All language subtitles for Hiroshima.Death.Match.1973.1080p.BluRay.x264.AAC-[YTS.MX].eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,302 --> 00:00:13,142 TOEI COMPANY PRESENTS 2 00:00:15,603 --> 00:00:17,647 1945. 3 00:00:17,730 --> 00:00:23,069 For Shozo Hirono and a group of young men who had returned from the war, 4 00:00:23,653 --> 00:00:28,866 violence was an outlet for their rage as they confronted the chaos of defeat. 5 00:00:28,991 --> 00:00:34,664 With Yoshio Yamamori as their leader, they formed a family in Kure City. 6 00:00:35,873 --> 00:00:38,084 Through Yamamori's craftiness 7 00:00:38,209 --> 00:00:41,128 and Hirono and his men's reckless battles, 8 00:00:41,254 --> 00:00:44,674 the family achieved total control in Kure. 9 00:00:45,633 --> 00:00:49,887 At the same time, internal frictions started in the family. 10 00:00:50,012 --> 00:00:53,432 Yamamori's tricks made things worse, 11 00:00:53,558 --> 00:00:58,646 drawing underbosses into the conflict and leading many of them to their death. 12 00:00:58,771 --> 00:01:02,692 Even Hirono left the family and broke off with him. 13 00:01:03,067 --> 00:01:05,486 In Hiroshima City, 14 00:01:05,570 --> 00:01:10,783 the Muraoka family had acquired immense power. 15 00:01:10,866 --> 00:01:13,494 Under Tsuneo Muraoka's leadership, 16 00:01:13,619 --> 00:01:17,999 a new, post-war generation of violence was nurtured. 17 00:01:18,916 --> 00:01:24,839 In 1950, as the Korean War broke out... 18 00:01:27,466 --> 00:01:30,386 BATTLES WITHOUT HONOR AND HUMANITY 19 00:01:30,469 --> 00:01:33,264 HIROSHIMA DEATH MATCH 20 00:01:37,893 --> 00:01:39,437 Original Story by KOICHI IIBOSHI 21 00:01:39,520 --> 00:01:41,355 Produced by GORO KUSAKABE Screenplay by KAZUO KASAHARA 22 00:01:41,480 --> 00:01:43,816 Cinematography by SADAJI YOSHIDA 23 00:01:43,899 --> 00:01:46,027 Music by TOSHIAKI TSUSHIMA 24 00:01:51,782 --> 00:01:53,576 Cast: 25 00:01:53,659 --> 00:01:56,037 BUNTA SUGAWARA 26 00:01:56,162 --> 00:01:59,248 SHINICHI CHIBA 27 00:01:59,332 --> 00:02:02,710 MEIKO KAJI 28 00:02:02,835 --> 00:02:06,589 SHINGO YAMASHIRO HIROSHI NAWA 29 00:02:06,672 --> 00:02:11,260 MIKIO NARITA, GIN MAEDA TOSHIE KIMURA, JUNKO MATSUDAIRA 30 00:02:44,210 --> 00:02:48,005 NOBUO KANEKO TATSUO ENDO, ASAO KOIKE 31 00:02:48,089 --> 00:02:51,467 KINYA KITAOJI 32 00:02:51,592 --> 00:02:55,304 Directed by KINJI FUKASAKU 33 00:02:56,013 --> 00:02:59,600 HIROSHIMA, 1950 34 00:03:00,643 --> 00:03:01,769 Place your bets! 35 00:03:03,729 --> 00:03:05,189 Hurry up! 36 00:03:06,023 --> 00:03:10,069 SHOJI YAMANAKA (FUTURE MEMBER OF MURAOKA FAMILY) 37 00:03:10,194 --> 00:03:12,279 - We're ready. - Ready here too. 38 00:03:12,363 --> 00:03:13,823 Game! 39 00:03:15,616 --> 00:03:16,951 Two. 40 00:03:20,788 --> 00:03:21,747 What is that? 41 00:03:27,503 --> 00:03:30,673 It's a card. 42 00:03:30,798 --> 00:03:32,675 Trick card! 43 00:03:33,217 --> 00:03:35,845 One of your pals sold it to me. 44 00:03:35,928 --> 00:03:37,888 I "half won", so I'll just take half! 45 00:03:44,729 --> 00:03:47,189 Bastard! Idiot! 46 00:03:59,952 --> 00:04:04,498 We'll kill you if you come here again. 47 00:04:22,433 --> 00:04:23,768 Sit back down, everyone. 48 00:04:31,942 --> 00:04:36,697 SHOJI YAMANAKA TWO YEAR SENTENCE FOR ASSAULT 49 00:04:36,822 --> 00:04:38,032 Kenji Oda. 50 00:04:39,825 --> 00:04:41,410 Taro Okamoto. 51 00:04:43,746 --> 00:04:45,206 Shoji Yamanaka. 52 00:04:46,916 --> 00:04:48,167 Do it over! 53 00:04:49,001 --> 00:04:52,129 Didn't you hear what I said? Show me your asshole! 54 00:05:09,939 --> 00:05:12,858 SHOZO HIRONO (FUTURE BOSS OF HIRONO FAMILY) 55 00:05:12,942 --> 00:05:16,070 Hirono was serving time in the same prison for killing a yakuza named Doi. 56 00:05:19,448 --> 00:05:22,785 I'll kill 'em. 57 00:05:23,828 --> 00:05:25,704 I'll kill 'em! 58 00:05:30,292 --> 00:05:33,462 It's a little burnt, but at least it's food. 59 00:05:33,546 --> 00:05:37,299 Chew it well. You need it. 60 00:05:41,512 --> 00:05:42,972 Thanks. 61 00:05:59,029 --> 00:06:05,536 MARCH 21, 1952 YAMANAKA IS PAROLED 62 00:06:16,881 --> 00:06:18,048 Ma'am? 63 00:06:19,717 --> 00:06:24,054 Would you... let me work here? 64 00:06:24,930 --> 00:06:29,184 We don't need a hand now. Ask elsewhere. 65 00:06:29,310 --> 00:06:31,520 I wanted to pay by working. 66 00:06:32,146 --> 00:06:34,398 I'm penniless. 67 00:06:36,734 --> 00:06:39,403 Will you take this instead? 68 00:06:39,528 --> 00:06:43,073 After you've cleaned your plate? 69 00:06:43,157 --> 00:06:44,909 Go ahead, get out. 70 00:06:45,743 --> 00:06:47,328 I'm no beggar. 71 00:06:47,411 --> 00:06:50,789 What a way to return my kindness! 72 00:06:50,873 --> 00:06:54,126 - Yasuko, leave him to us. - Keep out of it! 73 00:06:54,209 --> 00:06:55,836 Fool! 74 00:06:55,920 --> 00:06:59,548 Don't you know she's Boss Muraoka's niece? 75 00:07:00,215 --> 00:07:01,175 Lousy watch! 76 00:07:03,135 --> 00:07:04,970 Why'd you do that? 77 00:07:25,032 --> 00:07:27,743 KATSUTOSHI OTOMO (FUTURE BOSS OF OTOMO FAMILY, GAMBLING BRANCH) 78 00:07:27,826 --> 00:07:30,579 We belong to the Otomo family. Step outside. 79 00:07:45,344 --> 00:07:47,888 Bring him over here! 80 00:07:49,181 --> 00:07:50,557 You bastard! 81 00:07:55,229 --> 00:07:56,563 Drag him out here! 82 00:08:05,114 --> 00:08:08,909 That's enough, boys. 83 00:08:08,993 --> 00:08:11,912 He's a decent citizen. 84 00:08:15,249 --> 00:08:17,668 Kill me. 85 00:08:17,751 --> 00:08:22,464 If you don't, I'll kill all of you someday, 86 00:08:22,548 --> 00:08:25,926 because I'll never forget your faces! 87 00:08:26,051 --> 00:08:28,012 How dare you, you bastard! 88 00:08:33,267 --> 00:08:35,227 I'll kill you! 89 00:08:38,355 --> 00:08:39,898 Please stop! 90 00:08:49,867 --> 00:08:51,744 Out of my way! 91 00:08:57,416 --> 00:09:00,210 - Stop! - Let me go! 92 00:09:00,294 --> 00:09:02,087 It's the boss. 93 00:09:03,297 --> 00:09:04,339 Katsutoshi. 94 00:09:04,882 --> 00:09:06,091 Stupid old man! 95 00:09:06,842 --> 00:09:08,844 Let's go. 96 00:09:15,267 --> 00:09:17,895 Him and his punks! 97 00:09:18,479 --> 00:09:20,147 Check on him. 98 00:09:22,232 --> 00:09:23,525 Hurt bad? 99 00:09:24,359 --> 00:09:28,947 CHOJI OTOMO (CHAIRMAN OF OTOMO FAMILY, MERCHANT BRANCH) 100 00:09:29,073 --> 00:09:32,951 TOSHIO KURAMITSU (FUTURE SECOND CHAIRMAN) 101 00:09:33,077 --> 00:09:36,830 KEISUKE NAKAHARA (UNDERBOSS OF OTOMO FAMILY) 102 00:09:37,915 --> 00:09:40,250 Mummy, can I go and play? 103 00:09:40,334 --> 00:09:42,211 Don't go too far. 104 00:09:49,051 --> 00:09:52,429 You asked for trouble. 105 00:09:55,724 --> 00:09:56,600 Uncle Muraoka. 106 00:09:58,894 --> 00:10:02,981 TSUNEO MURAOKA (BOSS OF MURAOKA FAMILY) 107 00:10:03,107 --> 00:10:06,944 HIROSHI MATSUNAGA (CAPTAIN OF MURAOKA FAMILY) 108 00:10:09,363 --> 00:10:12,407 Otomo told me what happened. Is this the guy? 109 00:10:12,491 --> 00:10:14,326 How is he? 110 00:10:15,244 --> 00:10:19,873 The doc says his temperature won't go down for a few days. 111 00:10:20,749 --> 00:10:23,210 He has no family. 112 00:10:23,293 --> 00:10:28,006 If you keep him here with you, it'll cause a scandal. 113 00:10:28,090 --> 00:10:31,301 I'll send my men over to take him to my place. 114 00:10:35,973 --> 00:10:37,182 MURAOKA FAMILY 115 00:10:37,266 --> 00:10:38,559 We're ready. 116 00:10:38,642 --> 00:10:40,853 - Ready here too. - Game! 117 00:10:47,359 --> 00:10:50,946 SHOZO EDA (UNDERBOSS OF MURAOKA FAMILY) 118 00:10:51,029 --> 00:10:52,489 Sake here, please! 119 00:11:02,040 --> 00:11:03,208 Let's go. 120 00:11:13,385 --> 00:11:15,512 KUNIMATSU TAKANASHI (SWORN BROTHER TO MURAOKA) 121 00:11:15,596 --> 00:11:17,931 I'm glad you're better now. Sit down. 122 00:11:18,599 --> 00:11:24,521 Boss Muraoka is kind enough to be your legal guarantor. 123 00:11:25,647 --> 00:11:27,566 Tell me. 124 00:11:27,649 --> 00:11:32,613 You want to join us? Or do you want to be an upright citizen? 125 00:11:33,363 --> 00:11:34,907 Tell the truth. 126 00:11:36,158 --> 00:11:37,492 I, uh... 127 00:11:38,243 --> 00:11:42,831 I've got to kill all the men who beat me at the black market. 128 00:11:44,166 --> 00:11:45,959 Let me join your ranks. 129 00:11:47,336 --> 00:11:48,337 Please. 130 00:11:50,923 --> 00:11:53,008 I like your spirit, 131 00:11:53,091 --> 00:11:57,471 but you can't fight without my permission. 132 00:11:57,554 --> 00:12:03,310 Takanashi here is my sworn brother. Join his family temporarily. 133 00:12:03,977 --> 00:12:06,146 Thank you for your consideration. 134 00:12:12,778 --> 00:12:16,907 Your watch. I hear they broke it. 135 00:12:16,990 --> 00:12:18,450 Got another one? 136 00:12:18,533 --> 00:12:20,953 - No. - I see. 137 00:12:22,162 --> 00:12:23,830 Take it. 138 00:12:27,000 --> 00:12:29,086 Be a man. 139 00:12:32,798 --> 00:12:34,424 Lucky boy. 140 00:12:34,508 --> 00:12:37,135 That's an expensive Swiss watch. 141 00:12:37,219 --> 00:12:41,807 See how generous Boss Muraoka is? 142 00:12:58,031 --> 00:12:59,074 Here, bro. 143 00:13:09,751 --> 00:13:11,253 Yasuko! 144 00:13:11,336 --> 00:13:15,215 Let me rest in the hotel. 145 00:13:15,299 --> 00:13:17,634 I drank too much. 146 00:13:19,136 --> 00:13:20,929 Good evening. 147 00:13:38,280 --> 00:13:39,865 Thank you. 148 00:13:40,949 --> 00:13:43,493 You better get home. 149 00:13:44,328 --> 00:13:46,663 Your daughter'll be waiting. 150 00:13:49,374 --> 00:13:53,462 Sometimes I want to be alone, too. 151 00:14:01,470 --> 00:14:03,472 I'll go home after a little nap. 152 00:14:04,598 --> 00:14:06,058 Kiss me here. 153 00:14:09,311 --> 00:14:12,314 I saved your life, didn't I? 154 00:14:14,274 --> 00:14:15,484 Don't you want to? 155 00:14:39,758 --> 00:14:42,344 How dare you! Don't! 156 00:15:07,536 --> 00:15:09,287 Be careful, Miyo. 157 00:15:10,163 --> 00:15:12,082 Go, Miyo! 158 00:15:14,793 --> 00:15:16,711 Mummy, come count! 159 00:15:17,546 --> 00:15:20,173 One... two... three! 160 00:15:24,052 --> 00:15:25,262 Bro! 161 00:15:25,720 --> 00:15:26,805 What is it? 162 00:15:26,888 --> 00:15:28,557 I'll tell you later. 163 00:15:36,481 --> 00:15:38,567 Don't you know your place? 164 00:15:39,025 --> 00:15:43,363 Yasuko's husband is a Japanese war hero, enshrined in Yasukuni. 165 00:15:43,905 --> 00:15:48,201 Boss Muraoka found out and he's looking for you with a sword. 166 00:15:49,411 --> 00:15:51,079 What a fool! 167 00:15:52,289 --> 00:15:56,042 Skip town before he finds you. 168 00:15:56,126 --> 00:15:58,336 Take him to the station. 169 00:15:58,420 --> 00:16:00,005 His letter. 170 00:16:00,088 --> 00:16:03,216 Hurry or the boss will split you in two. 171 00:16:03,842 --> 00:16:05,594 Hurry up! 172 00:16:06,595 --> 00:16:08,221 IIZUKA, KYUSHU 173 00:16:09,181 --> 00:16:15,187 Yamanaka became a guest of the Takehara family in Iizuka, Kyushu. 174 00:16:16,354 --> 00:16:18,648 One year later... 175 00:16:24,654 --> 00:16:27,240 What does Boss Takehara want? 176 00:16:27,365 --> 00:16:30,952 He says he'll treat you to lunch here. 177 00:16:31,036 --> 00:16:32,537 Come in. 178 00:17:00,732 --> 00:17:05,028 Wada, of Wada Construction, swore to team up with me, 179 00:17:05,111 --> 00:17:07,989 but he'd already teamed up with Itsuki. 180 00:17:08,490 --> 00:17:12,494 I bet they'll attack us, boss. 181 00:17:12,577 --> 00:17:16,456 But if we declare war on Wada, 182 00:17:16,540 --> 00:17:19,459 we'll have to fight Itsuki, too. 183 00:17:19,543 --> 00:17:21,336 For our honor, 184 00:17:21,836 --> 00:17:24,381 I'm ready to die. 185 00:17:27,384 --> 00:17:31,388 Sir, may I take you to your next destination? 186 00:18:26,860 --> 00:18:30,488 May I see Mr. Wada? 187 00:18:31,656 --> 00:18:33,074 That's me. 188 00:18:45,670 --> 00:18:47,172 Who are you? 189 00:20:29,983 --> 00:20:34,654 The police never could prove Yamanaka was the murderer, 190 00:20:34,738 --> 00:20:40,034 but his name was whispered with respect among yakuza. 191 00:20:40,160 --> 00:20:43,371 Soon, Muraoka forgave Yamanaka 192 00:20:43,455 --> 00:20:48,460 and let him formally join his family in Hiroshima, 193 00:20:49,169 --> 00:20:52,297 with Takanashi as his guardian, 194 00:20:53,506 --> 00:20:56,176 and Tokimori, Kageura's sworn brother, as observer. 195 00:20:56,259 --> 00:20:57,927 KANICHI TOKIMORI 196 00:20:59,137 --> 00:21:02,223 And with Kageura, the elder, as ceremony arranger. 197 00:21:02,307 --> 00:21:04,184 TATSUJIRO KAGEURA 198 00:21:04,726 --> 00:21:07,395 Soon thereafter, 199 00:21:07,479 --> 00:21:12,859 an incident broke out that threw Hiroshima into strife. 200 00:21:12,984 --> 00:21:16,446 The fuse was lit when security for a newly built bicycle racetrack... 201 00:21:16,529 --> 00:21:18,281 1955 HIROSHIMA VELODROME 202 00:21:18,406 --> 00:21:21,326 ...was contracted to the Muraoka family. 203 00:21:41,721 --> 00:21:43,014 Who are you? 204 00:21:46,768 --> 00:21:48,728 Stop those bastards! 205 00:21:54,067 --> 00:21:56,820 What are you doing? 206 00:22:01,533 --> 00:22:03,368 Kill me. 207 00:22:04,661 --> 00:22:07,997 With pleasure. 208 00:22:08,122 --> 00:22:09,833 It's the police. 209 00:22:14,337 --> 00:22:16,422 Drunks just threw firecrackers. Leave them to us. 210 00:22:16,506 --> 00:22:18,508 MAKOTO NANRYOZAKA (HIROSHIMA CITY OFFICIAL) 211 00:22:19,717 --> 00:22:21,386 Muraoka's men are here too! 212 00:22:21,511 --> 00:22:24,347 You did it before, didn't you? 213 00:22:24,430 --> 00:22:27,016 We did nothing! 214 00:22:27,100 --> 00:22:30,144 You think we're blind? 215 00:22:31,271 --> 00:22:33,857 We saw you run away. 216 00:22:35,567 --> 00:22:37,277 - Stop it! - What? 217 00:22:37,360 --> 00:22:38,736 Who is he? 218 00:22:38,820 --> 00:22:42,949 He's Otomo's son's no-good friend. 219 00:22:43,032 --> 00:22:44,450 Otomo's? 220 00:22:45,910 --> 00:22:46,953 Katsutoshi. 221 00:22:48,204 --> 00:22:51,374 What happened, Asano? 222 00:22:52,125 --> 00:22:56,921 They're blaming me. They say I threw firecrackers! 223 00:23:00,383 --> 00:23:02,260 Oh, I get it. 224 00:23:02,343 --> 00:23:04,387 That's why you were kicked around? 225 00:23:05,096 --> 00:23:06,890 Who beat you? 226 00:23:07,390 --> 00:23:09,183 I'll kill them. 227 00:23:09,309 --> 00:23:11,394 What's that, asshole? 228 00:23:11,853 --> 00:23:13,855 Stop it. 229 00:23:14,355 --> 00:23:18,109 Don't cause any more trouble. 230 00:23:18,693 --> 00:23:24,240 If you do it again, we won't allow the Otomo family at the track. 231 00:23:24,324 --> 00:23:26,492 Shut up. 232 00:23:26,576 --> 00:23:30,163 What's this on your sleeve? 233 00:23:30,246 --> 00:23:34,208 Nothing would have happened if you had been on your toes. 234 00:23:34,292 --> 00:23:37,045 Don't blame us. 235 00:23:37,128 --> 00:23:38,421 So what? 236 00:23:38,504 --> 00:23:40,048 Blame yourselves. 237 00:23:40,131 --> 00:23:42,842 Wait, Katsutoshi. 238 00:23:42,926 --> 00:23:47,472 Muraoka is a director of the Bicycle Race Promotion Association. 239 00:23:47,555 --> 00:23:49,933 We have to help him save face. 240 00:23:51,184 --> 00:23:52,977 Is that so? 241 00:23:53,061 --> 00:23:56,606 How will you help us save face, then? 242 00:23:58,816 --> 00:24:02,445 Muraoka greased the palms of quite a few city assemblymen. 243 00:24:03,196 --> 00:24:05,865 That's how he got his position as director. 244 00:24:06,324 --> 00:24:09,160 He's not the only yakuza in Hiroshima! 245 00:24:09,243 --> 00:24:10,495 Get out of my face! 246 00:24:12,330 --> 00:24:13,873 What do you want? 247 00:24:14,999 --> 00:24:17,710 You think it over. 248 00:24:17,794 --> 00:24:22,882 Many of my men make their living by betting on races. 249 00:24:24,008 --> 00:24:26,761 If they can't make their living, 250 00:24:26,844 --> 00:24:29,263 you won't be able to either. 251 00:24:29,389 --> 00:24:30,640 Remember that. 252 00:24:31,432 --> 00:24:33,685 I'll kill you! 253 00:24:34,560 --> 00:24:40,441 I asked you to guard the track to prevent trouble. 254 00:24:41,025 --> 00:24:43,277 I regret my decision. 255 00:24:43,736 --> 00:24:46,781 Whatever Katsutoshi might have said, 256 00:24:47,281 --> 00:24:50,660 he's a punk who's turned his back on his father's business. 257 00:24:51,160 --> 00:24:52,829 Just ignore him. 258 00:24:52,912 --> 00:24:55,248 We'll increase the security detail. 259 00:24:55,373 --> 00:24:59,293 EISUKE ISHIDA (HIROSHIMA DEPUTY POLICE CHIEF) 260 00:24:59,544 --> 00:25:04,424 I'm speaking to you now as police chief. The age of violence is over. 261 00:25:04,507 --> 00:25:07,385 How about making Mr. Otomo a director? 262 00:25:08,261 --> 00:25:12,515 I'll quit if he becomes one. 263 00:25:15,893 --> 00:25:21,399 Muraoka and I have been sworn brothers since after the war. 264 00:25:22,525 --> 00:25:27,405 We opened the black market together, 265 00:25:27,488 --> 00:25:32,076 but he quit and left me to run it alone. 266 00:25:33,077 --> 00:25:35,455 Screw the market! 267 00:25:35,538 --> 00:25:41,085 Soon rationing will be over, and we'll go out of business. 268 00:25:42,754 --> 00:25:47,842 The racing business brings in one billion yen a year, 269 00:25:47,925 --> 00:25:51,095 and directors get 96 percent of that. 270 00:25:51,971 --> 00:25:56,309 They have lots of other sources of income, too. 271 00:25:56,893 --> 00:26:00,396 Don't let Muraoka line his pockets. 272 00:26:00,855 --> 00:26:04,942 He's a gambler. Racing is gambling, too. 273 00:26:05,026 --> 00:26:08,738 A merchant mustn't get involved. 274 00:26:12,116 --> 00:26:15,119 Gambler, indeed! 275 00:26:16,370 --> 00:26:21,292 The hotel Muraoka runs is a brothel. 276 00:26:21,375 --> 00:26:24,128 The Muraoka family gets rich selling pussy. 277 00:26:25,922 --> 00:26:27,465 Dad, 278 00:26:27,548 --> 00:26:30,218 merchant or gambler, 279 00:26:30,301 --> 00:26:34,972 don't we all live to eat nice food and sleep with girls? 280 00:26:35,098 --> 00:26:37,058 We need money to do it. 281 00:26:38,017 --> 00:26:42,063 What's wrong with trying to make money? 282 00:26:42,688 --> 00:26:46,984 Do you think you'll be able to beat up Muraoka's men? 283 00:26:48,402 --> 00:26:49,403 Shut up. 284 00:26:51,114 --> 00:26:53,157 Scared of them? 285 00:26:53,241 --> 00:26:55,660 What a yellow-belly! 286 00:26:55,743 --> 00:27:00,706 Why should we bow to them and die from hunger? 287 00:27:02,542 --> 00:27:06,546 Hiroshima doesn't need two yakuza families. 288 00:27:07,296 --> 00:27:12,051 We've got to kill them before they get rich and powerful. 289 00:27:12,135 --> 00:27:14,512 Fool! It's no use talking to you. 290 00:27:14,637 --> 00:27:15,888 Just one thing. 291 00:27:15,972 --> 00:27:20,476 I'll let Kuramitsu be next chairman of the Otomo family. 292 00:27:20,977 --> 00:27:24,188 You aren't my son anymore. 293 00:27:24,856 --> 00:27:28,609 All right. What I want is Hiroshima. 294 00:27:29,110 --> 00:27:30,903 Suit your fucking self! 295 00:27:37,034 --> 00:27:38,202 Place your bets. 296 00:27:39,078 --> 00:27:41,539 Place your bets. 297 00:27:55,219 --> 00:27:56,387 Stop it! 298 00:27:58,055 --> 00:27:59,473 Bastard! 299 00:28:02,310 --> 00:28:05,521 Matsunaga, what's the matter? 300 00:28:08,858 --> 00:28:12,653 You know the rules about gambling around here. 301 00:28:13,446 --> 00:28:17,658 I'll let you go this time. Just close this place up quietly and go. 302 00:28:20,119 --> 00:28:22,705 What's wrong with a gambler in a gambling den? 303 00:28:24,624 --> 00:28:25,750 Who's the gambler? 304 00:28:27,877 --> 00:28:29,420 Pop. 305 00:28:30,213 --> 00:28:32,089 Will you come here? 306 00:28:33,841 --> 00:28:34,759 Mr. Tokimori. 307 00:28:35,468 --> 00:28:41,307 Katsutoshi's going to be my successor. 308 00:28:41,390 --> 00:28:42,808 Shut up and beat it. 309 00:28:42,892 --> 00:28:44,227 He is? 310 00:28:44,936 --> 00:28:47,730 Does Boss Muraoka know about this? 311 00:28:47,813 --> 00:28:52,485 Who does he think he is? Underworld king? 312 00:28:53,694 --> 00:28:58,449 Tell him I've been a gambler longer than he has. 313 00:28:58,532 --> 00:29:02,995 I'm going to be your fellow gambler. Let's be good friends. 314 00:29:13,631 --> 00:29:17,927 The seven of us are a kamikaze team. We'll die together! 315 00:29:18,511 --> 00:29:20,638 What's your target? 316 00:29:20,721 --> 00:29:22,682 This, of course. 317 00:29:33,025 --> 00:29:34,443 Katsutoshi. 318 00:29:36,862 --> 00:29:38,739 Sit down, pop. 319 00:29:38,823 --> 00:29:41,242 - We're in trouble. - What's wrong? 320 00:29:41,325 --> 00:29:44,453 It's an expulsion letter from Muraoka. 321 00:29:44,537 --> 00:29:45,579 What? 322 00:29:45,663 --> 00:29:47,581 Muraoka's circulating it. 323 00:29:48,541 --> 00:29:51,877 Kageura, my sworn brother has signed it, too. 324 00:29:51,961 --> 00:29:55,256 We can't do business in Hiroshima anymore. 325 00:29:55,339 --> 00:29:57,341 What are we gonna do? 326 00:29:59,885 --> 00:30:00,845 Katsutoshi! 327 00:30:00,928 --> 00:30:03,681 We'll expel them. 328 00:30:13,649 --> 00:30:15,359 Are you a man or what? Sit still! 329 00:30:23,451 --> 00:30:24,994 Again? 330 00:30:25,077 --> 00:30:26,996 Join us. 331 00:30:27,079 --> 00:30:28,998 No. 332 00:30:29,081 --> 00:30:33,377 Say yes or I'll expel you. 333 00:30:34,795 --> 00:30:37,548 You really have a bad habit of dragging everybody in. 334 00:30:39,300 --> 00:30:40,551 Is Yamanaka in? 335 00:30:41,510 --> 00:30:45,222 I told him to clean the john. 336 00:30:46,057 --> 00:30:47,016 Be patient. 337 00:30:59,195 --> 00:31:01,530 Lousy priest! 338 00:31:01,614 --> 00:31:04,408 I'll shoot him to death. 339 00:31:14,752 --> 00:31:15,878 Raid! 340 00:31:18,089 --> 00:31:19,757 Come out, Muraoka. 341 00:31:24,887 --> 00:31:26,430 Stop! 342 00:31:28,391 --> 00:31:30,059 Let's go! 343 00:31:31,852 --> 00:31:34,438 Let's fight, Muraoka! 344 00:32:01,924 --> 00:32:03,676 Boss! 345 00:32:08,889 --> 00:32:09,807 Come out of there! 346 00:32:46,677 --> 00:32:48,804 Get out of the way! Boss! 347 00:32:55,019 --> 00:32:56,479 Turn off the light! 348 00:33:24,882 --> 00:33:26,759 Die, Muraoka! 349 00:33:28,260 --> 00:33:29,512 Upstairs! 350 00:34:03,587 --> 00:34:05,965 My gun! 351 00:34:09,718 --> 00:34:12,263 Let me have it. 352 00:34:12,346 --> 00:34:14,014 Wait. 353 00:34:14,098 --> 00:34:15,599 Run quick. 354 00:34:19,478 --> 00:34:25,943 MARCH 16, 1955 FIRST BATTLE - 2 DEAD, 8 INJURED 355 00:34:26,610 --> 00:34:28,946 KURE CITY 356 00:34:29,029 --> 00:34:33,534 Meanwhile, in Kure, after breaking off from Yamamori, 357 00:34:33,617 --> 00:34:38,497 Hirono had formed his own small family. 358 00:34:47,506 --> 00:34:50,634 KOICHI SHIMADA (MEMBER OF HIRONO FAMILY) 359 00:35:04,148 --> 00:35:07,026 How are you, Shozo? 360 00:35:08,110 --> 00:35:09,361 What is it? 361 00:35:09,445 --> 00:35:13,115 Would you do me a favor? 362 00:35:13,824 --> 00:35:16,660 Let our friend stay with you. 363 00:35:17,661 --> 00:35:21,040 Your friend? Who is it? 364 00:35:22,082 --> 00:35:25,461 You've heard what's going on in Hiroshima. 365 00:35:25,544 --> 00:35:30,883 It's Tokimori. He's seeking refuge from Muraoka. 366 00:35:30,966 --> 00:35:33,761 He's my husband's old friend. 367 00:35:35,846 --> 00:35:39,642 YOSHIO YAMAMORI (BOSS OF YAMAMORI FAMILY IN KURE) 368 00:35:40,225 --> 00:35:45,230 Yamamori's in trouble. Muraoka is his friend, too. 369 00:35:45,314 --> 00:35:49,401 Will you shelter Tokimori for a few days? 370 00:35:50,819 --> 00:35:54,365 Take the money as a reward. 371 00:35:54,448 --> 00:35:57,451 Don't you need it? 372 00:35:57,993 --> 00:35:59,203 Mrs. Yamamori, 373 00:35:59,703 --> 00:36:03,540 I broke off with your husband. 374 00:36:03,666 --> 00:36:07,044 Whatever happened, 375 00:36:07,127 --> 00:36:11,507 he still likes you in his heart. 376 00:36:12,132 --> 00:36:15,052 He still hasn't formally expelled you. 377 00:36:16,512 --> 00:36:18,639 I've got work to do. 378 00:36:20,641 --> 00:36:21,850 Shozo! 379 00:36:30,943 --> 00:36:34,530 We'll go to the butcher's for supper. 380 00:36:36,281 --> 00:36:38,409 - Got enough money? - Yes. 381 00:36:45,165 --> 00:36:47,501 Dogs around here aren't well-behaved. 382 00:36:48,377 --> 00:36:50,838 They think we're dog-catchers. 383 00:37:00,347 --> 00:37:01,473 Wait! 384 00:37:01,557 --> 00:37:03,183 I won't let you get away! 385 00:37:17,114 --> 00:37:18,449 You guys eat, too. 386 00:37:20,534 --> 00:37:22,661 Oh, no, we bought it for you. 387 00:37:23,370 --> 00:37:27,249 Go ahead, eat. 388 00:37:33,297 --> 00:37:36,592 The dog seems hungry, too. 389 00:37:41,180 --> 00:37:43,682 Come here. Here you go. 390 00:37:49,938 --> 00:37:51,273 He won't touch it. 391 00:38:01,617 --> 00:38:04,369 What kind of meat did you buy? 392 00:38:05,579 --> 00:38:06,789 I'm sorry. 393 00:38:07,247 --> 00:38:09,208 It's to save money. 394 00:38:09,291 --> 00:38:11,376 I'll cut off my finger. 395 00:38:11,460 --> 00:38:13,295 You shithead! 396 00:38:21,053 --> 00:38:23,096 I'll go see Yamamori. 397 00:38:34,942 --> 00:38:38,445 What a way to treat your guest! 398 00:38:40,489 --> 00:38:43,075 This is a pigsty. 399 00:38:44,326 --> 00:38:47,704 We have to guard the scrap metal. 400 00:38:48,872 --> 00:38:53,210 Leave if you don't like it. 401 00:38:57,256 --> 00:38:59,967 Will you come, boss? 402 00:39:10,727 --> 00:39:13,355 Someone called Yamanaka is here. 403 00:39:14,064 --> 00:39:15,440 Yamanaka? 404 00:39:18,110 --> 00:39:19,611 Where is he? 405 00:39:19,695 --> 00:39:24,074 Couldn't bring him here. I took him to that diner. 406 00:39:27,286 --> 00:39:28,704 I'll kill him. 407 00:39:30,497 --> 00:39:35,252 Take him back to Yamamori's while I go talk to Yamanaka. 408 00:39:38,213 --> 00:39:40,090 Who's your visitor? 409 00:39:41,425 --> 00:39:46,263 Just do as we tell you and things will be fine. Chill out. 410 00:39:56,732 --> 00:39:59,109 It's been a long time. 411 00:40:00,277 --> 00:40:02,279 Are you all right? 412 00:40:04,698 --> 00:40:08,869 I've heard a lot about you. 413 00:40:08,952 --> 00:40:10,245 I've been fortunate. 414 00:40:20,297 --> 00:40:22,132 If this is about Tokimori, 415 00:40:23,050 --> 00:40:24,760 he's with me. 416 00:40:29,139 --> 00:40:30,515 I see. 417 00:40:32,559 --> 00:40:35,771 That's what you're here for, right? 418 00:40:38,190 --> 00:40:41,318 Yamamori asked me to help him. 419 00:40:42,277 --> 00:40:45,197 Would you go back to Hiroshima? 420 00:40:45,280 --> 00:40:48,617 I won't get you into trouble. 421 00:40:48,700 --> 00:40:51,536 I'll wait until he's alone. 422 00:40:52,913 --> 00:40:54,081 I see. 423 00:40:55,624 --> 00:40:57,584 You can't go back to Hiroshima empty-handed? 424 00:40:59,169 --> 00:41:02,089 But I've got to carry out my duties. 425 00:41:14,351 --> 00:41:19,189 It's not wise for us to fight over Tokimori here. 426 00:41:20,607 --> 00:41:22,150 Let's do this. 427 00:41:23,443 --> 00:41:27,322 I'll talk him into going back to Hiroshima. 428 00:41:28,198 --> 00:41:30,158 Kill him there. 429 00:41:31,952 --> 00:41:37,499 I'll call you and let you know where he's settled. 430 00:41:41,545 --> 00:41:44,339 Mr. Muraoka was kind to me once. 431 00:41:45,048 --> 00:41:46,883 I won't fail him. 432 00:41:50,721 --> 00:41:52,431 All right, then. 433 00:41:54,141 --> 00:41:55,934 I'll be counting on you. 434 00:41:58,061 --> 00:41:59,688 It's a deal. 435 00:42:09,072 --> 00:42:12,743 I'll change clothes at my girl's house, right nearby. 436 00:42:23,754 --> 00:42:27,549 Katsutoshi's got a pawnshop up the road. 437 00:42:27,632 --> 00:42:29,342 Go ahead and wait for me there. 438 00:42:29,426 --> 00:42:30,719 I'll wait here. 439 00:42:31,344 --> 00:42:33,722 Don't worry, go ahead. 440 00:42:37,267 --> 00:42:38,602 Go. 441 00:42:47,194 --> 00:42:49,237 PAWN SHOP 442 00:43:00,874 --> 00:43:03,418 Where you going? 443 00:43:03,502 --> 00:43:05,045 To piss. 444 00:43:06,963 --> 00:43:08,924 A call for you from Mr. Yamamori in Kure. 445 00:43:24,439 --> 00:43:26,817 Hello? This is Hirono. 446 00:43:28,735 --> 00:43:30,946 Tokimori told me. 447 00:43:31,780 --> 00:43:35,784 What scheme made you get him out of Kure without telling me? 448 00:43:38,328 --> 00:43:40,497 What did Tokimori say? 449 00:43:40,622 --> 00:43:46,169 You plan to let Yamanaka kill Tokimori, don't you? 450 00:43:46,962 --> 00:43:48,463 Fool! 451 00:43:48,588 --> 00:43:55,178 Tokimori knew you two had been friends since you were in prison. 452 00:43:56,638 --> 00:44:01,393 Yamanaka would never have left Kure without making a deal with you. 453 00:44:01,518 --> 00:44:04,354 I'm at the Muraoka family's. 454 00:44:05,105 --> 00:44:10,986 Tokimori wants me to apologize to Muraoka for him. 455 00:44:11,069 --> 00:44:15,866 Stop Katsutoshi from coming to Hiroshima somehow. 456 00:44:16,700 --> 00:44:18,952 Remember I paid you. 457 00:44:19,077 --> 00:44:21,621 I don't care if you make a name for yourself in Hiroshima. 458 00:44:23,206 --> 00:44:26,501 Katsutoshi will find out what you're doing. 459 00:44:26,585 --> 00:44:29,421 It's gonna rain blood in Kure. 460 00:44:29,504 --> 00:44:34,467 To prevent it, I planned to sacrifice only Tokimori. 461 00:44:42,475 --> 00:44:44,519 You two-timer! 462 00:44:46,646 --> 00:44:48,899 You Kure yakuza sure are clever! 463 00:44:51,067 --> 00:44:53,111 What is it? 464 00:44:53,987 --> 00:44:57,324 Cheat! I was listening on the phone. 465 00:44:58,033 --> 00:44:59,993 Double-crosser! 466 00:45:00,577 --> 00:45:02,162 Give me a gun! 467 00:45:02,245 --> 00:45:03,914 Don't. 468 00:45:03,997 --> 00:45:05,790 I said give me a gun! 469 00:45:13,798 --> 00:45:14,758 Go quick. 470 00:45:17,385 --> 00:45:19,596 Idiot! Forward! 471 00:45:19,679 --> 00:45:21,514 You assholes! 472 00:45:23,266 --> 00:45:25,185 Wait! 473 00:45:33,485 --> 00:45:35,487 Stop the car! Stop. 474 00:45:39,032 --> 00:45:41,034 Your shoes! 475 00:45:46,957 --> 00:45:50,377 That fucking Tokimori! 476 00:45:50,460 --> 00:45:52,545 Got a gun? 477 00:45:57,550 --> 00:45:59,594 I'll kill him. 478 00:46:29,708 --> 00:46:31,167 Mr. Tokimori. 479 00:46:31,918 --> 00:46:35,255 It's me, Hirono. 480 00:46:37,757 --> 00:46:39,759 Everything's all settled. 481 00:46:41,303 --> 00:46:45,265 I'll put Mr. Yamamori's note under the door. 482 00:46:46,057 --> 00:46:47,142 Please read it. 483 00:47:15,879 --> 00:47:20,091 MARCH 23, 1955 KANICHI TOKIMORI DIED 484 00:47:24,637 --> 00:47:26,264 Hello. 485 00:47:27,057 --> 00:47:28,725 We were worried about you. 486 00:47:28,808 --> 00:47:30,101 Thanks. 487 00:47:31,978 --> 00:47:34,731 How are you? 488 00:47:35,732 --> 00:47:39,402 I heard all about it. I'm glad you're safe. 489 00:47:39,486 --> 00:47:40,487 Sit down. 490 00:47:42,405 --> 00:47:47,243 Boss Muraoka, I just killed Tokimori myself. 491 00:47:55,752 --> 00:47:58,046 Leave us now, will you? 492 00:48:03,385 --> 00:48:06,638 I had to do it for my honor. 493 00:48:07,430 --> 00:48:10,809 I'm ready to pay for it in any way. 494 00:48:10,892 --> 00:48:15,647 When I was trying to settle it peacefully! 495 00:48:15,730 --> 00:48:18,358 You messed it up. 496 00:48:18,441 --> 00:48:21,444 Katsutoshi's gonna be furious! What'll you do then? 497 00:48:26,616 --> 00:48:28,410 Take it back. 498 00:48:29,327 --> 00:48:31,371 You confuse money with honor! 499 00:48:31,454 --> 00:48:33,081 Mr. Yamamori! 500 00:48:34,666 --> 00:48:39,337 Don't blame him. Nothing can bring back Tokimori. 501 00:48:40,588 --> 00:48:41,923 Hirono, 502 00:48:42,674 --> 00:48:44,467 I'm glad you told me. 503 00:48:47,595 --> 00:48:50,306 We'll take care of our fight here. 504 00:48:51,474 --> 00:48:54,144 Make someone give himself up for the murder. 505 00:48:55,478 --> 00:48:58,523 I've assigned it to one of my men. 506 00:48:59,190 --> 00:49:01,818 I see. 507 00:49:03,403 --> 00:49:05,655 Have a drink. 508 00:49:10,869 --> 00:49:12,203 Thank you. 509 00:49:21,129 --> 00:49:25,884 KOICHI SHIMADA TWELVE YEAR SENTENCE FOR MURDER 510 00:49:26,009 --> 00:49:29,137 Muraoka, seeing that Katsutoshi Otomo 511 00:49:29,262 --> 00:49:32,223 had lost his last influential friend, 512 00:49:32,307 --> 00:49:35,643 proposed that his mediator, the elder Kageura, 513 00:49:36,352 --> 00:49:38,980 hold a reconciliation ceremony. Muraoka stipulated that 514 00:49:39,814 --> 00:49:42,442 he would give part of his interest in the track 515 00:49:42,567 --> 00:49:45,778 to Otomo's 2nd Chairman, Kuramitsu, 516 00:49:45,904 --> 00:49:48,990 but that in exchange, Katsutoshi must disband his family. 517 00:49:50,200 --> 00:49:53,411 After accepting the proposal, 518 00:49:53,495 --> 00:49:57,874 Katsutoshi had to leave town to avoid police scrutiny. 519 00:49:57,957 --> 00:50:03,671 But he didn't give up the idea of realizing his ambition. 520 00:50:05,673 --> 00:50:07,050 Thank you very much. 521 00:50:09,135 --> 00:50:12,096 You must be tired. 522 00:50:12,180 --> 00:50:14,849 How about going to Tokyo to have fun? 523 00:50:15,892 --> 00:50:19,521 No, thank you. I like Hiroshima. 524 00:50:19,604 --> 00:50:20,897 I see. 525 00:50:22,357 --> 00:50:25,109 Have you seen Yasuko since you've been back? 526 00:50:25,902 --> 00:50:27,195 No. 527 00:50:28,488 --> 00:50:29,989 Not even once. 528 00:50:30,073 --> 00:50:31,491 Is that so? 529 00:50:31,574 --> 00:50:33,201 Good evening. 530 00:50:45,004 --> 00:50:47,298 I invited him here, Yasuko. 531 00:50:47,382 --> 00:50:48,675 Come in. 532 00:50:48,800 --> 00:50:50,426 Uncle. 533 00:50:50,510 --> 00:50:54,138 Have a long talk about your future. 534 00:50:57,267 --> 00:51:00,853 I've looked after her like my own daughter. 535 00:51:00,937 --> 00:51:03,439 Make her happy. 536 00:51:19,914 --> 00:51:23,751 I'm sorry I didn't even let you know my whereabouts. 537 00:51:27,005 --> 00:51:32,010 He was very angry and kicked me out. 538 00:51:33,303 --> 00:51:36,306 Got kicked out of the market, too. 539 00:51:37,473 --> 00:51:39,892 So I became a geisha. 540 00:51:41,185 --> 00:51:42,395 Boss! 541 00:51:47,817 --> 00:51:50,570 Don't embarrass me. 542 00:52:59,722 --> 00:53:01,891 She's so sweet. 543 00:53:03,393 --> 00:53:05,853 I wish I could be her father. 544 00:53:06,729 --> 00:53:09,148 I feel the same way. 545 00:53:10,274 --> 00:53:14,904 The problem is my husband's family. They don't want me remarrying. 546 00:53:14,987 --> 00:53:16,406 His family? 547 00:53:17,365 --> 00:53:18,908 He died... 548 00:53:21,452 --> 00:53:24,288 ...as a member of the Kamikaze Corps. 549 00:53:24,372 --> 00:53:29,544 They think I'll disgrace his name if I remarry, 550 00:53:31,587 --> 00:53:35,550 unless I marry his brother. 551 00:53:36,926 --> 00:53:39,762 I don't like him. That's why I live here alone. 552 00:53:41,472 --> 00:53:43,599 Marriage doesn't matter. 553 00:53:46,352 --> 00:53:49,021 We love each other. 554 00:53:50,648 --> 00:53:53,985 You have to honor the memory of his death as a kamikaze. 555 00:53:55,820 --> 00:53:58,781 I wanted to join the kamikaze, too. 556 00:54:00,283 --> 00:54:03,953 Did you apply to join? 557 00:54:04,746 --> 00:54:08,374 No. I was too young. 558 00:54:23,181 --> 00:54:25,183 The boss wants me. 559 00:54:25,266 --> 00:54:26,684 What is it at this hour? 560 00:54:26,768 --> 00:54:27,810 I don't know. 561 00:54:30,354 --> 00:54:33,691 That night, Terada and two men 562 00:54:33,775 --> 00:54:38,196 had gathered in their hideout under Katsutoshi's orders. 563 00:54:38,654 --> 00:54:40,281 In accordance with their plan, 564 00:54:40,364 --> 00:54:46,496 they would take over the Otomo family by killing Kuramitsu, its new chairman, 565 00:54:46,579 --> 00:54:50,541 and fighting the Muraoka family again. 566 00:54:56,547 --> 00:54:58,591 Who is it? 567 00:54:59,300 --> 00:55:01,260 I'm sorry to bother you so late. 568 00:55:01,803 --> 00:55:03,721 I'm your neighbor. 569 00:55:14,982 --> 00:55:16,818 It's been a long time. 570 00:55:17,860 --> 00:55:19,445 Say your prayers. 571 00:55:29,080 --> 00:55:30,081 No! 572 00:55:30,164 --> 00:55:33,209 Please don't kill me! 573 00:55:33,292 --> 00:55:35,127 Yamanaka, please don't! 574 00:56:10,371 --> 00:56:14,959 APRIL 5, 1955 THREE OTOMO FAMILY MEMBERS DIED 575 00:56:24,385 --> 00:56:25,636 Yamanaka! 576 00:56:43,237 --> 00:56:47,825 SHOJI YAMANAKA LIFE SENTENCE FOR MURDER 577 00:56:47,950 --> 00:56:51,412 After thwarting Katsutoshi's plan, 578 00:56:51,495 --> 00:56:55,291 Muraoka practically took over the Otomo family 579 00:56:55,374 --> 00:56:58,419 by making Kuramitsu his sworn brother. 580 00:56:58,502 --> 00:57:01,839 Not only did he regain complete control over the races, 581 00:57:01,923 --> 00:57:07,011 but his syndicate was like a kingdom reigning over Hiroshima. 582 00:57:08,179 --> 00:57:13,809 But Katsutoshi took his revenge on Kageura, arbitrator of the ceremony. 583 00:57:27,239 --> 00:57:29,241 Die, Kageura! 584 00:57:47,885 --> 00:57:50,012 Move! 585 00:57:52,598 --> 00:57:55,017 Run, you idiot! 586 00:58:00,731 --> 00:58:04,068 APRIL 19, 1955 TATSUJIRO KAGEURA DIED 587 00:58:04,193 --> 00:58:07,071 MURDER ON TRAIN MURDERERS SURRENDER 588 00:58:07,196 --> 00:58:09,407 MURDERERS' INTERVIEW 589 00:58:09,532 --> 00:58:13,244 Kageura, the arbitrator of the ceremony, 590 00:58:13,327 --> 00:58:18,165 was fawning over powerful Muraoka. 591 00:58:18,249 --> 00:58:24,005 So we punished him according to the yakuza code. 592 00:58:24,088 --> 00:58:27,550 Ryuichi Kamitani of the Otomo gambling family. 593 00:58:27,633 --> 00:58:30,052 Seiji Kunisada, of the same family. 594 00:58:31,429 --> 00:58:33,931 What are you going to do now? 595 00:58:34,598 --> 00:58:37,143 I got things to do yet. 596 00:58:37,226 --> 00:58:39,103 To keep fighting? 597 00:58:40,104 --> 00:58:43,024 It isn't a private fight. 598 00:58:43,899 --> 00:58:47,653 In keeping with our duty as yakuza, 599 00:58:47,737 --> 00:58:51,866 we're fighting to keep out city assemblymen and policemen 600 00:58:51,949 --> 00:58:54,618 who have been bribed by Muraoka. 601 00:58:55,286 --> 00:58:58,289 Isn't money what you want? 602 00:58:58,372 --> 00:59:00,249 Shut up. 603 00:59:00,332 --> 00:59:04,003 Money can't settle this conflict. 604 00:59:04,086 --> 00:59:06,297 Do you have the gun? 605 00:59:07,256 --> 00:59:08,758 I have it here. 606 00:59:08,841 --> 00:59:11,010 Step up. 607 00:59:11,093 --> 00:59:12,845 Strike a pose. 608 00:59:13,721 --> 00:59:15,056 Better? 609 00:59:33,115 --> 00:59:35,451 Why are you here? 610 00:59:35,534 --> 00:59:37,661 Boring story. 611 00:59:37,745 --> 00:59:43,626 My girl got involved with a man, so I slugged him. 612 00:59:43,709 --> 00:59:45,711 I won't be in here long. 613 00:59:47,505 --> 00:59:53,344 Has Muraoka come to see you since you got put away? 614 00:59:54,261 --> 00:59:55,304 No. 615 00:59:55,888 --> 00:59:57,348 I see. 616 00:59:58,265 --> 01:00:03,562 After you've been imprisoned for life risking your life for him? 617 01:00:03,646 --> 01:00:05,564 Why do you say that? 618 01:00:06,273 --> 01:00:08,484 I feel for you. 619 01:00:09,443 --> 01:00:11,654 Did you hear about Yasuko? 620 01:00:12,863 --> 01:00:14,281 What about her? 621 01:00:16,200 --> 01:00:17,535 Nothing. 622 01:00:19,161 --> 01:00:20,663 Never mind. 623 01:00:24,208 --> 01:00:25,668 Kunimatsu Takanashi. 624 01:00:26,502 --> 01:00:28,003 Shoji Yamanaka. 625 01:00:32,466 --> 01:00:34,343 What about Yasuko? 626 01:00:37,721 --> 01:00:41,851 Muraoka's sending her back home 627 01:00:41,934 --> 01:00:46,147 to make her marry her dead husband's brother. 628 01:00:46,730 --> 01:00:48,190 What? 629 01:00:49,525 --> 01:00:52,027 She's fighting him on it, 630 01:00:52,528 --> 01:00:56,532 but he won't listen. 631 01:00:57,700 --> 01:01:03,330 I hear the day of the wedding has already been set. 632 01:01:09,712 --> 01:01:13,424 How unreasonable you are, with the wedding date already set. 633 01:01:14,216 --> 01:01:18,137 Go back to Uehara's at once. They're here to meet you. 634 01:01:18,220 --> 01:01:21,849 I'll live my own life. You stay out of it! 635 01:01:21,974 --> 01:01:23,684 You idiot! 636 01:01:23,809 --> 01:01:28,230 Have you forgotten about Miyo? Think about your future. 637 01:01:29,231 --> 01:01:33,110 You told me to talk with him about our future. 638 01:01:33,235 --> 01:01:35,070 That was then. 639 01:01:35,154 --> 01:01:38,991 When do you think he'll be getting out? 640 01:01:39,700 --> 01:01:41,619 He's got a life sentence. 641 01:01:42,203 --> 01:01:44,622 You're going to wait that long? 642 01:01:44,705 --> 01:01:46,999 - I will. - Idiot! 643 01:01:47,625 --> 01:01:50,377 No girl can wait for her man for more than three years. 644 01:01:50,502 --> 01:01:53,047 Believe me. 645 01:01:53,130 --> 01:01:56,091 Besides, you have Miyo. 646 01:01:56,926 --> 01:01:59,970 A yakuza imprisoned for life! 647 01:02:00,054 --> 01:02:02,473 Can he be her father? 648 01:02:05,893 --> 01:02:08,145 Forget Yamanaka. 649 01:02:09,230 --> 01:02:11,607 He's as good as dead. 650 01:02:11,732 --> 01:02:14,109 All right? 651 01:02:57,486 --> 01:02:58,821 What happened? 652 01:03:02,324 --> 01:03:04,827 Take him to the infirmary! 653 01:03:07,079 --> 01:03:09,415 Escaped? Yamanaka broke out of prison? 654 01:03:11,458 --> 01:03:17,131 He was spitting up blood, so they took him to the city hospital. 655 01:03:17,589 --> 01:03:20,843 He escaped out a bathroom window. 656 01:03:21,343 --> 01:03:24,096 You really knew nothing? 657 01:03:24,596 --> 01:03:27,099 We wouldn't lie to you. 658 01:03:28,517 --> 01:03:32,229 Muraoka, the law is the law. 659 01:03:32,771 --> 01:03:35,858 Don't try to shelter him, of all men, 660 01:03:35,941 --> 01:03:40,362 or we'll have to search your place. 661 01:03:49,621 --> 01:03:51,874 I wonder why he... 662 01:03:51,957 --> 01:03:56,003 Bring Yasuko back from Uehara's. 663 01:03:56,086 --> 01:03:58,547 I'll explain to them later. 664 01:04:00,299 --> 01:04:03,761 He escaped from prison to see Yasuko. 665 01:04:05,679 --> 01:04:08,182 Someone told him about her inside. 666 01:04:12,394 --> 01:04:13,479 Welcome back. 667 01:04:15,105 --> 01:04:16,940 Yamanaka's here, boss. 668 01:04:37,127 --> 01:04:38,128 Yamanaka. 669 01:04:48,847 --> 01:04:50,099 Idiot! 670 01:04:51,350 --> 01:04:52,810 What's the idea? 671 01:04:53,602 --> 01:04:56,355 You think you're safe here? 672 01:04:59,024 --> 01:05:03,779 You had a chance of being paroled 673 01:05:04,488 --> 01:05:06,740 after 20 years or so. 674 01:05:08,242 --> 01:05:12,121 I thought you were being a good prisoner. 675 01:05:13,455 --> 01:05:17,751 Why did you go and escape? 676 01:05:24,299 --> 01:05:29,847 Was there someone other than me... 677 01:05:31,765 --> 01:05:33,475 you had to see for yourself? 678 01:05:45,779 --> 01:05:46,864 Boss. 679 01:06:08,927 --> 01:06:10,387 Darling. 680 01:06:33,911 --> 01:06:36,872 Shoot me with this, boss. 681 01:06:36,955 --> 01:06:39,875 I thought you betrayed me. 682 01:06:40,709 --> 01:06:44,546 I thought you took her away from me. 683 01:06:45,339 --> 01:06:48,300 Takanashi told me that. 684 01:06:48,967 --> 01:06:52,679 So I came here to kill you. 685 01:06:57,267 --> 01:07:00,687 Now you realize it was a mistake? 686 01:07:00,771 --> 01:07:02,814 Kill me! 687 01:07:04,816 --> 01:07:08,570 I don't have to, now that you know the truth. 688 01:07:11,240 --> 01:07:12,366 Boss. 689 01:07:13,784 --> 01:07:17,371 Will you let me talk to him alone? 690 01:07:21,041 --> 01:07:22,834 Yamanaka, come with me. 691 01:07:24,503 --> 01:07:25,712 Come now. 692 01:07:37,558 --> 01:07:40,477 You were worried about Yasuko? 693 01:07:42,563 --> 01:07:43,897 You fool! 694 01:07:45,566 --> 01:07:47,484 You saw her for yourself. 695 01:07:50,904 --> 01:07:53,615 Listen, Yamanaka. 696 01:07:54,866 --> 01:07:57,327 Even if she were to remarry, 697 01:07:58,203 --> 01:08:00,289 you should be happy for her. 698 01:08:00,747 --> 01:08:02,916 That's what true love is. 699 01:08:04,459 --> 01:08:10,299 What do you think you can do for her in prison? 700 01:08:11,508 --> 01:08:13,760 You're just keeping her waiting. 701 01:08:21,226 --> 01:08:23,562 Among yakuza there's nothing worse 702 01:08:23,645 --> 01:08:26,815 than babysitting a woman who's waiting for her man. 703 01:08:28,025 --> 01:08:29,901 You're so selfish! 704 01:08:31,278 --> 01:08:35,866 Besides, you suspected the boss over her. 705 01:08:35,949 --> 01:08:37,618 Shame on you! 706 01:08:39,911 --> 01:08:41,330 Bro... 707 01:08:43,040 --> 01:08:45,125 I understand now. 708 01:08:51,089 --> 01:08:55,135 Time to grow up a little. 709 01:08:58,680 --> 01:09:02,225 After you see Yasuko, go back to prison at once. 710 01:09:03,644 --> 01:09:06,647 Within 24 hours, you'll be forgiven. 711 01:09:06,730 --> 01:09:08,148 Matsunaga. 712 01:09:08,732 --> 01:09:13,195 I can't bear to live in prison any longer. 713 01:09:13,820 --> 01:09:16,198 Let me fight and die. 714 01:09:17,491 --> 01:09:20,994 I want to kill Katsutoshi. 715 01:09:22,454 --> 01:09:24,956 Please. 716 01:09:26,583 --> 01:09:28,710 You're needed. 717 01:09:37,302 --> 01:09:38,261 What is it? 718 01:09:38,345 --> 01:09:40,639 Katsutoshi caught Iwashita. 719 01:09:40,722 --> 01:09:42,307 Katsutoshi? 720 01:09:42,391 --> 01:09:44,267 Did you fight? 721 01:09:45,102 --> 01:09:49,064 We ran across Katsutoshi and his men. 722 01:09:49,147 --> 01:09:52,067 - I ran away. - Idiot! 723 01:09:52,150 --> 01:09:53,860 Find Iwashita. 724 01:09:54,486 --> 01:09:55,779 Take care of him. 725 01:09:56,238 --> 01:09:57,572 Matsunaga. 726 01:09:58,281 --> 01:10:00,325 How is Yamanaka? 727 01:10:00,409 --> 01:10:04,329 He wants us to let him do a job. 728 01:10:12,295 --> 01:10:13,547 Yamanaka! 729 01:10:30,772 --> 01:10:33,567 - Get over here. - Please stop! 730 01:10:40,157 --> 01:10:42,534 Where's Yamanaka hiding? 731 01:10:44,369 --> 01:10:47,038 I really don't know. 732 01:10:47,122 --> 01:10:51,042 We'll beat you up instead of him. 733 01:10:54,421 --> 01:10:57,549 Go ahead and talk! 734 01:11:00,969 --> 01:11:02,679 Water! 735 01:11:02,763 --> 01:11:04,848 Give me water. 736 01:11:06,516 --> 01:11:09,644 I'll give you plenty of water. 737 01:11:10,312 --> 01:11:11,938 Go on, drink. 738 01:11:22,449 --> 01:11:23,992 Drink your fill. 739 01:11:36,463 --> 01:11:37,923 Ma. 740 01:11:38,048 --> 01:11:42,969 This is an excellent chance for target practice. 741 01:11:43,595 --> 01:11:44,846 Watch me now. 742 01:11:53,188 --> 01:11:54,815 Nice shot! 743 01:11:54,898 --> 01:11:56,608 You're great. 744 01:12:04,908 --> 01:12:06,535 You try. 745 01:12:16,920 --> 01:12:18,839 What are you doing? 746 01:12:18,922 --> 01:12:20,340 Let me shoot. 747 01:13:20,650 --> 01:13:21,943 Boss! 748 01:13:43,340 --> 01:13:45,133 Clumsy fool! 749 01:13:45,216 --> 01:13:46,760 Easy! 750 01:13:46,885 --> 01:13:49,179 They're here. 751 01:13:55,143 --> 01:13:56,811 ANOTHER BLOODY INCIDENT IN HIROSHIMA 752 01:13:56,895 --> 01:14:01,274 The incident became a target of public outrage. 753 01:14:01,358 --> 01:14:06,321 The police set up a command center to investigate it. 754 01:14:10,533 --> 01:14:13,244 What are you doing, you idiot? 755 01:14:17,457 --> 01:14:18,959 Hey, not so rough! 756 01:14:25,006 --> 01:14:29,511 MOTOMACHI IN HIROSHIMA AKA "THE A-BOMB SLUMS" 757 01:14:31,888 --> 01:14:35,809 It's time to attack the Muraokas. 758 01:14:35,892 --> 01:14:38,144 They've weakened. 759 01:14:38,228 --> 01:14:39,896 We better wait. 760 01:14:39,980 --> 01:14:44,818 By then the guys who got arrested will be paroled and out of jail! 761 01:14:47,195 --> 01:14:50,615 The directors are going to hold a meeting at the track tomorrow. 762 01:14:50,699 --> 01:14:52,575 Let's dynamite them. 763 01:14:53,201 --> 01:14:55,787 Let's blow up Muraoka and his race track together! 764 01:14:55,870 --> 01:14:57,080 Good idea! 765 01:14:57,163 --> 01:14:59,541 Asano. Get guns. 766 01:15:00,041 --> 01:15:01,084 Come on. 767 01:15:03,003 --> 01:15:05,964 Come, Nakahara! Let's make plans. 768 01:15:44,377 --> 01:15:45,920 My gun! 769 01:15:49,090 --> 01:15:50,925 Nakahara! 770 01:15:55,930 --> 01:15:59,142 Kill him, Nakahara! 771 01:16:17,452 --> 01:16:19,704 Do something! 772 01:16:23,708 --> 01:16:26,711 Hold still! 773 01:16:30,590 --> 01:16:34,594 You're hurt bad. You need a real doc. 774 01:16:34,677 --> 01:16:38,306 We better make peace with the Muraoka family. 775 01:16:38,389 --> 01:16:40,016 Why, you! 776 01:16:41,851 --> 01:16:44,354 Matsunaga is my friend. 777 01:16:44,979 --> 01:16:49,692 Leave it to me. I won't let you lose face. 778 01:16:53,154 --> 01:16:58,118 Tell Asano to do nothing till we come back. 779 01:16:59,452 --> 01:17:00,829 Goddamn it! 780 01:17:07,127 --> 01:17:08,628 Stop the car. 781 01:17:11,047 --> 01:17:13,800 They're with the Muraoka family. 782 01:17:14,425 --> 01:17:16,136 Muraoka runs that joint. 783 01:17:16,219 --> 01:17:19,472 I'll shoot them. A little advance celebration. 784 01:17:22,642 --> 01:17:23,768 Bullets! 785 01:17:26,062 --> 01:17:28,356 Keep the engine running! 786 01:17:32,527 --> 01:17:34,404 Come out. 787 01:17:51,004 --> 01:17:53,506 How many are hurt? 788 01:17:55,967 --> 01:17:58,261 I'll take care of him. 789 01:18:14,485 --> 01:18:16,237 I'm sorry. 790 01:18:16,946 --> 01:18:22,368 Mr. Muraoka is busy. Will you come see him another time? 791 01:18:23,995 --> 01:18:25,079 I see. 792 01:18:26,789 --> 01:18:32,462 I haven't been this exhausted from a fight before. 793 01:18:34,255 --> 01:18:40,386 Tell Mr. Muraoka I'll come anytime he's free. 794 01:18:40,470 --> 01:18:42,013 All right. 795 01:18:42,096 --> 01:18:45,850 Where's Katsutoshi now? 796 01:18:50,521 --> 01:18:51,522 In the west. 797 01:18:52,482 --> 01:18:53,650 Is that so? 798 01:18:54,692 --> 01:18:56,861 I've called a car. 799 01:18:57,654 --> 01:18:58,655 Thanks. 800 01:19:08,915 --> 01:19:11,125 See you later. 801 01:19:11,918 --> 01:19:13,461 What the hell! 802 01:19:14,462 --> 01:19:15,964 Let me go! 803 01:19:27,016 --> 01:19:31,437 MAY 24, 1955 KEISUKE NAKAHARA DIED 804 01:19:42,490 --> 01:19:44,200 Let me go! 805 01:19:50,915 --> 01:19:53,918 What are you doing? Let me go! 806 01:19:54,002 --> 01:19:54,961 Dirty cops! 807 01:20:02,927 --> 01:20:04,721 Careful, he's got a gun! 808 01:20:13,313 --> 01:20:15,857 MAY 25, 1955 LIFE SENTENCE FOR KATSUTOSHI OTOMO 809 01:20:15,940 --> 01:20:18,568 Katsutoshi's arrest scattered the Otomo family 810 01:20:18,693 --> 01:20:20,820 and put an end to the rash of conflicts. 811 01:20:20,903 --> 01:20:25,742 After all the Muraoka family's rivals had been defeated, 812 01:20:25,825 --> 01:20:29,203 the police became their enemy. 813 01:20:30,204 --> 01:20:34,125 Yamanaka shot Katsutoshi, didn't he? Don't claim you don't know! 814 01:20:34,208 --> 01:20:36,878 Capture him and ask him yourself. 815 01:20:37,712 --> 01:20:39,714 We know nothing. 816 01:20:39,797 --> 01:20:40,923 Liar! 817 01:20:41,007 --> 01:20:42,425 Muraoka. 818 01:20:46,346 --> 01:20:51,851 The prefecture police have ordered us to shoot him. 819 01:20:52,518 --> 01:20:55,480 Hand him over to us 820 01:20:56,022 --> 01:21:02,070 or we'll have to hold you responsible and arrest you. 821 01:21:03,780 --> 01:21:06,491 How can you say that? 822 01:21:07,325 --> 01:21:12,914 Have you forgotten you asked for my help with the Koreans after we lost the war? 823 01:21:16,417 --> 01:21:18,795 Times have changed. 824 01:21:18,878 --> 01:21:21,631 Don't belittle the police. 825 01:21:45,863 --> 01:21:47,949 It's been a while. 826 01:21:49,075 --> 01:21:50,576 How have you been? 827 01:21:52,912 --> 01:21:58,626 I knew I needed to pay my respects to you. 828 01:22:02,380 --> 01:22:04,424 Come in. 829 01:22:08,219 --> 01:22:10,138 Welcome. 830 01:22:10,221 --> 01:22:11,806 Let me in. 831 01:22:13,516 --> 01:22:16,727 It's so big. What is it? 832 01:22:17,937 --> 01:22:21,149 It's my kamikaze plane. 833 01:22:21,691 --> 01:22:22,984 Wow! 834 01:22:23,067 --> 01:22:24,402 Let me see it. 835 01:22:25,945 --> 01:22:28,489 Stop it! 836 01:22:30,158 --> 01:22:33,161 Leave us alone. 837 01:22:45,006 --> 01:22:46,382 Listen, 838 01:22:48,259 --> 01:22:50,970 you're wanted by the police. 839 01:22:52,388 --> 01:22:54,891 You really shouldn't do this. 840 01:22:56,767 --> 01:23:01,272 Hurry and go to Tokyo. I'll ask my friend there to help you. 841 01:23:02,023 --> 01:23:05,902 Mr. Muraoka will make the arrangements. 842 01:23:06,986 --> 01:23:09,947 But I don't want to leave Hiroshima. 843 01:23:10,740 --> 01:23:15,161 Think of Yasuko, too. 844 01:23:18,873 --> 01:23:21,083 Wherever you are in Japan, 845 01:23:22,293 --> 01:23:27,173 you'll be happy if you're with her. 846 01:23:31,636 --> 01:23:36,766 I can't take her and leave Boss Muraoka behind. 847 01:23:38,392 --> 01:23:43,481 I made an awful mistake about him. 848 01:23:44,357 --> 01:23:47,443 I have to make up for it. 849 01:23:51,781 --> 01:23:54,283 Is there a Mr. Yamanaka here? 850 01:23:54,367 --> 01:23:55,576 What is it? 851 01:23:55,660 --> 01:23:57,328 A call from Hiroshima. 852 01:23:57,411 --> 01:23:58,913 Who is it? 853 01:23:58,996 --> 01:24:00,790 Mr. Muraoka. 854 01:24:10,174 --> 01:24:12,218 You're in Kure? 855 01:24:12,301 --> 01:24:15,179 It's nothing special. 856 01:24:16,264 --> 01:24:21,060 Takanashi got out of prison on parole today. 857 01:24:21,143 --> 01:24:22,812 Takanashi? 858 01:24:24,814 --> 01:24:27,525 In prison, he told you about Yasuko. 859 01:24:27,984 --> 01:24:31,279 Did you believe his words? 860 01:24:31,737 --> 01:24:34,824 Or mine? 861 01:24:35,533 --> 01:24:37,535 Think it over. 862 01:24:38,786 --> 01:24:42,999 He's got a big mouth on him. 863 01:24:45,042 --> 01:24:47,211 Where is he now? 864 01:24:51,966 --> 01:24:53,217 I understand. 865 01:25:01,100 --> 01:25:03,185 What's the matter? 866 01:25:04,061 --> 01:25:06,105 Wait! 867 01:25:59,075 --> 01:26:03,663 MAY 29, 1955 KUNIMATSU TAKANASHI DIED 868 01:26:12,421 --> 01:26:13,464 Who is it? 869 01:26:13,547 --> 01:26:14,840 It's me. 870 01:26:19,220 --> 01:26:20,846 What's the matter? 871 01:26:20,930 --> 01:26:22,765 Give me water. 872 01:26:33,484 --> 01:26:36,070 What have you done? 873 01:26:36,821 --> 01:26:38,656 I killed Takanashi. 874 01:26:42,660 --> 01:26:44,078 Takanashi? 875 01:26:47,748 --> 01:26:49,667 You idiot! 876 01:26:49,750 --> 01:26:53,379 In prison, he told the truth. 877 01:27:00,594 --> 01:27:03,973 I sent her back to Uehara's. 878 01:27:04,640 --> 01:27:08,227 And I brought her back in a hurry 879 01:27:08,310 --> 01:27:11,689 when you escaped prison. 880 01:27:12,648 --> 01:27:14,024 Fool! 881 01:27:16,485 --> 01:27:18,738 Why didn't you kill me? 882 01:27:33,127 --> 01:27:36,422 Wait, I'll take you to a safe place. 883 01:28:03,991 --> 01:28:05,284 Hey, you! 884 01:28:16,462 --> 01:28:17,463 Wait. 885 01:29:17,857 --> 01:29:19,108 Hello? 886 01:29:20,901 --> 01:29:22,444 Anybody home? 887 01:29:40,880 --> 01:29:42,339 No one's here. 888 01:29:50,431 --> 01:29:51,515 Let's go. 889 01:31:04,713 --> 01:31:06,840 Attention, all residents. 890 01:31:06,924 --> 01:31:12,179 An armed murderer is hiding in your area. 891 01:31:12,262 --> 01:31:16,809 Vacate your homes and follow police instructions. 892 01:31:16,892 --> 01:31:21,021 Evacuate immediately. 893 01:31:31,615 --> 01:31:33,158 Make way, please! 894 01:31:33,242 --> 01:31:34,785 Watch your step! 895 01:31:36,245 --> 01:31:37,746 Quick! 896 01:33:16,428 --> 01:33:19,098 MURAOKA FAMILY OFFICES 897 01:33:38,283 --> 01:33:40,369 Yasuko, where are you going? 898 01:33:43,413 --> 01:33:44,832 Yasuko! 899 01:33:47,417 --> 01:33:50,921 You have to do something for him! 900 01:33:51,004 --> 01:33:52,256 Calm down. 901 01:33:52,339 --> 01:33:55,676 We can do nothing now. 902 01:33:55,759 --> 01:33:59,888 Go and help him! 903 01:34:00,347 --> 01:34:04,476 He did everything on your orders. 904 01:34:04,560 --> 01:34:07,187 It's only right you take his place now, Uncle! 905 01:34:07,271 --> 01:34:10,482 Act like a man and give yourself up to the police. 906 01:34:10,566 --> 01:34:12,025 Fool! 907 01:34:16,905 --> 01:34:19,158 Don't get so excited. 908 01:34:19,241 --> 01:34:21,827 You won't help him either? 909 01:34:21,910 --> 01:34:25,706 You're part of the same family, aren't you? 910 01:34:25,789 --> 01:34:28,375 You've killed just like him. 911 01:34:28,458 --> 01:34:34,173 You're no better than him. You should give yourselves up! 912 01:36:31,290 --> 01:36:33,667 We can't find him. Maybe he's run. 913 01:36:33,750 --> 01:36:35,252 Idiot! 914 01:36:35,335 --> 01:36:39,506 Search all the houses again till you find him. 915 01:37:40,150 --> 01:37:45,489 MAY 29, 1955 SHOJI YAMANAKA COMMITS SUICIDE 916 01:37:52,537 --> 01:37:57,709 JUNE 15, 1955 MEMORIAL SERVICE FOR YAMANAKA 917 01:38:21,483 --> 01:38:23,735 Place your bets, please. 918 01:38:26,863 --> 01:38:27,906 Here you are. 919 01:38:30,450 --> 01:38:34,579 I was impressed with Yamanaka. 920 01:38:34,663 --> 01:38:37,874 He killed himself to avoid causing trouble for the Muraoka family. 921 01:38:37,958 --> 01:38:41,545 Muraoka really had a good man. 922 01:38:43,088 --> 01:38:47,384 The police were glad there was no shooting. 923 01:38:47,467 --> 01:38:49,970 He was a man among men. 924 01:39:12,993 --> 01:39:17,205 Yamanaka's name is still whispered 925 01:39:17,289 --> 01:39:20,459 as a legendary Hiroshima yakuza. 926 01:39:21,460 --> 01:39:26,047 But no one visits his grave now. 927 01:39:27,257 --> 01:39:32,637 He wasn't the only one sacrificed 928 01:39:32,721 --> 01:39:38,059 in the escalation of the struggles among the yakuza of Hiroshima. 929 01:39:38,143 --> 01:39:41,146 THE END 62695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.