All language subtitles for Babettes Feast (1987) 1080p H

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,505 --> 00:00:35,465 BABETTE'S FEAST 2 00:01:42,686 --> 00:01:47,486 In this remote spot there once lived two sisters... 3 00:01:47,525 --> 00:01:51,085 who were both past the first flush of youth. 4 00:01:51,126 --> 00:01:54,046 They had been christened Martina and Philippa... 5 00:01:54,126 --> 00:01:58,286 after Martin Luther and his friend Philipp Melanchton. 6 00:02:00,926 --> 00:02:02,966 They spent all their time... 7 00:02:03,046 --> 00:02:07,486 and almost all their small income on good works. 8 00:02:20,926 --> 00:02:22,406 Thank you. 9 00:02:27,006 --> 00:02:28,486 Thank you. 10 00:02:36,926 --> 00:02:40,326 Their father had been a priest and a prophet... 11 00:02:40,406 --> 00:02:42,767 the founder of a religious sect... 12 00:02:42,846 --> 00:02:47,326 who was well-respected, and perhaps also a little feared. 13 00:02:49,406 --> 00:02:55,326 The minister had married late and by now had long been dead. 14 00:02:55,367 --> 00:02:58,647 Every year his disciples became fewer in number. 15 00:02:58,726 --> 00:03:03,366 But they continued meeting to read and interpret the Word... 16 00:03:03,447 --> 00:03:06,526 and to honor the spirit of their master... 17 00:03:06,607 --> 00:03:09,726 whose presence they felt was among them. 18 00:03:09,806 --> 00:03:15,886 Jerusalem my heart's true home 19 00:03:15,966 --> 00:03:21,127 Your name is forever dear to me 20 00:03:22,487 --> 00:03:29,087 Your kindness is second to none 21 00:03:29,127 --> 00:03:34,486 You keep us clothed and fed 22 00:03:34,567 --> 00:03:38,967 Never would you give a stone 23 00:03:40,647 --> 00:03:46,006 To the child who begs for bread 24 00:03:53,566 --> 00:03:57,247 The two sisters had a French servant. 25 00:03:57,327 --> 00:03:59,967 Her name was Babette. 26 00:04:00,047 --> 00:04:04,287 This may seem strange for two puritan ladies... 27 00:04:04,367 --> 00:04:07,487 living in such a remote, desolate place... 28 00:04:07,567 --> 00:04:09,607 and it deserves an explanation. 29 00:04:10,607 --> 00:04:14,127 Babette's presence in the house of the two sisters... 30 00:04:14,207 --> 00:04:19,287 can only be explained through the hidden regions of the heart. 31 00:04:20,447 --> 00:04:23,807 As young girls, the beauty of Martina and Philippa... 32 00:04:23,848 --> 00:04:27,847 had been extraordinary, akin to flowering fruit trees. 33 00:04:35,928 --> 00:04:39,847 They were never to be seen at balls or parties. 34 00:04:39,927 --> 00:04:44,527 The young men went to church in the hope of seeing them. 35 00:05:16,807 --> 00:05:21,448 Oh, Lord, allow thy kingdom 36 00:05:21,528 --> 00:05:24,767 To descend upon us here 37 00:05:24,808 --> 00:05:29,008 So that the spirit of mercy 38 00:05:29,088 --> 00:05:33,208 May wipe out all trace of sin 39 00:05:33,287 --> 00:05:37,208 Then we shall know in our hearts 40 00:05:37,288 --> 00:05:41,408 That God lives here with us 41 00:05:41,488 --> 00:05:46,488 And that Thou art dwelling 42 00:05:46,568 --> 00:05:51,328 With those that trust in Thee 43 00:05:58,888 --> 00:06:03,688 In the minister's flock, earthly love and marriage... 44 00:06:03,768 --> 00:06:07,928 were considered to be of scant worth and merely empty illusion. 45 00:06:08,008 --> 00:06:09,808 In this calling of mine... 46 00:06:09,889 --> 00:06:14,848 my two daughters are my right hand and my left. 47 00:06:15,888 --> 00:06:17,808 Would you rob me of them? 48 00:06:17,888 --> 00:06:22,089 Nevertheless, these two beauties... 49 00:06:22,168 --> 00:06:26,568 had upset the peace of heart and the destinies... 50 00:06:26,648 --> 00:06:29,889 of two young gentlemen from the great world outside. 51 00:06:44,928 --> 00:06:50,049 One was a young officer by the name of Lorens Lowenhielm. 52 00:06:50,128 --> 00:06:53,688 He had led a merry life in his garrison town... 53 00:06:53,769 --> 00:06:55,769 and had fallen into debt. 54 00:06:59,369 --> 00:07:01,328 Attention! 55 00:07:04,729 --> 00:07:07,729 Captain, sir! Twenty men accounted for! 56 00:07:29,889 --> 00:07:33,369 Lorens! Get a grip on yourself. 57 00:07:53,089 --> 00:07:56,809 You will spend three months at your aunt's house. 58 00:07:57,529 --> 00:08:00,089 - The old lady? - Yes. 59 00:08:01,530 --> 00:08:03,009 At Norre Vossborg? 60 00:08:04,849 --> 00:08:06,409 In Jutland? 61 00:08:08,090 --> 00:08:11,530 At Norre Vossborg Manor you'll have time to think... 62 00:08:11,609 --> 00:08:14,010 about your conduct... 63 00:08:14,089 --> 00:08:16,569 and to set about improving it. 64 00:09:01,489 --> 00:09:03,490 Welcome to Norre Vossborg. 65 00:09:10,409 --> 00:09:13,969 Come along. I will show you your room. 66 00:10:38,251 --> 00:10:42,131 At this very moment he had a mighty vision... 67 00:10:42,211 --> 00:10:44,171 of a higher and purer life... 68 00:10:44,251 --> 00:10:48,091 without creditor's letters or parental lectures... 69 00:10:48,171 --> 00:10:51,211 and with a gentle angel at his side. 70 00:10:54,611 --> 00:10:57,530 With the help of his pious aunt... 71 00:10:57,611 --> 00:11:01,051 he gained admission to the minister's house. 72 00:11:17,011 --> 00:11:20,491 Don't just stand there, Martha! Fetch a cloth! 73 00:11:51,571 --> 00:11:55,571 Mercy and truth are met together... 74 00:11:55,652 --> 00:11:58,132 my dear brothers and sisters. 75 00:11:58,171 --> 00:12:03,131 Righteousness and peace shall kiss one another. 76 00:12:04,812 --> 00:12:08,492 He repeated his visits, but it seemed to him... 77 00:12:08,572 --> 00:12:12,132 that each time he grew more insignificant. 78 00:12:15,292 --> 00:12:16,531 Excuse me. 79 00:12:25,572 --> 00:12:29,932 God's paths run beyond the seas... 80 00:12:29,971 --> 00:12:32,892 and the snowy mountain peaks... 81 00:12:32,972 --> 00:12:36,212 where the human eye sees no tracks. 82 00:12:37,212 --> 00:12:38,972 Amen. 83 00:13:19,053 --> 00:13:21,052 I am going away forever... 84 00:13:22,092 --> 00:13:25,093 and I shall never, never see you again. 85 00:13:27,212 --> 00:13:31,572 For I have learned here that life is hard and cruel... 86 00:13:33,692 --> 00:13:37,013 and that in this world there are things that are... 87 00:13:38,012 --> 00:13:39,213 impossible. 88 00:14:05,133 --> 00:14:09,653 Where the other young officers spoke of their loves... 89 00:14:09,733 --> 00:14:12,813 he was silent about his. 90 00:14:12,893 --> 00:14:15,533 For, reliving it now, in the officers'mess... 91 00:14:15,613 --> 00:14:19,133 and seeing it through others'eyes... 92 00:14:19,213 --> 00:14:22,172 it appeared to him a pitiful affair. 93 00:14:24,733 --> 00:14:26,213 Lorens. 94 00:14:28,093 --> 00:14:30,933 How can a lieutenant of the Hussars... 95 00:14:31,013 --> 00:14:34,293 allow himself to be defeated and frustrated... 96 00:14:34,373 --> 00:14:36,333 By some pious "melancholics"... 97 00:14:36,373 --> 00:14:39,373 who can't even afford the salt for their soup? 98 00:14:40,573 --> 00:14:43,974 I cannot forget the picture of that lovely maiden. 99 00:14:44,053 --> 00:14:46,533 You are a dreamer, Lorens. 100 00:14:47,773 --> 00:14:50,733 I would prefer to be like you. 101 00:14:51,413 --> 00:14:55,373 I will forget what happened on theJutland coast. 102 00:14:55,453 --> 00:14:58,613 From now I shall look forward, not backward. 103 00:14:58,654 --> 00:15:03,174 I will think of nothing but my career, and some day... 104 00:15:03,253 --> 00:15:06,693 I will cut a brilliant figure in the world of prestige. 105 00:15:22,774 --> 00:15:26,054 He married a lady-in-waiting to Queen Sophia. 106 00:15:34,454 --> 00:15:37,893 At that time piety was fashionable at the court. 107 00:15:37,933 --> 00:15:41,694 He knew how to apply words and phrases from the parsonage... 108 00:15:41,774 --> 00:15:44,174 that were engraved in his memory. 109 00:15:44,254 --> 00:15:47,454 We implore God's mercy. 110 00:15:51,574 --> 00:15:55,173 We must carry out the Lord's tasks with love. 111 00:16:11,054 --> 00:16:14,094 Do you remember that silent young man... 112 00:16:14,174 --> 00:16:17,174 who appeared so suddenly, and vanished just as suddenly? 113 00:16:24,254 --> 00:16:26,494 Yes. 114 00:16:37,214 --> 00:16:41,334 Ayear later, an even more distinguished person arrived. 115 00:16:41,414 --> 00:16:43,654 The famous singer from Paris, Achille Papin... 116 00:16:43,695 --> 00:16:47,695 who had been performing at the Royal Opera in Stockholm. 117 00:17:08,495 --> 00:17:12,495 Thank you, dear lady. You are so kind, dear lady. 118 00:17:14,295 --> 00:17:16,615 Stockholm is a very beautiful town. 119 00:17:18,294 --> 00:17:21,575 Scandinavia has a wealth of beautiful cities. 120 00:17:24,295 --> 00:17:25,895 I travel much... 121 00:17:25,974 --> 00:17:29,455 but what I yearn for most is to be alone. 122 00:17:30,254 --> 00:17:32,255 I love silence. 123 00:17:33,934 --> 00:17:36,775 Silence, and the sound of waves. 124 00:17:36,814 --> 00:17:41,614 Then you should visit the coast ofJutland. 125 00:17:41,655 --> 00:17:43,534 It is magnificent... 126 00:17:43,615 --> 00:17:46,095 and totally unspoiled. 127 00:17:46,175 --> 00:17:49,455 There you could get your fill of fresh air... 128 00:17:50,455 --> 00:17:52,455 and you could rest. 129 00:17:55,335 --> 00:17:57,135 I know a place. 130 00:17:58,135 --> 00:18:01,175 You could stay with the grocer. 131 00:18:02,415 --> 00:18:06,535 But Achille Papin fell into a kind of melancholy. 132 00:18:06,575 --> 00:18:09,215 He suddenly saw himself as an old man... 133 00:18:09,295 --> 00:18:13,775 at the end of his career. 134 00:18:16,576 --> 00:18:21,335 Lord, our God Thy name and glory 135 00:18:21,415 --> 00:18:27,775 Should be sung throughout the world 136 00:18:27,855 --> 00:18:32,015 And every soul Thy humble subjects 137 00:18:32,095 --> 00:18:37,016 And every wayfarer shall sing aloud 138 00:18:37,095 --> 00:18:41,656 Thy praises 139 00:18:42,496 --> 00:18:47,775 God is God even if all lands be deserts 140 00:18:50,016 --> 00:18:56,255 God is God even if all life were ended 141 00:18:56,336 --> 00:19:01,296 If the people should vanish and you, divine heavens 142 00:19:01,376 --> 00:19:08,896 Will reign over the countless and play the harp so beautifully 143 00:19:10,976 --> 00:19:18,256 Highest mountain and deepest vale shall vanish 144 00:19:18,335 --> 00:19:24,416 Heaven and earth as well will perish 145 00:19:24,495 --> 00:19:29,536 Each height and peak shall be no longer 146 00:19:29,616 --> 00:19:34,056 But the Lord's glory shall rise again 147 00:19:34,136 --> 00:19:37,416 In a thousand hearts 148 00:19:38,256 --> 00:19:40,176 Almighty God... 149 00:19:40,255 --> 00:19:42,256 Thy mercy ascends to the heavens... 150 00:19:42,336 --> 00:19:45,856 and Thy righteousness reaches to the ocean's depths. 151 00:19:45,936 --> 00:19:48,376 Here is a diva. 152 00:19:48,416 --> 00:19:51,416 She will have Paris at her feet. 153 00:20:40,656 --> 00:20:42,897 Good day, sir. 154 00:20:42,937 --> 00:20:44,817 Good day. 155 00:20:44,896 --> 00:20:48,736 I've come to your country for reasons of health. 156 00:20:48,817 --> 00:20:50,817 I'm staying at the grocer's. 157 00:20:52,576 --> 00:20:55,617 I'd be happy to give singing lessons... 158 00:20:55,696 --> 00:20:58,176 to the young lady who lives here. 159 00:20:58,257 --> 00:21:01,937 She has a lovely voice, and with some training... 160 00:21:02,016 --> 00:21:04,017 she will sing like an angel. 161 00:21:07,137 --> 00:21:10,457 That's important when one sings God's praises. 162 00:21:11,977 --> 00:21:14,057 Are you a Papist? 163 00:21:15,137 --> 00:21:18,697 Yes, Roman Catholic. Papist. 164 00:21:22,617 --> 00:21:24,497 Come in, Monsieur... 165 00:21:25,497 --> 00:21:28,497 Monsieur Achille Papin. 166 00:21:46,897 --> 00:21:51,537 I spoke with my daughter, and I give my consent. 167 00:21:51,617 --> 00:21:54,617 I am delighted. Thank you. Good-bye, sir. 168 00:21:54,697 --> 00:21:56,697 Good-bye, Monsieur Papin. 169 00:21:58,257 --> 00:21:59,817 Good-bye, ladies. 170 00:21:59,897 --> 00:22:01,378 Good-bye, Monsieur. 171 00:22:02,577 --> 00:22:04,538 - See you soon? - Yes. 172 00:22:15,098 --> 00:22:17,097 Ah, thank you. 173 00:22:48,098 --> 00:22:49,578 Very good. 174 00:23:05,538 --> 00:23:08,538 You will be like a star in the heavens. 175 00:23:16,778 --> 00:23:21,178 No one ever sang as well as you will sing. 176 00:23:21,258 --> 00:23:23,218 You will be the only star. 177 00:23:23,298 --> 00:23:26,498 The others will fade out by themselves. 178 00:23:26,578 --> 00:23:29,018 The Emperor will come to hear you... 179 00:23:29,098 --> 00:23:31,219 and so will the modest seamstress. 180 00:23:31,298 --> 00:23:33,578 You have enough talent... 181 00:23:33,658 --> 00:23:36,299 to distract the rich... 182 00:23:36,378 --> 00:23:38,818 and to comfort the poor. 183 00:23:48,458 --> 00:23:52,578 Well, Philippa, are you making progress with Mr. Papin? 184 00:23:53,699 --> 00:23:55,219 Yes, Father. 185 00:23:57,498 --> 00:24:02,698 A voice within me calls you 186 00:24:02,739 --> 00:24:07,218 It calls you from my heart 187 00:24:07,299 --> 00:24:11,779 Come now don't fight against it 188 00:24:11,858 --> 00:24:16,179 It is the voice ofjoy 189 00:24:17,019 --> 00:24:21,618 I tremble, yet I listen 190 00:24:21,699 --> 00:24:26,818 I'm fearful of my joy 191 00:24:26,859 --> 00:24:31,859 Desire, love and doubting 192 00:24:31,939 --> 00:24:37,299 Are battling in my heart 193 00:24:42,779 --> 00:24:47,899 Come, then, with me my beauty 194 00:24:47,979 --> 00:24:52,299 Masetto still loves me 195 00:24:53,299 --> 00:24:58,019 I'll make you a great lady 196 00:24:58,099 --> 00:25:02,419 My soul weakens already 197 00:25:07,699 --> 00:25:11,899 Come on, come on 198 00:25:11,939 --> 00:25:16,659 Come with thy hand in mine, dear 199 00:25:16,739 --> 00:25:22,299 I would, and yet I would not 200 00:25:22,379 --> 00:25:27,179 Don't fight It will be fine, dear 201 00:25:27,219 --> 00:25:31,019 I'm afraid of my own joy 202 00:25:31,059 --> 00:25:34,219 Let us leave, my beauty 203 00:25:38,780 --> 00:25:43,099 Come, then, with me my beauty 204 00:25:43,140 --> 00:25:46,020 Masetto still loves me 205 00:25:46,099 --> 00:25:48,019 You will be a great lady 206 00:25:48,100 --> 00:25:51,100 My soul weakens already 207 00:25:57,140 --> 00:25:59,780 Oh, come 208 00:25:59,819 --> 00:26:03,460 Oh, come 209 00:26:03,540 --> 00:26:08,620 Let us go 210 00:26:09,660 --> 00:26:13,540 Yes, hand and heart uniting 211 00:26:13,620 --> 00:26:17,140 Each other's love requiting 212 00:26:17,219 --> 00:26:21,860 Love will unite us 213 00:27:04,101 --> 00:27:06,380 Love will unite us... 214 00:27:14,860 --> 00:27:17,381 Love will unite us. 215 00:27:29,021 --> 00:27:33,100 Good day, Madame! Good day, Madame! La-la-la! 216 00:27:46,660 --> 00:27:49,581 I do not wish to continue my singing lessons. 217 00:27:49,660 --> 00:27:52,781 Please, Father, let Monsieur Papin know my decision. 218 00:27:55,020 --> 00:28:00,061 The Lord's paths also run across the rivers, my child. 219 00:28:29,101 --> 00:28:31,421 Kindly give this to your guest. 220 00:28:31,501 --> 00:28:32,981 Yes, sir. 221 00:28:52,101 --> 00:28:56,941 Good-bye, my life Good-bye, my heart 222 00:28:59,901 --> 00:29:01,902 Good-bye, my hopes. 223 00:29:31,262 --> 00:29:35,182 Achille Papin took the first boat from Frederikshavn... 224 00:29:35,262 --> 00:29:37,302 back to Paris. 225 00:30:03,902 --> 00:30:06,062 That's the house over there. 226 00:30:26,022 --> 00:30:28,942 Many years later... 227 00:30:29,023 --> 00:30:33,862 one September night in 1871. 228 00:31:04,302 --> 00:31:05,822 Come inside. 229 00:32:30,063 --> 00:32:31,543 " Dear ladies... 230 00:32:46,024 --> 00:32:47,504 Do you remember me? 231 00:32:50,623 --> 00:32:52,064 When I think of you... 232 00:32:52,103 --> 00:32:55,104 I recall the perfume of wild lilies of the valley. 233 00:32:56,024 --> 00:33:00,264 Could the memory of a Frenchman who is forever devoted to you... 234 00:33:00,343 --> 00:33:03,544 move your hearts to save the life of a French woman? 235 00:33:11,624 --> 00:33:15,784 The unfortunate bearer of this letter, Madame Babette Hersant... 236 00:33:15,864 --> 00:33:18,704 like my beautiful Empress herself... 237 00:33:18,784 --> 00:33:20,424 had to flee from Paris. 238 00:33:23,704 --> 00:33:26,744 Civil war has been raging in our streets. 239 00:33:26,824 --> 00:33:31,304 Madame Hersant's husband and son were killed like rats. 240 00:33:35,184 --> 00:33:36,424 She, herself, narrowly escaped... 241 00:33:36,504 --> 00:33:39,064 the blood-stained hands of General Galliffet. 242 00:33:42,544 --> 00:33:45,744 She has lost everything and dares not to remain in France. 243 00:33:47,224 --> 00:33:51,345 A nephew of hers works aboard a ship bound for Frederikshavn. 244 00:33:51,424 --> 00:33:53,864 He has arranged a passage for her. 245 00:33:53,945 --> 00:33:58,424 She asked whether I knew any generous people in Denmark. 246 00:33:58,504 --> 00:34:03,265 This evoked my memories of you that I have cherished. 247 00:34:06,864 --> 00:34:09,784 For 35 years, Miss Philippa... 248 00:34:17,624 --> 00:34:20,784 I have deplored the fate that kept your voice... 249 00:34:20,825 --> 00:34:23,825 from filling the Grand Opera House in Paris. 250 00:34:29,784 --> 00:34:32,704 When I think of you honored, respected and surrounded... 251 00:34:32,784 --> 00:34:36,585 by a warm and happy swarm of children... 252 00:34:38,105 --> 00:34:42,505 and when I think of myself... a lonely, graying old man... 253 00:34:42,585 --> 00:34:46,985 forgotten by those who once applauded and adored me... 254 00:34:47,064 --> 00:34:51,345 I feel that it is you who chose the better path in life. 255 00:34:52,785 --> 00:34:57,985 What is fame? The grave that awaits us all. 256 00:34:58,065 --> 00:35:00,305 And yet, my beautiful soprano of the snows... 257 00:35:00,385 --> 00:35:05,304 as I write this I feel the grave is not the end. 258 00:35:05,385 --> 00:35:08,745 In Paradise I shall hear your voice again. 259 00:35:10,784 --> 00:35:13,865 There you will forever be the great artist... 260 00:35:13,945 --> 00:35:17,105 God intended you to be. 261 00:35:17,185 --> 00:35:20,465 Oh, how you will enchant the angels. 262 00:35:20,545 --> 00:35:22,465 Babette knows how to cook. 263 00:35:22,945 --> 00:35:26,705 Ladies, please accept the humble homage of a friend... 264 00:35:26,785 --> 00:35:29,785 who was once Achille Papin. " 265 00:35:32,345 --> 00:35:33,665 Madame... 266 00:35:34,665 --> 00:35:38,545 I am afraid that we cannot employ you. 267 00:35:39,785 --> 00:35:43,266 We do not have sufficient income... 268 00:35:43,345 --> 00:35:46,426 to allow us to engage... 269 00:35:46,505 --> 00:35:49,345 such an experienced housekeeper. 270 00:35:50,225 --> 00:35:54,705 But I only want to work for Monsieur Papin's friends. 271 00:35:55,346 --> 00:35:57,946 I will work without wages. 272 00:35:59,745 --> 00:36:02,746 If you won't let me serve you... 273 00:36:02,825 --> 00:36:04,745 I will simply die. 274 00:36:12,385 --> 00:36:14,546 No. Stay with us. 275 00:36:14,626 --> 00:36:15,945 Stay. 276 00:36:42,106 --> 00:36:44,745 - Let it soak. - Yes. 277 00:36:53,466 --> 00:36:55,906 You must soak it. 278 00:36:55,985 --> 00:36:57,866 Yes. 279 00:36:57,946 --> 00:36:59,386 Let it soak. 280 00:36:59,426 --> 00:37:01,746 Let it soak. 281 00:37:12,346 --> 00:37:13,866 Cut slices. 282 00:37:40,466 --> 00:37:41,627 Bread. 283 00:37:42,467 --> 00:37:44,466 Bread. 284 00:37:45,067 --> 00:37:46,746 Let it soak. 285 00:37:53,066 --> 00:37:55,386 A little ale. 286 00:37:55,467 --> 00:37:58,867 - A little ale. - Ale. 287 00:38:02,707 --> 00:38:04,627 Through a sieve... 288 00:38:04,706 --> 00:38:08,146 like this. 289 00:38:12,146 --> 00:38:15,307 - Ale-bread. - Ale-bread. 290 00:38:16,386 --> 00:38:19,347 That's right. Then it cooks for one hour. 291 00:38:20,346 --> 00:38:24,227 - It must be cooked for one hour. - Cooked. 292 00:39:12,067 --> 00:39:15,067 - Good morning, Mr. Larsen. - Good morning, Madame Babette. 293 00:39:20,467 --> 00:39:22,468 - Onion. - Two onions. 294 00:39:22,547 --> 00:39:24,228 Two onions. 295 00:39:25,427 --> 00:39:27,427 - Sugar. - Sugar. 296 00:39:28,868 --> 00:39:31,068 - 20 skillings. - 20 skillings? 297 00:39:32,107 --> 00:39:33,227 Twenty. 298 00:39:33,307 --> 00:39:35,188 20 skillings. 299 00:39:37,187 --> 00:39:38,827 Thank you. Good day, Mr. Larsen. 300 00:39:38,908 --> 00:39:40,307 Good-bye, Madame Babette. 301 00:39:40,347 --> 00:39:41,867 Good-bye. 302 00:39:58,908 --> 00:40:00,347 Here you are. 303 00:40:00,428 --> 00:40:02,428 Thank you, Babette. 304 00:40:30,108 --> 00:40:35,028 Amazing. Since Babette came, we have more money than before. 305 00:40:40,308 --> 00:40:44,188 Babette had now worked for the minister's daughters... 306 00:40:44,268 --> 00:40:46,269 for fourteen years. 307 00:41:24,109 --> 00:41:26,269 - Not fresh. - Not fresh? 308 00:41:26,348 --> 00:41:28,308 My fish are not fresh? 309 00:41:28,388 --> 00:41:30,748 They were swimming two minutes ago! 310 00:41:30,829 --> 00:41:33,309 - How much? - 30 skillings. 311 00:41:33,389 --> 00:41:35,388 - Twenty. - Thirty. 312 00:41:39,228 --> 00:41:41,669 - Thirty. - Forty. 313 00:41:41,708 --> 00:41:43,228 Thirty. 314 00:41:44,549 --> 00:41:47,629 All right. Give us your basket and take them away. 315 00:41:47,709 --> 00:41:49,189 Many thanks! 316 00:41:52,629 --> 00:41:54,309 Those two for 30? 317 00:41:54,389 --> 00:41:55,828 No! That's enough! 318 00:41:55,909 --> 00:41:58,909 These cost 50, and that's that. 319 00:42:18,629 --> 00:42:21,789 - Good morning. - Good morning, Madame Babette. 320 00:42:21,869 --> 00:42:24,869 I'd like a small piece of bacon. 321 00:42:26,349 --> 00:42:28,709 The last one I had was rancid. 322 00:42:28,789 --> 00:42:30,269 I can't understand that. 323 00:42:38,789 --> 00:42:43,029 In the land where I was born 324 00:42:44,230 --> 00:42:45,470 Don't you miss France? 325 00:42:46,469 --> 00:42:50,469 My only link with France is a lottery ticket... 326 00:42:51,630 --> 00:42:55,269 that a faithful friend in Paris renews for me every year. 327 00:42:55,349 --> 00:42:57,269 Not much of a link. 328 00:42:57,349 --> 00:42:59,310 Thank you very much. Good-bye. 329 00:42:59,389 --> 00:43:01,109 Good-bye, Madame Babette. 330 00:43:05,190 --> 00:43:06,909 She's a clever one. 331 00:43:06,990 --> 00:43:08,309 Yes. 332 00:43:11,230 --> 00:43:15,510 These sins of your youth will be forgiven, Christopher. 333 00:43:15,590 --> 00:43:20,069 Christ loved us and cleansed us of our sins with His blood. 334 00:43:23,830 --> 00:43:25,310 Hallelujah. 335 00:43:25,350 --> 00:43:28,350 You who seek Christ... 336 00:43:28,429 --> 00:43:31,429 turn your eyes on the vault of heaven. 337 00:43:33,310 --> 00:43:37,310 There you will see the signs of His infinite kingdom... 338 00:43:38,590 --> 00:43:41,029 the eternal light. 339 00:43:42,910 --> 00:43:46,990 " For Thine is the kingdom, the power and the glory... 340 00:43:47,030 --> 00:43:49,750 forever and ever. Amen." 341 00:43:50,750 --> 00:43:55,470 And thank You, Lord, for sending Babette to us. 342 00:43:56,590 --> 00:44:01,070 She helps our little sisters so they can devote themselves... 343 00:44:01,110 --> 00:44:05,310 to those most wretched in Thy little flock. 344 00:44:17,510 --> 00:44:21,230 As the years went by the minister's disciples... 345 00:44:21,310 --> 00:44:22,910 became somewhat testy and querulous. 346 00:44:22,991 --> 00:44:27,550 Sometimes small schisms would erupt among the congregation. 347 00:44:27,631 --> 00:44:31,471 Even though it was a long time ago, Solveig... 348 00:44:31,510 --> 00:44:37,430 I remember very well how badly you once treated me. 349 00:44:37,511 --> 00:44:40,630 You remember that I treated you badly. 350 00:44:40,710 --> 00:44:43,431 Well, I remember how jealous you were. 351 00:44:43,510 --> 00:44:46,551 You were anything but nice to my poor mother. 352 00:44:47,791 --> 00:44:52,431 Now let us all sing "Thy kingdom come, O Lord." 353 00:45:00,511 --> 00:45:04,911 My good Paul, you cheated me that time; I've always known it. 354 00:45:06,831 --> 00:45:09,711 "Always known it." Ha! 355 00:45:09,790 --> 00:45:14,751 You can't even remember what you had for supper yesterday. 356 00:45:15,231 --> 00:45:19,751 I remember perfectly well. I always knew you robbed me. 357 00:45:20,591 --> 00:45:23,671 Well, now! May we have some peace and quiet? 358 00:45:43,871 --> 00:45:47,791 Do you think my dear husband will forgive me for deceiving him? 359 00:45:47,871 --> 00:45:49,711 Yes. 360 00:45:49,791 --> 00:45:52,231 We were so young. 361 00:45:52,311 --> 00:45:53,951 That's no excuse. 362 00:45:55,551 --> 00:45:58,471 I was married to him. You made me do it. 363 00:45:58,551 --> 00:45:59,871 Yes. 364 00:46:01,031 --> 00:46:03,871 - But you wanted to yourself. - You tempted me. 365 00:46:04,911 --> 00:46:06,952 Will God forgive me? 366 00:46:07,471 --> 00:46:11,431 Or will my soul be tormented for what we did? 367 00:46:12,511 --> 00:46:17,391 Of course not. God forgives everything. 368 00:46:18,391 --> 00:46:19,871 Doesn't He, Martina? 369 00:46:20,871 --> 00:46:23,631 My dear brothers and sisters. 370 00:46:23,711 --> 00:46:28,192 You know that December 15th is the hundredth anniversary... 371 00:46:28,271 --> 00:46:30,232 of the birth of our dear father. 372 00:46:30,272 --> 00:46:33,871 Philippa and I have long looked forward to this day. 373 00:46:33,952 --> 00:46:36,992 We wish to celebrate it... 374 00:46:37,071 --> 00:46:40,512 as if our father we're still with us. 375 00:46:41,752 --> 00:46:44,472 My sister and I are much grieved... 376 00:46:44,551 --> 00:46:49,671 over the intolerance and disagreements among us. 377 00:46:52,472 --> 00:46:53,952 Please remember... 378 00:46:53,992 --> 00:46:57,512 that peace and brotherhood should reign here. 379 00:46:57,591 --> 00:47:02,312 I've seen through you, Christopher. You are a sly one. 380 00:47:03,672 --> 00:47:04,952 Hallelujah! 381 00:47:05,032 --> 00:47:07,552 That is all for today. 382 00:47:16,112 --> 00:47:17,592 It's from France. 383 00:47:46,712 --> 00:47:48,232 Come in. 384 00:47:56,192 --> 00:47:59,153 It's for Madame Babette Hersant. 385 00:47:59,192 --> 00:48:01,712 - Thank you. - It's from France. 386 00:48:01,792 --> 00:48:03,312 Yes. Thank you. 387 00:48:08,432 --> 00:48:10,233 It's for Babette. 388 00:48:17,832 --> 00:48:19,792 There's a letter for you, Babette. 389 00:48:21,672 --> 00:48:23,153 Thank you. 390 00:49:09,473 --> 00:49:10,953 Dear God! 391 00:49:13,873 --> 00:49:15,873 I've won in the lottery! 392 00:49:19,033 --> 00:49:20,873 10,000 francs! 393 00:49:33,114 --> 00:49:34,633 Congratulations. 394 00:49:34,713 --> 00:49:36,513 Congratulations, Babette. 395 00:49:36,553 --> 00:49:38,073 Thank you. 396 00:49:50,313 --> 00:49:52,314 Well, it had to happen. 397 00:49:53,753 --> 00:49:55,353 The Lord gave and... 398 00:49:55,434 --> 00:49:57,074 the Lord took away. 399 00:50:26,513 --> 00:50:28,994 - Thank you for helping me. - You're welcome. 400 00:51:54,994 --> 00:51:56,995 May I ask a favor, ladies? 401 00:52:00,074 --> 00:52:01,595 Of course, Babette. 402 00:52:01,674 --> 00:52:03,115 Sit down, Babette. 403 00:52:13,235 --> 00:52:16,875 I would like to prepare the celebration dinner... 404 00:52:16,955 --> 00:52:18,435 for the minister's birthday by myself. 405 00:52:19,475 --> 00:52:23,754 But dear Babette, we didn't intend to give a dinner party. 406 00:52:23,835 --> 00:52:27,675 My sister and I were thinking of a modest supper... 407 00:52:27,755 --> 00:52:30,155 followed by a cup of coffee. 408 00:52:30,235 --> 00:52:34,755 You know we never offered our guests anything more than that. 409 00:52:36,035 --> 00:52:37,995 I'd like to prepare a French dinner. 410 00:52:40,195 --> 00:52:41,475 A French dinner? 411 00:52:43,635 --> 00:52:47,235 Just this once, I beg you. A real French dinner. 412 00:52:48,795 --> 00:52:50,795 A real French dinner. 413 00:52:53,115 --> 00:52:54,755 All right, Babette. 414 00:52:55,395 --> 00:52:56,875 We agree, Babette. 415 00:53:00,755 --> 00:53:05,275 I would like to pay for the dinner with my own money. 416 00:53:05,355 --> 00:53:08,955 No, Babette. No. That's out of the question. 417 00:53:10,236 --> 00:53:14,076 - We could not accept that. - No, Babette. We couldn't allow that. 418 00:53:17,035 --> 00:53:19,515 Ladies... 419 00:53:19,595 --> 00:53:22,596 have I ever asked you for anything? 420 00:53:23,595 --> 00:53:25,515 Hear my prayer today. 421 00:53:25,596 --> 00:53:27,595 It comes from my heart. 422 00:53:29,156 --> 00:53:30,755 Babette is right. 423 00:53:30,835 --> 00:53:34,916 It's the first time she asks us for anything... 424 00:53:36,475 --> 00:53:38,476 and it's probably the last. 425 00:53:39,596 --> 00:53:41,555 So be it, Babette. 426 00:53:41,596 --> 00:53:43,995 - We agree, Babette. - Thank you. 427 00:53:47,756 --> 00:53:50,676 I'll have to ask for a few days off... 428 00:53:50,755 --> 00:53:52,996 to give my nephew some instructions... 429 00:53:53,075 --> 00:53:54,676 concerning the dinner. 430 00:53:54,756 --> 00:53:56,676 Ah, yes, your nephew. 431 00:53:56,755 --> 00:54:01,676 It was his boat that brought you from France to Frederikshavn. 432 00:54:02,756 --> 00:54:06,235 - Take some time off. - Of course, Babette. 433 00:54:06,316 --> 00:54:08,316 I thank you, ladies. 434 00:54:22,596 --> 00:54:24,316 She'll be leaving us soon. 435 00:54:24,396 --> 00:54:29,236 Her heart is already in France. 436 00:54:29,316 --> 00:54:31,996 We mustn't neglect our old people... 437 00:54:32,076 --> 00:54:33,996 when we'll have to manage by ourselves. 438 00:54:34,076 --> 00:54:38,076 - She'll be back in a week. - Yes, but for how long? 439 00:55:41,397 --> 00:55:42,877 Thank you, Johannes. 440 00:55:50,397 --> 00:55:53,917 Welcome back, Babette. Did you have a good journey? 441 00:55:54,797 --> 00:55:56,597 Very good, thank you. 442 00:55:56,636 --> 00:56:00,077 Did you make your arrangements and meet your nephew? 443 00:56:00,157 --> 00:56:02,637 Yes. Everything went well. 444 00:56:02,717 --> 00:56:05,317 I gave my nephew a list of the goods... 445 00:56:05,397 --> 00:56:08,437 he is to bring me from France. 446 00:56:16,437 --> 00:56:17,877 Careful! 447 00:56:18,637 --> 00:56:20,637 All right. 448 00:56:20,717 --> 00:56:24,037 Martina, I am rather worried about this. 449 00:56:24,117 --> 00:56:27,317 I am not too happy about this French dinner either. 450 00:56:45,158 --> 00:56:46,997 My little quails! 451 00:56:51,157 --> 00:56:52,718 There she is. 452 00:57:43,318 --> 00:57:44,798 Praise the Lord! 453 00:57:44,878 --> 00:57:47,438 All the goods arrived safely. 454 00:57:48,998 --> 00:57:50,478 What goods, Babette? 455 00:57:50,558 --> 00:57:54,838 The ingredients for the dinner. For the French dinner. 456 00:57:56,518 --> 00:57:58,438 Surely that's not wine? 457 00:57:58,518 --> 00:58:02,118 It's Clos de Vougeot 1845... 458 00:58:03,798 --> 00:58:05,878 from Chez Philippe, Rue Montorgeuil. 459 00:59:58,959 --> 01:00:01,439 We had no bad intentions. 460 01:00:02,599 --> 01:00:06,240 Philippa and I merely wanted to grant Babette's wish. 461 01:00:06,319 --> 01:00:11,200 We had no idea where it might lead. 462 01:00:12,680 --> 01:00:14,080 And now... 463 01:00:15,079 --> 01:00:16,999 we have exposed ourselves... 464 01:00:17,080 --> 01:00:21,519 to dangerous, or maybe even evil, powers. 465 01:00:22,759 --> 01:00:27,559 I cannot even tell you what you may be served to eat and drink. 466 01:00:27,640 --> 01:00:29,599 What will happen to us? 467 01:00:29,680 --> 01:00:33,039 Lord, grant us Thy mercy. 468 01:00:33,120 --> 01:00:35,000 Oh. Forgive me. 469 01:00:35,040 --> 01:00:37,039 Don't cry, Martina. 470 01:00:37,120 --> 01:00:39,720 If you only knew how often... 471 01:00:40,839 --> 01:00:43,160 I think of my father now. 472 01:00:43,240 --> 01:00:45,320 I feel he's looking down at me and is seeing his daughters... 473 01:00:45,399 --> 01:00:50,439 use his home for a witches' sabbath! 474 01:00:50,520 --> 01:00:56,199 We shall not say a word about either food or drink. 475 01:00:56,280 --> 01:00:58,279 Hallelujah. 476 01:00:58,360 --> 01:01:01,800 For the love of our little sisters... 477 01:01:01,880 --> 01:01:05,119 we promise, no matter what happens... 478 01:01:05,200 --> 01:01:09,360 not to say a single word about the food or the drinks. 479 01:01:09,400 --> 01:01:12,840 Not one comment will pass our lips. 480 01:01:12,880 --> 01:01:14,920 The tongue. 481 01:01:15,000 --> 01:01:18,560 The tongue, this strange little muscle... 482 01:01:18,640 --> 01:01:24,120 has accomplished great and glorious deeds for man. 483 01:01:24,200 --> 01:01:28,960 But it is also the source of unleashed evil and deadly poison. 484 01:01:30,400 --> 01:01:34,520 On the day when we solemnly pay homage to our great master... 485 01:01:34,560 --> 01:01:37,360 we shall use our tongues for prayer... 486 01:01:38,400 --> 01:01:41,760 in gratitude for all he meant to us. 487 01:01:42,320 --> 01:01:43,680 The Lord be praised. 488 01:01:43,760 --> 01:01:45,520 Grant us Thy salvation. 489 01:01:48,800 --> 01:01:53,480 It will be as if we never had the sense of taste. 490 01:01:54,601 --> 01:01:59,561 Jerusalem my heart's true home 491 01:01:59,640 --> 01:02:04,440 Your name is forever dear to me 492 01:02:04,520 --> 01:02:08,520 Your kindness is second to none 493 01:02:08,601 --> 01:02:13,600 You keep us clothed and fed 494 01:02:13,681 --> 01:02:17,960 Never would you give a stone 495 01:02:18,041 --> 01:02:21,840 To the child who begs for bread 496 01:02:39,561 --> 01:02:41,481 Here is a letter from Mrs. Lowenhielm. 497 01:02:41,560 --> 01:02:47,081 Thank you. Get yourself some refreshments in the kitchen. 498 01:02:50,641 --> 01:02:53,480 This is from Mrs. Lowenhielm. 499 01:03:00,041 --> 01:03:03,001 She writes that she has an unexpected visit... 500 01:03:03,081 --> 01:03:06,401 from her nephew, General Lorens Lowenhielm. 501 01:03:08,921 --> 01:03:12,441 He has spoken of our father with admiration. 502 01:03:13,881 --> 01:03:17,361 She asks if she may bring him with her this evening. 503 01:03:21,561 --> 01:03:23,801 We have had a message from Mrs. Lowenhielm. 504 01:03:23,841 --> 01:03:28,321 Her nephew, General Lorens Lowenhielm, will accompany her. 505 01:03:28,401 --> 01:03:32,041 So we shall be twelve for dinner, not eleven. 506 01:03:32,081 --> 01:03:35,081 The general is with the Royal Swedish Court. 507 01:03:35,121 --> 01:03:37,961 During his youth he lived in Paris. 508 01:03:38,042 --> 01:03:39,522 A general. 509 01:03:40,801 --> 01:03:44,482 Do not worry. There will be plenty for everyone. 510 01:04:30,242 --> 01:04:33,002 This is for the turtle soup. 511 01:04:33,042 --> 01:04:34,562 It is? 512 01:04:42,682 --> 01:04:44,162 Hold that end. 513 01:05:00,562 --> 01:05:03,002 Is there anything you need, Babette? 514 01:05:03,042 --> 01:05:06,042 No. Everything is ready. 515 01:05:17,722 --> 01:05:19,123 The candles. 516 01:05:54,402 --> 01:05:55,883 Vanity. 517 01:05:59,563 --> 01:06:01,523 Vanity. 518 01:06:03,763 --> 01:06:05,242 All... 519 01:06:06,602 --> 01:06:08,603 is vanity. 520 01:06:29,363 --> 01:06:32,363 I have found everything you dreamed of... 521 01:06:33,603 --> 01:06:36,203 and satisfied your ambition. 522 01:06:37,803 --> 01:06:39,803 But to what purpose? 523 01:06:40,923 --> 01:06:44,243 Tonight we two shall settle our score. 524 01:06:45,203 --> 01:06:49,603 You must prove to me that the choice I made was the right one. 525 01:07:14,123 --> 01:07:16,483 God's will be done. 526 01:07:51,644 --> 01:07:54,644 Good evening. Thank you, Philippa. 527 01:07:54,684 --> 01:07:57,443 Come inside where it's warm. 528 01:08:21,084 --> 01:08:22,564 They're here. 529 01:08:29,684 --> 01:08:35,644 Jerusalem my heart's true home 530 01:08:35,685 --> 01:08:40,684 Your name is forever dear to me 531 01:08:42,244 --> 01:08:47,124 Your kindness is second to none 532 01:08:47,164 --> 01:08:54,045 You keep us clothed and fed 533 01:08:54,124 --> 01:08:59,444 Never would you give a stone 534 01:08:59,525 --> 01:09:06,564 To the child who begs for bread 535 01:10:01,605 --> 01:10:06,325 Could many years of victories... 536 01:10:06,405 --> 01:10:08,405 result in defeat? 537 01:10:30,405 --> 01:10:34,206 Well! Here comes the general. 538 01:10:34,285 --> 01:10:36,526 And our dear old Mrs. Lowenhielm. 539 01:10:36,605 --> 01:10:39,565 She is one of the faithful. 540 01:10:46,246 --> 01:10:49,246 Welcome to you all. 541 01:10:51,566 --> 01:10:53,885 It was so good of you to invite us. 542 01:10:53,926 --> 01:10:55,805 Thank you for inviting me. 543 01:10:55,885 --> 01:10:58,886 Thank you for coming such a long way. 544 01:11:05,406 --> 01:11:07,126 Good evening, Mrs. Lowenhielm. 545 01:11:13,646 --> 01:11:17,246 Good evening, dear sisters. Good evening, dear brothers. 546 01:11:20,486 --> 01:11:22,246 Please sit down. 547 01:11:26,126 --> 01:11:27,486 Good evening. 548 01:11:52,006 --> 01:11:54,366 - Good evening. - Good evening. 549 01:11:57,606 --> 01:12:00,286 Come inside where it's warm. 550 01:12:00,326 --> 01:12:01,646 Thanks. 551 01:12:01,726 --> 01:12:04,126 Now we're ready to serve. 552 01:12:12,926 --> 01:12:14,966 Babette says dinner is served. 553 01:12:15,606 --> 01:12:19,606 Let us take our places at the table. 554 01:13:26,847 --> 01:13:29,887 Remember, we have lost our sense of taste. 555 01:13:30,807 --> 01:13:33,767 Let us pray, using the minister's own words. 556 01:13:34,767 --> 01:13:38,487 May the bread nourish my body. 557 01:13:38,527 --> 01:13:42,287 May my body do my soul's bidding. 558 01:13:42,327 --> 01:13:46,167 May my soul rise up to serve God eternally. 559 01:13:46,247 --> 01:13:48,008 Amen. 560 01:13:58,168 --> 01:14:01,728 - Not a word about the food. - Not a word. 561 01:14:03,047 --> 01:14:05,008 Like the wedding at Cana... 562 01:14:05,087 --> 01:14:07,647 the food is of no importance. 563 01:14:07,687 --> 01:14:09,688 We won't even think about it. 564 01:14:24,368 --> 01:14:26,008 Amazing! 565 01:14:29,327 --> 01:14:31,328 An amontillado! 566 01:14:36,008 --> 01:14:39,408 And the finest amontillado I have ever tasted! 567 01:14:46,488 --> 01:14:49,968 This is quite definitely real turtle soup. 568 01:15:01,128 --> 01:15:03,488 And what a turtle soup! 569 01:15:25,568 --> 01:15:29,528 Now, Erik, the champagne. One glass per person. 570 01:15:29,608 --> 01:15:33,448 And fill the general's glass whenever it is empty. 571 01:15:42,848 --> 01:15:45,648 It must be some kind of lemonade. 572 01:16:01,768 --> 01:16:03,249 This is good. 573 01:16:39,009 --> 01:16:40,969 - Here you are, sir. - Thank you. 574 01:16:48,489 --> 01:16:51,089 But that's Blinis Demidoff! 575 01:17:03,529 --> 01:17:07,369 And this most certainly is Veuve Clicquot 1860! 576 01:17:08,609 --> 01:17:14,009 Uh, yes, uh... I am quite sure it will snow all day tomorrow. 577 01:17:31,609 --> 01:17:35,410 I shall never forget my first meeting with the minister... 578 01:17:36,169 --> 01:17:39,250 and the sermon he preached. 579 01:17:39,329 --> 01:17:42,769 I was a depraved and quarrelsome person. 580 01:17:45,410 --> 01:17:49,849 I have tried to become a good Christian. 581 01:17:49,930 --> 01:17:52,209 Do you remember what he taught us? 582 01:17:52,290 --> 01:17:55,690 " Little children, love one another." 583 01:17:56,810 --> 01:18:00,250 Little children, love one another. 584 01:18:01,290 --> 01:18:05,489 Friends, I can assure you the minister's collected sermons... 585 01:18:05,530 --> 01:18:09,530 are among the favorite reading of Her Majesty, the Queen. 586 01:18:53,730 --> 01:18:56,730 In the large glasses. 587 01:18:56,810 --> 01:18:58,290 Carefully! 588 01:19:02,651 --> 01:19:04,210 This is good. 589 01:19:04,290 --> 01:19:05,770 This is good. 590 01:19:10,690 --> 01:19:12,131 Remember the time... 591 01:19:12,210 --> 01:19:15,531 indeed, it was almost a miracle... 592 01:19:15,610 --> 01:19:18,851 when our minister had promised to conduct a Christmas sermon... 593 01:19:18,930 --> 01:19:20,891 at the church across the fjord? 594 01:19:22,730 --> 01:19:25,490 For two weeks the weather had been so bad... 595 01:19:25,571 --> 01:19:28,731 that no captain or fisherman would risk the crossing. 596 01:19:29,970 --> 01:19:33,091 The villagers had given up all hope. 597 01:19:33,170 --> 01:19:38,171 The minister told them if no boat would take him... 598 01:19:38,250 --> 01:19:41,011 he would walk across to them on the waves. 599 01:19:41,090 --> 01:19:45,571 And behold, three days before Christmas the storm abated. 600 01:19:45,650 --> 01:19:51,530 A cold spell set in and the fjord froze from shore to shore. 601 01:19:51,611 --> 01:19:55,650 And this had never happened before in any man's memory. 602 01:20:35,811 --> 01:20:39,931 One day in Paris, after I had won a riding competition... 603 01:20:40,451 --> 01:20:45,571 my French fellow officers invited me out to dine... 604 01:20:45,651 --> 01:20:50,691 at one of the finest restaurants, the Cafe Anglais. 605 01:20:50,771 --> 01:20:54,852 The chef, surprisingly enough, was a woman. 606 01:20:56,731 --> 01:20:59,291 We were served Cailles en Sarcophage... 607 01:21:00,772 --> 01:21:02,771 a dish of her own creation. 608 01:21:04,332 --> 01:21:07,971 General Galliffet, who was our host for the evening... 609 01:21:08,012 --> 01:21:11,172 explained that this woman, this head chef... 610 01:21:11,611 --> 01:21:13,051 had the ability... 611 01:21:13,092 --> 01:21:18,132 to transform a dinner into a kind of love affair. 612 01:21:18,211 --> 01:21:21,931 A love affair that made no distinction... 613 01:21:22,012 --> 01:21:26,331 between bodily appetite and spiritual appetite. 614 01:21:27,411 --> 01:21:30,492 General Galliffet said that in the past... 615 01:21:30,532 --> 01:21:34,772 he had fought a duel for the love of a beautiful woman. 616 01:21:34,852 --> 01:21:37,452 But now there was no woman in Paris... 617 01:21:37,532 --> 01:21:43,171 for whom he would shed his blood... except for this chef. 618 01:21:44,212 --> 01:21:48,332 She was considered the greatest culinary genius. 619 01:21:49,852 --> 01:21:52,372 What we are now eating... 620 01:21:52,452 --> 01:21:55,452 is nothing less than Cailles en Sarcophage. 621 01:21:56,452 --> 01:21:58,012 Hallelujah. 622 01:21:58,692 --> 01:22:00,932 But this really is a Caille en Sarcophage! 623 01:22:01,852 --> 01:22:04,412 Yes. That it is. 624 01:22:27,332 --> 01:22:30,012 Man shall not merely refrain from... 625 01:22:30,092 --> 01:22:34,052 but also reject any thought of food and drink. 626 01:22:34,132 --> 01:22:38,332 Only then can he eat and drink in the proper spirit. 627 01:23:03,053 --> 01:23:05,253 As our minister always said: 628 01:23:05,332 --> 01:23:06,852 " Dear brothers and sisters... 629 01:23:07,853 --> 01:23:11,613 the only things we can take away from this Earthly life... 630 01:23:11,693 --> 01:23:13,773 are those we have given away." 631 01:23:14,773 --> 01:23:18,372 Our dear sisters will be rich in the next life. 632 01:23:30,453 --> 01:23:31,973 Erik! 633 01:23:35,333 --> 01:23:36,853 No, no, no. 634 01:24:50,214 --> 01:24:51,694 A good meal, eh, Aunt? 635 01:24:52,733 --> 01:24:55,213 Yes. The gale has died down. 636 01:25:35,334 --> 01:25:37,414 Water in the small glasses. 637 01:26:38,295 --> 01:26:39,775 Here you are, sir. 638 01:26:42,334 --> 01:26:44,895 Did you see these beautiful grapes? 639 01:26:46,014 --> 01:26:48,855 "And they came unto the valley of Eshcol... 640 01:26:48,894 --> 01:26:53,375 and cut down a branch with a cluster of raisins. 641 01:26:53,454 --> 01:26:56,535 And two of them bore it upon a staff." 642 01:27:06,975 --> 01:27:11,055 Mercy and truth have met together. 643 01:27:12,095 --> 01:27:15,094 Righteousness and bliss shall kiss one another. 644 01:27:17,095 --> 01:27:20,735 Man, in his weakness and shortsightedness... 645 01:27:20,815 --> 01:27:24,855 believes he must make choices in this life. 646 01:27:26,055 --> 01:27:29,655 He trembles at the risks he takes. 647 01:27:31,895 --> 01:27:35,815 We do know fear. 648 01:27:39,535 --> 01:27:41,416 But no. 649 01:27:41,495 --> 01:27:45,175 Our choice is of no importance. 650 01:27:47,736 --> 01:27:51,615 There comes a time when your eyes are opened. 651 01:27:51,696 --> 01:27:54,815 And we come to realize... 652 01:27:54,856 --> 01:27:58,256 that mercy is infinite. 653 01:27:59,735 --> 01:28:02,855 We need only await it with confidence... 654 01:28:03,896 --> 01:28:07,296 and receive it with gratitude. 655 01:28:10,135 --> 01:28:13,656 Mercy imposes no conditions. 656 01:28:17,015 --> 01:28:18,576 And, lo! 657 01:28:19,416 --> 01:28:21,056 Everything we have chosen... 658 01:28:22,055 --> 01:28:24,655 has been granted to us. 659 01:28:25,456 --> 01:28:26,975 And everything... 660 01:28:29,055 --> 01:28:30,336 we rejected... 661 01:28:32,496 --> 01:28:33,896 has also been granted. 662 01:28:33,975 --> 01:28:39,335 Yes, we even get back what we rejected. 663 01:28:40,575 --> 01:28:45,256 For mercy and truth are met together. 664 01:28:47,296 --> 01:28:49,536 And righteousness and bliss... 665 01:28:51,296 --> 01:28:53,296 shall kiss one another. 666 01:29:05,256 --> 01:29:06,736 Here you are, sir. 667 01:29:31,297 --> 01:29:36,176 You rascal! You did cheat me with that timber you sold me! 668 01:29:36,256 --> 01:29:40,897 Yes, dear brother. I cheated you more than you realized. 669 01:29:44,136 --> 01:29:45,576 I knew. 670 01:29:45,657 --> 01:29:49,696 But I played a trick on you, and you never knew. 671 01:29:49,777 --> 01:29:52,257 Then I deserved it. 672 01:30:32,657 --> 01:30:35,657 Is there more of the Clos de Vougeot, my lad? 673 01:30:39,137 --> 01:30:42,257 Can the general have more CloJouvo? 674 01:30:46,937 --> 01:30:49,937 Erik, leave the bottle in there. 675 01:31:31,578 --> 01:31:34,657 After the coffee, in the small glasses. 676 01:31:34,738 --> 01:31:37,657 And light the candles in the sitting room. 677 01:31:37,738 --> 01:31:41,217 "Vie... ux... marc... fine... champagne." 678 01:31:43,417 --> 01:31:45,337 May this meal have pleased you. 679 01:31:45,418 --> 01:31:47,377 Thank you. Thank you. 680 01:32:32,538 --> 01:32:35,178 God bless you, dear Solveig. 681 01:32:35,258 --> 01:32:38,258 God bless you too, dear Anna. 682 01:32:39,698 --> 01:32:41,898 God bless you, Christopher. 683 01:32:43,938 --> 01:32:45,938 My brother! 684 01:32:49,178 --> 01:32:55,418 Oh, watch the day once again hurry off 685 01:32:55,498 --> 01:33:02,578 And the sun bathe itself in water 686 01:33:02,659 --> 01:33:09,818 The time for us to rest approaches 687 01:33:09,899 --> 01:33:16,538 O God, Who dwelleth in heavenly light 688 01:33:16,578 --> 01:33:23,499 Who reigns above in heaven's hall 689 01:33:23,578 --> 01:33:31,218 Be for us our infinite Light in the valley of night 690 01:33:32,099 --> 01:33:38,898 The sand in our hourglass will soon run out 691 01:33:38,939 --> 01:33:45,579 The day is conquered by the night 692 01:33:45,659 --> 01:33:52,579 The glories of the world are ending 693 01:33:52,659 --> 01:33:58,098 So brief their day So swift their flight 694 01:33:59,779 --> 01:34:06,699 God, let Thy brightness ever shine 695 01:34:06,779 --> 01:34:14,099 Admit us Thy mercy divine 696 01:34:32,259 --> 01:34:33,740 Lorens. 697 01:34:34,859 --> 01:34:37,980 It is time for us to go home. 698 01:34:38,059 --> 01:34:41,019 The general and his aunt are about to leave. 699 01:34:46,579 --> 01:34:50,099 - Thank you for the nice evening. - Thanks for your help. 700 01:34:52,220 --> 01:34:53,699 I thank you. 701 01:35:06,539 --> 01:35:08,540 I have been with you... 702 01:35:09,859 --> 01:35:11,899 every day of my life. 703 01:35:14,899 --> 01:35:17,620 Tell me you know that. 704 01:35:17,700 --> 01:35:21,180 Yes, I know it. 705 01:35:21,260 --> 01:35:25,860 You must also know that I shall be with you... 706 01:35:25,940 --> 01:35:29,420 every day that is granted to me from now on. 707 01:35:30,940 --> 01:35:35,219 Every evening I shall sit down to dine with you. 708 01:35:36,780 --> 01:35:42,339 Not with my body, which is of no importance... 709 01:35:44,100 --> 01:35:46,100 but with my soul. 710 01:35:47,940 --> 01:35:51,300 Because this evening I have learned, my dear... 711 01:35:52,460 --> 01:35:55,380 that in this beautiful world of ours... 712 01:35:55,460 --> 01:35:58,260 all things are possible. 713 01:37:24,380 --> 01:37:29,701 The clock strikes and time goes by 714 01:37:29,740 --> 01:37:35,581 Eternity is nigh 715 01:37:35,661 --> 01:37:41,061 Let us use this time to try 716 01:37:41,141 --> 01:37:46,581 To serve the Lord with heart and mind 717 01:37:47,101 --> 01:37:52,261 So that our true home we shall find 718 01:37:52,341 --> 01:37:57,621 So that our true home we shall find 719 01:38:00,901 --> 01:38:04,301 The stars have moved closer. 720 01:38:04,381 --> 01:38:07,381 Perhaps they move closer every night. 721 01:38:08,662 --> 01:38:12,141 Perhaps there will be no snow this year. 722 01:38:13,821 --> 01:38:15,942 Hallelujah. 723 01:38:21,662 --> 01:38:25,181 Oh, that was indeed a very good dinner. 724 01:38:26,902 --> 01:38:30,022 They all thought it was a very good dinner. 725 01:38:31,702 --> 01:38:36,261 At one time I was the head chef at the Cafe Anglais. 726 01:38:37,982 --> 01:38:39,902 We shall all remember this evening... 727 01:38:39,981 --> 01:38:42,301 when you are back in Paris. 728 01:38:45,341 --> 01:38:47,902 I'm not going back to Paris. 729 01:38:58,302 --> 01:39:01,142 You're not going back to Paris? 730 01:39:01,221 --> 01:39:04,101 There's no one waiting for me there. 731 01:39:04,182 --> 01:39:06,301 They're all dead. 732 01:39:10,582 --> 01:39:12,022 And I have no money. 733 01:39:13,421 --> 01:39:14,902 No money? 734 01:39:16,542 --> 01:39:18,542 But the 10,000 francs? 735 01:39:18,582 --> 01:39:20,702 All spent. 736 01:39:22,302 --> 01:39:24,941 10,000 francs? 737 01:39:26,462 --> 01:39:30,982 Dinner for twelve at the Cafe Anglais costs 10,000 francs. 738 01:39:31,982 --> 01:39:33,422 But dear Babette... 739 01:39:33,462 --> 01:39:36,902 you should not have given all you owned for us. 740 01:39:41,862 --> 01:39:45,262 It was not just for you. 741 01:39:45,742 --> 01:39:49,262 Now you'll be poor the rest of your life. 742 01:39:52,542 --> 01:39:55,142 An artist is never poor. 743 01:40:04,662 --> 01:40:08,182 Did you prepare that sort of dinner at the Cafe Anglais? 744 01:40:12,503 --> 01:40:15,263 I was able to make them happy. 745 01:40:15,302 --> 01:40:19,702 When I gave of my very best. Papin knew that. 746 01:40:21,622 --> 01:40:25,342 Achille Papin? 747 01:40:25,423 --> 01:40:27,023 Yes. 748 01:40:27,102 --> 01:40:29,343 He said: 749 01:40:29,422 --> 01:40:34,183 "Throughout the world sounds one long cry from the heart of the artist: 750 01:40:34,222 --> 01:40:38,183 Give me the chance to do my very best." 751 01:40:39,263 --> 01:40:42,223 But this is not the end, Babette. 752 01:40:43,262 --> 01:40:46,223 I'm certain it is not. 753 01:40:47,223 --> 01:40:48,222 In Paradise... 754 01:40:49,143 --> 01:40:52,583 you will be the great artist... 755 01:40:52,663 --> 01:40:55,342 that God meant you to be. 756 01:41:06,383 --> 01:41:12,023 Ah, how you will delight the angels! 757 01:43:25,864 --> 01:43:30,704 Video Subtitles By Captions, Inc. Los Angeles 52073

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.