All language subtitles for Loins of Punjab Presents

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,767 --> 00:00:12,634 NEW YORK, SEKARANG. 2 00:00:12,808 --> 00:00:17,717 Tn. P. K. Singhal. Dia datang ke negara ini tanpa membawa apa-apa. 3 00:00:17,761 --> 00:00:19,282 Nol. 4 00:00:19,630 --> 00:00:25,059 Lalu dia memulai usaha daging has. Daging has babi. 5 00:00:25,972 --> 00:00:31,577 Pada tahun 1960, Tn. Singhal memulai usaha grosir daging, Loins of Punjab. 6 00:00:31,838 --> 00:00:36,443 Saat ini kami adalah penyedia terbesar daging has babi berlokasi di East Coast. 7 00:00:37,052 --> 00:00:41,266 Dalam bisnis ini dia dikenal sebagai raja daging has. 8 00:00:43,655 --> 00:00:48,911 Kami Loins of Punjab merasa bangga mensponsori kontes Desi Idol. 9 00:00:54,690 --> 00:00:58,470 DESI IDOL KONTES MENYANYI PERDANA. 10 00:00:58,514 --> 00:01:02,685 DI WILAYAH NEW YORK DAN NEW JERSEY. 11 00:01:02,728 --> 00:01:06,812 UNTUK PARA PECINTA BOLLYWOOD . . . 12 00:01:06,856 --> 00:01:11,462 . . . MENANGKAN HADIAH UTAMA SEBESAR $25000. 13 00:01:11,504 --> 00:01:14,241 UNTUK SEMUA KASTA, USIA DAN JENIS KELAMIN 14 00:01:27,319 --> 00:01:30,577 Apakah ini acara tiruan dari acara Idol itu? 15 00:01:30,620 --> 00:01:34,487 Yang diikuti oleh grup etnis tertentu dalam hal ini Asia Selatan? 16 00:01:35,095 --> 00:01:37,355 Tidak. 17 00:01:37,616 --> 00:01:42,264 Sebenarnya saat Tn. Singhal mengusulkan acara ini kami memang melihat . . . 18 00:01:42,308 --> 00:01:46,305 . . . kontes menyanyi lainnya. Tapi pada akhirnya, Desi Idol itu orisinal. 19 00:01:46,347 --> 00:01:50,475 Dalam segi apa?/Pertama, para kontestan hanya menyanyikan lagu india. 20 00:01:50,649 --> 00:01:55,297 Kedua, seluruh acara ini hanya berlangsung satu akhir pekan penuh. 21 00:01:55,472 --> 00:02:00,381 Dan yang terpenting, kami tawarkan hadiah uang tunai sebesar $40000 . . . 22 00:02:00,425 --> 00:02:04,726 . . . tanpa ada biaya tambahan/Pada hari Minggu, para juri akan pilih 2 orang. 23 00:02:04,770 --> 00:02:07,985 Lalu para penonton akan memilih satu orang sebagai Desi Idol. 24 00:02:08,028 --> 00:02:13,501 Acara diakhiri amat meriah dengan balon yang berjatuhan dari atap. 25 00:02:15,761 --> 00:02:20,975 Luar biasa/Apa yang mendaftar banyak?/ Jutaan/Jutaan?/Ya. 26 00:02:21,018 --> 00:02:25,493 Tn. Bokade, jumlah orang Asia Selatan di AS kurang dari 3 juta. 27 00:02:26,970 --> 00:02:32,358 Aku ini Bokade, sang manajemen nomor 1. 28 00:02:33,617 --> 00:02:38,310 Loins of Punjab sudah mengontrak pengelola acara Bokade . . . 29 00:02:38,353 --> 00:02:41,524 . . . untuk mengatur acara ini. Aku bekerja untuk Loins of Punjab. 30 00:02:41,611 --> 00:02:45,348 Aku yang memimpin. Aku bos besarnya. 31 00:02:46,174 --> 00:02:52,343 Apa pendapatmu mengenai kritik bahwa komunitas Asia Selatan dan Desi . . . 32 00:02:52,386 --> 00:02:54,862 . . . cenderung melihat Bollywood sebagai pedoman budaya . . . 33 00:02:54,906 --> 00:02:58,034 . . . dimana banyak yang berpendapat Bollywood itu sendiri miskin budaya? 34 00:02:58,078 --> 00:03:04,812 Apa menurutmu kontes seperti Desi Idol yang berfokus pada musik India . . . 35 00:03:04,855 --> 00:03:10,330 . . . dapat menyebarkan efek budaya yang buruk pada remaja Asia Selatan di AS? 36 00:03:13,284 --> 00:03:15,934 Apa kau dari Calcutta? 37 00:03:16,891 --> 00:03:23,016 SUDARSH BOKADE. PENGGEMAR BERAT TIM BIKINI SWEDIA. 38 00:03:40,220 --> 00:03:44,435 Tip Top Videos juga menghadiahkan sewa 20 film gratis pada Preeti. 39 00:03:44,478 --> 00:03:48,215 Tepuk tangan semuanya! 40 00:03:52,429 --> 00:03:56,471 Aku ingin dia kuliah di Wellesley, tapi ayahnya ingin dia kuliah di Cornell. 41 00:03:56,514 --> 00:04:00,250 Ya. Itu sekolah kedokteran terbaik/Tapi kita tak akan memaksanya di kedokteran. 42 00:04:00,293 --> 00:04:05,507 Ya. Pandangan kami terbuka. Jika bukan kedokteran, mungkin teknik. Siapa tahu? 43 00:04:05,550 --> 00:04:09,112 Aku cuma ingin kalian pertimbangkan karir di dunia seni. 44 00:04:09,286 --> 00:04:12,893 Bimbingan karir macam apa ini? Kau membimbingnya ke mana? 45 00:04:12,935 --> 00:04:15,716 Mengamen di kereta bawah tanah?/ Tn. Patel, itu berlebihan. 46 00:04:15,759 --> 00:04:18,714 Ia murid berprestasi dalam matematika dan biologi. 47 00:04:18,757 --> 00:04:23,928 Menyanyi itu hobi, bukan karir/Preeti sedang ikut lomba menyanyi lagu India. 48 00:04:23,970 --> 00:04:28,141 Lihat, 'kan? Kami bolehkan menyanyi. Tapi menyanyi adalah menyanyi. 49 00:04:28,185 --> 00:04:31,618 Karir adalah karir/Coba dengarkan pendapatnya/Apa yang dia tahu? 50 00:04:31,662 --> 00:04:35,224 Dia baru 17 tahun. Dia tak akan jadi penyanyi profesional. 51 00:04:35,266 --> 00:04:37,526 Mengapa kau masih teruskan diskusi bodoh ini? 52 00:04:37,570 --> 00:04:41,480 Keluarga yang akan menikahinya tak akan suka penyanyi. 53 00:04:41,522 --> 00:04:45,389 Mereka dokter dan pengacara. Jadi mereka juga akan pilih dokter atau pengacara. 54 00:04:45,521 --> 00:04:50,473 Maksudmu kau sudah menjodohkannya?/ Tidak. Dia baru 17 tahun. 55 00:04:50,691 --> 00:04:52,906 Itu ilegal. 56 00:04:54,339 --> 00:04:59,640 PREETI PATEL. KEINGINANNYA SAAT INI PASTI EUTANASIA. 57 00:05:03,160 --> 00:05:06,896 Menurutku New York itu amat membosankan. Ada banyak audisi akting bagiku di sini. 58 00:05:06,939 --> 00:05:10,284 Aku sedang ke sana dan bisa saja terus lakukan ini. Tapi secara budaya . . 59 00:05:10,328 --> 00:05:13,586 Tak ada kemajuan di New York. Tapi Bollywood . . 60 00:05:13,631 --> 00:05:16,672 Bollywood itu tempat yang cocok untukku. Modern, tapi lawas. 61 00:05:16,715 --> 00:05:21,059 Kuno, tapi berorientasi masa depan. Trendi, tapi klasik. 62 00:05:21,189 --> 00:05:25,229 Lihat saja film di sini. Jika bukan film laga, pasti komedi atau percintaan. 63 00:05:25,273 --> 00:05:28,880 Di Bollywood, mereka mencampur semua dalam satu film. Itu keren sekali. 64 00:05:29,141 --> 00:05:32,615 Mempunyai nilai sejati. Terima kasih. 65 00:05:37,222 --> 00:05:38,351 Betul. 66 00:05:38,699 --> 00:05:41,956 Sebenarnya aku tak begitu paham bahasa India. Tapi tak apa, aku aktor. 67 00:05:42,000 --> 00:05:44,652 Aku akan berakting seperti aku paham. 68 00:05:44,694 --> 00:05:47,387 Omong-omong, Bollywood itu sangat menggiurkan. 69 00:05:47,431 --> 00:05:51,038 Dan kontes Desi Idol ini adalah batu loncatan yang sempurna bagiku. 70 00:05:51,124 --> 00:05:55,164 Dan hadiah $25000 itu akan membuat keuanganku aman. 71 00:05:57,772 --> 00:06:00,465 Aku harus pergi. Tak boleh terlambat audisi. 72 00:06:00,509 --> 00:06:03,463 Tak ada yang suka aktor terlambat. Sampai nanti. 73 00:06:03,810 --> 00:06:07,112 Aku akan selalu mencintaimu. 74 00:06:07,721 --> 00:06:11,674 Terima kasih. Tapi kami sedang mencari gadis yang lebih berciri khas India. 75 00:06:11,848 --> 00:06:18,973 SANIA RAHMAN. CALON AKTRIS INDIA. 76 00:06:20,493 --> 00:06:23,318 Penampilan selanjutnya, ini adalah kali pertamanya kemari. 77 00:06:23,362 --> 00:06:26,533 Mari kita beri sambutan hangat bergaya Café Vivaldi. 78 00:06:28,706 --> 00:06:32,789 Terima kasih. Aku hargai itu. Tepuk tangan untuk teman baikku Auto. 79 00:06:34,744 --> 00:06:40,305 Juga untuk Ayah, Ibu dan Adikku di sini dari Willards Point, tepuk tangan. 80 00:06:42,738 --> 00:06:46,127 Lagu ini kuberi judul Kungkaraba. 81 00:06:47,126 --> 00:06:51,601 Orang kulit putih mencari keributan. Orang kulit cokelat mencari keributan. 82 00:06:51,645 --> 00:06:56,206 Orang kulit hitam mencari keributan. Orang kulit kuning mencari keributan. 83 00:06:56,250 --> 00:07:00,856 Tak peduli siapa yang salah atau benar. Kami akan ledakkan semua bedebah. 84 00:07:00,899 --> 00:07:03,374 Kami akan Kungkaraba kiri dan kanan. 85 00:07:10,804 --> 00:07:14,280 Kalian payah sekali/Turun dari panggung. 86 00:07:14,585 --> 00:07:18,929 Dasar kepala kain lap!/Apa?/ Bawa sampahmu itu kembali ke Queens. 87 00:07:19,103 --> 00:07:21,275 Dasar Osama! 88 00:07:22,187 --> 00:07:28,009 BALRAJ DEEPAK GUPTA DIKENAL JUGA SEBAGAI TURBANOTORIOUS B.D.G. 89 00:07:36,498 --> 00:07:38,063 Bukan. 90 00:07:38,411 --> 00:07:41,799 Agak lebih seksi lagi. Seperti ini . . 91 00:07:53,703 --> 00:07:55,788 Bagus. 92 00:07:57,048 --> 00:07:58,265 Permisi. 93 00:07:58,308 --> 00:08:01,654 Aku sedang bersama guruku. Bisa aku telepon kau kembali nanti? 94 00:08:04,825 --> 00:08:06,824 Menarik . . 95 00:08:08,909 --> 00:08:11,690 Apa semua baik-baik saja? 96 00:08:12,516 --> 00:08:16,643 Bubbles Sabharwal memenangkan undian Lincoln Center semalam . . . 97 00:08:16,687 --> 00:08:20,944 . . . dan sumbangkan hadiahnya ke Dana Nagarlan untuk para janda. 98 00:08:20,988 --> 00:08:25,333 Itu bagus untuk para janda/Ya. 99 00:08:26,809 --> 00:08:29,633 Memang. 100 00:08:30,893 --> 00:08:36,671 Ibu-ibu, aku punya pengumuman. Aku sudah putuskan untuk ikut Desi Idol. 101 00:08:36,715 --> 00:08:42,232 Hadiahnya uang sebesar $25000. Dan aku ingin memenangkannya . . . 102 00:08:42,276 --> 00:08:47,056 . . . lalu sumbangkan ke penggalang dana/Bagus sekali, Rrita. 103 00:08:47,098 --> 00:08:51,486 Ide yang bagus/Itu lebih dari yang pernah kita kumpulkan. 104 00:08:51,921 --> 00:08:53,486 Aku tahu. 105 00:08:54,529 --> 00:09:01,870 NY. RRITA ISHAAN KAPOOR. Apa pun yang Bubble lakukan, dia lakukan lebih baik. 106 00:09:05,476 --> 00:09:09,212 Aku alergi anggur putih/Aku juga. 107 00:09:10,646 --> 00:09:12,905 Sungguh? 108 00:09:14,600 --> 00:09:21,682 Anggur putih mengandung sulfit, putih telur, histamin, anggur. 109 00:09:21,725 --> 00:09:25,244 Jadi, tidak jarang jika banyak orang mengalami alergi ini. 110 00:09:25,288 --> 00:09:29,633 Anggap saja 3% populasi AS alergi pada salah satu bahan itu. 111 00:09:29,676 --> 00:09:38,018 Artinya peluang publik memiliki alergi yang sama adalah 1 banding 1100. 112 00:09:38,061 --> 00:09:41,189 44 juta orang dewasa di AS belum menikah. Anggap 10 juta orang . . . 113 00:09:41,233 --> 00:09:45,707 . . . berkencan buta sekali dalam 10 minggu. Setengahnya di akhir pekan. 114 00:09:45,751 --> 00:09:50,704 Ada 250.000 pasangan lain kencan buta malam ini dimana 270 pasangan . . . 115 00:09:50,747 --> 00:09:56,482 . . . alergi pada anggur putih. Jadi, secara statistik, 269 pasangan lain . . 116 00:09:56,873 --> 00:10:00,609 Seperti kita akan . . 117 00:10:01,044 --> 00:10:03,433 Menghindari . . 118 00:10:09,820 --> 00:10:13,470 VIKRAM TEJWANI. ANALIS DERET WAKTU JUNIOR, LEVEL 2. 119 00:10:13,513 --> 00:10:19,769 MINGGU DEPAN, PEKERJAANNYA AKAN DIALIHDAYAKAN KE INDIA. 120 00:10:31,369 --> 00:10:33,324 Bodoh! 121 00:10:34,194 --> 00:10:38,365 Fenomena mengandung benih yang bersifat berlawanan dengannya. 122 00:10:38,495 --> 00:10:41,493 Keduanya saling bergantung, tapi berlawanan. 123 00:10:41,666 --> 00:10:46,055 Aku terbiasa joging saat SMU dan kuliah. Dan aku belajar yoga di India . . . 124 00:10:46,099 --> 00:10:50,399 . . . dengan Salma Yatikay selama 2 tahun. Dan pengalaman hidup ini . . . 125 00:10:50,442 --> 00:10:56,655 . . . memungkinkanku menggabungkan joging dan yoga menjadi Joga. 126 00:10:56,698 --> 00:11:00,782 Kurasa buku karangan Josh akan memperbaharui cara kita berolahraga. 127 00:11:05,039 --> 00:11:08,603 Pertama kali aku bertemu dengannya, aku tahu dia spesial. 128 00:11:08,646 --> 00:11:12,556 Ya. Spesial seperti Olimpiade Spesial (Olimpiade khusus orang cacat)/Bukan. 129 00:11:12,600 --> 00:11:17,465 Aku sedang menonton film Bollywood terkenal di Bombai bersama temanku. 130 00:11:17,509 --> 00:11:21,636 Mereka memutar lagu kebangsaan sebelum filmnya mulai. Itu aturan pemerintah. 131 00:11:21,680 --> 00:11:25,199 Mereka memutar lagu kebangsaan dan semua orang berdiri. 132 00:11:25,373 --> 00:11:30,022 Lalu aku dengar suara di belakangku yang menyanyikan lagu kebangsaan itu. 133 00:11:30,239 --> 00:11:34,367 Biasanya tak ada yang ikut nyanyikan lagu kebangsaan. Hanya berdiri. 134 00:11:34,409 --> 00:11:38,668 Entahlah. Tapi aku suka sekali lagunya/ Dan dia menyanyikannya dengan benar. 135 00:11:38,711 --> 00:11:42,795 Dia tak malu/Rasanya aneh sekali. Saat pertama kali ke India . . . 136 00:11:42,839 --> 00:11:47,270 . . . aku merasa seperti sudah pernah ke sana sebelumnya. Rasanya tak asing. 137 00:11:47,704 --> 00:11:51,137 Aku merasa tenang sekali seperti di rumah. 138 00:11:51,397 --> 00:11:54,960 Mungkin di kehidupanmu sebelumnya kau adalah orang India. 139 00:11:55,003 --> 00:11:57,914 Itu sebabnya mendaftarkanmu ke Desi Idol adalah ide bagus/Ya. 140 00:11:57,958 --> 00:12:02,737 Sebab saat orang dengar "Desi Idol", mereka langsung bayangkan . . . 141 00:12:02,781 --> 00:12:05,517 . . . orang yang tampak sepertiku. 142 00:12:05,560 --> 00:12:08,473 JOSH COHEN. MENYUKAI INDIA. 143 00:12:08,515 --> 00:12:11,817 OPAMA MENON. MENYUKAI JOSH SEBAB DIA SUKA INDIA. 144 00:12:13,468 --> 00:12:17,509 Ada aula perjamuan, pusat bisnis dan ruang pertemuan di lantai tengah. 145 00:12:17,553 --> 00:12:20,115 Di sini ada kedai kopi dan restoran. 146 00:12:20,158 --> 00:12:23,417 Makanan Italia lezat yang dimasak oleh salah satu koki terbaik di wilayah ini. 147 00:12:23,461 --> 00:12:27,241 Kami pun tak asing lagi dengan sorotan media. Sebenarnya minggu lalu . . . 148 00:12:27,284 --> 00:12:29,543 . . . tim lompat galah Rusia menginap di sini. 149 00:12:29,587 --> 00:12:33,844 Seperti yang bisa Anda lihat, kamarnya cukup luas dan berdekorasi elegan. 150 00:12:33,974 --> 00:12:37,625 Ada pintu ke kamar sebelahnya, untuk keluarga yang menginap bersama. 151 00:12:37,669 --> 00:12:41,925 Kami punya 130 saluran di televisi layar datar dan tentu . . . 152 00:12:41,969 --> 00:12:45,575 . . . pelayanan kamar 24 jam sehari, 7 hari seminggu . 153 00:12:58,608 --> 00:13:00,998 Kami menginap di sini. 154 00:13:02,779 --> 00:13:05,907 Jadi, di mana kolam renangnya? 155 00:13:08,036 --> 00:13:11,947 JUMAT. PENDAFTARAN DAN RESEPSI SELAMAT DATANG. 156 00:13:14,249 --> 00:13:18,420 Semoga menyenangkan/Terima kasih. Ada lintasan joging bagus di sini? 157 00:13:18,594 --> 00:13:25,719 Menyumbangkan seluruh hadiahnya? Anda sangat baik. Mulia sekali. 158 00:13:26,023 --> 00:13:30,889 Ya. Terima kasih/Ny. Kapoor, menurutmu, seberapa besar peluangmu menang? 159 00:13:30,932 --> 00:13:36,450 Permisi. Dia penyanyi luar biasa. Yang lain bagus, tapi dia luar biasa. 160 00:13:37,319 --> 00:13:39,927 Seperti ucapan Amitabh Bachchan di film terkenal itu . . 161 00:13:44,010 --> 00:13:48,616 Ini semua berkat guruku/ Amitabh tak berkata begitu/Maaf? 162 00:13:49,267 --> 00:13:52,873 Di film Deewar, Amitabh tak berkata begitu. Dia berkata . . 163 00:13:56,566 --> 00:13:59,085 Lalu Shashi Kapoor berkata . . 164 00:14:01,389 --> 00:14:05,125 Bagaimana kau tahu banyak tentang film India/Aku penggemar berat Amitabh. 165 00:14:05,385 --> 00:14:10,729 Aku Sanjeev Patel, ayah Preeti Patel/Ya/ Dia Shirish Patel, pamannya/Betul. 166 00:14:10,860 --> 00:14:13,683 Tapi kami hanya punya pemesanan untuk satu S. Patel. 167 00:14:13,770 --> 00:14:17,029 Tidak. Pasti ada kesalahan. Seharusnya ada 4 S. 168 00:14:17,072 --> 00:14:20,982 Sanjeev Patel, Shirish Patel, Shaliesh Patel, Santosh Patel/Betul. 169 00:14:24,763 --> 00:14:29,281 Ada yang veg (vegetarian) atau non-veg ?/Apa?/Kudapan. 170 00:14:29,324 --> 00:14:33,625 Di sini ada kudapan vegetarian atau non-vegetarian saja?/Cari huruf S itu. 171 00:14:36,233 --> 00:14:39,361 Maksud kami kamar dengan ranjang ukuran sedang sudah habis. 172 00:14:39,404 --> 00:14:42,879 Aku minta maaf jika itu kesalahan kami. Sebagai permintaan maaf kami beri . . . 173 00:14:42,923 --> 00:14:46,833 . . . Anda diskon 15%/Tapi aku minta ukuran sedang saat memesan. 174 00:14:46,877 --> 00:14:50,005 Tak ada yang menyebutkan ranjang ukuran sedang/Persetan dengan kau! 175 00:14:50,049 --> 00:14:54,132 Pak, tak perlu berkata kasar/ Persetan! 176 00:14:54,610 --> 00:14:58,477 Kau akan mengajariku bicara? Apa kau ahli pidato? 177 00:14:58,520 --> 00:15:02,909 Pak, jika boleh kuberi saran, kami bisa gabungkan tempat tidurnya jadi satu. 178 00:15:02,951 --> 00:15:06,905 Lalu siapa yang akan tidur di celah antara 2 tempat tidur itu?/Maaf? 179 00:15:06,948 --> 00:15:11,858 Celahnya! Dasar kau bedebah berkeringat dan tak berleher! 180 00:15:11,902 --> 00:15:14,551 Siapa yang akan tidur di celah antara 2 tempat tidur itu? 181 00:15:14,595 --> 00:15:18,028 Mungkin Anda bisa tidur di sisi salah satu kasurnya/Sial! 182 00:15:18,072 --> 00:15:21,069 Tadi kau mengajariku berbicara, lalu kau mengajariku cara tidur? Apa lagi? 183 00:15:21,112 --> 00:15:23,285 Kau akan ke kamar mandiku di pagi hari saat aku buang air besar . . . 184 00:15:23,328 --> 00:15:25,588 . . . lalu mengariku cara menyeka bokong? Apa kau ahli menyeka bokong? 185 00:15:25,630 --> 00:15:28,758 Jawab dulu! Apa kau ahli menyeka bokong? Ya atau tidak? 186 00:15:28,802 --> 00:15:34,058 Apa kau ahli menyeka bokong? Ya atau tidak?/Ya! 187 00:15:35,624 --> 00:15:39,229 Baik. Mana ranjang ukuran sedangku? 188 00:15:44,399 --> 00:15:46,181 Pesta yang indah, 'kan? 189 00:15:52,351 --> 00:15:56,912 Aku Sania. Pesta yang indah, 'kan? 190 00:16:13,031 --> 00:16:17,852 Apa ini vegetarian?/Maaf?/ Kudapan ini. 191 00:16:18,895 --> 00:16:22,632 Vegetarian atau bukan?/ Kudapan ini . . 192 00:16:25,717 --> 00:16:29,150 Aku tak tahu apa ini vegetarian atau bukan/Tanyakan pada kokinya. 193 00:16:29,193 --> 00:16:34,797 Kami 100% vegetarian/Aku tak bekerja di sini/Maaf. Kukira kau pelayan hotel. 194 00:16:34,840 --> 00:16:40,011 Bukan. Aku peserta kontes/Lelucon bagus. Tolong tanyakan kokinya. 195 00:16:40,054 --> 00:16:44,833 Mana yang 100% terbuat dari sayur. Kami sudah lapar/Tolong cepat. 196 00:16:48,091 --> 00:16:52,132 Mereka parkir mobil, letakkan sesuatu di belakangnya, lalu pergi. 197 00:16:52,175 --> 00:16:56,086 Ya. Mereka letakkan sesuatu di dalam bagasinya, sehingga aku telepon FBI. 198 00:16:56,129 --> 00:16:59,171 Mereka punya saluran siaga sekarang/ Tapi ternyata itu Tn. Bokade. 199 00:16:59,214 --> 00:17:02,907 Mereka sama sekali bukan teroris dan mereka bukan dari Irak. 200 00:17:03,428 --> 00:17:05,730 Kami salah. 201 00:17:05,904 --> 00:17:11,639 Lalu Tn. Bokade undang kami ke pesta ini dan berikan tiket gratis untuk acaranya. 202 00:17:11,683 --> 00:17:14,333 Tapi aku tak bisa datang sebab itu jadwalku menonton televisi. 203 00:17:14,377 --> 00:17:16,983 Apa kalian sering menonton televisi?/ Tidak. 204 00:17:17,027 --> 00:17:20,546 Aku lebih sering gunakan televisiku untuk bermain permainan. 205 00:17:20,589 --> 00:17:24,890 Permainan?/Simulasi penerbangan, berpura-pura menerbangkan pesawat. 206 00:17:27,585 --> 00:17:31,364 Setelah dia tambah huruf A lagi kedalam namanya, penjualan bukunya meroket. 207 00:17:31,408 --> 00:17:34,579 Jangan remehkan numerologi Itu berfungsi. 208 00:17:34,970 --> 00:17:40,400 Semua baik-baik saja?/Pak, salah satu juri sakit. Kita harus cari gantinya. 209 00:17:40,575 --> 00:17:44,051 Apa yang terjadi?/ Ada masalah kesehatan/Diare. 210 00:17:47,917 --> 00:17:52,044 Kau dipecat karena namamu Saddam Hussein? 211 00:17:53,348 --> 00:17:57,562 Mereka tak bilang itu alasannya, tapi kurasa tak ada alasan lainnya. 212 00:17:57,737 --> 00:18:01,473 Setelah insiden 9/11, banyak orang terlalu berprasangka buruk. 213 00:18:01,647 --> 00:18:05,469 Jadi, kenapa kau ikut lomba?/ Ini semua idenya. 214 00:18:05,687 --> 00:18:10,727 Suaranya amat bagus dan dia belajar musik India/Aku belajar musik klasik. 215 00:18:10,769 --> 00:18:13,855 Lagu populer yang kutahu cuma lagu kebangsaan India. 216 00:18:13,897 --> 00:18:16,635 Kau hanya perlu tahu dua lagu. 217 00:18:16,983 --> 00:18:20,980 Waktunya kami mendaftar/Baik. Senang berbicara denganmu. 218 00:18:21,023 --> 00:18:25,846 Semoga berhasil mencari kerja dan jangan khawatir. Kau tak sendirian. 219 00:18:28,495 --> 00:18:30,451 Terima kasih. 220 00:18:34,101 --> 00:18:38,315 Kenapa kau mainkan lagu The Gypsy Kings? Kenapa tak mainkan lagu Bhangra? 221 00:18:40,357 --> 00:18:46,917 Sebab Gypsy King membuat para gadis India menjadi bergairah. 222 00:18:50,566 --> 00:18:52,739 Maafkan aku. 223 00:18:53,434 --> 00:18:55,476 Tolong bersihkan aku. 224 00:18:55,519 --> 00:18:58,691 Aku akan merasa tak enak jika kau tak . . 225 00:18:59,038 --> 00:19:01,950 Tolong bersihkan aku. 226 00:19:03,948 --> 00:19:08,336 Apa yang kau lakukan?/Kau bilang . . / Otak mesum! Bedebah! 227 00:19:08,380 --> 00:19:11,681 Bukan. Dia bilang . . 228 00:19:14,723 --> 00:19:16,895 Dia bilang . . 229 00:19:24,411 --> 00:19:27,539 Aku ingin makan camilan. 230 00:19:27,887 --> 00:19:32,927 Aku tak akan bayar $12 cuma untuk sebuah hamburger dari layanan kamar. 231 00:20:16,633 --> 00:20:19,457 Lakukan yang itu lagi. 232 00:20:23,586 --> 00:20:28,755 Dasar kau pria kotor, Joshua Cohen. Dasar binatang/Apa?/Tidak. 233 00:20:45,657 --> 00:20:49,305 Selamat malam/ Selamat malam, Sayang. 234 00:20:51,434 --> 00:20:54,867 Belakangan ini aku berpikir/Ya. 235 00:20:55,475 --> 00:20:58,689 Memikirkan pria bernama Tavanjani itu. 236 00:20:58,820 --> 00:21:02,469 Pria yang menerbangkan pesawat menggunakan televisinya itu. 237 00:21:04,685 --> 00:21:10,420 Seseorang harus datang ke hotel dan mengawasi orang-orang itu. 238 00:21:14,200 --> 00:21:20,804 SABTU. RASA GUGUP DAN AUDISI. 239 00:21:38,791 --> 00:21:42,657 Saat ini aku sedang mengerjakan proyek vokal. Namanya Trance-fusion. ...........\........... Para Juri 240 00:21:42,701 --> 00:21:45,785 Ada 5 orang dari kami. Yang berperan sebagai bas seperti ini . . ...........\........... Para Juri 241 00:21:50,955 --> 00:21:53,692 Dua orang sebagai gitar. 242 00:21:55,864 --> 00:21:58,818 Terompet. 243 00:22:16,502 --> 00:22:21,281 Trance-fusion/Bagus sekali/Terima kasih. 244 00:22:22,020 --> 00:22:26,016 Bagaimana denganmu?/ Aku pemain biola, musik klasik. 245 00:22:26,060 --> 00:22:29,666 Aku di sini, sudah datang. Maaf aku terlambat. 246 00:22:29,710 --> 00:22:32,924 Aku Chris G/Aku Trance. Apa kabar? 247 00:22:33,185 --> 00:22:38,615 Chris G. Apa kau memakai bajuku? Apa itu dari koleksi busana tahun 2004-ku? 248 00:22:38,659 --> 00:22:41,961 Bukan. Ini dari Robbie Paul. 249 00:23:02,902 --> 00:23:07,030 Sempurna/Semoga beruntung. 250 00:23:19,803 --> 00:23:23,148 Tuhan memberkatimu/Ayo. Giliran kita bisa terlewat. 251 00:23:23,191 --> 00:23:27,406 Preeti, kau tak gugup, 'kan?/Gugup bagaimana? Preeti Patel itu nomor 1! 252 00:23:33,271 --> 00:23:37,572 Aku ada PR/Mengerjakan PR sekarang?/Ya. 253 00:23:39,658 --> 00:23:42,046 Papa, cepatlah. 254 00:24:59,555 --> 00:25:02,423 Audisiku yang ini pasti kacau juga. 255 00:25:07,072 --> 00:25:11,155 Sayang, kau terlahir sebagai bintang Bhangra. Jangan kau lupakan itu. 256 00:25:15,152 --> 00:25:19,454 Kau terlahir sebagai bintang Bhangra. Katakan itu. 257 00:25:20,453 --> 00:25:24,754 Aku terlahir . . /Katakan!/ Untuk menjadi bintang Bhangra. 258 00:25:24,971 --> 00:25:28,621 Raja Bhangra. 259 00:25:28,665 --> 00:25:32,748 Kaisar Bhangra. 260 00:25:32,922 --> 00:25:38,484 Kekuatan galaksi Jedi Bhangra! 261 00:25:38,526 --> 00:25:41,655 Kau yang terbaik!/Aku yang terbaik!/ 262 00:25:41,698 --> 00:25:45,478 Siapa kau?/Aku yang terbaik!/Aku tak bisa mendengarmu!/Aku yang terbaik! 263 00:25:58,555 --> 00:26:01,727 Kau ingin mulai? 264 00:26:18,193 --> 00:26:22,711 Aku tak apa. Aku cuma berharap tadi aku tak katakan apa pun dalam bahasa India. 265 00:26:24,666 --> 00:26:29,707 Baiklah, Ayah. Itu manis sekali. Aku sayang padamu juga, Ayah. 266 00:26:29,966 --> 00:26:32,617 Baik. Sampai jumpa. 267 00:26:40,178 --> 00:26:42,697 Kalian kucing seperti peralatan baru dengan kualitas lama. 268 00:26:42,740 --> 00:26:45,563 Laguku layaknya panah lirik yang dilepaskan dari busur legenda. 269 00:26:45,607 --> 00:26:48,432 Aku berlari di malam hari sambil berteriak. 270 00:26:48,476 --> 00:26:50,648 Aku masih punya banyak hal lagi, pedangku di Bangalore. 271 00:26:50,690 --> 00:26:53,905 Aku menulis rima seperti Rabeena Tagor. Aku bermain dalam film gila dengan . . . 272 00:26:53,949 --> 00:26:55,296 . . . Shaika Kapoor. 273 00:27:16,498 --> 00:27:19,148 Astaga! Ini gila! 274 00:27:23,363 --> 00:27:27,100 Kau ingin aku nyanyikan yang lain?/ Tidak. Itu tadi cukup. 275 00:27:27,708 --> 00:27:29,836 Itu yang kukira. 276 00:27:32,009 --> 00:27:33,964 Lumayan. 277 00:27:38,741 --> 00:27:42,870 Apa waktunya makan siang?/Aku dalam diet lakto-ovo vegetarian ketat. 278 00:27:42,912 --> 00:27:47,345 Tolong panggil kokinya agar menemuiku/ Aku peserta. Namaku Josh Cohen. 279 00:27:48,344 --> 00:27:51,125 Joshua Cohen. 280 00:27:54,382 --> 00:27:58,684 Bisa kumulai?/Silakan. 281 00:27:58,989 --> 00:28:02,637 Aku akan berada di sana. Aku yakin. 282 00:28:04,550 --> 00:28:07,851 Apa yang kau lihat, wanita jalang? 283 00:28:17,888 --> 00:28:21,971 Halo Nyonya. Senang sekali bertemu denganmu. 284 00:28:24,317 --> 00:28:28,705 Halo anjing. Anjing manis. 285 00:28:28,749 --> 00:28:32,442 Waktu audisiku tak cocok dengan jadwalku/Tak masalah, Nyonya. 286 00:28:32,486 --> 00:28:37,395 Kapan Nyonya ingin audisi?/Sekarang/ Baik. Nyonya yang selanjutnya. 287 00:28:38,047 --> 00:28:40,261 Tapi ini tak benar. 288 00:28:41,218 --> 00:28:46,518 Kenapa? Kau yang selanjutnya?/Bukan. Anak ini dulu, aku ketiga setelahnya. 289 00:28:46,561 --> 00:28:50,429 Sekarang dia yang ketiga. Sekarang giliranmu, Nyonya. Dan kau nanti. 290 00:28:50,473 --> 00:28:53,687 Nanti? Kapan?/Nanti! 291 00:28:55,642 --> 00:29:00,160 Tunggu sebentar, Nyonya. Sampai jumpa, anjing. 292 00:29:03,637 --> 00:29:08,242 Bagaimana?/Aku ucapkan semua liriknya dengan benar?/Sungguh? 293 00:29:11,456 --> 00:29:13,542 Ayo/Baik. 294 00:29:16,453 --> 00:29:21,189 Tidakkah kalian pikir kalau kontes Asia Selatan cuma untuk orang Asia Selatan? 295 00:29:46,649 --> 00:29:49,080 Bagaimana audisimu?/Baik. 296 00:29:49,212 --> 00:29:54,903 Kau tahu, kau akan jadi Desi Idol. Kami semua sebaiknya langsung pulang saja. 297 00:29:54,946 --> 00:29:59,073 Kurasa tak . . /Aku serius. Karena orang kulit putih selalu menang. 298 00:29:59,595 --> 00:30:02,810 Ayolah . . /Ayo, pergi. Ayo. 299 00:30:05,330 --> 00:30:09,719 Mereka tak sopan, Josh/ Mereka ramah, kau yang tak sopan. 300 00:30:10,587 --> 00:30:14,149 Ayolah. Aku tak perlu memintamu untuk jelaskan perbedaan tak sopan dan ramah. 301 00:30:14,193 --> 00:30:17,061 Karena kau sudah tahu semuanya. 302 00:30:57,812 --> 00:30:59,812 Aku siap. 303 00:30:59,984 --> 00:31:02,723 Haruskah aku mengulanginya lagi? 304 00:31:03,721 --> 00:31:08,197 92% wanita yang belum menikah mengetahui lagu-lagu Shah Rukh Khan. 305 00:31:08,240 --> 00:31:11,498 74% remaja di bawah 16 tahun, menyukai Hrithik. 306 00:31:11,672 --> 00:31:17,234 Cuma ada satu bintang yang disukai oleh semua kalangan umur, jenis kelamin . . . 307 00:31:17,277 --> 00:31:20,318 . . . dan orang di semua negara bagian. 308 00:31:21,100 --> 00:31:23,880 Dia adalah Tn. Amitabh Bachan. 309 00:31:37,740 --> 00:31:40,607 Pacarku amat menyukai Amitabh. 310 00:31:46,820 --> 00:31:54,467 Cuma boleh 1 lagu/Ini medley /Medley ?/ Pada dasarnya ini cuma 1 lagu. 311 00:31:55,684 --> 00:32:00,375 Dia yang terakhir, 'kan? Biarkan saja. Silakan. 312 00:32:38,565 --> 00:32:41,127 Aku mandi dulu. 313 00:32:55,161 --> 00:32:58,724 Kau mau makan di bawah malam ini?/ Baik. 314 00:32:58,767 --> 00:33:03,329 Mungkin kita bisa bertemu dengan peserta lain, makan malam menyenangkan bersama. 315 00:33:05,676 --> 00:33:10,020 Bagaimana jika makan di luar saja. Aku ingin masakan Thailand. Ayo, keluar. 316 00:33:10,194 --> 00:33:13,583 Kau yakin?/Ya/Mungkin menyenangkan bertemu orang-orang baru. 317 00:33:13,625 --> 00:33:18,319 Aku yakin. Kita makan di luar saja/Baik. 318 00:33:24,357 --> 00:33:29,005 Halo Sayang/Kau tampak menawan/ Terima kasih. 319 00:33:29,875 --> 00:33:33,829 Kuharap aku tak membuatmu menunggu lama/Tidak. Aku baru tiba/Bagus. 320 00:33:38,390 --> 00:33:41,953 Kau yakin?/Ya. Aku lihat dengan mata kepalaku sendiri. 321 00:33:43,560 --> 00:33:47,861 Baik. Santai. Jangan panik. Kita juga bisa ajak dia makan keluar. 322 00:33:47,904 --> 00:33:51,641 Jurinya. Kita bisa ajak dia bersenang-senang. Bersikap ramah. 323 00:33:51,772 --> 00:33:56,420 Santosh, kau duduk di ruang tunggu. Saat dia sudah kembali, kau telepon aku. 324 00:33:56,464 --> 00:34:00,330 Baik/Saliesh, cari tempat bagus untuk bersenang-senang. 325 00:34:02,981 --> 00:34:05,761 Mana jaketku?/Tenang! Ada di sini. 326 00:34:05,935 --> 00:34:10,628 Aku sangat tak yakin kalau Tn. Tejwani teroris/Dia berpakaian serba hitam. 327 00:34:10,671 --> 00:34:14,581 Jaketnya tertutup rapat, seperti sedang menyembunyikan sesuatu. 328 00:34:14,625 --> 00:34:19,578 Dia tipe orang Arab. Kau harus periksa semua kamar itu satu-persatu. 329 00:34:19,925 --> 00:34:25,312 Mereka sedang ikut audisi/Untuk apa?/ Untuk sebuah kontes/Itu kata mereka. 330 00:34:26,877 --> 00:34:30,266 Kau lihat apa, dasar wajah keriput tua? 331 00:34:30,916 --> 00:34:34,306 Tn. Tejwani bukan teroris. 332 00:34:51,076 --> 00:34:54,204 Tak apa. Aku datang untuk minta maaf. 333 00:34:54,725 --> 00:34:59,243 Semalam yang kumaksud adalah "mujhe maaf kar do". 334 00:34:59,765 --> 00:35:02,720 Tapi yang kubilang adalah "mujhe saaf kar do". 335 00:35:03,197 --> 00:35:08,106 Itu kesalahan yang tak kuketahui. Maaf jika aku membuatmu malu. 336 00:35:11,495 --> 00:35:16,057 Aku tak tahu bahasa India. Aku cuma pura-pura tahu. 337 00:35:16,404 --> 00:35:21,618 Itu sebabnya. Tapi intinya, aku minta maaf yang sebesar-besarnya. 338 00:35:22,009 --> 00:35:25,137 Hanya itu yang ingin kukatakan. 339 00:35:26,658 --> 00:35:28,397 Permisi. 340 00:35:30,046 --> 00:35:35,217 Apa kau ingin makan malam denganku? Tak apa jika kau tak ingin. 341 00:35:35,564 --> 00:35:39,344 Tidak. Tak apa. Itu akan menyenangkan. 342 00:35:41,039 --> 00:35:47,034 Aku Sania Rahman/Aku Vikram Tejwani/ Senang bertemu denganmu/Aku juga. 343 00:35:52,814 --> 00:35:57,896 Terima Kasih/Ada gunanya juga menunggu/ Cara penyuguhan yang amat bagus. 344 00:35:57,940 --> 00:36:03,979 Dan di New Jersey pula/New Jersey itu penuh misteri. Cicipi yang rasa coklat. 345 00:36:05,760 --> 00:36:10,583 Baik. Katakanlah padaku/ Banyak sekali penyanyi bagus. 346 00:36:10,669 --> 00:36:15,839 Sania Rahman, Partho Chatterji atau Banerji atau apa . . 347 00:36:16,317 --> 00:36:18,881 Saddam Hussein. 348 00:36:19,662 --> 00:36:21,401 Siapa lagi? 349 00:36:21,661 --> 00:36:28,525 Yang harus dikalahkan adalah Preeti Patel/Preeti Patel. Ada lagi? 350 00:36:28,830 --> 00:36:31,479 Cuma Preeti Patel. 351 00:36:33,436 --> 00:36:34,608 Silakan. 352 00:36:36,476 --> 00:36:41,559 Ya?/Peserta! Ini tentang Joshua Cohen!/ Dia kulit putih. 353 00:36:41,603 --> 00:36:44,992 Seharusnya dia tak boleh ikut lomba/ Kenapa tidak?/Dia kulit putih. 354 00:36:45,035 --> 00:36:48,120 Bahkan bukan dari anak benua India/ Tak ada aturan yang mengatakan . . 355 00:36:48,163 --> 00:36:51,900 Ganti saja aturannya!/Tak bisa/Dia bisa ikut lomba lagu berbahasa Inggris. 356 00:36:51,944 --> 00:36:55,419 Aku tak pernah dengar lomba menyanyi Desi yang mengikutsertakan orang asing. 357 00:36:55,462 --> 00:36:59,068 Dia orang Amerika! Kita di Amerika!/ Kau tahu yang kami maksud. 358 00:36:59,112 --> 00:37:02,631 Tak ada yang pergi ke restoran Cina lalu memesan Pizza/Bahkan di Amerika. 359 00:37:02,675 --> 00:37:06,672 Aku harus bicara dengan atasanku/Kau harus keluarkan dia!/Atau kami protes! 360 00:37:06,715 --> 00:37:10,451 Bukan cuma kami yang bermasalah dengan ini. Ada yang lain juga! 361 00:37:12,536 --> 00:37:16,620 Ayo!/Pertama. Gerakan Daloosh yang membunuh. 362 00:37:20,053 --> 00:37:25,049 Ini untukmu. Kedua. Pembasmian Chupke Chupke. 363 00:37:28,134 --> 00:37:30,219 Kekerasan. 364 00:37:30,914 --> 00:37:34,042 Ketiga. Filsafat Goonda. 365 00:37:40,429 --> 00:37:44,122 Ini keren sekali!/Tentu saja! 366 00:37:44,730 --> 00:37:48,814 Bicara/Pria ini menyenangkan/Baik. Aku sedang menuju ke sana. 367 00:37:49,075 --> 00:37:53,376 Aku harus pergi/Kau harus pergi?/Latihan untuk proyek berjudul Trance-Formation. 368 00:37:53,420 --> 00:37:58,415 Ini semacam disko bharatnattyam/ Pasti keren/Ya/Hormat. 369 00:37:58,807 --> 00:38:01,413 Sampai jumpa. 370 00:38:02,500 --> 00:38:05,064 Sungguh?/Tentu saja. 371 00:38:08,366 --> 00:38:11,928 Chris, aku harus pergi. Makan malamnya luar biasa. 372 00:38:11,971 --> 00:38:16,185 Kita harus lebih sering makan bersama/ Dan terima kasih mau menjadi juri . . . 373 00:38:16,229 --> 00:38:19,618 . . . dengan pemberitahuan tiba-tiba/ Apa pun untukmu. 374 00:38:21,529 --> 00:38:23,702 Sampai jumpa. 375 00:38:26,873 --> 00:38:33,476 Tn. G, kami menunggumu. Kau pergi dengan Ny. Kapoor, 'kan?/Ya. Tapi bagaimana . . 376 00:38:33,520 --> 00:38:37,865 Kami ingin mengajakmu pergi/ Kalian ingin mengajakku pergi? 377 00:38:37,908 --> 00:38:41,471 Kau pergi dengan Kapoor, tapi tak mau pergi dengan Patel? 378 00:38:41,515 --> 00:38:44,861 Kami tak cukup bagus untukmu?/ Kau benci keluarga Patel?/Tentu tidak. 379 00:38:44,903 --> 00:38:48,944 Tidak. Dia tak begitu. Ayo/Ayo. Kau tak boleh katakan tidak sekarang. 380 00:38:48,988 --> 00:38:54,853 Kau akan senang sekali/Aku tak boleh/ Shirish menemukan tempat yang bagus. 381 00:38:54,983 --> 00:38:58,501 Tempat yang seksi/Benar/Ayo, pergi/ Aku harus kembali. 382 00:39:09,189 --> 00:39:11,797 Kau ingin minum kola? 383 00:39:13,274 --> 00:39:17,661 Aku selalu bawa sebotol kecil rum. Pesan kola saja. 384 00:39:17,793 --> 00:39:21,268 Kita akan campur rum dan kola. Itu lebih murah. 385 00:39:21,528 --> 00:39:26,047 Kau tak apa? Tampaknya kau mau pingsan. Tampaknya serius. 386 00:39:26,655 --> 00:39:31,086 $20 tanpa bra, $40 bugil sepenuhnya/ Tapi di sebelah cuma $15. 387 00:39:31,130 --> 00:39:33,954 Di sebelah adalah kedai burger. 388 00:39:34,954 --> 00:39:37,821 Kuberi kau $17. 389 00:39:42,730 --> 00:39:46,684 Kuberi kau $10. Tunjukkan satu payudara. 390 00:39:49,465 --> 00:39:52,549 Permisi . . /Tolong tahan. 391 00:39:59,413 --> 00:40:03,324 Kelapa malam. Putih di dalam coklat. 392 00:40:25,395 --> 00:40:28,392 Kau Preeti, 'kan? Audisimu bagus sekali hari ini. 393 00:40:28,435 --> 00:40:31,825 Dia yang aku ceritakan padamu. Jika tak sibuk datanglah ke kamarku nanti. 394 00:40:31,868 --> 00:40:36,169 Kami sedang mencoba lagu-lagu untuk proyek Trance-Portation kami. 395 00:40:36,213 --> 00:40:38,906 Timur bertemu barat. Kau pasti sempurna. 396 00:40:39,080 --> 00:40:43,642 Kau juga harus ikut Ny. P/ Maksudmu Patel, 'kan?/Betul. 397 00:40:44,206 --> 00:40:48,116 Trance, terima kasih banyak, tapi besok adalah hari yang besar dan . . . 398 00:40:48,160 --> 00:40:51,158 . . . Preeti butuh tidur untuk kecantikannya jadi . . 399 00:40:51,201 --> 00:40:55,633 Tapi terima kasih banyak atas dukunganmu/Tak apa. Dia berbakat. 400 00:40:55,850 --> 00:40:59,847 Teruslah bernyanyi. Sampai nanti/ Sampai jumpa. 401 00:41:00,759 --> 00:41:02,237 Ayo. 402 00:41:04,669 --> 00:41:10,578 Ayahmu benar, 'kan? Preeti P. Nomor 1. 403 00:41:11,578 --> 00:41:16,096 Chandika P. Buka pintu! Kami bawa piza. 404 00:41:22,266 --> 00:41:28,782 Halo, Nn. Ashwini. Atas kerja yang luar biasa hari ini . . . 405 00:41:28,826 --> 00:41:33,909 . . . ada persembahan dari Loins of Punjab! 406 00:41:34,691 --> 00:41:38,689 Aku amat lelah, Tn. Bokade. Jadi, jika kau tak keberatan aku akan . . 407 00:41:38,731 --> 00:41:41,121 Tunggu. Satu pertanyaan saja. 408 00:41:41,164 --> 00:41:44,771 Berhubungan dengan kontes/ Ya. Ada apa? 409 00:41:57,631 --> 00:42:00,281 Gypsy Kings. 410 00:42:00,846 --> 00:42:04,104 Selamat malam, Tn. Bokade. 411 00:42:19,311 --> 00:42:25,262 27% meninggal dalam kecelakaan. 22% meninggal karena penyakit. 412 00:42:25,306 --> 00:42:28,260 12% bunuh diri dan 9% meninggal karena pembunuhan. 413 00:42:28,304 --> 00:42:32,605 Menarik. Kau pasti akan merindukan pekerjaanmu, 'kan? 414 00:42:33,648 --> 00:42:38,340 Jadi sekarang?/Sedang mencari kerja. Jika aku menangkan ini . . 415 00:42:38,513 --> 00:42:42,206 Pasti akan memberiku lebih banyak waktu/Pasti kau akan dapat kerja. 416 00:42:42,250 --> 00:42:46,551 Kau amat pintar/72% dari semua orang yang dialihdayakan memakan waktu . . . 417 00:42:46,595 --> 00:42:48,723 . . . 8,5 bulan untuk mendapatkan pekerjaan yang sebanding. 418 00:42:48,767 --> 00:42:53,546 Tapi itu bukan kau. Kau sangat teratur dan selalu siap. 419 00:42:53,850 --> 00:42:58,152 Dan kau amat pintar. Ada perusahaan yang akan langsung menerimamu. 420 00:42:59,064 --> 00:43:04,495 Setidaknya kau punya keahlian lain. Aku tak bisa apa-apa, cuma akting. 421 00:43:04,625 --> 00:43:10,273 Dan kini aku berencana pindah ke India dan menjadi aktris Bollywood. Entahlah. 422 00:43:10,837 --> 00:43:14,488 Aku akan bayar $10 untuk melihatmu dalam sebuah film. 423 00:43:15,226 --> 00:43:20,048 Banyak orang akan lakukan hal serupa/ Terima kasih. 424 00:43:22,742 --> 00:43:26,522 Boleh aku tunjukkan kau sesuatu yang telah lama kulatih?/Ya. 425 00:43:49,635 --> 00:43:53,936 Bagus sekali/Kau sungguh berpikir begitu?/Ya/Keren. 426 00:43:56,326 --> 00:43:59,106 Kau tahu . . /Aku tak . . 427 00:44:01,018 --> 00:44:05,362 Kau duluan/Tak apa. Tak penting/ Kau katakan lebih dulu. 428 00:44:12,401 --> 00:44:15,485 Apa yang akan kau katakan tadi? 429 00:44:17,441 --> 00:44:20,135 Tak ada. 430 00:44:27,650 --> 00:44:31,170 Kurasa aku harus pergi. 431 00:44:59,670 --> 00:45:03,972 MINGGU. TERSISA SEPULUH . . 432 00:45:06,752 --> 00:45:11,662 Gunakan kunci indukmu/Tak bisa, Pak. Kecuali keadaan darurat/Ini darurat! 433 00:45:22,871 --> 00:45:26,738 Kau tak apa, Pak? Kami coba telepon tapi . . /Tn. Singhal ingin . . . 434 00:45:26,780 --> 00:45:30,604 . . . menemuimu sebelum pengumuman/ Pengumuman apa? 435 00:45:30,691 --> 00:45:34,602 Pengumuman semifinalis! Berpakaianlah! 436 00:45:34,646 --> 00:45:37,730 Aku akan bilang pada Tn. Singhal kau akan datang 10 menit lagi. 437 00:45:37,774 --> 00:45:40,379 Pak, apa kau ingin kupesankan kopi . . 438 00:45:43,768 --> 00:45:47,809 Tak ada yang bisa membuat khakra seperti Ibuku/Kini tak ada yang membuat khakra. 439 00:45:47,852 --> 00:45:51,024 Semua orang membelinya. Tapi ini juga enak sekali. 440 00:45:58,019 --> 00:46:02,146 Maaf. Di sini tak diperbolehkan membawa makanan dari luar ke restoran. 441 00:46:02,190 --> 00:46:06,273 Ini bukan makanan dari luar/Maaf?/ Kami bawa dari kamar/Ya. 442 00:46:06,317 --> 00:46:09,140 Kamar kami ada dalam hotel ini, 'kan? 443 00:46:11,270 --> 00:46:14,919 Tak ada makanan dari luar/ Jangan khawatir. 444 00:46:15,527 --> 00:46:19,394 Mereka minta agar dia didiskualifikasi/ Bagaimana posisinya dalam lomba? 445 00:46:19,438 --> 00:46:22,956 Dia salah satu dari semifinalis. Tampaknya dia penyanyi yang bagus. 446 00:46:23,261 --> 00:46:28,214 Tn. Bokade/Ya?/Apa pendapatmu? 447 00:46:30,517 --> 00:46:34,600 Aku tak memikirkan itu. 448 00:46:42,204 --> 00:46:44,897 Josh/Apa? Kenapa kau . . ? 449 00:46:44,941 --> 00:46:49,806 Gautam Chopra membaca proposalmu dan dia ingin bertemu kita. 450 00:46:49,980 --> 00:46:51,978 Apa kau . . ? 451 00:46:55,759 --> 00:47:01,233 Dia ada di New York hanya satu hari. Jadi dia akan bertemu kita pukul 20:15. 452 00:47:01,276 --> 00:47:05,751 Malam ini?/Ya. Sebab besok dia akan ada di India, Cina . . 453 00:47:05,795 --> 00:47:09,618 Bagaimana dengan lombanya?/Josh, jangan buang waktu. Aku akan naik dan berkemas. 454 00:47:09,661 --> 00:47:14,137 Kau urus administrasi hotelnya. Biarkan mereka temukan hal lain untuk dilihat. 455 00:47:25,085 --> 00:47:27,214 Selamat pagi. 456 00:47:33,383 --> 00:47:36,685 Tidurmu nyenyak?/Lumayan. 457 00:47:37,901 --> 00:47:42,551 Kau tahu, 73% tamu hotel tak bisa tidur nyenyak dalam hotelnya. 458 00:47:43,854 --> 00:47:46,243 Kurasa hanya 40%. 459 00:48:19,132 --> 00:48:28,169 Badman and Throbin, Pulp Friction, The Horse Whisperer. Apa ini? 460 00:48:28,604 --> 00:48:33,383 Itu semua film dewasa/Film porno! 461 00:48:34,512 --> 00:48:38,813 Ram, kau menonton film porno di rumah! Sekarang di hotel juga! 462 00:48:40,768 --> 00:48:45,027 Aku tak menonton film porno di rumah. Kau pikir aku akan bayar $11.95 . . . 463 00:48:45,069 --> 00:48:49,370 . . . sedangkan aku bisa beli film bajakan seharga $4?/$4?/Ya. 464 00:48:50,675 --> 00:48:55,192 Mereka sudah mulai! Ayo!/Ayo/ Kami tak akan bayar itu. 465 00:49:04,881 --> 00:49:07,444 Ini tak berurutan. 466 00:49:07,662 --> 00:49:11,615 Nomor 1, Annu Mistry. 467 00:49:13,048 --> 00:49:17,046 Nomor 2, Preeti Patel. 468 00:49:22,737 --> 00:49:25,388 Kendalikan diri kalian! 469 00:49:27,516 --> 00:49:32,599 Nomor 3, Joshua Cohen. 470 00:49:36,770 --> 00:49:40,854 Nomor 4, Saddam Hussein. 471 00:49:41,853 --> 00:49:46,111 Nomor 5, Ny. Rrita Kapoor. 472 00:49:49,543 --> 00:49:51,455 Terima kasih. 473 00:49:54,670 --> 00:49:58,711 Nomor 6, Partho Banerjee. 474 00:50:04,055 --> 00:50:08,095 Duduk. 475 00:50:10,267 --> 00:50:15,306 Nomor 7, Sania Rahman. 476 00:50:19,174 --> 00:50:24,431 Nomor 8, Sukhbir"Lucky" Singh. 477 00:50:25,647 --> 00:50:29,036 Tn. Partho, duduk! 478 00:50:32,164 --> 00:50:36,639 Nomor 9, Anand Dandekar. 479 00:50:37,812 --> 00:50:40,680 Nomor 10 . . . 480 00:50:42,417 --> 00:50:45,502 . . . Billoo Burman. 481 00:51:09,268 --> 00:51:13,438 Ini konspirasi terhadap Bhangra. Pasti karena juri homoseksual Chris G. itu. 482 00:51:13,482 --> 00:51:17,175 Mungkin dia suka musik pop. Aku ingin menghajarnya. 483 00:51:17,566 --> 00:51:20,042 Aku ingin menghajar mereka semua. 484 00:51:21,606 --> 00:51:26,733 Kau tak akan datang ke acara final?/ Tidak/Kenapa? 485 00:51:28,124 --> 00:51:30,860 Manajemen waktu adalah manajemen kesuksesan. 486 00:51:30,904 --> 00:51:33,902 Jika ke sana waktuku akan terbuang percuma. 487 00:51:40,809 --> 00:51:43,198 Aku harus buru-buru. 488 00:51:45,588 --> 00:51:50,237 Senang bertemu denganmu. Semoga beruntung malam ini. 489 00:51:51,193 --> 00:51:54,364 Ya. Terima kasih. 490 00:52:05,834 --> 00:52:08,702 Siapa yang tahu kapan dia menjadwal ulang jika memang menjadwal ulang? 491 00:52:08,746 --> 00:52:12,090 Kita bahkan tak tahu apa dia akan temui kita/Apa kau gila, Josh? 492 00:52:12,134 --> 00:52:17,000 Apa kau sudah kehilangan akal? Menyanyi di lomba yang tak mungkin kau menangkan. 493 00:52:17,131 --> 00:52:21,215 Itu bodoh. Tak peduli sebanyak apa pun buku yang kau baca dan lagu India . . . 494 00:52:21,258 --> 00:52:26,037 . . . yang kau tahu, kau tetap bukan orang India. Apa kau paham itu? 495 00:52:30,772 --> 00:52:33,815 Apa kau malu berpacaran denganku? 496 00:52:34,118 --> 00:52:40,156 Apa?/Jawab saja. Apa kau malu saat bersamaku di depan mereka? 497 00:52:41,243 --> 00:52:47,370 Kenapa kau sangat ingin pergi?/ Aku . . Itu . . Apa pertanyaanmu? 498 00:52:47,413 --> 00:52:51,497 Aku bertanya apa kau akan ada di sana untukku saat aku turun dari panggung. 499 00:52:51,541 --> 00:52:55,015 Josh, kubilang aku akan pergi. 500 00:52:57,623 --> 00:53:01,576 Jika kau tak ikut aku sekarang . . . 501 00:53:01,620 --> 00:53:05,225 . . . ini semua berakhir. Hubungan kita akan berakhir. 502 00:53:08,180 --> 00:53:11,221 Lakukanlah apa yang harus kau lakukan. 503 00:53:35,855 --> 00:53:39,721 BALON BERJATUHAN DARI ATAP. 504 00:53:47,847 --> 00:53:50,627 Kami punya 2 pembawa acara yang amat spesial untuk kalian malam ini. 505 00:53:50,671 --> 00:53:54,580 Pertama, pemeran orang yang dicurigai sebagai teroris di The East Wing . . . 506 00:53:54,624 --> 00:53:57,100 . . . dan sebagai sopir taksi di Emergency Room. 507 00:53:57,144 --> 00:54:01,184 Sambutlah pendiri sekolah tari Bollywood pertama di New Jersey . . 508 00:54:01,228 --> 00:54:06,701 Tn. Ajay Gulati. 509 00:54:08,397 --> 00:54:14,565 Untuk menemaninya, pemenang Miss India Dakota Utara 2001 yang cantik . . . 510 00:54:14,609 --> 00:54:19,518 . . . Nn. Hasina Khubchandani. 511 00:54:21,864 --> 00:54:26,513 Terima kasih atas penyambutannya yang luar biasa. Penonton yang ramai sekali! 512 00:54:26,643 --> 00:54:29,989 Halo New Jersey! 513 00:54:33,769 --> 00:54:38,069 Merekalah yang aku ceritakan. Pasangan yang amat berhak. 514 00:54:38,113 --> 00:54:41,415 Tn. Hussein tadinya bekerja pada sebuah perusahaan keamanan di Long Island. 515 00:54:41,459 --> 00:54:45,065 Dan dia baru saja dipecat/ Mereka bilang sedang memotong biaya. 516 00:54:45,108 --> 00:54:50,235 Tapi mereka cuma memecatku/Dia pekerja bagus. Entahlah, setelah insiden 9/11. 517 00:54:50,278 --> 00:54:52,885 Aku tahu. Mungkin kita bisa bicara pada Rao. 518 00:54:52,929 --> 00:54:55,883 Siapa yang akan beli asuransi dari Saddam Hussein? 519 00:54:55,927 --> 00:55:00,749 Kupikir dia sungguh pantas bekerja di firmamu, Tn. Khan/Kurasa tak . . 520 00:55:00,793 --> 00:55:04,573 Aku ingin, tapi firmaku bergerak di bidang detektif. 521 00:55:04,703 --> 00:55:09,568 Banyak pekerjaan penyamaran. Jika kau menang hari ini . . 522 00:55:09,612 --> 00:55:13,695 Kau akan terlalu terkenal untuk bekerja di firmaku. Kau paham? 523 00:55:20,864 --> 00:55:27,034 Sambutlah ketua dan direktur eksekutif Loins of Punjab . . 524 00:55:27,077 --> 00:55:29,901 J. K. Singhal. 525 00:55:31,683 --> 00:55:33,942 Silakan nyalakan lampunya, Pak. 526 00:55:39,763 --> 00:55:45,369 Para hadirin, dia tak suka penundaan jadi aku akan langsung saja. Ayo, mulai. 527 00:55:52,189 --> 00:55:57,489 Tanpa berlama-lama lagi, kupersembahkan juri selebriti jauh-jauh dari India. 528 00:55:57,533 --> 00:56:01,314 Shaan dan Anushka. 529 00:56:19,734 --> 00:56:23,949 Itu ideku. Bagus, 'kan? 530 00:56:30,118 --> 00:56:34,984 Dramaku akan diproduksi Off-Broadway?/ Broadway yang lebih kecil. 531 00:56:35,853 --> 00:56:40,502 Tapi ada satu masalah kecil/Apa? 532 00:56:40,545 --> 00:56:46,107 Jika kau jadi juara lomba ini, komite seleksiku akan sulit menganggapmu . . . 533 00:56:46,150 --> 00:56:48,236 . . . sebagai penulis drama baru. 534 00:56:48,279 --> 00:56:52,449 Sayangnya perjanjian kami haruskan kami membuat drama yang hanya ditulis . . . 535 00:56:52,492 --> 00:56:57,011 . . . oleh para penulis drama baru/ Aku paham. 536 00:56:57,792 --> 00:57:04,484 Berusia 17 setengah tahun berasal dari New Jersey. Sambutlah Nn. Preeti Patel. 537 00:58:22,818 --> 00:58:25,424 Terlalu bagus. 538 00:58:34,244 --> 00:58:39,978 Permisi. Apa kau lihat Sania Rahman?/ Ya/Aku Ayah dari Sania. 539 00:58:40,022 --> 00:58:44,845 Aku cuma ingin berikan ini padanya. Aku tahu dia pasti amat gugup. 540 00:58:44,888 --> 00:58:48,668 Ini lomba. Semua orang gugup. Permisi . . /Bukan. Tunggu sebentar. 541 00:58:48,711 --> 00:58:52,447 Baginya dia akan menyanyi dalam bahasa yang tak dia pahami. 542 00:58:52,490 --> 00:58:55,403 Tolong berikan ini padanya/ Dia tak paham bahasa India? 543 00:58:55,446 --> 00:58:58,790 Ini akan membuatnya nyaman. Tolong. 544 00:59:00,181 --> 00:59:07,393 Terima kasih/Tak masalah. Nikmati acaranya/Aku hargai itu. Terima kasih. 545 00:59:17,169 --> 00:59:19,429 Kau tak boleh . . 546 00:59:19,601 --> 00:59:22,860 Tn. Billoo Burman. 547 00:59:50,622 --> 00:59:53,924 New Jersey! Melompatlah! 548 00:59:54,272 --> 00:59:58,747 Ini bukan bagian dari jadwalnya. Halo! Tn. Bopay. 549 00:59:59,660 --> 01:00:03,222 Ini aku, B.D.G. Tangan di atas semuanya! 550 01:00:04,916 --> 01:00:08,826 Semuanya berdiri, mulailah bergerak mengikuti irama. 551 01:00:09,738 --> 01:00:13,822 Paha ayam dengan sage manis, waktunya kalian semua bersenang-senang. 552 01:00:54,401 --> 01:00:57,573 Kalian tahu kalian menyukainya. 553 01:00:59,397 --> 01:01:02,178 Keamanan! 554 01:01:06,957 --> 01:01:09,868 Biarkan dia menyanyi! 555 01:01:19,861 --> 01:01:22,554 Bhangra yang paling hebat! 556 01:01:26,247 --> 01:01:29,289 Kau beruntung kami tak panggil polisi/ Bhangra yang paling hebat! 557 01:01:29,333 --> 01:01:32,721 Kami akan ledakkan kalian dari dunia! Kami akan kuasai trayek pesawat. 558 01:01:32,764 --> 01:01:34,981 Kami akan berhasil! 559 01:01:41,063 --> 01:01:45,668 Para hadirin, Tn. Joshua Cohen. 560 01:01:51,880 --> 01:01:56,225 Aku bertemu pacarku di Bombai. Lagu ini untuknya. 561 01:01:57,616 --> 01:02:03,220 Mumbai meri jaan/Orang Amerika suka lagu Mumbai meri jaan. 562 01:02:27,073 --> 01:02:32,459 Aku tak tahu kalau ada aturan seperti itu/Lihat ini. 563 01:02:44,103 --> 01:02:45,971 Maaf. 564 01:02:47,013 --> 01:02:49,490 Tapi kau didiskualifikasi. 565 01:03:04,131 --> 01:03:06,955 Selesai?/Ya. 566 01:03:07,651 --> 01:03:11,561 Nyonya, ini tidak benar. 567 01:03:11,605 --> 01:03:17,470 Kau mau nuranimu hancurkan kontrakmu mengelola semua acara kita? Bagus. 568 01:03:18,295 --> 01:03:21,380 Sekarang pergilah. Aku berikutnya. 569 01:03:21,988 --> 01:03:25,073 Sekarang saatnya memberikan perhatian penuh . . . 570 01:03:25,116 --> 01:03:32,068 . . . pada orang yang amat berbakat. Beliau adalah Ny. Rrita Ishaan Kapoor. 571 01:04:49,575 --> 01:04:55,224 Para hadirin, kuharap kalian menikmati acara yang indah ini. 572 01:04:58,873 --> 01:05:05,346 Pengelola acara Bokade juga sediakan jasa untuk upacara penamaan . . . 573 01:05:05,390 --> 01:05:12,429 . . . pemakaman, pernikahan. Jika ingin nomor kontak silakan ambil kartu namaku. 574 01:05:13,732 --> 01:05:17,294 Cepatlah mulai!/Baik. 575 01:05:17,424 --> 01:05:23,464 Salah satu peserta kita, Tn. Saddam Hussein harus pergi. 576 01:05:23,506 --> 01:05:30,546 Mungkin ada urusan keluarga. Dan Nn. Sania Rahman didiskualifikasi . . . 577 01:05:30,589 --> 01:05:33,847 . . . karena tak paham bahasa India. 578 01:05:34,021 --> 01:05:40,060 Jadi, sekarang akan ada selingan singkat lalu para juri akan umumkan 2 terbaik. 579 01:05:40,103 --> 01:05:44,578 Permisi, Tn. Bokade/Ya?/Kau tak bisa mendiskualifikasi seseorang karena . . . 580 01:05:44,622 --> 01:05:48,923 . . . tak paham bahasa India. Ini lomba menyanyi, bukan ujian bahasa India. 581 01:05:49,010 --> 01:05:53,789 Bukan. Itu aturannya/ Tak ada aturan seperti itu. 582 01:05:54,181 --> 01:05:57,786 Maaf. Tapi keputusan kami adalah putusan akhir. 583 01:05:58,829 --> 01:06:02,609 Tak ada putusan akhir. Itulah indahnya negara besar ini. 584 01:06:02,653 --> 01:06:06,042 Bukan putusan akhir saat Kerajaan Inggris memungut pajak dari koloni Amerika. 585 01:06:06,085 --> 01:06:09,213 Bukan putusan akhir saat Rosa Park diminta turun dari bus. 586 01:06:09,256 --> 01:06:12,384 Dan bukan juga saat Enron merilis laporan keuangannya. 587 01:06:12,427 --> 01:06:15,903 Kau bicara apa?/41% orang India-Amerika tak bisa baca aksara India. 588 01:06:15,946 --> 01:06:20,813 7% tak bisa baca apa pun. 57% bicara bahasa Gujarat, 22% bicara bahasa Tamil. 589 01:06:20,855 --> 01:06:24,766 3% bicara bahasa Assam. Tn. Bokade, keputusanmu bukan putusan akhir. 590 01:06:24,810 --> 01:06:29,850 Mengerti bahasa India tak ada kaitannya dengan juara Desi Idol/Keluar kau! 591 01:06:32,499 --> 01:06:54,440 Kami mau Sania! 592 01:06:54,484 --> 01:07:07,518 Kami mau Sania! 593 01:07:07,561 --> 01:07:17,728 Kami mau Sania! 594 01:07:20,899 --> 01:07:27,850 Hadirin, atas banyaknya permintaan, sambutlah semifinalis terakhir . . 595 01:07:27,893 --> 01:07:30,761 Sania Rahman. 596 01:09:45,226 --> 01:09:48,616 Terima kasih/Kau menyanyi amat baik. 597 01:09:48,659 --> 01:09:51,744 Aku tak percaya aku lakukan itu. Entah apa yang ada di pikiranku. 598 01:09:51,787 --> 01:09:57,783 Memalukan sekali/Tidak. Kau seharusnya amat bangga pada dirimu. 599 01:09:58,175 --> 01:10:04,561 Andai saja istriku ada di sini melihat ini semua. Dia akan sangat bahagia. 600 01:10:05,169 --> 01:10:08,210 Sangat bahagia. 601 01:10:10,513 --> 01:10:19,897 Saatnya dua dari penyanyi berbakat ini berlomba untuk hadiah utama $25000. 602 01:10:19,940 --> 01:10:23,677 Dan kalian akan tentukan juaranya dengan bertepuk tangan sekeras-kerasnya . . . 603 01:10:23,720 --> 01:10:27,891 . . . saat mereka bernyanyi/Shaan dan Anushka, maukah kalian mengumumkannya? 604 01:10:27,935 --> 01:10:31,323 Tentu. Aku cuma ingin tambahkan bahwa kalian semua bernyanyi amat bagus . . . 605 01:10:31,367 --> 01:10:35,147 . . . dan Anushka akan mengumumkan nama finalisnya/Inilah mereka. 606 01:10:35,190 --> 01:10:38,189 Finalis pertama kita adalah . . 607 01:10:42,446 --> 01:10:45,139 Preeti Patel! 608 01:10:48,137 --> 01:10:51,179 Dan selamat kepada keluarga Patel. 609 01:10:51,744 --> 01:10:55,045 Dan finalis kedua kita adalah . . 610 01:10:59,955 --> 01:11:03,604 Rrita Kapoor!/Selamat! 611 01:11:08,123 --> 01:11:10,946 Terima kasih Shaan dan Anushka. 612 01:11:12,207 --> 01:11:14,161 Tak apa. 613 01:11:16,595 --> 01:11:24,284 Kompetisinya akan berlangsung antara Ny. Rrita Kapoor dan Nn. Preeti Patel. 614 01:11:24,632 --> 01:11:27,630 Dua wanita cantik ini akan bersaing. 615 01:11:30,932 --> 01:11:36,840 Jangan lupa. Tepuk tangan, energi dan dukungan kalian yang akan putuskan . . . 616 01:11:36,884 --> 01:11:39,534 . . . siapa yang menang. Ya. Kalian yang memutuskan. 617 01:11:39,578 --> 01:11:46,355 Tapi sebelumnya, menunggu mereka bersiap, ada penampilan kejutan untuk kalian. 618 01:11:46,920 --> 01:11:52,265 Antara Joseph, baru berusia 11 tahun, tercatat di buku rekor Guinness . . . 619 01:11:52,308 --> 01:11:56,478 . . . karena memainkan recorder selama 27 jam tanpa henti. 620 01:11:56,521 --> 01:12:00,692 Hari ini dia akan bermain untuk kita, tapi tak lebih dari 10 menit. 621 01:12:06,948 --> 01:12:10,034 Preeti sayang, duduklah di sini. 622 01:12:11,249 --> 01:12:12,901 Ayo. 623 01:12:16,811 --> 01:12:19,071 Tarik kursinya. 624 01:12:24,023 --> 01:12:27,889 Struktur tulangmu bagus sekali. Kau tahu Chris G, juri itu? 625 01:12:27,933 --> 01:12:31,800 Suamiku mengasuransikan rancangannya. Dan aku terlibat dalam semuanya . . . 626 01:12:31,844 --> 01:12:34,189 . . . termasuk pemilihan modelnya. 627 01:12:34,233 --> 01:12:36,883 Aku paham tentang struktur tulang. 628 01:12:37,144 --> 01:12:41,749 Kau tampak agak pucat. Apa kau keberatan jika aku beri sedikit warna? 629 01:12:46,702 --> 01:12:50,222 Begitu. Cantik sekali. Lihat, 'kan? 630 01:12:52,958 --> 01:12:55,870 Chris sedang mencari model baru untuk rancangan barunya. 631 01:12:55,913 --> 01:12:58,650 Apakah sesuatu seperti itu membuatmu tertarik? 632 01:12:58,824 --> 01:13:03,733 Tentu, jika terpilih, kau akan habiskan sebagian besar tahun depanmu . . . 633 01:13:03,777 --> 01:13:07,512 . . . berkeliling London, Milan, Roma atau ke mana pun. 634 01:13:08,598 --> 01:13:13,768 2 bulan lagi usiamu 18 tahun, 'kan? Itu sebentar lagi. 635 01:13:14,030 --> 01:13:18,157 Lalu kau akan bebas lakukan apa pun yang kau mau secara legal. 636 01:13:18,461 --> 01:13:22,893 Pikirkanlah. Dan semoga berhasil dalam lomba ini. 637 01:13:22,937 --> 01:13:25,630 Gadis terbaik yang akan menang. 638 01:13:26,455 --> 01:13:28,194 Sampai jumpa. 639 01:13:38,707 --> 01:13:42,139 Jika kau ingin aku bicara pada G, aku akan . . /Kau mau aku kalah . . . 640 01:13:42,183 --> 01:13:46,006 . . . dan gantinya, kau akan beri aku pekerjaan sebagai model, 'kan? 641 01:13:46,049 --> 01:13:51,698 Tak seperti itu tepatnya, tapi . . 642 01:13:53,696 --> 01:13:59,605 Aku ingin perjanjian tertulisnya/Apa?/ Kontrak tertulis pekerjaan model itu. 643 01:13:59,647 --> 01:14:06,252 Sebelum giliranku menyanyi/Bagaimana aku bisa lakukan itu?/Cari tahu sendiri. 644 01:14:13,377 --> 01:14:15,767 Waktunya hampir habis. 645 01:14:18,634 --> 01:14:23,458 Minggir! Dasar bodoh! Ada yang lihat Chris G.? 646 01:14:39,011 --> 01:14:42,486 Kau lihat Preeti Patel, putriku? Kau lihat dia? 647 01:14:42,965 --> 01:14:45,962 Jika kau lihat dia, katakan padanya . . 648 01:14:48,483 --> 01:14:51,740 Preeti! 649 01:14:56,693 --> 01:14:59,995 Bagus. Kau di sini. Preeti Patel menghilang. 650 01:15:00,038 --> 01:15:03,081 Kau punya nilai tertinggi setelah dia. Jika dia tak ditemukan saat . . . 651 01:15:03,123 --> 01:15:05,512 . . . Ny. Kapoor selesai bernyanyi, kau yang maju. 652 01:15:05,556 --> 01:15:10,422 Jadi, gantilah pakaianmu atau apa. Tn. Bokade, jangan begitu! 653 01:15:20,936 --> 01:15:25,150 Terima kasih. 654 01:15:31,972 --> 01:15:36,533 Bagus sekali. Andai saja aku bisa menyanyi seperti itu. 655 01:15:36,577 --> 01:15:39,009 Jika begitu, jadilah pesertanya. 656 01:15:39,965 --> 01:15:45,049 Kabar sedihnya, salah satu peserta, Nn. Preeti Patel tak akan menyanyi . . . 657 01:15:45,092 --> 01:15:49,089 . . . malam ini, sebab dia telah meninggalkan gedung ini/Sedih sekali. 658 01:15:49,132 --> 01:15:51,305 Tapi seperti yang mereka katakan di bisnis pertunjukan . . 659 01:15:51,349 --> 01:15:56,127 Pertunjukan harus terus berjalan. Jadi mari kita sambut finalis baru kita. 660 01:15:56,171 --> 01:16:02,211 Tn. Joshua Cohen/Hadirin, berilah sambutan yang meriah! 661 01:16:16,591 --> 01:16:20,241 Maaf, kami tak punya catatan not lagu itu. 662 01:16:21,196 --> 01:16:24,715 Lagu itu dari film Mausam Itu terkenal sekali. 663 01:16:24,932 --> 01:16:27,756 Maaf, pilihlah lagu yang lain. 664 01:16:30,450 --> 01:16:33,622 Kau pasti bercanda. Lagu itu terkenal sekali. 665 01:16:40,747 --> 01:16:44,223 PULANGLAH ORANG ASING. 666 01:16:45,570 --> 01:16:49,133 Kau harus pilih lagu yang diketahui band pengiringnya. 667 01:16:56,214 --> 01:16:58,299 ASIA SELATAN BERKUASA 668 01:16:58,343 --> 01:17:06,250 Pulanglah orang asing! 669 01:17:07,727 --> 01:17:10,811 Kalian yakin tak tahu lagu itu? 670 01:17:41,658 --> 01:17:44,222 Aku di sini untukmu. 671 01:19:37,095 --> 01:19:40,657 Ini tak adil. Lakukan sesuatu. 672 01:19:52,606 --> 01:19:57,993 Para hadirin, berdasarkan pilihan penonton . . 673 01:19:58,688 --> 01:20:02,381 Inilah Desi Idol kalian! 674 01:20:05,638 --> 01:20:08,028 Jatuhkan balon-balonnya! 675 01:20:40,570 --> 01:20:44,089 Permisi! Permisi semuanya! 676 01:20:44,132 --> 01:20:48,651 Permisi! Tolong diam. 677 01:20:51,128 --> 01:20:54,733 Ini adalah Kepolisian Hillville County. 678 01:20:55,429 --> 01:20:59,556 Kami menerima laporan adanya bom di gedung balai masyarakat ini . . 679 01:20:59,600 --> 01:21:03,119 Dimohon . . 680 01:21:23,235 --> 01:21:25,927 Itu cuma salah paham. 681 01:21:25,971 --> 01:21:30,794 Kukira pria berturban itu akan meledakkan balai masyarakatnya. 682 01:21:30,837 --> 01:21:35,399 Tapi dia sebenarnya cuma berkata tentang Bander. 683 01:21:35,443 --> 01:21:43,653 Bhangra/Apa?/Bhangra. 684 01:21:44,262 --> 01:21:46,738 Ya. Itu. 685 01:21:48,780 --> 01:21:53,125 Kau pasti anggap ini aneh sebab bukan orang India yang menang tapi orang luar. 686 01:21:53,169 --> 01:21:56,514 Orang luar apa? Siapa yang orang luar? Kita orang luar, 'kan? Di Amerika? 687 01:21:56,558 --> 01:21:59,338 Tapi kini kita di dalam. Kita orang luar yang ada di dalam. 688 01:21:59,381 --> 01:22:01,423 Karena kini kita di dalam, akankah kita terus anggap mereka orang luar? 689 01:22:01,467 --> 01:22:04,248 Apalagi saat mereka sudah di dalam? Lupakan masalah luar dalam ini. 690 01:22:04,291 --> 01:22:08,288 Kini kita semua di dalam walau dulu kita di luar. Paham? 691 01:22:08,896 --> 01:22:13,023 Menurutmu komunitas Asia Selatan setuju dengan Desi Idol yang bukan berasal . . . 692 01:22:13,067 --> 01:22:15,977 . . . dari Asia Selatan?/Apa maksudmu? Tentu saja! 693 01:22:16,021 --> 01:22:20,148 Kita berasal dari Asia Selatan memang berkulit cokelat, tapi masih agak putih. 694 01:22:20,192 --> 01:22:25,623 Sekarang lihat dia. Dia white(=putih), tapi dia berkulit cokelat. 695 01:22:26,883 --> 01:22:30,575 Namaku White/Benar. Lihat, 'kan? 696 01:22:37,093 --> 01:22:44,566 JOGA TAK SUKSES, TAPI JOSH SUKSES SEBAGAI PENYANYI DALAM FILM INDIA. 697 01:22:48,998 --> 01:22:54,037 PREETI JADI MODEL DESIGN G DAN ARTIS POP INDIA. TN PATEL JADI MANAJERNYA. 698 01:22:58,946 --> 01:23:06,289 SUAMI NY. KAPOOR BERSELINGKUH DENGAN BUBBLES SABHARWAL. 699 01:23:10,937 --> 01:23:15,978 VIKRAM & SANIA HIDUP BAHAGIA SELALU. LAYAKNYA 17,3% PASANGAN LAIN. 700 01:23:20,973 --> 01:23:25,752 BDG DAPATKAN MULTIPLATINUM DENGAN "THE DHOL BEAT" PRODUKSI TRANCE SEN. 701 01:23:25,796 --> 01:23:28,577 NYANYIKAN "DHAKI NAKI NAKI NAKI DHIN TARA". 702 01:23:28,621 --> 01:23:31,705 Penerjemah CERCEUSE 703 01:26:16,105 --> 01:26:19,495 UNTUK WANITA YANG MENGAJARIKU CARA TERTAWA DAN BERMIMPI. 704 01:26:19,537 --> 01:26:21,841 UNTUK IBUKU, VENU ACHARYA. 64648

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.