All language subtitles for Naruto - S03E36 (119) 1080p BDRip x265 10bit HEVC Mulit Audio [English + Japanese + French] Msub ~ Judas_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,640 --> 00:00:09,080 Connecting old words that have been used up 2 00:00:09,910 --> 00:00:17,820 I just want to convey my simple thoughts 3 00:00:17,890 --> 00:00:23,260 That day's faint wind blows away 4 00:00:23,330 --> 00:00:27,390 at the castle ruins of yesterday 5 00:00:28,630 --> 00:00:33,540 I'll laugh with you and live for the moment 6 00:00:34,270 --> 00:00:41,180 Still that incident will continue to trouble you, right? 7 00:00:42,580 --> 00:00:46,070 That's why it must be good bye 8 00:00:46,150 --> 00:00:53,060 Leaving nothing behind, let us share what is left 9 00:00:53,190 --> 00:01:00,260 In time, we'll realize that it was everything 10 00:01:00,330 --> 00:01:07,000 And sadness will touch our cheeks, creating a river of tears 11 00:01:07,400 --> 00:01:16,970 Trembling thoughts swept into a vortex and melting away 12 00:01:42,470 --> 00:01:44,460 I'll let you out of here. 13 00:01:45,240 --> 00:01:48,610 And I'll grant you one wish, too. 14 00:01:49,150 --> 00:01:50,610 You don't have to worry. 15 00:01:50,680 --> 00:01:55,880 Your strong will is going to remain as Residual Aura inside me. 16 00:01:56,920 --> 00:01:59,620 It's not like you'll lose everything. 17 00:02:03,230 --> 00:02:06,820 Now then, your flesh is mine. 18 00:02:13,940 --> 00:02:17,030 With this, Lord Orochimaru's body has once again 19 00:02:17,110 --> 00:02:19,600 become unable to reanimate for several years. 20 00:02:20,240 --> 00:02:21,940 However there's a next time... 21 00:02:25,580 --> 00:02:31,920 I Indeed. My body no longer has value as a vessel for Reanimation Jutsu. 22 00:02:33,290 --> 00:02:36,490 It will now be difficult for me who has lost everything... 23 00:02:36,560 --> 00:02:40,120 to find my own calling 24 00:02:41,200 --> 00:02:44,070 I've finally understood that. 25 00:02:46,800 --> 00:02:49,240 Even if it's not me... 26 00:02:49,310 --> 00:02:54,640 I'll bring in the new "vessel," even if it costs me my life. 27 00:02:55,550 --> 00:02:59,070 That's my repayment to Lord Orochimaru. 28 00:03:00,520 --> 00:03:05,750 That's the only redemption for me... who was worthless. 29 00:03:06,820 --> 00:03:11,780 Miscalculation. A New Enemy Appears! 30 00:03:24,270 --> 00:03:25,140 They're fast. 31 00:03:33,980 --> 00:03:34,920 Akamaru. 32 00:03:35,450 --> 00:03:37,420 Come quick after you've set the bombs! 33 00:03:48,400 --> 00:03:49,370 Oh no! 34 00:03:54,570 --> 00:03:55,330 All right. 35 00:03:55,510 --> 00:03:56,340 Great. 36 00:03:56,740 --> 00:03:58,330 Akamaru, well done. 37 00:04:16,160 --> 00:04:18,020 Messing with me. 38 00:04:19,960 --> 00:04:20,620 Akamaru. 39 00:04:21,260 --> 00:04:23,260 Don't you "arf me, you mutt! 40 00:04:27,140 --> 00:04:28,540 I'll waste you. 41 00:04:34,710 --> 00:04:35,580 Hold on. 42 00:04:35,850 --> 00:04:37,440 You! 43 00:04:50,560 --> 00:04:53,050 Kiba! Akamaru! 44 00:04:53,530 --> 00:04:54,790 Damn it. 45 00:05:20,420 --> 00:05:22,150 What's happening? 46 00:05:24,460 --> 00:05:25,860 You punks! 47 00:05:26,560 --> 00:05:28,360 Where are Kiba and Akamaru?! 48 00:05:28,470 --> 00:05:30,190 Another one's come. 49 00:05:32,270 --> 00:05:33,390 We have no choice. 50 00:05:33,500 --> 00:05:37,840 I'll take care of this, so you take the coffin and go on ahead. 51 00:05:38,270 --> 00:05:39,040 Shikamaru... 52 00:05:39,110 --> 00:05:39,970 Get going already. 53 00:05:48,220 --> 00:05:50,550 Wh Why are you...? 54 00:06:24,920 --> 00:06:28,910 I'm sorry, Naruto. It's my miscalculation. 55 00:06:30,890 --> 00:06:32,330 Kimimaro. 56 00:06:41,440 --> 00:06:44,370 You were taking too long, Tayuya. 57 00:06:47,780 --> 00:06:51,040 And what happened to the other three? 58 00:06:52,280 --> 00:06:54,880 Being none other than those of the former "Sound Ninja Five." 59 00:06:57,690 --> 00:06:59,350 Why are you...? 60 00:07:00,260 --> 00:07:03,890 Your body... Your body's no longer... 61 00:07:05,500 --> 00:07:11,700 I'm not moving with the flesh anymore. It's mental power. 62 00:07:13,740 --> 00:07:15,730 Man, you cheater of death... 63 00:07:16,470 --> 00:07:19,700 I understand a little now, that feeling... 64 00:07:19,780 --> 00:07:25,080 of being information that has escaped from the prison of the flesh. 65 00:07:31,650 --> 00:07:35,650 The feeling of experiencing a taste of Lord Orochimaru's dream. 66 00:07:37,060 --> 00:07:38,490 Orochimaru...! 67 00:07:39,500 --> 00:07:43,130 This vessel... is an important vessel for the dream... 68 00:07:44,030 --> 00:07:47,430 The flesh that Lord Orochimaru truly desires. 69 00:07:48,140 --> 00:07:50,730 But you guys were a bit too late. 70 00:07:55,450 --> 00:07:58,110 Some dangerous guy has appeared again. 71 00:07:58,520 --> 00:08:01,210 That air about him is nothing ordinary. 72 00:08:02,220 --> 00:08:05,450 Anyway, we need to sort out the situation. 73 00:08:05,620 --> 00:08:07,250 If we were to carelessly plunge in... 74 00:08:07,320 --> 00:08:11,820 You jerk. What're you babbling nonsense? 75 00:08:11,900 --> 00:08:12,620 Naruto! 76 00:08:12,700 --> 00:08:14,290 Give back Sasuke! 77 00:08:14,560 --> 00:08:15,590 Hey, wait! 78 00:08:34,520 --> 00:08:35,210 Tayuya. 79 00:08:36,490 --> 00:08:39,940 The reason why I won't kill you now 80 00:08:40,020 --> 00:08:44,550 is because you have a mission you have to complete. 81 00:08:45,900 --> 00:08:51,270 And my mission is to deliver that to Lord Orochimaru. 82 00:08:51,730 --> 00:08:53,730 Isn't it too late now? 83 00:08:54,540 --> 00:08:57,030 Humph. I told you. 84 00:08:57,410 --> 00:09:01,370 That's the body that Lord Orochimaru truly desires. 85 00:09:02,010 --> 00:09:03,910 The next vessel, huh? 86 00:09:05,820 --> 00:09:07,250 That's right... 87 00:09:07,880 --> 00:09:11,340 And this is the only thing that I can do at present. 88 00:09:12,790 --> 00:09:16,520 I leave those two pieces of garbage to you. 89 00:09:22,770 --> 00:09:23,990 Sasuke... 90 00:09:24,570 --> 00:09:26,190 That punk! 91 00:09:26,270 --> 00:09:27,460 Calm down, Naruto. 92 00:09:27,640 --> 00:09:29,040 How can I calm down? 93 00:09:29,370 --> 00:09:32,270 At this rate, Sasuke will get far away again. 94 00:09:35,980 --> 00:09:37,740 Naruto's right. 95 00:09:38,150 --> 00:09:40,910 This is a mission to bring Sasuke back to the Leaf Village. 96 00:09:41,480 --> 00:09:44,940 We must choose what would be the most rational means 97 00:09:45,020 --> 00:09:46,420 to execute the mission. 98 00:10:03,810 --> 00:10:04,970 Damned punks. 99 00:10:05,040 --> 00:10:06,600 I'll finish this in a flash. 100 00:10:08,280 --> 00:10:09,710 Naruto, listen up. 101 00:10:10,680 --> 00:10:13,910 Please move according to the plan that I'm going to tell you. 102 00:10:22,160 --> 00:10:24,920 He's a classic close range combat type fool 103 00:10:25,000 --> 00:10:27,260 with Shadow Clone Jutsu as his only saving grace. 104 00:10:27,930 --> 00:10:29,960 And he's a middle range combat type 105 00:10:30,030 --> 00:10:33,370 who binds his enemies with a Jutsu using shadows... 106 00:10:33,440 --> 00:10:36,070 and a sharp squad leader, huh? 107 00:10:39,940 --> 00:10:41,100 Got it? 108 00:10:41,180 --> 00:10:41,910 Yeah. 109 00:10:43,450 --> 00:10:45,280 Come on already, you punks. 110 00:10:47,550 --> 00:10:49,880 It's two versus one. We've got the upper hand. 111 00:10:50,190 --> 00:10:52,380 It's an opponent we can beat if we team up. 112 00:10:52,520 --> 00:10:53,650 Let's go, Naruto. 113 00:10:53,720 --> 00:10:54,710 All right. 114 00:10:55,830 --> 00:10:57,620 With garbage like you jerks, 115 00:10:57,700 --> 00:10:59,750 it doesn't matter how many of you are there. 116 00:11:00,130 --> 00:11:02,530 Don't underestimate our teamwork. 117 00:11:02,600 --> 00:11:03,730 Let's g 118 00:11:08,240 --> 00:11:09,300 Bring it. 119 00:11:11,740 --> 00:11:12,900 Now... Naruto. 120 00:11:13,910 --> 00:11:15,610 I'll blow you away. 121 00:11:22,850 --> 00:11:25,380 Gotcha. The strategy is a success. 122 00:11:25,960 --> 00:11:27,550 Farewell. 123 00:11:33,300 --> 00:11:34,200 Blast. 124 00:11:34,270 --> 00:11:35,660 You tricked me. 125 00:11:35,770 --> 00:11:39,100 Teamwork, my foot. You little punks... 126 00:11:46,240 --> 00:11:47,400 Blast. 127 00:11:51,080 --> 00:11:54,780 You wouldn't fall for the same trick over and over, huh? 128 00:11:55,250 --> 00:11:58,220 Small fry... You've got nerve. 129 00:11:59,360 --> 00:12:03,350 Well, I guess I'll settle for just having been able to let him get away. 130 00:12:04,060 --> 00:12:05,590 Remember this. 131 00:12:05,660 --> 00:12:08,390 It's not just Jutsu that are weapons. 132 00:12:12,070 --> 00:12:14,330 I'm counting on you, Shikamaru. 133 00:12:22,080 --> 00:12:24,710 Hang in there, Sasuke. 134 00:12:33,790 --> 00:12:35,450 But that kid, 135 00:12:35,530 --> 00:12:38,650 how wonderful it is that he can move with that body, eh? 136 00:12:38,730 --> 00:12:44,070 Kabuto, I don't know what kind of order you gave him, 137 00:12:44,140 --> 00:12:45,900 but it's a bit harsh. 138 00:12:46,940 --> 00:12:49,740 Not at all. It wasn't an order. 139 00:12:50,340 --> 00:12:54,070 I don't like to force things. 140 00:12:54,950 --> 00:12:57,210 He acted on his own. 141 00:12:59,380 --> 00:13:02,410 For you whom he reveres. 142 00:13:04,390 --> 00:13:09,450 Kabuto... You've really got a hateful personality, don't you? 143 00:13:09,830 --> 00:13:11,190 Lord Orochimaru. 144 00:13:11,960 --> 00:13:16,370 To you, Kimimaro was a perfect existence... 145 00:13:17,130 --> 00:13:20,900 His thoughts were steeped in darkness in the same way as yours. 146 00:13:21,010 --> 00:13:23,000 And he sanctified you. 147 00:13:23,440 --> 00:13:26,240 And he fanatically admired and revered you. 148 00:13:28,210 --> 00:13:33,450 Moreover, he was of the Shinobi clan with the strongest and perfect bodies 149 00:13:33,520 --> 00:13:39,620 being the legitimate bloodline of their Kekkai Genkai... 150 00:13:39,690 --> 00:13:41,450 until a short time ago. 151 00:13:42,530 --> 00:13:43,390 Yes... 152 00:13:44,260 --> 00:13:48,600 When I think about having lost him, I still get a chill down my spine. 153 00:13:49,830 --> 00:13:51,100 I think about it even now... 154 00:13:51,870 --> 00:13:59,170 The man I truly wished for... The body I wanted the most... Kimimaro. 155 00:14:00,080 --> 00:14:03,880 And if only he hadn't been stricken with disease, 156 00:14:03,950 --> 00:14:06,580 the assassination of the Hokage would've gone smoother. 157 00:14:07,150 --> 00:14:08,520 Seal! 158 00:14:19,560 --> 00:14:20,360 My arms... 159 00:14:20,900 --> 00:14:24,600 Now...you can no longer use either of your arms... 160 00:14:25,270 --> 00:14:27,700 And since you can't use your arms, 161 00:14:27,770 --> 00:14:29,830 you can't weave Sign... 162 00:14:29,910 --> 00:14:33,040 You no longer possess Ninjutsu! 163 00:14:35,610 --> 00:14:39,910 Your ambition of crushing the Hidden Leaf...dies right here! 164 00:14:41,720 --> 00:14:44,650 Orochimaru, you fool... 165 00:14:45,190 --> 00:14:50,250 It's unfortunate that we can't leave together but, my disciple... 166 00:14:51,460 --> 00:14:54,300 Let's meet in the other world one day... 167 00:15:24,730 --> 00:15:28,190 Sasuke... Sasuke's not here yet? 168 00:15:32,040 --> 00:15:35,100 We wouldn't have needed to go through such an experience. 169 00:15:37,040 --> 00:15:42,910 In the world, very often things don't go as we want them to. 170 00:15:46,820 --> 00:15:51,380 It's only a matter of time, Lord Orochimaru. 171 00:16:04,940 --> 00:16:09,030 When Tayuya...comes back, I'll kill her. 172 00:16:10,540 --> 00:16:11,940 Hold it. 173 00:16:14,110 --> 00:16:15,100 Hey! 174 00:16:25,620 --> 00:16:28,490 Now then, how shall I defeat you? 175 00:16:44,440 --> 00:16:45,470 You... 176 00:16:46,510 --> 00:16:47,570 Those eyes... 177 00:16:49,150 --> 00:16:52,740 It seems he possesses a peculiar Chakra. 178 00:16:53,950 --> 00:16:59,120 What does Orochimaru want to do...? Why's he after Sasuke? 179 00:17:06,800 --> 00:17:10,630 Lord Orochimaru has already obtained Immortality Jutsu... 180 00:17:11,270 --> 00:17:17,170 A long time is necessary to get every Jutsu and obtain everything in the world. 181 00:17:17,580 --> 00:17:20,910 What does that have to do with Sasuke?! 182 00:17:21,380 --> 00:17:26,250 "Immortal doesn't mean that the flesh is being maintained as is... 183 00:17:27,150 --> 00:17:29,380 Before his body decays, 184 00:17:29,450 --> 00:17:33,290 a strong and new flesh will be made into a vessel for his soul. 185 00:17:34,690 --> 00:17:35,780 That's... 186 00:17:36,460 --> 00:17:38,430 Are you saying that's Sasuke?! 187 00:17:40,100 --> 00:17:42,830 Yes... That's right. 188 00:17:44,000 --> 00:17:47,800 I won't let such a thing happen! 189 00:17:48,870 --> 00:17:53,810 Idiot... What will come of sending one shrimp punk in pursuit? 190 00:17:54,710 --> 00:17:57,770 And looking at things in terms of time, 191 00:17:57,850 --> 00:18:01,080 up until now you probably sacrificed one member each time 192 00:18:01,150 --> 00:18:04,090 in order for the group to move forward. 193 00:18:07,590 --> 00:18:11,030 Is that guy called Sasuke that important? 194 00:18:11,600 --> 00:18:16,400 How many of your men do you intend to sacrifice for the sake of just one person? 195 00:18:17,500 --> 00:18:18,970 You incompetent punk. 196 00:18:22,440 --> 00:18:24,910 Heh... Indeed... 197 00:18:25,980 --> 00:18:30,380 For me, this is my first mission as a platoon leader. 198 00:18:30,610 --> 00:18:34,980 It's very disquieting having comrades gradually whittled down, 199 00:18:35,050 --> 00:18:39,320 and I didn't know if my own judgments were correct or not. 200 00:18:42,390 --> 00:18:46,330 As a squad leader with the lives of the party in my hands... 201 00:18:46,400 --> 00:18:49,130 respecting the lives in the four-member party, 202 00:18:49,200 --> 00:18:52,830 rather than the life of one person taken by the enemy... 203 00:18:52,900 --> 00:18:57,740 and deciding to abort a mission that's too dangerous, would be by the book. 204 00:18:58,180 --> 00:19:00,700 Then, why didn't you do that? 205 00:19:01,010 --> 00:19:05,740 The world doesn't go by the book very often... 206 00:19:09,420 --> 00:19:12,510 Since not one person in my squad would do something like 207 00:19:12,590 --> 00:19:20,330 abandon a captured comrade and give up fighting for the sake of their own safety. 208 00:19:21,970 --> 00:19:23,660 Me included. 209 00:19:27,300 --> 00:19:30,670 Being the cloud-loving loafer myself, 210 00:19:30,740 --> 00:19:34,400 I am not cut out to be a squad leader who gives orders to comrades. 211 00:19:35,850 --> 00:19:43,080 The only thing I can do for them... is to have faith in them. 212 00:19:43,750 --> 00:19:47,750 Listen. I'm not thinking anything like they were sacrifices. 213 00:19:47,930 --> 00:19:50,830 I'm not thinking anything like they've died. 214 00:19:52,630 --> 00:19:56,070 Don't mock my comrades. 215 00:20:01,310 --> 00:20:02,360 I got you. 216 00:20:06,540 --> 00:20:07,740 Summoning Jutsu! 217 00:20:24,230 --> 00:20:26,630 This doesn't... look so good. 218 00:20:29,030 --> 00:20:31,430 I'll play a melody of death for you. 219 00:20:31,900 --> 00:20:35,340 Don't you mock us, you damned punk. 220 00:20:48,150 --> 00:20:50,590 I won't let you take Sasuke, no matter what. 221 00:20:51,920 --> 00:20:52,790 Interesting. 222 00:21:10,640 --> 00:21:13,040 For the first time, I spoke to you 223 00:21:13,110 --> 00:21:16,140 And you smiled 224 00:21:16,380 --> 00:21:18,680 For the first time, I was able to speak 225 00:21:18,750 --> 00:21:21,480 In my own words 226 00:21:21,550 --> 00:21:27,120 Would you think it was a bother if I approached you? 227 00:21:27,460 --> 00:21:32,660 Despite my doubts, I worked up my courage 228 00:21:32,930 --> 00:21:38,330 My clumsy attempts with words 229 00:21:38,540 --> 00:21:44,060 You listened without turning away 230 00:21:45,040 --> 00:21:50,240 No wonder I get carried away by you 231 00:21:50,650 --> 00:21:57,310 But you don't feel anything for me, do you? 232 00:21:57,820 --> 00:22:00,520 I feel so sad 233 00:22:00,590 --> 00:22:01,490 But... 234 00:22:01,560 --> 00:22:03,960 For the first time, I spoke to you 235 00:22:04,030 --> 00:22:07,000 And you smiled 236 00:22:07,130 --> 00:22:09,720 For the first time, I was able to speak 237 00:22:09,800 --> 00:22:12,790 In my own words 238 00:22:12,970 --> 00:22:15,300 For the first time, I spoke to you 239 00:22:15,370 --> 00:22:18,500 And you smiled 240 00:22:18,580 --> 00:22:21,040 For the first time, I was able to speak 241 00:22:21,110 --> 00:22:24,010 In my own words 242 00:22:24,210 --> 00:22:28,650 For the first time, I spoke to you 17917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.