Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,505 --> 00:00:35,465
BABETTE'S FEAST
2
00:01:42,686 --> 00:01:47,486
In this remote spot
there once lived two sisters...
3
00:01:47,525 --> 00:01:51,085
who were both past
the first flush of youth.
4
00:01:51,126 --> 00:01:54,046
They had been christened
Martina and Philippa...
5
00:01:54,126 --> 00:01:58,286
after Martin Luther
and his friend Philipp Melanchton.
6
00:02:00,926 --> 00:02:02,966
They spent all their time...
7
00:02:03,046 --> 00:02:07,486
and almost all their small income
on good works.
8
00:02:20,926 --> 00:02:22,406
Thank you.
9
00:02:27,006 --> 00:02:28,486
Thank you.
10
00:02:36,926 --> 00:02:40,326
Their father had been
a priest and a prophet...
11
00:02:40,406 --> 00:02:42,767
the founder of a religious sect...
12
00:02:42,846 --> 00:02:47,326
who was well-respected,
and perhaps also a little feared.
13
00:02:49,406 --> 00:02:55,326
The minister had married late
and by now had long been dead.
14
00:02:55,367 --> 00:02:58,647
Every year his disciples
became fewer in number.
15
00:02:58,726 --> 00:03:03,366
But they continued meeting
to read and interpret the Word...
16
00:03:03,447 --> 00:03:06,526
and to honor
the spirit of their master...
17
00:03:06,607 --> 00:03:09,726
whose presence they felt
was among them.
18
00:03:09,806 --> 00:03:15,886
Jerusalem
my heart's true home
19
00:03:15,966 --> 00:03:21,127
Your name
is forever dear to me
20
00:03:22,487 --> 00:03:29,087
Your kindness
is second to none
21
00:03:29,127 --> 00:03:34,486
You keep us clothed and fed
22
00:03:34,567 --> 00:03:38,967
Never would you give a stone
23
00:03:40,647 --> 00:03:46,006
To the child
who begs for bread
24
00:03:53,566 --> 00:03:57,247
The two sisters
had a French servant.
25
00:03:57,327 --> 00:03:59,967
Her name was Babette.
26
00:04:00,047 --> 00:04:04,287
This may seem strange
for two puritan ladies...
27
00:04:04,367 --> 00:04:07,487
living in such a remote,
desolate place...
28
00:04:07,567 --> 00:04:09,607
and it deserves an explanation.
29
00:04:10,607 --> 00:04:14,127
Babette's presence in the house
of the two sisters...
30
00:04:14,207 --> 00:04:19,287
can only be explained through
the hidden regions of the heart.
31
00:04:20,447 --> 00:04:23,807
As young girls, the beauty
of Martina and Philippa...
32
00:04:23,848 --> 00:04:27,847
had been extraordinary,
akin to flowering fruit trees.
33
00:04:35,928 --> 00:04:39,847
They were never to be seen
at balls or parties.
34
00:04:39,927 --> 00:04:44,527
The young men went to church
in the hope of seeing them.
35
00:05:16,807 --> 00:05:21,448
Oh, Lord, allow thy kingdom
36
00:05:21,528 --> 00:05:24,767
To descend upon us here
37
00:05:24,808 --> 00:05:29,008
So that the spirit of mercy
38
00:05:29,088 --> 00:05:33,208
May wipe out all trace of sin
39
00:05:33,287 --> 00:05:37,208
Then we shall know
in our hearts
40
00:05:37,288 --> 00:05:41,408
That God lives here with us
41
00:05:41,488 --> 00:05:46,488
And that Thou art dwelling
42
00:05:46,568 --> 00:05:51,328
With those that trust in Thee
43
00:05:58,888 --> 00:06:03,688
In the minister's flock,
earthly love and marriage...
44
00:06:03,768 --> 00:06:07,928
were considered to be of scant worth
and merely empty illusion.
45
00:06:08,008 --> 00:06:09,808
In this calling of mine...
46
00:06:09,889 --> 00:06:14,848
my two daughters
are my right hand and my left.
47
00:06:15,888 --> 00:06:17,808
Would you rob me of them?
48
00:06:17,888 --> 00:06:22,089
Nevertheless,
these two beauties...
49
00:06:22,168 --> 00:06:26,568
had upset the peace of heart
and the destinies...
50
00:06:26,648 --> 00:06:29,889
of two young gentlemen
from the great world outside.
51
00:06:44,928 --> 00:06:50,049
One was a young officer
by the name of Lorens Lowenhielm.
52
00:06:50,128 --> 00:06:53,688
He had led a merry life
in his garrison town...
53
00:06:53,769 --> 00:06:55,769
and had fallen into debt.
54
00:06:59,369 --> 00:07:01,328
Attention!
55
00:07:04,729 --> 00:07:07,729
Captain, sir!
Twenty men accounted for!
56
00:07:29,889 --> 00:07:33,369
Lorens!
Get a grip on yourself.
57
00:07:53,089 --> 00:07:56,809
You will spend three months
at your aunt's house.
58
00:07:57,529 --> 00:08:00,089
- The old lady?
- Yes.
59
00:08:01,530 --> 00:08:03,009
At Norre Vossborg?
60
00:08:04,849 --> 00:08:06,409
In Jutland?
61
00:08:08,090 --> 00:08:11,530
At Norre Vossborg Manor
you'll have time to think...
62
00:08:11,609 --> 00:08:14,010
about your conduct...
63
00:08:14,089 --> 00:08:16,569
and to set about
improving it.
64
00:09:01,489 --> 00:09:03,490
Welcome to Norre Vossborg.
65
00:09:10,409 --> 00:09:13,969
Come along.
I will show you your room.
66
00:10:38,251 --> 00:10:42,131
At this very moment
he had a mighty vision...
67
00:10:42,211 --> 00:10:44,171
of a higher and purer life...
68
00:10:44,251 --> 00:10:48,091
without creditor's letters
or parental lectures...
69
00:10:48,171 --> 00:10:51,211
and with a gentle angel
at his side.
70
00:10:54,611 --> 00:10:57,530
With the help of his pious aunt...
71
00:10:57,611 --> 00:11:01,051
he gained admission
to the minister's house.
72
00:11:17,011 --> 00:11:20,491
Don't just stand there, Martha!
Fetch a cloth!
73
00:11:51,571 --> 00:11:55,571
Mercy and truth are met together...
74
00:11:55,652 --> 00:11:58,132
my dear brothers and sisters.
75
00:11:58,171 --> 00:12:03,131
Righteousness and peace
shall kiss one another.
76
00:12:04,812 --> 00:12:08,492
He repeated his visits,
but it seemed to him...
77
00:12:08,572 --> 00:12:12,132
that each time he grew
more insignificant.
78
00:12:15,292 --> 00:12:16,531
Excuse me.
79
00:12:25,572 --> 00:12:29,932
God's paths
run beyond the seas...
80
00:12:29,971 --> 00:12:32,892
and the snowy mountain peaks...
81
00:12:32,972 --> 00:12:36,212
where the human eye
sees no tracks.
82
00:12:37,212 --> 00:12:38,972
Amen.
83
00:13:19,053 --> 00:13:21,052
I am going away forever...
84
00:13:22,092 --> 00:13:25,093
and I shall never,
never see you again.
85
00:13:27,212 --> 00:13:31,572
For I have learned here
that life is hard and cruel...
86
00:13:33,692 --> 00:13:37,013
and that in this world
there are things that are...
87
00:13:38,012 --> 00:13:39,213
impossible.
88
00:14:05,133 --> 00:14:09,653
Where the other young officers
spoke of their loves...
89
00:14:09,733 --> 00:14:12,813
he was silent about his.
90
00:14:12,893 --> 00:14:15,533
For, reliving it now,
in the officers'mess...
91
00:14:15,613 --> 00:14:19,133
and seeing it
through others'eyes...
92
00:14:19,213 --> 00:14:22,172
it appeared to him
a pitiful affair.
93
00:14:24,733 --> 00:14:26,213
Lorens.
94
00:14:28,093 --> 00:14:30,933
How can a lieutenant
of the Hussars...
95
00:14:31,013 --> 00:14:34,293
allow himself to be
defeated and frustrated...
96
00:14:34,373 --> 00:14:36,333
By some pious "melancholics"...
97
00:14:36,373 --> 00:14:39,373
who can't even afford
the salt for their soup?
98
00:14:40,573 --> 00:14:43,974
I cannot forget the picture
of that lovely maiden.
99
00:14:44,053 --> 00:14:46,533
You are a dreamer, Lorens.
100
00:14:47,773 --> 00:14:50,733
I would prefer to be like you.
101
00:14:51,413 --> 00:14:55,373
I will forget what happened
on theJutland coast.
102
00:14:55,453 --> 00:14:58,613
From now I shall look forward,
not backward.
103
00:14:58,654 --> 00:15:03,174
I will think of nothing
but my career, and some day...
104
00:15:03,253 --> 00:15:06,693
I will cut a brilliant figure
in the world of prestige.
105
00:15:22,774 --> 00:15:26,054
He married a lady-in-waiting
to Queen Sophia.
106
00:15:34,454 --> 00:15:37,893
At that time piety
was fashionable at the court.
107
00:15:37,933 --> 00:15:41,694
He knew how to apply words
and phrases from the parsonage...
108
00:15:41,774 --> 00:15:44,174
that were engraved in his memory.
109
00:15:44,254 --> 00:15:47,454
We implore God's mercy.
110
00:15:51,574 --> 00:15:55,173
We must carry out
the Lord's tasks with love.
111
00:16:11,054 --> 00:16:14,094
Do you remember
that silent young man...
112
00:16:14,174 --> 00:16:17,174
who appeared so suddenly,
and vanished just as suddenly?
113
00:16:24,254 --> 00:16:26,494
Yes.
114
00:16:37,214 --> 00:16:41,334
Ayear later, an even more
distinguished person arrived.
115
00:16:41,414 --> 00:16:43,654
The famous singer from Paris,
Achille Papin...
116
00:16:43,695 --> 00:16:47,695
who had been performing
at the Royal Opera in Stockholm.
117
00:17:08,495 --> 00:17:12,495
Thank you, dear lady.
You are so kind, dear lady.
118
00:17:14,295 --> 00:17:16,615
Stockholm is
a very beautiful town.
119
00:17:18,294 --> 00:17:21,575
Scandinavia has
a wealth of beautiful cities.
120
00:17:24,295 --> 00:17:25,895
I travel much...
121
00:17:25,974 --> 00:17:29,455
but what I yearn for most
is to be alone.
122
00:17:30,254 --> 00:17:32,255
I love silence.
123
00:17:33,934 --> 00:17:36,775
Silence,
and the sound of waves.
124
00:17:36,814 --> 00:17:41,614
Then you should visit
the coast ofJutland.
125
00:17:41,655 --> 00:17:43,534
It is magnificent...
126
00:17:43,615 --> 00:17:46,095
and totally unspoiled.
127
00:17:46,175 --> 00:17:49,455
There you could get
your fill of fresh air...
128
00:17:50,455 --> 00:17:52,455
and you could rest.
129
00:17:55,335 --> 00:17:57,135
I know a place.
130
00:17:58,135 --> 00:18:01,175
You could stay
with the grocer.
131
00:18:02,415 --> 00:18:06,535
But Achille Papin
fell into a kind of melancholy.
132
00:18:06,575 --> 00:18:09,215
He suddenly saw himself
as an old man...
133
00:18:09,295 --> 00:18:13,775
at the end of his career.
134
00:18:16,576 --> 00:18:21,335
Lord, our God
Thy name and glory
135
00:18:21,415 --> 00:18:27,775
Should be sung
throughout the world
136
00:18:27,855 --> 00:18:32,015
And every soul
Thy humble subjects
137
00:18:32,095 --> 00:18:37,016
And every wayfarer
shall sing aloud
138
00:18:37,095 --> 00:18:41,656
Thy praises
139
00:18:42,496 --> 00:18:47,775
God is God
even if all lands be deserts
140
00:18:50,016 --> 00:18:56,255
God is God
even if all life were ended
141
00:18:56,336 --> 00:19:01,296
If the people should vanish
and you, divine heavens
142
00:19:01,376 --> 00:19:08,896
Will reign over the countless
and play the harp so beautifully
143
00:19:10,976 --> 00:19:18,256
Highest mountain
and deepest vale shall vanish
144
00:19:18,335 --> 00:19:24,416
Heaven and earth as well
will perish
145
00:19:24,495 --> 00:19:29,536
Each height and peak
shall be no longer
146
00:19:29,616 --> 00:19:34,056
But the Lord's glory
shall rise again
147
00:19:34,136 --> 00:19:37,416
In a thousand hearts
148
00:19:38,256 --> 00:19:40,176
Almighty God...
149
00:19:40,255 --> 00:19:42,256
Thy mercy
ascends to the heavens...
150
00:19:42,336 --> 00:19:45,856
and Thy righteousness
reaches to the ocean's depths.
151
00:19:45,936 --> 00:19:48,376
Here is a diva.
152
00:19:48,416 --> 00:19:51,416
She will have Paris
at her feet.
153
00:20:40,656 --> 00:20:42,897
Good day, sir.
154
00:20:42,937 --> 00:20:44,817
Good day.
155
00:20:44,896 --> 00:20:48,736
I've come to your country
for reasons of health.
156
00:20:48,817 --> 00:20:50,817
I'm staying at the grocer's.
157
00:20:52,576 --> 00:20:55,617
I'd be happy
to give singing lessons...
158
00:20:55,696 --> 00:20:58,176
to the young lady who lives here.
159
00:20:58,257 --> 00:21:01,937
She has a lovely voice,
and with some training...
160
00:21:02,016 --> 00:21:04,017
she will sing like an angel.
161
00:21:07,137 --> 00:21:10,457
That's important
when one sings God's praises.
162
00:21:11,977 --> 00:21:14,057
Are you a Papist?
163
00:21:15,137 --> 00:21:18,697
Yes, Roman Catholic.
Papist.
164
00:21:22,617 --> 00:21:24,497
Come in, Monsieur...
165
00:21:25,497 --> 00:21:28,497
Monsieur Achille Papin.
166
00:21:46,897 --> 00:21:51,537
I spoke with my daughter,
and I give my consent.
167
00:21:51,617 --> 00:21:54,617
I am delighted. Thank you.
Good-bye, sir.
168
00:21:54,697 --> 00:21:56,697
Good-bye, Monsieur Papin.
169
00:21:58,257 --> 00:21:59,817
Good-bye, ladies.
170
00:21:59,897 --> 00:22:01,378
Good-bye, Monsieur.
171
00:22:02,577 --> 00:22:04,538
- See you soon?
- Yes.
172
00:22:15,098 --> 00:22:17,097
Ah, thank you.
173
00:22:48,098 --> 00:22:49,578
Very good.
174
00:23:05,538 --> 00:23:08,538
You will be like a star
in the heavens.
175
00:23:16,778 --> 00:23:21,178
No one ever sang as well
as you will sing.
176
00:23:21,258 --> 00:23:23,218
You will be the only star.
177
00:23:23,298 --> 00:23:26,498
The others will fade out
by themselves.
178
00:23:26,578 --> 00:23:29,018
The Emperor
will come to hear you...
179
00:23:29,098 --> 00:23:31,219
and so will
the modest seamstress.
180
00:23:31,298 --> 00:23:33,578
You have enough talent...
181
00:23:33,658 --> 00:23:36,299
to distract the rich...
182
00:23:36,378 --> 00:23:38,818
and to comfort the poor.
183
00:23:48,458 --> 00:23:52,578
Well, Philippa, are you making
progress with Mr. Papin?
184
00:23:53,699 --> 00:23:55,219
Yes, Father.
185
00:23:57,498 --> 00:24:02,698
A voice within me calls you
186
00:24:02,739 --> 00:24:07,218
It calls you from my heart
187
00:24:07,299 --> 00:24:11,779
Come now
don't fight against it
188
00:24:11,858 --> 00:24:16,179
It is the voice ofjoy
189
00:24:17,019 --> 00:24:21,618
I tremble, yet I listen
190
00:24:21,699 --> 00:24:26,818
I'm fearful of my joy
191
00:24:26,859 --> 00:24:31,859
Desire, love and doubting
192
00:24:31,939 --> 00:24:37,299
Are battling in my heart
193
00:24:42,779 --> 00:24:47,899
Come, then, with me
my beauty
194
00:24:47,979 --> 00:24:52,299
Masetto still loves me
195
00:24:53,299 --> 00:24:58,019
I'll make you a great lady
196
00:24:58,099 --> 00:25:02,419
My soul weakens already
197
00:25:07,699 --> 00:25:11,899
Come on, come on
198
00:25:11,939 --> 00:25:16,659
Come with thy hand
in mine, dear
199
00:25:16,739 --> 00:25:22,299
I would, and yet I would not
200
00:25:22,379 --> 00:25:27,179
Don't fight
It will be fine, dear
201
00:25:27,219 --> 00:25:31,019
I'm afraid of my own joy
202
00:25:31,059 --> 00:25:34,219
Let us leave, my beauty
203
00:25:38,780 --> 00:25:43,099
Come, then, with me
my beauty
204
00:25:43,140 --> 00:25:46,020
Masetto still loves me
205
00:25:46,099 --> 00:25:48,019
You will be a great lady
206
00:25:48,100 --> 00:25:51,100
My soul weakens already
207
00:25:57,140 --> 00:25:59,780
Oh, come
208
00:25:59,819 --> 00:26:03,460
Oh, come
209
00:26:03,540 --> 00:26:08,620
Let us go
210
00:26:09,660 --> 00:26:13,540
Yes, hand and heart uniting
211
00:26:13,620 --> 00:26:17,140
Each other's love requiting
212
00:26:17,219 --> 00:26:21,860
Love will unite us
213
00:27:04,101 --> 00:27:06,380
Love will unite us...
214
00:27:14,860 --> 00:27:17,381
Love will unite us.
215
00:27:29,021 --> 00:27:33,100
Good day, Madame!
Good day, Madame! La-la-la!
216
00:27:46,660 --> 00:27:49,581
I do not wish to continue
my singing lessons.
217
00:27:49,660 --> 00:27:52,781
Please, Father,
let Monsieur Papin know my decision.
218
00:27:55,020 --> 00:28:00,061
The Lord's paths also run
across the rivers, my child.
219
00:28:29,101 --> 00:28:31,421
Kindly give this to your guest.
220
00:28:31,501 --> 00:28:32,981
Yes, sir.
221
00:28:52,101 --> 00:28:56,941
Good-bye, my life
Good-bye, my heart
222
00:28:59,901 --> 00:29:01,902
Good-bye, my hopes.
223
00:29:31,262 --> 00:29:35,182
Achille Papin took the first boat
from Frederikshavn...
224
00:29:35,262 --> 00:29:37,302
back to Paris.
225
00:30:03,902 --> 00:30:06,062
That's the house over there.
226
00:30:26,022 --> 00:30:28,942
Many years later...
227
00:30:29,023 --> 00:30:33,862
one September night in 1871.
228
00:31:04,302 --> 00:31:05,822
Come inside.
229
00:32:30,063 --> 00:32:31,543
" Dear ladies...
230
00:32:46,024 --> 00:32:47,504
Do you remember me?
231
00:32:50,623 --> 00:32:52,064
When I think of you...
232
00:32:52,103 --> 00:32:55,104
I recall the perfume
of wild lilies of the valley.
233
00:32:56,024 --> 00:33:00,264
Could the memory of a Frenchman
who is forever devoted to you...
234
00:33:00,343 --> 00:33:03,544
move your hearts to save
the life of a French woman?
235
00:33:11,624 --> 00:33:15,784
The unfortunate bearer of this letter,
Madame Babette Hersant...
236
00:33:15,864 --> 00:33:18,704
like my beautiful Empress herself...
237
00:33:18,784 --> 00:33:20,424
had to flee from Paris.
238
00:33:23,704 --> 00:33:26,744
Civil war has been raging
in our streets.
239
00:33:26,824 --> 00:33:31,304
Madame Hersant's husband and son
were killed like rats.
240
00:33:35,184 --> 00:33:36,424
She, herself, narrowly escaped...
241
00:33:36,504 --> 00:33:39,064
the blood-stained hands
of General Galliffet.
242
00:33:42,544 --> 00:33:45,744
She has lost everything
and dares not to remain in France.
243
00:33:47,224 --> 00:33:51,345
A nephew of hers works aboard
a ship bound for Frederikshavn.
244
00:33:51,424 --> 00:33:53,864
He has arranged
a passage for her.
245
00:33:53,945 --> 00:33:58,424
She asked whether I knew
any generous people in Denmark.
246
00:33:58,504 --> 00:34:03,265
This evoked my memories of you
that I have cherished.
247
00:34:06,864 --> 00:34:09,784
For 35 years, Miss Philippa...
248
00:34:17,624 --> 00:34:20,784
I have deplored the fate
that kept your voice...
249
00:34:20,825 --> 00:34:23,825
from filling
the Grand Opera House in Paris.
250
00:34:29,784 --> 00:34:32,704
When I think of you honored,
respected and surrounded...
251
00:34:32,784 --> 00:34:36,585
by a warm and happy swarm
of children...
252
00:34:38,105 --> 00:34:42,505
and when I think of myself...
a lonely, graying old man...
253
00:34:42,585 --> 00:34:46,985
forgotten by those
who once applauded and adored me...
254
00:34:47,064 --> 00:34:51,345
I feel that it is you who
chose the better path in life.
255
00:34:52,785 --> 00:34:57,985
What is fame?
The grave that awaits us all.
256
00:34:58,065 --> 00:35:00,305
And yet, my beautiful soprano
of the snows...
257
00:35:00,385 --> 00:35:05,304
as I write this
I feel the grave is not the end.
258
00:35:05,385 --> 00:35:08,745
In Paradise I shall
hear your voice again.
259
00:35:10,784 --> 00:35:13,865
There you will forever be
the great artist...
260
00:35:13,945 --> 00:35:17,105
God intended you to be.
261
00:35:17,185 --> 00:35:20,465
Oh, how you will enchant
the angels.
262
00:35:20,545 --> 00:35:22,465
Babette knows how to cook.
263
00:35:22,945 --> 00:35:26,705
Ladies, please accept
the humble homage of a friend...
264
00:35:26,785 --> 00:35:29,785
who was once Achille Papin. "
265
00:35:32,345 --> 00:35:33,665
Madame...
266
00:35:34,665 --> 00:35:38,545
I am afraid
that we cannot employ you.
267
00:35:39,785 --> 00:35:43,266
We do not have
sufficient income...
268
00:35:43,345 --> 00:35:46,426
to allow us to engage...
269
00:35:46,505 --> 00:35:49,345
such an experienced housekeeper.
270
00:35:50,225 --> 00:35:54,705
But I only want to work
for Monsieur Papin's friends.
271
00:35:55,346 --> 00:35:57,946
I will work without wages.
272
00:35:59,745 --> 00:36:02,746
If you won't let me serve you...
273
00:36:02,825 --> 00:36:04,745
I will simply die.
274
00:36:12,385 --> 00:36:14,546
No. Stay with us.
275
00:36:14,626 --> 00:36:15,945
Stay.
276
00:36:42,106 --> 00:36:44,745
- Let it soak.
- Yes.
277
00:36:53,466 --> 00:36:55,906
You must soak it.
278
00:36:55,985 --> 00:36:57,866
Yes.
279
00:36:57,946 --> 00:36:59,386
Let it soak.
280
00:36:59,426 --> 00:37:01,746
Let it soak.
281
00:37:12,346 --> 00:37:13,866
Cut slices.
282
00:37:40,466 --> 00:37:41,627
Bread.
283
00:37:42,467 --> 00:37:44,466
Bread.
284
00:37:45,067 --> 00:37:46,746
Let it soak.
285
00:37:53,066 --> 00:37:55,386
A little ale.
286
00:37:55,467 --> 00:37:58,867
- A little ale.
- Ale.
287
00:38:02,707 --> 00:38:04,627
Through a sieve...
288
00:38:04,706 --> 00:38:08,146
like this.
289
00:38:12,146 --> 00:38:15,307
- Ale-bread.
- Ale-bread.
290
00:38:16,386 --> 00:38:19,347
That's right.
Then it cooks for one hour.
291
00:38:20,346 --> 00:38:24,227
- It must be cooked for one hour.
- Cooked.
292
00:39:12,067 --> 00:39:15,067
- Good morning, Mr. Larsen.
- Good morning, Madame Babette.
293
00:39:20,467 --> 00:39:22,468
- Onion.
- Two onions.
294
00:39:22,547 --> 00:39:24,228
Two onions.
295
00:39:25,427 --> 00:39:27,427
- Sugar.
- Sugar.
296
00:39:28,868 --> 00:39:31,068
- 20 skillings.
- 20 skillings?
297
00:39:32,107 --> 00:39:33,227
Twenty.
298
00:39:33,307 --> 00:39:35,188
20 skillings.
299
00:39:37,187 --> 00:39:38,827
Thank you.
Good day, Mr. Larsen.
300
00:39:38,908 --> 00:39:40,307
Good-bye, Madame Babette.
301
00:39:40,347 --> 00:39:41,867
Good-bye.
302
00:39:58,908 --> 00:40:00,347
Here you are.
303
00:40:00,428 --> 00:40:02,428
Thank you, Babette.
304
00:40:30,108 --> 00:40:35,028
Amazing. Since Babette came,
we have more money than before.
305
00:40:40,308 --> 00:40:44,188
Babette had now worked
for the minister's daughters...
306
00:40:44,268 --> 00:40:46,269
for fourteen years.
307
00:41:24,109 --> 00:41:26,269
- Not fresh.
- Not fresh?
308
00:41:26,348 --> 00:41:28,308
My fish are not fresh?
309
00:41:28,388 --> 00:41:30,748
They were swimming
two minutes ago!
310
00:41:30,829 --> 00:41:33,309
- How much?
- 30 skillings.
311
00:41:33,389 --> 00:41:35,388
- Twenty.
- Thirty.
312
00:41:39,228 --> 00:41:41,669
- Thirty.
- Forty.
313
00:41:41,708 --> 00:41:43,228
Thirty.
314
00:41:44,549 --> 00:41:47,629
All right. Give us your basket
and take them away.
315
00:41:47,709 --> 00:41:49,189
Many thanks!
316
00:41:52,629 --> 00:41:54,309
Those two for 30?
317
00:41:54,389 --> 00:41:55,828
No! That's enough!
318
00:41:55,909 --> 00:41:58,909
These cost 50, and that's that.
319
00:42:18,629 --> 00:42:21,789
- Good morning.
- Good morning, Madame Babette.
320
00:42:21,869 --> 00:42:24,869
I'd like a small piece
of bacon.
321
00:42:26,349 --> 00:42:28,709
The last one I had was rancid.
322
00:42:28,789 --> 00:42:30,269
I can't understand that.
323
00:42:38,789 --> 00:42:43,029
In the land where I was born
324
00:42:44,230 --> 00:42:45,470
Don't you miss France?
325
00:42:46,469 --> 00:42:50,469
My only link with France
is a lottery ticket...
326
00:42:51,630 --> 00:42:55,269
that a faithful friend in Paris
renews for me every year.
327
00:42:55,349 --> 00:42:57,269
Not much of a link.
328
00:42:57,349 --> 00:42:59,310
Thank you very much.
Good-bye.
329
00:42:59,389 --> 00:43:01,109
Good-bye, Madame Babette.
330
00:43:05,190 --> 00:43:06,909
She's a clever one.
331
00:43:06,990 --> 00:43:08,309
Yes.
332
00:43:11,230 --> 00:43:15,510
These sins of your youth
will be forgiven, Christopher.
333
00:43:15,590 --> 00:43:20,069
Christ loved us and cleansed us
of our sins with His blood.
334
00:43:23,830 --> 00:43:25,310
Hallelujah.
335
00:43:25,350 --> 00:43:28,350
You who seek Christ...
336
00:43:28,429 --> 00:43:31,429
turn your eyes
on the vault of heaven.
337
00:43:33,310 --> 00:43:37,310
There you will see the signs
of His infinite kingdom...
338
00:43:38,590 --> 00:43:41,029
the eternal light.
339
00:43:42,910 --> 00:43:46,990
" For Thine is the kingdom,
the power and the glory...
340
00:43:47,030 --> 00:43:49,750
forever and ever. Amen."
341
00:43:50,750 --> 00:43:55,470
And thank You, Lord,
for sending Babette to us.
342
00:43:56,590 --> 00:44:01,070
She helps our little sisters
so they can devote themselves...
343
00:44:01,110 --> 00:44:05,310
to those most wretched
in Thy little flock.
344
00:44:17,510 --> 00:44:21,230
As the years went by
the minister's disciples...
345
00:44:21,310 --> 00:44:22,910
became somewhat testy
and querulous.
346
00:44:22,991 --> 00:44:27,550
Sometimes small schisms
would erupt among the congregation.
347
00:44:27,631 --> 00:44:31,471
Even though it was
a long time ago, Solveig...
348
00:44:31,510 --> 00:44:37,430
I remember very well
how badly you once treated me.
349
00:44:37,511 --> 00:44:40,630
You remember that
I treated you badly.
350
00:44:40,710 --> 00:44:43,431
Well, I remember
how jealous you were.
351
00:44:43,510 --> 00:44:46,551
You were anything but nice
to my poor mother.
352
00:44:47,791 --> 00:44:52,431
Now let us all sing
"Thy kingdom come, O Lord."
353
00:45:00,511 --> 00:45:04,911
My good Paul, you cheated me that time;
I've always known it.
354
00:45:06,831 --> 00:45:09,711
"Always known it." Ha!
355
00:45:09,790 --> 00:45:14,751
You can't even remember
what you had for supper yesterday.
356
00:45:15,231 --> 00:45:19,751
I remember perfectly well.
I always knew you robbed me.
357
00:45:20,591 --> 00:45:23,671
Well, now! May we have
some peace and quiet?
358
00:45:43,871 --> 00:45:47,791
Do you think my dear husband
will forgive me for deceiving him?
359
00:45:47,871 --> 00:45:49,711
Yes.
360
00:45:49,791 --> 00:45:52,231
We were so young.
361
00:45:52,311 --> 00:45:53,951
That's no excuse.
362
00:45:55,551 --> 00:45:58,471
I was married to him.
You made me do it.
363
00:45:58,551 --> 00:45:59,871
Yes.
364
00:46:01,031 --> 00:46:03,871
- But you wanted to yourself.
- You tempted me.
365
00:46:04,911 --> 00:46:06,952
Will God forgive me?
366
00:46:07,471 --> 00:46:11,431
Or will my soul be tormented
for what we did?
367
00:46:12,511 --> 00:46:17,391
Of course not.
God forgives everything.
368
00:46:18,391 --> 00:46:19,871
Doesn't He, Martina?
369
00:46:20,871 --> 00:46:23,631
My dear brothers and sisters.
370
00:46:23,711 --> 00:46:28,192
You know that December 15th
is the hundredth anniversary...
371
00:46:28,271 --> 00:46:30,232
of the birth of our dear father.
372
00:46:30,272 --> 00:46:33,871
Philippa and I have long
looked forward to this day.
373
00:46:33,952 --> 00:46:36,992
We wish to celebrate it...
374
00:46:37,071 --> 00:46:40,512
as if our father
we're still with us.
375
00:46:41,752 --> 00:46:44,472
My sister and I
are much grieved...
376
00:46:44,551 --> 00:46:49,671
over the intolerance
and disagreements among us.
377
00:46:52,472 --> 00:46:53,952
Please remember...
378
00:46:53,992 --> 00:46:57,512
that peace and brotherhood
should reign here.
379
00:46:57,591 --> 00:47:02,312
I've seen through you, Christopher.
You are a sly one.
380
00:47:03,672 --> 00:47:04,952
Hallelujah!
381
00:47:05,032 --> 00:47:07,552
That is all for today.
382
00:47:16,112 --> 00:47:17,592
It's from France.
383
00:47:46,712 --> 00:47:48,232
Come in.
384
00:47:56,192 --> 00:47:59,153
It's for Madame Babette Hersant.
385
00:47:59,192 --> 00:48:01,712
- Thank you.
- It's from France.
386
00:48:01,792 --> 00:48:03,312
Yes. Thank you.
387
00:48:08,432 --> 00:48:10,233
It's for Babette.
388
00:48:17,832 --> 00:48:19,792
There's a letter for you,
Babette.
389
00:48:21,672 --> 00:48:23,153
Thank you.
390
00:49:09,473 --> 00:49:10,953
Dear God!
391
00:49:13,873 --> 00:49:15,873
I've won in the lottery!
392
00:49:19,033 --> 00:49:20,873
10,000 francs!
393
00:49:33,114 --> 00:49:34,633
Congratulations.
394
00:49:34,713 --> 00:49:36,513
Congratulations, Babette.
395
00:49:36,553 --> 00:49:38,073
Thank you.
396
00:49:50,313 --> 00:49:52,314
Well, it had to happen.
397
00:49:53,753 --> 00:49:55,353
The Lord gave and...
398
00:49:55,434 --> 00:49:57,074
the Lord took away.
399
00:50:26,513 --> 00:50:28,994
- Thank you for helping me.
- You're welcome.
400
00:51:54,994 --> 00:51:56,995
May I ask a favor, ladies?
401
00:52:00,074 --> 00:52:01,595
Of course, Babette.
402
00:52:01,674 --> 00:52:03,115
Sit down, Babette.
403
00:52:13,235 --> 00:52:16,875
I would like to prepare
the celebration dinner...
404
00:52:16,955 --> 00:52:18,435
for the minister's birthday
by myself.
405
00:52:19,475 --> 00:52:23,754
But dear Babette, we didn't
intend to give a dinner party.
406
00:52:23,835 --> 00:52:27,675
My sister and I were thinking
of a modest supper...
407
00:52:27,755 --> 00:52:30,155
followed by a cup of coffee.
408
00:52:30,235 --> 00:52:34,755
You know we never offered our guests
anything more than that.
409
00:52:36,035 --> 00:52:37,995
I'd like to prepare
a French dinner.
410
00:52:40,195 --> 00:52:41,475
A French dinner?
411
00:52:43,635 --> 00:52:47,235
Just this once, I beg you.
A real French dinner.
412
00:52:48,795 --> 00:52:50,795
A real French dinner.
413
00:52:53,115 --> 00:52:54,755
All right, Babette.
414
00:52:55,395 --> 00:52:56,875
We agree, Babette.
415
00:53:00,755 --> 00:53:05,275
I would like to pay for the dinner
with my own money.
416
00:53:05,355 --> 00:53:08,955
No, Babette. No.
That's out of the question.
417
00:53:10,236 --> 00:53:14,076
- We could not accept that.
- No, Babette. We couldn't allow that.
418
00:53:17,035 --> 00:53:19,515
Ladies...
419
00:53:19,595 --> 00:53:22,596
have I ever asked you
for anything?
420
00:53:23,595 --> 00:53:25,515
Hear my prayer today.
421
00:53:25,596 --> 00:53:27,595
It comes from my heart.
422
00:53:29,156 --> 00:53:30,755
Babette is right.
423
00:53:30,835 --> 00:53:34,916
It's the first time
she asks us for anything...
424
00:53:36,475 --> 00:53:38,476
and it's probably the last.
425
00:53:39,596 --> 00:53:41,555
So be it, Babette.
426
00:53:41,596 --> 00:53:43,995
- We agree, Babette.
- Thank you.
427
00:53:47,756 --> 00:53:50,676
I'll have to ask for
a few days off...
428
00:53:50,755 --> 00:53:52,996
to give my nephew
some instructions...
429
00:53:53,075 --> 00:53:54,676
concerning the dinner.
430
00:53:54,756 --> 00:53:56,676
Ah, yes, your nephew.
431
00:53:56,755 --> 00:54:01,676
It was his boat that brought you
from France to Frederikshavn.
432
00:54:02,756 --> 00:54:06,235
- Take some time off.
- Of course, Babette.
433
00:54:06,316 --> 00:54:08,316
I thank you, ladies.
434
00:54:22,596 --> 00:54:24,316
She'll be leaving us soon.
435
00:54:24,396 --> 00:54:29,236
Her heart is already in France.
436
00:54:29,316 --> 00:54:31,996
We mustn't neglect
our old people...
437
00:54:32,076 --> 00:54:33,996
when we'll have to manage
by ourselves.
438
00:54:34,076 --> 00:54:38,076
- She'll be back in a week.
- Yes, but for how long?
439
00:55:41,397 --> 00:55:42,877
Thank you, Johannes.
440
00:55:50,397 --> 00:55:53,917
Welcome back, Babette.
Did you have a good journey?
441
00:55:54,797 --> 00:55:56,597
Very good, thank you.
442
00:55:56,636 --> 00:56:00,077
Did you make your arrangements
and meet your nephew?
443
00:56:00,157 --> 00:56:02,637
Yes. Everything went well.
444
00:56:02,717 --> 00:56:05,317
I gave my nephew
a list of the goods...
445
00:56:05,397 --> 00:56:08,437
he is to bring me from France.
446
00:56:16,437 --> 00:56:17,877
Careful!
447
00:56:18,637 --> 00:56:20,637
All right.
448
00:56:20,717 --> 00:56:24,037
Martina, I am rather worried
about this.
449
00:56:24,117 --> 00:56:27,317
I am not too happy about
this French dinner either.
450
00:56:45,158 --> 00:56:46,997
My little quails!
451
00:56:51,157 --> 00:56:52,718
There she is.
452
00:57:43,318 --> 00:57:44,798
Praise the Lord!
453
00:57:44,878 --> 00:57:47,438
All the goods arrived safely.
454
00:57:48,998 --> 00:57:50,478
What goods, Babette?
455
00:57:50,558 --> 00:57:54,838
The ingredients for the dinner.
For the French dinner.
456
00:57:56,518 --> 00:57:58,438
Surely that's not wine?
457
00:57:58,518 --> 00:58:02,118
It's Clos de Vougeot 1845...
458
00:58:03,798 --> 00:58:05,878
from Chez Philippe,
Rue Montorgeuil.
459
00:59:58,959 --> 01:00:01,439
We had no bad intentions.
460
01:00:02,599 --> 01:00:06,240
Philippa and I merely wanted
to grant Babette's wish.
461
01:00:06,319 --> 01:00:11,200
We had no idea
where it might lead.
462
01:00:12,680 --> 01:00:14,080
And now...
463
01:00:15,079 --> 01:00:16,999
we have exposed ourselves...
464
01:00:17,080 --> 01:00:21,519
to dangerous,
or maybe even evil, powers.
465
01:00:22,759 --> 01:00:27,559
I cannot even tell you what you
may be served to eat and drink.
466
01:00:27,640 --> 01:00:29,599
What will happen to us?
467
01:00:29,680 --> 01:00:33,039
Lord, grant us Thy mercy.
468
01:00:33,120 --> 01:00:35,000
Oh. Forgive me.
469
01:00:35,040 --> 01:00:37,039
Don't cry, Martina.
470
01:00:37,120 --> 01:00:39,720
If you only knew how often...
471
01:00:40,839 --> 01:00:43,160
I think of my father now.
472
01:00:43,240 --> 01:00:45,320
I feel he's looking down at me
and is seeing his daughters...
473
01:00:45,399 --> 01:00:50,439
use his home
for a witches' sabbath!
474
01:00:50,520 --> 01:00:56,199
We shall not say a word
about either food or drink.
475
01:00:56,280 --> 01:00:58,279
Hallelujah.
476
01:00:58,360 --> 01:01:01,800
For the love
of our little sisters...
477
01:01:01,880 --> 01:01:05,119
we promise,
no matter what happens...
478
01:01:05,200 --> 01:01:09,360
not to say a single word
about the food or the drinks.
479
01:01:09,400 --> 01:01:12,840
Not one comment
will pass our lips.
480
01:01:12,880 --> 01:01:14,920
The tongue.
481
01:01:15,000 --> 01:01:18,560
The tongue,
this strange little muscle...
482
01:01:18,640 --> 01:01:24,120
has accomplished great
and glorious deeds for man.
483
01:01:24,200 --> 01:01:28,960
But it is also the source
of unleashed evil and deadly poison.
484
01:01:30,400 --> 01:01:34,520
On the day when we solemnly
pay homage to our great master...
485
01:01:34,560 --> 01:01:37,360
we shall use our tongues
for prayer...
486
01:01:38,400 --> 01:01:41,760
in gratitude
for all he meant to us.
487
01:01:42,320 --> 01:01:43,680
The Lord be praised.
488
01:01:43,760 --> 01:01:45,520
Grant us Thy salvation.
489
01:01:48,800 --> 01:01:53,480
It will be as if we never
had the sense of taste.
490
01:01:54,601 --> 01:01:59,561
Jerusalem
my heart's true home
491
01:01:59,640 --> 01:02:04,440
Your name
is forever dear to me
492
01:02:04,520 --> 01:02:08,520
Your kindness
is second to none
493
01:02:08,601 --> 01:02:13,600
You keep us clothed and fed
494
01:02:13,681 --> 01:02:17,960
Never would you give a stone
495
01:02:18,041 --> 01:02:21,840
To the child
who begs for bread
496
01:02:39,561 --> 01:02:41,481
Here is a letter
from Mrs. Lowenhielm.
497
01:02:41,560 --> 01:02:47,081
Thank you. Get yourself
some refreshments in the kitchen.
498
01:02:50,641 --> 01:02:53,480
This is from Mrs. Lowenhielm.
499
01:03:00,041 --> 01:03:03,001
She writes that she has
an unexpected visit...
500
01:03:03,081 --> 01:03:06,401
from her nephew,
General Lorens Lowenhielm.
501
01:03:08,921 --> 01:03:12,441
He has spoken of our father
with admiration.
502
01:03:13,881 --> 01:03:17,361
She asks if she may bring him
with her this evening.
503
01:03:21,561 --> 01:03:23,801
We have had a message
from Mrs. Lowenhielm.
504
01:03:23,841 --> 01:03:28,321
Her nephew, General Lorens Lowenhielm,
will accompany her.
505
01:03:28,401 --> 01:03:32,041
So we shall be twelve for dinner,
not eleven.
506
01:03:32,081 --> 01:03:35,081
The general is with
the Royal Swedish Court.
507
01:03:35,121 --> 01:03:37,961
During his youth
he lived in Paris.
508
01:03:38,042 --> 01:03:39,522
A general.
509
01:03:40,801 --> 01:03:44,482
Do not worry.
There will be plenty for everyone.
510
01:04:30,242 --> 01:04:33,002
This is for the turtle soup.
511
01:04:33,042 --> 01:04:34,562
It is?
512
01:04:42,682 --> 01:04:44,162
Hold that end.
513
01:05:00,562 --> 01:05:03,002
Is there anything you need,
Babette?
514
01:05:03,042 --> 01:05:06,042
No. Everything is ready.
515
01:05:17,722 --> 01:05:19,123
The candles.
516
01:05:54,402 --> 01:05:55,883
Vanity.
517
01:05:59,563 --> 01:06:01,523
Vanity.
518
01:06:03,763 --> 01:06:05,242
All...
519
01:06:06,602 --> 01:06:08,603
is vanity.
520
01:06:29,363 --> 01:06:32,363
I have found everything
you dreamed of...
521
01:06:33,603 --> 01:06:36,203
and satisfied your ambition.
522
01:06:37,803 --> 01:06:39,803
But to what purpose?
523
01:06:40,923 --> 01:06:44,243
Tonight we two
shall settle our score.
524
01:06:45,203 --> 01:06:49,603
You must prove to me that
the choice I made was the right one.
525
01:07:14,123 --> 01:07:16,483
God's will be done.
526
01:07:51,644 --> 01:07:54,644
Good evening.
Thank you, Philippa.
527
01:07:54,684 --> 01:07:57,443
Come inside where it's warm.
528
01:08:21,084 --> 01:08:22,564
They're here.
529
01:08:29,684 --> 01:08:35,644
Jerusalem
my heart's true home
530
01:08:35,685 --> 01:08:40,684
Your name
is forever dear to me
531
01:08:42,244 --> 01:08:47,124
Your kindness
is second to none
532
01:08:47,164 --> 01:08:54,045
You keep us clothed and fed
533
01:08:54,124 --> 01:08:59,444
Never would you give a stone
534
01:08:59,525 --> 01:09:06,564
To the child
who begs for bread
535
01:10:01,605 --> 01:10:06,325
Could many years of victories...
536
01:10:06,405 --> 01:10:08,405
result in defeat?
537
01:10:30,405 --> 01:10:34,206
Well!
Here comes the general.
538
01:10:34,285 --> 01:10:36,526
And our dear old
Mrs. Lowenhielm.
539
01:10:36,605 --> 01:10:39,565
She is one of the faithful.
540
01:10:46,246 --> 01:10:49,246
Welcome to you all.
541
01:10:51,566 --> 01:10:53,885
It was so good of you
to invite us.
542
01:10:53,926 --> 01:10:55,805
Thank you for inviting me.
543
01:10:55,885 --> 01:10:58,886
Thank you for coming
such a long way.
544
01:11:05,406 --> 01:11:07,126
Good evening, Mrs. Lowenhielm.
545
01:11:13,646 --> 01:11:17,246
Good evening, dear sisters.
Good evening, dear brothers.
546
01:11:20,486 --> 01:11:22,246
Please sit down.
547
01:11:26,126 --> 01:11:27,486
Good evening.
548
01:11:52,006 --> 01:11:54,366
- Good evening.
- Good evening.
549
01:11:57,606 --> 01:12:00,286
Come inside where it's warm.
550
01:12:00,326 --> 01:12:01,646
Thanks.
551
01:12:01,726 --> 01:12:04,126
Now we're ready to serve.
552
01:12:12,926 --> 01:12:14,966
Babette says dinner is served.
553
01:12:15,606 --> 01:12:19,606
Let us take our places
at the table.
554
01:13:26,847 --> 01:13:29,887
Remember, we have lost
our sense of taste.
555
01:13:30,807 --> 01:13:33,767
Let us pray,
using the minister's own words.
556
01:13:34,767 --> 01:13:38,487
May the bread
nourish my body.
557
01:13:38,527 --> 01:13:42,287
May my body
do my soul's bidding.
558
01:13:42,327 --> 01:13:46,167
May my soul rise up
to serve God eternally.
559
01:13:46,247 --> 01:13:48,008
Amen.
560
01:13:58,168 --> 01:14:01,728
- Not a word about the food.
- Not a word.
561
01:14:03,047 --> 01:14:05,008
Like the wedding at Cana...
562
01:14:05,087 --> 01:14:07,647
the food is of no importance.
563
01:14:07,687 --> 01:14:09,688
We won't even think about it.
564
01:14:24,368 --> 01:14:26,008
Amazing!
565
01:14:29,327 --> 01:14:31,328
An amontillado!
566
01:14:36,008 --> 01:14:39,408
And the finest amontillado
I have ever tasted!
567
01:14:46,488 --> 01:14:49,968
This is quite definitely
real turtle soup.
568
01:15:01,128 --> 01:15:03,488
And what a turtle soup!
569
01:15:25,568 --> 01:15:29,528
Now, Erik, the champagne.
One glass per person.
570
01:15:29,608 --> 01:15:33,448
And fill the general's glass
whenever it is empty.
571
01:15:42,848 --> 01:15:45,648
It must be some kind
of lemonade.
572
01:16:01,768 --> 01:16:03,249
This is good.
573
01:16:39,009 --> 01:16:40,969
- Here you are, sir.
- Thank you.
574
01:16:48,489 --> 01:16:51,089
But that's Blinis Demidoff!
575
01:17:03,529 --> 01:17:07,369
And this most certainly is
Veuve Clicquot 1860!
576
01:17:08,609 --> 01:17:14,009
Uh, yes, uh... I am quite sure
it will snow all day tomorrow.
577
01:17:31,609 --> 01:17:35,410
I shall never forget
my first meeting with the minister...
578
01:17:36,169 --> 01:17:39,250
and the sermon he preached.
579
01:17:39,329 --> 01:17:42,769
I was a depraved
and quarrelsome person.
580
01:17:45,410 --> 01:17:49,849
I have tried to become
a good Christian.
581
01:17:49,930 --> 01:17:52,209
Do you remember
what he taught us?
582
01:17:52,290 --> 01:17:55,690
" Little children,
love one another."
583
01:17:56,810 --> 01:18:00,250
Little children,
love one another.
584
01:18:01,290 --> 01:18:05,489
Friends, I can assure you
the minister's collected sermons...
585
01:18:05,530 --> 01:18:09,530
are among the favorite reading
of Her Majesty, the Queen.
586
01:18:53,730 --> 01:18:56,730
In the large glasses.
587
01:18:56,810 --> 01:18:58,290
Carefully!
588
01:19:02,651 --> 01:19:04,210
This is good.
589
01:19:04,290 --> 01:19:05,770
This is good.
590
01:19:10,690 --> 01:19:12,131
Remember the time...
591
01:19:12,210 --> 01:19:15,531
indeed, it was almost
a miracle...
592
01:19:15,610 --> 01:19:18,851
when our minister had promised
to conduct a Christmas sermon...
593
01:19:18,930 --> 01:19:20,891
at the church across the fjord?
594
01:19:22,730 --> 01:19:25,490
For two weeks the weather
had been so bad...
595
01:19:25,571 --> 01:19:28,731
that no captain or fisherman
would risk the crossing.
596
01:19:29,970 --> 01:19:33,091
The villagers
had given up all hope.
597
01:19:33,170 --> 01:19:38,171
The minister told them
if no boat would take him...
598
01:19:38,250 --> 01:19:41,011
he would walk across to them
on the waves.
599
01:19:41,090 --> 01:19:45,571
And behold, three days before Christmas
the storm abated.
600
01:19:45,650 --> 01:19:51,530
A cold spell set in and the fjord
froze from shore to shore.
601
01:19:51,611 --> 01:19:55,650
And this had never happened before
in any man's memory.
602
01:20:35,811 --> 01:20:39,931
One day in Paris, after I had
won a riding competition...
603
01:20:40,451 --> 01:20:45,571
my French fellow officers
invited me out to dine...
604
01:20:45,651 --> 01:20:50,691
at one of the finest restaurants,
the Cafe Anglais.
605
01:20:50,771 --> 01:20:54,852
The chef, surprisingly enough,
was a woman.
606
01:20:56,731 --> 01:20:59,291
We were served
Cailles en Sarcophage...
607
01:21:00,772 --> 01:21:02,771
a dish of her own creation.
608
01:21:04,332 --> 01:21:07,971
General Galliffet,
who was our host for the evening...
609
01:21:08,012 --> 01:21:11,172
explained that this woman,
this head chef...
610
01:21:11,611 --> 01:21:13,051
had the ability...
611
01:21:13,092 --> 01:21:18,132
to transform a dinner
into a kind of love affair.
612
01:21:18,211 --> 01:21:21,931
A love affair
that made no distinction...
613
01:21:22,012 --> 01:21:26,331
between bodily appetite
and spiritual appetite.
614
01:21:27,411 --> 01:21:30,492
General Galliffet said
that in the past...
615
01:21:30,532 --> 01:21:34,772
he had fought a duel
for the love of a beautiful woman.
616
01:21:34,852 --> 01:21:37,452
But now there was
no woman in Paris...
617
01:21:37,532 --> 01:21:43,171
for whom he would shed his blood...
except for this chef.
618
01:21:44,212 --> 01:21:48,332
She was considered
the greatest culinary genius.
619
01:21:49,852 --> 01:21:52,372
What we are now eating...
620
01:21:52,452 --> 01:21:55,452
is nothing less than
Cailles en Sarcophage.
621
01:21:56,452 --> 01:21:58,012
Hallelujah.
622
01:21:58,692 --> 01:22:00,932
But this really is
a Caille en Sarcophage!
623
01:22:01,852 --> 01:22:04,412
Yes. That it is.
624
01:22:27,332 --> 01:22:30,012
Man shall not merely
refrain from...
625
01:22:30,092 --> 01:22:34,052
but also reject any thought
of food and drink.
626
01:22:34,132 --> 01:22:38,332
Only then can he eat and drink
in the proper spirit.
627
01:23:03,053 --> 01:23:05,253
As our minister always said:
628
01:23:05,332 --> 01:23:06,852
" Dear brothers and sisters...
629
01:23:07,853 --> 01:23:11,613
the only things we can take away
from this Earthly life...
630
01:23:11,693 --> 01:23:13,773
are those we have given away."
631
01:23:14,773 --> 01:23:18,372
Our dear sisters
will be rich in the next life.
632
01:23:30,453 --> 01:23:31,973
Erik!
633
01:23:35,333 --> 01:23:36,853
No, no, no.
634
01:24:50,214 --> 01:24:51,694
A good meal, eh, Aunt?
635
01:24:52,733 --> 01:24:55,213
Yes.
The gale has died down.
636
01:25:35,334 --> 01:25:37,414
Water in the small glasses.
637
01:26:38,295 --> 01:26:39,775
Here you are, sir.
638
01:26:42,334 --> 01:26:44,895
Did you see
these beautiful grapes?
639
01:26:46,014 --> 01:26:48,855
"And they came unto
the valley of Eshcol...
640
01:26:48,894 --> 01:26:53,375
and cut down a branch
with a cluster of raisins.
641
01:26:53,454 --> 01:26:56,535
And two of them
bore it upon a staff."
642
01:27:06,975 --> 01:27:11,055
Mercy and truth
have met together.
643
01:27:12,095 --> 01:27:15,094
Righteousness and bliss
shall kiss one another.
644
01:27:17,095 --> 01:27:20,735
Man, in his weakness
and shortsightedness...
645
01:27:20,815 --> 01:27:24,855
believes he must make
choices in this life.
646
01:27:26,055 --> 01:27:29,655
He trembles
at the risks he takes.
647
01:27:31,895 --> 01:27:35,815
We do know fear.
648
01:27:39,535 --> 01:27:41,416
But no.
649
01:27:41,495 --> 01:27:45,175
Our choice
is of no importance.
650
01:27:47,736 --> 01:27:51,615
There comes a time
when your eyes are opened.
651
01:27:51,696 --> 01:27:54,815
And we come to realize...
652
01:27:54,856 --> 01:27:58,256
that mercy is infinite.
653
01:27:59,735 --> 01:28:02,855
We need only await it
with confidence...
654
01:28:03,896 --> 01:28:07,296
and receive it with gratitude.
655
01:28:10,135 --> 01:28:13,656
Mercy imposes no conditions.
656
01:28:17,015 --> 01:28:18,576
And, lo!
657
01:28:19,416 --> 01:28:21,056
Everything we have chosen...
658
01:28:22,055 --> 01:28:24,655
has been granted to us.
659
01:28:25,456 --> 01:28:26,975
And everything...
660
01:28:29,055 --> 01:28:30,336
we rejected...
661
01:28:32,496 --> 01:28:33,896
has also been granted.
662
01:28:33,975 --> 01:28:39,335
Yes, we even get back
what we rejected.
663
01:28:40,575 --> 01:28:45,256
For mercy and truth
are met together.
664
01:28:47,296 --> 01:28:49,536
And righteousness and bliss...
665
01:28:51,296 --> 01:28:53,296
shall kiss one another.
666
01:29:05,256 --> 01:29:06,736
Here you are, sir.
667
01:29:31,297 --> 01:29:36,176
You rascal! You did cheat me
with that timber you sold me!
668
01:29:36,256 --> 01:29:40,897
Yes, dear brother. I cheated you
more than you realized.
669
01:29:44,136 --> 01:29:45,576
I knew.
670
01:29:45,657 --> 01:29:49,696
But I played a trick on you,
and you never knew.
671
01:29:49,777 --> 01:29:52,257
Then I deserved it.
672
01:30:32,657 --> 01:30:35,657
Is there more of the
Clos de Vougeot, my lad?
673
01:30:39,137 --> 01:30:42,257
Can the general have
more CloJouvo?
674
01:30:46,937 --> 01:30:49,937
Erik, leave the bottle in there.
675
01:31:31,578 --> 01:31:34,657
After the coffee,
in the small glasses.
676
01:31:34,738 --> 01:31:37,657
And light the candles
in the sitting room.
677
01:31:37,738 --> 01:31:41,217
"Vie... ux... marc...
fine... champagne."
678
01:31:43,417 --> 01:31:45,337
May this meal have pleased you.
679
01:31:45,418 --> 01:31:47,377
Thank you. Thank you.
680
01:32:32,538 --> 01:32:35,178
God bless you, dear Solveig.
681
01:32:35,258 --> 01:32:38,258
God bless you too, dear Anna.
682
01:32:39,698 --> 01:32:41,898
God bless you, Christopher.
683
01:32:43,938 --> 01:32:45,938
My brother!
684
01:32:49,178 --> 01:32:55,418
Oh, watch the day
once again hurry off
685
01:32:55,498 --> 01:33:02,578
And the sun bathe itself
in water
686
01:33:02,659 --> 01:33:09,818
The time for us to rest
approaches
687
01:33:09,899 --> 01:33:16,538
O God, Who dwelleth
in heavenly light
688
01:33:16,578 --> 01:33:23,499
Who reigns above
in heaven's hall
689
01:33:23,578 --> 01:33:31,218
Be for us our infinite Light
in the valley of night
690
01:33:32,099 --> 01:33:38,898
The sand in our hourglass
will soon run out
691
01:33:38,939 --> 01:33:45,579
The day is conquered
by the night
692
01:33:45,659 --> 01:33:52,579
The glories of the world
are ending
693
01:33:52,659 --> 01:33:58,098
So brief their day
So swift their flight
694
01:33:59,779 --> 01:34:06,699
God, let Thy brightness
ever shine
695
01:34:06,779 --> 01:34:14,099
Admit us Thy mercy divine
696
01:34:32,259 --> 01:34:33,740
Lorens.
697
01:34:34,859 --> 01:34:37,980
It is time for us to go home.
698
01:34:38,059 --> 01:34:41,019
The general and his aunt
are about to leave.
699
01:34:46,579 --> 01:34:50,099
- Thank you for the nice evening.
- Thanks for your help.
700
01:34:52,220 --> 01:34:53,699
I thank you.
701
01:35:06,539 --> 01:35:08,540
I have been with you...
702
01:35:09,859 --> 01:35:11,899
every day of my life.
703
01:35:14,899 --> 01:35:17,620
Tell me you know that.
704
01:35:17,700 --> 01:35:21,180
Yes, I know it.
705
01:35:21,260 --> 01:35:25,860
You must also know
that I shall be with you...
706
01:35:25,940 --> 01:35:29,420
every day that is granted to me
from now on.
707
01:35:30,940 --> 01:35:35,219
Every evening I shall sit down
to dine with you.
708
01:35:36,780 --> 01:35:42,339
Not with my body,
which is of no importance...
709
01:35:44,100 --> 01:35:46,100
but with my soul.
710
01:35:47,940 --> 01:35:51,300
Because this evening
I have learned, my dear...
711
01:35:52,460 --> 01:35:55,380
that in this beautiful
world of ours...
712
01:35:55,460 --> 01:35:58,260
all things are possible.
713
01:37:24,380 --> 01:37:29,701
The clock strikes
and time goes by
714
01:37:29,740 --> 01:37:35,581
Eternity is nigh
715
01:37:35,661 --> 01:37:41,061
Let us use this time to try
716
01:37:41,141 --> 01:37:46,581
To serve the Lord
with heart and mind
717
01:37:47,101 --> 01:37:52,261
So that our true home
we shall find
718
01:37:52,341 --> 01:37:57,621
So that our true home
we shall find
719
01:38:00,901 --> 01:38:04,301
The stars have moved closer.
720
01:38:04,381 --> 01:38:07,381
Perhaps they move closer
every night.
721
01:38:08,662 --> 01:38:12,141
Perhaps there will be
no snow this year.
722
01:38:13,821 --> 01:38:15,942
Hallelujah.
723
01:38:21,662 --> 01:38:25,181
Oh, that was indeed
a very good dinner.
724
01:38:26,902 --> 01:38:30,022
They all thought
it was a very good dinner.
725
01:38:31,702 --> 01:38:36,261
At one time I was the head chef
at the Cafe Anglais.
726
01:38:37,982 --> 01:38:39,902
We shall all remember
this evening...
727
01:38:39,981 --> 01:38:42,301
when you are back in Paris.
728
01:38:45,341 --> 01:38:47,902
I'm not going back to Paris.
729
01:38:58,302 --> 01:39:01,142
You're not going back to Paris?
730
01:39:01,221 --> 01:39:04,101
There's no one
waiting for me there.
731
01:39:04,182 --> 01:39:06,301
They're all dead.
732
01:39:10,582 --> 01:39:12,022
And I have no money.
733
01:39:13,421 --> 01:39:14,902
No money?
734
01:39:16,542 --> 01:39:18,542
But the 10,000 francs?
735
01:39:18,582 --> 01:39:20,702
All spent.
736
01:39:22,302 --> 01:39:24,941
10,000 francs?
737
01:39:26,462 --> 01:39:30,982
Dinner for twelve at the Cafe Anglais
costs 10,000 francs.
738
01:39:31,982 --> 01:39:33,422
But dear Babette...
739
01:39:33,462 --> 01:39:36,902
you should not have given
all you owned for us.
740
01:39:41,862 --> 01:39:45,262
It was not just for you.
741
01:39:45,742 --> 01:39:49,262
Now you'll be poor
the rest of your life.
742
01:39:52,542 --> 01:39:55,142
An artist is never poor.
743
01:40:04,662 --> 01:40:08,182
Did you prepare that sort of dinner
at the Cafe Anglais?
744
01:40:12,503 --> 01:40:15,263
I was able to make them happy.
745
01:40:15,302 --> 01:40:19,702
When I gave of my very best.
Papin knew that.
746
01:40:21,622 --> 01:40:25,342
Achille Papin?
747
01:40:25,423 --> 01:40:27,023
Yes.
748
01:40:27,102 --> 01:40:29,343
He said:
749
01:40:29,422 --> 01:40:34,183
"Throughout the world sounds one
long cry from the heart of the artist:
750
01:40:34,222 --> 01:40:38,183
Give me the chance
to do my very best."
751
01:40:39,263 --> 01:40:42,223
But this is not the end,
Babette.
752
01:40:43,262 --> 01:40:46,223
I'm certain it is not.
753
01:40:47,223 --> 01:40:48,222
In Paradise...
754
01:40:49,143 --> 01:40:52,583
you will be the great artist...
755
01:40:52,663 --> 01:40:55,342
that God meant you to be.
756
01:41:06,383 --> 01:41:12,023
Ah, how you will delight
the angels!
757
01:43:25,864 --> 01:43:30,704
Video Subtitles By
Captions, Inc. Los Angeles
52073
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.