All language subtitles for Naruto - S03E20 (103) 1080p BDRip x265 10bit HEVC Mulit Audio [English + Japanese + French] Msub ~ Judas_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,720 --> 00:00:12,150 We are Fighting Dreamers aiming high 2 00:00:12,220 --> 00:00:15,750 Fighting Dreamers don't care what people think about them 3 00:00:15,820 --> 00:00:19,260 Fighting Dreamers follow what they believe 4 00:00:19,330 --> 00:00:22,920 Oli Oli Oli Oh! Just go my way 5 00:00:23,000 --> 00:00:26,260 Right here right now (Bang) Hit it straight like a line drive! 6 00:00:26,340 --> 00:00:28,270 Right here right now (Burn) 7 00:00:30,070 --> 00:00:33,010 Down a difficult road filled with endless struggles 8 00:00:33,080 --> 00:00:36,880 Where do you think you are going following someone else's map? 9 00:00:37,280 --> 00:00:44,120 An insightful crow comes along to tear up the map 10 00:00:44,350 --> 00:00:51,420 Now open your eyes and take a look at the truth (Yeah!) 11 00:00:51,730 --> 00:00:57,860 There's nothing to lose, so let's GO!!! 12 00:00:58,000 --> 00:01:02,270 We are Fighting Dreamers aiming high 13 00:01:02,340 --> 00:01:05,930 Fighting Dreamers don't care what people think about them 14 00:01:06,010 --> 00:01:09,340 Fighting Dreamers follow what they believe 15 00:01:09,410 --> 00:01:13,040 Oli Oli Oli Oh! Just go my way 16 00:01:13,120 --> 00:01:16,710 Right here right now (Bang) Hit it straight like a line drive! 17 00:01:16,790 --> 00:01:20,280 Right here right now (Burn) We're gonna do it and do our best! 18 00:01:20,360 --> 00:01:23,810 Right here right now (Bang) Hit it straight like a line drive! 19 00:01:24,030 --> 00:01:28,120 Right here right now (Burn) We're gonna do it and do our best! BANG! 20 00:01:39,480 --> 00:01:42,170 What should we do, Aoi? 21 00:01:42,710 --> 00:01:44,770 I'll go with Fukusuke. 22 00:01:45,580 --> 00:01:47,480 You go after Idate. 23 00:01:47,720 --> 00:01:48,680 - Right! - Right! 24 00:01:50,650 --> 00:01:54,090 Hey, Idate! The ocean is that way! 25 00:01:54,220 --> 00:01:57,020 Where are you going! Come back! 26 00:01:57,560 --> 00:01:59,530 Hah! There's no way I'm going back! 27 00:02:09,470 --> 00:02:10,060 Let's go 28 00:02:10,640 --> 00:02:11,230 Right! 29 00:02:15,250 --> 00:02:17,710 What does that kid think he's doing? 30 00:02:18,620 --> 00:02:21,180 Looks like he's run away. 31 00:02:21,850 --> 00:02:24,450 Idate's been like that from long ago. 32 00:02:24,850 --> 00:02:25,790 You know him? 33 00:02:26,260 --> 00:02:27,660 Yes, kind of... 34 00:02:34,560 --> 00:02:40,500 The Race is On! Trouble on the High Seas! 35 00:02:43,940 --> 00:02:46,200 I knew he'd run away, that bastard Idate. 36 00:02:46,880 --> 00:02:50,280 Knowing him this long you must've figured this would happen. 37 00:02:50,650 --> 00:02:53,080 It was a mistake to let him run! 38 00:02:53,780 --> 00:02:56,810 You idiots! Idate isn't that kind of kid! 39 00:02:57,290 --> 00:02:58,020 - Boss! - Boss... 40 00:02:58,620 --> 00:03:00,320 I believe in Idate. 41 00:03:01,420 --> 00:03:03,720 He must have a plan. 42 00:03:05,160 --> 00:03:06,090 Jirocho! 43 00:03:07,160 --> 00:03:07,960 Chief Retainer! 44 00:03:08,900 --> 00:03:11,420 How do you think you're going to settle this? 45 00:03:14,740 --> 00:03:18,540 You've turned this grand traditional festival into a mere farce... 46 00:03:19,040 --> 00:03:21,270 And worse, in the presence of the lord! 47 00:03:21,910 --> 00:03:28,210 Sir, the race has just begun. Please watch it until the end. 48 00:03:34,490 --> 00:03:39,290 Since you insist that much, you had better win. 49 00:03:40,200 --> 00:03:41,860 If you lose... 50 00:03:44,770 --> 00:03:47,970 I'll ask for the dissolution of your family! 51 00:03:48,740 --> 00:03:51,230 Agreed! I'm a man of my word. 52 00:03:51,570 --> 00:03:56,030 If Idate loses, you may do anything you wish. 53 00:03:59,280 --> 00:04:03,380 How like Wasabi's Jirocho. Such confidence. 54 00:04:04,090 --> 00:04:06,060 Don't let us down. 55 00:04:09,830 --> 00:04:11,820 I'm counting on you, Idate. 56 00:04:18,640 --> 00:04:19,290 Boss... 57 00:04:22,440 --> 00:04:23,340 Give me your money! 58 00:04:31,480 --> 00:04:32,710 Just be still! 59 00:04:33,120 --> 00:04:35,240 A starving thief, huh... 60 00:04:35,650 --> 00:04:37,180 Sh Shut up! 61 00:04:41,590 --> 00:04:43,150 A kid trying to act tough! 62 00:04:47,200 --> 00:04:48,290 With that little thing, 63 00:04:48,360 --> 00:04:49,700 you can't even peel an apple, can you?! 64 00:04:50,200 --> 00:04:50,690 Here! 65 00:04:57,310 --> 00:04:57,930 Take this. 66 00:04:59,410 --> 00:05:02,970 Edged tools aren't for hurting people. 67 00:05:07,580 --> 00:05:09,450 You don't have anywhere to go, do you? 68 00:05:12,520 --> 00:05:16,080 I'm Jirocho of Wasabi of Degarashi Port. 69 00:05:16,760 --> 00:05:19,090 Wasabi... Jirocho? 70 00:05:19,830 --> 00:05:21,820 How about it? Why don't you come to my place? 71 00:05:23,930 --> 00:05:26,060 I I just tried to... 72 00:05:26,800 --> 00:05:30,100 Anyone on the verge of starvation will make such mistakes... 73 00:05:31,140 --> 00:05:32,110 I don't hold it against you. 74 00:05:36,180 --> 00:05:37,240 Ah... this... 75 00:05:37,380 --> 00:05:40,840 I gave it to you. Keep it. 76 00:05:42,050 --> 00:05:45,450 Don't ever do stupid things like stealing... 77 00:05:49,190 --> 00:05:50,520 M Mister! 78 00:05:51,760 --> 00:05:54,090 Listen! Make me your henchman! 79 00:05:54,730 --> 00:05:56,820 No, I mean... could you please, Boss! 80 00:05:59,040 --> 00:05:59,870 What's your name? 81 00:06:00,140 --> 00:06:02,400 Idate... My name is Idate Morino. 82 00:06:09,050 --> 00:06:11,070 Shall we go then, Idate? 83 00:06:13,250 --> 00:06:16,450 Boss, just trust in me! I will win, no matter what! 84 00:06:23,090 --> 00:06:24,920 We can catch up to him in a bit! 85 00:06:25,190 --> 00:06:26,530 But it's too late now! 86 00:06:26,760 --> 00:06:29,200 He can't win if he's this far from the port! 87 00:06:29,530 --> 00:06:33,470 No, he may've planned to come this way from the very beginning 88 00:06:33,700 --> 00:06:34,260 What? 89 00:06:35,200 --> 00:06:35,830 Huh? 90 00:06:49,220 --> 00:06:50,550 How lucky! 91 00:06:51,920 --> 00:06:54,010 Now, we can stop them here. 92 00:06:58,090 --> 00:06:59,390 At any rate... 93 00:06:59,900 --> 00:07:03,020 who would've thought they'd be escorting him. 94 00:07:03,530 --> 00:07:07,560 Double Lucky! Now I can pay them back. 95 00:07:10,870 --> 00:07:12,500 For what they did to us during the Chunin Exams. 96 00:07:15,080 --> 00:07:18,540 You two go ahead. I'll keep them here. 97 00:07:19,050 --> 00:07:19,510 All right! 98 00:07:22,620 --> 00:07:24,450 Finally, we've caught up to you! 99 00:07:24,750 --> 00:07:26,020 Hey, wait! 100 00:07:26,660 --> 00:07:28,950 Geez! Why on earth did you come this way?! 101 00:07:29,330 --> 00:07:31,620 Shut up! It's none of your business! 102 00:07:31,690 --> 00:07:33,750 What kinda attitude is that?! 103 00:07:33,830 --> 00:07:35,060 I said to shut up! 104 00:07:39,340 --> 00:07:40,200 Watch out! 105 00:07:40,840 --> 00:07:42,670 They aren't aware of it, are they? 106 00:07:43,070 --> 00:07:43,900 Of Genjutsu? 107 00:07:44,170 --> 00:07:45,970 Hey, I said wait up! 108 00:07:48,440 --> 00:07:49,600 I've already been here? 109 00:07:49,980 --> 00:07:52,970 Darn! Looks like I've been tricked by Genjutsu. 110 00:07:54,580 --> 00:07:55,350 Wha?! 111 00:07:55,520 --> 00:07:56,420 If that's the case... 112 00:07:58,660 --> 00:07:59,310 Release! 113 00:08:04,630 --> 00:08:05,290 There! 114 00:08:05,960 --> 00:08:06,860 H Hey! 115 00:08:06,930 --> 00:08:08,400 No! Don't go that way! 116 00:08:11,900 --> 00:08:13,990 Huh? What's going on? 117 00:08:18,880 --> 00:08:20,240 I'm out of it! 118 00:08:27,780 --> 00:08:28,940 Just be still! 119 00:08:29,720 --> 00:08:31,520 We'll get pulled up now! 120 00:08:32,460 --> 00:08:33,680 That was close... 121 00:08:34,360 --> 00:08:36,590 A double Genjutsu. 122 00:08:37,530 --> 00:08:39,190 Pretty elaborate trick. 123 00:08:39,560 --> 00:08:43,160 You idiot! It's your fault that we're going through all this! 124 00:08:43,400 --> 00:08:44,700 What did you say?! 125 00:08:45,440 --> 00:08:46,830 Hey, stop! Stop, I said! 126 00:08:49,070 --> 00:08:50,560 My Ninja tools! 127 00:08:55,480 --> 00:08:57,610 That was an unnecessary help! 128 00:08:57,950 --> 00:08:59,380 Did you say unnecessary?! 129 00:08:59,620 --> 00:09:02,140 Hey bastard, can't you even thank us for saving you?! 130 00:09:02,620 --> 00:09:04,680 You saved me because it's your duty! 131 00:09:05,320 --> 00:09:06,980 No need to thank you! 132 00:09:07,290 --> 00:09:08,550 What did you say?! 133 00:09:08,760 --> 00:09:11,450 Stop, Naruto. He's right. 134 00:09:12,530 --> 00:09:16,970 But if you don't want to die, you should stay close to us. 135 00:09:18,200 --> 00:09:19,860 Hey, where are you going?! 136 00:09:20,300 --> 00:09:22,130 Aren't you going back to Port Degarashi? 137 00:09:23,010 --> 00:09:25,700 Stupid, I'm heading north from here! 138 00:09:26,080 --> 00:09:29,100 North? Is it faster that way? 139 00:09:30,210 --> 00:09:30,910 Yeah... 140 00:09:31,450 --> 00:09:34,970 Who knows... I really don't trust this guy! 141 00:09:35,790 --> 00:09:37,510 This is why Ninja are no good. 142 00:09:37,720 --> 00:09:38,410 What?! 143 00:09:38,990 --> 00:09:40,320 At this time of year, 144 00:09:40,720 --> 00:09:43,490 a strong seasonal wind blows across this ocean... 145 00:09:44,660 --> 00:09:47,490 At the starting point, I watched the clouds and realized it... 146 00:09:48,430 --> 00:09:50,700 That the wind was coming. 147 00:09:51,730 --> 00:09:53,400 On top of that, at the port to the north, 148 00:09:53,470 --> 00:09:55,730 there's an ocean current that flows straight to Nagi Island. 149 00:09:57,040 --> 00:10:00,370 This part is different from you guys. Right here! 150 00:10:09,020 --> 00:10:10,540 Looks like it's getting a bit rough. 151 00:10:19,260 --> 00:10:20,750 Hey, don't push it! 152 00:10:21,130 --> 00:10:22,690 Head more towards the south! 153 00:10:23,000 --> 00:10:24,970 But that'll take up quite some time. 154 00:10:25,230 --> 00:10:28,290 Once we get on the land, no one can run faster than I can. 155 00:10:28,840 --> 00:10:30,470 My victory is already set! 156 00:10:30,810 --> 00:10:31,670 All right... 157 00:10:38,080 --> 00:10:39,810 I taste salt in the air. 158 00:10:42,320 --> 00:10:43,050 It's the ocean! 159 00:10:50,160 --> 00:10:51,720 What is it that far out on the ocean? 160 00:10:52,230 --> 00:10:55,430 It's the halfway point Nagi Island where Modoroki shrine is. 161 00:11:02,210 --> 00:11:06,140 I can get there within an hour. Wait for a sec. 162 00:11:10,150 --> 00:11:13,170 Hey, old man, I'm here! It's Idate from the Wasabi Family! 163 00:11:14,080 --> 00:11:15,480 Ah, I've been waiting for you. 164 00:11:16,220 --> 00:11:18,080 Looks like I was right. 165 00:11:18,960 --> 00:11:20,680 I'll need you to lend me a boat. 166 00:11:21,120 --> 00:11:23,220 I see. I have it ready. 167 00:11:23,930 --> 00:11:25,090 Use that boat. 168 00:11:28,730 --> 00:11:30,670 It's the fastest boat around here. 169 00:11:31,070 --> 00:11:31,970 I'm grateful to you! 170 00:11:32,340 --> 00:11:36,140 No problem. Boss Jirocho has done so much for me. 171 00:11:36,940 --> 00:11:39,370 So, don't lose to Wagarashi! 172 00:11:40,180 --> 00:11:43,170 I'm fed up with how they handle things. 173 00:11:43,680 --> 00:11:44,980 Leave it to me! 174 00:11:45,410 --> 00:11:46,610 I may be down on my luck now, 175 00:11:46,680 --> 00:11:49,310 but I'm Idate, the number one henchman of the Wasabi Family! 176 00:11:49,720 --> 00:11:52,420 Rest easy and leave it all to me! 177 00:11:53,020 --> 00:11:55,050 Yeah, right. 178 00:12:15,220 --> 00:12:17,880 We should start seeing Nagi Island's port soon. 179 00:12:18,790 --> 00:12:20,650 I hope we can get there before Fukusuke. 180 00:12:29,930 --> 00:12:31,800 Hey, Naruto... What do you think? 181 00:12:32,330 --> 00:12:33,730 Hm? What about? 182 00:12:34,200 --> 00:12:35,460 That Idate... 183 00:12:36,500 --> 00:12:38,270 He's definitely not an ordinary man. 184 00:12:43,010 --> 00:12:45,380 He can run extraordinarily fast. 185 00:12:46,080 --> 00:12:48,780 He could have received special training... 186 00:12:49,850 --> 00:12:51,250 What kind of training? 187 00:12:51,820 --> 00:12:54,580 Like, maybe he'd been in a hidden village. 188 00:12:57,290 --> 00:12:59,490 A guy that stupid can't be a Ninja! 189 00:12:59,930 --> 00:13:03,660 Who's talking here?! You're as stupid as he is! 190 00:13:04,530 --> 00:13:06,400 B-But... 191 00:13:06,670 --> 00:13:09,570 I made it to the final round of the Chunin Exam! 192 00:13:10,440 --> 00:13:12,910 You were in the final round of the Chunin Exam?! 193 00:13:13,110 --> 00:13:14,230 Yeah, that's right! 194 00:13:14,410 --> 00:13:16,000 If I weren't interrupted in the middle of it, 195 00:13:16,080 --> 00:13:19,010 I could have won the tournament and become a Chunin! 196 00:13:21,450 --> 00:13:22,040 Hah! 197 00:13:22,120 --> 00:13:25,210 Then you must have had a darn easy proctor. 198 00:13:26,720 --> 00:13:29,920 Really, the level of the Chunin Exam has dropped... 199 00:13:30,390 --> 00:13:30,880 Oh! 200 00:13:31,160 --> 00:13:33,630 Idate, so you are... 201 00:13:36,000 --> 00:13:37,190 I remember now! 202 00:13:37,860 --> 00:13:38,830 Idate Morino. 203 00:13:39,700 --> 00:13:41,500 Morino... That's right! 204 00:13:42,070 --> 00:13:44,230 Wasn't the proctor of the first test...? 205 00:13:44,470 --> 00:13:47,670 Be quiet, you rotten runts! 206 00:13:50,380 --> 00:13:51,640 Sorry to have kept you waiting. 207 00:13:52,380 --> 00:13:56,280 I'm the proctor for the first test of the Chunin Exam. 208 00:13:56,850 --> 00:13:58,320 My name is Morino lbiki. 209 00:13:59,190 --> 00:14:00,780 Morino... Ibiki... 210 00:14:01,420 --> 00:14:02,320 What did you say? 211 00:14:02,920 --> 00:14:05,260 Brother l-Ibiki is alive?! 212 00:14:05,990 --> 00:14:06,520 Yes... 213 00:14:06,860 --> 00:14:08,850 Of course, he's alive! 214 00:14:08,930 --> 00:14:12,260 He gave me a weird problem on the 10th question... 215 00:14:12,500 --> 00:14:14,430 Is that true? He really is alive?! 216 00:14:16,500 --> 00:14:18,060 Wh What's this?! 217 00:14:18,840 --> 00:14:19,830 An ambush! 218 00:14:28,120 --> 00:14:28,770 How is it? 219 00:14:29,480 --> 00:14:31,780 As you can see, it's right in front of us. 220 00:14:32,150 --> 00:14:34,090 Then, let's get started on our plan! 221 00:14:49,240 --> 00:14:49,790 Darn! 222 00:14:51,410 --> 00:14:53,370 Naruto and I will chase them away! 223 00:14:54,010 --> 00:14:55,870 Sakura, take care of Idate! 224 00:14:56,080 --> 00:14:57,370 Isn't it better to run...? 225 00:14:57,580 --> 00:14:58,510 Too late for that! 226 00:15:05,120 --> 00:15:07,210 I'll cover you. Remove the ropes! 227 00:15:07,890 --> 00:15:08,550 Gotcha! 228 00:15:09,220 --> 00:15:10,950 Darn! I have to cut these! 229 00:15:16,960 --> 00:15:19,660 Darn it! I lost them all that time! 230 00:15:20,230 --> 00:15:21,430 Hey, lend me that thing 231 00:15:22,340 --> 00:15:22,990 What?! 232 00:15:23,070 --> 00:15:24,830 Just hand it to me, hurry! 233 00:15:25,940 --> 00:15:28,840 Bastard, this is more important than my life. 234 00:15:29,380 --> 00:15:30,840 There's no way I'll let you use it... 235 00:15:31,040 --> 00:15:34,140 This is no time to be saying stuff like that! 236 00:15:34,310 --> 00:15:35,610 S Stop you idiot! 237 00:15:37,280 --> 00:15:38,750 Hurry up, you loser! 238 00:15:44,290 --> 00:15:46,380 Heh, piece of cake! 239 00:15:49,630 --> 00:15:52,460 Sakura! They are just clones! 240 00:15:52,900 --> 00:15:56,430 Only the real one can attack you, so don't worry! 241 00:15:58,340 --> 00:15:59,200 Sharingan! 242 00:16:03,780 --> 00:16:04,870 Sakura, Naruto! 243 00:16:05,050 --> 00:16:08,170 The real ones are hiding among the clones! Be careful! 244 00:16:08,750 --> 00:16:10,480 Sasuke! Guide us! 245 00:16:11,180 --> 00:16:13,080 Idate, stay close to me! 246 00:16:13,490 --> 00:16:16,120 Hah! I don't want a Ninja's help! 247 00:16:16,360 --> 00:16:19,190 Are you still saying that in this situation?! 248 00:16:19,560 --> 00:16:20,620 Naruto! Behind you! 249 00:16:24,700 --> 00:16:25,290 Naruto! 250 00:16:29,240 --> 00:16:29,900 A clone?! 251 00:16:30,270 --> 00:16:30,860 Oh, shoot! 252 00:16:31,240 --> 00:16:33,500 - Clone for clone! - Clone for clone! 253 00:16:36,780 --> 00:16:38,710 Damn, they got away. 254 00:16:38,950 --> 00:16:39,930 Nice work! Naruto! 255 00:16:40,710 --> 00:16:43,240 That Shadow Clone kid is troublesome. 256 00:16:43,920 --> 00:16:45,380 The next plan, Kagari! 257 00:16:46,050 --> 00:16:48,380 We'll kill them all! 258 00:16:50,420 --> 00:16:52,450 Water Style! Black Rain Jutsu! 259 00:16:55,430 --> 00:16:57,950 Sasuke! They've changed into Water Clones! 260 00:16:59,630 --> 00:17:00,530 I know! 261 00:17:06,910 --> 00:17:07,600 Rain? 262 00:17:09,840 --> 00:17:11,470 No! This is oil! 263 00:17:12,880 --> 00:17:15,350 How annoying! I'll get rid of them all at once! 264 00:17:15,980 --> 00:17:17,420 That's Tiger Seal! 265 00:17:17,950 --> 00:17:19,280 Sasuke, no! 266 00:17:22,620 --> 00:17:23,450 Oops... 267 00:17:24,720 --> 00:17:26,120 Unlucky... 268 00:17:27,990 --> 00:17:29,620 Humph, not really. 269 00:17:32,770 --> 00:17:33,560 Fire attack?! 270 00:17:53,550 --> 00:17:54,280 B Brother... 271 00:17:55,390 --> 00:17:57,690 Go! Having you stay will be a burden to me! 272 00:17:59,930 --> 00:18:00,760 B-Brother... 273 00:18:03,030 --> 00:18:03,620 Idate? 274 00:18:04,460 --> 00:18:06,260 N-Nothing 275 00:18:06,800 --> 00:18:08,360 Sasuke, what can we do?! 276 00:18:08,600 --> 00:18:10,090 If the fire is this strong... 277 00:18:13,240 --> 00:18:14,610 We'll have to dive in to the ocean! 278 00:18:15,140 --> 00:18:17,440 From here, we can swim to the port of Nagi Island! 279 00:18:17,980 --> 00:18:19,670 Right! There's no other option left. 280 00:18:20,080 --> 00:18:21,240 Idate, can you swim? 281 00:18:21,820 --> 00:18:22,800 Y Yeah... 282 00:18:27,620 --> 00:18:30,320 Hurry! I'll cover you, so go first! 283 00:18:30,790 --> 00:18:33,760 This smoke should help you escape unnoticed! 284 00:18:35,260 --> 00:18:35,920 Idate?! 285 00:18:36,000 --> 00:18:37,120 There's no way! 286 00:18:37,300 --> 00:18:37,990 Wha? 287 00:18:38,330 --> 00:18:41,990 You are tricking me into becoming a decoy! 288 00:18:42,240 --> 00:18:43,330 What are you talking about?! 289 00:18:43,770 --> 00:18:46,500 You're trying to get the enemy's attention to me! 290 00:18:47,110 --> 00:18:48,340 That's nonsense! 291 00:18:48,440 --> 00:18:50,500 No! I don't trust Ninja! 292 00:18:50,780 --> 00:18:51,740 What are you doing? Go! 293 00:18:52,210 --> 00:18:53,840 Having you stay will be a burden to us! 294 00:18:58,690 --> 00:19:00,880 Go! Having you stay is a burden! 295 00:19:02,920 --> 00:19:04,320 Hurry up and go 296 00:19:04,590 --> 00:19:06,790 There's no way we will use you as a decoy! 297 00:19:09,400 --> 00:19:10,590 N No... 298 00:19:17,670 --> 00:19:19,300 Cha! 299 00:19:22,710 --> 00:19:24,010 Idate! Duck down! 300 00:19:33,290 --> 00:19:36,150 Trust me Idate! I promise I'll protect you! 301 00:19:40,290 --> 00:19:41,230 Watch out! 302 00:19:44,100 --> 00:19:44,650 Sa...! 303 00:19:45,400 --> 00:19:46,230 Sakura! 304 00:19:46,800 --> 00:19:48,460 S Sakura... 305 00:19:48,940 --> 00:19:50,060 Go on ahead... 306 00:19:51,200 --> 00:19:53,040 We'll follow you right after! 307 00:19:53,970 --> 00:19:55,570 A All right... 308 00:20:01,680 --> 00:20:03,440 Well, shall we withdraw now? 309 00:20:05,290 --> 00:20:06,270 Withdraw? 310 00:20:06,890 --> 00:20:09,910 The most enjoyable part is still left undone. 311 00:20:12,990 --> 00:20:15,290 Darn, they are unexpectedly tenacious. 312 00:20:15,730 --> 00:20:19,320 Yeah. But we won't let them get away. 313 00:20:37,380 --> 00:20:39,280 I I should be okay here... 314 00:20:49,260 --> 00:20:51,560 Long time no see, Idate. 315 00:20:51,970 --> 00:20:53,400 Y You are... 316 00:20:55,740 --> 00:20:59,330 I have taught you so many times not to trust anyone. 317 00:21:01,570 --> 00:21:03,840 Such a fool, you are... 318 00:21:05,970 --> 00:21:10,670 I believe your promise, its a true heart give me courage 319 00:21:10,750 --> 00:21:15,080 Always I feel it the precious time with you 320 00:21:15,680 --> 00:21:19,210 On your still shoulder 321 00:21:20,450 --> 00:21:24,910 I feel the wind that blows towards tomorrow 322 00:21:25,090 --> 00:21:30,530 The city lights are like pieces of stars 323 00:21:31,030 --> 00:21:35,330 That hold us together 324 00:21:35,800 --> 00:21:45,040 "Each one of us glows differently," 325 00:21:45,110 --> 00:21:47,710 you say laughingly 326 00:21:47,950 --> 00:21:53,610 but you look most dazzling 327 00:21:54,190 --> 00:21:58,560 Like a comet, 328 00:21:58,630 --> 00:22:04,720 like the rainbow after the storm 329 00:22:04,800 --> 00:22:11,900 You bring light into my heart 330 00:22:12,910 --> 00:22:22,280 Being lost can be the answer 331 00:22:23,620 --> 00:22:31,150 Let's promise we won't cheat 332 00:22:31,230 --> 00:22:35,220 Uh...like a shooting star, we do go ahead. 22818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.