All language subtitles for In The Line Of Duty III (1988)

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:11,237 --> 00:01:12,071 Take it easy 2 00:01:12,279 --> 00:01:14,657 Remember 3 important steps 3 00:01:15,491 --> 00:01:17,493 Ticket drivers, avoid villains and 4 00:01:17,952 --> 00:01:19,995 shirk responsibility while you can 5 00:01:20,496 --> 00:01:21,956 What if there are robberies? 6 00:01:22,665 --> 00:01:24,792 Go for it in easy cases and run in tough one 7 00:01:34,176 --> 00:01:35,678 You take over these trivial cases 8 00:01:45,146 --> 00:01:47,690 This is Prohibited Zone, no parking, sir 9 00:01:47,899 --> 00:01:49,150 Please show me your driving licence 10 00:01:49,400 --> 00:01:52,319 Will you stop for a while, Miss? 11 00:01:53,237 --> 00:01:54,071 I must execute my duties 12 00:01:54,656 --> 00:01:55,406 A cop knows nothing 13 00:01:55,615 --> 00:01:57,950 but ticketing 14 00:01:58,159 --> 00:01:59,076 Shit! 15 00:02:01,203 --> 00:02:02,079 Please behave! 16 00:02:02,454 --> 00:02:05,791 I only said "shit", so what? 17 00:02:08,419 --> 00:02:10,004 200 bucks, I can afford it 18 00:02:12,632 --> 00:02:15,175 I'm used to raking a $1000 note for toilet paper 19 00:02:17,344 --> 00:02:21,264 What's there to see? Cops are nothing but shit! 20 00:02:24,268 --> 00:02:25,102 Hell with you! 21 00:02:30,775 --> 00:02:34,444 Thief... 22 00:03:10,106 --> 00:03:10,648 What's wrong? 23 00:03:13,192 --> 00:03:13,651 Don't move! 24 00:03:21,408 --> 00:03:22,409 Drop it! 25 00:03:22,952 --> 00:03:27,456 Madam, a robbery gets a few years' sentence only 26 00:03:28,583 --> 00:03:30,209 Killing a policeman is death 27 00:03:32,962 --> 00:03:36,591 Don't... 28 00:03:37,717 --> 00:03:38,676 Don't try anything foolish 29 00:03:41,095 --> 00:03:41,846 Stop! 30 00:03:42,889 --> 00:03:44,140 Keep away! I'll kill him 31 00:03:44,390 --> 00:03:46,267 Death is nothing for such scum! 32 00:03:46,518 --> 00:03:47,644 Madam, help! 33 00:03:50,104 --> 00:03:50,771 Go to hell! 34 00:04:06,078 --> 00:04:06,829 Run! 35 00:04:11,793 --> 00:04:13,127 Chun, what's wrong? 36 00:04:13,335 --> 00:04:16,630 Your Serious Crimes Section now poses a serious problem 37 00:04:16,839 --> 00:04:20,300 The unsolved cases are too many to enumerate 38 00:04:21,427 --> 00:04:25,389 I get a hell from my superior every day 39 00:04:25,682 --> 00:04:27,224 I really don't know how to cope 40 00:04:27,433 --> 00:04:28,475 Sir, I... 41 00:04:28,685 --> 00:04:30,687 Look, there's nothing I can do for you 42 00:04:30,895 --> 00:04:32,021 John, come here for a while 43 00:04:32,271 --> 00:04:34,732 Yes, sir, right away 44 00:04:49,455 --> 00:04:50,707 Uncle 45 00:04:51,373 --> 00:04:52,249 Are you looking for me? 46 00:04:52,709 --> 00:04:54,085 The headquarters want me here 47 00:04:54,586 --> 00:04:55,753 Haven't I got the blame already? 48 00:04:56,170 --> 00:04:57,630 I told you not to become a policewoman 49 00:04:57,839 --> 00:04:59,507 It's dangerous to walk on a uniform 50 00:04:59,716 --> 00:05:01,425 There's nothing I can do for you 51 00:05:02,343 --> 00:05:05,137 Well, I'll take your advice and wear no uniform 52 00:05:06,973 --> 00:05:08,307 So much the better 53 00:05:08,516 --> 00:05:10,726 Come! Go out now I'll buy you a drink 54 00:05:14,939 --> 00:05:15,981 Go out now, 55 00:05:16,315 --> 00:05:18,609 I'm having a meeting with John 56 00:05:18,818 --> 00:05:19,610 Go out! 57 00:05:19,819 --> 00:05:22,029 Chun, luck's with you now 58 00:05:22,238 --> 00:05:24,448 The boss has sent a capable person to help you 59 00:05:24,699 --> 00:05:25,658 Who? 60 00:05:25,867 --> 00:05:27,243 Madam Yeung 61 00:05:28,119 --> 00:05:30,830 Her? 62 00:05:31,664 --> 00:05:34,583 You've no more excuse in future 63 00:05:34,792 --> 00:05:35,501 If this goes on, 64 00:05:35,710 --> 00:05:37,670 be ready for Shataukok 65 00:05:37,879 --> 00:05:38,462 Yes, Sir 66 00:05:38,838 --> 00:05:40,590 Begins of today, you're a member of Serious Crime Section 67 00:06:34,936 --> 00:06:36,979 The exhibition of jewelry designer of 68 00:06:37,396 --> 00:06:41,066 world renown, Yamamoto is now on 69 00:09:12,176 --> 00:09:14,762 What's wrong? Fast action won't work 70 00:09:15,221 --> 00:09:16,472 It's the guns that count 71 00:09:16,681 --> 00:09:20,685 You can't do that 72 00:09:22,269 --> 00:09:24,146 A policeman mustn't carry two guns 73 00:09:26,232 --> 00:09:27,441 You're not supposed to play magic 74 00:09:28,400 --> 00:09:31,570 We in our line must be flexible 75 00:09:32,655 --> 00:09:33,989 If we lost one, 76 00:09:34,240 --> 00:09:35,575 we have a spare one for emergency 77 00:09:36,576 --> 00:09:37,910 That's not right 78 00:09:38,828 --> 00:09:40,287 A policeman... 79 00:09:40,830 --> 00:09:43,040 who can't even keep his gun is no policeman 80 00:09:47,461 --> 00:09:48,212 Master, 81 00:09:48,420 --> 00:09:50,756 you're being too straight forward 82 00:09:51,007 --> 00:09:53,134 What's wrong with that? 83 00:09:53,467 --> 00:09:54,552 You want to be a villain 84 00:09:56,596 --> 00:09:59,014 Why not? A villain could easily get rich 85 00:10:00,141 --> 00:10:01,559 Can you? Rob some jewelry 86 00:10:01,768 --> 00:10:03,645 if you have the guts 87 00:10:04,478 --> 00:10:05,187 Go out to work! 88 00:10:05,730 --> 00:10:06,772 Why not? 89 00:10:07,106 --> 00:10:08,566 I couldn't care less 90 00:10:09,191 --> 00:10:11,276 Don't be stubborn, we've no choice 91 00:10:11,485 --> 00:10:12,319 Look in a mirror 92 00:10:12,529 --> 00:10:15,156 We're fated to be poor policeman 93 00:10:30,337 --> 00:10:30,921 Let's applaud... 94 00:10:31,172 --> 00:10:34,258 to welcome Mr. Yamamoto 95 00:10:38,638 --> 00:10:40,389 Thank you Mr. Yamamoto 96 00:12:02,346 --> 00:12:03,347 Keep a close eye on them! 97 00:12:41,761 --> 00:12:42,887 Help! 98 00:12:43,805 --> 00:12:44,972 Don't shoot, everybody 99 00:13:01,656 --> 00:13:02,615 Don't try anything foolish! 100 00:13:27,389 --> 00:13:28,098 Don't! 101 00:13:29,308 --> 00:13:30,643 Where are they? Follow them! 102 00:14:04,969 --> 00:14:05,553 Over there 103 00:14:23,112 --> 00:14:23,904 Don't run! 104 00:14:32,163 --> 00:14:32,955 Ken, careful! 105 00:14:37,669 --> 00:14:39,128 Shoot and kill him 106 00:14:48,220 --> 00:14:49,972 Ken, take it easy! 107 00:15:05,112 --> 00:15:05,696 Run! 108 00:15:19,669 --> 00:15:20,545 Ken 109 00:15:32,264 --> 00:15:35,684 The spot has been cordoned off No one must leave 110 00:15:36,435 --> 00:15:40,355 The spot has been cordoned off No one must leave 111 00:16:05,673 --> 00:16:06,715 Ken 112 00:16:21,523 --> 00:16:22,398 Out of the way! 113 00:16:25,026 --> 00:16:27,319 HONG KONG 114 00:16:50,342 --> 00:16:51,510 Please come in, sir 115 00:16:59,519 --> 00:17:00,352 What are you doing? 116 00:17:00,562 --> 00:17:02,104 Are you out of your mind? 117 00:17:11,531 --> 00:17:14,992 Madam is missing 118 00:17:15,827 --> 00:17:18,162 Go away! Run... 119 00:17:18,370 --> 00:17:20,330 Now even a blind man can identify me 120 00:17:21,207 --> 00:17:23,209 She's missing. Can I leave now? 121 00:17:23,918 --> 00:17:25,085 I acted fully on order 122 00:17:25,795 --> 00:17:27,171 Pay me now 123 00:17:28,422 --> 00:17:29,674 You couldn't even escape a novice 124 00:17:29,882 --> 00:17:31,842 What a shame! 125 00:17:32,051 --> 00:17:34,637 Don't think you're extraordinary 126 00:17:34,846 --> 00:17:35,722 You're still far behind 127 00:17:35,930 --> 00:17:37,306 I mean only to train you up 128 00:17:37,849 --> 00:17:39,934 Mr. Chun, your training is wrong 129 00:17:40,142 --> 00:17:41,769 Right, but we wouldn't expose you 130 00:17:41,978 --> 00:17:43,688 In fact, your training is terrible 131 00:17:43,896 --> 00:17:45,856 Right... It could hardly be tolerable 132 00:17:46,065 --> 00:17:47,858 I remember now you fooled me into following an idiot 133 00:17:48,067 --> 00:17:51,236 Shut up! You're all ignorant 134 00:17:53,280 --> 00:17:54,823 This training is based on... 135 00:17:55,074 --> 00:17:58,118 my years' experience 136 00:17:59,161 --> 00:18:01,789 Mr. Chun, this is a police station, not a school 137 00:18:01,998 --> 00:18:03,791 We're here to crack cases, not to learn 138 00:18:04,000 --> 00:18:05,167 We owe a duty to the taxpayers 139 00:18:06,085 --> 00:18:06,794 Shut up! 140 00:18:07,378 --> 00:18:08,630 I can punish you... 141 00:18:09,005 --> 00:18:10,256 for such an attitude 142 00:18:10,965 --> 00:18:13,258 We didn't want you to be transferred to Shataukok 143 00:18:13,467 --> 00:18:14,426 Me? 144 00:18:18,515 --> 00:18:20,349 Madam Yeung, you're okay now 145 00:18:21,934 --> 00:18:23,769 Any of you not satisfied with me... 146 00:18:25,437 --> 00:18:28,982 may speak out 147 00:18:30,818 --> 00:18:33,987 Any of you dissatisfied with me, lift your hand 148 00:18:40,077 --> 00:18:41,078 Good 149 00:18:41,328 --> 00:18:43,038 I'll transfer you all to Shataukok for feeding mosquitoes 150 00:18:43,581 --> 00:18:44,247 Dismissed! 151 00:18:44,456 --> 00:18:44,998 Yes, sir 152 00:18:45,291 --> 00:18:47,376 TOKYO 153 00:19:19,283 --> 00:19:21,869 Siu Wo, serve incense for father 154 00:19:37,969 --> 00:19:39,303 Yamamoto may his soul rest in peace 155 00:19:49,772 --> 00:19:51,273 Uncle 156 00:19:55,402 --> 00:19:56,361 Is Siu Wo nice? 157 00:20:02,952 --> 00:20:05,329 Yes, I must follow my father's behest 158 00:20:05,538 --> 00:20:07,748 Be a good policeman and nab the thug 159 00:20:08,082 --> 00:20:09,249 Good 160 00:20:09,458 --> 00:20:12,628 I must get the villains and avenge father 161 00:20:13,755 --> 00:20:15,297 to let his soul rest in peace 162 00:20:26,726 --> 00:20:30,437 Uncle, you must help me, I've no gun 163 00:20:32,064 --> 00:20:34,650 Surely, I will 164 00:21:00,384 --> 00:21:01,468 Have you taken your bath? 165 00:21:07,517 --> 00:21:10,060 Let's buy a yacht for excursion in the Caribbeans 166 00:21:10,520 --> 00:21:11,937 How could you be so selfish? 167 00:21:12,271 --> 00:21:13,230 We risked our lives... 168 00:21:13,523 --> 00:21:15,566 to get this money 169 00:21:16,108 --> 00:21:18,276 The money is to buy arms for the Red Army 170 00:21:19,028 --> 00:21:20,863 We must sacrifice everything for the Red Army 171 00:21:36,796 --> 00:21:38,255 At worst we'll die together 172 00:23:04,466 --> 00:23:05,551 Sir, 173 00:23:06,052 --> 00:23:09,430 I suspect the thugs are in conspire with Yamamoto 174 00:23:10,389 --> 00:23:11,891 to cheat the insurance company 175 00:23:12,266 --> 00:23:13,225 Logically, they're so cruel 176 00:23:13,726 --> 00:23:15,853 They would have killed him 177 00:23:17,229 --> 00:23:18,271 We must investigate... 178 00:23:18,480 --> 00:23:19,815 Yamamoto first 179 00:23:20,107 --> 00:23:21,859 You know his standing in Japan 180 00:23:22,151 --> 00:23:24,069 Outwardly, a jewelry dealer 181 00:23:25,154 --> 00:23:27,782 But he's in fact no different from villains 182 00:23:28,074 --> 00:23:30,577 He's closely linked with Japs politicians 183 00:23:30,785 --> 00:23:32,327 We can't touch him 184 00:23:47,468 --> 00:23:49,303 I wish... 185 00:23:49,512 --> 00:23:50,345 I could avenge Ken too 186 00:23:51,055 --> 00:23:54,433 but I can do nothing if you confront 187 00:23:55,184 --> 00:23:58,228 Right, I know how you stand 188 00:23:59,355 --> 00:24:02,191 I must quit to investigate Yamamoto personally 189 00:24:08,447 --> 00:24:10,490 So you won't bear any consequences 190 00:24:10,783 --> 00:24:12,242 Frustrations are inevitable for a policeman 191 00:24:13,410 --> 00:24:16,371 You can't quit over that alone 192 00:24:16,581 --> 00:24:18,040 Yes, sir 193 00:24:21,418 --> 00:24:23,671 We can't touch him in Japan 194 00:24:23,880 --> 00:24:25,632 But he'll be in Hong Kong later and 195 00:24:27,424 --> 00:24:28,634 what happens to him 196 00:24:28,843 --> 00:24:30,052 then is not links with the Japanese police 197 00:24:30,261 --> 00:24:30,928 Right! 198 00:24:31,303 --> 00:24:32,930 I'll be blind to what you do then 199 00:24:33,139 --> 00:24:34,181 You see what I mean? 200 00:24:34,516 --> 00:24:36,559 Yes, thank you, sir 201 00:24:37,519 --> 00:24:38,185 I know what 10 do 202 00:24:38,561 --> 00:24:39,812 In a word, I won't give you trouble 203 00:24:42,481 --> 00:24:43,273 Goodbye, sir 204 00:24:43,482 --> 00:24:45,776 HONG KONG 205 00:24:47,779 --> 00:24:49,071 Having got into here, 206 00:24:49,321 --> 00:24:50,155 we must act care 207 00:24:53,576 --> 00:24:55,035 The night scene in HK is beautiful 208 00:24:55,494 --> 00:24:56,662 You like Hong Kong? 209 00:24:56,954 --> 00:24:59,497 Yes! Wish I could reside here permanently 210 00:25:00,374 --> 00:25:02,543 If the Red Army overthrew the Govt., you could've anything 211 00:25:05,588 --> 00:25:08,632 We must treasure every minute and second 212 00:25:08,966 --> 00:25:10,467 What we need most now is arms 213 00:25:11,177 --> 00:25:12,011 The sea passage 214 00:25:17,099 --> 00:25:20,393 Count it, don't make slips 215 00:25:24,691 --> 00:25:25,650 It's not enough 216 00:25:26,150 --> 00:25:27,067 Are you raising the price now? 217 00:25:27,484 --> 00:25:29,069 Don't you want to get there safely 218 00:25:30,196 --> 00:25:30,947 How much do you want? 219 00:25:31,531 --> 00:25:33,407 Everything you've got 220 00:25:33,658 --> 00:25:34,617 You must be joking 221 00:25:36,452 --> 00:25:37,161 Don't move! 222 00:25:39,581 --> 00:25:41,248 You're criminals 223 00:25:41,833 --> 00:25:43,835 wanted by the Interpol 224 00:25:44,961 --> 00:25:46,713 It's fair for me to charge you a bit more 225 00:25:47,714 --> 00:25:48,590 Everything! 226 00:26:49,483 --> 00:26:51,944 Mad Ming may meet him tomorrow 227 00:26:52,403 --> 00:26:55,281 He's a most dangerous figure 228 00:26:55,573 --> 00:26:57,700 You must be alert when arresting him 229 00:26:58,660 --> 00:26:59,661 Come in! 230 00:27:05,291 --> 00:27:06,208 You go out first 231 00:27:18,220 --> 00:27:20,889 What's it? Unhappy in work? 232 00:27:21,348 --> 00:27:23,308 Mr. Chun, when will you assign me a mission? 233 00:27:24,060 --> 00:27:26,187 Isn't it more comfortable to sit in office 234 00:27:27,063 --> 00:27:28,981 I'm a policewoman If I can't catch thieves 235 00:27:29,566 --> 00:27:30,775 I'm good for nothing 236 00:27:34,821 --> 00:27:36,531 Can you catch all the thieves in HK? 237 00:27:36,739 --> 00:27:37,573 If anything happen to you 238 00:27:37,782 --> 00:27:39,449 I can't answer to your late mom 239 00:27:41,285 --> 00:27:45,623 Please act according to rules. Mr. Chun 240 00:27:46,290 --> 00:27:47,625 I'm an ordinary policewoman here 241 00:27:47,917 --> 00:27:49,334 not your niece 242 00:27:50,670 --> 00:27:53,213 Good, you want to follow the rules 243 00:27:54,340 --> 00:27:56,759 Go out and type 1 copy each of the old files 244 00:27:56,968 --> 00:27:58,260 then fix them 245 00:27:59,721 --> 00:28:02,348 A policeman must obey orders 246 00:28:02,557 --> 00:28:03,348 I give you 1 week... 247 00:28:03,558 --> 00:28:04,600 to fix them all 248 00:28:04,809 --> 00:28:06,811 Otherwise, you'll be fired 249 00:28:08,437 --> 00:28:09,647 Dismissed! 250 00:28:10,481 --> 00:28:11,315 Yes, sir 251 00:28:57,695 --> 00:28:58,445 Who introduced you here? 252 00:28:58,696 --> 00:28:59,905 Chiu Chow hero 253 00:29:00,239 --> 00:29:00,865 What do you want? 254 00:29:01,073 --> 00:29:02,575 He said you make guns 255 00:29:04,952 --> 00:29:07,120 Can you make this? 256 00:29:09,081 --> 00:29:11,499 It can't even kill rats 257 00:29:13,335 --> 00:29:14,252 Follow me! 258 00:29:27,183 --> 00:29:28,267 Make your choice 259 00:29:29,476 --> 00:29:31,144 Terrific... 260 00:29:33,439 --> 00:29:35,066 This is okay! 261 00:29:39,486 --> 00:29:42,698 This is more terrific It can even pierce tanks 262 00:29:55,461 --> 00:29:57,547 Now we can make a big deal 263 00:30:10,267 --> 00:30:12,477 Fantastic... 264 00:30:13,020 --> 00:30:14,437 Mr. Chun, inside 265 00:30:21,904 --> 00:30:22,320 What now? 266 00:30:22,530 --> 00:30:23,321 Go in! 267 00:30:31,539 --> 00:30:32,414 Go in! 268 00:30:32,749 --> 00:30:33,666 What happened? 269 00:30:33,875 --> 00:30:34,667 Don't move! 270 00:30:54,395 --> 00:30:55,354 Mr. Chun, how are things? 271 00:30:55,605 --> 00:30:56,689 Over there! Follow them! 272 00:30:59,066 --> 00:31:00,400 It's dangerous. Get back down quick 273 00:32:46,382 --> 00:32:48,593 This operation was deployed as a result 274 00:32:48,801 --> 00:32:51,219 of lengthy investigations based on 275 00:32:51,428 --> 00:32:53,096 clues and my experience 276 00:32:53,305 --> 00:32:55,891 I led it meticulously and did it 277 00:32:56,100 --> 00:32:57,768 in a lightning movement 278 00:32:57,977 --> 00:32:58,811 The lady inspector is here 279 00:32:59,311 --> 00:33:00,145 Have this arsenal... 280 00:33:00,938 --> 00:33:02,940 I haven't finished yet 281 00:33:03,525 --> 00:33:04,692 Is this group linked with... 282 00:33:04,901 --> 00:33:06,318 the Japs Red Army? 283 00:33:06,819 --> 00:33:08,862 The police are still investigating this case 284 00:33:09,071 --> 00:33:10,573 No comment now 285 00:33:10,948 --> 00:33:13,116 You acted valiantly in this operation 286 00:33:13,701 --> 00:33:16,411 I only acted on orders The credit is everybody's 287 00:33:16,913 --> 00:33:18,831 Is the one we captured a member of the Red Army? 288 00:33:19,040 --> 00:33:21,918 Mind your speech, you may bear the consequence 289 00:33:22,544 --> 00:33:24,879 You know my difficulty, all for now 290 00:33:55,367 --> 00:33:57,703 You've got here so soon 291 00:33:58,830 --> 00:33:59,997 Any police following you? 292 00:34:12,093 --> 00:34:14,303 What arms can this batch of jewelry trade for? 293 00:34:25,356 --> 00:34:26,190 How come? 294 00:34:29,151 --> 00:34:31,153 A few counterfeit guns maybe 295 00:34:36,993 --> 00:34:38,160 An experienced had did it 296 00:34:38,745 --> 00:34:41,163 It fooled even that pair of robbers 297 00:34:41,372 --> 00:34:43,875 But it can't escape my laser gun 298 00:34:46,127 --> 00:34:49,463 That bloody... fooled us 299 00:35:20,828 --> 00:35:24,957 Are you all right, Nakamura? 300 00:35:25,708 --> 00:35:28,085 Yes, have you got the arms? 301 00:35:29,546 --> 00:35:30,421 The jewelry is imitation only 302 00:35:31,088 --> 00:35:31,922 How come? 303 00:35:33,215 --> 00:35:36,301 We've become his cat's paw 304 00:35:36,511 --> 00:35:37,177 I must settle the scores with him 305 00:35:37,386 --> 00:35:38,137 Don't! 306 00:35:38,387 --> 00:35:40,973 You only have several months to live 307 00:35:41,348 --> 00:35:42,140 Let's go! 308 00:35:42,559 --> 00:35:43,768 I won't lend an eat to that 309 00:35:46,896 --> 00:35:48,188 I rather be shot dead than... 310 00:35:49,899 --> 00:35:52,317 die of ill 311 00:35:53,945 --> 00:35:55,029 I swore I'd fight for the Red Army 312 00:35:55,822 --> 00:35:57,990 to the last of my breath 313 00:35:59,450 --> 00:36:02,829 Nakamura Genji and Nishiwaki Michiko 314 00:36:03,037 --> 00:36:04,288 are a pair of notorious robbers in Japan 315 00:36:04,706 --> 00:36:07,249 They're linked with the massacre of many terrorist cases 316 00:36:07,792 --> 00:36:08,626 We got a tip-off 317 00:36:09,168 --> 00:36:11,128 they'll buy arms in HK for the Red Army 318 00:36:13,881 --> 00:36:14,965 I'll have someone watch them 319 00:36:15,508 --> 00:36:16,800 This should be... 320 00:36:17,009 --> 00:36:19,512 the responsibility of Political Dept 321 00:36:20,387 --> 00:36:21,805 One man alone... 322 00:36:22,014 --> 00:36:23,390 from the Japs police can't cope 323 00:36:23,725 --> 00:36:24,601 What then? 324 00:36:25,101 --> 00:36:27,729 That's better than having us cope with the case 325 00:36:28,605 --> 00:36:32,358 Our duty is confined to entertaining that Japanese 326 00:36:32,734 --> 00:36:34,276 It's serious, 327 00:36:34,485 --> 00:36:35,903 it may endanger Hong Kong 328 00:36:36,112 --> 00:36:37,488 We can't stand by idly 329 00:36:38,531 --> 00:36:42,409 Don't argue with me. I'm more experienced 330 00:36:42,619 --> 00:36:45,496 Have the Politician Dept... 331 00:36:45,705 --> 00:36:47,039 fix this file tomorrow morning 332 00:36:51,210 --> 00:36:52,962 Hiroshi Fujioka is a Japanese detective 333 00:36:53,170 --> 00:36:54,588 He's here to trace... 334 00:36:54,839 --> 00:36:57,091 that pair of robbers 335 00:36:57,634 --> 00:37:01,303 He looks quite manly 336 00:37:02,013 --> 00:37:04,056 What? Smelly maybe 337 00:37:04,265 --> 00:37:06,809 Me. The scholarly type. I'm different 338 00:37:07,018 --> 00:37:09,395 I'm skinny but sinewy 339 00:37:09,771 --> 00:37:11,523 I even know the Snake type kung fu 340 00:37:11,731 --> 00:37:12,940 Shut up! 341 00:37:13,149 --> 00:37:14,692 You're too tiny, 342 00:37:14,901 --> 00:37:17,987 you don't suit my taste 343 00:37:19,071 --> 00:37:22,157 Right, look at your big mouth and nose 344 00:37:22,366 --> 00:37:24,159 A male swine suits you best for copulation 345 00:37:24,368 --> 00:37:25,786 What a filthy mouth! 346 00:37:27,580 --> 00:37:29,665 Quiet! 347 00:37:29,874 --> 00:37:32,502 Don't be rude in the presence of a guest 348 00:37:33,545 --> 00:37:34,378 It was all his fault 349 00:37:35,004 --> 00:37:37,757 I was afraid she might misbehave 350 00:37:38,215 --> 00:37:41,343 Madam, a gentleman told me to bring you the flowers 351 00:37:43,888 --> 00:37:45,556 Who could it be? 352 00:37:45,765 --> 00:37:47,642 I got flowers wherever I go 353 00:37:47,850 --> 00:37:48,726 How disgusting 354 00:37:49,519 --> 00:37:53,230 Miss, only a moron could have done that 355 00:37:53,439 --> 00:37:55,817 I was merely acting on orders 356 00:37:57,527 --> 00:37:59,028 Do you know who? 357 00:37:59,320 --> 00:38:01,322 This gentleman told me to do it 358 00:38:08,495 --> 00:38:09,412 Hello, Madam Yeung 359 00:38:09,622 --> 00:38:10,914 I've never met you 360 00:38:11,123 --> 00:38:12,875 since my graduation 361 00:38:13,125 --> 00:38:16,211 What a pleasant surprise to see you here 362 00:38:18,130 --> 00:38:19,381 You like these flowers? 363 00:38:24,386 --> 00:38:27,180 You creep, she's working on a case 364 00:38:27,389 --> 00:38:30,017 Keep away, or I'll sue you for obstruction 365 00:38:33,354 --> 00:38:35,106 Let's have dinner or see a show 366 00:38:35,397 --> 00:38:38,358 for old times' sake when you have time 367 00:38:38,693 --> 00:38:42,154 Call me any time, my number unchanged 368 00:38:44,115 --> 00:38:47,201 Give the flowers back to him 369 00:38:53,457 --> 00:38:55,417 Using flowers as the bait 370 00:38:55,710 --> 00:38:59,171 I won't be taken in. Cash is better 371 00:39:00,507 --> 00:39:03,259 Excuse me, I'm busy 372 00:39:04,093 --> 00:39:08,347 Hope you won't turn me down when I date you seriously 373 00:39:11,225 --> 00:39:13,978 What a dirty trick to send flowers 374 00:39:14,270 --> 00:39:16,480 Don't be taken in. Understand? 375 00:39:17,314 --> 00:39:18,816 Dinner? Have bananas! 376 00:39:19,025 --> 00:39:20,818 Keep it 377 00:39:21,485 --> 00:39:22,987 Use it to make tea to cool down 378 00:39:23,237 --> 00:39:23,988 I won't take it 379 00:39:24,321 --> 00:39:27,074 Quiet! 380 00:39:27,366 --> 00:39:29,326 Let's go to see if Hiroshi has arrived! 381 00:39:29,952 --> 00:39:30,744 Yes! Madam! 382 00:39:42,715 --> 00:39:44,216 Mr. Yamamoto 383 00:39:44,425 --> 00:39:46,427 I'm Michael Wong, your Security Officer 384 00:39:46,761 --> 00:39:47,637 Thank you 385 00:39:55,687 --> 00:39:57,021 You're welcome. Mr. Yamamoto 386 00:39:57,271 --> 00:39:58,022 Thank you! 387 00:39:59,481 --> 00:40:00,440 You're welcome. Mr. Yamamoto 388 00:40:00,733 --> 00:40:01,316 Thank you! 389 00:40:01,818 --> 00:40:02,652 Welcome to Hong Kong 390 00:40:02,902 --> 00:40:03,402 Thank you! 391 00:40:04,361 --> 00:40:05,904 Are you going to hold... 392 00:40:06,113 --> 00:40:07,489 a jewelry exhibition in Hong Kong? 393 00:40:08,282 --> 00:40:10,409 He's here on holiday only 394 00:40:11,994 --> 00:40:15,122 But I'll attend a charity auction 395 00:40:17,333 --> 00:40:19,335 Mr. Yamamoto is public-spirited 396 00:40:19,711 --> 00:40:21,629 We need your support then 397 00:40:40,022 --> 00:40:40,898 Ouch! Help! 398 00:40:41,691 --> 00:40:44,569 See if you can get away now! 399 00:40:45,486 --> 00:40:47,113 Who are you? Let's go! 400 00:40:47,321 --> 00:40:48,363 What are you up to? Don't try anything 401 00:40:48,781 --> 00:40:50,866 Michael, something happens over there 402 00:40:52,201 --> 00:40:52,993 Let me go and see 403 00:40:54,704 --> 00:40:55,913 There's still a bitch Where's she hiding? 404 00:40:56,623 --> 00:40:57,456 Let him go! 405 00:40:58,415 --> 00:41:01,585 Let go or I'll be nasty 406 00:41:02,253 --> 00:41:03,546 I'll call the police to get you 407 00:41:07,091 --> 00:41:08,634 Outrageous! Looks like a mad dog 408 00:41:11,804 --> 00:41:12,805 Over there 409 00:41:13,264 --> 00:41:13,973 Excuse me 410 00:41:15,517 --> 00:41:16,142 Stop that! 411 00:41:17,184 --> 00:41:20,187 I'm Yeung Lai-ching, the Royal HK Police 412 00:41:21,063 --> 00:41:23,440 I'm Hiroshi Fujioka, a Japanese policeman 413 00:41:23,733 --> 00:41:27,152 I see. I'm Yamamoto's Security Officer Michael Wong 414 00:41:28,613 --> 00:41:31,782 I'm here to meet you. Mr. Fujioka 415 00:41:31,991 --> 00:41:33,200 I see 416 00:41:33,660 --> 00:41:35,327 I'm responsible for entertaining you 417 00:41:36,495 --> 00:41:38,080 So we're friends 418 00:41:38,873 --> 00:41:40,750 Michael, he's our guest 419 00:41:40,958 --> 00:41:42,835 Let's forget all the misunderstanding 420 00:41:43,628 --> 00:41:46,714 How dare I disobey Madam Yeung's order? 421 00:41:47,632 --> 00:41:48,924 I won't blame him 422 00:41:53,721 --> 00:41:55,556 Please help me where you call 423 00:41:55,765 --> 00:41:56,724 on my present mission in HK 424 00:41:56,933 --> 00:41:57,642 You may count on me 425 00:41:57,850 --> 00:42:00,728 All you need now is a good rest 426 00:42:00,937 --> 00:42:03,565 I'll notify you once there's any clue Goodbye 427 00:42:05,817 --> 00:42:07,318 I'll notify you once there's any clue 428 00:42:09,987 --> 00:42:10,320 Goodbye 429 00:42:10,530 --> 00:42:11,531 Goodbye. Take care 430 00:42:11,948 --> 00:42:12,949 Lai 431 00:42:15,702 --> 00:42:19,246 Uncle, don't worry. I know what to do 432 00:42:20,247 --> 00:42:22,541 Don't do anything now 433 00:42:22,792 --> 00:42:26,086 You must escort this Japanese and show him around 434 00:42:26,295 --> 00:42:27,379 How come? 435 00:42:27,672 --> 00:42:28,923 As you saw it at the airport, 436 00:42:29,131 --> 00:42:31,049 he's true impulsive type 437 00:42:31,425 --> 00:42:33,218 Don't let him make trouble in HK 438 00:42:33,427 --> 00:42:36,764 Play along with him for a few days before he returns to Japan 439 00:42:36,973 --> 00:42:38,307 Then we all don't have to bear the blame 440 00:42:39,308 --> 00:42:41,185 I won't care for such senseless work 441 00:42:41,519 --> 00:42:43,562 Well, you may resign 442 00:42:44,396 --> 00:42:46,899 In fact, I don't feel... 443 00:42:47,108 --> 00:42:48,359 at ease assign you this mission 444 00:42:49,318 --> 00:42:50,194 Uncle 445 00:42:52,154 --> 00:42:53,488 Uncle 446 00:43:06,586 --> 00:43:08,045 When do you want me to get him? 447 00:43:09,714 --> 00:43:11,882 Don't worry, it will be set 448 00:43:12,091 --> 00:43:12,717 Come to me if you need help 449 00:43:12,925 --> 00:43:14,217 I live next to you 450 00:44:01,307 --> 00:44:03,935 Mr. Fujioka, over there is the Central Commercial District 451 00:44:08,773 --> 00:44:10,900 Please give me clues of Yamamoto's whereabouts 452 00:44:11,609 --> 00:44:14,778 Mr. Fujioka, take it easy 453 00:44:15,446 --> 00:44:17,949 Frankly, this is a serious case 454 00:44:25,039 --> 00:44:26,541 He's linked with the Red Army 455 00:44:27,374 --> 00:44:28,626 I traced 456 00:44:28,835 --> 00:44:29,877 to keep up the contact 457 00:44:31,504 --> 00:44:32,713 Let me take a photo for you 458 00:44:39,095 --> 00:44:41,138 Miss Yeung, don't waste my time 459 00:44:44,517 --> 00:44:46,351 I'm here on a mission, not travel 460 00:44:46,853 --> 00:44:47,562 Sorry 461 00:45:04,704 --> 00:45:05,495 I've long been in the police force 462 00:45:05,705 --> 00:45:06,956 I know how to shirk responsibility 463 00:45:07,540 --> 00:45:09,124 I am really disappointed with your approach 464 00:45:09,333 --> 00:45:12,712 It takes time and patience to catch thief 465 00:45:13,838 --> 00:45:15,130 They're no ordinary thieves 466 00:45:15,339 --> 00:45:16,298 We'll catch them 467 00:45:16,508 --> 00:45:18,050 if they're in HK 468 00:45:20,219 --> 00:45:21,637 You've underrated that pair 469 00:45:22,388 --> 00:45:26,017 Are they Herculean? Can they fly? 470 00:45:26,350 --> 00:45:29,186 Is there none who can cope with them? 471 00:45:29,395 --> 00:45:31,606 Except you, a Jap policeman knowing Kendo 472 00:45:31,939 --> 00:45:34,066 You can't get hold of them, I mean it 473 00:45:34,400 --> 00:45:37,236 You've belittled the Royal HK Police 474 00:45:47,371 --> 00:45:48,247 Take a close look 475 00:45:48,831 --> 00:45:53,335 I'm a Ninja, you can't see me 476 00:45:55,337 --> 00:45:57,506 Bravo! We didn't see you at all 477 00:45:57,757 --> 00:45:58,549 Thank you! 478 00:46:00,092 --> 00:46:01,677 What do you mean... 479 00:46:01,886 --> 00:46:02,469 by playing a Ninja to avoid payment? 480 00:46:02,679 --> 00:46:03,470 Well, I'll pay 481 00:46:08,601 --> 00:46:09,101 Sorry 482 00:46:09,310 --> 00:46:09,894 Never mind 483 00:46:10,102 --> 00:46:12,563 Your friend's funny and high imaginative 484 00:46:12,772 --> 00:46:15,900 That pair of thieves are cruel 485 00:46:23,115 --> 00:46:24,658 I won't be in your way. Go on. Sorry 486 00:46:25,451 --> 00:46:26,786 They may not necessarily be in HK 487 00:46:31,833 --> 00:46:33,543 They're in conspiracy with Yamamoto I saw them at the airport 488 00:46:34,085 --> 00:46:35,211 How could he a jewelry dealer... 489 00:46:35,419 --> 00:46:37,212 be linked with the Red Army? 490 00:46:37,421 --> 00:46:39,089 I can't arrest him 491 00:46:39,340 --> 00:46:40,466 if he does nothing illegal 492 00:46:40,675 --> 00:46:41,926 Regarding the Red Army case... 493 00:46:42,134 --> 00:46:42,885 Enough 494 00:46:43,094 --> 00:46:45,722 I won't let that pair go 495 00:46:56,566 --> 00:46:59,109 Mr. Yamamoto wish you every success with the charity auction 496 00:46:59,401 --> 00:47:00,110 Thank you 497 00:47:00,402 --> 00:47:00,861 Cheers... 498 00:47:01,070 --> 00:47:01,696 Yes 499 00:47:03,114 --> 00:47:04,198 Are you sure... 500 00:47:04,406 --> 00:47:05,783 you can get clues from Yamamoto? 501 00:47:06,367 --> 00:47:07,785 Yes, they've banded together 502 00:47:08,620 --> 00:47:09,453 Excuse me 503 00:47:16,085 --> 00:47:18,170 Sorry, I'll give you a new one 504 00:47:18,671 --> 00:47:20,589 Nonsense! You're trying to make advances 505 00:48:02,339 --> 00:48:04,174 You creep, you fooled me with imitations 506 00:48:07,053 --> 00:48:07,720 Listen, 507 00:48:08,095 --> 00:48:09,972 pay me USS5 million within 3 days 508 00:48:16,478 --> 00:48:18,188 Sorry, sorry 509 00:48:21,776 --> 00:48:22,693 Let me wipe it for you 510 00:48:23,110 --> 00:48:24,236 Thank you 511 00:48:25,112 --> 00:48:27,948 The love bug is playing tricks again 512 00:48:29,200 --> 00:48:31,703 It was her! Wait for me here 513 00:48:52,974 --> 00:48:53,558 Are you Japanese? 514 00:48:55,602 --> 00:48:56,894 Am I mistaken? 515 00:48:57,937 --> 00:48:59,396 You're mistaken 516 00:49:01,899 --> 00:49:06,111 I'm not mistaken, you're Nishiwaki Michiko 517 00:49:06,487 --> 00:49:08,823 What? You're muttering nonsense 518 00:49:09,240 --> 00:49:11,701 Stop acting. I've been looking for you for a long time 519 00:49:11,909 --> 00:49:13,035 What do you mean? 520 00:50:01,333 --> 00:50:02,501 Why are you doing that? 521 00:50:20,061 --> 00:50:20,770 Get out! 522 00:50:30,572 --> 00:50:32,323 You can't carry a gun in HK 523 00:50:32,532 --> 00:50:33,699 I must catch the pair of thieves 524 00:50:35,242 --> 00:50:37,244 This is not Japan, it's illegal to do that 525 00:50:41,207 --> 00:50:42,917 Mr. Yamamoto calls the cop, kill him 526 00:50:49,048 --> 00:50:51,676 You think you're Rambo moving around with a gun 527 00:50:52,343 --> 00:50:53,720 It's crammed with people 528 00:50:54,386 --> 00:50:57,389 One bullet can kill many 529 00:50:58,975 --> 00:51:01,519 You'll be prosecuted if 1 inform the Japanese Consulate 530 00:51:01,769 --> 00:51:03,979 You're making a mess I can't protect you 531 00:51:04,188 --> 00:51:05,272 Take a statement from him 532 00:51:05,481 --> 00:51:06,816 Yes, sir 533 00:51:13,489 --> 00:51:17,994 You know 534 00:51:18,995 --> 00:51:20,496 I'm held responsible for the men killed 535 00:51:21,038 --> 00:51:24,207 They're cruel, I warned you about that 536 00:51:24,626 --> 00:51:26,628 You should believe it now 537 00:51:28,420 --> 00:51:30,673 It couldn't be so serious without you 538 00:51:30,882 --> 00:51:32,800 I feel sorry for the dead too 539 00:51:34,426 --> 00:51:36,595 I'll hold myself responsible for it 540 00:51:37,680 --> 00:51:38,931 I'll redeem it with my life 541 00:51:43,102 --> 00:51:44,562 What are you doing? 542 00:51:46,606 --> 00:51:47,940 What have you swallowed? 543 00:51:50,401 --> 00:51:54,906 Don't scare me! 544 00:51:59,451 --> 00:52:01,119 That Japanese took poison to kill himself 545 00:52:04,916 --> 00:52:07,126 He's crawled out 546 00:52:07,752 --> 00:52:09,003 Go and find him quickly 547 00:52:23,017 --> 00:52:24,602 How can you be bodyguards? 548 00:52:26,020 --> 00:52:30,149 I got a swollen face and you didn't know 549 00:52:36,363 --> 00:52:37,615 I told you to protect me, 550 00:52:38,575 --> 00:52:40,242 but you fooled around 551 00:52:40,492 --> 00:52:42,911 We don't know 552 00:52:43,120 --> 00:52:44,121 you had so many enemies 553 00:52:44,413 --> 00:52:45,372 And you were threatened even in the toilet 554 00:52:45,582 --> 00:52:47,166 Bodyguards must keep close, 555 00:52:48,209 --> 00:52:49,460 otherwise 556 00:52:49,836 --> 00:52:51,378 I'd have kept a dog instead 557 00:52:53,548 --> 00:52:56,091 A load of rubbish, worse than dogs 558 00:52:56,593 --> 00:52:58,553 Please have some respect 559 00:53:00,346 --> 00:53:02,724 I paid to hire you Don't talk to me like this 560 00:53:03,057 --> 00:53:03,891 What's so special? 561 00:53:04,141 --> 00:53:05,392 You can't insult your bodyguards 562 00:53:05,602 --> 00:53:06,352 You? 563 00:53:06,978 --> 00:53:08,229 We're quitting, 564 00:53:08,938 --> 00:53:09,980 keep a dog to watch for you 565 00:53:10,189 --> 00:53:10,940 Okay! 566 00:53:11,566 --> 00:53:14,401 With money I can hire anyone. Get out 567 00:53:39,051 --> 00:53:42,137 We quit. You go on 568 00:53:57,278 --> 00:53:58,946 Where's that pair of thieves? Speak up! 569 00:54:00,156 --> 00:54:01,616 How do I know? 570 00:54:01,866 --> 00:54:03,450 I'm only a jewelry dealer 571 00:54:03,701 --> 00:54:05,452 Nonsense! You colluded with them to cheat 572 00:54:05,662 --> 00:54:06,954 the insurance company. Stop acting 573 00:54:12,001 --> 00:54:16,130 I really don't know. Let me go 574 00:54:16,839 --> 00:54:17,673 Let you go! 575 00:54:24,847 --> 00:54:27,432 What about those killed in the Exhibition? 576 00:54:28,560 --> 00:54:31,854 And what about my pupil? 577 00:54:38,402 --> 00:54:39,028 Stop! 578 00:54:39,236 --> 00:54:40,529 Don't be in my way! 579 00:54:40,863 --> 00:54:42,781 This is not Japan. It's against the law 580 00:54:43,074 --> 00:54:44,325 If you go on, I can't protect you 581 00:54:46,452 --> 00:54:49,205 The HK police won't let them go 582 00:54:52,291 --> 00:54:53,918 You're in conspiracy against me 583 00:54:54,251 --> 00:54:55,628 I already told you 584 00:54:55,837 --> 00:54:57,421 this concerns the HK police only 585 00:54:57,672 --> 00:54:59,715 Complain against us if you're not satisfied 586 00:55:00,007 --> 00:55:00,633 Let's go 587 00:55:02,802 --> 00:55:03,468 Let's go 588 00:55:04,136 --> 00:55:06,138 Be ready for the jail 589 00:55:08,140 --> 00:55:09,307 Let me go, will you? 590 00:55:09,559 --> 00:55:11,393 I alone can get hold of that pair 591 00:55:12,394 --> 00:55:13,478 Go now 592 00:55:13,980 --> 00:55:15,022 Don't be impulsive 593 00:55:15,231 --> 00:55:16,941 HK's governed by law 594 00:55:17,316 --> 00:55:18,400 What's so special about the law? 595 00:55:18,735 --> 00:55:20,069 It protects villains only 596 00:55:20,695 --> 00:55:22,530 especially people like Yamamoto 597 00:55:24,866 --> 00:55:26,576 Cut it out! Get going 598 00:55:27,409 --> 00:55:28,243 Get in 599 00:55:29,704 --> 00:55:31,163 Get in 600 00:55:41,007 --> 00:55:42,174 Madam. Hear that? 601 00:55:42,509 --> 00:55:43,175 Yamamoto 602 00:55:51,726 --> 00:55:52,768 Go in and lend a hand 603 00:55:54,395 --> 00:55:55,479 Won't you let me go? 604 00:55:55,980 --> 00:55:58,148 If I do, I'll bear another blame 605 00:55:58,357 --> 00:55:59,066 Get out! 606 00:56:43,903 --> 00:56:44,904 Don't move 607 00:56:48,365 --> 00:56:50,158 Drop it, or I'll kill him 608 00:58:12,033 --> 00:58:13,993 I'll go and get the arms You look for Kikumura 609 00:58:14,869 --> 00:58:16,203 Let's escape once we get a ship 610 00:58:40,812 --> 00:58:42,605 When it's fixed, meet me at Tai Wing Shipyard 611 01:03:47,535 --> 01:03:48,744 I must go in to help Nakamura 612 01:03:49,787 --> 01:03:51,997 Don't be rash, see how things are 613 01:04:09,390 --> 01:04:11,058 Madam, Nakamura and Fujioka are injured 614 01:04:11,267 --> 01:04:12,476 they are now in the yard 615 01:04:12,685 --> 01:04:13,476 You go there now 616 01:04:14,771 --> 01:04:15,479 It's terrible! 617 01:04:15,772 --> 01:04:16,438 Go now! 618 01:04:21,861 --> 01:04:22,737 Stop 619 01:04:38,460 --> 01:04:38,961 Nakamura 620 01:04:44,300 --> 01:04:45,426 The thieves are over there 621 01:05:01,526 --> 01:05:02,484 Bring him up 622 01:05:03,861 --> 01:05:05,237 Stop! Stop! 623 01:05:15,707 --> 01:05:17,291 Nakamura, how do you feel? 624 01:05:21,588 --> 01:05:23,631 You must avenge me 625 01:05:24,632 --> 01:05:25,465 Nakamura 626 01:05:30,513 --> 01:05:31,514 Nakamura 627 01:06:10,845 --> 01:06:13,013 Don't act on impulse! You may get killed 628 01:06:15,850 --> 01:06:20,354 Nakamura is dead, life means nothing more to me 629 01:06:21,272 --> 01:06:22,524 He sacrificed for the society 630 01:06:22,940 --> 01:06:25,108 No, that policewoman killed him 631 01:06:26,193 --> 01:06:27,736 I must kill her... 632 01:06:27,945 --> 01:06:29,321 with my own hands 633 01:06:29,531 --> 01:06:31,073 Calm down 634 01:06:31,282 --> 01:06:32,241 I don't want you to get killed too 635 01:06:58,392 --> 01:07:00,978 Well, I'll help you take vengeance 636 01:07:04,231 --> 01:07:05,482 Why are you transferring me to the Marine Dept? 637 01:07:05,692 --> 01:07:06,901 It's nice to be a marine policewoman 638 01:07:07,109 --> 01:07:10,696 The sea is ideal for your adventurous spirit 639 01:07:10,905 --> 01:07:12,031 I know you mean well 640 01:07:12,239 --> 01:07:13,323 But I can't stand by 641 01:07:13,533 --> 01:07:14,449 when so many have 642 01:07:15,577 --> 01:07:16,786 been killed and the case is still not solved 643 01:07:17,286 --> 01:07:19,371 That bitch is mad, we must get hold of her 644 01:07:19,581 --> 01:07:21,332 You don't have to worry about this stuff 645 01:07:22,083 --> 01:07:23,000 Don't think... 646 01:07:23,209 --> 01:07:24,627 I can't beat her 647 01:07:25,878 --> 01:07:27,212 Don't act on impulse! You'll only make things worse! 648 01:07:27,421 --> 01:07:29,006 When you went on patrol, I worried about accidents 649 01:07:29,215 --> 01:07:30,174 Now I can't sleep 650 01:07:30,382 --> 01:07:31,925 if you cross fire 651 01:07:34,804 --> 01:07:35,888 Leave me alone then 652 01:07:38,099 --> 01:07:40,476 Lai, I'm doing it for your own good 653 01:07:40,685 --> 01:07:42,477 If anything happens to you 654 01:07:42,687 --> 01:07:44,772 I can't answer to your late mom 655 01:07:44,981 --> 01:07:46,232 I know what 10 do 656 01:07:46,440 --> 01:07:48,400 I know you're unhappy here 657 01:07:48,610 --> 01:07:49,401 Quit now and 658 01:07:49,611 --> 01:07:51,613 I'Il make you a Secretary 659 01:07:52,488 --> 01:07:53,364 Don't say that again 660 01:07:54,406 --> 01:07:56,534 Listen, even if I've quitted, 661 01:07:56,743 --> 01:07:59,787 I won't let that bitch go if I see her 662 01:08:01,623 --> 01:08:02,331 Lai 663 01:09:15,279 --> 01:09:16,906 What's wrong? Rushing to apply for a birth certificate 664 01:09:55,612 --> 01:09:56,403 Help! 665 01:11:07,349 --> 01:11:07,933 Run! 666 01:11:10,728 --> 01:11:12,521 Stop! Hands up! 667 01:11:19,361 --> 01:11:21,572 None has ever touched my behind 668 01:11:22,532 --> 01:11:23,533 Now it's getting scars! 669 01:11:27,579 --> 01:11:29,455 It was all your fault 670 01:11:29,664 --> 01:11:31,957 Listen, I'll see that you get jailed 671 01:11:36,128 --> 01:11:37,254 Uncle! 672 01:11:40,382 --> 01:11:43,677 Watch out! My behind 673 01:11:44,136 --> 01:11:45,220 Calm down 674 01:11:45,930 --> 01:11:48,891 I can't, the way she did to me 675 01:11:50,727 --> 01:11:52,687 When an old bore flares up, it could be serious 676 01:11:52,895 --> 01:11:53,478 Right... 677 01:11:53,688 --> 01:11:57,066 You're smiling from the down of your heart 678 01:11:59,068 --> 01:12:03,573 Lai, now that I've fallen 679 01:12:04,240 --> 01:12:06,784 I can't stop you from anything now 680 01:12:07,034 --> 01:12:09,286 I know you'd go to find that Japanese woman 681 01:12:09,621 --> 01:12:11,372 Take care when you're on your own 682 01:12:11,581 --> 01:12:13,999 She's mad, 683 01:12:14,208 --> 01:12:15,125 she could do anything 684 01:12:16,377 --> 01:12:17,754 Remember to take care 685 01:12:23,384 --> 01:12:25,011 It's for Madam Yeung 686 01:12:25,553 --> 01:12:27,930 Go straight in from that corridor 687 01:12:28,139 --> 01:12:28,723 Thank you! 688 01:12:33,686 --> 01:12:35,521 Victor, go and 689 01:12:35,772 --> 01:12:37,023 get data on that pair 690 01:12:37,231 --> 01:12:40,943 from the Political Dept and pass it to me 691 01:12:41,443 --> 01:12:42,945 Those Japs are making a mess 692 01:12:43,154 --> 01:12:45,281 It's even more perplexing to the Political Dept 693 01:12:46,908 --> 01:12:48,450 This is for Madam Yeung 694 01:12:48,993 --> 01:12:49,702 I'm here 695 01:12:51,538 --> 01:12:52,830 That Romeo at the airport... 696 01:12:53,039 --> 01:12:54,206 must've done this 697 01:12:56,333 --> 01:12:57,334 The thieves? 698 01:13:04,926 --> 01:13:05,885 What happened? 699 01:13:06,093 --> 01:13:07,219 An explosion at Madam Yeung's office 700 01:13:08,846 --> 01:13:10,764 Get some help at once... 701 01:13:15,186 --> 01:13:16,729 Come quick and lend a hand 702 01:13:18,480 --> 01:13:19,857 Madam Yeung, are you all right? 703 01:13:20,066 --> 01:13:20,900 Call an ambulance at once 704 01:13:21,108 --> 01:13:21,399 Call the police! 705 01:13:21,609 --> 01:13:23,026 What? This is the police! 706 01:13:23,653 --> 01:13:24,654 Sit down, Madam Yeung 707 01:13:26,280 --> 01:13:27,031 How's it? 708 01:13:27,865 --> 01:13:28,699 Luckily it missed 709 01:13:29,241 --> 01:13:29,992 See if the fire has gone out 710 01:13:30,201 --> 01:13:31,536 I'm all right. See if she's all right 711 01:13:31,744 --> 01:13:32,494 I'm checking 712 01:13:35,707 --> 01:13:37,499 Who's got the guts to blow up the police station? 713 01:13:37,750 --> 01:13:38,876 Madam Yeung, it's for you 714 01:13:42,755 --> 01:13:45,883 You're still alive? You're lucky 715 01:13:46,467 --> 01:13:49,554 Those two in hospital are not so lucky 716 01:13:50,137 --> 01:13:51,096 Rush now... 717 01:13:51,305 --> 01:13:53,516 to see the last of them 718 01:14:00,565 --> 01:14:02,024 Cordon off the scene and keep everything away 719 01:14:02,233 --> 01:14:02,692 Yes! Madam 720 01:14:02,900 --> 01:14:03,651 Call the ballistics expert at once 721 01:14:04,443 --> 01:14:05,653 Send some men to cordon off the scene 722 01:14:05,862 --> 01:14:06,487 The others follow me 723 01:14:06,696 --> 01:14:07,196 Yes, Madam 724 01:14:08,990 --> 01:14:11,743 Uncle, how are you? 725 01:14:11,951 --> 01:14:13,202 My hand 726 01:14:16,956 --> 01:14:17,832 Are you all right? 727 01:14:19,584 --> 01:14:20,668 What are you doing? 728 01:14:20,918 --> 01:14:23,003 It's all right 729 01:14:24,338 --> 01:14:26,882 Good. Help me take him out 730 01:14:28,175 --> 01:14:29,843 Take him out! Hurry up... 731 01:14:30,678 --> 01:14:31,929 Him? 732 01:14:33,681 --> 01:14:36,559 Why stand there? This is an order 733 01:14:45,109 --> 01:14:46,902 They're all in the room 734 01:15:00,750 --> 01:15:02,084 Mr. Fujioka, sorry 735 01:15:02,627 --> 01:15:03,586 Take him to safety 736 01:15:03,795 --> 01:15:04,629 Yes, sir 737 01:15:05,630 --> 01:15:06,922 Evacuate all people in hospital at once 738 01:15:07,131 --> 01:15:07,798 Yes, sir 739 01:15:47,129 --> 01:15:48,589 Hurry up! 740 01:15:48,798 --> 01:15:49,507 Watch out! 741 01:15:50,883 --> 01:15:52,217 See where the explosion is and 742 01:15:52,844 --> 01:15:53,720 if there's anyone inside 743 01:15:54,762 --> 01:15:55,596 Uncle 744 01:15:59,517 --> 01:16:00,601 Uncle 745 01:16:02,770 --> 01:16:04,187 Uncle... 746 01:16:11,696 --> 01:16:14,615 The ship's over there When it's gone to the Philippines 747 01:16:14,824 --> 01:16:15,700 in 2 days, no one will grasp us 748 01:16:25,752 --> 01:16:27,086 Here's a Special Announcement 749 01:16:27,712 --> 01:16:31,048 A series of explosions occurred in the police station and hospital 750 01:16:31,382 --> 01:16:34,093 A senior police officer was blown to death in hospital 751 01:16:34,301 --> 01:16:36,804 The Police suspect these to be linked with the Red Army 752 01:16:37,514 --> 01:16:39,223 The police officer was responsible for investigating... 753 01:16:39,431 --> 01:16:40,641 Here we are, go aboard 754 01:16:40,892 --> 01:16:44,020 He was assaulted and taken to hospital yesterday 755 01:16:44,228 --> 01:16:46,939 The police have blockaded the airport and harbors 756 01:16:47,398 --> 01:16:49,567 and are conduction strict search on outgoing passengers 757 01:16:50,151 --> 01:16:52,028 I used to go fishing on this boat 758 01:16:52,737 --> 01:16:54,321 It could stand the sea waves 759 01:16:56,490 --> 01:16:57,825 What's up? 760 01:16:58,826 --> 01:16:59,952 I want to keep cool in the sea breeze here 761 01:17:00,202 --> 01:17:01,078 It's up to you 762 01:17:01,287 --> 01:17:02,246 I'll go down the engine room to check 763 01:17:03,372 --> 01:17:04,915 So that policewoman still alive 764 01:17:05,249 --> 01:17:06,333 I must kill her 765 01:17:10,129 --> 01:17:11,046 The boat may leave 766 01:17:26,771 --> 01:17:29,231 Why are you doing that? 767 01:17:32,151 --> 01:17:35,905 Miss, what are you doing? Why are you jumping down? 768 01:17:39,033 --> 01:17:41,076 Go with Hiroshi Fujioka to Tai Wing Shipyard right away 769 01:17:41,410 --> 01:17:44,121 or I'll blow up all police stations in HK 770 01:18:09,438 --> 01:18:10,147 Fujioka 771 01:22:14,601 --> 01:22:15,518 Nakamura is dead 772 01:22:15,727 --> 01:22:17,645 I don't want to live. Let's die together 47468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.