All language subtitles for Naruto - S03E41 (124) 1080p BDRip x265 10bit HEVC Mulit Audio [English + Japanese + French] Msub ~ Judas_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,610 --> 00:00:21,050 Connecting old words that have been used up 2 00:00:21,880 --> 00:00:29,790 I just want to convey my simple thoughts 3 00:00:29,860 --> 00:00:35,230 That day's faint wind blows away 4 00:00:35,300 --> 00:00:39,360 at the castle ruins of yesterday 5 00:00:40,600 --> 00:00:45,510 I'll laugh with you and live for the moment 6 00:00:46,240 --> 00:00:53,150 Still that incident will continue to trouble you, right? 7 00:00:54,550 --> 00:00:58,040 That's why it must be good bye 8 00:00:58,120 --> 00:01:05,030 Leaving nothing behind, let us share what is left 9 00:01:05,160 --> 00:01:12,230 In time, we'll realize that it was everything 10 00:01:12,300 --> 00:01:18,970 And sadness will touch our cheeks, creating a river of tears 11 00:01:19,380 --> 00:01:28,940 Trembling thoughts swept into a vortex and melting away 12 00:01:39,490 --> 00:01:45,490 The Beast Within 13 00:01:52,470 --> 00:01:53,840 Sasuke! 14 00:01:54,810 --> 00:01:55,870 Why...?! 15 00:01:56,380 --> 00:01:58,640 Why do you run away?! 16 00:01:59,550 --> 00:02:00,670 Sasuke! 17 00:02:26,510 --> 00:02:27,940 Don't... 18 00:02:28,310 --> 00:02:29,870 be staring at... 19 00:02:31,510 --> 00:02:32,210 people! 20 00:02:40,950 --> 00:02:42,350 He's faster than earlier! 21 00:02:49,930 --> 00:02:51,590 The medicine from earlier... 22 00:02:52,230 --> 00:02:55,400 Was there some kind of special ingredient in it or something...? 23 00:02:57,740 --> 00:03:00,670 Not... bad... 24 00:03:03,440 --> 00:03:09,040 Moving around kind of... made me feel super weird... 25 00:03:09,220 --> 00:03:09,940 Oh, my...! 26 00:03:19,290 --> 00:03:21,660 What was that...all of a sudden... ? 27 00:03:26,200 --> 00:03:28,500 Did he really...fall asleep...? 28 00:03:37,610 --> 00:03:39,340 You fell for it, eh?! 29 00:03:43,780 --> 00:03:48,620 It looked like I was sleeping, but actually I wasn't! 30 00:03:49,190 --> 00:03:52,060 This is the Shinobi secret...! 31 00:03:52,630 --> 00:03:56,760 Guy Sensei... I did it! 32 00:04:00,670 --> 00:04:05,760 Guy Sensei... I... I... 33 00:04:20,820 --> 00:04:23,920 You fell for it yet again, huh?! Hey! 34 00:04:24,890 --> 00:04:29,920 You're sorely mistaken if you think I'm the kind of person 35 00:04:30,000 --> 00:04:32,260 to sleep spread eagle in a place like this! 36 00:04:34,100 --> 00:04:37,400 I... I... 37 00:04:38,910 --> 00:04:46,340 What...? What am I doing in a place like this...? 38 00:04:53,120 --> 00:04:54,090 What...? 39 00:04:54,760 --> 00:04:57,850 Why...? Why...? 40 00:05:11,000 --> 00:05:11,940 Alcohol...? 41 00:05:12,810 --> 00:05:14,870 He's just drunk, huh...? 42 00:05:16,240 --> 00:05:21,980 If so... I'll send you to another world before you can even feel pain... 43 00:05:53,080 --> 00:05:57,020 Damn it... I don't have enough Chakra... 44 00:05:57,850 --> 00:05:59,220 At this rate... 45 00:06:21,240 --> 00:06:23,440 As might be expected, things will get hairy 46 00:06:23,510 --> 00:06:25,240 if I stay in the water any longer with this wound... 47 00:07:29,740 --> 00:07:31,230 Why won't it hit?! 48 00:07:33,080 --> 00:07:35,980 And here I was sleeping comfortably... 49 00:07:38,490 --> 00:07:40,780 You're a buzzing, annoying fly! 50 00:07:46,760 --> 00:07:52,960 Hey! Bring it on! Hey c'mon... I'll show you... 51 00:07:54,070 --> 00:07:57,200 What're...those movements...? 52 00:07:58,710 --> 00:08:01,770 As you know, in that technique... 53 00:08:01,840 --> 00:08:05,840 one gets stronger the more one drinks and the more one gets drunk. 54 00:08:08,420 --> 00:08:09,680 I know... 55 00:08:10,020 --> 00:08:11,640 At the restaurant before... 56 00:08:11,790 --> 00:08:16,750 When Lee mistook it for water and drank a small cup of alcohol... 57 00:08:32,370 --> 00:08:37,370 It took Neji and me, the both of us, to finally... be able to overpower Lee. 58 00:08:40,850 --> 00:08:43,750 You couldn't restrain him yourself...? 59 00:08:43,850 --> 00:08:47,790 I could overpower him if I was fighting him as an enemy... 60 00:08:47,850 --> 00:08:52,150 But well, I couldn't inflict a serious injury on my beloved student... 61 00:08:53,030 --> 00:08:54,120 That's right... 62 00:08:54,490 --> 00:08:57,690 That's how it was just with one small cup, so... 63 00:08:58,700 --> 00:09:02,460 If he were to drink an entire bottle of alcohol... 64 00:09:03,170 --> 00:09:05,640 An invincible strength, huh...? 65 00:09:06,770 --> 00:09:09,440 But it's just after he got out of the hospital. 66 00:09:10,410 --> 00:09:12,400 How long will his body hold on for...? 67 00:09:22,120 --> 00:09:26,020 A Loopy Fist User, huh...? It's my first time seeing one... 68 00:09:26,730 --> 00:09:31,690 If you're not going to come... then I'll go! 69 00:09:34,830 --> 00:09:37,800 His attacks are straight as usual... 70 00:09:39,370 --> 00:09:40,130 Oh! 71 00:09:45,110 --> 00:09:47,080 Ouch! 72 00:09:48,350 --> 00:09:49,650 It's your fault! 73 00:10:02,830 --> 00:10:05,460 I... I...! 74 00:10:05,630 --> 00:10:08,190 I'm enjoying my youth! 75 00:10:12,870 --> 00:10:14,200 He's too unorthodox... 76 00:10:15,540 --> 00:10:17,030 And most of all...he's fast! 77 00:10:17,910 --> 00:10:21,180 Right in the middle of my youth... 78 00:10:30,460 --> 00:10:31,790 Dance of the Camellia! 79 00:10:38,270 --> 00:10:39,290 Here! 80 00:11:24,080 --> 00:11:25,840 I can't read his movements... 81 00:11:26,880 --> 00:11:31,880 An attack on me... That's quite some Taijutsu... 82 00:11:33,350 --> 00:11:34,840 I have no choice... 83 00:11:46,430 --> 00:11:49,200 My attack ability is bones... 84 00:11:50,200 --> 00:11:53,230 You heard that earlier from the Clone brat, right...? 85 00:11:55,580 --> 00:11:58,010 I'll sober you up right away. 86 00:11:58,610 --> 00:12:02,240 I'm... not drunk... or anything! 87 00:12:04,420 --> 00:12:06,410 Then I'll wake you up! 88 00:12:09,020 --> 00:12:10,680 I'm not drunk or anything! 89 00:12:11,560 --> 00:12:13,620 In the first place, I'm a minor! 90 00:12:15,530 --> 00:12:18,730 Minors shouldn't drink at all! 91 00:12:32,810 --> 00:12:38,340 Unorthodox, isn't it...? This is my Kekkei Genkai. 92 00:13:00,240 --> 00:13:04,610 Calm down...Think of a strategy... 93 00:13:06,350 --> 00:13:10,280 Seek...some kind of possibility... 94 00:13:22,200 --> 00:13:25,060 Humph. With that wound... 95 00:13:25,570 --> 00:13:29,020 It seems he wasn't able to escape very far at all... 96 00:13:38,410 --> 00:13:40,940 This is my limit... I can't move... 97 00:13:49,020 --> 00:13:52,580 Damn it... He's already caught up? 98 00:13:54,190 --> 00:13:55,460 And... 99 00:14:15,880 --> 00:14:18,280 My head's pounding... 100 00:14:18,950 --> 00:14:20,940 And what's with this wound...? 101 00:14:21,790 --> 00:14:24,850 It seems I was drunk, eh...? 102 00:14:27,360 --> 00:14:28,690 Your appearance...! 103 00:14:29,000 --> 00:14:34,760 It seems you've sobered up... This is my Kekkei Genkai... 104 00:14:35,700 --> 00:14:37,800 Kekkei Genkai... 105 00:14:40,010 --> 00:14:45,600 My Kekkei Genkai freely controls osteoblastic and osteoclastic cells... 106 00:14:46,610 --> 00:14:51,880 It even controls the concentration of calcium. It's an ability to form bones. 107 00:14:52,420 --> 00:14:56,720 Basically, there are over two hundred bones in the human body... 108 00:14:57,490 --> 00:15:00,690 But for me, that's not a set number. 109 00:15:09,070 --> 00:15:11,300 But bones are bones, after all! 110 00:15:11,540 --> 00:15:13,470 If they break, they break! 111 00:15:19,950 --> 00:15:21,680 Wh What a hardness...! 112 00:15:22,950 --> 00:15:26,150 Are these really human bones... ?! 113 00:15:29,260 --> 00:15:29,850 If so...! 114 00:15:32,660 --> 00:15:34,060 Larch Dance. 115 00:16:00,850 --> 00:16:02,050 I've had it... 116 00:16:02,590 --> 00:16:06,490 A little more... you clod. 117 00:16:07,360 --> 00:16:10,060 It's not like the time before with Asuma... 118 00:16:23,980 --> 00:16:24,910 A Asuma! 119 00:16:26,650 --> 00:16:32,920 There's probably zero possibility of someone coming to help... 120 00:16:34,290 --> 00:16:37,690 Hey, what's the point of thinking about someone helping...?! 121 00:16:38,490 --> 00:16:39,620 Calm down! 122 00:17:33,180 --> 00:17:35,240 The smell is moving away... 123 00:17:38,420 --> 00:17:39,390 I'm saved... 124 00:17:40,320 --> 00:17:41,220 Who is? 125 00:17:45,330 --> 00:17:46,310 How?! 126 00:17:46,760 --> 00:17:48,250 I knew it... 127 00:17:51,300 --> 00:17:52,600 My coat?! 128 00:17:53,370 --> 00:17:58,360 It seems you didn't notice your own smell that you're routinely used to smelling... 129 00:17:59,440 --> 00:18:02,470 With that you erased your own smell? 130 00:18:03,240 --> 00:18:10,210 You understand well the attributes of scent. It figures why I didn't smell you. 131 00:18:11,550 --> 00:18:13,520 And... as would be expected, 132 00:18:13,590 --> 00:18:16,680 it's tough having you guys split up in two to search for me... 133 00:18:17,060 --> 00:18:18,180 Damn it... 134 00:18:30,040 --> 00:18:31,500 Please wait! 135 00:18:33,270 --> 00:18:36,000 The real deal... is from now! 136 00:18:39,410 --> 00:18:44,440 My role now is to stall this person as long as possible... 137 00:18:44,520 --> 00:18:48,820 So, I should've avoided a big technique that could be self defeating... 138 00:18:50,590 --> 00:18:52,920 But it seems this isn't an opponent easy enough to be able to beat 139 00:18:52,990 --> 00:18:54,690 without using my Secret Technique... 140 00:18:58,530 --> 00:18:59,400 Here I go! 141 00:19:01,170 --> 00:19:04,230 I just had surgery and am not at my best. 142 00:19:04,710 --> 00:19:08,040 But if it'd just be opening the first of the Eight Inner Gates, The Gate of Opening, 143 00:19:08,110 --> 00:19:08,630 I should somehow... 144 00:19:12,710 --> 00:19:14,840 The first gate... Gate of Opening... 145 00:19:15,420 --> 00:19:16,180 Open! 146 00:19:19,590 --> 00:19:21,320 Primary Lotus! 147 00:19:28,060 --> 00:19:30,720 The impact of the kick was suppressed by the bones... ?! 148 00:19:31,230 --> 00:19:35,400 That's some speed... But it's over. 149 00:19:36,370 --> 00:19:41,640 Damn it... No matter how much I think, I can't come up with any good strategies! 150 00:19:42,980 --> 00:19:46,470 I've had it...can't hold any further... 151 00:19:49,150 --> 00:19:53,140 With me right in front of you, you can't even howl like a loser...? 152 00:19:54,050 --> 00:19:54,710 Eh?! 153 00:19:58,460 --> 00:19:59,290 Die! 154 00:20:00,530 --> 00:20:01,620 You're mine! 155 00:20:02,800 --> 00:20:05,320 Don't you be smiling before you're going to die! 156 00:20:16,540 --> 00:20:17,530 What?! 157 00:20:25,350 --> 00:20:26,480 Who're you?! 158 00:20:32,430 --> 00:20:36,360 Heh... It seems you're an ally this time... 159 00:20:44,840 --> 00:20:45,500 Who're you?! 160 00:20:46,910 --> 00:20:48,270 A Sand... 161 00:20:49,710 --> 00:20:50,870 Shinobi... 162 00:20:51,910 --> 00:20:53,110 ally of the Leaf! 163 00:21:11,140 --> 00:21:13,540 For the first time, I spoke to you 164 00:21:13,600 --> 00:21:16,630 And you smiled 165 00:21:16,870 --> 00:21:19,070 For the first time, I was able to speak 166 00:21:19,140 --> 00:21:21,980 In my own words 167 00:21:22,050 --> 00:21:27,610 Would you think it was a bother if I approached you? 168 00:21:27,720 --> 00:21:33,160 Despite my doubts, I worked up my courage 169 00:21:33,320 --> 00:21:38,820 My clumsy attempts with words 170 00:21:38,930 --> 00:21:44,560 You listened without turning away 171 00:21:45,370 --> 00:21:50,740 No wonder I get carried away by you 172 00:21:51,010 --> 00:21:57,810 But you don't feel anything for me, do you? 173 00:21:58,220 --> 00:22:01,010 I feel so sad 174 00:22:01,090 --> 00:22:01,980 But... 175 00:22:02,050 --> 00:22:04,280 For the first time, I spoke to you 176 00:22:04,360 --> 00:22:07,550 And you smiled 177 00:22:07,630 --> 00:22:09,960 For the first time, I was able to speak 178 00:22:10,030 --> 00:22:13,290 In my own words 179 00:22:13,360 --> 00:22:15,590 For the first time, I spoke to you 180 00:22:15,670 --> 00:22:19,000 And you smiled 181 00:22:19,070 --> 00:22:21,400 For the first time, I was able to speak 182 00:22:21,470 --> 00:22:24,410 In my own words 183 00:22:24,480 --> 00:22:29,140 For the first time, I spoke to you 13162

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.