Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,186 --> 00:00:01,386
Previously on Dark Matter...
2
00:00:01,403 --> 00:00:04,388
Where ever he's going,
what ever he's doing,
3
00:00:05,168 --> 00:00:06,951
it can't be good for us.
4
00:00:07,036 --> 00:00:10,621
You manipulated me, made
me complicit in mass murder.
5
00:00:10,673 --> 00:00:11,672
(grunt)
6
00:00:11,758 --> 00:00:12,673
What the hell man.
7
00:00:12,759 --> 00:00:14,458
Who are you and where is he.
8
00:00:14,511 --> 00:00:15,877
What are you talking about.
9
00:00:19,766 --> 00:00:21,299
Oh crap.
10
00:00:21,384 --> 00:00:26,053
Heir to the throne of Ishida,
until I murdered my own father.
11
00:00:26,139 --> 00:00:28,806
No, no you didn't, you didn't kill him.
12
00:00:29,776 --> 00:00:33,010
(whoosh)
13
00:00:33,079 --> 00:00:35,079
Two: Okay, let's go over the new supplies.
14
00:00:35,148 --> 00:00:37,315
Did you find the parts
you were looking for?
15
00:00:37,400 --> 00:00:39,784
They didn't have a compatible
regenerator assembly,
16
00:00:39,819 --> 00:00:41,536
so I thought we might go
17
00:00:41,621 --> 00:00:44,405
with these lithium oxide canisters instead.
18
00:00:44,490 --> 00:00:45,690
Is that a yes?
19
00:00:45,742 --> 00:00:46,824
Yes.
20
00:00:46,910 --> 00:00:48,543
Also I got these welding goggles
21
00:00:48,628 --> 00:00:50,878
that are both practical and cool.
22
00:00:50,964 --> 00:00:52,413
If you say so.
23
00:00:52,498 --> 00:00:54,465
What've you got?
24
00:00:54,500 --> 00:00:56,083
Real meat, finally.
25
00:00:56,169 --> 00:00:58,002
And protein packs.
26
00:00:58,087 --> 00:00:58,686
Hmm.
27
00:00:58,772 --> 00:01:00,688
I'm gonna go put these on ice.
28
00:01:02,559 --> 00:01:05,426
Sterile gauze, sutures, antibiotics,
29
00:01:05,511 --> 00:01:07,812
and these blue pills that...
30
00:01:07,847 --> 00:01:09,180
Those are mine.
31
00:01:11,267 --> 00:01:12,266
What is that?
32
00:01:12,352 --> 00:01:13,484
Whiskey.
33
00:01:13,519 --> 00:01:15,820
Wasn't on the list, but
I remembered for you.
34
00:01:16,455 --> 00:01:17,655
You know what was on the list?
35
00:01:17,657 --> 00:01:17,989
What?
36
00:01:18,041 --> 00:01:19,657
Juice.
37
00:01:19,909 --> 00:01:21,109
Got you covered.
38
00:01:26,916 --> 00:01:28,249
What are you looking at?
39
00:01:29,836 --> 00:01:32,453
Someone was supposed to pick
up seeds for hydroponics.
40
00:01:32,538 --> 00:01:34,088
That was Four.
41
00:01:34,173 --> 00:01:36,424
Four, this is Two, please come in.
42
00:01:37,710 --> 00:01:38,910
Four, where are you?
43
00:01:45,468 --> 00:01:47,051
He's not here.
44
00:01:47,103 --> 00:01:48,803
Three: He's not in his room either.
45
00:01:48,888 --> 00:01:50,137
And his blade's gone too.
46
00:02:02,902 --> 00:02:05,119
Where's my brother?
47
00:02:05,204 --> 00:02:06,570
I'm sorry, Denka.
48
00:02:06,623 --> 00:02:08,406
He could not make it.
49
00:02:08,458 --> 00:02:10,074
I'm here in his place.
50
00:02:10,126 --> 00:02:11,909
I don't like surprises.
51
00:02:11,995 --> 00:02:15,713
Then my apologies, because
you're not gonna like this one.
52
00:02:37,003 --> 00:02:39,403
Drop your weapons and stand back.
53
00:02:59,258 --> 00:03:00,458
Agh!
54
00:03:17,943 --> 00:03:20,061
Most of the time, he just
blends into the background.
55
00:03:20,446 --> 00:03:22,063
You don't notice him until he speaks up
56
00:03:22,148 --> 00:03:24,315
or takes the last of the carrots.
57
00:03:24,400 --> 00:03:25,866
Maybe next time we should implement
58
00:03:25,952 --> 00:03:27,368
some sort of buddy system.
59
00:03:27,453 --> 00:03:28,653
It wasn't an oversight.
60
00:03:28,738 --> 00:03:30,788
I remember him coming
back from the station.
61
00:03:30,823 --> 00:03:32,023
Six: So do I.
62
00:03:32,041 --> 00:03:33,374
He was here.
63
00:03:33,459 --> 00:03:35,459
Well he's not anymore
unless he's hiding somewhere.
64
00:03:35,461 --> 00:03:36,661
Why would he be hiding?
65
00:03:36,713 --> 00:03:38,662
Well sometimes I hide out in the vents
66
00:03:38,715 --> 00:03:40,664
when I need to be alone to think.
67
00:03:40,717 --> 00:03:42,717
I'm tracking the location of his comm.
68
00:03:42,802 --> 00:03:44,335
(buzzing)
69
00:03:44,387 --> 00:03:45,386
It's here.
70
00:03:45,471 --> 00:03:47,304
On board the ship?
71
00:03:47,340 --> 00:03:48,540
On the bridge.
72
00:03:50,977 --> 00:03:52,177
Found it!
73
00:03:52,895 --> 00:03:55,396
He left his comm, he packed up his gear.
74
00:03:55,481 --> 00:03:58,065
Guys, I think it's pretty obvious,
75
00:03:58,151 --> 00:03:59,850
he wanted us to leave without him.
76
00:03:59,902 --> 00:04:02,019
But why, he seemed happy here?
77
00:04:02,105 --> 00:04:03,354
He seemed nothing.
78
00:04:03,406 --> 00:04:06,357
That guy was harder to read
than that book he gave me.
79
00:04:06,409 --> 00:04:08,526
That book is a classic.
80
00:04:08,578 --> 00:04:09,778
Whatever.
81
00:04:10,096 --> 00:04:12,162
The pig is a wimp and that
spider's a know-it-all.
82
00:04:12,548 --> 00:04:13,564
We should go back for him.
83
00:04:13,569 --> 00:04:15,886
So that what, we can
confirm what we already know?
84
00:04:15,952 --> 00:04:17,601
He owes us an explanation.
85
00:04:17,687 --> 00:04:19,270
Three: He owes us nothing.
86
00:04:19,455 --> 00:04:22,173
Nobody on this ship owes anybody anything.
87
00:04:22,208 --> 00:04:23,340
He's gone.
88
00:04:23,376 --> 00:04:24,576
Just let him go.
89
00:04:26,512 --> 00:04:27,712
What?
90
00:04:29,465 --> 00:04:30,826
There's something you should know.
91
00:04:38,474 --> 00:04:40,307
Ahhh!
92
00:04:40,393 --> 00:04:41,942
Agh!
93
00:04:42,028 --> 00:04:44,395
(grunting)
94
00:04:44,447 --> 00:04:46,730
(swords clanking)
95
00:04:54,290 --> 00:05:02,290
(clanking continues)
96
00:05:03,166 --> 00:05:08,836
(grunting)
97
00:05:08,921 --> 00:05:10,121
(sword whipping)
98
00:05:25,304 --> 00:05:26,504
He's royalty?
99
00:05:26,606 --> 00:05:29,106
A prince, next in line to the throne until
100
00:05:29,192 --> 00:05:32,710
he was accused of murdering
his father, the Emperor.
101
00:05:33,162 --> 00:05:34,612
But he didn't do it.
102
00:05:34,664 --> 00:05:36,797
They're blaming him, but it wasn't him.
103
00:05:36,883 --> 00:05:38,916
One: How long have you known about this?
104
00:05:39,168 --> 00:05:40,368
A while.
105
00:05:40,369 --> 00:05:43,254
Didn't we just have a
conversation about honesty
106
00:05:43,289 --> 00:05:45,956
and trust and not keeping
things from one an other?
107
00:05:46,008 --> 00:05:47,625
But it was personal information.
108
00:05:47,677 --> 00:05:49,627
It was up to Four to share it.
109
00:05:49,679 --> 00:05:51,295
Then why did you tell her?
110
00:05:51,347 --> 00:05:53,931
Oh, well she knows everything.
111
00:05:53,966 --> 00:05:55,850
One: Oh that's just great.
112
00:05:55,935 --> 00:05:57,135
Four's a prince.
113
00:05:57,220 --> 00:06:00,271
He's a terrorist we still
haven't figured out your deal.
114
00:06:00,306 --> 00:06:02,358
What is with all the secrets?
115
00:06:03,943 --> 00:06:05,559
Is there anything that anyone here
116
00:06:05,645 --> 00:06:07,395
wants to come clean about right now?
117
00:06:07,680 --> 00:06:08,880
Hmm?
118
00:06:09,232 --> 00:06:11,282
Because we're gonna
find out sooner or later.
119
00:06:13,936 --> 00:06:15,136
Anyone?
120
00:06:17,123 --> 00:06:19,290
Okay, back to the issue at hand.
121
00:06:19,325 --> 00:06:20,291
What do we do?
122
00:06:20,326 --> 00:06:22,159
Three: Are you kidding me?
123
00:06:22,211 --> 00:06:23,994
This changes everything.
124
00:06:24,080 --> 00:06:25,829
We go back.
125
00:06:25,915 --> 00:06:27,882
Oh, now you want to go back.
126
00:06:27,967 --> 00:06:30,684
Yeah, if he's innocent, we should be there,
127
00:06:30,869 --> 00:06:31,568
to support him.
128
00:06:31,620 --> 00:06:32,569
That's what friends do.
129
00:06:32,754 --> 00:06:34,370
Oh and by support him, you mean
130
00:06:34,606 --> 00:06:36,022
be there when he regains the throne
131
00:06:36,108 --> 00:06:37,807
so you can take advantage of him?
132
00:06:37,859 --> 00:06:39,509
We could all benefit from having a friend
133
00:06:39,526 --> 00:06:40,726
like that watching our backs.
134
00:06:40,911 --> 00:06:43,829
If this is all true, it's
not going to be as simple
135
00:06:43,914 --> 00:06:45,697
as just going back and taking the throne.
136
00:06:45,708 --> 00:06:47,524
He's been on the run for a reason.
137
00:06:47,610 --> 00:06:48,909
His step-brother will help him.
138
00:06:48,956 --> 00:06:50,489
His step-brother is probably Emperor now.
139
00:06:50,575 --> 00:06:52,241
Why the hell would he help him?
140
00:06:52,326 --> 00:06:54,910
Four always used to look
out for him growing up.
141
00:06:54,962 --> 00:06:56,328
They were close.
142
00:06:56,414 --> 00:06:59,465
Well I'm guessing things
are a little different now.
143
00:06:59,550 --> 00:07:02,001
He could be walking
into a mess of trouble.
144
00:07:02,086 --> 00:07:04,086
And so could we if we follow him.
145
00:07:04,138 --> 00:07:07,290
Which is probably why he didn't tell us.
146
00:07:08,425 --> 00:07:10,925
I contacted the space station authority.
147
00:07:10,977 --> 00:07:12,417
According to their security section,
148
00:07:12,429 --> 00:07:14,095
someone matching Four's description
149
00:07:14,181 --> 00:07:16,865
boarded a merchant
freighter early this morning.
150
00:07:16,933 --> 00:07:19,634
The ship is currently in
FTL but once it drops out,
151
00:07:19,703 --> 00:07:20,903
I'll attempt communication.
152
00:07:24,608 --> 00:07:28,276
Wouldn't want me to bleed
out before my execution?
153
00:07:28,361 --> 00:07:31,496
Imagine how disappointed
everyone would be.
154
00:07:31,581 --> 00:07:33,281
Nowhere near as disappointed as I was
155
00:07:33,333 --> 00:07:35,783
to see you actually show up.
156
00:07:35,836 --> 00:07:37,952
I thought you were smarter then that.
157
00:07:38,004 --> 00:07:41,256
And I thought my brother
was more honorable.
158
00:07:41,291 --> 00:07:43,958
I suppose that makes us even then.
159
00:07:44,044 --> 00:07:50,014
No Denka, I'm afraid you got
the worst end of the staff.
160
00:07:50,100 --> 00:07:52,166
You almost sound disappointed Akita-san.
161
00:07:55,722 --> 00:07:57,639
You had so much potential.
162
00:08:01,728 --> 00:08:02,510
Again.
163
00:08:02,562 --> 00:08:05,430
(sticks banging)
164
00:08:09,202 --> 00:08:10,485
Ryo!
165
00:08:18,161 --> 00:08:20,128
Why did you hesitate?
166
00:08:20,163 --> 00:08:21,629
I had already won the point.
167
00:08:21,665 --> 00:08:23,381
There was no need to strike father.
168
00:08:23,466 --> 00:08:24,666
Really?
169
00:08:26,586 --> 00:08:28,586
What is it you think you're learning here?
170
00:08:28,672 --> 00:08:29,971
Swordsmanship father.
171
00:08:30,006 --> 00:08:32,006
No, you're learning discipline.
172
00:08:33,927 --> 00:08:36,144
(grunt)
173
00:08:36,179 --> 00:08:37,379
Ahh!
174
00:08:38,181 --> 00:08:41,149
You're learning to respect
our ways and traditions.
175
00:08:41,184 --> 00:08:42,901
Ahh!
176
00:08:42,986 --> 00:08:44,319
Ugh.
177
00:08:45,523 --> 00:08:48,690
When you are emperor and your
enemies find you weak vulnerable
178
00:08:48,775 --> 00:08:50,491
do you think they will hesitate?
179
00:08:50,527 --> 00:08:52,360
Ahh!
180
00:08:52,445 --> 00:08:53,661
Ugh.
181
00:08:54,497 --> 00:08:55,697
Ahh!
182
00:08:55,749 --> 00:08:58,116
(grunt)
183
00:09:09,596 --> 00:09:11,296
I hate him.
184
00:09:11,381 --> 00:09:12,964
This is normal.
185
00:09:13,049 --> 00:09:15,767
I often despised my own father growing up.
186
00:09:15,852 --> 00:09:20,221
Your father was a great man who
served this house with honor.
187
00:09:20,307 --> 00:09:22,223
But mine is a tyrant.
188
00:09:22,275 --> 00:09:25,143
He's petty and cruel.
189
00:09:25,228 --> 00:09:26,978
Your father loves you.
190
00:09:27,063 --> 00:09:30,698
He's preparing you to
take the throne someday.
191
00:09:30,734 --> 00:09:32,784
You need to be strong
192
00:09:32,869 --> 00:09:36,237
and not allow your emotions
to get the best of you.
193
00:09:36,289 --> 00:09:37,489
Hmm?
194
00:09:43,880 --> 00:09:45,080
Time to go.
195
00:10:02,122 --> 00:10:05,173
Running a quality check
on the whiskey I see.
196
00:10:06,415 --> 00:10:07,514
So?
197
00:10:07,550 --> 00:10:09,249
What's the verdict?
198
00:10:09,303 --> 00:10:11,136
Haven't quite decided yet.
199
00:10:11,287 --> 00:10:14,038
This is going to require
very thorough analysis.
200
00:10:17,427 --> 00:10:20,645
People on this ship have an
annoying habit of wandering off.
201
00:10:24,685 --> 00:10:28,070
So, you going after The General again?
202
00:10:29,205 --> 00:10:31,072
You went to a lot of trouble to find him.
203
00:10:31,108 --> 00:10:33,575
And you almost had him.
204
00:10:33,610 --> 00:10:37,946
So I'm wondering if something
like that makes you reconsider.
205
00:10:37,948 --> 00:10:41,166
Or does it just make you more determined?
206
00:10:41,785 --> 00:10:45,954
He made me complicit in
the deaths of thousands
207
00:10:45,989 --> 00:10:48,189
and I wanted to kill him for it.
208
00:10:48,225 --> 00:10:50,492
Nothing else mattered.
209
00:10:50,527 --> 00:10:53,895
So I tracked him down and I got him.
210
00:10:53,930 --> 00:10:57,799
At least, I thought I got him.
211
00:10:57,834 --> 00:11:01,136
But you know what?
212
00:11:01,171 --> 00:11:03,938
It didn't make me feel any better.
213
00:11:03,974 --> 00:11:05,206
The anger was still there.
214
00:11:05,242 --> 00:11:07,942
Just shifted.
215
00:11:09,079 --> 00:11:10,279
What do you mean?
216
00:11:12,149 --> 00:11:17,318
Alive, he was the target,
the focus of my anger.
217
00:11:17,371 --> 00:11:20,822
But when I thought he was gone, well,
218
00:11:20,874 --> 00:11:23,992
there was only one person left
to blame for all those deaths.
219
00:11:26,296 --> 00:11:28,580
He tricked you.
220
00:11:28,632 --> 00:11:29,998
I let myself get played.
221
00:11:36,339 --> 00:11:38,223
You still haven't answered my question.
222
00:11:39,843 --> 00:11:42,394
Are you gonna go after him again?
223
00:11:42,429 --> 00:11:44,429
Eventually.
224
00:11:44,481 --> 00:11:48,433
But I'll take my time, partly
because I wanna make sure
225
00:11:48,485 --> 00:11:53,488
I get it right this
time, but mostly because,
226
00:11:53,523 --> 00:11:58,860
for now, I need someone
to hate beside myself.
227
00:11:59,997 --> 00:12:02,797
Sorry to interrupt, but I was
finally able to make contact
228
00:12:03,033 --> 00:12:04,866
with the captain of
that merchant freighter.
229
00:12:04,918 --> 00:12:06,118
Is Four on board?
230
00:12:06,169 --> 00:12:07,452
Not anymore.
231
00:12:07,504 --> 00:12:10,004
They dropped him off at
a former mining colony,
232
00:12:10,040 --> 00:12:12,874
apparently on an isolated
and rather lawless planet.
233
00:12:12,876 --> 00:12:14,125
Why would he go there?
234
00:12:14,177 --> 00:12:16,294
According to the captain,
his passenger offered
235
00:12:16,346 --> 00:12:19,464
very little in the way of conversation.
236
00:12:19,516 --> 00:12:21,382
Sounds like our boy.
237
00:12:21,435 --> 00:12:23,051
Alright.
238
00:12:23,103 --> 00:12:24,303
Chart a course.
239
00:12:25,689 --> 00:12:28,056
You couldn't have picked
a more remote location.
240
00:12:28,058 --> 00:12:31,476
Independent territory, no
government for you to buy off,
241
00:12:31,528 --> 00:12:32,977
and an area so densely forested
242
00:12:33,029 --> 00:12:35,230
you couldn't land a shuttle
within miles of here.
243
00:12:35,282 --> 00:12:36,114
I chose well.
244
00:12:36,149 --> 00:12:38,399
Which is why we need to quicken the pace.
245
00:12:38,401 --> 00:12:40,902
We don't want to be
caught out here after dark.
246
00:12:40,954 --> 00:12:43,538
Afraid of some wild animals Akita-san?
247
00:12:43,573 --> 00:12:45,990
Loosen my bonds and give me back my blade.
248
00:12:46,042 --> 00:12:47,242
I'll protect you.
249
00:12:47,244 --> 00:12:48,960
From what I hear, on this world,
250
00:12:48,995 --> 00:12:51,246
wild animals would be
the least of our problems.
251
00:12:53,416 --> 00:12:55,633
So what happens when we get to the planet?
252
00:12:55,669 --> 00:12:59,254
Provided he's still alive, we
find him and bring him back.
253
00:12:59,306 --> 00:13:00,588
That's a brilliant plan.
254
00:13:00,640 --> 00:13:03,758
Did you brainstorm that
one or was it a solo effort?
255
00:13:04,110 --> 00:13:05,359
Finding him may be tricky,
256
00:13:05,495 --> 00:13:07,461
especially if he doesn't want to be found.
257
00:13:07,497 --> 00:13:08,847
Let's say, for the sake of arguments,
258
00:13:08,899 --> 00:13:11,099
say we do manage to catch up with him,
259
00:13:11,151 --> 00:13:13,101
it's unlikely he's coming back with us.
260
00:13:13,103 --> 00:13:14,352
So what are you saying?
261
00:13:14,404 --> 00:13:15,770
We just forget about him?
262
00:13:15,822 --> 00:13:16,771
He left.
263
00:13:16,773 --> 00:13:18,773
Like it or not, that was his decision.
264
00:13:18,775 --> 00:13:21,192
Ah, people change their minds all the time.
265
00:13:21,244 --> 00:13:22,110
Look at me.
266
00:13:22,112 --> 00:13:24,279
At one point, I was all set to leave.
267
00:13:24,281 --> 00:13:26,748
At least that's what
you wanted us to think,
268
00:13:26,783 --> 00:13:29,501
until you realized no one gave a damn.
269
00:13:29,536 --> 00:13:32,837
Actually, the reason I stuck
around to see how long it would
270
00:13:32,873 --> 00:13:35,623
take for all them to figure
out you're a total fraud.
271
00:13:35,625 --> 00:13:37,675
Not that long it turns out.
272
00:13:37,711 --> 00:13:39,544
(grunt)
273
00:13:39,596 --> 00:13:42,130
(laughing)
274
00:13:42,182 --> 00:13:43,047
Agh!
275
00:13:43,099 --> 00:13:44,299
Hey!
276
00:13:44,935 --> 00:13:46,851
Knock it off!
277
00:13:46,887 --> 00:13:47,886
Come on pretty boy.
278
00:13:47,938 --> 00:13:48,636
Oh!
279
00:13:48,638 --> 00:13:52,857
Ah!
280
00:13:52,893 --> 00:13:54,776
I said knock it off!
281
00:13:54,811 --> 00:13:56,978
Ow!
282
00:13:57,030 --> 00:13:59,981
What the hell are you two thinking?
283
00:14:00,033 --> 00:14:03,985
Ask your boyfriend, he's the
one who threw the first punch.
284
00:14:07,240 --> 00:14:08,740
I got nothing to say.
285
00:14:10,994 --> 00:14:12,460
He's been in space too long.
286
00:14:12,495 --> 00:14:14,162
He's going a little loopy.
287
00:14:31,565 --> 00:14:33,731
What's so fascinating?
288
00:14:33,767 --> 00:14:36,150
I'm running a full diagnostic.
289
00:14:36,186 --> 00:14:38,236
Why are you reading the results?
290
00:14:38,271 --> 00:14:40,738
Isn't your robot brain
connected to the ship?
291
00:14:40,774 --> 00:14:43,992
It is, but I find that visual observation
292
00:14:44,027 --> 00:14:46,828
stimulates unique thought processes.
293
00:14:46,863 --> 00:14:51,282
In retrospect, it could be
a symptom of my condition.
294
00:14:51,334 --> 00:14:52,667
What condition?
295
00:14:52,702 --> 00:14:54,836
A possible flaw in my programming.
296
00:14:54,871 --> 00:14:57,088
It's been brought to my
attention that my behavior
297
00:14:57,123 --> 00:15:02,510
is sometimes unreasoned,
atypical of android standard.
298
00:15:02,545 --> 00:15:03,745
Weird.
299
00:15:04,881 --> 00:15:05,546
Yeah.
300
00:15:05,900 --> 00:15:08,984
Given your observations, how
would you typify my behavior?
301
00:15:09,736 --> 00:15:11,102
Weird about sums it up.
302
00:15:13,790 --> 00:15:16,291
In the event I'm unable
to identify the issue,
303
00:15:16,443 --> 00:15:18,393
a full reboot may be the only recourse.
304
00:15:18,445 --> 00:15:20,028
Sure, do what you gotta do.
305
00:15:20,897 --> 00:15:22,097
Hang on a sec.
306
00:15:22,399 --> 00:15:24,232
What does that mean full reboot?
307
00:15:24,284 --> 00:15:25,984
You would delete my memory stores
308
00:15:26,036 --> 00:15:27,452
and current personality matrix.
309
00:15:27,487 --> 00:15:29,203
No-no-no-no-no way.
310
00:15:29,239 --> 00:15:31,572
Then you're satisfied with my performance,
311
00:15:31,574 --> 00:15:33,074
despite my aberrant behavior?
312
00:15:33,126 --> 00:15:33,958
Hell, no.
313
00:15:33,994 --> 00:15:35,877
But I'll be damned if I gotta start over
314
00:15:35,912 --> 00:15:37,412
with a whole other robot.
315
00:15:43,753 --> 00:15:45,253
That's kind of him to say!
316
00:15:47,590 --> 00:15:49,057
(knocking)
317
00:15:49,092 --> 00:15:50,292
Come in.
318
00:15:56,733 --> 00:15:57,815
He started it.
319
00:15:57,851 --> 00:15:58,766
Try again.
320
00:15:58,768 --> 00:15:59,600
He deserved it.
321
00:15:59,602 --> 00:16:00,935
Irrelevant.
322
00:16:00,987 --> 00:16:02,020
How is that irrelevant?
323
00:16:02,072 --> 00:16:03,988
He's an obnoxious
loudmouth, everyone knows it.
324
00:16:04,024 --> 00:16:05,356
So what?
325
00:16:05,408 --> 00:16:06,908
Maybe I just got fed up.
326
00:16:08,445 --> 00:16:10,278
No.
327
00:16:10,280 --> 00:16:11,779
I don't buy that macho crap,
328
00:16:11,831 --> 00:16:13,614
I expect it from him; not you.
329
00:16:13,616 --> 00:16:14,949
You're smarter than that.
330
00:16:15,785 --> 00:16:18,202
What, I'm smarter, so I should know better.
331
00:16:18,254 --> 00:16:20,455
He's stupid and he gets a pass.
332
00:16:20,507 --> 00:16:22,957
I want us to be honest with each other.
333
00:16:22,959 --> 00:16:24,342
We can do that, right?
334
00:16:25,628 --> 00:16:26,828
Sure.
335
00:16:29,966 --> 00:16:31,182
Right?
336
00:16:33,636 --> 00:16:35,603
I know why I assumed Jace Corso's identity
337
00:16:35,638 --> 00:16:36,971
and snuck aboard this ship.
338
00:16:40,477 --> 00:16:41,976
I came here to kill Three.
339
00:16:50,325 --> 00:16:52,159
I ran a data search using my genetic info
340
00:16:52,248 --> 00:16:54,749
from the transfer pods
at the last stopover.
341
00:16:54,751 --> 00:16:57,918
This is what it came back with.
342
00:16:57,954 --> 00:17:00,304
I had a wife.
343
00:17:00,340 --> 00:17:01,722
And he killed her.
344
00:17:01,758 --> 00:17:04,492
It says he was a suspect,
the charges were never proven.
345
00:17:04,527 --> 00:17:07,845
Because they never
caught him to stand trial.
346
00:17:07,897 --> 00:17:10,681
Obviously, I decided to take
matters into my own hands.
347
00:17:12,902 --> 00:17:14,185
Do you remember her?
348
00:17:14,237 --> 00:17:15,603
Even a little?
349
00:17:15,655 --> 00:17:16,937
No.
350
00:17:16,939 --> 00:17:19,357
Should that make a difference?
351
00:17:19,409 --> 00:17:20,775
You tell me.
352
00:17:20,777 --> 00:17:22,943
How do you mourn someone
you don't remember?
353
00:17:22,996 --> 00:17:24,196
I don't know.
354
00:17:24,480 --> 00:17:27,147
All I know for sure is
that this is my life now.
355
00:17:27,383 --> 00:17:28,949
Trapped in this flying metal box,
356
00:17:28,972 --> 00:17:30,939
constantly looking over
my shoulder on the run.
357
00:17:30,974 --> 00:17:32,190
And he put me here.
358
00:17:32,225 --> 00:17:34,576
Like it or not he and
everyone else on this ship
359
00:17:34,578 --> 00:17:35,627
are all that you've got.
360
00:17:35,670 --> 00:17:37,871
And how long before we turn on each other?
361
00:17:37,923 --> 00:17:40,524
Before someone sells us out?
362
00:17:41,460 --> 00:17:44,461
You said it yourself, according to Five,
363
00:17:44,513 --> 00:17:46,212
whoever wiped our memories did it because
364
00:17:46,264 --> 00:17:47,881
they thought we were dangerous.
365
00:17:47,933 --> 00:17:49,599
What does that mean?
366
00:17:49,634 --> 00:17:52,002
It means they wanted us nice and docile
367
00:17:52,354 --> 00:17:53,853
so they could take the ship,
368
00:17:53,889 --> 00:17:56,189
collect the bounty on our heads, or both.
369
00:17:56,224 --> 00:17:57,857
That was a lifetime ago.
370
00:17:57,893 --> 00:17:59,893
We've already proven nobody remembers.
371
00:17:59,945 --> 00:18:01,444
So what're you saying?
372
00:18:01,480 --> 00:18:02,862
We're all new people now?
373
00:18:02,898 --> 00:18:03,446
Fresh start?
374
00:18:03,498 --> 00:18:04,698
Everyone gets a do-over?
375
00:18:04,900 --> 00:18:07,817
There was a time not too long
ago when you would've agreed
376
00:18:07,869 --> 00:18:11,905
that we could change,
make up for past deeds.
377
00:18:11,907 --> 00:18:12,655
That was before...
378
00:18:12,707 --> 00:18:14,040
Before what?
379
00:18:14,075 --> 00:18:16,277
Before you found out you weren't one of us.
380
00:18:17,813 --> 00:18:19,312
Some people turn bad,
381
00:18:19,414 --> 00:18:23,299
circumstances push then in
that direction, I get it.
382
00:18:23,335 --> 00:18:26,052
But some people are born that way.
383
00:18:26,087 --> 00:18:29,589
And they lie, murder, cheat, and steal.
384
00:18:29,591 --> 00:18:31,641
And they'll turn on you, sooner or later,
385
00:18:31,676 --> 00:18:33,510
because it's in their nature.
386
00:18:35,597 --> 00:18:37,597
Three is rotten to the core.
387
00:18:40,152 --> 00:18:42,068
You know I'm right.
388
00:18:42,103 --> 00:18:44,938
We all might sleep better
if we cut our losses.
389
00:18:46,274 --> 00:18:48,274
Aren't you gonna ask me?
390
00:18:48,276 --> 00:18:49,609
Ask you what?
391
00:18:49,611 --> 00:18:51,027
About the night in question.
392
00:18:51,079 --> 00:18:53,029
If I murdered my father?
393
00:18:53,081 --> 00:18:54,364
You're not curious?
394
00:18:54,416 --> 00:18:56,616
The truth will come out eventually.
395
00:18:56,668 --> 00:18:58,618
Why wait?
396
00:18:58,620 --> 00:19:00,703
I'm delivering you as ordered.
397
00:19:00,755 --> 00:19:03,373
No matter what you say,
it won't make a difference.
398
00:19:04,092 --> 00:19:06,009
Even if I'm innocent?
399
00:19:06,044 --> 00:19:07,794
Even if you tell me you're innocent.
400
00:19:10,682 --> 00:19:13,933
I spoke to you that night, in the corridor.
401
00:19:13,969 --> 00:19:15,802
You were drunk, Denka.
402
00:19:15,804 --> 00:19:17,053
And very angry.
403
00:19:17,105 --> 00:19:19,806
I should have escorted you
back to your room but instead,
404
00:19:19,858 --> 00:19:25,228
I let you go, and that decision
will haunt me to my dying day.
405
00:19:25,280 --> 00:19:29,115
I'd just learned about my
brother being sent away.
406
00:19:29,150 --> 00:19:30,984
You may not have liked it
407
00:19:30,986 --> 00:19:33,736
but sending your brother away
was the right thing to do.
408
00:19:33,788 --> 00:19:36,322
He'd become a distraction to you.
409
00:19:36,324 --> 00:19:38,825
And how ironic that he
now sits on the throne
410
00:19:38,827 --> 00:19:41,995
while I'm a thorn in everyone's side.
411
00:19:42,047 --> 00:19:43,997
Your father always
feared your impetuousness
412
00:19:44,049 --> 00:19:45,081
would be your downfall.
413
00:19:45,133 --> 00:19:46,799
No.
414
00:19:46,835 --> 00:19:49,836
It was my predictability.
415
00:19:49,838 --> 00:19:51,921
When I went to confront him that night,
416
00:19:51,973 --> 00:19:54,340
my father was already dead.
417
00:19:54,392 --> 00:19:55,842
My step-mother had cut his throat
418
00:19:55,894 --> 00:19:57,510
and simply waited for me.
419
00:19:59,898 --> 00:20:02,432
You don't seem surprised.
420
00:20:02,484 --> 00:20:04,434
Is it because you think I'm a liar
421
00:20:04,486 --> 00:20:06,185
or is it because I'm finally confirming
422
00:20:06,238 --> 00:20:11,858
something you had already
suspected, which one is it?
423
00:20:14,696 --> 00:20:17,914
As I said, I should have stopped you.
424
00:20:22,420 --> 00:20:30,420
(grunting)
425
00:20:33,715 --> 00:20:34,380
Hiya!
426
00:20:34,382 --> 00:20:36,049
(grunts)
427
00:20:36,101 --> 00:20:44,101
(gasping for breath)
428
00:20:47,612 --> 00:20:49,529
I think you're lifting way too heavy.
429
00:20:53,702 --> 00:20:56,369
Y'know, you've been kind of grumpy lately.
430
00:20:56,404 --> 00:20:58,237
I've had a lot on my mind.
431
00:20:58,239 --> 00:21:04,911
(grunts)
432
00:21:04,963 --> 00:21:07,664
Look, if you're looking for
someone to play games with,
433
00:21:07,716 --> 00:21:10,416
try the Android.
434
00:21:10,468 --> 00:21:14,420
I'm not here to play
games, I'm here to learn.
435
00:21:14,472 --> 00:21:17,256
I want you to teach me how to fight.
436
00:21:17,258 --> 00:21:18,308
No.
437
00:21:18,343 --> 00:21:19,175
Why not?
438
00:21:19,227 --> 00:21:20,176
You were teaching One.
439
00:21:20,228 --> 00:21:23,179
And I'm as much a member
of this crew as he is.
440
00:21:23,231 --> 00:21:29,018
No, you're not like us, and you
shouldn't want to be like us.
441
00:21:29,070 --> 00:21:30,770
You've got our memories in your head.
442
00:21:30,822 --> 00:21:34,907
You know we've crossed a line
and we can't ever go back.
443
00:21:34,943 --> 00:21:36,993
We can't undo all the hurt we've caused.
444
00:21:37,028 --> 00:21:39,779
And no matter how far
or fast we fly this ship,
445
00:21:39,781 --> 00:21:42,782
sooner or later that past
is gonna catch up with us.
446
00:21:42,834 --> 00:21:45,668
And when it does, there's
gonna be hell to pay.
447
00:21:45,704 --> 00:21:47,954
So teach me how to protect myself.
448
00:21:47,956 --> 00:21:50,123
You want to know how to protect yourself?
449
00:21:50,175 --> 00:21:50,957
Walk away.
450
00:21:51,159 --> 00:21:52,742
Take your share of what's owed you,
451
00:21:52,794 --> 00:21:54,493
get off at the next space station,
452
00:21:54,546 --> 00:21:57,096
and buy yourself a ticket
to anywhere you want to go.
453
00:21:57,132 --> 00:21:58,598
But I don't want to go.
454
00:21:58,633 --> 00:21:59,932
You guys are my friends.
455
00:21:59,968 --> 00:22:02,385
No, we're not.
456
00:22:02,437 --> 00:22:05,438
We're just a bunch of strangers
thrown together by circumstance.
457
00:22:05,873 --> 00:22:08,224
You know how many of us
would jump at the chance
458
00:22:08,276 --> 00:22:11,644
to abandon ship if it meant we
could get away free and clear?
459
00:22:11,696 --> 00:22:16,282
Every last one of us.
460
00:22:16,317 --> 00:22:19,402
(sniffles)
461
00:22:19,454 --> 00:22:21,005
Look, I'm sorry.
462
00:22:22,457 --> 00:22:25,291
I didn't mean to hurt your feelings.
463
00:22:25,326 --> 00:22:28,044
I just don't want to see
you pay for our mistakes.
464
00:22:28,079 --> 00:22:29,996
Well, it's too late.
465
00:22:29,998 --> 00:22:31,497
I almost died for you guys,
466
00:22:31,549 --> 00:22:34,333
trying to dig your secrets
from inside my head.
467
00:22:34,335 --> 00:22:36,886
And when that crazy android
tried to destroy the ship,
468
00:22:36,921 --> 00:22:41,224
she was trying to kill
all of us, including me.
469
00:22:41,259 --> 00:22:45,678
So, I don't care what you say,
I am a member of this crew.
470
00:22:45,730 --> 00:22:51,434
And if you don't think so
well then, maybe you should go.
471
00:22:55,190 --> 00:22:56,439
(grunts)
472
00:23:00,996 --> 00:23:03,663
It's quite the tidy
little plot if you ask me.
473
00:23:03,865 --> 00:23:07,500
Murder the Emperor, blame it on
me, take me out of the picture
474
00:23:07,535 --> 00:23:11,238
so that her own son can
take over the throne.
475
00:23:11,873 --> 00:23:15,208
Tell me, Akita-san, has
your sense of duty managed
476
00:23:15,260 --> 00:23:18,177
to smother what remains of your conscience?
477
00:23:19,197 --> 00:23:22,165
You speak of honor and
allegiance to the throne,
478
00:23:22,300 --> 00:23:24,934
but all you really are
is a co-conspirator,
479
00:23:24,969 --> 00:23:28,271
a traitor to my father and
everything that he stood for.
480
00:23:28,306 --> 00:23:32,225
I was like a father to
you in ways he never was.
481
00:23:32,227 --> 00:23:37,480
I trained you, protected
you, refused to give up on you
482
00:23:37,532 --> 00:23:41,284
even when your own flesh and
blood were ready to do so.
483
00:23:41,319 --> 00:23:44,237
Then you know me and trust me when I say,
484
00:23:44,239 --> 00:23:48,574
I will retake my throne
and the usurpers will pay.
485
00:23:48,576 --> 00:23:50,493
I need your help, Akita-san.
486
00:23:55,583 --> 00:23:59,752
Ah, I hate to interrupt you two lovebirds
487
00:23:59,804 --> 00:24:01,721
but you fellas look lost.
488
00:24:07,228 --> 00:24:09,729
This is a bad place to get lost in.
489
00:24:16,422 --> 00:24:18,256
My name is Akita Masahiti
490
00:24:18,258 --> 00:24:21,225
I'm here fulfilling my
duties as a world officer
491
00:24:21,227 --> 00:24:22,427
to the Court of Ishida.
492
00:24:22,428 --> 00:24:24,145
This man is a wanted criminal
493
00:24:24,430 --> 00:24:27,565
and I'm returning him to face justice.
494
00:24:27,600 --> 00:24:30,268
I request safe passage
through your territory
495
00:24:30,320 --> 00:24:34,272
in the name of the Principality of Zairon.
496
00:24:34,357 --> 00:24:38,025
Well as the self-appointed
governor of this territory,
497
00:24:38,111 --> 00:24:41,696
I'm gonna have to respectfully deny
498
00:24:41,781 --> 00:24:44,832
your request for safe
passage and ask that you
499
00:24:44,918 --> 00:24:49,587
hand over your valuables, for inspection.
500
00:24:49,622 --> 00:24:51,622
You will be compensated for your help.
501
00:24:52,792 --> 00:24:54,959
Oh, yeah?
502
00:24:55,044 --> 00:24:56,377
How much you got?
503
00:24:56,762 --> 00:24:59,730
Nothing with me, but once
I've delivered the prisoner...
504
00:24:59,765 --> 00:25:02,166
Ahh, you will come back right?
505
00:25:02,251 --> 00:25:04,335
You have my word.
506
00:25:04,387 --> 00:25:08,639
You know what, I'd rather
them fancy boots you got on.
507
00:25:10,743 --> 00:25:11,943
Toss aside your weapons.
508
00:25:19,402 --> 00:25:20,401
Ahh!
509
00:25:20,486 --> 00:25:22,570
(gunshot)
510
00:25:23,790 --> 00:25:31,790
(men grunting)
511
00:25:33,166 --> 00:25:34,366
(gunshot)
512
00:25:42,224 --> 00:25:45,976
Please, I have a wife, children!
513
00:25:46,812 --> 00:25:47,712
They can do better.
514
00:25:47,847 --> 00:25:53,184
(sword slicing)
515
00:25:53,269 --> 00:25:57,488
(gun cocking)
516
00:25:57,823 --> 00:25:59,073
Your sword, Denka.
517
00:26:08,334 --> 00:26:09,833
Two: Hey.
518
00:26:09,868 --> 00:26:11,068
Hey.
519
00:26:11,217 --> 00:26:13,500
One day I'm scraping by on
powdered porridge and the next,
520
00:26:13,586 --> 00:26:16,388
I'm eating all the dehydrated
veg chips I can stand.
521
00:26:17,219 --> 00:26:18,802
Success is sweet.
522
00:26:19,254 --> 00:26:21,721
And salty.
523
00:26:22,977 --> 00:26:25,177
You know that when I taste the green ones,
524
00:26:25,229 --> 00:26:26,730
there's this little tickle
in the back of my mind,
525
00:26:26,815 --> 00:26:29,566
like I'm trying to remember
something, but I just...
526
00:26:29,605 --> 00:26:31,355
I just can't.
527
00:26:31,441 --> 00:26:32,691
It's only the green ones.
528
00:26:32,776 --> 00:26:33,976
Here.
529
00:26:35,445 --> 00:26:38,813
I keep wondering maybe if
I just think hard enough,
530
00:26:38,899 --> 00:26:43,785
or eat hard enough, maybe I might remember.
531
00:26:52,295 --> 00:26:53,495
What?
532
00:26:55,348 --> 00:27:00,385
Oh I don't know, it's
like Four with his weapons
533
00:27:00,470 --> 00:27:03,354
or Six with the Marauder
or Five fixing things.
534
00:27:04,608 --> 00:27:07,942
It's something I just
have it's like instinct.
535
00:27:07,978 --> 00:27:09,310
Muscle memory.
536
00:27:09,396 --> 00:27:10,596
Mhmm.
537
00:27:10,947 --> 00:27:12,447
It's an action you repeat so many times
538
00:27:12,482 --> 00:27:15,783
it creates a long-term memory
in your brain, one so powerful
539
00:27:15,819 --> 00:27:20,623
that flying or fixing or
that, becomes automatic.
540
00:27:21,658 --> 00:27:24,158
Right.
541
00:27:24,244 --> 00:27:29,631
So tell me, when you found
out One was really Jace Corso,
542
00:27:29,666 --> 00:27:31,582
why'd you keep it a secret?
543
00:27:31,668 --> 00:27:33,835
I told you.
544
00:27:33,887 --> 00:27:37,005
I saw an opportunity, I took it, that's it.
545
00:27:37,090 --> 00:27:40,174
And you weren't worried about
the potential consequences?
546
00:27:40,226 --> 00:27:41,426
Consequences?
547
00:27:41,645 --> 00:27:43,594
Guys about as dangerous as white bread.
548
00:27:43,680 --> 00:27:45,513
I'm talking about you.
549
00:27:45,565 --> 00:27:48,516
You didn't even consider that
if the rest of us found out,
550
00:27:48,601 --> 00:27:51,819
it would hurt your standing with this crew?
551
00:27:51,855 --> 00:27:53,821
I didn't think I had a standing.
552
00:27:57,193 --> 00:28:00,862
Okay, yeah.
553
00:28:00,914 --> 00:28:05,199
I considered it but I
decided to play the odds.
554
00:28:05,251 --> 00:28:09,037
It was the wrong decision,
what do you want me to say?
555
00:28:09,089 --> 00:28:12,256
That I learned a valuable lesson, sure.
556
00:28:12,842 --> 00:28:15,760
No more secrets.
557
00:28:15,845 --> 00:28:18,429
We need to trust each other.
558
00:28:18,515 --> 00:28:20,148
Do we?
559
00:28:20,283 --> 00:28:22,183
Because we are who we are.
560
00:28:22,269 --> 00:28:24,319
We're not gonna change.
561
00:28:24,454 --> 00:28:25,153
And more than likely,
562
00:28:25,206 --> 00:28:27,255
we're just gonna fall
back into our old habits.
563
00:28:27,791 --> 00:28:31,810
Muscle memory: killing, thieving...
564
00:28:31,995 --> 00:28:34,696
Betraying?
565
00:28:34,948 --> 00:28:39,901
Somebody gutted our memories,
probably because they thought
566
00:28:39,986 --> 00:28:42,020
it would make it easier to handle us.
567
00:28:42,205 --> 00:28:44,122
Make it easier to turn us in.
568
00:28:44,407 --> 00:28:46,290
One of us is a traitor.
569
00:28:48,244 --> 00:28:50,545
You wanna play process-of-elimination?
570
00:28:53,049 --> 00:28:54,499
After you.
571
00:28:54,584 --> 00:28:56,151
Okay.
572
00:28:57,303 --> 00:28:58,987
Five.
573
00:28:59,572 --> 00:29:01,389
Computers and gadgets are her thing.
574
00:29:01,441 --> 00:29:04,058
Double-dealing and conspiracy not so much.
575
00:29:04,244 --> 00:29:06,411
Six is a suspect in a mass murder.
576
00:29:06,596 --> 00:29:09,263
Innocent or not, that type of
rap sheet doesn't offer much
577
00:29:09,349 --> 00:29:11,315
in the way of deal opportunities.
578
00:29:11,401 --> 00:29:15,820
Four, he's got that weird
nobility thing going on.
579
00:29:15,905 --> 00:29:17,855
He'd rather lop off his own arm off
580
00:29:17,941 --> 00:29:20,191
than dishonor himself by betraying us.
581
00:29:20,276 --> 00:29:23,277
Which leaves us with three possibilities.
582
00:29:23,363 --> 00:29:27,031
You, me, or one.
583
00:29:31,454 --> 00:29:32,870
We should stop.
584
00:29:33,556 --> 00:29:36,374
The only way we're getting back
to the ship is if I carry you
585
00:29:36,459 --> 00:29:37,659
and I'd rather not.
586
00:29:40,046 --> 00:29:41,663
Let me dress your wounds.
587
00:29:41,698 --> 00:29:43,865
You have my word I won't attempt an escape.
588
00:29:46,820 --> 00:29:49,572
Unlike my brother, my word
actually means something.
589
00:29:55,645 --> 00:29:57,311
(grunting)
590
00:29:57,397 --> 00:30:00,615
I've long-served the Emperor with honor,
591
00:30:00,650 --> 00:30:05,319
sacrificed and risked my own
life for the Court of Ishida.
592
00:30:05,405 --> 00:30:07,321
But this is by far the most difficult
593
00:30:07,407 --> 00:30:10,208
thing ever asked of me.
594
00:30:10,293 --> 00:30:13,077
I wish they had sent someone else instead.
595
00:30:13,163 --> 00:30:16,881
Anyone else would be lying
dead in the snow back there.
596
00:30:16,966 --> 00:30:18,166
True.
597
00:30:19,669 --> 00:30:23,171
A part of me looked
forward to seeing you again,
598
00:30:23,223 --> 00:30:26,224
honestly facing you in actual combat
599
00:30:26,309 --> 00:30:29,060
after so many years of training.
600
00:30:29,145 --> 00:30:31,179
And was I a worthy adversary?
601
00:30:32,182 --> 00:30:33,564
You always were.
602
00:30:34,567 --> 00:30:35,817
More so today.
603
00:30:37,687 --> 00:30:40,321
But I honestly wish you had
reconsidered your agreement
604
00:30:40,356 --> 00:30:42,824
with Hiro and not shown up.
605
00:30:42,859 --> 00:30:44,492
On that we can agree.
606
00:30:47,697 --> 00:30:51,999
You claim your innocence, and
you appeal to my conscience,
607
00:30:52,035 --> 00:30:58,206
but you do not press your
most persuasive argument,
608
00:30:58,258 --> 00:30:59,941
I owe you my life.
609
00:31:03,963 --> 00:31:06,681
Three fleet destroyers,
forty-eight fighters,
610
00:31:06,933 --> 00:31:09,601
over twenty-six thousand lives lost.
611
00:31:09,886 --> 00:31:13,922
The greatest military defeat
in the history of Zairon.
612
00:31:14,307 --> 00:31:16,524
What do you have to say
for yourself, Commander?
613
00:31:16,559 --> 00:31:19,527
I saw the opportunity to press
the advantage and took it.
614
00:31:19,562 --> 00:31:21,145
You blundered into a trap.
615
00:31:21,431 --> 00:31:23,214
I was reckless.
616
00:31:23,299 --> 00:31:25,600
I take full responsibility for my actions.
617
00:31:25,785 --> 00:31:28,286
Is it possible one of your
generals forced your hand
618
00:31:28,571 --> 00:31:30,404
by striking preemptively?
619
00:31:30,456 --> 00:31:31,823
No, Kotei-sama.
620
00:31:32,609 --> 00:31:34,510
I ask you again, Akita-san.
621
00:31:35,995 --> 00:31:39,330
Isn't it possible that one of
your generals responded rashly
622
00:31:39,415 --> 00:31:42,367
to the enemy provocation
thus forcing your hand?
623
00:31:42,952 --> 00:31:44,368
No, Kotei-sama.
624
00:31:46,139 --> 00:31:48,306
Do you know what this means?
625
00:31:48,692 --> 00:31:52,827
For failing in my duties as an
officer of this court, death.
626
00:31:56,933 --> 00:31:58,133
Very well.
627
00:31:58,401 --> 00:32:01,486
You leave me no choice but
to order your execution.
628
00:32:01,771 --> 00:32:02,971
No!
629
00:32:03,990 --> 00:32:06,174
Do that and you'll be
killing an innocent man.
630
00:32:06,326 --> 00:32:07,775
What are you doing here, Ryo?
631
00:32:07,860 --> 00:32:09,277
Accepting responsibility
for the failed attack
632
00:32:09,362 --> 00:32:10,562
on the Pyrian armada.
633
00:32:10,663 --> 00:32:11,479
Your son had nothing to do with...
634
00:32:11,515 --> 00:32:13,356
While I appreciate the
Royal Commander's desire
635
00:32:13,717 --> 00:32:15,133
to shield me from your wrath,
636
00:32:15,218 --> 00:32:17,919
I respectfully remind him
that I am no longer a boy
637
00:32:17,971 --> 00:32:19,539
in need of his protection.
638
00:32:21,925 --> 00:32:25,259
I alone bear responsibility
for this disastrous campaign.
639
00:32:25,311 --> 00:32:26,978
I gave the order to attack.
640
00:32:27,263 --> 00:32:28,463
Kotei-sama.
641
00:32:29,082 --> 00:32:30,282
You?
642
00:32:31,184 --> 00:32:34,302
Ordered a full-scale
assault on the enemy forces?
643
00:32:34,354 --> 00:32:37,888
You are always bemoaning
my lack of killer instinct.
644
00:32:37,974 --> 00:32:39,974
I assumed you'd be pleased.
645
00:32:45,114 --> 00:32:46,864
Akita-san, you are dismissed.
646
00:32:58,878 --> 00:33:00,328
We've never spoken of that day.
647
00:33:03,916 --> 00:33:05,499
I never thanked you.
648
00:33:06,669 --> 00:33:07,869
Done.
649
00:33:08,054 --> 00:33:09,254
I owe you a debt.
650
00:33:10,306 --> 00:33:12,306
And that debt will be paid.
651
00:33:13,059 --> 00:33:15,726
Commander!
652
00:33:15,812 --> 00:33:18,145
Where's the rest of your squad?
653
00:33:18,181 --> 00:33:19,381
Dead.
654
00:33:21,934 --> 00:33:23,134
Your orders, sir?
655
00:33:27,940 --> 00:33:29,523
I'm sorry, Denka.
656
00:33:31,077 --> 00:33:32,693
Arrest the prisoner.
657
00:33:49,129 --> 00:33:50,462
Thanks, boys.
658
00:33:50,514 --> 00:33:51,796
We'll take it from here.
659
00:33:52,516 --> 00:33:54,049
Who's "we"?
660
00:33:54,134 --> 00:33:56,768
Me and my armed friends surrounding you.
661
00:34:01,808 --> 00:34:04,676
This man is wanted for the
murder of Emperor Ishida Nihei
662
00:34:04,745 --> 00:34:06,695
of the Principality of Zairon.
663
00:34:06,780 --> 00:34:08,780
He's being returned to
his home world for trial.
664
00:34:09,066 --> 00:34:11,733
That man is wanted back on our ship.
665
00:34:12,953 --> 00:34:14,536
I believe we have a stalemate.
666
00:34:19,310 --> 00:34:20,592
Lieutenant!
667
00:34:21,044 --> 00:34:29,044
(shots firing)
668
00:34:31,088 --> 00:34:39,088
(shots firing)
669
00:34:41,148 --> 00:34:49,148
(shots firing)
670
00:34:51,124 --> 00:34:59,124
(shots firing)
671
00:35:15,315 --> 00:35:17,015
We spotted the group when we landed
672
00:35:17,067 --> 00:35:19,017
followed them after they left their ship.
673
00:35:19,269 --> 00:35:21,219
Six is waiting for us at the marauder,
674
00:35:21,305 --> 00:35:23,138
back that way about thirty minutes.
675
00:35:32,282 --> 00:35:34,450
The decision is no longer mine to make.
676
00:35:37,371 --> 00:35:40,789
I wish you luck, Denka, but know this,
677
00:35:41,074 --> 00:35:44,075
should our paths cross
again, I will fulfill my duty
678
00:35:44,161 --> 00:35:47,629
as an officer of the Royal
Court and bring you in.
679
00:35:47,848 --> 00:35:50,932
Of that, I have no doubt.
680
00:35:54,805 --> 00:36:00,942
Akita-san, I want you to
deliver a message to my brother.
681
00:36:01,028 --> 00:36:02,228
Of course.
682
00:36:38,598 --> 00:36:43,468
(whoosh)
683
00:36:46,640 --> 00:36:48,156
(knocking)
684
00:36:48,242 --> 00:36:50,826
Listen, I know you're in there.
685
00:36:51,027 --> 00:36:53,811
I just wanted to say I'm sorry.
686
00:36:53,863 --> 00:36:55,812
Of course you're a part of this crew.
687
00:36:55,865 --> 00:36:57,564
You've earned your place here with us.
688
00:36:57,650 --> 00:37:01,151
And you've earned the right
to make your own decisions.
689
00:37:01,203 --> 00:37:02,653
Doesn't mean I've changed my mind.
690
00:37:02,705 --> 00:37:06,823
I still think you're better off
as far away from us as possible.
691
00:37:06,876 --> 00:37:09,493
But the truth is, when the time comes
692
00:37:09,545 --> 00:37:13,830
that you do decide to leave,
I'm gonna miss you, kid.
693
00:37:15,050 --> 00:37:17,801
I'm gonna miss you a lot.
694
00:37:20,256 --> 00:37:22,673
(screen opening)
695
00:37:26,245 --> 00:37:29,163
And I'm sorry I said, you should go.
696
00:37:29,565 --> 00:37:32,266
And for calling you a big dumb jerk.
697
00:37:32,351 --> 00:37:34,351
You called me a big dumb jerk?
698
00:37:34,436 --> 00:37:37,771
Later, when I was alone in my room.
699
00:37:37,856 --> 00:37:39,439
(chuckles)
700
00:37:39,525 --> 00:37:41,575
Well, I guess I deserved it.
701
00:37:41,761 --> 00:37:43,177
Now, come on out of there.
702
00:37:43,662 --> 00:37:45,479
The Android says we're
about forty minutes out
703
00:37:45,564 --> 00:37:49,099
from a planet with
waterfalls, pristine beaches,
704
00:37:49,285 --> 00:37:52,619
and tree fruit so sweet
it'll burst your eyeballs.
705
00:37:52,705 --> 00:37:54,671
(chuckling)
706
00:38:07,686 --> 00:38:11,021
The way I see it, you're up one.
707
00:38:13,109 --> 00:38:14,309
One, what?
708
00:38:15,611 --> 00:38:18,061
On that freighter, you
saved me from getting blasted
709
00:38:18,113 --> 00:38:20,280
out into space, plus one.
710
00:38:20,366 --> 00:38:22,566
But then I saved you a little bit later
711
00:38:22,618 --> 00:38:24,952
from those infected crazies
so that makes us even.
712
00:38:25,037 --> 00:38:28,071
On the space station we
both sorta saved each other,
713
00:38:28,157 --> 00:38:30,490
so we'll call that a draw.
714
00:38:30,576 --> 00:38:33,493
And then when that robot
tried to fly us into the sun,
715
00:38:33,579 --> 00:38:36,580
well, I saved us all so, plus one for me.
716
00:38:36,632 --> 00:38:40,133
But then later you saved me so
plus one for you, we're even.
717
00:38:41,387 --> 00:38:42,836
And then there was today.
718
00:38:45,557 --> 00:38:48,258
I wasn't keeping score.
719
00:38:48,310 --> 00:38:51,144
But me being up one sounds about right.
720
00:38:56,068 --> 00:38:59,436
We stood by and watched
him kill an unarmed man.
721
00:38:59,488 --> 00:39:03,323
Didn't exactly give us a
lot of time to react did he?
722
00:39:03,409 --> 00:39:05,659
Plus, it was a personal matter.
723
00:39:05,744 --> 00:39:07,744
Can't help but wonder what kind of person
724
00:39:07,780 --> 00:39:09,613
we brought back on board with us.
725
00:39:21,460 --> 00:39:22,660
(knocking)
726
00:39:22,678 --> 00:39:23,878
Come in.
727
00:39:27,766 --> 00:39:29,099
Am I interrupting?
728
00:39:30,302 --> 00:39:31,134
No.
729
00:39:31,186 --> 00:39:32,886
I'm just going over ship systems.
730
00:39:33,722 --> 00:39:35,605
I wanted to thank you.
731
00:39:35,641 --> 00:39:38,892
It was wrong of me to
leave without explanation.
732
00:39:38,977 --> 00:39:40,060
Why did you?
733
00:39:40,145 --> 00:39:41,478
Truthfully?
734
00:39:41,563 --> 00:39:43,480
I didn't want to involve any of you,
735
00:39:43,565 --> 00:39:46,116
have you risking your lives on my behalf.
736
00:39:46,151 --> 00:39:48,985
While I appreciate that,
you've got to understand,
737
00:39:49,071 --> 00:39:50,821
we didn't go back just for you.
738
00:39:50,873 --> 00:39:52,789
We went back for us.
739
00:39:52,825 --> 00:39:54,825
We're not just acquaintances
that come and go.
740
00:39:54,877 --> 00:39:59,379
Now we have to fight for
each other, no one else will.
741
00:39:59,465 --> 00:40:02,165
Then some day with your help,
742
00:40:02,251 --> 00:40:05,469
I'll take my rightful place on the throne.
743
00:40:05,504 --> 00:40:10,474
And on that day, I'll
remember my true family,
744
00:40:10,509 --> 00:40:12,309
after I've dealt with the old one.
745
00:40:26,658 --> 00:40:27,858
Mother?!
746
00:40:28,861 --> 00:40:30,061
Mother?!
747
00:40:30,079 --> 00:40:31,578
You tricked me!
748
00:40:31,663 --> 00:40:35,082
You sent Akita-san in my
place and now he's dead.
749
00:40:35,167 --> 00:40:37,117
Better him than you.
750
00:40:37,202 --> 00:40:39,619
I gave Ryo my word that I would meet him.
751
00:40:39,705 --> 00:40:43,256
He promised to tell me the truth
about what happened to Father.
752
00:40:43,342 --> 00:40:44,708
We already know.
753
00:40:44,760 --> 00:40:45,709
Ryo murdered him.
754
00:40:45,794 --> 00:40:47,344
No.
755
00:40:47,379 --> 00:40:49,930
He claims it was a conspiracy
from within the court.
756
00:40:50,015 --> 00:40:51,882
With who's backing?
757
00:40:51,934 --> 00:40:53,216
He didn't say.
758
00:40:53,268 --> 00:40:55,469
He would only reveal
the details of the plot
759
00:40:55,554 --> 00:40:58,355
once we were face to face.
760
00:40:58,390 --> 00:41:00,190
And you believed him?
761
00:41:00,225 --> 00:41:03,143
Ryo has never lied to me.
762
00:41:03,228 --> 00:41:04,895
I gave him my word.
763
00:41:07,366 --> 00:41:08,982
You made me a liar.
764
00:41:09,485 --> 00:41:11,868
No, my son.
765
00:41:12,738 --> 00:41:15,655
I've made you an Emperor.
766
00:42:03,254 --> 00:42:05,555
(laughing)
767
00:42:05,690 --> 00:42:09,025
(ship malfunctioning)
768
00:42:09,110 --> 00:42:10,726
What was that?
769
00:42:12,547 --> 00:42:14,997
(sirens)
770
00:42:15,049 --> 00:42:16,165
One: What happened?
771
00:42:16,167 --> 00:42:20,469
Three Ferrous Corp destroyers
just dropped out of FTL.
772
00:42:20,504 --> 00:42:21,754
Get us out of here.
773
00:42:21,806 --> 00:42:25,474
Their opening salvo
took out our FTL drives.
774
00:42:25,509 --> 00:42:27,009
We're not going anywhere.
775
00:42:27,010 --> 00:42:37,782
- Synced and corrected by kategreen
- - www.Addic7ed.com -55125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.