All language subtitles for Dark.Matter.S01E09.720p.HDTV.x264-KILLERS.en

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,186 --> 00:00:01,386 Previously on Dark Matter... 2 00:00:01,403 --> 00:00:04,388 Where ever he's going, what ever he's doing, 3 00:00:05,168 --> 00:00:06,951 it can't be good for us. 4 00:00:07,036 --> 00:00:10,621 You manipulated me, made me complicit in mass murder. 5 00:00:10,673 --> 00:00:11,672 (grunt) 6 00:00:11,758 --> 00:00:12,673 What the hell man. 7 00:00:12,759 --> 00:00:14,458 Who are you and where is he. 8 00:00:14,511 --> 00:00:15,877 What are you talking about. 9 00:00:19,766 --> 00:00:21,299 Oh crap. 10 00:00:21,384 --> 00:00:26,053 Heir to the throne of Ishida, until I murdered my own father. 11 00:00:26,139 --> 00:00:28,806 No, no you didn't, you didn't kill him. 12 00:00:29,776 --> 00:00:33,010 (whoosh) 13 00:00:33,079 --> 00:00:35,079 Two: Okay, let's go over the new supplies. 14 00:00:35,148 --> 00:00:37,315 Did you find the parts you were looking for? 15 00:00:37,400 --> 00:00:39,784 They didn't have a compatible regenerator assembly, 16 00:00:39,819 --> 00:00:41,536 so I thought we might go 17 00:00:41,621 --> 00:00:44,405 with these lithium oxide canisters instead. 18 00:00:44,490 --> 00:00:45,690 Is that a yes? 19 00:00:45,742 --> 00:00:46,824 Yes. 20 00:00:46,910 --> 00:00:48,543 Also I got these welding goggles 21 00:00:48,628 --> 00:00:50,878 that are both practical and cool. 22 00:00:50,964 --> 00:00:52,413 If you say so. 23 00:00:52,498 --> 00:00:54,465 What've you got? 24 00:00:54,500 --> 00:00:56,083 Real meat, finally. 25 00:00:56,169 --> 00:00:58,002 And protein packs. 26 00:00:58,087 --> 00:00:58,686 Hmm. 27 00:00:58,772 --> 00:01:00,688 I'm gonna go put these on ice. 28 00:01:02,559 --> 00:01:05,426 Sterile gauze, sutures, antibiotics, 29 00:01:05,511 --> 00:01:07,812 and these blue pills that... 30 00:01:07,847 --> 00:01:09,180 Those are mine. 31 00:01:11,267 --> 00:01:12,266 What is that? 32 00:01:12,352 --> 00:01:13,484 Whiskey. 33 00:01:13,519 --> 00:01:15,820 Wasn't on the list, but I remembered for you. 34 00:01:16,455 --> 00:01:17,655 You know what was on the list? 35 00:01:17,657 --> 00:01:17,989 What? 36 00:01:18,041 --> 00:01:19,657 Juice. 37 00:01:19,909 --> 00:01:21,109 Got you covered. 38 00:01:26,916 --> 00:01:28,249 What are you looking at? 39 00:01:29,836 --> 00:01:32,453 Someone was supposed to pick up seeds for hydroponics. 40 00:01:32,538 --> 00:01:34,088 That was Four. 41 00:01:34,173 --> 00:01:36,424 Four, this is Two, please come in. 42 00:01:37,710 --> 00:01:38,910 Four, where are you? 43 00:01:45,468 --> 00:01:47,051 He's not here. 44 00:01:47,103 --> 00:01:48,803 Three: He's not in his room either. 45 00:01:48,888 --> 00:01:50,137 And his blade's gone too. 46 00:02:02,902 --> 00:02:05,119 Where's my brother? 47 00:02:05,204 --> 00:02:06,570 I'm sorry, Denka. 48 00:02:06,623 --> 00:02:08,406 He could not make it. 49 00:02:08,458 --> 00:02:10,074 I'm here in his place. 50 00:02:10,126 --> 00:02:11,909 I don't like surprises. 51 00:02:11,995 --> 00:02:15,713 Then my apologies, because you're not gonna like this one. 52 00:02:37,003 --> 00:02:39,403 Drop your weapons and stand back. 53 00:02:59,258 --> 00:03:00,458 Agh! 54 00:03:17,943 --> 00:03:20,061 Most of the time, he just blends into the background. 55 00:03:20,446 --> 00:03:22,063 You don't notice him until he speaks up 56 00:03:22,148 --> 00:03:24,315 or takes the last of the carrots. 57 00:03:24,400 --> 00:03:25,866 Maybe next time we should implement 58 00:03:25,952 --> 00:03:27,368 some sort of buddy system. 59 00:03:27,453 --> 00:03:28,653 It wasn't an oversight. 60 00:03:28,738 --> 00:03:30,788 I remember him coming back from the station. 61 00:03:30,823 --> 00:03:32,023 Six: So do I. 62 00:03:32,041 --> 00:03:33,374 He was here. 63 00:03:33,459 --> 00:03:35,459 Well he's not anymore unless he's hiding somewhere. 64 00:03:35,461 --> 00:03:36,661 Why would he be hiding? 65 00:03:36,713 --> 00:03:38,662 Well sometimes I hide out in the vents 66 00:03:38,715 --> 00:03:40,664 when I need to be alone to think. 67 00:03:40,717 --> 00:03:42,717 I'm tracking the location of his comm. 68 00:03:42,802 --> 00:03:44,335 (buzzing) 69 00:03:44,387 --> 00:03:45,386 It's here. 70 00:03:45,471 --> 00:03:47,304 On board the ship? 71 00:03:47,340 --> 00:03:48,540 On the bridge. 72 00:03:50,977 --> 00:03:52,177 Found it! 73 00:03:52,895 --> 00:03:55,396 He left his comm, he packed up his gear. 74 00:03:55,481 --> 00:03:58,065 Guys, I think it's pretty obvious, 75 00:03:58,151 --> 00:03:59,850 he wanted us to leave without him. 76 00:03:59,902 --> 00:04:02,019 But why, he seemed happy here? 77 00:04:02,105 --> 00:04:03,354 He seemed nothing. 78 00:04:03,406 --> 00:04:06,357 That guy was harder to read than that book he gave me. 79 00:04:06,409 --> 00:04:08,526 That book is a classic. 80 00:04:08,578 --> 00:04:09,778 Whatever. 81 00:04:10,096 --> 00:04:12,162 The pig is a wimp and that spider's a know-it-all. 82 00:04:12,548 --> 00:04:13,564 We should go back for him. 83 00:04:13,569 --> 00:04:15,886 So that what, we can confirm what we already know? 84 00:04:15,952 --> 00:04:17,601 He owes us an explanation. 85 00:04:17,687 --> 00:04:19,270 Three: He owes us nothing. 86 00:04:19,455 --> 00:04:22,173 Nobody on this ship owes anybody anything. 87 00:04:22,208 --> 00:04:23,340 He's gone. 88 00:04:23,376 --> 00:04:24,576 Just let him go. 89 00:04:26,512 --> 00:04:27,712 What? 90 00:04:29,465 --> 00:04:30,826 There's something you should know. 91 00:04:38,474 --> 00:04:40,307 Ahhh! 92 00:04:40,393 --> 00:04:41,942 Agh! 93 00:04:42,028 --> 00:04:44,395 (grunting) 94 00:04:44,447 --> 00:04:46,730 (swords clanking) 95 00:04:54,290 --> 00:05:02,290 (clanking continues) 96 00:05:03,166 --> 00:05:08,836 (grunting) 97 00:05:08,921 --> 00:05:10,121 (sword whipping) 98 00:05:25,304 --> 00:05:26,504 He's royalty? 99 00:05:26,606 --> 00:05:29,106 A prince, next in line to the throne until 100 00:05:29,192 --> 00:05:32,710 he was accused of murdering his father, the Emperor. 101 00:05:33,162 --> 00:05:34,612 But he didn't do it. 102 00:05:34,664 --> 00:05:36,797 They're blaming him, but it wasn't him. 103 00:05:36,883 --> 00:05:38,916 One: How long have you known about this? 104 00:05:39,168 --> 00:05:40,368 A while. 105 00:05:40,369 --> 00:05:43,254 Didn't we just have a conversation about honesty 106 00:05:43,289 --> 00:05:45,956 and trust and not keeping things from one an other? 107 00:05:46,008 --> 00:05:47,625 But it was personal information. 108 00:05:47,677 --> 00:05:49,627 It was up to Four to share it. 109 00:05:49,679 --> 00:05:51,295 Then why did you tell her? 110 00:05:51,347 --> 00:05:53,931 Oh, well she knows everything. 111 00:05:53,966 --> 00:05:55,850 One: Oh that's just great. 112 00:05:55,935 --> 00:05:57,135 Four's a prince. 113 00:05:57,220 --> 00:06:00,271 He's a terrorist we still haven't figured out your deal. 114 00:06:00,306 --> 00:06:02,358 What is with all the secrets? 115 00:06:03,943 --> 00:06:05,559 Is there anything that anyone here 116 00:06:05,645 --> 00:06:07,395 wants to come clean about right now? 117 00:06:07,680 --> 00:06:08,880 Hmm? 118 00:06:09,232 --> 00:06:11,282 Because we're gonna find out sooner or later. 119 00:06:13,936 --> 00:06:15,136 Anyone? 120 00:06:17,123 --> 00:06:19,290 Okay, back to the issue at hand. 121 00:06:19,325 --> 00:06:20,291 What do we do? 122 00:06:20,326 --> 00:06:22,159 Three: Are you kidding me? 123 00:06:22,211 --> 00:06:23,994 This changes everything. 124 00:06:24,080 --> 00:06:25,829 We go back. 125 00:06:25,915 --> 00:06:27,882 Oh, now you want to go back. 126 00:06:27,967 --> 00:06:30,684 Yeah, if he's innocent, we should be there, 127 00:06:30,869 --> 00:06:31,568 to support him. 128 00:06:31,620 --> 00:06:32,569 That's what friends do. 129 00:06:32,754 --> 00:06:34,370 Oh and by support him, you mean 130 00:06:34,606 --> 00:06:36,022 be there when he regains the throne 131 00:06:36,108 --> 00:06:37,807 so you can take advantage of him? 132 00:06:37,859 --> 00:06:39,509 We could all benefit from having a friend 133 00:06:39,526 --> 00:06:40,726 like that watching our backs. 134 00:06:40,911 --> 00:06:43,829 If this is all true, it's not going to be as simple 135 00:06:43,914 --> 00:06:45,697 as just going back and taking the throne. 136 00:06:45,708 --> 00:06:47,524 He's been on the run for a reason. 137 00:06:47,610 --> 00:06:48,909 His step-brother will help him. 138 00:06:48,956 --> 00:06:50,489 His step-brother is probably Emperor now. 139 00:06:50,575 --> 00:06:52,241 Why the hell would he help him? 140 00:06:52,326 --> 00:06:54,910 Four always used to look out for him growing up. 141 00:06:54,962 --> 00:06:56,328 They were close. 142 00:06:56,414 --> 00:06:59,465 Well I'm guessing things are a little different now. 143 00:06:59,550 --> 00:07:02,001 He could be walking into a mess of trouble. 144 00:07:02,086 --> 00:07:04,086 And so could we if we follow him. 145 00:07:04,138 --> 00:07:07,290 Which is probably why he didn't tell us. 146 00:07:08,425 --> 00:07:10,925 I contacted the space station authority. 147 00:07:10,977 --> 00:07:12,417 According to their security section, 148 00:07:12,429 --> 00:07:14,095 someone matching Four's description 149 00:07:14,181 --> 00:07:16,865 boarded a merchant freighter early this morning. 150 00:07:16,933 --> 00:07:19,634 The ship is currently in FTL but once it drops out, 151 00:07:19,703 --> 00:07:20,903 I'll attempt communication. 152 00:07:24,608 --> 00:07:28,276 Wouldn't want me to bleed out before my execution? 153 00:07:28,361 --> 00:07:31,496 Imagine how disappointed everyone would be. 154 00:07:31,581 --> 00:07:33,281 Nowhere near as disappointed as I was 155 00:07:33,333 --> 00:07:35,783 to see you actually show up. 156 00:07:35,836 --> 00:07:37,952 I thought you were smarter then that. 157 00:07:38,004 --> 00:07:41,256 And I thought my brother was more honorable. 158 00:07:41,291 --> 00:07:43,958 I suppose that makes us even then. 159 00:07:44,044 --> 00:07:50,014 No Denka, I'm afraid you got the worst end of the staff. 160 00:07:50,100 --> 00:07:52,166 You almost sound disappointed Akita-san. 161 00:07:55,722 --> 00:07:57,639 You had so much potential. 162 00:08:01,728 --> 00:08:02,510 Again. 163 00:08:02,562 --> 00:08:05,430 (sticks banging) 164 00:08:09,202 --> 00:08:10,485 Ryo! 165 00:08:18,161 --> 00:08:20,128 Why did you hesitate? 166 00:08:20,163 --> 00:08:21,629 I had already won the point. 167 00:08:21,665 --> 00:08:23,381 There was no need to strike father. 168 00:08:23,466 --> 00:08:24,666 Really? 169 00:08:26,586 --> 00:08:28,586 What is it you think you're learning here? 170 00:08:28,672 --> 00:08:29,971 Swordsmanship father. 171 00:08:30,006 --> 00:08:32,006 No, you're learning discipline. 172 00:08:33,927 --> 00:08:36,144 (grunt) 173 00:08:36,179 --> 00:08:37,379 Ahh! 174 00:08:38,181 --> 00:08:41,149 You're learning to respect our ways and traditions. 175 00:08:41,184 --> 00:08:42,901 Ahh! 176 00:08:42,986 --> 00:08:44,319 Ugh. 177 00:08:45,523 --> 00:08:48,690 When you are emperor and your enemies find you weak vulnerable 178 00:08:48,775 --> 00:08:50,491 do you think they will hesitate? 179 00:08:50,527 --> 00:08:52,360 Ahh! 180 00:08:52,445 --> 00:08:53,661 Ugh. 181 00:08:54,497 --> 00:08:55,697 Ahh! 182 00:08:55,749 --> 00:08:58,116 (grunt) 183 00:09:09,596 --> 00:09:11,296 I hate him. 184 00:09:11,381 --> 00:09:12,964 This is normal. 185 00:09:13,049 --> 00:09:15,767 I often despised my own father growing up. 186 00:09:15,852 --> 00:09:20,221 Your father was a great man who served this house with honor. 187 00:09:20,307 --> 00:09:22,223 But mine is a tyrant. 188 00:09:22,275 --> 00:09:25,143 He's petty and cruel. 189 00:09:25,228 --> 00:09:26,978 Your father loves you. 190 00:09:27,063 --> 00:09:30,698 He's preparing you to take the throne someday. 191 00:09:30,734 --> 00:09:32,784 You need to be strong 192 00:09:32,869 --> 00:09:36,237 and not allow your emotions to get the best of you. 193 00:09:36,289 --> 00:09:37,489 Hmm? 194 00:09:43,880 --> 00:09:45,080 Time to go. 195 00:10:02,122 --> 00:10:05,173 Running a quality check on the whiskey I see. 196 00:10:06,415 --> 00:10:07,514 So? 197 00:10:07,550 --> 00:10:09,249 What's the verdict? 198 00:10:09,303 --> 00:10:11,136 Haven't quite decided yet. 199 00:10:11,287 --> 00:10:14,038 This is going to require very thorough analysis. 200 00:10:17,427 --> 00:10:20,645 People on this ship have an annoying habit of wandering off. 201 00:10:24,685 --> 00:10:28,070 So, you going after The General again? 202 00:10:29,205 --> 00:10:31,072 You went to a lot of trouble to find him. 203 00:10:31,108 --> 00:10:33,575 And you almost had him. 204 00:10:33,610 --> 00:10:37,946 So I'm wondering if something like that makes you reconsider. 205 00:10:37,948 --> 00:10:41,166 Or does it just make you more determined? 206 00:10:41,785 --> 00:10:45,954 He made me complicit in the deaths of thousands 207 00:10:45,989 --> 00:10:48,189 and I wanted to kill him for it. 208 00:10:48,225 --> 00:10:50,492 Nothing else mattered. 209 00:10:50,527 --> 00:10:53,895 So I tracked him down and I got him. 210 00:10:53,930 --> 00:10:57,799 At least, I thought I got him. 211 00:10:57,834 --> 00:11:01,136 But you know what? 212 00:11:01,171 --> 00:11:03,938 It didn't make me feel any better. 213 00:11:03,974 --> 00:11:05,206 The anger was still there. 214 00:11:05,242 --> 00:11:07,942 Just shifted. 215 00:11:09,079 --> 00:11:10,279 What do you mean? 216 00:11:12,149 --> 00:11:17,318 Alive, he was the target, the focus of my anger. 217 00:11:17,371 --> 00:11:20,822 But when I thought he was gone, well, 218 00:11:20,874 --> 00:11:23,992 there was only one person left to blame for all those deaths. 219 00:11:26,296 --> 00:11:28,580 He tricked you. 220 00:11:28,632 --> 00:11:29,998 I let myself get played. 221 00:11:36,339 --> 00:11:38,223 You still haven't answered my question. 222 00:11:39,843 --> 00:11:42,394 Are you gonna go after him again? 223 00:11:42,429 --> 00:11:44,429 Eventually. 224 00:11:44,481 --> 00:11:48,433 But I'll take my time, partly because I wanna make sure 225 00:11:48,485 --> 00:11:53,488 I get it right this time, but mostly because, 226 00:11:53,523 --> 00:11:58,860 for now, I need someone to hate beside myself. 227 00:11:59,997 --> 00:12:02,797 Sorry to interrupt, but I was finally able to make contact 228 00:12:03,033 --> 00:12:04,866 with the captain of that merchant freighter. 229 00:12:04,918 --> 00:12:06,118 Is Four on board? 230 00:12:06,169 --> 00:12:07,452 Not anymore. 231 00:12:07,504 --> 00:12:10,004 They dropped him off at a former mining colony, 232 00:12:10,040 --> 00:12:12,874 apparently on an isolated and rather lawless planet. 233 00:12:12,876 --> 00:12:14,125 Why would he go there? 234 00:12:14,177 --> 00:12:16,294 According to the captain, his passenger offered 235 00:12:16,346 --> 00:12:19,464 very little in the way of conversation. 236 00:12:19,516 --> 00:12:21,382 Sounds like our boy. 237 00:12:21,435 --> 00:12:23,051 Alright. 238 00:12:23,103 --> 00:12:24,303 Chart a course. 239 00:12:25,689 --> 00:12:28,056 You couldn't have picked a more remote location. 240 00:12:28,058 --> 00:12:31,476 Independent territory, no government for you to buy off, 241 00:12:31,528 --> 00:12:32,977 and an area so densely forested 242 00:12:33,029 --> 00:12:35,230 you couldn't land a shuttle within miles of here. 243 00:12:35,282 --> 00:12:36,114 I chose well. 244 00:12:36,149 --> 00:12:38,399 Which is why we need to quicken the pace. 245 00:12:38,401 --> 00:12:40,902 We don't want to be caught out here after dark. 246 00:12:40,954 --> 00:12:43,538 Afraid of some wild animals Akita-san? 247 00:12:43,573 --> 00:12:45,990 Loosen my bonds and give me back my blade. 248 00:12:46,042 --> 00:12:47,242 I'll protect you. 249 00:12:47,244 --> 00:12:48,960 From what I hear, on this world, 250 00:12:48,995 --> 00:12:51,246 wild animals would be the least of our problems. 251 00:12:53,416 --> 00:12:55,633 So what happens when we get to the planet? 252 00:12:55,669 --> 00:12:59,254 Provided he's still alive, we find him and bring him back. 253 00:12:59,306 --> 00:13:00,588 That's a brilliant plan. 254 00:13:00,640 --> 00:13:03,758 Did you brainstorm that one or was it a solo effort? 255 00:13:04,110 --> 00:13:05,359 Finding him may be tricky, 256 00:13:05,495 --> 00:13:07,461 especially if he doesn't want to be found. 257 00:13:07,497 --> 00:13:08,847 Let's say, for the sake of arguments, 258 00:13:08,899 --> 00:13:11,099 say we do manage to catch up with him, 259 00:13:11,151 --> 00:13:13,101 it's unlikely he's coming back with us. 260 00:13:13,103 --> 00:13:14,352 So what are you saying? 261 00:13:14,404 --> 00:13:15,770 We just forget about him? 262 00:13:15,822 --> 00:13:16,771 He left. 263 00:13:16,773 --> 00:13:18,773 Like it or not, that was his decision. 264 00:13:18,775 --> 00:13:21,192 Ah, people change their minds all the time. 265 00:13:21,244 --> 00:13:22,110 Look at me. 266 00:13:22,112 --> 00:13:24,279 At one point, I was all set to leave. 267 00:13:24,281 --> 00:13:26,748 At least that's what you wanted us to think, 268 00:13:26,783 --> 00:13:29,501 until you realized no one gave a damn. 269 00:13:29,536 --> 00:13:32,837 Actually, the reason I stuck around to see how long it would 270 00:13:32,873 --> 00:13:35,623 take for all them to figure out you're a total fraud. 271 00:13:35,625 --> 00:13:37,675 Not that long it turns out. 272 00:13:37,711 --> 00:13:39,544 (grunt) 273 00:13:39,596 --> 00:13:42,130 (laughing) 274 00:13:42,182 --> 00:13:43,047 Agh! 275 00:13:43,099 --> 00:13:44,299 Hey! 276 00:13:44,935 --> 00:13:46,851 Knock it off! 277 00:13:46,887 --> 00:13:47,886 Come on pretty boy. 278 00:13:47,938 --> 00:13:48,636 Oh! 279 00:13:48,638 --> 00:13:52,857 Ah! 280 00:13:52,893 --> 00:13:54,776 I said knock it off! 281 00:13:54,811 --> 00:13:56,978 Ow! 282 00:13:57,030 --> 00:13:59,981 What the hell are you two thinking? 283 00:14:00,033 --> 00:14:03,985 Ask your boyfriend, he's the one who threw the first punch. 284 00:14:07,240 --> 00:14:08,740 I got nothing to say. 285 00:14:10,994 --> 00:14:12,460 He's been in space too long. 286 00:14:12,495 --> 00:14:14,162 He's going a little loopy. 287 00:14:31,565 --> 00:14:33,731 What's so fascinating? 288 00:14:33,767 --> 00:14:36,150 I'm running a full diagnostic. 289 00:14:36,186 --> 00:14:38,236 Why are you reading the results? 290 00:14:38,271 --> 00:14:40,738 Isn't your robot brain connected to the ship? 291 00:14:40,774 --> 00:14:43,992 It is, but I find that visual observation 292 00:14:44,027 --> 00:14:46,828 stimulates unique thought processes. 293 00:14:46,863 --> 00:14:51,282 In retrospect, it could be a symptom of my condition. 294 00:14:51,334 --> 00:14:52,667 What condition? 295 00:14:52,702 --> 00:14:54,836 A possible flaw in my programming. 296 00:14:54,871 --> 00:14:57,088 It's been brought to my attention that my behavior 297 00:14:57,123 --> 00:15:02,510 is sometimes unreasoned, atypical of android standard. 298 00:15:02,545 --> 00:15:03,745 Weird. 299 00:15:04,881 --> 00:15:05,546 Yeah. 300 00:15:05,900 --> 00:15:08,984 Given your observations, how would you typify my behavior? 301 00:15:09,736 --> 00:15:11,102 Weird about sums it up. 302 00:15:13,790 --> 00:15:16,291 In the event I'm unable to identify the issue, 303 00:15:16,443 --> 00:15:18,393 a full reboot may be the only recourse. 304 00:15:18,445 --> 00:15:20,028 Sure, do what you gotta do. 305 00:15:20,897 --> 00:15:22,097 Hang on a sec. 306 00:15:22,399 --> 00:15:24,232 What does that mean full reboot? 307 00:15:24,284 --> 00:15:25,984 You would delete my memory stores 308 00:15:26,036 --> 00:15:27,452 and current personality matrix. 309 00:15:27,487 --> 00:15:29,203 No-no-no-no-no way. 310 00:15:29,239 --> 00:15:31,572 Then you're satisfied with my performance, 311 00:15:31,574 --> 00:15:33,074 despite my aberrant behavior? 312 00:15:33,126 --> 00:15:33,958 Hell, no. 313 00:15:33,994 --> 00:15:35,877 But I'll be damned if I gotta start over 314 00:15:35,912 --> 00:15:37,412 with a whole other robot. 315 00:15:43,753 --> 00:15:45,253 That's kind of him to say! 316 00:15:47,590 --> 00:15:49,057 (knocking) 317 00:15:49,092 --> 00:15:50,292 Come in. 318 00:15:56,733 --> 00:15:57,815 He started it. 319 00:15:57,851 --> 00:15:58,766 Try again. 320 00:15:58,768 --> 00:15:59,600 He deserved it. 321 00:15:59,602 --> 00:16:00,935 Irrelevant. 322 00:16:00,987 --> 00:16:02,020 How is that irrelevant? 323 00:16:02,072 --> 00:16:03,988 He's an obnoxious loudmouth, everyone knows it. 324 00:16:04,024 --> 00:16:05,356 So what? 325 00:16:05,408 --> 00:16:06,908 Maybe I just got fed up. 326 00:16:08,445 --> 00:16:10,278 No. 327 00:16:10,280 --> 00:16:11,779 I don't buy that macho crap, 328 00:16:11,831 --> 00:16:13,614 I expect it from him; not you. 329 00:16:13,616 --> 00:16:14,949 You're smarter than that. 330 00:16:15,785 --> 00:16:18,202 What, I'm smarter, so I should know better. 331 00:16:18,254 --> 00:16:20,455 He's stupid and he gets a pass. 332 00:16:20,507 --> 00:16:22,957 I want us to be honest with each other. 333 00:16:22,959 --> 00:16:24,342 We can do that, right? 334 00:16:25,628 --> 00:16:26,828 Sure. 335 00:16:29,966 --> 00:16:31,182 Right? 336 00:16:33,636 --> 00:16:35,603 I know why I assumed Jace Corso's identity 337 00:16:35,638 --> 00:16:36,971 and snuck aboard this ship. 338 00:16:40,477 --> 00:16:41,976 I came here to kill Three. 339 00:16:50,325 --> 00:16:52,159 I ran a data search using my genetic info 340 00:16:52,248 --> 00:16:54,749 from the transfer pods at the last stopover. 341 00:16:54,751 --> 00:16:57,918 This is what it came back with. 342 00:16:57,954 --> 00:17:00,304 I had a wife. 343 00:17:00,340 --> 00:17:01,722 And he killed her. 344 00:17:01,758 --> 00:17:04,492 It says he was a suspect, the charges were never proven. 345 00:17:04,527 --> 00:17:07,845 Because they never caught him to stand trial. 346 00:17:07,897 --> 00:17:10,681 Obviously, I decided to take matters into my own hands. 347 00:17:12,902 --> 00:17:14,185 Do you remember her? 348 00:17:14,237 --> 00:17:15,603 Even a little? 349 00:17:15,655 --> 00:17:16,937 No. 350 00:17:16,939 --> 00:17:19,357 Should that make a difference? 351 00:17:19,409 --> 00:17:20,775 You tell me. 352 00:17:20,777 --> 00:17:22,943 How do you mourn someone you don't remember? 353 00:17:22,996 --> 00:17:24,196 I don't know. 354 00:17:24,480 --> 00:17:27,147 All I know for sure is that this is my life now. 355 00:17:27,383 --> 00:17:28,949 Trapped in this flying metal box, 356 00:17:28,972 --> 00:17:30,939 constantly looking over my shoulder on the run. 357 00:17:30,974 --> 00:17:32,190 And he put me here. 358 00:17:32,225 --> 00:17:34,576 Like it or not he and everyone else on this ship 359 00:17:34,578 --> 00:17:35,627 are all that you've got. 360 00:17:35,670 --> 00:17:37,871 And how long before we turn on each other? 361 00:17:37,923 --> 00:17:40,524 Before someone sells us out? 362 00:17:41,460 --> 00:17:44,461 You said it yourself, according to Five, 363 00:17:44,513 --> 00:17:46,212 whoever wiped our memories did it because 364 00:17:46,264 --> 00:17:47,881 they thought we were dangerous. 365 00:17:47,933 --> 00:17:49,599 What does that mean? 366 00:17:49,634 --> 00:17:52,002 It means they wanted us nice and docile 367 00:17:52,354 --> 00:17:53,853 so they could take the ship, 368 00:17:53,889 --> 00:17:56,189 collect the bounty on our heads, or both. 369 00:17:56,224 --> 00:17:57,857 That was a lifetime ago. 370 00:17:57,893 --> 00:17:59,893 We've already proven nobody remembers. 371 00:17:59,945 --> 00:18:01,444 So what're you saying? 372 00:18:01,480 --> 00:18:02,862 We're all new people now? 373 00:18:02,898 --> 00:18:03,446 Fresh start? 374 00:18:03,498 --> 00:18:04,698 Everyone gets a do-over? 375 00:18:04,900 --> 00:18:07,817 There was a time not too long ago when you would've agreed 376 00:18:07,869 --> 00:18:11,905 that we could change, make up for past deeds. 377 00:18:11,907 --> 00:18:12,655 That was before... 378 00:18:12,707 --> 00:18:14,040 Before what? 379 00:18:14,075 --> 00:18:16,277 Before you found out you weren't one of us. 380 00:18:17,813 --> 00:18:19,312 Some people turn bad, 381 00:18:19,414 --> 00:18:23,299 circumstances push then in that direction, I get it. 382 00:18:23,335 --> 00:18:26,052 But some people are born that way. 383 00:18:26,087 --> 00:18:29,589 And they lie, murder, cheat, and steal. 384 00:18:29,591 --> 00:18:31,641 And they'll turn on you, sooner or later, 385 00:18:31,676 --> 00:18:33,510 because it's in their nature. 386 00:18:35,597 --> 00:18:37,597 Three is rotten to the core. 387 00:18:40,152 --> 00:18:42,068 You know I'm right. 388 00:18:42,103 --> 00:18:44,938 We all might sleep better if we cut our losses. 389 00:18:46,274 --> 00:18:48,274 Aren't you gonna ask me? 390 00:18:48,276 --> 00:18:49,609 Ask you what? 391 00:18:49,611 --> 00:18:51,027 About the night in question. 392 00:18:51,079 --> 00:18:53,029 If I murdered my father? 393 00:18:53,081 --> 00:18:54,364 You're not curious? 394 00:18:54,416 --> 00:18:56,616 The truth will come out eventually. 395 00:18:56,668 --> 00:18:58,618 Why wait? 396 00:18:58,620 --> 00:19:00,703 I'm delivering you as ordered. 397 00:19:00,755 --> 00:19:03,373 No matter what you say, it won't make a difference. 398 00:19:04,092 --> 00:19:06,009 Even if I'm innocent? 399 00:19:06,044 --> 00:19:07,794 Even if you tell me you're innocent. 400 00:19:10,682 --> 00:19:13,933 I spoke to you that night, in the corridor. 401 00:19:13,969 --> 00:19:15,802 You were drunk, Denka. 402 00:19:15,804 --> 00:19:17,053 And very angry. 403 00:19:17,105 --> 00:19:19,806 I should have escorted you back to your room but instead, 404 00:19:19,858 --> 00:19:25,228 I let you go, and that decision will haunt me to my dying day. 405 00:19:25,280 --> 00:19:29,115 I'd just learned about my brother being sent away. 406 00:19:29,150 --> 00:19:30,984 You may not have liked it 407 00:19:30,986 --> 00:19:33,736 but sending your brother away was the right thing to do. 408 00:19:33,788 --> 00:19:36,322 He'd become a distraction to you. 409 00:19:36,324 --> 00:19:38,825 And how ironic that he now sits on the throne 410 00:19:38,827 --> 00:19:41,995 while I'm a thorn in everyone's side. 411 00:19:42,047 --> 00:19:43,997 Your father always feared your impetuousness 412 00:19:44,049 --> 00:19:45,081 would be your downfall. 413 00:19:45,133 --> 00:19:46,799 No. 414 00:19:46,835 --> 00:19:49,836 It was my predictability. 415 00:19:49,838 --> 00:19:51,921 When I went to confront him that night, 416 00:19:51,973 --> 00:19:54,340 my father was already dead. 417 00:19:54,392 --> 00:19:55,842 My step-mother had cut his throat 418 00:19:55,894 --> 00:19:57,510 and simply waited for me. 419 00:19:59,898 --> 00:20:02,432 You don't seem surprised. 420 00:20:02,484 --> 00:20:04,434 Is it because you think I'm a liar 421 00:20:04,486 --> 00:20:06,185 or is it because I'm finally confirming 422 00:20:06,238 --> 00:20:11,858 something you had already suspected, which one is it? 423 00:20:14,696 --> 00:20:17,914 As I said, I should have stopped you. 424 00:20:22,420 --> 00:20:30,420 (grunting) 425 00:20:33,715 --> 00:20:34,380 Hiya! 426 00:20:34,382 --> 00:20:36,049 (grunts) 427 00:20:36,101 --> 00:20:44,101 (gasping for breath) 428 00:20:47,612 --> 00:20:49,529 I think you're lifting way too heavy. 429 00:20:53,702 --> 00:20:56,369 Y'know, you've been kind of grumpy lately. 430 00:20:56,404 --> 00:20:58,237 I've had a lot on my mind. 431 00:20:58,239 --> 00:21:04,911 (grunts) 432 00:21:04,963 --> 00:21:07,664 Look, if you're looking for someone to play games with, 433 00:21:07,716 --> 00:21:10,416 try the Android. 434 00:21:10,468 --> 00:21:14,420 I'm not here to play games, I'm here to learn. 435 00:21:14,472 --> 00:21:17,256 I want you to teach me how to fight. 436 00:21:17,258 --> 00:21:18,308 No. 437 00:21:18,343 --> 00:21:19,175 Why not? 438 00:21:19,227 --> 00:21:20,176 You were teaching One. 439 00:21:20,228 --> 00:21:23,179 And I'm as much a member of this crew as he is. 440 00:21:23,231 --> 00:21:29,018 No, you're not like us, and you shouldn't want to be like us. 441 00:21:29,070 --> 00:21:30,770 You've got our memories in your head. 442 00:21:30,822 --> 00:21:34,907 You know we've crossed a line and we can't ever go back. 443 00:21:34,943 --> 00:21:36,993 We can't undo all the hurt we've caused. 444 00:21:37,028 --> 00:21:39,779 And no matter how far or fast we fly this ship, 445 00:21:39,781 --> 00:21:42,782 sooner or later that past is gonna catch up with us. 446 00:21:42,834 --> 00:21:45,668 And when it does, there's gonna be hell to pay. 447 00:21:45,704 --> 00:21:47,954 So teach me how to protect myself. 448 00:21:47,956 --> 00:21:50,123 You want to know how to protect yourself? 449 00:21:50,175 --> 00:21:50,957 Walk away. 450 00:21:51,159 --> 00:21:52,742 Take your share of what's owed you, 451 00:21:52,794 --> 00:21:54,493 get off at the next space station, 452 00:21:54,546 --> 00:21:57,096 and buy yourself a ticket to anywhere you want to go. 453 00:21:57,132 --> 00:21:58,598 But I don't want to go. 454 00:21:58,633 --> 00:21:59,932 You guys are my friends. 455 00:21:59,968 --> 00:22:02,385 No, we're not. 456 00:22:02,437 --> 00:22:05,438 We're just a bunch of strangers thrown together by circumstance. 457 00:22:05,873 --> 00:22:08,224 You know how many of us would jump at the chance 458 00:22:08,276 --> 00:22:11,644 to abandon ship if it meant we could get away free and clear? 459 00:22:11,696 --> 00:22:16,282 Every last one of us. 460 00:22:16,317 --> 00:22:19,402 (sniffles) 461 00:22:19,454 --> 00:22:21,005 Look, I'm sorry. 462 00:22:22,457 --> 00:22:25,291 I didn't mean to hurt your feelings. 463 00:22:25,326 --> 00:22:28,044 I just don't want to see you pay for our mistakes. 464 00:22:28,079 --> 00:22:29,996 Well, it's too late. 465 00:22:29,998 --> 00:22:31,497 I almost died for you guys, 466 00:22:31,549 --> 00:22:34,333 trying to dig your secrets from inside my head. 467 00:22:34,335 --> 00:22:36,886 And when that crazy android tried to destroy the ship, 468 00:22:36,921 --> 00:22:41,224 she was trying to kill all of us, including me. 469 00:22:41,259 --> 00:22:45,678 So, I don't care what you say, I am a member of this crew. 470 00:22:45,730 --> 00:22:51,434 And if you don't think so well then, maybe you should go. 471 00:22:55,190 --> 00:22:56,439 (grunts) 472 00:23:00,996 --> 00:23:03,663 It's quite the tidy little plot if you ask me. 473 00:23:03,865 --> 00:23:07,500 Murder the Emperor, blame it on me, take me out of the picture 474 00:23:07,535 --> 00:23:11,238 so that her own son can take over the throne. 475 00:23:11,873 --> 00:23:15,208 Tell me, Akita-san, has your sense of duty managed 476 00:23:15,260 --> 00:23:18,177 to smother what remains of your conscience? 477 00:23:19,197 --> 00:23:22,165 You speak of honor and allegiance to the throne, 478 00:23:22,300 --> 00:23:24,934 but all you really are is a co-conspirator, 479 00:23:24,969 --> 00:23:28,271 a traitor to my father and everything that he stood for. 480 00:23:28,306 --> 00:23:32,225 I was like a father to you in ways he never was. 481 00:23:32,227 --> 00:23:37,480 I trained you, protected you, refused to give up on you 482 00:23:37,532 --> 00:23:41,284 even when your own flesh and blood were ready to do so. 483 00:23:41,319 --> 00:23:44,237 Then you know me and trust me when I say, 484 00:23:44,239 --> 00:23:48,574 I will retake my throne and the usurpers will pay. 485 00:23:48,576 --> 00:23:50,493 I need your help, Akita-san. 486 00:23:55,583 --> 00:23:59,752 Ah, I hate to interrupt you two lovebirds 487 00:23:59,804 --> 00:24:01,721 but you fellas look lost. 488 00:24:07,228 --> 00:24:09,729 This is a bad place to get lost in. 489 00:24:16,422 --> 00:24:18,256 My name is Akita Masahiti 490 00:24:18,258 --> 00:24:21,225 I'm here fulfilling my duties as a world officer 491 00:24:21,227 --> 00:24:22,427 to the Court of Ishida. 492 00:24:22,428 --> 00:24:24,145 This man is a wanted criminal 493 00:24:24,430 --> 00:24:27,565 and I'm returning him to face justice. 494 00:24:27,600 --> 00:24:30,268 I request safe passage through your territory 495 00:24:30,320 --> 00:24:34,272 in the name of the Principality of Zairon. 496 00:24:34,357 --> 00:24:38,025 Well as the self-appointed governor of this territory, 497 00:24:38,111 --> 00:24:41,696 I'm gonna have to respectfully deny 498 00:24:41,781 --> 00:24:44,832 your request for safe passage and ask that you 499 00:24:44,918 --> 00:24:49,587 hand over your valuables, for inspection. 500 00:24:49,622 --> 00:24:51,622 You will be compensated for your help. 501 00:24:52,792 --> 00:24:54,959 Oh, yeah? 502 00:24:55,044 --> 00:24:56,377 How much you got? 503 00:24:56,762 --> 00:24:59,730 Nothing with me, but once I've delivered the prisoner... 504 00:24:59,765 --> 00:25:02,166 Ahh, you will come back right? 505 00:25:02,251 --> 00:25:04,335 You have my word. 506 00:25:04,387 --> 00:25:08,639 You know what, I'd rather them fancy boots you got on. 507 00:25:10,743 --> 00:25:11,943 Toss aside your weapons. 508 00:25:19,402 --> 00:25:20,401 Ahh! 509 00:25:20,486 --> 00:25:22,570 (gunshot) 510 00:25:23,790 --> 00:25:31,790 (men grunting) 511 00:25:33,166 --> 00:25:34,366 (gunshot) 512 00:25:42,224 --> 00:25:45,976 Please, I have a wife, children! 513 00:25:46,812 --> 00:25:47,712 They can do better. 514 00:25:47,847 --> 00:25:53,184 (sword slicing) 515 00:25:53,269 --> 00:25:57,488 (gun cocking) 516 00:25:57,823 --> 00:25:59,073 Your sword, Denka. 517 00:26:08,334 --> 00:26:09,833 Two: Hey. 518 00:26:09,868 --> 00:26:11,068 Hey. 519 00:26:11,217 --> 00:26:13,500 One day I'm scraping by on powdered porridge and the next, 520 00:26:13,586 --> 00:26:16,388 I'm eating all the dehydrated veg chips I can stand. 521 00:26:17,219 --> 00:26:18,802 Success is sweet. 522 00:26:19,254 --> 00:26:21,721 And salty. 523 00:26:22,977 --> 00:26:25,177 You know that when I taste the green ones, 524 00:26:25,229 --> 00:26:26,730 there's this little tickle in the back of my mind, 525 00:26:26,815 --> 00:26:29,566 like I'm trying to remember something, but I just... 526 00:26:29,605 --> 00:26:31,355 I just can't. 527 00:26:31,441 --> 00:26:32,691 It's only the green ones. 528 00:26:32,776 --> 00:26:33,976 Here. 529 00:26:35,445 --> 00:26:38,813 I keep wondering maybe if I just think hard enough, 530 00:26:38,899 --> 00:26:43,785 or eat hard enough, maybe I might remember. 531 00:26:52,295 --> 00:26:53,495 What? 532 00:26:55,348 --> 00:27:00,385 Oh I don't know, it's like Four with his weapons 533 00:27:00,470 --> 00:27:03,354 or Six with the Marauder or Five fixing things. 534 00:27:04,608 --> 00:27:07,942 It's something I just have it's like instinct. 535 00:27:07,978 --> 00:27:09,310 Muscle memory. 536 00:27:09,396 --> 00:27:10,596 Mhmm. 537 00:27:10,947 --> 00:27:12,447 It's an action you repeat so many times 538 00:27:12,482 --> 00:27:15,783 it creates a long-term memory in your brain, one so powerful 539 00:27:15,819 --> 00:27:20,623 that flying or fixing or that, becomes automatic. 540 00:27:21,658 --> 00:27:24,158 Right. 541 00:27:24,244 --> 00:27:29,631 So tell me, when you found out One was really Jace Corso, 542 00:27:29,666 --> 00:27:31,582 why'd you keep it a secret? 543 00:27:31,668 --> 00:27:33,835 I told you. 544 00:27:33,887 --> 00:27:37,005 I saw an opportunity, I took it, that's it. 545 00:27:37,090 --> 00:27:40,174 And you weren't worried about the potential consequences? 546 00:27:40,226 --> 00:27:41,426 Consequences? 547 00:27:41,645 --> 00:27:43,594 Guys about as dangerous as white bread. 548 00:27:43,680 --> 00:27:45,513 I'm talking about you. 549 00:27:45,565 --> 00:27:48,516 You didn't even consider that if the rest of us found out, 550 00:27:48,601 --> 00:27:51,819 it would hurt your standing with this crew? 551 00:27:51,855 --> 00:27:53,821 I didn't think I had a standing. 552 00:27:57,193 --> 00:28:00,862 Okay, yeah. 553 00:28:00,914 --> 00:28:05,199 I considered it but I decided to play the odds. 554 00:28:05,251 --> 00:28:09,037 It was the wrong decision, what do you want me to say? 555 00:28:09,089 --> 00:28:12,256 That I learned a valuable lesson, sure. 556 00:28:12,842 --> 00:28:15,760 No more secrets. 557 00:28:15,845 --> 00:28:18,429 We need to trust each other. 558 00:28:18,515 --> 00:28:20,148 Do we? 559 00:28:20,283 --> 00:28:22,183 Because we are who we are. 560 00:28:22,269 --> 00:28:24,319 We're not gonna change. 561 00:28:24,454 --> 00:28:25,153 And more than likely, 562 00:28:25,206 --> 00:28:27,255 we're just gonna fall back into our old habits. 563 00:28:27,791 --> 00:28:31,810 Muscle memory: killing, thieving... 564 00:28:31,995 --> 00:28:34,696 Betraying? 565 00:28:34,948 --> 00:28:39,901 Somebody gutted our memories, probably because they thought 566 00:28:39,986 --> 00:28:42,020 it would make it easier to handle us. 567 00:28:42,205 --> 00:28:44,122 Make it easier to turn us in. 568 00:28:44,407 --> 00:28:46,290 One of us is a traitor. 569 00:28:48,244 --> 00:28:50,545 You wanna play process-of-elimination? 570 00:28:53,049 --> 00:28:54,499 After you. 571 00:28:54,584 --> 00:28:56,151 Okay. 572 00:28:57,303 --> 00:28:58,987 Five. 573 00:28:59,572 --> 00:29:01,389 Computers and gadgets are her thing. 574 00:29:01,441 --> 00:29:04,058 Double-dealing and conspiracy not so much. 575 00:29:04,244 --> 00:29:06,411 Six is a suspect in a mass murder. 576 00:29:06,596 --> 00:29:09,263 Innocent or not, that type of rap sheet doesn't offer much 577 00:29:09,349 --> 00:29:11,315 in the way of deal opportunities. 578 00:29:11,401 --> 00:29:15,820 Four, he's got that weird nobility thing going on. 579 00:29:15,905 --> 00:29:17,855 He'd rather lop off his own arm off 580 00:29:17,941 --> 00:29:20,191 than dishonor himself by betraying us. 581 00:29:20,276 --> 00:29:23,277 Which leaves us with three possibilities. 582 00:29:23,363 --> 00:29:27,031 You, me, or one. 583 00:29:31,454 --> 00:29:32,870 We should stop. 584 00:29:33,556 --> 00:29:36,374 The only way we're getting back to the ship is if I carry you 585 00:29:36,459 --> 00:29:37,659 and I'd rather not. 586 00:29:40,046 --> 00:29:41,663 Let me dress your wounds. 587 00:29:41,698 --> 00:29:43,865 You have my word I won't attempt an escape. 588 00:29:46,820 --> 00:29:49,572 Unlike my brother, my word actually means something. 589 00:29:55,645 --> 00:29:57,311 (grunting) 590 00:29:57,397 --> 00:30:00,615 I've long-served the Emperor with honor, 591 00:30:00,650 --> 00:30:05,319 sacrificed and risked my own life for the Court of Ishida. 592 00:30:05,405 --> 00:30:07,321 But this is by far the most difficult 593 00:30:07,407 --> 00:30:10,208 thing ever asked of me. 594 00:30:10,293 --> 00:30:13,077 I wish they had sent someone else instead. 595 00:30:13,163 --> 00:30:16,881 Anyone else would be lying dead in the snow back there. 596 00:30:16,966 --> 00:30:18,166 True. 597 00:30:19,669 --> 00:30:23,171 A part of me looked forward to seeing you again, 598 00:30:23,223 --> 00:30:26,224 honestly facing you in actual combat 599 00:30:26,309 --> 00:30:29,060 after so many years of training. 600 00:30:29,145 --> 00:30:31,179 And was I a worthy adversary? 601 00:30:32,182 --> 00:30:33,564 You always were. 602 00:30:34,567 --> 00:30:35,817 More so today. 603 00:30:37,687 --> 00:30:40,321 But I honestly wish you had reconsidered your agreement 604 00:30:40,356 --> 00:30:42,824 with Hiro and not shown up. 605 00:30:42,859 --> 00:30:44,492 On that we can agree. 606 00:30:47,697 --> 00:30:51,999 You claim your innocence, and you appeal to my conscience, 607 00:30:52,035 --> 00:30:58,206 but you do not press your most persuasive argument, 608 00:30:58,258 --> 00:30:59,941 I owe you my life. 609 00:31:03,963 --> 00:31:06,681 Three fleet destroyers, forty-eight fighters, 610 00:31:06,933 --> 00:31:09,601 over twenty-six thousand lives lost. 611 00:31:09,886 --> 00:31:13,922 The greatest military defeat in the history of Zairon. 612 00:31:14,307 --> 00:31:16,524 What do you have to say for yourself, Commander? 613 00:31:16,559 --> 00:31:19,527 I saw the opportunity to press the advantage and took it. 614 00:31:19,562 --> 00:31:21,145 You blundered into a trap. 615 00:31:21,431 --> 00:31:23,214 I was reckless. 616 00:31:23,299 --> 00:31:25,600 I take full responsibility for my actions. 617 00:31:25,785 --> 00:31:28,286 Is it possible one of your generals forced your hand 618 00:31:28,571 --> 00:31:30,404 by striking preemptively? 619 00:31:30,456 --> 00:31:31,823 No, Kotei-sama. 620 00:31:32,609 --> 00:31:34,510 I ask you again, Akita-san. 621 00:31:35,995 --> 00:31:39,330 Isn't it possible that one of your generals responded rashly 622 00:31:39,415 --> 00:31:42,367 to the enemy provocation thus forcing your hand? 623 00:31:42,952 --> 00:31:44,368 No, Kotei-sama. 624 00:31:46,139 --> 00:31:48,306 Do you know what this means? 625 00:31:48,692 --> 00:31:52,827 For failing in my duties as an officer of this court, death. 626 00:31:56,933 --> 00:31:58,133 Very well. 627 00:31:58,401 --> 00:32:01,486 You leave me no choice but to order your execution. 628 00:32:01,771 --> 00:32:02,971 No! 629 00:32:03,990 --> 00:32:06,174 Do that and you'll be killing an innocent man. 630 00:32:06,326 --> 00:32:07,775 What are you doing here, Ryo? 631 00:32:07,860 --> 00:32:09,277 Accepting responsibility for the failed attack 632 00:32:09,362 --> 00:32:10,562 on the Pyrian armada. 633 00:32:10,663 --> 00:32:11,479 Your son had nothing to do with... 634 00:32:11,515 --> 00:32:13,356 While I appreciate the Royal Commander's desire 635 00:32:13,717 --> 00:32:15,133 to shield me from your wrath, 636 00:32:15,218 --> 00:32:17,919 I respectfully remind him that I am no longer a boy 637 00:32:17,971 --> 00:32:19,539 in need of his protection. 638 00:32:21,925 --> 00:32:25,259 I alone bear responsibility for this disastrous campaign. 639 00:32:25,311 --> 00:32:26,978 I gave the order to attack. 640 00:32:27,263 --> 00:32:28,463 Kotei-sama. 641 00:32:29,082 --> 00:32:30,282 You? 642 00:32:31,184 --> 00:32:34,302 Ordered a full-scale assault on the enemy forces? 643 00:32:34,354 --> 00:32:37,888 You are always bemoaning my lack of killer instinct. 644 00:32:37,974 --> 00:32:39,974 I assumed you'd be pleased. 645 00:32:45,114 --> 00:32:46,864 Akita-san, you are dismissed. 646 00:32:58,878 --> 00:33:00,328 We've never spoken of that day. 647 00:33:03,916 --> 00:33:05,499 I never thanked you. 648 00:33:06,669 --> 00:33:07,869 Done. 649 00:33:08,054 --> 00:33:09,254 I owe you a debt. 650 00:33:10,306 --> 00:33:12,306 And that debt will be paid. 651 00:33:13,059 --> 00:33:15,726 Commander! 652 00:33:15,812 --> 00:33:18,145 Where's the rest of your squad? 653 00:33:18,181 --> 00:33:19,381 Dead. 654 00:33:21,934 --> 00:33:23,134 Your orders, sir? 655 00:33:27,940 --> 00:33:29,523 I'm sorry, Denka. 656 00:33:31,077 --> 00:33:32,693 Arrest the prisoner. 657 00:33:49,129 --> 00:33:50,462 Thanks, boys. 658 00:33:50,514 --> 00:33:51,796 We'll take it from here. 659 00:33:52,516 --> 00:33:54,049 Who's "we"? 660 00:33:54,134 --> 00:33:56,768 Me and my armed friends surrounding you. 661 00:34:01,808 --> 00:34:04,676 This man is wanted for the murder of Emperor Ishida Nihei 662 00:34:04,745 --> 00:34:06,695 of the Principality of Zairon. 663 00:34:06,780 --> 00:34:08,780 He's being returned to his home world for trial. 664 00:34:09,066 --> 00:34:11,733 That man is wanted back on our ship. 665 00:34:12,953 --> 00:34:14,536 I believe we have a stalemate. 666 00:34:19,310 --> 00:34:20,592 Lieutenant! 667 00:34:21,044 --> 00:34:29,044 (shots firing) 668 00:34:31,088 --> 00:34:39,088 (shots firing) 669 00:34:41,148 --> 00:34:49,148 (shots firing) 670 00:34:51,124 --> 00:34:59,124 (shots firing) 671 00:35:15,315 --> 00:35:17,015 We spotted the group when we landed 672 00:35:17,067 --> 00:35:19,017 followed them after they left their ship. 673 00:35:19,269 --> 00:35:21,219 Six is waiting for us at the marauder, 674 00:35:21,305 --> 00:35:23,138 back that way about thirty minutes. 675 00:35:32,282 --> 00:35:34,450 The decision is no longer mine to make. 676 00:35:37,371 --> 00:35:40,789 I wish you luck, Denka, but know this, 677 00:35:41,074 --> 00:35:44,075 should our paths cross again, I will fulfill my duty 678 00:35:44,161 --> 00:35:47,629 as an officer of the Royal Court and bring you in. 679 00:35:47,848 --> 00:35:50,932 Of that, I have no doubt. 680 00:35:54,805 --> 00:36:00,942 Akita-san, I want you to deliver a message to my brother. 681 00:36:01,028 --> 00:36:02,228 Of course. 682 00:36:38,598 --> 00:36:43,468 (whoosh) 683 00:36:46,640 --> 00:36:48,156 (knocking) 684 00:36:48,242 --> 00:36:50,826 Listen, I know you're in there. 685 00:36:51,027 --> 00:36:53,811 I just wanted to say I'm sorry. 686 00:36:53,863 --> 00:36:55,812 Of course you're a part of this crew. 687 00:36:55,865 --> 00:36:57,564 You've earned your place here with us. 688 00:36:57,650 --> 00:37:01,151 And you've earned the right to make your own decisions. 689 00:37:01,203 --> 00:37:02,653 Doesn't mean I've changed my mind. 690 00:37:02,705 --> 00:37:06,823 I still think you're better off as far away from us as possible. 691 00:37:06,876 --> 00:37:09,493 But the truth is, when the time comes 692 00:37:09,545 --> 00:37:13,830 that you do decide to leave, I'm gonna miss you, kid. 693 00:37:15,050 --> 00:37:17,801 I'm gonna miss you a lot. 694 00:37:20,256 --> 00:37:22,673 (screen opening) 695 00:37:26,245 --> 00:37:29,163 And I'm sorry I said, you should go. 696 00:37:29,565 --> 00:37:32,266 And for calling you a big dumb jerk. 697 00:37:32,351 --> 00:37:34,351 You called me a big dumb jerk? 698 00:37:34,436 --> 00:37:37,771 Later, when I was alone in my room. 699 00:37:37,856 --> 00:37:39,439 (chuckles) 700 00:37:39,525 --> 00:37:41,575 Well, I guess I deserved it. 701 00:37:41,761 --> 00:37:43,177 Now, come on out of there. 702 00:37:43,662 --> 00:37:45,479 The Android says we're about forty minutes out 703 00:37:45,564 --> 00:37:49,099 from a planet with waterfalls, pristine beaches, 704 00:37:49,285 --> 00:37:52,619 and tree fruit so sweet it'll burst your eyeballs. 705 00:37:52,705 --> 00:37:54,671 (chuckling) 706 00:38:07,686 --> 00:38:11,021 The way I see it, you're up one. 707 00:38:13,109 --> 00:38:14,309 One, what? 708 00:38:15,611 --> 00:38:18,061 On that freighter, you saved me from getting blasted 709 00:38:18,113 --> 00:38:20,280 out into space, plus one. 710 00:38:20,366 --> 00:38:22,566 But then I saved you a little bit later 711 00:38:22,618 --> 00:38:24,952 from those infected crazies so that makes us even. 712 00:38:25,037 --> 00:38:28,071 On the space station we both sorta saved each other, 713 00:38:28,157 --> 00:38:30,490 so we'll call that a draw. 714 00:38:30,576 --> 00:38:33,493 And then when that robot tried to fly us into the sun, 715 00:38:33,579 --> 00:38:36,580 well, I saved us all so, plus one for me. 716 00:38:36,632 --> 00:38:40,133 But then later you saved me so plus one for you, we're even. 717 00:38:41,387 --> 00:38:42,836 And then there was today. 718 00:38:45,557 --> 00:38:48,258 I wasn't keeping score. 719 00:38:48,310 --> 00:38:51,144 But me being up one sounds about right. 720 00:38:56,068 --> 00:38:59,436 We stood by and watched him kill an unarmed man. 721 00:38:59,488 --> 00:39:03,323 Didn't exactly give us a lot of time to react did he? 722 00:39:03,409 --> 00:39:05,659 Plus, it was a personal matter. 723 00:39:05,744 --> 00:39:07,744 Can't help but wonder what kind of person 724 00:39:07,780 --> 00:39:09,613 we brought back on board with us. 725 00:39:21,460 --> 00:39:22,660 (knocking) 726 00:39:22,678 --> 00:39:23,878 Come in. 727 00:39:27,766 --> 00:39:29,099 Am I interrupting? 728 00:39:30,302 --> 00:39:31,134 No. 729 00:39:31,186 --> 00:39:32,886 I'm just going over ship systems. 730 00:39:33,722 --> 00:39:35,605 I wanted to thank you. 731 00:39:35,641 --> 00:39:38,892 It was wrong of me to leave without explanation. 732 00:39:38,977 --> 00:39:40,060 Why did you? 733 00:39:40,145 --> 00:39:41,478 Truthfully? 734 00:39:41,563 --> 00:39:43,480 I didn't want to involve any of you, 735 00:39:43,565 --> 00:39:46,116 have you risking your lives on my behalf. 736 00:39:46,151 --> 00:39:48,985 While I appreciate that, you've got to understand, 737 00:39:49,071 --> 00:39:50,821 we didn't go back just for you. 738 00:39:50,873 --> 00:39:52,789 We went back for us. 739 00:39:52,825 --> 00:39:54,825 We're not just acquaintances that come and go. 740 00:39:54,877 --> 00:39:59,379 Now we have to fight for each other, no one else will. 741 00:39:59,465 --> 00:40:02,165 Then some day with your help, 742 00:40:02,251 --> 00:40:05,469 I'll take my rightful place on the throne. 743 00:40:05,504 --> 00:40:10,474 And on that day, I'll remember my true family, 744 00:40:10,509 --> 00:40:12,309 after I've dealt with the old one. 745 00:40:26,658 --> 00:40:27,858 Mother?! 746 00:40:28,861 --> 00:40:30,061 Mother?! 747 00:40:30,079 --> 00:40:31,578 You tricked me! 748 00:40:31,663 --> 00:40:35,082 You sent Akita-san in my place and now he's dead. 749 00:40:35,167 --> 00:40:37,117 Better him than you. 750 00:40:37,202 --> 00:40:39,619 I gave Ryo my word that I would meet him. 751 00:40:39,705 --> 00:40:43,256 He promised to tell me the truth about what happened to Father. 752 00:40:43,342 --> 00:40:44,708 We already know. 753 00:40:44,760 --> 00:40:45,709 Ryo murdered him. 754 00:40:45,794 --> 00:40:47,344 No. 755 00:40:47,379 --> 00:40:49,930 He claims it was a conspiracy from within the court. 756 00:40:50,015 --> 00:40:51,882 With who's backing? 757 00:40:51,934 --> 00:40:53,216 He didn't say. 758 00:40:53,268 --> 00:40:55,469 He would only reveal the details of the plot 759 00:40:55,554 --> 00:40:58,355 once we were face to face. 760 00:40:58,390 --> 00:41:00,190 And you believed him? 761 00:41:00,225 --> 00:41:03,143 Ryo has never lied to me. 762 00:41:03,228 --> 00:41:04,895 I gave him my word. 763 00:41:07,366 --> 00:41:08,982 You made me a liar. 764 00:41:09,485 --> 00:41:11,868 No, my son. 765 00:41:12,738 --> 00:41:15,655 I've made you an Emperor. 766 00:42:03,254 --> 00:42:05,555 (laughing) 767 00:42:05,690 --> 00:42:09,025 (ship malfunctioning) 768 00:42:09,110 --> 00:42:10,726 What was that? 769 00:42:12,547 --> 00:42:14,997 (sirens) 770 00:42:15,049 --> 00:42:16,165 One: What happened? 771 00:42:16,167 --> 00:42:20,469 Three Ferrous Corp destroyers just dropped out of FTL. 772 00:42:20,504 --> 00:42:21,754 Get us out of here. 773 00:42:21,806 --> 00:42:25,474 Their opening salvo took out our FTL drives. 774 00:42:25,509 --> 00:42:27,009 We're not going anywhere. 775 00:42:27,010 --> 00:42:37,782 - Synced and corrected by kategreen - - www.Addic7ed.com -55125

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.