Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,226 --> 00:00:05,361
РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ
2
00:00:05,371 --> 00:00:06,765
Кто она?
3
00:00:06,775 --> 00:00:08,833
Её зовут Клара Данн.
4
00:00:08,843 --> 00:00:10,807
Мне сказали,
что вы недавно в Лондоне.
5
00:00:10,817 --> 00:00:11,961
Да.
6
00:00:11,971 --> 00:00:14,881
Вы серьёзны в отношениях
к этой девушке?
7
00:00:15,141 --> 00:00:18,310
Мисс Данн, не согласитесь ли вы
стать леди Тренчард?
8
00:00:19,310 --> 00:00:20,724
Не бойся меня.
9
00:00:20,734 --> 00:00:22,017
Я не боюсь.
10
00:00:22,027 --> 00:00:23,779
Моя жизнь никогда не была простой.
11
00:00:23,789 --> 00:00:26,544
Я часто ощущаю себя преданным.
12
00:00:26,666 --> 00:00:29,248
Вы уже давно работаете
на семью Тренчардов?
13
00:00:29,566 --> 00:00:31,360
Уже 26 лет как.
14
00:00:31,384 --> 00:00:32,459
Энрайт.
15
00:00:32,469 --> 00:00:33,710
Мой брат дома?
16
00:00:33,720 --> 00:00:35,587
Я прочёл о его свадьбе.
17
00:00:35,597 --> 00:00:37,441
Хочу, чтобы он знал, что я помню о нём.
18
00:00:39,466 --> 00:00:40,550
Доктор уже в пути.
19
00:00:40,560 --> 00:00:42,802
Благодарю вас за помощь, мисс...
20
00:00:43,112 --> 00:00:44,846
- Данн.
- Джеймс Тренчард.
21
00:00:44,856 --> 00:00:46,459
Вы из Тренчардов?
22
00:00:46,575 --> 00:00:49,209
- Моя сестра - Клара Данн.
- Внутрь его!
23
00:00:49,319 --> 00:00:52,304
Я уверена, вы понимаете,
почему граф не хочет
24
00:00:52,314 --> 00:00:55,383
рассказывать всем и каждому
о болезни его сына.
25
00:00:55,393 --> 00:00:59,414
Никто и никогда не узнает
о твоём прошлом.
26
00:00:59,644 --> 00:01:01,588
Я очень хочу сыграть по-крупному.
27
00:01:01,608 --> 00:01:03,486
Маркиза д'Этаньяк.
28
00:01:03,496 --> 00:01:05,269
Богатейшая женщина в Европе.
29
00:01:05,279 --> 00:01:07,145
Мы продолжим диалог.
30
00:01:07,155 --> 00:01:10,857
Эта женщина важна для меня,
а ты унизила меня перед ней.
31
00:01:10,867 --> 00:01:13,068
- Нет же.
- Просишь довериться
32
00:01:13,078 --> 00:01:14,315
и творишь такое?
33
00:01:14,579 --> 00:01:15,612
Клара, постой.
34
00:01:16,998 --> 00:01:17,958
Нет, нет, нет, нет...
35
00:01:18,617 --> 00:01:20,617
Попрошу вас выйти на минутку,
господин Тренчард.
36
00:01:20,627 --> 00:01:22,889
Я знаю, о чём вы думаете,
37
00:01:22,904 --> 00:01:24,209
но это была случайность.
38
00:02:07,185 --> 00:02:09,746
БЕЛГРАВИЯ
НОВАЯ ГЛАВА
39
00:03:20,495 --> 00:03:21,956
Доброе утро, дорогая.
40
00:03:24,175 --> 00:03:25,285
Как скажешь.
41
00:04:17,687 --> 00:04:20,690
- Сделай всё как всегда, Мод.
- Да, мистер Энрайт, сэр.
42
00:04:24,778 --> 00:04:25,867
Это много для неё.
43
00:04:25,877 --> 00:04:27,785
Ей с утра нездоровится.
44
00:04:27,795 --> 00:04:28,897
А что с ней?
45
00:04:29,422 --> 00:04:31,775
- Она ведь...
- Нет.
46
00:04:32,489 --> 00:04:34,110
- Он вернулся?
- Ещё нет.
47
00:04:34,569 --> 00:04:36,738
Он бы мог и предупредить нас.
48
00:04:36,748 --> 00:04:38,550
Куда же он уехал в такую рань?
49
00:04:38,560 --> 00:04:40,028
Я думаю, что это срочное.
50
00:04:40,038 --> 00:04:41,765
Ага, а с чего бы?
51
00:04:42,462 --> 00:04:45,321
Ночью шумно было?
От героя-любовника?
52
00:04:45,331 --> 00:04:46,706
Не наше дело.
53
00:04:46,716 --> 00:04:48,834
Ну да, и вам доброе утро.
54
00:04:50,720 --> 00:04:52,921
Я не голодна. Спасибо.
55
00:04:52,931 --> 00:04:57,724
Леди, мне кажется,
своей голодовкой вы ничего не измените.
56
00:04:58,278 --> 00:05:00,130
Вам ведь нужны силы.
57
00:05:12,242 --> 00:05:14,229
Мой муж в обеденной?
58
00:05:15,497 --> 00:05:16,961
Он куда-то уехал.
59
00:05:18,456 --> 00:05:20,625
Должно быть, ушёл ещё ночью.
60
00:05:20,834 --> 00:05:22,877
Вам не стоит беспокоиться.
61
00:05:25,789 --> 00:05:28,130
Он расспрашивал меня о враче.
62
00:05:28,657 --> 00:05:30,959
Тактичном и добром враче.
63
00:05:30,969 --> 00:05:31,823
Да ну?
64
00:05:33,138 --> 00:05:34,915
Я посоветовала ему Эллерби.
65
00:05:35,765 --> 00:05:38,550
Когда они уходили,
они были печальными.
66
00:05:38,560 --> 00:05:40,830
И они ушли так быстро.
67
00:05:41,521 --> 00:05:43,343
Ну, Фредерик не меняется.
68
00:05:43,353 --> 00:05:45,640
Если он захочет, сам нам расскажет.
69
00:05:47,223 --> 00:05:48,977
Надеюсь, он найдёт Эллерби.
70
00:05:48,987 --> 00:05:50,697
Он настоящий профессионал.
71
00:05:56,786 --> 00:06:00,100
Перси, в свой последний визит
72
00:06:00,957 --> 00:06:05,869
Эллерби сказал, что Питеру станет лучше
от общения со сверстниками.
73
00:06:05,879 --> 00:06:08,199
Возможно, он прав, Перси.
74
00:06:08,209 --> 00:06:10,915
Амелия вечно о нём вспоминает.
75
00:06:12,093 --> 00:06:15,545
Ещё он упоминал
о новых методах лечения.
76
00:06:15,555 --> 00:06:18,850
Вот оно как. Диззи снова в деле.
77
00:06:24,981 --> 00:06:26,060
Перси...
78
00:06:27,633 --> 00:06:30,158
Я пыталась выбрать
подходящий момент.
79
00:06:31,854 --> 00:06:33,001
Я это знаю.
80
00:06:33,239 --> 00:06:35,432
Но кажется, его просто нет.
81
00:06:35,442 --> 00:06:37,567
Конечно же его нет.
82
00:06:37,577 --> 00:06:40,737
Разве может быть подходящий момент
83
00:06:40,747 --> 00:06:43,293
для обсуждения позора целого рода?
84
00:06:45,877 --> 00:06:50,121
Прости, Мэри,
но забудь об этом, хорошо?
85
00:06:50,821 --> 00:06:52,410
Помнишь ведь правило?
86
00:06:52,884 --> 00:06:56,172
С утра только о важном.
87
00:06:58,148 --> 00:06:59,910
Вот это тебе. Спасибо.
88
00:07:04,646 --> 00:07:06,177
Доброе утро, Ваша Милость.
89
00:07:07,106 --> 00:07:09,634
- Эта литейная...
- "Аберкромби"?
90
00:07:09,651 --> 00:07:11,456
Она ещё работает?
91
00:07:11,903 --> 00:07:15,126
Думаю, да.
Он был одним из первых.
92
00:07:15,782 --> 00:07:19,101
А сможем ли мы
с его помощью производить сталь?
93
00:07:20,193 --> 00:07:22,946
Мне кажется,
что эта идея обречена на провал.
94
00:07:22,956 --> 00:07:26,531
Я предполагаю.
Теоретически, сможем ли мы это сделать?
95
00:07:26,960 --> 00:07:31,722
И если бы это вышло за рамки теории,
то стало бы для нас выгодным вложением?
96
00:07:31,732 --> 00:07:33,790
Интересная же у вас теория.
97
00:07:33,800 --> 00:07:35,920
Железо необходимо для стали.
98
00:07:38,380 --> 00:07:40,858
А значит, нас ожидает большой проект.
99
00:07:40,868 --> 00:07:43,107
Не думаю,
что у нас возникнут проблемы.
100
00:07:43,226 --> 00:07:46,177
А хотят ли они расшириться
ради конкуренции с Шеффилдом?
101
00:07:46,187 --> 00:07:49,979
Узнаем. Всё.
И заработаем состояние.
102
00:07:50,647 --> 00:07:51,808
Присмотрись.
103
00:07:51,818 --> 00:07:54,100
И выясни, возможно ли это вообще.
104
00:07:54,988 --> 00:07:56,854
И составь отчёт о прошлом проекте.
105
00:07:56,864 --> 00:07:58,189
Почему он провалился.
106
00:07:58,199 --> 00:07:59,752
А я найду нам спонсора.
107
00:08:00,518 --> 00:08:01,769
Как пожелаете, сэр.
108
00:08:21,517 --> 00:08:22,664
Войдите.
109
00:08:27,979 --> 00:08:29,382
Я хочу извиниться.
110
00:08:29,897 --> 00:08:33,875
Я совершил ужасную,
просто непростительную ошибку,
111
00:08:33,885 --> 00:08:36,529
но я надеюсь,
ты сможешь простить меня.
112
00:08:36,539 --> 00:08:38,646
- Я тоже была неправа.
- Не была.
113
00:08:38,656 --> 00:08:40,690
Мне не стоило говорить с Маркизой.
114
00:08:40,700 --> 00:08:42,258
Не стоило мне бежать по лестнице.
115
00:08:42,268 --> 00:08:43,540
Я был неправ.
116
00:08:44,634 --> 00:08:45,599
Полностью.
117
00:08:50,005 --> 00:08:51,868
Могла произойти трагедия.
118
00:08:52,675 --> 00:08:54,195
Тебе не больно?
119
00:08:54,205 --> 00:08:55,221
Нисколько.
120
00:08:56,129 --> 00:08:57,415
Только голова болит.
121
00:08:57,921 --> 00:09:00,703
Прости меня за всю ту чушь,
которую я тебе наплёл.
122
00:09:00,713 --> 00:09:04,348
- Фредерик...
- Забудь и прости.
123
00:09:23,910 --> 00:09:25,743
Превосходно, Джеймс.
124
00:09:26,454 --> 00:09:27,699
А теперь Фредди.
125
00:09:28,081 --> 00:09:29,275
Иди сюда.
126
00:09:32,043 --> 00:09:33,634
Покажи, что можешь.
127
00:09:51,270 --> 00:09:53,538
Прошу меня простить.
Мисс Данн?
128
00:09:53,773 --> 00:09:57,569
Преподобный Тренчард.
Надеюсь, я не помешала.
129
00:09:57,579 --> 00:09:59,857
- Я узнала, где вы.
- Всё в порядке.
130
00:10:01,639 --> 00:10:02,954
Рад встрече.
131
00:10:03,991 --> 00:10:05,756
Как она себя чувствует?
132
00:10:07,587 --> 00:10:09,700
В целом ей уже лучше,
133
00:10:09,997 --> 00:10:11,989
но её дух сейчас слаб.
134
00:10:12,926 --> 00:10:14,500
Не проронила ни слова.
135
00:10:14,694 --> 00:10:17,770
- И вы всё ещё не знаете, кто она?
- Нет.
136
00:10:19,132 --> 00:10:21,958
Сегодня с утра я пытался её разговорить.
137
00:10:22,739 --> 00:10:24,085
Нелепо шутил.
138
00:10:24,095 --> 00:10:26,973
Пытался её развеселить,
вдруг ей стало бы лучше.
139
00:10:29,667 --> 00:10:31,701
Как Румпельштильцхен?
140
00:10:32,838 --> 00:10:33,477
Да.
141
00:10:34,094 --> 00:10:35,204
Да, именно.
142
00:10:36,328 --> 00:10:37,984
Нет, нет, сидите.
143
00:10:38,484 --> 00:10:40,517
Я подумал, вы захотите её увидеть.
144
00:10:41,404 --> 00:10:43,454
Это мисс Данн,
она ваша спасительница.
145
00:10:43,812 --> 00:10:47,397
Так и есть.
Мы все так за вас переживали.
146
00:10:47,407 --> 00:10:49,921
Но я рада, что вам уже лучше.
147
00:10:50,371 --> 00:10:53,150
Расскажите нам,
что вы делали около церкви.
148
00:10:53,791 --> 00:10:55,668
Вы одна из прихожанок?
149
00:11:00,548 --> 00:11:01,969
Благодарю вас, миссис Уоррен.
150
00:11:04,594 --> 00:11:06,678
Я знаю, это прозвучит жутко,
151
00:11:06,688 --> 00:11:09,719
но, как вы думаете, могла ли она...
152
00:11:09,791 --> 00:11:12,787
Сама выпрыгнуть на дорогу?
Да.
153
00:11:12,797 --> 00:11:14,736
Мне кажется, так и было.
154
00:11:14,746 --> 00:11:16,846
Мы должны сделать всё,
чтобы она поняла,
155
00:11:16,856 --> 00:11:18,806
насколько она ценна для Господа.
156
00:11:18,816 --> 00:11:21,235
Верно.
Все мы Божьи творения.
157
00:11:23,196 --> 00:11:26,832
Я всё ещё не могу поверить,
что вы с лордом Тренчардом родные братья.
158
00:11:27,366 --> 00:11:30,859
Возможно, нам стоит порой
встречаться в их поместье.
159
00:11:31,996 --> 00:11:33,146
Спасибо.
160
00:11:34,832 --> 00:11:36,532
- Часто навещаете их?
- Нет.
161
00:11:36,542 --> 00:11:38,759
Меня они тоже ещё не приглашали к себе.
162
00:11:39,086 --> 00:11:43,457
Пожалуй, вот какими становятся,
переезжая в поместье в Белгравии.
163
00:11:44,050 --> 00:11:46,310
Превращаешься в эгоиста.
164
00:11:46,969 --> 00:11:49,708
Мне кажется, всё не совсем так,
мисс Данн.
165
00:11:50,014 --> 00:11:53,825
Она... Она не сможет жить здесь вечно.
166
00:11:53,835 --> 00:11:56,107
- Это недопустимо.
- Разумеется.
167
00:11:56,395 --> 00:11:57,903
Здесь ей быть нельзя.
168
00:11:58,189 --> 00:12:02,225
Ведь ты... одинокий мужчина, и...
169
00:12:02,235 --> 00:12:03,941
Что же нам делать?
170
00:12:04,278 --> 00:12:05,479
Богадельня?
171
00:12:06,447 --> 00:12:10,182
Отдать её туда, совсем одну?
Но так ведь нельзя.
172
00:12:10,284 --> 00:12:11,637
Это бесчеловечно.
173
00:12:19,502 --> 00:12:21,352
Уйди. Просто уйди!
174
00:12:21,587 --> 00:12:22,921
Боже мой.
175
00:12:23,297 --> 00:12:25,818
Да здесь костей больше, чем рыбы.
176
00:12:26,008 --> 00:12:28,334
Как ты это вообще ешь?
177
00:12:28,344 --> 00:12:31,382
Как ты и говорила,
она бестолочь.
178
00:12:31,651 --> 00:12:35,189
Пойми, выбора у нас нет.
179
00:12:35,226 --> 00:12:38,094
Сложно найти достойную замену.
180
00:12:38,104 --> 00:12:40,263
- Я имею в виду...
- Мама...
181
00:12:40,273 --> 00:12:42,971
- Как по мне, то каждый...
- Ты права.
182
00:12:43,276 --> 00:12:45,424
Ты права, как никогда.
183
00:12:45,611 --> 00:12:47,539
Каждый сделал бы лучше.
184
00:12:48,948 --> 00:12:51,142
Мама, да ты гений.
185
00:13:02,757 --> 00:13:05,084
Доктор уже прибыл, миледи.
186
00:13:06,202 --> 00:13:07,823
Тот же, что и в ту ночь.
187
00:13:09,048 --> 00:13:12,083
Он мне не нужен.
Попроси его уехать.
188
00:13:15,182 --> 00:13:17,405
Благодарю вас за помощь,
мистер Энрайт.
189
00:13:21,980 --> 00:13:24,808
В общем, леди просила передать,
что ваши услуги ей не нужны.
190
00:13:25,318 --> 00:13:27,160
И она благодарит вас за заботу.
191
00:13:29,363 --> 00:13:33,608
Я прибыл сюда,
чтобы лично убедиться в её здравии.
192
00:13:33,618 --> 00:13:35,318
Удары головой - это...
193
00:13:35,328 --> 00:13:40,294
Простите, но сейчас она трапезничает
и уже не в постели.
194
00:13:40,333 --> 00:13:42,417
Она чувствует себя великолепно.
195
00:13:44,894 --> 00:13:47,163
Если вы не против,
я провожу вас к выходу.
196
00:13:47,173 --> 00:13:49,430
Вообще-то, я против.
197
00:13:51,014 --> 00:13:52,084
До свидания.
198
00:13:57,099 --> 00:13:58,944
Она оставила после себя бардак.
199
00:13:59,352 --> 00:14:03,512
Похоже, новенькой придётся это всё отмыть.
200
00:14:03,522 --> 00:14:06,520
Нет уж. Я сама справлюсь.
201
00:14:08,069 --> 00:14:11,451
Не хочу, чтобы преподобный думал,
что мы высокомерны
202
00:14:11,461 --> 00:14:13,022
или же неряшливы.
203
00:14:13,836 --> 00:14:17,185
Да, ты права.
Тем более, мы же теперь родственники.
204
00:14:17,751 --> 00:14:18,723
Мама?
205
00:14:19,038 --> 00:14:20,771
Когда он прибудет,
206
00:14:21,457 --> 00:14:24,652
ты не могла бы молчать?
207
00:14:25,294 --> 00:14:30,099
- Молчать?
- Ты можешь сказать "Здравствуйте".
208
00:14:31,077 --> 00:14:33,251
Но я, разумеется, должна разговаривать.
209
00:14:33,552 --> 00:14:36,853
В конце концов, это же была моя идея.
210
00:14:37,617 --> 00:14:39,293
Молчать...
211
00:14:40,542 --> 00:14:43,552
Уже уходишь?
Мог бы и раньше меня позвать.
212
00:14:43,562 --> 00:14:45,466
Сегодня я буду занят.
213
00:14:45,731 --> 00:14:47,196
Я рад, что тебе лучше.
214
00:14:47,206 --> 00:14:50,059
Я в порядке. В полном.
215
00:14:52,904 --> 00:14:54,130
А мне с тобой можно?
216
00:14:56,734 --> 00:14:59,449
Нет. Конечно же нет.
Прости.
217
00:15:00,555 --> 00:15:01,683
Я понимаю.
218
00:15:02,940 --> 00:15:04,883
Я вернусь к ужину, наверное.
219
00:15:05,167 --> 00:15:06,066
Да.
220
00:15:14,260 --> 00:15:17,586
Сегодня утром я получила письмо
от лорда Тренчарда.
221
00:15:17,596 --> 00:15:20,571
- С деловым предложением.
- Да, это в его стиле.
222
00:15:20,666 --> 00:15:23,666
Он всегда любил брать быка за рога.
223
00:15:24,478 --> 00:15:26,365
Вы давно с ним знакомы?
224
00:15:26,439 --> 00:15:29,262
Несколько лет. Семейные связи.
225
00:15:29,400 --> 00:15:31,697
Он надёжный и умный партнёр.
226
00:15:31,736 --> 00:15:34,551
- Вы в этом уверены?
- На все сто.
227
00:15:34,697 --> 00:15:37,565
Его дед был первоклассным бизнесменом,
228
00:15:37,575 --> 00:15:39,047
любимчиком Веллингтонов.
229
00:15:39,368 --> 00:15:40,851
Его отец вёл дела похуже,
230
00:15:40,861 --> 00:15:44,780
но Фредерик унаследовал
от них лишь лучшее.
231
00:15:44,790 --> 00:15:47,883
Он не гонится за быстрыми деньгами,
232
00:15:48,006 --> 00:15:50,519
- а это очень важно.
- Благодарю.
233
00:15:50,529 --> 00:15:54,666
Я всегда доверяю своей интуиции
в вопросах бизнеса.
234
00:15:54,676 --> 00:15:57,501
Не люблю принимать решения наспех.
235
00:15:57,511 --> 00:15:58,669
Вы правы.
236
00:16:01,846 --> 00:16:04,650
Надеюсь, вы не против,
что я вас сюда вызвала?
237
00:16:04,812 --> 00:16:07,116
Эти переезды так утомительны.
238
00:16:07,126 --> 00:16:09,092
Здесь жила Мария-Антуанетта
239
00:16:09,102 --> 00:16:11,307
и принимала тут особых гостей.
240
00:16:11,317 --> 00:16:14,402
Давненько я уже не был
таким особым гостем.
241
00:16:15,237 --> 00:16:18,199
Ну, кроме жены, разумеется.
242
00:16:21,643 --> 00:16:23,401
До свидания, мадам.
243
00:16:23,411 --> 00:16:26,582
До свидания.
И спасибо за визит, mon ami.
244
00:16:31,948 --> 00:16:34,773
И он говорит:
"Так она реагирует только на свист".
245
00:16:36,842 --> 00:16:39,136
Тебе понравилось, Моди?
246
00:16:39,261 --> 00:16:41,504
- Было смешно.
- А что именно?
247
00:16:42,056 --> 00:16:46,166
Всё в целом.
Ты смешно шутишь.
248
00:16:46,252 --> 00:16:48,460
Моя главная фанатка, верно говорю?
249
00:16:48,854 --> 00:16:50,391
А теперь уберись тут.
250
00:16:54,386 --> 00:16:58,142
Я просто пришла посмотреть,
как вы работаете.
251
00:16:58,205 --> 00:17:01,183
Странно как-то жить тут и не знать...
252
00:17:01,534 --> 00:17:03,479
Как здесь всё устроено?
253
00:17:07,549 --> 00:17:10,658
Миссис Энрайт,
я бы хотела обсудить с вами меню.
254
00:17:10,668 --> 00:17:13,025
Вас в нём что-то не устраивает?
255
00:17:13,212 --> 00:17:15,480
Нет. Что вы?
256
00:17:16,338 --> 00:17:18,765
Мне казалось, что это обычное дело.
257
00:17:19,635 --> 00:17:22,308
Моя мама обсуждала меню
с нашим поваром.
258
00:17:22,555 --> 00:17:24,868
Обычно обсуждают в гостиной, миледи.
259
00:17:25,307 --> 00:17:27,508
Раз наша леди хочет сделать это тут,
260
00:17:27,518 --> 00:17:30,396
тогда пусть мисс Энрайт покажет ей список.
261
00:17:33,297 --> 00:17:36,669
Давайте обсудим это в гостиной.
Спасибо.
262
00:17:42,449 --> 00:17:45,609
Разве ей нельзя посещать
все комнаты в этом доме?
263
00:17:45,619 --> 00:17:49,474
- В этом доме так не принято.
- Давно у вас тут не было хозяйки?
264
00:17:49,484 --> 00:17:51,574
Нам не стоит её расстраивать.
265
00:17:51,584 --> 00:17:54,085
А кто виноват? Явно не я.
266
00:17:54,253 --> 00:17:55,577
Довольно.
267
00:18:02,903 --> 00:18:03,988
Спасибо.
268
00:18:11,395 --> 00:18:13,128
Это, наверное, преподобный!
269
00:18:13,138 --> 00:18:14,637
Секундочку!
270
00:18:14,940 --> 00:18:16,595
Сейчас спущусь!
271
00:18:16,859 --> 00:18:18,824
Я открою ему дверь!
272
00:18:19,278 --> 00:18:22,328
Нет, нет, нет, нет, нет, нет...
273
00:18:22,338 --> 00:18:26,875
Как же тут у вас красиво, миссис Данн.
274
00:18:26,885 --> 00:18:28,022
Спасибо.
275
00:18:28,032 --> 00:18:30,988
Мы, конечно, порядки тут ещё наводим.
276
00:18:30,998 --> 00:18:34,038
Здесь, конечно, не так уютно,
как было в Хэмпшире.
277
00:18:34,051 --> 00:18:39,288
Это был лучший из домов,
с прекрасным видом на долину.
278
00:18:40,660 --> 00:18:42,272
Правда?
279
00:18:42,801 --> 00:18:44,470
Ужас.
280
00:18:48,807 --> 00:18:50,807
Добрый вечер, дорогуша.
281
00:18:51,602 --> 00:18:55,934
Священник.
Он просил извиниться за него.
282
00:18:56,815 --> 00:19:01,339
Бедному мистеру Барту
совсем плохо в последнее время.
283
00:19:01,646 --> 00:19:05,896
А преподобный сразу, как это узнал,
поехал к нему.
284
00:19:09,434 --> 00:19:11,060
Не желаете чаю?
285
00:19:11,413 --> 00:19:13,688
Да, не откажусь.
286
00:19:15,407 --> 00:19:17,398
Поможешь мне на кухне?
287
00:19:18,716 --> 00:19:21,229
Я уверена, всё пройдёт гладко.
288
00:19:28,184 --> 00:19:31,307
Знаешь, могла бы мне
хоть имя своё назвать.
289
00:19:31,433 --> 00:19:33,183
Или мне самой придумать?
290
00:19:33,787 --> 00:19:35,917
- Нелл.
- Нелл?
291
00:19:42,569 --> 00:19:43,392
Нелл.
292
00:19:47,168 --> 00:19:48,146
Нелл.
293
00:19:50,369 --> 00:19:54,263
У меня есть отличная новость
для преподобного Тренчарда.
294
00:19:54,707 --> 00:19:56,563
А какого цвета этот мяч?
295
00:19:56,834 --> 00:19:59,926
- Красный.
- Молодчина.
296
00:20:00,045 --> 00:20:01,473
Умничка.
297
00:20:02,006 --> 00:20:05,374
Вы уже успели подумать
о моём предложении по поводу вашего сына?
298
00:20:05,384 --> 00:20:07,187
Разумеется, в стенах дома.
299
00:20:07,803 --> 00:20:09,429
Мы ещё это обсудим.
300
00:20:10,055 --> 00:20:12,459
В каком возрасте он стал таким?
301
00:20:13,434 --> 00:20:14,961
В четыре года.
302
00:20:15,052 --> 00:20:19,034
А до того вы замечали
что-нибудь странное в нём?
303
00:20:21,066 --> 00:20:24,159
Порой он казался... потерянным.
304
00:20:25,696 --> 00:20:28,388
Он просто был очень грустным.
305
00:20:30,367 --> 00:20:32,853
У меня к вам вопрос личный.
306
00:20:33,787 --> 00:20:34,962
Слушаю.
307
00:20:34,972 --> 00:20:40,249
Могла ли я навредить ему,
когда была беременна?
308
00:20:40,461 --> 00:20:42,384
Я уверен, это не так.
309
00:20:42,463 --> 00:20:43,900
Это какой-то кошмар.
310
00:20:44,290 --> 00:20:46,665
В других семьях ведь такого нет.
311
00:20:46,675 --> 00:20:48,700
Мы живём честно и праведно.
312
00:20:48,710 --> 00:20:49,567
Я не...
313
00:20:49,728 --> 00:20:52,463
Ой, дорогой.
Это доктор Эллерби.
314
00:20:52,473 --> 00:20:54,116
Я рассказывала тебе о нём.
315
00:20:54,316 --> 00:20:57,753
- Ваша Милость.
- Да. Вы большой молодец.
316
00:21:01,837 --> 00:21:03,098
Это семейное дело.
317
00:21:03,108 --> 00:21:04,808
Согласно моим данным,
318
00:21:04,818 --> 00:21:07,019
в совете директоров происходит распря,
319
00:21:07,029 --> 00:21:08,473
а это вредит делу.
320
00:21:08,530 --> 00:21:11,227
Отсутствие инвестиций как явление.
321
00:21:12,465 --> 00:21:13,942
Они производят кованное железо.
322
00:21:14,302 --> 00:21:17,138
Но из их печей
выходят лишь какие-то отходы.
323
00:21:17,956 --> 00:21:22,493
А вы хотите производить сталь
бессемеровским процессом?
324
00:21:22,503 --> 00:21:25,452
- Лицензия есть?
- Разумеется.
325
00:21:25,802 --> 00:21:28,720
Но ведь это изначально убыточно.
326
00:21:28,730 --> 00:21:32,860
Так и есть.
Но будь у нас современное оборудование,
327
00:21:33,213 --> 00:21:37,737
то весь процесс сталеварения
занимал бы от 10 до 20 минут.
328
00:21:38,143 --> 00:21:40,619
В былые времена это заняло бы сутки,
329
00:21:40,813 --> 00:21:42,688
и сталь была бы ломкой.
330
00:21:54,660 --> 00:21:57,332
И для всего этого вам нужно расшириться?
331
00:21:57,913 --> 00:22:00,314
Оборудование это крайне громоздкое.
332
00:22:00,457 --> 00:22:02,199
Для такого потребуются склады.
333
00:22:02,472 --> 00:22:04,319
А вот это не проблема.
334
00:22:04,329 --> 00:22:06,021
Думаю, мы договоримся.
335
00:22:06,171 --> 00:22:08,997
У меня состоится встреча с правлением
на следующей неделе.
336
00:22:09,007 --> 00:22:11,744
Благодарю за вашу расторопность.
337
00:22:14,847 --> 00:22:17,955
Ну что, интересное ведь предложение?
338
00:22:17,975 --> 00:22:20,208
- Потому что я бы хотел встретить...
- Возможно.
339
00:22:21,420 --> 00:22:23,612
Попрошу держать меня в курсе.
340
00:22:24,555 --> 00:22:27,526
Ваши юные амбиции схожи с моими.
341
00:22:33,198 --> 00:22:35,678
Как там поживает ваша жёнушка?
342
00:22:35,688 --> 00:22:37,776
Хорошо, спасибо.
343
00:22:37,786 --> 00:22:39,031
И счастлива?
344
00:22:39,955 --> 00:22:42,378
Le marriage.
345
00:22:42,388 --> 00:22:44,372
Загадка, не правда ли?
346
00:22:45,043 --> 00:22:47,703
Вам очень повезло с избранницей,
Фредерик.
347
00:22:47,713 --> 00:22:49,479
Можно вас так называть?
348
00:22:49,923 --> 00:22:53,208
Клара - очень необычная девушка.
349
00:22:53,218 --> 00:22:55,836
Она очень честная.
350
00:22:55,846 --> 00:22:57,691
Верьте в неё.
351
00:22:57,890 --> 00:23:00,553
И она станет вашим ценнейшим вкладом.
352
00:23:08,609 --> 00:23:10,267
Поедешь ли ты со мной в Гленвилл?
353
00:23:11,422 --> 00:23:12,624
В место, где я вырос.
354
00:23:13,538 --> 00:23:14,858
В семейный дом.
355
00:23:19,745 --> 00:23:20,783
Я считаю...
356
00:23:24,791 --> 00:23:26,493
тебе стоит его увидеть.
357
00:23:27,753 --> 00:23:29,903
И понять всё самой.
358
00:23:34,801 --> 00:23:35,928
Согласна?
359
00:23:38,347 --> 00:23:39,348
Да.
360
00:24:30,632 --> 00:24:32,034
Рады видеть вас.
361
00:24:36,405 --> 00:24:37,313
Энрайт.
362
00:24:55,299 --> 00:24:58,261
- Ты тут играл, да?
- Иногда.
363
00:25:00,178 --> 00:25:02,605
Наверху нет ничего интересного.
364
00:25:03,181 --> 00:25:04,961
А где детская?
365
00:25:05,934 --> 00:25:08,235
Хочу на неё взглянуть.
366
00:25:24,161 --> 00:25:25,508
Две кроватки?
367
00:25:30,125 --> 00:25:31,849
Вторая для брата.
368
00:25:31,877 --> 00:25:33,292
У тебя есть брат?
369
00:25:35,110 --> 00:25:36,442
А я не знала.
370
00:25:36,615 --> 00:25:37,884
Мы не близки.
371
00:25:38,216 --> 00:25:41,209
Младший. Священник.
372
00:25:41,219 --> 00:25:42,822
Как его зовут?
373
00:25:43,571 --> 00:25:44,506
Джеймс.
374
00:25:51,665 --> 00:25:54,108
- Большое поместье?
- Так и есть.
375
00:25:54,232 --> 00:25:57,084
Оно ещё больше.
Уж поверь мне.
376
00:25:57,277 --> 00:26:01,057
Сёла, фермы, лес.
377
00:26:02,908 --> 00:26:05,273
И всё это принадлежало твоему дедушке?
378
00:26:05,283 --> 00:26:06,234
Да.
379
00:26:06,244 --> 00:26:08,865
А бабушка была в ответе за наши сады.
380
00:26:09,956 --> 00:26:12,521
А мой отец всё преобразил.
381
00:26:14,002 --> 00:26:16,210
Он проделал огромную работу.
382
00:26:19,299 --> 00:26:22,211
Возможно, и наши дети тут вырастут.
383
00:26:22,969 --> 00:26:24,918
В мире и согласии.
384
00:26:26,056 --> 00:26:28,352
Детям бы тут понравилось.
385
00:26:47,402 --> 00:26:48,678
Подойди!
386
00:26:53,392 --> 00:26:57,886
Много чего можно зарыть внутри себя.
387
00:26:59,593 --> 00:27:03,555
Никогда не смей плакать.
388
00:27:27,409 --> 00:27:29,484
Я почти презираю тебя.
389
00:27:30,802 --> 00:27:33,702
Ты должен понять,
390
00:27:34,040 --> 00:27:37,688
ты весь прогнил.
391
00:27:38,003 --> 00:27:40,146
Твоя душа мертва.
392
00:27:41,223 --> 00:27:44,566
От этого ты никогда не сбежишь.
393
00:27:46,052 --> 00:27:50,240
Ты навсегда останешься...
394
00:27:51,823 --> 00:27:53,148
недостойным.
395
00:28:15,982 --> 00:28:16,902
Я на минутку.
396
00:28:20,962 --> 00:28:22,002
Фредерик?
397
00:28:24,102 --> 00:28:25,192
Фредерик.
398
00:28:36,645 --> 00:28:38,465
В этой кровати умер отец.
399
00:28:40,106 --> 00:28:41,824
Ты был с ним?
400
00:28:42,317 --> 00:28:44,275
Смог попрощаться?
401
00:28:46,571 --> 00:28:49,010
Он всегда любил лишь Джеймса.
402
00:28:49,855 --> 00:28:50,829
Почему?
403
00:28:51,326 --> 00:28:54,680
В этом мой брат победил меня в сухую.
404
00:28:55,455 --> 00:28:57,342
С самого начала.
405
00:28:59,376 --> 00:29:03,035
- Он настроил отца против меня.
- Это ужасно.
406
00:29:03,338 --> 00:29:05,816
Я пытался вспомнить время
до его рождения,
407
00:29:06,007 --> 00:29:07,515
но я не смог.
408
00:29:10,136 --> 00:29:12,501
Я пытался понять отца.
409
00:29:14,140 --> 00:29:16,030
Что же я такого сделал?
410
00:29:19,020 --> 00:29:22,182
- Ты любишь меня, Клара?
- Да.
411
00:29:22,440 --> 00:29:23,811
Скажи мне, что я достоин.
412
00:29:25,231 --> 00:29:26,468
Достоин твоей любви.
413
00:29:26,540 --> 00:29:27,952
Да.
414
00:29:28,947 --> 00:29:30,822
Да, Фредерик.
415
00:29:31,950 --> 00:29:33,263
Дорогой.
416
00:31:04,209 --> 00:31:05,700
Который час?
417
00:31:06,212 --> 00:31:08,028
Восемь часов утра.
418
00:31:10,207 --> 00:31:12,010
Мы пропустили ужин.
419
00:31:13,259 --> 00:31:15,720
Слуги, наверное, в шоке.
420
00:31:21,559 --> 00:31:23,998
У меня назначена встреча с управляющим.
421
00:31:24,729 --> 00:31:28,313
Меня не будет несколько часов.
Ничего ведь?
422
00:31:29,234 --> 00:31:30,739
Ничего.
423
00:31:31,486 --> 00:31:33,565
Я быстро справлюсь.
424
00:31:49,488 --> 00:31:52,488
ФРЕДЕРИК ТРЕНЧАРД
РАБОЧИЕ ЗАПИСИ
425
00:31:56,880 --> 00:31:58,497
ДЖЕЙМС ТРЕНЧАРД
426
00:32:32,342 --> 00:32:34,664
В пятницу мы проведём званый ужин.
427
00:32:34,674 --> 00:32:36,750
На восьмерых гостей.
428
00:32:36,760 --> 00:32:39,836
Мы верим, что вы справитесь идеально.
429
00:32:39,846 --> 00:32:42,273
Миссис Энрайт, нам нужно обсудить меню.
430
00:32:42,283 --> 00:32:44,302
Да, разумеется.
431
00:32:44,312 --> 00:32:46,953
Энрайт, в подготовке
тебе поможет моя жена.
432
00:32:47,812 --> 00:32:48,816
На этом всё.
433
00:33:02,619 --> 00:33:04,533
Такой ты мне нравишься больше.
434
00:33:18,593 --> 00:33:21,669
Блайми,
да они на бровях пойдут после него.
435
00:33:29,354 --> 00:33:31,619
Если и этого ей мало, что ж...
436
00:33:31,629 --> 00:33:33,807
тогда я умываю руки.
437
00:33:33,817 --> 00:33:36,219
Мне кажется, всё совсем не так.
438
00:33:36,528 --> 00:33:38,481
Прекрасная работа, Росс.
439
00:33:38,530 --> 00:33:39,835
Леди Тренчард.
440
00:33:40,081 --> 00:33:42,215
Это мистер Росс, мой партнёр по бизнесу.
441
00:33:42,492 --> 00:33:43,691
Здравствуйте.
442
00:33:43,701 --> 00:33:45,193
Рад нашей встрече, леди.
443
00:33:45,203 --> 00:33:49,021
И позвольте мне искренне поздравить вас
с недавним бракосочетанием.
444
00:33:49,031 --> 00:33:50,306
Спасибо.
445
00:33:50,583 --> 00:33:51,575
Ваша Милость.
446
00:33:53,294 --> 00:33:55,365
Она ведь моложе его.
447
00:33:55,375 --> 00:33:56,584
И красивее.
448
00:33:56,614 --> 00:33:58,873
То же самое можно и обо мне сказать.
449
00:33:58,883 --> 00:34:01,709
Вот он рецепт семейного счастья.
450
00:34:01,719 --> 00:34:05,361
Без сомнений.
Они такие счастливые.
451
00:34:05,723 --> 00:34:07,974
Особенно после поездки в Гленвилл.
452
00:34:09,091 --> 00:34:12,191
- И почему же?
- Кто знает?
453
00:34:12,885 --> 00:34:14,931
Ну, настроение у него явно улучшилось.
454
00:34:14,941 --> 00:34:16,558
Может, он и от меня отстанет.
455
00:34:23,575 --> 00:34:26,582
А вот к вам, миссис Энрайт,
я поприставал бы.
456
00:34:27,370 --> 00:34:28,815
Дразните же вы.
457
00:34:29,414 --> 00:34:31,114
Вы сущий дьявол.
458
00:34:32,422 --> 00:34:33,965
Не мешайте мне работать.
459
00:34:34,502 --> 00:34:35,837
Хорошего дня, мистер Энрайт.
460
00:34:43,386 --> 00:34:46,598
- Как вы, Фредерик?
- Мы просто прекрасно.
461
00:34:47,265 --> 00:34:49,212
Мы не виделись с тех самых пор, как...
462
00:34:49,222 --> 00:34:50,069
Да.
463
00:34:50,602 --> 00:34:54,506
- Всё прошло успешно?
- Верно. Благодарю вас.
464
00:34:54,606 --> 00:34:57,807
Я рад, что вы мне тогда помогли.
465
00:34:57,817 --> 00:35:01,895
Какой же у тебя элегантный дом, Клара.
466
00:35:02,069 --> 00:35:05,081
Спасибо.
Но тут ещё многое нужно поменять.
467
00:35:05,534 --> 00:35:06,868
Но он мне нравится.
468
00:35:11,748 --> 00:35:15,504
Ты изменилась.
Я чувствую это.
469
00:35:16,711 --> 00:35:19,974
Он открылся тебе,
и оттого ты сейчас сияешь.
470
00:35:19,984 --> 00:35:21,166
Верно?
471
00:35:22,342 --> 00:35:25,878
Фредерик - самый лучший муж на свете.
472
00:35:25,888 --> 00:35:27,061
Самый.
473
00:35:27,071 --> 00:35:29,542
Я очень рада это слышать.
474
00:35:29,552 --> 00:35:34,302
В последнюю нашу встречу
я убедила его стать смелее
475
00:35:34,312 --> 00:35:35,590
и довериться.
476
00:35:36,606 --> 00:35:38,702
Помогло ведь, да?
477
00:35:39,609 --> 00:35:41,373
Да, так и есть.
478
00:35:41,819 --> 00:35:44,020
Бедный Генри так сильно чихнул,
479
00:35:44,030 --> 00:35:45,740
что аж ветку сломал.
480
00:35:47,325 --> 00:35:49,527
А её кусок воткнулся ему в ногу.
481
00:35:51,496 --> 00:35:52,704
Несчастный случай,
482
00:35:52,714 --> 00:35:57,228
после которого всё,
что он услышал, было...
483
00:35:57,238 --> 00:35:57,910
"Будь здоров!"
484
00:36:01,464 --> 00:36:03,998
Генри вечно был мазилой!
485
00:36:04,558 --> 00:36:05,833
Надеюсь, он поправился.
486
00:36:05,843 --> 00:36:07,669
Стоит он самостоятельно.
487
00:36:07,679 --> 00:36:09,188
Да, но на одной ноге.
488
00:36:10,593 --> 00:36:15,026
Знаете, ружья и охота
меня больше не привлекают.
489
00:36:15,036 --> 00:36:17,993
Особенно после того,
как побывала добычей.
490
00:36:18,003 --> 00:36:19,308
О да.
491
00:36:19,524 --> 00:36:22,204
Но вот мясо мне всё ещё по душе.
492
00:36:24,320 --> 00:36:28,690
Позор на всех тех,
кто нанёс такие тяжкие увечья Парижу.
493
00:36:28,700 --> 00:36:31,985
Они сожгли даже дворец Тюильри.
494
00:36:31,995 --> 00:36:33,765
А что в итоге?
495
00:36:33,775 --> 00:36:36,781
Ничего. Лишь хладная земля для молодых.
496
00:36:36,791 --> 00:36:38,866
Скажу вам откровенно,
497
00:36:38,876 --> 00:36:43,517
я, разумеется,
не поддерживаю методы революционеров,
498
00:36:43,548 --> 00:36:46,059
но когда у тебя есть мечта,
499
00:36:46,509 --> 00:36:49,213
за которую ты готов умереть...
500
00:36:50,391 --> 00:36:52,921
разве это не прекрасно?
501
00:36:54,436 --> 00:37:00,096
Что ж, поднимем наши бокалы
за светлое будущее Франции.
502
00:37:00,106 --> 00:37:03,749
- За Францию!
- За Францию!
503
00:37:08,578 --> 00:37:11,654
Недавно я стала свидетелем происшествия.
504
00:37:11,701 --> 00:37:15,725
Ещё совсем молодая девушка
прыгнула под карету
505
00:37:15,735 --> 00:37:18,448
- на моих глазах.
- Боже мой.
506
00:37:18,458 --> 00:37:21,081
- Она пострадала?
- Очень сильно.
507
00:37:21,461 --> 00:37:25,292
Но один служащий церкви
помог мне её спасти.
508
00:37:25,302 --> 00:37:28,177
И после этого
он решил помочь ей поправиться.
509
00:37:29,552 --> 00:37:31,502
А теперь она работает у нас прислугой.
510
00:37:31,845 --> 00:37:33,964
Какая необычная история.
511
00:37:34,974 --> 00:37:38,177
Но её выпечка оставляет желать лучшего.
512
00:37:39,729 --> 00:37:41,329
Она ещё научится.
513
00:37:41,339 --> 00:37:45,134
Да, но самое интересное тут в другом.
514
00:37:45,651 --> 00:37:48,475
Оказывается,
что этот рыцарь в сияющих доспехах
515
00:37:48,485 --> 00:37:51,044
ваш брат, лорд Тренчард.
516
00:37:51,524 --> 00:37:54,384
Это преподобный Джеймс Тренчард.
517
00:37:54,394 --> 00:37:55,742
Ничего себе.
518
00:37:56,588 --> 00:37:59,814
- Из церкви святого Иуды?
- Да, той, что в Челси.
519
00:37:59,906 --> 00:38:02,085
Она находится недалеко отсюда.
520
00:38:02,095 --> 00:38:04,269
Какое совпадение.
521
00:38:04,962 --> 00:38:08,150
Он объяснил,
что не смог прийти на вашу свадьбу.
522
00:38:08,160 --> 00:38:10,120
Жаль, что вы не увиделись.
523
00:38:10,593 --> 00:38:13,712
Да. Для моего брата важна его паства.
524
00:38:14,055 --> 00:38:16,295
Церковные обязанности. Бывает.
525
00:38:17,683 --> 00:38:20,051
Мою служанку однажды сбила повозка
526
00:38:20,061 --> 00:38:21,835
на Бромптон-роуд.
527
00:38:23,898 --> 00:38:26,024
Я заказала вам экипаж.
528
00:38:26,316 --> 00:38:28,111
Спасибо тебе, дорогая.
Спасибо.
529
00:38:28,861 --> 00:38:31,108
Вам спасибо, что пришли.
530
00:38:32,824 --> 00:38:34,982
Для меня это очень важно.
531
00:38:34,992 --> 00:38:39,810
Что же, этот дом просто восхитителен.
532
00:38:40,123 --> 00:38:41,770
Я горжусь тобой.
533
00:38:42,816 --> 00:38:43,991
Спасибо.
534
00:38:44,502 --> 00:38:47,115
Обещаю, что буду приезжать к вам почаще.
535
00:38:56,973 --> 00:38:58,118
Я скучаю.
536
00:38:59,183 --> 00:39:01,164
Ну, ты знаешь, где нас найти.
537
00:39:04,021 --> 00:39:06,172
Преподобный Джеймс Тренчард.
538
00:39:06,691 --> 00:39:08,336
Надеюсь, мы познакомимся.
539
00:39:09,176 --> 00:39:11,234
Мне кажется, он тебе нравится.
540
00:39:11,988 --> 00:39:14,179
Ты ценишь его, да?
541
00:39:14,490 --> 00:39:15,427
Да.
542
00:39:17,243 --> 00:39:21,062
Он человечный и джентльмен.
543
00:39:22,707 --> 00:39:24,816
И ещё много чего хорошего.
544
00:39:26,169 --> 00:39:29,140
Мне всё в нём нравится.
545
00:39:32,133 --> 00:39:35,551
Здесь всё о моём предложении
и о встрече с советом.
546
00:39:35,561 --> 00:39:37,425
Всё прошло на ура.
547
00:39:37,863 --> 00:39:39,116
Благодарю.
548
00:39:40,658 --> 00:39:43,526
Простите меня
за смешение работы и отдыха.
549
00:39:44,462 --> 00:39:45,853
А по-другому никак?
550
00:39:45,863 --> 00:39:47,836
Надеюсь, мы ещё увидимся.
551
00:39:47,846 --> 00:39:50,518
- Нужно обсудить дела.
- Может быть.
552
00:39:54,846 --> 00:39:57,397
Я внимательно изучу ваше предложение.
553
00:39:57,742 --> 00:39:59,434
Великолепный вечер.
554
00:40:06,876 --> 00:40:10,480
Прости за Эмили.
Ты, наверное, в смятении.
555
00:40:12,673 --> 00:40:15,436
Я не знала,
что Джеймс живёт так близко от нас.
556
00:40:21,057 --> 00:40:25,922
Ты был столь любезен.
Я горжусь тобой.
557
00:40:29,815 --> 00:40:30,790
Из-за тебя...
558
00:40:32,652 --> 00:40:33,973
я стал сильнее.
559
00:40:39,408 --> 00:40:40,970
Пойдём в постель.
560
00:40:42,767 --> 00:40:43,813
Сейчас.
561
00:41:02,265 --> 00:41:03,521
Питер!
562
00:41:07,027 --> 00:41:08,424
Питер!
563
00:41:12,942 --> 00:41:15,875
Питер! Где же он? Питер!
564
00:41:22,952 --> 00:41:24,373
Питер!
565
00:41:26,038 --> 00:41:27,064
Он там!
566
00:41:33,011 --> 00:41:33,990
Это он.
567
00:41:39,939 --> 00:41:42,706
Джован-Лукка, это ничто.
568
00:41:43,127 --> 00:41:45,128
(говорит на французском)
569
00:41:45,891 --> 00:41:47,321
Reviens.
570
00:42:20,176 --> 00:42:21,009
Привет.
571
00:42:23,387 --> 00:42:24,951
Я Клара.
572
00:42:25,890 --> 00:42:27,495
Я рада встрече с тобой.
573
00:42:28,017 --> 00:42:29,835
Не люблю гулять сама.
574
00:42:31,361 --> 00:42:34,076
- Как тебя зовут?
- Питер.
575
00:42:35,316 --> 00:42:37,708
Мне кажется, мы уже встречались.
576
00:42:38,402 --> 00:42:39,948
На Белгрейв-сквер.
577
00:42:43,991 --> 00:42:46,552
Возьмёшь меня за руку?
Мне страшно.
578
00:42:55,169 --> 00:42:57,931
Леди Тренчард. Простите.
579
00:42:58,875 --> 00:43:00,007
Привет, Питер.
580
00:43:01,967 --> 00:43:03,576
Вы отведёте его домой?
581
00:43:04,579 --> 00:43:06,762
Да. Хорошая идея.
582
00:43:08,057 --> 00:43:10,925
Я принёс тебе новую книгу.
Она смешная.
583
00:43:10,935 --> 00:43:12,374
Ухахатываться будешь.
584
00:43:12,770 --> 00:43:14,390
Прочтём её?
585
00:43:17,316 --> 00:43:18,228
Благодарю.
586
00:43:19,235 --> 00:43:22,121
Его семья будет
вам чрезвычайно благодарна.
587
00:43:22,418 --> 00:43:23,843
Рочестеры?
588
00:43:28,119 --> 00:43:31,482
Была рада встрече.
Прочти эту книгу.
589
00:43:32,331 --> 00:43:33,412
Прощайте.
590
00:43:34,828 --> 00:43:36,023
Леди Тренчард?
591
00:43:38,879 --> 00:43:40,554
Я приходил к вам.
592
00:43:40,680 --> 00:43:42,790
Да, я в курсе. Спасибо.
593
00:43:42,800 --> 00:43:44,436
Вы были добры,
594
00:43:44,446 --> 00:43:46,127
но я уже в полном порядке.
595
00:43:46,869 --> 00:43:49,754
Вы были несчастны...
в ту ночь.
596
00:43:50,349 --> 00:43:52,815
Сейчас не то время и место, но...
597
00:43:52,825 --> 00:43:54,316
Так и есть.
598
00:43:55,149 --> 00:43:59,507
Более того,
это противоречит врачебной этике.
599
00:44:00,180 --> 00:44:02,980
Обсуждать нечто подобное здесь.
600
00:44:03,446 --> 00:44:04,979
Я упала в ту ночь.
601
00:44:04,989 --> 00:44:07,189
Ваши суждения неверны.
602
00:44:08,435 --> 00:44:09,433
Прошу прощения.
603
00:44:09,443 --> 00:44:11,810
Вы ничего не знаете обо мне
или о моём муже.
604
00:44:12,063 --> 00:44:14,825
О том, как ему тяжело.
605
00:44:15,124 --> 00:44:16,722
Держитесь от нас подальше.
606
00:44:27,686 --> 00:44:29,394
Господь всемогущий.
607
00:44:30,055 --> 00:44:32,077
Неужели с вами что-то случилось?
608
00:44:32,308 --> 00:44:35,509
Нет, что вы.
Просто утренняя прогулка.
609
00:44:36,406 --> 00:44:39,503
Боже, надеюсь, вас никто не видел.
610
00:44:42,318 --> 00:44:45,561
Есть ведь определённые нормы приличия.
611
00:44:45,571 --> 00:44:47,075
Это же основы.
612
00:44:47,865 --> 00:44:49,534
- Вы должны понимать.
- Я понимаю.
613
00:44:51,882 --> 00:44:57,409
Просто сообщайте мне в будущем,
если вам что-нибудь понадобится.
614
00:45:01,378 --> 00:45:04,924
Кстати говоря,
а вы ведь можете мне помочь.
615
00:45:08,112 --> 00:45:10,788
Почему мой муж
не общается со своим братом?
616
00:45:10,930 --> 00:45:13,022
Даже не пытается видеть.
617
00:45:13,307 --> 00:45:15,547
А почему вы спрашиваете, миледи?
618
00:45:15,851 --> 00:45:17,084
Это правда?
619
00:45:19,422 --> 00:45:22,321
Я немного знаю об их взаимоотношениях.
620
00:45:22,724 --> 00:45:24,941
Может быть, они ещё в детстве...
621
00:45:25,528 --> 00:45:28,022
Ну, хоть когда-то же они...
622
00:45:28,572 --> 00:45:30,530
ещё не были в ссоре.
623
00:45:32,235 --> 00:45:33,160
Правда же?
624
00:45:36,163 --> 00:45:40,210
По-видимому, вы просто считаете,
что вы поняли, миледи.
625
00:45:41,001 --> 00:45:43,905
Так вот я просто скажу вам,
что вы ошибаетесь.
626
00:45:44,421 --> 00:45:47,581
Не стоит вам лезть в их прошлое.
627
00:45:47,591 --> 00:45:49,891
Их нужно помирить.
628
00:45:50,671 --> 00:45:51,833
Не нужно.
629
00:45:53,162 --> 00:45:56,777
Я уверен,
вы делаете это не со злого умысла.
630
00:45:56,787 --> 00:45:58,328
Конечно же нет.
631
00:45:58,602 --> 00:46:00,963
Я просто хочу,
чтобы он был счастлив.
632
00:46:01,230 --> 00:46:02,879
На том и порешим.
633
00:46:03,700 --> 00:46:04,622
Да.
634
00:46:06,146 --> 00:46:07,387
Спасибо тебе, Энрайт.
635
00:46:08,300 --> 00:46:09,556
Миледи.
636
00:46:56,570 --> 00:46:57,709
Джеймс...56784
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.