Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,000 --> 00:00:45,440
Bridget.
2
00:00:53,200 --> 00:00:55,880
It's Barry. Bridget?
3
00:01:05,640 --> 00:01:07,080
Ambulance, please.
4
00:01:07,080 --> 00:01:09,280
I'm at the Fairy Ring,
5
00:01:09,280 --> 00:01:11,800
Ballymountain Road, Port Devine.
6
00:01:11,800 --> 00:01:14,600
Yeah, I've got a woman on the ground
here who's unconscious.
7
00:01:54,080 --> 00:01:56,160
- The paramedics reckon she was struck
with something
8
00:01:56,160 --> 00:01:59,200
heavy enough to cause a head wound.
- Any sign of a weapon?
9
00:01:59,200 --> 00:02:02,120
- Not that we can see.
- It might have been a robbery gone wrong.
10
00:02:02,120 --> 00:02:05,360
- No, her bag is still here with her
phone and her purse.
11
00:02:05,360 --> 00:02:07,960
- Well, just as well that I'd arranged
to meet her.
12
00:02:07,960 --> 00:02:09,960
Or she could have been lying there for
hours.
13
00:02:09,960 --> 00:02:14,560
- Why were you meeting?
- Oh, she's helping me with something.
14
00:02:14,560 --> 00:02:17,280
- Are you OK to come down to the
station with me, Mr Pettigrew,
15
00:02:17,280 --> 00:02:18,760
make a statement?
- Sure, sure.
16
00:02:21,920 --> 00:02:24,840
- Didn't have Barry down as the type.
- Type of what?
17
00:02:24,840 --> 00:02:27,840
- The sort of person who goes to see a
faith healer.
18
00:02:42,800 --> 00:02:44,080
- I smell bacon.
19
00:02:47,160 --> 00:02:48,280
Hello?
20
00:02:49,800 --> 00:02:53,440
- Just in time. I'll put some extra
sausage and bacon on.
21
00:02:53,440 --> 00:02:56,560
Those kids look like they need feeding
up. - Not for me, Nanny.
22
00:02:56,560 --> 00:02:58,840
- Don't tell me you're still a vegan.
23
00:02:58,840 --> 00:03:02,640
- When did you get here?
- About five minutes ago.
24
00:03:02,640 --> 00:03:05,840
Are you pair too old to give your
grandmother a hug?
25
00:03:18,360 --> 00:03:20,400
- Come on in.
26
00:03:20,400 --> 00:03:21,840
You can take a seat.
27
00:03:25,280 --> 00:03:29,240
Erm, Barry found Bridget O'Carolan
unconscious.
28
00:03:29,240 --> 00:03:32,600
So, Barry, you didn't see anyone on
your way up to meet Bridget?
29
00:03:32,600 --> 00:03:37,880
- You were meeting Bridget? Doesn't
she read the tarot?
30
00:03:37,880 --> 00:03:41,640
That's funny, cos once you caught me
with a deck,
31
00:03:41,640 --> 00:03:45,600
told me they were Satan's playing
cards and grounded me for a month.
32
00:03:45,600 --> 00:03:48,000
So you won't let me get married in
your church,
33
00:03:48,000 --> 00:03:50,640
but Paganism gets a pass. Right.
34
00:03:50,640 --> 00:03:54,480
- Bridget is also a celebrant.
- Yeah, course she is.
35
00:03:54,480 --> 00:03:58,240
- And seeing as you can't get
married... - Or blessed.
36
00:03:58,240 --> 00:04:01,080
In the church you raised me in.
- Indeed.
37
00:04:01,080 --> 00:04:03,160
And that's why Bridget is helping me
38
00:04:03,160 --> 00:04:06,240
find an alternative venue for your
wedding.
39
00:04:09,320 --> 00:04:13,280
Did you know that you can get married
under the waterfall
40
00:04:13,280 --> 00:04:15,760
up at St Cecilia's Point?
41
00:04:27,560 --> 00:04:30,040
- Cracking meat-free sausages, Nanny!
- I got them at Mahons
42
00:04:30,040 --> 00:04:32,000
on the way up from the bus stop.
43
00:04:32,000 --> 00:04:33,200
- Thanks.
44
00:04:33,200 --> 00:04:36,040
- I rang Finn's mobile earlier. He
didn't pick up.
45
00:04:36,040 --> 00:04:38,680
Is he screening my calls?
- Of course not.
46
00:04:38,680 --> 00:04:42,440
Well, his phone's off cos he's at
court, supporting Clint.
47
00:04:42,440 --> 00:04:44,960
- Clint?
- He's on remand.
48
00:04:44,960 --> 00:04:47,800
- Remand?! For what?
49
00:04:47,800 --> 00:04:52,320
- Clint and his brother stole copper
pipes from some holiday homes,
50
00:04:52,320 --> 00:04:56,240
to fund their country and western
tour. - How's Nicole coping?
51
00:04:56,240 --> 00:04:59,240
- Oh, she's putting on a brave face.
52
00:04:59,240 --> 00:05:01,600
- I better go and see her. Offer her
my support.
53
00:05:01,600 --> 00:05:05,600
Would you two wash up the dishes?
- Yeah, no worries. - Concepta, wait.
54
00:05:05,600 --> 00:05:07,360
We-we need to talk.
55
00:05:07,360 --> 00:05:08,800
- What about?
56
00:05:08,800 --> 00:05:12,280
- Well, you haven't answered any of
Finn's questions.
57
00:05:12,280 --> 00:05:15,920
Starting with why your sister gave him
up.
58
00:05:15,920 --> 00:05:19,480
- All Finn needs to know is I'm his
mother.
59
00:05:19,480 --> 00:05:22,000
Always have been, always will be.
60
00:05:34,240 --> 00:05:37,480
- # Lady so lovely, lady so fine
61
00:05:39,760 --> 00:05:42,720
# My only true love, Nicole Devine
62
00:05:47,520 --> 00:05:50,760
# All the other fellas, they just
couldn't see... #
63
00:05:50,760 --> 00:05:52,440
- You heard what Finn said.
64
00:05:52,440 --> 00:05:54,720
He's 99% sure that Clint will get
bail.
65
00:05:54,720 --> 00:05:57,040
- Finn doesn't know everything.
66
00:05:57,040 --> 00:05:59,640
- He told me I'd get a suspended
sentence for the ATM theft.
67
00:05:59,640 --> 00:06:01,280
He was right about that.
68
00:06:01,280 --> 00:06:03,320
- Well, it doesn't matter anyway.
69
00:06:03,320 --> 00:06:05,480
Even if my so-called husband does get
out,
70
00:06:05,480 --> 00:06:09,360
he'll have to find somewhere else to
live, because he's not welcome here.
71
00:06:09,360 --> 00:06:14,200
- Och, Nicole, my wee love! I can't
believe what's happened.
72
00:06:14,200 --> 00:06:15,680
I came the moment I heard.
73
00:06:15,680 --> 00:06:18,480
- Concepta? You're back.
74
00:06:18,480 --> 00:06:19,960
- Just in time, by the sounds of it.
75
00:06:19,960 --> 00:06:22,960
Pour us a couple of coffees and then
you can tell me all about it.
76
00:06:31,960 --> 00:06:34,320
- Thanks for last night.
77
00:06:34,320 --> 00:06:35,960
- Yeah, it was fun, wasn't it?
78
00:06:39,200 --> 00:06:42,480
- There's no reason why we can't do it
all again this evening.
79
00:06:42,480 --> 00:06:44,760
- Right, well, I'll see how I'm fixed.
80
00:06:46,160 --> 00:06:47,240
- Emmy.
81
00:06:48,440 --> 00:06:51,000
This is my colleague, Detective
Constable Jo Lipton.
82
00:06:51,000 --> 00:06:53,080
She'll be in charge of the
investigation.
83
00:06:53,080 --> 00:06:55,640
- It would be really helpful if we
could ask some questions.
84
00:06:55,640 --> 00:06:58,200
- Er, Mum's still being treated.
85
00:06:58,200 --> 00:07:00,560
- Well, actually, I was hoping that
you could help.
86
00:07:00,560 --> 00:07:03,200
What is it that you do, Emmy?
- I'm a doula.
87
00:07:03,200 --> 00:07:05,640
I guide and support women through
labour. - All right.
88
00:07:05,640 --> 00:07:07,440
And what about your mother?
89
00:07:07,440 --> 00:07:11,600
- Mum mostly performs fertility
rituals to help women conceive,
90
00:07:11,600 --> 00:07:13,560
using Celtic massage techniques.
91
00:07:13,560 --> 00:07:16,480
- Massage?
- Oh, it's very effective.
92
00:07:16,480 --> 00:07:19,960
Mum uses energy to heal and comfort
all sorts of people
93
00:07:19,960 --> 00:07:21,320
with all sorts of problems.
94
00:07:21,320 --> 00:07:25,760
- Well, your mum seems like a very
positive, altruistic sort of person.
95
00:07:25,760 --> 00:07:27,000
- She is.
96
00:07:27,000 --> 00:07:30,840
- Can you think of any reason why
someone would want to harm her?
97
00:07:30,840 --> 00:07:33,040
- No.
98
00:07:33,040 --> 00:07:37,000
- And you're sure she hasn't had any
issues with anyone lately?
99
00:07:39,040 --> 00:07:40,520
- Oh, Mum!
100
00:07:41,680 --> 00:07:43,040
How are you?
101
00:07:43,040 --> 00:07:45,240
- Feeling grand.
102
00:07:45,240 --> 00:07:47,880
All this fuss over nothing.
103
00:07:49,480 --> 00:07:52,640
- The police would like to ask you a
few questions.
104
00:07:52,640 --> 00:07:56,280
- You can ask, but you'd be wasting
your time.
105
00:07:56,280 --> 00:08:00,360
Whatever happened this morning, I
don't remember a thing about it.
106
00:08:11,840 --> 00:08:14,400
- I always said those Dunwoodys were
no good.
107
00:08:14,400 --> 00:08:16,400
Your Clint was the exception.
108
00:08:16,400 --> 00:08:18,880
But it's no surprise to me that that
deadbeat brother of his
109
00:08:18,880 --> 00:08:21,280
has left him carrying the can.
110
00:08:21,280 --> 00:08:24,560
- Well, no family's perfect.
111
00:08:26,000 --> 00:08:28,160
- What do you mean by that?
112
00:08:28,160 --> 00:08:29,760
- Word is you're not Finn's mother.
113
00:08:29,760 --> 00:08:32,800
Word is your sister gave birth to him.
Out of holy wedlock.
114
00:08:32,800 --> 00:08:34,680
- Who told you that?
- I did.
115
00:08:38,200 --> 00:08:39,400
- Och, son.
116
00:08:44,680 --> 00:08:46,000
- What about ye, Ma?
117
00:08:51,600 --> 00:08:54,760
- What happened? Where's Clint?
118
00:08:54,760 --> 00:08:58,360
- I'm sorry.
- He didn't get bail? - Turns out this Magistrate
119
00:08:58,360 --> 00:09:00,800
had dealt with a fair few Dunwoodys in
her time.
120
00:09:00,800 --> 00:09:03,440
Then there was the matter of the
burglary at Mrs Charlton's house
121
00:09:03,440 --> 00:09:06,280
on the day of the funeral.
- You never told me about that!
122
00:09:06,280 --> 00:09:09,280
- Because Clint didn't do it.
Everybody knows that that was Sly!
123
00:09:09,280 --> 00:09:12,360
- And Clint would never rat on his
brother.
124
00:09:12,360 --> 00:09:16,680
- Well, well, well, would you look
what the cat dragged in?
125
00:09:16,680 --> 00:09:19,280
- Charming.
- To what do we owe the honour?
126
00:09:19,280 --> 00:09:22,160
- Can we catch up properly later, Ma?
I've got to get back to work.
127
00:09:22,160 --> 00:09:23,320
- Of course.
128
00:09:25,080 --> 00:09:27,200
- Good to have you back.
129
00:09:27,200 --> 00:09:29,160
- That's all I want, son,
130
00:09:29,160 --> 00:09:31,760
to go back to the way things were
before.
131
00:09:35,240 --> 00:09:38,640
- Nicole, I'm sorry about Clint.
132
00:09:45,080 --> 00:09:48,800
- Why's he sorry about Clint? I
thought he was getting out on bail.
133
00:09:58,320 --> 00:09:59,520
- There.
134
00:10:01,480 --> 00:10:02,880
- That was the hospital.
135
00:10:02,880 --> 00:10:06,520
They found flecks of blue paint in the
wound on Bridget's head.
136
00:10:06,520 --> 00:10:08,600
- From the weapon, presumably.
137
00:10:08,600 --> 00:10:11,240
- Er, there was nothing painted blue
at the scene that I could see.
138
00:10:11,240 --> 00:10:12,720
- Yeah, me neither.
139
00:10:12,720 --> 00:10:16,040
- So the assailant must have taken the
weapon away with them.
140
00:10:16,040 --> 00:10:20,440
- Hey! Any progress with Bridget
O'Carolan's attacker?
141
00:10:20,440 --> 00:10:23,880
- Not a lot. Bridget says she doesn't
remember anything.
142
00:10:23,880 --> 00:10:26,040
- Here, have you seen her socials?
143
00:10:26,040 --> 00:10:29,440
To say that Bridget has made a few
enemies is an understatement.
144
00:10:29,440 --> 00:10:30,480
Look at this.
145
00:10:32,440 --> 00:10:35,120
- Some of these are really nasty.
146
00:10:35,120 --> 00:10:37,440
- Susan Miller is a very unhappy
customer.
147
00:10:37,440 --> 00:10:39,920
- Susan Miller? She's like 90-odd!
148
00:10:39,920 --> 00:10:42,840
- Yeah, well, colourful language for a
90-year-old.
149
00:10:42,840 --> 00:10:44,800
"Healing hands? Utter bleep!
150
00:10:44,800 --> 00:10:48,560
"My back isn't mended, it's bleeping
worse than ever!"
151
00:10:48,560 --> 00:10:51,920
- But it's highly unlikely that Susan
assaulted Bridget.
152
00:10:51,920 --> 00:10:54,640
I mean, she'd have some job getting up
to that Fairy Ring
153
00:10:54,640 --> 00:10:56,440
on her wee mobility scooter.
154
00:10:56,440 --> 00:10:59,040
- You wonder why people would put
their faith in Bridget anyway.
155
00:10:59,040 --> 00:11:01,600
I mean, is there any real proof these
practices work?
156
00:11:01,600 --> 00:11:05,000
- Well, her daughter Emmy's her proof.
- Yeah, didn't you notice the age gap?
157
00:11:05,000 --> 00:11:08,320
Like, Bridget was in her 50s when she
had Emmy.
158
00:11:08,320 --> 00:11:10,920
Emmy is her "miracle baby."
159
00:11:10,920 --> 00:11:14,200
- Celtic massage did that?
- Well, that's what she claims.
160
00:11:14,200 --> 00:11:17,160
- That's why most of Bridget's clients
are women who want to get pregnant.
161
00:11:17,160 --> 00:11:19,960
- Nobody in Port Devine heard of IVF?
- Well, I think they have all tried
162
00:11:19,960 --> 00:11:23,200
conventional fertility treatments
first. - Yeah, and take it from me,
163
00:11:23,200 --> 00:11:26,520
it can be a hard, often disappointing
process.
164
00:11:26,520 --> 00:11:29,760
I mean, these women are looking for a
miracle and, apparently,
165
00:11:29,760 --> 00:11:32,480
Bridget can promise that, so who could
blame them?
166
00:11:45,720 --> 00:11:49,240
- Yeah, flat out on the ground, she
was.
167
00:11:49,240 --> 00:11:52,760
- Poor Bridget. Thank goodness you
found her.
168
00:11:52,760 --> 00:11:55,840
- I didn't think you were a fan of all
that Pagan nonsense.
169
00:11:55,840 --> 00:11:58,880
- I'm not. Doesn't mean I wish her any
ill, though.
170
00:11:58,880 --> 00:12:01,920
And what were you doing way up at the
Fairy Ring
171
00:12:01,920 --> 00:12:05,000
first thing in the morning?
- Bridget's...
172
00:12:05,000 --> 00:12:08,560
She's helping me find an alternative
venue for Marlene's wedding.
173
00:12:08,560 --> 00:12:11,400
- Marlene's getting married? To Ash?
174
00:12:11,400 --> 00:12:15,120
- Well, of course to Ash.
- And why does she need an alternative venue?
175
00:12:17,320 --> 00:12:21,200
- Marlene has asked me to bless her
marriage in my church.
176
00:12:21,200 --> 00:12:25,000
- Just tell her you can't do it, it's
against the rules.
177
00:12:26,400 --> 00:12:30,240
- It's not just the laws of the
church.
178
00:12:30,240 --> 00:12:34,760
See, look, I-I've accepted Marlene
loves Ash.
179
00:12:34,760 --> 00:12:39,920
And I'm delighted to see them
together. But holy matrimony?
180
00:12:39,920 --> 00:12:42,720
That's meant to be between a man and a
woman!
181
00:12:42,720 --> 00:12:46,960
- And you said all that to Marlene?
- Of course I have.
182
00:12:46,960 --> 00:12:49,400
- I imagine that didn't go down very
well.
183
00:12:49,400 --> 00:12:52,480
- She's barely talking to me.
- You old fool.
184
00:12:52,480 --> 00:12:54,800
- Yeah, you're one to talk.
185
00:12:56,600 --> 00:12:59,680
And when were you going to tell Finn
who his father is,
186
00:12:59,680 --> 00:13:02,840
and where he can find his real mother?
- Oh, so you know, do you?
187
00:13:04,240 --> 00:13:06,240
- I've known for donkey's years.
188
00:13:07,760 --> 00:13:11,160
You're not as canny as you think you
are.
189
00:13:11,160 --> 00:13:16,120
- Finn's better off not knowing where
Assumpta is. - And his father?
190
00:13:18,520 --> 00:13:21,080
- There's no way I can ever tell him.
191
00:13:23,440 --> 00:13:26,280
I swore a promise to my sister.
192
00:13:26,280 --> 00:13:27,760
On the Bible.
193
00:13:32,200 --> 00:13:33,560
- You and me, eh?
194
00:13:35,480 --> 00:13:37,720
We're a right pair.
195
00:13:47,960 --> 00:13:50,800
- Callum, can you speak to Mary
McNamara and Ellie Turner?
196
00:13:50,800 --> 00:13:54,040
I'll take Pam Nugent and Doreen White.
- On it.
197
00:13:54,040 --> 00:13:57,520
- Doreen White's just started work at
the medical centre with Siobhan.
198
00:13:57,520 --> 00:14:00,080
I'm heading round there now, do you
want me to have a wee word?
199
00:14:00,080 --> 00:14:02,800
- Yeah, if it's no trouble?
- No. - Here.
200
00:14:02,800 --> 00:14:06,200
These are some of Doreen's posts about
Bridget.
201
00:14:23,640 --> 00:14:26,720
- Inspector O'Hare. I think Siobhan's
on the phone to a patient.
202
00:14:26,720 --> 00:14:30,320
- It's you I'd like a wee word with,
actually, Doreen. - Me? What about?
203
00:14:35,200 --> 00:14:38,440
- "Bridget O'Carolan is a waste of
time, money and space.
204
00:14:38,440 --> 00:14:40,880
"The amount she charges is daylight
robbery.
205
00:14:40,880 --> 00:14:43,120
"She took me for all I'm worth.
206
00:14:43,120 --> 00:14:45,840
"And she did it with a smile on her
face."
207
00:14:45,840 --> 00:14:50,200
- I was angry.
- Did you pay her for fertility treatments?
208
00:14:50,200 --> 00:14:52,280
But they didn't work.
209
00:14:52,280 --> 00:14:55,280
I took out loans. Really struggled to
pay them back.
210
00:14:55,280 --> 00:14:58,000
It drove a wedge between me and my
husband.
211
00:14:58,000 --> 00:14:59,520
He's in England now.
212
00:14:59,520 --> 00:15:01,920
With his new wife. And their baby.
213
00:15:01,920 --> 00:15:05,040
- I'm sorry to hear that.
- Bridget O'Carolan took advantage of me.
214
00:15:05,040 --> 00:15:08,840
I wrote those reviews to stop other
women falling for it.
215
00:15:08,840 --> 00:15:11,720
Have I broken the law? Are you going
to arrest me?
216
00:15:11,720 --> 00:15:14,440
- Bridget was seriously assaulted this
morning.
217
00:15:17,680 --> 00:15:19,720
- That's terrible, terrible news.
218
00:15:21,160 --> 00:15:25,920
- You got anybody can confirm your
whereabouts until 9:00am?
219
00:15:25,920 --> 00:15:28,560
- I got in about 8:00. Opened up.
220
00:15:28,560 --> 00:15:32,160
But I was on my own here until after
9:00.
221
00:15:32,160 --> 00:15:35,200
You don't seriously think it was me
that attacked Bridget?
222
00:15:35,200 --> 00:15:36,840
They were just stupid comments.
223
00:15:36,840 --> 00:15:39,440
- Trolling somebody like that can
amount to a criminal offence.
224
00:15:39,440 --> 00:15:42,400
- It won't happen again. I swear.
- Oh, Finn?
225
00:15:42,400 --> 00:15:44,600
Have you... Have you got a minute?
226
00:15:50,360 --> 00:15:53,200
- You left your purse in the kitchen.
I thought you might need it.
227
00:15:53,200 --> 00:15:55,360
- Oh, thanks. I didn't even notice.
228
00:15:55,360 --> 00:15:58,400
So, erm, have you seen Concepta yet?
229
00:15:58,400 --> 00:16:00,240
- Yeah, briefly.
230
00:16:00,240 --> 00:16:03,120
She wants things to go back to the way
they were before.
231
00:16:03,120 --> 00:16:05,320
- Oh, before she told you she wasn't
your birth mother
232
00:16:05,320 --> 00:16:08,440
and ran away to a retreat house for
weeks? - Exactly.
233
00:16:08,440 --> 00:16:11,920
- And so how are you feeling about
that?
234
00:16:11,920 --> 00:16:13,480
- Well, if I want Concepta in my life,
235
00:16:13,480 --> 00:16:15,840
maybe I've just got to go along with
it. - Mm.
236
00:16:15,840 --> 00:16:18,920
Er, what were you talking to Doreen
about?
237
00:16:20,840 --> 00:16:23,200
- Bridget O'Carolan was assaulted this
morning.
238
00:16:23,200 --> 00:16:25,440
She's in hospital with a serious head
wound.
239
00:16:25,440 --> 00:16:28,480
- And you think Doreen had something
to do with it?
240
00:16:28,480 --> 00:16:30,600
- Do you?
241
00:16:30,600 --> 00:16:33,040
- Actually, yesterday there was an
incident.
242
00:16:34,480 --> 00:16:38,600
Bridget's daughter came in and they
had a heated argument.
243
00:16:38,600 --> 00:16:40,600
- What about?
244
00:16:40,600 --> 00:16:43,320
- I can't say.
- Do you think it could be connected to what happened
245
00:16:43,320 --> 00:16:46,400
to Bridget this morning?
- I think it's possible.
246
00:17:00,480 --> 00:17:01,560
- Hey!
247
00:17:05,000 --> 00:17:07,000
How was your morning?
248
00:17:07,000 --> 00:17:08,360
- Boring.
249
00:17:08,360 --> 00:17:12,280
I've been stuck on a cordon at the
Fairy Ring like a total dummy.
250
00:17:12,280 --> 00:17:15,400
And then I had to walk back.
251
00:17:15,400 --> 00:17:19,320
- What, while everybody else did all
the investigating? - Exactly.
252
00:17:19,320 --> 00:17:21,080
- Your time will come.
253
00:17:21,080 --> 00:17:23,280
Have you heard the news?
254
00:17:23,280 --> 00:17:26,440
- What news?
- The moment my back is turned!
255
00:17:28,760 --> 00:17:31,080
- What I was going to say is that my
gran is back.
256
00:17:31,080 --> 00:17:34,000
- Since when have you been courting
one of the Powers?
257
00:17:34,000 --> 00:17:38,080
Which one are you again?
- Ryan. - I remember you from when you were
258
00:17:38,080 --> 00:17:41,560
A right cheeky article you were, too.
- I'm a police officer now.
259
00:17:41,560 --> 00:17:43,440
- I'd never have guessed.
260
00:17:43,440 --> 00:17:46,240
Have you found who clocked Bridget
O'Carolan over the head yet?
261
00:17:46,240 --> 00:17:50,120
- We're working on it.
- Yeah, well, there'll be a lot of suspects.
262
00:17:50,120 --> 00:17:53,400
That woman has rubbed a lot of people
up the wrong way.
263
00:17:53,400 --> 00:17:57,280
Anyway, I'm back in town and I'll be
keeping an eye on you.
264
00:17:57,280 --> 00:18:01,360
So you better make sure you treat this
one right.
265
00:18:01,360 --> 00:18:03,080
- Will do, Mrs O'Hare.
266
00:18:07,320 --> 00:18:10,400
Please tell me you don't take after
her.
267
00:18:10,400 --> 00:18:14,520
- Haven't you heard? Turns out she's
not my actual gran.
268
00:18:14,520 --> 00:18:16,360
- That's a relief.
269
00:18:16,360 --> 00:18:18,880
See, I was worried I'd have to dump
you.
270
00:18:18,880 --> 00:18:22,440
- As if! You're so punching above your
weight.
271
00:18:32,560 --> 00:18:36,600
- How much do you reckon Bridget
charges for one of those? - Too much.
272
00:18:36,600 --> 00:18:38,800
- You wonder why people go in for this
sort of nonsense.
273
00:18:38,800 --> 00:18:41,360
- Well, they're looking for answers
they haven't found anywhere else,
274
00:18:41,360 --> 00:18:42,400
I suppose.
275
00:18:46,000 --> 00:18:48,120
- Oh. Inspector?
276
00:18:48,120 --> 00:18:50,720
- Hey, I'm really sorry to hear about
your mum.
277
00:18:50,720 --> 00:18:54,640
- Yeah, I'm just on my way to the
hospital with a few things for her.
278
00:18:54,640 --> 00:18:58,360
- Sure.
- Is there a reason why you and your mum are so security-conscious?
279
00:18:58,360 --> 00:19:01,840
- Oh, the cameras? They're not real.
280
00:19:01,840 --> 00:19:04,600
I had them installed as a deterrent.
281
00:19:04,600 --> 00:19:05,880
- Against what?
282
00:19:05,880 --> 00:19:09,280
- Well, sometimes the odd dissatisfied
customer turns up here.
283
00:19:09,280 --> 00:19:12,080
Mum takes no notice, says I worry too
much.
284
00:19:12,080 --> 00:19:14,240
- We've had a look at your mum's
socials.
285
00:19:14,240 --> 00:19:17,120
I would say it's more than just the
odd dissatisfied customer.
286
00:19:17,120 --> 00:19:19,760
- Oh, you know how it is.
287
00:19:19,760 --> 00:19:21,960
You know, nobody writes a good review.
288
00:19:21,960 --> 00:19:25,840
- Have you had anybody at the door
recently? - Er...
289
00:19:25,840 --> 00:19:28,520
No. No-one.
290
00:19:28,520 --> 00:19:30,760
- I heard you had an argument
yesterday
291
00:19:30,760 --> 00:19:33,480
with Doreen White at the medical
centre. What was that about?
292
00:19:33,480 --> 00:19:36,080
- Er, the usual.
293
00:19:36,080 --> 00:19:39,880
She paid my mum for some fertility
treatments.
294
00:19:39,880 --> 00:19:41,560
They didn't work.
295
00:19:41,560 --> 00:19:44,240
Well, the thing is my mum never makes
any guarantees, so...
296
00:19:44,240 --> 00:19:46,960
You don't think it was Doreen who
attacked my mum? That's mad.
297
00:19:46,960 --> 00:19:50,040
- We haven't identified any suspects
as of yet.
298
00:19:50,040 --> 00:19:53,120
- Look, I really should be getting to
the hospital.
299
00:19:53,120 --> 00:19:55,240
- Of course. Do not let us hold you
up.
300
00:20:02,400 --> 00:20:03,960
So what do you think?
301
00:20:03,960 --> 00:20:06,800
- Well, she was definitely lying when
she said that no-one had called.
302
00:20:06,800 --> 00:20:09,240
- Yeah, that's what I thought.
303
00:20:09,240 --> 00:20:11,360
- You want to knock on a few doors
while we're here,
304
00:20:11,360 --> 00:20:13,800
see what the neighbours say?
- It's your investigation.
305
00:20:25,720 --> 00:20:28,880
- Emmy O'Carolan had a visitor this
morning.
306
00:20:28,880 --> 00:20:32,640
So, this was recorded at 0733 hours
from a doorbell-cam
307
00:20:32,640 --> 00:20:34,920
on the house next door to Bridget and
Emmy's.
308
00:20:34,920 --> 00:20:36,400
- Doreen?!
309
00:20:37,440 --> 00:20:40,000
- Yeah, so, she bangs on the door.
310
00:20:40,000 --> 00:20:41,600
Emmy answers.
311
00:20:41,600 --> 00:20:43,400
Then they have an argument.
312
00:20:44,600 --> 00:20:47,760
- What's on the piece of paper?
- Clearly something they didn't want
313
00:20:47,760 --> 00:20:50,240
us to know about, as both of them
neglected to mention it.
314
00:21:00,520 --> 00:21:04,160
- Oh, er, here, thanks for suggesting
me for the job.
315
00:21:04,160 --> 00:21:06,560
- We need the extra help now Clint
isn't here.
316
00:21:06,560 --> 00:21:08,440
- Yeah, how is Nicole coping?
317
00:21:10,160 --> 00:21:11,640
- Welcome aboard, young man.
318
00:21:11,640 --> 00:21:14,560
Ooh, loving the tie, very smart.
319
00:21:14,560 --> 00:21:16,400
Er, is Taylor showing you the ropes?
320
00:21:16,400 --> 00:21:18,680
- She certainly is.
321
00:21:18,680 --> 00:21:23,360
I wanted to say, er, I'm sorry to hear
about Clint.
322
00:21:24,520 --> 00:21:25,920
- Don't be sorry, Shay, love.
323
00:21:25,920 --> 00:21:28,200
I've had a narrow escape.
324
00:21:28,200 --> 00:21:31,600
At least I didn't have a baby with
that...criminal.
325
00:21:38,280 --> 00:21:40,400
- Three skinny lattes, please, Nicole.
326
00:21:40,400 --> 00:21:42,560
- Oh! Coming up.
327
00:21:45,720 --> 00:21:47,280
- You must be desperate!
328
00:21:50,120 --> 00:21:52,760
- Is that what people are saying about
me?
329
00:21:52,760 --> 00:21:55,320
That I'm desperate?! Well, what else
are they calling me?
330
00:21:55,320 --> 00:21:57,360
A prison widow? A gangster's moll?
331
00:21:57,360 --> 00:21:58,920
- No! Of course not.
332
00:22:00,760 --> 00:22:03,960
- Oh, why don't you just take a
photograph?! It'll last longer.
333
00:22:03,960 --> 00:22:06,400
- Maybe I should take over here.
334
00:22:09,520 --> 00:22:12,920
- I think maybe I could do with a wee
lie down.
335
00:22:12,920 --> 00:22:14,720
- Good idea.
336
00:22:19,520 --> 00:22:21,960
- It was, um, three skinny lattes.
337
00:22:21,960 --> 00:22:23,120
- Coming up.
338
00:22:24,360 --> 00:22:26,720
You were asking how Nicole was coping.
339
00:22:26,720 --> 00:22:28,760
Think you've got your answer.
340
00:22:36,720 --> 00:22:39,400
- Why could you not tell me what
Doreen and Emmy were arguing about?
341
00:22:39,400 --> 00:22:43,360
- Well, I suspect it would breech
patient confidentiality.
342
00:22:44,440 --> 00:22:46,720
- Is it possible that Doreen could
have access to Emmy's
343
00:22:46,720 --> 00:22:49,240
medical records?
344
00:22:50,320 --> 00:22:52,960
Siobhan, could she have seen them?
345
00:22:52,960 --> 00:22:55,560
- Finn, I'm sorry, I can't answer
that.
346
00:22:58,480 --> 00:23:00,560
- Doreen White?
- Yeah..
347
00:23:00,560 --> 00:23:03,200
- I'm Detective Constable Jo Lipton.
We would like to have a word
348
00:23:03,200 --> 00:23:04,880
with you, please, down at the station.
349
00:23:04,880 --> 00:23:06,080
- But I haven't done anything.
350
00:23:06,080 --> 00:23:09,200
- Doreen, I'll assume you'd rather we
didn't place you under arrest.
351
00:23:11,120 --> 00:23:12,680
- Then let's go, then.
352
00:23:32,880 --> 00:23:37,680
Doreen, why did you go around to the
O'Carolans' house this morning?
353
00:23:37,680 --> 00:23:40,000
- It wasn't me that assaulted Bridget.
354
00:23:40,000 --> 00:23:43,280
- That's not what the Detective
Constable asked you.
355
00:23:43,280 --> 00:23:44,800
- On this video footage,
356
00:23:44,800 --> 00:23:49,040
we can clearly see you waving a piece
of paper at Emmy O'Carolan.
357
00:23:49,040 --> 00:23:50,880
What was on it?
358
00:23:50,880 --> 00:23:51,920
- No comment.
359
00:23:59,560 --> 00:24:02,360
- Listen, you might want to talk to
Doreen's
360
00:24:02,360 --> 00:24:04,160
manager at the medical centre.
361
00:24:04,160 --> 00:24:05,240
- Oh? What about?
362
00:24:06,600 --> 00:24:08,880
- Something Siobhan said. Or didn't
say.
363
00:24:08,880 --> 00:24:11,320
It might be useful to find out if
Doreen can access
364
00:24:11,320 --> 00:24:13,760
patients' medical records.
365
00:24:13,760 --> 00:24:16,680
- You think that's what was on the
piece of paper?
366
00:24:16,680 --> 00:24:18,880
- And try and keep Siobhan's name out
of it.
367
00:24:18,880 --> 00:24:21,480
She was at pains to preserve patient
confidentiality. - Yeah.
368
00:24:21,480 --> 00:24:22,920
Of course.
369
00:24:34,360 --> 00:24:36,760
- Sorry for ringing you. We know
you're busy.
370
00:24:36,760 --> 00:24:40,840
- No, no, no. You did the right thing.
I should have called round earlier.
371
00:24:40,840 --> 00:24:42,560
- Nicole's in her bedroom.
372
00:25:00,440 --> 00:25:04,120
- Nicole, come on, love.
373
00:25:05,520 --> 00:25:10,000
Don't forget, I'm a police officer and
if you don't open this door...
374
00:25:10,000 --> 00:25:12,080
..I will break it down.
375
00:25:21,520 --> 00:25:22,760
- You wouldn't dare.
376
00:25:25,400 --> 00:25:26,640
- So...
377
00:25:29,000 --> 00:25:31,320
..I heard Clint didn't get bail.
378
00:25:31,320 --> 00:25:33,040
- Serves him right.
379
00:25:33,040 --> 00:25:34,160
- You don't mean that.
380
00:25:34,160 --> 00:25:36,280
- Don't I?
381
00:25:36,280 --> 00:25:39,520
I feel so stupid.
382
00:25:39,520 --> 00:25:42,240
- You're not...
- Do you know what I did the other day?
383
00:25:42,240 --> 00:25:45,040
I went to see Bridget O'Carolan about
one of her Celtic
384
00:25:45,040 --> 00:25:46,560
fertility ceremonies.
385
00:25:46,560 --> 00:25:49,680
One final attempt to give Clint a
baby.
386
00:25:49,680 --> 00:25:54,800
Oh, yes, I was prepared to run around
a Fairy Ring, waving herbs,
387
00:25:54,800 --> 00:25:57,800
in an attempt to conceive that man's
child.
388
00:25:57,800 --> 00:26:01,720
And what does HE do? He disgraces me.
389
00:26:01,720 --> 00:26:05,000
Gets himself arrested in front of
everyone!
390
00:26:05,000 --> 00:26:08,120
How am I supposed to hold up my head
in this town?
391
00:26:08,120 --> 00:26:11,040
- It doesn't matter what other people
think.
392
00:26:13,520 --> 00:26:16,760
It's how you feel about Clint that's
important.
393
00:26:20,040 --> 00:26:21,080
- I love him.
394
00:26:22,560 --> 00:26:25,120
I always have and I always will.
- Well, there you go, then.
395
00:26:29,000 --> 00:26:30,800
- So, what am I supposed to do?!
396
00:26:32,520 --> 00:26:34,800
- Er...
397
00:26:34,800 --> 00:26:36,040
..you get through this.
398
00:26:38,120 --> 00:26:39,440
One way or another.
399
00:26:40,680 --> 00:26:44,880
Starting by putting your face on and
getting back behind that bar.
400
00:26:44,880 --> 00:26:46,040
Yes?
401
00:26:52,480 --> 00:26:53,840
- Marlene?
402
00:26:53,840 --> 00:26:55,000
- Yeah?
403
00:26:57,120 --> 00:27:00,320
- If I can get over what Clint has
done,
404
00:27:00,320 --> 00:27:03,320
can't you see that it's complicated
for Barry?
405
00:27:06,120 --> 00:27:10,160
Maybe he deserves a second chance,
too.
406
00:27:26,760 --> 00:27:29,760
- Doreen, I just spoke to your manager
at the medical centre.
407
00:27:29,760 --> 00:27:33,840
- Am I going to lose my job?
- Why would you think that?
408
00:27:33,840 --> 00:27:37,120
- Because I looked at patient files.
I'm not supposed to do that.
409
00:27:37,120 --> 00:27:39,560
- Whose files did you access?
410
00:27:39,560 --> 00:27:42,600
- Bridget O'Carolan's.
411
00:27:42,600 --> 00:27:45,920
I found out there's no way she could
be Emmy's mother.
412
00:27:45,920 --> 00:27:49,280
- Is that what was on the piece of
paper? - Yes.
413
00:27:49,280 --> 00:27:51,800
I printed Bridget's record out.
414
00:27:51,800 --> 00:27:56,160
She had a hysterectomy in 1998. Years
before Emmy was born.
415
00:27:56,160 --> 00:27:59,800
The whole thing, her "miracle baby" -
it's a lie.
416
00:27:59,800 --> 00:28:01,480
- Did you tell Emmy?
417
00:28:02,880 --> 00:28:07,480
- I know I shouldn't have done.
- When? When did you tell her?
418
00:28:07,480 --> 00:28:10,440
Was it yesterday during that argument
you were having? - Yes.
419
00:28:10,440 --> 00:28:11,840
But she didn't believe me.
420
00:28:11,840 --> 00:28:14,360
That's why I took the proof round to
their house this morning.
421
00:28:14,360 --> 00:28:17,240
- And then what did you do? You drove
up to the Fairy Ring
422
00:28:17,240 --> 00:28:21,840
and assaulted Bridget?
- No! I got into my car and drove to work.
423
00:28:21,840 --> 00:28:25,880
I got in at 8:00, like I told you. I
didn't assault Bridget. I didn't.
424
00:28:31,880 --> 00:28:35,600
- What do we know of Emmy O'Carolan's
movements this morning?
425
00:28:35,600 --> 00:28:38,880
- She dropped her mum off at the Fairy
Ring first thing.
426
00:28:38,880 --> 00:28:40,520
- And then she drove home.
427
00:28:40,520 --> 00:28:42,160
- When Doreen showed up at her door
428
00:28:42,160 --> 00:28:44,880
with proof that Bridget wasn't her
real mum.
429
00:28:44,880 --> 00:28:48,280
- Emmy must have been angry.
- Angry enough to hit her over the head?
430
00:28:48,280 --> 00:28:50,560
- Well, you don't know how you'd
react, hearing that. I mean,
431
00:28:50,560 --> 00:28:53,560
she's been lied to her whole life.
- There's something else.
432
00:28:53,560 --> 00:28:58,520
Erm, I was scrolling through the
photos on Bridget's website.
433
00:28:58,520 --> 00:29:01,200
Every time she performs one of her
ceremonies,
434
00:29:01,200 --> 00:29:03,960
there's a distinctive stone.
435
00:29:03,960 --> 00:29:06,040
It's painted blue.
- Painted blue?
436
00:29:06,040 --> 00:29:08,240
Like the paint found on Bridget's head
wound.
437
00:29:08,240 --> 00:29:10,840
- There were a load of those for sale
outside the O'Carolan place.
438
00:29:10,840 --> 00:29:12,200
- Well, there was no sign of a blue
stone
439
00:29:12,200 --> 00:29:13,440
at the crime scene this morning.
440
00:29:13,440 --> 00:29:16,000
- Presumably the assailant took it
with them, right? - Yeah,
441
00:29:16,000 --> 00:29:18,800
but I was thinking there might be blue
paint flecks
442
00:29:18,800 --> 00:29:20,960
or debris on their clothing.
443
00:29:33,880 --> 00:29:35,360
- I just spoke to a nurse.
444
00:29:35,360 --> 00:29:38,280
Bridget discharged herself against
doctor's orders.
445
00:29:38,280 --> 00:29:41,120
Emmy took her out to the car.
- What?
446
00:30:02,600 --> 00:30:06,840
- Bridget. I didn't expect to see you
out and about. - Concepta.
447
00:30:06,840 --> 00:30:08,440
When did you get back?
448
00:30:10,000 --> 00:30:12,760
- You look terrible. Why aren't you in
hospital?
449
00:30:12,760 --> 00:30:17,000
- Sorry, Mrs O'Hare. We're in a bit of
a rush.
450
00:30:17,000 --> 00:30:21,200
- What's going on here?
- No offence, but...it's none of your business.
451
00:30:35,000 --> 00:30:37,360
- Finn. It's your mother.
452
00:30:37,360 --> 00:30:39,920
I've just seen Bridget and Emmy
O'Carolan.
453
00:30:39,920 --> 00:30:42,360
There's something funny going on
there.
454
00:30:45,000 --> 00:30:47,400
- SIRENS WAIL
455
00:30:47,400 --> 00:30:49,080
Look, there they are.
456
00:31:07,880 --> 00:31:11,160
- What's the problem?
- Finn! - Bridget, are you OK?!
457
00:31:11,160 --> 00:31:13,440
- Emmy, why did you take your mum out
of hospital?
458
00:31:13,440 --> 00:31:16,560
- Look, I wanted to get her away, so
she can rest and get better.
459
00:31:16,560 --> 00:31:20,800
- I'm going to call an ambulance.
- OK. Step out of the vehicle.
460
00:31:20,800 --> 00:31:22,360
Emmy O'Carolan, I'm arresting you
461
00:31:22,360 --> 00:31:24,600
on suspicion of grievous bodily harm
with intent.
462
00:31:24,600 --> 00:31:27,040
You do not have to say anything, but I
must caution you,
463
00:31:27,040 --> 00:31:28,760
if you do not mention, when
questioned,
464
00:31:28,760 --> 00:31:31,280
something which you later rely on in
court, it may harm your defence.
465
00:31:31,280 --> 00:31:33,160
Anything you do say may be given in
evidence.
466
00:31:33,160 --> 00:31:35,640
- You're making a huge mistake!
467
00:31:43,800 --> 00:31:47,000
This is insane! As if I'd attack my
mum! I love her.
468
00:31:47,000 --> 00:31:50,920
- Emmy, we conducted a search on your
house.
469
00:31:50,920 --> 00:31:53,360
Located in the wash basket we found a
blouse
470
00:31:53,360 --> 00:31:56,720
and on the sleeve of that blouse there
were flecks of blue paint
471
00:31:56,720 --> 00:32:00,480
which are similar to the ones found
around Bridget's head wound.
472
00:32:00,480 --> 00:32:04,200
In the same area of that blouse,
473
00:32:04,200 --> 00:32:06,640
there were small spots
474
00:32:06,640 --> 00:32:10,320
of which we believe is blood.
475
00:32:10,320 --> 00:32:13,040
We've sent it away for analysis.
476
00:32:13,040 --> 00:32:16,400
- Tell me, Emmy, will this blood and
paint come back as a positive match
477
00:32:16,400 --> 00:32:18,840
for Bridget's injury and for the
stone?
478
00:32:20,840 --> 00:32:22,240
- I'm sorry...
479
00:32:25,880 --> 00:32:27,120
Yeah.
480
00:32:28,520 --> 00:32:30,160
They will.
481
00:32:30,160 --> 00:32:32,320
- Why don't you start by telling us
what happened
482
00:32:32,320 --> 00:32:35,040
when Doreen came round to your house
this morning?
483
00:32:38,760 --> 00:32:41,400
- She had this printout.
484
00:32:43,480 --> 00:32:45,080
Mum's medical records.
485
00:32:45,080 --> 00:32:51,240
It said that Mum had had a
hysterectomy
486
00:32:51,240 --> 00:32:53,560
a couple of years before I was born.
487
00:32:53,560 --> 00:32:56,200
- That must have been hard to read.
488
00:32:56,200 --> 00:33:01,640
- Look, I never meant to hurt my mum.
I would never, ever, but...
489
00:33:01,640 --> 00:33:04,240
..when I got back to the Fairy Ring I
confronted her.
490
00:33:04,240 --> 00:33:07,200
You know, she was acting like all the
lies meant nothing.
491
00:33:07,200 --> 00:33:11,120
Like, gas-lighting me. Like, it drove
me crazy.
492
00:33:11,120 --> 00:33:13,400
It all happened so quickly.
493
00:33:14,480 --> 00:33:16,120
She turned her back.
494
00:33:16,120 --> 00:33:18,960
I grabbed the blue sacred stone and...
495
00:33:20,520 --> 00:33:22,600
..before I could even think, I...
496
00:33:24,200 --> 00:33:25,680
- What did you do, Emmy?
497
00:33:28,360 --> 00:33:29,560
- I struck her.
498
00:33:31,240 --> 00:33:32,840
Across the head.
499
00:33:32,840 --> 00:33:35,360
Next thing I know she's just lying
there...
500
00:33:35,360 --> 00:33:36,800
- And then?
501
00:33:38,280 --> 00:33:40,120
- I panicked.
502
00:33:40,120 --> 00:33:44,480
Ran. I got in my car and I drove away.
503
00:33:44,480 --> 00:33:47,120
- And what did you do with the stone?
504
00:33:47,120 --> 00:33:50,480
- I hid it in the false boot of my
car. In the spare wheel.
505
00:33:50,480 --> 00:33:53,200
If you're conducting searches, you'll
find it soon enough.
506
00:33:53,200 --> 00:33:56,320
- And then what did you do, Emmy?
507
00:33:56,320 --> 00:33:58,240
- Look, I wanted to come clean,
508
00:33:58,240 --> 00:34:01,040
but when I saw Mum in the hospital she
begged me not to.
509
00:34:01,040 --> 00:34:03,520
She didn't want me getting in trouble
510
00:34:03,520 --> 00:34:07,080
and I didn't want her secret to come
out.
511
00:34:07,080 --> 00:34:08,760
It would ruin her.
512
00:34:17,120 --> 00:34:20,760
- This is all my fault.
513
00:34:20,760 --> 00:34:23,920
When Emmy confronted me with the
truth,
514
00:34:23,920 --> 00:34:26,080
I handled it so badly.
515
00:34:26,080 --> 00:34:28,880
I never meant to lie.
516
00:34:30,040 --> 00:34:33,920
But when I arrived in Port Devine,
with a baby in tow,
517
00:34:33,920 --> 00:34:37,080
people assumed she was mine.
518
00:34:37,080 --> 00:34:39,120
I never corrected them.
519
00:34:39,120 --> 00:34:43,040
The longer I left it, the harder it
got.
520
00:34:43,040 --> 00:34:46,080
- That's more than a bit disingenuous.
521
00:34:46,080 --> 00:34:48,640
You not only let people believe you'd
given birth to Emmy,
522
00:34:48,640 --> 00:34:51,120
you told them she was your miracle.
523
00:34:51,120 --> 00:34:54,280
- Emmy is my miracle!
524
00:34:54,280 --> 00:35:01,240
I'd tried to adopt a child for ages,
years, I was ready to give up,
525
00:35:01,240 --> 00:35:08,240
and then I decided to perform one last
ceremony as the sun came up.
526
00:35:08,240 --> 00:35:11,320
The moment I got home, the phone rang.
527
00:35:11,320 --> 00:35:15,840
It was the adoption agency. It was
meant to be.
528
00:35:15,840 --> 00:35:18,640
- But you say that you can help people
conceive.
529
00:35:18,640 --> 00:35:22,320
- Conceive in the wider sense.
530
00:35:22,320 --> 00:35:26,080
Children come into your life in many
different ways.
531
00:35:26,080 --> 00:35:29,280
I believe, before we're born,
532
00:35:29,280 --> 00:35:34,520
it's our spirit who decides who will
parent us.
533
00:35:34,520 --> 00:35:38,160
Sometimes it's biological, sometimes
it's not.
534
00:35:39,880 --> 00:35:42,080
You two were lucky.
535
00:35:53,240 --> 00:35:57,520
- Bridget's right, you know. You and I
have both been lucky.
536
00:35:57,520 --> 00:36:00,600
- I thought Barry was doing your head
in at the moment. - No, he is.
537
00:36:00,600 --> 00:36:05,400
But I need to sort that. Life's too
short. What about you and Concepta?
538
00:36:06,800 --> 00:36:09,720
- She seems determined to pretend that
nothing's changed.
539
00:36:09,720 --> 00:36:12,320
- And you can't go along with that?
540
00:36:13,600 --> 00:36:18,320
- Marlene, I know that she loves me.
But I am not going to live a lie.
541
00:36:30,080 --> 00:36:32,800
- Jo, I was thinking.
542
00:36:32,800 --> 00:36:35,840
Do you fancy coming over to my place
later?
543
00:36:35,840 --> 00:36:39,560
- Er, I'd love to, but I've made other
plans.
544
00:36:40,800 --> 00:36:43,280
- You mean you're on a date with him?
545
00:36:43,280 --> 00:36:46,600
- Look, Callum, me and you, we're
casual. Remember?
546
00:36:52,240 --> 00:36:54,480
- Is he that new detective?
547
00:36:54,480 --> 00:36:57,080
- What, the hotshot down from Belfast?
548
00:36:57,080 --> 00:37:00,200
- What's she doing in a one-horse town
like Port Devine?
549
00:37:00,200 --> 00:37:02,280
- Maybe she fancied a change of pace.
550
00:37:02,280 --> 00:37:05,560
- A woman like that in a town like
this? She's up to something.
551
00:37:05,560 --> 00:37:07,360
You mark my words.
552
00:37:07,360 --> 00:37:08,840
- Yes, kids!
553
00:37:10,440 --> 00:37:12,800
- Tell me, Barry.
554
00:37:12,800 --> 00:37:17,440
Is it true you're opposed to same-sex
relationships?
555
00:37:17,440 --> 00:37:20,560
- No! Of course not.
556
00:37:20,560 --> 00:37:22,600
- That's not what we heard.
557
00:37:22,600 --> 00:37:25,120
- People are saying you're not invited
to Marlene's wedding
558
00:37:25,120 --> 00:37:28,560
because you're an "old bigot."
559
00:37:28,560 --> 00:37:31,840
- Oh, for goodness' sake!
- What you youngsters don't understand
560
00:37:31,840 --> 00:37:34,520
is that our generation hold firm
religious beliefs.
561
00:37:36,760 --> 00:37:37,800
- Right!
562
00:37:40,400 --> 00:37:42,560
Marlene, can I have a wee word?
563
00:37:42,560 --> 00:37:46,800
- Actually, Barry, there's something I
want to say to you.
564
00:37:46,800 --> 00:37:51,400
All this business with the church
blessing... - It's happening.
565
00:37:52,760 --> 00:37:55,120
- I've pulled a few strings,
566
00:37:55,120 --> 00:37:56,720
it's sorted.
567
00:37:56,720 --> 00:37:59,160
You are getting your blessing in my
church
568
00:37:59,160 --> 00:38:01,560
like the way you always wanted.
569
00:38:03,040 --> 00:38:05,520
- What would I do without you?
570
00:38:05,520 --> 00:38:07,000
Thank you.
571
00:38:17,240 --> 00:38:21,160
So, what, it was Emmy who attacked her
mum?
572
00:38:22,960 --> 00:38:27,160
- I can't confirm or deny that.
- Ah, you don't have to.
573
00:38:27,160 --> 00:38:28,960
God, Emmy must have been so angry
574
00:38:28,960 --> 00:38:32,080
when she found out her mum's been
lying to her all these years.
575
00:38:33,480 --> 00:38:35,720
- Must have been.
576
00:38:35,720 --> 00:38:37,880
- It's close to home.
577
00:38:37,880 --> 00:38:40,640
- A wee bit. Come on.
578
00:38:44,200 --> 00:38:48,000
- I'm delighted for you, babe. How did
you swing that?
579
00:38:48,000 --> 00:38:50,240
- Ah, now, friends in high places.
580
00:38:52,400 --> 00:38:54,360
- There's my lad now.
581
00:38:58,760 --> 00:39:00,400
Well, Finn?
582
00:39:00,400 --> 00:39:01,880
- Hey, Ma.
583
00:39:03,360 --> 00:39:04,800
I can't do it.
584
00:39:05,840 --> 00:39:08,680
I can't just pretend that nothing's
changed.
585
00:39:11,240 --> 00:39:13,480
- Let's not have this conversation
here.
586
00:39:26,640 --> 00:39:29,280
It was worth a punt.
587
00:39:29,280 --> 00:39:33,440
- What was?
- Coming back here.
588
00:39:33,440 --> 00:39:36,120
Seeing if we could rewind to how
things were
589
00:39:36,120 --> 00:39:39,440
before you knew I wasn't your real
mother.
590
00:39:39,440 --> 00:39:42,000
- I'm sorry.
- Don't be.
591
00:39:42,000 --> 00:39:45,120
I knew it was a long shot...
592
00:39:45,120 --> 00:39:48,000
..so I didn't bother unpacking my bag.
593
00:39:51,480 --> 00:39:53,600
- I really don't want you to go.
594
00:39:53,600 --> 00:39:56,480
- Look, Finn,
595
00:39:56,480 --> 00:40:00,320
we've had decades of happiness being
mother and son.
596
00:40:02,480 --> 00:40:06,160
And that's why I can't stay in Port
Devine,
597
00:40:06,160 --> 00:40:09,200
living a second-rate version of that.
598
00:40:09,200 --> 00:40:11,240
See, Finn, you need answers.
599
00:40:12,560 --> 00:40:15,120
Answers that only Assumpta...
600
00:40:16,440 --> 00:40:18,520
..your real mother, can give you.
601
00:40:20,480 --> 00:40:22,680
- Yeah.
602
00:40:22,680 --> 00:40:24,880
So what are you going to do?
603
00:40:24,880 --> 00:40:26,640
- I've been offered a job.
604
00:40:26,640 --> 00:40:28,160
A live-in position,
605
00:40:28,160 --> 00:40:31,960
as a cook and housekeeper to a lovely
old priest in Tyrone.
606
00:40:34,080 --> 00:40:37,080
- Does it have to be like this, Ma?
607
00:40:37,080 --> 00:40:41,200
I mean, is there nothing I can do to
make you stay? - You know me.
608
00:40:41,200 --> 00:40:43,040
When I set my mind to something...
609
00:40:44,440 --> 00:40:46,400
- Like mother, like son, eh?
610
00:40:49,200 --> 00:40:53,560
Just...tell me this isn't goodbye.
611
00:40:53,560 --> 00:40:57,960
- Of course it's not! It's au revoir!
612
00:40:57,960 --> 00:41:03,240
And I insist you all come to visit me
in Tyrone, on a regular basis.
613
00:41:03,240 --> 00:41:05,440
- You try and keep us away.
614
00:41:09,360 --> 00:41:11,760
- You'll always be my lovely lad.
615
00:41:35,920 --> 00:41:37,640
You can look at that after I've gone.
616
00:41:40,880 --> 00:41:42,040
- OK.
617
00:41:44,440 --> 00:41:47,640
I'm going to miss you, Ma.
- None of that mushy stuff.
618
00:41:47,640 --> 00:41:49,320
I'll see you very soon.
619
00:42:25,680 --> 00:42:29,280
- Where's that impossible woman off to
now?!
620
00:42:29,280 --> 00:42:31,240
- She couldn't stay, Barry.
621
00:42:33,520 --> 00:42:35,960
- Oh, for goodness' sake.
622
00:42:35,960 --> 00:42:38,360
- You OK, love?
623
00:42:38,360 --> 00:42:40,200
What's that?
624
00:42:43,920 --> 00:42:46,000
- Assumpta's last known address.
625
00:42:49,160 --> 00:42:52,560
- What are you going to do?
- I'm going to go to America.
626
00:42:54,240 --> 00:42:56,120
And I'm going to find my mother.
627
00:42:56,170 --> 00:43:00,720
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
51001
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.