Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,022 --> 00:00:26,549
� MEM�RIA DE GERARD PHILIPE
2
00:00:26,759 --> 00:00:29,922
ESTA HIST�RIA FOI FILMADA
3
00:00:30,129 --> 00:00:33,292
QUANDO A �FRICA NEGRA
AINDA N�O ERA INDEPENDENTE
4
00:00:33,499 --> 00:00:36,662
E A COSTA DO OURO AINDA
N�O SE CHAMAVA GANA
5
00:00:37,103 --> 00:00:39,867
Adam, vamos lhe contar uma hist�ria.
6
00:00:40,072 --> 00:00:41,061
Que hist�ria?
7
00:00:41,273 --> 00:00:44,003
Sobre a nossa viagem a Kourmi,
em Gana...
8
00:00:44,210 --> 00:00:47,668
que, naquele tempo,
era chamada de "Costa do Ouro"...
9
00:00:47,880 --> 00:00:53,011
onde as pessoas v�o procurar
dinheiro, roupas e riquezas.
10
00:01:21,147 --> 00:01:25,811
A hist�ria come�ou
na regi�o de Ayorou.
11
00:01:26,018 --> 00:01:28,509
�ramos tr�s amigos...
12
00:01:28,721 --> 00:01:31,781
Lam, Illo e Damour�.
13
00:01:39,298 --> 00:01:41,493
O primeiro � Lam.
14
00:01:41,700 --> 00:01:46,069
Lam � pastor. Seu verdadeiro
nome � Ibrahim Dia...
15
00:01:46,272 --> 00:01:50,265
mas ele � chamado de "Lam",
que significa"chefe".
16
00:01:50,476 --> 00:01:53,639
E Lam � um verdadeiro chefe.
17
00:02:00,119 --> 00:02:01,484
Lam � corajoso.
18
00:02:01,687 --> 00:02:04,178
Ele n�o fala muito, como todos
os bons mu�ulmanos...
19
00:02:04,390 --> 00:02:07,188
e � nosso amigo desde pequeno.
20
00:02:09,295 --> 00:02:13,026
Eu me chamo Lam Ibrahim Dia.
Sou pastor de rebanho.
21
00:02:13,232 --> 00:02:18,226
Trago meus bois para o rio
com o meu irm�o mais novo...
22
00:02:18,437 --> 00:02:20,166
que se chama Abdulay.
23
00:02:55,741 --> 00:03:00,269
� aqui que vive o nosso
segundo amigo, Illo Gaouldel.
24
00:03:00,479 --> 00:03:02,970
Ele � pescador.
25
00:03:03,182 --> 00:03:06,811
Como seu mestre, Malam Amissou,
ele conhece todos os segredos do rio.
26
00:03:17,863 --> 00:03:20,491
Dizem que ele fala a l�ngua
dos hipop�tamos. � verdade.
27
00:03:21,267 --> 00:03:25,135
Illo � um verdadeiro mago do rio.
Mas ele gostaria de ser marabuto.
28
00:03:25,804 --> 00:03:29,365
E a �gua engana, meu caro,
mas, mesmo assim...
29
00:03:30,943 --> 00:03:33,070
Eu sou Illo Gaouldel.
30
00:03:33,279 --> 00:03:37,739
Sou aprendiz de pescador
de Malam Amissou.
31
00:03:38,584 --> 00:03:42,213
Sou pescador daqui e dali.
32
00:03:43,289 --> 00:03:46,725
Sou pescador de Koutougou.
33
00:03:46,925 --> 00:03:51,225
Conhe�o todas as formas de piroga.
34
00:03:51,430 --> 00:03:54,524
Ningu�m as conhece
melhor do que eu.
35
00:04:03,275 --> 00:04:06,711
Damour�, nosso terceiro companheiro,
� muito malandro...
36
00:04:06,912 --> 00:04:10,245
um verdadeiro sedutor.
Freq�entou a escola, mas n�o gostou.
37
00:04:10,449 --> 00:04:13,509
Ele gosta mesmo � de montar
no seu cavalo Tarzan.
38
00:04:13,719 --> 00:04:15,243
Damour�!
39
00:04:22,695 --> 00:04:29,362
Pronto, estamos � cavalo
e fazemos a corte �s jovens.
40
00:04:45,117 --> 00:04:49,816
O pastor Lam, o pescador Illo
e Damour�, o sedutor...
41
00:04:50,022 --> 00:04:54,755
encontram-se toda semana,
aos domingos, no mercado de Ayorou.
42
00:04:57,062 --> 00:04:59,895
O mercado de Ayorou � formid�vel.
43
00:05:00,099 --> 00:05:02,431
Ali se encontram os homens
do pasto...
44
00:05:02,901 --> 00:05:05,233
os homens do rio e os homens
das ilhas.
45
00:05:05,437 --> 00:05:07,462
� no mercado que tudo � decidido.
46
00:05:07,673 --> 00:05:12,337
Os casamentos, as aventuras,
as guerras, as viagens.
47
00:05:31,563 --> 00:05:36,023
Foi nesse mercado que
a nossa viagem foi acertada.
48
00:05:36,235 --> 00:05:40,535
Eis o pastor Lam, que chega
do mato com o gado.
49
00:05:40,739 --> 00:05:44,231
Ele vem vender um touro,
para poder ir � Costa do Ouro.
50
00:05:44,443 --> 00:05:48,743
Mas, para vender um s� touro,
ele leva todo o rebanho ao mercado.
51
00:05:48,947 --> 00:05:52,576
Assim, ele sentir� menos
a perda do touro.
52
00:06:27,986 --> 00:06:30,682
Lam est� triste, mas tem dinheiro.
53
00:06:30,889 --> 00:06:34,017
Agora, ele se dirige ao
nosso quartel-general:
54
00:06:34,226 --> 00:06:37,684
A �rvore sob a qual Damour�,
o sedutor, trabalha como escriv�o.
55
00:06:38,197 --> 00:06:42,930
Sob essa �rvore, decidimos
partir com o pescador Illo...
56
00:06:43,135 --> 00:06:46,195
para Kumasi, na Costa do Ouro.
57
00:06:49,141 --> 00:06:50,768
Como vai, Lam?
58
00:06:55,214 --> 00:06:58,911
Agora escrevemos.
Tenho, como int�rprete, Albora...
59
00:06:59,117 --> 00:07:01,483
que traduz, porque eu n�o falo "bella".
60
00:07:01,687 --> 00:07:05,521
Leio os documentos do imposto.
Ganho 1O ou 15 francos.
61
00:07:05,724 --> 00:07:07,919
Vejam, por exemplo,
esse pai de fam�lia...
62
00:07:08,126 --> 00:07:11,425
que tem que pagar 15.8OO francos
de imposto...
63
00:07:11,630 --> 00:07:15,293
porque � muito rico e tem
muitas cabe�as de gado!
64
00:07:23,709 --> 00:07:25,438
Ele est� perguntando
onde vai arrumar dinheiro.
65
00:07:25,644 --> 00:07:26,633
Ele n�o tem dinheiro.
66
00:07:26,845 --> 00:07:29,336
Ele n�o tem mais dinheiro,
e tem que pagar os impostos.
67
00:07:29,548 --> 00:07:33,143
Mas, ao lado da nossa �rvore,
est�o os jogadores de cartas.
68
00:07:33,352 --> 00:07:35,217
S�o os jovens que
foram para Kumasi...
69
00:07:35,420 --> 00:07:37,945
aqueles que queremos imitar,
os Kourmize.
70
00:07:38,156 --> 00:07:39,680
Temos que ir embora tamb�m.
71
00:07:39,892 --> 00:07:41,450
Temos que ir.
72
00:07:41,660 --> 00:07:43,958
Temos que ir � Costa do Ouro.
73
00:07:44,162 --> 00:07:45,959
N�o d� para n�o ir.
74
00:07:46,298 --> 00:07:49,324
Os que viajaram jogam cartas h�
um ano. Est�o melhores do que n�s...
75
00:07:49,768 --> 00:07:52,669
porque ningu�m ri deles.
As jovens riem de n�s.
76
00:07:52,871 --> 00:07:54,862
Temos que conhecer esse lugar.
77
00:07:55,307 --> 00:07:59,243
"Autorizo Albora a me substituir
durante 2 meses.
78
00:07:59,444 --> 00:08:04,245
Vou para Kumasi com Peuhl Lam
e Sorko Illo. Assinado: Damour�."
79
00:08:04,449 --> 00:08:06,542
Agora, meus companheiros...
80
00:08:06,752 --> 00:08:09,482
temos que fazer o "sola" - dar adeus.
Vamos embora.
81
00:08:09,688 --> 00:08:14,318
N�o � f�cil. Parece que demora um m�s
para chegar � Costa do Ouro.
82
00:08:14,526 --> 00:08:16,653
- Um m�s e 5 dias.
- Um m�s e 5 dias.
83
00:08:16,862 --> 00:08:21,094
Um m�s e 5 dias.
Um m�s e 2O dias.
84
00:08:21,300 --> 00:08:24,929
Voc� tem carteira de identidade?
Eu n�o tenho.
85
00:08:25,137 --> 00:08:26,229
Carteira de identidade?
86
00:08:28,273 --> 00:08:30,673
Illo, eu sei como funciona a floresta.
87
00:08:30,876 --> 00:08:34,539
Quando se vai � floresta,
� bom levar uma caba�a.
88
00:08:35,113 --> 00:08:37,377
- Voc� tem raz�o.
- Para colocar �gua.
89
00:08:37,583 --> 00:08:41,815
- Concordo com voc�.
- Vamos colher as caba�as.
90
00:08:46,725 --> 00:08:48,454
Pegue essa.
91
00:08:50,896 --> 00:08:52,693
Mais uma.
92
00:08:53,265 --> 00:08:54,493
Duas. Segure.
93
00:08:54,700 --> 00:08:58,761
- Espere. Eu vou agora.
- Como vamos fazer agora?
94
00:08:58,971 --> 00:09:01,030
- Deixe que eu fa�o.
- Tudo bem.
95
00:09:01,740 --> 00:09:04,709
Corte aqui.
Bem aqui.
96
00:09:06,244 --> 00:09:07,768
Pronto.
97
00:09:07,980 --> 00:09:14,385
Depois de cortar, usamos um peda�o
de madeira para tirar a sujeira.
98
00:09:15,320 --> 00:09:18,312
- Bem r�pido.
- Tem que ser r�pido.
99
00:09:18,523 --> 00:09:21,515
Precisamos de uma terceira
para o nosso companheiro.
100
00:09:22,761 --> 00:09:26,094
- Depois, prendemos na corda.
- R�pido.
101
00:09:26,298 --> 00:09:28,994
- E vamos at� o rio.
- Pronto. � s� isso.
102
00:09:29,201 --> 00:09:31,135
Vamos encher de �gua.
103
00:09:31,336 --> 00:09:33,964
- Vamos at� a margem do rio...
- Isso.
104
00:09:34,172 --> 00:09:35,196
- Muito bem.
...para beber.
105
00:09:35,407 --> 00:09:37,170
Pronto.
� o suficiente.
106
00:09:37,376 --> 00:09:40,539
Numa viagem a p�, � bom levar
caba�as com �gua.
107
00:09:40,746 --> 00:09:44,807
- Exato. � o mais importante.
- Certo.
108
00:09:45,017 --> 00:09:47,986
- N�o d� para ficar sem.
- � verdade.
109
00:09:48,186 --> 00:09:52,555
Quando vou para o pasto, sempre levo
uma caba�a com �gua.
110
00:09:52,758 --> 00:09:56,819
- Agora que vamos viajar...
- Eu sei como �.
111
00:09:57,029 --> 00:09:59,497
� isso mesmo.
112
00:09:59,831 --> 00:10:02,698
Deixe que eu fa�o.
Eu sei como deve ser feito.
113
00:10:03,402 --> 00:10:07,600
Para ir � Costa do Ouro,
temos primeiro que pedir a Deus...
114
00:10:07,806 --> 00:10:10,297
que nos indique o caminho.
115
00:10:10,509 --> 00:10:13,069
Por isso, Lam e Illo,
que s�o marabutos...
116
00:10:13,278 --> 00:10:18,215
vieram assistir � festa de Walima,
a"descida do Alcor�o".
117
00:11:14,806 --> 00:11:20,870
Na festa de Walima, encontramos
outro amigo, Doum� Besso.
118
00:11:21,113 --> 00:11:24,879
Ele vem da Costa do Ouro e nos contou
muitas coisas sobre a regi�o.
119
00:11:25,317 --> 00:11:30,846
Ele nos disse que, na Costa do Ouro,
ele tinha uma casa com 2 andares.
120
00:11:31,923 --> 00:11:36,223
Doum� est� feliz porque
tem uma casa de 2 andares.
121
00:11:36,428 --> 00:11:39,693
N�s temos apenas nossos p�s.
122
00:11:40,265 --> 00:11:43,234
Pedimos a Deus que nos aben�oe
e que fa�amos uma boa viagem.
123
00:11:44,202 --> 00:11:47,763
Depois da festa, temos que pedir
uma boa viagem aos Esp�ritos...
124
00:11:47,973 --> 00:11:49,600
aos Holey.
125
00:12:01,386 --> 00:12:05,049
Ent�o temos que pedir
uma boa viagem.
126
00:12:09,027 --> 00:12:12,428
Queremos ir � Costa do Ouro,
ganhar dinheiro.
127
00:12:13,098 --> 00:12:16,932
Eles t�m que nos indicar o caminho.
128
00:12:17,135 --> 00:12:18,363
O caminho tem que ser bom.
129
00:12:18,570 --> 00:12:22,836
Temos que voltar para o nosso pa�s
com muito dinheiro...
130
00:12:23,041 --> 00:12:27,705
para comprar comida e distribuir
para todo mundo.
131
00:12:27,913 --> 00:12:28,641
E tamb�m para as mo�as.
132
00:12:36,087 --> 00:12:40,956
Illo, os Esp�ritos nos disseram
para pegar um bico de abutre.
133
00:12:41,159 --> 00:12:44,526
Ali est� um abutre.
R�pido!
134
00:13:05,350 --> 00:13:07,341
Aten��o, cuidado!
135
00:13:11,957 --> 00:13:14,755
Aten��o!
Corte o pesco�o. Pronto.
136
00:13:16,461 --> 00:13:18,122
- Pronto.
- Pronto.
137
00:13:19,731 --> 00:13:23,064
Conseguimos cortar o bico.
Pronto. Acabou.
138
00:13:23,268 --> 00:13:25,327
Corte os p�s tamb�m.
139
00:13:27,706 --> 00:13:31,335
Agora que j� temos o caminho de Deus
e o caminho dos Holey...
140
00:13:31,543 --> 00:13:35,309
temos que pedir o caminho
aos Sohanti�s de Wanzerbe.
141
00:13:35,513 --> 00:13:39,005
Wanzerbe � a regi�o do Gorual...
142
00:13:39,217 --> 00:13:43,017
onde se encontram os maiores
magos do N�ger, os Sohanti�s.
143
00:13:43,221 --> 00:13:46,281
Ent�o, chegaremos
um dia a Wanzerbe.
144
00:13:46,558 --> 00:13:52,224
Passamos do lado dessa �rvore
leprosa onde tem um po�o...
145
00:13:52,430 --> 00:13:54,557
e, ao lado do po�o,
est�o as mo�as bonitas.
146
00:13:55,367 --> 00:13:57,995
Senhoritas, temos a honra
de cumpriment�-las...
147
00:13:58,203 --> 00:14:00,694
no momento em que passamos
pela sua linda cidade...
148
00:14:00,906 --> 00:14:07,573
para ir ver Mossi, o maior Sohantie,
para resolver uns assuntos nossos.
149
00:14:08,246 --> 00:14:10,578
Mas, antes de ver Mossi...
150
00:14:10,782 --> 00:14:14,411
temos a honra de lhes pedir
um pouco de �gua.
151
00:14:28,667 --> 00:14:34,970
Ent�o Mossi joga as "estrelas",
que ele conta em pares e �mpares.
152
00:14:35,273 --> 00:14:38,731
"Diam". Desgra�a!
O caminho est� ruim.
153
00:14:39,010 --> 00:14:43,379
Mossi nos diz:
"Voltem esta noite...
154
00:14:43,581 --> 00:14:47,108
porque, � noite, as palavras ruins
n�o s�o vistas."
155
00:14:49,821 --> 00:14:55,919
� noite, Mossi joga as 7 "cauris",
os 7 b�zios que prev�em o futuro.
156
00:14:56,294 --> 00:15:02,199
"Diam", o caminho est� ruim.
Muito ruim.
157
00:15:02,634 --> 00:15:05,159
Voc�s v�o sofrer acidentes.
Ficar�o doentes.
158
00:15:05,370 --> 00:15:09,568
O caminho est� ruim.
"Subahana"! Desgra�a!
159
00:15:20,418 --> 00:15:24,286
E, depois, Mossi diz:
"O caminho est� melhor."
160
00:15:25,957 --> 00:15:28,892
Quando voc�s chegarem � Costa
do Ouro, no primeiro cruzamento...
161
00:15:29,461 --> 00:15:33,488
se voc�s se separarem para ir
cada um, s�, para o seu lado...
162
00:15:33,698 --> 00:15:38,226
poder�o, talvez, evitar
os acidentes e as doen�as.
163
00:15:38,670 --> 00:15:40,604
Depois disso, voc�s poder�o
se reencontrar...
164
00:15:40,805 --> 00:15:44,172
e, em nome de Deus,
o caminho estar� bom.
165
00:15:44,843 --> 00:15:46,640
O caminho est� bom.
166
00:15:46,845 --> 00:15:49,541
Mossi aben�oa o nosso
caminho com terra.
167
00:15:50,081 --> 00:15:53,517
O caminho est� bom.
O caminho est� muito bom.
168
00:16:34,392 --> 00:16:36,383
Chegamos a Daom� agora.
169
00:16:36,594 --> 00:16:38,653
Vejam. � por isso que � melhor
n�o andar de carro.
170
00:16:38,863 --> 00:16:40,797
O caminh�o sofreu um acidente.
As rodas est�o para o alto.
171
00:16:40,999 --> 00:16:45,129
Quando as rodas do caminh�o
est�o para cima, � mau sinal.
172
00:16:45,336 --> 00:16:48,897
- Viu s�?
- O caminh�o sofreu um acidente.
173
00:16:49,107 --> 00:16:50,096
Veja.
174
00:16:50,308 --> 00:16:52,708
O que acontece com os passageiros
quando h� um acidente?
175
00:16:52,911 --> 00:16:54,811
Problema deles.
Estamos a p�.
176
00:16:55,013 --> 00:16:58,380
- Devolvem o dinheiro?
- Pouco nos importa.
177
00:16:58,583 --> 00:17:01,279
Se os nossos sapatos est�o velhos,
quem vai nos reembolsar?
178
00:17:01,486 --> 00:17:03,249
Ningu�m.
179
00:17:03,455 --> 00:17:05,150
Veja s�, Lam, as montanhas!
180
00:17:05,356 --> 00:17:08,018
Estamos longe de casa,
ao norte de Daom�.
181
00:17:08,226 --> 00:17:10,285
- Aqui � o pa�s Somba.
- O pa�s Somba?
182
00:17:10,795 --> 00:17:13,958
- Voc� n�o conhece o pa�s Somba?
- Voc�s sabem tudo.
183
00:17:14,165 --> 00:17:17,623
- A regi�o de Natitingou.
- As casas s�o muito pequenas.
184
00:17:17,836 --> 00:17:18,860
S�o como um s�t�o.
185
00:17:20,505 --> 00:17:24,373
Aprendi, na escola, que os Sombas
s�o pessoas do norte do Daom�...
186
00:17:24,576 --> 00:17:29,604
e n�o usam roupas.
E vendem sab�o. Por qu�?
187
00:17:29,848 --> 00:17:31,076
Veja os Sombas.
188
00:17:31,282 --> 00:17:32,271
Os Sombas s�o assim.
189
00:17:32,484 --> 00:17:34,850
Illo diz que n�o quer
a �gua dos Sombas.
190
00:17:35,053 --> 00:17:36,042
N�o � boa.
191
00:17:36,254 --> 00:17:38,814
Veja s�.
192
00:17:39,023 --> 00:17:40,650
- O que � isso?
- O que voc� est� vendo?
193
00:17:41,092 --> 00:17:42,821
Vejo algo l� embaixo,
branco, branco, branco.
194
00:17:43,027 --> 00:17:45,791
"Branco, branco"?
� a m�quina dele!
195
00:17:45,997 --> 00:17:52,095
- Vou embora.
- N�o pode ir embora.
196
00:17:52,303 --> 00:17:55,101
Aqui, todos s�o feiticeiros.
197
00:17:55,874 --> 00:17:58,741
Cr�nios, pedras manchadas
de sangue...
198
00:17:58,943 --> 00:18:02,674
- Todos s�o feiticeiros.
- Nunca vi nada parecido.
199
00:18:02,881 --> 00:18:06,977
J� ouvi falar desses feiticeiros
e dos Sombas, que andam nus.
200
00:18:07,785 --> 00:18:13,087
Agora, de perto, n�o tenho
certeza de que s�o homens.
201
00:18:13,491 --> 00:18:16,517
Durante a noite, a casa pegou fogo.
De manh�...
202
00:18:16,728 --> 00:18:20,323
as mulheres Somba pegam terra
para reconstruir a casa.
203
00:18:21,833 --> 00:18:24,734
- Elas est�o nuas?
- Totalmente nuas.
204
00:18:24,936 --> 00:18:27,063
Veja as j�ias que elas usam...
205
00:18:27,272 --> 00:18:29,900
na boca, por exemplo,
para enfeitar.
206
00:18:30,108 --> 00:18:33,168
� verdade! Voc� disse
que elas estavam nuas.
207
00:18:33,378 --> 00:18:36,745
Quando se chega em um pa�s,
� o pa�s que nos modifica...
208
00:18:36,948 --> 00:18:38,745
e n�o n�s que modificamos o pa�s.
209
00:18:38,950 --> 00:18:42,818
Por isso eu, Damour�, sedutor
das mulheres, ficarei de short.
210
00:18:44,522 --> 00:18:46,422
Veja o mercado Somba, Adam.
211
00:18:46,624 --> 00:18:48,524
Eles est�o todos nus,
como voc� pode ver.
212
00:18:49,527 --> 00:18:50,994
Meu amigo...
213
00:18:51,596 --> 00:18:55,430
Veja s� o velho completamente nu.
214
00:18:55,633 --> 00:18:57,726
Viu s� o p�nis dele?
215
00:18:57,936 --> 00:19:00,268
Voc� viu o velho, Lam?
216
00:19:00,471 --> 00:19:03,463
Eu vi o velho, mas ele n�o est�
gostando de ser observado.
217
00:19:04,175 --> 00:19:07,906
Ele est� zangado, mas n�o pode
fazer nada, pois n�o estamos rindo.
218
00:19:08,112 --> 00:19:11,843
Se tiv�ssemos rido,
ele teria ficado muito zangado.
219
00:19:12,050 --> 00:19:14,450
Tem um com penas no nariz.
220
00:19:15,019 --> 00:19:16,646
� um jovem.
221
00:19:18,122 --> 00:19:19,384
� um jovem sedutor.
222
00:19:19,591 --> 00:19:22,651
Que �timo!
Hoje, eu vi os Sombas.
223
00:19:22,860 --> 00:19:26,318
Aquela ali est� com um cachimbo.
224
00:19:26,531 --> 00:19:28,328
Veja s� os Sombas!
225
00:19:29,234 --> 00:19:32,260
Hoje, eu vi os Sombas
pela primeira vez.
226
00:19:32,470 --> 00:19:35,268
O velho continua a me olhar.
227
00:19:36,140 --> 00:19:37,732
Que chap�u!
228
00:19:38,176 --> 00:19:40,076
Eles devem estar bem,
pois est�o usando �culos.
229
00:19:40,812 --> 00:19:43,804
Eles v�o come�ar a dan�ar.
230
00:20:34,565 --> 00:20:37,363
Os Sombas s�o muito am�veis.
231
00:20:37,568 --> 00:20:41,026
N�o � porque eles est�o nus
que podemos rir deles.
232
00:20:41,372 --> 00:20:43,806
Eles s�o assim porque Deus quis...
233
00:20:44,008 --> 00:20:47,239
assim como Deus quis
que us�ssemos roupas.
234
00:20:47,445 --> 00:20:50,676
N�o devemos rir deles.
Eles s�o muito am�veis.
235
00:20:50,882 --> 00:20:53,214
- S�o irm�os, como n�s.
- Isso � verdade.
236
00:20:53,418 --> 00:20:55,215
� verdade.
237
00:20:56,054 --> 00:21:00,115
- S�o pessoas muito interessantes.
- N�s concordamos.
238
00:21:00,325 --> 00:21:01,417
- Concordamos com voc�.
- � assim.
239
00:21:01,626 --> 00:21:05,426
Adeus, Sombas! At� logo,
regi�o do Daom� do Norte.
240
00:21:05,630 --> 00:21:08,258
At� logo, Natitingou.
At� a pr�xima.
241
00:21:12,070 --> 00:21:17,440
Agora, temos que lavar os p�s.
Tem �gua por todos os lados.
242
00:21:17,642 --> 00:21:20,577
� uma regi�o com muita �gua.
Vamos pegar as caba�as e beber!
243
00:21:26,117 --> 00:21:28,483
Mas ningu�m disse
que a viagem era longa?
244
00:21:28,686 --> 00:21:29,345
Na nossa cidade...
245
00:21:29,554 --> 00:21:30,885
Ningu�m disse nada.
246
00:21:31,089 --> 00:21:35,822
Se eu soubesse, n�o teria vindo.
Hoje faz 26 dias.
247
00:21:36,461 --> 00:21:40,625
- Que est�o com o p� na estrada?
- �. Agora s� faltam 11 dias.
248
00:21:40,832 --> 00:21:42,732
� uma longa viagem.
249
00:21:46,237 --> 00:21:50,196
Vejam s� as �rvores. Acha que foi
Deus quem criou �rvores assim?
250
00:21:50,408 --> 00:21:51,932
Acho que n�o.
251
00:21:52,643 --> 00:21:54,611
Eu acho que essas �rvores
s�o formid�veis!
252
00:21:54,912 --> 00:21:56,709
- Veja!
- S�o as montanhas.
253
00:21:56,914 --> 00:21:59,849
Essa pedra foi cortada
para abrirem a estrada.
254
00:22:00,051 --> 00:22:04,613
Vejam. Voc�s n�o...
est�o com medo?
255
00:22:04,956 --> 00:22:07,151
Illo est� me perguntando...
256
00:22:07,592 --> 00:22:11,585
se foi Deus ou foram os homens
que constru�ram a estrada.
257
00:22:12,764 --> 00:22:16,791
Neste pa�s, h� muitas pontes
bem longas.
258
00:22:18,803 --> 00:22:20,998
As pessoas da regi�o
adoram as pontes.
259
00:22:21,906 --> 00:22:23,339
Adoram.
260
00:22:23,541 --> 00:22:27,068
Por isso ficam pintando as pontes
de vermelho o dia inteiro.
261
00:22:27,278 --> 00:22:32,341
Damour�, como estamos passando
na ponte, � bom tomarmos um banho.
262
00:22:32,550 --> 00:22:35,144
- Estamos transpirando muito.
- Venham tomar um banho.
263
00:22:35,353 --> 00:22:39,756
Viu s�, Damour�?
� um �timo lugar para se lavar.
264
00:22:45,730 --> 00:22:48,893
E, agora, estamos perdidos.
N�o sabemos onde estamos.
265
00:23:55,600 --> 00:23:58,967
Vejam s� o mar de que ouvimos falar
h� tanto tempo.
266
00:24:02,507 --> 00:24:04,407
- Isso � seu?
- �.
267
00:24:04,675 --> 00:24:06,404
Como o vento est� bom.
268
00:24:07,678 --> 00:24:12,012
Estamos de frente para o mar!
� isso o que chamamos de mar.
269
00:24:12,216 --> 00:24:13,808
Vamos.
270
00:24:22,960 --> 00:24:23,949
Isso � o mar?
271
00:24:24,161 --> 00:24:27,790
Deixe que eu pego isso.
Voc� n�o � corajoso.
272
00:24:49,754 --> 00:24:52,655
Como v�o fazer com as caba�as?
Elas quebraram.
273
00:25:00,031 --> 00:25:02,625
Deus colocou comida nas �rvores.
274
00:25:02,833 --> 00:25:05,927
- Isso � verdade?
- Veja s�!
275
00:25:10,174 --> 00:25:12,005
- Voc� ganhou dele?
- Ganhei.
276
00:25:12,209 --> 00:25:13,938
Magn�fico!
Direto do ar.
277
00:25:14,145 --> 00:25:16,739
- Chega. N�o precisa mais.
- Ent�o vou descer.
278
00:25:16,948 --> 00:25:18,882
Tudo bem?
279
00:25:21,752 --> 00:25:24,016
Eles ficam nas alturas,
por isso s�o perfeitos.
280
00:25:24,221 --> 00:25:26,246
S�o gostosos, n�o t�m micr�bios.
281
00:25:26,457 --> 00:25:30,257
Est�o acima dos micr�bios, e eles
n�o t�m tempo de subir na �rvore.
282
00:25:30,895 --> 00:25:34,160
Isso � um coco.
Algo extraordin�rio.
283
00:25:34,365 --> 00:25:38,358
� bom demais.
Melhor que queijo.
284
00:25:38,569 --> 00:25:40,935
� muito bom.
� t�o bom.
285
00:25:41,138 --> 00:25:43,800
Melhor que o leite tamb�m.
286
00:25:44,942 --> 00:25:47,137
Como o leite. Quando comemos,
n�o sentimos mais fome.
287
00:25:47,345 --> 00:25:49,540
� verdade.
288
00:25:49,747 --> 00:25:50,839
� macio!
289
00:25:51,248 --> 00:25:55,241
- � muito bom.
- � t�o bom quanto o chocolate.
290
00:25:55,453 --> 00:25:57,887
Temos que ir embora r�pido,
porque os coqueiros n�o s�o nossos.
291
00:25:58,089 --> 00:25:59,886
Se o propriet�rio chegar,
seremos presos.
292
00:26:00,091 --> 00:26:02,685
- Ent�o vamos embora.
- � de algu�m?
293
00:26:02,893 --> 00:26:04,758
� de algu�m.
Est� nas terras de algu�m.
294
00:26:04,962 --> 00:26:06,122
Vamos embora.
295
00:26:06,330 --> 00:26:11,267
Vamos atravessar
no meio das flores...
296
00:26:11,569 --> 00:26:15,801
e seguiremos pela orla,
porque gostamos muito do mar.
297
00:26:32,757 --> 00:26:35,282
H� barcos muito grandes no mar!
298
00:26:35,860 --> 00:26:40,923
� bom ir pela orla.
Podemos nos deitar na areia.
299
00:27:24,008 --> 00:27:27,409
- O que � aquilo?
- O que �?
300
00:27:28,145 --> 00:27:30,807
- � o Lom�.
- � o Lom�!
301
00:27:31,048 --> 00:27:34,074
Foi l� que eu peguei
a estrela-do-mar.
302
00:27:34,552 --> 00:27:38,386
- Lom�, � o Togo.
- Isso � uma estrela-do-mar?
303
00:27:38,589 --> 00:27:40,284
� um animal que vive no mar...
304
00:27:40,491 --> 00:27:44,757
...mas foi jogado na praia.
- � uma estrela de verdade?
305
00:27:44,962 --> 00:27:46,554
N�o, � uma estrela-do-mar.
306
00:27:46,764 --> 00:27:49,858
Ela d� sorte.
Vou colocar na minha cabe�a.
307
00:27:50,134 --> 00:27:52,193
Agora estamos com sorte.
308
00:28:20,297 --> 00:28:21,696
Aten��o.
309
00:28:22,366 --> 00:28:24,163
Alf�ndega.
310
00:28:24,368 --> 00:28:29,863
� a alf�ndega, temos que parar aqui.
Vou falar...
311
00:28:30,074 --> 00:28:31,063
com a pol�cia...
312
00:28:31,275 --> 00:28:33,607
e tentar dar uma de esperto,
para saber como vamos passar.
313
00:28:33,811 --> 00:28:35,335
Temos que ser espertos.
314
00:28:35,546 --> 00:28:39,983
Sempre a alf�ndega!
315
00:28:45,122 --> 00:28:47,352
N�s n�o temos nada.
316
00:28:47,558 --> 00:28:50,083
Bom dia, senhor fiscal da alf�ndega.
317
00:28:50,528 --> 00:28:57,024
Vim passear. Quero ir do outro lado.
S� para passear um pouco.
318
00:28:57,234 --> 00:28:59,168
N�o podem saber que vamos
para a Costa do Ouro...
319
00:28:59,370 --> 00:29:00,530
pois n�o temos carteira de identidade.
320
00:29:00,738 --> 00:29:02,399
Isso � verdade?
321
00:29:02,606 --> 00:29:04,301
� verdade.
N�o temos identidade.
322
00:29:04,508 --> 00:29:06,942
E como v�o fazer?
323
00:29:07,511 --> 00:29:09,775
Voc�s s�o espertos.
324
00:29:09,980 --> 00:29:13,313
Os policiais ingleses vestidos de preto,
como se estivessem de luto...
325
00:29:13,517 --> 00:29:15,712
numerados, como placas indicando
a quilometragem...
326
00:29:15,920 --> 00:29:17,410
me levam para falar com o chefe.
327
00:29:20,124 --> 00:29:21,557
Faremos tudo isso.
328
00:29:27,832 --> 00:29:30,528
Eis o segundo chefe.
N�o, senhor, � para...
329
00:29:30,734 --> 00:29:33,225
Ele me diz que n�o � poss�vel.
330
00:29:33,437 --> 00:29:39,000
Ent�o, volto para falar
com meus companheiros.
331
00:29:40,277 --> 00:29:44,714
Fui ver o policial ingl�s...
332
00:29:44,915 --> 00:29:46,576
e, sem carteira de identidade,
n�o d� para passar.
333
00:29:46,784 --> 00:29:49,252
Os policiais s�o muito burros.
334
00:29:49,453 --> 00:29:52,183
Mas nunca olham para tr�s.
Podemos passar.
335
00:29:52,389 --> 00:29:56,018
- Eles s� olham para a frente.
- Ent�o vamos.
336
00:30:07,838 --> 00:30:12,070
Ainda bem que temos
os amuletos de Mossi.
337
00:30:13,310 --> 00:30:15,471
Os nossos Sohanti�s
s�o muito bons.
338
00:30:15,679 --> 00:30:17,579
Ningu�m viu a gente!
339
00:30:21,852 --> 00:30:24,150
Chegamos a um cruzamento,
onde devemos nos separar.
340
00:30:24,355 --> 00:30:29,452
Mossi nos disse que n�o devemos
entrar juntos na Costa do Ouro.
341
00:30:29,660 --> 00:30:34,063
Ent�o, vou me despedir de Lam e Illo.
342
00:30:34,265 --> 00:30:37,359
- Eles v�o para Keta.
- At� logo, Illo.
343
00:30:37,568 --> 00:30:40,230
At� logo, Damour�.
344
00:30:40,804 --> 00:30:43,739
Eles tomam o caminho de Keta,
e eu vou para Accra.
345
00:30:43,941 --> 00:30:48,674
Dentro de um m�s ou dois,
vamos nos encontrar em Accra...
346
00:30:48,879 --> 00:30:50,369
para ver o nosso companheiro Damour�.
347
00:30:50,581 --> 00:30:55,644
E, se eu ganhar o que eu quero,
vou me encontrar com voc�s.
348
00:30:56,954 --> 00:31:02,517
- Eu vou procurar os pescadores.
- At� logo, Illo.
349
00:31:23,647 --> 00:31:28,482
Ent�o, eu vou sozinho para Accra.
Deixei meus amigos.
350
00:31:28,686 --> 00:31:31,814
Mas, para ir a Accra,
h� muitos �nibus nas estradas.
351
00:31:32,022 --> 00:31:33,011
� o �nibus dos correios?
352
00:31:33,223 --> 00:31:36,317
N�o, � o �nibus de passageiros.
353
00:31:36,527 --> 00:31:41,726
Eu entro no �nibus, mas eu achava
que o �nibus era de gra�a.
354
00:31:41,932 --> 00:31:45,698
Como n�o �, sou expulso
e me devolvem o chap�u.
355
00:31:45,903 --> 00:31:49,600
Agrade�o e digo para irem embora.
Eles n�o foram simp�ticos.
356
00:31:49,807 --> 00:31:53,834
Estou triste, vou embora.
Vou continuar andando...
357
00:31:54,111 --> 00:31:57,842
como estou fazendo desde que sa�
do N�ger. N�o vejo por que parar agora.
358
00:31:58,282 --> 00:32:01,843
Aten��o!
Uma esperan�a. Pare!
359
00:32:02,586 --> 00:32:04,679
Sadou, voc� est� no carro?
360
00:32:04,922 --> 00:32:07,584
Por favor, me leve.
Eu vou a Accra.
361
00:32:08,993 --> 00:32:10,722
Deus sempre d� um jeito
nas coisas.
362
00:32:10,928 --> 00:32:13,897
Encontrei um amigo.
Pronto, estou dentro de um carro.
363
00:32:14,098 --> 00:32:16,225
Todo mundo me esperava.
Todo mundo me olhava.
364
00:32:16,433 --> 00:32:17,832
Sou o �nico gal�.
365
00:32:18,135 --> 00:32:20,501
N�o perdi o meu charme nigeriano!
366
00:32:20,704 --> 00:32:24,231
Realmente sou muito bonito.
Mais bonito do que as pessoas daqui.
367
00:32:24,441 --> 00:32:27,137
Minha nossa! Vejam s�
como eles me olham.
368
00:32:27,344 --> 00:32:29,744
Tenho que segurar o meu chap�u,
para que o vento n�o o carregue.
369
00:32:29,947 --> 00:32:34,077
� melhor mostrar o meu penteado do
N�ger. Meu belo penteado do N�ger.
370
00:33:02,646 --> 00:33:06,207
- Tem cavalos na cidade?
- Chegamos em Accra.
371
00:33:06,417 --> 00:33:10,615
- Aqui � Accra?
- Entramos em Accra de manh�.
372
00:33:15,759 --> 00:33:20,719
Agora vou procurar. Vou procurar
meus compatriotas, os Djerma.
373
00:33:22,733 --> 00:33:26,464
Passo pelo meio dos carros,
porque, em Accra, h� muitos carros.
374
00:33:27,438 --> 00:33:31,340
Tem muito tr�fego.
� preciso prestar muita aten��o.
375
00:33:31,542 --> 00:33:33,669
Todos os dias, um policial
fica em p� de manh� at� a noite...
376
00:33:33,877 --> 00:33:35,674
para que os caminh�es
possam passar...
377
00:33:35,879 --> 00:33:38,848
sen�o haveria muitos acidentes
todos os dias.
378
00:33:45,122 --> 00:33:47,488
Esses s�o os vendedores
de garrafas.
379
00:33:47,691 --> 00:33:52,424
S�o da nossa terra.
380
00:33:52,629 --> 00:33:55,757
S�o do N�ger, de Anzourou.
381
00:33:56,834 --> 00:33:59,667
Eles ficam o dia todo
lavando as garrafas.
382
00:34:00,437 --> 00:34:02,667
Se voc� quiser saber por que
eles fazem isso, vou te contar.
383
00:34:02,873 --> 00:34:03,862
Por que ficam lavando as garrafas?
384
00:34:04,074 --> 00:34:08,977
As mulheres v�o ao mercado comprar
um pouco de �leo de amendoim.
385
00:34:09,179 --> 00:34:12,706
Mas n�o precisam levar uma vasilha.
Eles compram a garrafa.
386
00:34:12,916 --> 00:34:15,851
Custa1 kobo, ou seja, 2 francos...
387
00:34:16,053 --> 00:34:19,580
Porque "kobo" n�o significa nada.
388
00:34:20,090 --> 00:34:21,318
H� as latas tamb�m.
389
00:34:21,692 --> 00:34:22,852
S�o latas vazias.
390
00:34:23,060 --> 00:34:26,496
S�o pessoas do Zermagand.
391
00:34:27,364 --> 00:34:29,958
Veja quantas latas velhas.
392
00:34:32,636 --> 00:34:35,366
Mas voc� quer comprar
alguma coisa tamb�m?
393
00:34:36,106 --> 00:34:37,573
Veja...
394
00:34:37,774 --> 00:34:40,538
Todas as estradas s�o asfaltadas.
N�o tem poeira alguma.
395
00:34:40,744 --> 00:34:43,144
Entendo o que quer dizer.
396
00:34:43,347 --> 00:34:46,214
A cidade � grande.
Est� me vendo?
397
00:34:46,416 --> 00:34:50,375
Estou perdido no meio das ruas,
veja, tentando atravessar a rua.
398
00:34:50,587 --> 00:34:52,885
- Accra � bom.
- At� que Accra n�o � ruim.
399
00:34:53,090 --> 00:34:54,114
Preciso correr.
400
00:34:54,324 --> 00:34:58,454
Estou perdido.
N�o sei mais o que fazer.
401
00:35:04,468 --> 00:35:06,527
Pronto, era o que eu
estava procurando.
402
00:35:06,737 --> 00:35:09,069
- S�o pessoas de Gothey.
- Madeira? Que madeira?
403
00:35:09,273 --> 00:35:12,106
Madeira, t�buas. � gente de Gothey
que trabalha aqui.
404
00:35:12,309 --> 00:35:15,437
- S�o nigerianos que trabalham aqui?
- �. O chefe � Yakuba.
405
00:35:20,984 --> 00:35:24,317
Yakuba me contratou
como carregador.
406
00:35:24,521 --> 00:35:27,854
Fico empurrando o "toroko",
o carrinho, entende?
407
00:35:28,058 --> 00:35:30,322
Para transportar as t�buas.
408
00:35:37,834 --> 00:35:40,928
Depois, colocamos as t�buas no carro.
409
00:35:41,138 --> 00:35:42,833
Um dia, Yakuba me disse
para empurrar o carro sozinho...
410
00:35:43,040 --> 00:35:44,735
para ver se eu era forte.
411
00:35:47,377 --> 00:35:49,937
Ent�o voc� � forte.
412
00:35:50,347 --> 00:35:53,316
Ent�o, meu patr�o me pergunta:
413
00:35:53,517 --> 00:35:56,042
..."Voc� foi � escola?"
- Esse � Yakuba?
414
00:35:57,120 --> 00:35:59,054
Sim, senhor, eu fui � escola.
Eu sei ler.
415
00:35:59,256 --> 00:36:02,714
Ent�o ele disse: "�timo."
416
00:36:08,966 --> 00:36:14,461
Ele me fez contar as t�buas.
� f�cil contar de 2 em 2.
417
00:36:14,671 --> 00:36:18,539
2... 4... 6... 8... 1O...
418
00:36:18,742 --> 00:36:21,404
multiplicados por 1O d� 1OO...
419
00:36:21,612 --> 00:36:24,809
11O... 115... 135...
420
00:36:25,015 --> 00:36:27,540
O n�mero tem de ser anotado
no caderno.
421
00:36:27,751 --> 00:36:33,621
Hoje de manh� foram vendidas
exatamente 263 t�buas.
422
00:36:33,824 --> 00:36:35,724
� muito bom.
O dinheiro come�a a chegar.
423
00:36:35,926 --> 00:36:38,656
Agora, sou chefe da equipe.
424
00:36:38,862 --> 00:36:41,353
Ele est� muito contente.
E, como todos os chefes de equipe...
425
00:36:41,565 --> 00:36:44,033
- Voc� � aquele de �culos?
- Fui promovido.
426
00:36:44,268 --> 00:36:45,633
- Isso � �timo.
- E como faz muito calor...
427
00:36:45,836 --> 00:36:51,468
comprei uns �culos,
para ficar bem elegante.
428
00:36:51,675 --> 00:36:55,042
Bem elegante.
429
00:36:55,245 --> 00:36:57,509
Eu sou o chefe.
430
00:36:57,714 --> 00:37:00,148
O que � isso? Esse carrinho
n�o est� carregado.
431
00:37:00,350 --> 00:37:04,878
Que coisa, meu Deus!
N�o d� para trabalhar com negros!
432
00:37:45,862 --> 00:37:50,060
Vim falar com o chefe.
433
00:37:50,467 --> 00:37:53,334
Ele tem que me pagar.
434
00:37:58,508 --> 00:37:59,770
- Esse � o seu chefe?
- �.
435
00:38:00,077 --> 00:38:02,409
- Voc� sabe o nome dele?
- Sei.
436
00:38:03,480 --> 00:38:05,778
- Como ele se chama?
- Ele se chama Moumouni.
437
00:38:06,016 --> 00:38:08,678
- � um Haoussa.
- � um Haoussa? N�o � um Djerma?
438
00:38:08,885 --> 00:38:10,648
N�o � um Djerma.
Ele � comerciante.
439
00:38:10,854 --> 00:38:13,379
- O que ele est� contando? Libras?
- Ele conta libras, para me pagar.
440
00:38:13,590 --> 00:38:15,683
- Ele vai me pagar 1O libras.
- 1O libras?
441
00:38:15,892 --> 00:38:20,727
Isso. Vim a Kumasi para trabalhar.
E � o que me pagam por m�s.
442
00:38:20,931 --> 00:38:26,665
Agora, vou ver o vendedor
de roupas, para comprar...
443
00:38:26,870 --> 00:38:29,031
um "bubu", para poder
trocar de roupa.
444
00:38:29,239 --> 00:38:33,733
Aqui, ningu�m se veste como eu.
445
00:38:33,944 --> 00:38:36,708
Eu vim da floresta para a cidade...
446
00:38:36,913 --> 00:38:39,677
e tinha que comprar um "bubu".
447
00:38:43,153 --> 00:38:45,348
Este � o "bubu" que vou comprar.
448
00:38:45,822 --> 00:38:49,223
O dono chegou e me disse
que custava uma libra.
449
00:38:49,426 --> 00:38:51,121
Eu disse que n�o...
450
00:38:51,328 --> 00:38:54,889
mas resolvi comprar assim mesmo,
porque � bom.
451
00:38:55,866 --> 00:38:57,060
Comprei o "bubu"
e vou trocar de roupa.
452
00:38:57,267 --> 00:39:00,327
- Vai trocar de roupa aqui?
- Vou.
453
00:39:00,537 --> 00:39:03,404
- Voc� est� contente aqui?
- Muito.
454
00:39:03,607 --> 00:39:09,068
Mas n�o vou jogar fora
a minha roupa.
455
00:39:09,279 --> 00:39:11,338
- N�o vai jogar fora?
- Vou guardar.
456
00:39:11,581 --> 00:39:13,572
Quando voltar para casa,
vou vestir minha roupa.
457
00:39:13,784 --> 00:39:17,185
Comprei o "bubu" s� para passear
na cidade de Kumasi.
458
00:39:17,921 --> 00:39:21,823
- S� para passear no mercado?
- S�.
459
00:39:22,359 --> 00:39:23,724
O mercado de Kumasi...
460
00:39:23,927 --> 00:39:28,557
- Este � o mercado de Kumasi?
- �. O mercado � muito grande.
461
00:39:28,765 --> 00:39:31,256
- Grande?
- Nunca vi um mercado t�o grande.
462
00:39:34,438 --> 00:39:37,032
- Isso tudo � o mercado?
- Tudo � o mercado de Kumasi...
463
00:39:37,240 --> 00:39:39,800
onde se vende
e se encontra de tudo.
464
00:39:42,913 --> 00:39:47,077
- Tem at� caminh�es no mercado.
- At� caminh�es?
465
00:39:47,717 --> 00:39:49,810
O mercado fica para l�.
466
00:39:50,420 --> 00:39:53,082
Vou passear um pouco
pelo mercado.
467
00:39:54,024 --> 00:39:58,051
- Por que voc� n�o anda devagar?
- Porque o mercado � grande.
468
00:39:58,328 --> 00:40:00,660
N�o d� para andar devagar.
469
00:40:01,231 --> 00:40:03,961
Estou com pressa e tenho
que correr para ver tudo.
470
00:40:04,167 --> 00:40:05,293
- Hoje?
- �.
471
00:40:05,502 --> 00:40:08,096
Mas n�o tem como ver tudo hoje.
472
00:40:08,305 --> 00:40:12,935
- D�, se eu correr desse jeito.
- �, se correr, d� para ver tudo.
473
00:40:13,276 --> 00:40:17,406
- Mas voc� n�o fica cansado?
- De jeito nenhum. Estou feliz.
474
00:40:18,148 --> 00:40:20,013
Quero ver tudo.
475
00:40:20,217 --> 00:40:22,811
- Isso � bom.
- Eu quero ver tudo, � por isso.
476
00:40:24,688 --> 00:40:25,677
Est� vendo?
477
00:40:26,756 --> 00:40:30,487
Os vendedores de sal?
Todos s�o vendedores de sal.
478
00:40:30,794 --> 00:40:33,194
Ali... tamb�m s�o vendedores de sal.
479
00:40:33,396 --> 00:40:37,196
- Quem vende sal aqui?
- S�o os Gaouen.
480
00:40:37,400 --> 00:40:38,890
- S�o as pessoas de Gao?
- �.
481
00:40:39,369 --> 00:40:41,269
- Tamb�m tem vendedores de inhame?
- Tem.
482
00:40:41,471 --> 00:40:45,168
- Quem vende os inhames?
- Os inhames s�o vendidos...
483
00:40:45,375 --> 00:40:48,310
pelos Gaouen e pelas
mulheres Ashant.
484
00:40:48,612 --> 00:40:50,136
Vou te mostrar tudo.
485
00:40:50,347 --> 00:40:51,473
Se voc� quiser ver tudo,
eu vou te mostrar.
486
00:40:51,681 --> 00:40:55,777
Isso, porque nunca vim aqui,
quero saber de tudo.
487
00:40:55,986 --> 00:40:57,510
- Voc� quer saber de tudo?
- Quero.
488
00:40:57,721 --> 00:41:00,690
- N�o vai ficar cansado?
- N�o, estou ouvindo.
489
00:41:00,891 --> 00:41:02,620
Ent�o, est� bem.
Vamos continuar.
490
00:41:02,826 --> 00:41:05,852
Vou mostrar tudo.
491
00:41:06,062 --> 00:41:08,292
As mulheres que v�m comprar
condimentos compram tudo.
492
00:41:08,498 --> 00:41:09,522
Tem uma m�quina de costura ali.
493
00:41:09,833 --> 00:41:14,600
S�o as pessoas que costuram
roupas no mercado.
494
00:41:16,706 --> 00:41:18,401
- Est� vendo esses colares?
- S�o de contas.
495
00:41:18,608 --> 00:41:22,510
S�o de contas. Vim para ver
os colares. As contas s�o lindas.
496
00:41:22,712 --> 00:41:25,840
- Eu sei que voc� vai comprar.
- Vou, para minha noiva.
497
00:41:26,883 --> 00:41:28,908
- Sua noiva? Voc� n�o � casado?
- N�o.
498
00:41:29,152 --> 00:41:30,676
Tenho uma noiva,
mas n�o sou casado.
499
00:41:30,887 --> 00:41:32,445
Muito bem.
500
00:41:32,656 --> 00:41:35,648
- O que voc� disse?
- Eu disse que � muito bonito.
501
00:41:38,161 --> 00:41:41,426
Enfim, vou comprar um recipiente.
502
00:41:42,499 --> 00:41:44,990
- Quanto custa?
- 6 xelins.
503
00:41:47,837 --> 00:41:50,169
Que homem � esse atr�s de voc�...
504
00:41:50,941 --> 00:41:52,431
com um bon�?
505
00:41:52,642 --> 00:41:55,907
Todos os dias ele vem
buscar 1 kobo.
506
00:41:56,379 --> 00:42:00,839
- � fiscal da alf�ndega ou policial?
- Est� vendo o meu amigo?
507
00:42:01,484 --> 00:42:04,976
O meu amigo de Gao, ali.
Eu disse a ele que vim a Kumasi...
508
00:42:05,188 --> 00:42:08,180
para ver os "nyama-nyama".
Ele me ofereceu trabalho.
509
00:42:08,391 --> 00:42:14,523
Agora, eu vendo tudo isso:
Perfumes, vestidos e len�os.
510
00:42:14,731 --> 00:42:16,858
- Voc� virou vendedor de perfume?
- Sim.
511
00:42:17,934 --> 00:42:19,868
Mas nada disso � para mim.
512
00:42:20,070 --> 00:42:23,699
Tenho que voltar para casa...
513
00:42:24,441 --> 00:42:27,672
para cuidar do meu gado.
514
00:42:27,877 --> 00:42:33,076
S� que eu vim para a Costa do Ouro.
Isto daqui � licor de menta.
515
00:42:33,283 --> 00:42:35,444
� muito bom, senhora.
Compre.
516
00:42:36,486 --> 00:42:39,148
Venha comprar, senhora.
� muito bom.
517
00:42:40,924 --> 00:42:41,913
Est� vendo?
518
00:42:42,425 --> 00:42:44,950
Sou eu que vendo tudo isso.
519
00:42:45,895 --> 00:42:47,294
Est� vendo?
520
00:42:47,497 --> 00:42:50,398
- Os "bubus", as fotos, isso tudo?
- �, tudo.
521
00:42:51,968 --> 00:42:53,993
- O que ele est� fumando?
- Ele est� fumando um cigarro.
522
00:42:54,204 --> 00:42:56,263
- Voc� conhece os iorubas?
- Conhe�o.
523
00:42:56,473 --> 00:42:57,940
Ele � um ioruba.
524
00:42:58,274 --> 00:43:00,037
E aquela mo�a?
525
00:43:00,243 --> 00:43:02,234
Ela vem me ver todos os dias.
526
00:43:02,445 --> 00:43:03,434
Ela quer se casar.
527
00:43:03,647 --> 00:43:06,639
- Mas eu n�o quero.
- Por qu�?
528
00:43:06,850 --> 00:43:09,375
Voc� � solteiro.
Precisa se casar.
529
00:43:11,254 --> 00:43:12,243
Veja s� o trem passando.
530
00:43:12,455 --> 00:43:15,982
- Eu nunca vi um trem.
- Isso � um trem.
531
00:43:16,192 --> 00:43:18,956
- � muito comprido.
- Foi a primeira vez que vi um trem.
532
00:43:19,162 --> 00:43:23,997
Ele passa todos os dias. Fico olhando
bem, para, depois, contar em casa.
533
00:43:24,401 --> 00:43:28,531
- � poss�vel pegar o trem?
- �.
534
00:43:28,738 --> 00:43:30,228
- � perigoso?
- �.
535
00:43:30,440 --> 00:43:35,639
A pol�cia me parou outro dia.
536
00:43:42,952 --> 00:43:46,911
Enquanto isso, Illo chegou
a Accra e foi para o porto.
537
00:43:47,123 --> 00:43:51,423
L�, ele se tornou "kaya-kaya",
carregador.
538
00:43:51,961 --> 00:43:54,930
Essas pessoas todas tamb�m
trabalham no porto.
539
00:43:55,131 --> 00:43:56,120
- Em Accra?
- �.
540
00:43:56,332 --> 00:44:00,462
Estamos em Accra, na Costa do Ouro.
Accra, Costa do Ouro.
541
00:44:00,670 --> 00:44:01,659
Illo est� l�?
542
00:44:01,871 --> 00:44:03,634
Ele trabalha l�?
543
00:44:03,873 --> 00:44:08,367
Um "kaya-kaya" ganha
apenas 2 xelins...
544
00:44:08,578 --> 00:44:10,443
por um dia inteiro de trabalho.
545
00:44:10,647 --> 00:44:13,639
Illo coloca isso tudo
no seu "toroko"...
546
00:44:13,850 --> 00:44:17,911
e, depois, sai empurrando no carrinho
5 sacos de uma vez s�.
547
00:44:18,855 --> 00:44:20,322
� cansativo ganhar dinheiro.
548
00:44:20,957 --> 00:44:22,788
O pessoal trabalha muito aqui.
549
00:44:23,093 --> 00:44:24,151
Como somos homens...
550
00:44:24,360 --> 00:44:28,023
Deus disse que temos que trabalhar
para ter o que comer. � cansativo!
551
00:44:40,510 --> 00:44:42,978
Illo est� cansado.
Ele parece estar com fome.
552
00:44:44,147 --> 00:44:48,243
H� vendedores de carne na Costa
do Ouro. A carne fica em caixas.
553
00:44:48,451 --> 00:44:51,818
Eles cortam a carne em pequenos
peda�os, e esse � o almo�o de Illo.
554
00:44:52,021 --> 00:44:55,889
Os "kaya-kaya" s� comem isso.
Eles n�o comem bem...
555
00:44:56,092 --> 00:44:59,061
porque, sen�o, gastam dinheiro.
556
00:44:59,329 --> 00:45:05,234
Depois dessa refei��o, Illo recome�a
a descarregar as caixas.
557
00:45:05,735 --> 00:45:08,761
Mesmo cansados,
quando eles chegam em casa...
558
00:45:08,972 --> 00:45:12,203
as suas mulheres acham que eles
n�o trazem coisas boas para elas.
559
00:45:12,408 --> 00:45:14,535
Isso porque elas n�o viram
como � o trabalho aqui.
560
00:45:14,744 --> 00:45:19,579
Tem que explicar �s mulheres.
Aqui � preciso trabalhar muito.
561
00:45:21,818 --> 00:45:24,218
Explicar a uma mulher?
Ela nunca vai entender!
562
00:45:26,022 --> 00:45:29,685
Illo tem muitos amigos entre
os "kaya-kaya" do porto.
563
00:45:29,893 --> 00:45:34,421
Um dia, seus amigos disseram:
"Voc� precisa procurar um trabalho...
564
00:45:34,631 --> 00:45:41,127
do outro lado, perto do mar.
� l� que se ganha dinheiro.
565
00:45:41,437 --> 00:45:46,397
Se Deus estiver do seu lado e se voc�
n�o perder muito dinheiro no jogo."
566
00:46:00,590 --> 00:46:02,751
� um carregamento de u�sque.
567
00:46:02,959 --> 00:46:06,258
Se voc� conseguir pegar uma garrafa,
d� para ganhar 3O xelins.
568
00:46:06,462 --> 00:46:08,521
Para levar uma garrafa de u�sque
a um franc�s.
569
00:46:09,732 --> 00:46:14,260
- Os franceses adoram u�sque.
- Eles bebem at� cair.
570
00:46:14,470 --> 00:46:20,500
E, depois, jogam conversa fora.
Nem sabem o que est�o dizendo.
571
00:46:22,145 --> 00:46:25,308
E, se Illo for esperto,
vai beber um pouco?
572
00:46:25,515 --> 00:46:27,039
Ele n�o bebe!
573
00:46:28,251 --> 00:46:30,310
Ele empurra a garrafa com os p�s,
para escond�-la.
574
00:46:30,520 --> 00:46:33,751
Quando ele vai embora,
pega a garrafa.
575
00:46:33,957 --> 00:46:36,448
- Tem algum tipo de controle?
- Controle?
576
00:46:36,826 --> 00:46:39,488
Os policiais s�o mais ladr�es
do que os trabalhadores.
577
00:46:39,696 --> 00:46:41,960
Ent�o, � um bom lugar para ladr�es.
578
00:46:45,702 --> 00:46:50,332
Fui enviado � floresta
pelo meu mestre Yakuba.
579
00:47:25,575 --> 00:47:28,669
"Wawa". Uma boa �rvore
para fazer canoas.
580
00:47:28,912 --> 00:47:33,349
A "wawa" � a f�mea das �rvores,
porque ela cai gritando baixinho.
581
00:47:33,716 --> 00:47:36,685
A segunda �rvore � o mogno.
582
00:47:36,886 --> 00:47:39,377
O mogno � uma �rvore macho...
583
00:47:39,722 --> 00:47:42,384
e cai de uma vez s�.
584
00:47:56,372 --> 00:47:59,500
O mogno � ideal para ser
usado na carpintaria.
585
00:48:02,011 --> 00:48:03,171
1O e 5 s�o 15.
N�o, 18.
586
00:48:03,379 --> 00:48:08,442
15 mais 2 s�o 19.
N�o, 15 mais 2 s�o 17.
587
00:48:08,651 --> 00:48:09,982
N�o sei mais contar!
588
00:48:10,186 --> 00:48:11,983
Meu chefe est� chegando.
589
00:48:13,756 --> 00:48:16,350
Veja, chefe, o que conseguimos fazer.
590
00:48:16,559 --> 00:48:19,892
Fui ao canteiro
e comprei muita madeira.
591
00:48:20,096 --> 00:48:21,085
Ele est� contente.
592
00:48:21,297 --> 00:48:23,197
Ele me pede para subir com ele.
593
00:48:23,466 --> 00:48:25,434
Ele vai me levar
a um outro canteiro.
594
00:48:26,135 --> 00:48:27,864
Ele est� feliz.
595
00:48:30,673 --> 00:48:32,197
At� logo, senhor.
596
00:48:34,077 --> 00:48:36,204
Vou ver o novo trabalho
que ele me deu.
597
00:48:37,213 --> 00:48:40,774
Sa�mos do dep�sito de madeira,
e ele me leva � casa dele...
598
00:48:41,684 --> 00:48:45,211
em Lagos, onde ele est� construindo.
599
00:48:45,421 --> 00:48:48,481
Ent�o, de empregado
passo a chefe de dep�sito.
600
00:48:48,758 --> 00:48:50,191
Lagos � um pa�s?
601
00:48:50,393 --> 00:48:54,124
� um bairro de Accra,
um bairro novo.
602
00:48:55,365 --> 00:48:59,665
Ele me diz: "Isso tudo � meu.
603
00:49:00,636 --> 00:49:02,399
Voc� vai chefiar todos
esses oper�rios."
604
00:49:03,139 --> 00:49:06,472
Voc� parece ser pregui�oso.
V� para o outro lado.
605
00:49:06,676 --> 00:49:12,911
E voc�, o que est� fazendo?
Tire a m�o do bolso. V� trabalhar!
606
00:49:13,249 --> 00:49:15,843
- � voc� o chefe aqui?
- Sou eu.
607
00:49:16,052 --> 00:49:19,419
Voc� n�o tem que ficar escutando
todo mundo, seu idiota. Saia daqui!
608
00:49:19,622 --> 00:49:21,351
V� trabalhar!
N�o quero conversa!
609
00:49:24,293 --> 00:49:28,389
O que voc�s est�o fazendo?
N�o � assim! Tem que ficar agachado.
610
00:49:28,598 --> 00:49:30,566
E nada de trabalhar com chap�u!
611
00:49:31,034 --> 00:49:33,798
O que est� fazendo? Est� doente?
N�o quero saber.
612
00:49:34,037 --> 00:49:36,665
Se estiver doente, v� se tratar em vez
de ficar olhando as pessoas.
613
00:49:37,607 --> 00:49:39,165
� um in�til.
614
00:50:00,063 --> 00:50:04,932
Eu passeio nas ruas
e me tornei um Jaguar.
615
00:50:05,134 --> 00:50:09,264
- O que significa"Jaguar"?
- Jaguar � um homem sedutor...
616
00:50:09,505 --> 00:50:13,601
bem penteado,
que fuma e que passeia.
617
00:50:13,943 --> 00:50:16,537
Todo mundo olha para ele,
e ele olha para todo mundo.
618
00:50:16,746 --> 00:50:20,807
Ele olha todas as mo�as bonitas,
fuma seu cigarro tranq�ilamente.
619
00:50:21,684 --> 00:50:25,313
"Jaguar" � isso.
Um homem bom...
620
00:50:25,521 --> 00:50:27,682
Um sedutor, um "zazouman".
621
00:50:28,257 --> 00:50:33,854
- O "zazouman" � o Jaguar?
- Isso, o "zazouman" � o Jaguar.
622
00:50:35,064 --> 00:50:38,864
- Em franc�s, diz-se "zazouman".
- Voc� � "zazouman" em franc�s?
623
00:50:39,068 --> 00:50:42,037
Isso, em ingl�s diz-se "Jaguar".
624
00:50:51,247 --> 00:50:52,942
Completamente.
625
00:51:15,738 --> 00:51:17,569
- Ele fuma muito.
- Fuma...
626
00:51:17,974 --> 00:51:20,772
pois o Jaguar deve ser educado.
627
00:51:20,977 --> 00:51:26,074
Um velho est� acenando para voc�.
� um velho que eu conhe�o.
628
00:51:26,282 --> 00:51:30,548
Ele me convidou para ir a uma festa
que eu n�o conhe�o.
629
00:51:30,753 --> 00:51:34,519
- Que festa � essa?
- � a festa do CPP.
630
00:51:35,191 --> 00:51:37,125
Liberdade!
631
00:52:01,984 --> 00:52:03,383
VIDA LONGA � REVOLU��O
632
00:52:20,369 --> 00:52:25,568
Venho de Accra para vender
os "pagnes".
633
00:52:26,776 --> 00:52:30,735
- Tem uma fuma�a saindo dali.
- Fico com medo da fuma�a.
634
00:52:31,547 --> 00:52:33,276
Eu corri.
635
00:52:33,549 --> 00:52:36,985
Eu n�o sei que fuma�a � essa.
Me d� medo.
636
00:52:37,186 --> 00:52:39,347
O que � aquilo l� em cima
que fica balan�ando?
637
00:52:39,555 --> 00:52:41,750
Acabo de chegar...
638
00:52:41,958 --> 00:52:44,426
Cheguei hoje, n�o sei o que �.
639
00:52:45,027 --> 00:52:47,291
O que voc� v� passando
l� em cima � areia.
640
00:52:48,130 --> 00:52:54,558
A terra que vem diretamente
do buraco das minas de ouro.
641
00:52:54,804 --> 00:52:58,831
Todas essas pessoas que voc� v�,
Adam, com um capacete de ferro...
642
00:52:59,041 --> 00:53:03,171
que parecem velhos soldados
de Napole�o, s�o os mineiros.
643
00:53:03,379 --> 00:53:04,778
- S�o mineiros?
- S�o.
644
00:53:05,014 --> 00:53:06,572
Eles garimpam ouro?
645
00:53:08,084 --> 00:53:10,848
Quem � esse a�?
Voc� o reconhece?
646
00:53:11,053 --> 00:53:12,884
Quem deve ser?
647
00:53:13,089 --> 00:53:15,421
Voc� n�o sabe?
648
00:53:15,625 --> 00:53:17,889
Esse que est� sendo revistado
pela pol�cia...
649
00:53:18,094 --> 00:53:23,327
� um dos nossos amigos, Doum� Besso.
Besso, "konkonfile".
650
00:53:24,000 --> 00:53:27,299
Ele � forte como um touro.
651
00:53:27,503 --> 00:53:28,663
� ele mesmo.
652
00:53:29,138 --> 00:53:33,472
Ele tem sempre alguma coisa
na boca.
653
00:53:33,976 --> 00:53:36,843
Ele come o tempo todo.
654
00:53:37,480 --> 00:53:39,573
Come sem parar.
655
00:53:39,782 --> 00:53:40,942
Besso.
656
00:53:45,655 --> 00:53:47,885
Com esse capacete que voc�
est� vendo na cabe�a...
657
00:53:48,090 --> 00:53:49,887
e com uma lanterna...
658
00:53:50,393 --> 00:53:54,693
ele fica 8 horas no buraco,
1 km sob a terra.
659
00:53:56,432 --> 00:54:00,994
A cabe�a dele parece uma cabe�a
de hipop�tamo. Sem brincadeira.
660
00:54:05,408 --> 00:54:06,932
Depois de 8 horas de trabalho...
661
00:54:07,209 --> 00:54:09,803
COMPRE AQUI SAPATOS ELEGANTES
ele olha as propagandas de sapatos...
662
00:54:10,012 --> 00:54:15,211
mas Doum� n�o liga para sapatos.
Ele anda descal�o.
663
00:54:16,986 --> 00:54:20,217
Doum�!
664
00:54:20,423 --> 00:54:24,052
Venha c�!
665
00:54:24,260 --> 00:54:25,056
Doum�!
666
00:54:25,261 --> 00:54:29,789
- Ent�o, Doum�, como vai?
- Tudo bem, Lam.
667
00:54:29,999 --> 00:54:31,660
- Ent�o voc� ainda est� aqui?
- Estou.
668
00:54:31,867 --> 00:54:34,495
- Qual o trabalho que voc� faz aqui?
- Fa�o o trabalho que aparecer.
669
00:54:34,704 --> 00:54:37,104
Desde que cheguei em Kumasi,
estou procurando voc�.
670
00:54:37,306 --> 00:54:39,103
- Est� me procurando e n�o me viu?
- Doum� explica que trabalha...
671
00:54:39,308 --> 00:54:40,502
nas minas de ouro...
672
00:54:40,710 --> 00:54:44,669
e que fica 8 horas sob a terra,
sem ver o sol, sem respirar ar puro.
673
00:54:44,880 --> 00:54:46,871
� assim que ele ganha
a vida em Obuasi.
674
00:55:49,211 --> 00:55:51,611
Aqui, colocamos o p� de ouro...
675
00:55:51,814 --> 00:55:56,649
para ferver, como os ferreiros.
676
00:55:57,052 --> 00:56:01,386
Tudo supervisionado pelos
ingleses e pelos policiais.
677
00:56:03,592 --> 00:56:09,189
O ouro � derretido
a uma temperatura alt�ssima.
678
00:56:16,172 --> 00:56:21,109
Esse � o ouro que � trazido
para ser fervido. � �gua de ouro.
679
00:56:21,310 --> 00:56:25,576
E, depois, o ouro � colocado
em formas especiais.
680
00:56:31,187 --> 00:56:32,779
Pronto!
681
00:56:35,958 --> 00:56:37,789
Vira-se a f�rma...
682
00:56:40,062 --> 00:56:43,498
e o lingote � mergulhado
na �gua para esfriar...
683
00:56:44,033 --> 00:56:45,762
porque ainda est� muito quente!
684
00:56:46,902 --> 00:56:49,200
Isso � ouro de verdade.
685
00:56:52,341 --> 00:56:56,072
Depois, os lingotes
s�o alinhados.
686
00:56:56,278 --> 00:56:58,109
Bem alinhados.
687
00:57:00,049 --> 00:57:04,679
Depois, s�o escovados, para tirar
a poeira. Escova-se bem.
688
00:57:05,721 --> 00:57:08,417
Coloca-se a marca da f�brica.
689
00:57:08,624 --> 00:57:11,457
- A marca da f�brica?
- �, onde foi fabricado...
690
00:57:11,660 --> 00:57:18,088
porque h� v�rias f�bricas.
Depois, v�o para um saco.
691
00:57:28,878 --> 00:57:30,903
Amarramos o saco.
692
00:57:35,050 --> 00:57:39,714
O ouro � enviado para Londres,
onde fica num cofre.
693
00:57:39,922 --> 00:57:43,983
E, para nos enganar,
s� fica o ouro ruim.
694
00:57:44,193 --> 00:57:45,490
� para nos enganar.
695
00:57:45,694 --> 00:57:46,888
O resto fica l�.
696
00:57:47,096 --> 00:57:49,963
Com os ingleses. N�o � usado
para nada nem por ningu�m.
697
00:57:53,068 --> 00:57:54,968
Os ingleses vieram enganar
os africanos...
698
00:57:55,170 --> 00:57:58,662
tirar seu ouro,
para levar para casa.
699
00:58:06,815 --> 00:58:11,582
Doum� seguiu o conselho de Lam.
� um trabalho dif�cil.
700
00:58:12,187 --> 00:58:15,054
Todos acabam pegando tuberculose.
701
00:58:15,424 --> 00:58:18,086
Lam o aconselha a ir com ele,
como carregador.
702
00:58:18,294 --> 00:58:21,320
Eles v�o para Kumasi vender roupas.
703
00:58:26,769 --> 00:58:31,035
Durante esse tempo,
Illo est� no meio das pirogas.
704
00:58:31,240 --> 00:58:34,698
Nesse pa�s, nas pirogas,
h� desenhos...
705
00:58:34,910 --> 00:58:37,401
n�meros, letras. Zorro.
706
00:58:39,181 --> 00:58:41,479
Illo passa o dia dormindo...
707
00:58:41,684 --> 00:58:45,643
numa piroga, porque
ningu�m o perturba.
708
00:58:45,854 --> 00:58:47,378
� perto da casa do governador.
709
00:58:53,062 --> 00:58:56,156
Illo est� procurando um barbeiro.
710
00:58:58,834 --> 00:59:01,598
Ele pede informa��es �s crian�as.
711
00:59:01,971 --> 00:59:05,634
Illo � gentil, n�o �?
Mas � feio como um sapo.
712
00:59:06,642 --> 00:59:09,202
Finalmente, ele encontra um barbeiro.
Sua cabe�a � molhada.
713
00:59:11,080 --> 00:59:17,110
Ser� que ele ainda vai poder
transportar peixes assim?
714
00:59:17,319 --> 00:59:19,480
Mas ele � cabe�a-dura.
715
00:59:19,688 --> 00:59:23,351
Cabe�a de camelo.
Ele pode, sim.
716
00:59:23,692 --> 00:59:28,686
Agora, ele tem que pensar em Deus,
porque ele fez muitas coisas.
717
00:59:28,897 --> 00:59:31,127
Ele tem cara de hiena, de t�o dura!
718
00:59:31,333 --> 00:59:35,394
Ele n�o liga muito e faz suas ora��es
em qualquer lugar.
719
00:59:35,638 --> 00:59:40,905
� ele que est� ajoelhado ali?
Perto das garrafas?
720
00:59:42,177 --> 00:59:43,940
O que ele est� procurando,
o marabuto?
721
00:59:44,146 --> 00:59:46,706
- N�o, ele est� me procurando.
- Est� procurando voc�, Damour�?
722
00:59:47,616 --> 00:59:51,347
- Ele acha que estou no bar.
- E onde voc� estava?
723
00:59:51,553 --> 00:59:53,544
Nas corridas.
724
01:00:06,935 --> 01:00:10,632
Aquele � o meu cavalo.
Tenho certeza de que ele vai ganhar.
725
01:00:10,839 --> 01:00:13,808
- � o n�mero 12.
- O seu cavalo � o n�mero 12?
726
01:00:14,009 --> 01:00:16,443
Para ter certeza, eu me aproximo
dos nigerianos...
727
01:00:16,645 --> 01:00:19,341
que s�o da mesma cidade que eu,
para perguntar a eles.
728
01:00:19,548 --> 01:00:22,039
Tenho a impress�o de que o conhe�o.
Voc� n�o � o Adamou?
729
01:00:22,251 --> 01:00:24,913
- � ele.
- � ele que monta o n�mero 12.
730
01:00:25,120 --> 01:00:27,680
Escolhi seu cavalo.
"N�mero 12", como se diz aqui.
731
01:00:28,090 --> 01:00:32,254
N�s esquecemos o franc�s.
Temos que falar ingl�s.
732
01:00:32,461 --> 01:00:35,624
- Quer dizer "12".
- Pode ser. J� me esqueci do franc�s.
733
01:00:35,831 --> 01:00:39,562
- Mas eu conhe�o um pouco de ingl�s.
- N�mero 12!
734
01:00:39,902 --> 01:00:42,097
Foi dada a largada!
735
01:00:59,354 --> 01:01:01,686
O dia seguinte � domingo.
736
01:01:02,591 --> 01:01:05,651
Todos se vestem com belas roupas.
Eu coloco uma roupa bonita...
737
01:01:05,861 --> 01:01:08,159
para passear nas ruas de Accra.
738
01:01:08,363 --> 01:01:11,890
� o �nico dia em que aproveito
para ver as propagandas...
739
01:01:12,101 --> 01:01:13,864
as festas...
740
01:01:14,403 --> 01:01:15,734
e as mo�as bonitas.
741
01:01:16,939 --> 01:01:19,806
- Elas est�o saindo da igreja?
- Est�o.
742
01:01:20,609 --> 01:01:27,037
Essas s�o as crist�s.
Foram � igreja adorar a Deus.
743
01:01:27,249 --> 01:01:30,707
Um belo grupo de jovens que foi
� igreja adorar a Deus.
744
01:01:30,919 --> 01:01:34,411
Se eu fosse cat�lico,
eu entraria tamb�m.
745
01:01:40,229 --> 01:01:42,163
O conhaque Martell!
746
01:01:42,498 --> 01:01:45,467
Vamos tentar tomar
um conhaque Martell.
747
01:01:46,268 --> 01:01:48,099
A dan�a dos possu�dos.
748
01:02:04,386 --> 01:02:09,016
Todo mundo dan�a neste pa�s.
Temos que dan�ar tamb�m.
749
01:02:12,795 --> 01:02:15,093
At� nos enterros eles dan�am.
750
01:02:23,872 --> 01:02:25,362
Ele est� no caix�o?
751
01:02:25,874 --> 01:02:27,739
Est� dormindo bem.
752
01:02:29,511 --> 01:02:31,411
Viu s� esse rapaz?
753
01:02:35,551 --> 01:02:38,782
A campanha eleitoral, Adam.
As motocicletas...
754
01:02:38,987 --> 01:02:41,182
os carros cheios de gente...
755
01:02:41,523 --> 01:02:45,118
os homens com as m�os levantadas
gritando "liberdade".
756
01:03:10,686 --> 01:03:11,675
Aquele � Damour�?
757
01:03:11,887 --> 01:03:14,617
�. Eu me transformei em fot�grafo
no dia da Assembl�ia.
758
01:03:15,390 --> 01:03:17,688
O primeiro-ministro vem.
759
01:03:17,993 --> 01:03:21,224
Queria ser primeiro-ministro,
para ter um lindo carro?
760
01:03:22,130 --> 01:03:24,724
Primeiro-ministro uma ova!
761
01:03:28,637 --> 01:03:29,865
Damour� fot�grafo!
762
01:03:34,443 --> 01:03:36,308
Veja s� a pose.
763
01:03:37,546 --> 01:03:41,880
E repare as cabe�as sem cabelo.
764
01:03:45,721 --> 01:03:47,746
E, agora, vamos fotografar.
765
01:03:47,956 --> 01:03:51,255
- � o governo de NKrumah?
- Em peso.
766
01:03:51,460 --> 01:03:52,984
- Mas... onde ele est�?
- Voc� j� vai v�-Io.
767
01:03:53,195 --> 01:03:56,323
Ele est� atr�s do homem
com o terno preto.
768
01:04:00,335 --> 01:04:03,031
- Este � NKrumah.
- � ele?
769
01:04:03,238 --> 01:04:05,468
- �. Ele est� com o "pagne".
- E tem um pesco�o enorme.
770
01:04:05,674 --> 01:04:07,164
Ele � bem-alimentado.
771
01:04:07,376 --> 01:04:08,365
Ele � gordo!
772
01:04:09,444 --> 01:04:11,571
Mas os outros ministros
tamb�m s�o gordos.
773
01:05:43,839 --> 01:05:50,403
Depois da dan�a do CPP, vou ao bar.
Cumprimento os desenhos.
774
01:05:50,612 --> 01:05:52,671
E por que vai ao bar?
775
01:05:52,981 --> 01:05:57,247
Esses desenhos s�o maravilhosos!
Mais um desenho.
776
01:05:57,819 --> 01:05:59,548
Cheguei onde queria.
777
01:06:01,723 --> 01:06:04,123
"Please table your motion here."
778
01:06:04,326 --> 01:06:07,420
"Make it go. You minute?"
779
01:06:12,701 --> 01:06:13,827
Ent�o, Illo, tudo bem?
780
01:06:14,536 --> 01:06:16,299
Illo me disse: "Ficou maluco?
781
01:06:16,505 --> 01:06:18,837
Virou b�bado agora?"
782
01:06:19,174 --> 01:06:21,472
N�o, n�o estou b�bado.
783
01:06:21,910 --> 01:06:25,778
S� provei um pouco!
784
01:06:28,183 --> 01:06:32,677
- Vamos embora. At� o mar.
- At� o mar?
785
01:06:34,256 --> 01:06:37,589
O mar e a brisa do mar
fazem bem aos b�bados.
786
01:06:37,793 --> 01:06:41,593
N�o estou nada satisfeito com voc�.
N�o foi legal o que fez.
787
01:06:41,797 --> 01:06:43,992
Isso � �gua de Mohammed!
788
01:06:44,199 --> 01:06:45,996
Isso n�o � bom.
789
01:06:46,201 --> 01:06:47,600
E por que voc� bebeu?
790
01:06:49,104 --> 01:06:51,902
- Para ter um pouco de Mohammed!
- Nada disso!
791
01:06:52,107 --> 01:06:54,940
� um pouco de voc�, isso sim.
Isto � �gua de marabuto.
792
01:06:55,143 --> 01:06:57,839
N�o � �gua de marabuto,
porque marabuto n�o bebe.
793
01:06:58,947 --> 01:07:01,074
Voc�, que diz que n�o pode beber,
n�o acha isso bom?
794
01:07:01,283 --> 01:07:04,946
N�o � bom.
795
01:07:05,153 --> 01:07:10,250
Voc� tamb�m tem que beber
um pouco, seu mu�ulmano!
796
01:07:12,661 --> 01:07:16,062
Ele me disse:
"Este pa�s n�o � bom para n�s.
797
01:07:16,264 --> 01:07:19,233
Voc� come�ou a beber.
Ent�o, vamos para Kumasi."
798
01:07:20,969 --> 01:07:26,373
Ent�o, um dia, decidimos ir a Kumasi,
para procurar...
799
01:07:26,575 --> 01:07:28,907
Doum� e Lam.
800
01:07:29,411 --> 01:07:32,278
Entramos no trem.
Illo carregou a minha mala...
801
01:07:32,514 --> 01:07:36,006
pois cheguei a chefe de dep�sito,
depois fui controlador...
802
01:07:36,218 --> 01:07:39,346
- � esse o trem que vai para Kumasi?
- IIIo est� ao meu lado.
803
01:07:39,554 --> 01:07:44,491
As pessoas v�m se despedir e pedir
conselhos ao chefe, que vai embora.
804
01:07:44,693 --> 01:07:48,891
"N�o se preocupem", eu digo.
"Vou sair de f�rias, mas volto."
805
01:08:08,250 --> 01:08:10,480
Lam, que recebeu um telegrama
em Kumasi...
806
01:08:10,685 --> 01:08:14,451
explica a Doum� que os seus amigos
Damour� e Illo v�o chegar de trem.
807
01:08:14,890 --> 01:08:18,382
Ele diz:
"Doum�, � melhor enxugar tudo...
808
01:08:18,593 --> 01:08:21,494
porque Damour� � um malandro,
ele critica tudo...
809
01:08:21,696 --> 01:08:24,995
e, se achar poeira,
vai nos insultar.
810
01:08:25,200 --> 01:08:27,031
Venha se sentar aqui, do meu lado."
811
01:08:41,483 --> 01:08:42,814
Descemos do trem.
812
01:08:43,285 --> 01:08:46,721
Temos que ir procurar
nossos amigos.
813
01:08:46,922 --> 01:08:49,220
Ande logo. V� na frente, Illo,
voc� conhece bem Kumasi.
814
01:08:49,424 --> 01:08:50,686
Voc� tem que ir guiando,
porque sou seu chefe.
815
01:08:50,892 --> 01:08:52,860
Voc� est� carregando
minha mala, ora essa!
816
01:08:53,061 --> 01:08:56,224
Em princ�pio, o chefe � quem
vai na frente.
817
01:08:56,565 --> 01:08:57,657
Venha atr�s de mim,
pois voc� n�o sabe ler.
818
01:08:57,866 --> 01:09:00,858
Est� vendo?
Est� escrito KU-MA-SI.
819
01:09:01,636 --> 01:09:05,902
Que hist�ria � essa de Kumasi?
A pron�ncia � "ku".
820
01:09:06,107 --> 01:09:08,132
� assim que os ingleses pronunciam.
821
01:09:08,910 --> 01:09:10,502
Ent�o os ingleses s�o burros?
822
01:09:10,712 --> 01:09:14,239
Os ingleses n�o s�o burros,
o vocabul�rio � que � diferente.
823
01:09:17,619 --> 01:09:19,780
Os ingleses falam assim.
824
01:09:20,922 --> 01:09:24,358
- Doum�, como vai?
- Seja bem-vindo, Illo.
825
01:09:24,693 --> 01:09:26,456
Voc� conhece Lam?
826
01:09:30,398 --> 01:09:31,387
Eu vou bem.
827
01:09:31,600 --> 01:09:34,433
- Voc� vende perfumes?
- Vendo.
828
01:09:34,636 --> 01:09:36,570
Esta � a sua loja?
829
01:09:36,771 --> 01:09:39,262
Este bon� n�o cabe em mim.
830
01:09:42,110 --> 01:09:44,772
Anteontem recebi not�cias suas
pela carta que voc� me mandou.
831
01:09:44,980 --> 01:09:47,915
Conte o que anda fazendo.
832
01:09:48,116 --> 01:09:51,313
Est� tudo bem.
833
01:09:51,519 --> 01:09:54,488
- E aqui em Accra, est� tudo bem?
- Est� tudo bem.
834
01:09:54,723 --> 01:09:59,626
Tudo maravilhoso. Mas acho
que podia ser mais organizado.
835
01:09:59,828 --> 01:10:05,767
Juntando todas as mercadorias,
por exemplo.
836
01:10:05,967 --> 01:10:06,956
Espere.
837
01:10:08,069 --> 01:10:12,028
Essas roupas n�o est�o boas.
N�o est�o bem costuradas.
838
01:10:12,240 --> 01:10:16,040
Esse tecido n�o foi bem escolhido.
839
01:10:16,244 --> 01:10:19,304
Vamos nos organizar...
840
01:10:19,881 --> 01:10:22,042
e a nossa loja se chamar�:
841
01:10:22,250 --> 01:10:27,051
"Aos Poucos, o P�ssaro
Faz Seu Ninho!"
842
01:10:27,722 --> 01:10:28,711
Isso!
843
01:10:29,057 --> 01:10:33,721
"Aos Poucos, o
P�ssaro Faz Seu Ninho!"
844
01:10:33,928 --> 01:10:40,356
Ou seja, temos que come�ar
as coisas aos poucos.
845
01:10:47,375 --> 01:10:49,206
Os ingleses s�o incr�veis.
846
01:10:50,612 --> 01:10:51,943
Ningu�m fala franc�s.
847
01:10:52,147 --> 01:10:53,808
Temos que escrever "for sale".
848
01:10:54,015 --> 01:10:57,951
Assim, conseguimos vender
bem as mercadorias.
849
01:10:59,521 --> 01:11:01,182
E eu escrevo as cartas.
850
01:11:01,423 --> 01:11:04,551
"Meu filho, no dia da minha viagem...
851
01:11:04,759 --> 01:11:07,626
esqueci meu cachimbo no s�t�o
do seu tio Zogouma.
852
01:11:07,829 --> 01:11:11,822
Diga � sua m�e que a agulha grande
est� debaixo da cama...
853
01:11:12,033 --> 01:11:14,194
perto da viga de madeira.
854
01:11:14,402 --> 01:11:18,839
Estou com �tima sa�de e chego
antes da primeira chuva."
855
01:11:19,507 --> 01:11:22,874
As pessoas n�o fumam.
Os mu�ulmanos n�o fumam.
856
01:11:23,812 --> 01:11:27,179
Em Accra, as pessoas fumam.
S�o todas CPP.
857
01:11:27,382 --> 01:11:31,409
Lam nos explica que aqui
n�o se pode falar do CPP.
858
01:11:31,619 --> 01:11:34,144
Quem fala em CPP
tem a orelha cortada.
859
01:11:34,356 --> 01:11:35,983
Ficamos com medo,
pois acabamos de chegar.
860
01:11:36,458 --> 01:11:39,325
� preciso dizer "Isl�"!
861
01:11:40,128 --> 01:11:45,566
O Isl� est� construindo uma mesquita
para todos os fi�is.
862
01:11:59,814 --> 01:12:03,409
� cansativo
e, para agradar a Deus...
863
01:12:03,618 --> 01:12:08,351
as mulheres levam
comida para todos.
864
01:12:08,556 --> 01:12:11,525
Tudo bem, mas essa �
a mesquita de Deus...
865
01:12:11,726 --> 01:12:12,988
e Deus n�o paga ningu�m.
866
01:12:13,728 --> 01:12:16,959
Isl�! Isl�!
867
01:12:28,777 --> 01:12:33,214
Venham ver estes desenhos.
Estes s�o Eva e Ad�o. Adama e Hawa.
868
01:12:34,282 --> 01:12:36,842
Esses desenhos s�o para as mulheres.
869
01:12:37,051 --> 01:12:39,815
Para aquelas mulheres que fecham
as pernas para os maridos.
870
01:12:40,188 --> 01:12:44,124
Todos ser�o punidos! Comprem isso
para mostrar �s suas mulheres.
871
01:12:44,526 --> 01:12:46,050
Voc� tem muitos fregueses.
872
01:12:46,261 --> 01:12:48,957
Tenho at� o Guia Michelin
para os viajantes.
873
01:12:49,164 --> 01:12:51,598
- Voc�s tamb�m vendem o guia?
- Na loja.
874
01:12:51,800 --> 01:12:55,099
Tudo isso � vendido na loja.
Tem at� len�o de bolso.
875
01:12:55,437 --> 01:12:59,965
Tudo vai muito bem e funciona
automaticamente. Venham comprar!
876
01:13:00,175 --> 01:13:01,574
Vejam o jogo de Ludo.
877
01:13:01,776 --> 01:13:04,006
Joga-se com dois,
tr�s ou quatro jogadores.
878
01:13:04,212 --> 01:13:08,205
Em vez de procurar mulheres,
coloque o pe�o aqui.
879
01:13:08,416 --> 01:13:10,850
Aquele que chega ao meio
ganha o jogo.
880
01:13:11,052 --> 01:13:12,849
A noite vai passando...
881
01:13:13,054 --> 01:13:19,220
e ningu�m vai ver as mulheres
da vida e nem pega gonorr�ia.
882
01:13:19,427 --> 01:13:22,590
Esta � uma m�quina fotogr�fica,
que tira fotos sozinha.
883
01:13:22,797 --> 01:13:25,027
N�o � necess�rio ir ao fot�grafo.
884
01:13:25,433 --> 01:13:28,425
Venham ver!
Na nossa loja!
885
01:13:28,937 --> 01:13:33,067
Vendemos, pelo menor pre�o,
coisas nunca vistas em Kumasi.
886
01:13:33,274 --> 01:13:34,798
Escovas autom�ticas.
887
01:13:35,009 --> 01:13:36,670
Espelhos tamb�m.
888
01:13:36,878 --> 01:13:41,474
Mesmo sem cabelo, pode-se co�ar
a careca, e a poeira vai embora.
889
01:13:41,683 --> 01:13:44,049
As mulheres v�o admirar voc�.
Basta comprar um bon� preto...
890
01:13:44,252 --> 01:13:47,710
e voc� vira um Jaguar, como todas
as pessoas da Costa do Ouro.
891
01:13:48,389 --> 01:13:50,687
Todos os nossos espelhos
vieram de Paris.
892
01:13:50,892 --> 01:13:52,257
Tudo veio da Fran�a.
893
01:13:52,460 --> 01:13:54,621
N�o precisamos dos objetos
dos s�rios.
894
01:13:54,829 --> 01:13:59,027
Venham visitar a nossa loja.
Tem at� a rainha Elizabeth.
895
01:13:59,234 --> 01:14:01,634
Somos os primeiros a ter essa rainha.
896
01:14:01,836 --> 01:14:04,566
O senhor aqui, pode se cobrir,
e amanh� ficar� quentinho...
897
01:14:04,772 --> 01:14:06,831
e poder� trabalhar tranq�ilamente.
898
01:14:07,041 --> 01:14:11,239
Meu jovem, para voc�, um bon� preto.
Olhe para mim.
899
01:14:11,446 --> 01:14:15,644
E, para os que est�o constipados,
temos sal de frutas "for sale".
900
01:14:15,850 --> 01:14:21,288
� s� beber, e amanh�
estar� totalmente limpo...
901
01:14:21,489 --> 01:14:24,458
o ventre totalmente vazio e poder�
trabalhar tranq�ilamente...
902
01:14:24,692 --> 01:14:27,684
sem necessidade de ir ao m�dico.
903
01:14:28,062 --> 01:14:30,462
Doum� sabe muito bem disso.
Outro dia...
904
01:14:30,665 --> 01:14:33,828
uma pessoa com sarna foi tratada
com o sab�o "Sunlight"...
905
01:14:34,035 --> 01:14:37,971
e nem precisou incomodar o m�dico.
Temos de tudo na loja.
906
01:14:38,172 --> 01:14:39,833
Tudo � vendido diretamente.
907
01:14:40,041 --> 01:14:44,239
� s� vir sozinho e ficar� satisfeito,
muito satisfeito.
908
01:14:44,445 --> 01:14:50,907
O despertador toca sozinho,
sem a necessidade de ficar girando.
909
01:15:10,738 --> 01:15:15,232
Doum�, prepare a minha bicicleta.
Vou ver o trem na esta��o.
910
01:16:00,054 --> 01:16:03,285
O pa�s come�a a ficar ruim,
Adam, temos que ir embora.
911
01:16:03,491 --> 01:16:06,426
Desde que chegamos,
n�o vimos nenhum acidente.
912
01:16:06,661 --> 01:16:09,824
Agora, um trem amassou um carro,
mas, por sorte, ningu�m morreu.
913
01:16:10,031 --> 01:16:12,363
Ainda assim, d� pena, Adam.
914
01:16:13,901 --> 01:16:16,631
E, amanh� de manh�,
o segundo lojista, Ibrahim Dia...
915
01:16:17,038 --> 01:16:22,533
vai tomar o seu �Itimo "morning tea",
o ch� da manh�.
916
01:16:23,378 --> 01:16:24,811
Vamos para casa.
917
01:16:25,013 --> 01:16:26,571
N�s somos 4.
918
01:16:26,781 --> 01:16:28,681
Quatro que vieram...
919
01:16:29,117 --> 01:16:31,642
e 4 que voltam para casa.
920
01:16:33,921 --> 01:16:35,115
Est� na hora de ir embora.
921
01:16:35,323 --> 01:16:39,225
"Aos Poucos, o P�ssaro Faz
Seu Ninho." Adeus, "Aos Poucos".
922
01:16:39,427 --> 01:16:43,227
Adeus, empresa
"Lam, Damour�, Doum�, Illo".
923
01:16:48,269 --> 01:16:49,930
Vamos ver a nossa senhoria.
924
01:16:50,271 --> 01:16:54,401
Ela preparou a comida durante
a nossa estada, e estava l�...
925
01:16:54,609 --> 01:16:56,736
triste por nos ver ir embora.
926
01:16:56,944 --> 01:17:01,074
Ela coloca seu bra�o no ombro
de Lam, que nem olha para ela.
927
01:17:01,649 --> 01:17:03,082
De onde ela �?
928
01:17:03,284 --> 01:17:08,483
Ela � de Gao, casada com...
um alfaiate.
929
01:17:10,625 --> 01:17:13,355
At� logo, senhoria.
930
01:17:16,764 --> 01:17:21,224
A mulher nos v� indo embora
e diz: "At� logo.
931
01:17:21,436 --> 01:17:24,200
Espero que voc�s voltem logo."
932
01:17:24,405 --> 01:17:28,535
Ganhamos dinheiro.
933
01:17:28,743 --> 01:17:35,410
- Compramos roupas.
- � o caminh�o que precisamos pegar.
934
01:17:56,204 --> 01:17:57,228
Adeus, companheiros.
935
01:17:57,538 --> 01:17:59,005
Adeus, latas vazias.
936
01:17:59,507 --> 01:18:01,202
Adeus, comerciantes de latas.
937
01:18:02,877 --> 01:18:05,004
Adeus, mec�nico de bicicletas.
938
01:18:05,747 --> 01:18:08,011
Adeus, mulheres de Kumasi.
939
01:18:08,216 --> 01:18:10,013
Adeus, vendedores
de "nyama-nyama".
940
01:18:10,218 --> 01:18:11,378
Adeus, senhoritas.
941
01:18:11,586 --> 01:18:14,248
Adeus, Elizabeth II.
942
01:18:15,823 --> 01:18:17,791
At� logo!
At� logo!
943
01:18:18,392 --> 01:18:20,952
- At� logo!
- Tchau! Tchau!
944
01:18:25,266 --> 01:18:29,293
Anualmente, 500 mil voltam para casa
durante o per�odo das chuvas...
945
01:18:29,504 --> 01:18:32,029
como Lam, Damour�, Doum� e Illo.
946
01:18:32,473 --> 01:18:35,738
Eles vieram � Costa do Ouro,
ou � Costa do Marfim...
947
01:18:35,943 --> 01:18:40,141
para ganhar dinheiro, claro, mas
tamb�m para procurar aventuras.
948
01:18:40,348 --> 01:18:42,373
Eles seguiram os passos
de seus antepassados...
949
01:18:42,583 --> 01:18:46,417
daqueles que se denominam
Alfa Hano, Babatou ou Gazari...
950
01:18:46,621 --> 01:18:51,285
que vieram ao norte desta regi�o de
Gourounsi para conquistar a costa.
951
01:18:51,526 --> 01:18:56,293
Foram interrompidos pelos rios
e pelo mosquito ts�-ts�.
952
01:18:56,798 --> 01:19:00,962
Esses jovens, que v�o para casa,
s�o her�is do mundo moderno.
953
01:19:01,169 --> 01:19:04,570
Eles n�o capturaram prisioneiros,
como seus antepassados.
954
01:19:04,806 --> 01:19:06,433
Eles levam malas...
955
01:19:06,641 --> 01:19:08,632
levam hist�rias maravilhosas...
956
01:19:08,843 --> 01:19:10,834
e levam mentiras.
957
01:19:16,117 --> 01:19:18,779
A volta, para eles, � a apoteose.
958
01:19:19,053 --> 01:19:21,613
Andamos a p� durante meses...
959
01:19:21,823 --> 01:19:25,816
trabalhamos em condi��es dif�ceis,
mas isso n�o tem import�ncia.
960
01:19:26,127 --> 01:19:29,392
Agora, � a viagem de volta.
Estamos voltando pra casa.
961
01:19:29,597 --> 01:19:32,930
Somos soldados vencedores,
como os cavaleiros de antigamente...
962
01:19:33,134 --> 01:19:34,761
que as mo�as vinham receber.
963
01:19:35,002 --> 01:19:38,494
Esses obst�culos?
N�o temos mais medo.
964
01:19:38,706 --> 01:19:41,732
O �nico obst�culo da volta
� a alf�ndega...
965
01:19:42,443 --> 01:19:45,901
que fica na fronteira de Burkina Faso.
966
01:19:46,981 --> 01:19:49,541
Vou prender voc�s em nome da lei,
e em nome do bolso tamb�m.
967
01:19:49,750 --> 01:19:52,116
A lei ganha 5O francos,
e o bolso ganha 2OO francos.
968
01:20:16,410 --> 01:20:21,814
A outra alf�ndega � a de Po,
onde param os caminh�es ingleses.
969
01:20:22,016 --> 01:20:23,449
� aqui que descemos.
970
01:20:23,651 --> 01:20:26,017
� em Po que pegamos
os caminh�es franceses.
971
01:20:26,320 --> 01:20:31,815
A alf�ndega de Po � t�o ruim
que � melhor n�o dizer nada.
972
01:20:41,335 --> 01:20:44,099
J� estamos em casa!
973
01:20:49,644 --> 01:20:50,872
Temos que empurrar o caminh�o.
974
01:21:34,755 --> 01:21:36,188
Tudo bem, Albora?
975
01:21:40,594 --> 01:21:45,531
Pegue a minha mala, rapaz.
Tem muita coisa de valor a� dentro.
976
01:21:46,434 --> 01:21:51,667
Pegue o saco e segure o guarda-chuva
dos companheiros, secret�rio.
977
01:21:54,909 --> 01:21:59,710
Albora, voc� vai andar na frente,
para ser nosso int�rprete.
978
01:21:59,914 --> 01:22:05,216
Esquecemos a l�ngua da nossa terra,
pois l� se v�o 3 meses.
979
01:22:21,369 --> 01:22:25,396
Eu esqueci o Djerma.
S� falo ingl�s.
980
01:22:25,606 --> 01:22:29,508
Quem n�o esqueceu a l�ngua
ser� nosso int�rprete.
981
01:22:29,877 --> 01:22:35,076
Daqui a uma semana,
nos lembraremos da nossa l�ngua.
982
01:22:35,282 --> 01:22:37,614
Mas, agora, s� sei falar
franc�s e ingl�s.
983
01:22:38,185 --> 01:22:41,313
� f�cil esquecer o Djerma.
984
01:22:41,522 --> 01:22:44,184
"How are you?"
"Good morning."
985
01:22:46,627 --> 01:22:48,151
"How are you?"
986
01:22:49,363 --> 01:22:54,960
Vamos entrar na nossa"rest-house".
987
01:22:55,169 --> 01:22:58,195
Vamos, crian�as.
988
01:22:58,406 --> 01:23:02,740
Vamos mostrar a esse povo
as esteiras que compramos.
989
01:23:02,977 --> 01:23:06,913
Eles nunca viram nada igual.
990
01:23:07,114 --> 01:23:10,174
Voc�s ver�o um mist�rio:
Isto � um le�o.
991
01:23:11,352 --> 01:23:15,482
Vejam os dentes.
Ele � muito mau.
992
01:23:22,463 --> 01:23:28,060
Illo deu aos seus pais tudo
o que conseguiu em 6 meses.
993
01:23:28,269 --> 01:23:32,831
Amisata ganhou 2 "pagnes",
o violonista ganhou 3 "pagnes"...
994
01:23:33,908 --> 01:23:36,035
e foi assim que ele distribuiu tudo.
995
01:23:36,243 --> 01:23:37,938
Ele diz: "Agora, n�o tenho mais nada.
996
01:23:38,145 --> 01:23:41,376
Voltei com a minha sa�de,
gra�as a Deus.
997
01:23:41,582 --> 01:23:43,709
V�o se vestir.
Eu fui embora por voc�s.
998
01:23:43,918 --> 01:23:47,445
Encontrei-os com boa sa�de
e dou tudo a voc�s."
999
01:23:49,023 --> 01:23:51,287
- E voc�, n�o ficou com nada?
- N�o fiquei com nada.
1000
01:24:00,701 --> 01:24:03,761
Sua noiva � muito bonita.
Qual o nome dela?
1001
01:24:03,971 --> 01:24:06,769
- Ela se chama Hawa.
- Hawa?
1002
01:24:06,974 --> 01:24:11,035
Hawa, pode me dar um pouco
de �gua? Estou com sede.
1003
01:24:12,580 --> 01:24:14,104
Pegue dali.
1004
01:24:16,317 --> 01:24:18,717
Obrigado.
1005
01:24:23,457 --> 01:24:26,255
N�o quero �gua.
Quero falar com voc�...
1006
01:24:26,460 --> 01:24:31,295
porque acabo de chegar da Costa
do Ouro e quero me casar com voc�.
1007
01:24:32,900 --> 01:24:35,061
Quero me casar com voc�!
1008
01:24:35,369 --> 01:24:36,358
Ela ficou contente.
1009
01:24:36,570 --> 01:24:38,060
Voc� quer?
1010
01:24:38,706 --> 01:24:41,834
Eu quero me casar com voc�.
1011
01:24:42,376 --> 01:24:44,901
Combinado.
1012
01:26:25,079 --> 01:26:28,014
Agora come�a o grande trabalho.
1013
01:26:28,215 --> 01:26:31,207
O trabalho que nos trouxe
de volta da Costa do Ouro.
1014
01:26:31,418 --> 01:26:36,253
Doum� Besso, o grande cultivador,
vai at� o seu campo.
1015
01:26:47,801 --> 01:26:52,568
Besso, comece a arar!
1016
01:26:52,806 --> 01:26:55,274
Voc� est� contente. Voc� � forte.
1017
01:26:55,509 --> 01:26:57,500
N�o trouxe vergonha
da Costa do Ouro.
1018
01:26:57,711 --> 01:27:01,272
Trouxe muitas roupas e n�o
se esqueceu da sua fam�lia.
1019
01:27:01,482 --> 01:27:05,646
"Walay", Besso. Voc� cultivou
para seu pai e para sua m�e.
1020
01:27:05,853 --> 01:27:10,688
E ele diz: "Sou Besso.
Fui � Costa do Ouro, mas voltei."
1021
01:27:14,295 --> 01:27:16,855
Illo, por sua vez, n�o se esqueceu
da sua profiss�o.
1022
01:27:17,064 --> 01:27:22,195
Ele pega a piroga e, como trouxe
muitos objetos da Costa do Ouro...
1023
01:27:22,403 --> 01:27:24,234
consegue pegar at� hipop�tamo...
1024
01:27:24,438 --> 01:27:27,965
que ele come na sua pequena casa
com toda a sua fam�lia.
1025
01:27:36,083 --> 01:27:37,072
Illo � corajoso.
1026
01:27:37,284 --> 01:27:39,684
� muito corajoso.
� um pescador muito corajoso!
1027
01:27:41,088 --> 01:27:44,546
Estou muito contente de voltar
para o meu gado.
1028
01:27:45,192 --> 01:27:48,525
Tenho um guarda-chuva e uma lan�a.
1029
01:27:49,697 --> 01:27:51,528
Eu me chamo Ibrahim Dia.
1030
01:27:51,732 --> 01:27:54,394
Isso � tudo o que resta como
lembran�a da Costa do Ouro?
1031
01:27:54,601 --> 01:27:55,295
Da Costa do Ouro.
1032
01:27:55,502 --> 01:27:59,529
N�o preciso de mais nada.
S� uma lan�a e um guarda-chuva.
1033
01:27:59,740 --> 01:28:02,766
Retomamos o nosso antigo of�cio.
1034
01:28:05,279 --> 01:28:07,839
E, agora, eu continuo na floresta.
1035
01:28:09,249 --> 01:28:11,274
Eu sou Damour� Zik.
1036
01:28:11,485 --> 01:28:16,445
Gosto muito do N�ger,
porque tem belas mulheres.
1037
01:28:16,657 --> 01:28:18,284
Gosto das mulheres do N�ger,
porque elas sorriem!
1038
01:28:18,492 --> 01:28:21,325
- Elas s�o bonitas.
- Elas s�o graciosas e maravilhosas!
1039
01:28:21,528 --> 01:28:25,191
Vejam s� que dentes brancos.
Essa mo�a � bonita.
1040
01:28:25,399 --> 01:28:28,960
- E ela ri bastante, Adam!
- Se tiver dinheiro, me caso com ela.
1041
01:28:29,169 --> 01:28:31,933
- � por isso que virei sedutor.
- Muito bem.
1042
01:28:32,139 --> 01:28:33,629
Viva o N�ger!
1043
01:28:48,222 --> 01:28:51,214
legenda ripada por davidonato
Movimento Cinema Livre
85908
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.