Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,767 --> 00:00:12,634
NEW YORK, SEKARANG.
2
00:00:12,808 --> 00:00:17,717
Tn. P. K. Singhal. Dia datang ke negara
ini tanpa membawa apa-apa.
3
00:00:17,761 --> 00:00:19,282
Nol.
4
00:00:19,630 --> 00:00:25,059
Lalu dia memulai usaha daging has.
Daging has babi.
5
00:00:25,972 --> 00:00:31,577
Pada tahun 1960, Tn. Singhal memulai
usaha grosir daging, Loins of Punjab.
6
00:00:31,838 --> 00:00:36,443
Saat ini kami adalah penyedia terbesar
daging has babi berlokasi di East Coast.
7
00:00:37,052 --> 00:00:41,266
Dalam bisnis ini dia dikenal sebagai
raja daging has.
8
00:00:43,655 --> 00:00:48,911
Kami Loins of Punjab merasa bangga
mensponsori kontes Desi Idol.
9
00:00:54,690 --> 00:00:58,470
DESI IDOL
KONTES MENYANYI PERDANA.
10
00:00:58,514 --> 00:01:02,685
DI WILAYAH NEW YORK DAN
NEW JERSEY.
11
00:01:02,728 --> 00:01:06,812
UNTUK PARA PECINTA BOLLYWOOD . . .
12
00:01:06,856 --> 00:01:11,462
. . . MENANGKAN HADIAH UTAMA
SEBESAR $25000.
13
00:01:11,504 --> 00:01:14,241
UNTUK SEMUA KASTA, USIA
DAN JENIS KELAMIN
14
00:01:27,319 --> 00:01:30,577
Apakah ini acara tiruan dari
acara Idol itu?
15
00:01:30,620 --> 00:01:34,487
Yang diikuti oleh grup etnis tertentu
dalam hal ini Asia Selatan?
16
00:01:35,095 --> 00:01:37,355
Tidak.
17
00:01:37,616 --> 00:01:42,264
Sebenarnya saat Tn. Singhal mengusulkan
acara ini kami memang melihat . . .
18
00:01:42,308 --> 00:01:46,305
. . . kontes menyanyi lainnya. Tapi pada
akhirnya, Desi Idol itu orisinal.
19
00:01:46,347 --> 00:01:50,475
Dalam segi apa?/Pertama, para kontestan
hanya menyanyikan lagu india.
20
00:01:50,649 --> 00:01:55,297
Kedua, seluruh acara ini hanya
berlangsung satu akhir pekan penuh.
21
00:01:55,472 --> 00:02:00,381
Dan yang terpenting, kami tawarkan
hadiah uang tunai sebesar $40000 . . .
22
00:02:00,425 --> 00:02:04,726
. . . tanpa ada biaya tambahan/Pada hari
Minggu, para juri akan pilih 2 orang.
23
00:02:04,770 --> 00:02:07,985
Lalu para penonton akan memilih
satu orang sebagai Desi Idol.
24
00:02:08,028 --> 00:02:13,501
Acara diakhiri amat meriah dengan
balon yang berjatuhan dari atap.
25
00:02:15,761 --> 00:02:20,975
Luar biasa/Apa yang mendaftar banyak?/
Jutaan/Jutaan?/Ya.
26
00:02:21,018 --> 00:02:25,493
Tn. Bokade, jumlah orang Asia Selatan
di AS kurang dari 3 juta.
27
00:02:26,970 --> 00:02:32,358
Aku ini Bokade, sang manajemen
nomor 1.
28
00:02:33,617 --> 00:02:38,310
Loins of Punjab sudah mengontrak
pengelola acara Bokade . . .
29
00:02:38,353 --> 00:02:41,524
. . . untuk mengatur acara ini.
Aku bekerja untuk Loins of Punjab.
30
00:02:41,611 --> 00:02:45,348
Aku yang memimpin.
Aku bos besarnya.
31
00:02:46,174 --> 00:02:52,343
Apa pendapatmu mengenai kritik bahwa
komunitas Asia Selatan dan Desi . . .
32
00:02:52,386 --> 00:02:54,862
. . . cenderung melihat Bollywood
sebagai pedoman budaya . . .
33
00:02:54,906 --> 00:02:58,034
. . . dimana banyak yang berpendapat
Bollywood itu sendiri miskin budaya?
34
00:02:58,078 --> 00:03:04,812
Apa menurutmu kontes seperti Desi Idol
yang berfokus pada musik India . . .
35
00:03:04,855 --> 00:03:10,330
. . . dapat menyebarkan efek budaya yang
buruk pada remaja Asia Selatan di AS?
36
00:03:13,284 --> 00:03:15,934
Apa kau dari Calcutta?
37
00:03:16,891 --> 00:03:23,016
SUDARSH BOKADE.
PENGGEMAR BERAT TIM BIKINI SWEDIA.
38
00:03:40,220 --> 00:03:44,435
Tip Top Videos juga menghadiahkan
sewa 20 film gratis pada Preeti.
39
00:03:44,478 --> 00:03:48,215
Tepuk tangan semuanya!
40
00:03:52,429 --> 00:03:56,471
Aku ingin dia kuliah di Wellesley, tapi
ayahnya ingin dia kuliah di Cornell.
41
00:03:56,514 --> 00:04:00,250
Ya. Itu sekolah kedokteran terbaik/Tapi
kita tak akan memaksanya di kedokteran.
42
00:04:00,293 --> 00:04:05,507
Ya. Pandangan kami terbuka. Jika bukan
kedokteran, mungkin teknik. Siapa tahu?
43
00:04:05,550 --> 00:04:09,112
Aku cuma ingin kalian pertimbangkan
karir di dunia seni.
44
00:04:09,286 --> 00:04:12,893
Bimbingan karir macam apa ini?
Kau membimbingnya ke mana?
45
00:04:12,935 --> 00:04:15,716
Mengamen di kereta bawah tanah?/
Tn. Patel, itu berlebihan.
46
00:04:15,759 --> 00:04:18,714
Ia murid berprestasi dalam matematika
dan biologi.
47
00:04:18,757 --> 00:04:23,928
Menyanyi itu hobi, bukan karir/Preeti
sedang ikut lomba menyanyi lagu India.
48
00:04:23,970 --> 00:04:28,141
Lihat, 'kan? Kami bolehkan menyanyi.
Tapi menyanyi adalah menyanyi.
49
00:04:28,185 --> 00:04:31,618
Karir adalah karir/Coba dengarkan
pendapatnya/Apa yang dia tahu?
50
00:04:31,662 --> 00:04:35,224
Dia baru 17 tahun. Dia tak akan jadi
penyanyi profesional.
51
00:04:35,266 --> 00:04:37,526
Mengapa kau masih teruskan diskusi
bodoh ini?
52
00:04:37,570 --> 00:04:41,480
Keluarga yang akan menikahinya
tak akan suka penyanyi.
53
00:04:41,522 --> 00:04:45,389
Mereka dokter dan pengacara. Jadi mereka
juga akan pilih dokter atau pengacara.
54
00:04:45,521 --> 00:04:50,473
Maksudmu kau sudah menjodohkannya?/
Tidak. Dia baru 17 tahun.
55
00:04:50,691 --> 00:04:52,906
Itu ilegal.
56
00:04:54,339 --> 00:04:59,640
PREETI PATEL. KEINGINANNYA SAAT
INI PASTI EUTANASIA.
57
00:05:03,160 --> 00:05:06,896
Menurutku New York itu amat membosankan.
Ada banyak audisi akting bagiku di sini.
58
00:05:06,939 --> 00:05:10,284
Aku sedang ke sana dan bisa saja terus
lakukan ini. Tapi secara budaya . .
59
00:05:10,328 --> 00:05:13,586
Tak ada kemajuan di New York.
Tapi Bollywood . .
60
00:05:13,631 --> 00:05:16,672
Bollywood itu tempat yang cocok
untukku. Modern, tapi lawas.
61
00:05:16,715 --> 00:05:21,059
Kuno, tapi berorientasi masa depan.
Trendi, tapi klasik.
62
00:05:21,189 --> 00:05:25,229
Lihat saja film di sini. Jika bukan film
laga, pasti komedi atau percintaan.
63
00:05:25,273 --> 00:05:28,880
Di Bollywood, mereka mencampur
semua dalam satu film. Itu keren sekali.
64
00:05:29,141 --> 00:05:32,615
Mempunyai nilai sejati. Terima kasih.
65
00:05:37,222 --> 00:05:38,351
Betul.
66
00:05:38,699 --> 00:05:41,956
Sebenarnya aku tak begitu paham
bahasa India. Tapi tak apa, aku aktor.
67
00:05:42,000 --> 00:05:44,652
Aku akan berakting seperti aku paham.
68
00:05:44,694 --> 00:05:47,387
Omong-omong, Bollywood itu sangat
menggiurkan.
69
00:05:47,431 --> 00:05:51,038
Dan kontes Desi Idol ini adalah batu
loncatan yang sempurna bagiku.
70
00:05:51,124 --> 00:05:55,164
Dan hadiah $25000 itu akan membuat
keuanganku aman.
71
00:05:57,772 --> 00:06:00,465
Aku harus pergi.
Tak boleh terlambat audisi.
72
00:06:00,509 --> 00:06:03,463
Tak ada yang suka aktor terlambat.
Sampai nanti.
73
00:06:03,810 --> 00:06:07,112
Aku akan selalu mencintaimu.
74
00:06:07,721 --> 00:06:11,674
Terima kasih. Tapi kami sedang mencari
gadis yang lebih berciri khas India.
75
00:06:11,848 --> 00:06:18,973
SANIA RAHMAN.
CALON AKTRIS INDIA.
76
00:06:20,493 --> 00:06:23,318
Penampilan selanjutnya,
ini adalah kali pertamanya kemari.
77
00:06:23,362 --> 00:06:26,533
Mari kita beri sambutan hangat
bergaya Café Vivaldi.
78
00:06:28,706 --> 00:06:32,789
Terima kasih. Aku hargai itu. Tepuk
tangan untuk teman baikku Auto.
79
00:06:34,744 --> 00:06:40,305
Juga untuk Ayah, Ibu dan Adikku di sini
dari Willards Point, tepuk tangan.
80
00:06:42,738 --> 00:06:46,127
Lagu ini kuberi judul Kungkaraba.
81
00:06:47,126 --> 00:06:51,601
Orang kulit putih mencari keributan.
Orang kulit cokelat mencari keributan.
82
00:06:51,645 --> 00:06:56,206
Orang kulit hitam mencari keributan.
Orang kulit kuning mencari keributan.
83
00:06:56,250 --> 00:07:00,856
Tak peduli siapa yang salah atau benar.
Kami akan ledakkan semua bedebah.
84
00:07:00,899 --> 00:07:03,374
Kami akan Kungkaraba kiri dan kanan.
85
00:07:10,804 --> 00:07:14,280
Kalian payah sekali/Turun dari panggung.
86
00:07:14,585 --> 00:07:18,929
Dasar kepala kain lap!/Apa?/
Bawa sampahmu itu kembali ke Queens.
87
00:07:19,103 --> 00:07:21,275
Dasar Osama!
88
00:07:22,187 --> 00:07:28,009
BALRAJ DEEPAK GUPTA DIKENAL JUGA
SEBAGAI TURBANOTORIOUS B.D.G.
89
00:07:36,498 --> 00:07:38,063
Bukan.
90
00:07:38,411 --> 00:07:41,799
Agak lebih seksi lagi.
Seperti ini . .
91
00:07:53,703 --> 00:07:55,788
Bagus.
92
00:07:57,048 --> 00:07:58,265
Permisi.
93
00:07:58,308 --> 00:08:01,654
Aku sedang bersama guruku.
Bisa aku telepon kau kembali nanti?
94
00:08:04,825 --> 00:08:06,824
Menarik . .
95
00:08:08,909 --> 00:08:11,690
Apa semua baik-baik saja?
96
00:08:12,516 --> 00:08:16,643
Bubbles Sabharwal memenangkan
undian Lincoln Center semalam . . .
97
00:08:16,687 --> 00:08:20,944
. . . dan sumbangkan hadiahnya ke
Dana Nagarlan untuk para janda.
98
00:08:20,988 --> 00:08:25,333
Itu bagus untuk para janda/Ya.
99
00:08:26,809 --> 00:08:29,633
Memang.
100
00:08:30,893 --> 00:08:36,671
Ibu-ibu, aku punya pengumuman. Aku
sudah putuskan untuk ikut Desi Idol.
101
00:08:36,715 --> 00:08:42,232
Hadiahnya uang sebesar $25000.
Dan aku ingin memenangkannya . . .
102
00:08:42,276 --> 00:08:47,056
. . . lalu sumbangkan ke penggalang
dana/Bagus sekali, Rrita.
103
00:08:47,098 --> 00:08:51,486
Ide yang bagus/Itu lebih dari
yang pernah kita kumpulkan.
104
00:08:51,921 --> 00:08:53,486
Aku tahu.
105
00:08:54,529 --> 00:09:01,870
NY. RRITA ISHAAN KAPOOR. Apa pun yang
Bubble lakukan, dia lakukan lebih baik.
106
00:09:05,476 --> 00:09:09,212
Aku alergi anggur putih/Aku juga.
107
00:09:10,646 --> 00:09:12,905
Sungguh?
108
00:09:14,600 --> 00:09:21,682
Anggur putih mengandung sulfit,
putih telur, histamin, anggur.
109
00:09:21,725 --> 00:09:25,244
Jadi, tidak jarang jika banyak orang
mengalami alergi ini.
110
00:09:25,288 --> 00:09:29,633
Anggap saja 3% populasi AS alergi pada
salah satu bahan itu.
111
00:09:29,676 --> 00:09:38,018
Artinya peluang publik memiliki alergi
yang sama adalah 1 banding 1100.
112
00:09:38,061 --> 00:09:41,189
44 juta orang dewasa di AS belum
menikah. Anggap 10 juta orang . . .
113
00:09:41,233 --> 00:09:45,707
. . . berkencan buta sekali dalam
10 minggu. Setengahnya di akhir pekan.
114
00:09:45,751 --> 00:09:50,704
Ada 250.000 pasangan lain kencan buta
malam ini dimana 270 pasangan . . .
115
00:09:50,747 --> 00:09:56,482
. . . alergi pada anggur putih. Jadi,
secara statistik, 269 pasangan lain . .
116
00:09:56,873 --> 00:10:00,609
Seperti kita akan . .
117
00:10:01,044 --> 00:10:03,433
Menghindari . .
118
00:10:09,820 --> 00:10:13,470
VIKRAM TEJWANI.
ANALIS DERET WAKTU JUNIOR, LEVEL 2.
119
00:10:13,513 --> 00:10:19,769
MINGGU DEPAN, PEKERJAANNYA AKAN
DIALIHDAYAKAN KE INDIA.
120
00:10:31,369 --> 00:10:33,324
Bodoh!
121
00:10:34,194 --> 00:10:38,365
Fenomena mengandung benih yang
bersifat berlawanan dengannya.
122
00:10:38,495 --> 00:10:41,493
Keduanya saling bergantung,
tapi berlawanan.
123
00:10:41,666 --> 00:10:46,055
Aku terbiasa joging saat SMU dan kuliah.
Dan aku belajar yoga di India . . .
124
00:10:46,099 --> 00:10:50,399
. . . dengan Salma Yatikay selama
2 tahun. Dan pengalaman hidup ini . . .
125
00:10:50,442 --> 00:10:56,655
. . . memungkinkanku menggabungkan
joging dan yoga menjadi Joga.
126
00:10:56,698 --> 00:11:00,782
Kurasa buku karangan Josh akan
memperbaharui cara kita berolahraga.
127
00:11:05,039 --> 00:11:08,603
Pertama kali aku bertemu dengannya,
aku tahu dia spesial.
128
00:11:08,646 --> 00:11:12,556
Ya. Spesial seperti Olimpiade Spesial
(Olimpiade khusus orang cacat)/Bukan.
129
00:11:12,600 --> 00:11:17,465
Aku sedang menonton film Bollywood
terkenal di Bombai bersama temanku.
130
00:11:17,509 --> 00:11:21,636
Mereka memutar lagu kebangsaan sebelum
filmnya mulai. Itu aturan pemerintah.
131
00:11:21,680 --> 00:11:25,199
Mereka memutar lagu kebangsaan
dan semua orang berdiri.
132
00:11:25,373 --> 00:11:30,022
Lalu aku dengar suara di belakangku
yang menyanyikan lagu kebangsaan itu.
133
00:11:30,239 --> 00:11:34,367
Biasanya tak ada yang ikut nyanyikan
lagu kebangsaan. Hanya berdiri.
134
00:11:34,409 --> 00:11:38,668
Entahlah. Tapi aku suka sekali lagunya/
Dan dia menyanyikannya dengan benar.
135
00:11:38,711 --> 00:11:42,795
Dia tak malu/Rasanya aneh sekali.
Saat pertama kali ke India . . .
136
00:11:42,839 --> 00:11:47,270
. . . aku merasa seperti sudah pernah
ke sana sebelumnya. Rasanya tak asing.
137
00:11:47,704 --> 00:11:51,137
Aku merasa tenang sekali seperti
di rumah.
138
00:11:51,397 --> 00:11:54,960
Mungkin di kehidupanmu sebelumnya
kau adalah orang India.
139
00:11:55,003 --> 00:11:57,914
Itu sebabnya mendaftarkanmu
ke Desi Idol adalah ide bagus/Ya.
140
00:11:57,958 --> 00:12:02,737
Sebab saat orang dengar "Desi Idol",
mereka langsung bayangkan . . .
141
00:12:02,781 --> 00:12:05,517
. . . orang yang tampak sepertiku.
142
00:12:05,560 --> 00:12:08,473
JOSH COHEN.
MENYUKAI INDIA.
143
00:12:08,515 --> 00:12:11,817
OPAMA MENON.
MENYUKAI JOSH SEBAB DIA SUKA INDIA.
144
00:12:13,468 --> 00:12:17,509
Ada aula perjamuan, pusat bisnis
dan ruang pertemuan di lantai tengah.
145
00:12:17,553 --> 00:12:20,115
Di sini ada kedai kopi dan restoran.
146
00:12:20,158 --> 00:12:23,417
Makanan Italia lezat yang dimasak oleh
salah satu koki terbaik di wilayah ini.
147
00:12:23,461 --> 00:12:27,241
Kami pun tak asing lagi dengan sorotan
media. Sebenarnya minggu lalu . . .
148
00:12:27,284 --> 00:12:29,543
. . . tim lompat galah Rusia menginap
di sini.
149
00:12:29,587 --> 00:12:33,844
Seperti yang bisa Anda lihat, kamarnya
cukup luas dan berdekorasi elegan.
150
00:12:33,974 --> 00:12:37,625
Ada pintu ke kamar sebelahnya, untuk
keluarga yang menginap bersama.
151
00:12:37,669 --> 00:12:41,925
Kami punya 130 saluran di televisi layar
datar dan tentu . . .
152
00:12:41,969 --> 00:12:45,575
. . . pelayanan kamar 24 jam sehari,
7 hari seminggu .
153
00:12:58,608 --> 00:13:00,998
Kami menginap di sini.
154
00:13:02,779 --> 00:13:05,907
Jadi, di mana kolam renangnya?
155
00:13:08,036 --> 00:13:11,947
JUMAT. PENDAFTARAN DAN RESEPSI
SELAMAT DATANG.
156
00:13:14,249 --> 00:13:18,420
Semoga menyenangkan/Terima kasih.
Ada lintasan joging bagus di sini?
157
00:13:18,594 --> 00:13:25,719
Menyumbangkan seluruh hadiahnya?
Anda sangat baik. Mulia sekali.
158
00:13:26,023 --> 00:13:30,889
Ya. Terima kasih/Ny. Kapoor, menurutmu,
seberapa besar peluangmu menang?
159
00:13:30,932 --> 00:13:36,450
Permisi. Dia penyanyi luar biasa.
Yang lain bagus, tapi dia luar biasa.
160
00:13:37,319 --> 00:13:39,927
Seperti ucapan Amitabh Bachchan
di film terkenal itu . .
161
00:13:44,010 --> 00:13:48,616
Ini semua berkat guruku/
Amitabh tak berkata begitu/Maaf?
162
00:13:49,267 --> 00:13:52,873
Di film Deewar, Amitabh tak berkata
begitu. Dia berkata . .
163
00:13:56,566 --> 00:13:59,085
Lalu Shashi Kapoor berkata . .
164
00:14:01,389 --> 00:14:05,125
Bagaimana kau tahu banyak tentang film
India/Aku penggemar berat Amitabh.
165
00:14:05,385 --> 00:14:10,729
Aku Sanjeev Patel, ayah Preeti Patel/Ya/
Dia Shirish Patel, pamannya/Betul.
166
00:14:10,860 --> 00:14:13,683
Tapi kami hanya punya pemesanan
untuk satu S. Patel.
167
00:14:13,770 --> 00:14:17,029
Tidak. Pasti ada kesalahan.
Seharusnya ada 4 S.
168
00:14:17,072 --> 00:14:20,982
Sanjeev Patel, Shirish Patel,
Shaliesh Patel, Santosh Patel/Betul.
169
00:14:24,763 --> 00:14:29,281
Ada yang veg (vegetarian) atau
non-veg ?/Apa?/Kudapan.
170
00:14:29,324 --> 00:14:33,625
Di sini ada kudapan vegetarian atau
non-vegetarian saja?/Cari huruf S itu.
171
00:14:36,233 --> 00:14:39,361
Maksud kami kamar dengan ranjang ukuran
sedang sudah habis.
172
00:14:39,404 --> 00:14:42,879
Aku minta maaf jika itu kesalahan kami.
Sebagai permintaan maaf kami beri . . .
173
00:14:42,923 --> 00:14:46,833
. . . Anda diskon 15%/Tapi aku minta
ukuran sedang saat memesan.
174
00:14:46,877 --> 00:14:50,005
Tak ada yang menyebutkan ranjang
ukuran sedang/Persetan dengan kau!
175
00:14:50,049 --> 00:14:54,132
Pak, tak perlu berkata kasar/
Persetan!
176
00:14:54,610 --> 00:14:58,477
Kau akan mengajariku bicara?
Apa kau ahli pidato?
177
00:14:58,520 --> 00:15:02,909
Pak, jika boleh kuberi saran, kami bisa
gabungkan tempat tidurnya jadi satu.
178
00:15:02,951 --> 00:15:06,905
Lalu siapa yang akan tidur di celah
antara 2 tempat tidur itu?/Maaf?
179
00:15:06,948 --> 00:15:11,858
Celahnya! Dasar kau bedebah
berkeringat dan tak berleher!
180
00:15:11,902 --> 00:15:14,551
Siapa yang akan tidur di celah
antara 2 tempat tidur itu?
181
00:15:14,595 --> 00:15:18,028
Mungkin Anda bisa tidur di sisi salah
satu kasurnya/Sial!
182
00:15:18,072 --> 00:15:21,069
Tadi kau mengajariku berbicara, lalu
kau mengajariku cara tidur? Apa lagi?
183
00:15:21,112 --> 00:15:23,285
Kau akan ke kamar mandiku di pagi hari
saat aku buang air besar . . .
184
00:15:23,328 --> 00:15:25,588
. . . lalu mengariku cara menyeka
bokong? Apa kau ahli menyeka bokong?
185
00:15:25,630 --> 00:15:28,758
Jawab dulu! Apa kau ahli menyeka
bokong? Ya atau tidak?
186
00:15:28,802 --> 00:15:34,058
Apa kau ahli menyeka bokong?
Ya atau tidak?/Ya!
187
00:15:35,624 --> 00:15:39,229
Baik. Mana ranjang ukuran sedangku?
188
00:15:44,399 --> 00:15:46,181
Pesta yang indah, 'kan?
189
00:15:52,351 --> 00:15:56,912
Aku Sania. Pesta yang indah, 'kan?
190
00:16:13,031 --> 00:16:17,852
Apa ini vegetarian?/Maaf?/
Kudapan ini.
191
00:16:18,895 --> 00:16:22,632
Vegetarian atau bukan?/
Kudapan ini . .
192
00:16:25,717 --> 00:16:29,150
Aku tak tahu apa ini vegetarian atau
bukan/Tanyakan pada kokinya.
193
00:16:29,193 --> 00:16:34,797
Kami 100% vegetarian/Aku tak bekerja
di sini/Maaf. Kukira kau pelayan hotel.
194
00:16:34,840 --> 00:16:40,011
Bukan. Aku peserta kontes/Lelucon
bagus. Tolong tanyakan kokinya.
195
00:16:40,054 --> 00:16:44,833
Mana yang 100% terbuat dari sayur.
Kami sudah lapar/Tolong cepat.
196
00:16:48,091 --> 00:16:52,132
Mereka parkir mobil, letakkan sesuatu
di belakangnya, lalu pergi.
197
00:16:52,175 --> 00:16:56,086
Ya. Mereka letakkan sesuatu di dalam
bagasinya, sehingga aku telepon FBI.
198
00:16:56,129 --> 00:16:59,171
Mereka punya saluran siaga sekarang/
Tapi ternyata itu Tn. Bokade.
199
00:16:59,214 --> 00:17:02,907
Mereka sama sekali bukan teroris
dan mereka bukan dari Irak.
200
00:17:03,428 --> 00:17:05,730
Kami salah.
201
00:17:05,904 --> 00:17:11,639
Lalu Tn. Bokade undang kami ke pesta ini
dan berikan tiket gratis untuk acaranya.
202
00:17:11,683 --> 00:17:14,333
Tapi aku tak bisa datang sebab itu
jadwalku menonton televisi.
203
00:17:14,377 --> 00:17:16,983
Apa kalian sering menonton televisi?/
Tidak.
204
00:17:17,027 --> 00:17:20,546
Aku lebih sering gunakan televisiku
untuk bermain permainan.
205
00:17:20,589 --> 00:17:24,890
Permainan?/Simulasi penerbangan,
berpura-pura menerbangkan pesawat.
206
00:17:27,585 --> 00:17:31,364
Setelah dia tambah huruf A lagi kedalam
namanya, penjualan bukunya meroket.
207
00:17:31,408 --> 00:17:34,579
Jangan remehkan numerologi
Itu berfungsi.
208
00:17:34,970 --> 00:17:40,400
Semua baik-baik saja?/Pak, salah satu
juri sakit. Kita harus cari gantinya.
209
00:17:40,575 --> 00:17:44,051
Apa yang terjadi?/
Ada masalah kesehatan/Diare.
210
00:17:47,917 --> 00:17:52,044
Kau dipecat karena namamu
Saddam Hussein?
211
00:17:53,348 --> 00:17:57,562
Mereka tak bilang itu alasannya, tapi
kurasa tak ada alasan lainnya.
212
00:17:57,737 --> 00:18:01,473
Setelah insiden 9/11, banyak orang
terlalu berprasangka buruk.
213
00:18:01,647 --> 00:18:05,469
Jadi, kenapa kau ikut lomba?/
Ini semua idenya.
214
00:18:05,687 --> 00:18:10,727
Suaranya amat bagus dan dia belajar
musik India/Aku belajar musik klasik.
215
00:18:10,769 --> 00:18:13,855
Lagu populer yang kutahu cuma
lagu kebangsaan India.
216
00:18:13,897 --> 00:18:16,635
Kau hanya perlu tahu dua lagu.
217
00:18:16,983 --> 00:18:20,980
Waktunya kami mendaftar/Baik.
Senang berbicara denganmu.
218
00:18:21,023 --> 00:18:25,846
Semoga berhasil mencari kerja dan
jangan khawatir. Kau tak sendirian.
219
00:18:28,495 --> 00:18:30,451
Terima kasih.
220
00:18:34,101 --> 00:18:38,315
Kenapa kau mainkan lagu The Gypsy Kings?
Kenapa tak mainkan lagu Bhangra?
221
00:18:40,357 --> 00:18:46,917
Sebab Gypsy King membuat para gadis
India menjadi bergairah.
222
00:18:50,566 --> 00:18:52,739
Maafkan aku.
223
00:18:53,434 --> 00:18:55,476
Tolong bersihkan aku.
224
00:18:55,519 --> 00:18:58,691
Aku akan merasa tak enak jika
kau tak . .
225
00:18:59,038 --> 00:19:01,950
Tolong bersihkan aku.
226
00:19:03,948 --> 00:19:08,336
Apa yang kau lakukan?/Kau bilang . . /
Otak mesum! Bedebah!
227
00:19:08,380 --> 00:19:11,681
Bukan. Dia bilang . .
228
00:19:14,723 --> 00:19:16,895
Dia bilang . .
229
00:19:24,411 --> 00:19:27,539
Aku ingin makan camilan.
230
00:19:27,887 --> 00:19:32,927
Aku tak akan bayar $12 cuma untuk
sebuah hamburger dari layanan kamar.
231
00:20:16,633 --> 00:20:19,457
Lakukan yang itu lagi.
232
00:20:23,586 --> 00:20:28,755
Dasar kau pria kotor, Joshua Cohen.
Dasar binatang/Apa?/Tidak.
233
00:20:45,657 --> 00:20:49,305
Selamat malam/
Selamat malam, Sayang.
234
00:20:51,434 --> 00:20:54,867
Belakangan ini aku berpikir/Ya.
235
00:20:55,475 --> 00:20:58,689
Memikirkan pria bernama
Tavanjani itu.
236
00:20:58,820 --> 00:21:02,469
Pria yang menerbangkan pesawat
menggunakan televisinya itu.
237
00:21:04,685 --> 00:21:10,420
Seseorang harus datang ke hotel dan
mengawasi orang-orang itu.
238
00:21:14,200 --> 00:21:20,804
SABTU.
RASA GUGUP DAN AUDISI.
239
00:21:38,791 --> 00:21:42,657
Saat ini aku sedang mengerjakan
proyek vokal. Namanya Trance-fusion.
...........\...........
Para Juri
240
00:21:42,701 --> 00:21:45,785
Ada 5 orang dari kami. Yang berperan
sebagai bas seperti ini . .
...........\...........
Para Juri
241
00:21:50,955 --> 00:21:53,692
Dua orang sebagai gitar.
242
00:21:55,864 --> 00:21:58,818
Terompet.
243
00:22:16,502 --> 00:22:21,281
Trance-fusion/Bagus sekali/Terima kasih.
244
00:22:22,020 --> 00:22:26,016
Bagaimana denganmu?/
Aku pemain biola, musik klasik.
245
00:22:26,060 --> 00:22:29,666
Aku di sini, sudah datang.
Maaf aku terlambat.
246
00:22:29,710 --> 00:22:32,924
Aku Chris G/Aku Trance. Apa kabar?
247
00:22:33,185 --> 00:22:38,615
Chris G. Apa kau memakai bajuku? Apa
itu dari koleksi busana tahun 2004-ku?
248
00:22:38,659 --> 00:22:41,961
Bukan. Ini dari Robbie Paul.
249
00:23:02,902 --> 00:23:07,030
Sempurna/Semoga beruntung.
250
00:23:19,803 --> 00:23:23,148
Tuhan memberkatimu/Ayo.
Giliran kita bisa terlewat.
251
00:23:23,191 --> 00:23:27,406
Preeti, kau tak gugup, 'kan?/Gugup
bagaimana? Preeti Patel itu nomor 1!
252
00:23:33,271 --> 00:23:37,572
Aku ada PR/Mengerjakan
PR sekarang?/Ya.
253
00:23:39,658 --> 00:23:42,046
Papa, cepatlah.
254
00:24:59,555 --> 00:25:02,423
Audisiku yang ini pasti kacau juga.
255
00:25:07,072 --> 00:25:11,155
Sayang, kau terlahir sebagai bintang
Bhangra. Jangan kau lupakan itu.
256
00:25:15,152 --> 00:25:19,454
Kau terlahir sebagai bintang Bhangra.
Katakan itu.
257
00:25:20,453 --> 00:25:24,754
Aku terlahir . . /Katakan!/
Untuk menjadi bintang Bhangra.
258
00:25:24,971 --> 00:25:28,621
Raja Bhangra.
259
00:25:28,665 --> 00:25:32,748
Kaisar Bhangra.
260
00:25:32,922 --> 00:25:38,484
Kekuatan galaksi Jedi Bhangra!
261
00:25:38,526 --> 00:25:41,655
Kau yang terbaik!/Aku yang terbaik!/
262
00:25:41,698 --> 00:25:45,478
Siapa kau?/Aku yang terbaik!/Aku tak
bisa mendengarmu!/Aku yang terbaik!
263
00:25:58,555 --> 00:26:01,727
Kau ingin mulai?
264
00:26:18,193 --> 00:26:22,711
Aku tak apa. Aku cuma berharap tadi aku
tak katakan apa pun dalam bahasa India.
265
00:26:24,666 --> 00:26:29,707
Baiklah, Ayah. Itu manis sekali.
Aku sayang padamu juga, Ayah.
266
00:26:29,966 --> 00:26:32,617
Baik. Sampai jumpa.
267
00:26:40,178 --> 00:26:42,697
Kalian kucing seperti peralatan baru
dengan kualitas lama.
268
00:26:42,740 --> 00:26:45,563
Laguku layaknya panah lirik yang
dilepaskan dari busur legenda.
269
00:26:45,607 --> 00:26:48,432
Aku berlari di malam hari
sambil berteriak.
270
00:26:48,476 --> 00:26:50,648
Aku masih punya banyak hal lagi,
pedangku di Bangalore.
271
00:26:50,690 --> 00:26:53,905
Aku menulis rima seperti Rabeena Tagor.
Aku bermain dalam film gila dengan . . .
272
00:26:53,949 --> 00:26:55,296
. . . Shaika Kapoor.
273
00:27:16,498 --> 00:27:19,148
Astaga! Ini gila!
274
00:27:23,363 --> 00:27:27,100
Kau ingin aku nyanyikan yang lain?/
Tidak. Itu tadi cukup.
275
00:27:27,708 --> 00:27:29,836
Itu yang kukira.
276
00:27:32,009 --> 00:27:33,964
Lumayan.
277
00:27:38,741 --> 00:27:42,870
Apa waktunya makan siang?/Aku dalam
diet lakto-ovo vegetarian ketat.
278
00:27:42,912 --> 00:27:47,345
Tolong panggil kokinya agar menemuiku/
Aku peserta. Namaku Josh Cohen.
279
00:27:48,344 --> 00:27:51,125
Joshua Cohen.
280
00:27:54,382 --> 00:27:58,684
Bisa kumulai?/Silakan.
281
00:27:58,989 --> 00:28:02,637
Aku akan berada di sana. Aku yakin.
282
00:28:04,550 --> 00:28:07,851
Apa yang kau lihat, wanita jalang?
283
00:28:17,888 --> 00:28:21,971
Halo Nyonya. Senang sekali
bertemu denganmu.
284
00:28:24,317 --> 00:28:28,705
Halo anjing. Anjing manis.
285
00:28:28,749 --> 00:28:32,442
Waktu audisiku tak cocok dengan
jadwalku/Tak masalah, Nyonya.
286
00:28:32,486 --> 00:28:37,395
Kapan Nyonya ingin audisi?/Sekarang/
Baik. Nyonya yang selanjutnya.
287
00:28:38,047 --> 00:28:40,261
Tapi ini tak benar.
288
00:28:41,218 --> 00:28:46,518
Kenapa? Kau yang selanjutnya?/Bukan.
Anak ini dulu, aku ketiga setelahnya.
289
00:28:46,561 --> 00:28:50,429
Sekarang dia yang ketiga. Sekarang
giliranmu, Nyonya. Dan kau nanti.
290
00:28:50,473 --> 00:28:53,687
Nanti? Kapan?/Nanti!
291
00:28:55,642 --> 00:29:00,160
Tunggu sebentar, Nyonya.
Sampai jumpa, anjing.
292
00:29:03,637 --> 00:29:08,242
Bagaimana?/Aku ucapkan semua liriknya
dengan benar?/Sungguh?
293
00:29:11,456 --> 00:29:13,542
Ayo/Baik.
294
00:29:16,453 --> 00:29:21,189
Tidakkah kalian pikir kalau kontes Asia
Selatan cuma untuk orang Asia Selatan?
295
00:29:46,649 --> 00:29:49,080
Bagaimana audisimu?/Baik.
296
00:29:49,212 --> 00:29:54,903
Kau tahu, kau akan jadi Desi Idol. Kami
semua sebaiknya langsung pulang saja.
297
00:29:54,946 --> 00:29:59,073
Kurasa tak . . /Aku serius. Karena
orang kulit putih selalu menang.
298
00:29:59,595 --> 00:30:02,810
Ayolah . . /Ayo, pergi. Ayo.
299
00:30:05,330 --> 00:30:09,719
Mereka tak sopan, Josh/
Mereka ramah, kau yang tak sopan.
300
00:30:10,587 --> 00:30:14,149
Ayolah. Aku tak perlu memintamu untuk
jelaskan perbedaan tak sopan dan ramah.
301
00:30:14,193 --> 00:30:17,061
Karena kau sudah tahu semuanya.
302
00:30:57,812 --> 00:30:59,812
Aku siap.
303
00:30:59,984 --> 00:31:02,723
Haruskah aku mengulanginya lagi?
304
00:31:03,721 --> 00:31:08,197
92% wanita yang belum menikah
mengetahui lagu-lagu Shah Rukh Khan.
305
00:31:08,240 --> 00:31:11,498
74% remaja di bawah 16 tahun,
menyukai Hrithik.
306
00:31:11,672 --> 00:31:17,234
Cuma ada satu bintang yang disukai oleh
semua kalangan umur, jenis kelamin . . .
307
00:31:17,277 --> 00:31:20,318
. . . dan orang di semua negara bagian.
308
00:31:21,100 --> 00:31:23,880
Dia adalah Tn. Amitabh Bachan.
309
00:31:37,740 --> 00:31:40,607
Pacarku amat menyukai Amitabh.
310
00:31:46,820 --> 00:31:54,467
Cuma boleh 1 lagu/Ini medley /Medley ?/
Pada dasarnya ini cuma 1 lagu.
311
00:31:55,684 --> 00:32:00,375
Dia yang terakhir, 'kan? Biarkan saja.
Silakan.
312
00:32:38,565 --> 00:32:41,127
Aku mandi dulu.
313
00:32:55,161 --> 00:32:58,724
Kau mau makan di bawah malam ini?/
Baik.
314
00:32:58,767 --> 00:33:03,329
Mungkin kita bisa bertemu dengan peserta
lain, makan malam menyenangkan bersama.
315
00:33:05,676 --> 00:33:10,020
Bagaimana jika makan di luar saja. Aku
ingin masakan Thailand. Ayo, keluar.
316
00:33:10,194 --> 00:33:13,583
Kau yakin?/Ya/Mungkin menyenangkan
bertemu orang-orang baru.
317
00:33:13,625 --> 00:33:18,319
Aku yakin.
Kita makan di luar saja/Baik.
318
00:33:24,357 --> 00:33:29,005
Halo Sayang/Kau tampak menawan/
Terima kasih.
319
00:33:29,875 --> 00:33:33,829
Kuharap aku tak membuatmu menunggu
lama/Tidak. Aku baru tiba/Bagus.
320
00:33:38,390 --> 00:33:41,953
Kau yakin?/Ya. Aku lihat dengan mata
kepalaku sendiri.
321
00:33:43,560 --> 00:33:47,861
Baik. Santai. Jangan panik.
Kita juga bisa ajak dia makan keluar.
322
00:33:47,904 --> 00:33:51,641
Jurinya. Kita bisa ajak dia
bersenang-senang. Bersikap ramah.
323
00:33:51,772 --> 00:33:56,420
Santosh, kau duduk di ruang tunggu.
Saat dia sudah kembali, kau telepon aku.
324
00:33:56,464 --> 00:34:00,330
Baik/Saliesh, cari tempat bagus untuk
bersenang-senang.
325
00:34:02,981 --> 00:34:05,761
Mana jaketku?/Tenang! Ada di sini.
326
00:34:05,935 --> 00:34:10,628
Aku sangat tak yakin kalau Tn. Tejwani
teroris/Dia berpakaian serba hitam.
327
00:34:10,671 --> 00:34:14,581
Jaketnya tertutup rapat, seperti sedang
menyembunyikan sesuatu.
328
00:34:14,625 --> 00:34:19,578
Dia tipe orang Arab. Kau harus periksa
semua kamar itu satu-persatu.
329
00:34:19,925 --> 00:34:25,312
Mereka sedang ikut audisi/Untuk apa?/
Untuk sebuah kontes/Itu kata mereka.
330
00:34:26,877 --> 00:34:30,266
Kau lihat apa, dasar wajah keriput tua?
331
00:34:30,916 --> 00:34:34,306
Tn. Tejwani bukan teroris.
332
00:34:51,076 --> 00:34:54,204
Tak apa. Aku datang untuk minta maaf.
333
00:34:54,725 --> 00:34:59,243
Semalam yang kumaksud adalah
"mujhe maaf kar do".
334
00:34:59,765 --> 00:35:02,720
Tapi yang kubilang adalah
"mujhe saaf kar do".
335
00:35:03,197 --> 00:35:08,106
Itu kesalahan yang tak kuketahui.
Maaf jika aku membuatmu malu.
336
00:35:11,495 --> 00:35:16,057
Aku tak tahu bahasa India.
Aku cuma pura-pura tahu.
337
00:35:16,404 --> 00:35:21,618
Itu sebabnya. Tapi intinya, aku minta
maaf yang sebesar-besarnya.
338
00:35:22,009 --> 00:35:25,137
Hanya itu yang ingin kukatakan.
339
00:35:26,658 --> 00:35:28,397
Permisi.
340
00:35:30,046 --> 00:35:35,217
Apa kau ingin makan malam denganku?
Tak apa jika kau tak ingin.
341
00:35:35,564 --> 00:35:39,344
Tidak. Tak apa. Itu akan menyenangkan.
342
00:35:41,039 --> 00:35:47,034
Aku Sania Rahman/Aku Vikram Tejwani/
Senang bertemu denganmu/Aku juga.
343
00:35:52,814 --> 00:35:57,896
Terima Kasih/Ada gunanya juga menunggu/
Cara penyuguhan yang amat bagus.
344
00:35:57,940 --> 00:36:03,979
Dan di New Jersey pula/New Jersey itu
penuh misteri. Cicipi yang rasa coklat.
345
00:36:05,760 --> 00:36:10,583
Baik. Katakanlah padaku/
Banyak sekali penyanyi bagus.
346
00:36:10,669 --> 00:36:15,839
Sania Rahman, Partho Chatterji atau
Banerji atau apa . .
347
00:36:16,317 --> 00:36:18,881
Saddam Hussein.
348
00:36:19,662 --> 00:36:21,401
Siapa lagi?
349
00:36:21,661 --> 00:36:28,525
Yang harus dikalahkan adalah
Preeti Patel/Preeti Patel. Ada lagi?
350
00:36:28,830 --> 00:36:31,479
Cuma Preeti Patel.
351
00:36:33,436 --> 00:36:34,608
Silakan.
352
00:36:36,476 --> 00:36:41,559
Ya?/Peserta! Ini tentang Joshua Cohen!/
Dia kulit putih.
353
00:36:41,603 --> 00:36:44,992
Seharusnya dia tak boleh ikut lomba/
Kenapa tidak?/Dia kulit putih.
354
00:36:45,035 --> 00:36:48,120
Bahkan bukan dari anak benua India/
Tak ada aturan yang mengatakan . .
355
00:36:48,163 --> 00:36:51,900
Ganti saja aturannya!/Tak bisa/Dia bisa
ikut lomba lagu berbahasa Inggris.
356
00:36:51,944 --> 00:36:55,419
Aku tak pernah dengar lomba menyanyi
Desi yang mengikutsertakan orang asing.
357
00:36:55,462 --> 00:36:59,068
Dia orang Amerika! Kita di Amerika!/
Kau tahu yang kami maksud.
358
00:36:59,112 --> 00:37:02,631
Tak ada yang pergi ke restoran Cina lalu
memesan Pizza/Bahkan di Amerika.
359
00:37:02,675 --> 00:37:06,672
Aku harus bicara dengan atasanku/Kau
harus keluarkan dia!/Atau kami protes!
360
00:37:06,715 --> 00:37:10,451
Bukan cuma kami yang bermasalah
dengan ini. Ada yang lain juga!
361
00:37:12,536 --> 00:37:16,620
Ayo!/Pertama. Gerakan Daloosh yang
membunuh.
362
00:37:20,053 --> 00:37:25,049
Ini untukmu. Kedua. Pembasmian
Chupke Chupke.
363
00:37:28,134 --> 00:37:30,219
Kekerasan.
364
00:37:30,914 --> 00:37:34,042
Ketiga. Filsafat Goonda.
365
00:37:40,429 --> 00:37:44,122
Ini keren sekali!/Tentu saja!
366
00:37:44,730 --> 00:37:48,814
Bicara/Pria ini menyenangkan/Baik.
Aku sedang menuju ke sana.
367
00:37:49,075 --> 00:37:53,376
Aku harus pergi/Kau harus pergi?/Latihan
untuk proyek berjudul Trance-Formation.
368
00:37:53,420 --> 00:37:58,415
Ini semacam disko bharatnattyam/
Pasti keren/Ya/Hormat.
369
00:37:58,807 --> 00:38:01,413
Sampai jumpa.
370
00:38:02,500 --> 00:38:05,064
Sungguh?/Tentu saja.
371
00:38:08,366 --> 00:38:11,928
Chris, aku harus pergi.
Makan malamnya luar biasa.
372
00:38:11,971 --> 00:38:16,185
Kita harus lebih sering makan bersama/
Dan terima kasih mau menjadi juri . . .
373
00:38:16,229 --> 00:38:19,618
. . . dengan pemberitahuan tiba-tiba/
Apa pun untukmu.
374
00:38:21,529 --> 00:38:23,702
Sampai jumpa.
375
00:38:26,873 --> 00:38:33,476
Tn. G, kami menunggumu. Kau pergi dengan
Ny. Kapoor, 'kan?/Ya. Tapi bagaimana . .
376
00:38:33,520 --> 00:38:37,865
Kami ingin mengajakmu pergi/
Kalian ingin mengajakku pergi?
377
00:38:37,908 --> 00:38:41,471
Kau pergi dengan Kapoor,
tapi tak mau pergi dengan Patel?
378
00:38:41,515 --> 00:38:44,861
Kami tak cukup bagus untukmu?/
Kau benci keluarga Patel?/Tentu tidak.
379
00:38:44,903 --> 00:38:48,944
Tidak. Dia tak begitu. Ayo/Ayo.
Kau tak boleh katakan tidak sekarang.
380
00:38:48,988 --> 00:38:54,853
Kau akan senang sekali/Aku tak boleh/
Shirish menemukan tempat yang bagus.
381
00:38:54,983 --> 00:38:58,501
Tempat yang seksi/Benar/Ayo, pergi/
Aku harus kembali.
382
00:39:09,189 --> 00:39:11,797
Kau ingin minum kola?
383
00:39:13,274 --> 00:39:17,661
Aku selalu bawa sebotol kecil rum.
Pesan kola saja.
384
00:39:17,793 --> 00:39:21,268
Kita akan campur rum dan kola.
Itu lebih murah.
385
00:39:21,528 --> 00:39:26,047
Kau tak apa? Tampaknya kau mau pingsan.
Tampaknya serius.
386
00:39:26,655 --> 00:39:31,086
$20 tanpa bra, $40 bugil sepenuhnya/
Tapi di sebelah cuma $15.
387
00:39:31,130 --> 00:39:33,954
Di sebelah adalah kedai burger.
388
00:39:34,954 --> 00:39:37,821
Kuberi kau $17.
389
00:39:42,730 --> 00:39:46,684
Kuberi kau $10.
Tunjukkan satu payudara.
390
00:39:49,465 --> 00:39:52,549
Permisi . . /Tolong tahan.
391
00:39:59,413 --> 00:40:03,324
Kelapa malam. Putih di dalam coklat.
392
00:40:25,395 --> 00:40:28,392
Kau Preeti, 'kan?
Audisimu bagus sekali hari ini.
393
00:40:28,435 --> 00:40:31,825
Dia yang aku ceritakan padamu. Jika tak
sibuk datanglah ke kamarku nanti.
394
00:40:31,868 --> 00:40:36,169
Kami sedang mencoba lagu-lagu untuk
proyek Trance-Portation kami.
395
00:40:36,213 --> 00:40:38,906
Timur bertemu barat.
Kau pasti sempurna.
396
00:40:39,080 --> 00:40:43,642
Kau juga harus ikut Ny. P/
Maksudmu Patel, 'kan?/Betul.
397
00:40:44,206 --> 00:40:48,116
Trance, terima kasih banyak, tapi besok
adalah hari yang besar dan . . .
398
00:40:48,160 --> 00:40:51,158
. . . Preeti butuh tidur untuk
kecantikannya jadi . .
399
00:40:51,201 --> 00:40:55,633
Tapi terima kasih banyak atas
dukunganmu/Tak apa. Dia berbakat.
400
00:40:55,850 --> 00:40:59,847
Teruslah bernyanyi. Sampai nanti/
Sampai jumpa.
401
00:41:00,759 --> 00:41:02,237
Ayo.
402
00:41:04,669 --> 00:41:10,578
Ayahmu benar, 'kan? Preeti P.
Nomor 1.
403
00:41:11,578 --> 00:41:16,096
Chandika P. Buka pintu!
Kami bawa piza.
404
00:41:22,266 --> 00:41:28,782
Halo, Nn. Ashwini. Atas kerja yang
luar biasa hari ini . . .
405
00:41:28,826 --> 00:41:33,909
. . . ada persembahan dari
Loins of Punjab!
406
00:41:34,691 --> 00:41:38,689
Aku amat lelah, Tn. Bokade. Jadi, jika
kau tak keberatan aku akan . .
407
00:41:38,731 --> 00:41:41,121
Tunggu. Satu pertanyaan saja.
408
00:41:41,164 --> 00:41:44,771
Berhubungan dengan kontes/
Ya. Ada apa?
409
00:41:57,631 --> 00:42:00,281
Gypsy Kings.
410
00:42:00,846 --> 00:42:04,104
Selamat malam, Tn. Bokade.
411
00:42:19,311 --> 00:42:25,262
27% meninggal dalam kecelakaan.
22% meninggal karena penyakit.
412
00:42:25,306 --> 00:42:28,260
12% bunuh diri dan 9% meninggal
karena pembunuhan.
413
00:42:28,304 --> 00:42:32,605
Menarik. Kau pasti akan
merindukan pekerjaanmu, 'kan?
414
00:42:33,648 --> 00:42:38,340
Jadi sekarang?/Sedang mencari kerja.
Jika aku menangkan ini . .
415
00:42:38,513 --> 00:42:42,206
Pasti akan memberiku lebih banyak
waktu/Pasti kau akan dapat kerja.
416
00:42:42,250 --> 00:42:46,551
Kau amat pintar/72% dari semua orang
yang dialihdayakan memakan waktu . . .
417
00:42:46,595 --> 00:42:48,723
. . . 8,5 bulan untuk mendapatkan
pekerjaan yang sebanding.
418
00:42:48,767 --> 00:42:53,546
Tapi itu bukan kau. Kau sangat teratur
dan selalu siap.
419
00:42:53,850 --> 00:42:58,152
Dan kau amat pintar. Ada perusahaan
yang akan langsung menerimamu.
420
00:42:59,064 --> 00:43:04,495
Setidaknya kau punya keahlian lain.
Aku tak bisa apa-apa, cuma akting.
421
00:43:04,625 --> 00:43:10,273
Dan kini aku berencana pindah ke India
dan menjadi aktris Bollywood. Entahlah.
422
00:43:10,837 --> 00:43:14,488
Aku akan bayar $10 untuk melihatmu
dalam sebuah film.
423
00:43:15,226 --> 00:43:20,048
Banyak orang akan lakukan hal serupa/
Terima kasih.
424
00:43:22,742 --> 00:43:26,522
Boleh aku tunjukkan kau sesuatu yang
telah lama kulatih?/Ya.
425
00:43:49,635 --> 00:43:53,936
Bagus sekali/Kau sungguh berpikir
begitu?/Ya/Keren.
426
00:43:56,326 --> 00:43:59,106
Kau tahu . . /Aku tak . .
427
00:44:01,018 --> 00:44:05,362
Kau duluan/Tak apa. Tak penting/
Kau katakan lebih dulu.
428
00:44:12,401 --> 00:44:15,485
Apa yang akan kau katakan tadi?
429
00:44:17,441 --> 00:44:20,135
Tak ada.
430
00:44:27,650 --> 00:44:31,170
Kurasa aku harus pergi.
431
00:44:59,670 --> 00:45:03,972
MINGGU.
TERSISA SEPULUH . .
432
00:45:06,752 --> 00:45:11,662
Gunakan kunci indukmu/Tak bisa, Pak.
Kecuali keadaan darurat/Ini darurat!
433
00:45:22,871 --> 00:45:26,738
Kau tak apa, Pak? Kami coba telepon
tapi . . /Tn. Singhal ingin . . .
434
00:45:26,780 --> 00:45:30,604
. . . menemuimu sebelum pengumuman/
Pengumuman apa?
435
00:45:30,691 --> 00:45:34,602
Pengumuman semifinalis! Berpakaianlah!
436
00:45:34,646 --> 00:45:37,730
Aku akan bilang pada Tn. Singhal
kau akan datang 10 menit lagi.
437
00:45:37,774 --> 00:45:40,379
Pak, apa kau ingin kupesankan kopi . .
438
00:45:43,768 --> 00:45:47,809
Tak ada yang bisa membuat khakra seperti
Ibuku/Kini tak ada yang membuat khakra.
439
00:45:47,852 --> 00:45:51,024
Semua orang membelinya.
Tapi ini juga enak sekali.
440
00:45:58,019 --> 00:46:02,146
Maaf. Di sini tak diperbolehkan membawa
makanan dari luar ke restoran.
441
00:46:02,190 --> 00:46:06,273
Ini bukan makanan dari luar/Maaf?/
Kami bawa dari kamar/Ya.
442
00:46:06,317 --> 00:46:09,140
Kamar kami ada dalam hotel ini, 'kan?
443
00:46:11,270 --> 00:46:14,919
Tak ada makanan dari luar/
Jangan khawatir.
444
00:46:15,527 --> 00:46:19,394
Mereka minta agar dia didiskualifikasi/
Bagaimana posisinya dalam lomba?
445
00:46:19,438 --> 00:46:22,956
Dia salah satu dari semifinalis.
Tampaknya dia penyanyi yang bagus.
446
00:46:23,261 --> 00:46:28,214
Tn. Bokade/Ya?/Apa pendapatmu?
447
00:46:30,517 --> 00:46:34,600
Aku tak memikirkan itu.
448
00:46:42,204 --> 00:46:44,897
Josh/Apa? Kenapa kau . . ?
449
00:46:44,941 --> 00:46:49,806
Gautam Chopra membaca proposalmu
dan dia ingin bertemu kita.
450
00:46:49,980 --> 00:46:51,978
Apa kau . . ?
451
00:46:55,759 --> 00:47:01,233
Dia ada di New York hanya satu hari.
Jadi dia akan bertemu kita pukul 20:15.
452
00:47:01,276 --> 00:47:05,751
Malam ini?/Ya. Sebab besok dia akan
ada di India, Cina . .
453
00:47:05,795 --> 00:47:09,618
Bagaimana dengan lombanya?/Josh, jangan
buang waktu. Aku akan naik dan berkemas.
454
00:47:09,661 --> 00:47:14,137
Kau urus administrasi hotelnya. Biarkan
mereka temukan hal lain untuk dilihat.
455
00:47:25,085 --> 00:47:27,214
Selamat pagi.
456
00:47:33,383 --> 00:47:36,685
Tidurmu nyenyak?/Lumayan.
457
00:47:37,901 --> 00:47:42,551
Kau tahu, 73% tamu hotel tak bisa tidur
nyenyak dalam hotelnya.
458
00:47:43,854 --> 00:47:46,243
Kurasa hanya 40%.
459
00:48:19,132 --> 00:48:28,169
Badman and Throbin, Pulp Friction,
The Horse Whisperer. Apa ini?
460
00:48:28,604 --> 00:48:33,383
Itu semua film dewasa/Film porno!
461
00:48:34,512 --> 00:48:38,813
Ram, kau menonton film porno di rumah!
Sekarang di hotel juga!
462
00:48:40,768 --> 00:48:45,027
Aku tak menonton film porno di rumah.
Kau pikir aku akan bayar $11.95 . . .
463
00:48:45,069 --> 00:48:49,370
. . . sedangkan aku bisa beli
film bajakan seharga $4?/$4?/Ya.
464
00:48:50,675 --> 00:48:55,192
Mereka sudah mulai! Ayo!/Ayo/
Kami tak akan bayar itu.
465
00:49:04,881 --> 00:49:07,444
Ini tak berurutan.
466
00:49:07,662 --> 00:49:11,615
Nomor 1, Annu Mistry.
467
00:49:13,048 --> 00:49:17,046
Nomor 2, Preeti Patel.
468
00:49:22,737 --> 00:49:25,388
Kendalikan diri kalian!
469
00:49:27,516 --> 00:49:32,599
Nomor 3, Joshua Cohen.
470
00:49:36,770 --> 00:49:40,854
Nomor 4, Saddam Hussein.
471
00:49:41,853 --> 00:49:46,111
Nomor 5, Ny. Rrita Kapoor.
472
00:49:49,543 --> 00:49:51,455
Terima kasih.
473
00:49:54,670 --> 00:49:58,711
Nomor 6, Partho Banerjee.
474
00:50:04,055 --> 00:50:08,095
Duduk.
475
00:50:10,267 --> 00:50:15,306
Nomor 7, Sania Rahman.
476
00:50:19,174 --> 00:50:24,431
Nomor 8, Sukhbir"Lucky" Singh.
477
00:50:25,647 --> 00:50:29,036
Tn. Partho, duduk!
478
00:50:32,164 --> 00:50:36,639
Nomor 9, Anand Dandekar.
479
00:50:37,812 --> 00:50:40,680
Nomor 10 . . .
480
00:50:42,417 --> 00:50:45,502
. . . Billoo Burman.
481
00:51:09,268 --> 00:51:13,438
Ini konspirasi terhadap Bhangra. Pasti
karena juri homoseksual Chris G. itu.
482
00:51:13,482 --> 00:51:17,175
Mungkin dia suka musik pop.
Aku ingin menghajarnya.
483
00:51:17,566 --> 00:51:20,042
Aku ingin menghajar mereka semua.
484
00:51:21,606 --> 00:51:26,733
Kau tak akan datang ke acara final?/
Tidak/Kenapa?
485
00:51:28,124 --> 00:51:30,860
Manajemen waktu adalah
manajemen kesuksesan.
486
00:51:30,904 --> 00:51:33,902
Jika ke sana waktuku akan terbuang
percuma.
487
00:51:40,809 --> 00:51:43,198
Aku harus buru-buru.
488
00:51:45,588 --> 00:51:50,237
Senang bertemu denganmu.
Semoga beruntung malam ini.
489
00:51:51,193 --> 00:51:54,364
Ya. Terima kasih.
490
00:52:05,834 --> 00:52:08,702
Siapa yang tahu kapan dia menjadwal
ulang jika memang menjadwal ulang?
491
00:52:08,746 --> 00:52:12,090
Kita bahkan tak tahu apa dia akan
temui kita/Apa kau gila, Josh?
492
00:52:12,134 --> 00:52:17,000
Apa kau sudah kehilangan akal? Menyanyi
di lomba yang tak mungkin kau menangkan.
493
00:52:17,131 --> 00:52:21,215
Itu bodoh. Tak peduli sebanyak apa pun
buku yang kau baca dan lagu India . . .
494
00:52:21,258 --> 00:52:26,037
. . . yang kau tahu, kau tetap bukan
orang India. Apa kau paham itu?
495
00:52:30,772 --> 00:52:33,815
Apa kau malu berpacaran denganku?
496
00:52:34,118 --> 00:52:40,156
Apa?/Jawab saja. Apa kau malu
saat bersamaku di depan mereka?
497
00:52:41,243 --> 00:52:47,370
Kenapa kau sangat ingin pergi?/
Aku . . Itu . . Apa pertanyaanmu?
498
00:52:47,413 --> 00:52:51,497
Aku bertanya apa kau akan ada di sana
untukku saat aku turun dari panggung.
499
00:52:51,541 --> 00:52:55,015
Josh, kubilang aku akan pergi.
500
00:52:57,623 --> 00:53:01,576
Jika kau tak ikut aku sekarang . . .
501
00:53:01,620 --> 00:53:05,225
. . . ini semua berakhir.
Hubungan kita akan berakhir.
502
00:53:08,180 --> 00:53:11,221
Lakukanlah apa yang harus kau lakukan.
503
00:53:35,855 --> 00:53:39,721
BALON BERJATUHAN DARI ATAP.
504
00:53:47,847 --> 00:53:50,627
Kami punya 2 pembawa acara yang amat
spesial untuk kalian malam ini.
505
00:53:50,671 --> 00:53:54,580
Pertama, pemeran orang yang dicurigai
sebagai teroris di The East Wing . . .
506
00:53:54,624 --> 00:53:57,100
. . . dan sebagai sopir taksi di
Emergency Room.
507
00:53:57,144 --> 00:54:01,184
Sambutlah pendiri sekolah tari Bollywood
pertama di New Jersey . .
508
00:54:01,228 --> 00:54:06,701
Tn. Ajay Gulati.
509
00:54:08,397 --> 00:54:14,565
Untuk menemaninya, pemenang Miss India
Dakota Utara 2001 yang cantik . . .
510
00:54:14,609 --> 00:54:19,518
. . . Nn. Hasina Khubchandani.
511
00:54:21,864 --> 00:54:26,513
Terima kasih atas penyambutannya yang
luar biasa. Penonton yang ramai sekali!
512
00:54:26,643 --> 00:54:29,989
Halo New Jersey!
513
00:54:33,769 --> 00:54:38,069
Merekalah yang aku ceritakan.
Pasangan yang amat berhak.
514
00:54:38,113 --> 00:54:41,415
Tn. Hussein tadinya bekerja pada sebuah
perusahaan keamanan di Long Island.
515
00:54:41,459 --> 00:54:45,065
Dan dia baru saja dipecat/
Mereka bilang sedang memotong biaya.
516
00:54:45,108 --> 00:54:50,235
Tapi mereka cuma memecatku/Dia pekerja
bagus. Entahlah, setelah insiden 9/11.
517
00:54:50,278 --> 00:54:52,885
Aku tahu. Mungkin kita bisa bicara
pada Rao.
518
00:54:52,929 --> 00:54:55,883
Siapa yang akan beli asuransi dari
Saddam Hussein?
519
00:54:55,927 --> 00:55:00,749
Kupikir dia sungguh pantas bekerja
di firmamu, Tn. Khan/Kurasa tak . .
520
00:55:00,793 --> 00:55:04,573
Aku ingin, tapi firmaku bergerak
di bidang detektif.
521
00:55:04,703 --> 00:55:09,568
Banyak pekerjaan penyamaran.
Jika kau menang hari ini . .
522
00:55:09,612 --> 00:55:13,695
Kau akan terlalu terkenal untuk bekerja
di firmaku. Kau paham?
523
00:55:20,864 --> 00:55:27,034
Sambutlah ketua dan direktur eksekutif
Loins of Punjab . .
524
00:55:27,077 --> 00:55:29,901
J. K. Singhal.
525
00:55:31,683 --> 00:55:33,942
Silakan nyalakan lampunya, Pak.
526
00:55:39,763 --> 00:55:45,369
Para hadirin, dia tak suka penundaan
jadi aku akan langsung saja. Ayo, mulai.
527
00:55:52,189 --> 00:55:57,489
Tanpa berlama-lama lagi, kupersembahkan
juri selebriti jauh-jauh dari India.
528
00:55:57,533 --> 00:56:01,314
Shaan dan Anushka.
529
00:56:19,734 --> 00:56:23,949
Itu ideku. Bagus, 'kan?
530
00:56:30,118 --> 00:56:34,984
Dramaku akan diproduksi Off-Broadway?/
Broadway yang lebih kecil.
531
00:56:35,853 --> 00:56:40,502
Tapi ada satu masalah kecil/Apa?
532
00:56:40,545 --> 00:56:46,107
Jika kau jadi juara lomba ini, komite
seleksiku akan sulit menganggapmu . . .
533
00:56:46,150 --> 00:56:48,236
. . . sebagai penulis drama baru.
534
00:56:48,279 --> 00:56:52,449
Sayangnya perjanjian kami haruskan kami
membuat drama yang hanya ditulis . . .
535
00:56:52,492 --> 00:56:57,011
. . . oleh para penulis drama baru/
Aku paham.
536
00:56:57,792 --> 00:57:04,484
Berusia 17 setengah tahun berasal dari
New Jersey. Sambutlah Nn. Preeti Patel.
537
00:58:22,818 --> 00:58:25,424
Terlalu bagus.
538
00:58:34,244 --> 00:58:39,978
Permisi. Apa kau lihat Sania Rahman?/
Ya/Aku Ayah dari Sania.
539
00:58:40,022 --> 00:58:44,845
Aku cuma ingin berikan ini padanya.
Aku tahu dia pasti amat gugup.
540
00:58:44,888 --> 00:58:48,668
Ini lomba. Semua orang gugup.
Permisi . . /Bukan. Tunggu sebentar.
541
00:58:48,711 --> 00:58:52,447
Baginya dia akan menyanyi dalam
bahasa yang tak dia pahami.
542
00:58:52,490 --> 00:58:55,403
Tolong berikan ini padanya/
Dia tak paham bahasa India?
543
00:58:55,446 --> 00:58:58,790
Ini akan membuatnya nyaman. Tolong.
544
00:59:00,181 --> 00:59:07,393
Terima kasih/Tak masalah. Nikmati
acaranya/Aku hargai itu. Terima kasih.
545
00:59:17,169 --> 00:59:19,429
Kau tak boleh . .
546
00:59:19,601 --> 00:59:22,860
Tn. Billoo Burman.
547
00:59:50,622 --> 00:59:53,924
New Jersey! Melompatlah!
548
00:59:54,272 --> 00:59:58,747
Ini bukan bagian dari jadwalnya.
Halo! Tn. Bopay.
549
00:59:59,660 --> 01:00:03,222
Ini aku, B.D.G.
Tangan di atas semuanya!
550
01:00:04,916 --> 01:00:08,826
Semuanya berdiri, mulailah bergerak
mengikuti irama.
551
01:00:09,738 --> 01:00:13,822
Paha ayam dengan sage manis, waktunya
kalian semua bersenang-senang.
552
01:00:54,401 --> 01:00:57,573
Kalian tahu kalian menyukainya.
553
01:00:59,397 --> 01:01:02,178
Keamanan!
554
01:01:06,957 --> 01:01:09,868
Biarkan dia menyanyi!
555
01:01:19,861 --> 01:01:22,554
Bhangra yang paling hebat!
556
01:01:26,247 --> 01:01:29,289
Kau beruntung kami tak panggil polisi/
Bhangra yang paling hebat!
557
01:01:29,333 --> 01:01:32,721
Kami akan ledakkan kalian dari dunia!
Kami akan kuasai trayek pesawat.
558
01:01:32,764 --> 01:01:34,981
Kami akan berhasil!
559
01:01:41,063 --> 01:01:45,668
Para hadirin, Tn. Joshua Cohen.
560
01:01:51,880 --> 01:01:56,225
Aku bertemu pacarku di Bombai.
Lagu ini untuknya.
561
01:01:57,616 --> 01:02:03,220
Mumbai meri jaan/Orang Amerika
suka lagu Mumbai meri jaan.
562
01:02:27,073 --> 01:02:32,459
Aku tak tahu kalau ada aturan
seperti itu/Lihat ini.
563
01:02:44,103 --> 01:02:45,971
Maaf.
564
01:02:47,013 --> 01:02:49,490
Tapi kau didiskualifikasi.
565
01:03:04,131 --> 01:03:06,955
Selesai?/Ya.
566
01:03:07,651 --> 01:03:11,561
Nyonya, ini tidak benar.
567
01:03:11,605 --> 01:03:17,470
Kau mau nuranimu hancurkan kontrakmu
mengelola semua acara kita? Bagus.
568
01:03:18,295 --> 01:03:21,380
Sekarang pergilah. Aku berikutnya.
569
01:03:21,988 --> 01:03:25,073
Sekarang saatnya memberikan
perhatian penuh . . .
570
01:03:25,116 --> 01:03:32,068
. . . pada orang yang amat berbakat.
Beliau adalah Ny. Rrita Ishaan Kapoor.
571
01:04:49,575 --> 01:04:55,224
Para hadirin, kuharap kalian menikmati
acara yang indah ini.
572
01:04:58,873 --> 01:05:05,346
Pengelola acara Bokade juga sediakan
jasa untuk upacara penamaan . . .
573
01:05:05,390 --> 01:05:12,429
. . . pemakaman, pernikahan. Jika ingin
nomor kontak silakan ambil kartu namaku.
574
01:05:13,732 --> 01:05:17,294
Cepatlah mulai!/Baik.
575
01:05:17,424 --> 01:05:23,464
Salah satu peserta kita,
Tn. Saddam Hussein harus pergi.
576
01:05:23,506 --> 01:05:30,546
Mungkin ada urusan keluarga. Dan
Nn. Sania Rahman didiskualifikasi . . .
577
01:05:30,589 --> 01:05:33,847
. . . karena tak paham bahasa India.
578
01:05:34,021 --> 01:05:40,060
Jadi, sekarang akan ada selingan singkat
lalu para juri akan umumkan 2 terbaik.
579
01:05:40,103 --> 01:05:44,578
Permisi, Tn. Bokade/Ya?/Kau tak bisa
mendiskualifikasi seseorang karena . . .
580
01:05:44,622 --> 01:05:48,923
. . . tak paham bahasa India. Ini lomba
menyanyi, bukan ujian bahasa India.
581
01:05:49,010 --> 01:05:53,789
Bukan. Itu aturannya/
Tak ada aturan seperti itu.
582
01:05:54,181 --> 01:05:57,786
Maaf. Tapi keputusan kami adalah
putusan akhir.
583
01:05:58,829 --> 01:06:02,609
Tak ada putusan akhir.
Itulah indahnya negara besar ini.
584
01:06:02,653 --> 01:06:06,042
Bukan putusan akhir saat Kerajaan Inggris
memungut pajak dari koloni Amerika.
585
01:06:06,085 --> 01:06:09,213
Bukan putusan akhir saat Rosa Park
diminta turun dari bus.
586
01:06:09,256 --> 01:06:12,384
Dan bukan juga saat Enron merilis
laporan keuangannya.
587
01:06:12,427 --> 01:06:15,903
Kau bicara apa?/41% orang India-Amerika
tak bisa baca aksara India.
588
01:06:15,946 --> 01:06:20,813
7% tak bisa baca apa pun. 57% bicara
bahasa Gujarat, 22% bicara bahasa Tamil.
589
01:06:20,855 --> 01:06:24,766
3% bicara bahasa Assam. Tn. Bokade,
keputusanmu bukan putusan akhir.
590
01:06:24,810 --> 01:06:29,850
Mengerti bahasa India tak ada kaitannya
dengan juara Desi Idol/Keluar kau!
591
01:06:32,499 --> 01:06:54,440
Kami mau Sania!
592
01:06:54,484 --> 01:07:07,518
Kami mau Sania!
593
01:07:07,561 --> 01:07:17,728
Kami mau Sania!
594
01:07:20,899 --> 01:07:27,850
Hadirin, atas banyaknya permintaan,
sambutlah semifinalis terakhir . .
595
01:07:27,893 --> 01:07:30,761
Sania Rahman.
596
01:09:45,226 --> 01:09:48,616
Terima kasih/Kau menyanyi amat baik.
597
01:09:48,659 --> 01:09:51,744
Aku tak percaya aku lakukan itu.
Entah apa yang ada di pikiranku.
598
01:09:51,787 --> 01:09:57,783
Memalukan sekali/Tidak. Kau seharusnya
amat bangga pada dirimu.
599
01:09:58,175 --> 01:10:04,561
Andai saja istriku ada di sini melihat
ini semua. Dia akan sangat bahagia.
600
01:10:05,169 --> 01:10:08,210
Sangat bahagia.
601
01:10:10,513 --> 01:10:19,897
Saatnya dua dari penyanyi berbakat ini
berlomba untuk hadiah utama $25000.
602
01:10:19,940 --> 01:10:23,677
Dan kalian akan tentukan juaranya dengan
bertepuk tangan sekeras-kerasnya . . .
603
01:10:23,720 --> 01:10:27,891
. . . saat mereka bernyanyi/Shaan dan
Anushka, maukah kalian mengumumkannya?
604
01:10:27,935 --> 01:10:31,323
Tentu. Aku cuma ingin tambahkan bahwa
kalian semua bernyanyi amat bagus . . .
605
01:10:31,367 --> 01:10:35,147
. . . dan Anushka akan mengumumkan
nama finalisnya/Inilah mereka.
606
01:10:35,190 --> 01:10:38,189
Finalis pertama kita adalah . .
607
01:10:42,446 --> 01:10:45,139
Preeti Patel!
608
01:10:48,137 --> 01:10:51,179
Dan selamat kepada keluarga Patel.
609
01:10:51,744 --> 01:10:55,045
Dan finalis kedua kita adalah . .
610
01:10:59,955 --> 01:11:03,604
Rrita Kapoor!/Selamat!
611
01:11:08,123 --> 01:11:10,946
Terima kasih Shaan dan Anushka.
612
01:11:12,207 --> 01:11:14,161
Tak apa.
613
01:11:16,595 --> 01:11:24,284
Kompetisinya akan berlangsung antara
Ny. Rrita Kapoor dan Nn. Preeti Patel.
614
01:11:24,632 --> 01:11:27,630
Dua wanita cantik ini akan bersaing.
615
01:11:30,932 --> 01:11:36,840
Jangan lupa. Tepuk tangan, energi dan
dukungan kalian yang akan putuskan . . .
616
01:11:36,884 --> 01:11:39,534
. . . siapa yang menang.
Ya. Kalian yang memutuskan.
617
01:11:39,578 --> 01:11:46,355
Tapi sebelumnya, menunggu mereka bersiap,
ada penampilan kejutan untuk kalian.
618
01:11:46,920 --> 01:11:52,265
Antara Joseph, baru berusia 11 tahun,
tercatat di buku rekor Guinness . . .
619
01:11:52,308 --> 01:11:56,478
. . . karena memainkan recorder
selama 27 jam tanpa henti.
620
01:11:56,521 --> 01:12:00,692
Hari ini dia akan bermain untuk kita,
tapi tak lebih dari 10 menit.
621
01:12:06,948 --> 01:12:10,034
Preeti sayang, duduklah di sini.
622
01:12:11,249 --> 01:12:12,901
Ayo.
623
01:12:16,811 --> 01:12:19,071
Tarik kursinya.
624
01:12:24,023 --> 01:12:27,889
Struktur tulangmu bagus sekali.
Kau tahu Chris G, juri itu?
625
01:12:27,933 --> 01:12:31,800
Suamiku mengasuransikan rancangannya.
Dan aku terlibat dalam semuanya . . .
626
01:12:31,844 --> 01:12:34,189
. . . termasuk pemilihan modelnya.
627
01:12:34,233 --> 01:12:36,883
Aku paham tentang struktur tulang.
628
01:12:37,144 --> 01:12:41,749
Kau tampak agak pucat. Apa kau keberatan
jika aku beri sedikit warna?
629
01:12:46,702 --> 01:12:50,222
Begitu. Cantik sekali. Lihat, 'kan?
630
01:12:52,958 --> 01:12:55,870
Chris sedang mencari model baru
untuk rancangan barunya.
631
01:12:55,913 --> 01:12:58,650
Apakah sesuatu seperti itu
membuatmu tertarik?
632
01:12:58,824 --> 01:13:03,733
Tentu, jika terpilih, kau akan habiskan
sebagian besar tahun depanmu . . .
633
01:13:03,777 --> 01:13:07,512
. . . berkeliling London, Milan, Roma
atau ke mana pun.
634
01:13:08,598 --> 01:13:13,768
2 bulan lagi usiamu 18 tahun, 'kan?
Itu sebentar lagi.
635
01:13:14,030 --> 01:13:18,157
Lalu kau akan bebas lakukan apa pun
yang kau mau secara legal.
636
01:13:18,461 --> 01:13:22,893
Pikirkanlah. Dan semoga berhasil
dalam lomba ini.
637
01:13:22,937 --> 01:13:25,630
Gadis terbaik yang akan menang.
638
01:13:26,455 --> 01:13:28,194
Sampai jumpa.
639
01:13:38,707 --> 01:13:42,139
Jika kau ingin aku bicara pada G,
aku akan . . /Kau mau aku kalah . . .
640
01:13:42,183 --> 01:13:46,006
. . . dan gantinya, kau akan beri
aku pekerjaan sebagai model, 'kan?
641
01:13:46,049 --> 01:13:51,698
Tak seperti itu tepatnya, tapi . .
642
01:13:53,696 --> 01:13:59,605
Aku ingin perjanjian tertulisnya/Apa?/
Kontrak tertulis pekerjaan model itu.
643
01:13:59,647 --> 01:14:06,252
Sebelum giliranku menyanyi/Bagaimana
aku bisa lakukan itu?/Cari tahu sendiri.
644
01:14:13,377 --> 01:14:15,767
Waktunya hampir habis.
645
01:14:18,634 --> 01:14:23,458
Minggir! Dasar bodoh!
Ada yang lihat Chris G.?
646
01:14:39,011 --> 01:14:42,486
Kau lihat Preeti Patel, putriku?
Kau lihat dia?
647
01:14:42,965 --> 01:14:45,962
Jika kau lihat dia, katakan padanya . .
648
01:14:48,483 --> 01:14:51,740
Preeti!
649
01:14:56,693 --> 01:14:59,995
Bagus. Kau di sini.
Preeti Patel menghilang.
650
01:15:00,038 --> 01:15:03,081
Kau punya nilai tertinggi setelah dia.
Jika dia tak ditemukan saat . . .
651
01:15:03,123 --> 01:15:05,512
. . . Ny. Kapoor selesai bernyanyi,
kau yang maju.
652
01:15:05,556 --> 01:15:10,422
Jadi, gantilah pakaianmu atau apa.
Tn. Bokade, jangan begitu!
653
01:15:20,936 --> 01:15:25,150
Terima kasih.
654
01:15:31,972 --> 01:15:36,533
Bagus sekali. Andai saja aku bisa
menyanyi seperti itu.
655
01:15:36,577 --> 01:15:39,009
Jika begitu, jadilah pesertanya.
656
01:15:39,965 --> 01:15:45,049
Kabar sedihnya, salah satu peserta,
Nn. Preeti Patel tak akan menyanyi . . .
657
01:15:45,092 --> 01:15:49,089
. . . malam ini, sebab dia telah
meninggalkan gedung ini/Sedih sekali.
658
01:15:49,132 --> 01:15:51,305
Tapi seperti yang mereka katakan
di bisnis pertunjukan . .
659
01:15:51,349 --> 01:15:56,127
Pertunjukan harus terus berjalan.
Jadi mari kita sambut finalis baru kita.
660
01:15:56,171 --> 01:16:02,211
Tn. Joshua Cohen/Hadirin, berilah
sambutan yang meriah!
661
01:16:16,591 --> 01:16:20,241
Maaf, kami tak punya catatan
not lagu itu.
662
01:16:21,196 --> 01:16:24,715
Lagu itu dari film Mausam
Itu terkenal sekali.
663
01:16:24,932 --> 01:16:27,756
Maaf, pilihlah lagu yang lain.
664
01:16:30,450 --> 01:16:33,622
Kau pasti bercanda.
Lagu itu terkenal sekali.
665
01:16:40,747 --> 01:16:44,223
PULANGLAH ORANG ASING.
666
01:16:45,570 --> 01:16:49,133
Kau harus pilih lagu yang diketahui
band pengiringnya.
667
01:16:56,214 --> 01:16:58,299
ASIA SELATAN BERKUASA
668
01:16:58,343 --> 01:17:06,250
Pulanglah orang asing!
669
01:17:07,727 --> 01:17:10,811
Kalian yakin tak tahu lagu itu?
670
01:17:41,658 --> 01:17:44,222
Aku di sini untukmu.
671
01:19:37,095 --> 01:19:40,657
Ini tak adil. Lakukan sesuatu.
672
01:19:52,606 --> 01:19:57,993
Para hadirin, berdasarkan pilihan
penonton . .
673
01:19:58,688 --> 01:20:02,381
Inilah Desi Idol kalian!
674
01:20:05,638 --> 01:20:08,028
Jatuhkan balon-balonnya!
675
01:20:40,570 --> 01:20:44,089
Permisi! Permisi semuanya!
676
01:20:44,132 --> 01:20:48,651
Permisi! Tolong diam.
677
01:20:51,128 --> 01:20:54,733
Ini adalah Kepolisian Hillville County.
678
01:20:55,429 --> 01:20:59,556
Kami menerima laporan adanya bom
di gedung balai masyarakat ini . .
679
01:20:59,600 --> 01:21:03,119
Dimohon . .
680
01:21:23,235 --> 01:21:25,927
Itu cuma salah paham.
681
01:21:25,971 --> 01:21:30,794
Kukira pria berturban itu akan
meledakkan balai masyarakatnya.
682
01:21:30,837 --> 01:21:35,399
Tapi dia sebenarnya cuma berkata
tentang Bander.
683
01:21:35,443 --> 01:21:43,653
Bhangra/Apa?/Bhangra.
684
01:21:44,262 --> 01:21:46,738
Ya. Itu.
685
01:21:48,780 --> 01:21:53,125
Kau pasti anggap ini aneh sebab bukan
orang India yang menang tapi orang luar.
686
01:21:53,169 --> 01:21:56,514
Orang luar apa? Siapa yang orang luar?
Kita orang luar, 'kan? Di Amerika?
687
01:21:56,558 --> 01:21:59,338
Tapi kini kita di dalam.
Kita orang luar yang ada di dalam.
688
01:21:59,381 --> 01:22:01,423
Karena kini kita di dalam, akankah
kita terus anggap mereka orang luar?
689
01:22:01,467 --> 01:22:04,248
Apalagi saat mereka sudah di dalam?
Lupakan masalah luar dalam ini.
690
01:22:04,291 --> 01:22:08,288
Kini kita semua di dalam walau dulu
kita di luar. Paham?
691
01:22:08,896 --> 01:22:13,023
Menurutmu komunitas Asia Selatan setuju
dengan Desi Idol yang bukan berasal . . .
692
01:22:13,067 --> 01:22:15,977
. . . dari Asia Selatan?/Apa maksudmu?
Tentu saja!
693
01:22:16,021 --> 01:22:20,148
Kita berasal dari Asia Selatan memang
berkulit cokelat, tapi masih agak putih.
694
01:22:20,192 --> 01:22:25,623
Sekarang lihat dia. Dia white(=putih),
tapi dia berkulit cokelat.
695
01:22:26,883 --> 01:22:30,575
Namaku White/Benar. Lihat, 'kan?
696
01:22:37,093 --> 01:22:44,566
JOGA TAK SUKSES, TAPI JOSH SUKSES
SEBAGAI PENYANYI DALAM FILM INDIA.
697
01:22:48,998 --> 01:22:54,037
PREETI JADI MODEL DESIGN G DAN ARTIS
POP INDIA. TN PATEL JADI MANAJERNYA.
698
01:22:58,946 --> 01:23:06,289
SUAMI NY. KAPOOR BERSELINGKUH
DENGAN BUBBLES SABHARWAL.
699
01:23:10,937 --> 01:23:15,978
VIKRAM & SANIA HIDUP BAHAGIA SELALU.
LAYAKNYA 17,3% PASANGAN LAIN.
700
01:23:20,973 --> 01:23:25,752
BDG DAPATKAN MULTIPLATINUM DENGAN
"THE DHOL BEAT" PRODUKSI TRANCE SEN.
701
01:23:25,796 --> 01:23:28,577
NYANYIKAN
"DHAKI NAKI NAKI NAKI DHIN TARA".
702
01:23:28,621 --> 01:23:31,705
Penerjemah
CERCEUSE
703
01:26:16,105 --> 01:26:19,495
UNTUK WANITA YANG MENGAJARIKU
CARA TERTAWA DAN BERMIMPI.
704
01:26:19,537 --> 01:26:21,841
UNTUK IBUKU, VENU ACHARYA.
64648
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.