Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,240 --> 00:00:10,400
Right. That was good.
2
00:00:10,400 --> 00:00:13,199
But I knew what you were planning,
so just try and surprise them.
3
00:00:14,320 --> 00:00:15,480
Boo!
4
00:00:15,480 --> 00:00:16,519
Like that?
5
00:00:16,519 --> 00:00:18,440
LAUGHTER
6
00:00:18,440 --> 00:00:20,480
Do you want to practise, too?
7
00:00:20,480 --> 00:00:22,920
No, thank you. I'm happy watching.
8
00:00:22,920 --> 00:00:24,120
All right. Come on, then.
9
00:00:24,120 --> 00:00:26,760
One more round. I really want you
to get into the team.
10
00:00:26,760 --> 00:00:27,800
Come on, then. OK.
11
00:00:33,759 --> 00:00:36,759
And the usual suspects
for his second and third.
12
00:00:36,759 --> 00:00:39,679
So the big question is,
who to choose from first form?
13
00:00:39,679 --> 00:00:40,960
I wish I was playing now.
14
00:00:40,960 --> 00:00:43,479
I loved the Inter-Tower Match
last year.
15
00:00:43,479 --> 00:00:46,840
We'll take a break from
music practice tomorrow to cheer on North Tower.
16
00:00:46,840 --> 00:00:48,359
And you, Gwen?
17
00:00:48,359 --> 00:00:50,799
Not if it was my last day on Earth.
18
00:00:50,799 --> 00:00:52,119
Good morning, ladies.
19
00:00:52,119 --> 00:00:54,399
Irene, I have a letter for you.
20
00:00:54,399 --> 00:00:58,399
Now Gwendoline, would you
please make sure this reaches Clarissa Carter?
21
00:00:58,399 --> 00:00:59,560
Really, Matron? Me?
22
00:00:59,560 --> 00:01:01,359
I have so much studying to do.
23
00:01:01,359 --> 00:01:04,480
I simply don't have time
to be a post lady.
24
00:01:05,560 --> 00:01:08,000
The Honourable Clarissa Carter.
25
00:01:08,000 --> 00:01:09,799
I'll deliver it, Matron. Mm.
26
00:01:09,799 --> 00:01:12,120
Clarissa and I are like sisters.
27
00:01:13,840 --> 00:01:15,359
Who's that from? Papa!
28
00:01:15,359 --> 00:01:17,120
His orchestra is back from tour.
29
00:01:17,120 --> 00:01:18,920
He's taking me to tea tomorrow.
30
00:01:18,920 --> 00:01:20,200
Says he has news.
31
00:01:23,480 --> 00:01:24,760
Oh, he sent more music.
32
00:01:24,760 --> 00:01:26,239
What style is it this time?
33
00:01:26,239 --> 00:01:28,840
Melody's jolly, so he must be happy.
34
00:01:28,840 --> 00:01:31,000
Last time it was Fugue in D minor.
35
00:01:31,000 --> 00:01:33,920
He had food poisoning.
I can't wait to see him.
36
00:02:01,840 --> 00:02:03,640
Ah, not so fast. Miss Johns.
37
00:02:03,640 --> 00:02:06,719
Now, is your team picked
for the Inter-Tower Match tomorrow?
38
00:02:06,719 --> 00:02:09,120
Almost. There are three spots left
for the first-formers.
39
00:02:09,120 --> 00:02:10,280
The trials are this morning.
40
00:02:10,280 --> 00:02:12,400
Would you look at that?
The fates have aligned.
41
00:02:12,400 --> 00:02:14,280
There are no convalescents
in need of my attention.
42
00:02:14,280 --> 00:02:17,159
So, I am free to coach the team
with you.
43
00:02:18,960 --> 00:02:22,159
Ah...really, Matron? I didn't really
think you liked lacrosse.
44
00:02:22,159 --> 00:02:24,079
Well, it's not a question
of liking it.
45
00:02:24,079 --> 00:02:26,159
You know, North Tower's reputation
is at stake.
46
00:02:26,159 --> 00:02:29,800
Last year's humiliation at the hands
of West Tower left me sick to my stomach.
47
00:02:29,800 --> 00:02:31,319
We have to win!
48
00:02:31,319 --> 00:02:32,759
I must play my part.
49
00:02:33,840 --> 00:02:35,319
What do you think about your captain?
50
00:02:35,319 --> 00:02:38,000
Only three places.
51
00:02:38,000 --> 00:02:41,439
I so want to be on the team with
you, and to play for North Tower.
52
00:02:41,439 --> 00:02:44,240
Play like you have this summer
and they'd be mad not to pick you.
53
00:02:44,240 --> 00:02:47,240
And with the River Sisters
on the team, you'd be unbeatable.
54
00:02:47,240 --> 00:02:49,800
Come with me, Mini-Rivers.
55
00:02:49,800 --> 00:02:52,439
We'll make the team together.
56
00:02:52,439 --> 00:02:53,479
Felicity!
57
00:03:14,000 --> 00:03:15,840
RUSTLING OF PAPERS
58
00:03:24,319 --> 00:03:25,920
DOOR SLAMS
59
00:03:25,920 --> 00:03:27,879
Oh, good day, Your Honour.
60
00:03:27,879 --> 00:03:29,960
Oh, hello...Gwen?
61
00:03:29,960 --> 00:03:32,680
Gwendoline Mary Lacey.
62
00:03:32,680 --> 00:03:34,840
Clarissa is perfectly fine,
really.
63
00:03:34,840 --> 00:03:37,400
Well, this is for you.
64
00:03:37,400 --> 00:03:38,759
Oh, thank you.
65
00:03:40,639 --> 00:03:42,599
You must miss home terribly.
66
00:03:42,599 --> 00:03:44,759
Not at all. I love it here.
67
00:03:44,759 --> 00:03:48,439
Do tell me who's writing to you.
Is it an honourable acquaintance?
68
00:03:48,439 --> 00:03:50,159
Only my older brother.
69
00:03:50,159 --> 00:03:52,599
Brother? This is Teddy.
70
00:03:52,599 --> 00:03:55,360
He's in the fourth, like you.
71
00:03:55,360 --> 00:03:57,400
And a little overprotective.
72
00:03:57,400 --> 00:03:58,479
How chivalrous.
73
00:03:59,479 --> 00:04:00,840
Goodness me!
74
00:04:00,840 --> 00:04:02,360
He's quite a heart-throb, isn't he?
75
00:04:02,360 --> 00:04:03,759
I shan't tell him you said so.
76
00:04:03,759 --> 00:04:07,199
His head's already the size
of a cart's wheel.
77
00:04:07,199 --> 00:04:09,039
Anyway, thanks, Gwen.
78
00:04:09,039 --> 00:04:10,080
Oh, Gwendoline.
79
00:04:11,719 --> 00:04:14,159
Are you off to lacrosse trials, then?
80
00:04:14,159 --> 00:04:15,919
I'm not trying out.
81
00:04:15,919 --> 00:04:19,000
I thought I might watch,
but I'm not sure.
82
00:04:19,000 --> 00:04:20,879
Yes, it's boring, isn't it?
83
00:04:20,879 --> 00:04:23,439
Actually, I love lacrosse.
84
00:04:24,519 --> 00:04:26,160
I wish I could play.
85
00:04:26,160 --> 00:04:27,759
I can't play for toffee, either.
86
00:04:27,759 --> 00:04:29,439
But I do love to spectate.
87
00:04:29,439 --> 00:04:30,600
We'll watch together.
88
00:04:30,600 --> 00:04:32,560
Oh ...Yes! Come on, let's go.
89
00:04:32,560 --> 00:04:35,480
And on the way, you can tell me
more about this one little brother.
90
00:04:35,480 --> 00:04:37,399
Are you excited to try out, Ruth?
91
00:04:37,399 --> 00:04:39,519
I'm the sporty one, not Ruth.
92
00:04:41,680 --> 00:04:43,040
Oh, here they come.
93
00:04:43,040 --> 00:04:44,159
Hello, girls.
94
00:04:44,159 --> 00:04:46,199
Everyone, gather round.
95
00:04:46,199 --> 00:04:49,000
Now, before we start...
The Inter-Tower Match
96
00:04:49,000 --> 00:04:51,319
is a decades-long tradition.
97
00:04:51,319 --> 00:04:54,600
Winning tomorrow means
going down in school history.
98
00:04:54,600 --> 00:04:58,040
IF you wish to represent
North Tower,
99
00:04:58,040 --> 00:05:01,680
we expect you to try your hardest
to focus...
100
00:05:03,600 --> 00:05:04,759
..and to do your laces up.
101
00:05:04,759 --> 00:05:07,519
For heaven's sake, child.
102
00:05:07,519 --> 00:05:08,839
Oh, sorry, Matron.
103
00:05:13,160 --> 00:05:15,680
Gwen? What are you doing here?
104
00:05:15,680 --> 00:05:20,240
Darrell Rivers, you know how I adore
lacrosse, as does my devoted mentee
105
00:05:20,240 --> 00:05:24,120
and friend,
the Honourable Clarissa Carter.
106
00:05:24,120 --> 00:05:25,879
Right. Don't you want
to try out, then?
107
00:05:25,879 --> 00:05:27,720
No, no. We love watching.
108
00:05:27,720 --> 00:05:29,920
Neither of us could play
for our lives.
109
00:05:29,920 --> 00:05:30,959
WHISTLE BLOWS
110
00:05:32,159 --> 00:05:33,199
Ow! Shh! It's starting.
111
00:05:36,159 --> 00:05:38,199
Brilliant catch from Felicity.
112
00:05:38,199 --> 00:05:39,360
She's fast, too.
113
00:05:45,000 --> 00:05:46,639
BOTH: Yes!
114
00:05:46,639 --> 00:05:48,920
Cover, girls! Cover! Cov... cover!
115
00:05:50,959 --> 00:05:53,639
A lovely tackle from Connie.
116
00:05:53,639 --> 00:05:54,959
ALL: Go, June!
117
00:05:57,319 --> 00:05:58,360
CHEERS
118
00:05:58,360 --> 00:06:00,360
June is awfully accurate, too.
119
00:06:00,360 --> 00:06:01,560
Good covering, June!
120
00:06:01,560 --> 00:06:02,680
Very good, June!
121
00:06:03,879 --> 00:06:05,079
Jolly good show!
122
00:06:05,079 --> 00:06:10,399
Right now, if there are
three places, Connie, Felicity and June are set.
123
00:06:10,399 --> 00:06:12,839
Teddy doesn't have a middle name,
does he?
124
00:06:16,519 --> 00:06:17,720
Felicity! Like this...
125
00:06:18,639 --> 00:06:19,839
Close to your sides.
126
00:06:19,839 --> 00:06:21,800
That way they can't tackle.
127
00:06:23,879 --> 00:06:25,199
ALL: Go, Felicity!
128
00:06:28,720 --> 00:06:33,159
Unlucky. Bad luck! Next time,
aim past the hip.
129
00:06:33,159 --> 00:06:35,240
Past the hip? Past the hip!
130
00:06:35,240 --> 00:06:36,920
What's your name again?
131
00:06:38,720 --> 00:06:40,000
Um...Clarissa.
132
00:06:40,000 --> 00:06:41,079
Clarissa.
133
00:06:41,079 --> 00:06:43,399
You clearly know a thing
or two about lacrosse.
134
00:06:43,399 --> 00:06:45,240
I know the basics.
135
00:06:45,240 --> 00:06:47,519
You look familiar.
136
00:06:47,519 --> 00:06:48,639
Don't think so.
137
00:06:49,680 --> 00:06:53,199
Ahh! She's the Honourable
Clarissa Carter.
138
00:06:53,199 --> 00:06:54,480
Her father's a Lord.
139
00:06:54,480 --> 00:06:55,560
Wait!
140
00:06:55,560 --> 00:06:59,079
You're that brilliant attack
from last year's county under-11s.
141
00:06:59,079 --> 00:07:00,639
You must be mistaken.
142
00:07:00,639 --> 00:07:02,079
I'd recognise you anywhere!
143
00:07:02,079 --> 00:07:03,600
Why aren't you trying out?
144
00:07:03,600 --> 00:07:06,279
I've barely practised lately.
145
00:07:06,279 --> 00:07:07,639
I'm not up to scratch.
146
00:07:07,639 --> 00:07:09,079
Let me be the judge of that.
147
00:07:09,079 --> 00:07:10,480
What is going on here?
148
00:07:10,480 --> 00:07:13,560
Clarissa here played for Cornwall,
but she won't try out.
149
00:07:13,560 --> 00:07:15,800
Honestly, I'm dreadful these days.
150
00:07:15,800 --> 00:07:17,439
I will have none of that modesty.
151
00:07:17,439 --> 00:07:18,839
Go and get changed.
152
00:07:18,839 --> 00:07:21,680
You won't get your confidence back
by running away. Clarissa!
153
00:07:21,680 --> 00:07:23,800
You've three good players already.
154
00:07:23,800 --> 00:07:25,000
But a county player?
155
00:07:25,000 --> 00:07:27,120
That could change everything.
156
00:07:39,079 --> 00:07:40,159
PIANO MUSIC PLAYS
157
00:07:41,680 --> 00:07:43,759
What a cheerful tune, isn't it?
158
00:07:43,759 --> 00:07:46,519
Makes me wonder what Papa's
good news could be.
159
00:07:46,519 --> 00:07:49,360
Maybe he's found the perfect
bowtie for concerts?
160
00:07:49,360 --> 00:07:51,120
Or discovered the next Mozart?
161
00:07:51,120 --> 00:07:52,600
Or, he's going on a world tour!
162
00:07:52,600 --> 00:07:54,079
Oh, yes!
163
00:07:54,079 --> 00:07:56,959
Paris ...London... New York?
164
00:07:56,959 --> 00:08:00,120
Athens! Rio de Janeiro, Mexico...
165
00:08:00,120 --> 00:08:03,120
Wait, that wouldn't actually
be good news at all.
166
00:08:04,920 --> 00:08:07,879
What if that's it? What if
he wants me to go with him?
167
00:08:07,879 --> 00:08:10,279
He gets so lonely, and I used to
when I was little.
168
00:08:10,279 --> 00:08:12,480
But that would mean
I would have to leave here.
169
00:08:12,480 --> 00:08:14,240
Don't fret. It might not be that.
170
00:08:14,240 --> 00:08:15,800
It is! I know it.
171
00:08:17,160 --> 00:08:21,959
Jean, how am I ever going to choose
between Papa and Malory Towers?
172
00:08:46,679 --> 00:08:48,480
ALL: Clarissa!
173
00:08:48,480 --> 00:08:50,320
CHEERING
174
00:08:54,960 --> 00:08:56,480
Well done, Clarissa!
175
00:08:56,480 --> 00:08:57,960
CHEERING
176
00:09:01,519 --> 00:09:02,759
She is very good.
177
00:09:03,840 --> 00:09:08,240
We're going to have our work cut
out getting it down to three now.
178
00:09:08,240 --> 00:09:09,440
That was brilliant!
179
00:09:09,440 --> 00:09:13,559
You'll be on for sure!
I don't want to be in.
180
00:09:13,559 --> 00:09:14,840
What are you talking about?
181
00:09:14,840 --> 00:09:16,240
You're good enough for the team.
182
00:09:16,240 --> 00:09:17,679
It was just a fluke.
183
00:09:17,679 --> 00:09:19,639
RAGGED BREATHING
184
00:09:19,639 --> 00:09:20,879
I shouldn't play.
185
00:09:24,360 --> 00:09:27,480
The list will go up tomorrow morning.
Well played, everyone.
186
00:09:33,960 --> 00:09:37,679
Connie's a safe bet in defence,
which means if Clarissa gets picked
187
00:09:37,679 --> 00:09:40,600
as attacker... One of us loses out.
188
00:09:40,600 --> 00:09:41,679
I don't understand.
189
00:09:41,679 --> 00:09:43,919
It's a tough choice.
They all have their strengths.
190
00:09:43,919 --> 00:09:46,279
You'll have a good team
at the end of this, Miss Johns.
191
00:09:46,279 --> 00:09:47,840
So what if she's a county player?
192
00:09:47,840 --> 00:09:49,919
Connie, June and Felicity.
193
00:09:49,919 --> 00:09:52,320
They all want to play and to win.
194
00:09:53,919 --> 00:09:54,960
You're right.
195
00:10:07,879 --> 00:10:10,120
EXCITED CHATTER
196
00:10:16,840 --> 00:10:18,519
Yes! I made it! That's great!
197
00:10:20,080 --> 00:10:22,279
Let me see. I'm the reserve.
198
00:10:23,279 --> 00:10:25,159
Clarissa! You're in the team.
199
00:10:26,919 --> 00:10:28,559
I don't know how this happened.
200
00:10:28,559 --> 00:10:30,440
What are you all gathered here for?
201
00:10:33,120 --> 00:10:35,080
Oh, I see the team list has gone up!
202
00:10:43,600 --> 00:10:45,960
Darrell, wait. Where are you going?
To find Alicia.
203
00:10:45,960 --> 00:10:47,039
Darrell, please stop!
204
00:10:49,120 --> 00:10:53,080
Clarissa is a natural and
she loves it just as much as I do.
205
00:10:53,080 --> 00:10:56,399
I don't... There are many more
matches.
206
00:10:56,399 --> 00:10:58,039
And being reserve is still exciting.
207
00:11:01,080 --> 00:11:02,639
That's very gracious of you.
208
00:11:02,639 --> 00:11:05,799
Oh, I'm so sorry.
I can't believe it.
209
00:11:05,799 --> 00:11:09,000
It's fine. Really.
210
00:11:09,000 --> 00:11:11,039
I can't wait to watch.
211
00:11:11,039 --> 00:11:12,200
Congratulations.
212
00:11:16,399 --> 00:11:17,919
It's good of you to support Irene.
213
00:11:17,919 --> 00:11:19,360
Not all fathers do.
214
00:11:19,360 --> 00:11:23,159
Papa! I thought you weren't arriving
till teatime.
215
00:11:23,159 --> 00:11:25,440
Hello, my little harpsichord.
216
00:11:25,440 --> 00:11:27,600
You're early. Is something wrong?
217
00:11:27,600 --> 00:11:30,799
Nein. I just wanted
to surprise you, that's all.
218
00:11:30,799 --> 00:11:32,240
I've missed you.
219
00:11:32,240 --> 00:11:36,759
And I was using this moment
of serendipity to update your father
220
00:11:36,759 --> 00:11:38,720
about your, ahem, French progress.
221
00:11:40,559 --> 00:11:42,720
Shall we find somewhere to talk?
222
00:11:42,720 --> 00:11:45,399
Oh, I was about to go and watch
the lacrosse match.
223
00:11:45,399 --> 00:11:47,159
It's starting soon.
I'd hate to miss it.
224
00:11:47,159 --> 00:11:48,840
Wonderful idea, Irene.
225
00:11:48,840 --> 00:11:52,919
You must watch together, and I shall
ask Cook to arrange a little lunch
226
00:11:52,919 --> 00:11:54,919
for you both. Really?
227
00:11:54,919 --> 00:11:57,159
Oui, oui. C'est mon plaisir.
228
00:11:59,799 --> 00:12:02,480
LAUGHTER
229
00:11:59,799 --> 00:12:02,480
Ah, I've missed you!
230
00:12:05,360 --> 00:12:06,600
What's that?
231
00:12:06,600 --> 00:12:09,480
A present for North Tower
for when they win.
232
00:12:17,000 --> 00:12:18,279
You have this.
233
00:12:18,279 --> 00:12:19,600
That's the spirit.
234
00:12:24,080 --> 00:12:27,200
ALICIA: Right! Hold it still, girls!
Keep it level!
235
00:12:27,200 --> 00:12:28,240
WHISTLE
236
00:12:31,960 --> 00:12:34,720
Irene, I'm not sure
this is the best place to talk.
237
00:12:34,720 --> 00:12:36,240
Look, it's started.
238
00:12:37,360 --> 00:12:38,639
Fight for it, girls!
239
00:12:40,639 --> 00:12:42,919
No! West Tower have the ball.
240
00:12:42,919 --> 00:12:44,000
They're going to shoot!
241
00:12:47,240 --> 00:12:48,440
Aargh!
242
00:12:48,440 --> 00:12:50,440
Oh! Ja! Um, wrong side. Nein.
243
00:12:54,440 --> 00:12:55,960
It's 1-0 to West Tower.
244
00:12:55,960 --> 00:13:00,159
They don't call them the West Tower
Wolves for nothing.
245
00:13:00,159 --> 00:13:02,080
Irene, my dear, I wonder...
246
00:13:02,080 --> 00:13:03,480
Oh, come on, girls! Ahem.
247
00:13:03,480 --> 00:13:05,879
Ready for the restart? Here we go!
248
00:13:05,879 --> 00:13:07,360
I've got this.
249
00:13:07,360 --> 00:13:10,000
CHEERING
250
00:13:10,000 --> 00:13:11,840
WHISTLE
251
00:13:11,840 --> 00:13:12,879
Get that, get that!
252
00:13:14,960 --> 00:13:16,600
Oh, we need a goal!
253
00:13:18,639 --> 00:13:21,000
CHEERING
254
00:13:23,799 --> 00:13:25,159
North Tower! North Tower!
255
00:13:25,159 --> 00:13:26,919
You can do it, Clarissa!
256
00:13:30,639 --> 00:13:31,919
Yes, Clarissa!
257
00:13:32,919 --> 00:13:33,960
Come on, Clarissa!
258
00:13:40,440 --> 00:13:41,679
WHISTLE BLOWS, CHEERING
259
00:13:43,480 --> 00:13:44,600
Aw, yes! Good one!
260
00:13:47,200 --> 00:13:48,759
One-all!
261
00:13:48,759 --> 00:13:51,519
She did it! Oh!
Well, of course she did.
262
00:13:51,519 --> 00:13:53,919
She's practically royal blood.
263
00:13:53,919 --> 00:13:57,080
Bravo, your honour! Bravo!
264
00:13:57,080 --> 00:13:58,480
Good job! That was brilliant.
265
00:14:00,120 --> 00:14:01,159
COUGHING
266
00:14:02,399 --> 00:14:04,480
Excuse me, girls!
Oh, my gosh.
267
00:14:05,759 --> 00:14:07,399
Fetch the stretcher, now!
268
00:14:07,399 --> 00:14:08,679
What happened to Clarissa?
269
00:14:08,679 --> 00:14:11,639
ALICIA: Move back, please,
give her some space.
270
00:14:11,639 --> 00:14:14,799
ALL: Clarissa?
I'm sorry. I'm sorry.
271
00:14:14,799 --> 00:14:16,200
Move back! Move back! Clarissa?
272
00:14:18,320 --> 00:14:20,279
GASPING, CRYING
273
00:14:22,240 --> 00:14:25,639
Oh! Now, her pulse is through
the roof and she's ever so clammy.
274
00:14:25,639 --> 00:14:27,600
Do not try to speak.
275
00:14:27,600 --> 00:14:29,600
I'm sorry. You just focus
on your breathing.
276
00:14:29,600 --> 00:14:31,399
I'm her mentor.
277
00:14:31,399 --> 00:14:32,440
Come on, Clarissa.
278
00:14:34,080 --> 00:14:36,240
Come along. Hurry.
279
00:14:36,240 --> 00:14:39,440
Gwendoline, you're going to have
to help me move her now.
280
00:14:39,440 --> 00:14:41,000
Very gently.
281
00:14:41,000 --> 00:14:42,039
Gently now.
282
00:14:42,039 --> 00:14:43,080
CRYING
283
00:14:44,120 --> 00:14:46,200
OK.
Roll her over.
284
00:14:46,200 --> 00:14:47,960
And now, we're going to lift her
on three.
285
00:14:47,960 --> 00:14:49,440
One, two, three.
286
00:14:49,440 --> 00:14:50,720
Up!
287
00:14:50,720 --> 00:14:52,759
Good. OK.
288
00:14:52,759 --> 00:14:53,799
Let's go.
289
00:14:55,279 --> 00:14:56,840
And what happens now?
290
00:14:59,159 --> 00:15:00,559
It would be wrong to play on.
291
00:15:02,679 --> 00:15:04,320
Poor Clarissa.
292
00:15:04,320 --> 00:15:06,399
The game will be rescheduled.
293
00:15:06,399 --> 00:15:08,240
She's in good hands, don't worry.
294
00:15:08,240 --> 00:15:10,159
Let's go, girls, let's get changed.
295
00:15:19,320 --> 00:15:21,279
Your heart is still racing.
296
00:15:22,879 --> 00:15:24,919
You're sweating.
297
00:15:24,919 --> 00:15:26,320
This is not good.
298
00:15:37,240 --> 00:15:39,919
Clarissa, I must telephone
your parents. Please don't!
299
00:15:40,919 --> 00:15:43,480
I don't want them to worry!
300
00:15:43,480 --> 00:15:46,600
I'm so silly, I just forgot
to have breakfast!
301
00:15:48,720 --> 00:15:50,639
Matron, is she going to die?
302
00:15:50,639 --> 00:15:52,639
No, of course not!
303
00:15:52,639 --> 00:15:56,320
Gwendoline, make yourself useful.
304
00:15:56,320 --> 00:15:58,759
Go and fetch her night things,
please.
305
00:16:02,919 --> 00:16:05,679
I hope the poor young lady
is all right.
306
00:16:05,679 --> 00:16:10,360
I suppose if she's very unwell,
she'll have to leave school.
307
00:16:10,360 --> 00:16:12,320
Oh, that would be awful.
308
00:16:12,320 --> 00:16:14,440
Who would ever want to leave
Malory Towers?
309
00:16:16,080 --> 00:16:18,159
Oh, Papa, I can't bear it!
310
00:16:18,159 --> 00:16:21,440
I want you to be happy on your
world tour, but I love it here!
311
00:16:21,440 --> 00:16:23,960
What on earth are you talking about,
my little timpani?
312
00:16:23,960 --> 00:16:26,320
Your exciting news. It's...
313
00:16:27,799 --> 00:16:30,679
It's awful.
No, I'm not going on tour.
314
00:16:30,679 --> 00:16:32,759
You're not? No.
315
00:16:32,759 --> 00:16:34,879
SHE EXHALES
316
00:16:34,879 --> 00:16:36,559
But I do need to tell you something.
317
00:16:42,200 --> 00:16:47,200
The oboe and the violin are two
very different instruments, ja?
318
00:16:48,600 --> 00:16:52,279
Some may say that they do not
match at all.
319
00:16:52,279 --> 00:16:55,519
Well... Yet somehow,
320
00:16:55,519 --> 00:16:59,240
they fit perfectly together
in a melody.
321
00:16:59,240 --> 00:17:01,080
Um...yes.
322
00:17:01,080 --> 00:17:04,839
Irene...I have found my match.
323
00:17:06,119 --> 00:17:10,480
A wonderful woman,
who I care about very deeply.
324
00:17:10,480 --> 00:17:12,359
You met a lady?
325
00:17:15,279 --> 00:17:17,759
She makes me very happy.
326
00:17:17,759 --> 00:17:20,160
Er...who is she?
327
00:17:21,640 --> 00:17:23,880
I will tell you this very soon.
328
00:17:23,880 --> 00:17:25,880
I thought I was leaving
Malory Towers.
329
00:17:25,880 --> 00:17:29,480
Hmm! No, not at all.
330
00:17:31,039 --> 00:17:32,680
You'll possibly see more of me.
331
00:17:32,680 --> 00:17:36,000
Well, I-I'm happy for you, Papa.
332
00:17:36,000 --> 00:17:37,640
Danke.
333
00:17:40,400 --> 00:17:42,680
What's happened to Clarissa?!
Will she be all right?!
334
00:17:42,680 --> 00:17:44,480
No. She's in a terrible state.
335
00:17:44,480 --> 00:17:47,079
Matron has sent me on
an urgent mission.
336
00:17:47,079 --> 00:17:48,599
What are you doing?
337
00:17:48,599 --> 00:17:50,000
I'm collecting her things.
338
00:17:52,759 --> 00:17:54,200
That looks private.
339
00:17:55,519 --> 00:17:58,799
Have you had her permission to...?
Yes! Thank you for your concern.
340
00:18:08,680 --> 00:18:11,319
What is it? Clarissa...
341
00:18:11,319 --> 00:18:13,640
she has a weak heart.
342
00:18:22,839 --> 00:18:24,640
Matron?
343
00:18:24,640 --> 00:18:26,599
I think you should see this.
344
00:18:26,599 --> 00:18:27,880
What is it?
345
00:18:36,799 --> 00:18:39,000
Palpitations,
346
00:18:39,000 --> 00:18:40,599
feeling faint.
347
00:18:40,599 --> 00:18:44,799
Miss Carter is not to partake in
any strenuous physical activity
348
00:18:44,799 --> 00:18:48,200
or exercise as a result
of her weak heart?!
349
00:18:51,240 --> 00:18:53,079
This letter is addressed to me!
350
00:18:53,079 --> 00:18:55,359
Why did I not receive this
at the beginning of term?!
351
00:18:56,680 --> 00:18:59,559
Because...
Because what, young lady?!
352
00:19:00,640 --> 00:19:03,000
Because I hid it!
353
00:19:03,000 --> 00:19:05,319
I don't want special treatment.
354
00:19:05,319 --> 00:19:07,880
People worrying about me,
355
00:19:07,880 --> 00:19:09,880
people mollycoddling me!
356
00:19:09,880 --> 00:19:12,279
It's just like home and I hate it!
357
00:19:12,279 --> 00:19:15,000
This isn't about what you want!
358
00:19:15,000 --> 00:19:16,839
Have you any idea
how dangerous it is
359
00:19:16,839 --> 00:19:19,519
to keep a health condition
like this a secret?!
360
00:19:19,519 --> 00:19:21,160
Why didn't you say something?!
361
00:19:22,799 --> 00:19:25,039
Because I thought
I could control it.
362
00:19:25,039 --> 00:19:28,079
I told myself I wouldn't push it,
but...
363
00:19:30,079 --> 00:19:32,319
..I didn't want
to let the team down. Oh!
364
00:19:35,720 --> 00:19:40,039
Your health, your safety
is a thousand times more important
365
00:19:40,039 --> 00:19:42,559
than winning a little match,
or anything else!
366
00:19:44,160 --> 00:19:46,319
You must never lie about this again,
do you hear me?
367
00:19:46,319 --> 00:19:48,240
It won't happen again, I promise!
368
00:19:49,319 --> 00:19:51,480
You are a lucky girl.
369
00:19:51,480 --> 00:19:53,559
This could have been
so very serious.
370
00:19:55,839 --> 00:19:57,480
Gwendoline, stay here.
371
00:19:59,240 --> 00:20:00,759
DOOR SHUTS
372
00:20:00,759 --> 00:20:02,799
Special treatment
really isn't that bad.
373
00:20:02,799 --> 00:20:04,319
CLARISSA SNIFFLES
374
00:20:07,359 --> 00:20:09,400
I can't believe that all this time,
375
00:20:09,400 --> 00:20:12,279
Clarissa's been hiding
her weak heart.
376
00:20:12,279 --> 00:20:15,240
That must be why she was so tired
on the first day.
377
00:20:15,240 --> 00:20:17,680
We're lucky she didn't faint then.
378
00:20:21,400 --> 00:20:24,799
I suppose this means
you'll be on the team next time?
379
00:20:24,799 --> 00:20:28,359
None of that matters,
I just hope she's all right.
380
00:20:38,599 --> 00:20:41,000
Perhaps looking at these photographs
might cheer you up.
381
00:20:51,319 --> 00:20:53,519
There's my pony, Merrylegs.
382
00:20:53,519 --> 00:20:55,119
I adored riding him.
383
00:20:56,599 --> 00:20:59,519
But then...I started fainting
384
00:20:59,519 --> 00:21:03,680
and my heart beat ever so fast,
385
00:21:03,680 --> 00:21:06,680
and then, after the doctor told me
I had a weak heart,
386
00:21:06,680 --> 00:21:08,720
I wasn't allowed to play sport
any more.
387
00:21:10,799 --> 00:21:12,519
I missed it terribly.
388
00:21:14,359 --> 00:21:15,680
That's tragic.
389
00:21:20,279 --> 00:21:21,839
Is that your house?!
390
00:21:21,839 --> 00:21:23,200
Huh! Yeah.
391
00:21:23,200 --> 00:21:25,440
CLARISSA CHUCKLES
Oh!
392
00:21:28,119 --> 00:21:29,839
Oh! There's Teddy again.
393
00:21:31,200 --> 00:21:32,880
He's at Thackerton Boy's.
394
00:21:32,880 --> 00:21:34,960
I could write to him
and ask if he'll visit you.
395
00:21:34,960 --> 00:21:38,599
Gwendoline Mary Lacey,
let the poor girl rest!
396
00:21:39,839 --> 00:21:41,279
Now, I've spoken to Miss Grayling.
397
00:21:41,279 --> 00:21:44,759
She will telephone your parents
and inform them of the matter.
398
00:21:44,759 --> 00:21:47,680
You will be under close observation
from here on.
399
00:21:47,680 --> 00:21:49,279
And, Clarissa...
400
00:21:50,759 --> 00:21:53,440
..you must promise
not to overexert yourself.
401
00:21:56,960 --> 00:21:58,799
I promise.
402
00:22:08,559 --> 00:22:10,640
Goodbye, my little symphony!
403
00:22:12,039 --> 00:22:13,400
Bye, Papa.
404
00:22:19,839 --> 00:22:22,480
So, how did it go?
405
00:22:22,480 --> 00:22:25,640
Papa has a mystery lady.
406
00:22:27,440 --> 00:22:28,680
Auf wiedersehen.
407
00:22:42,400 --> 00:22:44,480
DOOR OPENS
408
00:22:44,480 --> 00:22:46,680
SHE SIGHS
409
00:22:47,640 --> 00:22:50,759
What a day! Can you please
keep the noise down, Alicia?!
410
00:22:50,759 --> 00:22:52,839
What are you writing?
411
00:22:52,839 --> 00:22:54,279
Who is this?
412
00:22:55,640 --> 00:22:57,480
Oh! You sweetheart!
413
00:22:57,480 --> 00:22:59,240
Don't get any ideas.
414
00:22:59,240 --> 00:23:01,359
Teddy wouldn't be interested
in either of you.
415
00:23:01,359 --> 00:23:03,240
He needs a refined lady.
416
00:23:04,680 --> 00:23:07,319
You're both far too immature
for matters of the heart, anyway.
417
00:23:07,319 --> 00:23:09,720
THEY GIGGLE
418
00:23:33,799 --> 00:23:36,839
Permission granted,
for 15 minutes only!
419
00:23:43,319 --> 00:23:46,200
How are you feeling?
Much better, thank you.
420
00:23:49,039 --> 00:23:50,640
I should have told you the truth.
421
00:23:50,640 --> 00:23:54,559
And I'm sorry for getting the match
postponed.
422
00:23:56,400 --> 00:24:00,039
And I'm sorry for taking a spot on
the team when I couldn't even play.
423
00:24:01,400 --> 00:24:04,200
I was in such a tangle about it all.
424
00:24:04,200 --> 00:24:07,839
Well, I have an idea.
You could give us extra coaching.
425
00:24:07,839 --> 00:24:11,240
Teach us everything you know from
your county days for when we play.
426
00:24:11,240 --> 00:24:12,880
I'd love to.
427
00:24:12,880 --> 00:24:15,480
Then we'll definitely win.
428
00:24:15,480 --> 00:24:16,759
CLARISSA LAUGHS
429
00:24:17,799 --> 00:24:21,240
Here, a get well soon cross-stitch.
430
00:24:22,519 --> 00:24:24,519
I think you mean Lacrosse-stitch.
431
00:24:24,519 --> 00:24:25,839
THEY LAUGH
432
00:24:25,839 --> 00:24:28,319
Oh, it's so sweet!
433
00:24:28,319 --> 00:24:30,640
Come on!
434
00:24:28,319 --> 00:24:30,640
THEY LAUGH
435
00:24:30,690 --> 00:24:35,240
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
30767
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.