All language subtitles for Malory Towers s04e03 The Inter-Tower Match.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,240 --> 00:00:10,400 Right. That was good. 2 00:00:10,400 --> 00:00:13,199 But I knew what you were planning, so just try and surprise them. 3 00:00:14,320 --> 00:00:15,480 Boo! 4 00:00:15,480 --> 00:00:16,519 Like that? 5 00:00:16,519 --> 00:00:18,440 LAUGHTER 6 00:00:18,440 --> 00:00:20,480 Do you want to practise, too? 7 00:00:20,480 --> 00:00:22,920 No, thank you. I'm happy watching. 8 00:00:22,920 --> 00:00:24,120 All right. Come on, then. 9 00:00:24,120 --> 00:00:26,760 One more round. I really want you to get into the team. 10 00:00:26,760 --> 00:00:27,800 Come on, then. OK. 11 00:00:33,759 --> 00:00:36,759 And the usual suspects for his second and third. 12 00:00:36,759 --> 00:00:39,679 So the big question is, who to choose from first form? 13 00:00:39,679 --> 00:00:40,960 I wish I was playing now. 14 00:00:40,960 --> 00:00:43,479 I loved the Inter-Tower Match last year. 15 00:00:43,479 --> 00:00:46,840 We'll take a break from music practice tomorrow to cheer on North Tower. 16 00:00:46,840 --> 00:00:48,359 And you, Gwen? 17 00:00:48,359 --> 00:00:50,799 Not if it was my last day on Earth. 18 00:00:50,799 --> 00:00:52,119 Good morning, ladies. 19 00:00:52,119 --> 00:00:54,399 Irene, I have a letter for you. 20 00:00:54,399 --> 00:00:58,399 Now Gwendoline, would you please make sure this reaches Clarissa Carter? 21 00:00:58,399 --> 00:00:59,560 Really, Matron? Me? 22 00:00:59,560 --> 00:01:01,359 I have so much studying to do. 23 00:01:01,359 --> 00:01:04,480 I simply don't have time to be a post lady. 24 00:01:05,560 --> 00:01:08,000 The Honourable Clarissa Carter. 25 00:01:08,000 --> 00:01:09,799 I'll deliver it, Matron. Mm. 26 00:01:09,799 --> 00:01:12,120 Clarissa and I are like sisters. 27 00:01:13,840 --> 00:01:15,359 Who's that from? Papa! 28 00:01:15,359 --> 00:01:17,120 His orchestra is back from tour. 29 00:01:17,120 --> 00:01:18,920 He's taking me to tea tomorrow. 30 00:01:18,920 --> 00:01:20,200 Says he has news. 31 00:01:23,480 --> 00:01:24,760 Oh, he sent more music. 32 00:01:24,760 --> 00:01:26,239 What style is it this time? 33 00:01:26,239 --> 00:01:28,840 Melody's jolly, so he must be happy. 34 00:01:28,840 --> 00:01:31,000 Last time it was Fugue in D minor. 35 00:01:31,000 --> 00:01:33,920 He had food poisoning. I can't wait to see him. 36 00:02:01,840 --> 00:02:03,640 Ah, not so fast. Miss Johns. 37 00:02:03,640 --> 00:02:06,719 Now, is your team picked for the Inter-Tower Match tomorrow? 38 00:02:06,719 --> 00:02:09,120 Almost. There are three spots left for the first-formers. 39 00:02:09,120 --> 00:02:10,280 The trials are this morning. 40 00:02:10,280 --> 00:02:12,400 Would you look at that? The fates have aligned. 41 00:02:12,400 --> 00:02:14,280 There are no convalescents in need of my attention. 42 00:02:14,280 --> 00:02:17,159 So, I am free to coach the team with you. 43 00:02:18,960 --> 00:02:22,159 Ah...really, Matron? I didn't really think you liked lacrosse. 44 00:02:22,159 --> 00:02:24,079 Well, it's not a question of liking it. 45 00:02:24,079 --> 00:02:26,159 You know, North Tower's reputation is at stake. 46 00:02:26,159 --> 00:02:29,800 Last year's humiliation at the hands of West Tower left me sick to my stomach. 47 00:02:29,800 --> 00:02:31,319 We have to win! 48 00:02:31,319 --> 00:02:32,759 I must play my part. 49 00:02:33,840 --> 00:02:35,319 What do you think about your captain? 50 00:02:35,319 --> 00:02:38,000 Only three places. 51 00:02:38,000 --> 00:02:41,439 I so want to be on the team with you, and to play for North Tower. 52 00:02:41,439 --> 00:02:44,240 Play like you have this summer and they'd be mad not to pick you. 53 00:02:44,240 --> 00:02:47,240 And with the River Sisters on the team, you'd be unbeatable. 54 00:02:47,240 --> 00:02:49,800 Come with me, Mini-Rivers. 55 00:02:49,800 --> 00:02:52,439 We'll make the team together. 56 00:02:52,439 --> 00:02:53,479 Felicity! 57 00:03:14,000 --> 00:03:15,840 RUSTLING OF PAPERS 58 00:03:24,319 --> 00:03:25,920 DOOR SLAMS 59 00:03:25,920 --> 00:03:27,879 Oh, good day, Your Honour. 60 00:03:27,879 --> 00:03:29,960 Oh, hello...Gwen? 61 00:03:29,960 --> 00:03:32,680 Gwendoline Mary Lacey. 62 00:03:32,680 --> 00:03:34,840 Clarissa is perfectly fine, really. 63 00:03:34,840 --> 00:03:37,400 Well, this is for you. 64 00:03:37,400 --> 00:03:38,759 Oh, thank you. 65 00:03:40,639 --> 00:03:42,599 You must miss home terribly. 66 00:03:42,599 --> 00:03:44,759 Not at all. I love it here. 67 00:03:44,759 --> 00:03:48,439 Do tell me who's writing to you. Is it an honourable acquaintance? 68 00:03:48,439 --> 00:03:50,159 Only my older brother. 69 00:03:50,159 --> 00:03:52,599 Brother? This is Teddy. 70 00:03:52,599 --> 00:03:55,360 He's in the fourth, like you. 71 00:03:55,360 --> 00:03:57,400 And a little overprotective. 72 00:03:57,400 --> 00:03:58,479 How chivalrous. 73 00:03:59,479 --> 00:04:00,840 Goodness me! 74 00:04:00,840 --> 00:04:02,360 He's quite a heart-throb, isn't he? 75 00:04:02,360 --> 00:04:03,759 I shan't tell him you said so. 76 00:04:03,759 --> 00:04:07,199 His head's already the size of a cart's wheel. 77 00:04:07,199 --> 00:04:09,039 Anyway, thanks, Gwen. 78 00:04:09,039 --> 00:04:10,080 Oh, Gwendoline. 79 00:04:11,719 --> 00:04:14,159 Are you off to lacrosse trials, then? 80 00:04:14,159 --> 00:04:15,919 I'm not trying out. 81 00:04:15,919 --> 00:04:19,000 I thought I might watch, but I'm not sure. 82 00:04:19,000 --> 00:04:20,879 Yes, it's boring, isn't it? 83 00:04:20,879 --> 00:04:23,439 Actually, I love lacrosse. 84 00:04:24,519 --> 00:04:26,160 I wish I could play. 85 00:04:26,160 --> 00:04:27,759 I can't play for toffee, either. 86 00:04:27,759 --> 00:04:29,439 But I do love to spectate. 87 00:04:29,439 --> 00:04:30,600 We'll watch together. 88 00:04:30,600 --> 00:04:32,560 Oh ...Yes! Come on, let's go. 89 00:04:32,560 --> 00:04:35,480 And on the way, you can tell me more about this one little brother. 90 00:04:35,480 --> 00:04:37,399 Are you excited to try out, Ruth? 91 00:04:37,399 --> 00:04:39,519 I'm the sporty one, not Ruth. 92 00:04:41,680 --> 00:04:43,040 Oh, here they come. 93 00:04:43,040 --> 00:04:44,159 Hello, girls. 94 00:04:44,159 --> 00:04:46,199 Everyone, gather round. 95 00:04:46,199 --> 00:04:49,000 Now, before we start... The Inter-Tower Match 96 00:04:49,000 --> 00:04:51,319 is a decades-long tradition. 97 00:04:51,319 --> 00:04:54,600 Winning tomorrow means going down in school history. 98 00:04:54,600 --> 00:04:58,040 IF you wish to represent North Tower, 99 00:04:58,040 --> 00:05:01,680 we expect you to try your hardest to focus... 100 00:05:03,600 --> 00:05:04,759 ..and to do your laces up. 101 00:05:04,759 --> 00:05:07,519 For heaven's sake, child. 102 00:05:07,519 --> 00:05:08,839 Oh, sorry, Matron. 103 00:05:13,160 --> 00:05:15,680 Gwen? What are you doing here? 104 00:05:15,680 --> 00:05:20,240 Darrell Rivers, you know how I adore lacrosse, as does my devoted mentee 105 00:05:20,240 --> 00:05:24,120 and friend, the Honourable Clarissa Carter. 106 00:05:24,120 --> 00:05:25,879 Right. Don't you want to try out, then? 107 00:05:25,879 --> 00:05:27,720 No, no. We love watching. 108 00:05:27,720 --> 00:05:29,920 Neither of us could play for our lives. 109 00:05:29,920 --> 00:05:30,959 WHISTLE BLOWS 110 00:05:32,159 --> 00:05:33,199 Ow! Shh! It's starting. 111 00:05:36,159 --> 00:05:38,199 Brilliant catch from Felicity. 112 00:05:38,199 --> 00:05:39,360 She's fast, too. 113 00:05:45,000 --> 00:05:46,639 BOTH: Yes! 114 00:05:46,639 --> 00:05:48,920 Cover, girls! Cover! Cov... cover! 115 00:05:50,959 --> 00:05:53,639 A lovely tackle from Connie. 116 00:05:53,639 --> 00:05:54,959 ALL: Go, June! 117 00:05:57,319 --> 00:05:58,360 CHEERS 118 00:05:58,360 --> 00:06:00,360 June is awfully accurate, too. 119 00:06:00,360 --> 00:06:01,560 Good covering, June! 120 00:06:01,560 --> 00:06:02,680 Very good, June! 121 00:06:03,879 --> 00:06:05,079 Jolly good show! 122 00:06:05,079 --> 00:06:10,399 Right now, if there are three places, Connie, Felicity and June are set. 123 00:06:10,399 --> 00:06:12,839 Teddy doesn't have a middle name, does he? 124 00:06:16,519 --> 00:06:17,720 Felicity! Like this... 125 00:06:18,639 --> 00:06:19,839 Close to your sides. 126 00:06:19,839 --> 00:06:21,800 That way they can't tackle. 127 00:06:23,879 --> 00:06:25,199 ALL: Go, Felicity! 128 00:06:28,720 --> 00:06:33,159 Unlucky. Bad luck! Next time, aim past the hip. 129 00:06:33,159 --> 00:06:35,240 Past the hip? Past the hip! 130 00:06:35,240 --> 00:06:36,920 What's your name again? 131 00:06:38,720 --> 00:06:40,000 Um...Clarissa. 132 00:06:40,000 --> 00:06:41,079 Clarissa. 133 00:06:41,079 --> 00:06:43,399 You clearly know a thing or two about lacrosse. 134 00:06:43,399 --> 00:06:45,240 I know the basics. 135 00:06:45,240 --> 00:06:47,519 You look familiar. 136 00:06:47,519 --> 00:06:48,639 Don't think so. 137 00:06:49,680 --> 00:06:53,199 Ahh! She's the Honourable Clarissa Carter. 138 00:06:53,199 --> 00:06:54,480 Her father's a Lord. 139 00:06:54,480 --> 00:06:55,560 Wait! 140 00:06:55,560 --> 00:06:59,079 You're that brilliant attack from last year's county under-11s. 141 00:06:59,079 --> 00:07:00,639 You must be mistaken. 142 00:07:00,639 --> 00:07:02,079 I'd recognise you anywhere! 143 00:07:02,079 --> 00:07:03,600 Why aren't you trying out? 144 00:07:03,600 --> 00:07:06,279 I've barely practised lately. 145 00:07:06,279 --> 00:07:07,639 I'm not up to scratch. 146 00:07:07,639 --> 00:07:09,079 Let me be the judge of that. 147 00:07:09,079 --> 00:07:10,480 What is going on here? 148 00:07:10,480 --> 00:07:13,560 Clarissa here played for Cornwall, but she won't try out. 149 00:07:13,560 --> 00:07:15,800 Honestly, I'm dreadful these days. 150 00:07:15,800 --> 00:07:17,439 I will have none of that modesty. 151 00:07:17,439 --> 00:07:18,839 Go and get changed. 152 00:07:18,839 --> 00:07:21,680 You won't get your confidence back by running away. Clarissa! 153 00:07:21,680 --> 00:07:23,800 You've three good players already. 154 00:07:23,800 --> 00:07:25,000 But a county player? 155 00:07:25,000 --> 00:07:27,120 That could change everything. 156 00:07:39,079 --> 00:07:40,159 PIANO MUSIC PLAYS 157 00:07:41,680 --> 00:07:43,759 What a cheerful tune, isn't it? 158 00:07:43,759 --> 00:07:46,519 Makes me wonder what Papa's good news could be. 159 00:07:46,519 --> 00:07:49,360 Maybe he's found the perfect bowtie for concerts? 160 00:07:49,360 --> 00:07:51,120 Or discovered the next Mozart? 161 00:07:51,120 --> 00:07:52,600 Or, he's going on a world tour! 162 00:07:52,600 --> 00:07:54,079 Oh, yes! 163 00:07:54,079 --> 00:07:56,959 Paris ...London... New York? 164 00:07:56,959 --> 00:08:00,120 Athens! Rio de Janeiro, Mexico... 165 00:08:00,120 --> 00:08:03,120 Wait, that wouldn't actually be good news at all. 166 00:08:04,920 --> 00:08:07,879 What if that's it? What if he wants me to go with him? 167 00:08:07,879 --> 00:08:10,279 He gets so lonely, and I used to when I was little. 168 00:08:10,279 --> 00:08:12,480 But that would mean I would have to leave here. 169 00:08:12,480 --> 00:08:14,240 Don't fret. It might not be that. 170 00:08:14,240 --> 00:08:15,800 It is! I know it. 171 00:08:17,160 --> 00:08:21,959 Jean, how am I ever going to choose between Papa and Malory Towers? 172 00:08:46,679 --> 00:08:48,480 ALL: Clarissa! 173 00:08:48,480 --> 00:08:50,320 CHEERING 174 00:08:54,960 --> 00:08:56,480 Well done, Clarissa! 175 00:08:56,480 --> 00:08:57,960 CHEERING 176 00:09:01,519 --> 00:09:02,759 She is very good. 177 00:09:03,840 --> 00:09:08,240 We're going to have our work cut out getting it down to three now. 178 00:09:08,240 --> 00:09:09,440 That was brilliant! 179 00:09:09,440 --> 00:09:13,559 You'll be on for sure! I don't want to be in. 180 00:09:13,559 --> 00:09:14,840 What are you talking about? 181 00:09:14,840 --> 00:09:16,240 You're good enough for the team. 182 00:09:16,240 --> 00:09:17,679 It was just a fluke. 183 00:09:17,679 --> 00:09:19,639 RAGGED BREATHING 184 00:09:19,639 --> 00:09:20,879 I shouldn't play. 185 00:09:24,360 --> 00:09:27,480 The list will go up tomorrow morning. Well played, everyone. 186 00:09:33,960 --> 00:09:37,679 Connie's a safe bet in defence, which means if Clarissa gets picked 187 00:09:37,679 --> 00:09:40,600 as attacker... One of us loses out. 188 00:09:40,600 --> 00:09:41,679 I don't understand. 189 00:09:41,679 --> 00:09:43,919 It's a tough choice. They all have their strengths. 190 00:09:43,919 --> 00:09:46,279 You'll have a good team at the end of this, Miss Johns. 191 00:09:46,279 --> 00:09:47,840 So what if she's a county player? 192 00:09:47,840 --> 00:09:49,919 Connie, June and Felicity. 193 00:09:49,919 --> 00:09:52,320 They all want to play and to win. 194 00:09:53,919 --> 00:09:54,960 You're right. 195 00:10:07,879 --> 00:10:10,120 EXCITED CHATTER 196 00:10:16,840 --> 00:10:18,519 Yes! I made it! That's great! 197 00:10:20,080 --> 00:10:22,279 Let me see. I'm the reserve. 198 00:10:23,279 --> 00:10:25,159 Clarissa! You're in the team. 199 00:10:26,919 --> 00:10:28,559 I don't know how this happened. 200 00:10:28,559 --> 00:10:30,440 What are you all gathered here for? 201 00:10:33,120 --> 00:10:35,080 Oh, I see the team list has gone up! 202 00:10:43,600 --> 00:10:45,960 Darrell, wait. Where are you going? To find Alicia. 203 00:10:45,960 --> 00:10:47,039 Darrell, please stop! 204 00:10:49,120 --> 00:10:53,080 Clarissa is a natural and she loves it just as much as I do. 205 00:10:53,080 --> 00:10:56,399 I don't... There are many more matches. 206 00:10:56,399 --> 00:10:58,039 And being reserve is still exciting. 207 00:11:01,080 --> 00:11:02,639 That's very gracious of you. 208 00:11:02,639 --> 00:11:05,799 Oh, I'm so sorry. I can't believe it. 209 00:11:05,799 --> 00:11:09,000 It's fine. Really. 210 00:11:09,000 --> 00:11:11,039 I can't wait to watch. 211 00:11:11,039 --> 00:11:12,200 Congratulations. 212 00:11:16,399 --> 00:11:17,919 It's good of you to support Irene. 213 00:11:17,919 --> 00:11:19,360 Not all fathers do. 214 00:11:19,360 --> 00:11:23,159 Papa! I thought you weren't arriving till teatime. 215 00:11:23,159 --> 00:11:25,440 Hello, my little harpsichord. 216 00:11:25,440 --> 00:11:27,600 You're early. Is something wrong? 217 00:11:27,600 --> 00:11:30,799 Nein. I just wanted to surprise you, that's all. 218 00:11:30,799 --> 00:11:32,240 I've missed you. 219 00:11:32,240 --> 00:11:36,759 And I was using this moment of serendipity to update your father 220 00:11:36,759 --> 00:11:38,720 about your, ahem, French progress. 221 00:11:40,559 --> 00:11:42,720 Shall we find somewhere to talk? 222 00:11:42,720 --> 00:11:45,399 Oh, I was about to go and watch the lacrosse match. 223 00:11:45,399 --> 00:11:47,159 It's starting soon. I'd hate to miss it. 224 00:11:47,159 --> 00:11:48,840 Wonderful idea, Irene. 225 00:11:48,840 --> 00:11:52,919 You must watch together, and I shall ask Cook to arrange a little lunch 226 00:11:52,919 --> 00:11:54,919 for you both. Really? 227 00:11:54,919 --> 00:11:57,159 Oui, oui. C'est mon plaisir. 228 00:11:59,799 --> 00:12:02,480 LAUGHTER 229 00:11:59,799 --> 00:12:02,480 Ah, I've missed you! 230 00:12:05,360 --> 00:12:06,600 What's that? 231 00:12:06,600 --> 00:12:09,480 A present for North Tower for when they win. 232 00:12:17,000 --> 00:12:18,279 You have this. 233 00:12:18,279 --> 00:12:19,600 That's the spirit. 234 00:12:24,080 --> 00:12:27,200 ALICIA: Right! Hold it still, girls! Keep it level! 235 00:12:27,200 --> 00:12:28,240 WHISTLE 236 00:12:31,960 --> 00:12:34,720 Irene, I'm not sure this is the best place to talk. 237 00:12:34,720 --> 00:12:36,240 Look, it's started. 238 00:12:37,360 --> 00:12:38,639 Fight for it, girls! 239 00:12:40,639 --> 00:12:42,919 No! West Tower have the ball. 240 00:12:42,919 --> 00:12:44,000 They're going to shoot! 241 00:12:47,240 --> 00:12:48,440 Aargh! 242 00:12:48,440 --> 00:12:50,440 Oh! Ja! Um, wrong side. Nein. 243 00:12:54,440 --> 00:12:55,960 It's 1-0 to West Tower. 244 00:12:55,960 --> 00:13:00,159 They don't call them the West Tower Wolves for nothing. 245 00:13:00,159 --> 00:13:02,080 Irene, my dear, I wonder... 246 00:13:02,080 --> 00:13:03,480 Oh, come on, girls! Ahem. 247 00:13:03,480 --> 00:13:05,879 Ready for the restart? Here we go! 248 00:13:05,879 --> 00:13:07,360 I've got this. 249 00:13:07,360 --> 00:13:10,000 CHEERING 250 00:13:10,000 --> 00:13:11,840 WHISTLE 251 00:13:11,840 --> 00:13:12,879 Get that, get that! 252 00:13:14,960 --> 00:13:16,600 Oh, we need a goal! 253 00:13:18,639 --> 00:13:21,000 CHEERING 254 00:13:23,799 --> 00:13:25,159 North Tower! North Tower! 255 00:13:25,159 --> 00:13:26,919 You can do it, Clarissa! 256 00:13:30,639 --> 00:13:31,919 Yes, Clarissa! 257 00:13:32,919 --> 00:13:33,960 Come on, Clarissa! 258 00:13:40,440 --> 00:13:41,679 WHISTLE BLOWS, CHEERING 259 00:13:43,480 --> 00:13:44,600 Aw, yes! Good one! 260 00:13:47,200 --> 00:13:48,759 One-all! 261 00:13:48,759 --> 00:13:51,519 She did it! Oh! Well, of course she did. 262 00:13:51,519 --> 00:13:53,919 She's practically royal blood. 263 00:13:53,919 --> 00:13:57,080 Bravo, your honour! Bravo! 264 00:13:57,080 --> 00:13:58,480 Good job! That was brilliant. 265 00:14:00,120 --> 00:14:01,159 COUGHING 266 00:14:02,399 --> 00:14:04,480 Excuse me, girls! Oh, my gosh. 267 00:14:05,759 --> 00:14:07,399 Fetch the stretcher, now! 268 00:14:07,399 --> 00:14:08,679 What happened to Clarissa? 269 00:14:08,679 --> 00:14:11,639 ALICIA: Move back, please, give her some space. 270 00:14:11,639 --> 00:14:14,799 ALL: Clarissa? I'm sorry. I'm sorry. 271 00:14:14,799 --> 00:14:16,200 Move back! Move back! Clarissa? 272 00:14:18,320 --> 00:14:20,279 GASPING, CRYING 273 00:14:22,240 --> 00:14:25,639 Oh! Now, her pulse is through the roof and she's ever so clammy. 274 00:14:25,639 --> 00:14:27,600 Do not try to speak. 275 00:14:27,600 --> 00:14:29,600 I'm sorry. You just focus on your breathing. 276 00:14:29,600 --> 00:14:31,399 I'm her mentor. 277 00:14:31,399 --> 00:14:32,440 Come on, Clarissa. 278 00:14:34,080 --> 00:14:36,240 Come along. Hurry. 279 00:14:36,240 --> 00:14:39,440 Gwendoline, you're going to have to help me move her now. 280 00:14:39,440 --> 00:14:41,000 Very gently. 281 00:14:41,000 --> 00:14:42,039 Gently now. 282 00:14:42,039 --> 00:14:43,080 CRYING 283 00:14:44,120 --> 00:14:46,200 OK. Roll her over. 284 00:14:46,200 --> 00:14:47,960 And now, we're going to lift her on three. 285 00:14:47,960 --> 00:14:49,440 One, two, three. 286 00:14:49,440 --> 00:14:50,720 Up! 287 00:14:50,720 --> 00:14:52,759 Good. OK. 288 00:14:52,759 --> 00:14:53,799 Let's go. 289 00:14:55,279 --> 00:14:56,840 And what happens now? 290 00:14:59,159 --> 00:15:00,559 It would be wrong to play on. 291 00:15:02,679 --> 00:15:04,320 Poor Clarissa. 292 00:15:04,320 --> 00:15:06,399 The game will be rescheduled. 293 00:15:06,399 --> 00:15:08,240 She's in good hands, don't worry. 294 00:15:08,240 --> 00:15:10,159 Let's go, girls, let's get changed. 295 00:15:19,320 --> 00:15:21,279 Your heart is still racing. 296 00:15:22,879 --> 00:15:24,919 You're sweating. 297 00:15:24,919 --> 00:15:26,320 This is not good. 298 00:15:37,240 --> 00:15:39,919 Clarissa, I must telephone your parents. Please don't! 299 00:15:40,919 --> 00:15:43,480 I don't want them to worry! 300 00:15:43,480 --> 00:15:46,600 I'm so silly, I just forgot to have breakfast! 301 00:15:48,720 --> 00:15:50,639 Matron, is she going to die? 302 00:15:50,639 --> 00:15:52,639 No, of course not! 303 00:15:52,639 --> 00:15:56,320 Gwendoline, make yourself useful. 304 00:15:56,320 --> 00:15:58,759 Go and fetch her night things, please. 305 00:16:02,919 --> 00:16:05,679 I hope the poor young lady is all right. 306 00:16:05,679 --> 00:16:10,360 I suppose if she's very unwell, she'll have to leave school. 307 00:16:10,360 --> 00:16:12,320 Oh, that would be awful. 308 00:16:12,320 --> 00:16:14,440 Who would ever want to leave Malory Towers? 309 00:16:16,080 --> 00:16:18,159 Oh, Papa, I can't bear it! 310 00:16:18,159 --> 00:16:21,440 I want you to be happy on your world tour, but I love it here! 311 00:16:21,440 --> 00:16:23,960 What on earth are you talking about, my little timpani? 312 00:16:23,960 --> 00:16:26,320 Your exciting news. It's... 313 00:16:27,799 --> 00:16:30,679 It's awful. No, I'm not going on tour. 314 00:16:30,679 --> 00:16:32,759 You're not? No. 315 00:16:32,759 --> 00:16:34,879 SHE EXHALES 316 00:16:34,879 --> 00:16:36,559 But I do need to tell you something. 317 00:16:42,200 --> 00:16:47,200 The oboe and the violin are two very different instruments, ja? 318 00:16:48,600 --> 00:16:52,279 Some may say that they do not match at all. 319 00:16:52,279 --> 00:16:55,519 Well... Yet somehow, 320 00:16:55,519 --> 00:16:59,240 they fit perfectly together in a melody. 321 00:16:59,240 --> 00:17:01,080 Um...yes. 322 00:17:01,080 --> 00:17:04,839 Irene...I have found my match. 323 00:17:06,119 --> 00:17:10,480 A wonderful woman, who I care about very deeply. 324 00:17:10,480 --> 00:17:12,359 You met a lady? 325 00:17:15,279 --> 00:17:17,759 She makes me very happy. 326 00:17:17,759 --> 00:17:20,160 Er...who is she? 327 00:17:21,640 --> 00:17:23,880 I will tell you this very soon. 328 00:17:23,880 --> 00:17:25,880 I thought I was leaving Malory Towers. 329 00:17:25,880 --> 00:17:29,480 Hmm! No, not at all. 330 00:17:31,039 --> 00:17:32,680 You'll possibly see more of me. 331 00:17:32,680 --> 00:17:36,000 Well, I-I'm happy for you, Papa. 332 00:17:36,000 --> 00:17:37,640 Danke. 333 00:17:40,400 --> 00:17:42,680 What's happened to Clarissa?! Will she be all right?! 334 00:17:42,680 --> 00:17:44,480 No. She's in a terrible state. 335 00:17:44,480 --> 00:17:47,079 Matron has sent me on an urgent mission. 336 00:17:47,079 --> 00:17:48,599 What are you doing? 337 00:17:48,599 --> 00:17:50,000 I'm collecting her things. 338 00:17:52,759 --> 00:17:54,200 That looks private. 339 00:17:55,519 --> 00:17:58,799 Have you had her permission to...? Yes! Thank you for your concern. 340 00:18:08,680 --> 00:18:11,319 What is it? Clarissa... 341 00:18:11,319 --> 00:18:13,640 she has a weak heart. 342 00:18:22,839 --> 00:18:24,640 Matron? 343 00:18:24,640 --> 00:18:26,599 I think you should see this. 344 00:18:26,599 --> 00:18:27,880 What is it? 345 00:18:36,799 --> 00:18:39,000 Palpitations, 346 00:18:39,000 --> 00:18:40,599 feeling faint. 347 00:18:40,599 --> 00:18:44,799 Miss Carter is not to partake in any strenuous physical activity 348 00:18:44,799 --> 00:18:48,200 or exercise as a result of her weak heart?! 349 00:18:51,240 --> 00:18:53,079 This letter is addressed to me! 350 00:18:53,079 --> 00:18:55,359 Why did I not receive this at the beginning of term?! 351 00:18:56,680 --> 00:18:59,559 Because... Because what, young lady?! 352 00:19:00,640 --> 00:19:03,000 Because I hid it! 353 00:19:03,000 --> 00:19:05,319 I don't want special treatment. 354 00:19:05,319 --> 00:19:07,880 People worrying about me, 355 00:19:07,880 --> 00:19:09,880 people mollycoddling me! 356 00:19:09,880 --> 00:19:12,279 It's just like home and I hate it! 357 00:19:12,279 --> 00:19:15,000 This isn't about what you want! 358 00:19:15,000 --> 00:19:16,839 Have you any idea how dangerous it is 359 00:19:16,839 --> 00:19:19,519 to keep a health condition like this a secret?! 360 00:19:19,519 --> 00:19:21,160 Why didn't you say something?! 361 00:19:22,799 --> 00:19:25,039 Because I thought I could control it. 362 00:19:25,039 --> 00:19:28,079 I told myself I wouldn't push it, but... 363 00:19:30,079 --> 00:19:32,319 ..I didn't want to let the team down. Oh! 364 00:19:35,720 --> 00:19:40,039 Your health, your safety is a thousand times more important 365 00:19:40,039 --> 00:19:42,559 than winning a little match, or anything else! 366 00:19:44,160 --> 00:19:46,319 You must never lie about this again, do you hear me? 367 00:19:46,319 --> 00:19:48,240 It won't happen again, I promise! 368 00:19:49,319 --> 00:19:51,480 You are a lucky girl. 369 00:19:51,480 --> 00:19:53,559 This could have been so very serious. 370 00:19:55,839 --> 00:19:57,480 Gwendoline, stay here. 371 00:19:59,240 --> 00:20:00,759 DOOR SHUTS 372 00:20:00,759 --> 00:20:02,799 Special treatment really isn't that bad. 373 00:20:02,799 --> 00:20:04,319 CLARISSA SNIFFLES 374 00:20:07,359 --> 00:20:09,400 I can't believe that all this time, 375 00:20:09,400 --> 00:20:12,279 Clarissa's been hiding her weak heart. 376 00:20:12,279 --> 00:20:15,240 That must be why she was so tired on the first day. 377 00:20:15,240 --> 00:20:17,680 We're lucky she didn't faint then. 378 00:20:21,400 --> 00:20:24,799 I suppose this means you'll be on the team next time? 379 00:20:24,799 --> 00:20:28,359 None of that matters, I just hope she's all right. 380 00:20:38,599 --> 00:20:41,000 Perhaps looking at these photographs might cheer you up. 381 00:20:51,319 --> 00:20:53,519 There's my pony, Merrylegs. 382 00:20:53,519 --> 00:20:55,119 I adored riding him. 383 00:20:56,599 --> 00:20:59,519 But then...I started fainting 384 00:20:59,519 --> 00:21:03,680 and my heart beat ever so fast, 385 00:21:03,680 --> 00:21:06,680 and then, after the doctor told me I had a weak heart, 386 00:21:06,680 --> 00:21:08,720 I wasn't allowed to play sport any more. 387 00:21:10,799 --> 00:21:12,519 I missed it terribly. 388 00:21:14,359 --> 00:21:15,680 That's tragic. 389 00:21:20,279 --> 00:21:21,839 Is that your house?! 390 00:21:21,839 --> 00:21:23,200 Huh! Yeah. 391 00:21:23,200 --> 00:21:25,440 CLARISSA CHUCKLES Oh! 392 00:21:28,119 --> 00:21:29,839 Oh! There's Teddy again. 393 00:21:31,200 --> 00:21:32,880 He's at Thackerton Boy's. 394 00:21:32,880 --> 00:21:34,960 I could write to him and ask if he'll visit you. 395 00:21:34,960 --> 00:21:38,599 Gwendoline Mary Lacey, let the poor girl rest! 396 00:21:39,839 --> 00:21:41,279 Now, I've spoken to Miss Grayling. 397 00:21:41,279 --> 00:21:44,759 She will telephone your parents and inform them of the matter. 398 00:21:44,759 --> 00:21:47,680 You will be under close observation from here on. 399 00:21:47,680 --> 00:21:49,279 And, Clarissa... 400 00:21:50,759 --> 00:21:53,440 ..you must promise not to overexert yourself. 401 00:21:56,960 --> 00:21:58,799 I promise. 402 00:22:08,559 --> 00:22:10,640 Goodbye, my little symphony! 403 00:22:12,039 --> 00:22:13,400 Bye, Papa. 404 00:22:19,839 --> 00:22:22,480 So, how did it go? 405 00:22:22,480 --> 00:22:25,640 Papa has a mystery lady. 406 00:22:27,440 --> 00:22:28,680 Auf wiedersehen. 407 00:22:42,400 --> 00:22:44,480 DOOR OPENS 408 00:22:44,480 --> 00:22:46,680 SHE SIGHS 409 00:22:47,640 --> 00:22:50,759 What a day! Can you please keep the noise down, Alicia?! 410 00:22:50,759 --> 00:22:52,839 What are you writing? 411 00:22:52,839 --> 00:22:54,279 Who is this? 412 00:22:55,640 --> 00:22:57,480 Oh! You sweetheart! 413 00:22:57,480 --> 00:22:59,240 Don't get any ideas. 414 00:22:59,240 --> 00:23:01,359 Teddy wouldn't be interested in either of you. 415 00:23:01,359 --> 00:23:03,240 He needs a refined lady. 416 00:23:04,680 --> 00:23:07,319 You're both far too immature for matters of the heart, anyway. 417 00:23:07,319 --> 00:23:09,720 THEY GIGGLE 418 00:23:33,799 --> 00:23:36,839 Permission granted, for 15 minutes only! 419 00:23:43,319 --> 00:23:46,200 How are you feeling? Much better, thank you. 420 00:23:49,039 --> 00:23:50,640 I should have told you the truth. 421 00:23:50,640 --> 00:23:54,559 And I'm sorry for getting the match postponed. 422 00:23:56,400 --> 00:24:00,039 And I'm sorry for taking a spot on the team when I couldn't even play. 423 00:24:01,400 --> 00:24:04,200 I was in such a tangle about it all. 424 00:24:04,200 --> 00:24:07,839 Well, I have an idea. You could give us extra coaching. 425 00:24:07,839 --> 00:24:11,240 Teach us everything you know from your county days for when we play. 426 00:24:11,240 --> 00:24:12,880 I'd love to. 427 00:24:12,880 --> 00:24:15,480 Then we'll definitely win. 428 00:24:15,480 --> 00:24:16,759 CLARISSA LAUGHS 429 00:24:17,799 --> 00:24:21,240 Here, a get well soon cross-stitch. 430 00:24:22,519 --> 00:24:24,519 I think you mean Lacrosse-stitch. 431 00:24:24,519 --> 00:24:25,839 THEY LAUGH 432 00:24:25,839 --> 00:24:28,319 Oh, it's so sweet! 433 00:24:28,319 --> 00:24:30,640 Come on! 434 00:24:28,319 --> 00:24:30,640 THEY LAUGH 435 00:24:30,690 --> 00:24:35,240 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 30767

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.