Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,720 --> 00:00:12,150
We are Fighting Dreamers aiming high
2
00:00:12,220 --> 00:00:15,750
Fighting Dreamers
don't care what people think about them
3
00:00:15,820 --> 00:00:19,260
Fighting Dreamers
follow what they believe
4
00:00:19,330 --> 00:00:22,920
Oli Oli Oli Oh! Just go my way
5
00:00:23,000 --> 00:00:26,260
Right here right now (Bang)
Hit it straight like a line drive!
6
00:00:26,340 --> 00:00:28,270
Right here right now (Burn)
7
00:00:30,070 --> 00:00:33,010
Down a difficult road
filled with endless struggles
8
00:00:33,080 --> 00:00:36,880
Where do you think you are going
following someone else's map?
9
00:00:37,280 --> 00:00:44,120
An insightful crow comes along
to tear up the map
10
00:00:44,350 --> 00:00:51,420
Now open your eyes and
take a look at the truth (Yeah!)
11
00:00:51,730 --> 00:00:57,860
There's nothing to lose,
so let's GO!!!
12
00:00:58,000 --> 00:01:02,270
We are Fighting Dreamers aiming high
13
00:01:02,340 --> 00:01:05,930
Fighting Dreamers
don't care what people think about them
14
00:01:06,010 --> 00:01:09,340
Fighting Dreamers
follow what they believe
15
00:01:09,410 --> 00:01:13,040
Oli Oli Oli Oh!
Just go my way
16
00:01:13,120 --> 00:01:16,710
Right here right now (Bang)
Hit it straight like a line drive!
17
00:01:16,790 --> 00:01:20,280
Right here right now (Burn)
We're gonna do it and do our best!
18
00:01:20,360 --> 00:01:23,810
Right here right now (Bang)
Hit it straight like a line drive!
19
00:01:24,030 --> 00:01:28,120
Right here right now (Burn)
We're gonna do it and do our best! BANG!
20
00:01:39,480 --> 00:01:42,170
What should we do, Aoi?
21
00:01:42,710 --> 00:01:44,770
I'll go with Fukusuke.
22
00:01:45,580 --> 00:01:47,480
You go after Idate.
23
00:01:47,720 --> 00:01:48,680
- Right!
- Right!
24
00:01:50,650 --> 00:01:54,090
Hey, Idate!
The ocean is that way!
25
00:01:54,220 --> 00:01:57,020
Where are you going!
Come back!
26
00:01:57,560 --> 00:01:59,530
Hah! There's no way
I'm going back!
27
00:02:09,470 --> 00:02:10,060
Let's go
28
00:02:10,640 --> 00:02:11,230
Right!
29
00:02:15,250 --> 00:02:17,710
What does that kid think
he's doing?
30
00:02:18,620 --> 00:02:21,180
Looks like he's run away.
31
00:02:21,850 --> 00:02:24,450
Idate's been like that
from long ago.
32
00:02:24,850 --> 00:02:25,790
You know him?
33
00:02:26,260 --> 00:02:27,660
Yes, kind of...
34
00:02:34,560 --> 00:02:40,500
The Race is On!
Trouble on the High Seas!
35
00:02:43,940 --> 00:02:46,200
I knew he'd run away,
that bastard Idate.
36
00:02:46,880 --> 00:02:50,280
Knowing him this long
you must've figured this would happen.
37
00:02:50,650 --> 00:02:53,080
It was a mistake to let him run!
38
00:02:53,780 --> 00:02:56,810
You idiots!
Idate isn't that kind of kid!
39
00:02:57,290 --> 00:02:58,020
- Boss!
- Boss...
40
00:02:58,620 --> 00:03:00,320
I believe in Idate.
41
00:03:01,420 --> 00:03:03,720
He must have a plan.
42
00:03:05,160 --> 00:03:06,090
Jirocho!
43
00:03:07,160 --> 00:03:07,960
Chief Retainer!
44
00:03:08,900 --> 00:03:11,420
How do you think
you're going to settle this?
45
00:03:14,740 --> 00:03:18,540
You've turned this grand traditional
festival into a mere farce...
46
00:03:19,040 --> 00:03:21,270
And worse,
in the presence of the lord!
47
00:03:21,910 --> 00:03:28,210
Sir, the race has just begun.
Please watch it until the end.
48
00:03:34,490 --> 00:03:39,290
Since you insist that much,
you had better win.
49
00:03:40,200 --> 00:03:41,860
If you lose...
50
00:03:44,770 --> 00:03:47,970
I'll ask for the dissolution
of your family!
51
00:03:48,740 --> 00:03:51,230
Agreed! I'm a man of my word.
52
00:03:51,570 --> 00:03:56,030
If Idate loses,
you may do anything you wish.
53
00:03:59,280 --> 00:04:03,380
How like Wasabi's Jirocho.
Such confidence.
54
00:04:04,090 --> 00:04:06,060
Don't let us down.
55
00:04:09,830 --> 00:04:11,820
I'm counting on you, Idate.
56
00:04:18,640 --> 00:04:19,290
Boss...
57
00:04:22,440 --> 00:04:23,340
Give me your money!
58
00:04:31,480 --> 00:04:32,710
Just be still!
59
00:04:33,120 --> 00:04:35,240
A starving thief, huh...
60
00:04:35,650 --> 00:04:37,180
Sh Shut up!
61
00:04:41,590 --> 00:04:43,150
A kid trying to act tough!
62
00:04:47,200 --> 00:04:48,290
With that little thing,
63
00:04:48,360 --> 00:04:49,700
you can't even peel an apple,
can you?!
64
00:04:50,200 --> 00:04:50,690
Here!
65
00:04:57,310 --> 00:04:57,930
Take this.
66
00:04:59,410 --> 00:05:02,970
Edged tools aren't
for hurting people.
67
00:05:07,580 --> 00:05:09,450
You don't have anywhere to go,
do you?
68
00:05:12,520 --> 00:05:16,080
I'm Jirocho of Wasabi
of Degarashi Port.
69
00:05:16,760 --> 00:05:19,090
Wasabi... Jirocho?
70
00:05:19,830 --> 00:05:21,820
How about it?
Why don't you come to my place?
71
00:05:23,930 --> 00:05:26,060
I I just tried to...
72
00:05:26,800 --> 00:05:30,100
Anyone on the verge of starvation
will make such mistakes...
73
00:05:31,140 --> 00:05:32,110
I don't hold it against you.
74
00:05:36,180 --> 00:05:37,240
Ah... this...
75
00:05:37,380 --> 00:05:40,840
I gave it to you.
Keep it.
76
00:05:42,050 --> 00:05:45,450
Don't ever do stupid things
like stealing...
77
00:05:49,190 --> 00:05:50,520
M Mister!
78
00:05:51,760 --> 00:05:54,090
Listen!
Make me your henchman!
79
00:05:54,730 --> 00:05:56,820
No, I mean...
could you please, Boss!
80
00:05:59,040 --> 00:05:59,870
What's your name?
81
00:06:00,140 --> 00:06:02,400
Idate...
My name is Idate Morino.
82
00:06:09,050 --> 00:06:11,070
Shall we go then, Idate?
83
00:06:13,250 --> 00:06:16,450
Boss, just trust in me!
I will win, no matter what!
84
00:06:23,090 --> 00:06:24,920
We can catch up
to him in a bit!
85
00:06:25,190 --> 00:06:26,530
But it's too late now!
86
00:06:26,760 --> 00:06:29,200
He can't win if
he's this far from the port!
87
00:06:29,530 --> 00:06:33,470
No, he may've planned to come
this way from the very beginning
88
00:06:33,700 --> 00:06:34,260
What?
89
00:06:35,200 --> 00:06:35,830
Huh?
90
00:06:49,220 --> 00:06:50,550
How lucky!
91
00:06:51,920 --> 00:06:54,010
Now, we can stop them here.
92
00:06:58,090 --> 00:06:59,390
At any rate...
93
00:06:59,900 --> 00:07:03,020
who would've thought
they'd be escorting him.
94
00:07:03,530 --> 00:07:07,560
Double Lucky!
Now I can pay them back.
95
00:07:10,870 --> 00:07:12,500
For what they did to us
during the Chunin Exams.
96
00:07:15,080 --> 00:07:18,540
You two go ahead.
I'll keep them here.
97
00:07:19,050 --> 00:07:19,510
All right!
98
00:07:22,620 --> 00:07:24,450
Finally, we've caught up to you!
99
00:07:24,750 --> 00:07:26,020
Hey, wait!
100
00:07:26,660 --> 00:07:28,950
Geez! Why on earth
did you come this way?!
101
00:07:29,330 --> 00:07:31,620
Shut up!
It's none of your business!
102
00:07:31,690 --> 00:07:33,750
What kinda attitude is that?!
103
00:07:33,830 --> 00:07:35,060
I said to shut up!
104
00:07:39,340 --> 00:07:40,200
Watch out!
105
00:07:40,840 --> 00:07:42,670
They aren't aware of it, are they?
106
00:07:43,070 --> 00:07:43,900
Of Genjutsu?
107
00:07:44,170 --> 00:07:45,970
Hey, I said wait up!
108
00:07:48,440 --> 00:07:49,600
I've already been here?
109
00:07:49,980 --> 00:07:52,970
Darn! Looks like
I've been tricked by Genjutsu.
110
00:07:54,580 --> 00:07:55,350
Wha?!
111
00:07:55,520 --> 00:07:56,420
If that's the case...
112
00:07:58,660 --> 00:07:59,310
Release!
113
00:08:04,630 --> 00:08:05,290
There!
114
00:08:05,960 --> 00:08:06,860
H Hey!
115
00:08:06,930 --> 00:08:08,400
No! Don't go that way!
116
00:08:11,900 --> 00:08:13,990
Huh? What's going on?
117
00:08:18,880 --> 00:08:20,240
I'm out of it!
118
00:08:27,780 --> 00:08:28,940
Just be still!
119
00:08:29,720 --> 00:08:31,520
We'll get pulled up now!
120
00:08:32,460 --> 00:08:33,680
That was close...
121
00:08:34,360 --> 00:08:36,590
A double Genjutsu.
122
00:08:37,530 --> 00:08:39,190
Pretty elaborate trick.
123
00:08:39,560 --> 00:08:43,160
You idiot! It's your fault that
we're going through all this!
124
00:08:43,400 --> 00:08:44,700
What did you say?!
125
00:08:45,440 --> 00:08:46,830
Hey, stop! Stop, I said!
126
00:08:49,070 --> 00:08:50,560
My Ninja tools!
127
00:08:55,480 --> 00:08:57,610
That was an unnecessary help!
128
00:08:57,950 --> 00:08:59,380
Did you say unnecessary?!
129
00:08:59,620 --> 00:09:02,140
Hey bastard, can't you even
thank us for saving you?!
130
00:09:02,620 --> 00:09:04,680
You saved me
because it's your duty!
131
00:09:05,320 --> 00:09:06,980
No need to thank you!
132
00:09:07,290 --> 00:09:08,550
What did you say?!
133
00:09:08,760 --> 00:09:11,450
Stop, Naruto. He's right.
134
00:09:12,530 --> 00:09:16,970
But if you don't want to die,
you should stay close to us.
135
00:09:18,200 --> 00:09:19,860
Hey, where are you going?!
136
00:09:20,300 --> 00:09:22,130
Aren't you going back
to Port Degarashi?
137
00:09:23,010 --> 00:09:25,700
Stupid, I'm heading north from here!
138
00:09:26,080 --> 00:09:29,100
North? Is it faster that way?
139
00:09:30,210 --> 00:09:30,910
Yeah...
140
00:09:31,450 --> 00:09:34,970
Who knows...
I really don't trust this guy!
141
00:09:35,790 --> 00:09:37,510
This is why Ninja are no good.
142
00:09:37,720 --> 00:09:38,410
What?!
143
00:09:38,990 --> 00:09:40,320
At this time of year,
144
00:09:40,720 --> 00:09:43,490
a strong seasonal wind blows
across this ocean...
145
00:09:44,660 --> 00:09:47,490
At the starting point, I watched the clouds
and realized it...
146
00:09:48,430 --> 00:09:50,700
That the wind was coming.
147
00:09:51,730 --> 00:09:53,400
On top of that,
at the port to the north,
148
00:09:53,470 --> 00:09:55,730
there's an ocean current
that flows straight to Nagi Island.
149
00:09:57,040 --> 00:10:00,370
This part is different from you guys.
Right here!
150
00:10:09,020 --> 00:10:10,540
Looks like it's getting a bit rough.
151
00:10:19,260 --> 00:10:20,750
Hey, don't push it!
152
00:10:21,130 --> 00:10:22,690
Head more towards the south!
153
00:10:23,000 --> 00:10:24,970
But that'll take up quite some time.
154
00:10:25,230 --> 00:10:28,290
Once we get on the land,
no one can run faster than I can.
155
00:10:28,840 --> 00:10:30,470
My victory is already set!
156
00:10:30,810 --> 00:10:31,670
All right...
157
00:10:38,080 --> 00:10:39,810
I taste salt in the air.
158
00:10:42,320 --> 00:10:43,050
It's the ocean!
159
00:10:50,160 --> 00:10:51,720
What is it that far out on the ocean?
160
00:10:52,230 --> 00:10:55,430
It's the halfway point
Nagi Island where Modoroki shrine is.
161
00:11:02,210 --> 00:11:06,140
I can get there within an hour.
Wait for a sec.
162
00:11:10,150 --> 00:11:13,170
Hey, old man, I'm here!
It's Idate from the Wasabi Family!
163
00:11:14,080 --> 00:11:15,480
Ah, I've been waiting for you.
164
00:11:16,220 --> 00:11:18,080
Looks like I was right.
165
00:11:18,960 --> 00:11:20,680
I'll need you to lend me a boat.
166
00:11:21,120 --> 00:11:23,220
I see. I have it ready.
167
00:11:23,930 --> 00:11:25,090
Use that boat.
168
00:11:28,730 --> 00:11:30,670
It's the fastest boat around here.
169
00:11:31,070 --> 00:11:31,970
I'm grateful to you!
170
00:11:32,340 --> 00:11:36,140
No problem. Boss Jirocho has done
so much for me.
171
00:11:36,940 --> 00:11:39,370
So, don't lose to Wagarashi!
172
00:11:40,180 --> 00:11:43,170
I'm fed up with how
they handle things.
173
00:11:43,680 --> 00:11:44,980
Leave it to me!
174
00:11:45,410 --> 00:11:46,610
I may be down on my luck now,
175
00:11:46,680 --> 00:11:49,310
but I'm Idate, the number one
henchman of the Wasabi Family!
176
00:11:49,720 --> 00:11:52,420
Rest easy and leave it all to me!
177
00:11:53,020 --> 00:11:55,050
Yeah, right.
178
00:12:15,220 --> 00:12:17,880
We should start seeing
Nagi Island's port soon.
179
00:12:18,790 --> 00:12:20,650
I hope we can get there
before Fukusuke.
180
00:12:29,930 --> 00:12:31,800
Hey, Naruto...
What do you think?
181
00:12:32,330 --> 00:12:33,730
Hm? What about?
182
00:12:34,200 --> 00:12:35,460
That Idate...
183
00:12:36,500 --> 00:12:38,270
He's definitely not
an ordinary man.
184
00:12:43,010 --> 00:12:45,380
He can run extraordinarily fast.
185
00:12:46,080 --> 00:12:48,780
He could have received
special training...
186
00:12:49,850 --> 00:12:51,250
What kind of training?
187
00:12:51,820 --> 00:12:54,580
Like, maybe he'd been
in a hidden village.
188
00:12:57,290 --> 00:12:59,490
A guy that stupid can't be a Ninja!
189
00:12:59,930 --> 00:13:03,660
Who's talking here?!
You're as stupid as he is!
190
00:13:04,530 --> 00:13:06,400
B-But...
191
00:13:06,670 --> 00:13:09,570
I made it to the final round
of the Chunin Exam!
192
00:13:10,440 --> 00:13:12,910
You were in the final round
of the Chunin Exam?!
193
00:13:13,110 --> 00:13:14,230
Yeah, that's right!
194
00:13:14,410 --> 00:13:16,000
If I weren't interrupted
in the middle of it,
195
00:13:16,080 --> 00:13:19,010
I could have won the tournament
and become a Chunin!
196
00:13:21,450 --> 00:13:22,040
Hah!
197
00:13:22,120 --> 00:13:25,210
Then you must have had
a darn easy proctor.
198
00:13:26,720 --> 00:13:29,920
Really, the level of
the Chunin Exam has dropped...
199
00:13:30,390 --> 00:13:30,880
Oh!
200
00:13:31,160 --> 00:13:33,630
Idate, so you are...
201
00:13:36,000 --> 00:13:37,190
I remember now!
202
00:13:37,860 --> 00:13:38,830
Idate Morino.
203
00:13:39,700 --> 00:13:41,500
Morino... That's right!
204
00:13:42,070 --> 00:13:44,230
Wasn't the proctor
of the first test...?
205
00:13:44,470 --> 00:13:47,670
Be quiet, you rotten runts!
206
00:13:50,380 --> 00:13:51,640
Sorry to have kept you waiting.
207
00:13:52,380 --> 00:13:56,280
I'm the proctor for
the first test of the Chunin Exam.
208
00:13:56,850 --> 00:13:58,320
My name is Morino lbiki.
209
00:13:59,190 --> 00:14:00,780
Morino... Ibiki...
210
00:14:01,420 --> 00:14:02,320
What did you say?
211
00:14:02,920 --> 00:14:05,260
Brother l-Ibiki is alive?!
212
00:14:05,990 --> 00:14:06,520
Yes...
213
00:14:06,860 --> 00:14:08,850
Of course, he's alive!
214
00:14:08,930 --> 00:14:12,260
He gave me a weird problem
on the 10th question...
215
00:14:12,500 --> 00:14:14,430
Is that true?
He really is alive?!
216
00:14:16,500 --> 00:14:18,060
Wh What's this?!
217
00:14:18,840 --> 00:14:19,830
An ambush!
218
00:14:28,120 --> 00:14:28,770
How is it?
219
00:14:29,480 --> 00:14:31,780
As you can see,
it's right in front of us.
220
00:14:32,150 --> 00:14:34,090
Then, let's get started
on our plan!
221
00:14:49,240 --> 00:14:49,790
Darn!
222
00:14:51,410 --> 00:14:53,370
Naruto and I will chase them away!
223
00:14:54,010 --> 00:14:55,870
Sakura, take care of Idate!
224
00:14:56,080 --> 00:14:57,370
Isn't it better to run...?
225
00:14:57,580 --> 00:14:58,510
Too late for that!
226
00:15:05,120 --> 00:15:07,210
I'll cover you. Remove the ropes!
227
00:15:07,890 --> 00:15:08,550
Gotcha!
228
00:15:09,220 --> 00:15:10,950
Darn! I have to cut these!
229
00:15:16,960 --> 00:15:19,660
Darn it! I lost them all that time!
230
00:15:20,230 --> 00:15:21,430
Hey, lend me that thing
231
00:15:22,340 --> 00:15:22,990
What?!
232
00:15:23,070 --> 00:15:24,830
Just hand it to me, hurry!
233
00:15:25,940 --> 00:15:28,840
Bastard, this is more important
than my life.
234
00:15:29,380 --> 00:15:30,840
There's no way
I'll let you use it...
235
00:15:31,040 --> 00:15:34,140
This is no time to be saying
stuff like that!
236
00:15:34,310 --> 00:15:35,610
S Stop you idiot!
237
00:15:37,280 --> 00:15:38,750
Hurry up, you loser!
238
00:15:44,290 --> 00:15:46,380
Heh, piece of cake!
239
00:15:49,630 --> 00:15:52,460
Sakura! They are just clones!
240
00:15:52,900 --> 00:15:56,430
Only the real one can attack you,
so don't worry!
241
00:15:58,340 --> 00:15:59,200
Sharingan!
242
00:16:03,780 --> 00:16:04,870
Sakura, Naruto!
243
00:16:05,050 --> 00:16:08,170
The real ones are hiding among
the clones! Be careful!
244
00:16:08,750 --> 00:16:10,480
Sasuke! Guide us!
245
00:16:11,180 --> 00:16:13,080
Idate, stay close to me!
246
00:16:13,490 --> 00:16:16,120
Hah! I don't want a Ninja's help!
247
00:16:16,360 --> 00:16:19,190
Are you still saying that
in this situation?!
248
00:16:19,560 --> 00:16:20,620
Naruto! Behind you!
249
00:16:24,700 --> 00:16:25,290
Naruto!
250
00:16:29,240 --> 00:16:29,900
A clone?!
251
00:16:30,270 --> 00:16:30,860
Oh, shoot!
252
00:16:31,240 --> 00:16:33,500
- Clone for clone!
- Clone for clone!
253
00:16:36,780 --> 00:16:38,710
Damn, they got away.
254
00:16:38,950 --> 00:16:39,930
Nice work! Naruto!
255
00:16:40,710 --> 00:16:43,240
That Shadow Clone kid
is troublesome.
256
00:16:43,920 --> 00:16:45,380
The next plan, Kagari!
257
00:16:46,050 --> 00:16:48,380
We'll kill them all!
258
00:16:50,420 --> 00:16:52,450
Water Style!
Black Rain Jutsu!
259
00:16:55,430 --> 00:16:57,950
Sasuke! They've changed
into Water Clones!
260
00:16:59,630 --> 00:17:00,530
I know!
261
00:17:06,910 --> 00:17:07,600
Rain?
262
00:17:09,840 --> 00:17:11,470
No! This is oil!
263
00:17:12,880 --> 00:17:15,350
How annoying!
I'll get rid of them all at once!
264
00:17:15,980 --> 00:17:17,420
That's Tiger Seal!
265
00:17:17,950 --> 00:17:19,280
Sasuke, no!
266
00:17:22,620 --> 00:17:23,450
Oops...
267
00:17:24,720 --> 00:17:26,120
Unlucky...
268
00:17:27,990 --> 00:17:29,620
Humph, not really.
269
00:17:32,770 --> 00:17:33,560
Fire attack?!
270
00:17:53,550 --> 00:17:54,280
B Brother...
271
00:17:55,390 --> 00:17:57,690
Go! Having you stay will be
a burden to me!
272
00:17:59,930 --> 00:18:00,760
B-Brother...
273
00:18:03,030 --> 00:18:03,620
Idate?
274
00:18:04,460 --> 00:18:06,260
N-Nothing
275
00:18:06,800 --> 00:18:08,360
Sasuke, what can we do?!
276
00:18:08,600 --> 00:18:10,090
If the fire is this strong...
277
00:18:13,240 --> 00:18:14,610
We'll have to dive in
to the ocean!
278
00:18:15,140 --> 00:18:17,440
From here, we can swim
to the port of Nagi Island!
279
00:18:17,980 --> 00:18:19,670
Right! There's no other option left.
280
00:18:20,080 --> 00:18:21,240
Idate, can you swim?
281
00:18:21,820 --> 00:18:22,800
Y Yeah...
282
00:18:27,620 --> 00:18:30,320
Hurry! I'll cover you, so go first!
283
00:18:30,790 --> 00:18:33,760
This smoke should help you
escape unnoticed!
284
00:18:35,260 --> 00:18:35,920
Idate?!
285
00:18:36,000 --> 00:18:37,120
There's no way!
286
00:18:37,300 --> 00:18:37,990
Wha?
287
00:18:38,330 --> 00:18:41,990
You are tricking me into
becoming a decoy!
288
00:18:42,240 --> 00:18:43,330
What are you talking about?!
289
00:18:43,770 --> 00:18:46,500
You're trying to get
the enemy's attention to me!
290
00:18:47,110 --> 00:18:48,340
That's nonsense!
291
00:18:48,440 --> 00:18:50,500
No! I don't trust Ninja!
292
00:18:50,780 --> 00:18:51,740
What are you doing? Go!
293
00:18:52,210 --> 00:18:53,840
Having you stay will be
a burden to us!
294
00:18:58,690 --> 00:19:00,880
Go! Having you stay
is a burden!
295
00:19:02,920 --> 00:19:04,320
Hurry up and go
296
00:19:04,590 --> 00:19:06,790
There's no way we will
use you as a decoy!
297
00:19:09,400 --> 00:19:10,590
N No...
298
00:19:17,670 --> 00:19:19,300
Cha!
299
00:19:22,710 --> 00:19:24,010
Idate! Duck down!
300
00:19:33,290 --> 00:19:36,150
Trust me Idate!
I promise I'll protect you!
301
00:19:40,290 --> 00:19:41,230
Watch out!
302
00:19:44,100 --> 00:19:44,650
Sa...!
303
00:19:45,400 --> 00:19:46,230
Sakura!
304
00:19:46,800 --> 00:19:48,460
S Sakura...
305
00:19:48,940 --> 00:19:50,060
Go on ahead...
306
00:19:51,200 --> 00:19:53,040
We'll follow you right after!
307
00:19:53,970 --> 00:19:55,570
A All right...
308
00:20:01,680 --> 00:20:03,440
Well, shall we withdraw now?
309
00:20:05,290 --> 00:20:06,270
Withdraw?
310
00:20:06,890 --> 00:20:09,910
The most enjoyable part
is still left undone.
311
00:20:12,990 --> 00:20:15,290
Darn, they are
unexpectedly tenacious.
312
00:20:15,730 --> 00:20:19,320
Yeah. But we won't
let them get away.
313
00:20:37,380 --> 00:20:39,280
I I should be okay here...
314
00:20:49,260 --> 00:20:51,560
Long time no see, Idate.
315
00:20:51,970 --> 00:20:53,400
Y You are...
316
00:20:55,740 --> 00:20:59,330
I have taught you so many times
not to trust anyone.
317
00:21:01,570 --> 00:21:03,840
Such a fool, you are...
318
00:21:05,970 --> 00:21:10,670
I believe your promise,
its a true heart give me courage
319
00:21:10,750 --> 00:21:15,080
Always I feel it
the precious time with you
320
00:21:15,680 --> 00:21:19,210
On your still shoulder
321
00:21:20,450 --> 00:21:24,910
I feel the wind that blows
towards tomorrow
322
00:21:25,090 --> 00:21:30,530
The city lights are like pieces of stars
323
00:21:31,030 --> 00:21:35,330
That hold us together
324
00:21:35,800 --> 00:21:45,040
"Each one of us glows differently,"
325
00:21:45,110 --> 00:21:47,710
you say laughingly
326
00:21:47,950 --> 00:21:53,610
but you look most dazzling
327
00:21:54,190 --> 00:21:58,560
Like a comet,
328
00:21:58,630 --> 00:22:04,720
like the rainbow after the storm
329
00:22:04,800 --> 00:22:11,900
You bring light into my heart
330
00:22:12,910 --> 00:22:22,280
Being lost can be the answer
331
00:22:23,620 --> 00:22:31,150
Let's promise we won't cheat
332
00:22:31,230 --> 00:22:35,220
Uh...like a shooting star,
we do go ahead.
22818
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.