Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,302 --> 00:00:13,142
TOEI COMPANY PRESENTS
2
00:00:15,603 --> 00:00:17,647
1945.
3
00:00:17,730 --> 00:00:23,069
For Shozo Hirono and a group of
young men who had returned from the war,
4
00:00:23,653 --> 00:00:28,866
violence was an outlet for their rage
as they confronted the chaos of defeat.
5
00:00:28,991 --> 00:00:34,664
With Yoshio Yamamori as their leader,
they formed a family in Kure City.
6
00:00:35,873 --> 00:00:38,084
Through Yamamori's craftiness
7
00:00:38,209 --> 00:00:41,128
and Hirono and his men's
reckless battles,
8
00:00:41,254 --> 00:00:44,674
the family achieved
total control in Kure.
9
00:00:45,633 --> 00:00:49,887
At the same time,
internal frictions started in the family.
10
00:00:50,012 --> 00:00:53,432
Yamamori's tricks made things worse,
11
00:00:53,558 --> 00:00:58,646
drawing underbosses into the conflict
and leading many of them to their death.
12
00:00:58,771 --> 00:01:02,692
Even Hirono left the family
and broke off with him.
13
00:01:03,067 --> 00:01:05,486
In Hiroshima City,
14
00:01:05,570 --> 00:01:10,783
the Muraoka family
had acquired immense power.
15
00:01:10,866 --> 00:01:13,494
Under Tsuneo Muraoka's leadership,
16
00:01:13,619 --> 00:01:17,999
a new, post-war generation
of violence was nurtured.
17
00:01:18,916 --> 00:01:24,839
In 1950,
as the Korean War broke out...
18
00:01:27,466 --> 00:01:30,386
BATTLES WITHOUT HONOR
AND HUMANITY
19
00:01:30,469 --> 00:01:33,264
HIROSHIMA DEATH MATCH
20
00:01:37,893 --> 00:01:39,437
Original Story by
KOICHI IIBOSHI
21
00:01:39,520 --> 00:01:41,355
Produced by GORO KUSAKABE
Screenplay by KAZUO KASAHARA
22
00:01:41,480 --> 00:01:43,816
Cinematography by
SADAJI YOSHIDA
23
00:01:43,899 --> 00:01:46,027
Music by TOSHIAKI TSUSHIMA
24
00:01:51,782 --> 00:01:53,576
Cast:
25
00:01:53,659 --> 00:01:56,037
BUNTA SUGAWARA
26
00:01:56,162 --> 00:01:59,248
SHINICHI CHIBA
27
00:01:59,332 --> 00:02:02,710
MEIKO KAJI
28
00:02:02,835 --> 00:02:06,589
SHINGO YAMASHIRO
HIROSHI NAWA
29
00:02:06,672 --> 00:02:11,260
MIKIO NARITA, GIN MAEDA
TOSHIE KIMURA, JUNKO MATSUDAIRA
30
00:02:44,210 --> 00:02:48,005
NOBUO KANEKO
TATSUO ENDO, ASAO KOIKE
31
00:02:48,089 --> 00:02:51,467
KINYA KITAOJI
32
00:02:51,592 --> 00:02:55,304
Directed by
KINJI FUKASAKU
33
00:02:56,013 --> 00:02:59,600
HIROSHIMA, 1950
34
00:03:00,643 --> 00:03:01,769
Place your bets!
35
00:03:03,729 --> 00:03:05,189
Hurry up!
36
00:03:06,023 --> 00:03:10,069
SHOJI YAMANAKA
(FUTURE MEMBER OF MURAOKA FAMILY)
37
00:03:10,194 --> 00:03:12,279
- We're ready.
- Ready here too.
38
00:03:12,363 --> 00:03:13,823
Game!
39
00:03:15,616 --> 00:03:16,951
Two.
40
00:03:20,788 --> 00:03:21,747
What is that?
41
00:03:27,503 --> 00:03:30,673
It's a card.
42
00:03:30,798 --> 00:03:32,675
Trick card!
43
00:03:33,217 --> 00:03:35,845
One of your pals sold it to me.
44
00:03:35,928 --> 00:03:37,888
I "half won", so I'll just take half!
45
00:03:44,729 --> 00:03:47,189
Bastard! Idiot!
46
00:03:59,952 --> 00:04:04,498
We'll kill you
if you come here again.
47
00:04:22,433 --> 00:04:23,768
Sit back down, everyone.
48
00:04:31,942 --> 00:04:36,697
SHOJI YAMANAKA
TWO YEAR SENTENCE FOR ASSAULT
49
00:04:36,822 --> 00:04:38,032
Kenji Oda.
50
00:04:39,825 --> 00:04:41,410
Taro Okamoto.
51
00:04:43,746 --> 00:04:45,206
Shoji Yamanaka.
52
00:04:46,916 --> 00:04:48,167
Do it over!
53
00:04:49,001 --> 00:04:52,129
Didn't you hear what I said?
Show me your asshole!
54
00:05:09,939 --> 00:05:12,858
SHOZO HIRONO
(FUTURE BOSS OF HIRONO FAMILY)
55
00:05:12,942 --> 00:05:16,070
Hirono was serving time in the same
prison for killing a yakuza named Doi.
56
00:05:19,448 --> 00:05:22,785
I'll kill 'em.
57
00:05:23,828 --> 00:05:25,704
I'll kill 'em!
58
00:05:30,292 --> 00:05:33,462
It's a little burnt,
but at least it's food.
59
00:05:33,546 --> 00:05:37,299
Chew it well. You need it.
60
00:05:41,512 --> 00:05:42,972
Thanks.
61
00:05:59,029 --> 00:06:05,536
MARCH 21, 1952
YAMANAKA IS PAROLED
62
00:06:16,881 --> 00:06:18,048
Ma'am?
63
00:06:19,717 --> 00:06:24,054
Would you... let me work here?
64
00:06:24,930 --> 00:06:29,184
We don't need a hand now.
Ask elsewhere.
65
00:06:29,310 --> 00:06:31,520
I wanted to pay by working.
66
00:06:32,146 --> 00:06:34,398
I'm penniless.
67
00:06:36,734 --> 00:06:39,403
Will you take this instead?
68
00:06:39,528 --> 00:06:43,073
After you've cleaned your plate?
69
00:06:43,157 --> 00:06:44,909
Go ahead, get out.
70
00:06:45,743 --> 00:06:47,328
I'm no beggar.
71
00:06:47,411 --> 00:06:50,789
What a way to return my kindness!
72
00:06:50,873 --> 00:06:54,126
- Yasuko, leave him to us.
- Keep out of it!
73
00:06:54,209 --> 00:06:55,836
Fool!
74
00:06:55,920 --> 00:06:59,548
Don't you know
she's Boss Muraoka's niece?
75
00:07:00,215 --> 00:07:01,175
Lousy watch!
76
00:07:03,135 --> 00:07:04,970
Why'd you do that?
77
00:07:25,032 --> 00:07:27,743
KATSUTOSHI OTOMO
(FUTURE BOSS OF OTOMO FAMILY,
GAMBLING BRANCH)
78
00:07:27,826 --> 00:07:30,579
We belong to the Otomo family.
Step outside.
79
00:07:45,344 --> 00:07:47,888
Bring him over here!
80
00:07:49,181 --> 00:07:50,557
You bastard!
81
00:07:55,229 --> 00:07:56,563
Drag him out here!
82
00:08:05,114 --> 00:08:08,909
That's enough, boys.
83
00:08:08,993 --> 00:08:11,912
He's a decent citizen.
84
00:08:15,249 --> 00:08:17,668
Kill me.
85
00:08:17,751 --> 00:08:22,464
If you don't,
I'll kill all of you someday,
86
00:08:22,548 --> 00:08:25,926
because I'll never forget your faces!
87
00:08:26,051 --> 00:08:28,012
How dare you, you bastard!
88
00:08:33,267 --> 00:08:35,227
I'll kill you!
89
00:08:38,355 --> 00:08:39,898
Please stop!
90
00:08:49,867 --> 00:08:51,744
Out of my way!
91
00:08:57,416 --> 00:09:00,210
- Stop!
- Let me go!
92
00:09:00,294 --> 00:09:02,087
It's the boss.
93
00:09:03,297 --> 00:09:04,339
Katsutoshi.
94
00:09:04,882 --> 00:09:06,091
Stupid old man!
95
00:09:06,842 --> 00:09:08,844
Let's go.
96
00:09:15,267 --> 00:09:17,895
Him and his punks!
97
00:09:18,479 --> 00:09:20,147
Check on him.
98
00:09:22,232 --> 00:09:23,525
Hurt bad?
99
00:09:24,359 --> 00:09:28,947
CHOJI OTOMO
(CHAIRMAN OF OTOMO FAMILY, MERCHANT BRANCH)
100
00:09:29,073 --> 00:09:32,951
TOSHIO KURAMITSU
(FUTURE SECOND CHAIRMAN)
101
00:09:33,077 --> 00:09:36,830
KEISUKE NAKAHARA
(UNDERBOSS OF OTOMO FAMILY)
102
00:09:37,915 --> 00:09:40,250
Mummy, can I go and play?
103
00:09:40,334 --> 00:09:42,211
Don't go too far.
104
00:09:49,051 --> 00:09:52,429
You asked for trouble.
105
00:09:55,724 --> 00:09:56,600
Uncle Muraoka.
106
00:09:58,894 --> 00:10:02,981
TSUNEO MURAOKA
(BOSS OF MURAOKA FAMILY)
107
00:10:03,107 --> 00:10:06,944
HIROSHI MATSUNAGA
(CAPTAIN OF MURAOKA FAMILY)
108
00:10:09,363 --> 00:10:12,407
Otomo told me what happened.
Is this the guy?
109
00:10:12,491 --> 00:10:14,326
How is he?
110
00:10:15,244 --> 00:10:19,873
The doc says his temperature
won't go down for a few days.
111
00:10:20,749 --> 00:10:23,210
He has no family.
112
00:10:23,293 --> 00:10:28,006
If you keep him here with you,
it'll cause a scandal.
113
00:10:28,090 --> 00:10:31,301
I'll send my men over
to take him to my place.
114
00:10:35,973 --> 00:10:37,182
MURAOKA FAMILY
115
00:10:37,266 --> 00:10:38,559
We're ready.
116
00:10:38,642 --> 00:10:40,853
- Ready here too.
- Game!
117
00:10:47,359 --> 00:10:50,946
SHOZO EDA
(UNDERBOSS OF MURAOKA FAMILY)
118
00:10:51,029 --> 00:10:52,489
Sake here, please!
119
00:11:02,040 --> 00:11:03,208
Let's go.
120
00:11:13,385 --> 00:11:15,512
KUNIMATSU TAKANASHI
(SWORN BROTHER TO MURAOKA)
121
00:11:15,596 --> 00:11:17,931
I'm glad you're better now.
Sit down.
122
00:11:18,599 --> 00:11:24,521
Boss Muraoka is kind enough
to be your legal guarantor.
123
00:11:25,647 --> 00:11:27,566
Tell me.
124
00:11:27,649 --> 00:11:32,613
You want to join us?
Or do you want to be an upright citizen?
125
00:11:33,363 --> 00:11:34,907
Tell the truth.
126
00:11:36,158 --> 00:11:37,492
I, uh...
127
00:11:38,243 --> 00:11:42,831
I've got to kill all the men
who beat me at the black market.
128
00:11:44,166 --> 00:11:45,959
Let me join your ranks.
129
00:11:47,336 --> 00:11:48,337
Please.
130
00:11:50,923 --> 00:11:53,008
I like your spirit,
131
00:11:53,091 --> 00:11:57,471
but you can't fight
without my permission.
132
00:11:57,554 --> 00:12:03,310
Takanashi here is my sworn brother.
Join his family temporarily.
133
00:12:03,977 --> 00:12:06,146
Thank you for your consideration.
134
00:12:12,778 --> 00:12:16,907
Your watch.
I hear they broke it.
135
00:12:16,990 --> 00:12:18,450
Got another one?
136
00:12:18,533 --> 00:12:20,953
- No.
- I see.
137
00:12:22,162 --> 00:12:23,830
Take it.
138
00:12:27,000 --> 00:12:29,086
Be a man.
139
00:12:32,798 --> 00:12:34,424
Lucky boy.
140
00:12:34,508 --> 00:12:37,135
That's an expensive Swiss watch.
141
00:12:37,219 --> 00:12:41,807
See how generous Boss Muraoka is?
142
00:12:58,031 --> 00:12:59,074
Here, bro.
143
00:13:09,751 --> 00:13:11,253
Yasuko!
144
00:13:11,336 --> 00:13:15,215
Let me rest in the hotel.
145
00:13:15,299 --> 00:13:17,634
I drank too much.
146
00:13:19,136 --> 00:13:20,929
Good evening.
147
00:13:38,280 --> 00:13:39,865
Thank you.
148
00:13:40,949 --> 00:13:43,493
You better get home.
149
00:13:44,328 --> 00:13:46,663
Your daughter'll be waiting.
150
00:13:49,374 --> 00:13:53,462
Sometimes I want to be alone, too.
151
00:14:01,470 --> 00:14:03,472
I'll go home after a little nap.
152
00:14:04,598 --> 00:14:06,058
Kiss me here.
153
00:14:09,311 --> 00:14:12,314
I saved your life, didn't I?
154
00:14:14,274 --> 00:14:15,484
Don't you want to?
155
00:14:39,758 --> 00:14:42,344
How dare you! Don't!
156
00:15:07,536 --> 00:15:09,287
Be careful, Miyo.
157
00:15:10,163 --> 00:15:12,082
Go, Miyo!
158
00:15:14,793 --> 00:15:16,711
Mummy, come count!
159
00:15:17,546 --> 00:15:20,173
One... two... three!
160
00:15:24,052 --> 00:15:25,262
Bro!
161
00:15:25,720 --> 00:15:26,805
What is it?
162
00:15:26,888 --> 00:15:28,557
I'll tell you later.
163
00:15:36,481 --> 00:15:38,567
Don't you know your place?
164
00:15:39,025 --> 00:15:43,363
Yasuko's husband is a Japanese
war hero, enshrined in Yasukuni.
165
00:15:43,905 --> 00:15:48,201
Boss Muraoka found out
and he's looking for you with a sword.
166
00:15:49,411 --> 00:15:51,079
What a fool!
167
00:15:52,289 --> 00:15:56,042
Skip town before he finds you.
168
00:15:56,126 --> 00:15:58,336
Take him to the station.
169
00:15:58,420 --> 00:16:00,005
His letter.
170
00:16:00,088 --> 00:16:03,216
Hurry or the boss
will split you in two.
171
00:16:03,842 --> 00:16:05,594
Hurry up!
172
00:16:06,595 --> 00:16:08,221
IIZUKA, KYUSHU
173
00:16:09,181 --> 00:16:15,187
Yamanaka became a guest
of the Takehara family in Iizuka, Kyushu.
174
00:16:16,354 --> 00:16:18,648
One year later...
175
00:16:24,654 --> 00:16:27,240
What does Boss Takehara want?
176
00:16:27,365 --> 00:16:30,952
He says he'll treat you to lunch here.
177
00:16:31,036 --> 00:16:32,537
Come in.
178
00:17:00,732 --> 00:17:05,028
Wada, of Wada Construction,
swore to team up with me,
179
00:17:05,111 --> 00:17:07,989
but he'd already teamed up with Itsuki.
180
00:17:08,490 --> 00:17:12,494
I bet they'll attack us, boss.
181
00:17:12,577 --> 00:17:16,456
But if we declare war on Wada,
182
00:17:16,540 --> 00:17:19,459
we'll have to fight Itsuki, too.
183
00:17:19,543 --> 00:17:21,336
For our honor,
184
00:17:21,836 --> 00:17:24,381
I'm ready to die.
185
00:17:27,384 --> 00:17:31,388
Sir, may I take you
to your next destination?
186
00:18:26,860 --> 00:18:30,488
May I see Mr. Wada?
187
00:18:31,656 --> 00:18:33,074
That's me.
188
00:18:45,670 --> 00:18:47,172
Who are you?
189
00:20:29,983 --> 00:20:34,654
The police never could prove
Yamanaka was the murderer,
190
00:20:34,738 --> 00:20:40,034
but his name was whispered
with respect among yakuza.
191
00:20:40,160 --> 00:20:43,371
Soon, Muraoka forgave Yamanaka
192
00:20:43,455 --> 00:20:48,460
and let him formally join
his family in Hiroshima,
193
00:20:49,169 --> 00:20:52,297
with Takanashi as his guardian,
194
00:20:53,506 --> 00:20:56,176
and Tokimori,
Kageura's sworn brother, as observer.
195
00:20:56,259 --> 00:20:57,927
KANICHI TOKIMORI
196
00:20:59,137 --> 00:21:02,223
And with Kageura,
the elder, as ceremony arranger.
197
00:21:02,307 --> 00:21:04,184
TATSUJIRO KAGEURA
198
00:21:04,726 --> 00:21:07,395
Soon thereafter,
199
00:21:07,479 --> 00:21:12,859
an incident broke out
that threw Hiroshima into strife.
200
00:21:12,984 --> 00:21:16,446
The fuse was lit when security
for a newly built bicycle racetrack...
201
00:21:16,529 --> 00:21:18,281
1955
HIROSHIMA VELODROME
202
00:21:18,406 --> 00:21:21,326
...was contracted
to the Muraoka family.
203
00:21:41,721 --> 00:21:43,014
Who are you?
204
00:21:46,768 --> 00:21:48,728
Stop those bastards!
205
00:21:54,067 --> 00:21:56,820
What are you doing?
206
00:22:01,533 --> 00:22:03,368
Kill me.
207
00:22:04,661 --> 00:22:07,997
With pleasure.
208
00:22:08,122 --> 00:22:09,833
It's the police.
209
00:22:14,337 --> 00:22:16,422
Drunks just threw firecrackers.
Leave them to us.
210
00:22:16,506 --> 00:22:18,508
MAKOTO NANRYOZAKA
(HIROSHIMA CITY OFFICIAL)
211
00:22:19,717 --> 00:22:21,386
Muraoka's men are here too!
212
00:22:21,511 --> 00:22:24,347
You did it before, didn't you?
213
00:22:24,430 --> 00:22:27,016
We did nothing!
214
00:22:27,100 --> 00:22:30,144
You think we're blind?
215
00:22:31,271 --> 00:22:33,857
We saw you run away.
216
00:22:35,567 --> 00:22:37,277
- Stop it!
- What?
217
00:22:37,360 --> 00:22:38,736
Who is he?
218
00:22:38,820 --> 00:22:42,949
He's Otomo's son's no-good friend.
219
00:22:43,032 --> 00:22:44,450
Otomo's?
220
00:22:45,910 --> 00:22:46,953
Katsutoshi.
221
00:22:48,204 --> 00:22:51,374
What happened, Asano?
222
00:22:52,125 --> 00:22:56,921
They're blaming me.
They say I threw firecrackers!
223
00:23:00,383 --> 00:23:02,260
Oh, I get it.
224
00:23:02,343 --> 00:23:04,387
That's why you were kicked around?
225
00:23:05,096 --> 00:23:06,890
Who beat you?
226
00:23:07,390 --> 00:23:09,183
I'll kill them.
227
00:23:09,309 --> 00:23:11,394
What's that, asshole?
228
00:23:11,853 --> 00:23:13,855
Stop it.
229
00:23:14,355 --> 00:23:18,109
Don't cause any more trouble.
230
00:23:18,693 --> 00:23:24,240
If you do it again, we won't allow
the Otomo family at the track.
231
00:23:24,324 --> 00:23:26,492
Shut up.
232
00:23:26,576 --> 00:23:30,163
What's this on your sleeve?
233
00:23:30,246 --> 00:23:34,208
Nothing would have happened
if you had been on your toes.
234
00:23:34,292 --> 00:23:37,045
Don't blame us.
235
00:23:37,128 --> 00:23:38,421
So what?
236
00:23:38,504 --> 00:23:40,048
Blame yourselves.
237
00:23:40,131 --> 00:23:42,842
Wait, Katsutoshi.
238
00:23:42,926 --> 00:23:47,472
Muraoka is a director of
the Bicycle Race Promotion Association.
239
00:23:47,555 --> 00:23:49,933
We have to help him save face.
240
00:23:51,184 --> 00:23:52,977
Is that so?
241
00:23:53,061 --> 00:23:56,606
How will you help us save face, then?
242
00:23:58,816 --> 00:24:02,445
Muraoka greased the palms
of quite a few city assemblymen.
243
00:24:03,196 --> 00:24:05,865
That's how he got
his position as director.
244
00:24:06,324 --> 00:24:09,160
He's not the only yakuza in Hiroshima!
245
00:24:09,243 --> 00:24:10,495
Get out of my face!
246
00:24:12,330 --> 00:24:13,873
What do you want?
247
00:24:14,999 --> 00:24:17,710
You think it over.
248
00:24:17,794 --> 00:24:22,882
Many of my men make their living
by betting on races.
249
00:24:24,008 --> 00:24:26,761
If they can't make their living,
250
00:24:26,844 --> 00:24:29,263
you won't be able to either.
251
00:24:29,389 --> 00:24:30,640
Remember that.
252
00:24:31,432 --> 00:24:33,685
I'll kill you!
253
00:24:34,560 --> 00:24:40,441
I asked you to guard the track
to prevent trouble.
254
00:24:41,025 --> 00:24:43,277
I regret my decision.
255
00:24:43,736 --> 00:24:46,781
Whatever Katsutoshi might have said,
256
00:24:47,281 --> 00:24:50,660
he's a punk who's turned his back
on his father's business.
257
00:24:51,160 --> 00:24:52,829
Just ignore him.
258
00:24:52,912 --> 00:24:55,248
We'll increase the security detail.
259
00:24:55,373 --> 00:24:59,293
EISUKE ISHIDA
(HIROSHIMA DEPUTY POLICE CHIEF)
260
00:24:59,544 --> 00:25:04,424
I'm speaking to you now as police chief.
The age of violence is over.
261
00:25:04,507 --> 00:25:07,385
How about making
Mr. Otomo a director?
262
00:25:08,261 --> 00:25:12,515
I'll quit if he becomes one.
263
00:25:15,893 --> 00:25:21,399
Muraoka and I have been sworn brothers
since after the war.
264
00:25:22,525 --> 00:25:27,405
We opened the black market together,
265
00:25:27,488 --> 00:25:32,076
but he quit
and left me to run it alone.
266
00:25:33,077 --> 00:25:35,455
Screw the market!
267
00:25:35,538 --> 00:25:41,085
Soon rationing will be over,
and we'll go out of business.
268
00:25:42,754 --> 00:25:47,842
The racing business brings in
one billion yen a year,
269
00:25:47,925 --> 00:25:51,095
and directors get 96 percent of that.
270
00:25:51,971 --> 00:25:56,309
They have lots of other
sources of income, too.
271
00:25:56,893 --> 00:26:00,396
Don't let Muraoka line his pockets.
272
00:26:00,855 --> 00:26:04,942
He's a gambler.
Racing is gambling, too.
273
00:26:05,026 --> 00:26:08,738
A merchant mustn't get involved.
274
00:26:12,116 --> 00:26:15,119
Gambler, indeed!
275
00:26:16,370 --> 00:26:21,292
The hotel Muraoka runs is a brothel.
276
00:26:21,375 --> 00:26:24,128
The Muraoka family
gets rich selling pussy.
277
00:26:25,922 --> 00:26:27,465
Dad,
278
00:26:27,548 --> 00:26:30,218
merchant or gambler,
279
00:26:30,301 --> 00:26:34,972
don't we all live to eat nice food
and sleep with girls?
280
00:26:35,098 --> 00:26:37,058
We need money to do it.
281
00:26:38,017 --> 00:26:42,063
What's wrong with trying
to make money?
282
00:26:42,688 --> 00:26:46,984
Do you think you'll be able
to beat up Muraoka's men?
283
00:26:48,402 --> 00:26:49,403
Shut up.
284
00:26:51,114 --> 00:26:53,157
Scared of them?
285
00:26:53,241 --> 00:26:55,660
What a yellow-belly!
286
00:26:55,743 --> 00:27:00,706
Why should we bow to them
and die from hunger?
287
00:27:02,542 --> 00:27:06,546
Hiroshima doesn't need
two yakuza families.
288
00:27:07,296 --> 00:27:12,051
We've got to kill them
before they get rich and powerful.
289
00:27:12,135 --> 00:27:14,512
Fool! It's no use talking to you.
290
00:27:14,637 --> 00:27:15,888
Just one thing.
291
00:27:15,972 --> 00:27:20,476
I'll let Kuramitsu be next chairman
of the Otomo family.
292
00:27:20,977 --> 00:27:24,188
You aren't my son anymore.
293
00:27:24,856 --> 00:27:28,609
All right.
What I want is Hiroshima.
294
00:27:29,110 --> 00:27:30,903
Suit your fucking self!
295
00:27:37,034 --> 00:27:38,202
Place your bets.
296
00:27:39,078 --> 00:27:41,539
Place your bets.
297
00:27:55,219 --> 00:27:56,387
Stop it!
298
00:27:58,055 --> 00:27:59,473
Bastard!
299
00:28:02,310 --> 00:28:05,521
Matsunaga, what's the matter?
300
00:28:08,858 --> 00:28:12,653
You know the rules
about gambling around here.
301
00:28:13,446 --> 00:28:17,658
I'll let you go this time.
Just close this place up quietly and go.
302
00:28:20,119 --> 00:28:22,705
What's wrong with a gambler
in a gambling den?
303
00:28:24,624 --> 00:28:25,750
Who's the gambler?
304
00:28:27,877 --> 00:28:29,420
Pop.
305
00:28:30,213 --> 00:28:32,089
Will you come here?
306
00:28:33,841 --> 00:28:34,759
Mr. Tokimori.
307
00:28:35,468 --> 00:28:41,307
Katsutoshi's going to be my successor.
308
00:28:41,390 --> 00:28:42,808
Shut up and beat it.
309
00:28:42,892 --> 00:28:44,227
He is?
310
00:28:44,936 --> 00:28:47,730
Does Boss Muraoka know about this?
311
00:28:47,813 --> 00:28:52,485
Who does he think he is?
Underworld king?
312
00:28:53,694 --> 00:28:58,449
Tell him I've been a gambler
longer than he has.
313
00:28:58,532 --> 00:29:02,995
I'm going to be your fellow gambler.
Let's be good friends.
314
00:29:13,631 --> 00:29:17,927
The seven of us are a kamikaze team.
We'll die together!
315
00:29:18,511 --> 00:29:20,638
What's your target?
316
00:29:20,721 --> 00:29:22,682
This, of course.
317
00:29:33,025 --> 00:29:34,443
Katsutoshi.
318
00:29:36,862 --> 00:29:38,739
Sit down, pop.
319
00:29:38,823 --> 00:29:41,242
- We're in trouble.
- What's wrong?
320
00:29:41,325 --> 00:29:44,453
It's an expulsion letter from Muraoka.
321
00:29:44,537 --> 00:29:45,579
What?
322
00:29:45,663 --> 00:29:47,581
Muraoka's circulating it.
323
00:29:48,541 --> 00:29:51,877
Kageura, my sworn brother
has signed it, too.
324
00:29:51,961 --> 00:29:55,256
We can't do business
in Hiroshima anymore.
325
00:29:55,339 --> 00:29:57,341
What are we gonna do?
326
00:29:59,885 --> 00:30:00,845
Katsutoshi!
327
00:30:00,928 --> 00:30:03,681
We'll expel them.
328
00:30:13,649 --> 00:30:15,359
Are you a man or what?
Sit still!
329
00:30:23,451 --> 00:30:24,994
Again?
330
00:30:25,077 --> 00:30:26,996
Join us.
331
00:30:27,079 --> 00:30:28,998
No.
332
00:30:29,081 --> 00:30:33,377
Say yes or I'll expel you.
333
00:30:34,795 --> 00:30:37,548
You really have a bad habit
of dragging everybody in.
334
00:30:39,300 --> 00:30:40,551
Is Yamanaka in?
335
00:30:41,510 --> 00:30:45,222
I told him to clean the john.
336
00:30:46,057 --> 00:30:47,016
Be patient.
337
00:30:59,195 --> 00:31:01,530
Lousy priest!
338
00:31:01,614 --> 00:31:04,408
I'll shoot him to death.
339
00:31:14,752 --> 00:31:15,878
Raid!
340
00:31:18,089 --> 00:31:19,757
Come out, Muraoka.
341
00:31:24,887 --> 00:31:26,430
Stop!
342
00:31:28,391 --> 00:31:30,059
Let's go!
343
00:31:31,852 --> 00:31:34,438
Let's fight, Muraoka!
344
00:32:01,924 --> 00:32:03,676
Boss!
345
00:32:08,889 --> 00:32:09,807
Come out of there!
346
00:32:46,677 --> 00:32:48,804
Get out of the way!
Boss!
347
00:32:55,019 --> 00:32:56,479
Turn off the light!
348
00:33:24,882 --> 00:33:26,759
Die, Muraoka!
349
00:33:28,260 --> 00:33:29,512
Upstairs!
350
00:34:03,587 --> 00:34:05,965
My gun!
351
00:34:09,718 --> 00:34:12,263
Let me have it.
352
00:34:12,346 --> 00:34:14,014
Wait.
353
00:34:14,098 --> 00:34:15,599
Run quick.
354
00:34:19,478 --> 00:34:25,943
MARCH 16, 1955
FIRST BATTLE - 2 DEAD, 8 INJURED
355
00:34:26,610 --> 00:34:28,946
KURE CITY
356
00:34:29,029 --> 00:34:33,534
Meanwhile, in Kure,
after breaking off from Yamamori,
357
00:34:33,617 --> 00:34:38,497
Hirono had formed
his own small family.
358
00:34:47,506 --> 00:34:50,634
KOICHI SHIMADA
(MEMBER OF HIRONO FAMILY)
359
00:35:04,148 --> 00:35:07,026
How are you, Shozo?
360
00:35:08,110 --> 00:35:09,361
What is it?
361
00:35:09,445 --> 00:35:13,115
Would you do me a favor?
362
00:35:13,824 --> 00:35:16,660
Let our friend stay with you.
363
00:35:17,661 --> 00:35:21,040
Your friend? Who is it?
364
00:35:22,082 --> 00:35:25,461
You've heard what's going on
in Hiroshima.
365
00:35:25,544 --> 00:35:30,883
It's Tokimori.
He's seeking refuge from Muraoka.
366
00:35:30,966 --> 00:35:33,761
He's my husband's old friend.
367
00:35:35,846 --> 00:35:39,642
YOSHIO YAMAMORI
(BOSS OF YAMAMORI FAMILY IN KURE)
368
00:35:40,225 --> 00:35:45,230
Yamamori's in trouble.
Muraoka is his friend, too.
369
00:35:45,314 --> 00:35:49,401
Will you shelter Tokimori
for a few days?
370
00:35:50,819 --> 00:35:54,365
Take the money as a reward.
371
00:35:54,448 --> 00:35:57,451
Don't you need it?
372
00:35:57,993 --> 00:35:59,203
Mrs. Yamamori,
373
00:35:59,703 --> 00:36:03,540
I broke off with your husband.
374
00:36:03,666 --> 00:36:07,044
Whatever happened,
375
00:36:07,127 --> 00:36:11,507
he still likes you in his heart.
376
00:36:12,132 --> 00:36:15,052
He still hasn't formally expelled you.
377
00:36:16,512 --> 00:36:18,639
I've got work to do.
378
00:36:20,641 --> 00:36:21,850
Shozo!
379
00:36:30,943 --> 00:36:34,530
We'll go to the butcher's for supper.
380
00:36:36,281 --> 00:36:38,409
- Got enough money?
- Yes.
381
00:36:45,165 --> 00:36:47,501
Dogs around here
aren't well-behaved.
382
00:36:48,377 --> 00:36:50,838
They think we're dog-catchers.
383
00:37:00,347 --> 00:37:01,473
Wait!
384
00:37:01,557 --> 00:37:03,183
I won't let you get away!
385
00:37:17,114 --> 00:37:18,449
You guys eat, too.
386
00:37:20,534 --> 00:37:22,661
Oh, no, we bought it for you.
387
00:37:23,370 --> 00:37:27,249
Go ahead, eat.
388
00:37:33,297 --> 00:37:36,592
The dog seems hungry, too.
389
00:37:41,180 --> 00:37:43,682
Come here. Here you go.
390
00:37:49,938 --> 00:37:51,273
He won't touch it.
391
00:38:01,617 --> 00:38:04,369
What kind of meat did you buy?
392
00:38:05,579 --> 00:38:06,789
I'm sorry.
393
00:38:07,247 --> 00:38:09,208
It's to save money.
394
00:38:09,291 --> 00:38:11,376
I'll cut off my finger.
395
00:38:11,460 --> 00:38:13,295
You shithead!
396
00:38:21,053 --> 00:38:23,096
I'll go see Yamamori.
397
00:38:34,942 --> 00:38:38,445
What a way to treat your guest!
398
00:38:40,489 --> 00:38:43,075
This is a pigsty.
399
00:38:44,326 --> 00:38:47,704
We have to guard the scrap metal.
400
00:38:48,872 --> 00:38:53,210
Leave if you don't like it.
401
00:38:57,256 --> 00:38:59,967
Will you come, boss?
402
00:39:10,727 --> 00:39:13,355
Someone called Yamanaka is here.
403
00:39:14,064 --> 00:39:15,440
Yamanaka?
404
00:39:18,110 --> 00:39:19,611
Where is he?
405
00:39:19,695 --> 00:39:24,074
Couldn't bring him here.
I took him to that diner.
406
00:39:27,286 --> 00:39:28,704
I'll kill him.
407
00:39:30,497 --> 00:39:35,252
Take him back to Yamamori's
while I go talk to Yamanaka.
408
00:39:38,213 --> 00:39:40,090
Who's your visitor?
409
00:39:41,425 --> 00:39:46,263
Just do as we tell you
and things will be fine. Chill out.
410
00:39:56,732 --> 00:39:59,109
It's been a long time.
411
00:40:00,277 --> 00:40:02,279
Are you all right?
412
00:40:04,698 --> 00:40:08,869
I've heard a lot about you.
413
00:40:08,952 --> 00:40:10,245
I've been fortunate.
414
00:40:20,297 --> 00:40:22,132
If this is about Tokimori,
415
00:40:23,050 --> 00:40:24,760
he's with me.
416
00:40:29,139 --> 00:40:30,515
I see.
417
00:40:32,559 --> 00:40:35,771
That's what you're here for, right?
418
00:40:38,190 --> 00:40:41,318
Yamamori asked me to help him.
419
00:40:42,277 --> 00:40:45,197
Would you go back to Hiroshima?
420
00:40:45,280 --> 00:40:48,617
I won't get you into trouble.
421
00:40:48,700 --> 00:40:51,536
I'll wait until he's alone.
422
00:40:52,913 --> 00:40:54,081
I see.
423
00:40:55,624 --> 00:40:57,584
You can't go back to Hiroshima
empty-handed?
424
00:40:59,169 --> 00:41:02,089
But I've got to carry out my duties.
425
00:41:14,351 --> 00:41:19,189
It's not wise for us
to fight over Tokimori here.
426
00:41:20,607 --> 00:41:22,150
Let's do this.
427
00:41:23,443 --> 00:41:27,322
I'll talk him into
going back to Hiroshima.
428
00:41:28,198 --> 00:41:30,158
Kill him there.
429
00:41:31,952 --> 00:41:37,499
I'll call you and let you know
where he's settled.
430
00:41:41,545 --> 00:41:44,339
Mr. Muraoka was kind to me once.
431
00:41:45,048 --> 00:41:46,883
I won't fail him.
432
00:41:50,721 --> 00:41:52,431
All right, then.
433
00:41:54,141 --> 00:41:55,934
I'll be counting on you.
434
00:41:58,061 --> 00:41:59,688
It's a deal.
435
00:42:09,072 --> 00:42:12,743
I'll change clothes
at my girl's house, right nearby.
436
00:42:23,754 --> 00:42:27,549
Katsutoshi's got a pawnshop
up the road.
437
00:42:27,632 --> 00:42:29,342
Go ahead and wait for me there.
438
00:42:29,426 --> 00:42:30,719
I'll wait here.
439
00:42:31,344 --> 00:42:33,722
Don't worry, go ahead.
440
00:42:37,267 --> 00:42:38,602
Go.
441
00:42:47,194 --> 00:42:49,237
PAWN SHOP
442
00:43:00,874 --> 00:43:03,418
Where you going?
443
00:43:03,502 --> 00:43:05,045
To piss.
444
00:43:06,963 --> 00:43:08,924
A call for you
from Mr. Yamamori in Kure.
445
00:43:24,439 --> 00:43:26,817
Hello? This is Hirono.
446
00:43:28,735 --> 00:43:30,946
Tokimori told me.
447
00:43:31,780 --> 00:43:35,784
What scheme made you get him
out of Kure without telling me?
448
00:43:38,328 --> 00:43:40,497
What did Tokimori say?
449
00:43:40,622 --> 00:43:46,169
You plan to let Yamanaka
kill Tokimori, don't you?
450
00:43:46,962 --> 00:43:48,463
Fool!
451
00:43:48,588 --> 00:43:55,178
Tokimori knew you two had been
friends since you were in prison.
452
00:43:56,638 --> 00:44:01,393
Yamanaka would never have left Kure
without making a deal with you.
453
00:44:01,518 --> 00:44:04,354
I'm at the Muraoka family's.
454
00:44:05,105 --> 00:44:10,986
Tokimori wants me
to apologize to Muraoka for him.
455
00:44:11,069 --> 00:44:15,866
Stop Katsutoshi from coming
to Hiroshima somehow.
456
00:44:16,700 --> 00:44:18,952
Remember I paid you.
457
00:44:19,077 --> 00:44:21,621
I don't care if you make
a name for yourself in Hiroshima.
458
00:44:23,206 --> 00:44:26,501
Katsutoshi will find out
what you're doing.
459
00:44:26,585 --> 00:44:29,421
It's gonna rain blood in Kure.
460
00:44:29,504 --> 00:44:34,467
To prevent it,
I planned to sacrifice only Tokimori.
461
00:44:42,475 --> 00:44:44,519
You two-timer!
462
00:44:46,646 --> 00:44:48,899
You Kure yakuza sure are clever!
463
00:44:51,067 --> 00:44:53,111
What is it?
464
00:44:53,987 --> 00:44:57,324
Cheat!
I was listening on the phone.
465
00:44:58,033 --> 00:44:59,993
Double-crosser!
466
00:45:00,577 --> 00:45:02,162
Give me a gun!
467
00:45:02,245 --> 00:45:03,914
Don't.
468
00:45:03,997 --> 00:45:05,790
I said give me a gun!
469
00:45:13,798 --> 00:45:14,758
Go quick.
470
00:45:17,385 --> 00:45:19,596
Idiot! Forward!
471
00:45:19,679 --> 00:45:21,514
You assholes!
472
00:45:23,266 --> 00:45:25,185
Wait!
473
00:45:33,485 --> 00:45:35,487
Stop the car! Stop.
474
00:45:39,032 --> 00:45:41,034
Your shoes!
475
00:45:46,957 --> 00:45:50,377
That fucking Tokimori!
476
00:45:50,460 --> 00:45:52,545
Got a gun?
477
00:45:57,550 --> 00:45:59,594
I'll kill him.
478
00:46:29,708 --> 00:46:31,167
Mr. Tokimori.
479
00:46:31,918 --> 00:46:35,255
It's me, Hirono.
480
00:46:37,757 --> 00:46:39,759
Everything's all settled.
481
00:46:41,303 --> 00:46:45,265
I'll put Mr. Yamamori's note
under the door.
482
00:46:46,057 --> 00:46:47,142
Please read it.
483
00:47:15,879 --> 00:47:20,091
MARCH 23, 1955
KANICHI TOKIMORI DIED
484
00:47:24,637 --> 00:47:26,264
Hello.
485
00:47:27,057 --> 00:47:28,725
We were worried about you.
486
00:47:28,808 --> 00:47:30,101
Thanks.
487
00:47:31,978 --> 00:47:34,731
How are you?
488
00:47:35,732 --> 00:47:39,402
I heard all about it.
I'm glad you're safe.
489
00:47:39,486 --> 00:47:40,487
Sit down.
490
00:47:42,405 --> 00:47:47,243
Boss Muraoka,
I just killed Tokimori myself.
491
00:47:55,752 --> 00:47:58,046
Leave us now, will you?
492
00:48:03,385 --> 00:48:06,638
I had to do it for my honor.
493
00:48:07,430 --> 00:48:10,809
I'm ready to pay for it in any way.
494
00:48:10,892 --> 00:48:15,647
When I was trying
to settle it peacefully!
495
00:48:15,730 --> 00:48:18,358
You messed it up.
496
00:48:18,441 --> 00:48:21,444
Katsutoshi's gonna be furious!
What'll you do then?
497
00:48:26,616 --> 00:48:28,410
Take it back.
498
00:48:29,327 --> 00:48:31,371
You confuse money with honor!
499
00:48:31,454 --> 00:48:33,081
Mr. Yamamori!
500
00:48:34,666 --> 00:48:39,337
Don't blame him.
Nothing can bring back Tokimori.
501
00:48:40,588 --> 00:48:41,923
Hirono,
502
00:48:42,674 --> 00:48:44,467
I'm glad you told me.
503
00:48:47,595 --> 00:48:50,306
We'll take care of our fight here.
504
00:48:51,474 --> 00:48:54,144
Make someone give himself up
for the murder.
505
00:48:55,478 --> 00:48:58,523
I've assigned it to one of my men.
506
00:48:59,190 --> 00:49:01,818
I see.
507
00:49:03,403 --> 00:49:05,655
Have a drink.
508
00:49:10,869 --> 00:49:12,203
Thank you.
509
00:49:21,129 --> 00:49:25,884
KOICHI SHIMADA
TWELVE YEAR SENTENCE FOR MURDER
510
00:49:26,009 --> 00:49:29,137
Muraoka, seeing that
Katsutoshi Otomo
511
00:49:29,262 --> 00:49:32,223
had lost his last influential friend,
512
00:49:32,307 --> 00:49:35,643
proposed that his mediator,
the elder Kageura,
513
00:49:36,352 --> 00:49:38,980
hold a reconciliation ceremony.
Muraoka stipulated that
514
00:49:39,814 --> 00:49:42,442
he would give part
of his interest in the track
515
00:49:42,567 --> 00:49:45,778
to Otomo's 2nd Chairman, Kuramitsu,
516
00:49:45,904 --> 00:49:48,990
but that in exchange,
Katsutoshi must disband his family.
517
00:49:50,200 --> 00:49:53,411
After accepting the proposal,
518
00:49:53,495 --> 00:49:57,874
Katsutoshi had to leave town
to avoid police scrutiny.
519
00:49:57,957 --> 00:50:03,671
But he didn't give up
the idea of realizing his ambition.
520
00:50:05,673 --> 00:50:07,050
Thank you very much.
521
00:50:09,135 --> 00:50:12,096
You must be tired.
522
00:50:12,180 --> 00:50:14,849
How about going to Tokyo
to have fun?
523
00:50:15,892 --> 00:50:19,521
No, thank you. I like Hiroshima.
524
00:50:19,604 --> 00:50:20,897
I see.
525
00:50:22,357 --> 00:50:25,109
Have you seen Yasuko
since you've been back?
526
00:50:25,902 --> 00:50:27,195
No.
527
00:50:28,488 --> 00:50:29,989
Not even once.
528
00:50:30,073 --> 00:50:31,491
Is that so?
529
00:50:31,574 --> 00:50:33,201
Good evening.
530
00:50:45,004 --> 00:50:47,298
I invited him here, Yasuko.
531
00:50:47,382 --> 00:50:48,675
Come in.
532
00:50:48,800 --> 00:50:50,426
Uncle.
533
00:50:50,510 --> 00:50:54,138
Have a long talk about your future.
534
00:50:57,267 --> 00:51:00,853
I've looked after her
like my own daughter.
535
00:51:00,937 --> 00:51:03,439
Make her happy.
536
00:51:19,914 --> 00:51:23,751
I'm sorry I didn't even
let you know my whereabouts.
537
00:51:27,005 --> 00:51:32,010
He was very angry
and kicked me out.
538
00:51:33,303 --> 00:51:36,306
Got kicked out of the market, too.
539
00:51:37,473 --> 00:51:39,892
So I became a geisha.
540
00:51:41,185 --> 00:51:42,395
Boss!
541
00:51:47,817 --> 00:51:50,570
Don't embarrass me.
542
00:52:59,722 --> 00:53:01,891
She's so sweet.
543
00:53:03,393 --> 00:53:05,853
I wish I could be her father.
544
00:53:06,729 --> 00:53:09,148
I feel the same way.
545
00:53:10,274 --> 00:53:14,904
The problem is my husband's family.
They don't want me remarrying.
546
00:53:14,987 --> 00:53:16,406
His family?
547
00:53:17,365 --> 00:53:18,908
He died...
548
00:53:21,452 --> 00:53:24,288
...as a member
of the Kamikaze Corps.
549
00:53:24,372 --> 00:53:29,544
They think I'll disgrace his name
if I remarry,
550
00:53:31,587 --> 00:53:35,550
unless I marry his brother.
551
00:53:36,926 --> 00:53:39,762
I don't like him.
That's why I live here alone.
552
00:53:41,472 --> 00:53:43,599
Marriage doesn't matter.
553
00:53:46,352 --> 00:53:49,021
We love each other.
554
00:53:50,648 --> 00:53:53,985
You have to honor the memory
of his death as a kamikaze.
555
00:53:55,820 --> 00:53:58,781
I wanted to join the kamikaze, too.
556
00:54:00,283 --> 00:54:03,953
Did you apply to join?
557
00:54:04,746 --> 00:54:08,374
No. I was too young.
558
00:54:23,181 --> 00:54:25,183
The boss wants me.
559
00:54:25,266 --> 00:54:26,684
What is it at this hour?
560
00:54:26,768 --> 00:54:27,810
I don't know.
561
00:54:30,354 --> 00:54:33,691
That night,
Terada and two men
562
00:54:33,775 --> 00:54:38,196
had gathered in their hideout
under Katsutoshi's orders.
563
00:54:38,654 --> 00:54:40,281
In accordance with their plan,
564
00:54:40,364 --> 00:54:46,496
they would take over the Otomo family
by killing Kuramitsu, its new chairman,
565
00:54:46,579 --> 00:54:50,541
and fighting the Muraoka family again.
566
00:54:56,547 --> 00:54:58,591
Who is it?
567
00:54:59,300 --> 00:55:01,260
I'm sorry to bother you so late.
568
00:55:01,803 --> 00:55:03,721
I'm your neighbor.
569
00:55:14,982 --> 00:55:16,818
It's been a long time.
570
00:55:17,860 --> 00:55:19,445
Say your prayers.
571
00:55:29,080 --> 00:55:30,081
No!
572
00:55:30,164 --> 00:55:33,209
Please don't kill me!
573
00:55:33,292 --> 00:55:35,127
Yamanaka, please don't!
574
00:56:10,371 --> 00:56:14,959
APRIL 5, 1955
THREE OTOMO FAMILY MEMBERS DIED
575
00:56:24,385 --> 00:56:25,636
Yamanaka!
576
00:56:43,237 --> 00:56:47,825
SHOJI YAMANAKA
LIFE SENTENCE FOR MURDER
577
00:56:47,950 --> 00:56:51,412
After thwarting Katsutoshi's plan,
578
00:56:51,495 --> 00:56:55,291
Muraoka practically
took over the Otomo family
579
00:56:55,374 --> 00:56:58,419
by making Kuramitsu
his sworn brother.
580
00:56:58,502 --> 00:57:01,839
Not only did he regain
complete control over the races,
581
00:57:01,923 --> 00:57:07,011
but his syndicate was like
a kingdom reigning over Hiroshima.
582
00:57:08,179 --> 00:57:13,809
But Katsutoshi took his revenge
on Kageura, arbitrator of the ceremony.
583
00:57:27,239 --> 00:57:29,241
Die, Kageura!
584
00:57:47,885 --> 00:57:50,012
Move!
585
00:57:52,598 --> 00:57:55,017
Run, you idiot!
586
00:58:00,731 --> 00:58:04,068
APRIL 19, 1955
TATSUJIRO KAGEURA DIED
587
00:58:04,193 --> 00:58:07,071
MURDER ON TRAIN
MURDERERS SURRENDER
588
00:58:07,196 --> 00:58:09,407
MURDERERS' INTERVIEW
589
00:58:09,532 --> 00:58:13,244
Kageura, the arbitrator
of the ceremony,
590
00:58:13,327 --> 00:58:18,165
was fawning over powerful Muraoka.
591
00:58:18,249 --> 00:58:24,005
So we punished him
according to the yakuza code.
592
00:58:24,088 --> 00:58:27,550
Ryuichi Kamitani
of the Otomo gambling family.
593
00:58:27,633 --> 00:58:30,052
Seiji Kunisada, of the same family.
594
00:58:31,429 --> 00:58:33,931
What are you going to do now?
595
00:58:34,598 --> 00:58:37,143
I got things to do yet.
596
00:58:37,226 --> 00:58:39,103
To keep fighting?
597
00:58:40,104 --> 00:58:43,024
It isn't a private fight.
598
00:58:43,899 --> 00:58:47,653
In keeping with our duty as yakuza,
599
00:58:47,737 --> 00:58:51,866
we're fighting to keep out
city assemblymen and policemen
600
00:58:51,949 --> 00:58:54,618
who have been bribed by Muraoka.
601
00:58:55,286 --> 00:58:58,289
Isn't money what you want?
602
00:58:58,372 --> 00:59:00,249
Shut up.
603
00:59:00,332 --> 00:59:04,003
Money can't settle this conflict.
604
00:59:04,086 --> 00:59:06,297
Do you have the gun?
605
00:59:07,256 --> 00:59:08,758
I have it here.
606
00:59:08,841 --> 00:59:11,010
Step up.
607
00:59:11,093 --> 00:59:12,845
Strike a pose.
608
00:59:13,721 --> 00:59:15,056
Better?
609
00:59:33,115 --> 00:59:35,451
Why are you here?
610
00:59:35,534 --> 00:59:37,661
Boring story.
611
00:59:37,745 --> 00:59:43,626
My girl got involved with a man,
so I slugged him.
612
00:59:43,709 --> 00:59:45,711
I won't be in here long.
613
00:59:47,505 --> 00:59:53,344
Has Muraoka come to see you
since you got put away?
614
00:59:54,261 --> 00:59:55,304
No.
615
00:59:55,888 --> 00:59:57,348
I see.
616
00:59:58,265 --> 01:00:03,562
After you've been imprisoned for life
risking your life for him?
617
01:00:03,646 --> 01:00:05,564
Why do you say that?
618
01:00:06,273 --> 01:00:08,484
I feel for you.
619
01:00:09,443 --> 01:00:11,654
Did you hear about Yasuko?
620
01:00:12,863 --> 01:00:14,281
What about her?
621
01:00:16,200 --> 01:00:17,535
Nothing.
622
01:00:19,161 --> 01:00:20,663
Never mind.
623
01:00:24,208 --> 01:00:25,668
Kunimatsu Takanashi.
624
01:00:26,502 --> 01:00:28,003
Shoji Yamanaka.
625
01:00:32,466 --> 01:00:34,343
What about Yasuko?
626
01:00:37,721 --> 01:00:41,851
Muraoka's sending her back home
627
01:00:41,934 --> 01:00:46,147
to make her marry
her dead husband's brother.
628
01:00:46,730 --> 01:00:48,190
What?
629
01:00:49,525 --> 01:00:52,027
She's fighting him on it,
630
01:00:52,528 --> 01:00:56,532
but he won't listen.
631
01:00:57,700 --> 01:01:03,330
I hear the day of the wedding
has already been set.
632
01:01:09,712 --> 01:01:13,424
How unreasonable you are,
with the wedding date already set.
633
01:01:14,216 --> 01:01:18,137
Go back to Uehara's at once.
They're here to meet you.
634
01:01:18,220 --> 01:01:21,849
I'll live my own life.
You stay out of it!
635
01:01:21,974 --> 01:01:23,684
You idiot!
636
01:01:23,809 --> 01:01:28,230
Have you forgotten about Miyo?
Think about your future.
637
01:01:29,231 --> 01:01:33,110
You told me to talk with him
about our future.
638
01:01:33,235 --> 01:01:35,070
That was then.
639
01:01:35,154 --> 01:01:38,991
When do you think
he'll be getting out?
640
01:01:39,700 --> 01:01:41,619
He's got a life sentence.
641
01:01:42,203 --> 01:01:44,622
You're going to wait that long?
642
01:01:44,705 --> 01:01:46,999
- I will.
- Idiot!
643
01:01:47,625 --> 01:01:50,377
No girl can wait for her man
for more than three years.
644
01:01:50,502 --> 01:01:53,047
Believe me.
645
01:01:53,130 --> 01:01:56,091
Besides, you have Miyo.
646
01:01:56,926 --> 01:01:59,970
A yakuza imprisoned for life!
647
01:02:00,054 --> 01:02:02,473
Can he be her father?
648
01:02:05,893 --> 01:02:08,145
Forget Yamanaka.
649
01:02:09,230 --> 01:02:11,607
He's as good as dead.
650
01:02:11,732 --> 01:02:14,109
All right?
651
01:02:57,486 --> 01:02:58,821
What happened?
652
01:03:02,324 --> 01:03:04,827
Take him to the infirmary!
653
01:03:07,079 --> 01:03:09,415
Escaped?
Yamanaka broke out of prison?
654
01:03:11,458 --> 01:03:17,131
He was spitting up blood,
so they took him to the city hospital.
655
01:03:17,589 --> 01:03:20,843
He escaped out a bathroom window.
656
01:03:21,343 --> 01:03:24,096
You really knew nothing?
657
01:03:24,596 --> 01:03:27,099
We wouldn't lie to you.
658
01:03:28,517 --> 01:03:32,229
Muraoka, the law is the law.
659
01:03:32,771 --> 01:03:35,858
Don't try to shelter him, of all men,
660
01:03:35,941 --> 01:03:40,362
or we'll have to search your place.
661
01:03:49,621 --> 01:03:51,874
I wonder why he...
662
01:03:51,957 --> 01:03:56,003
Bring Yasuko back from Uehara's.
663
01:03:56,086 --> 01:03:58,547
I'll explain to them later.
664
01:04:00,299 --> 01:04:03,761
He escaped from prison to see Yasuko.
665
01:04:05,679 --> 01:04:08,182
Someone told him about her inside.
666
01:04:12,394 --> 01:04:13,479
Welcome back.
667
01:04:15,105 --> 01:04:16,940
Yamanaka's here, boss.
668
01:04:37,127 --> 01:04:38,128
Yamanaka.
669
01:04:48,847 --> 01:04:50,099
Idiot!
670
01:04:51,350 --> 01:04:52,810
What's the idea?
671
01:04:53,602 --> 01:04:56,355
You think you're safe here?
672
01:04:59,024 --> 01:05:03,779
You had a chance of being paroled
673
01:05:04,488 --> 01:05:06,740
after 20 years or so.
674
01:05:08,242 --> 01:05:12,121
I thought you were being
a good prisoner.
675
01:05:13,455 --> 01:05:17,751
Why did you go and escape?
676
01:05:24,299 --> 01:05:29,847
Was there someone
other than me...
677
01:05:31,765 --> 01:05:33,475
you had to see for yourself?
678
01:05:45,779 --> 01:05:46,864
Boss.
679
01:06:08,927 --> 01:06:10,387
Darling.
680
01:06:33,911 --> 01:06:36,872
Shoot me with this, boss.
681
01:06:36,955 --> 01:06:39,875
I thought you betrayed me.
682
01:06:40,709 --> 01:06:44,546
I thought you took her away from me.
683
01:06:45,339 --> 01:06:48,300
Takanashi told me that.
684
01:06:48,967 --> 01:06:52,679
So I came here to kill you.
685
01:06:57,267 --> 01:07:00,687
Now you realize it was a mistake?
686
01:07:00,771 --> 01:07:02,814
Kill me!
687
01:07:04,816 --> 01:07:08,570
I don't have to,
now that you know the truth.
688
01:07:11,240 --> 01:07:12,366
Boss.
689
01:07:13,784 --> 01:07:17,371
Will you let me talk to him alone?
690
01:07:21,041 --> 01:07:22,834
Yamanaka, come with me.
691
01:07:24,503 --> 01:07:25,712
Come now.
692
01:07:37,558 --> 01:07:40,477
You were worried about Yasuko?
693
01:07:42,563 --> 01:07:43,897
You fool!
694
01:07:45,566 --> 01:07:47,484
You saw her for yourself.
695
01:07:50,904 --> 01:07:53,615
Listen, Yamanaka.
696
01:07:54,866 --> 01:07:57,327
Even if she were to remarry,
697
01:07:58,203 --> 01:08:00,289
you should be happy for her.
698
01:08:00,747 --> 01:08:02,916
That's what true love is.
699
01:08:04,459 --> 01:08:10,299
What do you think
you can do for her in prison?
700
01:08:11,508 --> 01:08:13,760
You're just keeping her waiting.
701
01:08:21,226 --> 01:08:23,562
Among yakuza there's nothing worse
702
01:08:23,645 --> 01:08:26,815
than babysitting a woman
who's waiting for her man.
703
01:08:28,025 --> 01:08:29,901
You're so selfish!
704
01:08:31,278 --> 01:08:35,866
Besides, you suspected the boss
over her.
705
01:08:35,949 --> 01:08:37,618
Shame on you!
706
01:08:39,911 --> 01:08:41,330
Bro...
707
01:08:43,040 --> 01:08:45,125
I understand now.
708
01:08:51,089 --> 01:08:55,135
Time to grow up a little.
709
01:08:58,680 --> 01:09:02,225
After you see Yasuko,
go back to prison at once.
710
01:09:03,644 --> 01:09:06,647
Within 24 hours, you'll be forgiven.
711
01:09:06,730 --> 01:09:08,148
Matsunaga.
712
01:09:08,732 --> 01:09:13,195
I can't bear to live in prison
any longer.
713
01:09:13,820 --> 01:09:16,198
Let me fight and die.
714
01:09:17,491 --> 01:09:20,994
I want to kill Katsutoshi.
715
01:09:22,454 --> 01:09:24,956
Please.
716
01:09:26,583 --> 01:09:28,710
You're needed.
717
01:09:37,302 --> 01:09:38,261
What is it?
718
01:09:38,345 --> 01:09:40,639
Katsutoshi caught Iwashita.
719
01:09:40,722 --> 01:09:42,307
Katsutoshi?
720
01:09:42,391 --> 01:09:44,267
Did you fight?
721
01:09:45,102 --> 01:09:49,064
We ran across Katsutoshi and his men.
722
01:09:49,147 --> 01:09:52,067
- I ran away.
- Idiot!
723
01:09:52,150 --> 01:09:53,860
Find Iwashita.
724
01:09:54,486 --> 01:09:55,779
Take care of him.
725
01:09:56,238 --> 01:09:57,572
Matsunaga.
726
01:09:58,281 --> 01:10:00,325
How is Yamanaka?
727
01:10:00,409 --> 01:10:04,329
He wants us to let him do a job.
728
01:10:12,295 --> 01:10:13,547
Yamanaka!
729
01:10:30,772 --> 01:10:33,567
- Get over here.
- Please stop!
730
01:10:40,157 --> 01:10:42,534
Where's Yamanaka hiding?
731
01:10:44,369 --> 01:10:47,038
I really don't know.
732
01:10:47,122 --> 01:10:51,042
We'll beat you up instead of him.
733
01:10:54,421 --> 01:10:57,549
Go ahead and talk!
734
01:11:00,969 --> 01:11:02,679
Water!
735
01:11:02,763 --> 01:11:04,848
Give me water.
736
01:11:06,516 --> 01:11:09,644
I'll give you plenty of water.
737
01:11:10,312 --> 01:11:11,938
Go on, drink.
738
01:11:22,449 --> 01:11:23,992
Drink your fill.
739
01:11:36,463 --> 01:11:37,923
Ma.
740
01:11:38,048 --> 01:11:42,969
This is an excellent chance
for target practice.
741
01:11:43,595 --> 01:11:44,846
Watch me now.
742
01:11:53,188 --> 01:11:54,815
Nice shot!
743
01:11:54,898 --> 01:11:56,608
You're great.
744
01:12:04,908 --> 01:12:06,535
You try.
745
01:12:16,920 --> 01:12:18,839
What are you doing?
746
01:12:18,922 --> 01:12:20,340
Let me shoot.
747
01:13:20,650 --> 01:13:21,943
Boss!
748
01:13:43,340 --> 01:13:45,133
Clumsy fool!
749
01:13:45,216 --> 01:13:46,760
Easy!
750
01:13:46,885 --> 01:13:49,179
They're here.
751
01:13:55,143 --> 01:13:56,811
ANOTHER BLOODY INCIDENT
IN HIROSHIMA
752
01:13:56,895 --> 01:14:01,274
The incident became
a target of public outrage.
753
01:14:01,358 --> 01:14:06,321
The police set up
a command center to investigate it.
754
01:14:10,533 --> 01:14:13,244
What are you doing, you idiot?
755
01:14:17,457 --> 01:14:18,959
Hey, not so rough!
756
01:14:25,006 --> 01:14:29,511
MOTOMACHI IN HIROSHIMA
AKA "THE A-BOMB SLUMS"
757
01:14:31,888 --> 01:14:35,809
It's time to attack the Muraokas.
758
01:14:35,892 --> 01:14:38,144
They've weakened.
759
01:14:38,228 --> 01:14:39,896
We better wait.
760
01:14:39,980 --> 01:14:44,818
By then the guys who got arrested
will be paroled and out of jail!
761
01:14:47,195 --> 01:14:50,615
The directors are going to hold
a meeting at the track tomorrow.
762
01:14:50,699 --> 01:14:52,575
Let's dynamite them.
763
01:14:53,201 --> 01:14:55,787
Let's blow up Muraoka
and his race track together!
764
01:14:55,870 --> 01:14:57,080
Good idea!
765
01:14:57,163 --> 01:14:59,541
Asano. Get guns.
766
01:15:00,041 --> 01:15:01,084
Come on.
767
01:15:03,003 --> 01:15:05,964
Come, Nakahara!
Let's make plans.
768
01:15:44,377 --> 01:15:45,920
My gun!
769
01:15:49,090 --> 01:15:50,925
Nakahara!
770
01:15:55,930 --> 01:15:59,142
Kill him, Nakahara!
771
01:16:17,452 --> 01:16:19,704
Do something!
772
01:16:23,708 --> 01:16:26,711
Hold still!
773
01:16:30,590 --> 01:16:34,594
You're hurt bad.
You need a real doc.
774
01:16:34,677 --> 01:16:38,306
We better make peace
with the Muraoka family.
775
01:16:38,389 --> 01:16:40,016
Why, you!
776
01:16:41,851 --> 01:16:44,354
Matsunaga is my friend.
777
01:16:44,979 --> 01:16:49,692
Leave it to me.
I won't let you lose face.
778
01:16:53,154 --> 01:16:58,118
Tell Asano to do nothing
till we come back.
779
01:16:59,452 --> 01:17:00,829
Goddamn it!
780
01:17:07,127 --> 01:17:08,628
Stop the car.
781
01:17:11,047 --> 01:17:13,800
They're with the Muraoka family.
782
01:17:14,425 --> 01:17:16,136
Muraoka runs that joint.
783
01:17:16,219 --> 01:17:19,472
I'll shoot them.
A little advance celebration.
784
01:17:22,642 --> 01:17:23,768
Bullets!
785
01:17:26,062 --> 01:17:28,356
Keep the engine running!
786
01:17:32,527 --> 01:17:34,404
Come out.
787
01:17:51,004 --> 01:17:53,506
How many are hurt?
788
01:17:55,967 --> 01:17:58,261
I'll take care of him.
789
01:18:14,485 --> 01:18:16,237
I'm sorry.
790
01:18:16,946 --> 01:18:22,368
Mr. Muraoka is busy.
Will you come see him another time?
791
01:18:23,995 --> 01:18:25,079
I see.
792
01:18:26,789 --> 01:18:32,462
I haven't been this exhausted
from a fight before.
793
01:18:34,255 --> 01:18:40,386
Tell Mr. Muraoka
I'll come anytime he's free.
794
01:18:40,470 --> 01:18:42,013
All right.
795
01:18:42,096 --> 01:18:45,850
Where's Katsutoshi now?
796
01:18:50,521 --> 01:18:51,522
In the west.
797
01:18:52,482 --> 01:18:53,650
Is that so?
798
01:18:54,692 --> 01:18:56,861
I've called a car.
799
01:18:57,654 --> 01:18:58,655
Thanks.
800
01:19:08,915 --> 01:19:11,125
See you later.
801
01:19:11,918 --> 01:19:13,461
What the hell!
802
01:19:14,462 --> 01:19:15,964
Let me go!
803
01:19:27,016 --> 01:19:31,437
MAY 24, 1955
KEISUKE NAKAHARA DIED
804
01:19:42,490 --> 01:19:44,200
Let me go!
805
01:19:50,915 --> 01:19:53,918
What are you doing?
Let me go!
806
01:19:54,002 --> 01:19:54,961
Dirty cops!
807
01:20:02,927 --> 01:20:04,721
Careful, he's got a gun!
808
01:20:13,313 --> 01:20:15,857
MAY 25, 1955
LIFE SENTENCE FOR KATSUTOSHI OTOMO
809
01:20:15,940 --> 01:20:18,568
Katsutoshi's arrest
scattered the Otomo family
810
01:20:18,693 --> 01:20:20,820
and put an end
to the rash of conflicts.
811
01:20:20,903 --> 01:20:25,742
After all the Muraoka family's rivals
had been defeated,
812
01:20:25,825 --> 01:20:29,203
the police became their enemy.
813
01:20:30,204 --> 01:20:34,125
Yamanaka shot Katsutoshi, didn't he?
Don't claim you don't know!
814
01:20:34,208 --> 01:20:36,878
Capture him and ask him yourself.
815
01:20:37,712 --> 01:20:39,714
We know nothing.
816
01:20:39,797 --> 01:20:40,923
Liar!
817
01:20:41,007 --> 01:20:42,425
Muraoka.
818
01:20:46,346 --> 01:20:51,851
The prefecture police
have ordered us to shoot him.
819
01:20:52,518 --> 01:20:55,480
Hand him over to us
820
01:20:56,022 --> 01:21:02,070
or we'll have to hold you responsible
and arrest you.
821
01:21:03,780 --> 01:21:06,491
How can you say that?
822
01:21:07,325 --> 01:21:12,914
Have you forgotten you asked for my help
with the Koreans after we lost the war?
823
01:21:16,417 --> 01:21:18,795
Times have changed.
824
01:21:18,878 --> 01:21:21,631
Don't belittle the police.
825
01:21:45,863 --> 01:21:47,949
It's been a while.
826
01:21:49,075 --> 01:21:50,576
How have you been?
827
01:21:52,912 --> 01:21:58,626
I knew I needed
to pay my respects to you.
828
01:22:02,380 --> 01:22:04,424
Come in.
829
01:22:08,219 --> 01:22:10,138
Welcome.
830
01:22:10,221 --> 01:22:11,806
Let me in.
831
01:22:13,516 --> 01:22:16,727
It's so big. What is it?
832
01:22:17,937 --> 01:22:21,149
It's my kamikaze plane.
833
01:22:21,691 --> 01:22:22,984
Wow!
834
01:22:23,067 --> 01:22:24,402
Let me see it.
835
01:22:25,945 --> 01:22:28,489
Stop it!
836
01:22:30,158 --> 01:22:33,161
Leave us alone.
837
01:22:45,006 --> 01:22:46,382
Listen,
838
01:22:48,259 --> 01:22:50,970
you're wanted by the police.
839
01:22:52,388 --> 01:22:54,891
You really shouldn't do this.
840
01:22:56,767 --> 01:23:01,272
Hurry and go to Tokyo.
I'll ask my friend there to help you.
841
01:23:02,023 --> 01:23:05,902
Mr. Muraoka will make
the arrangements.
842
01:23:06,986 --> 01:23:09,947
But I don't want to leave Hiroshima.
843
01:23:10,740 --> 01:23:15,161
Think of Yasuko, too.
844
01:23:18,873 --> 01:23:21,083
Wherever you are in Japan,
845
01:23:22,293 --> 01:23:27,173
you'll be happy if you're with her.
846
01:23:31,636 --> 01:23:36,766
I can't take her
and leave Boss Muraoka behind.
847
01:23:38,392 --> 01:23:43,481
I made an awful mistake about him.
848
01:23:44,357 --> 01:23:47,443
I have to make up for it.
849
01:23:51,781 --> 01:23:54,283
Is there a Mr. Yamanaka here?
850
01:23:54,367 --> 01:23:55,576
What is it?
851
01:23:55,660 --> 01:23:57,328
A call from Hiroshima.
852
01:23:57,411 --> 01:23:58,913
Who is it?
853
01:23:58,996 --> 01:24:00,790
Mr. Muraoka.
854
01:24:10,174 --> 01:24:12,218
You're in Kure?
855
01:24:12,301 --> 01:24:15,179
It's nothing special.
856
01:24:16,264 --> 01:24:21,060
Takanashi got out of prison
on parole today.
857
01:24:21,143 --> 01:24:22,812
Takanashi?
858
01:24:24,814 --> 01:24:27,525
In prison, he told you about Yasuko.
859
01:24:27,984 --> 01:24:31,279
Did you believe his words?
860
01:24:31,737 --> 01:24:34,824
Or mine?
861
01:24:35,533 --> 01:24:37,535
Think it over.
862
01:24:38,786 --> 01:24:42,999
He's got a big mouth on him.
863
01:24:45,042 --> 01:24:47,211
Where is he now?
864
01:24:51,966 --> 01:24:53,217
I understand.
865
01:25:01,100 --> 01:25:03,185
What's the matter?
866
01:25:04,061 --> 01:25:06,105
Wait!
867
01:25:59,075 --> 01:26:03,663
MAY 29, 1955
KUNIMATSU TAKANASHI DIED
868
01:26:12,421 --> 01:26:13,464
Who is it?
869
01:26:13,547 --> 01:26:14,840
It's me.
870
01:26:19,220 --> 01:26:20,846
What's the matter?
871
01:26:20,930 --> 01:26:22,765
Give me water.
872
01:26:33,484 --> 01:26:36,070
What have you done?
873
01:26:36,821 --> 01:26:38,656
I killed Takanashi.
874
01:26:42,660 --> 01:26:44,078
Takanashi?
875
01:26:47,748 --> 01:26:49,667
You idiot!
876
01:26:49,750 --> 01:26:53,379
In prison, he told the truth.
877
01:27:00,594 --> 01:27:03,973
I sent her back to Uehara's.
878
01:27:04,640 --> 01:27:08,227
And I brought her back in a hurry
879
01:27:08,310 --> 01:27:11,689
when you escaped prison.
880
01:27:12,648 --> 01:27:14,024
Fool!
881
01:27:16,485 --> 01:27:18,738
Why didn't you kill me?
882
01:27:33,127 --> 01:27:36,422
Wait, I'll take you to a safe place.
883
01:28:03,991 --> 01:28:05,284
Hey, you!
884
01:28:16,462 --> 01:28:17,463
Wait.
885
01:29:17,857 --> 01:29:19,108
Hello?
886
01:29:20,901 --> 01:29:22,444
Anybody home?
887
01:29:40,880 --> 01:29:42,339
No one's here.
888
01:29:50,431 --> 01:29:51,515
Let's go.
889
01:31:04,713 --> 01:31:06,840
Attention, all residents.
890
01:31:06,924 --> 01:31:12,179
An armed murderer
is hiding in your area.
891
01:31:12,262 --> 01:31:16,809
Vacate your homes
and follow police instructions.
892
01:31:16,892 --> 01:31:21,021
Evacuate immediately.
893
01:31:31,615 --> 01:31:33,158
Make way, please!
894
01:31:33,242 --> 01:31:34,785
Watch your step!
895
01:31:36,245 --> 01:31:37,746
Quick!
896
01:33:16,428 --> 01:33:19,098
MURAOKA FAMILY OFFICES
897
01:33:38,283 --> 01:33:40,369
Yasuko, where are you going?
898
01:33:43,413 --> 01:33:44,832
Yasuko!
899
01:33:47,417 --> 01:33:50,921
You have to do something for him!
900
01:33:51,004 --> 01:33:52,256
Calm down.
901
01:33:52,339 --> 01:33:55,676
We can do nothing now.
902
01:33:55,759 --> 01:33:59,888
Go and help him!
903
01:34:00,347 --> 01:34:04,476
He did everything on your orders.
904
01:34:04,560 --> 01:34:07,187
It's only right
you take his place now, Uncle!
905
01:34:07,271 --> 01:34:10,482
Act like a man
and give yourself up to the police.
906
01:34:10,566 --> 01:34:12,025
Fool!
907
01:34:16,905 --> 01:34:19,158
Don't get so excited.
908
01:34:19,241 --> 01:34:21,827
You won't help him either?
909
01:34:21,910 --> 01:34:25,706
You're part of the same family,
aren't you?
910
01:34:25,789 --> 01:34:28,375
You've killed just like him.
911
01:34:28,458 --> 01:34:34,173
You're no better than him.
You should give yourselves up!
912
01:36:31,290 --> 01:36:33,667
We can't find him.
Maybe he's run.
913
01:36:33,750 --> 01:36:35,252
Idiot!
914
01:36:35,335 --> 01:36:39,506
Search all the houses again
till you find him.
915
01:37:40,150 --> 01:37:45,489
MAY 29, 1955
SHOJI YAMANAKA COMMITS SUICIDE
916
01:37:52,537 --> 01:37:57,709
JUNE 15, 1955
MEMORIAL SERVICE FOR YAMANAKA
917
01:38:21,483 --> 01:38:23,735
Place your bets, please.
918
01:38:26,863 --> 01:38:27,906
Here you are.
919
01:38:30,450 --> 01:38:34,579
I was impressed with Yamanaka.
920
01:38:34,663 --> 01:38:37,874
He killed himself to avoid
causing trouble for the Muraoka family.
921
01:38:37,958 --> 01:38:41,545
Muraoka really had a good man.
922
01:38:43,088 --> 01:38:47,384
The police were glad
there was no shooting.
923
01:38:47,467 --> 01:38:49,970
He was a man among men.
924
01:39:12,993 --> 01:39:17,205
Yamanaka's name is still whispered
925
01:39:17,289 --> 01:39:20,459
as a legendary Hiroshima yakuza.
926
01:39:21,460 --> 01:39:26,047
But no one visits his grave now.
927
01:39:27,257 --> 01:39:32,637
He wasn't the only one sacrificed
928
01:39:32,721 --> 01:39:38,059
in the escalation of the struggles
among the yakuza of Hiroshima.
929
01:39:38,143 --> 01:39:41,146
THE END
62695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.