All language subtitles for Belgravia.The.Next.Chapter.S01E02.1080p.WEB.h264-EDITH.rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,226 --> 00:00:05,361 РАНЕЕ В СЕРИАЛЕ 2 00:00:05,371 --> 00:00:06,765 Кто она? 3 00:00:06,775 --> 00:00:08,833 Её зовут Клара Данн. 4 00:00:08,843 --> 00:00:10,807 Мне сказали, что вы недавно в Лондоне. 5 00:00:10,817 --> 00:00:11,961 Да. 6 00:00:11,971 --> 00:00:14,881 Вы серьёзны в отношениях к этой девушке? 7 00:00:15,141 --> 00:00:18,310 Мисс Данн, не согласитесь ли вы стать леди Тренчард? 8 00:00:19,310 --> 00:00:20,724 Не бойся меня. 9 00:00:20,734 --> 00:00:22,017 Я не боюсь. 10 00:00:22,027 --> 00:00:23,779 Моя жизнь никогда не была простой. 11 00:00:23,789 --> 00:00:26,544 Я часто ощущаю себя преданным. 12 00:00:26,666 --> 00:00:29,248 Вы уже давно работаете на семью Тренчардов? 13 00:00:29,566 --> 00:00:31,360 Уже 26 лет как. 14 00:00:31,384 --> 00:00:32,459 Энрайт. 15 00:00:32,469 --> 00:00:33,710 Мой брат дома? 16 00:00:33,720 --> 00:00:35,587 Я прочёл о его свадьбе. 17 00:00:35,597 --> 00:00:37,441 Хочу, чтобы он знал, что я помню о нём. 18 00:00:39,466 --> 00:00:40,550 Доктор уже в пути. 19 00:00:40,560 --> 00:00:42,802 Благодарю вас за помощь, мисс... 20 00:00:43,112 --> 00:00:44,846 - Данн. - Джеймс Тренчард. 21 00:00:44,856 --> 00:00:46,459 Вы из Тренчардов? 22 00:00:46,575 --> 00:00:49,209 - Моя сестра - Клара Данн. - Внутрь его! 23 00:00:49,319 --> 00:00:52,304 Я уверена, вы понимаете, почему граф не хочет 24 00:00:52,314 --> 00:00:55,383 рассказывать всем и каждому о болезни его сына. 25 00:00:55,393 --> 00:00:59,414 Никто и никогда не узнает о твоём прошлом. 26 00:00:59,644 --> 00:01:01,588 Я очень хочу сыграть по-крупному. 27 00:01:01,608 --> 00:01:03,486 Маркиза д'Этаньяк. 28 00:01:03,496 --> 00:01:05,269 Богатейшая женщина в Европе. 29 00:01:05,279 --> 00:01:07,145 Мы продолжим диалог. 30 00:01:07,155 --> 00:01:10,857 Эта женщина важна для меня, а ты унизила меня перед ней. 31 00:01:10,867 --> 00:01:13,068 - Нет же. - Просишь довериться 32 00:01:13,078 --> 00:01:14,315 и творишь такое? 33 00:01:14,579 --> 00:01:15,612 Клара, постой. 34 00:01:16,998 --> 00:01:17,958 Нет, нет, нет, нет... 35 00:01:18,617 --> 00:01:20,617 Попрошу вас выйти на минутку, господин Тренчард. 36 00:01:20,627 --> 00:01:22,889 Я знаю, о чём вы думаете, 37 00:01:22,904 --> 00:01:24,209 но это была случайность. 38 00:02:07,185 --> 00:02:09,746 БЕЛГРАВИЯ НОВАЯ ГЛАВА 39 00:03:20,495 --> 00:03:21,956 Доброе утро, дорогая. 40 00:03:24,175 --> 00:03:25,285 Как скажешь. 41 00:04:17,687 --> 00:04:20,690 - Сделай всё как всегда, Мод. - Да, мистер Энрайт, сэр. 42 00:04:24,778 --> 00:04:25,867 Это много для неё. 43 00:04:25,877 --> 00:04:27,785 Ей с утра нездоровится. 44 00:04:27,795 --> 00:04:28,897 А что с ней? 45 00:04:29,422 --> 00:04:31,775 - Она ведь... - Нет. 46 00:04:32,489 --> 00:04:34,110 - Он вернулся? - Ещё нет. 47 00:04:34,569 --> 00:04:36,738 Он бы мог и предупредить нас. 48 00:04:36,748 --> 00:04:38,550 Куда же он уехал в такую рань? 49 00:04:38,560 --> 00:04:40,028 Я думаю, что это срочное. 50 00:04:40,038 --> 00:04:41,765 Ага, а с чего бы? 51 00:04:42,462 --> 00:04:45,321 Ночью шумно было? От героя-любовника? 52 00:04:45,331 --> 00:04:46,706 Не наше дело. 53 00:04:46,716 --> 00:04:48,834 Ну да, и вам доброе утро. 54 00:04:50,720 --> 00:04:52,921 Я не голодна. Спасибо. 55 00:04:52,931 --> 00:04:57,724 Леди, мне кажется, своей голодовкой вы ничего не измените. 56 00:04:58,278 --> 00:05:00,130 Вам ведь нужны силы. 57 00:05:12,242 --> 00:05:14,229 Мой муж в обеденной? 58 00:05:15,497 --> 00:05:16,961 Он куда-то уехал. 59 00:05:18,456 --> 00:05:20,625 Должно быть, ушёл ещё ночью. 60 00:05:20,834 --> 00:05:22,877 Вам не стоит беспокоиться. 61 00:05:25,789 --> 00:05:28,130 Он расспрашивал меня о враче. 62 00:05:28,657 --> 00:05:30,959 Тактичном и добром враче. 63 00:05:30,969 --> 00:05:31,823 Да ну? 64 00:05:33,138 --> 00:05:34,915 Я посоветовала ему Эллерби. 65 00:05:35,765 --> 00:05:38,550 Когда они уходили, они были печальными. 66 00:05:38,560 --> 00:05:40,830 И они ушли так быстро. 67 00:05:41,521 --> 00:05:43,343 Ну, Фредерик не меняется. 68 00:05:43,353 --> 00:05:45,640 Если он захочет, сам нам расскажет. 69 00:05:47,223 --> 00:05:48,977 Надеюсь, он найдёт Эллерби. 70 00:05:48,987 --> 00:05:50,697 Он настоящий профессионал. 71 00:05:56,786 --> 00:06:00,100 Перси, в свой последний визит 72 00:06:00,957 --> 00:06:05,869 Эллерби сказал, что Питеру станет лучше от общения со сверстниками. 73 00:06:05,879 --> 00:06:08,199 Возможно, он прав, Перси. 74 00:06:08,209 --> 00:06:10,915 Амелия вечно о нём вспоминает. 75 00:06:12,093 --> 00:06:15,545 Ещё он упоминал о новых методах лечения. 76 00:06:15,555 --> 00:06:18,850 Вот оно как. Диззи снова в деле. 77 00:06:24,981 --> 00:06:26,060 Перси... 78 00:06:27,633 --> 00:06:30,158 Я пыталась выбрать подходящий момент. 79 00:06:31,854 --> 00:06:33,001 Я это знаю. 80 00:06:33,239 --> 00:06:35,432 Но кажется, его просто нет. 81 00:06:35,442 --> 00:06:37,567 Конечно же его нет. 82 00:06:37,577 --> 00:06:40,737 Разве может быть подходящий момент 83 00:06:40,747 --> 00:06:43,293 для обсуждения позора целого рода? 84 00:06:45,877 --> 00:06:50,121 Прости, Мэри, но забудь об этом, хорошо? 85 00:06:50,821 --> 00:06:52,410 Помнишь ведь правило? 86 00:06:52,884 --> 00:06:56,172 С утра только о важном. 87 00:06:58,148 --> 00:06:59,910 Вот это тебе. Спасибо. 88 00:07:04,646 --> 00:07:06,177 Доброе утро, Ваша Милость. 89 00:07:07,106 --> 00:07:09,634 - Эта литейная... - "Аберкромби"? 90 00:07:09,651 --> 00:07:11,456 Она ещё работает? 91 00:07:11,903 --> 00:07:15,126 Думаю, да. Он был одним из первых. 92 00:07:15,782 --> 00:07:19,101 А сможем ли мы с его помощью производить сталь? 93 00:07:20,193 --> 00:07:22,946 Мне кажется, что эта идея обречена на провал. 94 00:07:22,956 --> 00:07:26,531 Я предполагаю. Теоретически, сможем ли мы это сделать? 95 00:07:26,960 --> 00:07:31,722 И если бы это вышло за рамки теории, то стало бы для нас выгодным вложением? 96 00:07:31,732 --> 00:07:33,790 Интересная же у вас теория. 97 00:07:33,800 --> 00:07:35,920 Железо необходимо для стали. 98 00:07:38,380 --> 00:07:40,858 А значит, нас ожидает большой проект. 99 00:07:40,868 --> 00:07:43,107 Не думаю, что у нас возникнут проблемы. 100 00:07:43,226 --> 00:07:46,177 А хотят ли они расшириться ради конкуренции с Шеффилдом? 101 00:07:46,187 --> 00:07:49,979 Узнаем. Всё. И заработаем состояние. 102 00:07:50,647 --> 00:07:51,808 Присмотрись. 103 00:07:51,818 --> 00:07:54,100 И выясни, возможно ли это вообще. 104 00:07:54,988 --> 00:07:56,854 И составь отчёт о прошлом проекте. 105 00:07:56,864 --> 00:07:58,189 Почему он провалился. 106 00:07:58,199 --> 00:07:59,752 А я найду нам спонсора. 107 00:08:00,518 --> 00:08:01,769 Как пожелаете, сэр. 108 00:08:21,517 --> 00:08:22,664 Войдите. 109 00:08:27,979 --> 00:08:29,382 Я хочу извиниться. 110 00:08:29,897 --> 00:08:33,875 Я совершил ужасную, просто непростительную ошибку, 111 00:08:33,885 --> 00:08:36,529 но я надеюсь, ты сможешь простить меня. 112 00:08:36,539 --> 00:08:38,646 - Я тоже была неправа. - Не была. 113 00:08:38,656 --> 00:08:40,690 Мне не стоило говорить с Маркизой. 114 00:08:40,700 --> 00:08:42,258 Не стоило мне бежать по лестнице. 115 00:08:42,268 --> 00:08:43,540 Я был неправ. 116 00:08:44,634 --> 00:08:45,599 Полностью. 117 00:08:50,005 --> 00:08:51,868 Могла произойти трагедия. 118 00:08:52,675 --> 00:08:54,195 Тебе не больно? 119 00:08:54,205 --> 00:08:55,221 Нисколько. 120 00:08:56,129 --> 00:08:57,415 Только голова болит. 121 00:08:57,921 --> 00:09:00,703 Прости меня за всю ту чушь, которую я тебе наплёл. 122 00:09:00,713 --> 00:09:04,348 - Фредерик... - Забудь и прости. 123 00:09:23,910 --> 00:09:25,743 Превосходно, Джеймс. 124 00:09:26,454 --> 00:09:27,699 А теперь Фредди. 125 00:09:28,081 --> 00:09:29,275 Иди сюда. 126 00:09:32,043 --> 00:09:33,634 Покажи, что можешь. 127 00:09:51,270 --> 00:09:53,538 Прошу меня простить. Мисс Данн? 128 00:09:53,773 --> 00:09:57,569 Преподобный Тренчард. Надеюсь, я не помешала. 129 00:09:57,579 --> 00:09:59,857 - Я узнала, где вы. - Всё в порядке. 130 00:10:01,639 --> 00:10:02,954 Рад встрече. 131 00:10:03,991 --> 00:10:05,756 Как она себя чувствует? 132 00:10:07,587 --> 00:10:09,700 В целом ей уже лучше, 133 00:10:09,997 --> 00:10:11,989 но её дух сейчас слаб. 134 00:10:12,926 --> 00:10:14,500 Не проронила ни слова. 135 00:10:14,694 --> 00:10:17,770 - И вы всё ещё не знаете, кто она? - Нет. 136 00:10:19,132 --> 00:10:21,958 Сегодня с утра я пытался её разговорить. 137 00:10:22,739 --> 00:10:24,085 Нелепо шутил. 138 00:10:24,095 --> 00:10:26,973 Пытался её развеселить, вдруг ей стало бы лучше. 139 00:10:29,667 --> 00:10:31,701 Как Румпельштильцхен? 140 00:10:32,838 --> 00:10:33,477 Да. 141 00:10:34,094 --> 00:10:35,204 Да, именно. 142 00:10:36,328 --> 00:10:37,984 Нет, нет, сидите. 143 00:10:38,484 --> 00:10:40,517 Я подумал, вы захотите её увидеть. 144 00:10:41,404 --> 00:10:43,454 Это мисс Данн, она ваша спасительница. 145 00:10:43,812 --> 00:10:47,397 Так и есть. Мы все так за вас переживали. 146 00:10:47,407 --> 00:10:49,921 Но я рада, что вам уже лучше. 147 00:10:50,371 --> 00:10:53,150 Расскажите нам, что вы делали около церкви. 148 00:10:53,791 --> 00:10:55,668 Вы одна из прихожанок? 149 00:11:00,548 --> 00:11:01,969 Благодарю вас, миссис Уоррен. 150 00:11:04,594 --> 00:11:06,678 Я знаю, это прозвучит жутко, 151 00:11:06,688 --> 00:11:09,719 но, как вы думаете, могла ли она... 152 00:11:09,791 --> 00:11:12,787 Сама выпрыгнуть на дорогу? Да. 153 00:11:12,797 --> 00:11:14,736 Мне кажется, так и было. 154 00:11:14,746 --> 00:11:16,846 Мы должны сделать всё, чтобы она поняла, 155 00:11:16,856 --> 00:11:18,806 насколько она ценна для Господа. 156 00:11:18,816 --> 00:11:21,235 Верно. Все мы Божьи творения. 157 00:11:23,196 --> 00:11:26,832 Я всё ещё не могу поверить, что вы с лордом Тренчардом родные братья. 158 00:11:27,366 --> 00:11:30,859 Возможно, нам стоит порой встречаться в их поместье. 159 00:11:31,996 --> 00:11:33,146 Спасибо. 160 00:11:34,832 --> 00:11:36,532 - Часто навещаете их? - Нет. 161 00:11:36,542 --> 00:11:38,759 Меня они тоже ещё не приглашали к себе. 162 00:11:39,086 --> 00:11:43,457 Пожалуй, вот какими становятся, переезжая в поместье в Белгравии. 163 00:11:44,050 --> 00:11:46,310 Превращаешься в эгоиста. 164 00:11:46,969 --> 00:11:49,708 Мне кажется, всё не совсем так, мисс Данн. 165 00:11:50,014 --> 00:11:53,825 Она... Она не сможет жить здесь вечно. 166 00:11:53,835 --> 00:11:56,107 - Это недопустимо. - Разумеется. 167 00:11:56,395 --> 00:11:57,903 Здесь ей быть нельзя. 168 00:11:58,189 --> 00:12:02,225 Ведь ты... одинокий мужчина, и... 169 00:12:02,235 --> 00:12:03,941 Что же нам делать? 170 00:12:04,278 --> 00:12:05,479 Богадельня? 171 00:12:06,447 --> 00:12:10,182 Отдать её туда, совсем одну? Но так ведь нельзя. 172 00:12:10,284 --> 00:12:11,637 Это бесчеловечно. 173 00:12:19,502 --> 00:12:21,352 Уйди. Просто уйди! 174 00:12:21,587 --> 00:12:22,921 Боже мой. 175 00:12:23,297 --> 00:12:25,818 Да здесь костей больше, чем рыбы. 176 00:12:26,008 --> 00:12:28,334 Как ты это вообще ешь? 177 00:12:28,344 --> 00:12:31,382 Как ты и говорила, она бестолочь. 178 00:12:31,651 --> 00:12:35,189 Пойми, выбора у нас нет. 179 00:12:35,226 --> 00:12:38,094 Сложно найти достойную замену. 180 00:12:38,104 --> 00:12:40,263 - Я имею в виду... - Мама... 181 00:12:40,273 --> 00:12:42,971 - Как по мне, то каждый... - Ты права. 182 00:12:43,276 --> 00:12:45,424 Ты права, как никогда. 183 00:12:45,611 --> 00:12:47,539 Каждый сделал бы лучше. 184 00:12:48,948 --> 00:12:51,142 Мама, да ты гений. 185 00:13:02,757 --> 00:13:05,084 Доктор уже прибыл, миледи. 186 00:13:06,202 --> 00:13:07,823 Тот же, что и в ту ночь. 187 00:13:09,048 --> 00:13:12,083 Он мне не нужен. Попроси его уехать. 188 00:13:15,182 --> 00:13:17,405 Благодарю вас за помощь, мистер Энрайт. 189 00:13:21,980 --> 00:13:24,808 В общем, леди просила передать, что ваши услуги ей не нужны. 190 00:13:25,318 --> 00:13:27,160 И она благодарит вас за заботу. 191 00:13:29,363 --> 00:13:33,608 Я прибыл сюда, чтобы лично убедиться в её здравии. 192 00:13:33,618 --> 00:13:35,318 Удары головой - это... 193 00:13:35,328 --> 00:13:40,294 Простите, но сейчас она трапезничает и уже не в постели. 194 00:13:40,333 --> 00:13:42,417 Она чувствует себя великолепно. 195 00:13:44,894 --> 00:13:47,163 Если вы не против, я провожу вас к выходу. 196 00:13:47,173 --> 00:13:49,430 Вообще-то, я против. 197 00:13:51,014 --> 00:13:52,084 До свидания. 198 00:13:57,099 --> 00:13:58,944 Она оставила после себя бардак. 199 00:13:59,352 --> 00:14:03,512 Похоже, новенькой придётся это всё отмыть. 200 00:14:03,522 --> 00:14:06,520 Нет уж. Я сама справлюсь. 201 00:14:08,069 --> 00:14:11,451 Не хочу, чтобы преподобный думал, что мы высокомерны 202 00:14:11,461 --> 00:14:13,022 или же неряшливы. 203 00:14:13,836 --> 00:14:17,185 Да, ты права. Тем более, мы же теперь родственники. 204 00:14:17,751 --> 00:14:18,723 Мама? 205 00:14:19,038 --> 00:14:20,771 Когда он прибудет, 206 00:14:21,457 --> 00:14:24,652 ты не могла бы молчать? 207 00:14:25,294 --> 00:14:30,099 - Молчать? - Ты можешь сказать "Здравствуйте". 208 00:14:31,077 --> 00:14:33,251 Но я, разумеется, должна разговаривать. 209 00:14:33,552 --> 00:14:36,853 В конце концов, это же была моя идея. 210 00:14:37,617 --> 00:14:39,293 Молчать... 211 00:14:40,542 --> 00:14:43,552 Уже уходишь? Мог бы и раньше меня позвать. 212 00:14:43,562 --> 00:14:45,466 Сегодня я буду занят. 213 00:14:45,731 --> 00:14:47,196 Я рад, что тебе лучше. 214 00:14:47,206 --> 00:14:50,059 Я в порядке. В полном. 215 00:14:52,904 --> 00:14:54,130 А мне с тобой можно? 216 00:14:56,734 --> 00:14:59,449 Нет. Конечно же нет. Прости. 217 00:15:00,555 --> 00:15:01,683 Я понимаю. 218 00:15:02,940 --> 00:15:04,883 Я вернусь к ужину, наверное. 219 00:15:05,167 --> 00:15:06,066 Да. 220 00:15:14,260 --> 00:15:17,586 Сегодня утром я получила письмо от лорда Тренчарда. 221 00:15:17,596 --> 00:15:20,571 - С деловым предложением. - Да, это в его стиле. 222 00:15:20,666 --> 00:15:23,666 Он всегда любил брать быка за рога. 223 00:15:24,478 --> 00:15:26,365 Вы давно с ним знакомы? 224 00:15:26,439 --> 00:15:29,262 Несколько лет. Семейные связи. 225 00:15:29,400 --> 00:15:31,697 Он надёжный и умный партнёр. 226 00:15:31,736 --> 00:15:34,551 - Вы в этом уверены? - На все сто. 227 00:15:34,697 --> 00:15:37,565 Его дед был первоклассным бизнесменом, 228 00:15:37,575 --> 00:15:39,047 любимчиком Веллингтонов. 229 00:15:39,368 --> 00:15:40,851 Его отец вёл дела похуже, 230 00:15:40,861 --> 00:15:44,780 но Фредерик унаследовал от них лишь лучшее. 231 00:15:44,790 --> 00:15:47,883 Он не гонится за быстрыми деньгами, 232 00:15:48,006 --> 00:15:50,519 - а это очень важно. - Благодарю. 233 00:15:50,529 --> 00:15:54,666 Я всегда доверяю своей интуиции в вопросах бизнеса. 234 00:15:54,676 --> 00:15:57,501 Не люблю принимать решения наспех. 235 00:15:57,511 --> 00:15:58,669 Вы правы. 236 00:16:01,846 --> 00:16:04,650 Надеюсь, вы не против, что я вас сюда вызвала? 237 00:16:04,812 --> 00:16:07,116 Эти переезды так утомительны. 238 00:16:07,126 --> 00:16:09,092 Здесь жила Мария-Антуанетта 239 00:16:09,102 --> 00:16:11,307 и принимала тут особых гостей. 240 00:16:11,317 --> 00:16:14,402 Давненько я уже не был таким особым гостем. 241 00:16:15,237 --> 00:16:18,199 Ну, кроме жены, разумеется. 242 00:16:21,643 --> 00:16:23,401 До свидания, мадам. 243 00:16:23,411 --> 00:16:26,582 До свидания. И спасибо за визит, mon ami. 244 00:16:31,948 --> 00:16:34,773 И он говорит: "Так она реагирует только на свист". 245 00:16:36,842 --> 00:16:39,136 Тебе понравилось, Моди? 246 00:16:39,261 --> 00:16:41,504 - Было смешно. - А что именно? 247 00:16:42,056 --> 00:16:46,166 Всё в целом. Ты смешно шутишь. 248 00:16:46,252 --> 00:16:48,460 Моя главная фанатка, верно говорю? 249 00:16:48,854 --> 00:16:50,391 А теперь уберись тут. 250 00:16:54,386 --> 00:16:58,142 Я просто пришла посмотреть, как вы работаете. 251 00:16:58,205 --> 00:17:01,183 Странно как-то жить тут и не знать... 252 00:17:01,534 --> 00:17:03,479 Как здесь всё устроено? 253 00:17:07,549 --> 00:17:10,658 Миссис Энрайт, я бы хотела обсудить с вами меню. 254 00:17:10,668 --> 00:17:13,025 Вас в нём что-то не устраивает? 255 00:17:13,212 --> 00:17:15,480 Нет. Что вы? 256 00:17:16,338 --> 00:17:18,765 Мне казалось, что это обычное дело. 257 00:17:19,635 --> 00:17:22,308 Моя мама обсуждала меню с нашим поваром. 258 00:17:22,555 --> 00:17:24,868 Обычно обсуждают в гостиной, миледи. 259 00:17:25,307 --> 00:17:27,508 Раз наша леди хочет сделать это тут, 260 00:17:27,518 --> 00:17:30,396 тогда пусть мисс Энрайт покажет ей список. 261 00:17:33,297 --> 00:17:36,669 Давайте обсудим это в гостиной. Спасибо. 262 00:17:42,449 --> 00:17:45,609 Разве ей нельзя посещать все комнаты в этом доме? 263 00:17:45,619 --> 00:17:49,474 - В этом доме так не принято. - Давно у вас тут не было хозяйки? 264 00:17:49,484 --> 00:17:51,574 Нам не стоит её расстраивать. 265 00:17:51,584 --> 00:17:54,085 А кто виноват? Явно не я. 266 00:17:54,253 --> 00:17:55,577 Довольно. 267 00:18:02,903 --> 00:18:03,988 Спасибо. 268 00:18:11,395 --> 00:18:13,128 Это, наверное, преподобный! 269 00:18:13,138 --> 00:18:14,637 Секундочку! 270 00:18:14,940 --> 00:18:16,595 Сейчас спущусь! 271 00:18:16,859 --> 00:18:18,824 Я открою ему дверь! 272 00:18:19,278 --> 00:18:22,328 Нет, нет, нет, нет, нет, нет... 273 00:18:22,338 --> 00:18:26,875 Как же тут у вас красиво, миссис Данн. 274 00:18:26,885 --> 00:18:28,022 Спасибо. 275 00:18:28,032 --> 00:18:30,988 Мы, конечно, порядки тут ещё наводим. 276 00:18:30,998 --> 00:18:34,038 Здесь, конечно, не так уютно, как было в Хэмпшире. 277 00:18:34,051 --> 00:18:39,288 Это был лучший из домов, с прекрасным видом на долину. 278 00:18:40,660 --> 00:18:42,272 Правда? 279 00:18:42,801 --> 00:18:44,470 Ужас. 280 00:18:48,807 --> 00:18:50,807 Добрый вечер, дорогуша. 281 00:18:51,602 --> 00:18:55,934 Священник. Он просил извиниться за него. 282 00:18:56,815 --> 00:19:01,339 Бедному мистеру Барту совсем плохо в последнее время. 283 00:19:01,646 --> 00:19:05,896 А преподобный сразу, как это узнал, поехал к нему. 284 00:19:09,434 --> 00:19:11,060 Не желаете чаю? 285 00:19:11,413 --> 00:19:13,688 Да, не откажусь. 286 00:19:15,407 --> 00:19:17,398 Поможешь мне на кухне? 287 00:19:18,716 --> 00:19:21,229 Я уверена, всё пройдёт гладко. 288 00:19:28,184 --> 00:19:31,307 Знаешь, могла бы мне хоть имя своё назвать. 289 00:19:31,433 --> 00:19:33,183 Или мне самой придумать? 290 00:19:33,787 --> 00:19:35,917 - Нелл. - Нелл? 291 00:19:42,569 --> 00:19:43,392 Нелл. 292 00:19:47,168 --> 00:19:48,146 Нелл. 293 00:19:50,369 --> 00:19:54,263 У меня есть отличная новость для преподобного Тренчарда. 294 00:19:54,707 --> 00:19:56,563 А какого цвета этот мяч? 295 00:19:56,834 --> 00:19:59,926 - Красный. - Молодчина. 296 00:20:00,045 --> 00:20:01,473 Умничка. 297 00:20:02,006 --> 00:20:05,374 Вы уже успели подумать о моём предложении по поводу вашего сына? 298 00:20:05,384 --> 00:20:07,187 Разумеется, в стенах дома. 299 00:20:07,803 --> 00:20:09,429 Мы ещё это обсудим. 300 00:20:10,055 --> 00:20:12,459 В каком возрасте он стал таким? 301 00:20:13,434 --> 00:20:14,961 В четыре года. 302 00:20:15,052 --> 00:20:19,034 А до того вы замечали что-нибудь странное в нём? 303 00:20:21,066 --> 00:20:24,159 Порой он казался... потерянным. 304 00:20:25,696 --> 00:20:28,388 Он просто был очень грустным. 305 00:20:30,367 --> 00:20:32,853 У меня к вам вопрос личный. 306 00:20:33,787 --> 00:20:34,962 Слушаю. 307 00:20:34,972 --> 00:20:40,249 Могла ли я навредить ему, когда была беременна? 308 00:20:40,461 --> 00:20:42,384 Я уверен, это не так. 309 00:20:42,463 --> 00:20:43,900 Это какой-то кошмар. 310 00:20:44,290 --> 00:20:46,665 В других семьях ведь такого нет. 311 00:20:46,675 --> 00:20:48,700 Мы живём честно и праведно. 312 00:20:48,710 --> 00:20:49,567 Я не... 313 00:20:49,728 --> 00:20:52,463 Ой, дорогой. Это доктор Эллерби. 314 00:20:52,473 --> 00:20:54,116 Я рассказывала тебе о нём. 315 00:20:54,316 --> 00:20:57,753 - Ваша Милость. - Да. Вы большой молодец. 316 00:21:01,837 --> 00:21:03,098 Это семейное дело. 317 00:21:03,108 --> 00:21:04,808 Согласно моим данным, 318 00:21:04,818 --> 00:21:07,019 в совете директоров происходит распря, 319 00:21:07,029 --> 00:21:08,473 а это вредит делу. 320 00:21:08,530 --> 00:21:11,227 Отсутствие инвестиций как явление. 321 00:21:12,465 --> 00:21:13,942 Они производят кованное железо. 322 00:21:14,302 --> 00:21:17,138 Но из их печей выходят лишь какие-то отходы. 323 00:21:17,956 --> 00:21:22,493 А вы хотите производить сталь бессемеровским процессом? 324 00:21:22,503 --> 00:21:25,452 - Лицензия есть? - Разумеется. 325 00:21:25,802 --> 00:21:28,720 Но ведь это изначально убыточно. 326 00:21:28,730 --> 00:21:32,860 Так и есть. Но будь у нас современное оборудование, 327 00:21:33,213 --> 00:21:37,737 то весь процесс сталеварения занимал бы от 10 до 20 минут. 328 00:21:38,143 --> 00:21:40,619 В былые времена это заняло бы сутки, 329 00:21:40,813 --> 00:21:42,688 и сталь была бы ломкой. 330 00:21:54,660 --> 00:21:57,332 И для всего этого вам нужно расшириться? 331 00:21:57,913 --> 00:22:00,314 Оборудование это крайне громоздкое. 332 00:22:00,457 --> 00:22:02,199 Для такого потребуются склады. 333 00:22:02,472 --> 00:22:04,319 А вот это не проблема. 334 00:22:04,329 --> 00:22:06,021 Думаю, мы договоримся. 335 00:22:06,171 --> 00:22:08,997 У меня состоится встреча с правлением на следующей неделе. 336 00:22:09,007 --> 00:22:11,744 Благодарю за вашу расторопность. 337 00:22:14,847 --> 00:22:17,955 Ну что, интересное ведь предложение? 338 00:22:17,975 --> 00:22:20,208 - Потому что я бы хотел встретить... - Возможно. 339 00:22:21,420 --> 00:22:23,612 Попрошу держать меня в курсе. 340 00:22:24,555 --> 00:22:27,526 Ваши юные амбиции схожи с моими. 341 00:22:33,198 --> 00:22:35,678 Как там поживает ваша жёнушка? 342 00:22:35,688 --> 00:22:37,776 Хорошо, спасибо. 343 00:22:37,786 --> 00:22:39,031 И счастлива? 344 00:22:39,955 --> 00:22:42,378 Le marriage. 345 00:22:42,388 --> 00:22:44,372 Загадка, не правда ли? 346 00:22:45,043 --> 00:22:47,703 Вам очень повезло с избранницей, Фредерик. 347 00:22:47,713 --> 00:22:49,479 Можно вас так называть? 348 00:22:49,923 --> 00:22:53,208 Клара - очень необычная девушка. 349 00:22:53,218 --> 00:22:55,836 Она очень честная. 350 00:22:55,846 --> 00:22:57,691 Верьте в неё. 351 00:22:57,890 --> 00:23:00,553 И она станет вашим ценнейшим вкладом. 352 00:23:08,609 --> 00:23:10,267 Поедешь ли ты со мной в Гленвилл? 353 00:23:11,422 --> 00:23:12,624 В место, где я вырос. 354 00:23:13,538 --> 00:23:14,858 В семейный дом. 355 00:23:19,745 --> 00:23:20,783 Я считаю... 356 00:23:24,791 --> 00:23:26,493 тебе стоит его увидеть. 357 00:23:27,753 --> 00:23:29,903 И понять всё самой. 358 00:23:34,801 --> 00:23:35,928 Согласна? 359 00:23:38,347 --> 00:23:39,348 Да. 360 00:24:30,632 --> 00:24:32,034 Рады видеть вас. 361 00:24:36,405 --> 00:24:37,313 Энрайт. 362 00:24:55,299 --> 00:24:58,261 - Ты тут играл, да? - Иногда. 363 00:25:00,178 --> 00:25:02,605 Наверху нет ничего интересного. 364 00:25:03,181 --> 00:25:04,961 А где детская? 365 00:25:05,934 --> 00:25:08,235 Хочу на неё взглянуть. 366 00:25:24,161 --> 00:25:25,508 Две кроватки? 367 00:25:30,125 --> 00:25:31,849 Вторая для брата. 368 00:25:31,877 --> 00:25:33,292 У тебя есть брат? 369 00:25:35,110 --> 00:25:36,442 А я не знала. 370 00:25:36,615 --> 00:25:37,884 Мы не близки. 371 00:25:38,216 --> 00:25:41,209 Младший. Священник. 372 00:25:41,219 --> 00:25:42,822 Как его зовут? 373 00:25:43,571 --> 00:25:44,506 Джеймс. 374 00:25:51,665 --> 00:25:54,108 - Большое поместье? - Так и есть. 375 00:25:54,232 --> 00:25:57,084 Оно ещё больше. Уж поверь мне. 376 00:25:57,277 --> 00:26:01,057 Сёла, фермы, лес. 377 00:26:02,908 --> 00:26:05,273 И всё это принадлежало твоему дедушке? 378 00:26:05,283 --> 00:26:06,234 Да. 379 00:26:06,244 --> 00:26:08,865 А бабушка была в ответе за наши сады. 380 00:26:09,956 --> 00:26:12,521 А мой отец всё преобразил. 381 00:26:14,002 --> 00:26:16,210 Он проделал огромную работу. 382 00:26:19,299 --> 00:26:22,211 Возможно, и наши дети тут вырастут. 383 00:26:22,969 --> 00:26:24,918 В мире и согласии. 384 00:26:26,056 --> 00:26:28,352 Детям бы тут понравилось. 385 00:26:47,402 --> 00:26:48,678 Подойди! 386 00:26:53,392 --> 00:26:57,886 Много чего можно зарыть внутри себя. 387 00:26:59,593 --> 00:27:03,555 Никогда не смей плакать. 388 00:27:27,409 --> 00:27:29,484 Я почти презираю тебя. 389 00:27:30,802 --> 00:27:33,702 Ты должен понять, 390 00:27:34,040 --> 00:27:37,688 ты весь прогнил. 391 00:27:38,003 --> 00:27:40,146 Твоя душа мертва. 392 00:27:41,223 --> 00:27:44,566 От этого ты никогда не сбежишь. 393 00:27:46,052 --> 00:27:50,240 Ты навсегда останешься... 394 00:27:51,823 --> 00:27:53,148 недостойным. 395 00:28:15,982 --> 00:28:16,902 Я на минутку. 396 00:28:20,962 --> 00:28:22,002 Фредерик? 397 00:28:24,102 --> 00:28:25,192 Фредерик. 398 00:28:36,645 --> 00:28:38,465 В этой кровати умер отец. 399 00:28:40,106 --> 00:28:41,824 Ты был с ним? 400 00:28:42,317 --> 00:28:44,275 Смог попрощаться? 401 00:28:46,571 --> 00:28:49,010 Он всегда любил лишь Джеймса. 402 00:28:49,855 --> 00:28:50,829 Почему? 403 00:28:51,326 --> 00:28:54,680 В этом мой брат победил меня в сухую. 404 00:28:55,455 --> 00:28:57,342 С самого начала. 405 00:28:59,376 --> 00:29:03,035 - Он настроил отца против меня. - Это ужасно. 406 00:29:03,338 --> 00:29:05,816 Я пытался вспомнить время до его рождения, 407 00:29:06,007 --> 00:29:07,515 но я не смог. 408 00:29:10,136 --> 00:29:12,501 Я пытался понять отца. 409 00:29:14,140 --> 00:29:16,030 Что же я такого сделал? 410 00:29:19,020 --> 00:29:22,182 - Ты любишь меня, Клара? - Да. 411 00:29:22,440 --> 00:29:23,811 Скажи мне, что я достоин. 412 00:29:25,231 --> 00:29:26,468 Достоин твоей любви. 413 00:29:26,540 --> 00:29:27,952 Да. 414 00:29:28,947 --> 00:29:30,822 Да, Фредерик. 415 00:29:31,950 --> 00:29:33,263 Дорогой. 416 00:31:04,209 --> 00:31:05,700 Который час? 417 00:31:06,212 --> 00:31:08,028 Восемь часов утра. 418 00:31:10,207 --> 00:31:12,010 Мы пропустили ужин. 419 00:31:13,259 --> 00:31:15,720 Слуги, наверное, в шоке. 420 00:31:21,559 --> 00:31:23,998 У меня назначена встреча с управляющим. 421 00:31:24,729 --> 00:31:28,313 Меня не будет несколько часов. Ничего ведь? 422 00:31:29,234 --> 00:31:30,739 Ничего. 423 00:31:31,486 --> 00:31:33,565 Я быстро справлюсь. 424 00:31:49,488 --> 00:31:52,488 ФРЕДЕРИК ТРЕНЧАРД РАБОЧИЕ ЗАПИСИ 425 00:31:56,880 --> 00:31:58,497 ДЖЕЙМС ТРЕНЧАРД 426 00:32:32,342 --> 00:32:34,664 В пятницу мы проведём званый ужин. 427 00:32:34,674 --> 00:32:36,750 На восьмерых гостей. 428 00:32:36,760 --> 00:32:39,836 Мы верим, что вы справитесь идеально. 429 00:32:39,846 --> 00:32:42,273 Миссис Энрайт, нам нужно обсудить меню. 430 00:32:42,283 --> 00:32:44,302 Да, разумеется. 431 00:32:44,312 --> 00:32:46,953 Энрайт, в подготовке тебе поможет моя жена. 432 00:32:47,812 --> 00:32:48,816 На этом всё. 433 00:33:02,619 --> 00:33:04,533 Такой ты мне нравишься больше. 434 00:33:18,593 --> 00:33:21,669 Блайми, да они на бровях пойдут после него. 435 00:33:29,354 --> 00:33:31,619 Если и этого ей мало, что ж... 436 00:33:31,629 --> 00:33:33,807 тогда я умываю руки. 437 00:33:33,817 --> 00:33:36,219 Мне кажется, всё совсем не так. 438 00:33:36,528 --> 00:33:38,481 Прекрасная работа, Росс. 439 00:33:38,530 --> 00:33:39,835 Леди Тренчард. 440 00:33:40,081 --> 00:33:42,215 Это мистер Росс, мой партнёр по бизнесу. 441 00:33:42,492 --> 00:33:43,691 Здравствуйте. 442 00:33:43,701 --> 00:33:45,193 Рад нашей встрече, леди. 443 00:33:45,203 --> 00:33:49,021 И позвольте мне искренне поздравить вас с недавним бракосочетанием. 444 00:33:49,031 --> 00:33:50,306 Спасибо. 445 00:33:50,583 --> 00:33:51,575 Ваша Милость. 446 00:33:53,294 --> 00:33:55,365 Она ведь моложе его. 447 00:33:55,375 --> 00:33:56,584 И красивее. 448 00:33:56,614 --> 00:33:58,873 То же самое можно и обо мне сказать. 449 00:33:58,883 --> 00:34:01,709 Вот он рецепт семейного счастья. 450 00:34:01,719 --> 00:34:05,361 Без сомнений. Они такие счастливые. 451 00:34:05,723 --> 00:34:07,974 Особенно после поездки в Гленвилл. 452 00:34:09,091 --> 00:34:12,191 - И почему же? - Кто знает? 453 00:34:12,885 --> 00:34:14,931 Ну, настроение у него явно улучшилось. 454 00:34:14,941 --> 00:34:16,558 Может, он и от меня отстанет. 455 00:34:23,575 --> 00:34:26,582 А вот к вам, миссис Энрайт, я поприставал бы. 456 00:34:27,370 --> 00:34:28,815 Дразните же вы. 457 00:34:29,414 --> 00:34:31,114 Вы сущий дьявол. 458 00:34:32,422 --> 00:34:33,965 Не мешайте мне работать. 459 00:34:34,502 --> 00:34:35,837 Хорошего дня, мистер Энрайт. 460 00:34:43,386 --> 00:34:46,598 - Как вы, Фредерик? - Мы просто прекрасно. 461 00:34:47,265 --> 00:34:49,212 Мы не виделись с тех самых пор, как... 462 00:34:49,222 --> 00:34:50,069 Да. 463 00:34:50,602 --> 00:34:54,506 - Всё прошло успешно? - Верно. Благодарю вас. 464 00:34:54,606 --> 00:34:57,807 Я рад, что вы мне тогда помогли. 465 00:34:57,817 --> 00:35:01,895 Какой же у тебя элегантный дом, Клара. 466 00:35:02,069 --> 00:35:05,081 Спасибо. Но тут ещё многое нужно поменять. 467 00:35:05,534 --> 00:35:06,868 Но он мне нравится. 468 00:35:11,748 --> 00:35:15,504 Ты изменилась. Я чувствую это. 469 00:35:16,711 --> 00:35:19,974 Он открылся тебе, и оттого ты сейчас сияешь. 470 00:35:19,984 --> 00:35:21,166 Верно? 471 00:35:22,342 --> 00:35:25,878 Фредерик - самый лучший муж на свете. 472 00:35:25,888 --> 00:35:27,061 Самый. 473 00:35:27,071 --> 00:35:29,542 Я очень рада это слышать. 474 00:35:29,552 --> 00:35:34,302 В последнюю нашу встречу я убедила его стать смелее 475 00:35:34,312 --> 00:35:35,590 и довериться. 476 00:35:36,606 --> 00:35:38,702 Помогло ведь, да? 477 00:35:39,609 --> 00:35:41,373 Да, так и есть. 478 00:35:41,819 --> 00:35:44,020 Бедный Генри так сильно чихнул, 479 00:35:44,030 --> 00:35:45,740 что аж ветку сломал. 480 00:35:47,325 --> 00:35:49,527 А её кусок воткнулся ему в ногу. 481 00:35:51,496 --> 00:35:52,704 Несчастный случай, 482 00:35:52,714 --> 00:35:57,228 после которого всё, что он услышал, было... 483 00:35:57,238 --> 00:35:57,910 "Будь здоров!" 484 00:36:01,464 --> 00:36:03,998 Генри вечно был мазилой! 485 00:36:04,558 --> 00:36:05,833 Надеюсь, он поправился. 486 00:36:05,843 --> 00:36:07,669 Стоит он самостоятельно. 487 00:36:07,679 --> 00:36:09,188 Да, но на одной ноге. 488 00:36:10,593 --> 00:36:15,026 Знаете, ружья и охота меня больше не привлекают. 489 00:36:15,036 --> 00:36:17,993 Особенно после того, как побывала добычей. 490 00:36:18,003 --> 00:36:19,308 О да. 491 00:36:19,524 --> 00:36:22,204 Но вот мясо мне всё ещё по душе. 492 00:36:24,320 --> 00:36:28,690 Позор на всех тех, кто нанёс такие тяжкие увечья Парижу. 493 00:36:28,700 --> 00:36:31,985 Они сожгли даже дворец Тюильри. 494 00:36:31,995 --> 00:36:33,765 А что в итоге? 495 00:36:33,775 --> 00:36:36,781 Ничего. Лишь хладная земля для молодых. 496 00:36:36,791 --> 00:36:38,866 Скажу вам откровенно, 497 00:36:38,876 --> 00:36:43,517 я, разумеется, не поддерживаю методы революционеров, 498 00:36:43,548 --> 00:36:46,059 но когда у тебя есть мечта, 499 00:36:46,509 --> 00:36:49,213 за которую ты готов умереть... 500 00:36:50,391 --> 00:36:52,921 разве это не прекрасно? 501 00:36:54,436 --> 00:37:00,096 Что ж, поднимем наши бокалы за светлое будущее Франции. 502 00:37:00,106 --> 00:37:03,749 - За Францию! - За Францию! 503 00:37:08,578 --> 00:37:11,654 Недавно я стала свидетелем происшествия. 504 00:37:11,701 --> 00:37:15,725 Ещё совсем молодая девушка прыгнула под карету 505 00:37:15,735 --> 00:37:18,448 - на моих глазах. - Боже мой. 506 00:37:18,458 --> 00:37:21,081 - Она пострадала? - Очень сильно. 507 00:37:21,461 --> 00:37:25,292 Но один служащий церкви помог мне её спасти. 508 00:37:25,302 --> 00:37:28,177 И после этого он решил помочь ей поправиться. 509 00:37:29,552 --> 00:37:31,502 А теперь она работает у нас прислугой. 510 00:37:31,845 --> 00:37:33,964 Какая необычная история. 511 00:37:34,974 --> 00:37:38,177 Но её выпечка оставляет желать лучшего. 512 00:37:39,729 --> 00:37:41,329 Она ещё научится. 513 00:37:41,339 --> 00:37:45,134 Да, но самое интересное тут в другом. 514 00:37:45,651 --> 00:37:48,475 Оказывается, что этот рыцарь в сияющих доспехах 515 00:37:48,485 --> 00:37:51,044 ваш брат, лорд Тренчард. 516 00:37:51,524 --> 00:37:54,384 Это преподобный Джеймс Тренчард. 517 00:37:54,394 --> 00:37:55,742 Ничего себе. 518 00:37:56,588 --> 00:37:59,814 - Из церкви святого Иуды? - Да, той, что в Челси. 519 00:37:59,906 --> 00:38:02,085 Она находится недалеко отсюда. 520 00:38:02,095 --> 00:38:04,269 Какое совпадение. 521 00:38:04,962 --> 00:38:08,150 Он объяснил, что не смог прийти на вашу свадьбу. 522 00:38:08,160 --> 00:38:10,120 Жаль, что вы не увиделись. 523 00:38:10,593 --> 00:38:13,712 Да. Для моего брата важна его паства. 524 00:38:14,055 --> 00:38:16,295 Церковные обязанности. Бывает. 525 00:38:17,683 --> 00:38:20,051 Мою служанку однажды сбила повозка 526 00:38:20,061 --> 00:38:21,835 на Бромптон-роуд. 527 00:38:23,898 --> 00:38:26,024 Я заказала вам экипаж. 528 00:38:26,316 --> 00:38:28,111 Спасибо тебе, дорогая. Спасибо. 529 00:38:28,861 --> 00:38:31,108 Вам спасибо, что пришли. 530 00:38:32,824 --> 00:38:34,982 Для меня это очень важно. 531 00:38:34,992 --> 00:38:39,810 Что же, этот дом просто восхитителен. 532 00:38:40,123 --> 00:38:41,770 Я горжусь тобой. 533 00:38:42,816 --> 00:38:43,991 Спасибо. 534 00:38:44,502 --> 00:38:47,115 Обещаю, что буду приезжать к вам почаще. 535 00:38:56,973 --> 00:38:58,118 Я скучаю. 536 00:38:59,183 --> 00:39:01,164 Ну, ты знаешь, где нас найти. 537 00:39:04,021 --> 00:39:06,172 Преподобный Джеймс Тренчард. 538 00:39:06,691 --> 00:39:08,336 Надеюсь, мы познакомимся. 539 00:39:09,176 --> 00:39:11,234 Мне кажется, он тебе нравится. 540 00:39:11,988 --> 00:39:14,179 Ты ценишь его, да? 541 00:39:14,490 --> 00:39:15,427 Да. 542 00:39:17,243 --> 00:39:21,062 Он человечный и джентльмен. 543 00:39:22,707 --> 00:39:24,816 И ещё много чего хорошего. 544 00:39:26,169 --> 00:39:29,140 Мне всё в нём нравится. 545 00:39:32,133 --> 00:39:35,551 Здесь всё о моём предложении и о встрече с советом. 546 00:39:35,561 --> 00:39:37,425 Всё прошло на ура. 547 00:39:37,863 --> 00:39:39,116 Благодарю. 548 00:39:40,658 --> 00:39:43,526 Простите меня за смешение работы и отдыха. 549 00:39:44,462 --> 00:39:45,853 А по-другому никак? 550 00:39:45,863 --> 00:39:47,836 Надеюсь, мы ещё увидимся. 551 00:39:47,846 --> 00:39:50,518 - Нужно обсудить дела. - Может быть. 552 00:39:54,846 --> 00:39:57,397 Я внимательно изучу ваше предложение. 553 00:39:57,742 --> 00:39:59,434 Великолепный вечер. 554 00:40:06,876 --> 00:40:10,480 Прости за Эмили. Ты, наверное, в смятении. 555 00:40:12,673 --> 00:40:15,436 Я не знала, что Джеймс живёт так близко от нас. 556 00:40:21,057 --> 00:40:25,922 Ты был столь любезен. Я горжусь тобой. 557 00:40:29,815 --> 00:40:30,790 Из-за тебя... 558 00:40:32,652 --> 00:40:33,973 я стал сильнее. 559 00:40:39,408 --> 00:40:40,970 Пойдём в постель. 560 00:40:42,767 --> 00:40:43,813 Сейчас. 561 00:41:02,265 --> 00:41:03,521 Питер! 562 00:41:07,027 --> 00:41:08,424 Питер! 563 00:41:12,942 --> 00:41:15,875 Питер! Где же он? Питер! 564 00:41:22,952 --> 00:41:24,373 Питер! 565 00:41:26,038 --> 00:41:27,064 Он там! 566 00:41:33,011 --> 00:41:33,990 Это он. 567 00:41:39,939 --> 00:41:42,706 Джован-Лукка, это ничто. 568 00:41:43,127 --> 00:41:45,128 (говорит на французском) 569 00:41:45,891 --> 00:41:47,321 Reviens. 570 00:42:20,176 --> 00:42:21,009 Привет. 571 00:42:23,387 --> 00:42:24,951 Я Клара. 572 00:42:25,890 --> 00:42:27,495 Я рада встрече с тобой. 573 00:42:28,017 --> 00:42:29,835 Не люблю гулять сама. 574 00:42:31,361 --> 00:42:34,076 - Как тебя зовут? - Питер. 575 00:42:35,316 --> 00:42:37,708 Мне кажется, мы уже встречались. 576 00:42:38,402 --> 00:42:39,948 На Белгрейв-сквер. 577 00:42:43,991 --> 00:42:46,552 Возьмёшь меня за руку? Мне страшно. 578 00:42:55,169 --> 00:42:57,931 Леди Тренчард. Простите. 579 00:42:58,875 --> 00:43:00,007 Привет, Питер. 580 00:43:01,967 --> 00:43:03,576 Вы отведёте его домой? 581 00:43:04,579 --> 00:43:06,762 Да. Хорошая идея. 582 00:43:08,057 --> 00:43:10,925 Я принёс тебе новую книгу. Она смешная. 583 00:43:10,935 --> 00:43:12,374 Ухахатываться будешь. 584 00:43:12,770 --> 00:43:14,390 Прочтём её? 585 00:43:17,316 --> 00:43:18,228 Благодарю. 586 00:43:19,235 --> 00:43:22,121 Его семья будет вам чрезвычайно благодарна. 587 00:43:22,418 --> 00:43:23,843 Рочестеры? 588 00:43:28,119 --> 00:43:31,482 Была рада встрече. Прочти эту книгу. 589 00:43:32,331 --> 00:43:33,412 Прощайте. 590 00:43:34,828 --> 00:43:36,023 Леди Тренчард? 591 00:43:38,879 --> 00:43:40,554 Я приходил к вам. 592 00:43:40,680 --> 00:43:42,790 Да, я в курсе. Спасибо. 593 00:43:42,800 --> 00:43:44,436 Вы были добры, 594 00:43:44,446 --> 00:43:46,127 но я уже в полном порядке. 595 00:43:46,869 --> 00:43:49,754 Вы были несчастны... в ту ночь. 596 00:43:50,349 --> 00:43:52,815 Сейчас не то время и место, но... 597 00:43:52,825 --> 00:43:54,316 Так и есть. 598 00:43:55,149 --> 00:43:59,507 Более того, это противоречит врачебной этике. 599 00:44:00,180 --> 00:44:02,980 Обсуждать нечто подобное здесь. 600 00:44:03,446 --> 00:44:04,979 Я упала в ту ночь. 601 00:44:04,989 --> 00:44:07,189 Ваши суждения неверны. 602 00:44:08,435 --> 00:44:09,433 Прошу прощения. 603 00:44:09,443 --> 00:44:11,810 Вы ничего не знаете обо мне или о моём муже. 604 00:44:12,063 --> 00:44:14,825 О том, как ему тяжело. 605 00:44:15,124 --> 00:44:16,722 Держитесь от нас подальше. 606 00:44:27,686 --> 00:44:29,394 Господь всемогущий. 607 00:44:30,055 --> 00:44:32,077 Неужели с вами что-то случилось? 608 00:44:32,308 --> 00:44:35,509 Нет, что вы. Просто утренняя прогулка. 609 00:44:36,406 --> 00:44:39,503 Боже, надеюсь, вас никто не видел. 610 00:44:42,318 --> 00:44:45,561 Есть ведь определённые нормы приличия. 611 00:44:45,571 --> 00:44:47,075 Это же основы. 612 00:44:47,865 --> 00:44:49,534 - Вы должны понимать. - Я понимаю. 613 00:44:51,882 --> 00:44:57,409 Просто сообщайте мне в будущем, если вам что-нибудь понадобится. 614 00:45:01,378 --> 00:45:04,924 Кстати говоря, а вы ведь можете мне помочь. 615 00:45:08,112 --> 00:45:10,788 Почему мой муж не общается со своим братом? 616 00:45:10,930 --> 00:45:13,022 Даже не пытается видеть. 617 00:45:13,307 --> 00:45:15,547 А почему вы спрашиваете, миледи? 618 00:45:15,851 --> 00:45:17,084 Это правда? 619 00:45:19,422 --> 00:45:22,321 Я немного знаю об их взаимоотношениях. 620 00:45:22,724 --> 00:45:24,941 Может быть, они ещё в детстве... 621 00:45:25,528 --> 00:45:28,022 Ну, хоть когда-то же они... 622 00:45:28,572 --> 00:45:30,530 ещё не были в ссоре. 623 00:45:32,235 --> 00:45:33,160 Правда же? 624 00:45:36,163 --> 00:45:40,210 По-видимому, вы просто считаете, что вы поняли, миледи. 625 00:45:41,001 --> 00:45:43,905 Так вот я просто скажу вам, что вы ошибаетесь. 626 00:45:44,421 --> 00:45:47,581 Не стоит вам лезть в их прошлое. 627 00:45:47,591 --> 00:45:49,891 Их нужно помирить. 628 00:45:50,671 --> 00:45:51,833 Не нужно. 629 00:45:53,162 --> 00:45:56,777 Я уверен, вы делаете это не со злого умысла. 630 00:45:56,787 --> 00:45:58,328 Конечно же нет. 631 00:45:58,602 --> 00:46:00,963 Я просто хочу, чтобы он был счастлив. 632 00:46:01,230 --> 00:46:02,879 На том и порешим. 633 00:46:03,700 --> 00:46:04,622 Да. 634 00:46:06,146 --> 00:46:07,387 Спасибо тебе, Энрайт. 635 00:46:08,300 --> 00:46:09,556 Миледи. 636 00:46:56,570 --> 00:46:57,709 Джеймс...56784

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.