All language subtitles for Le.berceau.des.anges.S01E02.FRENCH.720p.WEB.h264-iND_fre

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,520 --> 00:00:05,400 Elle en est à au moins 4 mois. 2 00:00:05,600 --> 00:00:06,920 Comment dire ça à ton père ? 3 00:00:08,360 --> 00:00:09,560 C'est une dévergondée. 4 00:00:10,480 --> 00:00:11,280 On l'a mal élevée. 5 00:00:11,480 --> 00:00:12,640 On va le garder. 6 00:00:12,840 --> 00:00:16,160 Il va venir à Montréal. Il faut pas que ça se sache. 7 00:00:16,360 --> 00:00:19,160 Alice et moi, on essaye d'adopter. Mais c'est compliqué. 8 00:00:19,360 --> 00:00:21,280 Elle est catholique et je suis protestant. 9 00:00:22,040 --> 00:00:24,320 On essaie de leur trouver de bons parents. 10 00:00:24,520 --> 00:00:25,720 Les Américains prétendent 11 00:00:25,920 --> 00:00:29,160 qu'il y a un trafic de bébés entre le Québec et les États-Unis. 12 00:00:29,320 --> 00:00:30,160 C'est bien payé ? 13 00:00:30,360 --> 00:00:31,960 T'as jamais gagné autant. 14 00:00:32,120 --> 00:00:33,800 Et Sarah fait ça bien. 15 00:00:34,560 --> 00:00:35,680 Tu comprends le français ? 16 00:00:35,880 --> 00:00:37,240 Je parle pas de ça au téléphone. 17 00:00:37,440 --> 00:00:39,000 Ils donnent 50 dollars par bébé. 18 00:00:39,200 --> 00:00:41,200 On parle d'une centaine de bébés. 19 00:00:41,400 --> 00:00:43,400 Ils sont pas tous sortis de là. 20 00:00:43,560 --> 00:00:46,360 Depuis 2 ans, plus de 1 000 bébés ont été vendus à New York. 21 00:00:46,560 --> 00:00:47,800 Et ils viennent d'ici. 22 00:01:53,560 --> 00:01:55,680 Bonjour. Ça va ? 23 00:01:56,640 --> 00:01:58,640 Tu ne vas pas à la Rédemption, par hasard ? 24 00:01:59,640 --> 00:02:01,640 Donne-moi ça. Je vais t'aider. 25 00:02:02,640 --> 00:02:04,640 On a une clinique, pas loin. 26 00:02:04,800 --> 00:02:08,280 Elle est mieux que celle où tu vas. En plus, on paye 50 dollars. 27 00:02:08,440 --> 00:02:10,440 Merci, ça va. Je vais me débrouiller. 28 00:02:14,400 --> 00:02:16,000 Tu sais pas ce que tu rates. 29 00:02:34,240 --> 00:02:35,320 Bonjour. 30 00:02:35,480 --> 00:02:36,520 Bonjour. 31 00:02:36,720 --> 00:02:40,040 Pouvez-vous me conduire à la rue Saint-Antoine, au 210 S ? 32 00:02:40,240 --> 00:02:41,639 À la Rédemption ? 33 00:02:42,520 --> 00:02:43,760 Oui. 34 00:02:45,120 --> 00:02:46,440 Vous n'avez pas d'argent ? 35 00:02:47,000 --> 00:02:48,480 Si, j'en ai. 36 00:02:49,560 --> 00:02:50,600 2 dollars. 37 00:02:53,680 --> 00:02:54,480 Monsieur... 38 00:02:55,280 --> 00:02:56,280 Allez, monte ! 39 00:03:04,240 --> 00:03:05,400 Pourquoi New York ? 40 00:03:05,600 --> 00:03:07,440 C'est ce qu'on ne comprend pas. 41 00:03:07,600 --> 00:03:09,480 Pourquoi venir acheter leurs bébés ici ? 42 00:03:09,680 --> 00:03:13,040 Les règles d'adoption sont sévères dans l'État de New York. 43 00:03:13,200 --> 00:03:16,960 Les couples doivent passer des tests, des entretiens. 44 00:03:17,440 --> 00:03:21,120 Et il y a un obstacle de plus : le religious matching. 45 00:03:21,919 --> 00:03:23,800 Si l'enfant est d'une mère catholique, 46 00:03:23,960 --> 00:03:25,840 les parents qui l'adoptent doivent l'être. 47 00:03:26,000 --> 00:03:27,680 Si l'enfant est d'une mère protestante, 48 00:03:27,840 --> 00:03:30,320 il faut des parents protestants. 49 00:03:31,080 --> 00:03:32,720 C'est la même chose qu'ici. 50 00:03:33,840 --> 00:03:35,760 Sauf qu'il n'y a pas de loi écrite. 51 00:03:35,960 --> 00:03:38,480 C'est encore plus difficile pour les juifs. 52 00:03:38,680 --> 00:03:40,440 Traditionnellement, ils adoptent beaucoup, 53 00:03:40,600 --> 00:03:43,240 mais il y a très peu de filles-mères juives. 54 00:03:43,400 --> 00:03:45,600 Les familles les prennent en charge. 55 00:03:45,800 --> 00:03:48,160 Pourquoi ils adoptent plus que les autres ? 56 00:03:48,360 --> 00:03:51,120 Ils se marient pour avoir des enfants, les juifs. 57 00:03:51,880 --> 00:03:54,840 Un couple qui n'en a pas ferait aussi bien de divorcer. 58 00:03:55,000 --> 00:03:57,440 Et comme ils ne peuvent pas adopter à New York, 59 00:03:57,600 --> 00:03:59,280 ils viennent les acheter ici. 60 00:03:59,440 --> 00:04:00,920 C'est à peu près ça. 61 00:04:01,080 --> 00:04:02,640 Tu parles d'une histoire ! 62 00:04:02,800 --> 00:04:04,400 Mais ça donne une famille 63 00:04:04,560 --> 00:04:06,320 à des enfants qui n'en auraient pas eu. 64 00:04:07,400 --> 00:04:08,240 Ouais... 65 00:04:09,240 --> 00:04:10,320 Si je peux me permettre, 66 00:04:10,480 --> 00:04:12,840 1 000 bébés en 2 ans, c'est beaucoup. 67 00:04:13,760 --> 00:04:15,440 C'est ça, le problème. 68 00:04:15,600 --> 00:04:17,920 On n'a pas le contrôle sur tout ça. 69 00:04:18,080 --> 00:04:21,680 Falsification des documents, docteurs, médecins, 70 00:04:22,440 --> 00:04:23,560 rabbins. 71 00:04:24,400 --> 00:04:26,000 On a plusieurs témoignages 72 00:04:26,160 --> 00:04:29,360 de couples qui sont venus ici chercher des enfants. 73 00:04:30,160 --> 00:04:31,640 Mais on n'a pas de preuves. 74 00:04:33,000 --> 00:04:35,279 Il faudrait prendre quelqu'un sur le fait. 75 00:04:35,440 --> 00:04:37,520 On était bien partis pour ça. 76 00:04:41,960 --> 00:04:44,839 On n'a qu'à surveiller Weiman et on l'aura, la preuve. 77 00:04:57,640 --> 00:04:59,560 Très bien. Maintenant, suivez-moi. 78 00:05:15,080 --> 00:05:17,000 Sa ligne est sous écoute. 79 00:05:17,160 --> 00:05:19,360 Hier, elle recevait des clients de New York. 80 00:05:19,520 --> 00:05:22,000 Ils sont probablement repartis avec un bébé. 81 00:05:22,160 --> 00:05:24,480 Mais on ne sait pas, on n'était plus là. 82 00:05:24,640 --> 00:05:27,480 La bonne nouvelle, c'est qu'un autre couple arrive. 83 00:05:28,120 --> 00:05:29,680 D'après ce qu'on a compris, 84 00:05:29,839 --> 00:05:32,720 il reste un bébé à vendre et une fille va bientôt accoucher. 85 00:05:33,760 --> 00:05:36,279 "Bernard Rosenthal, Upper East Side." 86 00:05:36,440 --> 00:05:38,000 C'est les quartiers chics. 87 00:05:38,160 --> 00:05:39,200 Que savez-vous sur lui ? 88 00:05:39,360 --> 00:05:42,240 Pas grand-chose, à part son adresse et son téléphone. 89 00:05:42,400 --> 00:05:43,440 Je m'en occupe. 90 00:05:44,440 --> 00:05:47,680 Tous les clients de Mme Weiman vont à l'hôtel Laurentien. 91 00:05:47,839 --> 00:05:49,000 Au centre-ville. 92 00:05:49,600 --> 00:05:53,080 - Les Rosenthal ont déjà réservé ? - Oui. Hier. On a vérifié. 93 00:05:53,240 --> 00:05:56,360 OK. On va réserver la chambre voisine pour les écouter. 94 00:06:02,120 --> 00:06:05,279 J'imagine qu'il va falloir en parler à Blanchard. 95 00:06:07,400 --> 00:06:09,839 OK, les filles. Laissez-moi 2 minutes. 96 00:06:11,600 --> 00:06:13,560 La maison a 2 grand dortoirs, 97 00:06:13,720 --> 00:06:16,480 un dans l'aile ouest et l'autre dans l'aile est. 98 00:06:18,200 --> 00:06:20,240 Il y a aussi des chambres semi-privées. 99 00:06:21,080 --> 00:06:23,320 Pour celles qui ont de l'argent pour payer. 100 00:06:26,839 --> 00:06:29,120 Les frais médicaux sont de 50 dollars. 101 00:06:29,320 --> 00:06:30,600 Ça comprend l'accouchement. 102 00:06:30,760 --> 00:06:34,720 Les frais de pension, les repas et le coucher coûtent 1 dollar par jour. 103 00:06:37,279 --> 00:06:38,520 Vous n'avez pas d'argent ? 104 00:06:39,320 --> 00:06:40,360 Il me reste 8 dollars. 105 00:06:43,480 --> 00:06:45,839 On va vous installer dans le dortoir ouest. 106 00:06:46,040 --> 00:06:47,880 Comment je vais faire pour payer ? 107 00:06:48,040 --> 00:06:51,000 Après votre accouchement, vous allez rester 3 ou 4 mois 108 00:06:51,200 --> 00:06:52,400 pour travailler. 109 00:06:53,920 --> 00:06:57,480 C'est comme ça que les autres filles règlent leur dette. 110 00:06:57,680 --> 00:06:58,560 "4 mois" ? 111 00:06:58,720 --> 00:07:01,720 On va aussi changer votre nom, pour le secret. 112 00:07:02,360 --> 00:07:04,680 Personne ne saura que vous êtes venue ici. 113 00:07:06,160 --> 00:07:08,360 Claudine, ça vous irait ? 114 00:07:08,560 --> 00:07:10,080 Je garde mon nom. 115 00:07:10,240 --> 00:07:13,080 Je m'appelle Gabrielle. Gabrielle Hébert. 116 00:07:14,840 --> 00:07:16,200 On en reparlera. 117 00:07:38,680 --> 00:07:40,400 Demain, vous verrez un médecin. 118 00:07:41,120 --> 00:07:42,680 Pourquoi ? J'en ai déjà vu un. 119 00:07:42,840 --> 00:07:45,600 C'est pareil pour toutes les filles qui arrivent. 120 00:07:46,120 --> 00:07:47,440 C'est par ici. 121 00:07:54,120 --> 00:07:56,760 Estimez-vous chanceuse d'avoir eu une place. 122 00:07:56,920 --> 00:07:58,560 Les 2 dortoirs sont pleins. 123 00:07:59,200 --> 00:08:01,600 Certaines sont dans des positions pires que vous. 124 00:08:02,280 --> 00:08:04,080 Elle a décidé de louer 125 00:08:04,280 --> 00:08:06,240 une chambre au Laurentien, juste comme ça ? 126 00:08:06,800 --> 00:08:08,240 Il faut les surveiller. 127 00:08:08,680 --> 00:08:10,240 Tu sais combien ça coûte, une nuit ? 128 00:08:10,440 --> 00:08:12,400 Je le sais. Mais il y a un problème ? 129 00:08:12,600 --> 00:08:14,520 Personnellement, j'ai pas de problème. 130 00:08:14,680 --> 00:08:16,920 Mais au ministère, c'est différent. 131 00:08:17,080 --> 00:08:19,200 Elle nous aide. C'est elle 132 00:08:19,400 --> 00:08:21,520 qui nous a appris que ce sont des juifs 133 00:08:21,680 --> 00:08:23,160 qui viennent acheter ces enfants. 134 00:08:23,360 --> 00:08:25,480 Mais il reste que c'est une Américaine 135 00:08:25,640 --> 00:08:28,400 qui fourre son nez dans nos affaires et qui décide. 136 00:08:28,560 --> 00:08:31,720 Si le ministère n'en voulait pas, il n'avait qu'à refuser. 137 00:08:31,880 --> 00:08:34,280 On aurait eu l'air de cacher quelque chose. 138 00:08:34,480 --> 00:08:37,080 Il se peut que ça remonte aussi haut qu'ils le disent. 139 00:08:39,480 --> 00:08:42,760 Un monsieur Lavergne, du Devoir, dit qu'il aimerait te parler. 140 00:08:42,920 --> 00:08:43,840 J'ai pas le temps. 141 00:08:44,320 --> 00:08:46,160 Les journalistes sont au courant ? 142 00:08:46,320 --> 00:08:48,440 M. Blanchard, j'aurais quelques questions. 143 00:08:51,240 --> 00:08:52,480 Je fais quoi pour la chambre ? 144 00:08:53,360 --> 00:08:54,440 C'est bon. 145 00:08:57,080 --> 00:08:58,920 M. Lavergne... 146 00:09:11,800 --> 00:09:14,880 Le téléphone, ça marche entre New York et Montréal. 147 00:09:15,360 --> 00:09:16,360 Les journaux aussi. 148 00:09:16,520 --> 00:09:19,400 Ça arrive 3 jours en retard, mais ça arrive quand même. 149 00:09:19,559 --> 00:09:20,360 Et alors ? 150 00:09:20,559 --> 00:09:22,920 C'était écrit dans le New York Times : 151 00:09:23,080 --> 00:09:26,280 "Montréal serait impliqué dans un racket de vente de bébés." 152 00:09:27,640 --> 00:09:29,280 Ils vous ont prêté un enquêteur ? 153 00:09:29,480 --> 00:09:31,679 Va parler au ministère de la Justice. 154 00:09:31,840 --> 00:09:34,280 Je lis pas les journaux de New York. Cacahuètes ? 155 00:09:34,440 --> 00:09:35,600 Non, merci. 156 00:09:37,160 --> 00:09:40,080 Les Américains travaillent ici, mais vous ne le confirmez pas ? 157 00:09:40,280 --> 00:09:43,480 Ça fait pas partie de mon boulot de parler aux journalistes. 158 00:09:43,640 --> 00:09:45,720 C'est pas nouveau, les cliniques clandestines. 159 00:09:45,880 --> 00:09:48,320 Gérard Pelletier a écrit un article dessus. 160 00:09:48,480 --> 00:09:49,400 Je l'ai lu. 161 00:09:50,360 --> 00:09:52,480 Il n'avait pas de preuves et pas d'adresses. 162 00:09:52,640 --> 00:09:54,640 Donc c'est tout pour aujourd'hui. 163 00:10:05,280 --> 00:10:06,520 Hé, Lavergne ! 164 00:10:06,840 --> 00:10:08,640 Comment t'as fait pour nous trouver ? 165 00:10:10,320 --> 00:10:12,280 J'ai suivi le camion d'alcool. 166 00:10:59,480 --> 00:11:01,080 Comment tu t'appelles ? 167 00:11:05,440 --> 00:11:07,240 Ils ont bien dû te donner un nom. 168 00:11:07,960 --> 00:11:09,400 Je m'appelle Gabrielle. 169 00:11:10,960 --> 00:11:12,520 Mais c'est mon vrai nom. 170 00:11:12,679 --> 00:11:14,400 Moi, ils m'ont appelée Colette. 171 00:11:17,600 --> 00:11:18,720 T'es à combien de mois ? 172 00:11:18,920 --> 00:11:20,120 5 mois. 173 00:11:20,800 --> 00:11:22,600 Moi, je vais sur mon 7e. 174 00:11:25,160 --> 00:11:29,400 Je suis ici depuis 2 mois et j'ai vraiment hâte de partir. 175 00:11:30,360 --> 00:11:32,320 Moi, je ne resterai pas longtemps. 176 00:11:32,480 --> 00:11:33,960 C'est juste en attendant... 177 00:11:37,920 --> 00:11:39,240 Je vais me marier. 178 00:11:40,440 --> 00:11:41,640 Avec Étienne. 179 00:11:42,960 --> 00:11:44,840 Il va bientôt arriver en ville. 180 00:11:46,920 --> 00:11:48,440 Tu vas garder ton bébé ? 181 00:11:48,640 --> 00:11:49,720 Ben oui. 182 00:11:52,160 --> 00:11:54,440 - T'es sûre ? - Sûre de quoi ? 183 00:11:55,320 --> 00:11:58,320 Qu'il va venir te retrouver, Étienne. 184 00:11:58,520 --> 00:12:00,600 Pourquoi tu me demandes ça ? C'est sûr. 185 00:12:11,720 --> 00:12:13,160 C'est pas un parloir, ici. 186 00:12:15,520 --> 00:12:17,559 Les mains sur la couverture. 187 00:12:34,360 --> 00:12:36,040 Je ne veux plus vous entendre. 188 00:12:38,960 --> 00:12:41,679 Ne t'occupe pas d'elle. Elle est folle. 189 00:14:39,400 --> 00:14:41,480 N'en profite pas pour tricher. mon salaud. 190 00:14:45,680 --> 00:14:48,440 Mme Weiman ? Ici Bernard Rosenthal. 191 00:14:48,960 --> 00:14:50,640 Nous venons d'arriver à Montréal. 192 00:14:50,800 --> 00:14:52,440 Oui, M. Rosenthal. Comment... 193 00:14:53,560 --> 00:14:54,560 Va répondre. 194 00:14:55,600 --> 00:14:57,520 M. Rosenthal, vous allez bien ? 195 00:14:59,360 --> 00:15:00,640 Vous avez fait bon voyage ? 196 00:15:00,840 --> 00:15:03,160 Oui. À quel moment pourrions-nous voir l'enfant ? 197 00:15:03,320 --> 00:15:05,160 Prenez le temps d'arriver, quand même. 198 00:15:05,360 --> 00:15:07,960 Serait-ce possible plus tard dans la journée ? 199 00:15:08,160 --> 00:15:10,160 Pas aujourd'hui. Demain, peut-être. 200 00:15:11,520 --> 00:15:13,000 Vous ne pouvez vraiment pas ? 201 00:15:13,200 --> 00:15:15,560 On ne peut pas cet après-midi, en tout cas. 202 00:15:15,720 --> 00:15:17,280 Mais ce sera bon ce soir. 203 00:15:17,440 --> 00:15:20,640 - Vers 19 h ? - Vous voulez dire après le dîner ? 204 00:15:21,400 --> 00:15:23,320 Ce sera pas long. Elle finit son appel. 205 00:15:23,480 --> 00:15:24,560 Le petit est prêt. 206 00:15:25,160 --> 00:15:27,560 Merci. J'apprécie. Tiens, fatigante. 207 00:15:28,160 --> 00:15:29,600 À la douane, c'était simple. 208 00:15:29,760 --> 00:15:33,360 Ils te voient avec un enfant, ils ne posent pas de questions. 209 00:15:33,560 --> 00:15:35,040 Et le couple à qui vous l'avez apporté ? 210 00:15:35,200 --> 00:15:36,000 Alors eux... 211 00:15:36,200 --> 00:15:39,200 Ils étaient fous. Un bébé livré à la maison et tout... 212 00:15:39,360 --> 00:15:41,760 Ils nous ont donné 20 dollars de pourboire. 213 00:15:41,920 --> 00:15:43,560 Hé ! Vos gueules ! 214 00:15:44,760 --> 00:15:45,720 Elle est en colère ? 215 00:15:45,920 --> 00:15:47,680 Ne plaisante pas avec elle. 216 00:15:51,160 --> 00:15:52,280 Royer. 217 00:15:52,440 --> 00:15:53,800 C'est pour ce soir, 19 h. 218 00:15:54,480 --> 00:15:55,760 Je m'en occupe. 219 00:15:59,120 --> 00:16:01,080 Qu'est-ce qu'on sait de ces gens-là ? 220 00:16:01,240 --> 00:16:04,120 M. Rosenthal est un marchand de diamants, français d'origine. 221 00:16:04,320 --> 00:16:06,240 Il a émigré à New York pendant la guerre. 222 00:16:06,400 --> 00:16:08,320 Riche, probablement millionnaire. 223 00:16:08,480 --> 00:16:09,760 Ils partent de New York. 224 00:16:09,960 --> 00:16:12,640 Officiellement, elle vient accoucher à Montréal. 225 00:16:12,800 --> 00:16:15,400 En réalité, ils ont rendez-vous avec Sarah Weiman. 226 00:16:15,560 --> 00:16:17,200 Sûrement pas pour lui vendre des bijoux. 227 00:16:17,760 --> 00:16:19,440 C'est maintenant ou jamais. 228 00:16:20,280 --> 00:16:22,240 Je veux bien, mais il nous faut un mandat. 229 00:16:22,800 --> 00:16:26,440 Ils vont chercher le bébé à 19 h. C'est ce soir. 230 00:16:31,760 --> 00:16:33,080 C'est rien de bien grave. 231 00:16:33,280 --> 00:16:35,480 Il faudrait juste compléter ton dossier. 232 00:16:36,160 --> 00:16:37,080 Claudine, c'est ça ? 233 00:16:40,960 --> 00:16:42,920 Il resterait ça à signer. 234 00:16:43,960 --> 00:16:44,800 C'est quoi, au juste ? 235 00:16:45,000 --> 00:16:47,480 Pour le bébé. Pour le donner en adoption. 236 00:16:48,200 --> 00:16:49,400 Tu signes en bas. 237 00:16:51,160 --> 00:16:52,560 C'est bien mieux comme ça. 238 00:16:52,720 --> 00:16:56,440 On va lui trouver de bons parents qui vont bien s'en occuper. 239 00:16:56,640 --> 00:16:59,240 C'est un service que tu rends à ton bébé. 240 00:16:59,440 --> 00:17:00,960 Je préférerais le lire avant. 241 00:17:02,920 --> 00:17:04,680 Je reviendrai vous voir. 242 00:17:04,880 --> 00:17:07,480 Il n'y a rien à lire. C'est comme ça qu'on fait. 243 00:17:08,520 --> 00:17:11,160 Il va falloir que tu signes, de toute façon. 244 00:17:49,000 --> 00:17:52,160 Le père Brouillet nous a écrit une lettre de référence. 245 00:17:52,359 --> 00:17:54,920 C'est le curé de ma paroisse. Il me connaît bien. 246 00:17:55,440 --> 00:17:57,119 Je me suis dit que... 247 00:17:57,280 --> 00:17:59,800 ça pourrait nous aider de l'ajouter au dossier. 248 00:18:01,240 --> 00:18:03,240 Bien. Je vais m'en occuper. 249 00:18:03,400 --> 00:18:05,200 Merci. Au revoir. 250 00:18:08,000 --> 00:18:09,040 Ma soeur ! 251 00:18:16,880 --> 00:18:19,720 On a bien vu, l'autre jour, en rencontrant le père Lefebvre. 252 00:18:20,280 --> 00:18:22,320 Ça ne l'arrange pas que mon mari soit protestant. 253 00:18:23,280 --> 00:18:25,240 Le père Lefebvre n'y est pour rien. 254 00:18:25,840 --> 00:18:27,160 On a des critères à respecter. 255 00:18:27,359 --> 00:18:30,080 On est sur la liste d'attente des protestants aussi. 256 00:18:31,040 --> 00:18:32,320 Mais je suis catholique. 257 00:18:33,240 --> 00:18:35,880 Et ils n'ont presque pas de bébés, eux. 258 00:18:38,600 --> 00:18:40,040 Si on pouvait en faire un, 259 00:18:40,880 --> 00:18:42,040 ce serait plus simple. 260 00:18:43,600 --> 00:18:47,040 Mais ça marche pas. Ça fait des années qu'on essaye. 261 00:18:47,560 --> 00:18:48,680 Je suis désolée. 262 00:18:48,840 --> 00:18:51,080 - Soeur Marie ! - Que peut-on faire de plus ? 263 00:18:51,240 --> 00:18:52,560 Excusez-moi. 264 00:18:52,760 --> 00:18:54,240 Claudine, que faites-vous ici ? 265 00:18:54,400 --> 00:18:57,960 - Je cherche les chambres privées. - Retournez travailler. 266 00:18:58,119 --> 00:18:59,840 - Mais... - On ne discute pas. 267 00:19:01,680 --> 00:19:02,800 Oui, ma soeur. 268 00:19:07,840 --> 00:19:09,400 C'est... une fille-mère ? 269 00:19:30,560 --> 00:19:32,119 Je peux te parler une minute ? 270 00:19:33,640 --> 00:19:34,760 Tu l'as signé, ce papier ? 271 00:19:34,960 --> 00:19:36,800 Bien sûr. Tout le monde le signe. 272 00:19:37,400 --> 00:19:40,560 - J'ai rien à faire ici, alors - T'as rien à faire ici ? 273 00:19:42,200 --> 00:19:44,240 Tu pourrais m'apporter un verre d'eau ? 274 00:19:48,040 --> 00:19:49,359 Qu'est-ce que tu crois ? 275 00:19:51,240 --> 00:19:53,800 Qu'il va venir te sauver, ton prince charmant ? 276 00:19:53,960 --> 00:19:56,520 Qu'il va t'emmener vivre dans un château à Westmount ? 277 00:19:56,720 --> 00:19:58,000 C'est quoi, Westmount ? 278 00:19:59,000 --> 00:20:00,760 Je vais te dire ce qui va arriver. 279 00:20:00,920 --> 00:20:03,320 La même chose qu'à toutes les filles qui sont ici. 280 00:20:04,520 --> 00:20:07,440 Des histoires comme la tienne, on n'entend que ça, ici. 281 00:20:07,600 --> 00:20:08,480 Tu sais quoi ? 282 00:20:08,640 --> 00:20:10,640 On voit jamais leur tête, à ces gars. 283 00:20:10,800 --> 00:20:13,000 Et des mariages, il n'y en a jamais. 284 00:20:13,200 --> 00:20:14,440 Pourquoi tu dis ça ? 285 00:20:14,640 --> 00:20:16,640 Ce serait plus simple si tu signais. 286 00:20:16,840 --> 00:20:18,119 T'es jalouse. 287 00:20:18,320 --> 00:20:20,880 C'est ça, je suis jalouse. C'est moi qui ai un problème. 288 00:20:21,040 --> 00:20:22,800 Vous pouvez pas vous disputer ailleurs ? 289 00:20:23,000 --> 00:20:24,400 Toi, on t'a rien demandé ! 290 00:20:34,359 --> 00:20:35,800 Ça avance, votre affaire ? 291 00:20:38,760 --> 00:20:40,840 D'habitude, quand vous voulez un mandat... 292 00:20:41,040 --> 00:20:42,520 Pas d'histoires, Lavergne. 293 00:20:42,680 --> 00:20:46,080 - Vous préparez une descente ? - Non. C'est une vieille affaire. 294 00:20:48,119 --> 00:20:49,520 Je voulais te demander, 295 00:20:50,080 --> 00:20:52,320 t'as dit qu'il y a plein de cliniques privées. 296 00:20:52,520 --> 00:20:54,960 Ah oui. Ils appellent ça "des usines à bébés". 297 00:20:55,160 --> 00:20:56,720 Il y en a combien ? 5 ou 6 ? 298 00:20:56,920 --> 00:20:58,400 Oh non. Plus que ça. 299 00:20:58,560 --> 00:21:00,040 Une douzaine, si c'est pas plus. 300 00:21:00,600 --> 00:21:02,240 T'as pas de noms ou d'adresses ? 301 00:21:02,440 --> 00:21:04,440 Les noms, c'est pas mon boulot. 302 00:21:05,000 --> 00:21:06,640 Ce serait plutôt le vôtre. 303 00:21:06,840 --> 00:21:09,840 C'est ça. Laisse-nous faire notre boulot. 304 00:21:10,000 --> 00:21:13,000 Quand on aura quelque chose, tu seras le 1er à le savoir. 305 00:21:19,480 --> 00:21:21,440 Je n'ai pas confiance en cette femme. 306 00:21:25,880 --> 00:21:28,600 Pourquoi ? Les Freidman ont fait affaire avec elle. 307 00:21:30,119 --> 00:21:32,960 Tant mieux si ça s'est bien passé pour eux, mais... 308 00:21:33,840 --> 00:21:35,080 Tu as changé d'avis ? 309 00:21:36,880 --> 00:21:39,560 On ne sait rien sur cette femme. Je me méfie. 310 00:21:45,880 --> 00:21:48,680 Tu te rends compte de ce qu'on est en train de faire ? 311 00:21:55,080 --> 00:21:57,720 À quoi ça sert d'être mariés si on n'a pas d'enfants ? 312 00:21:59,440 --> 00:22:01,640 On est venus ici pour ça. Je comprends pas. 313 00:22:01,800 --> 00:22:04,920 Il y en a un, là, de bébé. Que risque-t-on à aller le voir ? 314 00:22:05,119 --> 00:22:06,480 Dans ce cas, j'y vais seul. 315 00:22:06,920 --> 00:22:08,160 Je viens. C'est mon bébé. 316 00:22:08,359 --> 00:22:10,440 Et s'il t'arrivait quelque chose ? 317 00:22:10,600 --> 00:22:12,080 Que veux-tu qu'il m'arrive ? 318 00:22:12,280 --> 00:22:14,720 Je l'appelle et je lui dis que je viens maintenant. 319 00:22:16,119 --> 00:22:17,040 Et j'y vais seul ! 320 00:22:24,640 --> 00:22:25,520 McCoy. 321 00:22:25,680 --> 00:22:28,119 Rosenthal va chercher le bébé maintenant. 322 00:22:28,280 --> 00:22:29,080 OK. 323 00:22:33,760 --> 00:22:35,800 McCoy, j'ai ton mandat ! 324 00:22:35,960 --> 00:22:37,440 Justement, j'en ai besoin. 325 00:22:41,880 --> 00:22:42,800 De rien. 326 00:22:53,240 --> 00:22:55,520 Attendez-moi. J'en ai pour quelques minutes. 327 00:23:07,800 --> 00:23:10,480 Là, M. Rosenthal, vous me prenez de court. 328 00:23:10,640 --> 00:23:12,640 J'ai pas eu le temps de faire tout mon ménage. 329 00:23:12,800 --> 00:23:14,119 Bien. 330 00:23:14,280 --> 00:23:15,560 C'est en haut. 331 00:23:16,600 --> 00:23:17,760 Monsieur. 332 00:23:19,080 --> 00:23:21,840 Dommage que Mme Rosenthal n'ait pas pu venir. 333 00:23:22,000 --> 00:23:25,680 - Le voyage l'a fatiguée. - Ah oui, le voyage... 334 00:23:25,840 --> 00:23:29,160 Vous allez voir, il est beau. Un beau petit garçon. 335 00:23:29,320 --> 00:23:30,359 Il est où ? 336 00:23:30,520 --> 00:23:31,600 Il est en haut. 337 00:23:33,800 --> 00:23:36,160 Non. Ça, c'est pas le vôtre. C'est en haut. 338 00:23:40,680 --> 00:23:42,720 Allez sur votre gauche. Allez-y. 339 00:23:43,920 --> 00:23:45,640 Ne soyez pas gêné. 340 00:23:46,200 --> 00:23:49,200 Pour les papiers, c'est pas compliqué. On est bien organisés. 341 00:23:49,359 --> 00:23:52,119 Et vous êtes bien tombé. C'est pas un pleureur. 342 00:23:53,040 --> 00:23:54,560 Non. C'est de l'autre côté. 343 00:24:04,040 --> 00:24:05,160 Tenez. 344 00:24:08,960 --> 00:24:10,600 Qui s'occupe de cet enfant ? 345 00:24:10,800 --> 00:24:13,200 On allait le changer. 346 00:24:13,920 --> 00:24:16,520 Il est tout seul ? Il n'y a personne avec lui ? 347 00:24:16,720 --> 00:24:19,080 On peut pas être partout en même temps. 348 00:24:19,640 --> 00:24:21,400 Il n'a pas l'air bien du tout. 349 00:24:21,560 --> 00:24:24,240 Il est en parfait état, cet enfant. 350 00:24:25,240 --> 00:24:26,119 Je vous remercie. 351 00:24:27,800 --> 00:24:28,840 M. Rosenthal. 352 00:24:29,720 --> 00:24:31,600 M. Rosenthal, attendez-moi. 353 00:24:32,840 --> 00:24:34,720 M. Rosenthal, attendez ! 354 00:24:35,359 --> 00:24:37,200 - Attendez. On va se parler. - Merci. 355 00:24:41,800 --> 00:24:43,480 - Va me le chercher. - Que se passe-t-il ? 356 00:24:43,640 --> 00:24:45,280 Va me le chercher ! 357 00:25:15,240 --> 00:25:17,400 Ce sera pas pour aujourd'hui. Terminé. 358 00:25:27,000 --> 00:25:28,440 - Alors ? - Il est parti. 359 00:25:29,200 --> 00:25:31,080 Combien de fois je dois te le dire ? 360 00:25:31,240 --> 00:25:32,760 Les bébés doivent être propres. 361 00:25:32,920 --> 00:25:35,160 Les clients peuvent venir n'importe quand. 362 00:25:35,320 --> 00:25:36,560 Je m'occupe pas de ça. 363 00:25:36,720 --> 00:25:39,720 La mère, la grosse... Comment elle s'appelle ? 364 00:25:39,880 --> 00:25:41,280 - Monique. - Monique ! 365 00:25:45,760 --> 00:25:48,680 La prochaine fois que dans une chambre, ça sent la merde, 366 00:25:48,840 --> 00:25:51,760 je prends la couche et je te l'étale dans la face ! 367 00:25:52,960 --> 00:25:54,200 Allez ! 368 00:26:04,119 --> 00:26:05,800 Je viens de perdre une vente. 369 00:26:08,400 --> 00:26:09,960 J'ai eu l'air d'une vraie folle. 370 00:26:33,600 --> 00:26:34,920 Excuse-moi. 371 00:26:35,680 --> 00:26:37,119 Pour ce que je t'ai dit. 372 00:26:40,400 --> 00:26:43,400 J'ai pas inventé les filles qui attendent leur amoureux. 373 00:26:43,800 --> 00:26:45,080 Même moi. 374 00:26:47,280 --> 00:26:48,080 Comment ça ? 375 00:26:49,200 --> 00:26:51,720 Tu crois quoi ? Que le Saint-Esprit m'a fait ça ? 376 00:26:56,880 --> 00:26:58,440 Le mien s'appelait Gaétan. 377 00:27:01,200 --> 00:27:02,040 Il était pas beau. 378 00:27:02,200 --> 00:27:05,160 Alors ça le dérangeait pas que je sois pas la plus belle. 379 00:27:07,960 --> 00:27:09,280 C'était la 1re fois que... 380 00:27:10,760 --> 00:27:13,320 que j'avais quelqu'un à moi, qui m'aimait. 381 00:27:15,119 --> 00:27:16,720 Il me le disait tout le temps. 382 00:27:17,720 --> 00:27:18,920 "Je t'aime." 383 00:27:22,040 --> 00:27:25,119 Tu sais ce qu'il a fait quand j'ai dit que j'étais enceinte ? 384 00:27:25,280 --> 00:27:27,080 Il a pris le train pour le Mass. 385 00:27:27,240 --> 00:27:29,440 Il a des parents à Lowell, qu'il m'a dit. 386 00:27:32,640 --> 00:27:34,640 J'en ai plus jamais entendu parler. 387 00:27:35,240 --> 00:27:36,720 Excuse-moi, je savais pas. 388 00:27:42,520 --> 00:27:44,200 Il va peut-être venir, Étienne. 389 00:27:44,560 --> 00:27:45,960 Tu y crois tellement. 390 00:27:47,480 --> 00:27:50,560 Ce que je dis, c'est que moi, j'ai attendu pour rien, 391 00:27:50,720 --> 00:27:52,600 et je souhaite ça à personne. 392 00:27:55,400 --> 00:27:57,960 Ça suffit pour aujourd'hui. Vous pouvez y aller. 393 00:28:05,040 --> 00:28:07,359 Il y avait ça pour toi, dans le courrier. 394 00:28:08,600 --> 00:28:09,640 Elle est ouverte. 395 00:28:09,800 --> 00:28:12,359 On lit toujours le courrier. C'est le règlement. 396 00:28:14,200 --> 00:28:15,359 Vas-y. 397 00:28:18,760 --> 00:28:19,640 Tiens. 398 00:28:25,640 --> 00:28:26,760 Mais parle ! 399 00:28:28,359 --> 00:28:30,840 Cet endroit était infect. Le bébé était malade. 400 00:28:31,040 --> 00:28:32,119 "Malade" ? 401 00:28:32,320 --> 00:28:34,320 Personne ne s'occupait de lui. C'était sale. 402 00:28:34,520 --> 00:28:35,840 Mais il était pas malade ? 403 00:28:37,400 --> 00:28:39,600 Je ne sais pas. Il avait l'air... J'ai eu peur. 404 00:28:39,800 --> 00:28:41,800 S'il était malade, je m'en serais occupée. 405 00:28:42,000 --> 00:28:43,280 Mais oui. Moi aussi. 406 00:28:43,440 --> 00:28:46,640 Hannah, cet endroit était sordide. Tu peux pas imaginer. 407 00:28:52,680 --> 00:28:55,200 Crois-moi, tu aurais fait la même chose que moi. 408 00:29:00,560 --> 00:29:02,400 Demain, nous rentrons à New York. 409 00:29:05,080 --> 00:29:06,320 Bon sang ! 410 00:29:18,440 --> 00:29:21,480 "Je viens de recevoir la lettre d'Étienne et je te l'envoie. 411 00:29:22,360 --> 00:29:25,480 "Il s'en est passé, des choses, depuis que t'es partie. 412 00:29:25,640 --> 00:29:28,000 "Finalement, Étienne n'ira pas à Montréal. 413 00:29:28,160 --> 00:29:29,280 "Pas tout de suite. 414 00:29:29,440 --> 00:29:31,800 "Son père a décidé de lui donner une leçon. 415 00:29:31,960 --> 00:29:34,320 "Il l'a envoyé travailler dans un chantier. 416 00:29:38,160 --> 00:29:40,400 "C'est Christine, sa soeur, qui me l'a dit. 417 00:29:40,560 --> 00:29:43,880 "Mais d'après elle, les punitions de son père ne durent pas longtemps. 418 00:29:44,640 --> 00:29:47,480 "Les cours de droit commencent en septembre. 419 00:29:47,640 --> 00:29:49,920 "D'après moi, il va y aller. Il est inscrit. 420 00:29:50,080 --> 00:29:52,600 "Dès que j'ai des nouvelles, je te le dis. 421 00:29:52,760 --> 00:29:54,480 "Écris-moi. Loulou. 422 00:29:55,920 --> 00:29:59,120 "PS : maman m'a dit qu'ils avaient reçu des papiers pour toi. 423 00:29:59,280 --> 00:30:00,640 "Ça venait de l'hôpital où t'es. 424 00:30:00,800 --> 00:30:02,400 "Papa les a signés et renvoyés." 425 00:30:13,640 --> 00:30:15,040 Mesdemoiselles ! 426 00:30:40,520 --> 00:30:42,760 C'est ce que je faisais avant de venir ici. 427 00:30:42,920 --> 00:30:44,400 Vous êtes coiffeuse ? 428 00:30:44,560 --> 00:30:46,080 Non. J'ai 5 filles. 429 00:30:46,800 --> 00:30:48,400 Et 2 garçons aussi. 430 00:30:50,280 --> 00:30:53,480 Le 8e, il était de trop. 431 00:30:54,440 --> 00:30:56,000 Déjà qu'on n'y arrive pas. 432 00:30:56,720 --> 00:30:58,280 Je vais le faire adopter. 433 00:30:58,880 --> 00:31:01,680 S'il tombe bien, il a plus de chances de s'en sortir. 434 00:31:03,120 --> 00:31:04,200 Alors... 435 00:31:05,800 --> 00:31:07,280 Je t'ai raconté ma vie. 436 00:31:07,880 --> 00:31:09,280 C'est à ton tour. 437 00:31:11,160 --> 00:31:14,560 Qu'est-ce qu'il y a dans ces lettres pour que tu les lâches pas ? 438 00:31:52,360 --> 00:31:53,520 Ils parlent de vous. 439 00:31:54,600 --> 00:31:55,480 Il y a même ton nom. 440 00:31:56,040 --> 00:31:57,720 Hein ? Quoi ? 441 00:31:57,880 --> 00:31:59,960 Gérald Lavergne, du Devoir. 442 00:32:06,400 --> 00:32:08,680 C'est pour ça qu'il traînait au poste. 443 00:32:08,880 --> 00:32:11,720 - T'as pas dit que c'était secret ? - Ça l'est. 444 00:32:11,920 --> 00:32:14,160 C'est pas censé être dans le journal. 445 00:32:21,720 --> 00:32:23,720 Qu'est-ce qui se passe, Edgar ? 446 00:32:23,880 --> 00:32:25,600 Tu t'occupes de tous les bébés du monde, 447 00:32:25,760 --> 00:32:27,440 t'as pas le temps pour le nôtre. 448 00:32:27,640 --> 00:32:28,920 Chérie... 449 00:32:30,880 --> 00:32:31,840 C'est pas la même chose. 450 00:32:32,040 --> 00:32:33,520 C'est jamais la même chose. 451 00:32:34,400 --> 00:32:35,680 Je vais te dire, 452 00:32:36,280 --> 00:32:38,120 je suis retournée à la Rédemption. 453 00:32:38,280 --> 00:32:40,560 Et j'ai revu la religieuse, soeur Marie. 454 00:32:42,360 --> 00:32:44,080 Pourquoi tu m'en as pas parlé ? 455 00:32:45,080 --> 00:32:46,920 Parce que t'as pas le temps. 456 00:32:47,080 --> 00:32:48,040 T'es jamais là. 457 00:32:48,840 --> 00:32:51,520 Mais il me semblait qu'on faisait ça ensemble. 458 00:32:52,720 --> 00:32:54,160 Tu me laisses pas le choix. 459 00:32:54,320 --> 00:32:56,240 Il n'y a que ton enquête qui compte. 460 00:33:19,120 --> 00:33:20,280 Il fait beau. 461 00:33:27,360 --> 00:33:28,800 Étienne n'arrivera pas tout de suite. 462 00:33:29,440 --> 00:33:30,600 Ah bon ? 463 00:33:31,640 --> 00:33:33,560 L'université commence en septembre. 464 00:33:49,400 --> 00:33:52,040 Tu connaîtrais pas un endroit où je pourrais aller 465 00:33:52,200 --> 00:33:53,840 avant de signer le papier d'abandon ? 466 00:33:54,200 --> 00:33:55,920 Tu veux partir d'ici ? 467 00:33:56,120 --> 00:33:58,440 Si je suis obligée de le faire adopter, oui. 468 00:33:59,320 --> 00:34:01,800 Tu dois vraiment l'aimer, ton Étienne. 469 00:34:07,080 --> 00:34:08,880 Cette nuit, il s'est mis à bouger. 470 00:34:09,760 --> 00:34:11,280 C'était la première fois. 471 00:34:14,280 --> 00:34:16,719 C'est drôle. On dirait des petites vagues. 472 00:34:19,320 --> 00:34:22,280 Comme s'il poussait avec son pied pour dire : "J'arrive." 473 00:34:26,239 --> 00:34:27,719 Étienne aussi arrive. 474 00:34:28,719 --> 00:34:30,280 Et on sera tous ensemble. 475 00:34:33,160 --> 00:34:34,880 C'est ce qui va se passer. 476 00:34:39,160 --> 00:34:40,320 C'est l'heure. 477 00:34:56,480 --> 00:34:57,600 Bernard Rosenthal. 478 00:34:57,760 --> 00:35:01,800 M. Rosenthal ? Je suis contente de vous avoir. 479 00:35:02,480 --> 00:35:04,320 J'avais peur que vous soyez partis. 480 00:35:05,040 --> 00:35:07,520 La chance est de votre côté, M. Rosenthal. 481 00:35:08,400 --> 00:35:10,000 On a un petit nouveau. 482 00:35:10,680 --> 00:35:11,719 Pardon ? 483 00:35:12,600 --> 00:35:14,640 Cette nuit, un petit garçon est arrivé. 484 00:35:14,800 --> 00:35:16,440 Il est en pleine forme. 485 00:35:16,600 --> 00:35:18,080 Je ne comprends pas. 486 00:35:18,960 --> 00:35:21,600 Les enfants ne viennent pas au monde quand on veut. 487 00:35:21,760 --> 00:35:24,320 Il faut les prendre quand ils arrivent. 488 00:35:24,520 --> 00:35:26,400 Si ça vous intéresse, je vous le garde. 489 00:35:26,560 --> 00:35:29,400 - Attendez un instant. - Qu'est-ce qui se passe ? 490 00:35:29,560 --> 00:35:31,320 Elle dit qu'elle a un nouveau bébé. 491 00:35:31,480 --> 00:35:33,760 Allons le voir. C'est notre dernière chance. 492 00:35:37,000 --> 00:35:38,440 Je vous écoute, Mme Weiman. 493 00:35:38,880 --> 00:35:41,320 Oui. Alors, il fait 3,8 kilos. 494 00:35:41,480 --> 00:35:45,080 C'est un beau petit brun. Je suis sûre que vous allez l'aimer. 495 00:35:46,560 --> 00:35:49,120 Je vous propose quelque chose que je ne propose jamais. 496 00:35:49,880 --> 00:35:51,080 Prenez-le pour la journée. 497 00:35:51,239 --> 00:35:55,480 Si vous l'aimez, vous le gardez, et on s'arrangera pour l'argent. 498 00:35:55,640 --> 00:35:58,480 - On peut venir maintenant ? - Donnez-moi une heure. 499 00:35:59,360 --> 00:36:00,719 Dans une heure, alors. 500 00:36:01,640 --> 00:36:04,640 Lucienne ! Apporte-moi mon maquillage ! 501 00:36:06,800 --> 00:36:08,560 On essaye de les prendre la main dans le sac, 502 00:36:08,719 --> 00:36:10,760 mais c'est écrit en gros dans le journal. 503 00:36:10,920 --> 00:36:12,360 J'ai rien à voir là-dedans. 504 00:36:12,520 --> 00:36:16,000 Il te nomme ! Et moi aussi, et Royer, et Bogatta. 505 00:36:16,680 --> 00:36:17,680 - Assieds-toi. - Non. 506 00:36:17,840 --> 00:36:19,320 Assieds-toi ! 507 00:36:25,520 --> 00:36:27,800 C'est le ministère de la Justice. 508 00:36:27,960 --> 00:36:29,640 C'est eux qui ont parlé à Lavergne. 509 00:36:30,239 --> 00:36:33,760 Ils avaient peur de ce qu'il allait écrire. Ils l'ont amadoué. 510 00:36:33,920 --> 00:36:35,120 Et ça n'a pas marché. 511 00:36:35,320 --> 00:36:36,719 C'est politique, ça. 512 00:36:37,680 --> 00:36:39,360 Ils ne veulent pas que ça sorte. 513 00:36:39,920 --> 00:36:43,239 Et plus ça va, plus je pense que Lavergne a raison. 514 00:36:44,360 --> 00:36:47,160 Des cliniques, il doit y en avoir bien plus que 2, 3. 515 00:36:50,600 --> 00:36:51,760 Blanchard. 516 00:36:53,719 --> 00:36:55,160 Qu'est-ce qui se passe ? 517 00:36:55,360 --> 00:36:57,000 T'es mignon, toi. 518 00:36:57,760 --> 00:36:59,440 Regarde comme il est beau. 519 00:36:59,640 --> 00:37:01,280 Il a l'air bien. Merci. 520 00:37:02,640 --> 00:37:04,200 Des jolies petites mains. 521 00:37:04,880 --> 00:37:06,480 Tu me dis bonjour ? 522 00:37:07,400 --> 00:37:08,360 Tu me dis bonjour ? 523 00:37:09,680 --> 00:37:12,960 Bon ! Vous n'êtes pas déçus ? Ça vous convient ? 524 00:37:13,160 --> 00:37:15,640 Je suis tellement heureuse. Merci. 525 00:37:15,840 --> 00:37:18,239 Son dernier biberon lui a été donné il y a une heure. 526 00:37:18,400 --> 00:37:22,040 Pour le reste, je vous ai préparé un petit nécessaire. Monsieur... 527 00:37:22,239 --> 00:37:23,120 Merci. 528 00:37:23,280 --> 00:37:25,800 Comme j'ai dit à votre mari, gardez-le. 529 00:37:26,440 --> 00:37:27,680 Et on en reparle demain. 530 00:37:28,360 --> 00:37:29,360 Merci. 531 00:37:30,520 --> 00:37:31,520 Merci pour tout. 532 00:37:31,719 --> 00:37:34,320 On va devoir y aller, chérie. Merci. 533 00:37:34,520 --> 00:37:36,239 On ne vous retient pas. 534 00:37:36,400 --> 00:37:37,920 Merci. Au revoir. 535 00:37:38,080 --> 00:37:40,080 Profitez-en pour passer une belle journée. 536 00:37:40,239 --> 00:37:41,600 Au revoir. 537 00:37:44,920 --> 00:37:46,640 Allez, toi. Une partie de cartes ? 538 00:38:10,200 --> 00:38:11,320 OK. 539 00:38:12,120 --> 00:38:14,080 Le deal n'est pas fait. Ils n'ont pas payé. 540 00:38:14,239 --> 00:38:17,360 - Ça se passe demain. - On n'a rien pour les arrêter. 541 00:38:17,520 --> 00:38:19,680 On n'est pas obligés de les arrêter. 542 00:38:19,840 --> 00:38:22,320 On peut leur demander de travailler avec nous. 543 00:38:23,040 --> 00:38:26,160 L'argent, c'est une chose, mais il leur faut des papiers. 544 00:38:26,320 --> 00:38:28,920 Un certificat de naissance, ça tombe pas du ciel. 545 00:38:29,960 --> 00:38:31,520 Alors, on ne les arrête plus ? 546 00:38:31,680 --> 00:38:35,760 On les embarque pour attraper ceux qui sont derrière ? C'est ça ? 547 00:38:37,680 --> 00:38:38,760 D'une pierre deux coups. 548 00:38:46,040 --> 00:38:47,360 Pourquoi pas. 549 00:38:48,160 --> 00:38:50,080 Hannah veut se reposer un peu. 550 00:38:50,760 --> 00:38:52,920 On se verra à New York la semaine prochaine. 551 00:38:53,080 --> 00:38:55,080 Il y a eu des changements de programme. 552 00:38:57,600 --> 00:38:59,760 On verra. Je te tiendrai au courant. 553 00:39:01,400 --> 00:39:03,920 On aimerait parler à M. Bernard Rosenthal, 554 00:39:04,080 --> 00:39:04,880 s'il vous plaît. 555 00:39:08,480 --> 00:39:10,400 J'ai failli ne pas venir ici, moi. 556 00:39:11,360 --> 00:39:13,960 J'étais sûre que Gaétan reviendrait de Lowell. 557 00:39:15,080 --> 00:39:17,880 Quand j'ai compris qu'il resterait, j'en étais à 4 mois. 558 00:39:18,040 --> 00:39:20,320 J'aurais pu finir dans une clinique privée. 559 00:39:20,480 --> 00:39:22,680 - Il y a des cliniques privées ? - Plein. 560 00:39:23,800 --> 00:39:25,800 On peut garder son bébé, là-bas ? 561 00:39:26,440 --> 00:39:27,800 Je suis pas sûre. 562 00:39:27,960 --> 00:39:30,760 Mais t'es pas obligée de faire des prières, par contre. 563 00:39:32,239 --> 00:39:34,360 Et tu dors pas dans un dortoir 564 00:39:34,520 --> 00:39:36,840 avec une bande de filles qui se lamentent. 565 00:39:47,840 --> 00:39:49,480 Garder son bébé, c'est possible ? 566 00:39:50,520 --> 00:39:52,600 Peut-être. Il faudrait demander. 567 00:39:52,760 --> 00:39:54,400 Le problème, c'est que si tu t'en vas, 568 00:39:54,560 --> 00:39:55,719 tu perds ta place ici. 569 00:39:56,600 --> 00:39:59,560 Mais si je reste, il faut que je donne mon bébé. 570 00:39:59,719 --> 00:40:02,480 Mon père a donné son accord. Il reste que ma signature. 571 00:40:03,360 --> 00:40:04,360 Que puis-je faire ? 572 00:40:04,560 --> 00:40:05,719 On a 2 mots à vous dire. 573 00:40:07,160 --> 00:40:08,640 C'est à propos du bébé. 574 00:40:10,000 --> 00:40:11,000 Je ne comprends pas. 575 00:40:12,320 --> 00:40:14,320 Vous savez très bien ce que je veux dire. 576 00:40:19,239 --> 00:40:20,560 Je veux parler à mon avocat. 577 00:40:20,760 --> 00:40:22,719 Il vient de vous le dire au téléphone, 578 00:40:23,680 --> 00:40:27,000 il ne sera pas disponible avant la fin de la semaine. 579 00:40:27,200 --> 00:40:28,920 Et nous, on a besoin de vous parler. 580 00:40:29,560 --> 00:40:32,880 Rafi Morali, c'est le nom de votre avocat ? Non ? 581 00:40:33,400 --> 00:40:34,320 Que voulez-vous ? 582 00:40:34,520 --> 00:40:36,520 Rien de plus que ce que vous faites déjà. 583 00:40:36,719 --> 00:40:39,000 - Pardon ? - Vous achetez le bébé. 584 00:40:39,200 --> 00:40:41,320 Et obtenez un certificat de naissance. 585 00:40:41,840 --> 00:40:43,400 Quand tout ça sera fait, 586 00:40:43,600 --> 00:40:46,120 vous signez une déposition contre Sarah Weiman 587 00:40:46,280 --> 00:40:49,360 et contre la personne qui vous aura obtenu le certificat. 588 00:40:49,560 --> 00:40:51,280 Et en échange, 589 00:40:51,440 --> 00:40:53,960 on vous aide à adopter l'enfant, 590 00:40:54,120 --> 00:40:55,840 mais de façon légale. 591 00:40:56,280 --> 00:40:58,719 On fera tout ce qu'on peut. On s'y engage. 592 00:41:00,680 --> 00:41:02,200 Bernard... 593 00:41:04,320 --> 00:41:06,120 Juste une déposition. 594 00:41:06,280 --> 00:41:08,840 Aucune accusation ne sera portée contre vous. 595 00:41:12,800 --> 00:41:14,880 - Avons-nous le choix ? - Oui. 596 00:41:16,000 --> 00:41:18,239 Vous avez le choix de perdre le bébé. 597 00:41:31,360 --> 00:41:33,280 "Au fond, c'est un mal pour un bien. 598 00:41:34,200 --> 00:41:35,760 "Je vais gagner de l'argent au chantier 599 00:41:35,920 --> 00:41:38,960 "et quand je viendrai à Montréal, on sera pas dans le besoin. 600 00:41:41,160 --> 00:41:43,320 "Ça ne change pas grand-chose. 601 00:41:43,920 --> 00:41:45,400 "On voulait se marier. 602 00:41:45,560 --> 00:41:47,680 "On va se marier plus vite. C'est tout." 603 00:43:53,520 --> 00:43:55,960 Sous-titrage : Eclair Media 45049

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.