All language subtitles for Jean Rouch - Jaguar PT-BR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,022 --> 00:00:26,549 � MEM�RIA DE GERARD PHILIPE 2 00:00:26,759 --> 00:00:29,922 ESTA HIST�RIA FOI FILMADA 3 00:00:30,129 --> 00:00:33,292 QUANDO A �FRICA NEGRA AINDA N�O ERA INDEPENDENTE 4 00:00:33,499 --> 00:00:36,662 E A COSTA DO OURO AINDA N�O SE CHAMAVA GANA 5 00:00:37,103 --> 00:00:39,867 Adam, vamos lhe contar uma hist�ria. 6 00:00:40,072 --> 00:00:41,061 Que hist�ria? 7 00:00:41,273 --> 00:00:44,003 Sobre a nossa viagem a Kourmi, em Gana... 8 00:00:44,210 --> 00:00:47,668 que, naquele tempo, era chamada de "Costa do Ouro"... 9 00:00:47,880 --> 00:00:53,011 onde as pessoas v�o procurar dinheiro, roupas e riquezas. 10 00:01:21,147 --> 00:01:25,811 A hist�ria come�ou na regi�o de Ayorou. 11 00:01:26,018 --> 00:01:28,509 �ramos tr�s amigos... 12 00:01:28,721 --> 00:01:31,781 Lam, Illo e Damour�. 13 00:01:39,298 --> 00:01:41,493 O primeiro � Lam. 14 00:01:41,700 --> 00:01:46,069 Lam � pastor. Seu verdadeiro nome � Ibrahim Dia... 15 00:01:46,272 --> 00:01:50,265 mas ele � chamado de "Lam", que significa"chefe". 16 00:01:50,476 --> 00:01:53,639 E Lam � um verdadeiro chefe. 17 00:02:00,119 --> 00:02:01,484 Lam � corajoso. 18 00:02:01,687 --> 00:02:04,178 Ele n�o fala muito, como todos os bons mu�ulmanos... 19 00:02:04,390 --> 00:02:07,188 e � nosso amigo desde pequeno. 20 00:02:09,295 --> 00:02:13,026 Eu me chamo Lam Ibrahim Dia. Sou pastor de rebanho. 21 00:02:13,232 --> 00:02:18,226 Trago meus bois para o rio com o meu irm�o mais novo... 22 00:02:18,437 --> 00:02:20,166 que se chama Abdulay. 23 00:02:55,741 --> 00:03:00,269 � aqui que vive o nosso segundo amigo, Illo Gaouldel. 24 00:03:00,479 --> 00:03:02,970 Ele � pescador. 25 00:03:03,182 --> 00:03:06,811 Como seu mestre, Malam Amissou, ele conhece todos os segredos do rio. 26 00:03:17,863 --> 00:03:20,491 Dizem que ele fala a l�ngua dos hipop�tamos. � verdade. 27 00:03:21,267 --> 00:03:25,135 Illo � um verdadeiro mago do rio. Mas ele gostaria de ser marabuto. 28 00:03:25,804 --> 00:03:29,365 E a �gua engana, meu caro, mas, mesmo assim... 29 00:03:30,943 --> 00:03:33,070 Eu sou Illo Gaouldel. 30 00:03:33,279 --> 00:03:37,739 Sou aprendiz de pescador de Malam Amissou. 31 00:03:38,584 --> 00:03:42,213 Sou pescador daqui e dali. 32 00:03:43,289 --> 00:03:46,725 Sou pescador de Koutougou. 33 00:03:46,925 --> 00:03:51,225 Conhe�o todas as formas de piroga. 34 00:03:51,430 --> 00:03:54,524 Ningu�m as conhece melhor do que eu. 35 00:04:03,275 --> 00:04:06,711 Damour�, nosso terceiro companheiro, � muito malandro... 36 00:04:06,912 --> 00:04:10,245 um verdadeiro sedutor. Freq�entou a escola, mas n�o gostou. 37 00:04:10,449 --> 00:04:13,509 Ele gosta mesmo � de montar no seu cavalo Tarzan. 38 00:04:13,719 --> 00:04:15,243 Damour�! 39 00:04:22,695 --> 00:04:29,362 Pronto, estamos � cavalo e fazemos a corte �s jovens. 40 00:04:45,117 --> 00:04:49,816 O pastor Lam, o pescador Illo e Damour�, o sedutor... 41 00:04:50,022 --> 00:04:54,755 encontram-se toda semana, aos domingos, no mercado de Ayorou. 42 00:04:57,062 --> 00:04:59,895 O mercado de Ayorou � formid�vel. 43 00:05:00,099 --> 00:05:02,431 Ali se encontram os homens do pasto... 44 00:05:02,901 --> 00:05:05,233 os homens do rio e os homens das ilhas. 45 00:05:05,437 --> 00:05:07,462 � no mercado que tudo � decidido. 46 00:05:07,673 --> 00:05:12,337 Os casamentos, as aventuras, as guerras, as viagens. 47 00:05:31,563 --> 00:05:36,023 Foi nesse mercado que a nossa viagem foi acertada. 48 00:05:36,235 --> 00:05:40,535 Eis o pastor Lam, que chega do mato com o gado. 49 00:05:40,739 --> 00:05:44,231 Ele vem vender um touro, para poder ir � Costa do Ouro. 50 00:05:44,443 --> 00:05:48,743 Mas, para vender um s� touro, ele leva todo o rebanho ao mercado. 51 00:05:48,947 --> 00:05:52,576 Assim, ele sentir� menos a perda do touro. 52 00:06:27,986 --> 00:06:30,682 Lam est� triste, mas tem dinheiro. 53 00:06:30,889 --> 00:06:34,017 Agora, ele se dirige ao nosso quartel-general: 54 00:06:34,226 --> 00:06:37,684 A �rvore sob a qual Damour�, o sedutor, trabalha como escriv�o. 55 00:06:38,197 --> 00:06:42,930 Sob essa �rvore, decidimos partir com o pescador Illo... 56 00:06:43,135 --> 00:06:46,195 para Kumasi, na Costa do Ouro. 57 00:06:49,141 --> 00:06:50,768 Como vai, Lam? 58 00:06:55,214 --> 00:06:58,911 Agora escrevemos. Tenho, como int�rprete, Albora... 59 00:06:59,117 --> 00:07:01,483 que traduz, porque eu n�o falo "bella". 60 00:07:01,687 --> 00:07:05,521 Leio os documentos do imposto. Ganho 1O ou 15 francos. 61 00:07:05,724 --> 00:07:07,919 Vejam, por exemplo, esse pai de fam�lia... 62 00:07:08,126 --> 00:07:11,425 que tem que pagar 15.8OO francos de imposto... 63 00:07:11,630 --> 00:07:15,293 porque � muito rico e tem muitas cabe�as de gado! 64 00:07:23,709 --> 00:07:25,438 Ele est� perguntando onde vai arrumar dinheiro. 65 00:07:25,644 --> 00:07:26,633 Ele n�o tem dinheiro. 66 00:07:26,845 --> 00:07:29,336 Ele n�o tem mais dinheiro, e tem que pagar os impostos. 67 00:07:29,548 --> 00:07:33,143 Mas, ao lado da nossa �rvore, est�o os jogadores de cartas. 68 00:07:33,352 --> 00:07:35,217 S�o os jovens que foram para Kumasi... 69 00:07:35,420 --> 00:07:37,945 aqueles que queremos imitar, os Kourmize. 70 00:07:38,156 --> 00:07:39,680 Temos que ir embora tamb�m. 71 00:07:39,892 --> 00:07:41,450 Temos que ir. 72 00:07:41,660 --> 00:07:43,958 Temos que ir � Costa do Ouro. 73 00:07:44,162 --> 00:07:45,959 N�o d� para n�o ir. 74 00:07:46,298 --> 00:07:49,324 Os que viajaram jogam cartas h� um ano. Est�o melhores do que n�s... 75 00:07:49,768 --> 00:07:52,669 porque ningu�m ri deles. As jovens riem de n�s. 76 00:07:52,871 --> 00:07:54,862 Temos que conhecer esse lugar. 77 00:07:55,307 --> 00:07:59,243 "Autorizo Albora a me substituir durante 2 meses. 78 00:07:59,444 --> 00:08:04,245 Vou para Kumasi com Peuhl Lam e Sorko Illo. Assinado: Damour�." 79 00:08:04,449 --> 00:08:06,542 Agora, meus companheiros... 80 00:08:06,752 --> 00:08:09,482 temos que fazer o "sola" - dar adeus. Vamos embora. 81 00:08:09,688 --> 00:08:14,318 N�o � f�cil. Parece que demora um m�s para chegar � Costa do Ouro. 82 00:08:14,526 --> 00:08:16,653 - Um m�s e 5 dias. - Um m�s e 5 dias. 83 00:08:16,862 --> 00:08:21,094 Um m�s e 5 dias. Um m�s e 2O dias. 84 00:08:21,300 --> 00:08:24,929 Voc� tem carteira de identidade? Eu n�o tenho. 85 00:08:25,137 --> 00:08:26,229 Carteira de identidade? 86 00:08:28,273 --> 00:08:30,673 Illo, eu sei como funciona a floresta. 87 00:08:30,876 --> 00:08:34,539 Quando se vai � floresta, � bom levar uma caba�a. 88 00:08:35,113 --> 00:08:37,377 - Voc� tem raz�o. - Para colocar �gua. 89 00:08:37,583 --> 00:08:41,815 - Concordo com voc�. - Vamos colher as caba�as. 90 00:08:46,725 --> 00:08:48,454 Pegue essa. 91 00:08:50,896 --> 00:08:52,693 Mais uma. 92 00:08:53,265 --> 00:08:54,493 Duas. Segure. 93 00:08:54,700 --> 00:08:58,761 - Espere. Eu vou agora. - Como vamos fazer agora? 94 00:08:58,971 --> 00:09:01,030 - Deixe que eu fa�o. - Tudo bem. 95 00:09:01,740 --> 00:09:04,709 Corte aqui. Bem aqui. 96 00:09:06,244 --> 00:09:07,768 Pronto. 97 00:09:07,980 --> 00:09:14,385 Depois de cortar, usamos um peda�o de madeira para tirar a sujeira. 98 00:09:15,320 --> 00:09:18,312 - Bem r�pido. - Tem que ser r�pido. 99 00:09:18,523 --> 00:09:21,515 Precisamos de uma terceira para o nosso companheiro. 100 00:09:22,761 --> 00:09:26,094 - Depois, prendemos na corda. - R�pido. 101 00:09:26,298 --> 00:09:28,994 - E vamos at� o rio. - Pronto. � s� isso. 102 00:09:29,201 --> 00:09:31,135 Vamos encher de �gua. 103 00:09:31,336 --> 00:09:33,964 - Vamos at� a margem do rio... - Isso. 104 00:09:34,172 --> 00:09:35,196 - Muito bem. ...para beber. 105 00:09:35,407 --> 00:09:37,170 Pronto. � o suficiente. 106 00:09:37,376 --> 00:09:40,539 Numa viagem a p�, � bom levar caba�as com �gua. 107 00:09:40,746 --> 00:09:44,807 - Exato. � o mais importante. - Certo. 108 00:09:45,017 --> 00:09:47,986 - N�o d� para ficar sem. - � verdade. 109 00:09:48,186 --> 00:09:52,555 Quando vou para o pasto, sempre levo uma caba�a com �gua. 110 00:09:52,758 --> 00:09:56,819 - Agora que vamos viajar... - Eu sei como �. 111 00:09:57,029 --> 00:09:59,497 � isso mesmo. 112 00:09:59,831 --> 00:10:02,698 Deixe que eu fa�o. Eu sei como deve ser feito. 113 00:10:03,402 --> 00:10:07,600 Para ir � Costa do Ouro, temos primeiro que pedir a Deus... 114 00:10:07,806 --> 00:10:10,297 que nos indique o caminho. 115 00:10:10,509 --> 00:10:13,069 Por isso, Lam e Illo, que s�o marabutos... 116 00:10:13,278 --> 00:10:18,215 vieram assistir � festa de Walima, a"descida do Alcor�o". 117 00:11:14,806 --> 00:11:20,870 Na festa de Walima, encontramos outro amigo, Doum� Besso. 118 00:11:21,113 --> 00:11:24,879 Ele vem da Costa do Ouro e nos contou muitas coisas sobre a regi�o. 119 00:11:25,317 --> 00:11:30,846 Ele nos disse que, na Costa do Ouro, ele tinha uma casa com 2 andares. 120 00:11:31,923 --> 00:11:36,223 Doum� est� feliz porque tem uma casa de 2 andares. 121 00:11:36,428 --> 00:11:39,693 N�s temos apenas nossos p�s. 122 00:11:40,265 --> 00:11:43,234 Pedimos a Deus que nos aben�oe e que fa�amos uma boa viagem. 123 00:11:44,202 --> 00:11:47,763 Depois da festa, temos que pedir uma boa viagem aos Esp�ritos... 124 00:11:47,973 --> 00:11:49,600 aos Holey. 125 00:12:01,386 --> 00:12:05,049 Ent�o temos que pedir uma boa viagem. 126 00:12:09,027 --> 00:12:12,428 Queremos ir � Costa do Ouro, ganhar dinheiro. 127 00:12:13,098 --> 00:12:16,932 Eles t�m que nos indicar o caminho. 128 00:12:17,135 --> 00:12:18,363 O caminho tem que ser bom. 129 00:12:18,570 --> 00:12:22,836 Temos que voltar para o nosso pa�s com muito dinheiro... 130 00:12:23,041 --> 00:12:27,705 para comprar comida e distribuir para todo mundo. 131 00:12:27,913 --> 00:12:28,641 E tamb�m para as mo�as. 132 00:12:36,087 --> 00:12:40,956 Illo, os Esp�ritos nos disseram para pegar um bico de abutre. 133 00:12:41,159 --> 00:12:44,526 Ali est� um abutre. R�pido! 134 00:13:05,350 --> 00:13:07,341 Aten��o, cuidado! 135 00:13:11,957 --> 00:13:14,755 Aten��o! Corte o pesco�o. Pronto. 136 00:13:16,461 --> 00:13:18,122 - Pronto. - Pronto. 137 00:13:19,731 --> 00:13:23,064 Conseguimos cortar o bico. Pronto. Acabou. 138 00:13:23,268 --> 00:13:25,327 Corte os p�s tamb�m. 139 00:13:27,706 --> 00:13:31,335 Agora que j� temos o caminho de Deus e o caminho dos Holey... 140 00:13:31,543 --> 00:13:35,309 temos que pedir o caminho aos Sohanti�s de Wanzerbe. 141 00:13:35,513 --> 00:13:39,005 Wanzerbe � a regi�o do Gorual... 142 00:13:39,217 --> 00:13:43,017 onde se encontram os maiores magos do N�ger, os Sohanti�s. 143 00:13:43,221 --> 00:13:46,281 Ent�o, chegaremos um dia a Wanzerbe. 144 00:13:46,558 --> 00:13:52,224 Passamos do lado dessa �rvore leprosa onde tem um po�o... 145 00:13:52,430 --> 00:13:54,557 e, ao lado do po�o, est�o as mo�as bonitas. 146 00:13:55,367 --> 00:13:57,995 Senhoritas, temos a honra de cumpriment�-las... 147 00:13:58,203 --> 00:14:00,694 no momento em que passamos pela sua linda cidade... 148 00:14:00,906 --> 00:14:07,573 para ir ver Mossi, o maior Sohantie, para resolver uns assuntos nossos. 149 00:14:08,246 --> 00:14:10,578 Mas, antes de ver Mossi... 150 00:14:10,782 --> 00:14:14,411 temos a honra de lhes pedir um pouco de �gua. 151 00:14:28,667 --> 00:14:34,970 Ent�o Mossi joga as "estrelas", que ele conta em pares e �mpares. 152 00:14:35,273 --> 00:14:38,731 "Diam". Desgra�a! O caminho est� ruim. 153 00:14:39,010 --> 00:14:43,379 Mossi nos diz: "Voltem esta noite... 154 00:14:43,581 --> 00:14:47,108 porque, � noite, as palavras ruins n�o s�o vistas." 155 00:14:49,821 --> 00:14:55,919 � noite, Mossi joga as 7 "cauris", os 7 b�zios que prev�em o futuro. 156 00:14:56,294 --> 00:15:02,199 "Diam", o caminho est� ruim. Muito ruim. 157 00:15:02,634 --> 00:15:05,159 Voc�s v�o sofrer acidentes. Ficar�o doentes. 158 00:15:05,370 --> 00:15:09,568 O caminho est� ruim. "Subahana"! Desgra�a! 159 00:15:20,418 --> 00:15:24,286 E, depois, Mossi diz: "O caminho est� melhor." 160 00:15:25,957 --> 00:15:28,892 Quando voc�s chegarem � Costa do Ouro, no primeiro cruzamento... 161 00:15:29,461 --> 00:15:33,488 se voc�s se separarem para ir cada um, s�, para o seu lado... 162 00:15:33,698 --> 00:15:38,226 poder�o, talvez, evitar os acidentes e as doen�as. 163 00:15:38,670 --> 00:15:40,604 Depois disso, voc�s poder�o se reencontrar... 164 00:15:40,805 --> 00:15:44,172 e, em nome de Deus, o caminho estar� bom. 165 00:15:44,843 --> 00:15:46,640 O caminho est� bom. 166 00:15:46,845 --> 00:15:49,541 Mossi aben�oa o nosso caminho com terra. 167 00:15:50,081 --> 00:15:53,517 O caminho est� bom. O caminho est� muito bom. 168 00:16:34,392 --> 00:16:36,383 Chegamos a Daom� agora. 169 00:16:36,594 --> 00:16:38,653 Vejam. � por isso que � melhor n�o andar de carro. 170 00:16:38,863 --> 00:16:40,797 O caminh�o sofreu um acidente. As rodas est�o para o alto. 171 00:16:40,999 --> 00:16:45,129 Quando as rodas do caminh�o est�o para cima, � mau sinal. 172 00:16:45,336 --> 00:16:48,897 - Viu s�? - O caminh�o sofreu um acidente. 173 00:16:49,107 --> 00:16:50,096 Veja. 174 00:16:50,308 --> 00:16:52,708 O que acontece com os passageiros quando h� um acidente? 175 00:16:52,911 --> 00:16:54,811 Problema deles. Estamos a p�. 176 00:16:55,013 --> 00:16:58,380 - Devolvem o dinheiro? - Pouco nos importa. 177 00:16:58,583 --> 00:17:01,279 Se os nossos sapatos est�o velhos, quem vai nos reembolsar? 178 00:17:01,486 --> 00:17:03,249 Ningu�m. 179 00:17:03,455 --> 00:17:05,150 Veja s�, Lam, as montanhas! 180 00:17:05,356 --> 00:17:08,018 Estamos longe de casa, ao norte de Daom�. 181 00:17:08,226 --> 00:17:10,285 - Aqui � o pa�s Somba. - O pa�s Somba? 182 00:17:10,795 --> 00:17:13,958 - Voc� n�o conhece o pa�s Somba? - Voc�s sabem tudo. 183 00:17:14,165 --> 00:17:17,623 - A regi�o de Natitingou. - As casas s�o muito pequenas. 184 00:17:17,836 --> 00:17:18,860 S�o como um s�t�o. 185 00:17:20,505 --> 00:17:24,373 Aprendi, na escola, que os Sombas s�o pessoas do norte do Daom�... 186 00:17:24,576 --> 00:17:29,604 e n�o usam roupas. E vendem sab�o. Por qu�? 187 00:17:29,848 --> 00:17:31,076 Veja os Sombas. 188 00:17:31,282 --> 00:17:32,271 Os Sombas s�o assim. 189 00:17:32,484 --> 00:17:34,850 Illo diz que n�o quer a �gua dos Sombas. 190 00:17:35,053 --> 00:17:36,042 N�o � boa. 191 00:17:36,254 --> 00:17:38,814 Veja s�. 192 00:17:39,023 --> 00:17:40,650 - O que � isso? - O que voc� est� vendo? 193 00:17:41,092 --> 00:17:42,821 Vejo algo l� embaixo, branco, branco, branco. 194 00:17:43,027 --> 00:17:45,791 "Branco, branco"? � a m�quina dele! 195 00:17:45,997 --> 00:17:52,095 - Vou embora. - N�o pode ir embora. 196 00:17:52,303 --> 00:17:55,101 Aqui, todos s�o feiticeiros. 197 00:17:55,874 --> 00:17:58,741 Cr�nios, pedras manchadas de sangue... 198 00:17:58,943 --> 00:18:02,674 - Todos s�o feiticeiros. - Nunca vi nada parecido. 199 00:18:02,881 --> 00:18:06,977 J� ouvi falar desses feiticeiros e dos Sombas, que andam nus. 200 00:18:07,785 --> 00:18:13,087 Agora, de perto, n�o tenho certeza de que s�o homens. 201 00:18:13,491 --> 00:18:16,517 Durante a noite, a casa pegou fogo. De manh�... 202 00:18:16,728 --> 00:18:20,323 as mulheres Somba pegam terra para reconstruir a casa. 203 00:18:21,833 --> 00:18:24,734 - Elas est�o nuas? - Totalmente nuas. 204 00:18:24,936 --> 00:18:27,063 Veja as j�ias que elas usam... 205 00:18:27,272 --> 00:18:29,900 na boca, por exemplo, para enfeitar. 206 00:18:30,108 --> 00:18:33,168 � verdade! Voc� disse que elas estavam nuas. 207 00:18:33,378 --> 00:18:36,745 Quando se chega em um pa�s, � o pa�s que nos modifica... 208 00:18:36,948 --> 00:18:38,745 e n�o n�s que modificamos o pa�s. 209 00:18:38,950 --> 00:18:42,818 Por isso eu, Damour�, sedutor das mulheres, ficarei de short. 210 00:18:44,522 --> 00:18:46,422 Veja o mercado Somba, Adam. 211 00:18:46,624 --> 00:18:48,524 Eles est�o todos nus, como voc� pode ver. 212 00:18:49,527 --> 00:18:50,994 Meu amigo... 213 00:18:51,596 --> 00:18:55,430 Veja s� o velho completamente nu. 214 00:18:55,633 --> 00:18:57,726 Viu s� o p�nis dele? 215 00:18:57,936 --> 00:19:00,268 Voc� viu o velho, Lam? 216 00:19:00,471 --> 00:19:03,463 Eu vi o velho, mas ele n�o est� gostando de ser observado. 217 00:19:04,175 --> 00:19:07,906 Ele est� zangado, mas n�o pode fazer nada, pois n�o estamos rindo. 218 00:19:08,112 --> 00:19:11,843 Se tiv�ssemos rido, ele teria ficado muito zangado. 219 00:19:12,050 --> 00:19:14,450 Tem um com penas no nariz. 220 00:19:15,019 --> 00:19:16,646 � um jovem. 221 00:19:18,122 --> 00:19:19,384 � um jovem sedutor. 222 00:19:19,591 --> 00:19:22,651 Que �timo! Hoje, eu vi os Sombas. 223 00:19:22,860 --> 00:19:26,318 Aquela ali est� com um cachimbo. 224 00:19:26,531 --> 00:19:28,328 Veja s� os Sombas! 225 00:19:29,234 --> 00:19:32,260 Hoje, eu vi os Sombas pela primeira vez. 226 00:19:32,470 --> 00:19:35,268 O velho continua a me olhar. 227 00:19:36,140 --> 00:19:37,732 Que chap�u! 228 00:19:38,176 --> 00:19:40,076 Eles devem estar bem, pois est�o usando �culos. 229 00:19:40,812 --> 00:19:43,804 Eles v�o come�ar a dan�ar. 230 00:20:34,565 --> 00:20:37,363 Os Sombas s�o muito am�veis. 231 00:20:37,568 --> 00:20:41,026 N�o � porque eles est�o nus que podemos rir deles. 232 00:20:41,372 --> 00:20:43,806 Eles s�o assim porque Deus quis... 233 00:20:44,008 --> 00:20:47,239 assim como Deus quis que us�ssemos roupas. 234 00:20:47,445 --> 00:20:50,676 N�o devemos rir deles. Eles s�o muito am�veis. 235 00:20:50,882 --> 00:20:53,214 - S�o irm�os, como n�s. - Isso � verdade. 236 00:20:53,418 --> 00:20:55,215 � verdade. 237 00:20:56,054 --> 00:21:00,115 - S�o pessoas muito interessantes. - N�s concordamos. 238 00:21:00,325 --> 00:21:01,417 - Concordamos com voc�. - � assim. 239 00:21:01,626 --> 00:21:05,426 Adeus, Sombas! At� logo, regi�o do Daom� do Norte. 240 00:21:05,630 --> 00:21:08,258 At� logo, Natitingou. At� a pr�xima. 241 00:21:12,070 --> 00:21:17,440 Agora, temos que lavar os p�s. Tem �gua por todos os lados. 242 00:21:17,642 --> 00:21:20,577 � uma regi�o com muita �gua. Vamos pegar as caba�as e beber! 243 00:21:26,117 --> 00:21:28,483 Mas ningu�m disse que a viagem era longa? 244 00:21:28,686 --> 00:21:29,345 Na nossa cidade... 245 00:21:29,554 --> 00:21:30,885 Ningu�m disse nada. 246 00:21:31,089 --> 00:21:35,822 Se eu soubesse, n�o teria vindo. Hoje faz 26 dias. 247 00:21:36,461 --> 00:21:40,625 - Que est�o com o p� na estrada? - �. Agora s� faltam 11 dias. 248 00:21:40,832 --> 00:21:42,732 � uma longa viagem. 249 00:21:46,237 --> 00:21:50,196 Vejam s� as �rvores. Acha que foi Deus quem criou �rvores assim? 250 00:21:50,408 --> 00:21:51,932 Acho que n�o. 251 00:21:52,643 --> 00:21:54,611 Eu acho que essas �rvores s�o formid�veis! 252 00:21:54,912 --> 00:21:56,709 - Veja! - S�o as montanhas. 253 00:21:56,914 --> 00:21:59,849 Essa pedra foi cortada para abrirem a estrada. 254 00:22:00,051 --> 00:22:04,613 Vejam. Voc�s n�o... est�o com medo? 255 00:22:04,956 --> 00:22:07,151 Illo est� me perguntando... 256 00:22:07,592 --> 00:22:11,585 se foi Deus ou foram os homens que constru�ram a estrada. 257 00:22:12,764 --> 00:22:16,791 Neste pa�s, h� muitas pontes bem longas. 258 00:22:18,803 --> 00:22:20,998 As pessoas da regi�o adoram as pontes. 259 00:22:21,906 --> 00:22:23,339 Adoram. 260 00:22:23,541 --> 00:22:27,068 Por isso ficam pintando as pontes de vermelho o dia inteiro. 261 00:22:27,278 --> 00:22:32,341 Damour�, como estamos passando na ponte, � bom tomarmos um banho. 262 00:22:32,550 --> 00:22:35,144 - Estamos transpirando muito. - Venham tomar um banho. 263 00:22:35,353 --> 00:22:39,756 Viu s�, Damour�? � um �timo lugar para se lavar. 264 00:22:45,730 --> 00:22:48,893 E, agora, estamos perdidos. N�o sabemos onde estamos. 265 00:23:55,600 --> 00:23:58,967 Vejam s� o mar de que ouvimos falar h� tanto tempo. 266 00:24:02,507 --> 00:24:04,407 - Isso � seu? - �. 267 00:24:04,675 --> 00:24:06,404 Como o vento est� bom. 268 00:24:07,678 --> 00:24:12,012 Estamos de frente para o mar! � isso o que chamamos de mar. 269 00:24:12,216 --> 00:24:13,808 Vamos. 270 00:24:22,960 --> 00:24:23,949 Isso � o mar? 271 00:24:24,161 --> 00:24:27,790 Deixe que eu pego isso. Voc� n�o � corajoso. 272 00:24:49,754 --> 00:24:52,655 Como v�o fazer com as caba�as? Elas quebraram. 273 00:25:00,031 --> 00:25:02,625 Deus colocou comida nas �rvores. 274 00:25:02,833 --> 00:25:05,927 - Isso � verdade? - Veja s�! 275 00:25:10,174 --> 00:25:12,005 - Voc� ganhou dele? - Ganhei. 276 00:25:12,209 --> 00:25:13,938 Magn�fico! Direto do ar. 277 00:25:14,145 --> 00:25:16,739 - Chega. N�o precisa mais. - Ent�o vou descer. 278 00:25:16,948 --> 00:25:18,882 Tudo bem? 279 00:25:21,752 --> 00:25:24,016 Eles ficam nas alturas, por isso s�o perfeitos. 280 00:25:24,221 --> 00:25:26,246 S�o gostosos, n�o t�m micr�bios. 281 00:25:26,457 --> 00:25:30,257 Est�o acima dos micr�bios, e eles n�o t�m tempo de subir na �rvore. 282 00:25:30,895 --> 00:25:34,160 Isso � um coco. Algo extraordin�rio. 283 00:25:34,365 --> 00:25:38,358 � bom demais. Melhor que queijo. 284 00:25:38,569 --> 00:25:40,935 � muito bom. � t�o bom. 285 00:25:41,138 --> 00:25:43,800 Melhor que o leite tamb�m. 286 00:25:44,942 --> 00:25:47,137 Como o leite. Quando comemos, n�o sentimos mais fome. 287 00:25:47,345 --> 00:25:49,540 � verdade. 288 00:25:49,747 --> 00:25:50,839 � macio! 289 00:25:51,248 --> 00:25:55,241 - � muito bom. - � t�o bom quanto o chocolate. 290 00:25:55,453 --> 00:25:57,887 Temos que ir embora r�pido, porque os coqueiros n�o s�o nossos. 291 00:25:58,089 --> 00:25:59,886 Se o propriet�rio chegar, seremos presos. 292 00:26:00,091 --> 00:26:02,685 - Ent�o vamos embora. - � de algu�m? 293 00:26:02,893 --> 00:26:04,758 � de algu�m. Est� nas terras de algu�m. 294 00:26:04,962 --> 00:26:06,122 Vamos embora. 295 00:26:06,330 --> 00:26:11,267 Vamos atravessar no meio das flores... 296 00:26:11,569 --> 00:26:15,801 e seguiremos pela orla, porque gostamos muito do mar. 297 00:26:32,757 --> 00:26:35,282 H� barcos muito grandes no mar! 298 00:26:35,860 --> 00:26:40,923 � bom ir pela orla. Podemos nos deitar na areia. 299 00:27:24,008 --> 00:27:27,409 - O que � aquilo? - O que �? 300 00:27:28,145 --> 00:27:30,807 - � o Lom�. - � o Lom�! 301 00:27:31,048 --> 00:27:34,074 Foi l� que eu peguei a estrela-do-mar. 302 00:27:34,552 --> 00:27:38,386 - Lom�, � o Togo. - Isso � uma estrela-do-mar? 303 00:27:38,589 --> 00:27:40,284 � um animal que vive no mar... 304 00:27:40,491 --> 00:27:44,757 ...mas foi jogado na praia. - � uma estrela de verdade? 305 00:27:44,962 --> 00:27:46,554 N�o, � uma estrela-do-mar. 306 00:27:46,764 --> 00:27:49,858 Ela d� sorte. Vou colocar na minha cabe�a. 307 00:27:50,134 --> 00:27:52,193 Agora estamos com sorte. 308 00:28:20,297 --> 00:28:21,696 Aten��o. 309 00:28:22,366 --> 00:28:24,163 Alf�ndega. 310 00:28:24,368 --> 00:28:29,863 � a alf�ndega, temos que parar aqui. Vou falar... 311 00:28:30,074 --> 00:28:31,063 com a pol�cia... 312 00:28:31,275 --> 00:28:33,607 e tentar dar uma de esperto, para saber como vamos passar. 313 00:28:33,811 --> 00:28:35,335 Temos que ser espertos. 314 00:28:35,546 --> 00:28:39,983 Sempre a alf�ndega! 315 00:28:45,122 --> 00:28:47,352 N�s n�o temos nada. 316 00:28:47,558 --> 00:28:50,083 Bom dia, senhor fiscal da alf�ndega. 317 00:28:50,528 --> 00:28:57,024 Vim passear. Quero ir do outro lado. S� para passear um pouco. 318 00:28:57,234 --> 00:28:59,168 N�o podem saber que vamos para a Costa do Ouro... 319 00:28:59,370 --> 00:29:00,530 pois n�o temos carteira de identidade. 320 00:29:00,738 --> 00:29:02,399 Isso � verdade? 321 00:29:02,606 --> 00:29:04,301 � verdade. N�o temos identidade. 322 00:29:04,508 --> 00:29:06,942 E como v�o fazer? 323 00:29:07,511 --> 00:29:09,775 Voc�s s�o espertos. 324 00:29:09,980 --> 00:29:13,313 Os policiais ingleses vestidos de preto, como se estivessem de luto... 325 00:29:13,517 --> 00:29:15,712 numerados, como placas indicando a quilometragem... 326 00:29:15,920 --> 00:29:17,410 me levam para falar com o chefe. 327 00:29:20,124 --> 00:29:21,557 Faremos tudo isso. 328 00:29:27,832 --> 00:29:30,528 Eis o segundo chefe. N�o, senhor, � para... 329 00:29:30,734 --> 00:29:33,225 Ele me diz que n�o � poss�vel. 330 00:29:33,437 --> 00:29:39,000 Ent�o, volto para falar com meus companheiros. 331 00:29:40,277 --> 00:29:44,714 Fui ver o policial ingl�s... 332 00:29:44,915 --> 00:29:46,576 e, sem carteira de identidade, n�o d� para passar. 333 00:29:46,784 --> 00:29:49,252 Os policiais s�o muito burros. 334 00:29:49,453 --> 00:29:52,183 Mas nunca olham para tr�s. Podemos passar. 335 00:29:52,389 --> 00:29:56,018 - Eles s� olham para a frente. - Ent�o vamos. 336 00:30:07,838 --> 00:30:12,070 Ainda bem que temos os amuletos de Mossi. 337 00:30:13,310 --> 00:30:15,471 Os nossos Sohanti�s s�o muito bons. 338 00:30:15,679 --> 00:30:17,579 Ningu�m viu a gente! 339 00:30:21,852 --> 00:30:24,150 Chegamos a um cruzamento, onde devemos nos separar. 340 00:30:24,355 --> 00:30:29,452 Mossi nos disse que n�o devemos entrar juntos na Costa do Ouro. 341 00:30:29,660 --> 00:30:34,063 Ent�o, vou me despedir de Lam e Illo. 342 00:30:34,265 --> 00:30:37,359 - Eles v�o para Keta. - At� logo, Illo. 343 00:30:37,568 --> 00:30:40,230 At� logo, Damour�. 344 00:30:40,804 --> 00:30:43,739 Eles tomam o caminho de Keta, e eu vou para Accra. 345 00:30:43,941 --> 00:30:48,674 Dentro de um m�s ou dois, vamos nos encontrar em Accra... 346 00:30:48,879 --> 00:30:50,369 para ver o nosso companheiro Damour�. 347 00:30:50,581 --> 00:30:55,644 E, se eu ganhar o que eu quero, vou me encontrar com voc�s. 348 00:30:56,954 --> 00:31:02,517 - Eu vou procurar os pescadores. - At� logo, Illo. 349 00:31:23,647 --> 00:31:28,482 Ent�o, eu vou sozinho para Accra. Deixei meus amigos. 350 00:31:28,686 --> 00:31:31,814 Mas, para ir a Accra, h� muitos �nibus nas estradas. 351 00:31:32,022 --> 00:31:33,011 � o �nibus dos correios? 352 00:31:33,223 --> 00:31:36,317 N�o, � o �nibus de passageiros. 353 00:31:36,527 --> 00:31:41,726 Eu entro no �nibus, mas eu achava que o �nibus era de gra�a. 354 00:31:41,932 --> 00:31:45,698 Como n�o �, sou expulso e me devolvem o chap�u. 355 00:31:45,903 --> 00:31:49,600 Agrade�o e digo para irem embora. Eles n�o foram simp�ticos. 356 00:31:49,807 --> 00:31:53,834 Estou triste, vou embora. Vou continuar andando... 357 00:31:54,111 --> 00:31:57,842 como estou fazendo desde que sa� do N�ger. N�o vejo por que parar agora. 358 00:31:58,282 --> 00:32:01,843 Aten��o! Uma esperan�a. Pare! 359 00:32:02,586 --> 00:32:04,679 Sadou, voc� est� no carro? 360 00:32:04,922 --> 00:32:07,584 Por favor, me leve. Eu vou a Accra. 361 00:32:08,993 --> 00:32:10,722 Deus sempre d� um jeito nas coisas. 362 00:32:10,928 --> 00:32:13,897 Encontrei um amigo. Pronto, estou dentro de um carro. 363 00:32:14,098 --> 00:32:16,225 Todo mundo me esperava. Todo mundo me olhava. 364 00:32:16,433 --> 00:32:17,832 Sou o �nico gal�. 365 00:32:18,135 --> 00:32:20,501 N�o perdi o meu charme nigeriano! 366 00:32:20,704 --> 00:32:24,231 Realmente sou muito bonito. Mais bonito do que as pessoas daqui. 367 00:32:24,441 --> 00:32:27,137 Minha nossa! Vejam s� como eles me olham. 368 00:32:27,344 --> 00:32:29,744 Tenho que segurar o meu chap�u, para que o vento n�o o carregue. 369 00:32:29,947 --> 00:32:34,077 � melhor mostrar o meu penteado do N�ger. Meu belo penteado do N�ger. 370 00:33:02,646 --> 00:33:06,207 - Tem cavalos na cidade? - Chegamos em Accra. 371 00:33:06,417 --> 00:33:10,615 - Aqui � Accra? - Entramos em Accra de manh�. 372 00:33:15,759 --> 00:33:20,719 Agora vou procurar. Vou procurar meus compatriotas, os Djerma. 373 00:33:22,733 --> 00:33:26,464 Passo pelo meio dos carros, porque, em Accra, h� muitos carros. 374 00:33:27,438 --> 00:33:31,340 Tem muito tr�fego. � preciso prestar muita aten��o. 375 00:33:31,542 --> 00:33:33,669 Todos os dias, um policial fica em p� de manh� at� a noite... 376 00:33:33,877 --> 00:33:35,674 para que os caminh�es possam passar... 377 00:33:35,879 --> 00:33:38,848 sen�o haveria muitos acidentes todos os dias. 378 00:33:45,122 --> 00:33:47,488 Esses s�o os vendedores de garrafas. 379 00:33:47,691 --> 00:33:52,424 S�o da nossa terra. 380 00:33:52,629 --> 00:33:55,757 S�o do N�ger, de Anzourou. 381 00:33:56,834 --> 00:33:59,667 Eles ficam o dia todo lavando as garrafas. 382 00:34:00,437 --> 00:34:02,667 Se voc� quiser saber por que eles fazem isso, vou te contar. 383 00:34:02,873 --> 00:34:03,862 Por que ficam lavando as garrafas? 384 00:34:04,074 --> 00:34:08,977 As mulheres v�o ao mercado comprar um pouco de �leo de amendoim. 385 00:34:09,179 --> 00:34:12,706 Mas n�o precisam levar uma vasilha. Eles compram a garrafa. 386 00:34:12,916 --> 00:34:15,851 Custa1 kobo, ou seja, 2 francos... 387 00:34:16,053 --> 00:34:19,580 Porque "kobo" n�o significa nada. 388 00:34:20,090 --> 00:34:21,318 H� as latas tamb�m. 389 00:34:21,692 --> 00:34:22,852 S�o latas vazias. 390 00:34:23,060 --> 00:34:26,496 S�o pessoas do Zermagand. 391 00:34:27,364 --> 00:34:29,958 Veja quantas latas velhas. 392 00:34:32,636 --> 00:34:35,366 Mas voc� quer comprar alguma coisa tamb�m? 393 00:34:36,106 --> 00:34:37,573 Veja... 394 00:34:37,774 --> 00:34:40,538 Todas as estradas s�o asfaltadas. N�o tem poeira alguma. 395 00:34:40,744 --> 00:34:43,144 Entendo o que quer dizer. 396 00:34:43,347 --> 00:34:46,214 A cidade � grande. Est� me vendo? 397 00:34:46,416 --> 00:34:50,375 Estou perdido no meio das ruas, veja, tentando atravessar a rua. 398 00:34:50,587 --> 00:34:52,885 - Accra � bom. - At� que Accra n�o � ruim. 399 00:34:53,090 --> 00:34:54,114 Preciso correr. 400 00:34:54,324 --> 00:34:58,454 Estou perdido. N�o sei mais o que fazer. 401 00:35:04,468 --> 00:35:06,527 Pronto, era o que eu estava procurando. 402 00:35:06,737 --> 00:35:09,069 - S�o pessoas de Gothey. - Madeira? Que madeira? 403 00:35:09,273 --> 00:35:12,106 Madeira, t�buas. � gente de Gothey que trabalha aqui. 404 00:35:12,309 --> 00:35:15,437 - S�o nigerianos que trabalham aqui? - �. O chefe � Yakuba. 405 00:35:20,984 --> 00:35:24,317 Yakuba me contratou como carregador. 406 00:35:24,521 --> 00:35:27,854 Fico empurrando o "toroko", o carrinho, entende? 407 00:35:28,058 --> 00:35:30,322 Para transportar as t�buas. 408 00:35:37,834 --> 00:35:40,928 Depois, colocamos as t�buas no carro. 409 00:35:41,138 --> 00:35:42,833 Um dia, Yakuba me disse para empurrar o carro sozinho... 410 00:35:43,040 --> 00:35:44,735 para ver se eu era forte. 411 00:35:47,377 --> 00:35:49,937 Ent�o voc� � forte. 412 00:35:50,347 --> 00:35:53,316 Ent�o, meu patr�o me pergunta: 413 00:35:53,517 --> 00:35:56,042 ..."Voc� foi � escola?" - Esse � Yakuba? 414 00:35:57,120 --> 00:35:59,054 Sim, senhor, eu fui � escola. Eu sei ler. 415 00:35:59,256 --> 00:36:02,714 Ent�o ele disse: "�timo." 416 00:36:08,966 --> 00:36:14,461 Ele me fez contar as t�buas. � f�cil contar de 2 em 2. 417 00:36:14,671 --> 00:36:18,539 2... 4... 6... 8... 1O... 418 00:36:18,742 --> 00:36:21,404 multiplicados por 1O d� 1OO... 419 00:36:21,612 --> 00:36:24,809 11O... 115... 135... 420 00:36:25,015 --> 00:36:27,540 O n�mero tem de ser anotado no caderno. 421 00:36:27,751 --> 00:36:33,621 Hoje de manh� foram vendidas exatamente 263 t�buas. 422 00:36:33,824 --> 00:36:35,724 � muito bom. O dinheiro come�a a chegar. 423 00:36:35,926 --> 00:36:38,656 Agora, sou chefe da equipe. 424 00:36:38,862 --> 00:36:41,353 Ele est� muito contente. E, como todos os chefes de equipe... 425 00:36:41,565 --> 00:36:44,033 - Voc� � aquele de �culos? - Fui promovido. 426 00:36:44,268 --> 00:36:45,633 - Isso � �timo. - E como faz muito calor... 427 00:36:45,836 --> 00:36:51,468 comprei uns �culos, para ficar bem elegante. 428 00:36:51,675 --> 00:36:55,042 Bem elegante. 429 00:36:55,245 --> 00:36:57,509 Eu sou o chefe. 430 00:36:57,714 --> 00:37:00,148 O que � isso? Esse carrinho n�o est� carregado. 431 00:37:00,350 --> 00:37:04,878 Que coisa, meu Deus! N�o d� para trabalhar com negros! 432 00:37:45,862 --> 00:37:50,060 Vim falar com o chefe. 433 00:37:50,467 --> 00:37:53,334 Ele tem que me pagar. 434 00:37:58,508 --> 00:37:59,770 - Esse � o seu chefe? - �. 435 00:38:00,077 --> 00:38:02,409 - Voc� sabe o nome dele? - Sei. 436 00:38:03,480 --> 00:38:05,778 - Como ele se chama? - Ele se chama Moumouni. 437 00:38:06,016 --> 00:38:08,678 - � um Haoussa. - � um Haoussa? N�o � um Djerma? 438 00:38:08,885 --> 00:38:10,648 N�o � um Djerma. Ele � comerciante. 439 00:38:10,854 --> 00:38:13,379 - O que ele est� contando? Libras? - Ele conta libras, para me pagar. 440 00:38:13,590 --> 00:38:15,683 - Ele vai me pagar 1O libras. - 1O libras? 441 00:38:15,892 --> 00:38:20,727 Isso. Vim a Kumasi para trabalhar. E � o que me pagam por m�s. 442 00:38:20,931 --> 00:38:26,665 Agora, vou ver o vendedor de roupas, para comprar... 443 00:38:26,870 --> 00:38:29,031 um "bubu", para poder trocar de roupa. 444 00:38:29,239 --> 00:38:33,733 Aqui, ningu�m se veste como eu. 445 00:38:33,944 --> 00:38:36,708 Eu vim da floresta para a cidade... 446 00:38:36,913 --> 00:38:39,677 e tinha que comprar um "bubu". 447 00:38:43,153 --> 00:38:45,348 Este � o "bubu" que vou comprar. 448 00:38:45,822 --> 00:38:49,223 O dono chegou e me disse que custava uma libra. 449 00:38:49,426 --> 00:38:51,121 Eu disse que n�o... 450 00:38:51,328 --> 00:38:54,889 mas resolvi comprar assim mesmo, porque � bom. 451 00:38:55,866 --> 00:38:57,060 Comprei o "bubu" e vou trocar de roupa. 452 00:38:57,267 --> 00:39:00,327 - Vai trocar de roupa aqui? - Vou. 453 00:39:00,537 --> 00:39:03,404 - Voc� est� contente aqui? - Muito. 454 00:39:03,607 --> 00:39:09,068 Mas n�o vou jogar fora a minha roupa. 455 00:39:09,279 --> 00:39:11,338 - N�o vai jogar fora? - Vou guardar. 456 00:39:11,581 --> 00:39:13,572 Quando voltar para casa, vou vestir minha roupa. 457 00:39:13,784 --> 00:39:17,185 Comprei o "bubu" s� para passear na cidade de Kumasi. 458 00:39:17,921 --> 00:39:21,823 - S� para passear no mercado? - S�. 459 00:39:22,359 --> 00:39:23,724 O mercado de Kumasi... 460 00:39:23,927 --> 00:39:28,557 - Este � o mercado de Kumasi? - �. O mercado � muito grande. 461 00:39:28,765 --> 00:39:31,256 - Grande? - Nunca vi um mercado t�o grande. 462 00:39:34,438 --> 00:39:37,032 - Isso tudo � o mercado? - Tudo � o mercado de Kumasi... 463 00:39:37,240 --> 00:39:39,800 onde se vende e se encontra de tudo. 464 00:39:42,913 --> 00:39:47,077 - Tem at� caminh�es no mercado. - At� caminh�es? 465 00:39:47,717 --> 00:39:49,810 O mercado fica para l�. 466 00:39:50,420 --> 00:39:53,082 Vou passear um pouco pelo mercado. 467 00:39:54,024 --> 00:39:58,051 - Por que voc� n�o anda devagar? - Porque o mercado � grande. 468 00:39:58,328 --> 00:40:00,660 N�o d� para andar devagar. 469 00:40:01,231 --> 00:40:03,961 Estou com pressa e tenho que correr para ver tudo. 470 00:40:04,167 --> 00:40:05,293 - Hoje? - �. 471 00:40:05,502 --> 00:40:08,096 Mas n�o tem como ver tudo hoje. 472 00:40:08,305 --> 00:40:12,935 - D�, se eu correr desse jeito. - �, se correr, d� para ver tudo. 473 00:40:13,276 --> 00:40:17,406 - Mas voc� n�o fica cansado? - De jeito nenhum. Estou feliz. 474 00:40:18,148 --> 00:40:20,013 Quero ver tudo. 475 00:40:20,217 --> 00:40:22,811 - Isso � bom. - Eu quero ver tudo, � por isso. 476 00:40:24,688 --> 00:40:25,677 Est� vendo? 477 00:40:26,756 --> 00:40:30,487 Os vendedores de sal? Todos s�o vendedores de sal. 478 00:40:30,794 --> 00:40:33,194 Ali... tamb�m s�o vendedores de sal. 479 00:40:33,396 --> 00:40:37,196 - Quem vende sal aqui? - S�o os Gaouen. 480 00:40:37,400 --> 00:40:38,890 - S�o as pessoas de Gao? - �. 481 00:40:39,369 --> 00:40:41,269 - Tamb�m tem vendedores de inhame? - Tem. 482 00:40:41,471 --> 00:40:45,168 - Quem vende os inhames? - Os inhames s�o vendidos... 483 00:40:45,375 --> 00:40:48,310 pelos Gaouen e pelas mulheres Ashant. 484 00:40:48,612 --> 00:40:50,136 Vou te mostrar tudo. 485 00:40:50,347 --> 00:40:51,473 Se voc� quiser ver tudo, eu vou te mostrar. 486 00:40:51,681 --> 00:40:55,777 Isso, porque nunca vim aqui, quero saber de tudo. 487 00:40:55,986 --> 00:40:57,510 - Voc� quer saber de tudo? - Quero. 488 00:40:57,721 --> 00:41:00,690 - N�o vai ficar cansado? - N�o, estou ouvindo. 489 00:41:00,891 --> 00:41:02,620 Ent�o, est� bem. Vamos continuar. 490 00:41:02,826 --> 00:41:05,852 Vou mostrar tudo. 491 00:41:06,062 --> 00:41:08,292 As mulheres que v�m comprar condimentos compram tudo. 492 00:41:08,498 --> 00:41:09,522 Tem uma m�quina de costura ali. 493 00:41:09,833 --> 00:41:14,600 S�o as pessoas que costuram roupas no mercado. 494 00:41:16,706 --> 00:41:18,401 - Est� vendo esses colares? - S�o de contas. 495 00:41:18,608 --> 00:41:22,510 S�o de contas. Vim para ver os colares. As contas s�o lindas. 496 00:41:22,712 --> 00:41:25,840 - Eu sei que voc� vai comprar. - Vou, para minha noiva. 497 00:41:26,883 --> 00:41:28,908 - Sua noiva? Voc� n�o � casado? - N�o. 498 00:41:29,152 --> 00:41:30,676 Tenho uma noiva, mas n�o sou casado. 499 00:41:30,887 --> 00:41:32,445 Muito bem. 500 00:41:32,656 --> 00:41:35,648 - O que voc� disse? - Eu disse que � muito bonito. 501 00:41:38,161 --> 00:41:41,426 Enfim, vou comprar um recipiente. 502 00:41:42,499 --> 00:41:44,990 - Quanto custa? - 6 xelins. 503 00:41:47,837 --> 00:41:50,169 Que homem � esse atr�s de voc�... 504 00:41:50,941 --> 00:41:52,431 com um bon�? 505 00:41:52,642 --> 00:41:55,907 Todos os dias ele vem buscar 1 kobo. 506 00:41:56,379 --> 00:42:00,839 - � fiscal da alf�ndega ou policial? - Est� vendo o meu amigo? 507 00:42:01,484 --> 00:42:04,976 O meu amigo de Gao, ali. Eu disse a ele que vim a Kumasi... 508 00:42:05,188 --> 00:42:08,180 para ver os "nyama-nyama". Ele me ofereceu trabalho. 509 00:42:08,391 --> 00:42:14,523 Agora, eu vendo tudo isso: Perfumes, vestidos e len�os. 510 00:42:14,731 --> 00:42:16,858 - Voc� virou vendedor de perfume? - Sim. 511 00:42:17,934 --> 00:42:19,868 Mas nada disso � para mim. 512 00:42:20,070 --> 00:42:23,699 Tenho que voltar para casa... 513 00:42:24,441 --> 00:42:27,672 para cuidar do meu gado. 514 00:42:27,877 --> 00:42:33,076 S� que eu vim para a Costa do Ouro. Isto daqui � licor de menta. 515 00:42:33,283 --> 00:42:35,444 � muito bom, senhora. Compre. 516 00:42:36,486 --> 00:42:39,148 Venha comprar, senhora. � muito bom. 517 00:42:40,924 --> 00:42:41,913 Est� vendo? 518 00:42:42,425 --> 00:42:44,950 Sou eu que vendo tudo isso. 519 00:42:45,895 --> 00:42:47,294 Est� vendo? 520 00:42:47,497 --> 00:42:50,398 - Os "bubus", as fotos, isso tudo? - �, tudo. 521 00:42:51,968 --> 00:42:53,993 - O que ele est� fumando? - Ele est� fumando um cigarro. 522 00:42:54,204 --> 00:42:56,263 - Voc� conhece os iorubas? - Conhe�o. 523 00:42:56,473 --> 00:42:57,940 Ele � um ioruba. 524 00:42:58,274 --> 00:43:00,037 E aquela mo�a? 525 00:43:00,243 --> 00:43:02,234 Ela vem me ver todos os dias. 526 00:43:02,445 --> 00:43:03,434 Ela quer se casar. 527 00:43:03,647 --> 00:43:06,639 - Mas eu n�o quero. - Por qu�? 528 00:43:06,850 --> 00:43:09,375 Voc� � solteiro. Precisa se casar. 529 00:43:11,254 --> 00:43:12,243 Veja s� o trem passando. 530 00:43:12,455 --> 00:43:15,982 - Eu nunca vi um trem. - Isso � um trem. 531 00:43:16,192 --> 00:43:18,956 - � muito comprido. - Foi a primeira vez que vi um trem. 532 00:43:19,162 --> 00:43:23,997 Ele passa todos os dias. Fico olhando bem, para, depois, contar em casa. 533 00:43:24,401 --> 00:43:28,531 - � poss�vel pegar o trem? - �. 534 00:43:28,738 --> 00:43:30,228 - � perigoso? - �. 535 00:43:30,440 --> 00:43:35,639 A pol�cia me parou outro dia. 536 00:43:42,952 --> 00:43:46,911 Enquanto isso, Illo chegou a Accra e foi para o porto. 537 00:43:47,123 --> 00:43:51,423 L�, ele se tornou "kaya-kaya", carregador. 538 00:43:51,961 --> 00:43:54,930 Essas pessoas todas tamb�m trabalham no porto. 539 00:43:55,131 --> 00:43:56,120 - Em Accra? - �. 540 00:43:56,332 --> 00:44:00,462 Estamos em Accra, na Costa do Ouro. Accra, Costa do Ouro. 541 00:44:00,670 --> 00:44:01,659 Illo est� l�? 542 00:44:01,871 --> 00:44:03,634 Ele trabalha l�? 543 00:44:03,873 --> 00:44:08,367 Um "kaya-kaya" ganha apenas 2 xelins... 544 00:44:08,578 --> 00:44:10,443 por um dia inteiro de trabalho. 545 00:44:10,647 --> 00:44:13,639 Illo coloca isso tudo no seu "toroko"... 546 00:44:13,850 --> 00:44:17,911 e, depois, sai empurrando no carrinho 5 sacos de uma vez s�. 547 00:44:18,855 --> 00:44:20,322 � cansativo ganhar dinheiro. 548 00:44:20,957 --> 00:44:22,788 O pessoal trabalha muito aqui. 549 00:44:23,093 --> 00:44:24,151 Como somos homens... 550 00:44:24,360 --> 00:44:28,023 Deus disse que temos que trabalhar para ter o que comer. � cansativo! 551 00:44:40,510 --> 00:44:42,978 Illo est� cansado. Ele parece estar com fome. 552 00:44:44,147 --> 00:44:48,243 H� vendedores de carne na Costa do Ouro. A carne fica em caixas. 553 00:44:48,451 --> 00:44:51,818 Eles cortam a carne em pequenos peda�os, e esse � o almo�o de Illo. 554 00:44:52,021 --> 00:44:55,889 Os "kaya-kaya" s� comem isso. Eles n�o comem bem... 555 00:44:56,092 --> 00:44:59,061 porque, sen�o, gastam dinheiro. 556 00:44:59,329 --> 00:45:05,234 Depois dessa refei��o, Illo recome�a a descarregar as caixas. 557 00:45:05,735 --> 00:45:08,761 Mesmo cansados, quando eles chegam em casa... 558 00:45:08,972 --> 00:45:12,203 as suas mulheres acham que eles n�o trazem coisas boas para elas. 559 00:45:12,408 --> 00:45:14,535 Isso porque elas n�o viram como � o trabalho aqui. 560 00:45:14,744 --> 00:45:19,579 Tem que explicar �s mulheres. Aqui � preciso trabalhar muito. 561 00:45:21,818 --> 00:45:24,218 Explicar a uma mulher? Ela nunca vai entender! 562 00:45:26,022 --> 00:45:29,685 Illo tem muitos amigos entre os "kaya-kaya" do porto. 563 00:45:29,893 --> 00:45:34,421 Um dia, seus amigos disseram: "Voc� precisa procurar um trabalho... 564 00:45:34,631 --> 00:45:41,127 do outro lado, perto do mar. � l� que se ganha dinheiro. 565 00:45:41,437 --> 00:45:46,397 Se Deus estiver do seu lado e se voc� n�o perder muito dinheiro no jogo." 566 00:46:00,590 --> 00:46:02,751 � um carregamento de u�sque. 567 00:46:02,959 --> 00:46:06,258 Se voc� conseguir pegar uma garrafa, d� para ganhar 3O xelins. 568 00:46:06,462 --> 00:46:08,521 Para levar uma garrafa de u�sque a um franc�s. 569 00:46:09,732 --> 00:46:14,260 - Os franceses adoram u�sque. - Eles bebem at� cair. 570 00:46:14,470 --> 00:46:20,500 E, depois, jogam conversa fora. Nem sabem o que est�o dizendo. 571 00:46:22,145 --> 00:46:25,308 E, se Illo for esperto, vai beber um pouco? 572 00:46:25,515 --> 00:46:27,039 Ele n�o bebe! 573 00:46:28,251 --> 00:46:30,310 Ele empurra a garrafa com os p�s, para escond�-la. 574 00:46:30,520 --> 00:46:33,751 Quando ele vai embora, pega a garrafa. 575 00:46:33,957 --> 00:46:36,448 - Tem algum tipo de controle? - Controle? 576 00:46:36,826 --> 00:46:39,488 Os policiais s�o mais ladr�es do que os trabalhadores. 577 00:46:39,696 --> 00:46:41,960 Ent�o, � um bom lugar para ladr�es. 578 00:46:45,702 --> 00:46:50,332 Fui enviado � floresta pelo meu mestre Yakuba. 579 00:47:25,575 --> 00:47:28,669 "Wawa". Uma boa �rvore para fazer canoas. 580 00:47:28,912 --> 00:47:33,349 A "wawa" � a f�mea das �rvores, porque ela cai gritando baixinho. 581 00:47:33,716 --> 00:47:36,685 A segunda �rvore � o mogno. 582 00:47:36,886 --> 00:47:39,377 O mogno � uma �rvore macho... 583 00:47:39,722 --> 00:47:42,384 e cai de uma vez s�. 584 00:47:56,372 --> 00:47:59,500 O mogno � ideal para ser usado na carpintaria. 585 00:48:02,011 --> 00:48:03,171 1O e 5 s�o 15. N�o, 18. 586 00:48:03,379 --> 00:48:08,442 15 mais 2 s�o 19. N�o, 15 mais 2 s�o 17. 587 00:48:08,651 --> 00:48:09,982 N�o sei mais contar! 588 00:48:10,186 --> 00:48:11,983 Meu chefe est� chegando. 589 00:48:13,756 --> 00:48:16,350 Veja, chefe, o que conseguimos fazer. 590 00:48:16,559 --> 00:48:19,892 Fui ao canteiro e comprei muita madeira. 591 00:48:20,096 --> 00:48:21,085 Ele est� contente. 592 00:48:21,297 --> 00:48:23,197 Ele me pede para subir com ele. 593 00:48:23,466 --> 00:48:25,434 Ele vai me levar a um outro canteiro. 594 00:48:26,135 --> 00:48:27,864 Ele est� feliz. 595 00:48:30,673 --> 00:48:32,197 At� logo, senhor. 596 00:48:34,077 --> 00:48:36,204 Vou ver o novo trabalho que ele me deu. 597 00:48:37,213 --> 00:48:40,774 Sa�mos do dep�sito de madeira, e ele me leva � casa dele... 598 00:48:41,684 --> 00:48:45,211 em Lagos, onde ele est� construindo. 599 00:48:45,421 --> 00:48:48,481 Ent�o, de empregado passo a chefe de dep�sito. 600 00:48:48,758 --> 00:48:50,191 Lagos � um pa�s? 601 00:48:50,393 --> 00:48:54,124 � um bairro de Accra, um bairro novo. 602 00:48:55,365 --> 00:48:59,665 Ele me diz: "Isso tudo � meu. 603 00:49:00,636 --> 00:49:02,399 Voc� vai chefiar todos esses oper�rios." 604 00:49:03,139 --> 00:49:06,472 Voc� parece ser pregui�oso. V� para o outro lado. 605 00:49:06,676 --> 00:49:12,911 E voc�, o que est� fazendo? Tire a m�o do bolso. V� trabalhar! 606 00:49:13,249 --> 00:49:15,843 - � voc� o chefe aqui? - Sou eu. 607 00:49:16,052 --> 00:49:19,419 Voc� n�o tem que ficar escutando todo mundo, seu idiota. Saia daqui! 608 00:49:19,622 --> 00:49:21,351 V� trabalhar! N�o quero conversa! 609 00:49:24,293 --> 00:49:28,389 O que voc�s est�o fazendo? N�o � assim! Tem que ficar agachado. 610 00:49:28,598 --> 00:49:30,566 E nada de trabalhar com chap�u! 611 00:49:31,034 --> 00:49:33,798 O que est� fazendo? Est� doente? N�o quero saber. 612 00:49:34,037 --> 00:49:36,665 Se estiver doente, v� se tratar em vez de ficar olhando as pessoas. 613 00:49:37,607 --> 00:49:39,165 � um in�til. 614 00:50:00,063 --> 00:50:04,932 Eu passeio nas ruas e me tornei um Jaguar. 615 00:50:05,134 --> 00:50:09,264 - O que significa"Jaguar"? - Jaguar � um homem sedutor... 616 00:50:09,505 --> 00:50:13,601 bem penteado, que fuma e que passeia. 617 00:50:13,943 --> 00:50:16,537 Todo mundo olha para ele, e ele olha para todo mundo. 618 00:50:16,746 --> 00:50:20,807 Ele olha todas as mo�as bonitas, fuma seu cigarro tranq�ilamente. 619 00:50:21,684 --> 00:50:25,313 "Jaguar" � isso. Um homem bom... 620 00:50:25,521 --> 00:50:27,682 Um sedutor, um "zazouman". 621 00:50:28,257 --> 00:50:33,854 - O "zazouman" � o Jaguar? - Isso, o "zazouman" � o Jaguar. 622 00:50:35,064 --> 00:50:38,864 - Em franc�s, diz-se "zazouman". - Voc� � "zazouman" em franc�s? 623 00:50:39,068 --> 00:50:42,037 Isso, em ingl�s diz-se "Jaguar". 624 00:50:51,247 --> 00:50:52,942 Completamente. 625 00:51:15,738 --> 00:51:17,569 - Ele fuma muito. - Fuma... 626 00:51:17,974 --> 00:51:20,772 pois o Jaguar deve ser educado. 627 00:51:20,977 --> 00:51:26,074 Um velho est� acenando para voc�. � um velho que eu conhe�o. 628 00:51:26,282 --> 00:51:30,548 Ele me convidou para ir a uma festa que eu n�o conhe�o. 629 00:51:30,753 --> 00:51:34,519 - Que festa � essa? - � a festa do CPP. 630 00:51:35,191 --> 00:51:37,125 Liberdade! 631 00:52:01,984 --> 00:52:03,383 VIDA LONGA � REVOLU��O 632 00:52:20,369 --> 00:52:25,568 Venho de Accra para vender os "pagnes". 633 00:52:26,776 --> 00:52:30,735 - Tem uma fuma�a saindo dali. - Fico com medo da fuma�a. 634 00:52:31,547 --> 00:52:33,276 Eu corri. 635 00:52:33,549 --> 00:52:36,985 Eu n�o sei que fuma�a � essa. Me d� medo. 636 00:52:37,186 --> 00:52:39,347 O que � aquilo l� em cima que fica balan�ando? 637 00:52:39,555 --> 00:52:41,750 Acabo de chegar... 638 00:52:41,958 --> 00:52:44,426 Cheguei hoje, n�o sei o que �. 639 00:52:45,027 --> 00:52:47,291 O que voc� v� passando l� em cima � areia. 640 00:52:48,130 --> 00:52:54,558 A terra que vem diretamente do buraco das minas de ouro. 641 00:52:54,804 --> 00:52:58,831 Todas essas pessoas que voc� v�, Adam, com um capacete de ferro... 642 00:52:59,041 --> 00:53:03,171 que parecem velhos soldados de Napole�o, s�o os mineiros. 643 00:53:03,379 --> 00:53:04,778 - S�o mineiros? - S�o. 644 00:53:05,014 --> 00:53:06,572 Eles garimpam ouro? 645 00:53:08,084 --> 00:53:10,848 Quem � esse a�? Voc� o reconhece? 646 00:53:11,053 --> 00:53:12,884 Quem deve ser? 647 00:53:13,089 --> 00:53:15,421 Voc� n�o sabe? 648 00:53:15,625 --> 00:53:17,889 Esse que est� sendo revistado pela pol�cia... 649 00:53:18,094 --> 00:53:23,327 � um dos nossos amigos, Doum� Besso. Besso, "konkonfile". 650 00:53:24,000 --> 00:53:27,299 Ele � forte como um touro. 651 00:53:27,503 --> 00:53:28,663 � ele mesmo. 652 00:53:29,138 --> 00:53:33,472 Ele tem sempre alguma coisa na boca. 653 00:53:33,976 --> 00:53:36,843 Ele come o tempo todo. 654 00:53:37,480 --> 00:53:39,573 Come sem parar. 655 00:53:39,782 --> 00:53:40,942 Besso. 656 00:53:45,655 --> 00:53:47,885 Com esse capacete que voc� est� vendo na cabe�a... 657 00:53:48,090 --> 00:53:49,887 e com uma lanterna... 658 00:53:50,393 --> 00:53:54,693 ele fica 8 horas no buraco, 1 km sob a terra. 659 00:53:56,432 --> 00:54:00,994 A cabe�a dele parece uma cabe�a de hipop�tamo. Sem brincadeira. 660 00:54:05,408 --> 00:54:06,932 Depois de 8 horas de trabalho... 661 00:54:07,209 --> 00:54:09,803 COMPRE AQUI SAPATOS ELEGANTES ele olha as propagandas de sapatos... 662 00:54:10,012 --> 00:54:15,211 mas Doum� n�o liga para sapatos. Ele anda descal�o. 663 00:54:16,986 --> 00:54:20,217 Doum�! 664 00:54:20,423 --> 00:54:24,052 Venha c�! 665 00:54:24,260 --> 00:54:25,056 Doum�! 666 00:54:25,261 --> 00:54:29,789 - Ent�o, Doum�, como vai? - Tudo bem, Lam. 667 00:54:29,999 --> 00:54:31,660 - Ent�o voc� ainda est� aqui? - Estou. 668 00:54:31,867 --> 00:54:34,495 - Qual o trabalho que voc� faz aqui? - Fa�o o trabalho que aparecer. 669 00:54:34,704 --> 00:54:37,104 Desde que cheguei em Kumasi, estou procurando voc�. 670 00:54:37,306 --> 00:54:39,103 - Est� me procurando e n�o me viu? - Doum� explica que trabalha... 671 00:54:39,308 --> 00:54:40,502 nas minas de ouro... 672 00:54:40,710 --> 00:54:44,669 e que fica 8 horas sob a terra, sem ver o sol, sem respirar ar puro. 673 00:54:44,880 --> 00:54:46,871 � assim que ele ganha a vida em Obuasi. 674 00:55:49,211 --> 00:55:51,611 Aqui, colocamos o p� de ouro... 675 00:55:51,814 --> 00:55:56,649 para ferver, como os ferreiros. 676 00:55:57,052 --> 00:56:01,386 Tudo supervisionado pelos ingleses e pelos policiais. 677 00:56:03,592 --> 00:56:09,189 O ouro � derretido a uma temperatura alt�ssima. 678 00:56:16,172 --> 00:56:21,109 Esse � o ouro que � trazido para ser fervido. � �gua de ouro. 679 00:56:21,310 --> 00:56:25,576 E, depois, o ouro � colocado em formas especiais. 680 00:56:31,187 --> 00:56:32,779 Pronto! 681 00:56:35,958 --> 00:56:37,789 Vira-se a f�rma... 682 00:56:40,062 --> 00:56:43,498 e o lingote � mergulhado na �gua para esfriar... 683 00:56:44,033 --> 00:56:45,762 porque ainda est� muito quente! 684 00:56:46,902 --> 00:56:49,200 Isso � ouro de verdade. 685 00:56:52,341 --> 00:56:56,072 Depois, os lingotes s�o alinhados. 686 00:56:56,278 --> 00:56:58,109 Bem alinhados. 687 00:57:00,049 --> 00:57:04,679 Depois, s�o escovados, para tirar a poeira. Escova-se bem. 688 00:57:05,721 --> 00:57:08,417 Coloca-se a marca da f�brica. 689 00:57:08,624 --> 00:57:11,457 - A marca da f�brica? - �, onde foi fabricado... 690 00:57:11,660 --> 00:57:18,088 porque h� v�rias f�bricas. Depois, v�o para um saco. 691 00:57:28,878 --> 00:57:30,903 Amarramos o saco. 692 00:57:35,050 --> 00:57:39,714 O ouro � enviado para Londres, onde fica num cofre. 693 00:57:39,922 --> 00:57:43,983 E, para nos enganar, s� fica o ouro ruim. 694 00:57:44,193 --> 00:57:45,490 � para nos enganar. 695 00:57:45,694 --> 00:57:46,888 O resto fica l�. 696 00:57:47,096 --> 00:57:49,963 Com os ingleses. N�o � usado para nada nem por ningu�m. 697 00:57:53,068 --> 00:57:54,968 Os ingleses vieram enganar os africanos... 698 00:57:55,170 --> 00:57:58,662 tirar seu ouro, para levar para casa. 699 00:58:06,815 --> 00:58:11,582 Doum� seguiu o conselho de Lam. � um trabalho dif�cil. 700 00:58:12,187 --> 00:58:15,054 Todos acabam pegando tuberculose. 701 00:58:15,424 --> 00:58:18,086 Lam o aconselha a ir com ele, como carregador. 702 00:58:18,294 --> 00:58:21,320 Eles v�o para Kumasi vender roupas. 703 00:58:26,769 --> 00:58:31,035 Durante esse tempo, Illo est� no meio das pirogas. 704 00:58:31,240 --> 00:58:34,698 Nesse pa�s, nas pirogas, h� desenhos... 705 00:58:34,910 --> 00:58:37,401 n�meros, letras. Zorro. 706 00:58:39,181 --> 00:58:41,479 Illo passa o dia dormindo... 707 00:58:41,684 --> 00:58:45,643 numa piroga, porque ningu�m o perturba. 708 00:58:45,854 --> 00:58:47,378 � perto da casa do governador. 709 00:58:53,062 --> 00:58:56,156 Illo est� procurando um barbeiro. 710 00:58:58,834 --> 00:59:01,598 Ele pede informa��es �s crian�as. 711 00:59:01,971 --> 00:59:05,634 Illo � gentil, n�o �? Mas � feio como um sapo. 712 00:59:06,642 --> 00:59:09,202 Finalmente, ele encontra um barbeiro. Sua cabe�a � molhada. 713 00:59:11,080 --> 00:59:17,110 Ser� que ele ainda vai poder transportar peixes assim? 714 00:59:17,319 --> 00:59:19,480 Mas ele � cabe�a-dura. 715 00:59:19,688 --> 00:59:23,351 Cabe�a de camelo. Ele pode, sim. 716 00:59:23,692 --> 00:59:28,686 Agora, ele tem que pensar em Deus, porque ele fez muitas coisas. 717 00:59:28,897 --> 00:59:31,127 Ele tem cara de hiena, de t�o dura! 718 00:59:31,333 --> 00:59:35,394 Ele n�o liga muito e faz suas ora��es em qualquer lugar. 719 00:59:35,638 --> 00:59:40,905 � ele que est� ajoelhado ali? Perto das garrafas? 720 00:59:42,177 --> 00:59:43,940 O que ele est� procurando, o marabuto? 721 00:59:44,146 --> 00:59:46,706 - N�o, ele est� me procurando. - Est� procurando voc�, Damour�? 722 00:59:47,616 --> 00:59:51,347 - Ele acha que estou no bar. - E onde voc� estava? 723 00:59:51,553 --> 00:59:53,544 Nas corridas. 724 01:00:06,935 --> 01:00:10,632 Aquele � o meu cavalo. Tenho certeza de que ele vai ganhar. 725 01:00:10,839 --> 01:00:13,808 - � o n�mero 12. - O seu cavalo � o n�mero 12? 726 01:00:14,009 --> 01:00:16,443 Para ter certeza, eu me aproximo dos nigerianos... 727 01:00:16,645 --> 01:00:19,341 que s�o da mesma cidade que eu, para perguntar a eles. 728 01:00:19,548 --> 01:00:22,039 Tenho a impress�o de que o conhe�o. Voc� n�o � o Adamou? 729 01:00:22,251 --> 01:00:24,913 - � ele. - � ele que monta o n�mero 12. 730 01:00:25,120 --> 01:00:27,680 Escolhi seu cavalo. "N�mero 12", como se diz aqui. 731 01:00:28,090 --> 01:00:32,254 N�s esquecemos o franc�s. Temos que falar ingl�s. 732 01:00:32,461 --> 01:00:35,624 - Quer dizer "12". - Pode ser. J� me esqueci do franc�s. 733 01:00:35,831 --> 01:00:39,562 - Mas eu conhe�o um pouco de ingl�s. - N�mero 12! 734 01:00:39,902 --> 01:00:42,097 Foi dada a largada! 735 01:00:59,354 --> 01:01:01,686 O dia seguinte � domingo. 736 01:01:02,591 --> 01:01:05,651 Todos se vestem com belas roupas. Eu coloco uma roupa bonita... 737 01:01:05,861 --> 01:01:08,159 para passear nas ruas de Accra. 738 01:01:08,363 --> 01:01:11,890 � o �nico dia em que aproveito para ver as propagandas... 739 01:01:12,101 --> 01:01:13,864 as festas... 740 01:01:14,403 --> 01:01:15,734 e as mo�as bonitas. 741 01:01:16,939 --> 01:01:19,806 - Elas est�o saindo da igreja? - Est�o. 742 01:01:20,609 --> 01:01:27,037 Essas s�o as crist�s. Foram � igreja adorar a Deus. 743 01:01:27,249 --> 01:01:30,707 Um belo grupo de jovens que foi � igreja adorar a Deus. 744 01:01:30,919 --> 01:01:34,411 Se eu fosse cat�lico, eu entraria tamb�m. 745 01:01:40,229 --> 01:01:42,163 O conhaque Martell! 746 01:01:42,498 --> 01:01:45,467 Vamos tentar tomar um conhaque Martell. 747 01:01:46,268 --> 01:01:48,099 A dan�a dos possu�dos. 748 01:02:04,386 --> 01:02:09,016 Todo mundo dan�a neste pa�s. Temos que dan�ar tamb�m. 749 01:02:12,795 --> 01:02:15,093 At� nos enterros eles dan�am. 750 01:02:23,872 --> 01:02:25,362 Ele est� no caix�o? 751 01:02:25,874 --> 01:02:27,739 Est� dormindo bem. 752 01:02:29,511 --> 01:02:31,411 Viu s� esse rapaz? 753 01:02:35,551 --> 01:02:38,782 A campanha eleitoral, Adam. As motocicletas... 754 01:02:38,987 --> 01:02:41,182 os carros cheios de gente... 755 01:02:41,523 --> 01:02:45,118 os homens com as m�os levantadas gritando "liberdade". 756 01:03:10,686 --> 01:03:11,675 Aquele � Damour�? 757 01:03:11,887 --> 01:03:14,617 �. Eu me transformei em fot�grafo no dia da Assembl�ia. 758 01:03:15,390 --> 01:03:17,688 O primeiro-ministro vem. 759 01:03:17,993 --> 01:03:21,224 Queria ser primeiro-ministro, para ter um lindo carro? 760 01:03:22,130 --> 01:03:24,724 Primeiro-ministro uma ova! 761 01:03:28,637 --> 01:03:29,865 Damour� fot�grafo! 762 01:03:34,443 --> 01:03:36,308 Veja s� a pose. 763 01:03:37,546 --> 01:03:41,880 E repare as cabe�as sem cabelo. 764 01:03:45,721 --> 01:03:47,746 E, agora, vamos fotografar. 765 01:03:47,956 --> 01:03:51,255 - � o governo de NKrumah? - Em peso. 766 01:03:51,460 --> 01:03:52,984 - Mas... onde ele est�? - Voc� j� vai v�-Io. 767 01:03:53,195 --> 01:03:56,323 Ele est� atr�s do homem com o terno preto. 768 01:04:00,335 --> 01:04:03,031 - Este � NKrumah. - � ele? 769 01:04:03,238 --> 01:04:05,468 - �. Ele est� com o "pagne". - E tem um pesco�o enorme. 770 01:04:05,674 --> 01:04:07,164 Ele � bem-alimentado. 771 01:04:07,376 --> 01:04:08,365 Ele � gordo! 772 01:04:09,444 --> 01:04:11,571 Mas os outros ministros tamb�m s�o gordos. 773 01:05:43,839 --> 01:05:50,403 Depois da dan�a do CPP, vou ao bar. Cumprimento os desenhos. 774 01:05:50,612 --> 01:05:52,671 E por que vai ao bar? 775 01:05:52,981 --> 01:05:57,247 Esses desenhos s�o maravilhosos! Mais um desenho. 776 01:05:57,819 --> 01:05:59,548 Cheguei onde queria. 777 01:06:01,723 --> 01:06:04,123 "Please table your motion here." 778 01:06:04,326 --> 01:06:07,420 "Make it go. You minute?" 779 01:06:12,701 --> 01:06:13,827 Ent�o, Illo, tudo bem? 780 01:06:14,536 --> 01:06:16,299 Illo me disse: "Ficou maluco? 781 01:06:16,505 --> 01:06:18,837 Virou b�bado agora?" 782 01:06:19,174 --> 01:06:21,472 N�o, n�o estou b�bado. 783 01:06:21,910 --> 01:06:25,778 S� provei um pouco! 784 01:06:28,183 --> 01:06:32,677 - Vamos embora. At� o mar. - At� o mar? 785 01:06:34,256 --> 01:06:37,589 O mar e a brisa do mar fazem bem aos b�bados. 786 01:06:37,793 --> 01:06:41,593 N�o estou nada satisfeito com voc�. N�o foi legal o que fez. 787 01:06:41,797 --> 01:06:43,992 Isso � �gua de Mohammed! 788 01:06:44,199 --> 01:06:45,996 Isso n�o � bom. 789 01:06:46,201 --> 01:06:47,600 E por que voc� bebeu? 790 01:06:49,104 --> 01:06:51,902 - Para ter um pouco de Mohammed! - Nada disso! 791 01:06:52,107 --> 01:06:54,940 � um pouco de voc�, isso sim. Isto � �gua de marabuto. 792 01:06:55,143 --> 01:06:57,839 N�o � �gua de marabuto, porque marabuto n�o bebe. 793 01:06:58,947 --> 01:07:01,074 Voc�, que diz que n�o pode beber, n�o acha isso bom? 794 01:07:01,283 --> 01:07:04,946 N�o � bom. 795 01:07:05,153 --> 01:07:10,250 Voc� tamb�m tem que beber um pouco, seu mu�ulmano! 796 01:07:12,661 --> 01:07:16,062 Ele me disse: "Este pa�s n�o � bom para n�s. 797 01:07:16,264 --> 01:07:19,233 Voc� come�ou a beber. Ent�o, vamos para Kumasi." 798 01:07:20,969 --> 01:07:26,373 Ent�o, um dia, decidimos ir a Kumasi, para procurar... 799 01:07:26,575 --> 01:07:28,907 Doum� e Lam. 800 01:07:29,411 --> 01:07:32,278 Entramos no trem. Illo carregou a minha mala... 801 01:07:32,514 --> 01:07:36,006 pois cheguei a chefe de dep�sito, depois fui controlador... 802 01:07:36,218 --> 01:07:39,346 - � esse o trem que vai para Kumasi? - IIIo est� ao meu lado. 803 01:07:39,554 --> 01:07:44,491 As pessoas v�m se despedir e pedir conselhos ao chefe, que vai embora. 804 01:07:44,693 --> 01:07:48,891 "N�o se preocupem", eu digo. "Vou sair de f�rias, mas volto." 805 01:08:08,250 --> 01:08:10,480 Lam, que recebeu um telegrama em Kumasi... 806 01:08:10,685 --> 01:08:14,451 explica a Doum� que os seus amigos Damour� e Illo v�o chegar de trem. 807 01:08:14,890 --> 01:08:18,382 Ele diz: "Doum�, � melhor enxugar tudo... 808 01:08:18,593 --> 01:08:21,494 porque Damour� � um malandro, ele critica tudo... 809 01:08:21,696 --> 01:08:24,995 e, se achar poeira, vai nos insultar. 810 01:08:25,200 --> 01:08:27,031 Venha se sentar aqui, do meu lado." 811 01:08:41,483 --> 01:08:42,814 Descemos do trem. 812 01:08:43,285 --> 01:08:46,721 Temos que ir procurar nossos amigos. 813 01:08:46,922 --> 01:08:49,220 Ande logo. V� na frente, Illo, voc� conhece bem Kumasi. 814 01:08:49,424 --> 01:08:50,686 Voc� tem que ir guiando, porque sou seu chefe. 815 01:08:50,892 --> 01:08:52,860 Voc� est� carregando minha mala, ora essa! 816 01:08:53,061 --> 01:08:56,224 Em princ�pio, o chefe � quem vai na frente. 817 01:08:56,565 --> 01:08:57,657 Venha atr�s de mim, pois voc� n�o sabe ler. 818 01:08:57,866 --> 01:09:00,858 Est� vendo? Est� escrito KU-MA-SI. 819 01:09:01,636 --> 01:09:05,902 Que hist�ria � essa de Kumasi? A pron�ncia � "ku". 820 01:09:06,107 --> 01:09:08,132 � assim que os ingleses pronunciam. 821 01:09:08,910 --> 01:09:10,502 Ent�o os ingleses s�o burros? 822 01:09:10,712 --> 01:09:14,239 Os ingleses n�o s�o burros, o vocabul�rio � que � diferente. 823 01:09:17,619 --> 01:09:19,780 Os ingleses falam assim. 824 01:09:20,922 --> 01:09:24,358 - Doum�, como vai? - Seja bem-vindo, Illo. 825 01:09:24,693 --> 01:09:26,456 Voc� conhece Lam? 826 01:09:30,398 --> 01:09:31,387 Eu vou bem. 827 01:09:31,600 --> 01:09:34,433 - Voc� vende perfumes? - Vendo. 828 01:09:34,636 --> 01:09:36,570 Esta � a sua loja? 829 01:09:36,771 --> 01:09:39,262 Este bon� n�o cabe em mim. 830 01:09:42,110 --> 01:09:44,772 Anteontem recebi not�cias suas pela carta que voc� me mandou. 831 01:09:44,980 --> 01:09:47,915 Conte o que anda fazendo. 832 01:09:48,116 --> 01:09:51,313 Est� tudo bem. 833 01:09:51,519 --> 01:09:54,488 - E aqui em Accra, est� tudo bem? - Est� tudo bem. 834 01:09:54,723 --> 01:09:59,626 Tudo maravilhoso. Mas acho que podia ser mais organizado. 835 01:09:59,828 --> 01:10:05,767 Juntando todas as mercadorias, por exemplo. 836 01:10:05,967 --> 01:10:06,956 Espere. 837 01:10:08,069 --> 01:10:12,028 Essas roupas n�o est�o boas. N�o est�o bem costuradas. 838 01:10:12,240 --> 01:10:16,040 Esse tecido n�o foi bem escolhido. 839 01:10:16,244 --> 01:10:19,304 Vamos nos organizar... 840 01:10:19,881 --> 01:10:22,042 e a nossa loja se chamar�: 841 01:10:22,250 --> 01:10:27,051 "Aos Poucos, o P�ssaro Faz Seu Ninho!" 842 01:10:27,722 --> 01:10:28,711 Isso! 843 01:10:29,057 --> 01:10:33,721 "Aos Poucos, o P�ssaro Faz Seu Ninho!" 844 01:10:33,928 --> 01:10:40,356 Ou seja, temos que come�ar as coisas aos poucos. 845 01:10:47,375 --> 01:10:49,206 Os ingleses s�o incr�veis. 846 01:10:50,612 --> 01:10:51,943 Ningu�m fala franc�s. 847 01:10:52,147 --> 01:10:53,808 Temos que escrever "for sale". 848 01:10:54,015 --> 01:10:57,951 Assim, conseguimos vender bem as mercadorias. 849 01:10:59,521 --> 01:11:01,182 E eu escrevo as cartas. 850 01:11:01,423 --> 01:11:04,551 "Meu filho, no dia da minha viagem... 851 01:11:04,759 --> 01:11:07,626 esqueci meu cachimbo no s�t�o do seu tio Zogouma. 852 01:11:07,829 --> 01:11:11,822 Diga � sua m�e que a agulha grande est� debaixo da cama... 853 01:11:12,033 --> 01:11:14,194 perto da viga de madeira. 854 01:11:14,402 --> 01:11:18,839 Estou com �tima sa�de e chego antes da primeira chuva." 855 01:11:19,507 --> 01:11:22,874 As pessoas n�o fumam. Os mu�ulmanos n�o fumam. 856 01:11:23,812 --> 01:11:27,179 Em Accra, as pessoas fumam. S�o todas CPP. 857 01:11:27,382 --> 01:11:31,409 Lam nos explica que aqui n�o se pode falar do CPP. 858 01:11:31,619 --> 01:11:34,144 Quem fala em CPP tem a orelha cortada. 859 01:11:34,356 --> 01:11:35,983 Ficamos com medo, pois acabamos de chegar. 860 01:11:36,458 --> 01:11:39,325 � preciso dizer "Isl�"! 861 01:11:40,128 --> 01:11:45,566 O Isl� est� construindo uma mesquita para todos os fi�is. 862 01:11:59,814 --> 01:12:03,409 � cansativo e, para agradar a Deus... 863 01:12:03,618 --> 01:12:08,351 as mulheres levam comida para todos. 864 01:12:08,556 --> 01:12:11,525 Tudo bem, mas essa � a mesquita de Deus... 865 01:12:11,726 --> 01:12:12,988 e Deus n�o paga ningu�m. 866 01:12:13,728 --> 01:12:16,959 Isl�! Isl�! 867 01:12:28,777 --> 01:12:33,214 Venham ver estes desenhos. Estes s�o Eva e Ad�o. Adama e Hawa. 868 01:12:34,282 --> 01:12:36,842 Esses desenhos s�o para as mulheres. 869 01:12:37,051 --> 01:12:39,815 Para aquelas mulheres que fecham as pernas para os maridos. 870 01:12:40,188 --> 01:12:44,124 Todos ser�o punidos! Comprem isso para mostrar �s suas mulheres. 871 01:12:44,526 --> 01:12:46,050 Voc� tem muitos fregueses. 872 01:12:46,261 --> 01:12:48,957 Tenho at� o Guia Michelin para os viajantes. 873 01:12:49,164 --> 01:12:51,598 - Voc�s tamb�m vendem o guia? - Na loja. 874 01:12:51,800 --> 01:12:55,099 Tudo isso � vendido na loja. Tem at� len�o de bolso. 875 01:12:55,437 --> 01:12:59,965 Tudo vai muito bem e funciona automaticamente. Venham comprar! 876 01:13:00,175 --> 01:13:01,574 Vejam o jogo de Ludo. 877 01:13:01,776 --> 01:13:04,006 Joga-se com dois, tr�s ou quatro jogadores. 878 01:13:04,212 --> 01:13:08,205 Em vez de procurar mulheres, coloque o pe�o aqui. 879 01:13:08,416 --> 01:13:10,850 Aquele que chega ao meio ganha o jogo. 880 01:13:11,052 --> 01:13:12,849 A noite vai passando... 881 01:13:13,054 --> 01:13:19,220 e ningu�m vai ver as mulheres da vida e nem pega gonorr�ia. 882 01:13:19,427 --> 01:13:22,590 Esta � uma m�quina fotogr�fica, que tira fotos sozinha. 883 01:13:22,797 --> 01:13:25,027 N�o � necess�rio ir ao fot�grafo. 884 01:13:25,433 --> 01:13:28,425 Venham ver! Na nossa loja! 885 01:13:28,937 --> 01:13:33,067 Vendemos, pelo menor pre�o, coisas nunca vistas em Kumasi. 886 01:13:33,274 --> 01:13:34,798 Escovas autom�ticas. 887 01:13:35,009 --> 01:13:36,670 Espelhos tamb�m. 888 01:13:36,878 --> 01:13:41,474 Mesmo sem cabelo, pode-se co�ar a careca, e a poeira vai embora. 889 01:13:41,683 --> 01:13:44,049 As mulheres v�o admirar voc�. Basta comprar um bon� preto... 890 01:13:44,252 --> 01:13:47,710 e voc� vira um Jaguar, como todas as pessoas da Costa do Ouro. 891 01:13:48,389 --> 01:13:50,687 Todos os nossos espelhos vieram de Paris. 892 01:13:50,892 --> 01:13:52,257 Tudo veio da Fran�a. 893 01:13:52,460 --> 01:13:54,621 N�o precisamos dos objetos dos s�rios. 894 01:13:54,829 --> 01:13:59,027 Venham visitar a nossa loja. Tem at� a rainha Elizabeth. 895 01:13:59,234 --> 01:14:01,634 Somos os primeiros a ter essa rainha. 896 01:14:01,836 --> 01:14:04,566 O senhor aqui, pode se cobrir, e amanh� ficar� quentinho... 897 01:14:04,772 --> 01:14:06,831 e poder� trabalhar tranq�ilamente. 898 01:14:07,041 --> 01:14:11,239 Meu jovem, para voc�, um bon� preto. Olhe para mim. 899 01:14:11,446 --> 01:14:15,644 E, para os que est�o constipados, temos sal de frutas "for sale". 900 01:14:15,850 --> 01:14:21,288 � s� beber, e amanh� estar� totalmente limpo... 901 01:14:21,489 --> 01:14:24,458 o ventre totalmente vazio e poder� trabalhar tranq�ilamente... 902 01:14:24,692 --> 01:14:27,684 sem necessidade de ir ao m�dico. 903 01:14:28,062 --> 01:14:30,462 Doum� sabe muito bem disso. Outro dia... 904 01:14:30,665 --> 01:14:33,828 uma pessoa com sarna foi tratada com o sab�o "Sunlight"... 905 01:14:34,035 --> 01:14:37,971 e nem precisou incomodar o m�dico. Temos de tudo na loja. 906 01:14:38,172 --> 01:14:39,833 Tudo � vendido diretamente. 907 01:14:40,041 --> 01:14:44,239 � s� vir sozinho e ficar� satisfeito, muito satisfeito. 908 01:14:44,445 --> 01:14:50,907 O despertador toca sozinho, sem a necessidade de ficar girando. 909 01:15:10,738 --> 01:15:15,232 Doum�, prepare a minha bicicleta. Vou ver o trem na esta��o. 910 01:16:00,054 --> 01:16:03,285 O pa�s come�a a ficar ruim, Adam, temos que ir embora. 911 01:16:03,491 --> 01:16:06,426 Desde que chegamos, n�o vimos nenhum acidente. 912 01:16:06,661 --> 01:16:09,824 Agora, um trem amassou um carro, mas, por sorte, ningu�m morreu. 913 01:16:10,031 --> 01:16:12,363 Ainda assim, d� pena, Adam. 914 01:16:13,901 --> 01:16:16,631 E, amanh� de manh�, o segundo lojista, Ibrahim Dia... 915 01:16:17,038 --> 01:16:22,533 vai tomar o seu �Itimo "morning tea", o ch� da manh�. 916 01:16:23,378 --> 01:16:24,811 Vamos para casa. 917 01:16:25,013 --> 01:16:26,571 N�s somos 4. 918 01:16:26,781 --> 01:16:28,681 Quatro que vieram... 919 01:16:29,117 --> 01:16:31,642 e 4 que voltam para casa. 920 01:16:33,921 --> 01:16:35,115 Est� na hora de ir embora. 921 01:16:35,323 --> 01:16:39,225 "Aos Poucos, o P�ssaro Faz Seu Ninho." Adeus, "Aos Poucos". 922 01:16:39,427 --> 01:16:43,227 Adeus, empresa "Lam, Damour�, Doum�, Illo". 923 01:16:48,269 --> 01:16:49,930 Vamos ver a nossa senhoria. 924 01:16:50,271 --> 01:16:54,401 Ela preparou a comida durante a nossa estada, e estava l�... 925 01:16:54,609 --> 01:16:56,736 triste por nos ver ir embora. 926 01:16:56,944 --> 01:17:01,074 Ela coloca seu bra�o no ombro de Lam, que nem olha para ela. 927 01:17:01,649 --> 01:17:03,082 De onde ela �? 928 01:17:03,284 --> 01:17:08,483 Ela � de Gao, casada com... um alfaiate. 929 01:17:10,625 --> 01:17:13,355 At� logo, senhoria. 930 01:17:16,764 --> 01:17:21,224 A mulher nos v� indo embora e diz: "At� logo. 931 01:17:21,436 --> 01:17:24,200 Espero que voc�s voltem logo." 932 01:17:24,405 --> 01:17:28,535 Ganhamos dinheiro. 933 01:17:28,743 --> 01:17:35,410 - Compramos roupas. - � o caminh�o que precisamos pegar. 934 01:17:56,204 --> 01:17:57,228 Adeus, companheiros. 935 01:17:57,538 --> 01:17:59,005 Adeus, latas vazias. 936 01:17:59,507 --> 01:18:01,202 Adeus, comerciantes de latas. 937 01:18:02,877 --> 01:18:05,004 Adeus, mec�nico de bicicletas. 938 01:18:05,747 --> 01:18:08,011 Adeus, mulheres de Kumasi. 939 01:18:08,216 --> 01:18:10,013 Adeus, vendedores de "nyama-nyama". 940 01:18:10,218 --> 01:18:11,378 Adeus, senhoritas. 941 01:18:11,586 --> 01:18:14,248 Adeus, Elizabeth II. 942 01:18:15,823 --> 01:18:17,791 At� logo! At� logo! 943 01:18:18,392 --> 01:18:20,952 - At� logo! - Tchau! Tchau! 944 01:18:25,266 --> 01:18:29,293 Anualmente, 500 mil voltam para casa durante o per�odo das chuvas... 945 01:18:29,504 --> 01:18:32,029 como Lam, Damour�, Doum� e Illo. 946 01:18:32,473 --> 01:18:35,738 Eles vieram � Costa do Ouro, ou � Costa do Marfim... 947 01:18:35,943 --> 01:18:40,141 para ganhar dinheiro, claro, mas tamb�m para procurar aventuras. 948 01:18:40,348 --> 01:18:42,373 Eles seguiram os passos de seus antepassados... 949 01:18:42,583 --> 01:18:46,417 daqueles que se denominam Alfa Hano, Babatou ou Gazari... 950 01:18:46,621 --> 01:18:51,285 que vieram ao norte desta regi�o de Gourounsi para conquistar a costa. 951 01:18:51,526 --> 01:18:56,293 Foram interrompidos pelos rios e pelo mosquito ts�-ts�. 952 01:18:56,798 --> 01:19:00,962 Esses jovens, que v�o para casa, s�o her�is do mundo moderno. 953 01:19:01,169 --> 01:19:04,570 Eles n�o capturaram prisioneiros, como seus antepassados. 954 01:19:04,806 --> 01:19:06,433 Eles levam malas... 955 01:19:06,641 --> 01:19:08,632 levam hist�rias maravilhosas... 956 01:19:08,843 --> 01:19:10,834 e levam mentiras. 957 01:19:16,117 --> 01:19:18,779 A volta, para eles, � a apoteose. 958 01:19:19,053 --> 01:19:21,613 Andamos a p� durante meses... 959 01:19:21,823 --> 01:19:25,816 trabalhamos em condi��es dif�ceis, mas isso n�o tem import�ncia. 960 01:19:26,127 --> 01:19:29,392 Agora, � a viagem de volta. Estamos voltando pra casa. 961 01:19:29,597 --> 01:19:32,930 Somos soldados vencedores, como os cavaleiros de antigamente... 962 01:19:33,134 --> 01:19:34,761 que as mo�as vinham receber. 963 01:19:35,002 --> 01:19:38,494 Esses obst�culos? N�o temos mais medo. 964 01:19:38,706 --> 01:19:41,732 O �nico obst�culo da volta � a alf�ndega... 965 01:19:42,443 --> 01:19:45,901 que fica na fronteira de Burkina Faso. 966 01:19:46,981 --> 01:19:49,541 Vou prender voc�s em nome da lei, e em nome do bolso tamb�m. 967 01:19:49,750 --> 01:19:52,116 A lei ganha 5O francos, e o bolso ganha 2OO francos. 968 01:20:16,410 --> 01:20:21,814 A outra alf�ndega � a de Po, onde param os caminh�es ingleses. 969 01:20:22,016 --> 01:20:23,449 � aqui que descemos. 970 01:20:23,651 --> 01:20:26,017 � em Po que pegamos os caminh�es franceses. 971 01:20:26,320 --> 01:20:31,815 A alf�ndega de Po � t�o ruim que � melhor n�o dizer nada. 972 01:20:41,335 --> 01:20:44,099 J� estamos em casa! 973 01:20:49,644 --> 01:20:50,872 Temos que empurrar o caminh�o. 974 01:21:34,755 --> 01:21:36,188 Tudo bem, Albora? 975 01:21:40,594 --> 01:21:45,531 Pegue a minha mala, rapaz. Tem muita coisa de valor a� dentro. 976 01:21:46,434 --> 01:21:51,667 Pegue o saco e segure o guarda-chuva dos companheiros, secret�rio. 977 01:21:54,909 --> 01:21:59,710 Albora, voc� vai andar na frente, para ser nosso int�rprete. 978 01:21:59,914 --> 01:22:05,216 Esquecemos a l�ngua da nossa terra, pois l� se v�o 3 meses. 979 01:22:21,369 --> 01:22:25,396 Eu esqueci o Djerma. S� falo ingl�s. 980 01:22:25,606 --> 01:22:29,508 Quem n�o esqueceu a l�ngua ser� nosso int�rprete. 981 01:22:29,877 --> 01:22:35,076 Daqui a uma semana, nos lembraremos da nossa l�ngua. 982 01:22:35,282 --> 01:22:37,614 Mas, agora, s� sei falar franc�s e ingl�s. 983 01:22:38,185 --> 01:22:41,313 � f�cil esquecer o Djerma. 984 01:22:41,522 --> 01:22:44,184 "How are you?" "Good morning." 985 01:22:46,627 --> 01:22:48,151 "How are you?" 986 01:22:49,363 --> 01:22:54,960 Vamos entrar na nossa"rest-house". 987 01:22:55,169 --> 01:22:58,195 Vamos, crian�as. 988 01:22:58,406 --> 01:23:02,740 Vamos mostrar a esse povo as esteiras que compramos. 989 01:23:02,977 --> 01:23:06,913 Eles nunca viram nada igual. 990 01:23:07,114 --> 01:23:10,174 Voc�s ver�o um mist�rio: Isto � um le�o. 991 01:23:11,352 --> 01:23:15,482 Vejam os dentes. Ele � muito mau. 992 01:23:22,463 --> 01:23:28,060 Illo deu aos seus pais tudo o que conseguiu em 6 meses. 993 01:23:28,269 --> 01:23:32,831 Amisata ganhou 2 "pagnes", o violonista ganhou 3 "pagnes"... 994 01:23:33,908 --> 01:23:36,035 e foi assim que ele distribuiu tudo. 995 01:23:36,243 --> 01:23:37,938 Ele diz: "Agora, n�o tenho mais nada. 996 01:23:38,145 --> 01:23:41,376 Voltei com a minha sa�de, gra�as a Deus. 997 01:23:41,582 --> 01:23:43,709 V�o se vestir. Eu fui embora por voc�s. 998 01:23:43,918 --> 01:23:47,445 Encontrei-os com boa sa�de e dou tudo a voc�s." 999 01:23:49,023 --> 01:23:51,287 - E voc�, n�o ficou com nada? - N�o fiquei com nada. 1000 01:24:00,701 --> 01:24:03,761 Sua noiva � muito bonita. Qual o nome dela? 1001 01:24:03,971 --> 01:24:06,769 - Ela se chama Hawa. - Hawa? 1002 01:24:06,974 --> 01:24:11,035 Hawa, pode me dar um pouco de �gua? Estou com sede. 1003 01:24:12,580 --> 01:24:14,104 Pegue dali. 1004 01:24:16,317 --> 01:24:18,717 Obrigado. 1005 01:24:23,457 --> 01:24:26,255 N�o quero �gua. Quero falar com voc�... 1006 01:24:26,460 --> 01:24:31,295 porque acabo de chegar da Costa do Ouro e quero me casar com voc�. 1007 01:24:32,900 --> 01:24:35,061 Quero me casar com voc�! 1008 01:24:35,369 --> 01:24:36,358 Ela ficou contente. 1009 01:24:36,570 --> 01:24:38,060 Voc� quer? 1010 01:24:38,706 --> 01:24:41,834 Eu quero me casar com voc�. 1011 01:24:42,376 --> 01:24:44,901 Combinado. 1012 01:26:25,079 --> 01:26:28,014 Agora come�a o grande trabalho. 1013 01:26:28,215 --> 01:26:31,207 O trabalho que nos trouxe de volta da Costa do Ouro. 1014 01:26:31,418 --> 01:26:36,253 Doum� Besso, o grande cultivador, vai at� o seu campo. 1015 01:26:47,801 --> 01:26:52,568 Besso, comece a arar! 1016 01:26:52,806 --> 01:26:55,274 Voc� est� contente. Voc� � forte. 1017 01:26:55,509 --> 01:26:57,500 N�o trouxe vergonha da Costa do Ouro. 1018 01:26:57,711 --> 01:27:01,272 Trouxe muitas roupas e n�o se esqueceu da sua fam�lia. 1019 01:27:01,482 --> 01:27:05,646 "Walay", Besso. Voc� cultivou para seu pai e para sua m�e. 1020 01:27:05,853 --> 01:27:10,688 E ele diz: "Sou Besso. Fui � Costa do Ouro, mas voltei." 1021 01:27:14,295 --> 01:27:16,855 Illo, por sua vez, n�o se esqueceu da sua profiss�o. 1022 01:27:17,064 --> 01:27:22,195 Ele pega a piroga e, como trouxe muitos objetos da Costa do Ouro... 1023 01:27:22,403 --> 01:27:24,234 consegue pegar at� hipop�tamo... 1024 01:27:24,438 --> 01:27:27,965 que ele come na sua pequena casa com toda a sua fam�lia. 1025 01:27:36,083 --> 01:27:37,072 Illo � corajoso. 1026 01:27:37,284 --> 01:27:39,684 � muito corajoso. � um pescador muito corajoso! 1027 01:27:41,088 --> 01:27:44,546 Estou muito contente de voltar para o meu gado. 1028 01:27:45,192 --> 01:27:48,525 Tenho um guarda-chuva e uma lan�a. 1029 01:27:49,697 --> 01:27:51,528 Eu me chamo Ibrahim Dia. 1030 01:27:51,732 --> 01:27:54,394 Isso � tudo o que resta como lembran�a da Costa do Ouro? 1031 01:27:54,601 --> 01:27:55,295 Da Costa do Ouro. 1032 01:27:55,502 --> 01:27:59,529 N�o preciso de mais nada. S� uma lan�a e um guarda-chuva. 1033 01:27:59,740 --> 01:28:02,766 Retomamos o nosso antigo of�cio. 1034 01:28:05,279 --> 01:28:07,839 E, agora, eu continuo na floresta. 1035 01:28:09,249 --> 01:28:11,274 Eu sou Damour� Zik. 1036 01:28:11,485 --> 01:28:16,445 Gosto muito do N�ger, porque tem belas mulheres. 1037 01:28:16,657 --> 01:28:18,284 Gosto das mulheres do N�ger, porque elas sorriem! 1038 01:28:18,492 --> 01:28:21,325 - Elas s�o bonitas. - Elas s�o graciosas e maravilhosas! 1039 01:28:21,528 --> 01:28:25,191 Vejam s� que dentes brancos. Essa mo�a � bonita. 1040 01:28:25,399 --> 01:28:28,960 - E ela ri bastante, Adam! - Se tiver dinheiro, me caso com ela. 1041 01:28:29,169 --> 01:28:31,933 - � por isso que virei sedutor. - Muito bem. 1042 01:28:32,139 --> 01:28:33,629 Viva o N�ger! 1043 01:28:48,222 --> 01:28:51,214 legenda ripada por davidonato Movimento Cinema Livre 85908

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.