All language subtitles for Le.Proces.Goldman.2023.FRENCH.1080p.WEB

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:53,125 --> 00:01:54,666 -Me Chouraqui is here. 2 00:01:55,291 --> 00:01:56,458 -Thank you. 3 00:01:57,625 --> 00:01:59,333 -Good morning, Mr. Kiejman. -Good morning, Mr. Kiejman. 4 00:01:59,500 --> 00:02:01,250 Thank you for coming so quickly. 5 00:02:03,375 --> 00:02:06,125 I need to read you something that concerns you too. 6 00:02:09,875 --> 00:02:10,958 "Me Kiejman, 7 00:02:11,125 --> 00:02:13,875 "you are hereby relinquished of my defense in favor 8 00:02:14,041 --> 00:02:18,041 "of Messrs Bartoli and Chouraqui who will do it without you. 9 00:02:18,208 --> 00:02:22,125 "You would have insured it excellently and would have used all your value 10 00:02:22,291 --> 00:02:24,666 "to obtain my acquittal, but I am convinced 11 00:02:24,833 --> 00:02:27,041 "that you rejoice in that which causes me damage 12 00:02:27,208 --> 00:02:28,500 "and disempowers me. 13 00:02:28,958 --> 00:02:30,916 "You experience a subtle pleasure. 14 00:02:31,083 --> 00:02:33,416 "And however little inclined to the dialectic 15 00:02:33,583 --> 00:02:37,333 "of the relationship between defendant and lawyer, this decision 16 00:02:37,500 --> 00:02:41,041 "of which I am aware a week before my trial 17 00:02:41,208 --> 00:02:44,250 "is my way of asserting my freedom in the face of your attitude. 18 00:02:44,416 --> 00:02:46,708 "Thank you for everything you've done for me. 19 00:02:46,875 --> 00:02:48,000 "Pierre Goldman." 20 00:02:49,500 --> 00:02:50,416 Did you know about this? 21 00:02:51,041 --> 00:02:53,833 -Yes, he did. He wrote to me a few days ago. 22 00:02:54,000 --> 00:02:55,666 -Why didn't you tell me? 23 00:02:55,833 --> 00:02:58,041 -I didn't take his letter seriously. 24 00:02:58,208 --> 00:03:01,125 -Do you have it with you? -No, I left it at the office. 25 00:03:01,291 --> 00:03:03,958 -Can someone make us wear it? 26 00:03:04,125 --> 00:03:05,625 -I'm not sure it'll be crowded at this hour. 27 00:03:06,375 --> 00:03:08,958 -I think it's important. I'd like to read it. 28 00:03:09,375 --> 00:03:10,333 Call us. 29 00:03:11,166 --> 00:03:12,500 -If you like. 30 00:03:12,666 --> 00:03:15,375 I'll just read you a few extracts. 31 00:03:20,208 --> 00:03:22,500 "Francis, I would like to explain calmly 32 00:03:22,666 --> 00:03:25,708 "my great hostility against Kiejman. 33 00:03:25,875 --> 00:03:28,208 "When someone declares his friendship in writing 34 00:03:28,375 --> 00:03:32,541 "and that I give mine in return, that implies a genuine relationship. 35 00:03:32,708 --> 00:03:36,958 "But Kiej stays in the fucking rotten worldliness. 36 00:03:37,125 --> 00:03:39,583 "It doesn't matter, I still think 37 00:03:39,750 --> 00:03:41,333 "that he can defend me very well, 38 00:03:41,500 --> 00:03:44,375 "but I swear I can't take this guy anymore." 39 00:03:45,666 --> 00:03:47,791 Shall I continue? -Yes, you go on. 40 00:03:48,833 --> 00:03:52,541 -One: he is responsible for the fact that the errors in my book 41 00:03:52,708 --> 00:03:54,583 "in the 1st edition have not been corrected 42 00:03:54,750 --> 00:03:56,250 "on the 2nd and 3rd prints. 43 00:03:56,416 --> 00:04:00,166 "He had to find something to keep my money from being fucked. 44 00:04:00,333 --> 00:04:02,833 "Everything he's found has been ineffective. 45 00:04:03,000 --> 00:04:05,458 "Two: he was to intervene to the Nouvel Obs 46 00:04:05,625 --> 00:04:06,916 "to find me a job. 47 00:04:07,083 --> 00:04:09,958 "He didn't and he laughed and said: 48 00:04:10,125 --> 00:04:13,208 "'They'll always have a place for you. 49 00:04:13,375 --> 00:04:15,041 "Three: he didn't answer me 50 00:04:15,208 --> 00:04:17,082 "on Christiane's Christiane's presence at the trial. 51 00:04:17,250 --> 00:04:19,416 "There's no way that she testify and be subjected 52 00:04:19,582 --> 00:04:21,416 "the disgusting voyeurism of justice. 53 00:04:22,082 --> 00:04:25,250 "Four: he tells me the 1st private Python 357 54 00:04:25,416 --> 00:04:28,416 "with Signoret and Montand, or that he goes to Amsterdam 55 00:04:28,582 --> 00:04:30,832 "find Depardieu and Adjani, I don't give a shit." 56 00:04:32,832 --> 00:04:33,875 I'll spare you the rest. 57 00:04:34,041 --> 00:04:35,957 -No, not at all, you go on. 58 00:04:38,291 --> 00:04:40,791 -I can't stand his irony, his frivolity 59 00:04:40,957 --> 00:04:43,041 "and his parlor Jew pettiness. 60 00:04:43,207 --> 00:04:44,916 "He went out of his way 61 00:04:45,082 --> 00:04:48,250 "and used my friend Régis Debray to get into this affair 62 00:04:48,416 --> 00:04:50,332 "by pretending not to go in. 63 00:04:50,500 --> 00:04:51,666 "It disgusts me. 64 00:04:51,832 --> 00:04:54,500 "It may sound crass by my prison paranoia, 65 00:04:54,666 --> 00:04:55,791 "but it's the truth. 66 00:04:55,957 --> 00:04:57,582 "Kiejman did the trick sincerity. 67 00:04:57,750 --> 00:04:59,291 "I'm just an opportunity for him 68 00:04:59,457 --> 00:05:01,208 "to take center stage of the legal news. 69 00:05:01,375 --> 00:05:03,291 "What an exceptional scene for him. 70 00:05:03,458 --> 00:05:06,375 "He possessed me. I hate it. It demoralizes me. 71 00:05:06,541 --> 00:05:08,625 "It's no good for me to arrive demoralized. 72 00:05:08,791 --> 00:05:10,916 "Contact with him is unbearable. 73 00:05:11,083 --> 00:05:12,916 "My desire is to throw it away, 74 00:05:13,083 --> 00:05:16,207 "but I don't want to make without your opinion. 75 00:05:16,375 --> 00:05:18,875 "Answer me quickly. Your friend, Pierre." 76 00:05:19,041 --> 00:05:20,625 -What did you answer? 77 00:05:20,791 --> 00:05:23,125 -That a week before the trial, it was a mistake. 78 00:05:23,291 --> 00:05:24,832 -He didn't listen to you. 79 00:05:25,000 --> 00:05:26,750 -Yes, I just got out of the visiting room. 80 00:05:26,916 --> 00:05:30,332 He will write to you to ignore his letter. 81 00:05:31,082 --> 00:05:32,541 -Salon Jew"? 82 00:05:33,707 --> 00:05:36,207 Unbearable. Who does he think I am? 83 00:05:36,375 --> 00:05:39,082 He doesn't know what I've done. Nothing was given to me. 84 00:05:39,250 --> 00:05:41,000 I come from a more than his. 85 00:05:41,166 --> 00:05:44,207 My mother could neither read nor write. She brought us up alone. 86 00:05:44,375 --> 00:05:46,125 He's the armchair Jew! 87 00:05:46,291 --> 00:05:48,832 With his literary success and his leftist fans. 88 00:05:49,000 --> 00:05:51,957 -Don't pay any attention to him. The trial makes him feverish. 89 00:05:52,125 --> 00:05:54,457 -It's just too easy. Who isn't feverish? 90 00:05:54,625 --> 00:05:57,582 The stakes are colossal for me. I've only done a few sit-downs. 91 00:05:57,750 --> 00:05:59,125 For weeks I've been working 92 00:05:59,291 --> 00:06:00,333 for this trial! 93 00:06:01,125 --> 00:06:03,000 Sending a man to the scaffold makes me sick. 94 00:06:03,166 --> 00:06:05,666 It makes me nauseous, I can't sleep at night. 95 00:06:06,666 --> 00:06:08,708 All this to be insulted? 96 00:06:08,875 --> 00:06:11,083 I want to drop everything, I'm sick of it. 97 00:06:11,250 --> 00:06:14,125 -Please don't, don't let him down. 98 00:06:14,625 --> 00:06:17,041 -Why should I? Give me a reason. 99 00:06:17,207 --> 00:06:19,000 -Without you, he won't make it! 100 00:06:19,166 --> 00:06:20,832 I know how important it is to you 101 00:06:21,000 --> 00:06:22,582 you won't miss it. 102 00:06:22,750 --> 00:06:25,582 -Why defend a man who wants so little to get by? 103 00:06:25,750 --> 00:06:26,791 He's suicidal. 104 00:06:27,707 --> 00:06:30,000 -He saw his accusation as a curse, 105 00:06:30,166 --> 00:06:32,125 associates his ordeal with the fate of his family, 106 00:06:32,291 --> 00:06:34,707 lives as a martyr without knowing the difference. 107 00:06:34,875 --> 00:06:37,082 -The excuse for not answering to the facts. 108 00:06:37,250 --> 00:06:40,000 -No, on the contrary, he wants to answer everything. 109 00:06:40,166 --> 00:06:42,500 But he wants to keep control over his defense 110 00:06:42,666 --> 00:06:43,832 and believes he's his own best lawyer. 111 00:06:44,000 --> 00:06:46,375 -We saw what happened at the 1st trial. 112 00:06:47,041 --> 00:06:50,582 -Try to understand him. He feels he's the victim of an injustice. 113 00:06:51,707 --> 00:06:54,582 -As far as you're concerned, he's innocent. Don't you wonder? 114 00:06:56,125 --> 00:06:59,291 -I refuse to ask myself. It's like a friend in trouble. 115 00:06:59,457 --> 00:07:01,833 A brother. I want to help him. -A brother? 116 00:07:02,000 --> 00:07:04,583 -Yes, a brother. A Jewish brother. 117 00:07:05,166 --> 00:07:06,750 He's the scapegoat, we've got to get him back 118 00:07:06,916 --> 00:07:09,208 of the desert. -Please... 119 00:07:09,375 --> 00:07:11,125 Did you meet at Talmud? 120 00:07:11,291 --> 00:07:12,625 -No, karate. 121 00:07:12,791 --> 00:07:15,083 -When you come from a good family, 122 00:07:15,250 --> 00:07:17,500 it's rare to come across a specimen like him. 123 00:07:20,750 --> 00:07:23,750 -So, what do you you going to do? 124 00:07:28,416 --> 00:07:29,541 -I'll defend it, 125 00:07:29,707 --> 00:07:31,707 but not only for the reasons he thinks. 126 00:07:31,875 --> 00:07:33,707 But help me contain it. 127 00:07:33,875 --> 00:07:36,582 If we don't work calmly, we won't make it. 128 00:08:07,041 --> 00:08:09,625 Hubbub 129 00:08:12,125 --> 00:08:14,166 -Madame Signoret! -Come this way! 130 00:08:14,333 --> 00:08:16,250 -Madame Signoret! -Madame Signoret! 131 00:08:16,416 --> 00:08:18,457 -Mme Signoret! -Please! 132 00:08:18,625 --> 00:08:20,375 -Mme Signoret! -To your right. 133 00:08:20,541 --> 00:08:21,957 -Madame Signoret! -Madame Signoret! 134 00:08:22,125 --> 00:08:23,750 -Madame Signoret! -Madame Signoret! 135 00:08:23,916 --> 00:08:25,957 -Mr. Debray? Please! 136 00:08:26,125 --> 00:08:28,125 -Mr. Debray? -Mr. Debray! 137 00:08:28,291 --> 00:08:29,582 -Mr. Debray, this way. 138 00:08:29,750 --> 00:08:32,582 Hubbub -Hi, there. How are ya? 139 00:08:33,250 --> 00:08:34,790 -Good morning to you. -Good morning to you. 140 00:08:35,582 --> 00:08:36,625 -Mr. Goldman? 141 00:08:36,790 --> 00:08:38,582 Mr. Goldman? Mrs. Goldman? -Come this way! 142 00:08:38,750 --> 00:08:40,665 -To the right! Right there! 143 00:08:40,832 --> 00:08:43,375 Yes, this way! -Mademoiselle? 144 00:08:43,540 --> 00:08:45,833 -Look there. To the right! -Young man? 145 00:08:46,000 --> 00:08:47,790 -Watch me. -Young man? 146 00:08:47,958 --> 00:08:50,500 -Turn right! -Watch me. Look at me again! 147 00:08:51,540 --> 00:08:53,458 -Me Garaud! -Me Garaud? 148 00:08:53,625 --> 00:08:55,708 -Please, Mr. Garaud! -Please, Mr. Garaud! 149 00:08:55,875 --> 00:08:57,040 -Over here! -This way! 150 00:08:57,208 --> 00:08:59,415 -This way. -To your right! 151 00:08:59,583 --> 00:09:02,416 -Master, please? -Master! Master! This way, please! 152 00:09:31,291 --> 00:09:34,000 -This is the bench for the plaintiff. Please have a seat here. 153 00:09:45,915 --> 00:09:47,833 We open a door. 154 00:09:50,708 --> 00:09:53,458 -Goldman innocent! -GOLDMAN, INNOCENT! 155 00:09:53,625 --> 00:09:56,750 Cheers and applause 156 00:10:09,041 --> 00:10:11,375 The applause dies down. 157 00:10:11,541 --> 00:10:14,166 Camera clicks -The trial is about to begin. 158 00:10:14,333 --> 00:10:16,208 Please leave the room. 159 00:10:25,041 --> 00:10:27,083 Ring 160 00:10:28,291 --> 00:10:29,500 Please stand up. 161 00:10:31,041 --> 00:10:32,790 Court and jury. 162 00:10:32,958 --> 00:10:35,290 We open a door. 163 00:10:58,915 --> 00:11:02,458 -Sir, please stand up and confirm your full name, 164 00:11:02,625 --> 00:11:06,458 date and place of birth, profession and address. 165 00:11:08,875 --> 00:11:11,708 -Goldman Pierre Bernard. 166 00:11:11,875 --> 00:11:14,541 Born in Lyon on June 22, 1944. 167 00:11:15,041 --> 00:11:18,666 No profession, no fixed abode and detained in Fresnes prison. 168 00:11:19,500 --> 00:11:21,041 -You may sit back down. 169 00:11:22,166 --> 00:11:24,708 We will now proceed to the indictment. 170 00:11:25,458 --> 00:11:27,500 Pierre Goldman, the facts with which you are charged 171 00:11:27,666 --> 00:11:29,041 are as follows. 172 00:11:29,500 --> 00:11:32,665 On December 4, 1969 around 8 p.m, 173 00:11:32,833 --> 00:11:36,290 fraudulently took approximately 2,500 francs 174 00:11:36,458 --> 00:11:38,290 to the detriment of the Farmachi couple 175 00:11:38,458 --> 00:11:41,915 to the closure of their drugstore, 25 rue de la Butte aux Cailles 176 00:11:42,083 --> 00:11:44,165 in Paris's 13th arrondissement. 177 00:11:44,333 --> 00:11:48,083 To have December 19, 1969 at 8:10 p.m. 178 00:11:48,250 --> 00:11:51,665 armed robbery of a pharmacy at 6 boulevard Richard-Lenoir 179 00:11:51,833 --> 00:11:53,750 in Paris's 11th arrondissement. 180 00:11:53,915 --> 00:11:55,250 Intentional homicide 181 00:11:55,415 --> 00:11:57,790 on Simone Delaunay and Jeanine Aubert, 182 00:11:57,958 --> 00:11:59,208 the 2 pharmacists. 183 00:11:59,375 --> 00:12:01,958 Attempted homicide on Raymond Trocard 184 00:12:02,125 --> 00:12:06,416 and Gérard Quinet, both wounded shot at point-blank range. 185 00:12:06,583 --> 00:12:10,333 On December 20, 1969 around 7:30 p.m, 186 00:12:10,500 --> 00:12:13,750 attacked the company VOG, located 34 rue Tronchet 187 00:12:13,916 --> 00:12:17,541 in the 8th arrondissement, Paris by 3 men, 2 of them black 188 00:12:17,708 --> 00:12:20,791 for the sum of 22,675 francs. 189 00:12:20,958 --> 00:12:25,333 To have January 16, 1970, at 7:45 a.m., passage Ramey, 190 00:12:25,500 --> 00:12:28,541 in the 18th arrondissement, stolen from the cash register 191 00:12:28,708 --> 00:12:32,375 family allowance a sum valued at 7,800 francs 192 00:12:32,540 --> 00:12:35,125 also with a black accomplice black accomplice. 193 00:12:35,290 --> 00:12:37,415 I would point out to the Court that Pierre Goldman 194 00:12:37,583 --> 00:12:40,083 acknowledges all the facts with which he is charged 195 00:12:40,250 --> 00:12:43,083 except those of the pharmacy on boulevard Richard-Lenoir. 196 00:12:43,250 --> 00:12:45,458 In this case, he has an alibi. 197 00:12:45,625 --> 00:12:49,000 He says that on December 19, from 7 p.m. to 9 p.m, 198 00:12:49,165 --> 00:12:52,000 he was at a friend's house, Joël Lautric, 199 00:12:52,165 --> 00:12:56,875 47 rue de Turenne in the 4th arrondissement, Paris. 200 00:12:57,040 --> 00:13:00,291 It should be noted that his criminal record up to that point 201 00:13:00,458 --> 00:13:01,916 a single conviction 202 00:13:02,083 --> 00:13:03,916 for insubordination military service 203 00:13:04,083 --> 00:13:07,166 and that the defense did not wish to call 204 00:13:07,333 --> 00:13:08,958 character witnesses. 205 00:13:09,125 --> 00:13:11,125 Lawyers, will you 206 00:13:11,291 --> 00:13:13,250 explain this point? 207 00:13:13,416 --> 00:13:16,125 -It's our customer's choice, Mr. Chairman. 208 00:13:16,291 --> 00:13:19,833 -Mr. Goldman, would you care explain yourself on this point? 209 00:13:21,666 --> 00:13:25,125 -I have not called any witnesses in my defense 210 00:13:25,291 --> 00:13:29,041 because I consider myself totally innocent in the pharmacy affair. 211 00:13:29,208 --> 00:13:32,458 I stand before you with this innocence alone, 212 00:13:32,625 --> 00:13:35,458 without any of the traditional means of these trials 213 00:13:35,625 --> 00:13:36,958 which increase the pump's capacity, 214 00:13:37,125 --> 00:13:39,000 the theatrical aspect and everything else that repels me. 215 00:13:39,165 --> 00:13:41,000 -BRAVO! Cheers and applause 216 00:13:41,790 --> 00:13:43,625 -Please! 217 00:13:45,040 --> 00:13:46,290 Please! 218 00:13:47,540 --> 00:13:51,290 -And furthermore, as far as my morality is concerned, 219 00:13:51,458 --> 00:13:54,915 it's obvious that, in terms law and social morality, 220 00:13:55,083 --> 00:13:58,250 I don't have one because I committed 3 armed robberies. 221 00:13:58,415 --> 00:14:00,750 Laughter from the audience It would therefore be ridiculous 222 00:14:00,916 --> 00:14:04,250 people, prestigious and honorable, 223 00:14:04,416 --> 00:14:07,875 declare to the Court that I would be overwhelmed with qualities. 224 00:14:08,041 --> 00:14:10,375 I am innocent because I am innocent 225 00:14:10,541 --> 00:14:12,125 and not because various people 226 00:14:12,291 --> 00:14:13,916 emphasize such and such a trait of my character 227 00:14:14,083 --> 00:14:15,208 or my behavior. 228 00:14:15,833 --> 00:14:18,750 It is well known that many murderers 229 00:14:18,916 --> 00:14:20,833 were very nice men, 230 00:14:21,500 --> 00:14:24,750 of excellent moral character and peaceful nature. 231 00:14:24,916 --> 00:14:28,291 I want this case to be judged on its merits 232 00:14:28,458 --> 00:14:30,083 and on substance only 233 00:14:30,250 --> 00:14:34,250 and I intend to contribute this trial 234 00:14:34,415 --> 00:14:36,665 from any artifice that would obscure its essence. 235 00:14:36,833 --> 00:14:42,125 Cheers and applause 236 00:14:42,290 --> 00:14:43,708 -Thank you! 237 00:14:43,875 --> 00:14:47,083 The president taps his fist. 238 00:14:47,250 --> 00:14:48,625 Thank you! 239 00:14:53,165 --> 00:14:56,500 Mr. Goldman, we're going to tell the story of your life. 240 00:14:56,665 --> 00:14:57,750 -My life? 241 00:14:58,540 --> 00:15:00,708 All my life? -Yes. 242 00:15:01,791 --> 00:15:02,750 -It may take a while. 243 00:15:02,916 --> 00:15:05,833 Laughs -We've got plenty of time. 244 00:15:07,875 --> 00:15:08,750 You were born 245 00:15:08,916 --> 00:15:10,875 June 22, 1944 in Lyon 246 00:15:11,041 --> 00:15:14,541 of a Polish Jewish couple, resistance fighters and communists. 247 00:15:14,708 --> 00:15:17,083 In 1945, following suspicions of espionage 248 00:15:17,250 --> 00:15:20,541 to the Soviet Union, your mother is expelled from France 249 00:15:20,708 --> 00:15:21,875 and moved back to Poland. 250 00:15:22,041 --> 00:15:25,166 You stay with your father, he entrusts you to your aunt 251 00:15:25,333 --> 00:15:28,166 and gets you back a year later, when he gets married 252 00:15:28,333 --> 00:15:29,666 to Mrs. Ambrunn Ruth. 253 00:15:29,833 --> 00:15:32,665 Your father and stepmother officially recognize you 254 00:15:32,833 --> 00:15:35,208 in 1949 and you will never see your biological mother 255 00:15:35,375 --> 00:15:39,583 10 years later, on your 1st trip to Poland. 256 00:15:41,040 --> 00:15:44,790 Your family and friends describe you as having had a troubled childhood. 257 00:15:45,708 --> 00:15:47,875 Can you tell us more? 258 00:15:49,790 --> 00:15:53,290 -I refuse to express myself on this intimate subject in public. 259 00:15:53,458 --> 00:15:56,290 -To put it another way, your biological mother 260 00:15:56,458 --> 00:15:58,750 would she have lived for her ideas? 261 00:15:58,915 --> 00:16:01,416 -No. The proof is in the pudding. Laughter from the audience 262 00:16:01,583 --> 00:16:04,083 -Your schooling up to the end of primary school 263 00:16:04,250 --> 00:16:05,791 runs smoothly. 264 00:16:05,958 --> 00:16:08,500 You do your college in a boarding school. 265 00:16:08,666 --> 00:16:12,416 You say in your book premonitory: 266 00:16:12,583 --> 00:16:15,166 "I liked that warmth warmth." 267 00:16:16,000 --> 00:16:18,708 In high school, things become more chaotic. 268 00:16:19,083 --> 00:16:21,916 In 1re, you take part in a student revolt. 269 00:16:22,083 --> 00:16:23,625 You're the animator. 270 00:16:23,791 --> 00:16:25,625 -I was 10 years early. Laughs 271 00:16:25,791 --> 00:16:28,291 -You are enrolling at the Sorbonne in social sciences. 272 00:16:28,458 --> 00:16:32,458 In 1962, you joined at the Union of Communist Students 273 00:16:32,625 --> 00:16:35,250 for which you are head of security. 274 00:16:35,415 --> 00:16:39,750 Everyone describes you as active and feisty. 275 00:16:40,958 --> 00:16:44,583 At the same time, you're experiencing depressive episodes. 276 00:16:44,750 --> 00:16:47,915 You have several stays in a psychiatric hospital. 277 00:16:48,083 --> 00:16:50,250 We have some letters from psychiatrists 278 00:16:50,415 --> 00:16:54,250 about electroshock sessions you may have undergone. 279 00:16:55,125 --> 00:16:58,333 Can you tell us more about these depressive episodes? 280 00:16:58,500 --> 00:17:01,875 -I refuse to comment on that. I want to stick to the facts. 281 00:17:02,041 --> 00:17:04,750 -Very well, then. Let's get back to the facts. 282 00:17:05,833 --> 00:17:07,250 At the end of this period, 283 00:17:07,415 --> 00:17:09,458 you are avoiding your military obligations. 284 00:17:09,625 --> 00:17:10,458 -Yes. 285 00:17:10,625 --> 00:17:12,458 -You're an "insoumis". -Yes, I am. 286 00:17:14,125 --> 00:17:16,458 -What exactly happened? 287 00:17:16,625 --> 00:17:19,500 -I took my suitcase to go to the barracks in Nancy. 288 00:17:19,665 --> 00:17:22,750 And I changed my mind. I joined my mother in Poland. 289 00:17:22,915 --> 00:17:26,333 -You stay longer than for summer vacations 290 00:17:26,500 --> 00:17:28,000 you spent with her? 291 00:17:28,165 --> 00:17:30,708 -I'm making up for lost time. I'm making up for lost time. 292 00:17:31,125 --> 00:17:33,625 I want to get to know with my parents' country. 293 00:17:33,791 --> 00:17:35,958 Its history fascinates me, the war 294 00:17:36,125 --> 00:17:37,000 the holocaust... 295 00:17:37,166 --> 00:17:38,125 My mother takes me everywhere. 296 00:17:38,291 --> 00:17:41,041 I'm going to the cemetery of the last ghetto battles. 297 00:17:41,208 --> 00:17:44,375 I'm going back to Auschwitz. My mother took me there when I was 13. 298 00:17:44,541 --> 00:17:47,666 -You say that at this time, you finally meet her. 299 00:17:47,833 --> 00:17:49,208 -Yes, that's it. 300 00:17:49,375 --> 00:17:51,916 I'm old enough for us to talk. 301 00:17:52,083 --> 00:17:55,708 I discovered that despite the misery Stalinism, the gulags, 302 00:17:55,875 --> 00:17:57,625 she remained true to herself. 303 00:17:57,791 --> 00:18:00,333 An activist, a revolutionary at heart. 304 00:18:02,333 --> 00:18:06,458 I ask her about the resistance, about the war with my father. 305 00:18:06,625 --> 00:18:08,375 I'm haunted by their story. 306 00:18:09,166 --> 00:18:10,833 I'd like to be like them. 307 00:18:11,000 --> 00:18:14,541 Relive that atmosphere of revolt, feel that pride. 308 00:18:14,708 --> 00:18:16,750 I want to be a Jewish warrior. 309 00:18:16,916 --> 00:18:18,625 -A Jewish warrior? How about that? 310 00:18:18,791 --> 00:18:19,916 -Yes. 311 00:18:20,083 --> 00:18:22,458 To free myself from the pain of being Jewish. 312 00:18:22,958 --> 00:18:26,458 -So you wanted to join the guerrillas? 313 00:18:26,625 --> 00:18:27,416 -Absolutely. 314 00:18:28,916 --> 00:18:32,541 -Your mother introduces you to Cuban revolutionaries. 315 00:18:32,708 --> 00:18:34,791 -Yes, but at first she refuses. 316 00:18:34,958 --> 00:18:37,125 She's afraid for me, thinks it's crazy. 317 00:18:37,291 --> 00:18:38,458 -And yet it does. 318 00:18:38,625 --> 00:18:40,875 -I'm so insistent that she gives in. 319 00:18:41,041 --> 00:18:42,875 She writes to them that I want to meet them. 320 00:18:43,041 --> 00:18:45,000 I'm off to Havana to see them. 321 00:18:45,166 --> 00:18:47,750 I return to Paris to leave at their 1st signal. 322 00:18:47,916 --> 00:18:51,583 -In Paris, you took part in the events of May 68. 323 00:18:51,750 --> 00:18:53,166 -Yes, but by a long way. 324 00:18:53,333 --> 00:18:56,000 It's all an imaginary power grab, 325 00:18:56,166 --> 00:18:57,708 a parody of urban guerrilla warfare 326 00:18:57,875 --> 00:19:00,208 where everyone returns after throwing down their paving stones. 327 00:19:00,375 --> 00:19:01,166 It's grotesque. 328 00:19:01,333 --> 00:19:04,083 Laughs I want to go back to Latin America. 329 00:19:04,250 --> 00:19:06,791 -That's right, in June 68, you left 330 00:19:06,958 --> 00:19:11,375 to Venezuela, where you join an armed group of 6 fighters. 331 00:19:11,541 --> 00:19:12,958 How does it work? 332 00:19:13,750 --> 00:19:15,625 -It's the most beautiful time of my life. 333 00:19:15,791 --> 00:19:19,250 Combat training, camaraderie, clandestine life. 334 00:19:19,416 --> 00:19:20,708 I have everything I dreamed of. 335 00:19:20,875 --> 00:19:23,750 -How do you survive? With what money? 336 00:19:23,916 --> 00:19:24,916 -We sleep outside, 337 00:19:25,083 --> 00:19:27,708 we eat what we're given, we live on nothing. 338 00:19:29,333 --> 00:19:32,750 -The leader of your group is Oswaldo Baretto. 339 00:19:32,916 --> 00:19:35,791 A highly erudite Francophile, with a degree in sociology, 340 00:19:35,958 --> 00:19:37,333 but also a man 341 00:19:37,500 --> 00:19:40,750 with a troubled past, experienced in armed combat 342 00:19:40,916 --> 00:19:42,791 and the use of weapons. 343 00:19:43,916 --> 00:19:47,583 In your book, you seem to be fascinated fascinated by him. Why? 344 00:19:48,416 --> 00:19:51,375 -He was the greatest writer Latin America for me, 345 00:19:51,541 --> 00:19:54,708 even though he hasn't written anything. Laughter and applause 346 00:19:54,875 --> 00:19:58,000 -You returned with him to Paris in September 1969 347 00:19:58,166 --> 00:20:00,958 and with 2 comrades from your armed group. 348 00:20:01,625 --> 00:20:04,416 Why this sudden return? -We had other plans. 349 00:20:05,083 --> 00:20:07,625 -Rumor has it that you were involved there, 350 00:20:07,791 --> 00:20:10,416 with your armed group, in a major robbery. 351 00:20:10,583 --> 00:20:13,166 You would have robbed the country's largest bank 352 00:20:13,333 --> 00:20:16,083 and would all be wanted by the police. 353 00:20:16,250 --> 00:20:20,333 Could this explain your your hasty return? 354 00:20:20,500 --> 00:20:22,541 -You name it, it's a rumor. 355 00:20:22,708 --> 00:20:25,666 It's flattering, but unfortunately false. 356 00:20:26,291 --> 00:20:29,750 -We're wondering whether Venezuela's 357 00:20:29,916 --> 00:20:31,916 that you've abandoned your ideals. -No, I haven't. 358 00:20:32,083 --> 00:20:33,750 -And you've turned into banditry. 359 00:20:33,916 --> 00:20:35,250 -Certainly not. 360 00:20:36,125 --> 00:20:39,291 -However, back in Paris, you do nothing more. 361 00:20:39,458 --> 00:20:41,375 You neither study nor work. 362 00:20:41,541 --> 00:20:43,375 -I still want to make a revolution. 363 00:20:43,541 --> 00:20:44,750 I buy guns, 364 00:20:44,916 --> 00:20:47,125 I'm writing a manual for urban guerrilla warfare. 365 00:20:47,291 --> 00:20:49,083 My old friends think I'm crazy, 366 00:20:49,250 --> 00:20:50,041 but I believe in it. 367 00:20:50,208 --> 00:20:52,750 -Your old pals, as you call them, 368 00:20:52,916 --> 00:20:55,541 described you at the time as a stubborn man, 369 00:20:55,708 --> 00:20:57,416 profiteering and temperamental. 370 00:20:57,583 --> 00:21:00,875 -That's true, but the penal code doesn't provide for that. 371 00:21:01,041 --> 00:21:03,958 -Above all, you've become totally idle. 372 00:21:04,541 --> 00:21:07,041 You don't do anything anymore, sleep all day, 373 00:21:07,208 --> 00:21:08,500 go out every night 374 00:21:08,666 --> 00:21:11,500 in West Indian music clubs and drink a lot. 375 00:21:12,041 --> 00:21:15,083 -It's true, I wasn't a gift, but I don't deny it. 376 00:21:15,250 --> 00:21:17,958 I don't see the link between these undeniable facts 377 00:21:18,125 --> 00:21:21,333 and the central case, the heinous murders I'm accused of. 378 00:21:21,500 --> 00:21:24,833 -It's the context in which at the time of the event. 379 00:21:25,000 --> 00:21:27,458 -Look... It's true, I used to be like that. 380 00:21:27,625 --> 00:21:30,750 But I never thought opening fire on 2 unarmed women 381 00:21:30,916 --> 00:21:32,208 who hadn't done anything to me. 382 00:21:32,375 --> 00:21:35,875 -We'll ask you about this later. 383 00:21:37,666 --> 00:21:41,000 According to these same friends, you had expensive tastes. 384 00:21:41,166 --> 00:21:42,541 -Yes, if you like. 385 00:21:42,708 --> 00:21:47,208 -You spend all your money. You're a high roller. 386 00:21:47,375 --> 00:21:48,250 -Yes! 387 00:21:48,416 --> 00:21:50,833 I pay for a lot of tours. Laughs 388 00:21:51,000 --> 00:21:54,000 I spend a lot of money with prostitutes. 389 00:21:54,166 --> 00:21:56,750 I buy a lot of shirts because I sweat 390 00:21:56,916 --> 00:21:58,041 and I hate washing. 391 00:21:58,208 --> 00:22:01,625 Because of this, I'm forced to become a thief. 392 00:22:01,791 --> 00:22:03,375 -There was no other way 393 00:22:03,541 --> 00:22:04,625 to earn a living? 394 00:22:04,791 --> 00:22:07,041 -Yes, of course. -Less easy? 395 00:22:07,208 --> 00:22:10,458 -It's not easy being a thief. There are risks. 396 00:22:10,625 --> 00:22:13,000 -Which ones? -The death penalty, for example. 397 00:22:13,166 --> 00:22:15,208 -Did you know that the death penalty 398 00:22:15,375 --> 00:22:16,875 for assault with a deadly weapon? 399 00:22:17,041 --> 00:22:19,333 -Absolutely. -Didn't that scare you? 400 00:22:19,500 --> 00:22:21,041 -Much less than prison. 401 00:22:21,208 --> 00:22:23,166 -Were you afraid of prison? 402 00:22:23,333 --> 00:22:24,666 -A terrible fear. 403 00:22:24,833 --> 00:22:28,583 -Isn't it contradictory to choose a career as a criminal 404 00:22:28,750 --> 00:22:31,166 when you fear prison? -Yes, I do. 405 00:22:32,041 --> 00:22:33,458 -So please explain. 406 00:22:35,875 --> 00:22:37,125 -I was desperate. 407 00:22:38,000 --> 00:22:39,250 I... 408 00:22:40,375 --> 00:22:42,875 I felt in a political void. 409 00:22:43,041 --> 00:22:44,791 And I needed money, that's all! 410 00:22:45,416 --> 00:22:46,375 And... 411 00:22:46,750 --> 00:22:49,000 I don't want to dwell on the subject. 412 00:22:49,166 --> 00:22:51,791 -Why is that? -I'm not particularly proud. 413 00:22:54,750 --> 00:22:58,333 -Mr. Goldman, would you call yourself call you a gangster? 414 00:22:59,166 --> 00:23:01,041 -Yes. -And a murderer? 415 00:23:01,208 --> 00:23:02,958 -No, certainly not! 416 00:23:03,125 --> 00:23:06,833 If I'd robbed the pharmacy on boulevard Richard-Lenoir, 417 00:23:07,000 --> 00:23:09,583 I would never opened fire on 2 women 418 00:23:09,750 --> 00:23:11,458 who had never done anything to me, ever! 419 00:23:11,625 --> 00:23:13,000 It goes against everything I stand for. 420 00:23:13,166 --> 00:23:16,458 -GOLDMAN, INNOCENT! Cheers 421 00:23:16,625 --> 00:23:19,083 GOLDMAN, INNOCENT! -Thank you! 422 00:23:19,250 --> 00:23:22,458 The president taps his fist. 423 00:23:22,625 --> 00:23:24,958 Cheers Please! 424 00:23:25,125 --> 00:23:27,041 The cheering stops. Thank you for your time. 425 00:23:28,875 --> 00:23:31,791 We're done with your résumé. 426 00:23:32,333 --> 00:23:33,833 You can sit back down. 427 00:23:37,625 --> 00:23:40,416 I quote Pierre Goldman in his book. 428 00:23:40,583 --> 00:23:43,958 "To my surprise, I had with the various psychiatrists 429 00:23:44,125 --> 00:23:46,166 "excellent relations. 430 00:23:46,333 --> 00:23:50,250 "Notably, one of them, a woman, Mme Boitel. 431 00:23:50,916 --> 00:23:53,666 "We talked a lot, she made me feel good. 432 00:23:53,833 --> 00:23:57,083 "During an interview, I understood about my robberies 433 00:23:57,250 --> 00:23:58,666 "that it was a delusion, 434 00:23:58,833 --> 00:24:01,333 "that I had been the abyss of madness. 435 00:24:01,500 --> 00:24:04,166 "I made a trivial but important discovery. 436 00:24:04,333 --> 00:24:06,958 "I was inflicting a relentless punishment. 437 00:24:07,125 --> 00:24:10,583 "A tribunal within me was governed by a merciless law. 438 00:24:10,750 --> 00:24:13,750 "I was only struck in front of my dreams and ideals. 439 00:24:13,916 --> 00:24:16,416 "Justice could not punish me because in my crimes, 440 00:24:16,583 --> 00:24:18,125 "I had already punished myself. 441 00:24:18,291 --> 00:24:22,708 "These crimes were not about armed robbery. 442 00:24:22,875 --> 00:24:26,000 "I had punished myself for not being like my father. 443 00:24:26,166 --> 00:24:29,166 "A partisan. Not to have been shot. 444 00:24:29,333 --> 00:24:31,916 "For not fighting with Che. 445 00:24:32,083 --> 00:24:35,500 "For not seeking out Nazis to suppress them." 446 00:24:37,833 --> 00:24:41,333 Madame, can you confirm that Pierre Goldman entrusted you with this? 447 00:24:42,250 --> 00:24:44,375 -Not exactly those terms, but yes. 448 00:24:44,958 --> 00:24:47,791 -What do these these phrases about self-judgment? 449 00:24:47,958 --> 00:24:49,458 -They look just like her. 450 00:24:49,875 --> 00:24:52,791 -Would you interpret them as an admission of guilt? 451 00:24:52,958 --> 00:24:56,041 -No, it's just a sign of its complexity. 452 00:24:56,208 --> 00:24:59,083 He thinks a lot about what's happening to him. 453 00:24:59,708 --> 00:25:01,416 -What was your impression 454 00:25:01,583 --> 00:25:05,125 when you met Pierre Goldman in prison? 455 00:25:06,083 --> 00:25:07,916 -He was in deep solitude. 456 00:25:08,083 --> 00:25:10,375 Unable to relate with others. 457 00:25:10,541 --> 00:25:14,166 His thoughts were incoherent. He was out of control. 458 00:25:14,333 --> 00:25:16,458 He showed signs of anxiety. 459 00:25:16,625 --> 00:25:19,291 I had a hard time to get in touch with him. 460 00:25:19,833 --> 00:25:21,833 -According to your 1st report, 461 00:25:22,000 --> 00:25:25,416 you would have hesitated to declare him schizophrenic. 462 00:25:25,583 --> 00:25:26,625 -That's right. 463 00:25:27,041 --> 00:25:28,833 -Why didn't you? 464 00:25:29,000 --> 00:25:30,833 -I wasn't sure. 465 00:25:31,583 --> 00:25:35,583 -But in these 1st reports, you describe it as dangerous. 466 00:25:35,750 --> 00:25:36,708 -Yes. 467 00:25:37,291 --> 00:25:38,375 -Why? 468 00:25:38,916 --> 00:25:40,625 -Given his psychological fragility, 469 00:25:40,791 --> 00:25:43,125 I thought in certain circumstances, 470 00:25:43,291 --> 00:25:44,708 he could be dangerous. 471 00:25:44,875 --> 00:25:47,208 Over time, my opinion has evolved. 472 00:25:47,375 --> 00:25:50,333 My initial conclusions can no longer be taken literally. 473 00:25:50,500 --> 00:25:53,208 -Would you say that he was fulfilled in prison? 474 00:25:53,375 --> 00:25:54,166 -Yes. 475 00:25:54,333 --> 00:25:57,166 -Would you say he's happy in prison? 476 00:25:57,333 --> 00:26:00,041 -Prison is a reassuring environment. 477 00:26:00,625 --> 00:26:03,125 -What about you, Goldman? What do you think? 478 00:26:04,625 --> 00:26:07,750 -In a way, I like prison. 479 00:26:07,916 --> 00:26:10,708 -Earlier you were telling us the opposite. 480 00:26:11,708 --> 00:26:12,958 -That was before I went. 481 00:26:13,125 --> 00:26:15,458 I'm I'm almost afraid to leave. 482 00:26:16,000 --> 00:26:19,208 -Does Goldman's personality seems compatible 483 00:26:19,375 --> 00:26:21,041 with the alleged facts? 484 00:26:21,208 --> 00:26:23,583 -I can't answer that directly. 485 00:26:23,750 --> 00:26:27,333 But through interviews with him, 486 00:26:27,500 --> 00:26:30,750 I didn't detect any particular aggressiveness 487 00:26:30,916 --> 00:26:33,791 as described in the pharmacy. 488 00:26:33,958 --> 00:26:36,833 -What about the assaults he admitted to? 489 00:26:37,000 --> 00:26:39,291 -That they are of a different nature. -In what way? 490 00:26:40,333 --> 00:26:41,500 -From what I've observed 491 00:26:41,666 --> 00:26:43,500 of my work with prisoners, 492 00:26:43,666 --> 00:26:47,416 the act is preceded by a violent family history, 493 00:26:47,583 --> 00:26:49,958 mental imbalance imbalance. 494 00:26:50,125 --> 00:26:52,000 Not so for Mr. Goldman. 495 00:26:52,166 --> 00:26:53,875 -Thank you, Madame. -Mr. Chairman? 496 00:26:54,041 --> 00:26:55,125 -Go ahead, Me Garaud. 497 00:26:55,291 --> 00:26:58,208 -Madam, is it true that before his 1st trial, 498 00:26:58,375 --> 00:27:02,375 to express the esteem in which he held you, 499 00:27:02,541 --> 00:27:06,375 Goldman would have given you flowers picked in prison? 500 00:27:07,208 --> 00:27:10,208 -That's true, but I don't see the connection. 501 00:27:10,375 --> 00:27:12,250 -I can see that. 502 00:27:12,416 --> 00:27:15,083 You might think that Goldman seduced you 503 00:27:15,250 --> 00:27:16,916 and loses your objectivity. 504 00:27:17,083 --> 00:27:19,583 Booing -Please! 505 00:27:20,458 --> 00:27:22,291 Me Garaud, please. 506 00:27:22,458 --> 00:27:23,791 -Mr. Chairman? 507 00:27:23,958 --> 00:27:26,291 Allow me to read a letter from Dr Oury, 508 00:27:26,458 --> 00:27:29,291 which hosted Pierre Goldman for several months 509 00:27:29,458 --> 00:27:32,166 in his psychiatric clinic de Laborde at the age of 18. 510 00:27:32,333 --> 00:27:33,458 -You're welcome. 511 00:27:34,083 --> 00:27:36,375 -Pierre Goldman presented on his arrival 512 00:27:36,541 --> 00:27:39,541 "a dissociative state with elements of anxiety 513 00:27:39,708 --> 00:27:42,416 "manifesting by impressive raptures 514 00:27:42,583 --> 00:27:44,375 "and thoughts of suicide. 515 00:27:44,541 --> 00:27:47,375 "It seemed to be an episodic psychotic state 516 00:27:47,541 --> 00:27:50,625 "having started when he was young with depressive phases 517 00:27:50,791 --> 00:27:52,250 "against a background of paranoid tendencies 518 00:27:52,416 --> 00:27:55,000 "and an unstructured personality. 519 00:27:55,166 --> 00:27:57,750 "He should have been followed for a long time, 520 00:27:57,916 --> 00:27:59,875 "but it was difficult to intervene 521 00:28:00,041 --> 00:28:02,625 "so distrustful was he and felt persecuted." 522 00:28:04,458 --> 00:28:08,666 Unlike you, Dr Oury does not rule out psychosis. 523 00:28:08,833 --> 00:28:11,541 -No, I didn't. Like you, I read this letter. 524 00:28:11,708 --> 00:28:14,166 Dr Oury speaks of psychotic episodes. 525 00:28:14,333 --> 00:28:15,708 No psychosis. 526 00:28:15,875 --> 00:28:18,583 I'm in complete with him. 527 00:28:19,208 --> 00:28:22,833 -So Pierre Goldman cannot be be declared irresponsible? 528 00:28:23,000 --> 00:28:24,250 -Absolutely. 529 00:28:25,625 --> 00:28:26,916 -Thank you very much. 530 00:28:37,041 --> 00:28:39,708 -Miss, confirm to the clerk 531 00:28:39,875 --> 00:28:42,375 your full name, date and place of birth, 532 00:28:42,541 --> 00:28:43,958 profession and address. 533 00:28:44,583 --> 00:28:48,875 -Miss Sucab Christiane, 30, born in Guadeloupe, 534 00:28:49,041 --> 00:28:50,916 currently unemployed 535 00:28:51,083 --> 00:28:53,458 and residing 66 rue Daguerre, Paris. 536 00:28:53,916 --> 00:28:58,541 -You have a relationship with the accused so you don't have to take an oath. 537 00:28:58,708 --> 00:28:59,875 -Yes. 538 00:29:00,041 --> 00:29:02,916 -Tell us how you met, 539 00:29:03,083 --> 00:29:04,458 Pierre Goldman and you. 540 00:29:04,958 --> 00:29:07,375 -In the early winter of '69, at a West Indian party. 541 00:29:07,541 --> 00:29:09,041 A friend of mine introduced us. 542 00:29:09,208 --> 00:29:10,666 -Joël Lautric? -Yes. 543 00:29:10,833 --> 00:29:13,000 -Mr. Goldman's alibi? -Yes, Mr. Goldman's alibi. 544 00:29:14,833 --> 00:29:17,375 -How did this meeting go? 545 00:29:19,583 --> 00:29:21,750 -We danced a little and then... 546 00:29:21,916 --> 00:29:25,000 We left the party, walked through Paris and... 547 00:29:25,541 --> 00:29:27,750 We didn't leave each other's side for several weeks. 548 00:29:27,916 --> 00:29:29,000 -And then? 549 00:29:30,875 --> 00:29:32,791 -He disappeared overnight. 550 00:29:33,458 --> 00:29:35,416 I never heard from her again. I went back to Guadeloupe. 551 00:29:35,583 --> 00:29:37,625 -In Guadeloupe where you got married? 552 00:29:37,791 --> 00:29:38,625 -Yes. 553 00:29:38,791 --> 00:29:41,125 -You have renewed contact with Pierre Goldman 554 00:29:41,291 --> 00:29:43,333 when you heard he'd been arrested. 555 00:29:44,250 --> 00:29:45,166 -Yes. 556 00:29:46,041 --> 00:29:47,875 -How did you get back in touch? 557 00:29:49,666 --> 00:29:51,375 -We wrote to each other and... 558 00:29:51,791 --> 00:29:54,500 When I returned to Paris, I went to see him in prison. 559 00:29:54,666 --> 00:29:56,416 -What did you tell him in your letters? 560 00:29:57,500 --> 00:30:00,375 -Do I have to answer? -No, you don't. 561 00:30:00,541 --> 00:30:02,125 -No. Sigh 562 00:30:02,291 --> 00:30:05,708 Mr. Goldman talks about your relationship in his book. 563 00:30:06,583 --> 00:30:09,333 "I was overcome with a violent love for this woman 564 00:30:09,500 --> 00:30:11,875 "which arose of a decisive time in my past. 565 00:30:12,041 --> 00:30:14,833 "I was fighting to destroy this love, to annihilate it, 566 00:30:15,000 --> 00:30:18,666 "I wanted to get it out of my flesh and soul, but I couldn't. 567 00:30:18,833 --> 00:30:21,166 "I told him on December 21, 1969 568 00:30:21,333 --> 00:30:25,041 "that one day I would reach the end and see his eyes. 569 00:30:25,208 --> 00:30:27,458 "I had come to the end and I could see his eyes, 570 00:30:27,625 --> 00:30:29,083 "I hadn't forgotten them. 571 00:30:29,625 --> 00:30:31,958 "I wrote to her that I wanted to marry her, 572 00:30:32,125 --> 00:30:36,250 "live with her, live at all, that we would have children. 573 00:30:36,416 --> 00:30:39,583 "They wouldn't be swarthy Jews with Negro blood, 574 00:30:39,750 --> 00:30:42,458 "but negroes with Jewish blood." 575 00:30:43,791 --> 00:30:47,125 How do you explain Pierre Goldman's passion 576 00:30:47,291 --> 00:30:48,625 for Caribbean culture? 577 00:30:48,791 --> 00:30:50,000 -I can't explain it. 578 00:30:50,166 --> 00:30:52,500 -Goldman, how do you explain this? 579 00:30:55,208 --> 00:30:57,041 -That's because I am too, I'm a nigger. 580 00:30:57,208 --> 00:30:58,291 -Bah voyons... 581 00:30:58,458 --> 00:31:00,541 -A Jew and a black man, are the same thing. 582 00:31:00,708 --> 00:31:02,458 -Mr. Chairman? -Mr. General Counsel. 583 00:31:02,625 --> 00:31:05,791 -Madam, in your 1st police statement to the police, 584 00:31:05,958 --> 00:31:08,000 you stated in the days following the crime, 585 00:31:08,166 --> 00:31:10,958 the accused showed an interest in what the newspapers 586 00:31:11,125 --> 00:31:12,708 reported on the case. 587 00:31:12,875 --> 00:31:14,708 -I don't remember saying that. 588 00:31:14,875 --> 00:31:17,500 -This is noted in black and white in the PV. 589 00:31:17,666 --> 00:31:18,875 Can you confirm this? 590 00:31:20,000 --> 00:31:21,791 -Come in, mademoiselle. 591 00:31:22,458 --> 00:31:23,291 -I'll say it again, 592 00:31:23,458 --> 00:31:25,583 I have no recollection saying that. 593 00:31:26,583 --> 00:31:28,583 -Goldman, you read all the articles 594 00:31:28,750 --> 00:31:30,916 on the boulevard Richard-Lenoir 595 00:31:31,083 --> 00:31:33,458 in the days following the crime? -Yes, that's right. 596 00:31:34,458 --> 00:31:36,666 -Why this interest in this case? 597 00:31:37,333 --> 00:31:39,291 -Probably because I had the desire to be accused. 598 00:31:39,458 --> 00:31:41,125 -You've been granted your wish. 599 00:31:41,291 --> 00:31:43,083 Booing -At last, Goldman! 600 00:31:43,250 --> 00:31:46,083 You can't content with this formula. 601 00:31:46,250 --> 00:31:47,916 Answer truthfully. 602 00:31:48,333 --> 00:31:51,208 -I was driven in spite of myself towards this double homicide. 603 00:31:51,375 --> 00:31:53,458 I can't explain explain why, 604 00:31:53,625 --> 00:31:56,708 but a strange breath drew me towards these 2 murders. 605 00:31:56,875 --> 00:31:59,375 -To the point of committing them? -Not at all! 606 00:31:59,541 --> 00:32:01,833 Booing -Me Garaud, 607 00:32:02,000 --> 00:32:04,333 you will speak when it's your turn! 608 00:32:05,583 --> 00:32:07,291 -I'm still quoting you. 609 00:32:07,458 --> 00:32:11,000 You describe Pierre Goldman at the time of your meeting as 610 00:32:11,166 --> 00:32:13,166 "unbalanced, drinking a lot 611 00:32:13,333 --> 00:32:16,000 "and dreaming of dying with weapons in hand, 612 00:32:16,166 --> 00:32:17,958 "after shooting police officers, 613 00:32:18,125 --> 00:32:21,875 "supposed to represent bourgeois society." 614 00:32:22,041 --> 00:32:23,791 Would you describe it the same way? 615 00:32:23,958 --> 00:32:25,791 -Certainly not. -Why not? 616 00:32:25,958 --> 00:32:28,000 Because you became his companion? 617 00:32:28,166 --> 00:32:30,583 -It's nothing to do with that. -Why did you say that? 618 00:32:37,875 --> 00:32:39,708 -The police forced me to say it. 619 00:32:39,875 --> 00:32:42,750 -Are you accusing the police of suborning your answers? 620 00:32:42,916 --> 00:32:44,875 This is serious. -This is outrageous! 621 00:32:45,041 --> 00:32:46,250 -It's the truth! 622 00:32:46,416 --> 00:32:49,666 -Madame is not the only one to have made such remarks. 623 00:32:49,833 --> 00:32:50,958 At that time, 624 00:32:51,125 --> 00:32:54,250 all of Pierre Goldman's of Pierre Goldman describe him 625 00:32:54,416 --> 00:32:56,333 as violent, rowdy, dangerous 626 00:32:56,500 --> 00:32:57,750 and unsavory. 627 00:32:57,916 --> 00:33:01,291 I quote Mr. Caprice, Mr. Lautric's brother-in-law. 628 00:33:01,458 --> 00:33:03,000 "I had the opportunity to see him 629 00:33:03,166 --> 00:33:07,083 "to express his political views and in his words, 630 00:33:07,250 --> 00:33:09,666 "it was clear that he had no worries 631 00:33:09,833 --> 00:33:11,083 "for human lives 632 00:33:11,250 --> 00:33:13,666 "if it got in the way his objectives. 633 00:33:13,833 --> 00:33:15,083 "He was an extremist." 634 00:33:15,250 --> 00:33:18,708 -If everyone you mentioned said anything bad about me to the police, 635 00:33:18,875 --> 00:33:20,875 it's for the same reasons as Christiane. 636 00:33:21,041 --> 00:33:22,791 I point out that they are all black 637 00:33:22,958 --> 00:33:24,958 and that's the only reason 638 00:33:25,125 --> 00:33:28,083 that they were manhandled by the police as soon as they arrived! 639 00:33:28,250 --> 00:33:29,250 Applause 640 00:33:29,416 --> 00:33:31,625 Cheers -Please! 641 00:33:34,500 --> 00:33:37,166 Please! The president bangs his fist. 642 00:33:38,083 --> 00:33:40,791 -Are you implying that the police are racist? 643 00:33:40,958 --> 00:33:41,958 -I imply it 644 00:33:42,125 --> 00:33:43,000 and I affirm it. 645 00:33:43,166 --> 00:33:45,416 Cheers -It's a disgrace! 646 00:33:45,583 --> 00:33:47,708 -Please! 647 00:33:47,875 --> 00:33:50,208 -Mr. Chairman... The cheering stops. 648 00:33:50,375 --> 00:33:53,208 My client wanted to say that some police officers 649 00:33:53,375 --> 00:33:56,250 are racist, not the entire police force. 650 00:33:56,416 --> 00:33:59,000 -No, the police are racist. All the police. 651 00:33:59,166 --> 00:34:02,166 Cheers 652 00:34:02,333 --> 00:34:05,166 -Please! The president bangs his fist. 653 00:34:05,333 --> 00:34:06,875 Cheers 654 00:34:08,208 --> 00:34:10,333 -Please! 655 00:34:13,708 --> 00:34:15,125 Take your seats! 656 00:34:15,291 --> 00:34:17,666 The president taps his fist. 657 00:34:20,375 --> 00:34:23,458 Thank you, mademoiselle. You may sit back down. 658 00:34:26,458 --> 00:34:28,791 -Alter Moïse Goldman. 659 00:34:28,958 --> 00:34:32,000 Born in Poland on November 30, 1909. 660 00:34:32,458 --> 00:34:35,875 Residing at 36 rue Pierre Valette in Montrouge. 661 00:34:36,041 --> 00:34:38,625 Shopkeeper. -You are the father of the accused. 662 00:34:38,791 --> 00:34:41,541 You were born in a poor shtetl family. 663 00:34:41,708 --> 00:34:45,416 You immigrated to France in 1927 to escape discrimination 664 00:34:45,583 --> 00:34:47,666 and pogroms against Jews. 665 00:34:47,833 --> 00:34:51,333 During the war, you became a hero of the resistance. 666 00:34:51,500 --> 00:34:53,583 -Thank you, Mr. Chairman. 667 00:34:55,000 --> 00:34:57,875 -Let's talk a little about your childhood in Poland. 668 00:34:59,083 --> 00:35:02,125 -Do you think my case is interesting? 669 00:35:02,791 --> 00:35:05,833 It's about my son we're talking about. 670 00:35:06,000 --> 00:35:07,458 -Very good. 671 00:35:07,625 --> 00:35:10,541 Tell us about the 1st years of your son's life. 672 00:35:10,708 --> 00:35:15,041 -The conditions in which his mother and I lived in Lyon... 673 00:35:16,458 --> 00:35:19,708 were trying, dreadful, even. 674 00:35:22,125 --> 00:35:24,500 We didn't get along very well. 675 00:35:26,416 --> 00:35:27,541 We argued. 676 00:35:28,125 --> 00:35:29,833 -What were the reasons? 677 00:35:30,000 --> 00:35:32,333 -Mostly politics. 678 00:35:32,500 --> 00:35:35,583 But in reality, we argued about everything. 679 00:35:36,208 --> 00:35:38,250 -You're talking about of Janca Sochaczewska, 680 00:35:38,416 --> 00:35:40,208 the accused's biological mother? -Yes. 681 00:35:42,666 --> 00:35:44,958 -She fights in Lyon in the same cell as you? 682 00:35:45,125 --> 00:35:48,458 -Yes, she is the secretary of the resistance 683 00:35:48,625 --> 00:35:50,583 for the entire Lyon region. 684 00:35:51,291 --> 00:35:52,875 -You're falling in love. 685 00:35:53,041 --> 00:35:56,041 It's against this backdrop of war that you make a child. 686 00:35:57,541 --> 00:35:59,833 -She's the one who wants it more than anything. 687 00:36:00,541 --> 00:36:02,833 For her, it's a challenge to death. 688 00:36:03,458 --> 00:36:06,250 She believes that this child will continue the fight 689 00:36:06,416 --> 00:36:08,666 and sing for the oppressed. 690 00:36:08,833 --> 00:36:11,166 -Tell us a little more about this woman. 691 00:36:11,916 --> 00:36:13,916 -Janca is Polish, like me. 692 00:36:14,083 --> 00:36:17,666 She grew up in a more religious background than I did. 693 00:36:17,833 --> 00:36:21,708 His father studied Torah, he was a fanatic. 694 00:36:23,416 --> 00:36:26,041 She rebelled against him. 695 00:36:26,666 --> 00:36:29,125 She became communist militant, 696 00:36:29,291 --> 00:36:33,125 despite his father's prediction that communism 697 00:36:33,666 --> 00:36:35,916 would bring misfortune everywhere. 698 00:36:37,583 --> 00:36:40,666 As communists were hunted down, 699 00:36:40,833 --> 00:36:42,375 she got arrested. 700 00:36:43,041 --> 00:36:46,791 Her mother came to find her in prison and said: 701 00:36:46,958 --> 00:36:49,458 "Easter is coming, we would like you to accept 702 00:36:49,625 --> 00:36:50,875 "unleavened bread." 703 00:36:52,208 --> 00:36:54,958 Janca got up without answering, 704 00:36:55,541 --> 00:37:00,041 leaving her mother alone in the visiting room. 705 00:37:01,000 --> 00:37:05,333 When she came home, her father chased her away. 706 00:37:06,416 --> 00:37:09,833 The next day, she left Poland for France. 707 00:37:12,125 --> 00:37:15,041 -I quote your son in his book. 708 00:37:16,916 --> 00:37:19,458 "At liberation, my father left my mother, 709 00:37:19,625 --> 00:37:21,750 "or she leaves him, or they separate. 710 00:37:21,916 --> 00:37:25,125 "I stay with my mother, who works at the Polish Embassy. 711 00:37:25,291 --> 00:37:28,291 In 47, for various reasons she had to leave France. 712 00:37:28,458 --> 00:37:31,541 "I remember, we were about to leave for Poland, 713 00:37:31,708 --> 00:37:33,708 "but taking advantage my mother's absence, 714 00:37:33,875 --> 00:37:35,750 "my father, with fellow resistance fighters 715 00:37:35,916 --> 00:37:37,333 "came to take me away. 716 00:37:37,958 --> 00:37:39,708 "My mother couldn't do anything. 717 00:37:40,166 --> 00:37:42,583 "She couldn't provide proof that I was her son 718 00:37:42,750 --> 00:37:45,708 "because she had to give birth under a false identity. 719 00:37:45,875 --> 00:37:47,875 "She went back to Poland without me. 720 00:37:48,666 --> 00:37:51,541 "I don't know if my father kept me because he loved me. 721 00:37:51,708 --> 00:37:54,583 "He didn't want his son to live in a country 722 00:37:54,750 --> 00:37:56,916 "where Jews had been exterminated. 723 00:37:57,083 --> 00:38:00,500 "An anti-Semitic country. Antisemitic and Stalinist. 724 00:38:00,666 --> 00:38:02,208 "A cursed country, he says. 725 00:38:02,916 --> 00:38:04,625 "That's all I know. 726 00:38:05,416 --> 00:38:08,541 "My father never expresses his feelings." 727 00:38:10,500 --> 00:38:12,958 Is your son telling the truth? 728 00:38:13,458 --> 00:38:18,458 -I admit I may have said about the Poles. 729 00:38:18,625 --> 00:38:21,583 I've always wanted the good of my son 730 00:38:22,916 --> 00:38:25,250 and made sure that he had everything he needed. 731 00:38:26,708 --> 00:38:28,291 When I remarried 732 00:38:28,458 --> 00:38:31,916 with Ruth, we took him back with us. 733 00:38:32,083 --> 00:38:37,041 My wife recognized him and raised him as her own child. 734 00:38:37,500 --> 00:38:38,500 -He has never 735 00:38:38,666 --> 00:38:40,000 posed any problems? 736 00:38:40,166 --> 00:38:44,250 -The problems came late, in adolescence. 737 00:38:44,416 --> 00:38:47,166 He was expelled from several high schools. 738 00:38:47,333 --> 00:38:49,375 He was undisciplined. 739 00:38:49,541 --> 00:38:53,041 At home, we sometimes had arguments too. 740 00:38:53,208 --> 00:38:54,791 But I swear... 741 00:38:55,541 --> 00:38:58,416 that he has never laid a hand on anyone. 742 00:38:59,083 --> 00:39:04,250 Not his brothers, not his sister let alone his mother-in-law. 743 00:39:06,958 --> 00:39:10,041 My son is incapable of shooting a woman. 744 00:39:10,666 --> 00:39:14,833 But if he had, the bond between us would no longer exist. 745 00:39:15,000 --> 00:39:18,166 I would never have gone to see him in prison. 746 00:39:18,333 --> 00:39:21,375 -But it took you 2 years to visit him. 747 00:39:23,000 --> 00:39:24,083 -Why? 748 00:39:25,083 --> 00:39:27,958 You were waiting to be convinced of his innocence? 749 00:39:30,291 --> 00:39:32,208 How did he convince you? 750 00:39:33,958 --> 00:39:35,916 -He wrote me a letter. 751 00:39:36,458 --> 00:39:39,666 He swore his innocence on my head 752 00:39:39,833 --> 00:39:43,791 of one of our comrades beheaded by the Vichy police in '44. 753 00:39:44,375 --> 00:39:46,416 -And you believed him? -Yes, I did. 754 00:39:47,041 --> 00:39:51,208 -Before he wrote to you, did you think he could do it? 755 00:39:51,375 --> 00:39:55,958 -No, because I know that even in the worst of times, my son 756 00:39:56,125 --> 00:39:58,250 couldn't give up respect for life. 757 00:39:58,416 --> 00:39:59,333 -But that's enough! 758 00:39:59,500 --> 00:40:02,458 It doesn't matter, my father thinks what he wants! 759 00:40:02,625 --> 00:40:03,916 What's the difference? 760 00:40:04,083 --> 00:40:06,708 It's not a question of whether I am capable of these crimes. 761 00:40:06,875 --> 00:40:07,833 I'm not guilty! 762 00:40:08,000 --> 00:40:10,208 I'm not guilty! -Goldman, shut up. 763 00:40:11,541 --> 00:40:12,750 Let's start again. 764 00:40:14,250 --> 00:40:17,708 Other assaults, you thought he was capable of? 765 00:40:18,583 --> 00:40:19,875 -No, I haven't either. 766 00:40:20,041 --> 00:40:22,333 -He recognized them all. -Yes, I know he did. 767 00:40:23,333 --> 00:40:25,000 -How do you explain them? 768 00:40:26,541 --> 00:40:29,541 -Perhaps it's a kind of suicide. 769 00:40:29,958 --> 00:40:35,083 At age 16, for example, at boarding school, after an argument with a classmate, 770 00:40:35,250 --> 00:40:39,166 he threw himself into the void, went through a glass roof. 771 00:40:39,333 --> 00:40:41,625 He suffered serious head injuries. 772 00:40:43,166 --> 00:40:45,708 Maybe it's all my fault. 773 00:40:49,458 --> 00:40:53,000 I'm sorry I didn't understand you. 774 00:40:54,666 --> 00:40:56,833 You know, before I read your book... 775 00:40:58,041 --> 00:40:59,083 Sigh 776 00:40:59,250 --> 00:41:00,583 I didn't know you. 777 00:41:03,000 --> 00:41:04,583 -Do you have any questions? 778 00:41:04,750 --> 00:41:06,541 -I'd like to ask you a question. 779 00:41:06,708 --> 00:41:10,416 Why didn't the defendant's mother not appear? 780 00:41:10,583 --> 00:41:13,000 -She wanted to come, but didn't get a visa. 781 00:41:13,166 --> 00:41:15,875 -How could this happen? Her son is facing the death penalty. 782 00:41:16,041 --> 00:41:18,625 -In the eyes of the law, she's not his mother. 783 00:41:18,791 --> 00:41:20,375 She was unable to justify her trip. 784 00:41:20,541 --> 00:41:22,666 -It's a defense strategy to put away 785 00:41:22,833 --> 00:41:25,083 the sulphurous reputation of the accused's mother. 786 00:41:25,250 --> 00:41:27,500 Suspicions of espionage, prison in Poland, 787 00:41:27,666 --> 00:41:30,291 calls for insurrection, abandonment of family responsibilities... 788 00:41:30,458 --> 00:41:32,541 Booing In aid of genealogy 789 00:41:32,708 --> 00:41:35,541 more glorious than his father, resistance fighter, patriot... 790 00:41:35,708 --> 00:41:36,625 What a beautiful picture! 791 00:41:36,791 --> 00:41:40,458 -But stop, who are you to talk about my parents? 792 00:41:40,625 --> 00:41:42,666 What have you done in your life? 793 00:41:42,833 --> 00:41:45,208 What have you experienced? Not a thing! 794 00:41:45,833 --> 00:41:47,666 My parents are exemplary and courageous. 795 00:41:47,833 --> 00:41:48,708 They're heroes. 796 00:41:48,875 --> 00:41:51,208 They have been through exceptional trials. 797 00:41:51,375 --> 00:41:54,541 I wanted to be worthy of them, but I've gone astray, 798 00:41:54,708 --> 00:41:56,875 I fell into partying, drinking, hold-ups. 799 00:41:57,041 --> 00:41:58,958 It's up to me to ask their forgiveness. 800 00:42:01,916 --> 00:42:04,291 -Thank you, sir. We're finished now. 801 00:42:05,250 --> 00:42:06,916 15-minute suspension. 802 00:42:33,416 --> 00:42:35,541 -I didn't want Christiane to testify. 803 00:42:36,000 --> 00:42:37,958 Why did you let this happen? 804 00:42:38,125 --> 00:42:40,500 -The public prosecutor summonsed her to appear. 805 00:42:40,666 --> 00:42:42,000 -And my father? 806 00:42:42,166 --> 00:42:45,333 Forced to justify himself. What a humiliation for him! 807 00:42:45,500 --> 00:42:46,875 I'll never forgive you. 808 00:42:47,041 --> 00:42:48,500 Why does my family have to go through all this? 809 00:42:48,666 --> 00:42:50,916 -Your fault! You're the one to blame! 810 00:42:51,916 --> 00:42:53,666 Now sit down. 811 00:42:53,833 --> 00:42:56,791 The witness part will be the trickiest part for you. 812 00:42:56,958 --> 00:42:57,958 -Is it? -Yes. 813 00:42:58,916 --> 00:43:00,375 Leave it to us. 814 00:43:00,541 --> 00:43:02,750 We're going to discredit them with method... 815 00:43:02,916 --> 00:43:05,625 -I've already done it in my book. -Is this a joke? 816 00:43:05,791 --> 00:43:07,125 You were alone in your cell! 817 00:43:07,291 --> 00:43:10,708 The game was easy. Now they'll be ahead of you. 818 00:43:10,875 --> 00:43:13,500 You were without a contradiction, this will be different. 819 00:43:14,291 --> 00:43:17,750 I would ask you not to make things difficult for us. 820 00:43:17,916 --> 00:43:20,041 Control your moods, resist your good words. 821 00:43:20,208 --> 00:43:21,833 Stop talking about police conspiracies 822 00:43:22,000 --> 00:43:23,375 or machination. 823 00:43:23,541 --> 00:43:25,500 We don't know what's in the minds of jurors. 824 00:43:25,666 --> 00:43:27,250 It can be disastrous for you. 825 00:43:27,416 --> 00:43:30,375 And resist Garaud's provocations. 826 00:43:30,541 --> 00:43:32,916 This guy's smart, he's treacherous. 827 00:43:33,083 --> 00:43:36,416 He wants to get you off we've seen. 828 00:43:36,583 --> 00:43:38,833 If he succeeds, he will have won. 829 00:43:40,208 --> 00:43:41,375 Do you understand me? 830 00:43:49,666 --> 00:43:52,250 -Mr Jobard, at the time of the events, you were commissioner 831 00:43:52,416 --> 00:43:54,291 to the 4th territorial brigade. 832 00:43:54,458 --> 00:43:57,625 You have received the confidences from a certain "X2". 833 00:43:57,791 --> 00:43:59,583 Remind the Court under what conditions 834 00:43:59,750 --> 00:44:01,500 you took his testimony. 835 00:44:01,666 --> 00:44:05,166 -March 1970, 3 months after the event, 836 00:44:05,333 --> 00:44:08,333 one of our indicators reported to us 837 00:44:08,500 --> 00:44:10,958 that a certain "Goldi" was the perpetrator of assaults 838 00:44:11,125 --> 00:44:12,833 including boulevard Richard-Lenoir. 839 00:44:13,500 --> 00:44:16,208 The afternoon of the tragedy, he had a drink with Goldman 840 00:44:16,375 --> 00:44:17,541 in the Odéon district. 841 00:44:17,708 --> 00:44:20,041 He confided in her that he had planned an attack on a creamery 842 00:44:20,208 --> 00:44:22,583 on the same day in the Saint-Paul district. 843 00:44:22,750 --> 00:44:26,416 He would have shown him 2 weapons, a Herstal and a P38. 844 00:44:27,458 --> 00:44:30,833 -But how did this this indicator become convinced 845 00:44:31,000 --> 00:44:33,958 that Pierre Goldman was responsible for the murders? 846 00:44:34,125 --> 00:44:34,916 -Goldman is said to have told her 847 00:44:35,083 --> 00:44:36,875 a few days later. -It's not true! 848 00:44:37,041 --> 00:44:39,083 I never saw him again after that drink. 849 00:44:39,250 --> 00:44:41,250 -Why is this man accusing you? 850 00:44:41,416 --> 00:44:43,250 -He's a moron ready to say anything 851 00:44:43,416 --> 00:44:44,291 to make themselves look good. 852 00:44:44,458 --> 00:44:45,875 (-Why does he keep going?) (-I don't know.) 853 00:44:46,041 --> 00:44:47,000 -His mind is so simple 854 00:44:47,166 --> 00:44:49,541 that he did a little synthesis disastrous for me. 855 00:44:49,708 --> 00:44:50,958 -A brief summary? 856 00:44:51,125 --> 00:44:53,041 -He compiled articles 857 00:44:53,208 --> 00:44:54,458 on the news. 858 00:44:54,625 --> 00:44:56,958 He learned that a Herstal had fired into the pharmacy 859 00:44:57,125 --> 00:44:58,958 and that the murderer had the same satchel as me. 860 00:44:59,125 --> 00:45:00,791 It was so beautiful! It all fit together. 861 00:45:00,958 --> 00:45:02,833 He convinced himself that I was the culprit. 862 00:45:03,000 --> 00:45:04,208 This guy's a moron. 863 00:45:04,375 --> 00:45:06,208 -I thought you said he was a friend of yours? 864 00:45:06,375 --> 00:45:08,916 -By using with quotation marks. 865 00:45:09,083 --> 00:45:11,666 Laughter from the audience -And because he's a friend of yours, 866 00:45:11,833 --> 00:45:13,541 you refuse to give his name? 867 00:45:13,708 --> 00:45:14,583 -No. 868 00:45:14,750 --> 00:45:18,708 When I was a kid, my father told me never to tell on anyone. 869 00:45:18,875 --> 00:45:20,708 The only one of his commandments I obey. 870 00:45:20,875 --> 00:45:21,833 -But you gave 871 00:45:22,000 --> 00:45:24,291 the names of your friends you thought 872 00:45:24,458 --> 00:45:26,375 that they would provide you with an alibi. 873 00:45:26,541 --> 00:45:27,750 What's the difference? 874 00:45:27,916 --> 00:45:30,291 -Nothing to see. It's not denunciation. 875 00:45:30,458 --> 00:45:32,208 -I don't understand why 876 00:45:32,375 --> 00:45:35,458 you insist on protecting this X2. 877 00:45:35,625 --> 00:45:38,250 By giving us his name, he would appear 878 00:45:38,416 --> 00:45:40,916 and would be confronted his "lies". 879 00:45:41,083 --> 00:45:43,791 -I'll say it again, I will never give anyone away. 880 00:45:43,958 --> 00:45:45,083 -Goldman, that's enough! 881 00:45:45,250 --> 00:45:47,625 Give us the name of this informant. 882 00:45:47,791 --> 00:45:48,875 Your future is at stake. 883 00:45:49,041 --> 00:45:50,333 -No, I can't. 884 00:45:52,958 --> 00:45:54,958 -Please, Mr. Chairman? 885 00:45:56,291 --> 00:45:58,875 -Mr. Goldman, put yourself in our shoes. 886 00:45:59,041 --> 00:46:01,666 We don't understand this indicator thing. 887 00:46:01,833 --> 00:46:03,041 -It's so simple! 888 00:46:03,208 --> 00:46:06,833 Because of his outlandish testimony, the law is stacked against me. 889 00:46:07,000 --> 00:46:08,708 This man is the source of all my misfortunes. 890 00:46:08,875 --> 00:46:11,708 -Wouldn't it be simpler to have him testify? 891 00:46:11,875 --> 00:46:15,250 -Yes, surely! But I won't give it away. 892 00:46:15,416 --> 00:46:17,250 My morals completely forbid it. 893 00:46:17,416 --> 00:46:19,416 I was arrested for heinous acts 894 00:46:19,583 --> 00:46:21,625 and sordid hold-ups I recognized. 895 00:46:21,791 --> 00:46:23,000 But in this rot, 896 00:46:23,166 --> 00:46:24,958 I reserved for myself a share of heroism 897 00:46:25,125 --> 00:46:27,958 and I took an oath never to give anyone away. 898 00:46:28,125 --> 00:46:30,750 -Unless it's for a less noble reason. 899 00:46:30,916 --> 00:46:33,666 Booing in the audience -What are you implying? 900 00:46:33,833 --> 00:46:37,083 -It can be assumed that it does not give X2 901 00:46:37,250 --> 00:46:38,583 because his testimony overwhelms her. 902 00:46:38,750 --> 00:46:41,416 -Her testimony doesn't overwhelm me, on the contrary! 903 00:46:41,583 --> 00:46:43,541 He exonerates me! 904 00:46:43,708 --> 00:46:47,958 X2 was wrong about my weapons, my clothes, my satchel... 905 00:46:48,125 --> 00:46:49,833 Absolutely everything! It's absurd. 906 00:46:50,000 --> 00:46:52,208 Assembly hubbub 907 00:46:52,375 --> 00:46:54,625 -Can I get back to the facts? 908 00:46:54,791 --> 00:46:56,083 -Please go ahead. -Thank you for your time. 909 00:46:57,291 --> 00:46:59,750 Mr. Jobard, when X2 denounced Goldman, 910 00:46:59,916 --> 00:47:01,958 he indicated a hideout in Belleville 911 00:47:02,125 --> 00:47:04,291 where police found weapons, 912 00:47:04,458 --> 00:47:06,708 but not the ones who shot in the pharmacy? 913 00:47:06,875 --> 00:47:10,333 -True, but the weapons described were compatible. 914 00:47:10,500 --> 00:47:12,541 -But as my client states, 915 00:47:12,708 --> 00:47:15,375 Did X2 make a mistake on weapon identification? 916 00:47:15,541 --> 00:47:16,416 -Yes. 917 00:47:16,583 --> 00:47:20,375 -If he could have been wrong about that, he could have been wrong about Goldman. 918 00:47:20,541 --> 00:47:23,375 This does not mean that Goldman was not at the scene of the crime 919 00:47:23,541 --> 00:47:26,583 with other pistols, but not that it was there either. 920 00:47:26,750 --> 00:47:27,708 -Yes. 921 00:47:28,166 --> 00:47:30,291 -So there is no material proof 922 00:47:30,458 --> 00:47:32,708 of Goldman's presence at the scene of the crime? 923 00:47:33,500 --> 00:47:34,500 -That's right. 924 00:47:34,666 --> 00:47:36,666 -No, no! Applause 925 00:47:36,833 --> 00:47:38,291 Let's be serious, 926 00:47:38,458 --> 00:47:40,500 Mr. Chairman! 927 00:47:41,291 --> 00:47:43,666 Never mind X2's lack of precision. 928 00:47:43,833 --> 00:47:46,250 His information enabled police officers 929 00:47:46,416 --> 00:47:49,250 back to the witnesses, all of them, 930 00:47:49,416 --> 00:47:51,208 recognized Goldman. Booing 931 00:47:52,166 --> 00:47:54,750 We tap our fists. 932 00:47:55,375 --> 00:47:57,000 -Thank you, Commissioner. 933 00:47:59,666 --> 00:48:02,708 -As I entered the pharmacy, my 1st surprise 934 00:48:02,875 --> 00:48:05,708 is that the safety system is triggered. 935 00:48:05,875 --> 00:48:08,541 Despite the alarm, I make my way to the counter. 936 00:48:09,083 --> 00:48:12,416 Here, feet appear in the back room. 937 00:48:14,083 --> 00:48:17,375 They are those of Mlle Delaunay, my wife's boss. 938 00:48:19,708 --> 00:48:21,625 She's lying on her back. 939 00:48:22,625 --> 00:48:24,875 His coat fully buttoned. 940 00:48:25,458 --> 00:48:27,541 Her scarf tied around her neck. 941 00:48:28,750 --> 00:48:29,958 Inanimate. 942 00:48:32,791 --> 00:48:34,625 I walk around the counter, 943 00:48:35,541 --> 00:48:37,625 and then the horror struck. 944 00:48:39,875 --> 00:48:42,291 My wife is lying on the floor in front of me. 945 00:48:44,166 --> 00:48:46,000 She wears leather gloves 946 00:48:46,833 --> 00:48:49,125 and the ¾ wool black and white check 947 00:48:49,291 --> 00:48:50,958 that I had just offered her. 948 00:48:53,833 --> 00:48:56,000 At first, I thought she'd asphyxiated. 949 00:48:56,583 --> 00:48:58,250 I smelled something strange. 950 00:48:59,375 --> 00:49:03,833 Back in the back room, I see Mlle Delaunay's face 951 00:49:04,000 --> 00:49:06,083 bathed in a pool of blood. 952 00:49:06,958 --> 00:49:07,958 And I understand everything. 953 00:49:10,083 --> 00:49:12,583 Near her, a man lies on the ground. 954 00:49:14,750 --> 00:49:18,250 Blood drips from his face, but he's still breathing. 955 00:49:20,250 --> 00:49:21,208 Sigh 956 00:49:21,375 --> 00:49:23,583 Always that deafening ringing. 957 00:49:27,291 --> 00:49:29,375 I run out, calling for help. 958 00:49:30,166 --> 00:49:31,833 I'll send for a doctor, but... 959 00:49:33,416 --> 00:49:36,375 I know that for Jeanine and her boss, it's too late. 960 00:49:41,250 --> 00:49:43,333 Every evening, I would pick up my wife 961 00:49:43,500 --> 00:49:46,791 to bring her home and find our little Florence, 962 00:49:46,958 --> 00:49:48,458 aged 28 months at the time. 963 00:49:55,583 --> 00:49:57,291 -Goldman, murderer! 964 00:50:00,708 --> 00:50:02,875 -As I entered, I saw the 2 pharmacists 965 00:50:03,041 --> 00:50:04,416 "in the back room. 966 00:50:04,583 --> 00:50:07,541 "They had their coats on them, ready to go. 967 00:50:08,125 --> 00:50:10,875 "I noticed a man in front of the 2 women, 968 00:50:11,041 --> 00:50:12,833 "obviously frightened. 969 00:50:13,250 --> 00:50:15,958 "He came at me, his pistol in his hand. 970 00:50:16,125 --> 00:50:18,250 "He put the barrel to my stomach and said: 971 00:50:18,416 --> 00:50:20,208 "'You go that way too.' 972 00:50:20,375 --> 00:50:22,250 "As he looked at the women, 973 00:50:22,416 --> 00:50:24,000 "I've unloaded of my wallet 974 00:50:24,166 --> 00:50:25,291 "by throwing it against the wall. 975 00:50:25,458 --> 00:50:27,541 "It was supposed to contain 500 francs. 976 00:50:28,166 --> 00:50:30,416 "He had us put in the back of the store 977 00:50:30,583 --> 00:50:31,875 "by holding us at gunpoint. 978 00:50:32,041 --> 00:50:35,916 "Addressing me, he said: 'And you, give what you have.' 979 00:50:36,083 --> 00:50:38,208 "I replied that I didn't have any money, 980 00:50:38,375 --> 00:50:42,500 "just a 5-franc coin to buy my medicine. 981 00:50:42,666 --> 00:50:44,000 "I added: 982 00:50:44,166 --> 00:50:47,083 "'You're the king of the suckers, you're going to get caught. 983 00:50:47,250 --> 00:50:49,625 "I made the gesture to show him the coin 984 00:50:49,791 --> 00:50:51,208 "and the man shot me. 985 00:50:51,375 --> 00:50:54,041 "I fell into a closet next door. 986 00:50:54,208 --> 00:50:56,291 "I heard the 2 women shout: 987 00:50:56,458 --> 00:50:59,083 "'No! No! No!' 988 00:51:00,041 --> 00:51:02,625 "Another shot and I lost consciousness. 989 00:51:03,750 --> 00:51:06,916 "The killer looked about 30, a little taller than me. 990 00:51:07,083 --> 00:51:08,583 "His face was elongated, thin, 991 00:51:08,750 --> 00:51:11,041 "very swarthy complexion, Mediterranean type, 992 00:51:11,208 --> 00:51:12,541 "Spanish or Portuguese. 993 00:51:12,708 --> 00:51:15,375 "He was wearing a cap made of leather or waxed cloth 994 00:51:15,541 --> 00:51:17,166 "and a dark grey raincoat. 995 00:51:17,333 --> 00:51:19,125 "He expressed himself very well in French. 996 00:51:19,791 --> 00:51:21,416 "In all certainty, 997 00:51:22,166 --> 00:51:25,541 "I recognized Goldman among those I was presented to the police. 998 00:51:25,708 --> 00:51:27,458 "I also recognized his voice. 999 00:51:29,166 --> 00:51:30,791 "I have no doubt." 1000 00:51:34,583 --> 00:51:37,750 This is the deposition of Mr. Raymond Trocard, 1001 00:51:37,916 --> 00:51:40,625 former resistance fighter and survivor of the massacre 1002 00:51:40,791 --> 00:51:42,416 boulevard Richard-Lenoir, 1003 00:51:42,583 --> 00:51:45,083 who has since died in a car accident. 1004 00:51:48,791 --> 00:51:51,041 Mrs. Carel, you stopped by with your husband 1005 00:51:51,208 --> 00:51:53,041 in front of the pharmacy at the time of the incident. 1006 00:51:53,208 --> 00:51:55,166 You prevented your husband from intervening. 1007 00:51:55,333 --> 00:51:58,291 You went to raise the alarm at the Jean Bart café. 1008 00:51:58,875 --> 00:52:03,250 Before you ran away, did you have time to see the assailant? 1009 00:52:03,625 --> 00:52:05,250 -Yes, from behind... -You can't hear anything! 1010 00:52:05,416 --> 00:52:07,166 -Speak a little louder. 1011 00:52:07,333 --> 00:52:08,541 -Yes, from the back. 1012 00:52:08,958 --> 00:52:12,333 -How would you describe the man you saw that day? 1013 00:52:12,500 --> 00:52:14,666 -A dark silhouette, very drawn, 1014 00:52:14,833 --> 00:52:17,083 holding a pistol in his right hand. 1015 00:52:17,250 --> 00:52:19,583 -Have you seen these details from the back? 1016 00:52:19,750 --> 00:52:22,416 -No, it was ¾, almost in profile. 1017 00:52:23,083 --> 00:52:26,708 -Goldman, stand up, stand ¾ profile. 1018 00:52:26,875 --> 00:52:29,208 -Which way, Mr. Chairman? 1019 00:52:29,375 --> 00:52:31,916 -Which side, ma'am? -Right side. 1020 00:52:34,333 --> 00:52:35,791 -Turn towards the wall. 1021 00:52:38,166 --> 00:52:39,708 Laughter in the audience 1022 00:52:39,875 --> 00:52:42,958 Do you recognize the man seen in the pharmacy 1023 00:52:43,125 --> 00:52:44,541 December 19, 1969? 1024 00:52:45,208 --> 00:52:47,916 Take your time, your answer is important. 1025 00:52:48,083 --> 00:52:49,750 -Now I don't know. 1026 00:52:49,916 --> 00:52:52,083 His face was perhaps more angular. 1027 00:52:52,250 --> 00:52:54,625 But when I into the room 1028 00:52:54,791 --> 00:52:57,208 and I saw it, I felt the same way 1029 00:52:57,375 --> 00:52:58,750 than in the pharmacy. 1030 00:52:59,750 --> 00:53:01,583 -What do you mean by by "felt"? 1031 00:53:01,750 --> 00:53:03,083 -I had the same feeling. 1032 00:53:03,250 --> 00:53:06,041 -It is possible to judge a man for facts so serious 1033 00:53:06,208 --> 00:53:07,083 on a feeling? 1034 00:53:07,250 --> 00:53:08,916 Are you aware the consequences? 1035 00:53:09,083 --> 00:53:12,166 -Don't intimidate witnesses, it's too easy. 1036 00:53:12,333 --> 00:53:13,208 -Excuse me. 1037 00:53:13,375 --> 00:53:15,541 You say you feel the same feeling. 1038 00:53:15,708 --> 00:53:17,291 What do you mean by this word? 1039 00:53:17,750 --> 00:53:21,541 -I want to say that when I entered the room 1040 00:53:21,708 --> 00:53:23,291 and I saw him, I was afraid of him 1041 00:53:23,458 --> 00:53:24,958 like the day of the pharmacy. 1042 00:53:25,125 --> 00:53:27,375 -Did his appearance frighten you? -Yes, it did. 1043 00:53:27,541 --> 00:53:30,666 -It is close to that of the man in the pharmacy? 1044 00:53:30,833 --> 00:53:32,458 -Stop blowing answers. 1045 00:53:32,625 --> 00:53:35,125 -Me Kiejman, be more neutral. 1046 00:53:35,291 --> 00:53:36,166 -Good. 1047 00:53:36,333 --> 00:53:40,166 You say you were afraid of him. What do you mean by this? 1048 00:53:40,333 --> 00:53:43,416 -That when I saw him just now... 1049 00:53:44,333 --> 00:53:45,666 That it did the same to me... 1050 00:53:46,500 --> 00:53:47,541 It grabbed me in the gut. 1051 00:53:47,708 --> 00:53:50,083 -All the while thinking he doesn't look like him? 1052 00:53:50,250 --> 00:53:51,291 -Yes, it does. 1053 00:53:51,458 --> 00:53:53,083 -Here we are. 1054 00:53:53,250 --> 00:53:57,208 Madame has just shared with us, more than 6 years later. 1055 00:53:57,375 --> 00:54:00,500 She adds that this man looks like the one in the pharmacy. 1056 00:54:00,666 --> 00:54:03,791 She doesn't say it's him, but that it looks like him. 1057 00:54:04,666 --> 00:54:05,625 I'm not surprised. 1058 00:54:05,791 --> 00:54:08,500 Mr. Goldman fits her image of a murderer. 1059 00:54:08,666 --> 00:54:11,125 Her fantasies override her memories. 1060 00:54:11,291 --> 00:54:12,333 Who are we kidding? 1061 00:54:12,500 --> 00:54:15,541 We all know that the killer is not a tall blond man. 1062 00:54:15,708 --> 00:54:17,875 This trial, for lack of material evidence, 1063 00:54:18,041 --> 00:54:19,416 is based on testimonials alone. 1064 00:54:19,583 --> 00:54:22,958 We should condemn who looks like the murderer? 1065 00:54:23,125 --> 00:54:26,375 No, this isn't justice! We must find this man! 1066 00:54:26,541 --> 00:54:30,041 Applause -The process is unbearable! 1067 00:54:30,208 --> 00:54:32,583 Me Kiejman extorts answers from witnesses 1068 00:54:32,750 --> 00:54:34,708 to place his prepared monologue. 1069 00:54:34,875 --> 00:54:37,708 Booing Pre-prepared and grotesque. 1070 00:54:37,875 --> 00:54:41,125 If he looks like the killer, why look for another? 1071 00:54:41,291 --> 00:54:43,291 Laughs -Are we done here? 1072 00:54:43,458 --> 00:54:44,583 -Almost. 1073 00:54:44,750 --> 00:54:45,916 Francis, the photo. 1074 00:54:47,333 --> 00:54:48,125 Thank you. 1075 00:55:01,208 --> 00:55:05,375 Ladies and gentlemen of the jury, do you recognize Pierre Goldman? 1076 00:55:05,541 --> 00:55:06,791 -Yes, it's him. -Yes, it is. 1077 00:55:06,958 --> 00:55:08,166 -That's the one. 1078 00:55:08,833 --> 00:55:10,166 -No, it's not him. 1079 00:55:10,333 --> 00:55:13,166 I would have liked to please you, but he's a comedian. 1080 00:55:13,333 --> 00:55:15,708 Here's what I think about the objectivity of witnesses. 1081 00:55:21,625 --> 00:55:24,416 -I was having an aperitif at the Jean Bart with my cousin. 1082 00:55:24,583 --> 00:55:28,583 A man and a woman shouted: "We're shooting at the pharmacy!" 1083 00:55:28,750 --> 00:55:30,500 I'm not hesitating, I'm going. 1084 00:55:30,666 --> 00:55:33,458 As I run, I can still hear one or 2 gunshots. 1085 00:55:33,625 --> 00:55:36,291 I stumble into the pharmacy and behind the counter, 1086 00:55:36,458 --> 00:55:39,458 a man shouts at me: "Don't move or I'll kill you." 1087 00:55:39,625 --> 00:55:41,791 He shoots at me but his gun jams. 1088 00:55:41,958 --> 00:55:44,708 He turns to leave and I try to intercept him. 1089 00:55:44,875 --> 00:55:48,083 But because of his raincoat, it slips through my hands. 1090 00:55:48,250 --> 00:55:51,041 I set off in pursuit, catch up with him on the median strip 1091 00:55:51,208 --> 00:55:52,583 and tackles it to the ground. 1092 00:55:52,750 --> 00:55:57,375 The moment I immobilize him, the bastard pulls out a 2nd pistol 1093 00:55:57,541 --> 00:55:59,333 and shoots me at point-blank range. 1094 00:55:59,500 --> 00:56:01,041 I collapse to the ground. 1095 00:56:01,208 --> 00:56:03,833 I hear passers-by come to my rescue 1096 00:56:04,000 --> 00:56:05,458 and I lose consciousness. 1097 00:56:06,583 --> 00:56:10,625 -Mr. Quinet, you're a policeman, but you weren't on duty tonight. 1098 00:56:10,791 --> 00:56:12,375 You acted in good conscience. 1099 00:56:13,750 --> 00:56:17,166 On behalf of the entire Court, I salute your courage. 1100 00:56:17,333 --> 00:56:20,708 -Thank you, Mr. Chairman. I've only done my duty. 1101 00:56:20,875 --> 00:56:23,500 -Can you confirm 1102 00:56:23,666 --> 00:56:26,416 that the man in the cubicle to your left 1103 00:56:26,583 --> 00:56:28,583 is the one who shot you 1104 00:56:28,750 --> 00:56:31,750 boulevard Richard-Lenoir on December 19, 1969? 1105 00:56:31,916 --> 00:56:34,666 -Yes, it's him. Hubbub in the audience 1106 00:56:34,833 --> 00:56:37,041 -Are you sure? -Absolutely sure. 1107 00:56:37,208 --> 00:56:38,125 -Mr, 1108 00:56:38,291 --> 00:56:39,166 if I may say so, 1109 00:56:39,333 --> 00:56:41,666 I remind you that M. Quinet, since the beginning of the affair, 1110 00:56:41,833 --> 00:56:43,333 never ceases to contradict itself. 1111 00:56:43,500 --> 00:56:46,708 He first describes the assailant as a mulatto. 1112 00:56:46,875 --> 00:56:49,875 The next day, to the police, that he's a Mediterranean type, 1113 00:56:50,041 --> 00:56:51,083 wearing a jacket, 1114 00:56:51,250 --> 00:56:54,416 then he'll talk about a raincoat brown or navy blue. 1115 00:56:54,583 --> 00:56:56,208 Well, a gabardine. 1116 00:56:56,833 --> 00:56:59,583 He gives her 35 years, then 30, then 25. 1117 00:56:59,750 --> 00:57:02,125 He says he entered the pharmacy, 1118 00:57:02,291 --> 00:57:05,708 even though witnesses confirm that he never crossed the threshold. 1119 00:57:06,375 --> 00:57:08,750 Furthermore, witnesses say that the assailant 1120 00:57:08,916 --> 00:57:11,041 had a cap, he never talks about it. 1121 00:57:11,208 --> 00:57:14,708 If we choose arithmetic, the many others are right 1122 00:57:14,875 --> 00:57:16,416 and M. Quinet, alone, is wrong. 1123 00:57:16,583 --> 00:57:19,125 We are told that M. Quinet is a key witness. 1124 00:57:19,291 --> 00:57:20,916 What are these statements worth? 1125 00:57:21,083 --> 00:57:24,041 Nobody doubts that, least of all me, 1126 00:57:24,208 --> 00:57:27,833 your heroism and good faith, but there are too many contradictions 1127 00:57:28,000 --> 00:57:30,666 to make Mr. Goldman the man who shot you. 1128 00:57:30,833 --> 00:57:34,333 -My lawyer talks about the good faith of agent Quinet. 1129 00:57:34,500 --> 00:57:36,458 I'd call it his bad faith. 1130 00:57:36,625 --> 00:57:38,291 It may even be biased. 1131 00:57:38,458 --> 00:57:40,041 -What do you mean by that? 1132 00:57:40,208 --> 00:57:43,500 -My lawyer disagrees with me, 1133 00:57:43,666 --> 00:57:46,166 but there was a police plot against me 1134 00:57:46,333 --> 00:57:48,583 and that agent Quinet was their instrument. 1135 00:57:48,750 --> 00:57:50,708 Hubbub As soon as I was arrested, 1136 00:57:50,875 --> 00:57:53,041 I was designated as the ideal culprit. 1137 00:57:53,208 --> 00:57:55,333 Agent Quinet was guided to recognize me. 1138 00:57:55,500 --> 00:57:57,000 -Mr. Goldman is talking nonsense. 1139 00:57:57,166 --> 00:57:59,541 I was brought in front of the two-way mirror, 1140 00:57:59,708 --> 00:58:02,833 I recognized him immediately, even his voice. 1141 00:58:03,000 --> 00:58:06,083 I'd recognized him from a photo a few days before. 1142 00:58:06,250 --> 00:58:07,875 I had no hesitation. 1143 00:58:08,041 --> 00:58:13,500 But I made it clear to the police that my attacker was older. 1144 00:58:13,666 --> 00:58:15,041 -No, this photo 1145 00:58:15,208 --> 00:58:16,708 is proof that everything was arranged. 1146 00:58:16,875 --> 00:58:19,166 The police have chosen a cliché 1147 00:58:19,333 --> 00:58:21,583 on which it is impossible to recognize me. 1148 00:58:21,750 --> 00:58:23,125 But Agent Quinet, 1149 00:58:23,291 --> 00:58:26,125 who would have seen me for a few seconds at nightfall 1150 00:58:26,291 --> 00:58:27,625 recognized me in this photo 1151 00:58:27,791 --> 00:58:29,000 without hesitation? 1152 00:58:34,333 --> 00:58:36,708 -M. Quinet, immediately after the tragedy, 1153 00:58:36,875 --> 00:58:39,208 at 8:15 p.m, to a passer-by who came to rescue you, 1154 00:58:39,375 --> 00:58:41,750 You would have declared: "Manure's got me. 1155 00:58:41,916 --> 00:58:43,625 "I've got a bullet in my gut, I'm screwed. 1156 00:58:43,791 --> 00:58:45,125 "He's a mulatto." 1157 00:58:45,291 --> 00:58:46,583 You confirm you said that? 1158 00:58:46,750 --> 00:58:49,708 -It could be. It went fast, I don't remember. 1159 00:58:49,875 --> 00:58:54,000 Booing and laughter -Hush! 1160 00:58:54,166 --> 00:58:56,458 -What do you by the term "mulatto"? 1161 00:58:57,208 --> 00:58:59,666 -Someone with a matte or tanned complexion. 1162 00:59:00,541 --> 00:59:02,791 -What would you say Mr. Goldman's complexion? 1163 00:59:03,666 --> 00:59:06,625 -He's less tanned than... Than before. 1164 00:59:06,791 --> 00:59:09,333 Laughter in the audience 1165 00:59:09,500 --> 00:59:10,958 Applause -Hear, hear! 1166 00:59:11,125 --> 00:59:12,458 -Hush! -I read the definition 1167 00:59:12,625 --> 00:59:13,958 of "mulâtre" in the Littré. 1168 00:59:14,125 --> 00:59:16,125 "Born of a Negro and a white woman. 1169 00:59:16,291 --> 00:59:19,291 "Derived from the Spanish 'mulo', meaning 'mule'." 1170 00:59:19,458 --> 00:59:21,541 I'll let anyone be the judge. 1171 00:59:22,166 --> 00:59:24,708 -I don't remember saying "mulatto". 1172 00:59:24,875 --> 00:59:26,916 Hubbub On the other hand... 1173 00:59:27,083 --> 00:59:28,125 On the other hand! 1174 00:59:28,291 --> 00:59:30,250 I remember what what I told the police 1175 00:59:30,416 --> 00:59:31,833 the next day at the hospital. 1176 00:59:32,000 --> 00:59:34,291 That he was a Mediterranean type, 1177 00:59:34,458 --> 00:59:37,000 that he spoke French and that he wasn't Arab. 1178 00:59:37,166 --> 00:59:38,500 -It matches the defendant, 1179 00:59:38,666 --> 00:59:41,875 but also thousands of men in Paris. 1180 00:59:42,041 --> 00:59:43,500 -No! No! Cheers 1181 00:59:43,666 --> 00:59:45,416 Mr. Chairman! 1182 00:59:45,583 --> 00:59:47,375 -Quiet! Quiet! -Let's get serious! 1183 00:59:47,541 --> 00:59:48,666 -Quiet! -Don't! Don't! 1184 00:59:48,833 --> 00:59:51,791 We're not here to quibble to quibble over definitions. 1185 00:59:51,958 --> 00:59:54,208 I remind you that 2 women lost their lives 1186 00:59:54,375 --> 00:59:56,500 and that this man almost lost his. 1187 00:59:56,666 --> 00:59:57,750 This is very serious! 1188 00:59:57,916 --> 00:59:59,458 Booing -We don't argue 1189 00:59:59,625 --> 01:00:01,291 the seriousness of the facts, but we show how 1190 01:00:01,458 --> 01:00:03,000 prejudice alters testimony. 1191 01:00:03,166 --> 01:00:04,416 -Prejudice, it's Mr. Goldman who thinks 1192 01:00:04,583 --> 01:00:05,875 that the police are racist. 1193 01:00:06,041 --> 01:00:09,291 He wrote it in his book! I quote it from memory. 1194 01:00:09,458 --> 01:00:11,500 He writes of M. Quinet that he manifests 1195 01:00:11,666 --> 01:00:14,291 "clear racist hilarity of a policeman." 1196 01:00:14,458 --> 01:00:16,583 He adds "natural". What a shame! 1197 01:00:16,750 --> 01:00:18,458 A disgrace! -BRAVO! 1198 01:00:18,625 --> 01:00:21,166 Cheers and boos 1199 01:00:21,333 --> 01:00:24,166 -Quiet! Quiet! Be seated! 1200 01:00:24,333 --> 01:00:26,666 The hubbub ceases. Mr. Quinet... 1201 01:00:26,833 --> 01:00:30,708 Do you admit to having uttered the term "mulatto"? 1202 01:00:32,083 --> 01:00:33,208 -Just listen... 1203 01:00:34,166 --> 01:00:36,458 I don't know what I said. I know what I saw. 1204 01:00:36,625 --> 01:00:38,541 Laughter -Quiet! 1205 01:00:38,708 --> 01:00:41,250 -I saw him in full light in the pharmacy. 1206 01:00:41,416 --> 01:00:44,541 Then face to face on the median strip. 1207 01:00:45,750 --> 01:00:49,625 Mr. Chairman, a man shooting at you, 1208 01:00:49,791 --> 01:00:51,208 we never forget it. 1209 01:00:55,708 --> 01:01:00,125 -Mlle Lecoq, the day of the tragedy, you come out of a hairdressing salon 1210 01:01:00,291 --> 01:01:04,041 at 27 boulevard Richard-Lenoir, walk towards the Bastille 1211 01:01:04,208 --> 01:01:06,666 and you see a fight between 2 men. 1212 01:01:06,833 --> 01:01:10,375 One collapses to the ground. The other flees, jostling you. 1213 01:01:10,541 --> 01:01:13,000 Is that it? -Yes, that's right. 1214 01:01:13,166 --> 01:01:16,375 -The police won't hear from you 23 days after the event. 1215 01:01:16,541 --> 01:01:17,958 Why so late? 1216 01:01:18,125 --> 01:01:21,458 -I went home, I was emotional. 1217 01:01:21,625 --> 01:01:22,583 -Emotional? 1218 01:01:22,750 --> 01:01:24,208 Slight laughter -Yes. 1219 01:01:24,375 --> 01:01:27,083 -To have seen a fight between 2 men? 1220 01:01:27,250 --> 01:01:28,250 -Yes. 1221 01:01:28,416 --> 01:01:32,666 -The next day, you didn't think to go to the police? 1222 01:01:32,833 --> 01:01:35,125 -No, it wasn't. For me, it was just a fight. 1223 01:01:35,583 --> 01:01:38,083 -Why did you go 23 days later? 1224 01:01:38,250 --> 01:01:40,458 -I heard there were deaths. -Did they? 1225 01:01:40,625 --> 01:01:42,083 Who told you that? 1226 01:01:42,250 --> 01:01:43,458 -I can't remember. 1227 01:01:43,875 --> 01:01:45,875 -Make an effort, it's important. 1228 01:01:46,041 --> 01:01:49,291 -Probably my hairdresser friend. That was a long time ago. 1229 01:01:49,458 --> 01:01:52,000 -Would you say that the man who pushed you 1230 01:01:52,166 --> 01:01:54,083 on the boulevard that evening 1231 01:01:54,250 --> 01:01:56,958 is the one in the cubicle to your left? 1232 01:01:58,333 --> 01:01:59,916 -Yes, it is. -Take your time. 1233 01:02:00,750 --> 01:02:03,833 Take a good look. Your answer is important. 1234 01:02:04,000 --> 01:02:05,541 -I don't need to take my time. 1235 01:02:05,708 --> 01:02:07,000 I'm sure it's him. 1236 01:02:08,500 --> 01:02:10,250 -How to be so sure of yourself 1237 01:02:10,416 --> 01:02:12,375 whereas in your deposition, you claim to have seen 1238 01:02:12,541 --> 01:02:15,083 agent Quinet in uniform without hearing gunshots? 1239 01:02:16,250 --> 01:02:18,250 -What's your answer, mademoiselle? 1240 01:02:18,416 --> 01:02:20,458 -I don't know what what monsieur is talking about. 1241 01:02:20,625 --> 01:02:21,583 -In your statement 1242 01:02:21,750 --> 01:02:24,625 January 11, 70, you said you were present 1243 01:02:24,791 --> 01:02:26,166 to a fight on the median strip 1244 01:02:26,333 --> 01:02:29,041 between a man in civilian clothes and a police officer. 1245 01:02:29,208 --> 01:02:31,125 So in uniform? -Yes, in uniform. 1246 01:02:31,291 --> 01:02:34,750 -However, agent Quinet was off duty, in civilian clothes. 1247 01:02:35,333 --> 01:02:37,458 -I saw an agent in uniform. 1248 01:02:37,625 --> 01:02:38,958 -Still in your deposition, 1249 01:02:39,125 --> 01:02:41,125 you say you didn't hear shots. 1250 01:02:41,291 --> 01:02:42,708 Can you confirm this? -Yes, I can. 1251 01:02:43,666 --> 01:02:47,166 -How could you have seen this fight and hear nothing 1252 01:02:47,333 --> 01:02:50,458 when the facts occurred at the same time and place? 1253 01:02:51,208 --> 01:02:54,625 -I don't know, but I'll say it again, he's the one who pushed me. 1254 01:02:54,791 --> 01:02:55,708 -All right, then... 1255 01:02:55,875 --> 01:02:58,250 How would you describe the man who pushed you? 1256 01:02:59,333 --> 01:03:01,291 -He was weird, like a madman. 1257 01:03:01,458 --> 01:03:03,916 -What do you mean by "a madman"? -Well, a madman. 1258 01:03:05,083 --> 01:03:07,958 -Would you have declared to this madman: 1259 01:03:08,125 --> 01:03:10,208 "You can't apologize, you louse?" 1260 01:03:10,375 --> 01:03:11,875 -Yes, I said that. 1261 01:03:12,041 --> 01:03:13,208 -Why did you say that? 1262 01:03:13,833 --> 01:03:15,500 -I thought he was an Arab. 1263 01:03:15,666 --> 01:03:18,000 -You agree that the man in the booth 1264 01:03:18,166 --> 01:03:19,416 is not an Arab? 1265 01:03:20,375 --> 01:03:21,875 -Yes, but he looks like an Arab. 1266 01:03:22,041 --> 01:03:24,083 -What do you mean by "an Arab face"? 1267 01:03:24,250 --> 01:03:28,791 -I mean, he's got a long nose, dull complexion, like the Arabs. 1268 01:03:28,958 --> 01:03:30,541 -Plus, I'm circumcised. 1269 01:03:30,708 --> 01:03:31,958 -What do you say, Goldman? 1270 01:03:32,125 --> 01:03:34,750 -On top of that, I'm circumcised, like the Arabs. 1271 01:03:34,916 --> 01:03:36,958 Laughter in the audience 1272 01:03:37,125 --> 01:03:38,208 -Madame... 1273 01:03:38,375 --> 01:03:40,791 Where did the man came from? 1274 01:03:40,958 --> 01:03:43,375 -From the median strip. -Where was he going? 1275 01:03:43,541 --> 01:03:44,625 -To the metro. 1276 01:03:44,791 --> 01:03:47,791 -Where did the impact take place? On the sidewalk? On the pavement? 1277 01:03:47,958 --> 01:03:50,208 -On the sidewalk. I've said it 100 times. 1278 01:03:50,375 --> 01:03:52,958 -Was he running? -No, he was walking at an angle. 1279 01:03:53,125 --> 01:03:55,541 -At an angle? Isn't that you? 1280 01:03:55,708 --> 01:03:57,541 -Not at all, I was walking straight! 1281 01:03:57,708 --> 01:04:00,875 -It's a way of saying you're talking nonsense. 1282 01:04:01,041 --> 01:04:02,416 -I'm not talking nonsense! 1283 01:04:02,583 --> 01:04:06,000 -Mr. Chairman, please call Mr. Kiejman to order, 1284 01:04:06,166 --> 01:04:09,500 he influences and demeans witnesses to get answers. 1285 01:04:09,666 --> 01:04:13,500 -Noted. Mr. Kiejman, please continue, but stop this process. 1286 01:04:13,666 --> 01:04:16,250 -Where do you think the man was going when he ran away 1287 01:04:16,416 --> 01:04:18,208 after you've been pushed around? 1288 01:04:18,375 --> 01:04:21,458 -To the metro, I told you. -What subway? 1289 01:04:21,625 --> 01:04:23,500 -Bastille metro station. -Are you sure? 1290 01:04:23,666 --> 01:04:25,666 -Absolutely. -I note to the Court 1291 01:04:25,833 --> 01:04:28,166 than according to other testimonials, 1292 01:04:28,333 --> 01:04:31,125 the man fled towards the Bréguet-Sabin metro station. 1293 01:04:31,291 --> 01:04:33,916 Madame saw a policeman, but in uniform. 1294 01:04:34,083 --> 01:04:35,875 She didn't hear any gunshots. 1295 01:04:36,041 --> 01:04:38,583 She saw the man running away, but not to the right subway station. 1296 01:04:38,750 --> 01:04:39,791 It's enough to drive you crazy. 1297 01:04:40,416 --> 01:04:42,500 Madam, I'll ask the question again. 1298 01:04:42,666 --> 01:04:46,541 Did you see the man fleeing towards the Place de la Bastille? 1299 01:04:46,708 --> 01:04:48,083 -Yes, absolutely. 1300 01:04:48,250 --> 01:04:50,750 -And yet, I've explained, it's not true. 1301 01:04:50,916 --> 01:04:52,666 What to do with your insurance 1302 01:04:52,833 --> 01:04:54,958 when you say that it's Pierre Goldman? 1303 01:04:55,125 --> 01:04:57,833 -It's not the same thing. It's not the same thing. 1304 01:04:58,000 --> 01:04:59,125 -Very interesting. 1305 01:04:59,291 --> 01:05:01,166 Are there 2 types of certainty? 1306 01:05:01,333 --> 01:05:03,041 One that would lead us to the truth 1307 01:05:03,208 --> 01:05:04,916 and the other that would mislead us? 1308 01:05:05,083 --> 01:05:08,416 You're an empiricist, subjectivity is all that counts. 1309 01:05:08,583 --> 01:05:11,833 That silhouette you saw, because it's your conviction, 1310 01:05:12,000 --> 01:05:14,583 contains more truth than the objective world? 1311 01:05:14,750 --> 01:05:16,208 -Please, someone will devote themselves 1312 01:05:16,375 --> 01:05:19,750 to stop my colleague in this philosophy class? 1313 01:05:19,916 --> 01:05:21,500 -Let me finish. -Please don't! 1314 01:05:21,666 --> 01:05:23,875 Assembly hubbub 1315 01:05:24,041 --> 01:05:26,083 -Such violence. -I won't let you finish. 1316 01:05:26,250 --> 01:05:28,791 You weren't there, ma'am, yes, I was. 1317 01:05:28,958 --> 01:05:31,541 Your interpretations are further from the truth 1318 01:05:31,708 --> 01:05:32,833 than its approximations. 1319 01:05:33,000 --> 01:05:35,375 Shocked and unsure of her whereabouts where she is, 1320 01:05:35,541 --> 01:05:38,000 she may have been mistaken about the direction of the runaway 1321 01:05:38,166 --> 01:05:39,541 but tell the truth about the rest. 1322 01:05:39,708 --> 01:05:42,375 No one claims that witnesses are infallible. 1323 01:05:42,541 --> 01:05:43,708 -I'm done, thank you. 1324 01:05:46,083 --> 01:05:48,541 -M. Pluvinage, you are a retired doctor 1325 01:05:48,708 --> 01:05:52,208 and live on the 4th floor of 6 boulevard Richard-Lenoir, 1326 01:05:52,375 --> 01:05:54,541 the same building as the pharmacy. 1327 01:05:54,708 --> 01:05:58,208 Describe what you saw and heard 1328 01:05:58,375 --> 01:06:00,416 from your windows that evening. 1329 01:06:00,583 --> 01:06:02,166 -I heard gunshots. 1330 01:06:02,333 --> 01:06:04,125 I've done some shooting in the past. 1331 01:06:04,291 --> 01:06:07,083 I realized it was a big gun. 1332 01:06:07,250 --> 01:06:09,041 I rushed to my window 1333 01:06:09,208 --> 01:06:11,416 and I saw a man coming out of the pharmacy 1334 01:06:11,583 --> 01:06:13,125 and another, to pursue it. 1335 01:06:13,291 --> 01:06:15,625 The 2nd caught up with him on the median strip, 1336 01:06:15,791 --> 01:06:19,083 knocked him to the ground and a 2nd shot went off. 1337 01:06:19,250 --> 01:06:23,083 The pursuer collapsed. The assassin ran towards the subway. 1338 01:06:23,916 --> 01:06:25,791 -What time was it? 1339 01:06:26,291 --> 01:06:28,458 -A little before 8 pm, I was about to sit down to dinner. 1340 01:06:28,625 --> 01:06:31,041 -Describe the man who ran away. 1341 01:06:31,208 --> 01:06:33,125 -Tall, athletic, 1342 01:06:33,291 --> 01:06:37,041 dark hair, dull complexion, deep-set eyes. 1343 01:06:37,208 --> 01:06:38,333 -All at night, 1344 01:06:38,500 --> 01:06:40,208 with fog and from a distance. 1345 01:06:40,375 --> 01:06:43,875 I checked the distance between your windows and the sidewalk. 1346 01:06:44,041 --> 01:06:45,708 You have an eagle eye, bravo. 1347 01:06:45,875 --> 01:06:46,750 -Thank you. 1348 01:06:46,916 --> 01:06:49,208 I'm a microscopy specialist. 1349 01:06:49,375 --> 01:06:51,500 It requires precise vision. 1350 01:06:51,666 --> 01:06:54,375 -Allow me your precision. 1351 01:06:54,541 --> 01:06:56,791 You've been varying your statements for the past 6 years. 1352 01:06:56,958 --> 01:06:58,041 The man described is worthy 1353 01:06:58,208 --> 01:07:00,958 metamorphoses of Descartes' wax piece. 1354 01:07:01,125 --> 01:07:02,833 It's Pierre Goldman for you. 1355 01:07:03,000 --> 01:07:05,500 So much so that you remember signing your deposition 1356 01:07:05,666 --> 01:07:07,791 to the criminal brigade before a judge 1357 01:07:07,958 --> 01:07:11,583 seated next to her was a lawyer identified as Gisèle Halimi. 1358 01:07:11,750 --> 01:07:14,375 Everyone knows that there are neither lawyer nor judge 1359 01:07:14,541 --> 01:07:17,000 to the criminal brigade and that if Pierre Goldman 1360 01:07:17,166 --> 01:07:19,583 has had many supporters, I know, 1361 01:07:19,750 --> 01:07:22,000 Gisèle Halimi was never one of them. 1362 01:07:22,166 --> 01:07:24,375 And your courage, don't brag about it. 1363 01:07:24,541 --> 01:07:28,166 You've been gossiping your concierge and neighbors 1364 01:07:28,333 --> 01:07:30,083 rather than rescue the man down 1365 01:07:30,250 --> 01:07:32,541 or call the police. -No! Mr. President? 1366 01:07:32,708 --> 01:07:33,583 Let's stop this massacre! 1367 01:07:33,750 --> 01:07:37,416 We are inclined to judge the morality of the witnesses. 1368 01:07:37,583 --> 01:07:38,458 That's not the point! 1369 01:07:38,625 --> 01:07:41,083 It's a technique to divert us from the case. 1370 01:07:41,250 --> 01:07:43,125 Booing Mr. Goldman theorized it 1371 01:07:43,291 --> 01:07:44,458 in his book. 1372 01:07:44,625 --> 01:07:47,750 He says, from memory, that we should delve into the past 1373 01:07:47,916 --> 01:07:50,708 and political opinions of Mr. Pluvinage. 1374 01:07:50,875 --> 01:07:52,541 -I've said it and I stand by it. 1375 01:07:52,708 --> 01:07:55,041 The past and political opinions of witnesses 1376 01:07:55,208 --> 01:07:57,916 should be surveyed insofar as mine 1377 01:07:58,083 --> 01:07:59,500 under the microscope. 1378 01:07:59,666 --> 01:08:02,291 -It's not... Let's just talk about anti-Semitism! 1379 01:08:02,458 --> 01:08:04,833 Is this witness anti-Semitic? 1380 01:08:05,000 --> 01:08:07,916 -I don't see what that has to do with anything. -Yes, it's important to know. 1381 01:08:08,083 --> 01:08:11,166 As important as my biography. 1382 01:08:11,333 --> 01:08:14,750 The same goes for police officers and their political opinions. 1383 01:08:14,916 --> 01:08:16,583 Booing Inspector Goussard, yes, 1384 01:08:16,750 --> 01:08:18,833 during an interrogation... -Pierre, shut up! 1385 01:08:19,000 --> 01:08:19,916 -Just a moment. 1386 01:08:20,083 --> 01:08:23,333 He told me he had nothing against the Israelites. 1387 01:08:23,500 --> 01:08:25,708 And that he knew very well. 1388 01:08:25,875 --> 01:08:27,083 I thought he was going to tell me 1389 01:08:27,250 --> 01:08:28,416 that he had saved some. -But no! 1390 01:08:28,583 --> 01:08:30,375 Laughter -No! Mr. Chairman, 1391 01:08:30,541 --> 01:08:33,000 such misleading statements cannot be uttered 1392 01:08:33,166 --> 01:08:35,166 in a court of law, it's scandalous! 1393 01:08:35,333 --> 01:08:38,625 It's an insult to the search and to the institution! 1394 01:08:39,708 --> 01:08:42,666 -I'm the one who's insulted, right from the start! 1395 01:08:42,833 --> 01:08:44,708 All the witnesses are racists! 1396 01:08:44,875 --> 01:08:45,875 All of them! 1397 01:08:46,041 --> 01:08:47,541 Applause -All racists! 1398 01:08:47,708 --> 01:08:49,500 -Quiet! -Stop! Stop! Stop! It's all over. 1399 01:08:49,666 --> 01:08:51,458 -I'm doing something! -It's all over! 1400 01:08:51,625 --> 01:08:54,250 -Mr. Chairman, we are reduced 1401 01:08:54,416 --> 01:08:57,000 to judge the supposed opinions of honest people, 1402 01:08:57,166 --> 01:08:59,208 for some traumatized by the events. 1403 01:08:59,375 --> 01:09:02,375 If it can be proven that such and such a witness 1404 01:09:02,541 --> 01:09:04,916 is racist or anti-Semitic, it remains credible. 1405 01:09:05,083 --> 01:09:06,875 That makes Mr. Goldman Mr. Goldman a murderer! 1406 01:09:07,041 --> 01:09:08,541 -You racist! -Let me finish! 1407 01:09:08,708 --> 01:09:11,458 -You're a racist! A rotter, a fascist! 1408 01:09:11,625 --> 01:09:13,208 A racist! Cheers 1409 01:09:13,375 --> 01:09:16,000 I can smell them, the racists! -Stop it, Pierre! 1410 01:09:16,166 --> 01:09:18,708 -Fuck you! -Goldman, shut up! 1411 01:09:18,875 --> 01:09:20,291 -Fuck you! -Stop it! Stop it! 1412 01:09:20,458 --> 01:09:22,375 -You have no right! -I'm innocent! 1413 01:09:22,541 --> 01:09:24,041 That gives me every right! 1414 01:09:24,208 --> 01:09:26,625 -I request that you to notify the insults 1415 01:09:26,791 --> 01:09:28,041 of which I am the subject. 1416 01:09:28,208 --> 01:09:30,666 -Goldman, apologize to Me Garaud. 1417 01:09:30,833 --> 01:09:32,000 -Out of the question! -Pierre! Pierre! 1418 01:09:32,166 --> 01:09:34,541 -This guy is a fascist and a racist! 1419 01:09:34,708 --> 01:09:36,291 He's defending a racist police force! Hubbub 1420 01:09:36,458 --> 01:09:37,875 -Assassin! 1421 01:09:38,041 --> 01:09:40,833 -Come and tell me to my face, Goussard! 1422 01:09:41,000 --> 01:09:43,541 Let me go, you dirty cop! Let me go! Let me go! Let me go! 1423 01:09:43,708 --> 01:09:45,625 -Calm down! Calm down! -Let me go! Let me go! Let me go! 1424 01:09:45,791 --> 01:09:47,375 Fascists! -Be quiet! 1425 01:09:47,541 --> 01:09:49,000 -I'm innocent! 1426 01:09:49,166 --> 01:09:51,250 Brouhaha -Stop it, Pierre! 1427 01:09:51,416 --> 01:09:52,500 Stop... 1428 01:09:53,291 --> 01:09:55,125 -Meeting adjourned! 1429 01:09:55,291 --> 01:09:58,208 -FASCIST POLICE! -Let go of me! 1430 01:09:58,375 --> 01:09:59,958 -FASCIST POLICE! 1431 01:10:00,125 --> 01:10:02,000 JUSTICE COMPLICIT! -Bunch of racists! 1432 01:10:02,166 --> 01:10:04,041 Let go of me! -FASCIST POLICE! 1433 01:10:04,208 --> 01:10:05,541 -I'm innocent! -FASCIST POLICE, 1434 01:10:05,708 --> 01:10:06,791 JUSTICE ACCOMPLICE! -I am innocent! 1435 01:10:06,958 --> 01:10:09,958 -FASCIST POLICE! JUSTICE ACCOMPLICE! 1436 01:10:10,125 --> 01:10:12,583 FASCIST POLICE! JUSTICE COMPLICIT! 1437 01:10:12,750 --> 01:10:14,458 FASCIST POLICE! -Quiet! Quiet! 1438 01:10:14,625 --> 01:10:16,208 -JUSTICE ACCOMPLICE! 1439 01:10:16,375 --> 01:10:18,416 FASCIST POLICE! -Quiet! Quiet! 1440 01:10:18,583 --> 01:10:20,916 -FASCIST POLICE! JUSTICE ACCOMPLICE! 1441 01:10:21,083 --> 01:10:23,333 -Silence! -FASCIST POLICE! 1442 01:10:23,500 --> 01:10:28,000 Hubbub 1443 01:10:32,083 --> 01:10:35,916 -GOLDMAN, INNOCENT! 1444 01:10:36,083 --> 01:10:38,791 GOLDMAN, INNOCENT! 1445 01:10:38,958 --> 01:10:41,708 GOLDMAN, INNOCENT! 1446 01:10:41,875 --> 01:10:43,791 GOLDMAN, INNOCENT! 1447 01:10:46,125 --> 01:10:49,125 Someone is approaching. 1448 01:10:54,250 --> 01:10:57,416 -What's happened is disastrous. You've ruined all our efforts. 1449 01:10:57,583 --> 01:11:00,541 Garaud has you right where he wants you. How naive. 1450 01:11:00,708 --> 01:11:02,125 You're a simpleton. 1451 01:11:03,250 --> 01:11:04,708 Keep going and you'll hit the wall. 1452 01:11:04,875 --> 01:11:06,333 Your loads are extremely heavy! 1453 01:11:06,500 --> 01:11:09,166 Witnesses recognize you! You're risking your life! 1454 01:11:11,791 --> 01:11:14,500 -If this is the sentence, it will be in accordance with my destiny. 1455 01:11:14,666 --> 01:11:15,625 -I beg your pardon? 1456 01:11:15,791 --> 01:11:17,958 -I was born and died on June 22, 44. 1457 01:11:18,125 --> 01:11:21,041 -Continue with your formulas, it doesn't work for me! 1458 01:11:21,208 --> 01:11:23,041 -It's the truth. -Be quiet! 1459 01:11:23,208 --> 01:11:25,708 I'm the only one who can get you out of this, shut up! 1460 01:11:25,875 --> 01:11:27,791 -I don't need you. -What's that? 1461 01:11:27,958 --> 01:11:29,833 -I'm innocent, there's nothing we can do about it, 1462 01:11:30,000 --> 01:11:32,291 not even you, it's ontological. 1463 01:11:32,458 --> 01:11:36,541 -It would be a divine innocence, that escapes all judgment? 1464 01:11:37,041 --> 01:11:38,208 No! No! No! 1465 01:11:38,375 --> 01:11:40,416 Your innocence must be clear from the file. 1466 01:11:40,583 --> 01:11:42,583 If you don't agree, you'll finish this trial on your own! 1467 01:11:44,958 --> 01:11:46,458 Me Kiejman moves away. 1468 01:11:46,625 --> 01:11:47,833 He taps on the grid. 1469 01:11:54,375 --> 01:11:56,583 We lock the door. 1470 01:11:59,250 --> 01:12:01,416 Ring 1471 01:12:21,083 --> 01:12:23,458 -Commissaire Leclerc, you were at the PJ 1472 01:12:23,625 --> 01:12:27,333 on April 8 and 9, 1970 when Pierre Goldman was arrested. 1473 01:12:27,500 --> 01:12:30,375 Let's look back at the conditions of his custody. 1474 01:12:30,541 --> 01:12:34,000 How did he seem to you when he arrived at the police station? 1475 01:12:34,166 --> 01:12:36,000 -Rather quiet. -With 2 buttons 1476 01:12:36,166 --> 01:12:38,541 who had jumped off my lap. -What do you mean, "jumped"? 1477 01:12:38,708 --> 01:12:41,375 -The cops began their work in the van. 1478 01:12:41,541 --> 01:12:43,291 They insulted me and even 1479 01:12:43,458 --> 01:12:44,666 beaten up. 1480 01:12:44,833 --> 01:12:45,875 -Can you confirm? -No, I don't. 1481 01:12:46,041 --> 01:12:47,291 Never heard of it. 1482 01:12:47,458 --> 01:12:49,416 This is the 1st time he's mentioned it. 1483 01:12:49,583 --> 01:12:52,208 Coming from someone and fastidious, 1484 01:12:52,375 --> 01:12:53,333 it's amazing. 1485 01:12:53,500 --> 01:12:55,666 -It's the truth. -On the evening of April 8, 1486 01:12:55,833 --> 01:12:58,041 you conduct his 1st interrogation. 1487 01:12:58,208 --> 01:12:59,250 How does it work? 1488 01:12:59,416 --> 01:13:01,916 -We asked him general questions. 1489 01:13:02,083 --> 01:13:05,250 His social circle, his favorite neighborhoods. 1490 01:13:05,416 --> 01:13:08,583 But he immediately the murders. 1491 01:13:08,750 --> 01:13:11,958 We hadn't even started. -I was on high alert! 1492 01:13:12,125 --> 01:13:13,791 -On alert? -Yes. 1493 01:13:13,958 --> 01:13:15,000 -Can you explain? 1494 01:13:15,166 --> 01:13:18,250 -Before being questioned, I hear one cop say to another: 1495 01:13:18,416 --> 01:13:20,500 "We've got the killer of the boulevard Richard-Lenoir." 1496 01:13:20,666 --> 01:13:23,166 Another cop comes in, looks at me and says: 1497 01:13:23,333 --> 01:13:26,500 "Are you the pharmacists? I never pictured you like that." 1498 01:13:26,666 --> 01:13:28,083 I was in a panic! 1499 01:13:28,250 --> 01:13:31,416 As soon as I was asked if I frequented the Bastille, 1500 01:13:31,583 --> 01:13:33,541 I denied the crimes we were trying 1501 01:13:33,708 --> 01:13:35,583 to get on my back. -Shut him up. 1502 01:13:35,750 --> 01:13:37,625 -And what happened? 1503 01:13:38,291 --> 01:13:41,375 -He denied everything. The 4 robberies. 1504 01:13:41,541 --> 01:13:44,875 Around one o'clock in the morning, he admitted to the 3 assaults 1505 01:13:45,041 --> 01:13:47,708 by continuing to deny boulevard Richard-Lenoir. 1506 01:13:47,875 --> 01:13:51,583 He took his head in his hands and said... 1507 01:13:51,750 --> 01:13:54,291 "It's possible to commit a horrible act 1508 01:13:54,458 --> 01:13:56,833 "in a moment of madness and not remember it?" 1509 01:13:57,000 --> 01:13:59,750 I didn't take it as a confession, but I thought he was going over the edge. 1510 01:14:00,750 --> 01:14:02,791 -Did you really say that? 1511 01:14:02,958 --> 01:14:05,125 -Possibly, yes. -What do you mean, possible? 1512 01:14:05,291 --> 01:14:07,041 It's a big deal. Did you say so? 1513 01:14:07,208 --> 01:14:08,875 -Yes, but the next day! 1514 01:14:09,041 --> 01:14:11,083 Once the confrontations have begun. 1515 01:14:11,250 --> 01:14:12,833 -Why did you say that? 1516 01:14:13,000 --> 01:14:15,041 -When I arrived at PJ, 1517 01:14:15,208 --> 01:14:18,541 I was convinced that my innocence would come out. 1518 01:14:18,708 --> 01:14:21,958 But the next day, all the witnesses recognized me. 1519 01:14:22,125 --> 01:14:25,958 Okay, I admit it, I was completely disoriented. 1520 01:14:26,125 --> 01:14:27,916 I didn't understand anything anymore. 1521 01:14:28,083 --> 01:14:30,625 I asked this question that didn't make sense, 1522 01:14:30,791 --> 01:14:31,791 it was absurd. 1523 01:14:32,750 --> 01:14:36,041 -When you said that, you didn't mean 1524 01:14:36,208 --> 01:14:39,708 that you were not responsible for your actions at the time? 1525 01:14:39,875 --> 01:14:43,000 -No! You don't understand. I'm innocent! 1526 01:14:43,166 --> 01:14:44,250 -As an innocent, 1527 01:14:44,416 --> 01:14:46,541 you were wondering if you were guilty? 1528 01:14:46,708 --> 01:14:49,750 -I'll do him... Stop him... Hubbub 1529 01:14:49,916 --> 01:14:50,791 -Hush! 1530 01:14:50,958 --> 01:14:51,750 Mr. Leclerc, 1531 01:14:51,916 --> 01:14:55,708 Goldman did say this when he joined the PJ? 1532 01:14:55,875 --> 01:14:56,958 -Yes, I'm positive. 1533 01:14:57,125 --> 01:14:59,958 -Why isn't it in the interrogation report? 1534 01:15:00,125 --> 01:15:02,083 -It was between us during a break. 1535 01:15:02,250 --> 01:15:04,208 -It's word for word. -Yes. 1536 01:15:05,000 --> 01:15:06,541 -Then what happened? 1537 01:15:06,708 --> 01:15:09,458 -Nothing more, it was 2 a.m, we were rinsed, 1538 01:15:09,625 --> 01:15:10,958 we sent him to sleep. 1539 01:15:11,541 --> 01:15:13,708 -The next morning, you proceeded 1540 01:15:13,875 --> 01:15:15,500 recognition by witnesses. 1541 01:15:15,666 --> 01:15:17,000 Why so quickly? 1542 01:15:17,166 --> 01:15:20,333 -Some witnesses recognized him from a photo. 1543 01:15:20,500 --> 01:15:23,041 He had to confront them as soon as possible. 1544 01:15:23,208 --> 01:15:26,541 -Under what conditions under what conditions? 1545 01:15:26,708 --> 01:15:29,208 -We brought in colleagues of the same age as him. 1546 01:15:29,375 --> 01:15:31,125 They have removed all distinctive signs. 1547 01:15:31,291 --> 01:15:32,666 Watches, ties, jewelry. 1548 01:15:32,833 --> 01:15:34,000 They put on a raincoat 1549 01:15:34,166 --> 01:15:36,791 to be less recognizable. -Mr. President! 1550 01:15:36,958 --> 01:15:40,375 Without wishing to dispute the word Commissioner Leclerc's word, 1551 01:15:40,541 --> 01:15:43,958 it must be said that I was unshaven and unkempt 1552 01:15:44,125 --> 01:15:46,375 among clean-cut guys. -That's just not true. 1553 01:15:46,541 --> 01:15:47,375 -No! 1554 01:15:47,541 --> 01:15:51,125 I was given an old electric razor razor with a single head. 1555 01:15:51,291 --> 01:15:54,083 I've never been able to shave with an electric razor. 1556 01:15:54,250 --> 01:15:55,250 My beard is too hard. 1557 01:15:55,416 --> 01:15:57,041 -I'm Inspector Goussard. 1558 01:15:57,208 --> 01:16:00,583 I was in charge of Goldman this morning and the razor was working. 1559 01:16:00,750 --> 01:16:01,750 -He's lying! 1560 01:16:01,916 --> 01:16:05,041 I told him I couldn't, he told me to try anyway. 1561 01:16:05,208 --> 01:16:06,833 And he said to me: "It doesn't matter." 1562 01:16:07,000 --> 01:16:09,958 That's when I realized it was a police plot. 1563 01:16:10,125 --> 01:16:13,208 -I never said that and I certify that he shaved. 1564 01:16:13,375 --> 01:16:16,833 -Get an electric razor. I'll get the flu right away. 1565 01:16:17,000 --> 01:16:18,833 -He shaved in front of me, I swear! 1566 01:16:19,000 --> 01:16:20,916 -Inspector, please sit down. 1567 01:16:21,958 --> 01:16:24,208 We offer you a shave, 1568 01:16:24,375 --> 01:16:26,375 you don't succeed and give up. 1569 01:16:26,541 --> 01:16:28,333 I don't quite understand. 1570 01:16:28,500 --> 01:16:31,416 It's strange that you didn't insist. 1571 01:16:31,583 --> 01:16:34,500 Why didn't you demand to be washed and shaved? 1572 01:16:34,666 --> 01:16:37,541 -Because I was convinced that no one would recognize me. 1573 01:16:37,708 --> 01:16:38,541 -Let's face it. 1574 01:16:38,708 --> 01:16:41,875 When you were recognized, why didn't you protest? 1575 01:16:42,041 --> 01:16:42,916 -Because 1576 01:16:43,083 --> 01:16:46,333 I was devastated, it was a catastrophe. 1577 01:16:46,500 --> 01:16:49,458 I was losing my mind, understood nothing. 1578 01:16:49,625 --> 01:16:53,541 I had more willpower, except to become a guilty man. 1579 01:16:53,708 --> 01:16:56,458 -Superintendent, you maintain that Goldman was shaved? 1580 01:16:56,625 --> 01:16:57,708 -Absolutely. -It's not true. 1581 01:16:57,875 --> 01:16:59,541 -All this would not be debatable 1582 01:16:59,708 --> 01:17:02,541 if we had of the reconnaissance photos. 1583 01:17:02,708 --> 01:17:04,583 Can you remind the Court 1584 01:17:04,750 --> 01:17:08,125 why are they missing in this dossier? 1585 01:17:08,291 --> 01:17:10,708 -We had a technical incident. 1586 01:17:10,875 --> 01:17:12,375 -Tell us which one. 1587 01:17:12,541 --> 01:17:14,833 -We wanted to have the camera the camera. 1588 01:17:15,000 --> 01:17:16,750 The guys forgot to put in film. 1589 01:17:16,916 --> 01:17:18,625 -The camera didn't work. 1590 01:17:18,791 --> 01:17:21,541 So maybe the razor didn't work either. 1591 01:17:21,708 --> 01:17:25,000 Applause from the audience 1592 01:17:25,166 --> 01:17:28,791 We tap our fists. -Commissioner, 1593 01:17:28,958 --> 01:17:32,375 you admit that Goldman's coat was missing 2 buttons on Goldman's coat, 1594 01:17:32,541 --> 01:17:34,291 that his clothes were dirty 1595 01:17:34,458 --> 01:17:36,208 and that he had only slept a few hours? 1596 01:17:36,375 --> 01:17:37,916 -And that I had a thick black beard. 1597 01:17:38,083 --> 01:17:39,750 -I don't remember that. 1598 01:17:39,916 --> 01:17:42,625 Mr. Goldman reread all the minutes. 1599 01:17:42,791 --> 01:17:45,083 If the reconnaissance had been rigged, 1600 01:17:45,250 --> 01:17:46,916 he would have had it noted. 1601 01:17:47,083 --> 01:17:49,583 But he hasn't said a word about it. 1602 01:17:49,750 --> 01:17:53,250 He knew he had been recognized by 5 witnesses. 1603 01:17:53,416 --> 01:17:55,750 -Unless he thought that these malfunctions 1604 01:17:55,916 --> 01:17:57,833 would come in handy later on. 1605 01:17:58,000 --> 01:17:59,500 Booing -Certainly not! 1606 01:17:59,666 --> 01:18:01,583 Not everyone is deceitful. 1607 01:18:01,750 --> 01:18:03,583 -Your customer apparently does. 1608 01:18:03,750 --> 01:18:05,083 -Commissioner? 1609 01:18:05,625 --> 01:18:08,750 Why weren't reconstituted? 1610 01:18:08,916 --> 01:18:10,291 -It was too late. 1611 01:18:10,458 --> 01:18:12,500 -Say you were convinced 1612 01:18:12,666 --> 01:18:14,208 that your business was done! 1613 01:18:14,375 --> 01:18:17,875 Madam, everything has been done to designate me. 1614 01:18:18,041 --> 01:18:21,291 Agent Quinet was in the hallway when I was brought in. 1615 01:18:21,458 --> 01:18:22,958 -It's not true! -Yes, it is! 1616 01:18:23,125 --> 01:18:24,083 -You're lying! -Yes, I am! 1617 01:18:24,250 --> 01:18:27,458 He looked at me and said to his colleague: 1618 01:18:27,625 --> 01:18:30,208 "He's the one who gave me in the stomach. 1619 01:18:30,375 --> 01:18:31,250 "What a mug." -He's lying! 1620 01:18:31,416 --> 01:18:33,125 We've never met. 1621 01:18:33,291 --> 01:18:34,333 -He's the one lying. 1622 01:18:34,500 --> 01:18:36,666 He was the only white guy among my black friends. 1623 01:18:36,833 --> 01:18:38,416 We looked at each other straight into each other's eyes. 1624 01:18:38,583 --> 01:18:41,208 He called me a little bastard and added to his colleague 1625 01:18:41,375 --> 01:18:43,041 that he no longer went out without his caliber. 1626 01:18:43,208 --> 01:18:44,666 -He's a liar! 1627 01:18:44,833 --> 01:18:46,958 I saw him behind the two-way mirror. 1628 01:18:47,125 --> 01:18:49,916 I swear I'm telling the truth! -Thank you! Thank you so much! 1629 01:18:50,083 --> 01:18:52,125 Booing Sit back down. 1630 01:18:52,291 --> 01:18:54,250 Hush! -Mr. Chairman, 1631 01:18:54,416 --> 01:18:57,416 it's unpleasant to be attacked as we are. 1632 01:18:57,583 --> 01:19:01,541 In 25 years of business, this is the 1st time someone has questioned 1633 01:19:01,708 --> 01:19:03,833 the recognition system recognition system. 1634 01:19:04,000 --> 01:19:07,625 I'll say it again, everything has been done by the book. 1635 01:19:07,791 --> 01:19:09,625 -I'm adamant about not shaving 1636 01:19:09,791 --> 01:19:11,875 as on agent Quinet in the corridor. 1637 01:19:12,041 --> 01:19:13,541 I'm not saying the commissioner, 1638 01:19:13,708 --> 01:19:15,708 whose professionalism professionalism, 1639 01:19:15,875 --> 01:19:18,333 has plotted against me, 1640 01:19:18,500 --> 01:19:20,458 but that he was convinced of my guilt. 1641 01:19:20,625 --> 01:19:23,583 Since guilty parties often escape justice, 1642 01:19:23,750 --> 01:19:28,333 you wanted to make your move by staging my presentation. 1643 01:19:28,500 --> 01:19:30,541 -I'll say it again, 1644 01:19:30,708 --> 01:19:32,500 it's impossible for them to have crossed paths. 1645 01:19:32,666 --> 01:19:35,833 -Mr. Goldman has a profound contempt for police work. 1646 01:19:36,000 --> 01:19:40,166 He talks about their lack of intelligence, incompetence, vulgarity... 1647 01:19:40,333 --> 01:19:44,041 -What's more, it's not true! Goldman lies through his teeth! 1648 01:19:44,208 --> 01:19:48,208 That day, I went straight to the commissioner's office. 1649 01:19:50,166 --> 01:19:52,333 Just say it, that I was in your office! 1650 01:19:52,916 --> 01:19:54,083 -The office next door 1651 01:19:54,250 --> 01:19:57,208 the one for reconnaissance, right? 1652 01:19:57,958 --> 01:20:00,041 You confirm that your office is contiguous 1653 01:20:00,208 --> 01:20:02,708 to the one in which the presentations took place? 1654 01:20:02,875 --> 01:20:04,583 -Yes. -And that you can see 1655 01:20:04,750 --> 01:20:07,333 through one-way glass in the other room? 1656 01:20:07,500 --> 01:20:08,916 -Yes. -But then, 1657 01:20:09,083 --> 01:20:11,916 according to M. Quinet, he spent many long minutes 1658 01:20:12,083 --> 01:20:14,875 waiting for his colleagues to settle in. 1659 01:20:15,041 --> 01:20:18,333 They were expecting Goldman's arrival any minute. 1660 01:20:18,500 --> 01:20:23,125 It's obvious that M. Quinet may have seen things in this room. 1661 01:20:23,291 --> 01:20:25,708 Do you recognize it? -It's a possibility. 1662 01:20:25,875 --> 01:20:29,000 -Mr. Quinet, you confirm that you went straight to the office 1663 01:20:29,166 --> 01:20:30,333 of the commissioner? 1664 01:20:30,875 --> 01:20:32,125 -No, not directly. 1665 01:20:32,291 --> 01:20:35,166 Booing -So where have you been? 1666 01:20:35,333 --> 01:20:37,166 In the corridor, as Mr. Goldman says? 1667 01:20:37,333 --> 01:20:39,333 -No, I wasn't in the corridor! 1668 01:20:39,916 --> 01:20:42,375 -Commissioner, we don't understand a thing. 1669 01:20:43,125 --> 01:20:44,916 Are there several corridors in your PJ? 1670 01:20:45,083 --> 01:20:46,416 -There's only one. 1671 01:20:46,583 --> 01:20:49,291 -Mr. Goldman is right. He may have crossed paths with Mr. Quinet. 1672 01:20:49,458 --> 01:20:52,000 Cheers 1673 01:20:52,166 --> 01:20:54,791 Hubbub -Mr. Quinet... 1674 01:20:54,958 --> 01:20:57,375 -INNOCENT! INNOCENT! -Silence! 1675 01:20:57,541 --> 01:21:00,583 -GOLDMAN, INNOCENT! -Quiet! Quiet! 1676 01:21:02,583 --> 01:21:03,958 Quiet! 1677 01:21:04,125 --> 01:21:07,500 -GOLDMAN, INNOCENT! 1678 01:21:07,666 --> 01:21:08,833 -Take your seats! 1679 01:21:09,000 --> 01:21:11,666 -GOLDMAN, INNOCENT! -Take your seats! 1680 01:21:11,833 --> 01:21:13,416 Have a seat. 1681 01:21:13,583 --> 01:21:16,916 Mr. Quinet, where were you just before the reconnaissance? 1682 01:21:17,083 --> 01:21:19,541 -He was with me in the corridor! 1683 01:21:19,708 --> 01:21:22,583 -He stubbornly denies the obvious. -This is a travesty of justice! 1684 01:21:22,750 --> 01:21:24,166 The jurors interrupt the proceedings. 1685 01:21:24,333 --> 01:21:26,708 The defense pleads at every turn... 1686 01:21:26,875 --> 01:21:30,333 The Code of Criminal Procedure provides for a bar association. 1687 01:21:30,500 --> 01:21:32,208 Jurors may not ask questions 1688 01:21:32,375 --> 01:21:33,458 without notifying the president. 1689 01:21:33,625 --> 01:21:34,500 -No! 1690 01:21:34,666 --> 01:21:37,250 I remind you of article 310 on the power of the president 1691 01:21:37,416 --> 01:21:38,625 which authorizes jurors 1692 01:21:38,791 --> 01:21:41,208 to ask as many questions as they like 1693 01:21:41,375 --> 01:21:43,458 without expressing their opinion. -Yes... 1694 01:21:43,625 --> 01:21:45,458 Juries, please, 1695 01:21:45,625 --> 01:21:47,625 ask for the floor before you speak. 1696 01:21:47,791 --> 01:21:51,083 Gentlemen of the defense, please wait until the prosecution 1697 01:21:51,250 --> 01:21:53,583 before speaking. -Thank you, Mr. Chairman. 1698 01:21:53,750 --> 01:21:56,041 -Me Kiejman, we're done here 1699 01:21:56,208 --> 01:21:58,125 with this story recognition. 1700 01:21:58,291 --> 01:22:02,791 -We haven't finished at all. Please excuse me. Mr. Bailiff... 1701 01:22:14,833 --> 01:22:16,375 Step right up, gentlemen. 1702 01:22:17,125 --> 01:22:18,125 We look forward to seeing you. 1703 01:22:25,208 --> 01:22:29,000 These 5 men are the 5 police officers aligned with Pierre Goldman 1704 01:22:29,166 --> 01:22:30,833 on reconnaissance day. 1705 01:22:42,916 --> 01:22:46,833 And this is a life-size enlargement 1706 01:22:47,458 --> 01:22:49,958 anthropometric photography by Pierre Goldman 1707 01:22:50,541 --> 01:22:54,208 taken on April 11, 1970 at the end of his police custody. 1708 01:22:55,625 --> 01:22:58,250 That is, the day after of the reconnaissance. 1709 01:23:00,625 --> 01:23:03,291 If the police did not produce photo, it may be 1710 01:23:03,458 --> 01:23:05,083 because she was hiding something. 1711 01:23:26,625 --> 01:23:29,833 -Mr. Oswaldo Baretto, you have been an opponent 1712 01:23:30,000 --> 01:23:32,541 to the Venezuelan dictatorship dictatorship. 1713 01:23:32,708 --> 01:23:37,916 It earned you years in prison and several months in hiding 1714 01:23:38,083 --> 01:23:40,916 before fleeing to Paris to Paris in the late 50s, 1715 01:23:41,083 --> 01:23:45,250 where you continued your studies and earn a doctorate in sociology. 1716 01:23:45,416 --> 01:23:47,958 Even though you're an intellectual, 1717 01:23:48,125 --> 01:23:51,250 you continue to devote your life to armed struggle. 1718 01:23:51,916 --> 01:23:54,833 You joined Ben Bella in Algeria in 1964, 1719 01:23:55,000 --> 01:23:57,000 then you go to to Czechoslovakia 1720 01:23:57,166 --> 01:23:59,708 where you take part student events 1721 01:23:59,875 --> 01:24:01,208 of the Prague Spring. 1722 01:24:01,375 --> 01:24:04,791 You return to Cuba, where you meet up your friend Régis Debray, 1723 01:24:04,958 --> 01:24:07,041 you met during years of study. 1724 01:24:07,208 --> 01:24:09,750 It's also in Cuba, a few years later, 1725 01:24:09,916 --> 01:24:11,666 you meet Pierre Goldman. 1726 01:24:11,833 --> 01:24:14,875 How did you convince him to join the guerrillas? 1727 01:24:15,041 --> 01:24:17,708 -I didn't convince him. He insisted. 1728 01:24:17,875 --> 01:24:20,708 On the contrary, I thought I thought a Frenchman 1729 01:24:20,875 --> 01:24:22,625 would have no place among us. 1730 01:24:22,791 --> 01:24:24,041 -Oh yeah, why? 1731 01:24:24,750 --> 01:24:28,541 -Because of what had Régis in Bolivia. 1732 01:24:28,708 --> 01:24:30,333 Prison, torture... 1733 01:24:30,791 --> 01:24:34,416 I tried to dissuade him from coming, but he couldn't be bothered. 1734 01:24:34,583 --> 01:24:36,875 -How did you try to to dissuade him? 1735 01:24:38,000 --> 01:24:40,291 -I asked him if he was ready to die 1736 01:24:40,458 --> 01:24:42,791 under torture or an enemy bullet 1737 01:24:42,958 --> 01:24:45,208 for a cause that was not his own. 1738 01:24:45,916 --> 01:24:49,916 He replied that he was ready and that was all he wanted. 1739 01:24:50,833 --> 01:24:54,083 -In September 1969, you left Venezuela 1740 01:24:54,250 --> 01:24:57,125 with Goldman to move back to Paris. 1741 01:24:57,291 --> 01:24:58,750 Why such a rush 1742 01:24:58,916 --> 01:25:00,041 to leave your country? 1743 01:25:00,875 --> 01:25:02,541 -Because it's all over. 1744 01:25:03,125 --> 01:25:06,000 The tanks stopped the revolt in Prague. 1745 01:25:06,166 --> 01:25:08,666 Che's dead, Cuba's gone. 1746 01:25:09,458 --> 01:25:11,041 The revolution is over. 1747 01:25:11,208 --> 01:25:14,833 -In Paris, you have a large sum of money 1748 01:25:15,000 --> 01:25:17,291 which could have come from a robbery in Venezuela? 1749 01:25:17,458 --> 01:25:19,833 -I have nothing. -What do you live on? 1750 01:25:20,458 --> 01:25:22,958 -I manage. -But the first few months, 1751 01:25:23,125 --> 01:25:25,375 Pierre Goldman hosts you in his studio. 1752 01:25:25,541 --> 01:25:27,250 -That's right, but... 1753 01:25:28,375 --> 01:25:30,416 What does this have to do with the case? 1754 01:25:30,583 --> 01:25:34,250 -We're wondering about the exact nature of the ties that bound you 1755 01:25:34,416 --> 01:25:36,208 to Pierre Goldman at the time of the incident. 1756 01:25:36,375 --> 01:25:38,416 -He's a friend, that's all. 1757 01:25:38,583 --> 01:25:39,791 -Just friends? 1758 01:25:39,958 --> 01:25:41,583 Didn't you have any activities in common? 1759 01:25:41,750 --> 01:25:42,541 -No. 1760 01:25:42,708 --> 01:25:43,791 Nothing. 1761 01:25:44,458 --> 01:25:47,875 -Joël Lautric, Pierre Goldman's alibi, 1762 01:25:48,041 --> 01:25:51,000 told police officers on December 24, 1969, 1763 01:25:51,166 --> 01:25:52,958 5 days after the event, 1764 01:25:53,125 --> 01:25:56,166 you would have asked him if Goldman had done it 1765 01:25:56,333 --> 01:25:57,541 pharmacists. 1766 01:25:59,083 --> 01:25:59,958 Can you confirm this? 1767 01:26:01,083 --> 01:26:01,875 -Yes. 1768 01:26:02,791 --> 01:26:04,291 -Why this concern 1769 01:26:04,458 --> 01:26:06,208 when no one suspected? 1770 01:26:08,625 --> 01:26:12,625 -I had read in the press the events at the pharmacy. 1771 01:26:13,083 --> 01:26:17,208 I knew that at the time, Pierre was having money problems. 1772 01:26:17,875 --> 01:26:21,583 He occasionally committed a few petty thefts. 1773 01:26:21,750 --> 01:26:24,000 It just crossed my mind, that's all. 1774 01:26:24,541 --> 01:26:26,750 -I have a completely different hypothesis. 1775 01:26:26,916 --> 01:26:29,750 You are a South American opponent experienced in illegal activities 1776 01:26:29,916 --> 01:26:31,375 and underground 1777 01:26:31,541 --> 01:26:35,083 not wanting the police sticking their noses into his business. 1778 01:26:35,250 --> 01:26:38,458 If Goldman had the murders on his back, 1779 01:26:39,166 --> 01:26:42,583 you had to leave his apartment and cut all ties. 1780 01:26:45,083 --> 01:26:46,583 -Mr. Chairman, 1781 01:26:47,791 --> 01:26:49,583 I've never let a friend down. 1782 01:26:50,333 --> 01:26:51,750 Whatever he did. 1783 01:26:51,916 --> 01:26:54,666 -You never saw each other again until today. 1784 01:26:58,250 --> 01:27:01,750 So why did you ask Joël Lautric the question? 1785 01:27:01,916 --> 01:27:03,916 if you didn't think he could do it? 1786 01:27:06,166 --> 01:27:09,083 Here we go again, why would you want to know 1787 01:27:09,250 --> 01:27:11,458 if Goldman was the author of the murders 1788 01:27:11,625 --> 01:27:15,541 with Mr. Lautric from December 24, 1969 1789 01:27:15,708 --> 01:27:20,333 when neither X2 had spoken nor the police suspected him. 1790 01:27:22,791 --> 01:27:25,041 -Just to reassure myself. 1791 01:27:26,375 --> 01:27:28,750 -And M. Lautric reassured you? 1792 01:27:28,916 --> 01:27:29,750 -Yes. 1793 01:27:50,041 --> 01:27:52,916 -Confirm to the clerk your full name, date 1794 01:27:53,083 --> 01:27:55,833 and place of birth, profession and address. 1795 01:27:56,000 --> 01:28:00,791 -Lautric Joël, born August 18, 44 in Pointe-à-Pitre, 1796 01:28:00,958 --> 01:28:02,916 living in Trois-Rivières in Guadeloupe, 1797 01:28:03,083 --> 01:28:04,666 substitute teacher. 1798 01:28:05,291 --> 01:28:09,500 -Before giving evidence, the court must take your oath. 1799 01:28:09,666 --> 01:28:12,125 Do you swear to speak without hatred, without fear, 1800 01:28:12,291 --> 01:28:15,041 to tell the whole truth, and nothing but the truth? 1801 01:28:15,208 --> 01:28:16,583 -Yes, I swear. 1802 01:28:18,583 --> 01:28:21,583 -Goldman asserted that on December 19, 1969, 1803 01:28:21,750 --> 01:28:22,708 he surrendered 1804 01:28:22,875 --> 01:28:25,166 directly to your home, at 47 rue de Turenne, 1805 01:28:25,333 --> 01:28:28,500 after abandoning his plan to attack a creamery 1806 01:28:28,666 --> 01:28:33,250 and left after 8 pm, exactly at the time of the crime. 1807 01:28:33,416 --> 01:28:37,125 According to him, your sister Annick, at your home today 1808 01:28:37,291 --> 01:28:41,208 with her boyfriend Alain Caprice would have opened the door for her. 1809 01:28:42,166 --> 01:28:46,583 Your 3 testimonies are important, but since your 1st deposition, 1810 01:28:46,750 --> 01:28:48,833 you and the other 2 witnesses do not 1811 01:28:49,000 --> 01:28:52,791 to contradict you on the time and day of Goldman's presence. 1812 01:28:52,958 --> 01:28:55,500 -I understand that, but today, I'm positive. 1813 01:28:55,666 --> 01:28:56,958 -Let me finish. 1814 01:28:57,750 --> 01:29:02,208 At your 1st hearing with the police on April 9, 1970, 1815 01:29:02,375 --> 01:29:05,916 you said Goldman came to your house on a December evening, 1816 01:29:06,083 --> 01:29:08,833 but did not give day or time. 1817 01:29:09,000 --> 01:29:12,041 A few days later, you specify the date, 1818 01:29:12,208 --> 01:29:14,500 but without being able to specify the time. 1819 01:29:15,250 --> 01:29:18,541 At the 1st trial, you will specify the time 1820 01:29:18,708 --> 01:29:20,333 without being able to specify the date. 1821 01:29:20,500 --> 01:29:22,375 -And that's just a summary. 1822 01:29:22,541 --> 01:29:24,000 -OH... -Shhh! 1823 01:29:25,708 --> 01:29:27,250 Mr. Lautric... 1824 01:29:28,750 --> 01:29:32,708 Was Goldman at your house on December 19, 1969? 1825 01:29:36,125 --> 01:29:38,500 -Yes, Pierre Goldman was at home. 1826 01:29:39,208 --> 01:29:40,958 -Can you tell us the time? 1827 01:29:41,125 --> 01:29:44,666 -He arrived at 7:30 pm and left at 8:30pm. 1828 01:29:45,916 --> 01:29:48,375 -M. Lautric, you are speaking under oath. 1829 01:29:48,541 --> 01:29:49,958 Your testimony is vital. 1830 01:29:51,333 --> 01:29:53,458 Are you sure of the day and time? 1831 01:29:53,625 --> 01:29:54,916 -Yes, I'm sure. 1832 01:29:55,083 --> 01:29:58,625 -Congratulations, your memory is more and more precise 1833 01:29:58,791 --> 01:30:01,750 the more time passes, you defy the laws of nature. 1834 01:30:01,916 --> 01:30:04,333 We could give you as a scientific guinea pig. 1835 01:30:04,500 --> 01:30:06,416 Booing -Aberrant! 1836 01:30:06,958 --> 01:30:08,916 -Ladies and gentlemen of the jury, 1837 01:30:09,083 --> 01:30:12,833 at the 1st trial, Mr. Lautric confirmed that Pierre Goldman 1838 01:30:13,000 --> 01:30:15,625 was at home on December 19, the day of the double murder. 1839 01:30:15,791 --> 01:30:18,708 But for the hours, he seemed less precise. 1840 01:30:18,875 --> 01:30:21,458 He said he came around 7 pm, 1841 01:30:21,625 --> 01:30:25,375 and then left again just before or just after 8 p.m, 1842 01:30:25,541 --> 01:30:27,541 5 minutes before the double murder. 1843 01:30:28,333 --> 01:30:31,041 Pierre Goldman has always acknowledged that day, 1844 01:30:31,208 --> 01:30:32,875 he was suffering from a toothache, 1845 01:30:33,041 --> 01:30:35,166 that he had gone to hospital the day before 1846 01:30:35,333 --> 01:30:36,833 be given a sedative, 1847 01:30:37,000 --> 01:30:39,291 the following day, the effect having ceased, 1848 01:30:39,458 --> 01:30:40,958 the pain had returned with a vengeance, 1849 01:30:41,125 --> 01:30:43,041 to the point of insanity, 1850 01:30:43,208 --> 01:30:45,583 that he had gone to M. Lautric's for an aspirin 1851 01:30:45,750 --> 01:30:47,041 but he didn't have one. 1852 01:30:47,208 --> 01:30:51,583 Given the proximity of Mr. Lautric's apartment and the pharmacy 1853 01:30:51,750 --> 01:30:54,750 and if Goldman has left the apartment 1854 01:30:54,916 --> 01:30:56,500 5 minutes before the robbery... 1855 01:30:58,125 --> 01:31:02,250 That's how long it took him to get to the pharmacy. 1856 01:31:02,416 --> 01:31:05,208 Given his urgent need to find aspirin, 1857 01:31:05,375 --> 01:31:08,125 everything leads us to the scene of the crime. 1858 01:31:09,625 --> 01:31:11,625 Applause from the audience 1859 01:31:11,791 --> 01:31:13,833 -Hush! 1860 01:31:15,416 --> 01:31:17,166 Hush... The applause stops. 1861 01:31:17,333 --> 01:31:18,500 What's your answer? 1862 01:31:18,666 --> 01:31:19,625 Mr. Lautric? 1863 01:31:20,208 --> 01:31:23,625 -Today, I'm certain that Pierre Goldman 1864 01:31:23,791 --> 01:31:26,333 was at my place that day until 8.30pm. 1865 01:31:26,500 --> 01:31:28,708 I give you my word as an officer. 1866 01:31:28,875 --> 01:31:30,291 -Officer? How about that? 1867 01:31:30,458 --> 01:31:32,958 -I'm a reserve officer in the French army. 1868 01:31:33,125 --> 01:31:36,375 -Let's say so. -Can I go now? 1869 01:31:37,833 --> 01:31:39,500 -Do you have any questions? 1870 01:31:39,666 --> 01:31:40,916 -Yes, Mr. Chairman. 1871 01:31:41,791 --> 01:31:44,791 According to your 1st statements to the police, 1872 01:31:44,958 --> 01:31:49,083 you would have told Oswaldo Baretto that Pierre Goldman was in your home 1873 01:31:49,250 --> 01:31:51,291 when pharmacists were murdered. 1874 01:31:51,458 --> 01:31:54,833 At the time, it wasn't to cover up for him with the police, 1875 01:31:55,000 --> 01:31:56,708 who didn't know it yet, 1876 01:31:56,875 --> 01:31:59,625 but only to this friend? -Yes. 1877 01:31:59,791 --> 01:32:02,791 -You did it without hesitation? -Yes, sir, I did. 1878 01:32:02,958 --> 01:32:05,750 -Why should I? Did Goldman ask you? 1879 01:32:05,916 --> 01:32:06,833 -He didn't ask me. 1880 01:32:07,000 --> 01:32:09,958 -Did you do it spontaneously? -Yes, I did. 1881 01:32:11,250 --> 01:32:13,000 -My question is very simple. 1882 01:32:13,166 --> 01:32:16,791 You covered for Goldman with this comrade. 1883 01:32:16,958 --> 01:32:19,458 Why didn't you to the police? 1884 01:32:19,625 --> 01:32:21,833 In a word, you cleared his name. 1885 01:32:22,000 --> 01:32:24,916 During your 1st deposition, you let go of Goldman 1886 01:32:25,083 --> 01:32:27,125 by claiming he wasn't at your place, 1887 01:32:27,291 --> 01:32:31,083 and even overwhelmed, describing it as dangerous and violent. 1888 01:32:32,708 --> 01:32:34,625 -Come in, Mr. Lautric. 1889 01:32:39,166 --> 01:32:42,291 -After Pierre's arrest, the police came to my house. 1890 01:32:42,458 --> 01:32:45,875 They turned the apartment upside down and took me away by force. 1891 01:32:46,041 --> 01:32:47,958 On the way, they shouted at me 1892 01:32:48,125 --> 01:32:51,000 and made it clear that Pierre was... 1893 01:32:52,458 --> 01:32:55,166 suspected of the of the pharmacists. 1894 01:32:56,041 --> 01:32:58,208 They told me of a mulatto accomplice. 1895 01:32:58,375 --> 01:33:00,500 I panicked, I was afraid of going to prison, 1896 01:33:00,666 --> 01:33:01,958 I said anything. 1897 01:33:02,791 --> 01:33:05,625 I thought of myself first. I wanted to get out of trouble. 1898 01:33:07,750 --> 01:33:08,916 I'm ashamed. 1899 01:33:09,750 --> 01:33:11,041 Terribly ashamed. 1900 01:33:15,541 --> 01:33:17,833 Pierre, my friend, I beg your pardon. 1901 01:33:19,916 --> 01:33:21,250 -Thank you, Mr Lautric. 1902 01:33:21,416 --> 01:33:22,791 The debates are over. 1903 01:33:22,958 --> 01:33:26,208 We'll move on to the closing arguments. Recess. 1904 01:33:35,166 --> 01:33:39,083 -To get out of the ghetto, to escape obscurantism, 1905 01:33:39,250 --> 01:33:41,750 there was only Zionism or communism. 1906 01:33:41,916 --> 01:33:44,541 This is a fundamental aspect of Judaism. 1907 01:33:44,708 --> 01:33:50,541 Not the religious aspect, but the link with universalism and historicity. 1908 01:33:51,083 --> 01:33:54,166 That of the emblematic story of revolutionary Jews, 1909 01:33:54,333 --> 01:33:57,416 Bund, FTP-MOI, Mensheviks. 1910 01:33:58,666 --> 01:34:00,666 A joke ran in their circles: 1911 01:34:00,833 --> 01:34:03,833 "Why don't we speak Yiddish in the JCR office?" 1912 01:34:04,000 --> 01:34:05,791 The answer was always the same: 1913 01:34:05,958 --> 01:34:08,083 "So that Rachid can take part in the debate." 1914 01:34:10,125 --> 01:34:13,500 You can't understand Pierre Goldman if you don't understand 1915 01:34:13,666 --> 01:34:16,625 the impact of his family history on his personality 1916 01:34:16,791 --> 01:34:18,250 and its struggles. 1917 01:34:20,458 --> 01:34:21,291 What's up? 1918 01:34:22,125 --> 01:34:23,875 What do you think? 1919 01:34:24,041 --> 01:34:27,375 -You're not going to plead. 3 pleadings is too many. 1920 01:34:27,541 --> 01:34:29,375 Emile, do you agree? -Yes, we do. 1921 01:34:29,541 --> 01:34:31,291 By the way, I think it's best 1922 01:34:31,458 --> 01:34:34,458 if I plead last. -What do you mean, last? No. Why can't I? 1923 01:34:34,625 --> 01:34:36,750 -Report to your report. 1924 01:34:36,916 --> 01:34:38,958 -What do you mean? 1925 01:34:39,125 --> 01:34:41,416 -Well... How can I put it... I... 1926 01:34:41,833 --> 01:34:44,250 It's better if it's not the Israelite lawyer 1927 01:34:44,416 --> 01:34:45,500 who speaks last. 1928 01:34:45,666 --> 01:34:48,375 -I've based my whole case on doubt. 1929 01:34:48,541 --> 01:34:49,583 We'll end with this. 1930 01:34:49,750 --> 01:34:52,625 My Jewishness won't show anywhere. 1931 01:34:52,791 --> 01:34:54,500 -Well, I won't insist. 1932 01:34:54,666 --> 01:34:57,458 -I think it's a shame that your Jewishness doesn't shine through. 1933 01:34:57,625 --> 01:34:58,875 -Why? 1934 01:34:59,041 --> 01:35:01,625 -You and Pierre are 2 Polish Jews born in France, 1935 01:35:01,791 --> 01:35:04,375 raised by parents who had lived through the war. 1936 01:35:04,541 --> 01:35:07,250 You're bound by it, why hide it? 1937 01:35:07,416 --> 01:35:08,916 -It has nothing to do with the case. 1938 01:35:09,083 --> 01:35:10,541 -But it has something to do with you. 1939 01:35:10,708 --> 01:35:14,583 It's this emotion that the court and the jury must feel! 1940 01:35:15,875 --> 01:35:19,583 -I'm not comfortable with that. I'll stick to the facts. 1941 01:35:19,750 --> 01:35:21,375 -I think you're wrong. 1942 01:35:29,083 --> 01:35:30,750 -They call it the "trial of the century". 1943 01:35:30,916 --> 01:35:33,041 It would century to be over. 1944 01:35:34,666 --> 01:35:38,875 The institution of the jury has been criticized, indicting 1945 01:35:39,041 --> 01:35:41,750 the little notables that you would be, the jurors. 1946 01:35:41,916 --> 01:35:45,666 The accused should, according to some be judged by his peers. 1947 01:35:46,833 --> 01:35:49,083 A singular conception of justice 1948 01:35:49,250 --> 01:35:51,541 that would give more appalling results 1949 01:35:51,708 --> 01:35:53,125 than those of our institution 1950 01:35:53,291 --> 01:35:55,333 which has the merit of being unambiguous. 1951 01:35:57,666 --> 01:35:59,958 I want to speak on behalf of France. 1952 01:36:00,666 --> 01:36:03,125 The real one, that of the workers, 1953 01:36:03,291 --> 01:36:04,916 that of honest people. 1954 01:36:05,791 --> 01:36:08,333 The one in whose name justice must be done. 1955 01:36:08,500 --> 01:36:10,916 What do they say about us? That it's all a fake. 1956 01:36:11,083 --> 01:36:13,458 That it comes from above, that we've been given orders. 1957 01:36:14,083 --> 01:36:16,375 That the powers that be want to look good with its intelligentsia, 1958 01:36:16,541 --> 01:36:17,708 even if it means sabotaging the police 1959 01:36:17,875 --> 01:36:19,041 and justice. 1960 01:36:22,791 --> 01:36:24,416 Pierre Goldman... 1961 01:36:26,166 --> 01:36:27,958 Your packages in plain sight 1962 01:36:28,125 --> 01:36:31,000 betray an unbearable sense of impunity. 1963 01:36:32,083 --> 01:36:36,541 You dreamed of yourself as an urban guerrilla able to get lost in the crowd, 1964 01:36:36,708 --> 01:36:40,791 but the revolution has also become a consumer good. 1965 01:36:42,000 --> 01:36:44,791 You sold yourself as an insurgent, 1966 01:36:44,958 --> 01:36:46,291 a rebel ready for any fight, 1967 01:36:46,458 --> 01:36:48,583 but you have integrated a capitalist system 1968 01:36:48,750 --> 01:36:51,833 that you wanted to destroy and became a notable. 1969 01:36:52,000 --> 01:36:55,000 A notable among notables, who wrote a book, 1970 01:36:55,166 --> 01:36:57,041 which sells very well indeed. 1971 01:36:57,208 --> 01:36:58,041 You have become 1972 01:36:58,208 --> 01:36:59,875 the darling of a small intellectual milieu 1973 01:37:00,041 --> 01:37:03,708 and literary circles who rave about your misdeeds. 1974 01:37:05,666 --> 01:37:08,416 We wrote that you are condemned as a Jew and a leftist. 1975 01:37:08,583 --> 01:37:11,541 But will they dare to write that you have been acquitted 1976 01:37:11,708 --> 01:37:13,291 because he's Jewish and leftist? 1977 01:37:14,333 --> 01:37:15,541 False trial! 1978 01:37:16,583 --> 01:37:18,125 Trial of justice. 1979 01:37:19,000 --> 01:37:19,833 We are here 1980 01:37:20,000 --> 01:37:22,375 to judge a man, not an institution. 1981 01:37:22,541 --> 01:37:26,375 Ladies and gentlemen of the jury, don't be fooled. 1982 01:37:26,541 --> 01:37:29,291 Pierre Goldman was sentenced in 1st instance 1983 01:37:29,458 --> 01:37:33,666 to life imprisonment for a single reason, 1984 01:37:33,833 --> 01:37:35,125 he's guilty! 1985 01:37:37,583 --> 01:37:39,250 -The role of the public prosecutor 1986 01:37:39,416 --> 01:37:41,291 is not to support the accusation at all costs. 1987 01:37:41,458 --> 01:37:44,208 I'm going to stick to the facts and rigorously examine 1988 01:37:44,375 --> 01:37:47,958 the circumstances that establish the guilt of the accused. 1989 01:37:48,125 --> 01:37:51,000 Several witnesses saw the perpetrator of the double murder. 1990 01:37:51,166 --> 01:37:53,833 Agent Quinet, who fought against him 1991 01:37:54,000 --> 01:37:56,916 and was shot, fired at point-blank range. 1992 01:37:57,083 --> 01:38:00,458 And Mr. Trocard, who has since died in an accident, 1993 01:38:00,625 --> 01:38:02,416 who receives a ball within one metre 1994 01:38:02,583 --> 01:38:04,833 for offering 5 francs to the assailant. 1995 01:38:05,000 --> 01:38:07,750 These two are formal. 1996 01:38:07,916 --> 01:38:11,166 Why make a mistake when Mr. Goldman admits 1997 01:38:11,333 --> 01:38:13,375 than those who recognized him for other assaults 1998 01:38:13,541 --> 01:38:14,666 were right? 1999 01:38:16,333 --> 01:38:18,416 The accused asked this troubling question 2000 01:38:18,583 --> 01:38:20,041 to Commissaire Leclerc: 2001 01:38:20,208 --> 01:38:22,208 "Is it possible, in a moment of madness, 2002 01:38:22,375 --> 01:38:25,458 "to commit a terrible act and not remember it?" 2003 01:38:25,625 --> 01:38:28,583 This does not mean that the accused no longer remembers 2004 01:38:28,750 --> 01:38:31,916 of the act reproached, but does not correspond 2005 01:38:32,083 --> 01:38:34,666 to his real personality and that he doesn't want 2006 01:38:34,833 --> 01:38:36,833 take responsibility for them. 2007 01:38:37,416 --> 01:38:39,291 Pierre Goldman is not a killer. 2008 01:38:39,458 --> 01:38:41,833 We could all agree. 2009 01:38:42,000 --> 01:38:44,625 And yet, he killed. 2010 01:38:47,125 --> 01:38:48,500 Pierre Goldman, 2011 01:38:49,125 --> 01:38:51,208 the facts of which you are accused have nothing to do 2012 01:38:51,375 --> 01:38:54,333 with your political activity and your visits to Latin America, 2013 01:38:54,500 --> 01:38:56,000 but are a solution 2014 01:38:56,166 --> 01:38:59,625 for an insubordinate to find work and money. 2015 01:38:59,791 --> 01:39:03,791 I think that's how you saw things. 2016 01:39:03,958 --> 01:39:06,708 Probably with the painful feeling 2017 01:39:06,875 --> 01:39:10,875 a kind of personal suicide, seeing the man you wanted to be 2018 01:39:11,041 --> 01:39:13,666 be diluted in common law acts. 2019 01:39:15,458 --> 01:39:19,166 I said to disregard your political action, 2020 01:39:19,333 --> 01:39:20,875 but that's not entirely true. 2021 01:39:21,041 --> 01:39:23,333 Your assault failed. 2022 01:39:23,500 --> 01:39:26,000 Just like in the drugstore, you thought you were alone 2023 01:39:26,166 --> 01:39:27,625 in this pharmacy that was closing. 2024 01:39:27,791 --> 01:39:28,916 You weren't expecting 2025 01:39:29,083 --> 01:39:31,416 poor Mr. Trocard and his unfortunate gesture, 2026 01:39:31,583 --> 01:39:34,500 his 5-franc coin which he throws at you. 2027 01:39:34,666 --> 01:39:36,416 At this very moment 2028 01:39:36,583 --> 01:39:39,291 that your guerrilla past plays a role. 2029 01:39:39,458 --> 01:39:42,125 You're used to to difficult situations. 2030 01:39:42,291 --> 01:39:43,458 You're on the lookout. 2031 01:39:43,625 --> 01:39:46,500 Mr Trocard's gesture you by surprise and reflex, 2032 01:39:46,666 --> 01:39:47,666 you shoot him. 2033 01:39:47,833 --> 01:39:51,333 You think you've killed him and then everything changes. 2034 01:39:51,500 --> 01:39:54,208 You no longer have a choice. You have to delete the cookies. 2035 01:39:54,375 --> 01:39:57,500 When Quinet intervenes, you aim your gun at him, 2036 01:39:57,666 --> 01:39:59,083 but it's empty. 2037 01:39:59,250 --> 01:40:01,750 You escape, he catches you, slams you to the ground. 2038 01:40:01,916 --> 01:40:03,958 You take out your 2nd pistol and fire 2039 01:40:04,125 --> 01:40:05,416 on him again. 2040 01:40:07,625 --> 01:40:11,708 Mr. Goldman, of course, you shot Mr. Trocard 2041 01:40:11,875 --> 01:40:16,208 an involuntary gesture, but afterwards, you killed the witnesses 2042 01:40:16,375 --> 01:40:18,666 to erase the traces of your 1st shot. 2043 01:40:18,833 --> 01:40:20,125 It's more than serious. 2044 01:40:20,291 --> 01:40:24,208 I don't know if a gangster would have been so cold-blooded. 2045 01:40:25,541 --> 01:40:29,041 It's all part of your your cold intelligence, 2046 01:40:29,208 --> 01:40:31,916 of your icy, bloodthirsty and bloodthirsty intelligence. 2047 01:40:32,083 --> 01:40:35,500 An intelligence that, in other circumstances, 2048 01:40:35,666 --> 01:40:38,083 I would have paid tribute with no ulterior motive. 2049 01:40:38,250 --> 01:40:40,583 At certain points in this long trial, 2050 01:40:40,750 --> 01:40:43,166 even impressed me impressed me several times, 2051 01:40:43,333 --> 01:40:44,708 even touched. 2052 01:40:44,875 --> 01:40:49,083 Don't let yourself be led astray, into sentimentality. 2053 01:40:49,250 --> 01:40:51,791 This intelligence gives you obligations. 2054 01:40:51,958 --> 01:40:54,125 You're not a killer, but you have killed. 2055 01:40:54,291 --> 01:40:56,958 That makes you a murderer. You're unforgivable. 2056 01:40:58,000 --> 01:41:00,958 I must, given the horror of the crime, 2057 01:41:01,125 --> 01:41:05,875 demand a sanction that satisfies justice. 2058 01:41:06,041 --> 01:41:07,125 It's a penalty 2059 01:41:07,291 --> 01:41:09,333 not less than life imprisonment life imprisonment 2060 01:41:09,500 --> 01:41:10,875 I request against you. 2061 01:41:20,375 --> 01:41:24,083 -Mr. General Counsel has the religion of the witnesses. 2062 01:41:24,250 --> 01:41:25,958 Good for him. 2063 01:41:26,666 --> 01:41:29,791 What I have to tell you is that a witness 2064 01:41:29,958 --> 01:41:32,208 is the most fragile most fragile thing in the world. 2065 01:41:32,375 --> 01:41:35,000 A child, a newborn. 2066 01:41:35,166 --> 01:41:38,041 Some witnesses see well, others, badly, 2067 01:41:38,208 --> 01:41:42,875 hear well, are deaf, distracted or forgetful. 2068 01:41:43,041 --> 01:41:46,583 But they always act in good faith, 2069 01:41:46,750 --> 01:41:50,500 while the accused is accused of lying. 2070 01:41:50,666 --> 01:41:53,125 They testify under oath, they say. 2071 01:41:53,291 --> 01:41:54,458 Big deal! 2072 01:41:55,250 --> 01:41:58,208 You need a license to drive a car, 2073 01:41:58,375 --> 01:42:00,875 but everyone can testify in court? 2074 01:42:01,833 --> 01:42:03,166 Do you find this normal? 2075 01:42:04,125 --> 01:42:08,458 Pierre Goldman, you said that your father had acquitted you, 2076 01:42:08,625 --> 01:42:10,333 your friends too. 2077 01:42:10,500 --> 01:42:13,875 But there's one man you didn't ask. 2078 01:42:14,041 --> 01:42:17,458 And that's me. Me talking right now. 2079 01:42:17,625 --> 01:42:21,541 As far as I'm concerned, you're innocent of the murders of which you are accused. 2080 01:42:21,708 --> 01:42:25,458 Never in my 40-year career have I been so convinced 2081 01:42:25,625 --> 01:42:27,500 of my client's innocence. 2082 01:42:27,958 --> 01:42:29,375 If I'm wrong, 2083 01:42:29,541 --> 01:42:32,333 is that I've been wrong all my life. 2084 01:42:32,500 --> 01:42:35,208 My job, my friends, the ones I love. 2085 01:42:35,916 --> 01:42:39,416 Ruth and Alter Goldman, I'm thinking of you. 2086 01:42:39,833 --> 01:42:43,708 My heart sinks when I think of the pain you feel 2087 01:42:43,875 --> 01:42:45,875 in front of this sad spectacle. 2088 01:42:46,250 --> 01:42:49,583 You, Ruth, who raised him as her son, 2089 01:42:49,750 --> 01:42:52,875 expected every evening in the Montrouge house, 2090 01:42:53,041 --> 01:42:55,458 the place setting for him at your table. 2091 01:42:55,625 --> 01:42:58,833 His half-brothers and sisters have always loved and admired 2092 01:42:59,000 --> 01:43:01,750 this epic big brother, whimsical, brilliant big brother. 2093 01:43:01,916 --> 01:43:04,166 Exemplary family. 2094 01:43:04,333 --> 01:43:07,208 A model of integration, like mine. 2095 01:43:07,375 --> 01:43:11,083 A family that has lived for years in anguish and grief 2096 01:43:11,250 --> 01:43:14,750 to know their son and brother in prison forever. 2097 01:43:15,750 --> 01:43:17,333 Lieutenant Alter Goldman... 2098 01:43:17,500 --> 01:43:19,833 Lieutenant Alter Goldman! 2099 01:43:20,000 --> 01:43:24,625 Tonight, France, the country you have chosen, 2100 01:43:24,791 --> 01:43:26,583 will give you back your child. 2101 01:43:27,291 --> 01:43:29,083 We owe you. 2102 01:43:29,250 --> 01:43:32,916 I owe you, Lieutenant Alter Goldman! 2103 01:43:33,541 --> 01:43:35,416 I, who have not had weapons in my hand, 2104 01:43:35,583 --> 01:43:38,500 while you, were fighting for us. 2105 01:43:39,333 --> 01:43:40,416 Yes. 2106 01:43:41,000 --> 01:43:43,125 I've come to plead for all Jews, 2107 01:43:43,291 --> 01:43:47,791 half-Jews, quarter-Jews, gypsies, dagos. 2108 01:43:48,625 --> 01:43:50,541 Lieutenant Alter Goldman, 2109 01:43:51,291 --> 01:43:53,916 your son, I promise you, 2110 01:43:54,791 --> 01:43:57,708 will walk free from the courtroom this evening. 2111 01:44:28,291 --> 01:44:31,958 -No reconstruction has taken place since December 19, 1969, 2112 01:44:32,125 --> 01:44:33,333 the day of the crime. 2113 01:44:33,500 --> 01:44:36,041 No physical evidence has been obtained 2114 01:44:36,208 --> 01:44:38,166 during the 4 years of the judicial investigation 2115 01:44:38,333 --> 01:44:40,708 and no new evidence has established guilt 2116 01:44:40,875 --> 01:44:43,375 of Pierre Goldman in the massacre on boulevard Richard-Lenoir 2117 01:44:43,541 --> 01:44:44,750 in this new trial. 2118 01:44:45,875 --> 01:44:47,875 The police investigation was therefore reduced 2119 01:44:48,041 --> 01:44:49,416 during police custody. 2120 01:44:49,583 --> 01:44:53,458 We relied on the misleading information, 2121 01:44:53,625 --> 01:44:56,166 to police questioning only 2122 01:44:56,333 --> 01:44:59,666 and poorly executed witnesses. 2123 01:44:59,833 --> 01:45:03,583 I'm not saying, as my client is, that there was police machination, 2124 01:45:03,750 --> 01:45:06,166 but I do say that a malfunction 2125 01:45:06,333 --> 01:45:08,208 of the police machine, then judicial, 2126 01:45:08,375 --> 01:45:10,000 crushed lies and manufactured 2127 01:45:10,166 --> 01:45:11,291 of doubt. 2128 01:45:14,041 --> 01:45:17,708 We can't suspect the good faith of the witnesses, but... 2129 01:45:18,541 --> 01:45:21,083 They contradicted each other. Over and over again. 2130 01:45:21,250 --> 01:45:22,750 How is this possible? 2131 01:45:22,916 --> 01:45:24,125 It's a simple matter. 2132 01:45:25,583 --> 01:45:29,166 The mechanism of testimony is a frightening thing. 2133 01:45:29,333 --> 01:45:30,958 We're in demand. 2134 01:45:31,125 --> 01:45:34,083 We think we've seen or we want to have seen. 2135 01:45:34,250 --> 01:45:35,916 In the end, we saw nothing. 2136 01:45:37,166 --> 01:45:40,791 The prosecution is at pains to point out Joël Lautric's contradictions, 2137 01:45:40,958 --> 01:45:44,833 to whom memory returns as time goes by. 2138 01:45:45,000 --> 01:45:46,083 Well... 2139 01:45:46,250 --> 01:45:47,958 But I'm asking you, 2140 01:45:48,125 --> 01:45:50,833 if this alibi was fabricated, would my client have chosen it 2141 01:45:51,000 --> 01:45:52,875 in the Saint-Paul district? 2142 01:45:53,041 --> 01:45:56,333 Why talk about this neighborhood, so close to boulevard Richard-Lenoir 2143 01:45:56,500 --> 01:45:58,583 when no one asked him anything? 2144 01:45:58,750 --> 01:46:02,125 You can't sentence a man to life imprisonment 2145 01:46:02,291 --> 01:46:03,291 on the basis of evidence 2146 01:46:03,458 --> 01:46:04,833 also uncertain. 2147 01:46:05,541 --> 01:46:06,416 For me, 2148 01:46:06,583 --> 01:46:07,833 for lack of sufficient evidence, 2149 01:46:08,000 --> 01:46:10,083 the prosecution fell back on on hypotheses. 2150 01:46:11,083 --> 01:46:14,583 You tell us that you do not scientific credit 2151 01:46:14,750 --> 01:46:16,208 to Pierre Goldman's alibi. 2152 01:46:16,708 --> 01:46:19,208 But how can you dare 2153 01:46:20,208 --> 01:46:24,041 give scientific value to such approximate evidence 2154 01:46:24,208 --> 01:46:26,416 when the burden of proof on the prosecution? 2155 01:46:26,583 --> 01:46:27,541 Over to you! 2156 01:46:28,166 --> 01:46:29,250 This means 2157 01:46:29,416 --> 01:46:31,541 that the presumption of innocence no longer exists? 2158 01:46:31,708 --> 01:46:34,833 Who should be condemned with the benefit of the doubt? 2159 01:46:35,875 --> 01:46:38,583 A state governed by the rule of law must respect its principles, 2160 01:46:38,750 --> 01:46:40,541 including an essential founder, 2161 01:46:40,708 --> 01:46:42,541 the presumption of innocence. 2162 01:46:44,375 --> 01:46:45,916 But I wanted to, too, 2163 01:46:46,083 --> 01:46:49,708 understand why this trial fascinates us, 2164 01:46:49,875 --> 01:46:52,291 why it's impossible to turn away. 2165 01:46:52,916 --> 01:46:56,208 Is it because of the defendant's personality of the accused? 2166 01:46:56,375 --> 01:47:00,208 It's tempting to think of him a Dostoyevskian hero. 2167 01:47:01,291 --> 01:47:03,958 Crime and Punishment , The Idiot... 2168 01:47:04,833 --> 01:47:06,208 The possessed. 2169 01:47:07,000 --> 01:47:10,291 Everyone could come up with their own title, but unfortunately... 2170 01:47:13,250 --> 01:47:16,416 Pierre Goldman is the fruit of a true tragedy, 2171 01:47:16,583 --> 01:47:18,333 first and foremost. 2172 01:47:18,500 --> 01:47:20,708 The tragedy of the Jewish people of Eastern Europe. 2173 01:47:23,958 --> 01:47:25,750 Ladies and gentlemen of the jury, 2174 01:47:25,916 --> 01:47:28,666 I'm not saying that Pierre Goldman is exceptional, 2175 01:47:28,833 --> 01:47:30,750 but that it is exceptionally tortured. 2176 01:47:31,916 --> 01:47:33,916 He belongs to this close-knit community, 2177 01:47:34,083 --> 01:47:35,875 like me, Polish Jews, 2178 01:47:36,041 --> 01:47:38,291 who are integrated into French society, 2179 01:47:38,458 --> 01:47:42,208 but which have kept from this origin the anxious quiver 2180 01:47:42,375 --> 01:47:43,916 and deep wounds. 2181 01:47:44,958 --> 01:47:48,000 I'm asking if it's possible, please, 2182 01:47:48,166 --> 01:47:51,750 forget the effect his personality may have had on you. 2183 01:47:51,916 --> 01:47:53,666 Not to judge him by his appearance. 2184 01:47:55,375 --> 01:47:59,375 I tell you from the bottom of my heart, you can never get over your childhood. 2185 01:48:00,958 --> 01:48:05,208 I adjure you, tonight, to put an end to his nightmare. 2186 01:48:17,041 --> 01:48:18,875 -Thank you, Me Kiejman. 2187 01:48:19,833 --> 01:48:21,750 We've finished the closing arguments. 2188 01:48:23,291 --> 01:48:26,000 Before the Court retires to deliberate, 2189 01:48:27,041 --> 01:48:29,208 Pierre Goldman, would you like to add anything? 2190 01:48:35,000 --> 01:48:38,500 -I hope I haven't appeared demonic or Machiavellian, 2191 01:48:38,666 --> 01:48:40,875 able to deceive or conceal 2192 01:48:41,041 --> 01:48:44,041 or have used intolerable manner 2193 01:48:44,208 --> 01:48:47,083 the spectre of a miscarriage of justice inspired by racism. 2194 01:48:47,250 --> 01:48:51,458 I wouldn't want it said of me that I acted like a Jew, 2195 01:48:51,625 --> 01:48:54,250 declaring that those who are not Jewish 2196 01:48:54,416 --> 01:48:56,416 cannot think that a Jew is a killer 2197 01:48:56,583 --> 01:48:58,875 and if they think so, they're anti-Semitic. 2198 01:49:31,125 --> 01:49:32,375 -Please stand up. 2199 01:49:32,541 --> 01:49:36,583 The assembly rises. 2200 01:50:06,750 --> 01:50:09,458 -To the question: "Is Goldman Pierre is he guilty of, 2201 01:50:09,625 --> 01:50:11,833 "Paris, December 8, 1969, 2202 01:50:12,000 --> 01:50:14,500 "Fraudulently removed 2,500 francs 2203 01:50:14,666 --> 01:50:17,000 "to the detriment of Mr. Farmachi Serge 2204 01:50:17,166 --> 01:50:19,708 "and his wife, née Chaminand Jacqueline?" 2205 01:50:19,875 --> 01:50:23,916 The court answered "yes" by a majority of 8 votes. 2206 01:50:24,083 --> 01:50:28,416 To the question: "Was the said fraudulent been committed 2207 01:50:28,583 --> 01:50:30,708 "the culprit carrying a weapon?" 2208 01:50:31,333 --> 01:50:34,833 The court answered "yes" by a majority of 8 votes. 2209 01:50:35,541 --> 01:50:36,958 To the question: "Goldman Pierre 2210 01:50:37,125 --> 01:50:40,416 "is he guilty of, Paris, December 20, 1969, 2211 01:50:40,583 --> 01:50:42,708 "Fraudulently subtracted 22,675 francs 2212 01:50:42,875 --> 01:50:46,000 "to the detriment of the VOG company?" 2213 01:50:46,166 --> 01:50:47,041 The Court 2214 01:50:47,208 --> 01:50:50,333 answered "yes" by a majority of 8 votes. 2215 01:50:51,000 --> 01:50:54,208 To the question: "Is Goldman Pierre guilty of having, in Paris, 2216 01:50:54,375 --> 01:50:57,208 "January 16, 1970, fraudulently removed 2217 01:50:57,375 --> 01:50:59,791 "7897 francs 35 to the detriment 2218 01:50:59,958 --> 01:51:01,916 "of the Caisse Centrale d'allocations familiales 2219 01:51:02,083 --> 01:51:04,083 "from the Paris region?" 2220 01:51:04,250 --> 01:51:07,583 The court answered "yes" by a majority of 8 votes. 2221 01:51:12,458 --> 01:51:16,083 To the question: "Is Goldman Pierre guilty of having, in Paris, 2222 01:51:16,250 --> 01:51:20,000 "December 19, 1969, voluntarily gave his life 2223 01:51:20,166 --> 01:51:24,375 "to Delaunay Simone, pharmacist, at 6 boulevard Richard-Lenoir?" 2224 01:51:24,541 --> 01:51:28,750 The Court answered "no" by a majority of 8 votes. 2225 01:51:28,916 --> 01:51:30,541 Light applause Hush! 2226 01:51:31,333 --> 01:51:34,750 To the question: "Is Goldman Pierre guilty of having, in Paris, 2227 01:51:34,916 --> 01:51:37,875 "December 19, 1969, voluntarily gave his life 2228 01:51:38,041 --> 01:51:41,375 "Durcot Jeanine, wife Aubert, pharmacy dispenser 2229 01:51:41,541 --> 01:51:43,291 "at 6 boulevard Richard-Lenoir?" 2230 01:51:43,458 --> 01:51:46,875 The Court answered "no" to the... Cheers 2231 01:51:49,208 --> 01:51:53,166 Cheers and continuation of the judgment inaudible 2232 01:52:05,625 --> 01:52:08,791 -9 mm calibre, an automatic pistol 2233 01:52:08,958 --> 01:52:11,916 "Walter P38561..." Cheers 2234 01:52:12,083 --> 01:52:16,000 -"...calibre 9 mm, 2 cartridges, 2235 01:52:16,166 --> 01:52:18,416 "arms and ammunition of the 1st category?" 2236 01:52:18,583 --> 01:52:19,958 The court answered "yes". 2237 01:52:20,125 --> 01:52:21,500 unanimously. 2238 01:52:21,666 --> 01:52:22,708 To the question: 2239 01:52:22,875 --> 01:52:25,708 "Is Goldman Pierre guilty of having 2240 01:52:25,875 --> 01:52:30,250 "during the years 1969 and 1970... -GOLDMAN, INNOCENT! 2241 01:52:30,416 --> 01:52:32,875 GOLDMAN, INNOCENT! -on French territory, 2242 01:52:33,041 --> 01:52:34,541 "uses documents 2243 01:52:34,708 --> 01:52:37,916 "issued by the authorities..." -GOLDMAN, INNOCENT! 2244 01:52:38,083 --> 01:52:42,333 -"...in order to ascertain..." -GOLDMAN, INNOCENT! 2245 01:52:42,500 --> 01:52:46,000 -"...and an identity card..." -GOLDMAN, INNOCENT! 2246 01:52:46,166 --> 01:52:48,500 -"...counterfeit, falsified..." -GOLDMAN, INNOCENT! 2247 01:52:48,666 --> 01:52:51,416 -"...knowing their falseness..." -GOLDMAN, INNOCENT! 2248 01:52:51,583 --> 01:52:54,583 -The Court answered "yes unanimously. 2249 01:52:54,750 --> 01:52:58,500 As a result of the declaration... -GOLDMAN, INNOCENT! 2250 01:52:58,666 --> 01:53:02,416 -... the court and the jury, after deliberation, 2251 01:53:02,583 --> 01:53:05,833 in accordance with the law, decide... -GOLDMAN, INNOCENT! 2252 01:53:06,000 --> 01:53:09,916 -... to sentence Goldman Pierre to life imprisonment 2253 01:53:10,083 --> 01:53:13,541 for a period of 12 years. -GOLDMAN, INNOCENT! 2254 01:53:13,708 --> 01:53:17,083 Cheers GOLDMAN, INNOCENT! 2255 01:53:17,250 --> 01:53:19,750 GOLDMAN, INNOCENT! 164543

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.