All language subtitles for Le_voyage_dans_la_lune_(1902).en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,570 --> 00:00:06,800 A Trip to the Moon by George Melies 2 00:00:14,500 --> 00:00:19,594 The astronomers are assembled in a large hall embellished with instruments. 3 00:00:21,700 --> 00:00:25,401 The president and members of the committee enter. 4 00:00:26,760 --> 00:00:28,930 Everybody takes his seat. 5 00:00:29,903 --> 00:00:35,150 Entrance of six man-servants carrying the telescopes of the astronomers. 6 00:00:52,400 --> 00:00:54,240 The president takes his chair 7 00:00:54,300 --> 00:00:57,980 and explains to the members his plan for a trip to the moon. 8 00:01:25,850 --> 00:01:28,005 The scheme is approved by many. 9 00:01:28,800 --> 00:01:31,101 But one member violently opposes same. 10 00:01:34,800 --> 00:01:36,500 After some argument, 11 00:01:37,000 --> 00:01:39,000 the president throws his papers and books 12 00:01:39,100 --> 00:01:40,840 at his head. 13 00:02:09,050 --> 00:02:10,502 Upon order being restored, 14 00:02:11,200 --> 00:02:15,850 the trip proposed by the president is voted by acclimation. 15 00:02:18,200 --> 00:02:21,211 The man-servants bring travelling suits. 16 00:02:25,500 --> 00:02:28,150 President Barbenfouillis selects five colleagues 17 00:02:28,170 --> 00:02:29,850 to accompany him: 18 00:02:29,901 --> 00:02:37,300 Nostradamus, Alcofrisbas, Omega, Micromegas and Parafaragamus. 19 00:03:06,750 --> 00:03:12,231 We enter the interior of the workshop where smiths, mechanics, weighers, 20 00:03:12,240 --> 00:03:15,200 carpenters, upholsterers, et cetera 21 00:03:15,230 --> 00:03:19,600 are working hard at the completion of the machine. 22 00:03:26,400 --> 00:03:31,640 Micromegas accidentally falls into a tub of nitric acid. 23 00:03:32,100 --> 00:03:36,870 A workman informs the astronomers that if they would ascend to the roof, 24 00:03:37,000 --> 00:03:42,100 they will witness a splendid spectacle: the casting of the gun. 25 00:03:47,200 --> 00:03:49,950 Against the horizon, the chimneys are seen 26 00:03:49,970 --> 00:03:53,970 belching forth volumes of smoke. 27 00:03:54,900 --> 00:03:57,100 Suddenly, the flag is hoisted. 28 00:03:58,400 --> 00:04:02,300 At the signal, a mass of molten steel is directed 29 00:04:02,400 --> 00:04:05,700 from each furnace into the mold for the gun. 30 00:04:08,250 --> 00:04:11,050 The mold pours forth flames and vapor. 31 00:04:18,700 --> 00:04:23,850 On the top of the roofs of the town, pompous preparations have been made. 32 00:04:24,300 --> 00:04:28,350 The shell is in position, ready to receive the travelers. 33 00:04:30,000 --> 00:04:32,540 These arrive... 34 00:04:35,400 --> 00:04:38,200 ...respond to the acclamations of the crowd... 35 00:04:47,600 --> 00:04:50,523 ...and finally enter the shell. 36 00:05:22,000 --> 00:05:25,900 A marine closes the bridge through which they have passed. 37 00:05:34,000 --> 00:05:40,300 A number of gunners are pushing the shell up an incline into the mouth of the gun. 38 00:05:42,300 --> 00:05:45,700 The cannon is loaded. The bridge is closed. 39 00:05:46,100 --> 00:05:50,200 Everyone is waiting for the signal 40 00:05:50,350 --> 00:05:53,800 which starts the shell on its voyage. 41 00:05:55,200 --> 00:05:57,150 An officer gives the signal. 42 00:05:58,300 --> 00:05:59,800 The gun is fired... 43 00:06:01,200 --> 00:06:05,750 ...and the shell disappears into space. 44 00:06:07,200 --> 00:06:09,600 The shell coming closer every minute, 45 00:06:09,900 --> 00:06:12,800 the moon magnifies rapidly 46 00:06:13,300 --> 00:06:17,330 until finally it attains colossal dimensions. 47 00:06:18,200 --> 00:06:21,900 Suddenly, the shell pierces the eye of the moon. 48 00:06:24,900 --> 00:06:27,720 The shell comes down with a crash. 49 00:06:33,500 --> 00:06:34,900 The astronomers get out 50 00:06:35,100 --> 00:06:39,800 and are delighted at the landscape which is new to them. 51 00:06:52,011 --> 00:06:57,400 Against the horizon, the Earth is rising slowly into space 52 00:06:57,500 --> 00:07:01,900 illuminating the picture with a fantastic light. 53 00:07:03,000 --> 00:07:06,500 The astronomers see craters everywhere. 54 00:07:06,550 --> 00:07:09,900 Just as they are about to explore, 55 00:07:10,115 --> 00:07:15,400 an explosion throws the unfortunate men violently in all directions. 56 00:07:20,300 --> 00:07:22,999 The astronomers show signs of fatigue 57 00:07:23,050 --> 00:07:25,850 after the rough trip they have just had. 58 00:07:26,700 --> 00:07:30,950 They stretch themselves out on the ground and go to sleep. 59 00:07:37,300 --> 00:07:39,230 Seven gigantic stars 60 00:07:39,270 --> 00:07:42,850 representing the Great Bear appear slowly, 61 00:07:43,580 --> 00:07:47,120 and out of the stars come faces of women 62 00:07:47,400 --> 00:07:48,800 who seem annoyed 63 00:07:48,900 --> 00:07:51,670 at the presence of these intruders in the moon. 64 00:07:52,735 --> 00:07:57,000 Then, the stars are replaced by a lovely vision 65 00:07:57,050 --> 00:07:59,100 of Phoebes on the crescent, 66 00:07:59,150 --> 00:08:01,330 of Saturn in his globe 67 00:08:01,340 --> 00:08:02,900 and of charming young girls 68 00:08:03,150 --> 00:08:04,470 holding up a star. 69 00:08:05,400 --> 00:08:09,800 They decide to punish the terrestrials in an exemplary manner. 70 00:08:09,900 --> 00:08:14,480 By order of Phoebes, snow is falling from all quarters, 71 00:08:14,500 --> 00:08:15,800 covering the ground 72 00:08:15,850 --> 00:08:17,560 with its white coat. 73 00:08:18,400 --> 00:08:20,930 The cold becomes unbearable. 74 00:08:21,150 --> 00:08:23,540 So the unfortunate voyagers wake up 75 00:08:23,600 --> 00:08:25,050 half-frozen. 76 00:08:30,800 --> 00:08:34,880 They decide without hesitation and in spite of the danger 77 00:08:34,890 --> 00:08:38,350 to descend into the interior of the great crater 78 00:08:38,600 --> 00:08:41,400 in which they disappear one-by-one 79 00:08:41,450 --> 00:08:44,500 whilst the snowstorm is still raging. 80 00:08:49,150 --> 00:08:53,880 The astronomers arrive into the interior of a most curious grotto 81 00:08:54,000 --> 00:08:57,750 filled with enormous mushrooms of every kind. 82 00:08:58,900 --> 00:09:01,000 One of them opens his umbrella 83 00:09:01,050 --> 00:09:03,640 to compare its size with the mushroom, 84 00:09:03,660 --> 00:09:06,150 but the umbrella suddenly takes root 85 00:09:06,200 --> 00:09:09,050 and transforming itself into a mushroom 86 00:09:09,100 --> 00:09:10,200 starts growing 87 00:09:10,250 --> 00:09:13,150 attaining gigantic proportions. 88 00:09:14,400 --> 00:09:17,790 The astronomers suddenly notice strange beings 89 00:09:17,900 --> 00:09:20,150 coming out from underneath the mushrooms 90 00:09:20,200 --> 00:09:23,000 while making singular contortions. 91 00:09:23,890 --> 00:09:25,660 These are the Selenites, 92 00:09:25,700 --> 00:09:27,800 or inhabitants of the Moon. 93 00:09:28,700 --> 00:09:31,430 A fantastical being rushes on an astronomer 94 00:09:31,450 --> 00:09:33,500 who defends himself 95 00:09:33,600 --> 00:09:35,460 and with a stroke of his umbrella 96 00:09:35,750 --> 00:09:39,050 the Selenite bursts into a thousand pieces. 97 00:09:40,490 --> 00:09:45,602 But the Selenites are arriving in numbers. 98 00:09:45,700 --> 00:09:47,250 The astronomers are captured, 99 00:09:47,300 --> 00:09:49,000 bound and taken to the palace 100 00:09:49,050 --> 00:09:51,790 of the King of the Selenites. 101 00:09:53,230 --> 00:09:54,570 On a splendid throne, 102 00:09:54,700 --> 00:09:56,480 surrounded by living stars, 103 00:09:57,000 --> 00:09:59,650 the Selenite king is seated. 104 00:10:04,400 --> 00:10:07,720 President Barbenfouillis makes a dash for the King of the Selenites 105 00:10:07,740 --> 00:10:09,150 and lifting him like a feather 106 00:10:09,160 --> 00:10:11,900 throws him violently on the ground. 107 00:10:15,570 --> 00:10:19,150 The astronomers run away in the midst of the general disorder. 108 00:10:19,160 --> 00:10:21,880 The Selenite army is pursuing them. 109 00:10:23,300 --> 00:10:25,900 The astronomers run at full speed 110 00:10:26,000 --> 00:10:28,870 turning around each time they are pressed too closely 111 00:10:28,882 --> 00:10:31,960 and reducing the fragile beings to dust. 112 00:10:38,430 --> 00:10:40,950 At last, the astronomers have found the shell 113 00:10:40,960 --> 00:10:43,970 and quickly shut themselves in the interior. 114 00:10:45,000 --> 00:10:49,250 Thanks to the advance, they have succeeded in getting over their adversaries. 115 00:10:49,300 --> 00:10:51,180 Only one, the president, 116 00:10:51,200 --> 00:10:52,700 has been left behind. 117 00:10:53,150 --> 00:10:54,500 He rushes to the rope 118 00:10:54,640 --> 00:10:56,750 which hangs from the point of the shell 119 00:10:57,000 --> 00:10:58,900 and letting himself slide down the rope 120 00:10:58,950 --> 00:11:04,960 he gives it an impetus which causes the shell to fall off the edge of the moon. 121 00:11:12,500 --> 00:11:15,870 The shell falls with sickening rapidity. 122 00:11:17,150 --> 00:11:19,150 The sea appears. 123 00:11:20,850 --> 00:11:21,950 The shell balances 124 00:11:22,240 --> 00:11:26,350 and thanks to the hermetically sealed air in its interior 125 00:11:26,400 --> 00:11:29,350 rises slowly to the surface. 126 00:11:35,600 --> 00:11:37,850 The shell is picked up by a steamer 127 00:11:37,860 --> 00:11:39,500 which tows it to port. 128 00:11:57,700 --> 00:12:01,705 The Mayor welcomes the astronomers with a speech, 129 00:12:01,706 --> 00:12:05,710 and the general ovation awaits their happy return. 130 00:12:06,711 --> 00:12:11,711 10266

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.