Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,639 --> 00:00:13,000
Preklad: palogm2007
2
00:00:15,582 --> 00:00:19,575
BABETTINA HOSTINA
3
00:01:30,023 --> 00:01:34,824
V tomto odľahlom kúte
Dánska žili kedysi dve sestry,
4
00:01:34,894 --> 00:01:38,421
ktorých svieža mladosť
už bola minulosťou.
5
00:01:38,498 --> 00:01:41,399
Pokrstili ich ako
Martinu a Philippu...
6
00:01:41,468 --> 00:01:45,632
po Martinovi Lutherovi a jeho
priateľovi Philippovi Melanchtonovi.
7
00:01:48,274 --> 00:01:50,333
Všetok svoj čas...
8
00:01:50,410 --> 00:01:54,847
a takmer celé svoje skromné
príjmy venovali službe druhým.
9
00:02:08,261 --> 00:02:09,751
Ďakujem.
10
00:02:14,367 --> 00:02:15,857
Ďakujem.
11
00:02:24,277 --> 00:02:27,678
Ich otec bol kňazom, prorokom...
12
00:02:27,747 --> 00:02:30,113
a zakladateľom náboženskej sekty,
13
00:02:30,183 --> 00:02:34,677
ktorého si všetci vážili,
a možno aj trochu báli.
14
00:02:36,756 --> 00:02:42,661
Oženil sa v neskorom veku,
a teraz je už dávno po smrti.
15
00:02:42,729 --> 00:02:45,994
Každoročne sa počet jeho
nasledovníkov zmenšoval,
16
00:02:46,065 --> 00:02:50,729
ale i naďalej sa stretávali
pri čítaní a výklade Písma...
17
00:02:50,803 --> 00:02:53,897
a tak si uctili svojho majstra,
18
00:02:53,973 --> 00:02:57,067
ktorého prítomnosť cítili,
akoby bol medzi nimi i naďalej.
19
00:02:57,143 --> 00:03:03,241
Jeruzalem,
môjho srdca pravý domov
20
00:03:03,316 --> 00:03:08,481
Meno tvoje
bude pre mňa vzácne naveky
21
00:03:09,856 --> 00:03:16,420
Dobrotu svoju
neodoprieš nikomu
22
00:03:16,496 --> 00:03:21,832
Šatíš nás a sýtiš
23
00:03:21,901 --> 00:03:26,338
Nikdy by si nedal
kameň dieťaťu,
24
00:03:28,007 --> 00:03:33,377
ktoré ťa o chlieb
úpenlivo prosí.
25
00:03:40,920 --> 00:03:44,617
Sestry mali francúzsku slúžku.
26
00:03:44,691 --> 00:03:47,319
Volala sa Babette.
27
00:03:47,393 --> 00:03:51,659
Môže sa to zdať zvláštne v prípade
týchto dvoch puritánskych žien
28
00:03:51,731 --> 00:03:54,825
žijúcich v takom odľahlom
a pustom mieste...
29
00:03:54,901 --> 00:03:56,960
a zaslúži si to vysvetlenie.
30
00:03:57,971 --> 00:04:01,463
Babettinu prítomnosť
v dome týchto dvoch sestier...
31
00:04:01,541 --> 00:04:06,638
možno vysvetliť len
tajomnými zákutiami srdca.
32
00:04:07,780 --> 00:04:11,147
V čase ich mladosti sa výnimočná
krása Martiny a Philippy...
33
00:04:11,217 --> 00:04:15,210
podobala kráse
rozkvitnutých ovocných stromov.
34
00:04:23,263 --> 00:04:27,199
Nikdy ich nebolo vidieť na
večierkoch, alebo zábavách.
35
00:04:27,267 --> 00:04:31,863
Mladí muži chodievali do kostola
s nádejou, že ich tam uvidia.
36
00:05:04,170 --> 00:05:08,800
Ó, Pane,
nech tvoje kráľovstvo
37
00:05:08,875 --> 00:05:12,106
zostúpi na nás tu prítomných,
38
00:05:12,178 --> 00:05:16,376
aby Duch milosrdenstva
39
00:05:16,449 --> 00:05:20,579
zotrel stopy
všetkých našich hriechov
40
00:05:20,653 --> 00:05:24,555
A tak v našich
srdciach spoznáme,
41
00:05:24,624 --> 00:05:28,754
že žiješ s nami, Pane
42
00:05:28,828 --> 00:05:33,822
a prebývaš s tými,
43
00:05:33,900 --> 00:05:38,667
čo v Teba veria.
44
00:05:46,245 --> 00:05:51,046
V pastorovom stáde sa
pozemská láska a manželstvo...
45
00:05:51,117 --> 00:05:55,281
považovali za bezvýznamnú
a prázdnu ilúziu...
46
00:05:55,355 --> 00:05:57,152
Pri mojom povolaní...
47
00:05:57,223 --> 00:06:02,217
sú moje dve dcéry mojou
pravou a ľavou rukou.
48
00:06:03,229 --> 00:06:05,163
A vy by ste mi ich chceli ukradnúť?
49
00:06:05,231 --> 00:06:09,429
Napriek tomu tieto dve krásky...
50
00:06:09,502 --> 00:06:13,939
pripravili o pokoj srdcia aj osudy...
51
00:06:14,006 --> 00:06:17,237
dvoch mladých mužov
z veľkého sveta.
52
00:06:32,291 --> 00:06:37,388
Jedným z nich bol mladý
dôstojník Lorens Löwenhielm.
53
00:06:37,463 --> 00:06:41,058
Viedol rozmarný život v posádke...
54
00:06:41,134 --> 00:06:43,125
a topil sa v dlhoch.
55
00:06:46,706 --> 00:06:48,697
Pozor!
56
00:06:52,078 --> 00:06:55,070
Pán kapitán!
Dvadsať mužov sa hlási na rozkaz!
57
00:07:17,236 --> 00:07:20,728
Lorens!
Spamätaj sa.
58
00:07:40,426 --> 00:07:44,157
Odídeš na tri mesiace k tete.
59
00:07:44,897 --> 00:07:47,457
- K starej pani?
- Áno.
60
00:07:48,868 --> 00:07:50,358
Do Norre Vosborgu?
61
00:07:52,205 --> 00:07:53,763
V Jutlande?
62
00:07:55,441 --> 00:07:58,877
V kaštieli Norre Vosborg
budeš mať čas popremýšľať...
63
00:07:58,945 --> 00:08:01,379
o svojom správaní...
64
00:08:01,447 --> 00:08:03,938
a popracovať na jeho zmene.
65
00:08:48,828 --> 00:08:50,853
Vítam ťa v Norre Vossborgu.
66
00:08:57,770 --> 00:09:01,331
Poď. Ukážem ti tvoju izbu.
67
00:10:25,591 --> 00:10:29,493
V tej chvíli sa ho
zmocnila predstava...
68
00:10:29,562 --> 00:10:31,530
plnšieho a čistejšieho života...
69
00:10:31,597 --> 00:10:35,431
bez listov od veriteľa
a poučovania rodičov...
70
00:10:35,501 --> 00:10:38,561
s nežným anjelom
po svojom boku.
71
00:10:41,941 --> 00:10:44,876
Prostredníctvom svojej nábožnej tety...
72
00:10:44,944 --> 00:10:48,380
získal vstup do pastorovho domu.
73
00:11:04,363 --> 00:11:07,855
Nestoj tu tak, Martha!
Prines handru!
74
00:11:38,931 --> 00:11:42,924
Milosrdenstvo a pravda sa stretnú...
75
00:11:43,002 --> 00:11:45,470
moji drahí bratia a sestry.
76
00:11:45,538 --> 00:11:50,475
Spravodlivosť a pokoj
sa navzájom pobozkajú.
77
00:11:52,178 --> 00:11:55,841
Svoje návštevy opakoval,
ale mal pocit...
78
00:11:55,915 --> 00:11:59,476
že sa zakaždým
stáva bezvýznamnejší.
79
00:12:02,621 --> 00:12:03,883
Ospravedlňte ma.
80
00:12:12,932 --> 00:12:17,266
Cesty Božie vedú cez oceány...
81
00:12:17,336 --> 00:12:20,237
a zasnežené štíty hôr...
82
00:12:20,306 --> 00:12:23,571
kam ľudské oko nedovidí.
83
00:12:24,577 --> 00:12:26,306
Amen.
84
00:13:06,418 --> 00:13:08,409
Odchádzam navždy...
85
00:13:09,455 --> 00:13:12,447
a už vás nikdy neuvidím.
86
00:13:14,560 --> 00:13:18,929
Pretože tu som sa naučil,
že život je ťažký a krutý...
87
00:13:21,033 --> 00:13:24,366
a že na tomto svete
existujú veci,
88
00:13:25,371 --> 00:13:26,565
ktoré sú nemožné.
89
00:13:52,498 --> 00:13:56,992
Keď ostatní mladí dôstojníci
rozprávali o svojich láskach...
90
00:13:57,069 --> 00:14:00,163
on o tej svojej mlčal.
91
00:14:00,239 --> 00:14:02,867
Keď si na to teraz
v kantíne spomenul...
92
00:14:02,942 --> 00:14:06,469
a pozrel sa na to inými očami...
93
00:14:06,545 --> 00:14:09,537
všetko mu to pripadalo
ako úbohá aféra.
94
00:14:12,084 --> 00:14:13,574
Lorens.
95
00:14:15,454 --> 00:14:18,287
Ako sa môže poručík husárov...
96
00:14:18,357 --> 00:14:21,656
poddávať porážke a frustrácii...
97
00:14:21,727 --> 00:14:23,661
len vďaka niekoľkým
zbožným "melancholikom"...
98
00:14:23,729 --> 00:14:26,721
ktorí si nemôžu dovoliť
slanú polievku?
99
00:14:27,933 --> 00:14:31,334
Nemôžem zabudnúť na
obraz tej nádhernej dievčiny.
100
00:14:31,403 --> 00:14:33,894
Si rojko, Lorens.
101
00:14:35,107 --> 00:14:38,099
Radšej by som bol ako ty.
102
00:14:38,744 --> 00:14:42,703
Zabudnem na všetko,
čo sa stalo na pobreží Jutlandu.
103
00:14:42,781 --> 00:14:45,944
Odteraz sa budem dívať
dopredu a nie dozadu.
104
00:14:46,018 --> 00:14:50,512
Nebudem myslieť na nič iné,
len na svoju kariéru...
105
00:14:50,589 --> 00:14:54,047
Jedného dňa budem
vo svete čosi znamenať.
106
00:15:10,109 --> 00:15:13,408
Oženil sa s dvornou dámou
kráľovnej Sofie.
107
00:15:21,787 --> 00:15:25,223
V tej dobe bola zbožnosť
na dvore módou.
108
00:15:25,291 --> 00:15:29,057
Vedel ako používať
slová a frázy z fary,
109
00:15:29,128 --> 00:15:31,528
ktoré mu hlboko utkveli v pamäti.
110
00:15:31,597 --> 00:15:34,794
Prosíme o Božie zmilovanie.
111
00:15:38,904 --> 00:15:42,533
S láskou musíme plniť to,
čo od nás žiada Pán.
112
00:15:58,390 --> 00:16:01,450
Pamätáš sa na toho
tichého mladého muža,
113
00:16:01,527 --> 00:16:04,519
ktorý sa náhle objavil
a vzápätí zmizol?
114
00:16:11,603 --> 00:16:13,833
Áno.
115
00:16:24,550 --> 00:16:28,680
O rok neskôr prišiel
ešte významnejší človek.
116
00:16:28,754 --> 00:16:30,984
Slávny spevák
Achilles Papin z Paríža...
117
00:16:31,056 --> 00:16:35,049
ktorý spieval
v Kráľovskej Opere v Štokholme.
118
00:16:55,848 --> 00:16:59,841
Ďakujem veľmi pekne.
Ste veľmi láskavá, madam.
119
00:17:01,620 --> 00:17:03,952
Štokholm je nádherné mesto.
120
00:17:05,657 --> 00:17:08,922
Škandinávia má množstvo
nádherných miest.
121
00:17:11,630 --> 00:17:13,257
Veľa cestujem...
122
00:17:13,332 --> 00:17:16,790
ale to, po čom najviac
túžim je samota.
123
00:17:17,603 --> 00:17:19,594
Milujem ticho.
124
00:17:21,273 --> 00:17:24,106
Ticho a šum vĺn.
125
00:17:24,176 --> 00:17:28,943
V tom prípade by ste mali
navštíviť pobrežie Jutlandu.
126
00:17:29,014 --> 00:17:30,879
Je prekrásne...
127
00:17:30,949 --> 00:17:33,440
a absolútne nedotknuté.
128
00:17:33,519 --> 00:17:36,784
Tam sa môžete dosýta
nadýchať čerstvého vzduchu...
129
00:17:37,790 --> 00:17:39,781
a odpočinúť si.
130
00:17:42,694 --> 00:17:44,491
Viem o jednom mieste.
131
00:17:45,497 --> 00:17:48,523
Mohli by ste bývať u obchodníka.
132
00:17:49,768 --> 00:17:53,864
Avšak Achille Papin
upadol do melanchólie.
133
00:17:53,939 --> 00:17:56,567
Náhle sa cítil ako starec...
134
00:17:56,642 --> 00:18:01,102
na konci svojej kariéry.
135
00:18:03,916 --> 00:18:08,683
Pane a Bože náš,
Tvoje meno a slávu
136
00:18:08,754 --> 00:18:15,125
nech ospevuje celý svet
137
00:18:15,194 --> 00:18:19,358
a každá duša nech pokorne Ti slúži
138
00:18:19,431 --> 00:18:24,368
Každý pútnik nech hlasno ospevuje
139
00:18:24,436 --> 00:18:28,998
Tvoju velebu.
140
00:18:29,842 --> 00:18:35,109
Boh ostáva Bohom aj keby
sa zem na púšť zmenila.
141
00:18:37,349 --> 00:18:43,618
Boh ostáva Bohom aj keby
sa všetok život skončil.
142
00:18:43,689 --> 00:18:48,649
Aj keby všetok ľud vyhynul,
Ty však budeš...
143
00:18:48,727 --> 00:18:56,259
vládnuť na nebesiach
a hrať na harfe tak prekrásne,
144
00:18:58,303 --> 00:19:05,607
až sa najvyššie vrchy
a najhlbšie doliny rozplynú.
145
00:19:05,677 --> 00:19:11,775
Nebo a zem sa tiež pominú,
146
00:19:11,850 --> 00:19:16,878
nebude viac vrcholov a štítov
147
00:19:16,955 --> 00:19:21,392
Ale sláva Pánova
opäť povstane
148
00:19:21,460 --> 00:19:24,759
v tisícich srdciach
149
00:19:25,597 --> 00:19:27,531
Všemohúci Bože...
150
00:19:27,599 --> 00:19:29,590
Tvoje milosrdenstvo
siaha po nebesia...
151
00:19:29,668 --> 00:19:33,195
a Tvoja spravodlivosť
až na dno oceánov.
152
00:19:33,272 --> 00:19:35,706
Toto je diva.
153
00:19:35,774 --> 00:19:38,766
Paríž jej bude ležať pri nohách.
154
00:20:27,993 --> 00:20:30,223
Dobrý deň, pane.
155
00:20:30,295 --> 00:20:32,160
Dobrý deň.
156
00:20:32,231 --> 00:20:36,099
Do vašej krajiny som prišiel
zo zdravotných dôvodov.
157
00:20:36,168 --> 00:20:38,159
Bývam u obchodníka.
158
00:20:39,905 --> 00:20:42,965
Bolo by mi potešením
dávať hodiny spevu...
159
00:20:43,041 --> 00:20:45,532
mladej dáme, ktorá tu býva.
160
00:20:45,611 --> 00:20:49,274
Má nádherný hlas
a keď bude cvičiť...
161
00:20:49,348 --> 00:20:51,373
bude spievať ako anjel.
162
00:20:54,486 --> 00:20:57,819
Je dôležité keď človek
spieva na chválu Pána.
163
00:20:59,324 --> 00:21:01,383
Ste pápeženec?
164
00:21:02,494 --> 00:21:06,055
Áno, rímskokatolík.
Pápeženec.
165
00:21:09,968 --> 00:21:11,833
Poďte ďalej, pane...
166
00:21:12,838 --> 00:21:15,830
Pán Achilles Papin.
167
00:21:34,226 --> 00:21:38,890
Hovoril som s dcérou a
dal som jej svoj súhlas.
168
00:21:38,964 --> 00:21:41,956
Mám veľkú radosť.
Ďakujem. Do videnia, pane.
169
00:21:42,034 --> 00:21:44,025
Do videnia, pán Papin.
170
00:21:45,604 --> 00:21:47,162
Do videnia, dámy.
171
00:21:47,239 --> 00:21:48,729
Do videnia, pane.
172
00:21:49,908 --> 00:21:51,899
- Uvidíme sa čoskoro?
- Áno.
173
00:22:02,454 --> 00:22:04,445
Á, ďakujem.
174
00:22:35,420 --> 00:22:36,910
Výborne.
175
00:22:52,871 --> 00:22:55,863
Budete ako hviezda na nebi.
176
00:23:04,116 --> 00:23:08,519
Nikto doteraz nespieval tak,
ako budete spievať vy.
177
00:23:08,587 --> 00:23:10,578
Budete jediná hviezda.
178
00:23:10,655 --> 00:23:13,852
Ostatní pri vás vyhasnú.
179
00:23:13,925 --> 00:23:16,359
Príde si vás vypočuť tak cisár...
180
00:23:16,428 --> 00:23:18,555
ako aj jednoduchá krajčírka.
181
00:23:18,630 --> 00:23:20,928
Máte dostatok talentu na to,
182
00:23:20,999 --> 00:23:23,627
aby ste pobavila bohatých...
183
00:23:23,702 --> 00:23:26,170
a potešila chudobných.
184
00:23:35,814 --> 00:23:39,910
Tak čo Phillipa,
robíš u pána Papina pokroky?
185
00:23:41,052 --> 00:23:42,542
Áno, otče.
186
00:23:44,856 --> 00:23:50,021
Akýsi hlas ma k tebe volá
187
00:23:50,095 --> 00:23:54,555
je to hlas môjho srdca
188
00:23:54,633 --> 00:23:59,127
Tak poď a nebráň sa mu
189
00:23:59,204 --> 00:24:03,504
veď je to hlas šťastia
190
00:24:04,376 --> 00:24:08,972
Chvejem sa, keď ho počujem
191
00:24:09,047 --> 00:24:14,144
Bojím sa svojho šťastia
192
00:24:14,219 --> 00:24:19,213
Láska, túžba a pochybnosti
193
00:24:19,291 --> 00:24:24,627
zvádzajú v mojom srdci boj
194
00:24:30,135 --> 00:24:35,232
Tak poď so mnou, krásna moja
195
00:24:35,307 --> 00:24:39,641
Masetto ma stále miluje
196
00:24:40,645 --> 00:24:45,378
Urobím ťa veľkou dámou
197
00:24:45,450 --> 00:24:49,750
Duša mi už ochabuje
198
00:24:55,026 --> 00:24:59,224
Poď už, poď už
199
00:24:59,297 --> 00:25:03,996
Poďme drahá, ruka v ruke
200
00:25:04,069 --> 00:25:09,632
Šla by som aj nie
201
00:25:09,708 --> 00:25:14,509
Nebojuj s tým drahá,
všetko bude dobré
202
00:25:14,579 --> 00:25:18,345
Bojím sa vlastného šťastia
203
00:25:18,416 --> 00:25:21,544
Odíďme, krásna moja
204
00:25:26,124 --> 00:25:30,424
Tak poď so mnou, krásna moja
205
00:25:30,495 --> 00:25:33,362
Masetto ma stále miluje
206
00:25:33,431 --> 00:25:35,365
Budeš veľkou dámou
207
00:25:35,433 --> 00:25:38,425
Duša mi už ochabuje
208
00:25:44,476 --> 00:25:47,104
Och, poď
209
00:25:47,178 --> 00:25:50,807
Och, poď
210
00:25:50,882 --> 00:25:55,979
Tak poďme
211
00:25:56,988 --> 00:26:00,890
Áno, ruky a srdcia si spojme
212
00:26:00,959 --> 00:26:04,486
Vzájomne si lásku oplaťme
213
00:26:04,563 --> 00:26:09,193
Láska nás dvoch spojí...
214
00:26:51,443 --> 00:26:53,707
Láska nás dvoch spojí...
215
00:27:02,187 --> 00:27:04,712
Láska nás dvoch spojí...
216
00:27:16,368 --> 00:27:20,429
Dobrý deň, madam!
Dobrý deň! La-la-la!
217
00:27:33,985 --> 00:27:36,920
Neželám si pokračovať
v hodinách spevu.
218
00:27:36,988 --> 00:27:40,116
Otec, oznámte prosím pánovi
Papinovi toto moje rozhodnutie.
219
00:27:42,360 --> 00:27:47,388
Cesty Pána vedú
aj cez rieky, dieťa moje.
220
00:28:16,428 --> 00:28:18,760
Odovzdali by ste prosím
tento list vášmu hosťovi?
221
00:28:18,830 --> 00:28:20,320
Áno, pane.
222
00:28:39,451 --> 00:28:44,286
Zbohom, život môj.
Zbohom, srdce moje.
223
00:28:47,258 --> 00:28:49,249
Zbohom, nádej moja.
224
00:29:18,590 --> 00:29:22,526
Achille Papin sa vrátil
prvou loďou z Frederikshavnu...
225
00:29:22,594 --> 00:29:24,653
späť do Paríža.
226
00:29:51,256 --> 00:29:53,417
Tam je ten dom.
227
00:30:13,378 --> 00:30:16,279
O mnoho rokov neskôr...
228
00:30:16,347 --> 00:30:21,216
jednej septembrovej noci v roku 1871.
229
00:30:51,649 --> 00:30:53,173
Poďte ďalej.
230
00:32:17,402 --> 00:32:18,892
"Drahé dámy...
231
00:32:33,351 --> 00:32:34,841
Pamätáte sa na mňa?
232
00:32:37,956 --> 00:32:39,389
Pri spomienke na vás...
233
00:32:39,457 --> 00:32:42,426
sa mi vybaví vôňa ľalií z údolia.
234
00:32:43,361 --> 00:32:47,593
Či spomienka na oddaného Francúza
235
00:32:47,665 --> 00:32:50,862
obmäkčí vaše srdcia,
aby ste zachránili život jednej Francúzky?
236
00:32:58,943 --> 00:33:03,107
Nešťastnica, ktorá vám tento list doručila,
madam Babette Hersantová...
237
00:33:03,181 --> 00:33:06,048
bola podobne ako cisárovná...
238
00:33:06,117 --> 00:33:07,744
nútená ujsť z Paríža.
239
00:33:11,055 --> 00:33:14,081
V našich uliciach
zúrila občianska vojna.
240
00:33:14,158 --> 00:33:18,652
Jej manžel a syn
boli zabití ako krysy.
241
00:33:22,500 --> 00:33:23,762
Sama unikla krvavým rukám
generála Galliffeta...
242
00:33:23,835 --> 00:33:26,395
len o vlások.
243
00:33:29,874 --> 00:33:33,071
Prišla o všetko a netrúfa
si zostať vo Francúzsku.
244
00:33:34,545 --> 00:33:38,675
Jej synovec pracuje
na lodi pre Frederikshavn.
245
00:33:38,750 --> 00:33:41,218
Zariadil jej prevoz.
246
00:33:41,285 --> 00:33:45,779
Opýtala sa ma, či nepoznám
nejakých šľachetných ľudí v Dánsku.
247
00:33:45,857 --> 00:33:50,590
Okamžite sa mi vybavila spomienka
na vás, ktorú si uchovávam v srdci
248
00:33:54,198 --> 00:33:57,133
Vyše 35 rokov, slečna Philippa...
249
00:34:04,976 --> 00:34:08,104
ma hlboko zarmucovalo,
že váš hlas nikdy nezaplnil...
250
00:34:08,179 --> 00:34:11,171
Veľkú Operu v Paríži.
251
00:34:17,121 --> 00:34:20,056
Keď si vás dnes predstavím
váženú, rešpektovanú...
252
00:34:20,124 --> 00:34:23,924
a obklopenú kŕdľom šťastných detí...
253
00:34:25,430 --> 00:34:29,833
a keď sa zamyslím nad sebou...
osamelým šedivejúcim starcom...
254
00:34:29,901 --> 00:34:34,338
zabudnutým tými, ktorí ho
zbožňovali a tlieskali mu...
255
00:34:34,405 --> 00:34:38,671
mám pocit, že vy ste sa
v živote rozhodli lepšie.
256
00:34:40,111 --> 00:34:45,310
Čože je sláva?
Hrob, ktorý čaká každého z nás.
257
00:34:45,383 --> 00:34:47,647
A predsa,
môj nádherný soprán,
258
00:34:47,718 --> 00:34:52,655
keď píšem tieto riadky, cítim,
že hrob ešte neznamená koniec.
259
00:34:52,723 --> 00:34:56,090
V nebi budem
opäť počuť váš hlas.
260
00:34:58,129 --> 00:35:01,189
Budete tam veľkou
umelkyňou naveky...
261
00:35:01,265 --> 00:35:04,428
tak, ako to chcel Boh.
262
00:35:04,502 --> 00:35:07,801
Ó, ako vy očaríte anjelov!
263
00:35:07,872 --> 00:35:09,806
Babette vie variť.
264
00:35:10,274 --> 00:35:14,040
Dámy, prijmite prosím skromný
prejav vďaky od dávneho priateľa,
265
00:35:14,112 --> 00:35:17,104
ktorým bol raz Achille Papin."
266
00:35:19,684 --> 00:35:21,015
Madam...
267
00:35:22,019 --> 00:35:25,887
obávam sa,
že vás nemôžeme zamestnať.
268
00:35:27,125 --> 00:35:30,583
Nemáme dostatočný príjem na to,
269
00:35:30,661 --> 00:35:33,755
aby sme si mohli
dovoliť zamestnať...
270
00:35:33,831 --> 00:35:36,664
takú skúsenú gazdinú.
271
00:35:37,568 --> 00:35:42,028
Jediné o čo žiadam je pracovať
pre priateľov pána Papina.
272
00:35:42,673 --> 00:35:45,267
Budem pracovať
bez nároku na mzdu.
273
00:35:47,078 --> 00:35:50,070
Keď ma odmietnete...
274
00:35:50,148 --> 00:35:52,082
neostáva mi nič len zomrieť.
275
00:35:59,724 --> 00:36:01,885
Nie. Zostaňte s nami.
276
00:36:01,959 --> 00:36:03,290
Zostaňte.
277
00:36:29,420 --> 00:36:32,082
- Musí sa to namočiť.
- Áno.
278
00:36:40,798 --> 00:36:43,232
Musíte to namočiť.
279
00:36:43,301 --> 00:36:45,201
Áno.
280
00:36:45,269 --> 00:36:46,702
Namočiť.
281
00:36:46,771 --> 00:36:49,069
Namočiť.
282
00:36:59,684 --> 00:37:01,208
Narezať na plátky.
283
00:37:27,812 --> 00:37:28,972
Chlieb.
284
00:37:29,780 --> 00:37:31,805
Chlieb.
285
00:37:32,416 --> 00:37:34,077
Namočiť.
286
00:37:40,391 --> 00:37:42,723
Trochu piva.
287
00:37:42,793 --> 00:37:46,194
- Trochu piva.
- Piva.
288
00:37:50,034 --> 00:37:51,968
Prepasírovať cez sitko...
289
00:37:52,036 --> 00:37:55,472
asi takto.
290
00:37:59,477 --> 00:38:02,640
- Pivný chlieb.
- Pivný chlieb.
291
00:38:03,714 --> 00:38:06,683
Správne.
Teraz sa to hodinu povarí.
292
00:38:07,685 --> 00:38:11,553
- Musí sa to hodinu povariť.
- Povariť.
293
00:38:59,403 --> 00:39:02,395
- Dobré ráno, pán Larsen.
- Dobré ráno, madam Babette.
294
00:39:07,812 --> 00:39:09,803
- Cibuľa.
- Dve cibule.
295
00:39:09,880 --> 00:39:11,575
Dve cibule.
296
00:39:12,750 --> 00:39:14,741
- Cukor.
- Cukor.
297
00:39:16,187 --> 00:39:18,382
- 20 skilingov.
- 20 skilingov?
298
00:39:19,423 --> 00:39:20,549
Dvadsať.
299
00:39:20,624 --> 00:39:22,524
20 skilingov.
300
00:39:24,528 --> 00:39:26,155
Ďakujem.
Dobrý deň, pán Larsen.
301
00:39:26,230 --> 00:39:27,629
Do videnia, madam Babette.
302
00:39:27,698 --> 00:39:29,188
Do videnia.
303
00:39:46,250 --> 00:39:47,683
Nech sa páči.
304
00:39:47,752 --> 00:39:49,743
Vďaka, Babette.
305
00:40:17,448 --> 00:40:22,351
Úžasné. Odkedy k nám prišla Babette,
máme viac peňazí než kedykoľvek predtým.
306
00:40:27,658 --> 00:40:31,526
Prešlo už štrnásť rokov...
307
00:40:31,595 --> 00:40:33,586
odkedy Babette pracuje
u pastorových dcér.
308
00:41:11,435 --> 00:41:13,596
- Nie je čerstvá.
- Nie je čerstvá?
309
00:41:13,671 --> 00:41:15,639
Moje ryby nie sú čerstvé?
310
00:41:15,706 --> 00:41:18,072
Ešte pred dvoma minútami
plávali v mori!
311
00:41:18,142 --> 00:41:20,633
- Koľko?
- 30 skilingov.
312
00:41:20,711 --> 00:41:22,702
- Dvadsať.
- Tridsať.
313
00:41:26,550 --> 00:41:28,984
- Tridsať.
- Štyridsať.
314
00:41:29,053 --> 00:41:30,543
Tridsať.
315
00:41:31,889 --> 00:41:34,949
No dobre.
Dajte sem košík a berte si ich.
316
00:41:35,025 --> 00:41:36,515
Veľká vďaka!
317
00:41:39,964 --> 00:41:41,659
Tieto dve stoja 30?
318
00:41:41,732 --> 00:41:43,165
Nie! To je málo!
319
00:41:43,234 --> 00:41:46,226
Stoja 50 a basta!
320
00:42:05,956 --> 00:42:09,119
- Dobré ráno.
- Dobré ráno, madam Babette.
321
00:42:09,193 --> 00:42:12,185
Poprosím vás kúsok slaniny.
322
00:42:13,697 --> 00:42:16,029
Ten, čo ste mi
dali minule bol skazený.
323
00:42:16,100 --> 00:42:17,590
Nerozumiem tomu.
324
00:42:26,110 --> 00:42:30,376
V krajine kde som sa narodila...
325
00:42:31,549 --> 00:42:32,811
Necnie sa vám za Francúzskom?
326
00:42:33,817 --> 00:42:37,810
Jediné moje puto s Francúzskom
je lístok z lotérie,
327
00:42:38,956 --> 00:42:42,585
ktorý mi každý rok
kupuje priateľ z Paríža.
328
00:42:42,660 --> 00:42:44,594
Iné putá nemáte?
329
00:42:44,662 --> 00:42:46,653
Veľmi pekne ďakujem.
Do videnia.
330
00:42:46,730 --> 00:42:48,459
Do videnia, madam Babette.
331
00:42:52,503 --> 00:42:54,232
Je to múdra žena.
332
00:42:54,305 --> 00:42:55,636
Áno.
333
00:42:58,542 --> 00:43:02,842
Hriechy z čias tvojej mladosti
ti budú odpustené, Christopher.
334
00:43:02,913 --> 00:43:07,407
Kristus nás miluje a naše
hriechy zmyl svojou krvou.
335
00:43:11,155 --> 00:43:12,622
Aleluja.
336
00:43:12,690 --> 00:43:15,682
Tí, čo hľadáte Krista...
337
00:43:15,759 --> 00:43:18,751
uprite svoj zrak na nebo
338
00:43:20,631 --> 00:43:24,624
a uvidíte na ňom znamenie
Jeho nekonečného kráľovstva...
339
00:43:25,903 --> 00:43:28,371
večné svetlo.
340
00:43:30,240 --> 00:43:34,301
"Lebo Tvoje je kráľovstvo
i moc i sláva...
341
00:43:34,378 --> 00:43:37,074
na veky vekov. Amen."
342
00:43:38,082 --> 00:43:42,781
Vďaka ti, Pane,
že si nám poslal Babette.
343
00:43:43,921 --> 00:43:48,381
Pomáha našim sestrám,
takže sa môžu...
344
00:43:48,459 --> 00:43:52,623
obetovať pre tých najbiednejších
v Tvojom malom stáde.
345
00:44:04,842 --> 00:44:08,573
Ako tak roky plynuli,
pastorovi nasledovníci...
346
00:44:08,646 --> 00:44:10,238
boli stále viac
podráždenejší a hašterivejší.
347
00:44:10,314 --> 00:44:14,876
Niekedy medzi nimi
prepukli aj malé spory.
348
00:44:14,952 --> 00:44:18,786
Aj keď to už bolo dávno Solveig...
349
00:44:18,856 --> 00:44:24,761
pamätám sa veľmi dobre na to,
ako si sa kedysi ku mne zle zachovala.
350
00:44:24,828 --> 00:44:27,956
Takže ty sa pamätáš na to,
že som sa k tebe zle zachovala?
351
00:44:28,032 --> 00:44:30,762
Nuž, ja sa pamätám na to,
aká si bola žiarlivá.
352
00:44:30,834 --> 00:44:33,894
K mojej úbohej matke
si rozhodne nebola milá.
353
00:44:35,105 --> 00:44:39,769
Teraz spoločne zaspievajme
"Príď kráľovstvo Tvoje, Ó Pane."
354
00:44:47,851 --> 00:44:52,220
Drahý môj Paul, vtedy si ma oklamal.
Vždy som to vedel.
355
00:44:54,158 --> 00:44:57,059
"Vždy som to vedel." Ha!
356
00:44:57,127 --> 00:45:02,064
Nedokážeš si zapamätať ani to,
čo si mal včera na večeru.
357
00:45:02,566 --> 00:45:07,094
Pamätám sa veľmi dobre.
Vždy som vedel, že si ma okradol.
358
00:45:07,905 --> 00:45:10,999
No, tak!
Nemôžete byť trochu tichšie?
359
00:45:31,195 --> 00:45:35,131
Myslíš, že mi môj drahý manžel
odpustí to, že som ho podviedla?
360
00:45:35,199 --> 00:45:37,030
Áno.
361
00:45:37,101 --> 00:45:39,569
Boli sme vtedy mladí.
362
00:45:39,636 --> 00:45:41,263
To nie je ospravedlnenie.
363
00:45:42,873 --> 00:45:45,808
Bola som vydatá
a ty si ma prinútil to urobiť.
364
00:45:45,876 --> 00:45:47,207
Áno.
365
00:45:48,378 --> 00:45:51,211
- Taktiež si to chcela.
- Ty si ma zviedol.
366
00:45:52,249 --> 00:45:54,274
Či mi Boh odpustí?
367
00:45:54,785 --> 00:45:58,778
Alebo sa bude moja duša
trápiť za to čo sme vykonali?
368
00:45:59,823 --> 00:46:04,726
Samozrejme, že nie.
Boh odpúšťa všetko.
369
00:46:05,729 --> 00:46:07,219
Nie je to tak, Martina?
370
00:46:08,198 --> 00:46:10,962
Drahí moji bratia a sestry.
371
00:46:11,034 --> 00:46:15,528
Ako iste viete,
15. decembra uplynie sto rokov...
372
00:46:15,606 --> 00:46:17,540
od narodenia nášho drahého otca.
373
00:46:17,608 --> 00:46:21,203
Philippa a ja sme sa
na tento deň dlho tešili.
374
00:46:21,278 --> 00:46:24,304
Chceli by sme to osláviť tak,
375
00:46:24,381 --> 00:46:27,839
akoby bol otec stále medzi nami.
376
00:46:29,086 --> 00:46:31,816
So sestrou sme však
veľmi zarmútené...
377
00:46:31,889 --> 00:46:36,986
nad netolerantnosťou a nezhodami,
ktoré medzi nami vládnu.
378
00:46:39,797 --> 00:46:41,264
Majme však na pamäti...
379
00:46:41,331 --> 00:46:44,858
že medzi nami by mal vládnuť
pokoj a bratská láska.
380
00:46:44,935 --> 00:46:49,634
Prekukol som ťa, Christopher.
Ty lišiak jeden.
381
00:46:51,008 --> 00:46:52,270
Aleluja.
382
00:46:52,342 --> 00:46:54,867
To je pre dnešok všetko.
383
00:47:03,420 --> 00:47:04,910
Je z Francúzska.
384
00:47:34,051 --> 00:47:35,541
Vstúpte!
385
00:47:43,527 --> 00:47:46,462
To je pre madam
Babette Hersantovú.
386
00:47:46,530 --> 00:47:49,055
- Ďakujem.
- Prišiel z Francúzska.
387
00:47:49,132 --> 00:47:50,622
Áno. Ďakujem.
388
00:47:55,772 --> 00:47:57,569
To je pre Babette.
389
00:48:05,148 --> 00:48:07,139
Nesiem vám list, Babette.
390
00:48:08,986 --> 00:48:10,476
Ďakujem.
391
00:48:56,800 --> 00:48:58,290
Môj Bože!
392
00:49:01,204 --> 00:49:03,195
Vyhrala som v lotérii!
393
00:49:06,343 --> 00:49:08,208
10 000 frankov!
394
00:49:20,457 --> 00:49:21,947
Gratulujem.
395
00:49:22,025 --> 00:49:23,822
Gratulujem, Babette.
396
00:49:23,894 --> 00:49:25,384
Vďaka.
397
00:49:37,641 --> 00:49:39,632
Nuž, raz to muselo prísť.
398
00:49:41,078 --> 00:49:42,670
Pán dal a...
399
00:49:42,746 --> 00:49:44,407
Pán vzal.
400
00:50:13,844 --> 00:50:16,335
- Vďaka za vašu pomoc.
- Rado sa stalo.
401
00:51:42,332 --> 00:51:44,323
Môžem vás požiadať o láskavosť, dámy?
402
00:51:47,404 --> 00:51:48,928
Samozrejme, Babette.
403
00:51:49,005 --> 00:51:50,438
Posaďte sa, Babette.
404
00:52:00,550 --> 00:52:04,213
Chcela by som pripraviť
slávnostnú večeru...
405
00:52:04,287 --> 00:52:05,777
k oslave pastorových narodenín.
406
00:52:06,790 --> 00:52:11,090
Ale drahá Babette,
slávnostnú večeru sme neplánovali.
407
00:52:11,161 --> 00:52:14,995
So sestrou sme uvažovali
o skromnej večeri...
408
00:52:15,065 --> 00:52:17,499
zakončenej šálkou kávy.
409
00:52:17,567 --> 00:52:22,061
Viete, že sme našim hosťom
nikdy neponúkli nič viac než toto.
410
00:52:23,373 --> 00:52:25,307
Chcela by som pripraviť
Francúzsku večeru.
411
00:52:27,511 --> 00:52:28,808
Francúzsku večeru?
412
00:52:30,947 --> 00:52:34,576
Len jediný krát. Veľmi vás o to prosím.
Ozajstnú Francúzsku večeru.
413
00:52:36,119 --> 00:52:38,110
Ozajstnú Francúzsku večeru.
414
00:52:40,457 --> 00:52:42,084
V poriadku, Babette.
415
00:52:42,726 --> 00:52:44,193
Súhlasíme, Babette.
416
00:52:48,064 --> 00:52:52,592
Večeru by som zaplatila
z vlastných peňazí.
417
00:52:52,669 --> 00:52:56,264
Nie, Babette. Nie.
To je vylúčené.
418
00:52:57,541 --> 00:53:01,409
- To nemôžeme prijať.
- Nie, Babette. To nedovolíme.
419
00:53:04,347 --> 00:53:06,838
Dámy...
420
00:53:06,917 --> 00:53:09,909
žiadala som vás niekedy o niečo?
421
00:53:10,921 --> 00:53:12,855
Vypočujte túto moju prosbu.
422
00:53:12,923 --> 00:53:14,914
Vychádza z môjho srdca.
423
00:53:16,493 --> 00:53:18,085
Babette má pravdu.
424
00:53:18,161 --> 00:53:22,222
Je to prvýkrát čo nás o niečo žiada...
425
00:53:23,800 --> 00:53:25,791
a pravdepodobne aj posledný.
426
00:53:26,937 --> 00:53:28,871
Nech sa tak stane, Babette.
427
00:53:28,939 --> 00:53:31,305
- Súhlasíme, Babette.
- Ďakujem.
428
00:53:35,078 --> 00:53:38,013
Musím vás požiadať
aj o pár dní voľna,
429
00:53:38,081 --> 00:53:40,311
aby som dala synovcovi pokyny...
430
00:53:40,383 --> 00:53:42,010
ohľadom večere.
431
00:53:42,085 --> 00:53:44,019
Ach áno, váš synovec,
432
00:53:44,087 --> 00:53:48,990
To na jeho lodi ste prišli z
Francúzska do Frederikshavn.
433
00:53:50,093 --> 00:53:53,551
- Vezmite si voľno.
- Samozrejme, Babette.
434
00:53:53,630 --> 00:53:55,621
Ďakujem vám, dámy.
435
00:54:09,913 --> 00:54:11,642
Čoskoro nás opustí.
436
00:54:11,715 --> 00:54:16,550
Srdcom je už vo Francúzsku.
437
00:54:16,620 --> 00:54:19,316
Nesmieme zanedbať
našich starcov...
438
00:54:19,389 --> 00:54:21,323
keď sa budeme o všetko starať.
439
00:54:21,391 --> 00:54:25,384
- O týždeň sa vráti.
- Áno, ale na ako dlho?
440
00:55:28,725 --> 00:55:30,215
Vďaka, Johannes.
441
00:55:37,734 --> 00:55:41,226
Vitajte, Babette.
Aká bola cesta?
442
00:55:42,105 --> 00:55:43,902
Veľmi dobrá, vďaka.
443
00:55:43,973 --> 00:55:47,409
Zariadili ste si všetko
a stretli sa so synovcom?
444
00:55:47,477 --> 00:55:49,968
Áno.
Všetko dobre dopadlo.
445
00:55:50,046 --> 00:55:52,640
Dala som mu zoznam tovaru,
446
00:55:52,716 --> 00:55:55,742
ktorý mi má priniesť z Francúzska.
447
00:56:03,760 --> 00:56:05,193
Opatrne!
448
00:56:05,962 --> 00:56:07,953
V poriadku.
449
00:56:08,031 --> 00:56:11,364
Martina, som z toho
všetkého dosť znepokojená.
450
00:56:11,434 --> 00:56:14,631
Ani ja sa na tú
Francúzsku večeru príliš neteším.
451
00:56:32,489 --> 00:56:34,320
Prepeličky moje!
452
00:56:38,461 --> 00:56:40,053
Už ide.
453
00:57:30,647 --> 00:57:32,114
Vďaka Bohu!
454
00:57:32,182 --> 00:57:34,776
Všetok tovar došiel v poriadku.
455
00:57:36,319 --> 00:57:37,809
Aký tovar, Babette?
456
00:57:37,887 --> 00:57:42,153
Ingrediencie potrebné na prípravu večere.
Francúzskej večere.
457
00:57:43,827 --> 00:57:45,761
Však to nie je víno?
458
00:57:45,829 --> 00:57:49,458
Toto je Clos de Vougeot ročník 1845...
459
00:57:51,100 --> 00:57:53,193
z Chez Philippe, Rue Montorgeuil.
460
00:59:46,269 --> 00:59:48,760
Naše úmysly neboli zlé.
461
00:59:49,906 --> 00:59:53,569
Philippa a ja sme len chceli
vyhovieť Babettinmu želaniu.
462
00:59:53,643 --> 00:59:58,512
Netušili sme kam to až môže zájsť.
463
00:59:59,982 --> 01:00:01,381
A teraz...
464
01:00:02,385 --> 01:00:04,319
sme vystavení...
465
01:00:04,387 --> 01:00:08,847
nebezpečným,
možno aj diabolským silám.
466
01:00:10,093 --> 01:00:14,894
Neviem vám povedať
čo budeme jesť a piť.
467
01:00:14,964 --> 01:00:16,932
Čo len s nami bude?
468
01:00:16,999 --> 01:00:20,366
Pane, zmiluj sa nad nami.
469
01:00:20,436 --> 01:00:22,301
Odpusťte mi.
470
01:00:22,371 --> 01:00:24,362
Neplač, Martina.
471
01:00:24,440 --> 01:00:27,034
Keby ste len vedeli
ako teraz často...
472
01:00:28,177 --> 01:00:30,475
myslím na nášho otca.
473
01:00:30,546 --> 01:00:32,639
Cítim, že na mňa hľadí z neba
a vidí ako jeho dcéry...
474
01:00:32,715 --> 01:00:37,743
zneužívajú jeho dom
na sabat čarodejníc!
475
01:00:37,820 --> 01:00:43,520
O jedle a pití nepovieme ani slovo.
476
01:00:43,593 --> 01:00:45,618
Aleluja.
477
01:00:45,695 --> 01:00:49,131
Z lásky k našim sestrám...
478
01:00:49,198 --> 01:00:52,429
sľubujeme,
nech sa stane čokoľvek,
479
01:00:52,502 --> 01:00:56,666
že o jedle a pití nepovieme jediné slovo.
480
01:00:56,739 --> 01:01:00,140
Z našich úst nevyjde jediná poznámka.
481
01:01:00,209 --> 01:01:02,234
Jazyk.
482
01:01:02,311 --> 01:01:05,872
Jazyk, ten zvláštny malý sval...
483
01:01:05,948 --> 01:01:11,443
vykonal mnoho úžasných
a veľkolepých skutkov pre človeka.
484
01:01:11,521 --> 01:01:16,288
Ale taktiež je aj zdrojom
nespútaného zla a smrteľného jedu.
485
01:01:17,727 --> 01:01:21,823
V deň kedy si slávnostne
uctíme nášho veľkého majstra...
486
01:01:21,898 --> 01:01:24,662
použijeme svoj jazyk na modlitbu...
487
01:01:25,735 --> 01:01:29,068
z vďaky za všetko,
čo pre nás vykonal.
488
01:01:29,639 --> 01:01:31,004
Chvála Ti, Pane.
489
01:01:31,073 --> 01:01:32,836
Daj nám svoju spásu.
490
01:01:36,112 --> 01:01:40,811
Budeme sa správať tak, ako keby
sme v ústach necítili nijakú chuť.
491
01:01:41,918 --> 01:01:46,878
Jeruzalem,
môjho srdca pravý domov
492
01:01:46,956 --> 01:01:51,757
Meno tvoje
bude pre mňa vzácne naveky
493
01:01:51,828 --> 01:01:55,855
Svoju dobrotu
neodoprieš nikomu
494
01:01:55,932 --> 01:02:00,926
Šatíš nás a sýtiš
495
01:02:01,003 --> 01:02:05,269
Nikdy by si nedal
kameň dieťaťu,
496
01:02:05,341 --> 01:02:09,175
ktoré ťa o chlieb
úpenlivo prosí.
497
01:02:26,863 --> 01:02:28,797
Tu je list od pani Löwenhielmovej.
498
01:02:28,865 --> 01:02:34,394
Ďakujem.
Občerstvite sa, prosím, niečím z kuchyne.
499
01:02:37,974 --> 01:02:40,807
Toto prišlo od pani Löwenhielmovej.
500
01:02:47,350 --> 01:02:50,319
Píše, že ju nečakane navštívil synovec...
501
01:02:50,386 --> 01:02:53,719
generál Lorens Löwenhielm.
502
01:02:56,259 --> 01:02:59,751
S obdivom hovoril o našom otcovi.
503
01:03:01,197 --> 01:03:04,689
Pýta sa, či ho môže
priniesť večer so sebou.
504
01:03:08,871 --> 01:03:11,101
Dostali sme správu
od pani Löwenhielmovej.
505
01:03:11,173 --> 01:03:15,633
Jej synovec, generál Lorens Löwenhielm,
jej bude robiť večer spoločnosť.
506
01:03:15,711 --> 01:03:19,340
Takže nás na večeri nebude
jedenásť, ale dvanásť.
507
01:03:19,415 --> 01:03:22,384
Generál slúži na
Švédskom kráľovskom dvore.
508
01:03:22,451 --> 01:03:25,284
V mladosti žil v Paríži.
509
01:03:25,354 --> 01:03:26,844
Generál...
510
01:03:28,124 --> 01:03:31,787
Nebojte sa.
Jedla bude dostatok pre každého.
511
01:04:17,573 --> 01:04:20,303
Toto je na korytnačiu polievku.
512
01:04:20,376 --> 01:04:21,866
Dobre.
513
01:04:29,986 --> 01:04:31,476
Podrž ten koniec.
514
01:04:47,870 --> 01:04:50,304
Nepotrebujete ešte niečo, Babette?
515
01:04:50,373 --> 01:04:53,365
Nie. Všetko je pripravené.
516
01:05:05,021 --> 01:05:06,454
Sviečky.
517
01:05:41,724 --> 01:05:43,214
Márnosť.
518
01:05:46,862 --> 01:05:48,853
Márnosť.
519
01:05:51,067 --> 01:05:52,557
Všetko...
520
01:05:53,936 --> 01:05:55,927
je márnosť.
521
01:06:16,692 --> 01:06:19,684
Dosiahol som všetko o čom si sníval...
522
01:06:20,930 --> 01:06:23,524
a naplnil tak tvoje túžby.
523
01:06:25,134 --> 01:06:27,125
Ale na čo to všetko?
524
01:06:28,237 --> 01:06:31,570
Dnes večer to my dvaja
dáme do poriadku.
525
01:06:32,508 --> 01:06:36,911
Musíš mi dokázať,
že som si zvolil správne.
526
01:07:01,437 --> 01:07:03,803
Staň sa vôľa Božia.
527
01:07:38,974 --> 01:07:41,943
Dobrý večer.
Ďakujem, Philippa.
528
01:07:42,011 --> 01:07:44,775
Nech sa páči, poďte ďalej.
529
01:08:08,404 --> 01:08:09,894
Už sú tu.
530
01:08:17,012 --> 01:08:22,951
Jeruzalem,
môjho srdca pravý domov
531
01:08:23,018 --> 01:08:28,012
Meno tvoje
bude pre mňa vzácne naveky
532
01:08:29,558 --> 01:08:34,427
Svoju dobrotu
neodoprieš nikomu
533
01:08:34,496 --> 01:08:41,368
Šatíš nás a sýtiš
534
01:08:41,437 --> 01:08:46,773
Nikdy by si nedal
kameň dieťaťu,
535
01:08:46,842 --> 01:08:53,873
ktoré ťa o chlieb
úpenlivo prosí.
536
01:09:48,937 --> 01:09:53,636
Či môže toľko rokov víťazstiev...
537
01:09:53,709 --> 01:09:55,700
skončiť nakoniec porážkou?
538
01:10:17,700 --> 01:10:21,534
Takže, prichádza generál
539
01:10:21,603 --> 01:10:23,833
aj s našou drahou pani Löwenhielmovej.
540
01:10:23,906 --> 01:10:26,898
Tá patrí medzi spoľahlivé osoby.
541
01:10:33,549 --> 01:10:36,541
Srdečne vás vítam.
542
01:10:38,887 --> 01:10:41,185
Je od vás milé,
že ste nás pozvali.
543
01:10:41,256 --> 01:10:43,121
Vďaka za pozvanie.
544
01:10:43,192 --> 01:10:46,184
Vďaka, že ste merali takú dlhú cestu.
545
01:10:52,735 --> 01:10:54,430
Dobrý večer,
pani Löwenhielmová.
546
01:11:00,976 --> 01:11:04,571
Dobrý večer, drahé sestry.
Dobrý večer, drahí bratia.
547
01:11:07,816 --> 01:11:09,545
Posaďte sa, prosím.
548
01:11:13,455 --> 01:11:14,786
Dobrý večer.
549
01:11:39,314 --> 01:11:41,680
- Dobrý večer.
- Dobrý večer.
550
01:11:44,920 --> 01:11:47,582
Poďte ďalej.
551
01:11:47,656 --> 01:11:48,953
Vďaka.
552
01:11:49,024 --> 01:11:51,424
Môžeme začať podávať.
553
01:12:00,235 --> 01:12:02,260
Babette hovorí,
že večera je pripravená.
554
01:12:02,938 --> 01:12:06,931
Zaujmime svoje miesta za stolom.
555
01:13:14,176 --> 01:13:17,202
Nezabudnite,
že sme stratili chuť.
556
01:13:18,113 --> 01:13:21,082
Pomodlime slovami nášho pastora.
557
01:13:22,084 --> 01:13:25,781
Nech sa moje telo chlebom posilní.
558
01:13:25,854 --> 01:13:29,585
Nech moje telo prosby duše splní.
559
01:13:29,658 --> 01:13:33,492
Nech moja duša vznesie sa,
aby naveky Pánovi slúžila.
560
01:13:33,562 --> 01:13:35,325
Amen.
561
01:13:45,474 --> 01:13:49,035
- O jedle ani slovo.
- Ani slovo.
562
01:13:50,379 --> 01:13:52,313
Ako na svadbe v Káne...
563
01:13:52,381 --> 01:13:54,941
Jedlo nie je dôležité.
564
01:13:55,017 --> 01:13:57,008
Dokonca naň ani nepomyslíme.
565
01:14:11,667 --> 01:14:13,328
Úžasné!
566
01:14:16,638 --> 01:14:18,629
Amontillado!
567
01:14:23,312 --> 01:14:26,713
Najlepšie Amontillado,
aké som kedy ochutnal!
568
01:14:33,789 --> 01:14:37,281
Toto je celkom iste
pravá korytnačia polievka.
569
01:14:48,437 --> 01:14:50,803
A ešte aká!
570
01:15:12,861 --> 01:15:16,854
A teraz Erik, šampanské.
Každému po pohári,
571
01:15:16,932 --> 01:15:20,766
ale generálovi dolej vždy,
keď bude mať prázdny pohár.
572
01:15:30,145 --> 01:15:32,943
To je určite nejaký druh limonády.
573
01:15:49,064 --> 01:15:50,554
Je to výborné.
574
01:16:26,301 --> 01:16:28,292
- Prosím, pane.
- Ďakujem.
575
01:16:35,811 --> 01:16:38,405
Ale veď je to Blinis Demidoff!
576
01:16:50,826 --> 01:16:54,694
A toto je určite
Veuve Clicquot ročník 1860!
577
01:16:55,931 --> 01:17:01,301
Áno...
Som si istý, že zajtra bude snežiť celý deň.
578
01:17:18,920 --> 01:17:22,720
Nikdy nezabudnem na prvé
stretnutie s pastorom...
579
01:17:23,492 --> 01:17:26,552
a na jeho kázeň.
580
01:17:26,628 --> 01:17:30,064
Bol som jednou zvrátenou
a hašterivou osobou,
581
01:17:32,701 --> 01:17:37,161
ale odvtedy som sa snažil
byť dobrým kresťanom.
582
01:17:37,239 --> 01:17:39,537
Pamätáte sa na to,
čo nás pastor učil?
583
01:17:39,608 --> 01:17:43,009
"Deti moje, milujte sa navzájom."
584
01:17:44,112 --> 01:17:47,570
Deti moje, milujte sa navzájom.
585
01:17:48,583 --> 01:17:52,781
Priatelia, uisťujem vás,
že zbierka jeho kázní...
586
01:17:52,854 --> 01:17:56,847
patrí medzi obľúbené čítanie
Jej Kráľovského Veličenstva.
587
01:18:41,036 --> 01:18:44,028
Do vysokých pohárov.
588
01:18:44,105 --> 01:18:45,595
Opatrne!
589
01:18:49,978 --> 01:18:51,502
Je to výborné.
590
01:18:51,580 --> 01:18:53,070
Toto je výborné.
591
01:18:58,019 --> 01:18:59,452
Pamätáte sa na časy...
592
01:18:59,521 --> 01:19:02,854
naozaj, bolo to skoro ako zázrak...
593
01:19:02,924 --> 01:19:06,155
keď náš pastor sľúbil,
že vianočnú kázeň bude mať...
594
01:19:06,228 --> 01:19:08,219
v kostole na druhej strane fjordu?
595
01:19:10,031 --> 01:19:12,795
Celé dva týždne
bolo počasie také zlé,
596
01:19:12,868 --> 01:19:16,031
že žiaden kapitán ani rybár
nechceli riskovať plavbu.
597
01:19:17,272 --> 01:19:20,400
Farníci stratili všetku nádej.
598
01:19:20,475 --> 01:19:25,469
Pastor im povedal,
že ak ho žiadna loď neprevezie...
599
01:19:25,547 --> 01:19:28,311
prejde k nim po vlnách.
600
01:19:28,383 --> 01:19:32,877
A hľa,
tri dni pred Vianocami búrka utíchla.
601
01:19:32,954 --> 01:19:38,859
Ochladilo sa a fjord zamrzol
od jedného brehu k druhému.
602
01:19:38,927 --> 01:19:42,954
Nikto si nepamätá,
že by sa predtým niečo také stalo.
603
01:20:23,104 --> 01:20:27,234
Jedného dňa v Paríži,
potom čo som vyhral dostihy...
604
01:20:27,776 --> 01:20:32,873
ma Francúzski kolegovia
pozvali na večeru...
605
01:20:32,948 --> 01:20:38,011
do jednej z najlepších
reštaurácií, Café Anglais.
606
01:20:38,086 --> 01:20:42,147
Šéfkuchárom tej reštaurácie
bola napodiv žena.
607
01:20:44,025 --> 01:20:47,999
Priniesli nám Cailles en Sarcophage,
Prepelice v Sarkofágu...
608
01:20:48,096 --> 01:20:50,087
jedlo, ktoré vytvorila ona sama.
609
01:20:51,633 --> 01:20:55,262
Generál Galliffet, ktorý bol
ten večer náš hostiteľ...
610
01:20:55,337 --> 01:20:58,465
poznamenal, že táto žena,
táto šéfkuchárka...
611
01:20:58,907 --> 01:21:00,340
mala schopnosť...
612
01:21:00,408 --> 01:21:05,436
premeniť večeru na ľúbostný vzťah.
613
01:21:05,513 --> 01:21:09,244
Na vzťah, ktorý nerozlišuje...
614
01:21:09,317 --> 01:21:13,651
telesný a duševný hlad.
615
01:21:14,723 --> 01:21:17,783
Generál Galliffet hovoril o tom,
že kedysi bojoval
616
01:21:17,859 --> 01:21:22,091
o priazeň jednej krásnej ženy.
617
01:21:22,163 --> 01:21:24,757
Ale teraz už vraj
neexistuje v Paríži žena,
618
01:21:24,833 --> 01:21:30,499
za ktorú by vylial svoju vlastnú krv...
okrem tej šéfkuchárky.
619
01:21:31,539 --> 01:21:35,635
Bola považovaná za
najväčšieho kulinárskeho génia.
620
01:21:37,145 --> 01:21:39,670
To, čo teraz jeme...
621
01:21:39,748 --> 01:21:42,740
nie je nič iné ako
Prepelice v Sarkofágu.
622
01:21:43,752 --> 01:21:45,310
Aleluja.
623
01:21:45,987 --> 01:21:48,251
Ale naozaj sú to
Prepelice v Sarkofágu!
624
01:21:49,157 --> 01:21:51,717
Áno, naozaj sú.
625
01:22:14,649 --> 01:22:17,311
Človek by sa nemal len ovládať...
626
01:22:17,385 --> 01:22:21,378
ale mal by taktiež zavrhnúť aj
akúkoľvek myšlienku na jedlo a pitie.
627
01:22:21,456 --> 01:22:25,620
Len vtedy je a pije
v správnom duchu.
628
01:22:50,351 --> 01:22:52,546
Ako náš pastor vždy hovoril:
629
01:22:52,620 --> 01:22:54,144
"Drahí bratia a sestry...
630
01:22:55,156 --> 01:22:58,922
z pozemského života
si odnesieme len tie veci,
631
01:22:58,993 --> 01:23:01,086
ktorých sme za zriekli."
632
01:23:02,097 --> 01:23:05,692
Naše drahé sestry budú
v budúcom živote bohaté.
633
01:23:17,779 --> 01:23:19,269
Erik!
634
01:23:22,650 --> 01:23:24,140
Nie, nie, nie.
635
01:24:37,525 --> 01:24:39,015
Vynikajúce, však, teta?
636
01:24:40,028 --> 01:24:42,519
Áno.
Víchrica už utíchla.
637
01:25:22,637 --> 01:25:24,730
Vodu do malých pohárov.
638
01:26:25,600 --> 01:26:27,090
Prosím, pane.
639
01:26:29,637 --> 01:26:32,197
Už ste videli to nádherné hrozno?
640
01:26:33,308 --> 01:26:36,141
"Tak došli až do údolia Eskol...
641
01:26:36,210 --> 01:26:40,670
a odrezali ratolesť s hroznovým strapcom...
642
01:26:40,748 --> 01:26:43,842
ktorý museli niesť dvaja mužovia na tyči."
643
01:26:54,295 --> 01:26:58,356
Milosrdenstvo a pravda sa stretli.
644
01:26:59,400 --> 01:27:02,392
Spravodlivosť a pokoj
sa navzájom pobozkajú.
645
01:27:04,405 --> 01:27:08,034
Človek sa vo svojej
slabosti a krátkozrakosti...
646
01:27:08,109 --> 01:27:12,170
domnieva,
že v živote si musí vyberať.
647
01:27:13,348 --> 01:27:16,977
Chveje sa pri riziku,
ktoré podstupuje.
648
01:27:19,187 --> 01:27:23,123
Vieme, čo dokáže strach.
649
01:27:26,828 --> 01:27:28,728
Ale nie.
650
01:27:28,796 --> 01:27:32,493
Náš výber nie je podstatný.
651
01:27:35,036 --> 01:27:38,938
Príde čas,
keď sa nám otvoria oči...
652
01:27:39,006 --> 01:27:42,100
a vtedy pochopíme,
653
01:27:42,176 --> 01:27:45,577
že milosrdenstvo je nekonečné.
654
01:27:47,048 --> 01:27:50,176
Stačí ho len s vierou očakávať...
655
01:27:51,185 --> 01:27:54,586
a s vďakou prijať.
656
01:27:57,425 --> 01:28:00,952
Milosrdenstvo nekladie
žiadne podmienky.
657
01:28:04,332 --> 01:28:05,890
A hľa!
658
01:28:06,701 --> 01:28:08,362
Všetko čo sme si vybrali...
659
01:28:09,370 --> 01:28:11,964
sme aj dostali.
660
01:28:12,774 --> 01:28:14,264
A všetko...
661
01:28:16,344 --> 01:28:17,641
čo sme odmietli...
662
01:28:19,781 --> 01:28:21,214
sme dostali taktiež.
663
01:28:21,282 --> 01:28:26,652
Áno, dostali sme ešte aj to,
čo sme odmietli.
664
01:28:27,889 --> 01:28:32,553
Pretože milosrdenstvo
a pravda sa stretli.
665
01:28:34,595 --> 01:28:36,859
a spravodlivosť a pokoj...
666
01:28:38,599 --> 01:28:40,590
sa navzájom pobozkajú.
667
01:28:52,547 --> 01:28:54,037
Prosím, pane.
668
01:29:18,606 --> 01:29:23,475
Ty darebák!
Oklamal si ma s drevom,
ktoré si mi predal!
669
01:29:23,544 --> 01:29:28,208
Áno, drahý brat.
Oklamal som ťa viac,
než si vieš predstaviť.
670
01:29:31,452 --> 01:29:32,885
Vedel som to.
671
01:29:32,954 --> 01:29:37,015
Hral som to na teba
a ty si o tom nevedel.
672
01:29:37,091 --> 01:29:39,559
Tak potom som si to zaslúžil.
673
01:30:19,967 --> 01:30:22,959
Nenašlo by sa ešte jedno
Clos de Vougeot?
674
01:30:26,440 --> 01:30:29,568
- Generál sa pýta,
či ešte máme CloJouvo.
- Áno.
675
01:30:34,248 --> 01:30:37,240
Erik, tú fľašu nechaj na stole.
676
01:31:18,893 --> 01:31:21,953
Po káve, do malých pohárov.
677
01:31:22,029 --> 01:31:24,964
A zapáľ sviečky v obývačke.
678
01:31:25,032 --> 01:31:28,524
"Vie... ux... marc...
fine... champagne."
679
01:31:30,705 --> 01:31:32,639
Nech vám padne na úžitok.
680
01:31:32,707 --> 01:31:34,698
Vďaka. Vďaka.
681
01:32:19,820 --> 01:32:22,482
Boh ťa žehnaj,
drahá Solveig.
682
01:32:22,556 --> 01:32:25,548
Boh ťa žehnaj,
drahá Anna.
683
01:32:26,994 --> 01:32:29,189
Boh ťa žehnaj,
Christopher.
684
01:32:31,232 --> 01:32:33,257
Brat môj!
685
01:32:36,470 --> 01:32:42,739
Hľaďme jak deň
sa opäť rýchlo míňa
686
01:32:42,810 --> 01:32:49,875
jak slnce sa vo vode kúpe
687
01:32:49,950 --> 01:32:57,118
Čas nášho odpočinku blíži sa
688
01:32:57,191 --> 01:33:03,824
Ó Bože,
ktorý v nebeskom svetle prebývaš
689
01:33:03,898 --> 01:33:10,804
a na nebesiach kraľuješ
690
01:33:10,871 --> 01:33:18,505
Buď nám večným Svetlom v údolí tmy
691
01:33:19,413 --> 01:33:26,182
Čoskoro sa v našich
hodinách piesok presype
692
01:33:26,253 --> 01:33:32,886
Noc dobýva deň
693
01:33:32,960 --> 01:33:39,889
Sláva tohto sveta sa pomíňa
694
01:33:39,967 --> 01:33:45,405
Aké krátke sú ich dni
a ako rýchlo letia
695
01:33:47,074 --> 01:33:54,003
Bože,
nech Tvoja sláva naveky žiari
696
01:33:54,081 --> 01:34:01,419
Obdaruj nás svojím
veľkým milosrdenstvom
697
01:34:19,540 --> 01:34:21,030
Lorens.
698
01:34:22,176 --> 01:34:25,270
Je čas nášho odchodu.
699
01:34:25,346 --> 01:34:28,338
Generál a jeho teta sú na odchode.
700
01:34:33,888 --> 01:34:37,380
- Ďakujem za krásny večer.
- Vďaka za vašu pomoc.
701
01:34:39,527 --> 01:34:41,017
Ďakujem.
702
01:34:53,841 --> 01:34:55,832
Bol som s vami...
703
01:34:57,178 --> 01:34:59,203
každý deň svojho života.
704
01:35:02,216 --> 01:35:04,912
Povedzte mi, že to viete.
705
01:35:04,985 --> 01:35:08,477
Áno, viem to.
706
01:35:08,556 --> 01:35:13,152
Taktiež musíte vedieť,
že budem s vami...
707
01:35:13,227 --> 01:35:16,719
každý deň,
ktorý mi bude ešte daný.
708
01:35:18,232 --> 01:35:22,532
Každý večer budem
s vami sadať k večeri.
709
01:35:24,071 --> 01:35:29,634
Nebudem tam prítomný telom,
ktoré nie je podstatné...
710
01:35:31,412 --> 01:35:33,403
ale svojou dušou.
711
01:35:35,249 --> 01:35:38,582
Pretože dnes večer som sa naučil,
moja drahá...
712
01:35:39,753 --> 01:35:42,688
že na tomto krásnom svete...
713
01:35:42,756 --> 01:35:45,554
je všetko možné.
714
01:36:37,731 --> 01:36:40,934
- Ďakujem za pozvanie.
- Ďakujem, že si prišla.
715
01:36:41,109 --> 01:36:43,149
Dovidenia,
a ďakujem za pozvanie.
716
01:36:43,653 --> 01:36:45,609
Pán Boh s vami.
717
01:36:46,322 --> 01:36:48,444
Ďakujem za pohostinnosť.
718
01:36:48,824 --> 01:36:52,242
- Ďakujem, že ste prišli.
- Boh vás žehnaj.
719
01:37:11,679 --> 01:37:16,981
Hodiny odbíjajú a čas plynie
720
01:37:17,051 --> 01:37:22,887
Večnosť je blízko
721
01:37:22,957 --> 01:37:28,361
Využime tento čas
722
01:37:28,429 --> 01:37:33,890
v službe Pánovi
celým svojim srdcom a mysľou
723
01:37:34,401 --> 01:37:39,566
A tak nájdeme náš pravý domov
724
01:37:39,640 --> 01:37:44,907
A tak nájdeme náš pravý domov
725
01:37:48,215 --> 01:37:51,616
Hviezdy sa priblížili.
726
01:37:51,685 --> 01:37:54,677
Možno sa približujú každú noc.
727
01:37:55,956 --> 01:37:59,448
Možno tento rok nebude snežiť.
728
01:38:01,128 --> 01:38:03,221
Aleluja.
729
01:38:08,969 --> 01:38:12,461
Ó, bola to skutočne výborná večera.
730
01:38:14,208 --> 01:38:17,302
Všetci sa zhodli na tom,
že to bola výborná večera.
731
01:38:19,013 --> 01:38:23,575
Kedysi som bola
šéfkuchárkou v Café Anglais.
732
01:38:25,285 --> 01:38:27,219
Všetci budeme spomínať
na tento večer...
733
01:38:27,287 --> 01:38:29,585
keď sa vrátite do Paríža.
734
01:38:32,659 --> 01:38:35,219
Ja sa do Paríža nevrátim.
735
01:38:45,606 --> 01:38:48,439
Vy sa do Paríža nevrátite?
736
01:38:48,509 --> 01:38:51,410
Nikto tam na mňa nečaká.
737
01:38:51,478 --> 01:38:53,605
Všetci sú mŕtvi.
738
01:38:57,885 --> 01:38:59,318
A nemám peniaze.
739
01:39:00,721 --> 01:39:02,211
Nemáte peniaze?
740
01:39:03,857 --> 01:39:05,825
A čo tých 10 000 frankov?
741
01:39:05,893 --> 01:39:07,986
Všetky som minula.
742
01:39:09,596 --> 01:39:12,224
10 000 frankov?
743
01:39:13,767 --> 01:39:18,261
Večera pre 12 ľudí v Café Anglais
stojí 10 000 frankov.
744
01:39:19,273 --> 01:39:20,706
Ale drahá Babette...
745
01:39:20,774 --> 01:39:24,210
Nemali ste na nás utrácať
všetky vaše peniaze.
746
01:39:29,149 --> 01:39:32,550
Nebolo to len na vás.
747
01:39:33,053 --> 01:39:36,545
Teraz však budete do konca
svojho života chudobná.
748
01:39:39,827 --> 01:39:42,421
Umelec nie je nikdy chudobný.
749
01:39:51,972 --> 01:39:55,499
Takúto večeru ste pripravovali
aj v Café Anglais?
750
01:39:59,813 --> 01:40:02,543
Keď som dala zo seba všetko,
751
01:40:02,616 --> 01:40:07,019
bola som schopná urobiť ich šťastnými.
Papin to vedel.
752
01:40:08,922 --> 01:40:12,653
Achille Papin?
753
01:40:12,726 --> 01:40:14,318
Áno.
754
01:40:14,394 --> 01:40:16,658
Povedal:
755
01:40:16,730 --> 01:40:21,463
"Celým svetom znie
jeden dlhý výkrik zo srdca umelca:
756
01:40:21,535 --> 01:40:25,471
Dajte mi šancu dať zo seba všetko."
757
01:40:26,540 --> 01:40:29,532
Toto ale nie je koniec, Babette.
758
01:40:30,544 --> 01:40:33,513
Som si istá, že nie.
759
01:40:34,515 --> 01:40:35,539
V nebi...
760
01:40:36,450 --> 01:40:39,886
budete veľkou umelkyňou...
761
01:40:39,953 --> 01:40:42,649
tak, ako to chcel Boh.
762
01:40:53,667 --> 01:40:59,333
Ó, ako vy rozradostíte anjelov!
53076
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.