All language subtitles for Naruto - S03E35 (118) 1080p BDRip x265 10bit HEVC Mulit Audio [English + Japanese + French] Msub ~ Judas_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,540 --> 00:00:20,980 Connecting old words that have been used up 2 00:00:21,810 --> 00:00:29,720 I just want to convey my simple thoughts 3 00:00:29,790 --> 00:00:35,160 That day's faint wind blows away 4 00:00:35,230 --> 00:00:39,290 at the castle ruins of yesterday 5 00:00:40,530 --> 00:00:45,430 I'll laugh with you and live for the moment 6 00:00:46,170 --> 00:00:53,080 Still that incident will continue to trouble you, right? 7 00:00:54,480 --> 00:00:57,970 That's why it must be good bye 8 00:00:58,050 --> 00:01:04,960 Leaving nothing behind, let us share what is left 9 00:01:05,090 --> 00:01:12,150 In time, we'll realize that it was everything 10 00:01:12,230 --> 00:01:18,900 And sadness will touch our cheeks, creating a river of tears 11 00:01:19,300 --> 00:01:28,870 Trembling thoughts swept into a vortex and melting away 12 00:01:36,720 --> 00:01:37,520 Hurry! 13 00:01:37,960 --> 00:01:38,650 Right... 14 00:01:54,610 --> 00:01:55,340 We're close! 15 00:01:56,310 --> 00:01:57,680 There are two enemies left... 16 00:01:58,310 --> 00:02:01,180 There are three of us... It's three against two. 17 00:02:01,580 --> 00:02:05,520 We might be able to do it with one more contact if we do it well. 18 00:02:05,650 --> 00:02:08,180 All right! All right! Let's do it! 19 00:02:08,690 --> 00:02:10,750 No! It's four against two! 20 00:02:12,830 --> 00:02:15,320 Okay, okay! I'm sorry. 21 00:02:15,400 --> 00:02:17,730 Counting Akamaru, it's four against two! 22 00:02:18,530 --> 00:02:22,020 Let's finish it quickly with our new technique next! 23 00:02:25,570 --> 00:02:29,770 Say, say. If necessary, I'll do an awesome Shadow Clone, 24 00:02:29,840 --> 00:02:31,310 so it'll be okay! 25 00:02:31,850 --> 00:02:33,610 That's reassuring... 26 00:02:35,020 --> 00:02:38,950 But my strategy comes first. Got it? 27 00:02:40,020 --> 00:02:41,350 Y Yeah... 28 00:02:43,720 --> 00:02:44,850 For that purpose, 29 00:02:44,930 --> 00:02:47,520 we have to catch up before the sun sets at any cost. 30 00:02:47,930 --> 00:02:50,400 I know. Full throttle! 31 00:03:02,910 --> 00:03:04,280 The sun's starting to set... 32 00:03:04,880 --> 00:03:06,940 Neither Jirobo nor Kidomaru have come. 33 00:03:07,650 --> 00:03:09,510 It seems they're having a hard time. 34 00:03:10,350 --> 00:03:13,750 It doesn't matter... More important is Lord Orochimaru. 35 00:03:18,090 --> 00:03:22,290 We've only completed one third of the journey in half a day... 36 00:03:29,870 --> 00:03:32,130 They all have Curse Marks, huh... 37 00:03:33,010 --> 00:03:34,740 No questions asked, huh? 38 00:03:35,580 --> 00:03:37,340 This is gonna be different than that time before 39 00:03:37,410 --> 00:03:38,500 with your surprise attack... 40 00:03:42,880 --> 00:03:44,440 Too much interference... 41 00:03:45,090 --> 00:03:46,480 Yeah, this is bad... 42 00:03:47,490 --> 00:03:49,550 We don't know whether we'll make it in time at this rate! 43 00:04:03,540 --> 00:04:05,300 Damn! We still can't catch up... 44 00:04:05,370 --> 00:04:06,930 No, this is good enough. 45 00:04:07,270 --> 00:04:10,540 We'll maintain this distance and continue the pursuit... 46 00:04:10,710 --> 00:04:12,580 Wh What do you mean? 47 00:04:13,150 --> 00:04:16,670 I mean, we're delaying the attack until dawn breaks. 48 00:04:16,950 --> 00:04:20,440 Get real! We can't afford such leisure! 49 00:04:20,690 --> 00:04:23,590 That's right! Besides, if we're g to attack anyway, 50 00:04:23,660 --> 00:04:26,560 isn't it more advantageous to use the darkness and attack?! 51 00:04:27,460 --> 00:04:31,090 For us, the darkness works to our advantag 52 00:04:31,170 --> 00:04:33,690 only the moment we launch the attack. 53 00:04:34,870 --> 00:04:37,600 It'd be close to impossible to grab Sasuke, 54 00:04:37,670 --> 00:04:40,540 get away from them and escape to a safe location 55 00:04:40,610 --> 00:04:42,970 in just that one moment. 56 00:04:47,580 --> 00:04:50,450 If we couldn't get Sasuke back in that one moment, 57 00:04:51,050 --> 00:04:53,610 they'd probably just focus on guarding the coffin. 58 00:04:54,620 --> 00:04:58,520 If that happens, we wouldn't stand a chance in the darkness. 59 00:04:59,160 --> 00:05:00,520 On the contrary, 60 00:05:00,590 --> 00:05:02,530 for the part where they wouldn't have to move needlessly, 61 00:05:02,600 --> 00:05:04,220 suddenly they'd get the advantage. 62 00:05:05,730 --> 00:05:08,860 It'd be a different story if we had Neji's Byakugan, but... 63 00:05:11,370 --> 00:05:12,360 Hey, come on. 64 00:05:12,440 --> 00:05:14,700 Aren't you forgetting Akamaru's nose and mine as well?? 65 00:05:16,540 --> 00:05:19,940 I was sure to include your senses of smell in the calculations! 66 00:05:20,380 --> 00:05:23,350 Even so, up ahead they have the geographical advantag 67 00:05:23,920 --> 00:05:24,910 Plus... 68 00:05:28,260 --> 00:05:31,990 if I can't use my Jutsu, it'll be no use. 69 00:05:35,030 --> 00:05:38,090 Even if I seal off their movements with Shadow Possession Jutsu... 70 00:05:38,170 --> 00:05:41,500 the effect would be reduced to half if clouds were to cover the moon. 71 00:05:42,300 --> 00:05:46,030 It's a drag, but there are too many dangers, and uncertain elements. 72 00:05:47,170 --> 00:05:47,970 But! 73 00:05:48,140 --> 00:05:49,010 Got it! 74 00:05:49,440 --> 00:05:50,140 Naruto? 75 00:05:50,380 --> 00:05:51,780 You're the leader... 76 00:05:52,310 --> 00:05:54,910 I'll follow your instructions, Shikamaru! 77 00:05:55,250 --> 00:05:56,610 Right. I'm counting on you! 78 00:05:58,350 --> 00:06:04,290 The Vessel Arrives Too Late 79 00:06:10,160 --> 00:06:13,190 Hey, Tayuya! Will we really make it in time? 80 00:06:13,400 --> 00:06:18,200 I was just told to deliver Master Sasuke by tomorrow. 81 00:06:18,410 --> 00:06:19,670 By tomorrow, huh? 82 00:06:20,740 --> 00:06:22,710 I can't say that we have lots of time to spare, 83 00:06:22,780 --> 00:06:24,370 but I guess we'll make it in time. 84 00:06:24,810 --> 00:06:25,780 I hope so. 85 00:07:20,330 --> 00:07:21,460 Lord Orochimaru... 86 00:07:29,110 --> 00:07:30,080 Sasuke... 87 00:07:30,580 --> 00:07:32,410 No Sasuke... yet? 88 00:07:35,280 --> 00:07:37,720 He's running out of time... He can't go on any longer. 89 00:07:38,690 --> 00:07:39,650 Lord Orochimaru... 90 00:07:40,350 --> 00:07:42,520 Several bodies have been prepared for you! 91 00:07:43,560 --> 00:07:46,860 And... you could even use me, if necessary... 92 00:07:48,530 --> 00:07:51,330 It has to be Sasuke... 93 00:07:52,700 --> 00:07:55,360 How long do you think I've waited? 94 00:07:55,800 --> 00:07:57,170 It's a matter of urgency! 95 00:07:57,700 --> 00:07:59,930 The Third Hokage's Jutsu... 96 00:08:00,010 --> 00:08:01,770 His curse was stronger than expected! 97 00:08:14,720 --> 00:08:18,850 Take this! Sealing Jutsu! Reaper Death Seal! 98 00:08:28,670 --> 00:08:30,860 Wh What's this sensation? 99 00:08:41,110 --> 00:08:42,640 Seal! 100 00:08:53,590 --> 00:08:54,790 My arm... 101 00:09:06,340 --> 00:09:10,970 If you don't "reanimate" right now, you'll lose everything! 102 00:09:11,480 --> 00:09:12,970 Is that what you want?! 103 00:09:13,210 --> 00:09:14,980 Lose everything... 104 00:09:22,020 --> 00:09:24,320 I've selected and prepared proficient bodies for you. 105 00:09:24,860 --> 00:09:27,290 Please leave it to me! A Iso... 106 00:09:27,530 --> 00:09:30,330 I'll handle the recovery of Sasuke as well. 107 00:09:32,330 --> 00:09:33,770 Shall I use Kimimaro? 108 00:09:46,850 --> 00:09:48,820 Curse you... 109 00:09:49,820 --> 00:09:51,150 Third Hokage! 110 00:10:12,510 --> 00:10:13,230 Release! 111 00:10:28,820 --> 00:10:31,120 Listen well, everyone! 112 00:10:36,100 --> 00:10:39,460 I shall release you from this prison... 113 00:10:45,170 --> 00:10:47,070 However, it'll only be one of you! 114 00:10:57,320 --> 00:10:59,550 Now all that's left is to wake up Kimimaro, huh? 115 00:11:35,150 --> 00:11:36,020 Just as I thought... 116 00:11:36,790 --> 00:11:39,080 I wasn't summoned this time, either. 117 00:11:40,320 --> 00:11:42,590 Dr. Kabuto, I... 118 00:11:43,560 --> 00:11:45,530 Take care of your body. 119 00:11:46,230 --> 00:11:48,250 Your role is now finished. 120 00:11:49,730 --> 00:11:52,930 It's not Sound Ninja Five now, Kimimaro... 121 00:12:00,310 --> 00:12:02,370 I... still haven't... 122 00:12:03,250 --> 00:12:06,480 Your replacement has already been found. 123 00:12:10,350 --> 00:12:13,550 He possesses power equal to your " Earth Curse Mark! 124 00:12:14,020 --> 00:12:16,220 He has been given the " Heaven Curse Mark! 125 00:12:16,560 --> 00:12:19,360 Additionally, he even has the Kekkei Genkai. 126 00:12:29,140 --> 00:12:30,870 Wonder who's stronger... 127 00:12:38,280 --> 00:12:42,050 What's the matter? Don't get too excited. 128 00:12:54,630 --> 00:12:55,960 Dr. Kabuto... 129 00:13:00,100 --> 00:13:03,970 M My life, how much do I have left? 130 00:13:08,180 --> 00:13:10,340 You shouldn't talk anymore... 131 00:13:12,580 --> 00:13:17,450 P-People... People are born with some kind of meaning... 132 00:13:19,020 --> 00:13:20,680 Since people are born, 133 00:13:21,060 --> 00:13:23,580 there must be some kind of important calling 134 00:13:24,490 --> 00:13:26,760 Recently I've started thinking so... 135 00:13:41,610 --> 00:13:43,600 That the meaning for being born... 136 00:13:45,080 --> 00:13:48,710 For people, finding the meaning is... 137 00:13:49,720 --> 00:13:53,420 the only freedom God has given. 138 00:13:58,160 --> 00:14:00,060 I understand what you want to say. 139 00:14:00,630 --> 00:14:03,860 Indeed, Lord Orochimaru is now suffering. 140 00:14:04,900 --> 00:14:07,700 It's an unprecedented difficult situation, 141 00:14:08,710 --> 00:14:10,260 but I'll mince no words. 142 00:14:10,840 --> 00:14:12,600 What can you do now? 143 00:14:13,340 --> 00:14:16,070 You've now lost your value as a "vessel." 144 00:14:18,650 --> 00:14:21,550 A new vessel is heading this way. 145 00:14:22,790 --> 00:14:23,580 Well... 146 00:14:23,990 --> 00:14:26,220 At this point in time, it's too late, but... 147 00:14:37,300 --> 00:14:40,170 Okay! You said you were going to let one person out of here. 148 00:14:40,240 --> 00:14:41,900 You're going to keep your promise. 149 00:14:42,440 --> 00:14:44,530 What're you doing? Open the door now! 150 00:15:04,290 --> 00:15:07,130 What? There was another one? 151 00:15:07,960 --> 00:15:08,660 Hurry up and... 152 00:15:39,300 --> 00:15:43,530 No...I... I'll be eaten here, right now... 153 00:15:50,140 --> 00:15:52,070 I'll let you out of here... 154 00:15:53,010 --> 00:15:56,380 And I shall grant you just one wish. 155 00:16:08,360 --> 00:16:12,620 My clan that was captured for your experiments. 156 00:16:12,700 --> 00:16:13,960 Please release them. 157 00:16:16,530 --> 00:16:19,660 Sure. Consider it done. 158 00:16:22,010 --> 00:16:23,270 You don't have to worry. 159 00:16:23,340 --> 00:16:28,470 Your strong will is going to remain as Residual Aura inside me. 160 00:16:29,550 --> 00:16:32,450 It's not like you'll lose everything. 161 00:16:36,120 --> 00:16:39,820 Now then, your flesh is mine... 162 00:16:46,960 --> 00:16:49,520 With this, Lord Orochimaru's body will, once again 163 00:16:49,700 --> 00:16:52,100 be unable to reanimate for several years. 164 00:16:53,070 --> 00:16:54,800 However, there is the next time. 165 00:16:58,880 --> 00:16:59,670 I Indeed... 166 00:17:00,210 --> 00:17:04,650 my body no longer has value as a vessel for Reanimation Jutsu. 167 00:17:06,250 --> 00:17:10,020 It will now be difficult for me who has lost everything... 168 00:17:10,090 --> 00:17:12,920 to find my own calling 169 00:17:13,990 --> 00:17:16,790 I've finally understood that... 170 00:17:19,530 --> 00:17:21,830 Even if it's not me, 171 00:17:22,030 --> 00:17:27,330 I'll bring in the new "vessel" even if it costs me my life. 172 00:17:28,370 --> 00:17:31,740 That's my repayment to Lord Orochimaru... 173 00:17:33,310 --> 00:17:38,210 That's the only redemption for me for being worthless... 174 00:17:51,560 --> 00:17:52,430 Hold on a minute! 175 00:17:54,260 --> 00:17:55,290 Are we almost there? 176 00:17:55,570 --> 00:17:57,590 No... It should still take a while. 177 00:17:58,270 --> 00:17:59,290 More importantly... 178 00:18:06,740 --> 00:18:10,470 What were those idiots Jirobo and Kidomaru doing?! 179 00:18:12,380 --> 00:18:13,850 We caught up! 180 00:18:18,960 --> 00:18:21,650 All right! I'll take care of this nice and quick! 181 00:18:21,720 --> 00:18:22,710 R-Right away?! 182 00:18:29,530 --> 00:18:30,620 Eat this! 183 00:18:36,010 --> 00:18:37,170 Multiple Fists Barrage! 184 00:18:43,380 --> 00:18:44,680 Chakra in his palm...?! 185 00:18:47,380 --> 00:18:48,910 Shadow Clone Transformation, eh? 186 00:18:49,190 --> 00:18:50,350 Rasengan! 187 00:18:54,260 --> 00:18:56,620 N No way... His hands now...?! 188 00:18:57,460 --> 00:19:00,430 There's no point if I catch you before you do it! 189 00:19:01,800 --> 00:19:02,730 Now, Kiba! 190 00:19:02,800 --> 00:19:03,560 Tunneling Fang! 191 00:19:06,340 --> 00:19:07,930 This was also a Shadow Clone?! 192 00:19:13,340 --> 00:19:16,180 Luring Sakon into alignment with me... 193 00:19:16,250 --> 00:19:17,710 and aiming at me from the start?! 194 00:19:18,080 --> 00:19:20,550 You think you succeeded just with that?! 195 00:19:23,720 --> 00:19:24,550 Damn! 196 00:19:26,160 --> 00:19:27,120 I've been nailed. 197 00:19:27,390 --> 00:19:29,690 Shadow Possession Jutsu succeeded! 198 00:19:30,030 --> 00:19:30,960 A diversion... 199 00:19:32,360 --> 00:19:33,090 He's coming! 200 00:19:35,730 --> 00:19:38,060 Tayuya! What're you doing idling away?! 201 00:19:38,370 --> 00:19:39,330 N No! 202 00:19:41,470 --> 00:19:42,670 Why do you move forward?! 203 00:19:44,310 --> 00:19:45,240 I can't dodge! 204 00:19:50,110 --> 00:19:51,010 Here you go! 205 00:19:51,750 --> 00:19:54,680 Nice! Kiba, Shikamaru! 206 00:19:55,080 --> 00:19:57,210 Shikamaru! Let's get out of here! 207 00:19:58,620 --> 00:19:59,320 Yeah! 208 00:20:00,090 --> 00:20:01,110 Punks...! 209 00:20:01,690 --> 00:20:03,720 You scums... Messing around with us. 210 00:20:08,000 --> 00:20:10,660 They were full of openings just as I thought. 211 00:20:11,400 --> 00:20:14,930 Having too much ability individually is also a problem... 212 00:20:15,000 --> 00:20:16,600 It went well. 213 00:20:16,810 --> 00:20:18,830 Yeah, it went just as calculated! 214 00:20:19,210 --> 00:20:23,940 Just in terms of teamwork, ours was way better than theirs. 215 00:20:35,320 --> 00:20:37,350 I won't let you get away! 216 00:21:10,250 --> 00:21:12,650 For the first time, I spoke to you 217 00:21:12,720 --> 00:21:15,750 And you smiled 218 00:21:15,990 --> 00:21:18,290 For the first time, I was able to speak 219 00:21:18,360 --> 00:21:21,090 In my own words 220 00:21:21,160 --> 00:21:26,730 Would you think it was a bother if I approached you? 221 00:21:27,070 --> 00:21:32,270 Despite my doubts, I worked up my courage 222 00:21:32,540 --> 00:21:37,950 My clumsy attempts with words 223 00:21:38,150 --> 00:21:43,680 You listened without turning away 224 00:21:44,650 --> 00:21:49,850 No wonder I get carried away by you 225 00:21:50,260 --> 00:21:56,930 But you don't feel anything for me, do you? 226 00:21:57,430 --> 00:22:00,130 I feel so sad 227 00:22:00,200 --> 00:22:01,100 But... 228 00:22:01,170 --> 00:22:03,570 For the first time, I spoke to you 229 00:22:03,640 --> 00:22:06,610 And you smiled 230 00:22:06,740 --> 00:22:09,340 For the first time, I was able to speak 231 00:22:09,410 --> 00:22:12,400 In my own words 232 00:22:12,580 --> 00:22:14,910 For the first time, I spoke to you 233 00:22:14,990 --> 00:22:18,110 And you smiled 234 00:22:18,190 --> 00:22:20,660 For the first time, I was able to speak 235 00:22:20,720 --> 00:22:23,630 In my own words 236 00:22:23,830 --> 00:22:28,260 For the first time, I spoke to you 17134

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.