Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,120 --> 00:00:19,000
{\an8}twee meisjes ontdekken
het geheim van het leven
2
00:00:19,160 --> 00:00:23,120
{\an8}in een onverwachte regel poëzie
3
00:00:50,200 --> 00:00:54,200
Niemand heeft ooit
een ander zo gemist.
4
00:00:54,360 --> 00:00:56,600
Ik verlang naar elk deel van je.
5
00:00:56,760 --> 00:01:03,720
Ik wil dat je handen, je knieholtes,
je lies, je rondingen, je lippen...
6
00:01:04,800 --> 00:01:10,200
je lichaamshaar, hoe je eruitziet,
hoe je ruikt, je fluisteringen...
7
00:01:10,360 --> 00:01:15,400
elke cel van het kruintje op je hoofd
tot je tenen...
8
00:01:15,560 --> 00:01:20,680
en elk woord, elke beweging,
elk geluid een deel van mij wordt...
9
00:01:20,840 --> 00:01:22,720
en bij me blijft.
10
00:01:22,880 --> 00:01:26,360
Je bent nog steeds de mijne.
Je zit nog steeds in me.
11
00:03:58,080 --> 00:03:59,560
Reyhan.
12
00:04:01,560 --> 00:04:03,240
Ja?
13
00:04:03,400 --> 00:04:05,760
Zeg niet dat je me niet herkent.
14
00:04:05,920 --> 00:04:07,760
Ik herken je niet.
15
00:04:07,920 --> 00:04:11,640
Herken je je jeugdvriendin niet?
16
00:04:11,800 --> 00:04:15,559
Nee, sorry.
En misschien wil ik dat wel niet.
17
00:04:15,720 --> 00:04:19,040
Je hebt een hartvormige
moedervlek op je buik.
18
00:04:23,160 --> 00:04:24,640
Hier.
19
00:04:27,120 --> 00:04:29,320
Wat wil je van me, Eren?
20
00:04:29,480 --> 00:04:32,120
Waar zijn je manieren gebleven?
21
00:04:32,280 --> 00:04:35,800
Als je je jeugdvriendin
na al die jaren weer ziet...
22
00:04:35,960 --> 00:04:38,640
dan ga je toch minstens theedrinken?
23
00:04:41,160 --> 00:04:43,240
Oké, dan gaan we theedrinken.
24
00:04:52,040 --> 00:04:54,000
Hoe gaat het?
25
00:04:54,160 --> 00:04:57,880
Eren is een jeugdvriendin. Gökhan.
-Hallo.
26
00:05:00,400 --> 00:05:03,440
We gaan theedrinken.
-Tuurlijk, ga je gang.
27
00:05:15,000 --> 00:05:17,640
Ik kwam vorig jaar terug naar Turkije.
28
00:05:18,520 --> 00:05:22,400
Ik was in Parijs.
Ik heb psychologie gestudeerd.
29
00:05:22,560 --> 00:05:24,760
M'n doctoraal ging over Lacan.
30
00:05:24,920 --> 00:05:28,000
Maar ik heb nooit gewerkt
als psycholoog.
31
00:05:28,160 --> 00:05:30,600
Ik zat een tijdje in de reclame.
32
00:05:33,160 --> 00:05:37,600
Ik heb daar twintig jaar gewoond.
Dan word je wel een inboorling.
33
00:05:41,880 --> 00:05:44,440
Vorig jaar werd m'n moeder ziek.
34
00:05:45,760 --> 00:05:47,440
Dus toen kwam ik terug.
35
00:05:47,600 --> 00:05:51,440
Kort daarna overleed ze.
-Gecondoleerd.
36
00:05:51,600 --> 00:05:53,080
Dank je.
37
00:05:55,080 --> 00:05:59,720
Ik had niks meer te zoeken
in Frankrijk.
38
00:05:59,880 --> 00:06:02,000
Helemaal niks.
39
00:06:02,160 --> 00:06:06,320
Ik heb geen idee. Misschien
ga ik wel terug, ik weet het niet.
40
00:06:08,240 --> 00:06:10,240
Hoe heb je me gevonden?
41
00:06:10,400 --> 00:06:11,880
Social media.
42
00:06:13,080 --> 00:06:17,520
Ik doe geen social media. Dom gedoe.
-Dat hoeft ook niet.
43
00:06:17,680 --> 00:06:20,480
Een vriendin van me
ging naar het eiland.
44
00:06:20,640 --> 00:06:22,880
Ze nam een selfie bij je kraam.
45
00:06:23,040 --> 00:06:25,840
Hij is wazig,
maar ik herkende je direct.
46
00:06:26,840 --> 00:06:31,240
Dat is niet mijn kraam, maar
van Gökhan. Ik help hem soms.
47
00:06:36,520 --> 00:06:39,240
Waarom zocht je me?
Wat wil je van me?
48
00:06:45,440 --> 00:06:47,320
Ik ben je nooit vergeten.
49
00:06:48,600 --> 00:06:50,200
Wat?
50
00:06:50,360 --> 00:06:52,280
Ik ben je nooit vergeten.
51
00:06:54,120 --> 00:06:57,400
Wat aan mij ben je niet vergeten?
-Alles.
52
00:06:58,280 --> 00:06:59,760
Je geur...
53
00:07:00,840 --> 00:07:06,400
je aanraking, onze gesprekken...
Toe, Reyhan. Alsjeblieft.
54
00:07:06,560 --> 00:07:11,720
Ik heb hier dagenlang naartoe geleefd.
Laat me praten en het uitleggen.
55
00:07:11,880 --> 00:07:14,760
Luister, ik dacht na al die jaren...
56
00:07:14,920 --> 00:07:17,800
dat ik het vergeten was.
57
00:07:18,880 --> 00:07:20,520
Ik dacht...
58
00:07:20,680 --> 00:07:23,720
dat het kalverliefde was
en dat het over was.
59
00:07:23,880 --> 00:07:26,760
Dat is het niet.
Ik ben het nooit vergeten.
60
00:07:26,920 --> 00:07:29,280
Ik ben met heel wat mannen geweest.
61
00:07:29,440 --> 00:07:31,360
Ik ben getrouwd. Een keer.
62
00:07:32,120 --> 00:07:36,880
Een Amerikaan die in Parijs woonde.
Een lul, dus ik ben gescheiden.
63
00:07:37,040 --> 00:07:39,840
Het was nooit meer zoals met jou.
64
00:07:40,000 --> 00:07:42,800
Reyhan, ik hou nog steeds van je.
65
00:07:56,760 --> 00:07:58,520
Heb je niks te zeggen?
66
00:08:03,400 --> 00:08:05,400
Is dit een grap?
67
00:08:07,400 --> 00:08:09,800
Zullen we gaan?
Of ik ga, als jij...
68
00:08:09,960 --> 00:08:14,320
Ik ben met andere vrouwen geweest.
Dat liep op niks uit.
69
00:08:14,480 --> 00:08:16,320
Met jou was het anders.
70
00:08:32,600 --> 00:08:35,200
Volg me niet.
-Reyhan, luister.
71
00:08:35,360 --> 00:08:37,120
Nee, jij luistert naar mij.
72
00:08:37,279 --> 00:08:41,840
We hebben gewoon wat gerommeld
als tieners. We waren nog jong.
73
00:08:42,000 --> 00:08:45,880
Hoe kun je als volwassen vrouw
nu opduiken en dit zeggen?
74
00:08:46,040 --> 00:08:49,240
Ik ben een wrak.
Ik heb er dagen over nagedacht.
75
00:08:49,400 --> 00:08:53,720
Hooguit zet ik mezelf voor schut.
Nou en? Dat boeit me niet.
76
00:08:53,880 --> 00:08:55,880
Reyhan.
-Reyhan, Reyhan.
77
00:08:56,040 --> 00:08:58,880
Kijk naar me.
Toe dan, kijk dan.
78
00:08:59,040 --> 00:09:02,960
Is dit de Reyhan uit je fantasie?
Ik ben twintig jaar ouder.
79
00:09:03,120 --> 00:09:06,360
Lijk ik op de Reyhan die je kende?
-Nee.
80
00:09:07,240 --> 00:09:10,240
Oké, nee. Je bent ouder geworden.
81
00:09:11,240 --> 00:09:13,840
Ik ook. Wij beiden.
82
00:09:14,000 --> 00:09:16,200
Maar zo hou ik ook van je.
83
00:09:16,360 --> 00:09:18,880
Je wilt dat meisje van vroeger.
84
00:09:19,040 --> 00:09:22,880
Kom op, zeg.
Weet je niet meer wat we deden?
85
00:09:23,040 --> 00:09:27,520
Nee. We hebben niks gedaan.
-Niks gedaan?
86
00:09:27,680 --> 00:09:31,800
Zal ik het je vertellen?
Zodat je het je herinnert?
87
00:09:31,960 --> 00:09:34,280
Wat je met mij deed. En ik met jou.
88
00:09:34,440 --> 00:09:39,080
We waren nog maar kinderen.
We waren dom. En het ging voorbij.
89
00:09:39,240 --> 00:09:42,400
Het ligt achter me.
Ik had geen andere vrouwen.
90
00:09:42,560 --> 00:09:45,160
Omdat je van mij hield.
91
00:09:45,320 --> 00:09:49,040
Van jou? Ga toch weg.
-We hebben elkaar zo veel beloofd.
92
00:09:49,200 --> 00:09:53,240
Brieven, liedjes.
Ik maakte cassettebandjes voor je.
93
00:09:53,400 --> 00:09:56,800
Elk liedje was bijzonder.
Weet je dat niet meer?
94
00:09:56,960 --> 00:10:00,640
Cassettebandjes? Nee.
Dat is kindergedoe.
95
00:10:00,800 --> 00:10:02,920
Waarom vergeet ik het dan niet?
96
00:10:03,080 --> 00:10:07,480
Reyhan, ik krijg je niet uit
m'n hoofd. Het is of ik ben betoverd.
97
00:10:14,960 --> 00:10:16,840
Welke dag is het vandaag?
98
00:10:17,800 --> 00:10:20,440
Donderdag?
-Ja, hoezo?
99
00:10:22,200 --> 00:10:24,160
Kom mee, dan gaan we praten.
100
00:12:30,480 --> 00:12:35,320
Je vindt m'n huis niet mooi. Dat is
natuurlijk beneden jouw stand.
101
00:12:43,720 --> 00:12:45,520
Is Gökhan je man?
102
00:12:45,680 --> 00:12:47,160
Nee.
103
00:12:49,520 --> 00:12:51,720
Je minnaar?
104
00:12:51,880 --> 00:12:54,520
We wonen samen. Dit is zijn huis.
105
00:12:57,960 --> 00:13:00,600
Er zit bleekmiddel op je rok.
106
00:13:01,960 --> 00:13:04,360
Er zit bleekmiddel op je rok.
107
00:13:06,080 --> 00:13:09,080
Dat had ik niet gezien.
Gökhan zei ook niks.
108
00:13:11,840 --> 00:13:14,760
Laat dit leven achter je.
Ga met mij mee.
109
00:13:16,960 --> 00:13:19,640
Laat dit leven achter je.
Ga met mij mee.
110
00:13:19,800 --> 00:13:21,560
Wat heb je hier te zoeken?
111
00:13:21,720 --> 00:13:24,560
Eren, we zouden praten.
-Dat doen we toch?
112
00:13:24,720 --> 00:13:26,880
Nee, niet zo.
113
00:13:27,040 --> 00:13:31,440
Luister, vandaag is het donderdag...
-Laat dat toch zitten.
114
00:13:31,600 --> 00:13:35,560
Reyhan, dit is niet jouw leven.
Wat doe je in deze bende?
115
00:13:37,320 --> 00:13:42,400
Het leven bood me geen rode loper.
Mijn vader was geen minister.
116
00:13:42,560 --> 00:13:46,440
En ik kreeg wel een rode loper?
Dat is wat jij denkt.
117
00:13:46,600 --> 00:13:50,000
Heb je enig idee van het slijk
dat daaronder ligt?
118
00:13:55,200 --> 00:13:57,760
Reyhan, je bent de slimste...
119
00:13:57,920 --> 00:14:02,760
grappigste en grootste levensgenieter
die ik ken.
120
00:14:04,120 --> 00:14:09,200
Dankzij jou ontdekte ik een schat
aan dichters en schrijvers.
121
00:14:09,360 --> 00:14:13,120
En kijk nou eens.
Er ligt geen enkel boek in dit huis.
122
00:14:14,320 --> 00:14:17,720
Bij elke verhuizing
liet ik een boekenkast staan.
123
00:14:17,880 --> 00:14:21,560
De paar die ik nog had,
raakten vorig jaar beschadigd.
124
00:14:21,720 --> 00:14:23,960
Ik ben toch al hersendood.
125
00:14:24,120 --> 00:14:26,840
Hoe kun je zo'n leven accepteren?
126
00:14:27,000 --> 00:14:30,000
Hoe kun je jezelf opgeven?
Iemand als jij...
127
00:14:30,160 --> 00:14:31,680
Genoeg.
128
00:14:34,720 --> 00:14:37,080
We kunnen niet eens praten.
-Dat doen we toch?
129
00:14:37,240 --> 00:14:40,840
Nee, jij luistert niet.
Hou je mond en luister.
130
00:14:42,320 --> 00:14:44,680
Jij bent niet naar me toe gekomen.
131
00:14:45,640 --> 00:14:49,320
Sorry?
-Je kwam hier niet uit vrije wil.
132
00:14:49,480 --> 00:14:52,040
Hoezo? Heeft iemand me gestuurd?
133
00:14:53,120 --> 00:14:55,920
De toverspreuk stuurde je.
-Wat?
134
00:14:57,960 --> 00:15:00,920
Ik heb een spreuk
over je uitgesproken.
135
00:15:01,080 --> 00:15:02,760
Wat voor spreuk?
136
00:15:03,760 --> 00:15:05,200
Een liefdesspreuk.
137
00:15:05,360 --> 00:15:08,160
Volgens Aliye zou je
op 'n donderdag komen.
138
00:15:08,320 --> 00:15:13,040
Eerst wachtte ik elke donderdag.
Later dacht ik er niet meer aan.
139
00:15:13,200 --> 00:15:15,640
Je kwam vandaag, op een donderdag.
140
00:15:17,440 --> 00:15:19,360
Wie is Aliye?
141
00:15:19,520 --> 00:15:21,720
Een eilandbewoner.
142
00:15:21,880 --> 00:15:25,720
Ze heeft enorme krachten.
Haar spreuken werken altijd.
143
00:15:25,880 --> 00:15:28,200
Een toverspreuk.
144
00:15:28,360 --> 00:15:32,560
Je hebt een toverspreuk
over me uitgesproken.
145
00:15:32,720 --> 00:15:34,760
Wanneer was dat?
146
00:15:34,920 --> 00:15:38,280
Een jaar of twintig geleden.
147
00:15:38,440 --> 00:15:42,160
Een spreuk van twintig jaar terug
komt nu pas uit?
148
00:15:42,320 --> 00:15:45,000
Hoe kun je daarin geloven?
149
00:15:45,160 --> 00:15:49,520
Aliye zei op een donderdag.
En jij komt op donderdag.
150
00:15:49,680 --> 00:15:54,680
Kom op, zeg.
Daar geloof ik echt niet in.
151
00:15:54,840 --> 00:15:58,680
Dat maakt niet uit.
-Het is onzin.
152
00:16:00,640 --> 00:16:02,360
Regelrechte onzin.
153
00:16:32,800 --> 00:16:36,880
Een mens, trouwens.
Ineens denk ik er weer aan.
154
00:16:39,160 --> 00:16:42,600
Weet je nog dat je een raadsel
voor me had? In bed.
155
00:16:44,160 --> 00:16:45,640
Een raadsel?
156
00:16:46,920 --> 00:16:51,000
Je vertelde een raadsel,
vlak voor m'n moeder ons betrapte.
157
00:16:51,160 --> 00:16:56,480
Ik wist het antwoord niet.
-Wat voor raadsel was het?
158
00:16:56,640 --> 00:17:01,480
Welk schepsel heeft eerst vier poten,
daarna twee...
159
00:17:01,640 --> 00:17:04,080
en daarna drie?
160
00:17:04,240 --> 00:17:06,120
Een mens.
161
00:17:08,679 --> 00:17:11,160
Het blijkt een bekende te zijn.
162
00:17:11,320 --> 00:17:15,760
Ik kwam het eens tegen.
Iedereen kent het. Het is iets Grieks.
163
00:17:20,439 --> 00:17:23,520
Wat me hierheen bracht, Reyhan...
164
00:17:23,679 --> 00:17:26,480
is iets dat je
twintig jaar geleden deed.
165
00:17:28,360 --> 00:17:29,840
Maar niet de spreuk.
166
00:17:44,920 --> 00:17:48,760
Mijn moeder gaf me deze
vlak voordat ze stierf.
167
00:17:51,240 --> 00:17:53,600
Ze heeft ze jarenlang verborgen.
168
00:17:55,720 --> 00:17:58,120
Je schreef zo mooi.
169
00:17:58,280 --> 00:18:01,960
Als je boeken zou schrijven,
was je een tieneridool.
170
00:18:13,640 --> 00:18:17,320
"Je handen mis ik het meeste.
Je mooie vingers."
171
00:18:18,400 --> 00:18:23,280
"Op m'n voorhoofd, op m'n lippen
en over m'n hele lijf."
172
00:18:23,440 --> 00:18:26,920
"Je handen hadden
een onbeschrijfelijke kracht."
173
00:18:27,080 --> 00:18:30,800
"Het was of je de wereld
in je handen hield."
174
00:18:30,960 --> 00:18:32,840
Dat is echt mooi.
175
00:18:35,280 --> 00:18:39,120
Er heeft nog nooit iemand zoiets
over m'n handen gezegd.
176
00:18:39,280 --> 00:18:41,880
Je hebt er niet één beantwoord.
177
00:18:42,040 --> 00:18:43,920
Maar ik heb ze nog maar pas.
178
00:18:45,240 --> 00:18:47,040
M'n moeder verstopte ze.
179
00:18:47,840 --> 00:18:52,440
Jouw vader richtte al z'n woede
op ons. Hij ontsloeg mijn vader.
180
00:18:52,600 --> 00:18:56,960
Ze stuurden me naar Ankara
en daarna naar Parijs om te studeren.
181
00:18:57,120 --> 00:19:03,040
Hem ontslaan was al erg, maar hij
kon niet uitstaan dat we hier woonden.
182
00:19:03,200 --> 00:19:06,320
Jouw vader bedreigde mijn vader zelfs.
183
00:19:08,040 --> 00:19:11,880
We moesten verhuizen
naar een souterrain in Pendik.
184
00:19:12,040 --> 00:19:14,360
Ik werd ontzettend tegendraads.
185
00:19:17,160 --> 00:19:20,760
Ik nam een heel doosje
slaappillen van m'n moeder.
186
00:19:20,920 --> 00:19:22,720
Ik heb het net overleefd.
187
00:19:24,920 --> 00:19:27,760
Ik heb hier jarenlang
niet kunnen komen.
188
00:19:28,600 --> 00:19:31,360
Toen ben ik een zomer gekomen.
189
00:19:35,480 --> 00:19:39,720
In de tussentijd was de aardbeving
van 1999 geweest.
190
00:19:39,880 --> 00:19:44,040
We verkochten het zomerhuis
en waren klaar met het eiland.
191
00:19:44,200 --> 00:19:45,800
Jij was er niet.
192
00:19:53,560 --> 00:19:55,400
Wat had je dan verwacht?
193
00:19:57,440 --> 00:20:00,040
Dat ze het goed zouden keuren?
194
00:20:02,680 --> 00:20:06,120
Dat ze onze bruiloft zouden vieren?
195
00:20:08,520 --> 00:20:12,880
Jij bent de dochter van Hikmet
Kocabas en ik gewoon van Hüseyin.
196
00:20:14,080 --> 00:20:16,960
Een gekke wildebras.
197
00:20:17,120 --> 00:20:20,840
Straatarm, maar zo denk je niet.
198
00:20:22,000 --> 00:20:25,880
Zoiets als, je weet wel.
Rijk meisje...
199
00:20:26,040 --> 00:20:28,000
valt voor arm meisje.
200
00:20:29,240 --> 00:20:31,400
Een perfect melodrama.
201
00:20:31,560 --> 00:20:33,680
Ik hield van je.
-Echt niet.
202
00:20:33,840 --> 00:20:36,720
Ik hield van je.
-Je ging weg en vergat me.
203
00:20:39,120 --> 00:20:42,520
M'n vader ging drinken
en sloeg me elke dag.
204
00:20:42,680 --> 00:20:46,920
Die man verachtte me.
Uiteindelijk ben ik weggelopen.
205
00:20:49,400 --> 00:20:52,440
Ik kon niet studeren.
Alles ging in rook op.
206
00:20:55,320 --> 00:21:00,040
Op de dag dat we werden betrapt,
stopte alles gewoon...
207
00:21:00,200 --> 00:21:02,320
en daar bleef het bij.
208
00:21:05,880 --> 00:21:08,800
In die tijd ging ik
die brieven schrijven.
209
00:21:10,040 --> 00:21:12,080
Alsof ik tegen je praatte.
210
00:21:13,440 --> 00:21:15,200
Het heelde me.
211
00:21:16,240 --> 00:21:19,000
En dan zeg je
dat we niet verliefd waren.
212
00:21:20,880 --> 00:21:22,480
Ik was wel verliefd.
213
00:21:24,160 --> 00:21:26,440
Helemaal stapelverliefd.
214
00:21:29,520 --> 00:21:32,360
En daardoor ging m'n leven
naar de klote.
215
00:21:35,880 --> 00:21:37,520
Ga weg, alsjeblieft.
216
00:21:43,760 --> 00:21:45,800
Toe, ga weg, alsjeblieft.
217
00:21:46,880 --> 00:21:49,120
Ik ken ze allemaal uit m'n hoofd.
218
00:21:49,960 --> 00:21:51,920
Ik ga niet weg zonder jou.
219
00:21:55,320 --> 00:21:57,440
Als jij niet gaat, ga ik.
220
00:22:25,480 --> 00:22:27,720
Nu gaat het alleen om ons, Reyhan.
221
00:22:27,880 --> 00:22:33,640
Alle Kocabas zijn dood en begraven.
Eerst m'n vader. Dit jaar m'n moeder.
222
00:22:33,800 --> 00:22:38,280
Niets staat ons nog in de weg.
Niemand meer die ons leven verpest.
223
00:22:38,440 --> 00:22:41,800
Het is alleen nog jij en ik.
We beginnen opnieuw.
224
00:22:41,960 --> 00:22:46,880
Kom bij me wonen.
Ik woon in Bebek.
225
00:22:47,040 --> 00:22:50,880
Voorlopig. We kunnen wonen
waar we maar willen.
226
00:22:51,040 --> 00:22:53,080
Zelfs in het buitenland.
227
00:22:53,240 --> 00:22:57,200
Je droomde van Italië.
Daar ben je vast niet geweest.
228
00:22:57,360 --> 00:23:00,240
We maken een wereldreis als je wilt.
229
00:23:00,400 --> 00:23:03,720
Het is ook goed als je
ergens rustig wilt wonen.
230
00:23:03,880 --> 00:23:06,720
Dat vind ik ook goed.
Wat je maar wilt.
231
00:23:07,960 --> 00:23:10,600
Je was altijd al gek
en dat ben je nog.
232
00:23:10,760 --> 00:23:14,040
Besef je wat je zegt? Besef je dat?
233
00:23:14,200 --> 00:23:18,360
Ja. Elke seconde dat we niet
samen zijn, is een vergissing.
234
00:23:18,520 --> 00:23:24,400
Ze dwongen ons om stil te staan.
Maar dat kunnen we nu veranderen.
235
00:23:24,560 --> 00:23:26,320
Is het zo gemakkelijk?
236
00:23:26,480 --> 00:23:30,000
Geen denken aan. Er is geen 'ons'.
237
00:23:30,160 --> 00:23:33,760
Ik dacht dat ik gek werd,
maar jij bent krankzinnig.
238
00:23:33,920 --> 00:23:37,000
Dit zijn de naakte feiten:
We waren kinderen.
239
00:23:37,160 --> 00:23:39,920
Onze hormonen sloegen toen op hol...
240
00:23:40,080 --> 00:23:45,080
en we verloren onszelf in dromen.
Die dromen hebben ze weggegooid.
241
00:23:45,240 --> 00:23:50,160
Je hebt me twintig jaar niet gezien.
Geen telefoontjes, geen brieven.
242
00:23:50,320 --> 00:23:54,240
Je kunt niet komen en denken
dat we het nu weer oppikken.
243
00:23:54,400 --> 00:23:57,920
M'n vader stierf in 'n armenhuis.
Dat hoorde ik pas later.
244
00:23:58,080 --> 00:24:02,080
Jouw vader liet me volgen
en liet me overal ontslaan.
245
00:24:02,240 --> 00:24:03,560
Ik leefde in angst.
246
00:24:03,720 --> 00:24:08,280
M'n vader was een machtig man,
maar hij zat niet overal achter.
247
00:24:08,440 --> 00:24:12,320
Hoe kon hij je laten ontslaan?
-Geen idee, maar hij deed 't.
248
00:24:12,480 --> 00:24:16,840
Ik was secretaresse in een
blikfabriek en m'n baas zei...
249
00:24:17,000 --> 00:24:19,560
dat ik op een zwarte lijst stond.
250
00:24:19,720 --> 00:24:25,800
Wie anders kon dat hebben gedaan?
-M'n vader is dood, Reyhan. Relax.
251
00:24:26,760 --> 00:24:29,280
Ik was opgelucht toen hij dood was.
252
00:24:29,440 --> 00:24:32,760
Pas toen durfde ik weer
naar het eiland te komen.
253
00:24:34,040 --> 00:24:38,640
Er staat ons niets meer in de weg.
We kunnen opnieuw beginnen.
254
00:24:38,800 --> 00:24:40,640
Opnieuw beginnen?
-Ja.
255
00:24:40,800 --> 00:24:42,320
Echt?
-Ja.
256
00:24:43,400 --> 00:24:47,160
Zoals ik nu ben?
-Wat is daar mis mee?
257
00:24:47,320 --> 00:24:52,120
Ik word krankzinnig.
Ik kan niet focussen, ik kan niks.
258
00:24:52,280 --> 00:24:57,240
Ik krijg het pensioentje van m'n opa
en Gökhan verdient nauwelijks iets.
259
00:24:57,400 --> 00:25:00,480
Weet je hoeveel ik per maand heb?
150 lira.
260
00:25:00,640 --> 00:25:05,600
Dat is zo'n 20 euro.
Meer heb ik niet. Hoe vind je dat?
261
00:25:05,760 --> 00:25:10,520
Reyhan is er niet meer.
Ze is weg, tot stof vergaan.
262
00:25:10,680 --> 00:25:14,440
In al die twintig jaar deed je niets
om Reyhan te vinden.
263
00:25:14,600 --> 00:25:17,520
Nu kom je, je hebt geld,
een huis in Bebek...
264
00:25:17,680 --> 00:25:20,000
en ik mag je sloofje worden.
-Wat?
265
00:25:20,160 --> 00:25:23,800
Dan zeg ik toch geen ja?
-Sloofje? Dat zei ik niet.
266
00:25:23,960 --> 00:25:26,960
Jawel.
-Ik bedoelde het niet zo.
267
00:25:27,120 --> 00:25:30,560
Je zei het lief.
-Sloofje. Dat zou ik nooit zeggen.
268
00:25:30,720 --> 00:25:34,040
Wat voor zieke geesten
leren je zulke woorden?
269
00:25:34,200 --> 00:25:39,400
Wat van mij is, is ook van jou.
Ik vraag je om dat met me te delen.
270
00:25:40,840 --> 00:25:42,760
Je hebt me gedumpt.
-Nee.
271
00:25:42,920 --> 00:25:44,160
Jawel.
-Nee.
272
00:25:44,320 --> 00:25:47,320
Je deed niks toen
je vader me wegjoeg.
273
00:25:47,480 --> 00:25:52,160
Ze lieten me niet gaan.
-Je had kunnen komen om weg te lopen.
274
00:25:52,320 --> 00:25:57,080
Maar je was te bang. Je leverde me
over aan jouw vaders genade.
275
00:25:57,240 --> 00:26:00,160
Dacht je dat ze mij
niet hebben gepijnigd?
276
00:26:01,000 --> 00:26:04,600
Ze behandelden me rot
tot ik ging trouwen.
277
00:26:04,760 --> 00:26:08,840
Ze dwongen me pillen te slikken
en sloten me op in huis.
278
00:26:09,920 --> 00:26:12,600
Ik heb m'n vader
met een mes bedreigd.
279
00:26:12,760 --> 00:26:16,600
Ik had 'm vermoord als ze me
hadden gelaten. Hoor je me?
280
00:26:19,720 --> 00:26:23,320
Je leidde het mooiste deel
van je leven zonder mij.
281
00:26:23,480 --> 00:26:28,160
Nee. Het mooiste deel
van m'n leven bracht ik door met jou.
282
00:26:33,720 --> 00:26:36,160
We hebben genoeg gezegd.
283
00:26:38,320 --> 00:26:41,240
Sorry dat ik je helemaal meenam
naar hier.
284
00:26:42,920 --> 00:26:47,400
Vergeef me, die spreuk was dom,
maar ik was ook maar jong.
285
00:26:47,560 --> 00:26:51,320
Vergeet die spreuk, Reyhan.
Ik kwam hier uit vrije wil.
286
00:26:51,480 --> 00:26:53,920
Er is geen spreuk.
Vergeet het snel.
287
00:26:54,080 --> 00:26:57,480
Als dat zo was, wat doe ik hier dan?
-Ga weg.
288
00:26:57,640 --> 00:27:00,000
Neem de veerboot en ga weg.
289
00:27:01,720 --> 00:27:04,640
Vergeet mij en kom niet weer.
290
00:27:04,800 --> 00:27:09,360
M'n leven is verpest door jou.
-Verpest? Waarom?
291
00:27:09,520 --> 00:27:11,720
We kunnen onze levens nog redden.
292
00:27:11,880 --> 00:27:17,680
Ik heb hier een beetje rust.
Verknal dat niet. Ga weg, alsjeblieft.
293
00:27:17,840 --> 00:27:19,680
Alsjeblieft.
294
00:27:19,840 --> 00:27:21,320
Ga weg.
295
00:27:43,040 --> 00:27:47,280
Hoe vaak zeiden we niet tegen elkaar
dat we van elkaar hielden?
296
00:27:47,440 --> 00:27:51,920
Al fluisterden we, onze stemmen
bereikten een hoekje in de hemel.
297
00:27:52,080 --> 00:27:54,840
Ze moeten nog ergens te horen zijn.
298
00:27:59,880 --> 00:28:04,640
Beste passagiers, de veerboot
van Kadiköy-Eminönü is vertrokken.
299
00:28:04,800 --> 00:28:07,000
Ga niet meer aan boord.
300
00:28:23,480 --> 00:28:27,120
We hielden van elkaar
en verlangden naar elkaar.
301
00:28:27,280 --> 00:28:30,880
Dat kan toch nooit zomaar ineens
voorbij zijn?
302
00:28:31,040 --> 00:28:32,640
Of wel?
303
00:28:58,000 --> 00:28:59,480
Hallo.
304
00:29:03,360 --> 00:29:06,280
Hoe gaat het?
-Wel goed.
305
00:29:06,440 --> 00:29:09,680
Is je vriendin weer weg?
-Ja.
306
00:29:10,560 --> 00:29:12,280
Wie is die vriendin?
307
00:29:13,120 --> 00:29:14,960
Van de middelbare school.
308
00:29:15,120 --> 00:29:18,600
In Pendik.
Ik heb haar twintig jaar niet gezien.
309
00:29:18,760 --> 00:29:22,840
Heb je trek?
-Nee, ik heb kebab in de stad gegeten.
310
00:29:25,000 --> 00:29:27,800
M'n schouder zit vast.
Wil je masseren?
311
00:29:28,680 --> 00:29:30,160
Ja, hoor.
312
00:29:33,720 --> 00:29:36,440
Hier?
-Daar, ja.
313
00:30:14,280 --> 00:30:16,160
Dus je bent niet weggegaan.
314
00:30:18,440 --> 00:30:20,960
Ik ga bijna, ik wacht op de boot.
315
00:30:21,120 --> 00:30:23,680
Neem ondertussen een kop thee.
316
00:30:23,840 --> 00:30:25,320
Thee?
317
00:30:28,680 --> 00:30:32,320
Dus jullie zijn jeugdvriendinnen?
-Ja.
318
00:30:32,480 --> 00:30:36,640
Hoe dan? Ik bedoel, het is vreemd
dat jullie elkaar kennen.
319
00:30:36,800 --> 00:30:38,600
Hoezo?
320
00:30:38,760 --> 00:30:41,160
Jij bent niet van hier.
321
00:30:43,160 --> 00:30:46,080
Reyhan's vader beheerde
ons zomerhuis.
322
00:30:47,040 --> 00:30:51,840
Hij deed het onderhoud,
de tuin, alles.
323
00:30:52,000 --> 00:30:57,000
Het stond verderop in de straat.
Elke zomer waren we samen.
324
00:30:59,280 --> 00:31:02,600
Jij bent ook niet zoals zij.
-Hoe bedoel je dat?
325
00:31:03,520 --> 00:31:06,800
Niemand zou jullie
samen als stel zien.
326
00:31:09,640 --> 00:31:12,640
Bracht Reyhan haar jeugd door
op het eiland?
327
00:31:12,800 --> 00:31:17,080
Ja, we waren gehecht aan elkaar.
Heel close.
328
00:31:20,040 --> 00:31:23,560
Dat hebben vrouwen.
Moeilijk te begrijpen.
329
00:31:23,720 --> 00:31:27,880
Ik heb haar alles verteld.
M'n ouders, hoe ik hier kwam...
330
00:31:28,040 --> 00:31:32,400
waarom ik stopte met school,
dat ik ben gestopt met drinken.
331
00:31:32,560 --> 00:31:35,160
Alles. Elk detail.
332
00:31:35,320 --> 00:31:38,960
Maar wie weet
wat ze mij niet heeft verteld?
333
00:31:39,120 --> 00:31:44,000
Maar goed, dat vraag ik vanavond wel.
Dan kan ze me dat vertellen.
334
00:31:44,160 --> 00:31:46,200
Willen jullie niet trouwen?
335
00:31:48,680 --> 00:31:53,160
Ik dolgraag, maar Reyhan niet.
Ze zegt dat we te oud zijn.
336
00:31:53,320 --> 00:31:56,120
Als het aan mij lag,
had ik drie kinderen.
337
00:31:58,120 --> 00:32:01,440
Ik ga maar weer eens.
-Je hebt nog tijd.
338
00:32:02,240 --> 00:32:04,200
Ik wil nog even de heuvel op.
339
00:32:05,160 --> 00:32:07,840
Bedankt.
Voor de thee.
340
00:32:51,560 --> 00:32:55,000
Op zomeravonden wachtte ik
in m'n kamer op je fluitje.
341
00:32:55,160 --> 00:32:56,840
Soms kwam je niet.
342
00:32:57,000 --> 00:33:02,200
Dan hoorde ik gelach, stemmen en
het geluid van bestek vanuit de tuin.
343
00:33:02,360 --> 00:33:04,840
En ik rook raki en gegrild vlees.
344
00:33:07,840 --> 00:33:11,960
Soms klonk je fluitje
als een dartel vogeltje bij de deur.
345
00:33:12,120 --> 00:33:15,000
Dan was ik de gelukigste mens
op de wereld.
346
00:33:28,240 --> 00:33:30,840
Opzij, dame, ik moet de trap dweilen.
347
00:33:34,160 --> 00:33:35,640
Hallo.
348
00:33:35,800 --> 00:33:37,360
Sorry.
349
00:33:37,520 --> 00:33:39,680
Woon je hier?
350
00:33:39,840 --> 00:33:42,840
Ja. We zijn pas verhuisd.
351
00:33:43,000 --> 00:33:46,520
M'n man had gespaard
en gaf me een verrassing.
352
00:33:46,680 --> 00:33:48,320
Voor m'n verjaardag.
353
00:33:50,440 --> 00:33:53,640
Meid, ben je gek?
Hoe zou ik hier kunnen wonen?
354
00:33:53,800 --> 00:33:57,080
Ik ben de schoonmaakster.
-Ik werk voor TV.
355
00:33:57,240 --> 00:34:00,840
We zoeken locaties voor een serie.
-Echt waar?
356
00:34:01,000 --> 00:34:06,759
Welke serie? En op welke zender?
-Mag ik even binnen kijken?
357
00:34:06,920 --> 00:34:11,000
De eigenaar is er niet.
Dan kan ik je toch niet binnenlaten?
358
00:34:12,640 --> 00:34:14,120
Hoe heet je?
359
00:34:15,279 --> 00:34:17,880
Necla.
-Necla.
360
00:34:21,799 --> 00:34:24,000
Hier, een kleinigheid.
361
00:34:24,160 --> 00:34:27,120
Ik kijk alleen even rond.
Niemand ziet het.
362
00:34:28,520 --> 00:34:32,759
Je slaat me toch niet neer om
het huis leeg te roven zoals op TV?
363
00:34:33,759 --> 00:34:37,080
Nee, je lijkt me wel een goed mens.
364
00:34:38,759 --> 00:34:42,680
Er zijn verborgen camera's,
dan weet je dat.
365
00:36:03,200 --> 00:36:06,240
Mr Fikret werkt meestal
de hele dag hier.
366
00:36:07,200 --> 00:36:10,200
Vroeger woonde het personeel hier.
367
00:36:10,360 --> 00:36:13,080
Konden we dat nog maar.
368
00:36:13,240 --> 00:36:18,280
Twee kleine kamers, maar brandschoon.
Geen boten die op en neer gaan.
369
00:36:18,440 --> 00:36:22,280
We kunnen hier tomaten planten.
Zelfs kippen houden.
370
00:36:25,280 --> 00:36:28,920
Fijne dag nog
-Wat is er? Vind je het niet mooi?
371
00:36:29,080 --> 00:36:31,200
Het past niet in ons verhaal.
372
00:36:43,400 --> 00:36:49,600
Beste bewoners.
Vandaag tussen 10.00 en 17.00 uur...
373
00:36:49,760 --> 00:36:54,920
en met steun van de jeugdvereniging
van het eiland Burgaz...
374
00:36:55,080 --> 00:37:02,080
staat de bloedbankbus van
het Rode Kruis op het Atatürkplein...
375
00:37:14,280 --> 00:37:18,960
Maak die toverspreuk ongedaan.
Ik kan er niet meer tegen.
376
00:37:19,120 --> 00:37:21,960
Je geloofde toch niet
in toverspreuken?
377
00:37:22,120 --> 00:37:23,800
Maar jij wel.
378
00:37:46,880 --> 00:37:48,360
Het is al goed.
379
00:38:17,840 --> 00:38:20,440
Kom hier, ga liggen.
380
00:38:34,120 --> 00:38:36,120
Toe maar, ga maar liggen.
381
00:38:39,960 --> 00:38:43,120
Haal adem.
382
00:38:43,280 --> 00:38:45,520
Het is al goed. Rustig maar.
383
00:39:22,960 --> 00:39:28,520
ik wacht aan de kust van het eiland
384
00:39:28,680 --> 00:39:34,160
en ik kijk altijd naar je uit
385
00:39:34,320 --> 00:39:39,720
liefste, ik vraag je
386
00:39:39,880 --> 00:39:45,760
vrolijk me op voor je eigen bestwil
387
00:40:11,480 --> 00:40:15,240
Er zijn veel liedjes geschreven
over eilandliefdes.
388
00:40:15,400 --> 00:40:18,400
En wat een liefdes zijn er geweest.
389
00:40:18,560 --> 00:40:21,720
Zo veel minnaars die wachtten
aan de kust.
390
00:40:24,720 --> 00:40:29,000
En ik... Ik kijk van een afstand
naar het eiland en denk aan jou.
391
00:40:30,560 --> 00:40:33,600
Je zit in elke hoek en elke kier
op het eiland.
392
00:40:35,200 --> 00:40:37,960
Ik hou van de bloemen
omdat jij ze mooi vindt.
393
00:40:38,120 --> 00:40:41,240
Ik hou van de katten
omdat jij ze leuk vindt.
394
00:40:41,400 --> 00:40:43,880
Ik mis het allemaal zoals ik jou mis.
395
00:41:19,160 --> 00:41:21,520
Hallo?
396
00:41:21,680 --> 00:41:24,120
Het gaat prima met ons.
397
00:41:24,280 --> 00:41:30,040
Weet je nog, m'n vriendin?
Ze heeft de boot gisteravond gemist.
398
00:41:30,200 --> 00:41:33,560
Ze is er weer.
We hebben thee gedronken en zo.
399
00:41:33,720 --> 00:41:36,680
Nee, ze blijft niet eten.
Ze gaat weer.
400
00:41:37,920 --> 00:41:41,040
Misschien nog even wandelen
en dan gaat ze.
401
00:41:43,520 --> 00:41:46,760
Je doet maar.
Oké, lieverd, oké.
402
00:41:52,320 --> 00:41:54,360
Ik ga niet weg.
403
00:41:54,520 --> 00:41:56,840
Als ik ga, kom ik niet terug.
404
00:41:57,000 --> 00:42:01,320
Daar deed je twintig jaar over.
-Je houdt niet van hem, Reyhan.
405
00:42:03,400 --> 00:42:07,280
Dat doet er niet toe.
-Maar je houdt niet van hem.
406
00:42:07,440 --> 00:42:10,440
Je koos gewoon
de gemakkelijkste uitweg.
407
00:42:37,640 --> 00:42:40,040
Ik heb het hier wel mee gehad.
408
00:42:42,360 --> 00:42:45,840
Laten we iets aan de sfeer doen.
-Hoe dan?
409
00:42:47,480 --> 00:42:50,240
Lachen.
-Lachen?
410
00:42:50,400 --> 00:42:51,880
Ja, lachen.
411
00:43:01,600 --> 00:43:03,600
Lach dan, toe dan.
-Ja, hoor.
412
00:43:04,720 --> 00:43:07,320
Alsof het niet
twintig jaar geleden is...
413
00:43:07,480 --> 00:43:11,840
dat we dikke lol hadden,
alsof onze levens niet zijn verknald.
414
00:43:12,000 --> 00:43:14,240
Lach dan. Toe dan.
415
00:43:17,920 --> 00:43:19,960
Zo ja, lachen.
416
00:43:24,000 --> 00:43:27,080
Wil je die spreuk nog steeds
ongedaan maken?
417
00:43:29,760 --> 00:43:31,200
Oké, dan.
418
00:43:32,480 --> 00:43:34,520
Dan gaan we naar Aliye.
419
00:43:34,680 --> 00:43:36,400
Dan vragen we het haar.
420
00:43:37,400 --> 00:43:40,800
Er moet een manier zijn
om het ongedaan te maken.
421
00:43:42,440 --> 00:43:44,920
Ik wacht erop dat je zegt
dat 't een grap is.
422
00:43:45,080 --> 00:43:49,880
Ze laat haar magie er wel op los.
-Oké, dan gaan we.
423
00:43:50,040 --> 00:43:54,040
We laten het ongedaan maken.
Wat ze daarvoor ook moet doen.
424
00:43:55,000 --> 00:43:58,160
Ik wil me eerst even opfrissen.
-Dat kan daar.
425
00:44:54,280 --> 00:44:57,600
Het moet daar ergens om de hoek zijn.
426
00:44:57,760 --> 00:45:00,440
Straks is het huis gesloopt.
427
00:45:00,600 --> 00:45:05,560
Nee. Dat is het mooie van het eiland.
Zo snel verandert het niet.
428
00:45:09,360 --> 00:45:13,560
Trouwens, als ze geld vraagt,
je kent m'n situatie.
429
00:45:13,720 --> 00:45:17,240
Ze vroeg destijds 50 lira.
Wie weet wat ze nu vraagt?
430
00:45:30,720 --> 00:45:32,760
Wacht, hier is het.
431
00:45:36,760 --> 00:45:39,960
Op slot.
-Ben je zeker dat dit het is?
432
00:45:40,120 --> 00:45:41,600
Ja.
433
00:45:42,480 --> 00:45:48,000
Misschien is er nog een ingang,
daarboven.
434
00:45:48,160 --> 00:45:49,800
Dat zou kunnen.
435
00:46:00,920 --> 00:46:02,360
Dit is het.
436
00:46:02,520 --> 00:46:07,400
Het ziet er verlaten uit.
-Nee, de hordeur is open.
437
00:46:28,520 --> 00:46:33,040
Wat kan ik voor u doen?
-Dit is toch het huis van Aliye?
438
00:46:34,840 --> 00:46:37,240
Ja, kom maar.
-Sorry?
439
00:46:37,400 --> 00:46:39,560
Alstublieft, kom binnen.
440
00:47:08,840 --> 00:47:13,840
Kom verder. Ik verwachtte niemand,
dus ik ben nog in pyjama.
441
00:47:14,000 --> 00:47:15,600
Nee, geen probleem.
442
00:47:19,080 --> 00:47:22,320
Ga zitten, alstublieft.
443
00:47:22,480 --> 00:47:27,680
Ik heb zo lang geen gasten gehad
dat ik m'n manieren ben verleerd.
444
00:47:27,840 --> 00:47:32,920
Wat wilt u? Iets drinken? Thee?
Er is saliethee, citroenthee...
445
00:47:33,080 --> 00:47:36,320
Wacht, kersenlikeur.
Zelfgemaakt. Momentje.
446
00:47:36,480 --> 00:47:38,680
Doe niet te veel moeite.
447
00:47:44,880 --> 00:47:46,440
Alstublieft.
448
00:47:49,840 --> 00:47:53,200
We willen Aliye iets vragen.
Dan gaan we weer.
449
00:47:55,840 --> 00:47:57,320
Dat zal niet gaan.
450
00:47:59,400 --> 00:48:00,880
M'n moeder...
451
00:48:02,480 --> 00:48:03,960
Vorig...
452
00:48:06,800 --> 00:48:08,280
Vorig...
453
00:48:11,080 --> 00:48:13,560
Gecondoleerd.
454
00:48:14,720 --> 00:48:17,920
Willen jullie echt geen kersenlikeur?
455
00:48:18,080 --> 00:48:22,240
Nee, bedankt.
-M'n moeder maakte het. Heerlijk.
456
00:48:31,880 --> 00:48:34,480
De smaak herinnert me aan m'n moeder.
457
00:48:38,240 --> 00:48:41,080
Alles hier in huis
herinnert me aan haar.
458
00:48:43,560 --> 00:48:48,560
Ze was tot het einde nog helemaal
goed. Sterk en ze liep nog.
459
00:48:48,720 --> 00:48:52,320
Misschien de laatste weken niet.
De dokter zei...
460
00:48:52,480 --> 00:48:57,360
dat de heuvels en trappen op het
eiland je fit en gezond houden.
461
00:48:59,040 --> 00:49:01,160
M'n moeder was geweldig.
462
00:49:01,320 --> 00:49:05,840
Weer of geen weer, elke dag
ging ze buiten wandelen.
463
00:49:07,320 --> 00:49:09,680
En ik kom het huis niet eens uit.
464
00:49:09,840 --> 00:49:13,640
We gaan wel weer.
-Waarom kwamen jullie eigenlijk?
465
00:49:13,800 --> 00:49:16,360
Is het iets waarmee ik kan helpen?
466
00:49:17,720 --> 00:49:23,360
Het is iets persoonlijks.
Uw moeder wist ervan.
467
00:49:24,960 --> 00:49:29,640
Een toverspreuk?
Daarvoor kwamen ze hier vaak.
468
00:49:29,800 --> 00:49:33,760
Ja. Doet u dat ook?
-Dat meen je toch niet?
469
00:49:33,920 --> 00:49:39,080
Echt niet. Hooguit koffiedik kijken.
En dat ging om de gesprekken.
470
00:49:39,240 --> 00:49:42,760
Ik geloof niet in voorspellen.
Wel in wetenschap.
471
00:49:44,640 --> 00:49:49,040
Ik studeerde drie jaar farmacie.
Ik ben nooit afgestudeerd.
472
00:49:49,200 --> 00:49:50,640
In Kismet.
473
00:49:50,800 --> 00:49:55,600
Maar er was iets vreemds
met m'n moeder aan de hand.
474
00:49:55,760 --> 00:50:00,840
Noem ik het intuïtie of spon ze er
gewoon goed garen bij?
475
00:50:01,000 --> 00:50:05,600
Maar ze heeft iets goeds gedaan,
want er stonden rijen voor de deur.
476
00:50:08,480 --> 00:50:11,040
Wat voor spreuk heeft u nodig?
477
00:50:11,200 --> 00:50:13,040
Liefde.
478
00:50:13,200 --> 00:50:15,880
Daar weet ik ook al niks van.
479
00:50:16,560 --> 00:50:20,560
Liefde, toverspreuken en zo.
Het is allemaal één pot nat.
480
00:50:21,320 --> 00:50:25,000
En ze zijn allemaal
uit m'n leven verdwenen.
481
00:50:25,160 --> 00:50:29,000
We moeten gaan.
-Nee. Jullie zijn er nog maar pas.
482
00:50:29,160 --> 00:50:32,560
Blijf nog even.
We zitten net gezellig te kletsen.
483
00:50:32,720 --> 00:50:37,920
Ik zie zo weinig mensen.
Ik zit de hele dag voor dat ding.
484
00:50:38,880 --> 00:50:42,280
Vroeger las ik boeken,
encyclopedieën...
485
00:50:42,440 --> 00:50:45,360
Maar ik ben al oud.
Ik kan niet meer lezen.
486
00:50:45,520 --> 00:50:51,240
Zullen we nog wat kletsen?
Trouwens, hoelang kan dat nog?
487
00:50:51,400 --> 00:50:55,280
Moge God u een lang leven geven.
-Nee, dat is het niet.
488
00:50:55,440 --> 00:50:59,960
Ze gaan hier slopen. Het huis
gaat plat, laat me je dat vertellen.
489
00:51:00,120 --> 00:51:02,520
Besef je dat niet?
490
00:51:02,680 --> 00:51:04,560
Ze zijn er al mee bezig.
491
00:51:05,440 --> 00:51:07,840
Het hele huis zit vol met zombies.
492
00:51:09,200 --> 00:51:14,560
Een zombiefilm, zombieseries,
zombiereclame, waar je ook kijkt.
493
00:51:14,720 --> 00:51:16,280
Hoezo?
494
00:51:16,440 --> 00:51:20,760
Omdat ze de wereld willen overtuigen.
495
00:51:21,600 --> 00:51:23,800
Waarvan?
-Waarvan niet?
496
00:51:23,960 --> 00:51:29,680
Het bloedbad en de vernietiging. Ze
gaan hele volksstammen uitmoorden.
497
00:51:30,800 --> 00:51:35,240
Al die zombies moeten
die moorden rechtvaardigen.
498
00:51:35,400 --> 00:51:37,840
Zie je, ze zeggen...
499
00:51:39,000 --> 00:51:43,440
dat er onverbeterlijke corrupte
bendes op de aarde zijn.
500
00:51:43,600 --> 00:51:48,120
Die moeten massaal worden uitgeroeid,
zoals muggen.
501
00:51:48,280 --> 00:51:52,000
Ze hebben het over 'besmette mensen'.
502
00:51:52,160 --> 00:51:55,480
Ze zeggen: Kijk maar weg,
dan ruimen wij wel op.
503
00:51:55,640 --> 00:52:00,360
Wie zegt dat? Tegen wie?
-Wie?
504
00:52:00,520 --> 00:52:05,680
De echte heersers van de wereld.
Tegen de mensen die het overleven.
505
00:52:05,840 --> 00:52:09,880
Dan hoeven ze zich
niet schuldig te voelen.
506
00:52:10,040 --> 00:52:11,520
Kijk.
507
00:52:11,680 --> 00:52:15,600
De wereldbevolking is nu 10 miljard.
Straks 15 miljard.
508
00:52:15,760 --> 00:52:18,080
Hoe ver kan dat nog groeien?
509
00:52:18,240 --> 00:52:23,280
De bodem en de zee zijn uitgeput,
de lucht vervuild, rivieren drogen op.
510
00:52:23,440 --> 00:52:25,760
Zelfs de ijskappen smelten.
511
00:52:25,920 --> 00:52:30,040
De aarde voldoet niet meer
aan de mensenlijke behoefte.
512
00:52:30,200 --> 00:52:33,880
Er moet massaal worden gesaneerd.
Vooral hier.
513
00:52:34,040 --> 00:52:37,280
Het Midden-Oosten, Afrika...
514
00:52:37,440 --> 00:52:41,400
Zo schaven ze een paar miljard
van de wereldbevolking weg.
515
00:52:41,560 --> 00:52:44,520
Straks hebben we geen olie meer nodig.
516
00:52:44,680 --> 00:52:47,840
Dan hebben we dat allemaal
opgebruikt.
517
00:52:48,000 --> 00:52:52,960
En kijk dan eens.
Dan wordt er weer overal gebouwd.
518
00:52:53,120 --> 00:52:58,440
Dan ruimen ze de brokken op en
bouwen 'n nieuwe wereld voor zichzelf.
519
00:52:59,720 --> 00:53:04,840
Gigantische winkelcentra,
splinternieuwe sterrenhotels...
520
00:53:05,000 --> 00:53:08,040
Achtbaanswegen die er langs lopen.
521
00:53:08,200 --> 00:53:12,600
Van New York naar Shanghai
in drie uur. Zoef heen en zoef terug.
522
00:53:12,760 --> 00:53:18,720
Het leven wordt totaal anders. Kopen,
verkopen, eten, drinken, schijten...
523
00:53:20,680 --> 00:53:23,920
Niemand kent de zombies nog.
524
00:53:24,080 --> 00:53:26,560
Jullie, ik...
525
00:53:26,720 --> 00:53:29,240
Niemand herinnert zich ons nog.
526
00:53:29,400 --> 00:53:32,760
Onze liefdesavontuurtjes...
Onze spreuken...
527
00:53:35,560 --> 00:53:37,920
Ze vergaan tot stof en waaien weg.
528
00:53:45,720 --> 00:53:51,680
Sorry dat ik niet heb kunnen helpen.
En dat ik te veel heb gekletst.
529
00:53:51,840 --> 00:53:54,480
Nee, echt niet.
-Geen probleem. Dag.
530
00:53:54,640 --> 00:53:56,320
Wacht even.
531
00:53:56,480 --> 00:53:58,960
Je hebt natuurlijk Pembe nog.
532
00:53:59,120 --> 00:54:01,000
Zij kan het ook.
-Wie?
533
00:54:01,160 --> 00:54:05,200
Pembe. Ze is een beetje vreemd,
maar ze is een echte engel.
534
00:54:05,360 --> 00:54:08,880
Wacht, ik zoek haar nummer even.
Momentje.
535
00:54:14,800 --> 00:54:19,920
Hallo, ik wil mevrouw Pembe
graag spreken.
536
00:54:21,880 --> 00:54:26,560
O ja? Nou, dan spijt het me. Dag.
537
00:54:28,200 --> 00:54:31,800
Een man nam op en zei
dat dit het verkeerde nummer is.
538
00:54:34,800 --> 00:54:37,600
Wat doen we nu?
-Ik heb geen idee.
539
00:54:38,960 --> 00:54:43,880
Zeg dat er geen spreuk is, dat 't een
grap was. Dan zijn we er klaar mee.
540
00:54:44,040 --> 00:54:46,760
We zijn sowieso al om te gillen.
541
00:54:46,920 --> 00:54:49,480
Reyhan, hoe heb je het kunnen doen?
542
00:54:49,640 --> 00:54:53,960
Je zat altijd te geinen om bijgelovig
gedoe. Wat is er gebeurd?
543
00:54:57,480 --> 00:54:58,960
Hallo?
544
00:55:00,040 --> 00:55:03,160
Ja, we zijn klanten.
We wilden...
545
00:55:06,840 --> 00:55:09,760
Ik moet m'n locatie sturen,
dan komt hij.
546
00:55:09,920 --> 00:55:12,440
Oké, stuur maar.
547
00:55:12,600 --> 00:55:16,080
Ik weet niet hoe.
Ik heb dat nog nooit gedaan.
548
00:55:17,040 --> 00:55:18,640
Geef maar.
549
00:55:19,520 --> 00:55:21,600
Digibeet.
550
00:55:23,280 --> 00:55:27,200
Zelfs een toverheks is
beter met techniek dan jij.
551
00:55:42,680 --> 00:55:48,680
Onze soldaat is de beste.
552
00:56:01,000 --> 00:56:02,480
Hallo?
553
00:56:04,000 --> 00:56:05,520
Hij hing op.
554
00:56:07,800 --> 00:56:09,360
Volg me.
555
00:56:11,080 --> 00:56:13,400
Wat is hier gaande?
556
00:56:13,560 --> 00:56:15,720
Waarom zo mysterieus?
557
00:57:17,120 --> 00:57:18,720
Kom binnen.
558
00:57:44,640 --> 00:57:47,320
Jullie hebben Aliya's zoon gesproken?
559
00:57:47,480 --> 00:57:51,000
Ja, al hebben we meer geluisterd
dan gesproken.
560
00:57:51,160 --> 00:57:56,120
Hij praat veel. Hij gaat maar door.
En hij is ook een beetje gek.
561
00:57:57,600 --> 00:58:00,440
Hij belde zojuist.
562
00:58:00,600 --> 00:58:04,880
Hij zei dat hij m'n nummer
aan twee dames had gegeven.
563
00:58:05,040 --> 00:58:07,960
Je kunt niemand meer vertrouwen.
564
00:58:08,120 --> 00:58:11,720
Tegenwoordig zie ik iedereen
anders dan vroeger.
565
00:58:13,160 --> 00:58:16,960
Je hebt doortrapte mensen.
Dieven, politie...
566
00:58:20,480 --> 00:58:23,760
Je wilt een liefdesspreuk
ongedaan maken?
567
00:58:23,920 --> 00:58:25,560
Ja.
568
00:58:25,720 --> 00:58:28,040
Was jij degene die verliefd was?
569
00:58:28,200 --> 00:58:30,320
Ja.
-Op wie?
570
00:58:30,480 --> 00:58:32,960
Dat doet er niet toe.
571
00:58:34,360 --> 00:58:39,560
Dus jij zegt dat je weet
wat ertoe doet en wat niet.
572
00:58:39,720 --> 00:58:41,840
Wat moet ik dan nog doen?
573
00:58:42,000 --> 00:58:46,400
Nee, dat is het niet.
Die kon niet komen, vandaar.
574
00:58:48,080 --> 00:58:53,400
Waarom wil je de spreuk
ongedaan maken? Werkte hij niet?
575
00:58:54,680 --> 00:58:58,520
Jawel. Maar ik kreeg er
achteraf spijt van.
576
00:58:59,680 --> 00:59:03,760
Spijt...
Je werd verliefd op een ander.
577
00:59:03,920 --> 00:59:05,880
Ja, zoiets.
578
00:59:07,400 --> 00:59:11,000
Wat heeft Aliye gelezen?
579
00:59:13,000 --> 00:59:14,480
Sorry?
580
00:59:15,400 --> 00:59:18,760
Ik vraag naar het voorwerp
van die persoon.
581
00:59:18,920 --> 00:59:24,200
Een sok, een knoop... Wat had je
bij je? Wat heeft Aliye gelezen?
582
00:59:24,360 --> 00:59:28,320
Ik heb wel een voorwerp,
maar dat heb ik nu niet bij me.
583
00:59:28,480 --> 00:59:31,440
Heeft u het nu nodig?
Zal ik het halen?
584
00:59:31,600 --> 00:59:35,520
Nee. Eerst schrijf ik een gebed op.
585
00:59:35,680 --> 00:59:39,400
Geef me eerst je moeders naam
en je geboortedatum.
586
00:59:39,560 --> 00:59:41,040
Kübra.
587
00:59:44,480 --> 00:59:49,240
30 april 1980.
588
00:59:51,640 --> 00:59:54,480
Heeft Aliye bloed afgenomen?
589
00:59:54,640 --> 00:59:56,480
Bloed?
590
00:59:56,640 --> 00:59:59,840
Bloed. Of ze bloed heeft afgenomen.
591
01:00:00,000 --> 01:00:01,800
Van wie?
592
01:00:01,960 --> 01:00:05,400
Nee, er was geen bloed.
Ze deed alleen de spreuk.
593
01:00:05,560 --> 01:00:08,520
Goed, dan is het in orde.
594
01:00:08,680 --> 01:00:12,360
Als er bloed bij komt kijken,
is het veel moeilijker.
595
01:00:24,800 --> 01:00:26,640
Goed...
596
01:00:28,400 --> 01:00:31,080
neem dit gebed mee...
597
01:00:31,240 --> 01:00:33,960
klim op de hoogste heuvel...
598
01:00:34,120 --> 01:00:38,400
die het dichtst bij je
in de buurt is...
599
01:00:38,560 --> 01:00:41,920
en begraaf dit
met het voorwerp van de man...
600
01:00:42,080 --> 01:00:46,400
daar bovenop de heuvel.
601
01:00:48,480 --> 01:00:52,160
Begraaf het goed,
zodat de honden het niet opgraven.
602
01:00:52,320 --> 01:00:54,040
En dan?
603
01:00:57,680 --> 01:00:59,840
Wat bedoel je daar nu weer mee?
604
01:01:00,000 --> 01:01:01,920
Dus dit is alles?
605
01:01:04,160 --> 01:01:06,680
Wat wil je dat ik zeg?
606
01:01:06,840 --> 01:01:10,840
Ga veertig jaar leven als bijvrouw
van de trollenkoning?
607
01:01:11,000 --> 01:01:13,240
Je verdient een pak slaag.
608
01:01:13,400 --> 01:01:16,960
Nee, oké dan. Ontzettend bedankt.
609
01:01:17,120 --> 01:01:20,880
Ik heb het voor je geregeld.
500 lira.
610
01:01:30,880 --> 01:01:35,200
Jij liet de spreuk ongedaan maken.
Waarom betaalt zij?
611
01:01:35,360 --> 01:01:39,120
Ik heb geen geld bij me.
M'n vriendin leent het me.
612
01:01:41,160 --> 01:01:42,960
Luister even.
613
01:01:43,120 --> 01:01:48,480
Als er iets stiekem is, zeg 't nu.
Hou de geestenwereld niet voor de gek.
614
01:01:51,440 --> 01:01:57,600
Sorry?
-Geen geintjes met de geestenwereld.
615
01:01:57,760 --> 01:02:02,960
Ze weten alles van ons allemaal.
Van binnen en van buiten.
616
01:02:04,720 --> 01:02:09,520
Luister. Twintig jaar geleden
waren we verliefd op elkaar.
617
01:02:09,680 --> 01:02:11,320
We moesten uit elkaar.
618
01:02:11,480 --> 01:02:15,920
Reyhan sprak een spreuk over me uit
en die wil ze ongedaan maken.
619
01:02:17,280 --> 01:02:20,160
Wat kan mij dat schelen?
620
01:02:20,320 --> 01:02:24,000
Wat maakt het mij uit
wie van wie houdt?
621
01:02:24,160 --> 01:02:26,000
Ik doe ook maar m'n werk.
622
01:02:28,200 --> 01:02:30,880
Zijn jullie nog steeds verliefd?
-Ja.
623
01:02:31,800 --> 01:02:33,800
We zijn nog steeds verliefd.
624
01:02:34,920 --> 01:02:37,520
Moge God jullie beter maken.
625
01:02:37,680 --> 01:02:39,840
Goed, tot ziens.
626
01:02:40,000 --> 01:02:41,480
Rifki.
627
01:02:48,720 --> 01:02:50,200
Deze kant op.
628
01:02:50,880 --> 01:02:54,640
Waarom zei je alles?
Zo gaat 't het hele eiland over.
629
01:02:54,800 --> 01:02:57,400
Ze komt niet buiten.
Wie moet ze 't zeggen?
630
01:02:57,560 --> 01:03:00,160
En dan nog, wat als ze dat doet?
631
01:03:00,320 --> 01:03:04,080
Ben je gek geworden?
Ik woon hier.
632
01:03:04,960 --> 01:03:07,880
Doe dat dan niet.
Kom bij mij wonen.
633
01:03:08,040 --> 01:03:09,520
In Godsnaam.
634
01:03:11,120 --> 01:03:15,680
Wat voor voorwerp heb je van me?
-Dat zie je thuis wel.
635
01:03:42,440 --> 01:03:43,920
Wat is het?
636
01:03:47,480 --> 01:03:50,400
Het is van jou. Herken je het nog?
637
01:03:52,680 --> 01:03:54,520
Dit was van m'n oma.
638
01:03:54,680 --> 01:03:59,800
Antiek ivoor. Ik wist niet dat 't zo
waardevol was toen ik 'm jatte.
639
01:03:59,960 --> 01:04:01,960
Heb je 'm gejat?
640
01:04:02,120 --> 01:04:04,200
Heb je 'm van me gestolen?
641
01:04:05,520 --> 01:04:07,720
Van je boekenplank.
642
01:04:12,320 --> 01:04:14,480
Ongelofelijk dat ze dat konden.
643
01:04:14,640 --> 01:04:18,720
Al die moeite voor een doosje
voor visitekaartjes.
644
01:04:18,880 --> 01:04:22,160
En ik kreeg nooit
een kaartje om erin te doen.
645
01:04:23,360 --> 01:04:28,560
Nam je dit mee toen je een voorwerp
voor de spreuk moest meenemen?
646
01:04:28,720 --> 01:04:31,720
Dus je had al die jaren
een herinnering?
647
01:04:32,880 --> 01:04:36,400
Dan kon ik 'm verkopen
als ik geld nodig had.
648
01:04:38,760 --> 01:04:40,640
Kom, dan gaan we.
-Oké.
649
01:04:42,600 --> 01:04:48,520
Ik werd alleen maar verliefd.
Dit is wel een erg hoge prijs.
650
01:04:48,680 --> 01:04:51,920
Je liet me elke heuvel op het eiland
beklimmen.
651
01:04:52,840 --> 01:04:57,520
Het wordt erger als je stopt.
Je moet blijven doorlopen.
652
01:04:57,680 --> 01:04:59,160
Kom, doorlopen.
653
01:05:03,480 --> 01:05:06,880
Volgens mij leeft die beneden.
Hij komt terug.
654
01:05:09,000 --> 01:05:10,560
Ga maar boven kijken.
655
01:05:10,720 --> 01:05:13,920
Hij zit vast. Hij gaat niet terug.
Wacht, kijk.
656
01:05:14,720 --> 01:05:18,040
Ja, ik ga naar huis.
657
01:05:24,960 --> 01:05:28,320
En wat nu?
-Hoe bedoel je?
658
01:05:28,480 --> 01:05:33,040
Hij is weer blij in z'n huisje.
Hopelijk krijgt hij veel kleintjes.
659
01:05:33,200 --> 01:05:34,760
Dat bedoel ik niet.
660
01:05:34,920 --> 01:05:36,840
Wat gebeurt er nu met ons?
661
01:05:37,000 --> 01:05:38,480
Niks.
662
01:05:39,560 --> 01:05:44,320
We klimmen op de hoogste heuvel,
we graven een gat, begraven de boel.
663
01:05:44,480 --> 01:05:49,160
Eren gaat terug naar huis en
leeft vrolijk verder. Dat gebeurt er.
664
01:05:49,320 --> 01:05:51,440
Kom.
665
01:05:51,600 --> 01:05:53,560
Ik ben doodop.
666
01:05:58,680 --> 01:06:00,800
Niet nog meer klimmen.
667
01:06:00,960 --> 01:06:06,120
De hoogste heuvel is St George.
Die is steil. Hou daar rekening mee.
668
01:06:06,280 --> 01:06:08,120
Echt niet.
669
01:06:08,280 --> 01:06:11,040
Wacht even.
670
01:06:11,200 --> 01:06:14,960
Hang nu niet de toerist uit.
We zijn er zo vaak geweest.
671
01:06:17,680 --> 01:06:20,560
We dronken eens wijn
tot we misselijk werden.
672
01:06:20,720 --> 01:06:23,280
We durfden niet meer naar beneden.
673
01:06:24,920 --> 01:06:30,520
Ze maakten toen hun eigen wijn.
En nu is het een restaurant.
674
01:06:31,440 --> 01:06:35,160
We begraven dat doosje,
we maken de spreuk ongedaan...
675
01:06:35,320 --> 01:06:40,200
en dat vieren we bij de lunch.
Ik heb nu al trek.
676
01:06:46,200 --> 01:06:47,680
Oké, we gaan.
677
01:06:52,880 --> 01:06:54,800
Trouwens...
678
01:06:54,960 --> 01:06:56,960
Dat doosje was van m'n oma.
679
01:06:57,120 --> 01:07:01,360
Stel dat ze uit haar graf is
opgestaan als reactie op de spreuk?
680
01:07:01,520 --> 01:07:04,920
Is dit 'n zombiefilm?
Nu klink je als Aliye's zoon.
681
01:07:05,080 --> 01:07:09,720
Jij gelooft in spreuken, niet in
zombies. Beide zijn fantasie.
682
01:07:10,800 --> 01:07:14,840
Kijk eens. Lag die hier altijd al?
683
01:07:15,000 --> 01:07:17,040
Toerist.
684
01:07:17,840 --> 01:07:20,000
Die ligt hier al eeuwen.
685
01:07:20,160 --> 01:07:23,640
Herinner je je dat niet meer?
-Geen idee.
686
01:07:23,800 --> 01:07:25,440
De Christusberg.
687
01:07:25,600 --> 01:07:29,440
Hier stond het chicste restaurant
van het eiland.
688
01:07:29,600 --> 01:07:32,960
We kwamen hier altijd.
Je hebt het vast gewist.
689
01:07:33,120 --> 01:07:36,000
Dit is hoog zat. We begraven het hier.
690
01:07:36,160 --> 01:07:39,160
Nee, ze zei op de hoogste heuvel.
691
01:07:40,480 --> 01:07:42,800
Er is een naam voor wat jij hebt.
692
01:07:42,960 --> 01:07:45,160
Obsessief compulsief.
693
01:07:46,200 --> 01:07:51,240
Geen geintjes met de geestenwereld.
Het moet volgens het boekje.
694
01:07:51,400 --> 01:07:52,880
Kom.
695
01:08:14,280 --> 01:08:16,600
Het is hier veranderd.
696
01:08:16,760 --> 01:08:18,879
Dit was er vroeger niet.
697
01:08:20,879 --> 01:08:23,560
Het staat in de weg.
698
01:08:23,720 --> 01:08:26,039
Zullen we daarheen gaan?
-Oké.
699
01:08:39,120 --> 01:08:40,680
Voorzichtig.
700
01:08:43,480 --> 01:08:45,120
Daar is prima.
701
01:08:54,200 --> 01:08:56,480
Waar graven we mee?
-Geen idee.
702
01:09:06,600 --> 01:09:08,200
Hiermee lukt het wel.
703
01:09:14,760 --> 01:09:16,240
Toe maar.
704
01:09:45,480 --> 01:09:46,959
Momentje.
705
01:09:50,160 --> 01:09:51,879
Pak het eens?
706
01:10:10,480 --> 01:10:12,960
Hier.
-Ben je er klaar voor?
707
01:10:39,440 --> 01:10:42,680
En nu? Nu ligt het daar.
708
01:10:42,840 --> 01:10:46,360
Dat hebben we nu gedaan.
Wat doen we nu?
709
01:10:47,920 --> 01:10:49,480
Ik ben uitgehongerd.
710
01:10:51,160 --> 01:10:52,720
Kom, we gaan iets eten.
711
01:11:06,440 --> 01:11:10,560
Ik weet niet hoelang geleden het is
dat ik zo'n feestmaal had.
712
01:11:10,720 --> 01:11:13,080
Ik ben vergeten hoe het smaakt.
713
01:11:13,240 --> 01:11:14,720
Hoe dat zo?
714
01:11:15,640 --> 01:11:17,120
Hoe dat zo?
715
01:11:18,360 --> 01:11:20,960
Ik let op m'n gewicht, daarom.
716
01:11:21,120 --> 01:11:26,640
Soms kun je zo naïef zijn.
Niet naïef, maar onwetend.
717
01:11:26,800 --> 01:11:31,440
We zijn arm, oké? We kunnen het ons
niet veroorloven om hier te eten.
718
01:11:31,600 --> 01:11:34,200
Soms gaat Gökhan vissen en dan...
719
01:11:34,360 --> 01:11:36,920
Zo, stelletje probleemschoppers.
720
01:11:40,600 --> 01:11:43,160
Zo, stelletje probleemschoppers.
721
01:11:43,800 --> 01:11:46,080
Is er iets grappigs?
722
01:11:46,240 --> 01:11:49,480
Wat?
-Je lacht. Is er iets grappigs?
723
01:11:49,640 --> 01:11:51,520
Hoe bedoel je dat?
724
01:11:51,680 --> 01:11:56,440
Ben je niet de dochter van Mr Hikmet?
-Je hebt de verkeerde voor je.
725
01:11:56,600 --> 01:12:02,320
Toen Mr Hikmet hier nog kwam, was ik
visser. Nu heb ik dit restaurant.
726
01:12:02,480 --> 01:12:06,720
Hij zei altijd tegen ons:
Zo, stelletje probleemschoppers.
727
01:12:06,880 --> 01:12:10,720
Ben je niet z'n dochter?
-Ik ken niemand die zo heet.
728
01:12:10,880 --> 01:12:14,160
In dat geval sorry.
Eet smakelijk.
729
01:12:18,520 --> 01:12:22,200
M'n bloed stokte even.
-Bij mij ook.
730
01:12:22,360 --> 01:12:25,000
Die man had precies dezelfde stem.
731
01:12:25,160 --> 01:12:29,760
Wie is hij? Ik heb 'm vast uitgewist.
Ik herinner me hem niet.
732
01:12:29,920 --> 01:12:31,520
Ik ben even van slag.
733
01:12:33,560 --> 01:12:36,760
Jij maakt indruk op iedereen.
Ik nooit.
734
01:12:36,920 --> 01:12:40,240
Niemand op het eiland herkent me nog.
735
01:12:40,400 --> 01:12:44,160
Verdomme.
Ik word liever helemaal niet herkend.
736
01:12:44,320 --> 01:12:47,960
Laat het toch zitten.
Laten we hiervan genieten.
737
01:12:57,280 --> 01:12:59,640
Wat kan ik voor u doen?
-Niets.
738
01:13:00,880 --> 01:13:02,920
Bier.
739
01:13:03,080 --> 01:13:05,440
Mag ik een biertje?
740
01:13:05,600 --> 01:13:07,320
Kijk je naar die meisjes?
741
01:13:08,720 --> 01:13:12,200
Die kijken niet naar je om,
neem dat maar van me aan.
742
01:13:23,800 --> 01:13:25,280
Kijk.
743
01:13:34,720 --> 01:13:36,480
Ben jij ooit getrouwd?
744
01:13:40,720 --> 01:13:42,400
Nee.
745
01:13:42,560 --> 01:13:46,320
Ik leerde een jongen kennen
en liep weg toen ik 20 was.
746
01:13:46,480 --> 01:13:50,920
Hij zei dat hij theater deed, maar
dat was een goedkope showtent.
747
01:13:51,080 --> 01:13:56,280
We gingen ermee op toernee.
Ik ben het hele land doorgereisd.
748
01:13:56,440 --> 01:14:00,880
Tot aan de grens met Georgië,
een triljoen kilometer ver weg.
749
01:14:01,040 --> 01:14:05,160
Ik stond met hem op het podium.
Zingen en zelfs buikdansen.
750
01:14:06,760 --> 01:14:10,840
Ik heb zelfs in films gespeeld.
-O ja? Ik heb ze niet gezien.
751
01:14:12,760 --> 01:14:15,480
Toen is hij opgerot.
752
01:14:15,640 --> 01:14:19,080
Ik was nooit lang met iemand,
behalve met Gökhan.
753
01:14:25,040 --> 01:14:28,840
Het klinkt als Les Miserables.
Zo erg is 't ook weer niet.
754
01:14:29,000 --> 01:14:32,640
Ik heb mooie tijden gekend
en mooie mensen ontmoet.
755
01:14:33,760 --> 01:14:37,400
Niet iedereen was even leuk,
maar dat is iets anders.
756
01:14:38,200 --> 01:14:42,760
Hoe leerde je Gökhan kennen?
-Vijf jaar geleden kwam ik hier weer.
757
01:14:42,920 --> 01:14:45,120
De eerste keer sinds destijds.
758
01:14:46,600 --> 01:14:50,160
Ik was bang dat iemand me
zou zien en wegsturen.
759
01:14:50,320 --> 01:14:52,200
Maar niemand herkende me.
760
01:14:53,320 --> 01:14:56,400
Ik zwierf in m'n eentje
door de straten.
761
01:14:58,120 --> 01:15:00,280
Je hebt z'n stalletje gezien.
762
01:15:00,440 --> 01:15:04,080
Ik zag een mooie tattoo.
Hij noemde een idiote prijs.
763
01:15:04,240 --> 01:15:07,400
Ik protesteerde
en toen gaf hij 'm cadeau.
764
01:15:08,680 --> 01:15:11,040
Zo raakten we aan de praat.
765
01:15:12,120 --> 01:15:14,240
Hij wilde dat ik bij hem bleef.
766
01:15:15,320 --> 01:15:17,800
En ik had niks beters om heen te gaan.
767
01:15:21,240 --> 01:15:24,880
Je blijft niet bij iemand
omdat je niks beters hebt.
768
01:15:26,120 --> 01:15:29,400
Het is niet eerlijk.
Je houdt niet van hem.
769
01:15:31,840 --> 01:15:34,640
Dat doosje begraven
heeft niet gewerkt.
770
01:15:36,680 --> 01:15:39,440
Nou, ik merk geen verandering.
771
01:15:39,600 --> 01:15:43,080
Ik ben een beetje aangeschoten,
meer niet.
772
01:15:43,920 --> 01:15:49,480
Het punt is dat je voor jezelf
naar die vrouw ging, niet voor mij.
773
01:15:49,640 --> 01:15:51,600
Wat bedoel je daarmee?
774
01:15:51,760 --> 01:15:54,960
Je bent slim genoeg.
Denk er maar eens over na.
775
01:15:59,760 --> 01:16:01,320
Hallo.
776
01:16:01,480 --> 01:16:03,360
Mag ik nog een biertje?
777
01:16:07,600 --> 01:16:12,240
Oom, waarom zei je dat?
-Wat zei ik?
778
01:16:12,400 --> 01:16:17,000
Dat die meisjes niet naar me omkijken.
Waarom zei je dat?
779
01:16:17,160 --> 01:16:21,640
Vind je me niet goed genoeg?
Heel wat mensen vinden dat.
780
01:16:21,800 --> 01:16:25,800
Nee, dat is het niet.
Zie je dat meisje met dat korte haar?
781
01:16:27,080 --> 01:16:29,920
De dochter van Hikmet Kocaba.
Ken je hem?
782
01:16:31,080 --> 01:16:36,440
Hij was hier een hoge pief.
Minister, kamerlid...
783
01:16:36,600 --> 01:16:39,320
Een vent met ballen.
Zij is z'n dochter.
784
01:16:39,480 --> 01:16:42,520
Ze is lesbisch.
-Dat meen je niet.
785
01:16:45,680 --> 01:16:48,040
Ze had iets met een meisje van hier.
786
01:16:48,200 --> 01:16:53,480
Dat liep uit op een schandaal.
Ze zijn toen vertrokken.
787
01:16:55,200 --> 01:16:57,320
Dat kan niet waar zijn.
788
01:16:57,480 --> 01:17:00,680
Jawel. Dan geloof je me niet.
Denk wat je wilt.
789
01:17:12,120 --> 01:17:14,800
Ik heb geprobeerd om je te vergeten.
790
01:17:15,760 --> 01:17:17,240
Echt.
791
01:17:21,320 --> 01:17:23,880
Dat lukte pas toen ik je ging haten.
792
01:17:25,600 --> 01:17:27,960
Ik heb je talloze keren vermoord.
793
01:17:28,800 --> 01:17:30,360
In m'n dromen dan.
794
01:17:31,840 --> 01:17:35,920
Ik jaagde je op in vreemde duistere
straatjes...
795
01:17:36,080 --> 01:17:38,240
en vermoordde je op gruwelijke
manieren.
796
01:17:38,400 --> 01:17:42,800
Ga door. Volgens mij
is het ongedaan maken al bezig.
797
01:17:42,960 --> 01:17:45,640
Net toen ik je was vergeten,
dook je op.
798
01:17:46,880 --> 01:17:48,480
Geef me nog een dreun.
799
01:17:50,040 --> 01:17:52,760
Er valt niet normaal met je te praten.
800
01:17:59,800 --> 01:18:02,720
Weet je wat ik het meest
aan je bewonderde?
801
01:18:06,440 --> 01:18:11,160
Ik heb me altijd schuldig gevoeld
omdat ik op vrouwen val.
802
01:18:12,560 --> 01:18:15,040
Ik haatte mezelf.
803
01:18:15,200 --> 01:18:16,920
Ik walgde van mezelf.
804
01:18:19,640 --> 01:18:22,320
Ze zorgen wel dat je
jezelf gaat haten.
805
01:18:23,680 --> 01:18:25,200
Je ouders.
806
01:18:26,200 --> 01:18:27,680
Iedereen.
807
01:18:29,880 --> 01:18:32,880
Het gaat onder je huid zitten.
808
01:18:33,040 --> 01:18:35,600
Het dringt binnen als een vieze geur.
809
01:18:37,440 --> 01:18:40,760
M'n hoofd zegt het een
en m'n hart het ander...
810
01:18:42,000 --> 01:18:43,480
Maar jij...
811
01:18:44,760 --> 01:18:47,280
Zelfs toen, op die leeftijd...
812
01:18:47,440 --> 01:18:51,040
Je volgde gewoon je hart.
Jij was zo relaxed.
813
01:18:51,200 --> 01:18:55,400
Je accepteerde het gewoon.
Hoe kan het dat je zo relaxed was?
814
01:18:55,560 --> 01:18:59,800
Ja, ik was relaxed. Daar heb ik wel
dubbel en dwars voor geboet.
815
01:18:59,960 --> 01:19:03,640
De tijd strafte me af.
En ik werd zoals jij.
816
01:19:06,960 --> 01:19:09,880
Maar we waren ook
ontzettend onbezonnen.
817
01:19:15,840 --> 01:19:17,320
Moerbei.
818
01:19:22,480 --> 01:19:24,120
Weet je nog?
819
01:19:32,160 --> 01:19:36,760
Ik was de gelukkigste mens ter wereld
tot je moeder ons betrapte.
820
01:19:44,400 --> 01:19:47,400
Zullen we hier
voor altijd blijven zitten?
821
01:19:49,600 --> 01:19:51,760
Ja, dat doen we.
822
01:19:51,920 --> 01:19:54,120
Dan worden we één met de raki...
823
01:19:55,440 --> 01:19:58,200
met de grond, met de vogels...
824
01:19:59,080 --> 01:20:01,200
met de bladeren.
825
01:20:01,360 --> 01:20:02,680
O ja.
826
01:20:50,680 --> 01:20:53,280
Je kon altijd zo mooi zingen.
827
01:20:54,800 --> 01:20:57,120
Zing eens iets?
-Echt niet.
828
01:21:00,360 --> 01:21:04,240
Je vader huilde altijd
als hij die oude liedjes hoorde.
829
01:21:06,560 --> 01:21:12,480
Mijn vader dacht aan m'n moeder als
hij dronk en oude liedjes luisterde.
830
01:21:13,880 --> 01:21:16,160
Ik haatte die oude Turkse muziek.
831
01:21:17,400 --> 01:21:20,840
Ik heb geen enkele herinnering
aan m'n moeder.
832
01:21:21,000 --> 01:21:24,280
Ik leerde ze allemaal
en zong ze voor mezelf.
833
01:21:24,440 --> 01:21:27,120
Je kon ontzettend goed zingen.
834
01:21:27,280 --> 01:21:30,440
Weet je dat ene liedje nog?
835
01:21:30,600 --> 01:21:32,680
M'n lievelingsliedje.
836
01:21:32,840 --> 01:21:34,520
Welke was dat?
837
01:21:38,560 --> 01:21:44,280
M'n leven van nu
is als een lange droom...
838
01:21:44,440 --> 01:21:45,920
Ken je dat?
839
01:21:46,080 --> 01:21:50,680
Ik heb haast geen stem meer.
-Met dat beetje dat je nog hebt dan.
840
01:21:50,840 --> 01:21:52,920
Alsjeblieft.
-Nee.
841
01:22:53,160 --> 01:22:55,840
Toe, zing het.
842
01:22:56,000 --> 01:22:57,920
Toe, alsjeblieft.
843
01:23:00,120 --> 01:23:01,800
Ik weet het niet meer.
844
01:23:02,360 --> 01:23:04,120
Jawel.
845
01:23:04,880 --> 01:23:06,480
Ga je het zingen?
846
01:23:12,880 --> 01:23:16,440
prachtige ogen
847
01:23:17,440 --> 01:23:20,920
prachtige ogen
848
01:23:21,080 --> 01:23:24,400
maakten dat ik
849
01:23:24,560 --> 01:23:29,760
zo onzettend verliefd werd
850
01:23:38,000 --> 01:23:44,480
zo onzettend verliefd werd
851
01:23:46,040 --> 01:23:52,400
prachtige ogen maakten dat ik
852
01:23:53,400 --> 01:23:58,680
zo ontzettend verliefd werd
853
01:24:13,320 --> 01:24:19,880
m'n leven is nu
854
01:24:24,120 --> 01:24:29,120
als een lange droom
855
01:24:45,440 --> 01:24:52,040
als ik m'n geliefde voor me zou zien
856
01:24:52,200 --> 01:24:59,200
zou ik gaan dagdromen
857
01:27:03,840 --> 01:27:06,320
Het voelt niet als twintig jaar.
858
01:27:08,880 --> 01:27:12,640
Alles is nog net
zoals ik het me herinner.
859
01:27:16,360 --> 01:27:19,440
We moeten opschieten,
anders mis je de boot.
860
01:27:21,920 --> 01:27:26,760
Ik neem die boot niet, Reyhan.
Ik ga niet bij je weg.
861
01:27:30,680 --> 01:27:32,600
Blijf vannacht hier.
862
01:27:33,840 --> 01:27:36,000
Haal morgen je spullen.
863
01:27:37,040 --> 01:27:40,880
We praten met Gökhan
op een fatsoenlijke manier.
864
01:27:41,040 --> 01:27:43,040
En dan gaan we hier weg.
865
01:27:43,200 --> 01:27:45,120
Deze keer met z'n tweeën.
866
01:27:51,800 --> 01:27:54,240
Geef me wat tijd.
867
01:27:57,520 --> 01:27:59,640
Dan overtuig ik Gökhan.
868
01:28:01,440 --> 01:28:03,920
Of liever, dan overtuig ik mezelf.
869
01:28:05,280 --> 01:28:08,240
Moet je jezelf nog overtuigen?
870
01:28:08,400 --> 01:28:10,440
Wees gewoon geduldig, oké?
871
01:28:14,120 --> 01:28:17,320
We hebben al zo veel tijd verspild,
Reyhan.
872
01:28:17,480 --> 01:28:20,120
Ik wil niet sterven zoals m'n moeder.
873
01:28:20,960 --> 01:28:22,720
Hoe bedoel je dat?
874
01:28:36,480 --> 01:28:40,120
M'n moeder stierf alleen.
Helemaal alleen.
875
01:28:41,440 --> 01:28:46,720
Helemaal alleen, zonder degene
van wie ze echt heeft gehouden.
876
01:28:51,760 --> 01:28:56,400
Toen ze echt ziek werd,
mompelde ze steeds: Haluk, Haluk.
877
01:28:57,960 --> 01:29:01,760
Toen ze op een dag bij was,
vroeg ik haar wie Haluk was.
878
01:29:02,920 --> 01:29:04,360
Ze schrok.
879
01:29:05,200 --> 01:29:06,880
En ze ging huilen.
880
01:29:08,520 --> 01:29:11,680
Ze deed of ze haar geheugen kwijt was.
881
01:29:11,840 --> 01:29:13,520
Toen vertelde ze het.
882
01:29:14,760 --> 01:29:18,680
Op school waren zij en Haluk
stapelverliefd op elkaar.
883
01:29:20,880 --> 01:29:22,680
Echt onzettend verliefd.
884
01:29:24,280 --> 01:29:26,440
Haar ouders mochten hem niet.
885
01:29:28,160 --> 01:29:32,960
Ze vonden hem niet geschikt.
Ze legde zich erbij neer...
886
01:29:33,120 --> 01:29:36,520
en trouwde met m'n vader,
die 'geschikt' was.
887
01:29:36,680 --> 01:29:38,920
Toen ze 86 was...
888
01:29:39,920 --> 01:29:44,400
lag Haluk's naam op haar lippen
terwijl ze stervende was.
889
01:29:49,480 --> 01:29:51,320
Zo gaan wij niet eindigen.
890
01:29:53,760 --> 01:29:55,400
Nee.
891
01:30:15,200 --> 01:30:17,080
Waarom lach je?
892
01:30:17,240 --> 01:30:20,560
Waarom trek ik altijd
de problemen aan?
893
01:30:20,720 --> 01:30:22,080
Hoe bedoel je dat?
894
01:30:22,240 --> 01:30:26,840
Mijn leven was verpest,
ik moest een nieuw leven opbouwen...
895
01:30:27,000 --> 01:30:29,520
en nu moet ik dat weer weggooien.
896
01:30:29,680 --> 01:30:33,120
En jij hebt geen schrammetje.
Jou gebeurt niks.
897
01:30:47,080 --> 01:30:48,760
Reyhan.
898
01:30:48,920 --> 01:30:50,640
Ik heb je dit gegeven.
899
01:30:54,480 --> 01:30:55,960
Wacht even.
900
01:30:59,640 --> 01:31:02,080
Oké, we hoeven niet meer te praten.
901
01:31:03,600 --> 01:31:06,600
Dit is geen manier.
Het kan niet zo eindigen.
902
01:31:06,760 --> 01:31:09,000
Ik wil een volwassen gesprek.
903
01:31:09,160 --> 01:31:11,600
Hij gooit je eruit.
Wat wil je nog?
904
01:31:11,760 --> 01:31:13,800
Gökhan is geen slecht mens.
905
01:31:13,960 --> 01:31:16,160
Ik wil afscheid nemen. Gökhan.
906
01:31:23,640 --> 01:31:25,120
Gökhan.
907
01:31:44,160 --> 01:31:45,640
Reyhan.
70071
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.