Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:29,281 --> 00:00:32,471
HEROIC CHARGE
2
00:02:12,128 --> 00:02:17,043
The charge of Isbushensky, performed by
one of our regiments in Russia on the
3
00:02:17,380 --> 00:02:22,373
24th of August 1942, remains the last
in the history of the Italian Cavalry.
4
00:02:24,790 --> 00:02:29,455
That charge has come to represent
the touching farewell between MAN
5
00:02:31,335 --> 00:02:36,590
and the HORSE, that has loyally served
him on all battlefields, until the last.
6
00:02:38,561 --> 00:02:42,879
This is the spirit behind the film,
and the reason it was made.
7
00:02:43,554 --> 00:02:47,758
The characters and events seen here
are presented as fiction,
8
00:02:48,533 --> 00:02:52,919
aside from the story of the last
surviving horse from that charge:
9
00:02:53,411 --> 00:02:58,319
ALBINO, a horse that, old and blind,
is still today a "guest of honour" in
10
00:02:58,878 --> 00:03:03,857
the Italian Cavalry, having been awarded
lifetime retirement by the state,
11
00:03:04,437 --> 00:03:09,451
an unusual and extreme recognition
to this horse, as a symbol representing
12
00:03:09,827 --> 00:03:14,376
a once generous and romantic world,
now perhaps lost forever.
13
00:03:38,730 --> 00:03:40,321
Halt!
14
00:04:03,740 --> 00:04:05,591
Walk!
15
00:04:15,946 --> 00:04:19,070
Hello?
- Give me. Hello? Officer on field.
16
00:04:19,539 --> 00:04:22,014
Lieutenant Valli's patrol returning.
17
00:04:22,110 --> 00:04:25,621
I count ten horses and eleven men.
18
00:04:25,872 --> 00:04:27,058
Received.
19
00:04:31,202 --> 00:04:33,708
May I?
- Come in. News on the patrol?
20
00:04:33,768 --> 00:04:35,626
Yes sir, it's returning. - Well?
21
00:04:35,686 --> 00:04:38,951
The lookout reports
one horse missing and three wounded men.
22
00:04:39,011 --> 00:04:41,561
Dispose for duties right away.
- Yessir.
23
00:04:41,972 --> 00:04:45,972
Well, let's hope they bring good news.
- I hope so. - Let's carry on.
24
00:04:46,846 --> 00:04:49,696
Any more cases of bronchitis?
- Five, Colonel.
25
00:04:51,411 --> 00:04:53,411
Another sick horse.
- Yessir.
26
00:04:53,576 --> 00:04:55,276
Pneumonia?
- Pneumonia.
27
00:04:55,425 --> 00:04:59,828
There's no hope. But I'd try another
injection anyway. What do you think?
28
00:05:00,442 --> 00:05:01,464
Okay.
29
00:05:01,610 --> 00:05:04,549
Welcome back, sir!
What's wrong with Albino? - Hi, Fabbri.
30
00:05:04,609 --> 00:05:08,154
Take him to the vet now,
the left foreleg needs a good check!
31
00:05:08,214 --> 00:05:11,106
I'll take care!
- The wounded to the infirmary!
32
00:05:11,166 --> 00:05:13,359
Unsaddle!
- Yes, Lieutenant.
33
00:05:16,216 --> 00:05:18,872
Well?
- Three men wounded and one horse lost.
34
00:05:18,932 --> 00:05:22,453
A clash in Horofon gully.
- And the mission? - Accomplished.
35
00:05:22,513 --> 00:05:25,395
Commanders to report.
- And the Chiefs? - Yes, call them.
36
00:05:25,455 --> 00:05:27,216
Bugle! Call for report!
37
00:05:35,724 --> 00:05:38,474
You continue, here,
I'm going to the report.
38
00:05:39,996 --> 00:05:43,587
I had asked that our regiment
be united with that of Novara,
39
00:05:43,647 --> 00:05:46,427
and both used in determined war actions.
40
00:05:46,684 --> 00:05:48,487
They have replied "no".
41
00:05:50,942 --> 00:05:54,644
You may ask me what the motives are.
Just one.
42
00:05:55,127 --> 00:05:59,287
The cavalry is not considered
to be useful now. That's all.
43
00:05:59,384 --> 00:06:02,943
Excuse me sir, but when they
sent the two regiments to the Don,
44
00:06:03,003 --> 00:06:05,407
they anticipated
an extensive use of cavalry,
45
00:06:05,467 --> 00:06:08,761
just due to the flat terrain
and the long distances.
46
00:06:08,930 --> 00:06:13,233
Yes, but you forget that the strategic
command, here, is not of the Italians.
47
00:06:13,293 --> 00:06:17,639
But is it possible not to make change
opinion on the cavalry to the Germans?
48
00:06:17,899 --> 00:06:19,191
It's not easy.
49
00:06:19,251 --> 00:06:22,769
They're the same commands
that saw the end of the Polish cavalry
50
00:06:22,829 --> 00:06:24,563
by way of their tanks.
51
00:06:24,659 --> 00:06:28,074
So then, colonel,
the destiny of this regiment
52
00:06:28,134 --> 00:06:31,635
is to lose men and horses,
one by one, up to the last one?
53
00:06:31,695 --> 00:06:35,295
Decimated by the cold.
- Massacred by unnecessary patrolling.
54
00:06:35,355 --> 00:06:36,655
I'm able to meet
55
00:06:36,715 --> 00:06:40,215
the humanitarian considerations of
the chaplain and the medical officer.
56
00:06:40,275 --> 00:06:43,812
And I can also answer
to the strange intolerance
57
00:06:43,961 --> 00:06:47,517
that the commander of
the first squadron shows from some time.
58
00:06:48,323 --> 00:06:49,630
There is news.
59
00:06:50,690 --> 00:06:52,524
And I gathered you for this.
60
00:06:52,584 --> 00:06:55,484
The regiment has received orders
to move south.
61
00:06:55,963 --> 00:06:58,150
It will be a long and tiring march,
62
00:06:58,210 --> 00:07:00,227
without meeting any settlement.
63
00:07:00,287 --> 00:07:04,874
The snow will disappear, but will appear
the terrible mud of the Ukranian plains.
64
00:07:04,934 --> 00:07:08,051
However, with spring,
we'll meet good weather.
65
00:07:08,442 --> 00:07:12,596
The front line will be reformed,
and the war will resume in full.
66
00:07:12,948 --> 00:07:16,245
We must have faith!
That will be all.
67
00:07:16,345 --> 00:07:18,401
Officers, at attention!
68
00:07:19,344 --> 00:07:20,587
Dismissed!
69
00:07:28,269 --> 00:07:30,254
Lieutenant Valli.
- Sir.
70
00:07:30,314 --> 00:07:32,737
How was Albino?
- As the good horse that he is.
71
00:07:32,797 --> 00:07:35,647
Blood will out,
between men or between horses.
72
00:07:36,733 --> 00:07:40,010
Giorgio, you're wounded!
- No, just a graze, nothing serious.
73
00:07:40,070 --> 00:07:42,892
Go get medicated! - But...
- Go! - Okay.
74
00:07:44,610 --> 00:07:47,060
Hey Albino, what are they doing to you?
75
00:07:47,120 --> 00:07:49,420
Here you go, dear.
Well, how is he?
76
00:07:49,480 --> 00:07:52,440
I know,
you can't give up mounting him, right?
77
00:07:52,500 --> 00:07:56,845
But you should be careful. It's a
bad wound and could get worse any time.
78
00:09:11,366 --> 00:09:12,904
Halt!
79
00:09:13,355 --> 00:09:17,396
Colonel, the village is inhabited only
by old men and women. No sign of troops.
80
00:09:17,456 --> 00:09:19,685
Good, rejoin the ranks. Onward!
81
00:09:44,473 --> 00:09:46,468
Captain Franchi.
- Yessir.
82
00:09:47,954 --> 00:09:51,407
What do they want?
- In the name of their sons died in war,
83
00:09:51,561 --> 00:09:54,411
they beg not to drive them
out of their homes.
84
00:09:55,032 --> 00:09:57,258
Okay, okay, tell them to get up.
85
00:10:00,730 --> 00:10:03,759
Do not worry,
your rights will be respected.
86
00:10:19,244 --> 00:10:21,951
They thank us, but they warn us that,
87
00:10:22,482 --> 00:10:25,205
if we lie,
the wrath of God will be upon us.
88
00:10:25,344 --> 00:10:28,515
Have no fear, we share the same faith.
89
00:10:41,641 --> 00:10:44,010
May Providence protect those who,
90
00:10:44,070 --> 00:10:47,601
separated by war,
are still united by the laws of God.
91
00:10:52,800 --> 00:10:53,831
Walk.
92
00:10:53,983 --> 00:10:55,747
Walk!
93
00:11:02,792 --> 00:11:05,837
The platoon sent out
on patrol in the southeast
94
00:11:05,897 --> 00:11:09,572
will tell us how many days
of snow we still have ahead of us.
95
00:11:09,632 --> 00:11:11,077
Shouldn't be many.
96
00:11:11,137 --> 00:11:15,387
However, we shall resume our march
as soon as the men will return to camp.
97
00:11:16,081 --> 00:11:17,490
How's the morale?
98
00:11:17,550 --> 00:11:19,998
After the excitement of the departure,
99
00:11:20,058 --> 00:11:23,243
remained fatigue and mistrust
for this march,
100
00:11:23,423 --> 00:11:25,923
of which men can't see neither the end,
101
00:11:25,994 --> 00:11:27,356
nor the purpose.
102
00:11:30,828 --> 00:11:32,162
Further news?
103
00:11:32,310 --> 00:11:35,815
The usual complaints from the officers
towards marshal Olivieri.
104
00:11:36,020 --> 00:11:38,661
Sorry for you, having to cope with this.
105
00:11:38,721 --> 00:11:42,271
Well, this time it's me
to be sorry for you, Colonel. - Why?
106
00:11:42,440 --> 00:11:46,679
Well, the officers wish it were you,
to say a few words to the marshal.
107
00:11:48,781 --> 00:11:50,641
He's here, I sent for him.
108
00:11:52,370 --> 00:11:53,479
Olivieri!
109
00:11:58,813 --> 00:12:00,469
At your orders.
- Come.
110
00:12:00,529 --> 00:12:01,808
Come forward.
111
00:12:05,445 --> 00:12:10,194
Orderlies are seen as sluggish, slackers,
and protected by their officers.
112
00:12:10,579 --> 00:12:13,329
You have, let's say,
this bias against them.
113
00:12:13,460 --> 00:12:16,027
For me, today, all soldiers are equal.
114
00:12:16,804 --> 00:12:20,350
They chatter too,
and can not tell a horse from a mule.
115
00:12:20,486 --> 00:12:23,676
If the orderlies get punished,
it means they deserve it.
116
00:12:24,939 --> 00:12:27,495
Yes, but, dear Olivieri,
you forget
117
00:12:27,555 --> 00:12:31,655
that life here is a little different
from normal life in the barracks.
118
00:12:32,483 --> 00:12:37,233
The regulation, Major, was written for
this life, not for that of the barracks.
119
00:12:39,510 --> 00:12:43,127
And you, Olivieri,
you never broke the regulation before?
120
00:12:43,187 --> 00:12:46,480
Well, some time, colonel.
It can happen to all of us.
121
00:12:57,147 --> 00:12:58,874
Thank you, you may go.
122
00:13:02,559 --> 00:13:05,146
Olivieri! You're limping! What's wrong?
123
00:13:05,390 --> 00:13:07,590
Nothing, Colonel. Just rheumatism.
124
00:13:07,908 --> 00:13:12,207
You know that the regulation, Olivieri,
forces you to seek medical visit.
125
00:13:12,267 --> 00:13:14,589
I told you just now, Colonel,
126
00:13:14,917 --> 00:13:16,301
that sometimes,
127
00:13:16,753 --> 00:13:18,803
I too set aside the regulation.
128
00:13:36,363 --> 00:13:40,213
Come here, hold my horse.
- Don Antonio, you're a devil, you know?
129
00:13:40,410 --> 00:13:44,711
You saw? Instead of coming to me
so that I entrust you to Providence,
130
00:13:45,054 --> 00:13:49,704
entrust yourself rather to your legs, and
you'll see you won't fall off the horse!
131
00:13:49,861 --> 00:13:53,537
Because remember:
The horse is friend to man!
132
00:13:53,667 --> 00:13:58,282
Don Anto', by my parts they say:
''Man on horseback, open burial.''
133
00:15:11,338 --> 00:15:12,707
By Jove!
134
00:15:12,890 --> 00:15:16,821
Passing by these parts,
I heard your voice, soldier Liguni.
135
00:15:16,881 --> 00:15:18,381
Bravo, I am pleased!
136
00:15:18,441 --> 00:15:22,483
If you can turn a B flat into B thick,
you can sing on the radio.
137
00:15:22,543 --> 00:15:26,582
Bravo! - Thanks.
I present the force, four men.
138
00:15:26,679 --> 00:15:28,329
And they're men, these?
139
00:15:29,046 --> 00:15:32,140
Soldierboy Carica,
did you write to your mom
140
00:15:32,200 --> 00:15:36,110
to send some more packs, since
there are not enough for everyone?
141
00:15:36,276 --> 00:15:40,010
And you, to your Mariella,
you told her about me? - Yes.
142
00:15:40,070 --> 00:15:44,190
I told her I got a friend
who got water in the brains!
143
00:15:45,647 --> 00:15:49,274
Hey, you, careful what you do or...
. No, calm down!
144
00:15:49,334 --> 00:15:53,373
Hey there! Slackers!
I bring you great news!
145
00:15:53,433 --> 00:15:57,441
Just 2 more days of snow, then
we'll find towns, cities, and women.
146
00:15:57,501 --> 00:16:00,493
Females?
- The women will come to us in bunches!
147
00:16:00,553 --> 00:16:01,851
Let's go then!
148
00:16:01,911 --> 00:16:05,162
At last there are girls!
- As many as you want!
149
00:16:05,222 --> 00:16:07,638
What do I care?
I have my Mariella!
150
00:16:07,698 --> 00:16:11,486
But the charge? The horse charge!
- What horse!
151
00:16:11,546 --> 00:16:14,524
But you know that
the horse charge is dangerous?
152
00:16:14,584 --> 00:16:18,089
You can fall and break your rind!
- The boy isn't silly.
153
00:16:18,250 --> 00:16:22,144
What do you know about?
- Why, have you ever known the charges?
154
00:16:22,204 --> 00:16:25,806
I let you speak because
you're uninitiated on the matter!
155
00:16:25,960 --> 00:16:30,144
The charge is something difficult!
All those taking part in the charge...
156
00:16:35,928 --> 00:16:38,367
Mud, mud and snow, all in the face!
157
00:16:38,713 --> 00:16:42,213
Forward the first ... second ... fourth!
Fourth squadron...
158
00:16:46,530 --> 00:16:48,310
Hey, this is the charge!
159
00:16:48,370 --> 00:16:50,187
Boys, enemy in sight!
160
00:16:50,689 --> 00:16:52,288
The marshal!
161
00:17:30,778 --> 00:17:33,463
Put the helmet on.
- What, is the alarm?
162
00:17:33,523 --> 00:17:36,046
Put the helmet on, I said!
- Yessir.
163
00:17:38,803 --> 00:17:40,204
Done, marshal.
164
00:17:40,686 --> 00:17:44,762
Oh! And why, on horseback,
you always throw it behind your head?
165
00:17:44,853 --> 00:17:46,822
Oh, why I wear it like this?
166
00:17:46,882 --> 00:17:49,684
So that, if I fall
off the horse and slam the rind...
167
00:17:49,744 --> 00:17:53,902
It is said scruff!
- Yes, slam the rindscruff, then I...
168
00:17:53,962 --> 00:17:55,777
Shut up!
- Yessir.
169
00:18:05,025 --> 00:18:07,775
Cold weapon, marshal
- It is not regulatory.
170
00:18:08,300 --> 00:18:11,643
But, my officer said I could carry it!
- Not in the boot! - But...
171
00:18:11,703 --> 00:18:13,953
Close it and put it in your pocket!
172
00:18:20,691 --> 00:18:24,391
You guys have a long tongue.
It's the guts that you have short!
173
00:18:28,046 --> 00:18:30,447
This...just to me he talks about guts!
174
00:18:30,507 --> 00:18:32,557
I'll show him something that...
175
00:18:49,976 --> 00:18:51,326
Raise the wheels!
176
00:18:51,490 --> 00:18:52,549
Come on!
177
00:18:52,983 --> 00:18:55,907
Come on,
spineless weaklings you're no other!
178
00:19:14,852 --> 00:19:17,007
What should I do with the cavalry?
179
00:19:17,416 --> 00:19:19,710
Major, their officer is here.
180
00:19:22,645 --> 00:19:24,070
Show him in.
181
00:19:25,970 --> 00:19:28,030
Stop, wait a minute.
182
00:19:32,610 --> 00:19:34,141
Now he can come in
183
00:19:35,903 --> 00:19:36,910
Please.
184
00:19:39,824 --> 00:19:42,698
The commanding Colonel
of the 3rd Cavalry Regt..
185
00:19:42,758 --> 00:19:45,258
asks to stay a few hours in the village.
186
00:19:53,832 --> 00:19:56,872
Commander says has not had
any orders from his command.
187
00:19:57,557 --> 00:20:01,885
In fact, it was not expected,
but we could not reach our planned post.
188
00:20:02,466 --> 00:20:04,931
Why?
- Plenty of mud.
189
00:20:07,500 --> 00:20:09,068
How many men have?
190
00:20:09,408 --> 00:20:12,839
20 officers, 700 men and 650 horses.
191
00:20:17,371 --> 00:20:21,621
For sold... for officers, perhaps
there is room, but for men and horses,..
192
00:20:21,727 --> 00:20:24,615
camp out...make your own tents.
193
00:20:25,203 --> 00:20:28,065
The men are too tired to raise tents...
194
00:20:28,532 --> 00:20:30,214
Very exhausting march!
195
00:20:34,765 --> 00:20:37,223
March not ordered by German command.
196
00:20:38,905 --> 00:20:41,900
We stopped because
we thought to find allies,
197
00:20:41,960 --> 00:20:43,780
but evidently is not so.
198
00:20:43,937 --> 00:20:45,245
You tell him!
199
00:20:48,586 --> 00:20:51,440
Slackers, come on, get up!
Wake up!
200
00:20:51,737 --> 00:20:53,190
It's a great day!
201
00:20:53,570 --> 00:20:56,315
Hurry up,
pack the tent and jump on the horse!
202
00:20:56,375 --> 00:21:00,032
We start for a war action,
the order just came! - What's up?
203
00:21:02,301 --> 00:21:05,131
Hi, Valli!
What wind drives you around here?
204
00:21:05,191 --> 00:21:08,441
Hello, how are you?
- As you see, next to your Albino.
205
00:21:08,501 --> 00:21:12,593
You came to see if you can mount him?
- So I hoped. With such a day.
206
00:21:12,653 --> 00:21:15,486
I understand,
but it would be an imprudence.
207
00:21:22,190 --> 00:21:24,638
Enough!
I said enough!
208
00:21:25,236 --> 00:21:26,430
Silence!
209
00:21:49,035 --> 00:21:51,705
Hey. At what time is it?
- What?
210
00:21:51,934 --> 00:21:54,518
The charge!
- You're an ignorant!
211
00:21:54,578 --> 00:21:57,937
It's a secret they tell us
on the march at the last minute!
212
00:21:57,997 --> 00:22:00,546
Really? And how do they tell us,
if we're marching!
213
00:22:00,606 --> 00:22:04,513
They drop a message with a plane!
Hey, it's here already! - Halt!
214
00:22:15,667 --> 00:22:17,885
Thank you.
Return into place.
215
00:22:28,580 --> 00:22:30,927
Bugle, small report.
216
00:22:32,705 --> 00:22:34,171
Comes the charge?
217
00:22:37,870 --> 00:22:42,016
Has come the order to give way
to a column of German tanks,
218
00:22:42,076 --> 00:22:45,888
that will carry out the mission
of war to which we were destined.
219
00:22:45,948 --> 00:22:49,867
It remains for us thus,
than resume our march to the south.
220
00:23:25,722 --> 00:23:29,520
Hey, want to bet that those carts,
at the first ditch they find,..
221
00:23:29,580 --> 00:23:31,764
will stop and won't go further?
222
00:23:31,824 --> 00:23:34,247
Are you serious?
- I'm telling you!
223
00:23:43,177 --> 00:23:46,761
No, it's different!
They stop if they end in the water!
224
00:23:46,821 --> 00:23:48,825
Really?
- I'm telling you!
225
00:24:15,158 --> 00:24:19,200
Hey, you're a fortune teller by chance?
- I didn't expect it either!
226
00:24:37,714 --> 00:24:41,791
The episode of the tanks
knocked the morale very low, Colonel,..
227
00:24:41,851 --> 00:24:43,536
especially among the officers.
228
00:24:43,596 --> 00:24:47,802
I realize that. They made us swallow
many bitter pills in these months.
229
00:24:47,952 --> 00:24:50,752
But that of today
was really the most unfair.
230
00:24:51,949 --> 00:24:52,949
All right.
231
00:24:53,009 --> 00:24:56,977
We still have three weeks of travel
without meeting any settlement,
232
00:24:57,037 --> 00:24:58,849
then, there is SIovsk.
233
00:24:59,977 --> 00:25:03,193
It is a large village,
in a relatively quiet area,
234
00:25:03,253 --> 00:25:07,356
so let's hope that, with springtime,
it provides us rest and comfort.
235
00:25:07,416 --> 00:25:12,593
Let's hope too that after so many months
our men find a warm feminine welcome.
236
00:25:12,653 --> 00:25:15,313
And you think this is beneficial to war?
237
00:25:15,373 --> 00:25:18,819
Well, one should ask
those who are 20 years old, colonel.
238
00:25:18,879 --> 00:25:22,329
All right. Tomorrow at 9 o'clock
on the march. That's all.
239
00:25:24,878 --> 00:25:26,940
Olivieri.
- Yessir, colonel.
240
00:25:27,484 --> 00:25:30,934
Last night,
the bugler taps were non-regulatory.
241
00:25:31,425 --> 00:25:34,275
He took advantage
that I was out of the camp.
242
00:25:34,335 --> 00:25:37,985
He sounds it with much feeling,
but must not do it again.
243
00:25:38,045 --> 00:25:39,895
Doesn't do any good here,
244
00:25:39,955 --> 00:25:44,051
is reminiscent of distant times,
very different from this, understand?
245
00:25:44,420 --> 00:25:47,167
It must not happen again.
- It won't, sir.
246
00:25:47,330 --> 00:25:48,706
Sound the taps.
247
00:25:52,015 --> 00:25:54,887
There is the commander
of the 1st squadron, sir.
248
00:25:54,947 --> 00:25:56,858
Let him in.
- Come in.
249
00:25:59,928 --> 00:26:02,125
You allow, Colonel?
- Please.
250
00:26:02,530 --> 00:26:04,030
What is it, Marenco?
251
00:26:04,245 --> 00:26:07,487
I thought about it much, Colonel,
but I decided.
252
00:26:07,808 --> 00:26:08,870
What?
253
00:26:09,385 --> 00:26:11,410
To forward my application.
254
00:26:16,870 --> 00:26:19,033
How many years in the cavalry, you?
255
00:26:19,093 --> 00:26:20,615
Ten years, colonel.
256
00:26:20,770 --> 00:26:23,463
But,
your name is there for 3 generations.
257
00:26:24,804 --> 00:26:26,032
Yes, sir.
258
00:26:26,856 --> 00:26:29,192
And why you want to go in the tanks?
259
00:26:30,361 --> 00:26:33,234
Because in war, by now, for the cavalry,
260
00:26:33,927 --> 00:26:35,149
it's over.
261
00:26:43,002 --> 00:26:45,137
Stop him! Give him no room!
262
00:27:06,913 --> 00:27:10,921
Colonel, it seems that the people fled,
but took nothing from the houses.
263
00:27:10,981 --> 00:27:14,010
Well! Major Di Bugnano,
now I'll send out the patrol.
264
00:27:14,070 --> 00:27:18,670
Inform the column that we'll enter Slovsk
after dark, thus, utmost care by all.
265
00:27:18,730 --> 00:27:21,920
Right away, sir. - Give provisions.
- Lt. Valli. - Yes sir!
266
00:27:21,980 --> 00:27:25,935
Meeting point is the small square where
are a church and a well. - Good, Sir.
267
00:27:25,995 --> 00:27:27,533
Ahead the patrol!
268
00:27:27,874 --> 00:27:29,770
Gallop!
269
00:28:24,868 --> 00:28:26,590
Hey, you guys, wait!
270
00:28:26,735 --> 00:28:29,227
Don't water the horses,
the water could be...
271
00:28:29,287 --> 00:28:32,164
Quick!
Take cover in the side streets!
272
00:28:34,210 --> 00:28:35,710
Take away my horse!
273
00:28:35,770 --> 00:28:37,783
Quick, clear the square!
274
00:28:37,993 --> 00:28:41,029
Lt. Righi,
keep the bell tower under your fire!
275
00:29:37,700 --> 00:29:41,199
Let's keep ready!
They may have run out of ammunition!
276
00:29:41,723 --> 00:29:45,869
But they may have realized, and
prepare a surprise to the lieutenant!
277
00:30:13,957 --> 00:30:17,173
I ask you if you realize
your position of civilian..
278
00:30:17,233 --> 00:30:19,416
surprised with weapons in hand.
279
00:30:20,327 --> 00:30:21,329
Answer!
280
00:30:25,156 --> 00:30:26,617
I'll explain in Russian.
281
00:30:26,677 --> 00:30:29,867
The defendant said
she knows Italian well, anyway...
282
00:30:31,043 --> 00:30:32,708
I understood very well!
283
00:30:33,061 --> 00:30:35,540
So much the better.
Verbalize.
284
00:30:36,153 --> 00:30:38,203
The witness Lt. Valli continue.
285
00:30:38,824 --> 00:30:41,638
But the bursts didn't hit any of my men.
286
00:30:41,941 --> 00:30:44,847
Then, when I reached the tower top,
the woman
287
00:30:44,907 --> 00:30:47,552
ceased fire and didn't resist.
- Yes!
288
00:30:47,914 --> 00:30:50,314
But because I'd run out of ammunition!
289
00:30:51,018 --> 00:30:54,199
Sit down, Lt. Valli.
The word to the indictment.
290
00:30:56,518 --> 00:31:00,327
The action of this woman had
no serious consequences only because,
291
00:31:00,387 --> 00:31:03,699
obviously, the defendant
didn't know the use of weapons.
292
00:31:03,759 --> 00:31:06,300
However, I appeal to the laws of war,
293
00:31:07,227 --> 00:31:10,775
and I therefore ask the death penalty
by firing squad.
294
00:31:11,797 --> 00:31:12,966
The defense.
295
00:31:14,180 --> 00:31:17,329
In the dual role of soldier
and minister of God,
296
00:31:17,647 --> 00:31:20,999
I remind this court that,
faced to the homeland's ideals,
297
00:31:21,059 --> 00:31:23,717
there are neither accusers nor accused.
298
00:31:24,487 --> 00:31:27,075
I ask, therefore, all the clemency.
299
00:31:30,027 --> 00:31:31,821
Take away the defendant.
300
00:31:35,119 --> 00:31:37,299
Capt. Franchi and Lt. Valli may go.
301
00:31:37,359 --> 00:31:41,068
The court remains to deliberate,
the others leave the room.
302
00:31:41,887 --> 00:31:44,624
I seem to see the adjutant quite worried.
303
00:31:44,901 --> 00:31:48,501
Yes, Colonel, but...
not for the sentence.
304
00:31:48,561 --> 00:31:51,289
For what, then?
- For the accommodation of our men.
305
00:31:51,349 --> 00:31:55,430
But they told me the population had left
open houses, with beds and everything.
306
00:31:55,490 --> 00:31:58,952
Exactly. The Major thinks about
what would happen if returned
307
00:31:59,012 --> 00:32:02,787
the owners. - And it's happening.
It seems the children are back.
308
00:32:02,847 --> 00:32:04,807
Alone?
Yes, alone, colonel.
309
00:32:04,971 --> 00:32:08,715
Probably their mothers
have sent them ahead on reconnaissance.
310
00:32:10,437 --> 00:32:12,775
In this regard, I want to tell you
311
00:32:12,835 --> 00:32:16,005
that we need soon to
gain the trust and set good relations,
312
00:32:16,065 --> 00:32:18,728
since, apparently,
will be a long stop here.
313
00:32:18,788 --> 00:32:20,696
Then, if you permit me, sir,
314
00:32:20,756 --> 00:32:23,817
I'd say that,
shooting a woman soon as we got here,
315
00:32:23,877 --> 00:32:26,260
would make our stay much more difficult.
316
00:32:26,320 --> 00:32:30,337
That's another argument. In fact,
it comes to the safety of our men.
317
00:32:30,559 --> 00:32:32,901
Exactly!
- And, you mean?
318
00:32:33,322 --> 00:32:37,237
I thought that if instead of
executing her, we let free the woman,
319
00:32:37,381 --> 00:32:40,362
we could watch her in secret,
and find out
320
00:32:40,422 --> 00:32:44,485
if she's related with, and if exist,
clandestine forces in the area.
321
00:33:19,968 --> 00:33:22,318
Valli, can you lend me a razor blade?
322
00:33:22,398 --> 00:33:24,231
Yes, come and get it.
323
00:33:27,294 --> 00:33:30,375
Come in!
The blades are here on the bedside table.
324
00:33:30,435 --> 00:33:31,936
But, you shave now?
325
00:33:31,996 --> 00:33:36,790
Didn't you hear the adjutant? He wants
us ready at 6:00 for a check in town.
326
00:33:36,850 --> 00:33:39,542
Right. Then yours is not a bad idea.
327
00:33:39,768 --> 00:33:41,668
Goodnight.
- Goodnight.
328
00:33:44,639 --> 00:33:47,150
Say, have you heard a salvo of gunfire?
329
00:33:52,011 --> 00:33:54,462
You mean, the firing squad?
330
00:33:54,649 --> 00:33:57,149
Yes. You heard anything?
- No, nothing.
331
00:33:57,410 --> 00:34:00,160
Well... 'Night.
- Good night.
332
00:34:13,389 --> 00:34:16,239
Sweet dreams, marshal.
- Go away, go to sleep!
333
00:34:16,367 --> 00:34:18,967
Let me take care, I sing them a lullaby!
334
00:34:19,215 --> 00:34:23,316
But these are Russians, they
don't understand your country's lullaby!
335
00:34:23,376 --> 00:34:26,636
Marshal, lullabies are the same
to children the world over!
336
00:34:26,696 --> 00:34:28,767
So, sing whatever you want!
337
00:34:34,765 --> 00:34:38,879
Now I sing you a lullaby that
my mother sang me when I was a child.
338
00:34:38,939 --> 00:34:43,127
In the evening, when I fell asleep,
came along an olive seller, who did:
339
00:35:55,965 --> 00:35:59,424
She asks if she can bring
this goose for mess. - Yes, sure.
340
00:35:59,484 --> 00:36:01,542
Look, Olivieri.
- Yes, Major.
341
00:36:01,602 --> 00:36:04,693
Don Antonio proposed
to reactivate the kindergarten
342
00:36:04,753 --> 00:36:06,829
for children returning home alone.
343
00:36:06,889 --> 00:36:09,696
A holy idea, Major.
- Yes, but who will keep them?
344
00:36:09,756 --> 00:36:13,766
Major, the girl of the tower
is just the kindergarten teacher.
345
00:36:13,826 --> 00:36:16,869
And you deem her
the most willing to cooperate with us?
346
00:36:16,929 --> 00:36:20,176
Major, knowing the language,
I could try to convince her.
347
00:36:20,236 --> 00:36:22,930
She should prove grateful
for our generosity.
348
00:36:22,990 --> 00:36:26,754
What do you think, Don Antonio?
Should we try with this girl?
349
00:36:26,814 --> 00:36:30,293
The Lord has many ways
to illuminate his creatures! - Good!
350
00:36:30,353 --> 00:36:34,134
The girl is still guarded
in her room in kindergarten. - We know!
351
00:36:34,194 --> 00:36:36,797
So, take care of it!
Wait a minute!
352
00:36:36,857 --> 00:36:39,249
Don Antonio, will you accompany them?
353
00:36:39,309 --> 00:36:41,182
Very happy for the honor.
354
00:36:56,267 --> 00:36:59,676
No sentry in front of the school!
Let's go see. Wait, Don Antonio.
355
00:36:59,736 --> 00:37:02,489
Go, go ahead. And good luck!
356
00:37:03,847 --> 00:37:07,037
Look, it's open also
the window of the girl's room!
357
00:37:19,781 --> 00:37:21,667
She's gone, she ran away!
358
00:37:21,727 --> 00:37:24,072
But who disposed the security service?
359
00:37:24,132 --> 00:37:26,104
The adjutant.
- Incredible!
360
00:37:26,308 --> 00:37:29,708
Am I wrong, or you're
disappointed for the girl's escape?
361
00:37:29,768 --> 00:37:33,923
Personally, I don't care! - Me too. But
someone has to account to the colonel!
362
00:37:33,983 --> 00:37:36,196
Well, the adjutant will account.
363
00:37:36,370 --> 00:37:40,531
She escaped last night at 3:30, when
the sentry faked to leave his post,
364
00:37:40,591 --> 00:37:41,969
as instructed.
365
00:37:42,299 --> 00:37:45,041
Where is she now?
- Here, in this area.
366
00:37:45,399 --> 00:37:46,964
But nothing suspicious.
367
00:37:47,024 --> 00:37:50,684
She hasn't met anyone, doesn't seem
to have a plan. - What's she doing?
368
00:37:50,744 --> 00:37:53,800
She vents,
swearing at people returning to town.
369
00:37:53,860 --> 00:37:56,284
You were mentioning something?
- Oh, yes.
370
00:37:56,344 --> 00:37:58,236
The news proved accurate.
371
00:37:58,489 --> 00:38:01,667
The girl's parents
were killed in a bombing.
372
00:38:01,889 --> 00:38:05,900
Her name is Kalina Iflienov,
it seems she's very cultured,
373
00:38:05,960 --> 00:38:07,780
her father was a professor.
374
00:38:07,840 --> 00:38:10,927
Well, provided
she doesn't reserve us some surprises!
375
00:38:11,023 --> 00:38:14,114
And how are the relations
of our men with the population?
376
00:38:14,174 --> 00:38:17,396
Well, the preparations
for the next Easter feast will help.
377
00:38:17,456 --> 00:38:19,910
However, we're already well advanced.
378
00:41:59,497 --> 00:42:01,521
Well children, rest now.
379
00:42:02,604 --> 00:42:06,132
And you too take a rest,
take the children in the garden.
380
00:42:19,806 --> 00:42:22,148
But these don't understand Russian!
381
00:42:22,208 --> 00:42:25,037
Guys, we gotta go in the garden!
Oh, see?
382
00:42:26,807 --> 00:42:29,053
Come on, come on, quick quick...
383
00:42:36,416 --> 00:42:38,267
Let's go, funny guy.
384
00:42:55,467 --> 00:42:56,950
Come right ahead.
385
00:42:57,330 --> 00:42:58,780
This is your place.
386
00:42:59,447 --> 00:43:01,504
I did not come for my place.
387
00:43:01,987 --> 00:43:03,685
Then why are you here?
388
00:43:11,052 --> 00:43:12,449
I heard playing.
389
00:43:13,116 --> 00:43:18,170
Music is an expression of good that God
has given men to understand each other.
390
00:43:18,829 --> 00:43:21,200
I don't understand church music.
391
00:43:39,025 --> 00:43:40,130
Wo is it?
392
00:43:40,611 --> 00:43:41,616
Boys!
393
00:43:41,676 --> 00:43:45,426
Two steps backwards, march! I came
to see if you've done things rightly.
394
00:43:45,486 --> 00:43:49,383
Oh, so many people checking how
we made the teacher's bed! - You mean?
395
00:43:49,443 --> 00:43:52,543
There's the captain too!
- Oh, you're here! I didn't think...
396
00:43:52,603 --> 00:43:56,715
Well, I'm of service here, but you?
- I was passing, I heard singing...
397
00:43:56,775 --> 00:43:59,255
Captain, the soup is ready.
- Go then.
398
00:43:59,315 --> 00:44:02,149
Let us finish it!
- Good idea. Pull on your side.
399
00:44:02,209 --> 00:44:04,063
What're you doing still here?
400
00:44:04,290 --> 00:44:07,438
I want to see how you do it!
- Scram! Get your cap!
401
00:44:07,498 --> 00:44:10,978
What's this stuff? - My fianc๏ฟฝe.
- Come on, clear! Scram!
402
00:44:11,038 --> 00:44:14,270
Isn't it like being back
in the school dorms in Pinerolo?
403
00:44:14,330 --> 00:44:17,004
You who know Russian,
you think the girl will return?
404
00:44:17,064 --> 00:44:20,414
Knowing Russian is different
than knowing Russian girls!
405
00:44:21,734 --> 00:44:24,770
Well, what is it?
- I see her in bed with the imagination.
406
00:44:25,090 --> 00:44:27,455
Her blond head rests over here...
407
00:44:27,848 --> 00:44:31,618
her harmonious body stretches out soft...
408
00:44:32,735 --> 00:44:37,043
You're not there though! - And who is?
- I, of course! She and I, alone.
409
00:44:37,495 --> 00:44:39,379
While all around...
410
00:44:51,210 --> 00:44:53,685
Maybe she understands Italian better.
411
00:44:55,543 --> 00:44:57,586
We have prepared your room.
412
00:44:57,898 --> 00:45:01,319
If you can,
try to take off your jackboots,
413
00:45:01,728 --> 00:45:03,550
when you slip in bed.
414
00:45:10,189 --> 00:45:12,310
Oh, Natashenka!
415
00:45:47,438 --> 00:45:51,792
To Captain Valli!
- Congratulations! - Speech!
416
00:45:53,141 --> 00:45:56,841
As senior officer, I must offer
my chevrons to the new captain.
417
00:45:56,993 --> 00:45:58,978
And they're ready.
- Thanks.
418
00:45:59,038 --> 00:46:02,187
I want to add
a few simple words to fellow Valli.
419
00:46:02,247 --> 00:46:04,362
There's no fun in becoming a captain,
420
00:46:04,422 --> 00:46:07,417
if the rank doesn't give
also the squadron command.
421
00:46:07,967 --> 00:46:11,181
But, for you to obtain command,
it takes that
422
00:46:11,241 --> 00:46:13,793
one of us commanders loses his hide!
423
00:46:15,469 --> 00:46:18,773
And the idea, as for me,
doesn't excite me at all!
424
00:46:18,833 --> 00:46:20,233
I should think so!
425
00:46:20,293 --> 00:46:23,806
So I drink to your squadron,
with personal reservation!
426
00:46:27,468 --> 00:46:29,578
I take this opportunity
to congratulate you
427
00:46:29,638 --> 00:46:32,823
for the affectionate cordiality
established with the local population,
428
00:46:32,883 --> 00:46:35,050
and particularly with the female one.
429
00:46:35,110 --> 00:46:38,661
But I must also warn you,
recalling you to reality.
430
00:46:39,044 --> 00:46:42,152
This stop at SIovsk represents,
a bit for everyone,
431
00:46:42,212 --> 00:46:44,524
the first pleasant contact with life,
432
00:46:44,584 --> 00:46:47,333
after months
of deprivation and isolation.
433
00:46:47,393 --> 00:46:52,597
But this can not allow any of us to
forget that we are at war, understand?
434
00:46:53,424 --> 00:46:56,872
All right. By the way,
the nursery teacher has surrendered?
435
00:46:56,990 --> 00:46:59,669
No, Colonel. Is a woman without faith.
436
00:46:59,971 --> 00:47:02,721
At least,
I haven't been able to soften her.
437
00:47:03,636 --> 00:47:08,224
But the Lord
uses many ways to illuminate his souls!
438
00:48:03,358 --> 00:48:05,508
If you're here to work, hurry up.
439
00:48:05,568 --> 00:48:08,086
If the candles run out,
you're in the dark.
440
00:48:08,146 --> 00:48:10,180
Alright, Don Antonio.
- And then the Lord
441
00:48:10,240 --> 00:48:12,822
has many ways to light his creatures,
right?
442
00:48:12,882 --> 00:48:16,997
Right. To be seen if chooses the way
of Captain Franchi or of Captain Valli.
443
00:48:17,057 --> 00:48:20,257
What? - Nothing,
a passage in the Gospel of St. Luke.
444
00:48:24,557 --> 00:48:27,389
You can't stop looking at the door!
- And you?
445
00:48:27,449 --> 00:48:30,622
If I could be 5 minutes alone
I'm sure she'd come out of the room.
446
00:48:30,682 --> 00:48:33,750
Calm down!
Moreover, if you insist, I'm leaving.
447
00:48:33,917 --> 00:48:37,280
Really? - I've never lain in wait,
not even for fun! - Me neither!
448
00:48:37,340 --> 00:48:39,541
But here the game is worth the waiting!
449
00:48:39,601 --> 00:48:42,201
Hey!
You really mean it? - Sure!
450
00:48:43,675 --> 00:48:44,886
Best of luck!
451
00:48:45,074 --> 00:48:46,713
Thanks, you're a true friend!
452
00:48:46,773 --> 00:48:49,293
And now that I'm done
with the paper chains,
453
00:48:49,353 --> 00:48:52,803
I just need that Don Antonio
doesn't return any time soon.
454
00:48:53,059 --> 00:48:56,309
Sorry for you, but he's back already!
Don Antonio!
455
00:49:11,511 --> 00:49:13,658
You have played with much grace.
456
00:49:13,718 --> 00:49:16,626
Yes,
with the grace of a Cossack corporal!
457
00:49:18,207 --> 00:49:19,786
No, one moment, wait!
458
00:49:19,846 --> 00:49:21,546
My fellow didn't want...
459
00:49:21,738 --> 00:49:24,270
Your fellow always knows what he wants!
460
00:49:24,419 --> 00:49:28,131
Oh, not always! For example,
he wanted to make an Easter lamb,
461
00:49:28,191 --> 00:49:30,950
and instead has made a sort of kerbstone!
462
00:49:36,570 --> 00:49:40,414
To Russian people,
Easter is a feast of great brotherhood,
463
00:49:40,474 --> 00:49:44,126
Italian soldiers will stay together
with Russian men and women.
464
00:49:44,186 --> 00:49:47,566
No, our soldiers
will be grouped in the center.
465
00:49:47,626 --> 00:49:50,561
The Colonel and the officers
before the altar.
466
00:49:50,621 --> 00:49:54,721
The Russian civilians, men and women,
will be in this corner, secluded.
467
00:49:55,006 --> 00:49:56,095
For heaven's sake!
468
00:49:56,155 --> 00:49:59,299
But the colonel accepts
the Russian religious rite,
469
00:49:59,359 --> 00:50:02,752
to signify that Christianity
unites all peoples? - Sure.
470
00:50:03,064 --> 00:50:06,341
And, Italian soldiers
will respect the Russian rite?
471
00:50:06,784 --> 00:50:08,287
Certainly.
- Good!
472
00:50:08,518 --> 00:50:12,894
During the Russian mass of Easter,
at midnight, at the moment of glory,
473
00:50:12,954 --> 00:50:17,243
all have to kiss in church,
men and women, without difference.
474
00:50:17,495 --> 00:50:18,644
Alright?
475
00:50:20,191 --> 00:50:21,384
God help us.
476
00:50:56,787 --> 00:50:58,710
I'm sorry I disturbed you.
477
00:51:00,399 --> 00:51:02,812
You're not disturbing, by going away.
478
00:51:02,872 --> 00:51:07,030
I was referring to the bells.
I guess their sound is unpleasant to you.
479
00:51:07,090 --> 00:51:08,811
You're wrong!
- Maybe.
480
00:51:08,965 --> 00:51:12,413
But I don't understand how you
reconcile the two aspects of the thing.
481
00:51:12,616 --> 00:51:16,229
A bell tower,
or is seen as a high symbol of peace,
482
00:51:16,329 --> 00:51:18,699
or as a position for machine gun.
483
00:51:19,367 --> 00:51:20,543
Goodbye.
484
00:52:01,227 --> 00:52:03,763
But, when is...?
- The charge, right?
485
00:52:03,823 --> 00:52:06,454
No. But when is the scene of the kisses?
486
00:52:07,818 --> 00:52:10,035
You too have changed your mind, huh?
487
00:52:10,854 --> 00:52:12,027
Look at that!
488
00:52:12,087 --> 00:52:17,053
Tell me... When are we all going to kiss
each other like brothers and sisters?
489
00:52:17,532 --> 00:52:21,219
We will kiss after the priest
has blessed the bread and the eggs.
490
00:52:21,279 --> 00:52:23,529
Then, we throw ourselves forward...
491
00:52:38,847 --> 00:52:40,854
No news?
- No sir.
492
00:52:41,319 --> 00:52:44,350
When were they due back?
- About two hours ago.
493
00:52:44,544 --> 00:52:46,794
How many men were there?
- Twelve.
494
00:52:47,092 --> 00:52:49,034
They knew the area?
- Yessir,
495
00:52:49,094 --> 00:52:51,834
had already been on patrol three times.
496
00:54:21,704 --> 00:54:22,716
Clash
497
00:54:23,285 --> 00:54:26,003
with regular... troops...
498
00:54:26,307 --> 00:54:27,532
The others...
499
00:54:27,821 --> 00:54:29,071
all ... all ...
500
00:54:29,720 --> 00:54:30,867
dead!
501
00:54:36,130 --> 00:54:37,888
Surround the house!
502
00:54:41,171 --> 00:54:43,830
You, on the right!
And you, on the left!
503
00:54:50,300 --> 00:54:52,350
Go after the fugitives!
504
00:55:00,203 --> 00:55:03,310
In addition to
the violent patrol clashes tonight,
505
00:55:03,455 --> 00:55:07,905
another fact confirms that the southern
front has awakened from winter stasis:
506
00:55:08,125 --> 00:55:10,794
the order, just arrived, to disengage,
507
00:55:10,854 --> 00:55:14,154
and to reach in battle array
the point R3 of the front.
508
00:55:14,214 --> 00:55:18,256
On site are already the Italian division
command and the Germanic high command.
509
00:55:18,316 --> 00:55:20,808
Has come also
the regiment Lancers of Novara,
510
00:55:20,868 --> 00:55:24,618
which has camped at 30 km
from the point R3, that we will reach.
511
00:55:25,040 --> 00:55:28,340
Do you think, sir,
that we could reunite to the Novara?
512
00:55:28,535 --> 00:55:29,778
I hope so.
513
00:55:30,331 --> 00:55:32,781
We will leave town at dawn.
514
00:55:33,447 --> 00:55:36,691
But, I intend that each of our men,
515
00:55:36,751 --> 00:55:39,870
from this very moment,
considers ended and closed
516
00:55:40,034 --> 00:55:42,721
every relationship,
and of whatever nature,
517
00:55:42,781 --> 00:55:45,098
has contracted with the population.
518
00:55:45,200 --> 00:55:48,227
To you the obligation
to strictly enforce the order,
519
00:55:48,287 --> 00:55:50,037
and to report violations.
520
00:55:50,447 --> 00:55:51,447
That's all.
521
00:56:34,883 --> 00:56:35,978
Come in!
522
00:56:40,739 --> 00:56:42,947
Are you ready with your luggage?
523
00:56:44,115 --> 00:56:47,610
It's only two, until departure
you could get a nice sleep.
524
00:56:47,670 --> 00:56:49,170
Oh, how's your hand?
525
00:56:49,358 --> 00:56:51,016
Have you seen KaIina?
526
00:56:53,170 --> 00:56:55,020
KaIina!?
- I said KaIina!
527
00:56:55,376 --> 00:56:56,737
And when would I've seen her?
528
00:56:56,797 --> 00:57:00,592
I was on patrol! But not you,
cause you're the Colonel's godson, right?
529
00:57:00,652 --> 00:57:05,141
Do you realize...? - If not yet, it means
you're going to meet tonight! - Tonight?
530
00:57:05,478 --> 00:57:07,846
Tonight, yes! Don't play dumb!
531
00:57:07,906 --> 00:57:11,206
Enough Franchi!
Don't you think you're overdoing now?
532
00:57:12,091 --> 00:57:14,710
Sorry, Valli,
but I can't control myself.
533
00:57:14,921 --> 00:57:17,621
I don't know what's with me,
I can't explain.
534
00:57:17,681 --> 00:57:21,392
These hours burn me, make me restless.
I don't even know myself...
535
00:57:22,553 --> 00:57:24,903
Excuse me, goodnight.
- Go and rest!
536
00:57:31,278 --> 00:57:32,377
Come in!
537
00:57:41,372 --> 00:57:43,025
They saw you come in?
538
00:57:47,568 --> 00:57:50,295
And by the street, did you meet anyone?
539
00:57:51,014 --> 00:57:52,171
Soldiers.
540
00:57:56,044 --> 00:57:58,591
How do you say big trouble, in Russian?
541
00:58:00,638 --> 00:58:03,346
Hide in here, quick!
And do not move!
542
00:58:07,287 --> 00:58:10,996
What is it? - We came to pick up
the Command's box, and yours personal.
543
00:58:11,056 --> 00:58:13,442
They're ready, you can take them.
544
00:58:22,867 --> 00:58:26,052
Further orders, Captain?
- No, thank you. - Good.
545
00:58:40,393 --> 00:58:42,035
You have to go away?
546
00:59:05,377 --> 00:59:06,381
Marshal!
547
00:59:11,442 --> 00:59:12,474
Go!
548
01:00:06,359 --> 01:00:10,077
Captain, your horse. The officers
are already all in the square.
549
01:00:10,137 --> 01:00:13,413
Where is captain Valli?
- What do I know? - Let's go.
550
01:00:22,926 --> 01:00:27,014
I came to the house, Captain, but ...
- Yes, I know. Franchi, let me explain.
551
01:00:27,074 --> 01:00:28,994
No need to. It's all clear.
552
01:00:32,600 --> 01:00:35,907
On horseback!
- On horseback!
553
01:00:38,389 --> 01:00:39,979
Saber in hand!
554
01:00:41,416 --> 01:00:43,989
Present arms!
555
01:00:46,488 --> 01:00:47,890
Shoulder arms!
556
01:00:48,705 --> 01:00:49,755
Walk!
557
01:01:37,512 --> 01:01:40,280
...let's consider together
the difficult situation.
558
01:01:40,340 --> 01:01:43,911
At your orders, General.
- Any news, or urgent requests? - None.
559
01:01:43,971 --> 01:01:48,705
I camped the regiment at point R3 of the
front as ordered. - Thanks, and welcome.
560
01:01:48,765 --> 01:01:52,364
I was examining the situation
with commanders of armored units.
561
01:01:52,424 --> 01:01:56,924
A good news, the promotion of one of your
officers for war merit. See it later.
562
01:01:57,059 --> 01:01:59,269
Let's resume now.
- General Sir!
563
01:01:59,440 --> 01:02:01,563
The German commanding officer.
564
01:02:10,190 --> 01:02:13,569
The situation has precipitated,
the enemy crossed the river.
565
01:02:13,629 --> 01:02:18,064
Our information is that it will attack
in strength point R3 tomorrow at 7:00.
566
01:02:18,615 --> 01:02:20,494
Be more precise, please.
567
01:02:20,554 --> 01:02:24,180
If this attack will not be halted,
the whole south front is jeopardized.
568
01:02:24,240 --> 01:02:27,440
Germanic command requests
that impact be sustained...
569
01:02:28,540 --> 01:02:30,517
by Italian armored forces.
570
01:02:30,727 --> 01:02:34,919
But it's not possible! Our armored
forces were decimated in the fightings...
571
01:02:37,864 --> 01:02:40,593
You have no other reserves
to put in line?
572
01:02:40,653 --> 01:02:42,803
No, and the German command knows!
573
01:02:44,302 --> 01:02:47,231
German command insists,
and states that Italian forces
574
01:02:47,291 --> 01:02:51,541
must prevent, attacking an hour before
the enemy, that is at 6:00 exactly.
575
01:02:51,992 --> 01:02:53,252
General, Sir,
576
01:02:53,312 --> 01:02:57,567
if you allow me, tomorrow morning
at 6 I could attack with my squadrons.
577
01:02:57,767 --> 01:03:00,617
Who is that officer?
- Cavalry commander, sir.
578
01:03:02,402 --> 01:03:04,601
How many men do you have?
- 500.
579
01:03:07,296 --> 01:03:09,150
Five hundred thousand?
580
01:03:09,694 --> 01:03:12,650
I said 500.
But it could be even a thousand,
581
01:03:12,710 --> 01:03:15,331
if you'd order
the Novara Lancers regiment
582
01:03:15,391 --> 01:03:17,741
to join my regiment during the night.
583
01:03:19,693 --> 01:03:21,793
And in what way you will attack?
584
01:03:22,150 --> 01:03:23,550
I'll go to the charge.
585
01:03:23,610 --> 01:03:25,449
To the charge?
- Yessir
586
01:03:27,280 --> 01:03:29,786
Mit...mit... saber?
587
01:03:30,011 --> 01:03:31,511
Yessir, with sabers!
588
01:03:31,571 --> 01:03:35,169
Unbelievable! That's impossible,
typical Italian bragging!
589
01:03:35,229 --> 01:03:37,217
You have orders, general?
590
01:03:37,986 --> 01:03:41,261
Do you realize
how many men you will be facing?
591
01:03:42,158 --> 01:03:44,842
Judging from the terrain,
not less than 2,000.
592
01:03:44,902 --> 01:03:49,381
Unless you object, general,
I rejoin my regiment, awaiting orders.
593
01:03:52,432 --> 01:03:57,213
I start by communicating to
captain Gavotti his promotion to major.
594
01:03:57,273 --> 01:03:58,523
I am delighted.
595
01:04:00,631 --> 01:04:02,879
Gentlemen, one moment, please.
596
01:04:02,939 --> 01:04:07,551
Excuse me, Colonel, the promotion means
I must leave the command of my squadron?
597
01:04:07,611 --> 01:04:11,563
By regulation, yes. Except for special
cases, to be examined, of course.
598
01:04:11,871 --> 01:04:13,471
You allow me, Colonel?
599
01:04:13,531 --> 01:04:15,208
You have something to say?
600
01:04:15,268 --> 01:04:19,427
I remind you...- Oh, yes, your transfer
request to the tanks was accepted.
601
01:04:19,487 --> 01:04:23,937
However, you must wait until official
notification, that will be any time now.
602
01:04:24,716 --> 01:04:28,655
I close this report telling you
that we are awaiting orders.
603
01:04:29,798 --> 01:04:30,967
That's all.
604
01:04:31,152 --> 01:04:33,443
Officer gentlemen, at attention!
605
01:04:34,787 --> 01:04:35,974
At liberty.
606
01:04:38,320 --> 01:04:41,202
You stay, Di Bugnano.
- At your command.
607
01:04:42,759 --> 01:04:45,064
I didn't see marshal Olivieri
this morning.
608
01:04:45,124 --> 01:04:49,382
He didn't want to, but I had to urgently
admit him into the infirmary tent.
609
01:04:49,571 --> 01:04:52,986
What's with him?
- Was to pieces for a rheumatic attack.
610
01:04:53,282 --> 01:04:55,559
And the hand wound of Captain Franchi?
611
01:04:55,619 --> 01:04:59,569
I think for a few days we can not
rely on the 2nd squadron commander.
612
01:05:02,637 --> 01:05:04,387
Listen to me, Di Bugnano.
613
01:05:04,645 --> 01:05:07,931
The situation is this:
if at sunset no order has arrived,
614
01:05:07,991 --> 01:05:12,291
then prevailed the opinion of Germans,
who consider us a negligible entity.
615
01:05:12,721 --> 01:05:17,047
But, it may also be that the Italian
command has pretended to forget us,
616
01:05:17,107 --> 01:05:20,407
to leave us free to act.
You follow me? - Yes, colonel.
617
01:05:20,506 --> 01:05:23,656
Listen to me carefully now.
If we receive no orders,
618
01:05:23,757 --> 01:05:27,462
at just dark, you'll send
two couriers with the precise task
619
01:05:27,645 --> 01:05:30,727
of reaching
the Lancers of Novara at all costs,
620
01:05:30,987 --> 01:05:33,499
and report to that command
that we're alone,
621
01:05:33,559 --> 01:05:37,457
and without possibility of help,
against an enemy four times greater.
622
01:05:37,517 --> 01:05:41,982
Then, we'll remove the unserviceable and
injured, with excess horses and wagons,
623
01:05:42,042 --> 01:05:45,558
avoiding though to betray
any sense of gravity in the camp.
624
01:05:46,041 --> 01:05:50,441
During the night the regiment will
arrange in square, in defensive position,
625
01:05:50,920 --> 01:05:52,254
and at dawn...
626
01:05:55,787 --> 01:05:57,195
I don't know...
627
01:05:57,754 --> 01:05:59,865
I dare not even think of it...
628
01:06:00,063 --> 01:06:02,172
It will be what the fate wants.
629
01:06:02,575 --> 01:06:04,638
But of one thing I'm certain:
630
01:06:04,999 --> 01:06:09,282
that from me, to the last man,
no one will step back!
631
01:06:10,319 --> 01:06:12,324
Well, these are the orders!
632
01:06:14,237 --> 01:06:15,992
A messenger, lieutenant.
633
01:06:16,426 --> 01:06:20,232
Where from? - From the divisional
headquarters. There is no reply.
634
01:06:20,292 --> 01:06:22,134
Good, thanks, you may go.
635
01:06:23,019 --> 01:06:27,219
Returns the patrol of lieutenant Lisi.
- How many men do you see? - Five.
636
01:06:27,352 --> 01:06:30,305
Excuse me, colonel,
from division's command.
637
01:06:31,561 --> 01:06:34,778
Personal for the 1st squadron commander.
Deliver. - Yes sir.
638
01:06:35,146 --> 01:06:38,278
Hold well the horse,
to hell with this stirrup!
639
01:06:38,338 --> 01:06:40,534
Captain. An envelope for you.
640
01:06:42,527 --> 01:06:45,300
Good! From tomorrow all this
won't concern me more.
641
01:06:45,360 --> 01:06:47,468
You'll deal with the 1st squadron!
642
01:06:47,528 --> 01:06:49,110
Tank you, captain!
643
01:06:52,188 --> 01:06:55,738
News? - From afar it seems
there is no movement in the area.
644
01:06:55,913 --> 01:06:58,999
From afar? Didn't you reach the thicket?
- No sir.
645
01:06:59,389 --> 01:07:03,172
I feared that they could spot us,
and to avoid that...
646
01:07:03,262 --> 01:07:04,462
To avoid what?
647
01:07:04,522 --> 01:07:09,133
The patrols also have the task to detect
the enemy location with their fire.
648
01:07:09,912 --> 01:07:12,043
I marvel much, lieutenant Lisi.
649
01:07:12,103 --> 01:07:16,701
But I'd rather think of an inadmissible
ignorance, than of other serious reasons.
650
01:07:16,761 --> 01:07:18,530
Do you understand? Go!
651
01:07:21,014 --> 01:07:25,314
Here's another officer who didn't benefit
from the pleasant stop at Slovsk.
652
01:07:25,521 --> 01:07:26,552
Right.
653
01:07:28,119 --> 01:07:30,198
There is no sign of movement now.
654
01:07:30,258 --> 01:07:33,004
But if tonight they attest
in the woods opposite,
655
01:07:33,064 --> 01:07:35,790
no doubt that tomorrow
they'll attack here.
656
01:07:35,967 --> 01:07:37,630
Well, the day ended.
657
01:07:38,660 --> 01:07:40,760
Now, the decisions belong to us.
658
01:07:41,188 --> 01:07:43,280
Execute the orders.
- Yessir.
659
01:07:44,261 --> 01:07:46,661
If you'll be fine,
you'll arrive at 1:00am,
660
01:07:46,721 --> 01:07:50,277
and you can be here tomorrow at 5:00
with the Novara regiment.
661
01:07:50,377 --> 01:07:52,185
It'll be all right, Major.
662
01:07:52,245 --> 01:07:54,177
Best of luck!
- Thanks.
663
01:08:04,066 --> 01:08:06,825
Come on you guys,
quick to mount on the wagons!
664
01:08:06,885 --> 01:08:09,731
I predicted you
that the wound would reopen!
665
01:08:09,894 --> 01:08:12,797
Hey you! - Please,
don't let him go with the wagons!
666
01:08:12,857 --> 01:08:14,398
I'm sure he'll recover.
667
01:08:14,530 --> 01:08:18,630
Well, I leave him to you. But remember
that he won't stand on his legs!
668
01:08:18,915 --> 01:08:21,682
Albino!
Now you must be happy!
669
01:08:21,934 --> 01:08:23,871
I managed to let you stay, and...
670
01:08:25,352 --> 01:08:27,402
Franchi, I must talk to you.
671
01:08:27,462 --> 01:08:30,162
Go on, I'll catch up later.
What do you want?
672
01:08:30,222 --> 01:08:32,854
Don't you think it's time to clarify?
673
01:08:32,914 --> 01:08:35,182
I see no time less suited than this.
674
01:08:35,763 --> 01:08:37,874
Come on! Quickly, hurry up!
675
01:08:39,972 --> 01:08:41,167
Who's there?
676
01:08:41,227 --> 01:08:44,592
Oh, it's you! Out of there!
On the wagon! Go with the others!
677
01:08:44,652 --> 01:08:48,014
Let me stay marshal, for the charge!
- What charge!
678
01:08:48,274 --> 01:08:50,325
Get on the wagon I said. And now!
679
01:08:50,385 --> 01:08:51,985
Go! Walk, sluggard!
680
01:08:52,345 --> 01:08:54,997
And you, disappear inside! Vanish, I say!
681
01:08:55,215 --> 01:08:57,158
You too, Olivieri. Don't tire.
682
01:08:57,218 --> 01:09:01,254
You worry for my rheumatic attack,
but I can still go on horseback, major!
683
01:09:01,314 --> 01:09:05,614
If it was this... - I assure you there's
no chance of riding a horse. - No?
684
01:09:05,674 --> 01:09:06,924
The regiment...
685
01:09:07,213 --> 01:09:08,750
was placed in square
686
01:09:08,922 --> 01:09:11,770
to play four corners?
- Just a security measure.
687
01:09:11,830 --> 01:09:14,978
Come on, Olivieri,
you are the elder, give example!
688
01:09:15,038 --> 01:09:17,854
Get on the wagon and start the column.
Come on!
689
01:09:17,914 --> 01:09:19,411
Yessir.
- Good.
690
01:09:24,538 --> 01:09:25,627
Yeah!
691
01:09:26,388 --> 01:09:28,750
By now, I'm no longer useful here!
692
01:09:30,408 --> 01:09:31,590
I regret...
693
01:09:31,764 --> 01:09:34,664
to see you leave, Olivieri.
- Thank you, major.
694
01:09:35,614 --> 01:09:37,730
Some others regret even more,
695
01:09:37,790 --> 01:09:41,140
to the point of not coming
to say goodbye to the column.
696
01:09:41,273 --> 01:09:42,927
I understand, major.
697
01:09:42,987 --> 01:09:45,890
It was a necessary departure,
you realize it?
698
01:09:46,476 --> 01:09:48,155
I realize, major.
699
01:09:48,878 --> 01:09:50,443
I'm taking away...
700
01:09:50,576 --> 01:09:52,379
wagons full of ballast,
701
01:09:53,481 --> 01:09:54,831
of no use here.
702
01:09:56,499 --> 01:09:59,274
Good luck, Olivieri.
- Good luck, major.
703
01:09:59,612 --> 01:10:02,075
Column, forward!
- Column forward!
704
01:10:12,210 --> 01:10:14,285
The men on ground, weapons at side,
705
01:10:14,345 --> 01:10:16,874
arranged on four sides.
Horses, at center.
706
01:10:16,934 --> 01:10:20,234
I am worried about the two couriers.
- I too, colonel.
707
01:10:23,619 --> 01:10:24,827
They saw us!
708
01:10:26,146 --> 01:10:27,889
Let's get over there!
709
01:10:29,711 --> 01:10:31,350
We're surrounded!
710
01:10:42,282 --> 01:10:46,945
The camp must look normal. Sound taps as
every evening. Indeed, call the bugler.
711
01:10:47,157 --> 01:10:48,207
Bugle!
712
01:10:50,214 --> 01:10:51,272
Yes, colonel.
713
01:10:51,332 --> 01:10:53,882
Tonight you'll sound non-regulation taps.
714
01:10:53,942 --> 01:10:56,442
Non-regulation?
- Yes, and do it right!
715
01:10:56,618 --> 01:10:57,624
Yessir!
716
01:10:57,765 --> 01:11:00,615
You sent for captain Valli?
- Yes, let him in.
717
01:11:05,296 --> 01:11:06,617
At your orders.
718
01:11:08,824 --> 01:11:10,141
How is Albino?
719
01:11:10,665 --> 01:11:14,326
Well, I didn't let him go
with the wagons, I lacked the courage!
720
01:11:14,386 --> 01:11:15,809
Come forward.
721
01:11:19,276 --> 01:11:22,070
Have an idea of why I sent for you?
722
01:11:22,921 --> 01:11:25,928
I thought I knew, but now,
I don't understand.
723
01:11:26,128 --> 01:11:29,049
Can you tell me how
you spent the night before departure?
724
01:11:29,109 --> 01:11:33,289
Seems pointless, since captain Franchi
already informed you to perfection.
725
01:11:33,450 --> 01:11:35,424
Franchi didn't open his mouth,
726
01:11:35,484 --> 01:11:36,684
and did wrong.
727
01:11:36,877 --> 01:11:38,711
He had a duty to do so.
728
01:11:42,821 --> 01:11:45,383
I saw the girl come out of your house.
729
01:11:46,347 --> 01:11:50,040
But, I wanted your own confirmation.
- I've already admitted.
730
01:11:50,677 --> 01:11:52,249
You're the only one,
731
01:11:52,450 --> 01:11:56,050
in the whole regiment,
to give a damn about my precise order!
732
01:11:56,110 --> 01:11:57,498
You admit this too?
733
01:11:57,558 --> 01:12:00,458
Interests you more the discipline
or my future?
734
01:12:00,518 --> 01:12:02,816
I don't understand.
- I speak of Kalina.
735
01:12:02,876 --> 01:12:06,261
What you mean?
That it wasn't simply a night of... - No!
736
01:12:07,071 --> 01:12:10,794
Would be enough one single reason
to make ridiculous and absurd
737
01:12:10,970 --> 01:12:13,148
these your plans for the future.
738
01:12:13,547 --> 01:12:16,667
You are a soldier at war, and that's it!
Understood?
739
01:12:16,853 --> 01:12:21,069
Yes, but of my feelings, I am master,
nor can you impose on me your ideas.
740
01:12:21,129 --> 01:12:24,950
Just you, who you were forced
to borrow an affection from life.
741
01:12:32,061 --> 01:12:34,481
Sorry. I didn't mean to get to this.
742
01:12:35,624 --> 01:12:37,827
I thought of doing your own good,
743
01:12:37,979 --> 01:12:41,760
as I think to have always done
ever since the day when...
744
01:12:43,740 --> 01:12:45,707
I borrowed you from life.
745
01:12:49,929 --> 01:12:51,661
Is I who apologizes.
746
01:12:52,144 --> 01:12:54,352
I had come here believing...
747
01:12:54,995 --> 01:12:56,007
What?
748
01:12:57,095 --> 01:12:59,488
to be entrusted a squadron command.
749
01:12:59,548 --> 01:13:01,111
You'd be entitled to.
750
01:13:01,171 --> 01:13:03,967
But you must realize that at such a time,
751
01:13:04,027 --> 01:13:06,427
an old squadron commander like Gavotti
752
01:13:06,487 --> 01:13:09,576
is more reliable than a newbie like you,
you admit it?
753
01:13:09,636 --> 01:13:14,407
A promotion in war proves you're able to
fulfill the duties of the rank earned.
754
01:13:15,245 --> 01:13:16,936
Listen to me, Giorgio.
755
01:13:17,221 --> 01:13:19,671
Now, I'm not speaking to captain Valli,
756
01:13:19,867 --> 01:13:23,117
but to the only sake of my life.
Try to understand me.
757
01:13:23,277 --> 01:13:27,614
The 3rd squadron will be the pennant's
ultimate defense, the most sacrificed.
758
01:13:27,674 --> 01:13:29,786
Not one will come out alive!
759
01:13:30,365 --> 01:13:31,415
Understand?
760
01:13:31,475 --> 01:13:32,667
No, dad.
761
01:13:35,273 --> 01:13:38,914
Good! I'll be proud to see you
in command of your horsemen!
762
01:13:38,974 --> 01:13:41,372
Thank you!
And I'll be proud to say:
763
01:13:41,432 --> 01:13:43,801
the third squadron has charged, sir!
764
01:13:44,087 --> 01:13:45,832
Bravo, Captain Valli.
765
01:14:16,383 --> 01:14:21,135
No, stop! Be still. Don't strain.
Get your head down, good.
766
01:14:21,581 --> 01:14:23,837
I bring you good news.
Listen...
767
01:14:24,697 --> 01:14:27,542
From tomorrow we will lead
the third squadron, you know?
768
01:14:27,602 --> 01:14:28,661
Captain?
769
01:14:30,728 --> 01:14:35,033
What is it? - I was in the services,
now they passed me to the 3rd squadron.
770
01:14:35,093 --> 01:14:36,132
Well?
771
01:14:36,639 --> 01:14:39,989
Now, you're the commander,
and I would like to ask you...
772
01:14:41,757 --> 01:14:44,490
You're trembling!
What's the matter?
773
01:14:45,367 --> 01:14:47,498
I don't know.
I don't know!
774
01:14:47,649 --> 01:14:50,324
But I do know!
You are afraid!
775
01:14:50,986 --> 01:14:52,029
Yes.
776
01:14:52,492 --> 01:14:54,098
It's true, I'm afraid!
777
01:14:54,318 --> 01:14:57,818
And that's why I ask you...
- How many months at the front?
778
01:14:58,544 --> 01:14:59,790
Eleven months.
779
01:15:00,035 --> 01:15:01,953
And it's only now that...
780
01:15:02,521 --> 01:15:03,527
No.
781
01:15:04,301 --> 01:15:06,827
Is already for some time... from...
782
01:15:08,930 --> 01:15:10,154
From SIovsk.
783
01:15:12,227 --> 01:15:13,759
Yes, it was there.
784
01:15:14,101 --> 01:15:18,328
There, I thought for the first time,
after so many months, that I'm only 20!
785
01:15:18,410 --> 01:15:19,633
Enough, Lisi!
786
01:15:20,014 --> 01:15:21,914
All this doesn't concern me!
787
01:15:21,978 --> 01:15:24,407
You remain at your place.
Alright?
788
01:16:16,902 --> 01:16:21,721
# Good night, Mom...
789
01:16:23,783 --> 01:16:30,819
# Good night...
790
01:16:52,970 --> 01:16:54,750
The enemy is concentrating
791
01:16:54,810 --> 01:16:58,817
its forces in the sunflower scrubs
in the woods beyond the opposite hills.
792
01:16:58,877 --> 01:17:00,106
As I expected.
793
01:17:00,377 --> 01:17:03,677
And, as weapons?
- Seem light mortars and machine guns.
794
01:17:03,737 --> 01:17:04,787
Thanks, go.
795
01:17:04,882 --> 01:17:07,063
About the Novara now, no more hope.
796
01:17:07,123 --> 01:17:09,173
Gather the squadron commanders!
797
01:17:09,257 --> 01:17:12,107
Listen.
Likely the enemy will try now,
798
01:17:12,167 --> 01:17:15,249
with sampling shots,
to get an idea of our forces,
799
01:17:15,309 --> 01:17:17,764
but we will not fire a single gunshot.
800
01:17:17,996 --> 01:17:21,821
What is sure is that it will attack.
So we have two choices only:
801
01:17:21,881 --> 01:17:23,781
either retreat or charge.
802
01:17:23,841 --> 01:17:27,185
It's a desperate action taking us
with just swords and hand grenades
803
01:17:27,245 --> 01:17:29,230
against machine guns and mortars.
804
01:17:29,290 --> 01:17:32,363
At six o'clock,
favored by the hills that hide us,
805
01:17:32,423 --> 01:17:37,110
you'll swoop on the thicket, and in three
successive waves, so as to give the enemy
806
01:17:37,170 --> 01:17:40,839
a sense of continuous pressing
of our forces in battle.
807
01:17:41,676 --> 01:17:46,152
I will lead the third squadron,
the pennant will always be at my side.
808
01:17:46,833 --> 01:17:49,348
The 4th and the 5th squadron
will stay here,
809
01:17:49,408 --> 01:17:53,388
ready to intervene with combined
action of encirclement of the bush.
810
01:17:53,951 --> 01:17:55,358
Major Gavotti,
811
01:17:56,187 --> 01:17:59,487
I'm very sorry,
won't be among us, because transferred.
812
01:18:00,020 --> 01:18:02,277
Now, I will only have to remind you
813
01:18:02,337 --> 01:18:04,487
that the pennant of our regiment,
814
01:18:04,610 --> 01:18:07,092
in 3 centuries of its glorious history,
815
01:18:07,152 --> 01:18:09,702
has never been in the hands of the enemy.
816
01:18:09,796 --> 01:18:11,245
Officer gentlemen,
817
01:18:11,305 --> 01:18:12,747
to your posts!
818
01:18:28,184 --> 01:18:30,546
Captain. Here, I bring you Morello.
819
01:18:30,606 --> 01:18:33,156
Hopefully will replace with honor Albino.
820
01:18:33,351 --> 01:18:35,915
Yes, but it's definitely not my Albino!
821
01:18:46,283 --> 01:18:47,349
Albino!
822
01:18:49,770 --> 01:18:51,794
Squadrons, at attention!
823
01:18:54,891 --> 01:18:56,106
On horseback!
824
01:18:56,166 --> 01:18:57,532
On horseback!
825
01:18:58,615 --> 01:19:00,467
On the ball, Albino!
826
01:19:05,805 --> 01:19:08,139
Sword in hand!
827
01:19:09,689 --> 01:19:11,549
Present arms!
828
01:19:18,389 --> 01:19:19,989
Shoulder arms!
829
01:19:28,988 --> 01:19:30,981
Squadrons, attention!
830
01:19:31,357 --> 01:19:35,602
I read you a dispatch just arrived
from the Italian Headquarters.
831
01:19:36,440 --> 01:19:40,172
''To you is entrusted
the honor of Italian arms.''
832
01:19:41,000 --> 01:19:43,265
Present swords!
833
01:19:46,225 --> 01:19:47,854
Pennant to the wind!
834
01:19:55,180 --> 01:19:56,794
Raise swords!
835
01:21:01,287 --> 01:21:03,545
First Squadron, walk!
836
01:21:11,871 --> 01:21:14,155
Second Squadron, walk!
837
01:21:20,171 --> 01:21:23,236
Third Squadron, walk!
838
01:21:52,588 --> 01:21:54,707
Third Squadron, trot!
839
01:21:54,952 --> 01:21:57,545
Captain Valli,
one more saber at your orders!
840
01:21:57,605 --> 01:21:59,184
Thanks, major Gavotti!
841
01:21:59,337 --> 01:22:01,480
Third Squadron, gallop!
842
01:22:01,540 --> 01:22:02,866
Gallop!
843
01:22:06,707 --> 01:22:08,941
First Squadron, charge!
844
01:22:09,001 --> 01:22:11,348
Charge!
845
01:22:13,917 --> 01:22:16,230
Second Squadron, charge!
846
01:22:23,800 --> 01:22:26,277
Third Squadron, charge!
847
01:23:43,950 --> 01:23:45,010
Franchi!
848
01:23:45,739 --> 01:23:46,819
Franchi!
849
01:23:47,210 --> 01:23:50,315
Hold me Albino, you!
Franchi! Listen, Franchi!
850
01:23:50,478 --> 01:23:53,458
What do you have? Tell me!
Take heart, Franchi!
851
01:23:53,518 --> 01:23:57,168
Nothing... - What's wrong?
- Tell me, why is there so much fog?
852
01:23:57,453 --> 01:24:00,085
Yes... there is always, in Milan.
853
01:24:00,282 --> 01:24:03,180
Is raving... let's get him to the camp!
Come here!
854
01:24:03,240 --> 01:24:05,062
Put him on the saddle!
855
01:24:05,122 --> 01:24:06,267
Come on!
856
01:24:06,914 --> 01:24:10,064
Sir, the center gives way,
but the wings still hold!
857
01:24:10,124 --> 01:24:12,972
Call the 4 th and 5 th Squadron!
- Yes, sir!
858
01:24:52,957 --> 01:24:55,710
Situation?
- The enemy still seems uncertain.
859
01:24:55,770 --> 01:24:58,041
We'd only need another half squadron!
860
01:24:58,101 --> 01:25:00,638
But there is no more hope in the Novara!
861
01:25:00,698 --> 01:25:02,798
Look over there, Di Bugnano!
862
01:25:04,450 --> 01:25:06,623
But is the Novara, Colonel! - No!
863
01:25:06,683 --> 01:25:09,533
Is Olivieri
with the wounded and the orderlies!
864
01:25:23,979 --> 01:25:25,657
Watch out, marshal!
865
01:26:06,427 --> 01:26:08,973
Hey!
Beautiful the charge, huh?
866
01:26:41,970 --> 01:26:43,155
The pennant!
867
01:27:21,368 --> 01:27:23,847
How you doing, sir? How you doing?
868
01:27:24,197 --> 01:27:27,002
The pennant!
- It's safe, it is in our hands!
869
01:27:27,422 --> 01:27:30,247
It's Albino! - Yes, it's Albino.
He seeks me!
870
01:27:30,307 --> 01:27:32,157
He's wounded to the eyes.
871
01:27:33,695 --> 01:27:36,114
Come sir,
let us bring you to the camp.
872
01:27:36,174 --> 01:27:38,976
No, it's useless!
Say to Major Gavotti
873
01:27:39,455 --> 01:27:42,896
that I return him
the command of his squadron.
874
01:27:44,120 --> 01:27:46,880
To you Zatella, I entrust Albino.
875
01:27:47,291 --> 01:27:49,411
Don't think about it, captain.
876
01:27:49,761 --> 01:27:51,746
Tell the Colonel ...
877
01:27:54,734 --> 01:27:55,756
Captain!
878
01:28:39,616 --> 01:28:41,912
Colonel! The wings have yielded!
879
01:28:41,972 --> 01:28:45,146
The enemy abandons weapons
and is retreating to the river!
880
01:28:45,206 --> 01:28:47,479
Give order to captain Valli to...
881
01:29:06,867 --> 01:29:08,748
Present swords!
882
01:29:15,621 --> 01:29:17,081
Raise swords!
883
01:30:28,620 --> 01:30:32,948
The third squadron
went to the charge, Colonel.
884
01:30:33,217 --> 01:30:34,974
Good, captain Valli.
885
01:30:39,067 --> 01:30:41,467
Walk...!
886
01:31:16,680 --> 01:31:19,688
English subs by edam17@KG
72443
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.