All language subtitles for Les.Disparus.de.la.Foret.Noire.S01E01.FRENCH.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H264-FRATERNiTY

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,800 --> 00:00:22,000 THE FOREST OF THE MISSING 2 00:00:24,560 --> 00:00:29,840 Zwarte Woud, Duitsland november 2021 3 00:00:57,440 --> 00:00:59,440 Kom op. 4 00:00:59,560 --> 00:01:04,480 Kom op nou. Ik heb geen bereik. Klotenetwerk. 5 00:01:14,640 --> 00:01:18,200 Straatsburg, Frankrijk een jaar later 6 00:01:20,880 --> 00:01:23,080 massagraf ontdekt in Duitsland 7 00:01:43,000 --> 00:01:45,760 Dit wordt beschouwd als de grootste zaak... 8 00:01:45,880 --> 00:01:49,120 Mama? Ik kon je nergens vinden. 9 00:01:49,240 --> 00:01:55,200 Er zijn al tien lijken aangetroffen op de militaire basis in R�tenbach. 10 00:01:55,320 --> 00:01:57,040 Wat doe je nu? 11 00:01:57,160 --> 00:02:01,880 Hier is Birgit Scholtz, het hoofd van de federale misdaadbrigade. 12 00:02:02,000 --> 00:02:03,640 Het onderzoek loopt nog. 13 00:02:03,760 --> 00:02:07,880 We zetten alle analytische en criminologische middelen in... 14 00:02:08,000 --> 00:02:10,360 Kan ik u helpen, mevrouw? 15 00:02:10,480 --> 00:02:13,000 Weet u al meer over de slachtoffers? 16 00:02:14,200 --> 00:02:17,120 Mevrouw, kan ik u helpen? 17 00:02:18,120 --> 00:02:20,240 Wat? Nee. 18 00:02:28,320 --> 00:02:30,840 massagraf ontdekt in Duitsland 19 00:02:30,960 --> 00:02:34,240 Zijn het mannen of vrouwen? -We zijn net gestart. 20 00:02:34,360 --> 00:02:38,680 De technische recherche is bezig. Meer kan ik helaas niet zeggen. 21 00:02:38,800 --> 00:02:40,800 En de context? -Dank u. 22 00:02:40,920 --> 00:02:42,520 Mevrouw... 23 00:02:49,560 --> 00:02:54,360 Alle analytische en criminologische middelen... Wauw. 24 00:02:54,480 --> 00:02:56,760 Super. -Wat had ik moeten zeggen? 25 00:02:56,880 --> 00:03:00,080 Dat een knorrige smeris op z'n retour de zaak doet? 26 00:03:00,200 --> 00:03:06,640 Nee, een knappe, goed opgevoede hetero die de moeite waard is. Vertel op. 27 00:03:06,760 --> 00:03:09,600 We wachten op iemand. -Op wie? 28 00:03:20,760 --> 00:03:22,920 Dag, chef. -Hallo. 29 00:03:23,040 --> 00:03:26,680 Hoofdinspecteur Maes. -Inspecteur Franz Agerland. 30 00:03:26,800 --> 00:03:30,600 Weet ik. Ik zat op de zaak van de Slager van Hannover. 31 00:03:31,560 --> 00:03:33,600 Echt? Ik herinner me u niet. 32 00:03:33,720 --> 00:03:36,760 Ik werkte toen over de grens in Straatsburg. 33 00:03:37,600 --> 00:03:42,560 Maar bravo, u hebt goed werk verricht. Zeker gezien de geringe middelen. 34 00:03:46,240 --> 00:03:47,880 Dag. -Hallo, Zelda. 35 00:03:48,000 --> 00:03:52,520 Zelda Bloch, van de TR. -Kunnen we, of komen er nog anderen? 36 00:03:53,960 --> 00:03:59,360 Elf begraven lijken, niet recent. De rest zal de forensisch arts vertellen. 37 00:03:59,480 --> 00:04:05,280 Het is een grote zaak met veel druk, dus moeten jullie allebei paraat staan. 38 00:04:06,720 --> 00:04:09,360 Wie heeft de leiding? -Erik. 39 00:04:11,160 --> 00:04:14,680 Franz, ik verwacht van je... Je weet wat ik verwacht. 40 00:04:16,640 --> 00:04:21,000 Hou me op de hoogte. Als iemand stoort, stuur je hem naar mij. 41 00:04:27,200 --> 00:04:29,120 Neem me niet kwalijk. 42 00:04:32,640 --> 00:04:37,800 Birgit, sinds wanneer heb ik iemand nodig om een onderzoek uit te voeren? 43 00:04:37,920 --> 00:04:40,200 Hij was goed bij de drugsbrigade. 44 00:04:40,320 --> 00:04:44,320 En hij is hoofdinspecteur. -O ja, natuurlijk. 45 00:04:44,440 --> 00:04:49,280 Dan moet hij dineren met de prefect en naar congressen gaan. 46 00:04:49,400 --> 00:04:54,200 Ik zie niks door de vingers. Ik ontsla je als je te ver gaat. 47 00:04:54,320 --> 00:04:56,320 Dat meen je niet echt. 48 00:05:01,360 --> 00:05:03,240 Hou de pers daar op afstand. 49 00:05:03,360 --> 00:05:07,280 En zeg iedereen dat ik de leiding neem. -Prima. 50 00:05:09,880 --> 00:05:12,280 Wat was dat net bij de tv's? 51 00:05:13,560 --> 00:05:17,760 Niets. Ik luisterde gewoon. -Ik schaamde me dood. 52 00:05:19,400 --> 00:05:23,480 Ik toen je blauw haar en een neuspiercing had. 53 00:05:23,600 --> 00:05:26,840 Heel grappig. -We moeten langs de apotheek. 54 00:05:26,960 --> 00:05:31,120 Daar zijn we net geweest. -O ja. 55 00:05:40,040 --> 00:05:41,840 Gaan we, mama? 56 00:05:59,320 --> 00:06:01,560 Isa Lang? 57 00:06:01,680 --> 00:06:03,640 Ja. -Erik Maes. 58 00:06:03,760 --> 00:06:06,880 Dag. -Hoever zijn we met de lijken? 59 00:06:07,000 --> 00:06:09,600 Dag, Franz. -Ja, hallo. 60 00:06:09,720 --> 00:06:14,600 Hoe ver zijn we ermee? -We hebben er elf, maar blijven zoeken. 61 00:06:14,720 --> 00:06:16,480 We hebben wat gevonden. 62 00:06:19,760 --> 00:06:21,560 Dat is nummer twaalf. 63 00:06:25,120 --> 00:06:27,400 Macabere ontdekking aan de grens. 64 00:06:27,520 --> 00:06:30,840 De politie van Baden-W�rttemberg bevestigt... 65 00:06:30,960 --> 00:06:34,640 een massagraf gevonden te hebben in R�tenbach... 66 00:06:34,760 --> 00:06:37,520 een gemeente op 30 km van Straatsburg. 67 00:06:37,640 --> 00:06:40,160 Mama, wat voer je uit? 68 00:06:41,160 --> 00:06:44,040 Ik ben iets vergeten. Ik zie je zo. 69 00:06:45,640 --> 00:06:47,360 Shit, zeg. 70 00:07:04,520 --> 00:07:06,440 U bent hier jachtopzichter. 71 00:07:06,560 --> 00:07:09,080 Hebt u de politie gebeld? -Nee. 72 00:07:09,200 --> 00:07:13,200 Verdwaalde wandelaars. Hun hond had een dijbeen gevonden. 73 00:07:13,320 --> 00:07:15,000 Hoezo, verdwaald? 74 00:07:15,120 --> 00:07:19,400 Het is verboden om hier te komen. -Zo te zien niet voor iedereen. 75 00:07:19,520 --> 00:07:23,920 Dit is een ideale plek om lijken te verbergen. 76 00:07:24,040 --> 00:07:27,160 Goed, bedankt. We nemen nog contact op. 77 00:07:27,280 --> 00:07:29,360 Tot uw dienst. 78 00:07:37,680 --> 00:07:42,480 Hoelang liggen ze hier al? -We dachten dat het 'n oorlogsgraf was. 79 00:07:42,600 --> 00:07:47,040 Maar de meesten liggen hier 10, 15 jaar. Het spectrum is breed. 80 00:07:47,160 --> 00:07:53,120 Dit lijk ligt hier pas een paar maanden. Door de turf is het nog in goede staat. 81 00:07:53,880 --> 00:07:56,680 Lagen ze allemaal zo op hun buik? 82 00:07:56,800 --> 00:08:00,200 En ze hebben bijna allemaal een kogel in hun nek. 83 00:08:00,320 --> 00:08:03,360 Een pistool, van dichtbij afgevuurd. 84 00:08:04,720 --> 00:08:07,400 Wat denkt u ervan? 85 00:08:07,520 --> 00:08:13,440 Kijk. Het hoofd ligt in een rechte lijn. Niet naar links of rechts. 86 00:08:14,040 --> 00:08:17,680 Niemand valt zo recht neer, zeker niet na een nekschot. 87 00:08:18,520 --> 00:08:21,760 Vroeger begroeven ze zelfmoordenaars zo. 88 00:08:22,280 --> 00:08:24,400 Richting de hel, als straf. 89 00:08:25,760 --> 00:08:27,720 Waarvoor zijn ze gestraft? 90 00:08:40,640 --> 00:08:43,760 Zo'n zaak is voor u een gegarandeerde promotie. 91 00:08:43,880 --> 00:08:49,360 U weet dat we de dader nog niet hebben? -U vindt hem vast in een dag of twee. 92 00:08:50,640 --> 00:08:53,000 Hooguit drie dagen. 93 00:09:00,680 --> 00:09:02,960 Dag, heren. 94 00:09:03,080 --> 00:09:05,960 Ik zal u voorstellen aan onze gasten. 95 00:09:06,080 --> 00:09:11,400 We hebben twaalf doden. De oudste is al een hele tijd dood... 96 00:09:11,520 --> 00:09:15,760 maar de laatste is een paar maanden terug begraven. 97 00:09:18,360 --> 00:09:23,240 Geen identiteitspapieren, vingerafdrukken, tatoeages of ringen. 98 00:09:23,360 --> 00:09:26,160 Geen verband tussen de doden. 99 00:09:26,280 --> 00:09:31,280 Behalve dat het mannen zijn. -Ja, en allemaal op dezelfde wijze gedood. 100 00:09:31,400 --> 00:09:33,920 We hebben te maken met een gestoorde. 101 00:09:34,040 --> 00:09:37,960 Geen overhaaste conclusies. Iedereen kan het gedaan hebben. 102 00:09:38,080 --> 00:09:41,040 Goed, dat valt te veronderstellen. 103 00:09:42,000 --> 00:09:45,680 E�n en tien hebben geen kogel in hun nek? -Precies. 104 00:09:46,440 --> 00:09:48,640 Uitzonderingen hebben een reden. 105 00:09:52,320 --> 00:09:57,440 Het achterhoofdsbeen is gebroken. -Dat is ongetwijfeld de doodsoorzaak. 106 00:10:00,640 --> 00:10:04,680 En wat is dit hier? -U hebt er oog voor. Twee gebroken ribben. 107 00:10:04,800 --> 00:10:07,800 Niet-verplaatste breuken. -Schotwonden? 108 00:10:07,920 --> 00:10:11,080 Calcificatie. Dit is van voor zijn dood. 109 00:10:11,200 --> 00:10:14,880 Een jaar of twee. En het was vast een groot kaliber. 110 00:10:15,000 --> 00:10:17,400 Een oorlogswapen. -Dat zou kunnen. 111 00:10:17,520 --> 00:10:20,000 Een militair. 112 00:10:20,120 --> 00:10:24,960 En op een militaire basis begraven. -Het is wel heel erg militair. 113 00:10:58,440 --> 00:11:01,560 ze zijn er over twee uur waar ben je? 114 00:11:49,840 --> 00:11:52,480 U mag er niet langs. 115 00:11:52,600 --> 00:11:57,320 Ik moet daarginds zijn. -Dat kan niet. Verboden toegang. Sorry. 116 00:12:01,080 --> 00:12:02,960 Neem me niet kwalijk. 117 00:12:03,080 --> 00:12:07,800 Is er een probleem? -Nee. Ik moet daarginds zijn, in... 118 00:12:07,920 --> 00:12:09,480 'In'? 119 00:12:09,600 --> 00:12:11,760 In Garbicz? -Ja, in Garbicz. 120 00:12:11,880 --> 00:12:15,560 Aan de overkant. -Dan zit u fout. 121 00:12:15,680 --> 00:12:19,120 Garbicz ligt 900 kilometer verderop, edelachtbare. 122 00:12:20,760 --> 00:12:23,200 O ja? -Ja. 123 00:12:23,320 --> 00:12:26,280 Vast de foute binnenweg genomen. -Ja. 124 00:12:27,440 --> 00:12:29,640 Goede reis. 125 00:12:38,400 --> 00:12:42,680 Hebt u Franse hulp aangevraagd? -Nee. Waarom? 126 00:12:44,480 --> 00:12:46,800 Dat is een Franse rechter. 127 00:12:46,920 --> 00:12:51,600 Hartmann was de tussenpersoon tussen Straatsburg en ons. 128 00:12:51,720 --> 00:12:53,800 'Was'? -Ja. 129 00:12:56,360 --> 00:13:01,560 Ze lijdt aan geheugenverlies. Ze zit thuis sinds haar auto-ongeluk. 130 00:13:01,680 --> 00:13:04,000 Wat denk je dat ze kwam doen? 131 00:13:05,840 --> 00:13:08,000 Tutoyeren we elkaar nu al? 132 00:13:09,160 --> 00:13:13,600 Geen probleem. Ik vind het prima. -Als jij het goed vindt... 133 00:13:15,600 --> 00:13:20,320 Volgens Julien is osteopathie, chiropractie en shiatsu kwakzalverij. 134 00:13:20,440 --> 00:13:23,720 En bedankt, h�? Marc denkt nu dat ik gek ben. 135 00:13:23,840 --> 00:13:27,080 Sommigen zeggen dat ze alles kunnen genezen. 136 00:13:27,200 --> 00:13:28,840 Blijf weg bij dat volk. 137 00:13:28,960 --> 00:13:32,000 Wij zeggen: slechte osteopaten vangen bot. 138 00:13:32,120 --> 00:13:35,560 Je kunt zeggen wat je wilt, maar het ligt lastiger. 139 00:13:35,680 --> 00:13:38,800 Nee. Zij is 14, hij 28. En hij is haar leraar. 140 00:13:38,920 --> 00:13:41,120 Ze kan niet ingestemd hebben. 141 00:13:41,840 --> 00:13:44,920 Ze nam het op voor de verdachte. -Ze is 14. 142 00:13:45,040 --> 00:13:50,040 Er is geen slachtoffer en geen schade. Een rechter moet erbuiten blijven. 143 00:13:50,160 --> 00:13:52,560 Had ze niet naast elkaar gezet. 144 00:13:52,680 --> 00:13:56,760 Ho eens, een 14-jarige gaat naar bed met een 28-jarige leraar. 145 00:13:56,880 --> 00:14:00,240 Seks met een minderjarige, geen seksueel consent... 146 00:14:00,360 --> 00:14:03,320 dwang door iemand met autoriteit. 147 00:14:03,440 --> 00:14:05,640 Gegarandeerd gevangenisstraf. 148 00:14:05,760 --> 00:14:09,880 Nee, zes maanden voorwaardelijk. En hij mag blijven werken. 149 00:14:10,000 --> 00:14:14,600 Wie heeft baat bij zo'n straf? -De andere leerlingen en het principe. 150 00:14:14,720 --> 00:14:18,280 Rechters moeten zo'n situatie beoordelen. 151 00:14:18,400 --> 00:14:20,560 Rechters. -Uiteraard. 152 00:14:21,120 --> 00:14:23,960 En we weten goed welke kant jij kiest. 153 00:14:24,080 --> 00:14:28,200 Stop met drinken. -Doe niet zo paternalistisch. 154 00:14:28,320 --> 00:14:32,200 Camille, hoe denk jij erover? Jij bent ook rechter. 155 00:14:34,080 --> 00:14:37,000 Nou, ik... 156 00:14:37,760 --> 00:14:42,920 Ik begrijp dat de uitspraak mild lijkt, maar ik heb het dossier niet gelezen. 157 00:14:43,040 --> 00:14:44,480 Zie je wel? Bedankt. 158 00:14:44,600 --> 00:14:48,840 Ik heb je over de zaak verteld. Ik heb alles uitgelegd. 159 00:14:48,960 --> 00:14:50,440 Ik haal het eten. 160 00:14:50,560 --> 00:14:52,880 Zal ik helpen? -Nee. Laat maar. 161 00:14:54,760 --> 00:14:56,200 Bravo, Fatima. 162 00:14:56,960 --> 00:14:59,440 Hij is lekker, h�? -Heerlijk. 163 00:15:06,600 --> 00:15:08,480 Bedankt voor je steun. 164 00:15:09,680 --> 00:15:13,440 Ik ben je beu. Elk diner verandert in een knokpartij. 165 00:15:13,560 --> 00:15:17,240 Ik heb toch gelijk? Hij kiest altijd de kant van de man. 166 00:15:17,360 --> 00:15:21,360 En de zaak-Naouri dan? Of de benoemingen voor 't gerechtshof? 167 00:15:21,480 --> 00:15:23,520 Geen enkele vrouw. 168 00:15:24,520 --> 00:15:28,560 Hij is de ergste vrouwenhater sinds Jack the Ripper. 169 00:15:30,240 --> 00:15:35,560 Maar hij gaat over mijn herintegratie. Hij beslist over mijn carri�re. Snap je? 170 00:15:35,680 --> 00:15:41,400 Camille, word eens wakker. Er is altijd een lul die over je beslist. 171 00:15:44,320 --> 00:15:47,000 Het is altijd hier. Uiteraard. 172 00:15:53,840 --> 00:15:56,560 Bizar. -Waarom niet? Dat is haar keus. 173 00:15:56,680 --> 00:16:00,800 Mijn quiches lijken op taarten, of mijn taarten op quiches. 174 00:16:00,920 --> 00:16:03,600 Geen zorgen. Het is mijn fout. 175 00:16:12,720 --> 00:16:14,360 Gaat het? 176 00:16:18,200 --> 00:16:20,880 Ik kwam halverwege met het dessert aan. 177 00:16:21,000 --> 00:16:26,320 Dat klopt. Maar dat is niet erg. Ze denken hooguit dat je het beu was. 178 00:16:29,960 --> 00:16:33,520 Het is wel erg. Grimbert denkt vast dat ik gek ben. 179 00:16:35,520 --> 00:16:40,120 Ik ben het beu om niets te doen. Ik wil weer gaan werken. 180 00:16:40,240 --> 00:16:43,080 Rustig maar. 181 00:16:43,200 --> 00:16:46,800 Grimbert zal je dat met die taart niet kwalijk nemen. 182 00:16:46,920 --> 00:16:50,760 Je kent hem niet. Hij haat vrouwen. -Dat hoorde ik. 183 00:16:52,960 --> 00:16:56,200 Fatima was echt boos. Wat zei ze in de keuken? 184 00:16:58,320 --> 00:17:01,240 Dat een lul altijd mijn leven zou beheersen. 185 00:17:01,360 --> 00:17:04,280 Ok�. Had ze het over mij? 186 00:17:04,400 --> 00:17:06,240 Had ze het over mij? 187 00:17:07,440 --> 00:17:11,080 H�, wat kom jij laat thuis? Het is 01.00 uur. 188 00:17:11,200 --> 00:17:15,760 Laat me mijn gang eens gaan. Het lijkt hier Noord-Korea wel. 189 00:17:16,920 --> 00:17:20,400 Ongelooflijk. -We winnen het toch niet van haar. 190 00:17:20,520 --> 00:17:21,880 Je hebt gelijk. 191 00:17:22,000 --> 00:17:25,720 Weet je dat ik zin in je hebt? 192 00:17:27,000 --> 00:17:28,960 Wie heeft de wifi uitgezet? 193 00:17:30,560 --> 00:17:32,800 Wat? -Laat maar. 194 00:17:35,840 --> 00:17:37,680 Ze heeft niks gezien. 195 00:17:39,000 --> 00:17:44,280 Rechts. Links. Doe alsof het een tenniswedstrijd is. 196 00:17:44,400 --> 00:17:47,240 Rechts. Links. 197 00:17:49,080 --> 00:17:52,800 Hebt u weer last van hoofdpijn? -Ja. Soms. 198 00:17:54,440 --> 00:17:58,400 En welke dag is het? -Ik ben niet gek, hoor. 199 00:17:58,520 --> 00:18:03,600 Ik weet goed welke dag het is, wie ik ben en waar ik ben, maar... 200 00:18:05,120 --> 00:18:09,800 Ik ben bang, alsof ik ergens op wacht. -Waar wacht u op? 201 00:18:12,520 --> 00:18:16,480 Ik wil weer gaan werken. Ik word gek van het niksen. 202 00:18:17,880 --> 00:18:20,240 En hoe heet ik? 203 00:18:21,440 --> 00:18:27,840 Eva. Eva Stein. -Dokter Eva Stein. 204 00:18:29,160 --> 00:18:32,160 Ik heb de scan gezien. Het hematoom is er nog. 205 00:18:32,280 --> 00:18:34,840 Er bestaat nog kans op een bloeding. 206 00:18:34,960 --> 00:18:38,400 Uw vrouw moet excessen en hevige emoties voorkomen. 207 00:18:38,520 --> 00:18:43,160 Alles wat druk kan veroorzaken in de buurt van het botfragment. 208 00:18:43,280 --> 00:18:45,880 Anders... -Moet ze de psychiatrie in? 209 00:18:46,000 --> 00:18:49,880 Nee. Anders sterft ze. -Vreselijk. 210 00:18:51,000 --> 00:18:56,720 Is er iets gebeurd wat tot stress leidde en verwarring heeft kunnen veroorzaken? 211 00:18:58,840 --> 00:19:01,560 Sinds het ongeluk is er weinig normaal. 212 00:19:02,400 --> 00:19:06,600 Niets ongewoons? Dingen die ze zich herinnert? 213 00:19:06,720 --> 00:19:09,400 Nee. Ik geloof het niet. 214 00:19:09,520 --> 00:19:13,800 Ze verlaat het huis nauwelijks. Ze heeft het zwaar gehad. 215 00:19:13,920 --> 00:19:17,560 Haar man is gestorven toen Iris nog heel klein was. 216 00:19:17,680 --> 00:19:19,560 Ze is een vechtertje. 217 00:19:19,680 --> 00:19:23,800 Ik wil haar graag kalmeermiddelen geven. -O ja? 218 00:19:25,160 --> 00:19:27,520 Naast al de rest? 219 00:19:27,640 --> 00:19:29,240 Ik heb geen keus. 220 00:19:33,360 --> 00:19:35,160 Pardon. 221 00:19:40,040 --> 00:19:45,920 legerbasis Offenburg, Duitsland 222 00:19:48,800 --> 00:19:51,440 Uw deserteur kan een van de doden zijn. 223 00:19:53,280 --> 00:19:58,600 Gustav Kuhn was een goede soldaat. Degelijk, betrouwbaar. Geen deserteur. 224 00:19:58,720 --> 00:20:05,000 Hij heeft zich onderscheiden op riskante missies. Een veelbelovende soldaat. 225 00:20:05,120 --> 00:20:08,600 Werd hij in zijn borst geraakt? -Ja. In Afghanistan. 226 00:20:08,720 --> 00:20:13,000 Hij dekte de aftocht van zijn eenheid. Een kalasjnikov. 227 00:20:13,120 --> 00:20:18,040 Denkt u dat het zijn lijk is? -Dat zou kunnen. De data komen overeen. 228 00:20:19,200 --> 00:20:22,840 Hebt u hem als vermist opgegeven? -Uiteraard. 229 00:20:22,960 --> 00:20:27,680 We hebben niets gevonden. -Wij beschouwden hem als 'n deserteur. 230 00:20:27,800 --> 00:20:30,840 Dan hebt u zich vergist. 231 00:20:30,960 --> 00:20:34,320 De lijken zijn op uw terrein ontdekt, kolonel. 232 00:20:36,880 --> 00:20:38,800 Een militair terrein. 233 00:20:38,920 --> 00:20:43,160 Geen van mijn mannen zou zoiets vreselijks hebben gedaan. 234 00:20:43,280 --> 00:20:45,640 En al helemaal niet op onze grond. 235 00:20:45,760 --> 00:20:48,080 Ik heb hier een elitebataljon. 236 00:20:48,200 --> 00:20:52,000 Er zijn hier geen criminelen. We sturen dolle honden weg. 237 00:20:53,400 --> 00:20:56,840 Je voert geen oorlog met lieverdjes. 238 00:21:00,840 --> 00:21:04,680 Ik weet niet of ik opgelucht of verdrietig ben. 239 00:21:04,800 --> 00:21:09,040 Dat vindt u vast vreemd. -Nee. 240 00:21:09,160 --> 00:21:15,080 Mijn zus was zwanger toen Gustav verdween. Het was een grote klap. 241 00:21:15,200 --> 00:21:21,120 Heeft hij het over wrijving bij het leger gehad? Over rivaliteiten? Ruzies? 242 00:21:21,800 --> 00:21:23,600 Nee. 243 00:21:25,200 --> 00:21:27,520 Vertel wat er die dag gebeurd is. 244 00:21:32,080 --> 00:21:34,800 Het was op 14 november. 245 00:21:34,920 --> 00:21:37,640 De hele dag manoeuvres. 246 00:21:38,640 --> 00:21:41,400 Hij kwam doodop thuis. 247 00:21:41,960 --> 00:21:46,040 Hij nam een douche en ging hardlopen. 248 00:21:46,160 --> 00:21:49,560 Na een dag met veel manoeuvres? 249 00:21:49,680 --> 00:21:55,640 En in november? Het was vast donker. Deed hij dat vaak? 250 00:21:55,760 --> 00:21:58,600 Sinds de beschieting was hij anders. 251 00:21:59,720 --> 00:22:01,520 Afstandelijker. 252 00:22:02,560 --> 00:22:07,960 Hij genas van een wond aan zijn borst en ging ineens graag 's nachts rennen. 253 00:22:10,240 --> 00:22:14,120 Rende hij alleen? -Ja. Hij rende altijd alleen. 254 00:22:14,240 --> 00:22:17,840 Hebt u zijn portemonnee gevonden? 255 00:22:17,960 --> 00:22:20,480 Nee? 256 00:22:20,600 --> 00:22:28,240 Uw ex ging dus vlak na z'n herstel midden in de winter 's nachts rennen... 257 00:22:28,360 --> 00:22:32,800 na een dag met manoeuvres en nam zijn portemonnee mee? 258 00:22:37,600 --> 00:22:40,480 En ook zijn autosleutels? 259 00:22:40,600 --> 00:22:43,920 Bedankt, mevrouw Kuhn. U hebt ons erg geholpen. 260 00:22:44,960 --> 00:22:46,760 We gaan. 261 00:22:55,040 --> 00:22:56,840 Alles ok� met je? 262 00:22:57,880 --> 00:22:59,280 Hoezo? 263 00:22:59,400 --> 00:23:02,280 Je wond er geen doekjes om met je vragen. 264 00:23:02,400 --> 00:23:05,800 Ik zoek antwoorden. Ik ben geen sociaal werker. 265 00:23:07,120 --> 00:23:08,800 Hij ging vreemd. -Wacht. 266 00:23:08,920 --> 00:23:10,720 Je meent het. 267 00:23:14,000 --> 00:23:16,840 Ze heeft al genoeg geleden vanwege Gustav. 268 00:23:17,760 --> 00:23:22,320 Ok�, hij ging rennen na de manoeuvres. Dat wist iedereen hier. 269 00:23:22,440 --> 00:23:26,600 Maar de vraag is niet waar, maar achter wie hij aan rende. 270 00:23:37,920 --> 00:23:39,520 Ik ga wel. 271 00:23:46,000 --> 00:23:48,520 Dag, mevrouw Hartmann. -Hallo, Thomas. 272 00:23:48,640 --> 00:23:51,680 Ik moest dit terugbrengen. -Kom binnen. 273 00:23:53,640 --> 00:23:55,600 Thomas? 274 00:23:56,600 --> 00:24:00,400 Je vader ging vaak naar Duitsland, toch? -Ja. 275 00:24:01,040 --> 00:24:04,400 Hij stroopte in het Zwarte Woud. 276 00:24:05,400 --> 00:24:08,120 Wat wilt u weten? 277 00:24:08,240 --> 00:24:11,000 Vraagt u het vanwege al die lijken? 278 00:24:12,200 --> 00:24:14,320 Ik weet dat je meeging. 279 00:24:14,440 --> 00:24:19,960 Nee. Dat was zijn ding. Ik ging nooit mee jagen. 280 00:24:22,160 --> 00:24:24,600 Zeg het als je weer contact hebt. 281 00:24:25,320 --> 00:24:29,280 Ik ben u erg dankbaar voor wat u voor ons gedaan hebt... 282 00:24:29,400 --> 00:24:35,080 maar mijn vader is nu al een jaar weg. Het is het beste wat ons overkomen is. 283 00:24:35,800 --> 00:24:39,200 Waar hij ook is, laat hem daar maar blijven. 284 00:24:39,800 --> 00:24:43,600 Ja. Pardon. Ik wilde geen nare herinneringen ophalen. 285 00:24:43,720 --> 00:24:47,760 Dat geeft niet. Maar zwijg erover tegenover mijn moeder. 286 00:24:47,880 --> 00:24:49,680 Ze wil het graag afsluiten. 287 00:24:49,800 --> 00:24:53,000 Uiteraard. -Dank u. 288 00:24:53,120 --> 00:24:54,560 Ik moet gaan. -Ja. 289 00:24:54,680 --> 00:24:56,520 Dank u. 290 00:24:59,800 --> 00:25:01,840 Thomas is net weg. 291 00:25:19,960 --> 00:25:21,640 Maak hem af. 292 00:25:27,360 --> 00:25:29,120 Thomas? 293 00:25:29,240 --> 00:25:31,600 Wacht. 294 00:25:31,720 --> 00:25:35,520 Wat is er gebeurd? Waar had ze het over? 295 00:25:35,640 --> 00:25:39,760 Je bent net je moeder. Jij blijft ook steeds vragen stellen. 296 00:25:39,880 --> 00:25:44,120 Ik vraag het alleen omdat ze al heel de dag bizar doet. 297 00:25:44,240 --> 00:25:49,160 Ok�. En wat kan ik daaraan doen? -Niets. We praten gewoon wat. 298 00:25:50,280 --> 00:25:51,720 Is dit een spelletje? 299 00:25:51,840 --> 00:25:56,000 Spelen jullie onder ��n hoedje? Zij de bad cop, jij de good cop? 300 00:25:56,120 --> 00:25:58,920 Zeg haar dat ik niet weet waar hij is. 301 00:25:59,040 --> 00:26:02,760 Zo zit het niet. Ik ben niet zo getikt als zij. 302 00:26:02,880 --> 00:26:05,240 Ik ben niet zo'n lul als m'n pa. 303 00:26:08,160 --> 00:26:10,800 Ik weet het, jij bent anders. 304 00:26:16,120 --> 00:26:18,360 Idioot. 305 00:26:18,480 --> 00:26:22,480 Zie je? Jij bent ook bang voor me. 306 00:29:11,520 --> 00:29:13,360 Wat is dit nu? 307 00:30:06,480 --> 00:30:09,320 Gaat het? Hier. 308 00:30:11,480 --> 00:30:13,680 Waarom geef je ze me weer? 309 00:30:15,200 --> 00:30:16,880 Ik ben die pillen beu. 310 00:30:17,000 --> 00:30:20,840 Ze verdoven me compleet. Ik moet helder kunnen denken. 311 00:30:20,960 --> 00:30:24,640 Weet ik, maar je hebt de dokter gehoord. 312 00:30:46,000 --> 00:30:48,320 Kijk. Ik heb hem gevonden. 313 00:30:48,440 --> 00:30:54,280 Dat is de auto die me aangereden heeft. Verstopt tussen de bomen. 314 00:30:57,680 --> 00:31:00,400 Speelt je geheugen je geen parten? 315 00:31:02,600 --> 00:31:05,560 Acht je me nergens meer toe in staat? -Jawel. 316 00:31:09,840 --> 00:31:13,680 Ik heb in 15 jaar 237 strafzaken gedaan. 317 00:31:13,800 --> 00:31:18,200 Ik heb moorden, overvallen en zaken rond geweldpleging opgelost. 318 00:31:18,320 --> 00:31:23,680 Kan dat alles ineens verdwijnen? -Dat denk ik niet. 319 00:31:23,800 --> 00:31:28,040 Maar ik zit in over je verwardheid en je paniekaanvallen. 320 00:31:30,320 --> 00:31:34,640 Ik wil geen medicijnen meer slikken. Dan ben ik mezelf niet. 321 00:31:37,200 --> 00:31:39,520 Je hebt zorg nodig. 322 00:31:40,880 --> 00:31:43,040 Kijk me aan. 323 00:31:44,480 --> 00:31:47,000 Als je iets zou overkomen... 324 00:31:48,960 --> 00:31:52,520 ben ik wettelijk gezien een vreemde voor Iris. 325 00:32:15,280 --> 00:32:18,120 kunnen we afspreken om te praten? 326 00:32:25,080 --> 00:32:28,280 waarom? 327 00:32:28,400 --> 00:32:30,640 waarom niet? 328 00:32:39,360 --> 00:32:42,160 ik ben geen goed mens spreek niet meer af 329 00:32:44,800 --> 00:32:47,440 je bent wel een goed mens 330 00:32:52,800 --> 00:32:55,480 ik heb zin om je te zien, Thomas 331 00:33:25,640 --> 00:33:28,000 buitenwijk van Offenburg, Duitsland 332 00:33:28,120 --> 00:33:33,720 Kwam Kuhn hier na de training? -Het is de enige plek in de regio. 333 00:33:33,840 --> 00:33:40,480 Rare plek om te hardlopen. -Ja. Het is een goed jachtterrein, toch? 334 00:33:40,600 --> 00:33:42,400 Daar zijn ze. 335 00:33:58,560 --> 00:34:01,520 Isa, ik zet je op de speaker. 336 00:34:01,640 --> 00:34:04,440 Ik heb meer tests gedaan bij nummer tien. 337 00:34:04,560 --> 00:34:08,120 Je soldaat, Gustav Kuhn, had lymphogranuloma venereum. 338 00:34:08,240 --> 00:34:12,400 Een geslachtsziekte. -Meneer is een kenner. 339 00:34:12,520 --> 00:34:17,560 Maar tegenwoordig noem je dat een soa. Het is dezelfde als bij nummer elf. 340 00:34:17,680 --> 00:34:22,960 Met Erik. Weten we wie nummer elf is? -Nee. We hebben alleen zijn profiel. 341 00:34:23,080 --> 00:34:27,880 Vijftig jaar, brede heupen, ingezakte wervels, doorgezakte voeten. 342 00:34:28,000 --> 00:34:29,760 Een zwaargewicht. 343 00:34:29,880 --> 00:34:36,000 Iemand die zijn soa verspreidt. Dank je. -Doei, Isa. Ik ken de uitbater. 344 00:34:36,120 --> 00:34:38,120 Dat verbaast me niet. 345 00:34:38,240 --> 00:34:41,360 Een oud-informant. Laat me begaan. 346 00:34:58,480 --> 00:35:00,480 Inspecteur Agerland. 347 00:35:01,960 --> 00:35:03,880 Zoals gebruikelijk? 348 00:35:04,000 --> 00:35:07,880 Herinner je me? Wat ontroerend. 349 00:35:11,920 --> 00:35:14,360 Ik heb alleen meisjes. 350 00:35:14,480 --> 00:35:18,360 Een klant. Hij was hier op 14 november 2021 rond 22.00 uur. 351 00:35:19,720 --> 00:35:21,920 Ik heb een erg slecht geheugen. 352 00:35:22,560 --> 00:35:24,560 Dat dachten we al. 353 00:35:27,880 --> 00:35:29,520 Open de deur. 354 00:35:33,280 --> 00:35:34,880 Doe open. 355 00:35:35,000 --> 00:35:37,760 Dat kunt u niet maken. -Wel. Doe open. 356 00:35:46,440 --> 00:35:49,000 Dan kunt u uw geheugen opfrissen. 357 00:37:01,680 --> 00:37:04,680 Perfect gesorteerd op naam en op datum. 358 00:37:23,000 --> 00:37:26,480 Er ontbreekt een opname. Celia. 359 00:37:26,600 --> 00:37:29,440 Raad eens van welke dag. 360 00:37:29,560 --> 00:37:33,240 14 november. -Ik snap het niet. 361 00:37:33,840 --> 00:37:35,880 O nee? 362 00:37:36,000 --> 00:37:37,840 Manfred... 363 00:38:46,960 --> 00:38:50,600 LKA, misdaadbrigade Karlsruhe, Duitsland 364 00:38:54,360 --> 00:38:57,120 Dag. 365 00:38:59,320 --> 00:39:01,360 Bedankt voor uw komst. 366 00:39:01,480 --> 00:39:06,720 Hij is goed, maar onervaren. We zullen zien of hij sterk is. 367 00:39:07,720 --> 00:39:10,960 Hij moet slim zijn, niet sterk. 368 00:39:11,080 --> 00:39:13,680 Hij lijkt op jou, 20 jaar geleden. 369 00:39:16,080 --> 00:39:19,640 Jullie streven allebei naar gerechtigheid. 370 00:39:20,960 --> 00:39:24,120 Mevrouw Wenders, uw artiestennaam is Celia? 371 00:39:24,240 --> 00:39:28,720 Ik heb sindsdien een ander pseudoniem. -Sinds wanneer? 372 00:39:30,920 --> 00:39:32,680 Sinds die dag. 373 00:39:33,320 --> 00:39:36,200 14 november, bedoelt u? 374 00:39:36,320 --> 00:39:38,120 Hoe weet u dat? 375 00:39:59,120 --> 00:40:01,520 Wist u dat u continu gefilmd werd? 376 00:40:03,280 --> 00:40:05,040 Dat vermoedden we. 377 00:40:05,920 --> 00:40:08,160 Er ontbreekt een opname. 378 00:40:09,360 --> 00:40:12,520 Net van de dag die ons interesseert. 379 00:40:13,560 --> 00:40:15,560 Herinnert u zich hem? 380 00:40:20,680 --> 00:40:24,200 Vanwege de kazerne kwamen er veel soldaten langs. 381 00:40:24,320 --> 00:40:29,080 U staat op een tiental opnames met hem. U moet zich hem herinneren. 382 00:40:31,920 --> 00:40:33,480 Gustav Kuhn. 383 00:40:33,600 --> 00:40:38,720 Die soldaat was bijzonder, want uw baas heeft een dvd weggemoffeld. 384 00:40:40,360 --> 00:40:45,320 Mevrouw Wenders. Wat is er die nacht gebeurd? 385 00:40:45,440 --> 00:40:48,200 Ik heb toen mijn oog verloren. 386 00:40:52,720 --> 00:40:56,760 Zonder zijn komst zou ik nu dood zijn. -Over wie hebt u het? 387 00:40:57,280 --> 00:41:01,840 Over Gustav. Hij zei dat hij van me hield. 388 00:41:04,720 --> 00:41:08,040 Ik dacht dat me ooit eens iets goeds zou overkomen. 389 00:41:08,160 --> 00:41:10,640 Maar het tegendeel was waar. 390 00:41:21,480 --> 00:41:26,560 Celia. Ik ben het, Gustav. Gaat het? -Ieder om de beurt. 391 00:41:26,680 --> 00:41:28,480 Celia. 392 00:42:01,120 --> 00:42:02,920 Dag, mevrouw Wenders. 393 00:42:05,760 --> 00:42:07,280 Wat te drinken gehad? 394 00:42:10,760 --> 00:42:12,200 Dank u. 395 00:42:18,000 --> 00:42:19,800 Hebt u het koud? 396 00:42:24,000 --> 00:42:26,840 Herinnert u zich wat er daarna gebeurd is? 397 00:42:29,440 --> 00:42:33,480 Hij sleepte hem weg als een wild dier. Hij nam hem mee. 398 00:42:35,320 --> 00:42:37,120 Ik liet hem begaan. 399 00:42:38,240 --> 00:42:41,000 Weet u zeker dat hij dood was? 400 00:42:41,880 --> 00:42:44,960 Geloof me, je herkent de blik van een dode. 401 00:42:49,720 --> 00:42:55,320 En uw baas? -Ex-baas. Ik werk nu in de stationsbuurt. 402 00:42:56,800 --> 00:43:01,920 In chiquere etablissementen levert een eenogige hoer niets op. 403 00:43:03,280 --> 00:43:06,920 Hoe reageerde uw ex-baas? 404 00:43:08,120 --> 00:43:10,560 Hij bracht me naar de SEH. 405 00:43:11,680 --> 00:43:15,440 En hij zei dat ik erover moest zwijgen. 406 00:43:15,560 --> 00:43:19,800 Gezien zijn strafblad zou hij de schuld hebben gekregen. 407 00:43:21,080 --> 00:43:23,280 Dan had hij moeten sluiten. 408 00:43:30,440 --> 00:43:32,560 Wat wilt u van me? 409 00:43:32,680 --> 00:43:34,760 De gast die haar sloeg... 410 00:43:36,280 --> 00:43:40,520 Was hij er al eens eerder? -Hij zit vast in je collectie. 411 00:43:40,640 --> 00:43:42,800 Mijn collectie? 412 00:43:43,360 --> 00:43:49,920 Ik wil de beelden uit Celia's kamer. Of ik beschuldig je van medeplichtigheid. 413 00:43:52,200 --> 00:43:54,960 Ok�. Ik zeg waar de beelden zijn. 414 00:43:56,240 --> 00:43:59,480 Karlsruhe, Duitsland 415 00:44:05,920 --> 00:44:07,720 Bedankt. 416 00:44:09,520 --> 00:44:12,760 Je hebt flink gewoeld vannacht. Goed geslapen? 417 00:44:12,880 --> 00:44:16,560 Ja. Ik heb over Franz gedroomd. 418 00:44:16,680 --> 00:44:20,120 Als ik dat geweten had, had ik een ander gekozen. 419 00:44:23,000 --> 00:44:24,440 Kom hier. 420 00:44:27,480 --> 00:44:32,680 Is hij hiervan op de hoogte? -Nee, maar dat komt nog wel. Je kent ze. 421 00:44:34,720 --> 00:44:36,760 Waarom trek je niet bij me in? 422 00:44:39,280 --> 00:44:44,120 Meen je dat? -Je bent hier veel vaker dan thuis. 423 00:44:47,640 --> 00:44:49,720 Dat lijkt me een 'ja'. 424 00:45:01,960 --> 00:45:03,760 ok�, hoe vroeg begin je? 425 00:45:06,280 --> 00:45:10,000 Kun je me wegbrengen? Ik moet nu weg. Dat zou super zijn. 426 00:45:10,120 --> 00:45:11,880 Wat is er? -Een overhoring. 427 00:45:12,000 --> 00:45:15,600 Ik moet nog leren. Het zou super zijn als je me brengt. 428 00:45:17,080 --> 00:45:19,720 Je ziet bleek. Ga terug naar bed. 429 00:45:19,840 --> 00:45:24,040 Heel erg grappig. -Wat is er? 430 00:45:24,160 --> 00:45:28,040 Ze gaat naar Thomas. -Heb je mijn telefoon bekeken? 431 00:45:28,160 --> 00:45:32,000 Helemaal niet, maar ik ben geen groentje. Ik ben niet blind. 432 00:45:32,120 --> 00:45:35,080 Ik krijg wat van jullie. Jullie zijn gek. 433 00:45:35,680 --> 00:45:37,280 Kijk, ik slik ze. -Mooi. 434 00:45:37,400 --> 00:45:39,760 Vooruit, mama, gaan we? 435 00:45:39,880 --> 00:45:41,480 Breng ik je weg? -Ja. 436 00:45:41,600 --> 00:45:43,640 Doei. -Tot later. 437 00:46:00,680 --> 00:46:02,960 Tot vanavond, liefje. -Fijne dag. 438 00:46:03,080 --> 00:46:06,440 Koop je brood voor vanavond? 439 00:46:06,560 --> 00:46:08,960 Fijne dag. Tot vanavond. 440 00:46:09,080 --> 00:46:11,040 Ik ga, mama. 441 00:46:15,480 --> 00:46:16,920 Bellen we zo even? 442 00:46:28,920 --> 00:46:30,320 Ja? 443 00:46:30,440 --> 00:46:32,880 Edelachtbare? -Ja. 444 00:46:33,000 --> 00:46:36,200 Met Erik Maes van de misdaadbrigade in Karlsruhe. 445 00:46:36,320 --> 00:46:39,200 We moeten elkaar spreken. -Waarover? 446 00:46:39,320 --> 00:46:41,200 Over 14 november 2021. 447 00:46:47,920 --> 00:46:51,040 een jaar eerder 448 00:46:51,160 --> 00:46:53,000 Ga zitten. 449 00:46:53,120 --> 00:46:56,760 Zo ja. Rustig. Ga zitten. 450 00:46:56,880 --> 00:46:58,760 Het komt wel goed. 451 00:47:09,560 --> 00:47:12,560 Wat is er? -Bertrand heeft haar geslagen. 452 00:47:13,120 --> 00:47:15,400 Sorry. Het spijt me. 453 00:47:17,320 --> 00:47:19,160 Dit kan zo niet langer. 454 00:47:19,280 --> 00:47:21,520 Waar is je vader? -Thuis. 455 00:47:21,640 --> 00:47:26,360 Ik ga naar hem toe. Iris slaapt. Blijf hier terwijl we dit regelen. 456 00:47:26,480 --> 00:47:30,160 Ga naar de SEH en laat ze de verwondingen constateren. 457 00:47:30,280 --> 00:47:32,160 Ik ga naar de politie. 458 00:47:33,720 --> 00:47:37,280 Jeanne, ik breng je naar het ziekenhuis. 459 00:47:41,640 --> 00:47:44,480 Camille, wees voorzichtig. 460 00:47:44,600 --> 00:47:49,240 Met Hartmann. Stuur een agent naar Rue du Tournant 6 in Straatsburg. 461 00:47:49,360 --> 00:47:51,760 Huiselijk geweld. 462 00:47:51,880 --> 00:47:54,200 Twintig minuten? 463 00:47:54,320 --> 00:47:56,360 Hoezo is het geen prioriteit? 464 00:47:56,480 --> 00:48:00,320 Zeg de commissaris dat ik erheen ga. Stuur hem erheen. 465 00:48:00,440 --> 00:48:02,400 Ik ben er over vijf minuten. 466 00:48:02,520 --> 00:48:05,520 Nee, ik heb nog geen huiszoekingsbevel. 467 00:48:38,600 --> 00:48:43,520 Waar is de rechter? -Er is hier niemand. Het huis is leeg. 468 00:48:43,640 --> 00:48:48,280 En waar is de man? Bertrand Montal? -Hij is er vast vandoor. 469 00:48:48,400 --> 00:48:53,400 En hij komt voorlopig nog niet terug. Hij is voorwaardelijk vrij. 470 00:48:54,640 --> 00:48:58,920 Commissaris? Kom eens kijken. -Bedankt. 471 00:49:04,600 --> 00:49:06,440 Die gast is geschift. 472 00:49:10,280 --> 00:49:12,120 Kijk. 473 00:49:13,360 --> 00:49:16,160 En het zijn niet alleen jachtwapens. 474 00:49:18,560 --> 00:49:20,360 Mijn hemel. 475 00:49:22,640 --> 00:49:27,520 Blijf overal af. Bel de collega's. Ik bel de officier van justitie. 476 00:49:29,200 --> 00:49:33,640 Niemand heeft u daar gezien. Waar was u ergens? 477 00:49:33,760 --> 00:49:36,480 Ik ben Montal vast achternagegaan. 478 00:49:38,240 --> 00:49:42,880 'Vast'? Herinnert u het zich niet? 479 00:49:44,120 --> 00:49:46,160 Ik heb een ongeluk gehad. 480 00:49:46,280 --> 00:49:51,600 Ik heb hersenletsel opgelopen en heb nu last van geheugenverlies. 481 00:49:51,720 --> 00:49:55,200 Ik ben die hele nacht vergeten. -Wat naar voor u. 482 00:49:56,640 --> 00:50:00,320 Maar wellicht was het geen ongeluk. 483 00:50:00,440 --> 00:50:03,920 Kan het zijn dat Montal u wilde vermoorden? 484 00:50:04,040 --> 00:50:07,240 Geen idee. Maar ik heb geen betere verklaring. 485 00:50:08,840 --> 00:50:13,480 Het zou kunnen. Hij is veroordeeld voor geweldpleging. 486 00:50:17,280 --> 00:50:21,640 Montal heeft een klant gedood. Gustav Kuhn. 487 00:50:21,760 --> 00:50:26,840 Dat verbaast me niet. Iedereen was bang voor hem. Zelfs zijn zoon. 488 00:50:27,520 --> 00:50:32,200 Zijn zoon? -Thomas. Een vriend van mijn dochter. 489 00:50:33,720 --> 00:50:36,040 We hebben een probleem, mevrouw. 490 00:50:36,880 --> 00:50:43,280 Bertrand Montal is net ge�dentificeerd als een van de doden op de basis. 491 00:50:43,400 --> 00:50:46,320 Hij is een jaar geleden begraven. 492 00:50:48,000 --> 00:50:50,600 Maar de moorden gingen door. 493 00:50:50,720 --> 00:50:55,000 Als hij de moordenaar is, heeft iemand het van hem overgenomen. 494 00:51:24,880 --> 00:51:29,000 En? Denk je nog steeds dat ik bang voor je ben?38711

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.