Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,540 --> 00:00:20,980
Connecting old words
that have been used up
2
00:00:21,810 --> 00:00:29,720
I just want to convey
my simple thoughts
3
00:00:29,790 --> 00:00:35,160
That day's faint wind blows away
4
00:00:35,230 --> 00:00:39,290
at the castle ruins of yesterday
5
00:00:40,530 --> 00:00:45,430
I'll laugh with you
and live for the moment
6
00:00:46,170 --> 00:00:53,080
Still that incident
will continue to trouble you, right?
7
00:00:54,480 --> 00:00:57,970
That's why it must be good bye
8
00:00:58,050 --> 00:01:04,960
Leaving nothing behind,
let us share what is left
9
00:01:05,090 --> 00:01:12,150
In time, we'll realize
that it was everything
10
00:01:12,230 --> 00:01:18,900
And sadness will touch our cheeks,
creating a river of tears
11
00:01:19,300 --> 00:01:28,870
Trembling thoughts swept into a vortex
and melting away
12
00:01:36,720 --> 00:01:37,520
Hurry!
13
00:01:37,960 --> 00:01:38,650
Right...
14
00:01:54,610 --> 00:01:55,340
We're close!
15
00:01:56,310 --> 00:01:57,680
There are two enemies left...
16
00:01:58,310 --> 00:02:01,180
There are three of us...
It's three against two.
17
00:02:01,580 --> 00:02:05,520
We might be able to do it with
one more contact if we do it well.
18
00:02:05,650 --> 00:02:08,180
All right! All right!
Let's do it!
19
00:02:08,690 --> 00:02:10,750
No! It's four against two!
20
00:02:12,830 --> 00:02:15,320
Okay, okay! I'm sorry.
21
00:02:15,400 --> 00:02:17,730
Counting Akamaru,
it's four against two!
22
00:02:18,530 --> 00:02:22,020
Let's finish it quickly with
our new technique next!
23
00:02:25,570 --> 00:02:29,770
Say, say. If necessary,
I'll do an awesome Shadow Clone,
24
00:02:29,840 --> 00:02:31,310
so it'll be okay!
25
00:02:31,850 --> 00:02:33,610
That's reassuring...
26
00:02:35,020 --> 00:02:38,950
But my strategy comes first. Got it?
27
00:02:40,020 --> 00:02:41,350
Y Yeah...
28
00:02:43,720 --> 00:02:44,850
For that purpose,
29
00:02:44,930 --> 00:02:47,520
we have to catch up
before the sun sets at any cost.
30
00:02:47,930 --> 00:02:50,400
I know. Full throttle!
31
00:03:02,910 --> 00:03:04,280
The sun's starting to set...
32
00:03:04,880 --> 00:03:06,940
Neither Jirobo nor
Kidomaru have come.
33
00:03:07,650 --> 00:03:09,510
It seems they're having
a hard time.
34
00:03:10,350 --> 00:03:13,750
It doesn't matter...
More important is Lord Orochimaru.
35
00:03:18,090 --> 00:03:22,290
We've only completed one third
of the journey in half a day...
36
00:03:29,870 --> 00:03:32,130
They all have Curse Marks, huh...
37
00:03:33,010 --> 00:03:34,740
No questions asked, huh?
38
00:03:35,580 --> 00:03:37,340
This is gonna be different
than that time before
39
00:03:37,410 --> 00:03:38,500
with your surprise attack...
40
00:03:42,880 --> 00:03:44,440
Too much interference...
41
00:03:45,090 --> 00:03:46,480
Yeah, this is bad...
42
00:03:47,490 --> 00:03:49,550
We don't know whether
we'll make it in time at this rate!
43
00:04:03,540 --> 00:04:05,300
Damn! We still can't catch up...
44
00:04:05,370 --> 00:04:06,930
No, this is good enough.
45
00:04:07,270 --> 00:04:10,540
We'll maintain this distance
and continue the pursuit...
46
00:04:10,710 --> 00:04:12,580
Wh What do you mean?
47
00:04:13,150 --> 00:04:16,670
I mean, we're delaying
the attack until dawn breaks.
48
00:04:16,950 --> 00:04:20,440
Get real!
We can't afford such leisure!
49
00:04:20,690 --> 00:04:23,590
That's right! Besides, if we're g
to attack anyway,
50
00:04:23,660 --> 00:04:26,560
isn't it more advantageous
to use the darkness and attack?!
51
00:04:27,460 --> 00:04:31,090
For us, the darkness works
to our advantag
52
00:04:31,170 --> 00:04:33,690
only the moment
we launch the attack.
53
00:04:34,870 --> 00:04:37,600
It'd be close to impossible
to grab Sasuke,
54
00:04:37,670 --> 00:04:40,540
get away from them and escape
to a safe location
55
00:04:40,610 --> 00:04:42,970
in just that one moment.
56
00:04:47,580 --> 00:04:50,450
If we couldn't get Sasuke
back in that one moment,
57
00:04:51,050 --> 00:04:53,610
they'd probably just focus
on guarding the coffin.
58
00:04:54,620 --> 00:04:58,520
If that happens, we wouldn't stand
a chance in the darkness.
59
00:04:59,160 --> 00:05:00,520
On the contrary,
60
00:05:00,590 --> 00:05:02,530
for the part where they wouldn't
have to move needlessly,
61
00:05:02,600 --> 00:05:04,220
suddenly they'd get the advantage.
62
00:05:05,730 --> 00:05:08,860
It'd be a different story
if we had Neji's Byakugan, but...
63
00:05:11,370 --> 00:05:12,360
Hey, come on.
64
00:05:12,440 --> 00:05:14,700
Aren't you forgetting Akamaru's nose
and mine as well??
65
00:05:16,540 --> 00:05:19,940
I was sure to include your senses
of smell in the calculations!
66
00:05:20,380 --> 00:05:23,350
Even so, up ahead they have
the geographical advantag
67
00:05:23,920 --> 00:05:24,910
Plus...
68
00:05:28,260 --> 00:05:31,990
if I can't use my Jutsu,
it'll be no use.
69
00:05:35,030 --> 00:05:38,090
Even if I seal off their movements
with Shadow Possession Jutsu...
70
00:05:38,170 --> 00:05:41,500
the effect would be reduced to half
if clouds were to cover the moon.
71
00:05:42,300 --> 00:05:46,030
It's a drag, but there are too many
dangers, and uncertain elements.
72
00:05:47,170 --> 00:05:47,970
But!
73
00:05:48,140 --> 00:05:49,010
Got it!
74
00:05:49,440 --> 00:05:50,140
Naruto?
75
00:05:50,380 --> 00:05:51,780
You're the leader...
76
00:05:52,310 --> 00:05:54,910
I'll follow your instructions, Shikamaru!
77
00:05:55,250 --> 00:05:56,610
Right. I'm counting on you!
78
00:05:58,350 --> 00:06:04,290
The Vessel Arrives Too Late
79
00:06:10,160 --> 00:06:13,190
Hey, Tayuya!
Will we really make it in time?
80
00:06:13,400 --> 00:06:18,200
I was just told to deliver
Master Sasuke by tomorrow.
81
00:06:18,410 --> 00:06:19,670
By tomorrow, huh?
82
00:06:20,740 --> 00:06:22,710
I can't say that we have
lots of time to spare,
83
00:06:22,780 --> 00:06:24,370
but I guess we'll make it in time.
84
00:06:24,810 --> 00:06:25,780
I hope so.
85
00:07:20,330 --> 00:07:21,460
Lord Orochimaru...
86
00:07:29,110 --> 00:07:30,080
Sasuke...
87
00:07:30,580 --> 00:07:32,410
No Sasuke... yet?
88
00:07:35,280 --> 00:07:37,720
He's running out of time...
He can't go on any longer.
89
00:07:38,690 --> 00:07:39,650
Lord Orochimaru...
90
00:07:40,350 --> 00:07:42,520
Several bodies have been
prepared for you!
91
00:07:43,560 --> 00:07:46,860
And... you could even use me,
if necessary...
92
00:07:48,530 --> 00:07:51,330
It has to be Sasuke...
93
00:07:52,700 --> 00:07:55,360
How long do you think I've waited?
94
00:07:55,800 --> 00:07:57,170
It's a matter of urgency!
95
00:07:57,700 --> 00:07:59,930
The Third Hokage's Jutsu...
96
00:08:00,010 --> 00:08:01,770
His curse was stronger
than expected!
97
00:08:14,720 --> 00:08:18,850
Take this! Sealing Jutsu!
Reaper Death Seal!
98
00:08:28,670 --> 00:08:30,860
Wh What's this sensation?
99
00:08:41,110 --> 00:08:42,640
Seal!
100
00:08:53,590 --> 00:08:54,790
My arm...
101
00:09:06,340 --> 00:09:10,970
If you don't "reanimate" right now,
you'll lose everything!
102
00:09:11,480 --> 00:09:12,970
Is that what you want?!
103
00:09:13,210 --> 00:09:14,980
Lose everything...
104
00:09:22,020 --> 00:09:24,320
I've selected and prepared
proficient bodies for you.
105
00:09:24,860 --> 00:09:27,290
Please leave it to me! A Iso...
106
00:09:27,530 --> 00:09:30,330
I'll handle the recovery
of Sasuke as well.
107
00:09:32,330 --> 00:09:33,770
Shall I use Kimimaro?
108
00:09:46,850 --> 00:09:48,820
Curse you...
109
00:09:49,820 --> 00:09:51,150
Third Hokage!
110
00:10:12,510 --> 00:10:13,230
Release!
111
00:10:28,820 --> 00:10:31,120
Listen well, everyone!
112
00:10:36,100 --> 00:10:39,460
I shall release you from this prison...
113
00:10:45,170 --> 00:10:47,070
However, it'll only
be one of you!
114
00:10:57,320 --> 00:10:59,550
Now all that's left is to
wake up Kimimaro, huh?
115
00:11:35,150 --> 00:11:36,020
Just as I thought...
116
00:11:36,790 --> 00:11:39,080
I wasn't summoned this time, either.
117
00:11:40,320 --> 00:11:42,590
Dr. Kabuto, I...
118
00:11:43,560 --> 00:11:45,530
Take care of your body.
119
00:11:46,230 --> 00:11:48,250
Your role is now finished.
120
00:11:49,730 --> 00:11:52,930
It's not Sound Ninja Five now,
Kimimaro...
121
00:12:00,310 --> 00:12:02,370
I... still haven't...
122
00:12:03,250 --> 00:12:06,480
Your replacement has
already been found.
123
00:12:10,350 --> 00:12:13,550
He possesses power equal
to your " Earth Curse Mark!
124
00:12:14,020 --> 00:12:16,220
He has been given
the " Heaven Curse Mark!
125
00:12:16,560 --> 00:12:19,360
Additionally, he even
has the Kekkei Genkai.
126
00:12:29,140 --> 00:12:30,870
Wonder who's stronger...
127
00:12:38,280 --> 00:12:42,050
What's the matter?
Don't get too excited.
128
00:12:54,630 --> 00:12:55,960
Dr. Kabuto...
129
00:13:00,100 --> 00:13:03,970
M My life, how much do I have left?
130
00:13:08,180 --> 00:13:10,340
You shouldn't talk anymore...
131
00:13:12,580 --> 00:13:17,450
P-People... People are born
with some kind of meaning...
132
00:13:19,020 --> 00:13:20,680
Since people are born,
133
00:13:21,060 --> 00:13:23,580
there must be some kind
of important calling
134
00:13:24,490 --> 00:13:26,760
Recently I've started thinking so...
135
00:13:41,610 --> 00:13:43,600
That the meaning for being born...
136
00:13:45,080 --> 00:13:48,710
For people, finding the meaning is...
137
00:13:49,720 --> 00:13:53,420
the only freedom God has given.
138
00:13:58,160 --> 00:14:00,060
I understand what you want to say.
139
00:14:00,630 --> 00:14:03,860
Indeed, Lord Orochimaru
is now suffering.
140
00:14:04,900 --> 00:14:07,700
It's an unprecedented
difficult situation,
141
00:14:08,710 --> 00:14:10,260
but I'll mince no words.
142
00:14:10,840 --> 00:14:12,600
What can you do now?
143
00:14:13,340 --> 00:14:16,070
You've now lost your value
as a "vessel."
144
00:14:18,650 --> 00:14:21,550
A new vessel is heading this way.
145
00:14:22,790 --> 00:14:23,580
Well...
146
00:14:23,990 --> 00:14:26,220
At this point in time,
it's too late, but...
147
00:14:37,300 --> 00:14:40,170
Okay! You said you were going
to let one person out of here.
148
00:14:40,240 --> 00:14:41,900
You're going to keep
your promise.
149
00:14:42,440 --> 00:14:44,530
What're you doing?
Open the door now!
150
00:15:04,290 --> 00:15:07,130
What? There was another one?
151
00:15:07,960 --> 00:15:08,660
Hurry up and...
152
00:15:39,300 --> 00:15:43,530
No...I...
I'll be eaten here, right now...
153
00:15:50,140 --> 00:15:52,070
I'll let you out of here...
154
00:15:53,010 --> 00:15:56,380
And I shall grant you
just one wish.
155
00:16:08,360 --> 00:16:12,620
My clan that was captured
for your experiments.
156
00:16:12,700 --> 00:16:13,960
Please release them.
157
00:16:16,530 --> 00:16:19,660
Sure. Consider it done.
158
00:16:22,010 --> 00:16:23,270
You don't have to worry.
159
00:16:23,340 --> 00:16:28,470
Your strong will is going to remain
as Residual Aura inside me.
160
00:16:29,550 --> 00:16:32,450
It's not like you'll lose everything.
161
00:16:36,120 --> 00:16:39,820
Now then, your flesh is mine...
162
00:16:46,960 --> 00:16:49,520
With this, Lord Orochimaru's body
will, once again
163
00:16:49,700 --> 00:16:52,100
be unable to reanimate
for several years.
164
00:16:53,070 --> 00:16:54,800
However, there is the next time.
165
00:16:58,880 --> 00:16:59,670
I Indeed...
166
00:17:00,210 --> 00:17:04,650
my body no longer has value
as a vessel for Reanimation Jutsu.
167
00:17:06,250 --> 00:17:10,020
It will now be difficult for me
who has lost everything...
168
00:17:10,090 --> 00:17:12,920
to find my own calling
169
00:17:13,990 --> 00:17:16,790
I've finally understood that...
170
00:17:19,530 --> 00:17:21,830
Even if it's not me,
171
00:17:22,030 --> 00:17:27,330
I'll bring in the new "vessel"
even if it costs me my life.
172
00:17:28,370 --> 00:17:31,740
That's my repayment to
Lord Orochimaru...
173
00:17:33,310 --> 00:17:38,210
That's the only redemption
for me for being worthless...
174
00:17:51,560 --> 00:17:52,430
Hold on a minute!
175
00:17:54,260 --> 00:17:55,290
Are we almost there?
176
00:17:55,570 --> 00:17:57,590
No... It should still take a while.
177
00:17:58,270 --> 00:17:59,290
More importantly...
178
00:18:06,740 --> 00:18:10,470
What were those idiots
Jirobo and Kidomaru doing?!
179
00:18:12,380 --> 00:18:13,850
We caught up!
180
00:18:18,960 --> 00:18:21,650
All right! I'll take care of
this nice and quick!
181
00:18:21,720 --> 00:18:22,710
R-Right away?!
182
00:18:29,530 --> 00:18:30,620
Eat this!
183
00:18:36,010 --> 00:18:37,170
Multiple Fists Barrage!
184
00:18:43,380 --> 00:18:44,680
Chakra in his palm...?!
185
00:18:47,380 --> 00:18:48,910
Shadow Clone Transformation, eh?
186
00:18:49,190 --> 00:18:50,350
Rasengan!
187
00:18:54,260 --> 00:18:56,620
N No way... His hands now...?!
188
00:18:57,460 --> 00:19:00,430
There's no point if
I catch you before you do it!
189
00:19:01,800 --> 00:19:02,730
Now, Kiba!
190
00:19:02,800 --> 00:19:03,560
Tunneling Fang!
191
00:19:06,340 --> 00:19:07,930
This was also a Shadow Clone?!
192
00:19:13,340 --> 00:19:16,180
Luring Sakon into alignment with me...
193
00:19:16,250 --> 00:19:17,710
and aiming at me from the start?!
194
00:19:18,080 --> 00:19:20,550
You think you succeeded
just with that?!
195
00:19:23,720 --> 00:19:24,550
Damn!
196
00:19:26,160 --> 00:19:27,120
I've been nailed.
197
00:19:27,390 --> 00:19:29,690
Shadow Possession Jutsu succeeded!
198
00:19:30,030 --> 00:19:30,960
A diversion...
199
00:19:32,360 --> 00:19:33,090
He's coming!
200
00:19:35,730 --> 00:19:38,060
Tayuya! What're you doing
idling away?!
201
00:19:38,370 --> 00:19:39,330
N No!
202
00:19:41,470 --> 00:19:42,670
Why do you move forward?!
203
00:19:44,310 --> 00:19:45,240
I can't dodge!
204
00:19:50,110 --> 00:19:51,010
Here you go!
205
00:19:51,750 --> 00:19:54,680
Nice! Kiba, Shikamaru!
206
00:19:55,080 --> 00:19:57,210
Shikamaru! Let's get out of here!
207
00:19:58,620 --> 00:19:59,320
Yeah!
208
00:20:00,090 --> 00:20:01,110
Punks...!
209
00:20:01,690 --> 00:20:03,720
You scums... Messing around with us.
210
00:20:08,000 --> 00:20:10,660
They were full of openings
just as I thought.
211
00:20:11,400 --> 00:20:14,930
Having too much ability individually
is also a problem...
212
00:20:15,000 --> 00:20:16,600
It went well.
213
00:20:16,810 --> 00:20:18,830
Yeah, it went just as calculated!
214
00:20:19,210 --> 00:20:23,940
Just in terms of teamwork,
ours was way better than theirs.
215
00:20:35,320 --> 00:20:37,350
I won't let you get away!
216
00:21:10,250 --> 00:21:12,650
For the first time, I spoke to you
217
00:21:12,720 --> 00:21:15,750
And you smiled
218
00:21:15,990 --> 00:21:18,290
For the first time, I was able to speak
219
00:21:18,360 --> 00:21:21,090
In my own words
220
00:21:21,160 --> 00:21:26,730
Would you think it was
a bother if I approached you?
221
00:21:27,070 --> 00:21:32,270
Despite my doubts,
I worked up my courage
222
00:21:32,540 --> 00:21:37,950
My clumsy attempts with words
223
00:21:38,150 --> 00:21:43,680
You listened without turning away
224
00:21:44,650 --> 00:21:49,850
No wonder I get carried away by you
225
00:21:50,260 --> 00:21:56,930
But you don't feel anything for me, do you?
226
00:21:57,430 --> 00:22:00,130
I feel so sad
227
00:22:00,200 --> 00:22:01,100
But...
228
00:22:01,170 --> 00:22:03,570
For the first time, I spoke to you
229
00:22:03,640 --> 00:22:06,610
And you smiled
230
00:22:06,740 --> 00:22:09,340
For the first time, I was able to speak
231
00:22:09,410 --> 00:22:12,400
In my own words
232
00:22:12,580 --> 00:22:14,910
For the first time, I spoke to you
233
00:22:14,990 --> 00:22:18,110
And you smiled
234
00:22:18,190 --> 00:22:20,660
For the first time, I was able to speak
235
00:22:20,720 --> 00:22:23,630
In my own words
236
00:22:23,830 --> 00:22:28,260
For the first time, I spoke to you
17134
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.