Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,610 --> 00:00:21,050
Connecting old words
that have been used up
2
00:00:21,880 --> 00:00:29,790
I just want to convey
my simple thoughts
3
00:00:29,860 --> 00:00:35,230
That day's faint wind blows away
4
00:00:35,300 --> 00:00:39,360
at the castle ruins of yesterday
5
00:00:40,600 --> 00:00:45,510
I'll laugh with you
and live for the moment
6
00:00:46,240 --> 00:00:53,150
Still that incident
will continue to trouble you, right?
7
00:00:54,550 --> 00:00:58,040
That's why it must be good bye
8
00:00:58,120 --> 00:01:05,030
Leaving nothing behind,
let us share what is left
9
00:01:05,160 --> 00:01:12,230
In time, we'll realize
that it was everything
10
00:01:12,300 --> 00:01:18,970
And sadness will touch our cheeks,
creating a river of tears
11
00:01:19,380 --> 00:01:28,940
Trembling thoughts swept into a vortex
and melting away
12
00:01:39,490 --> 00:01:45,490
The Beast Within
13
00:01:52,470 --> 00:01:53,840
Sasuke!
14
00:01:54,810 --> 00:01:55,870
Why...?!
15
00:01:56,380 --> 00:01:58,640
Why do you run away?!
16
00:01:59,550 --> 00:02:00,670
Sasuke!
17
00:02:26,510 --> 00:02:27,940
Don't...
18
00:02:28,310 --> 00:02:29,870
be staring at...
19
00:02:31,510 --> 00:02:32,210
people!
20
00:02:40,950 --> 00:02:42,350
He's faster than earlier!
21
00:02:49,930 --> 00:02:51,590
The medicine from earlier...
22
00:02:52,230 --> 00:02:55,400
Was there some kind of
special ingredient in it or something...?
23
00:02:57,740 --> 00:03:00,670
Not... bad...
24
00:03:03,440 --> 00:03:09,040
Moving around kind of...
made me feel super weird...
25
00:03:09,220 --> 00:03:09,940
Oh, my...!
26
00:03:19,290 --> 00:03:21,660
What was that...all of a sudden... ?
27
00:03:26,200 --> 00:03:28,500
Did he really...fall asleep...?
28
00:03:37,610 --> 00:03:39,340
You fell for it, eh?!
29
00:03:43,780 --> 00:03:48,620
It looked like I was sleeping,
but actually I wasn't!
30
00:03:49,190 --> 00:03:52,060
This is the Shinobi secret...!
31
00:03:52,630 --> 00:03:56,760
Guy Sensei... I did it!
32
00:04:00,670 --> 00:04:05,760
Guy Sensei... I... I...
33
00:04:20,820 --> 00:04:23,920
You fell for it yet again, huh?!
Hey!
34
00:04:24,890 --> 00:04:29,920
You're sorely mistaken
if you think I'm the kind of person
35
00:04:30,000 --> 00:04:32,260
to sleep spread eagle
in a place like this!
36
00:04:34,100 --> 00:04:37,400
I... I...
37
00:04:38,910 --> 00:04:46,340
What...? What am I doing
in a place like this...?
38
00:04:53,120 --> 00:04:54,090
What...?
39
00:04:54,760 --> 00:04:57,850
Why...? Why...?
40
00:05:11,000 --> 00:05:11,940
Alcohol...?
41
00:05:12,810 --> 00:05:14,870
He's just drunk, huh...?
42
00:05:16,240 --> 00:05:21,980
If so... I'll send you to another world
before you can even feel pain...
43
00:05:53,080 --> 00:05:57,020
Damn it...
I don't have enough Chakra...
44
00:05:57,850 --> 00:05:59,220
At this rate...
45
00:06:21,240 --> 00:06:23,440
As might be expected,
things will get hairy
46
00:06:23,510 --> 00:06:25,240
if I stay in the water any longer
with this wound...
47
00:07:29,740 --> 00:07:31,230
Why won't it hit?!
48
00:07:33,080 --> 00:07:35,980
And here I was sleeping comfortably...
49
00:07:38,490 --> 00:07:40,780
You're a buzzing, annoying fly!
50
00:07:46,760 --> 00:07:52,960
Hey! Bring it on! Hey c'mon...
I'll show you...
51
00:07:54,070 --> 00:07:57,200
What're...those movements...?
52
00:07:58,710 --> 00:08:01,770
As you know, in that technique...
53
00:08:01,840 --> 00:08:05,840
one gets stronger the more one drinks
and the more one gets drunk.
54
00:08:08,420 --> 00:08:09,680
I know...
55
00:08:10,020 --> 00:08:11,640
At the restaurant before...
56
00:08:11,790 --> 00:08:16,750
When Lee mistook it for water
and drank a small cup of alcohol...
57
00:08:32,370 --> 00:08:37,370
It took Neji and me, the both of us,
to finally... be able to overpower Lee.
58
00:08:40,850 --> 00:08:43,750
You couldn't restrain him yourself...?
59
00:08:43,850 --> 00:08:47,790
I could overpower him
if I was fighting him as an enemy...
60
00:08:47,850 --> 00:08:52,150
But well, I couldn't inflict a serious injury
on my beloved student...
61
00:08:53,030 --> 00:08:54,120
That's right...
62
00:08:54,490 --> 00:08:57,690
That's how it was
just with one small cup, so...
63
00:08:58,700 --> 00:09:02,460
If he were to drink
an entire bottle of alcohol...
64
00:09:03,170 --> 00:09:05,640
An invincible strength, huh...?
65
00:09:06,770 --> 00:09:09,440
But it's just after
he got out of the hospital.
66
00:09:10,410 --> 00:09:12,400
How long will his body
hold on for...?
67
00:09:22,120 --> 00:09:26,020
A Loopy Fist User, huh...?
It's my first time seeing one...
68
00:09:26,730 --> 00:09:31,690
If you're not going to come...
then I'll go!
69
00:09:34,830 --> 00:09:37,800
His attacks are straight as usual...
70
00:09:39,370 --> 00:09:40,130
Oh!
71
00:09:45,110 --> 00:09:47,080
Ouch!
72
00:09:48,350 --> 00:09:49,650
It's your fault!
73
00:10:02,830 --> 00:10:05,460
I... I...!
74
00:10:05,630 --> 00:10:08,190
I'm enjoying my youth!
75
00:10:12,870 --> 00:10:14,200
He's too unorthodox...
76
00:10:15,540 --> 00:10:17,030
And most of all...he's fast!
77
00:10:17,910 --> 00:10:21,180
Right in the middle of my youth...
78
00:10:30,460 --> 00:10:31,790
Dance of the Camellia!
79
00:10:38,270 --> 00:10:39,290
Here!
80
00:11:24,080 --> 00:11:25,840
I can't read his movements...
81
00:11:26,880 --> 00:11:31,880
An attack on me...
That's quite some Taijutsu...
82
00:11:33,350 --> 00:11:34,840
I have no choice...
83
00:11:46,430 --> 00:11:49,200
My attack ability is bones...
84
00:11:50,200 --> 00:11:53,230
You heard that earlier
from the Clone brat, right...?
85
00:11:55,580 --> 00:11:58,010
I'll sober you up right away.
86
00:11:58,610 --> 00:12:02,240
I'm... not drunk... or anything!
87
00:12:04,420 --> 00:12:06,410
Then I'll wake you up!
88
00:12:09,020 --> 00:12:10,680
I'm not drunk or anything!
89
00:12:11,560 --> 00:12:13,620
In the first place, I'm a minor!
90
00:12:15,530 --> 00:12:18,730
Minors shouldn't drink at all!
91
00:12:32,810 --> 00:12:38,340
Unorthodox, isn't it...?
This is my Kekkei Genkai.
92
00:13:00,240 --> 00:13:04,610
Calm down...Think of a strategy...
93
00:13:06,350 --> 00:13:10,280
Seek...some kind of possibility...
94
00:13:22,200 --> 00:13:25,060
Humph. With that wound...
95
00:13:25,570 --> 00:13:29,020
It seems he wasn't able
to escape very far at all...
96
00:13:38,410 --> 00:13:40,940
This is my limit...
I can't move...
97
00:13:49,020 --> 00:13:52,580
Damn it...
He's already caught up?
98
00:13:54,190 --> 00:13:55,460
And...
99
00:14:15,880 --> 00:14:18,280
My head's pounding...
100
00:14:18,950 --> 00:14:20,940
And what's with this wound...?
101
00:14:21,790 --> 00:14:24,850
It seems I was drunk, eh...?
102
00:14:27,360 --> 00:14:28,690
Your appearance...!
103
00:14:29,000 --> 00:14:34,760
It seems you've sobered up...
This is my Kekkei Genkai...
104
00:14:35,700 --> 00:14:37,800
Kekkei Genkai...
105
00:14:40,010 --> 00:14:45,600
My Kekkei Genkai freely controls
osteoblastic and osteoclastic cells...
106
00:14:46,610 --> 00:14:51,880
It even controls the concentration
of calcium. It's an ability to form bones.
107
00:14:52,420 --> 00:14:56,720
Basically, there are over two hundred
bones in the human body...
108
00:14:57,490 --> 00:15:00,690
But for me, that's not a set number.
109
00:15:09,070 --> 00:15:11,300
But bones are bones, after all!
110
00:15:11,540 --> 00:15:13,470
If they break, they break!
111
00:15:19,950 --> 00:15:21,680
Wh What a hardness...!
112
00:15:22,950 --> 00:15:26,150
Are these really human bones... ?!
113
00:15:29,260 --> 00:15:29,850
If so...!
114
00:15:32,660 --> 00:15:34,060
Larch Dance.
115
00:16:00,850 --> 00:16:02,050
I've had it...
116
00:16:02,590 --> 00:16:06,490
A little more... you clod.
117
00:16:07,360 --> 00:16:10,060
It's not like the time before with Asuma...
118
00:16:23,980 --> 00:16:24,910
A Asuma!
119
00:16:26,650 --> 00:16:32,920
There's probably zero possibility
of someone coming to help...
120
00:16:34,290 --> 00:16:37,690
Hey, what's the point of thinking
about someone helping...?!
121
00:16:38,490 --> 00:16:39,620
Calm down!
122
00:17:33,180 --> 00:17:35,240
The smell is moving away...
123
00:17:38,420 --> 00:17:39,390
I'm saved...
124
00:17:40,320 --> 00:17:41,220
Who is?
125
00:17:45,330 --> 00:17:46,310
How?!
126
00:17:46,760 --> 00:17:48,250
I knew it...
127
00:17:51,300 --> 00:17:52,600
My coat?!
128
00:17:53,370 --> 00:17:58,360
It seems you didn't notice your own smell
that you're routinely used to smelling...
129
00:17:59,440 --> 00:18:02,470
With that you erased your own smell?
130
00:18:03,240 --> 00:18:10,210
You understand well the attributes of scent.
It figures why I didn't smell you.
131
00:18:11,550 --> 00:18:13,520
And... as would be expected,
132
00:18:13,590 --> 00:18:16,680
it's tough having you guys split up in two
to search for me...
133
00:18:17,060 --> 00:18:18,180
Damn it...
134
00:18:30,040 --> 00:18:31,500
Please wait!
135
00:18:33,270 --> 00:18:36,000
The real deal... is from now!
136
00:18:39,410 --> 00:18:44,440
My role now is to stall this person
as long as possible...
137
00:18:44,520 --> 00:18:48,820
So, I should've avoided a big technique
that could be self defeating...
138
00:18:50,590 --> 00:18:52,920
But it seems this isn't an opponent
easy enough to be able to beat
139
00:18:52,990 --> 00:18:54,690
without using my Secret Technique...
140
00:18:58,530 --> 00:18:59,400
Here I go!
141
00:19:01,170 --> 00:19:04,230
I just had surgery
and am not at my best.
142
00:19:04,710 --> 00:19:08,040
But if it'd just be opening the first of the
Eight Inner Gates, The Gate of Opening,
143
00:19:08,110 --> 00:19:08,630
I should somehow...
144
00:19:12,710 --> 00:19:14,840
The first gate... Gate of Opening...
145
00:19:15,420 --> 00:19:16,180
Open!
146
00:19:19,590 --> 00:19:21,320
Primary Lotus!
147
00:19:28,060 --> 00:19:30,720
The impact of the kick
was suppressed by the bones... ?!
148
00:19:31,230 --> 00:19:35,400
That's some speed... But it's over.
149
00:19:36,370 --> 00:19:41,640
Damn it... No matter how much I think,
I can't come up with any good strategies!
150
00:19:42,980 --> 00:19:46,470
I've had it...can't hold any further...
151
00:19:49,150 --> 00:19:53,140
With me right in front of you,
you can't even howl like a loser...?
152
00:19:54,050 --> 00:19:54,710
Eh?!
153
00:19:58,460 --> 00:19:59,290
Die!
154
00:20:00,530 --> 00:20:01,620
You're mine!
155
00:20:02,800 --> 00:20:05,320
Don't you be smiling
before you're going to die!
156
00:20:16,540 --> 00:20:17,530
What?!
157
00:20:25,350 --> 00:20:26,480
Who're you?!
158
00:20:32,430 --> 00:20:36,360
Heh... It seems
you're an ally this time...
159
00:20:44,840 --> 00:20:45,500
Who're you?!
160
00:20:46,910 --> 00:20:48,270
A Sand...
161
00:20:49,710 --> 00:20:50,870
Shinobi...
162
00:20:51,910 --> 00:20:53,110
ally of the Leaf!
163
00:21:11,140 --> 00:21:13,540
For the first time, I spoke to you
164
00:21:13,600 --> 00:21:16,630
And you smiled
165
00:21:16,870 --> 00:21:19,070
For the first time, I was able to speak
166
00:21:19,140 --> 00:21:21,980
In my own words
167
00:21:22,050 --> 00:21:27,610
Would you think it was
a bother if I approached you?
168
00:21:27,720 --> 00:21:33,160
Despite my doubts,
I worked up my courage
169
00:21:33,320 --> 00:21:38,820
My clumsy attempts with words
170
00:21:38,930 --> 00:21:44,560
You listened without turning away
171
00:21:45,370 --> 00:21:50,740
No wonder I get carried away by you
172
00:21:51,010 --> 00:21:57,810
But you don't feel anything for me, do you?
173
00:21:58,220 --> 00:22:01,010
I feel so sad
174
00:22:01,090 --> 00:22:01,980
But...
175
00:22:02,050 --> 00:22:04,280
For the first time, I spoke to you
176
00:22:04,360 --> 00:22:07,550
And you smiled
177
00:22:07,630 --> 00:22:09,960
For the first time, I was able to speak
178
00:22:10,030 --> 00:22:13,290
In my own words
179
00:22:13,360 --> 00:22:15,590
For the first time, I spoke to you
180
00:22:15,670 --> 00:22:19,000
And you smiled
181
00:22:19,070 --> 00:22:21,400
For the first time, I was able to speak
182
00:22:21,470 --> 00:22:24,410
In my own words
183
00:22:24,480 --> 00:22:29,140
For the first time, I spoke to you
13162
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.