All language subtitles for Ask.Buyu.vs.2019.1080p.WEB-DL.AAC2.0.x264-UIFR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish Download
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,120 --> 00:00:19,000 {\an8}twee meisjes ontdekken het geheim van het leven 2 00:00:19,160 --> 00:00:23,120 {\an8}in een onverwachte regel poëzie 3 00:00:50,200 --> 00:00:54,200 Niemand heeft ooit een ander zo gemist. 4 00:00:54,360 --> 00:00:56,600 Ik verlang naar elk deel van je. 5 00:00:56,760 --> 00:01:03,720 Ik wil dat je handen, je knieholtes, je lies, je rondingen, je lippen... 6 00:01:04,800 --> 00:01:10,200 je lichaamshaar, hoe je eruitziet, hoe je ruikt, je fluisteringen... 7 00:01:10,360 --> 00:01:15,400 elke cel van het kruintje op je hoofd tot je tenen... 8 00:01:15,560 --> 00:01:20,680 en elk woord, elke beweging, elk geluid een deel van mij wordt... 9 00:01:20,840 --> 00:01:22,720 en bij me blijft. 10 00:01:22,880 --> 00:01:26,360 Je bent nog steeds de mijne. Je zit nog steeds in me. 11 00:03:58,080 --> 00:03:59,560 Reyhan. 12 00:04:01,560 --> 00:04:03,240 Ja? 13 00:04:03,400 --> 00:04:05,760 Zeg niet dat je me niet herkent. 14 00:04:05,920 --> 00:04:07,760 Ik herken je niet. 15 00:04:07,920 --> 00:04:11,640 Herken je je jeugdvriendin niet? 16 00:04:11,800 --> 00:04:15,559 Nee, sorry. En misschien wil ik dat wel niet. 17 00:04:15,720 --> 00:04:19,040 Je hebt een hartvormige moedervlek op je buik. 18 00:04:23,160 --> 00:04:24,640 Hier. 19 00:04:27,120 --> 00:04:29,320 Wat wil je van me, Eren? 20 00:04:29,480 --> 00:04:32,120 Waar zijn je manieren gebleven? 21 00:04:32,280 --> 00:04:35,800 Als je je jeugdvriendin na al die jaren weer ziet... 22 00:04:35,960 --> 00:04:38,640 dan ga je toch minstens theedrinken? 23 00:04:41,160 --> 00:04:43,240 Oké, dan gaan we theedrinken. 24 00:04:52,040 --> 00:04:54,000 Hoe gaat het? 25 00:04:54,160 --> 00:04:57,880 Eren is een jeugdvriendin. Gökhan. -Hallo. 26 00:05:00,400 --> 00:05:03,440 We gaan theedrinken. -Tuurlijk, ga je gang. 27 00:05:15,000 --> 00:05:17,640 Ik kwam vorig jaar terug naar Turkije. 28 00:05:18,520 --> 00:05:22,400 Ik was in Parijs. Ik heb psychologie gestudeerd. 29 00:05:22,560 --> 00:05:24,760 M'n doctoraal ging over Lacan. 30 00:05:24,920 --> 00:05:28,000 Maar ik heb nooit gewerkt als psycholoog. 31 00:05:28,160 --> 00:05:30,600 Ik zat een tijdje in de reclame. 32 00:05:33,160 --> 00:05:37,600 Ik heb daar twintig jaar gewoond. Dan word je wel een inboorling. 33 00:05:41,880 --> 00:05:44,440 Vorig jaar werd m'n moeder ziek. 34 00:05:45,760 --> 00:05:47,440 Dus toen kwam ik terug. 35 00:05:47,600 --> 00:05:51,440 Kort daarna overleed ze. -Gecondoleerd. 36 00:05:51,600 --> 00:05:53,080 Dank je. 37 00:05:55,080 --> 00:05:59,720 Ik had niks meer te zoeken in Frankrijk. 38 00:05:59,880 --> 00:06:02,000 Helemaal niks. 39 00:06:02,160 --> 00:06:06,320 Ik heb geen idee. Misschien ga ik wel terug, ik weet het niet. 40 00:06:08,240 --> 00:06:10,240 Hoe heb je me gevonden? 41 00:06:10,400 --> 00:06:11,880 Social media. 42 00:06:13,080 --> 00:06:17,520 Ik doe geen social media. Dom gedoe. -Dat hoeft ook niet. 43 00:06:17,680 --> 00:06:20,480 Een vriendin van me ging naar het eiland. 44 00:06:20,640 --> 00:06:22,880 Ze nam een selfie bij je kraam. 45 00:06:23,040 --> 00:06:25,840 Hij is wazig, maar ik herkende je direct. 46 00:06:26,840 --> 00:06:31,240 Dat is niet mijn kraam, maar van Gökhan. Ik help hem soms. 47 00:06:36,520 --> 00:06:39,240 Waarom zocht je me? Wat wil je van me? 48 00:06:45,440 --> 00:06:47,320 Ik ben je nooit vergeten. 49 00:06:48,600 --> 00:06:50,200 Wat? 50 00:06:50,360 --> 00:06:52,280 Ik ben je nooit vergeten. 51 00:06:54,120 --> 00:06:57,400 Wat aan mij ben je niet vergeten? -Alles. 52 00:06:58,280 --> 00:06:59,760 Je geur... 53 00:07:00,840 --> 00:07:06,400 je aanraking, onze gesprekken... Toe, Reyhan. Alsjeblieft. 54 00:07:06,560 --> 00:07:11,720 Ik heb hier dagenlang naartoe geleefd. Laat me praten en het uitleggen. 55 00:07:11,880 --> 00:07:14,760 Luister, ik dacht na al die jaren... 56 00:07:14,920 --> 00:07:17,800 dat ik het vergeten was. 57 00:07:18,880 --> 00:07:20,520 Ik dacht... 58 00:07:20,680 --> 00:07:23,720 dat het kalverliefde was en dat het over was. 59 00:07:23,880 --> 00:07:26,760 Dat is het niet. Ik ben het nooit vergeten. 60 00:07:26,920 --> 00:07:29,280 Ik ben met heel wat mannen geweest. 61 00:07:29,440 --> 00:07:31,360 Ik ben getrouwd. Een keer. 62 00:07:32,120 --> 00:07:36,880 Een Amerikaan die in Parijs woonde. Een lul, dus ik ben gescheiden. 63 00:07:37,040 --> 00:07:39,840 Het was nooit meer zoals met jou. 64 00:07:40,000 --> 00:07:42,800 Reyhan, ik hou nog steeds van je. 65 00:07:56,760 --> 00:07:58,520 Heb je niks te zeggen? 66 00:08:03,400 --> 00:08:05,400 Is dit een grap? 67 00:08:07,400 --> 00:08:09,800 Zullen we gaan? Of ik ga, als jij... 68 00:08:09,960 --> 00:08:14,320 Ik ben met andere vrouwen geweest. Dat liep op niks uit. 69 00:08:14,480 --> 00:08:16,320 Met jou was het anders. 70 00:08:32,600 --> 00:08:35,200 Volg me niet. -Reyhan, luister. 71 00:08:35,360 --> 00:08:37,120 Nee, jij luistert naar mij. 72 00:08:37,279 --> 00:08:41,840 We hebben gewoon wat gerommeld als tieners. We waren nog jong. 73 00:08:42,000 --> 00:08:45,880 Hoe kun je als volwassen vrouw nu opduiken en dit zeggen? 74 00:08:46,040 --> 00:08:49,240 Ik ben een wrak. Ik heb er dagen over nagedacht. 75 00:08:49,400 --> 00:08:53,720 Hooguit zet ik mezelf voor schut. Nou en? Dat boeit me niet. 76 00:08:53,880 --> 00:08:55,880 Reyhan. -Reyhan, Reyhan. 77 00:08:56,040 --> 00:08:58,880 Kijk naar me. Toe dan, kijk dan. 78 00:08:59,040 --> 00:09:02,960 Is dit de Reyhan uit je fantasie? Ik ben twintig jaar ouder. 79 00:09:03,120 --> 00:09:06,360 Lijk ik op de Reyhan die je kende? -Nee. 80 00:09:07,240 --> 00:09:10,240 Oké, nee. Je bent ouder geworden. 81 00:09:11,240 --> 00:09:13,840 Ik ook. Wij beiden. 82 00:09:14,000 --> 00:09:16,200 Maar zo hou ik ook van je. 83 00:09:16,360 --> 00:09:18,880 Je wilt dat meisje van vroeger. 84 00:09:19,040 --> 00:09:22,880 Kom op, zeg. Weet je niet meer wat we deden? 85 00:09:23,040 --> 00:09:27,520 Nee. We hebben niks gedaan. -Niks gedaan? 86 00:09:27,680 --> 00:09:31,800 Zal ik het je vertellen? Zodat je het je herinnert? 87 00:09:31,960 --> 00:09:34,280 Wat je met mij deed. En ik met jou. 88 00:09:34,440 --> 00:09:39,080 We waren nog maar kinderen. We waren dom. En het ging voorbij. 89 00:09:39,240 --> 00:09:42,400 Het ligt achter me. Ik had geen andere vrouwen. 90 00:09:42,560 --> 00:09:45,160 Omdat je van mij hield. 91 00:09:45,320 --> 00:09:49,040 Van jou? Ga toch weg. -We hebben elkaar zo veel beloofd. 92 00:09:49,200 --> 00:09:53,240 Brieven, liedjes. Ik maakte cassettebandjes voor je. 93 00:09:53,400 --> 00:09:56,800 Elk liedje was bijzonder. Weet je dat niet meer? 94 00:09:56,960 --> 00:10:00,640 Cassettebandjes? Nee. Dat is kindergedoe. 95 00:10:00,800 --> 00:10:02,920 Waarom vergeet ik het dan niet? 96 00:10:03,080 --> 00:10:07,480 Reyhan, ik krijg je niet uit m'n hoofd. Het is of ik ben betoverd. 97 00:10:14,960 --> 00:10:16,840 Welke dag is het vandaag? 98 00:10:17,800 --> 00:10:20,440 Donderdag? -Ja, hoezo? 99 00:10:22,200 --> 00:10:24,160 Kom mee, dan gaan we praten. 100 00:12:30,480 --> 00:12:35,320 Je vindt m'n huis niet mooi. Dat is natuurlijk beneden jouw stand. 101 00:12:43,720 --> 00:12:45,520 Is Gökhan je man? 102 00:12:45,680 --> 00:12:47,160 Nee. 103 00:12:49,520 --> 00:12:51,720 Je minnaar? 104 00:12:51,880 --> 00:12:54,520 We wonen samen. Dit is zijn huis. 105 00:12:57,960 --> 00:13:00,600 Er zit bleekmiddel op je rok. 106 00:13:01,960 --> 00:13:04,360 Er zit bleekmiddel op je rok. 107 00:13:06,080 --> 00:13:09,080 Dat had ik niet gezien. Gökhan zei ook niks. 108 00:13:11,840 --> 00:13:14,760 Laat dit leven achter je. Ga met mij mee. 109 00:13:16,960 --> 00:13:19,640 Laat dit leven achter je. Ga met mij mee. 110 00:13:19,800 --> 00:13:21,560 Wat heb je hier te zoeken? 111 00:13:21,720 --> 00:13:24,560 Eren, we zouden praten. -Dat doen we toch? 112 00:13:24,720 --> 00:13:26,880 Nee, niet zo. 113 00:13:27,040 --> 00:13:31,440 Luister, vandaag is het donderdag... -Laat dat toch zitten. 114 00:13:31,600 --> 00:13:35,560 Reyhan, dit is niet jouw leven. Wat doe je in deze bende? 115 00:13:37,320 --> 00:13:42,400 Het leven bood me geen rode loper. Mijn vader was geen minister. 116 00:13:42,560 --> 00:13:46,440 En ik kreeg wel een rode loper? Dat is wat jij denkt. 117 00:13:46,600 --> 00:13:50,000 Heb je enig idee van het slijk dat daaronder ligt? 118 00:13:55,200 --> 00:13:57,760 Reyhan, je bent de slimste... 119 00:13:57,920 --> 00:14:02,760 grappigste en grootste levensgenieter die ik ken. 120 00:14:04,120 --> 00:14:09,200 Dankzij jou ontdekte ik een schat aan dichters en schrijvers. 121 00:14:09,360 --> 00:14:13,120 En kijk nou eens. Er ligt geen enkel boek in dit huis. 122 00:14:14,320 --> 00:14:17,720 Bij elke verhuizing liet ik een boekenkast staan. 123 00:14:17,880 --> 00:14:21,560 De paar die ik nog had, raakten vorig jaar beschadigd. 124 00:14:21,720 --> 00:14:23,960 Ik ben toch al hersendood. 125 00:14:24,120 --> 00:14:26,840 Hoe kun je zo'n leven accepteren? 126 00:14:27,000 --> 00:14:30,000 Hoe kun je jezelf opgeven? Iemand als jij... 127 00:14:30,160 --> 00:14:31,680 Genoeg. 128 00:14:34,720 --> 00:14:37,080 We kunnen niet eens praten. -Dat doen we toch? 129 00:14:37,240 --> 00:14:40,840 Nee, jij luistert niet. Hou je mond en luister. 130 00:14:42,320 --> 00:14:44,680 Jij bent niet naar me toe gekomen. 131 00:14:45,640 --> 00:14:49,320 Sorry? -Je kwam hier niet uit vrije wil. 132 00:14:49,480 --> 00:14:52,040 Hoezo? Heeft iemand me gestuurd? 133 00:14:53,120 --> 00:14:55,920 De toverspreuk stuurde je. -Wat? 134 00:14:57,960 --> 00:15:00,920 Ik heb een spreuk over je uitgesproken. 135 00:15:01,080 --> 00:15:02,760 Wat voor spreuk? 136 00:15:03,760 --> 00:15:05,200 Een liefdesspreuk. 137 00:15:05,360 --> 00:15:08,160 Volgens Aliye zou je op 'n donderdag komen. 138 00:15:08,320 --> 00:15:13,040 Eerst wachtte ik elke donderdag. Later dacht ik er niet meer aan. 139 00:15:13,200 --> 00:15:15,640 Je kwam vandaag, op een donderdag. 140 00:15:17,440 --> 00:15:19,360 Wie is Aliye? 141 00:15:19,520 --> 00:15:21,720 Een eilandbewoner. 142 00:15:21,880 --> 00:15:25,720 Ze heeft enorme krachten. Haar spreuken werken altijd. 143 00:15:25,880 --> 00:15:28,200 Een toverspreuk. 144 00:15:28,360 --> 00:15:32,560 Je hebt een toverspreuk over me uitgesproken. 145 00:15:32,720 --> 00:15:34,760 Wanneer was dat? 146 00:15:34,920 --> 00:15:38,280 Een jaar of twintig geleden. 147 00:15:38,440 --> 00:15:42,160 Een spreuk van twintig jaar terug komt nu pas uit? 148 00:15:42,320 --> 00:15:45,000 Hoe kun je daarin geloven? 149 00:15:45,160 --> 00:15:49,520 Aliye zei op een donderdag. En jij komt op donderdag. 150 00:15:49,680 --> 00:15:54,680 Kom op, zeg. Daar geloof ik echt niet in. 151 00:15:54,840 --> 00:15:58,680 Dat maakt niet uit. -Het is onzin. 152 00:16:00,640 --> 00:16:02,360 Regelrechte onzin. 153 00:16:32,800 --> 00:16:36,880 Een mens, trouwens. Ineens denk ik er weer aan. 154 00:16:39,160 --> 00:16:42,600 Weet je nog dat je een raadsel voor me had? In bed. 155 00:16:44,160 --> 00:16:45,640 Een raadsel? 156 00:16:46,920 --> 00:16:51,000 Je vertelde een raadsel, vlak voor m'n moeder ons betrapte. 157 00:16:51,160 --> 00:16:56,480 Ik wist het antwoord niet. -Wat voor raadsel was het? 158 00:16:56,640 --> 00:17:01,480 Welk schepsel heeft eerst vier poten, daarna twee... 159 00:17:01,640 --> 00:17:04,080 en daarna drie? 160 00:17:04,240 --> 00:17:06,120 Een mens. 161 00:17:08,679 --> 00:17:11,160 Het blijkt een bekende te zijn. 162 00:17:11,320 --> 00:17:15,760 Ik kwam het eens tegen. Iedereen kent het. Het is iets Grieks. 163 00:17:20,439 --> 00:17:23,520 Wat me hierheen bracht, Reyhan... 164 00:17:23,679 --> 00:17:26,480 is iets dat je twintig jaar geleden deed. 165 00:17:28,360 --> 00:17:29,840 Maar niet de spreuk. 166 00:17:44,920 --> 00:17:48,760 Mijn moeder gaf me deze vlak voordat ze stierf. 167 00:17:51,240 --> 00:17:53,600 Ze heeft ze jarenlang verborgen. 168 00:17:55,720 --> 00:17:58,120 Je schreef zo mooi. 169 00:17:58,280 --> 00:18:01,960 Als je boeken zou schrijven, was je een tieneridool. 170 00:18:13,640 --> 00:18:17,320 "Je handen mis ik het meeste. Je mooie vingers." 171 00:18:18,400 --> 00:18:23,280 "Op m'n voorhoofd, op m'n lippen en over m'n hele lijf." 172 00:18:23,440 --> 00:18:26,920 "Je handen hadden een onbeschrijfelijke kracht." 173 00:18:27,080 --> 00:18:30,800 "Het was of je de wereld in je handen hield." 174 00:18:30,960 --> 00:18:32,840 Dat is echt mooi. 175 00:18:35,280 --> 00:18:39,120 Er heeft nog nooit iemand zoiets over m'n handen gezegd. 176 00:18:39,280 --> 00:18:41,880 Je hebt er niet één beantwoord. 177 00:18:42,040 --> 00:18:43,920 Maar ik heb ze nog maar pas. 178 00:18:45,240 --> 00:18:47,040 M'n moeder verstopte ze. 179 00:18:47,840 --> 00:18:52,440 Jouw vader richtte al z'n woede op ons. Hij ontsloeg mijn vader. 180 00:18:52,600 --> 00:18:56,960 Ze stuurden me naar Ankara en daarna naar Parijs om te studeren. 181 00:18:57,120 --> 00:19:03,040 Hem ontslaan was al erg, maar hij kon niet uitstaan dat we hier woonden. 182 00:19:03,200 --> 00:19:06,320 Jouw vader bedreigde mijn vader zelfs. 183 00:19:08,040 --> 00:19:11,880 We moesten verhuizen naar een souterrain in Pendik. 184 00:19:12,040 --> 00:19:14,360 Ik werd ontzettend tegendraads. 185 00:19:17,160 --> 00:19:20,760 Ik nam een heel doosje slaappillen van m'n moeder. 186 00:19:20,920 --> 00:19:22,720 Ik heb het net overleefd. 187 00:19:24,920 --> 00:19:27,760 Ik heb hier jarenlang niet kunnen komen. 188 00:19:28,600 --> 00:19:31,360 Toen ben ik een zomer gekomen. 189 00:19:35,480 --> 00:19:39,720 In de tussentijd was de aardbeving van 1999 geweest. 190 00:19:39,880 --> 00:19:44,040 We verkochten het zomerhuis en waren klaar met het eiland. 191 00:19:44,200 --> 00:19:45,800 Jij was er niet. 192 00:19:53,560 --> 00:19:55,400 Wat had je dan verwacht? 193 00:19:57,440 --> 00:20:00,040 Dat ze het goed zouden keuren? 194 00:20:02,680 --> 00:20:06,120 Dat ze onze bruiloft zouden vieren? 195 00:20:08,520 --> 00:20:12,880 Jij bent de dochter van Hikmet Kocabas en ik gewoon van Hüseyin. 196 00:20:14,080 --> 00:20:16,960 Een gekke wildebras. 197 00:20:17,120 --> 00:20:20,840 Straatarm, maar zo denk je niet. 198 00:20:22,000 --> 00:20:25,880 Zoiets als, je weet wel. Rijk meisje... 199 00:20:26,040 --> 00:20:28,000 valt voor arm meisje. 200 00:20:29,240 --> 00:20:31,400 Een perfect melodrama. 201 00:20:31,560 --> 00:20:33,680 Ik hield van je. -Echt niet. 202 00:20:33,840 --> 00:20:36,720 Ik hield van je. -Je ging weg en vergat me. 203 00:20:39,120 --> 00:20:42,520 M'n vader ging drinken en sloeg me elke dag. 204 00:20:42,680 --> 00:20:46,920 Die man verachtte me. Uiteindelijk ben ik weggelopen. 205 00:20:49,400 --> 00:20:52,440 Ik kon niet studeren. Alles ging in rook op. 206 00:20:55,320 --> 00:21:00,040 Op de dag dat we werden betrapt, stopte alles gewoon... 207 00:21:00,200 --> 00:21:02,320 en daar bleef het bij. 208 00:21:05,880 --> 00:21:08,800 In die tijd ging ik die brieven schrijven. 209 00:21:10,040 --> 00:21:12,080 Alsof ik tegen je praatte. 210 00:21:13,440 --> 00:21:15,200 Het heelde me. 211 00:21:16,240 --> 00:21:19,000 En dan zeg je dat we niet verliefd waren. 212 00:21:20,880 --> 00:21:22,480 Ik was wel verliefd. 213 00:21:24,160 --> 00:21:26,440 Helemaal stapelverliefd. 214 00:21:29,520 --> 00:21:32,360 En daardoor ging m'n leven naar de klote. 215 00:21:35,880 --> 00:21:37,520 Ga weg, alsjeblieft. 216 00:21:43,760 --> 00:21:45,800 Toe, ga weg, alsjeblieft. 217 00:21:46,880 --> 00:21:49,120 Ik ken ze allemaal uit m'n hoofd. 218 00:21:49,960 --> 00:21:51,920 Ik ga niet weg zonder jou. 219 00:21:55,320 --> 00:21:57,440 Als jij niet gaat, ga ik. 220 00:22:25,480 --> 00:22:27,720 Nu gaat het alleen om ons, Reyhan. 221 00:22:27,880 --> 00:22:33,640 Alle Kocabas zijn dood en begraven. Eerst m'n vader. Dit jaar m'n moeder. 222 00:22:33,800 --> 00:22:38,280 Niets staat ons nog in de weg. Niemand meer die ons leven verpest. 223 00:22:38,440 --> 00:22:41,800 Het is alleen nog jij en ik. We beginnen opnieuw. 224 00:22:41,960 --> 00:22:46,880 Kom bij me wonen. Ik woon in Bebek. 225 00:22:47,040 --> 00:22:50,880 Voorlopig. We kunnen wonen waar we maar willen. 226 00:22:51,040 --> 00:22:53,080 Zelfs in het buitenland. 227 00:22:53,240 --> 00:22:57,200 Je droomde van Italië. Daar ben je vast niet geweest. 228 00:22:57,360 --> 00:23:00,240 We maken een wereldreis als je wilt. 229 00:23:00,400 --> 00:23:03,720 Het is ook goed als je ergens rustig wilt wonen. 230 00:23:03,880 --> 00:23:06,720 Dat vind ik ook goed. Wat je maar wilt. 231 00:23:07,960 --> 00:23:10,600 Je was altijd al gek en dat ben je nog. 232 00:23:10,760 --> 00:23:14,040 Besef je wat je zegt? Besef je dat? 233 00:23:14,200 --> 00:23:18,360 Ja. Elke seconde dat we niet samen zijn, is een vergissing. 234 00:23:18,520 --> 00:23:24,400 Ze dwongen ons om stil te staan. Maar dat kunnen we nu veranderen. 235 00:23:24,560 --> 00:23:26,320 Is het zo gemakkelijk? 236 00:23:26,480 --> 00:23:30,000 Geen denken aan. Er is geen 'ons'. 237 00:23:30,160 --> 00:23:33,760 Ik dacht dat ik gek werd, maar jij bent krankzinnig. 238 00:23:33,920 --> 00:23:37,000 Dit zijn de naakte feiten: We waren kinderen. 239 00:23:37,160 --> 00:23:39,920 Onze hormonen sloegen toen op hol... 240 00:23:40,080 --> 00:23:45,080 en we verloren onszelf in dromen. Die dromen hebben ze weggegooid. 241 00:23:45,240 --> 00:23:50,160 Je hebt me twintig jaar niet gezien. Geen telefoontjes, geen brieven. 242 00:23:50,320 --> 00:23:54,240 Je kunt niet komen en denken dat we het nu weer oppikken. 243 00:23:54,400 --> 00:23:57,920 M'n vader stierf in 'n armenhuis. Dat hoorde ik pas later. 244 00:23:58,080 --> 00:24:02,080 Jouw vader liet me volgen en liet me overal ontslaan. 245 00:24:02,240 --> 00:24:03,560 Ik leefde in angst. 246 00:24:03,720 --> 00:24:08,280 M'n vader was een machtig man, maar hij zat niet overal achter. 247 00:24:08,440 --> 00:24:12,320 Hoe kon hij je laten ontslaan? -Geen idee, maar hij deed 't. 248 00:24:12,480 --> 00:24:16,840 Ik was secretaresse in een blikfabriek en m'n baas zei... 249 00:24:17,000 --> 00:24:19,560 dat ik op een zwarte lijst stond. 250 00:24:19,720 --> 00:24:25,800 Wie anders kon dat hebben gedaan? -M'n vader is dood, Reyhan. Relax. 251 00:24:26,760 --> 00:24:29,280 Ik was opgelucht toen hij dood was. 252 00:24:29,440 --> 00:24:32,760 Pas toen durfde ik weer naar het eiland te komen. 253 00:24:34,040 --> 00:24:38,640 Er staat ons niets meer in de weg. We kunnen opnieuw beginnen. 254 00:24:38,800 --> 00:24:40,640 Opnieuw beginnen? -Ja. 255 00:24:40,800 --> 00:24:42,320 Echt? -Ja. 256 00:24:43,400 --> 00:24:47,160 Zoals ik nu ben? -Wat is daar mis mee? 257 00:24:47,320 --> 00:24:52,120 Ik word krankzinnig. Ik kan niet focussen, ik kan niks. 258 00:24:52,280 --> 00:24:57,240 Ik krijg het pensioentje van m'n opa en Gökhan verdient nauwelijks iets. 259 00:24:57,400 --> 00:25:00,480 Weet je hoeveel ik per maand heb? 150 lira. 260 00:25:00,640 --> 00:25:05,600 Dat is zo'n 20 euro. Meer heb ik niet. Hoe vind je dat? 261 00:25:05,760 --> 00:25:10,520 Reyhan is er niet meer. Ze is weg, tot stof vergaan. 262 00:25:10,680 --> 00:25:14,440 In al die twintig jaar deed je niets om Reyhan te vinden. 263 00:25:14,600 --> 00:25:17,520 Nu kom je, je hebt geld, een huis in Bebek... 264 00:25:17,680 --> 00:25:20,000 en ik mag je sloofje worden. -Wat? 265 00:25:20,160 --> 00:25:23,800 Dan zeg ik toch geen ja? -Sloofje? Dat zei ik niet. 266 00:25:23,960 --> 00:25:26,960 Jawel. -Ik bedoelde het niet zo. 267 00:25:27,120 --> 00:25:30,560 Je zei het lief. -Sloofje. Dat zou ik nooit zeggen. 268 00:25:30,720 --> 00:25:34,040 Wat voor zieke geesten leren je zulke woorden? 269 00:25:34,200 --> 00:25:39,400 Wat van mij is, is ook van jou. Ik vraag je om dat met me te delen. 270 00:25:40,840 --> 00:25:42,760 Je hebt me gedumpt. -Nee. 271 00:25:42,920 --> 00:25:44,160 Jawel. -Nee. 272 00:25:44,320 --> 00:25:47,320 Je deed niks toen je vader me wegjoeg. 273 00:25:47,480 --> 00:25:52,160 Ze lieten me niet gaan. -Je had kunnen komen om weg te lopen. 274 00:25:52,320 --> 00:25:57,080 Maar je was te bang. Je leverde me over aan jouw vaders genade. 275 00:25:57,240 --> 00:26:00,160 Dacht je dat ze mij niet hebben gepijnigd? 276 00:26:01,000 --> 00:26:04,600 Ze behandelden me rot tot ik ging trouwen. 277 00:26:04,760 --> 00:26:08,840 Ze dwongen me pillen te slikken en sloten me op in huis. 278 00:26:09,920 --> 00:26:12,600 Ik heb m'n vader met een mes bedreigd. 279 00:26:12,760 --> 00:26:16,600 Ik had 'm vermoord als ze me hadden gelaten. Hoor je me? 280 00:26:19,720 --> 00:26:23,320 Je leidde het mooiste deel van je leven zonder mij. 281 00:26:23,480 --> 00:26:28,160 Nee. Het mooiste deel van m'n leven bracht ik door met jou. 282 00:26:33,720 --> 00:26:36,160 We hebben genoeg gezegd. 283 00:26:38,320 --> 00:26:41,240 Sorry dat ik je helemaal meenam naar hier. 284 00:26:42,920 --> 00:26:47,400 Vergeef me, die spreuk was dom, maar ik was ook maar jong. 285 00:26:47,560 --> 00:26:51,320 Vergeet die spreuk, Reyhan. Ik kwam hier uit vrije wil. 286 00:26:51,480 --> 00:26:53,920 Er is geen spreuk. Vergeet het snel. 287 00:26:54,080 --> 00:26:57,480 Als dat zo was, wat doe ik hier dan? -Ga weg. 288 00:26:57,640 --> 00:27:00,000 Neem de veerboot en ga weg. 289 00:27:01,720 --> 00:27:04,640 Vergeet mij en kom niet weer. 290 00:27:04,800 --> 00:27:09,360 M'n leven is verpest door jou. -Verpest? Waarom? 291 00:27:09,520 --> 00:27:11,720 We kunnen onze levens nog redden. 292 00:27:11,880 --> 00:27:17,680 Ik heb hier een beetje rust. Verknal dat niet. Ga weg, alsjeblieft. 293 00:27:17,840 --> 00:27:19,680 Alsjeblieft. 294 00:27:19,840 --> 00:27:21,320 Ga weg. 295 00:27:43,040 --> 00:27:47,280 Hoe vaak zeiden we niet tegen elkaar dat we van elkaar hielden? 296 00:27:47,440 --> 00:27:51,920 Al fluisterden we, onze stemmen bereikten een hoekje in de hemel. 297 00:27:52,080 --> 00:27:54,840 Ze moeten nog ergens te horen zijn. 298 00:27:59,880 --> 00:28:04,640 Beste passagiers, de veerboot van Kadiköy-Eminönü is vertrokken. 299 00:28:04,800 --> 00:28:07,000 Ga niet meer aan boord. 300 00:28:23,480 --> 00:28:27,120 We hielden van elkaar en verlangden naar elkaar. 301 00:28:27,280 --> 00:28:30,880 Dat kan toch nooit zomaar ineens voorbij zijn? 302 00:28:31,040 --> 00:28:32,640 Of wel? 303 00:28:58,000 --> 00:28:59,480 Hallo. 304 00:29:03,360 --> 00:29:06,280 Hoe gaat het? -Wel goed. 305 00:29:06,440 --> 00:29:09,680 Is je vriendin weer weg? -Ja. 306 00:29:10,560 --> 00:29:12,280 Wie is die vriendin? 307 00:29:13,120 --> 00:29:14,960 Van de middelbare school. 308 00:29:15,120 --> 00:29:18,600 In Pendik. Ik heb haar twintig jaar niet gezien. 309 00:29:18,760 --> 00:29:22,840 Heb je trek? -Nee, ik heb kebab in de stad gegeten. 310 00:29:25,000 --> 00:29:27,800 M'n schouder zit vast. Wil je masseren? 311 00:29:28,680 --> 00:29:30,160 Ja, hoor. 312 00:29:33,720 --> 00:29:36,440 Hier? -Daar, ja. 313 00:30:14,280 --> 00:30:16,160 Dus je bent niet weggegaan. 314 00:30:18,440 --> 00:30:20,960 Ik ga bijna, ik wacht op de boot. 315 00:30:21,120 --> 00:30:23,680 Neem ondertussen een kop thee. 316 00:30:23,840 --> 00:30:25,320 Thee? 317 00:30:28,680 --> 00:30:32,320 Dus jullie zijn jeugdvriendinnen? -Ja. 318 00:30:32,480 --> 00:30:36,640 Hoe dan? Ik bedoel, het is vreemd dat jullie elkaar kennen. 319 00:30:36,800 --> 00:30:38,600 Hoezo? 320 00:30:38,760 --> 00:30:41,160 Jij bent niet van hier. 321 00:30:43,160 --> 00:30:46,080 Reyhan's vader beheerde ons zomerhuis. 322 00:30:47,040 --> 00:30:51,840 Hij deed het onderhoud, de tuin, alles. 323 00:30:52,000 --> 00:30:57,000 Het stond verderop in de straat. Elke zomer waren we samen. 324 00:30:59,280 --> 00:31:02,600 Jij bent ook niet zoals zij. -Hoe bedoel je dat? 325 00:31:03,520 --> 00:31:06,800 Niemand zou jullie samen als stel zien. 326 00:31:09,640 --> 00:31:12,640 Bracht Reyhan haar jeugd door op het eiland? 327 00:31:12,800 --> 00:31:17,080 Ja, we waren gehecht aan elkaar. Heel close. 328 00:31:20,040 --> 00:31:23,560 Dat hebben vrouwen. Moeilijk te begrijpen. 329 00:31:23,720 --> 00:31:27,880 Ik heb haar alles verteld. M'n ouders, hoe ik hier kwam... 330 00:31:28,040 --> 00:31:32,400 waarom ik stopte met school, dat ik ben gestopt met drinken. 331 00:31:32,560 --> 00:31:35,160 Alles. Elk detail. 332 00:31:35,320 --> 00:31:38,960 Maar wie weet wat ze mij niet heeft verteld? 333 00:31:39,120 --> 00:31:44,000 Maar goed, dat vraag ik vanavond wel. Dan kan ze me dat vertellen. 334 00:31:44,160 --> 00:31:46,200 Willen jullie niet trouwen? 335 00:31:48,680 --> 00:31:53,160 Ik dolgraag, maar Reyhan niet. Ze zegt dat we te oud zijn. 336 00:31:53,320 --> 00:31:56,120 Als het aan mij lag, had ik drie kinderen. 337 00:31:58,120 --> 00:32:01,440 Ik ga maar weer eens. -Je hebt nog tijd. 338 00:32:02,240 --> 00:32:04,200 Ik wil nog even de heuvel op. 339 00:32:05,160 --> 00:32:07,840 Bedankt. Voor de thee. 340 00:32:51,560 --> 00:32:55,000 Op zomeravonden wachtte ik in m'n kamer op je fluitje. 341 00:32:55,160 --> 00:32:56,840 Soms kwam je niet. 342 00:32:57,000 --> 00:33:02,200 Dan hoorde ik gelach, stemmen en het geluid van bestek vanuit de tuin. 343 00:33:02,360 --> 00:33:04,840 En ik rook raki en gegrild vlees. 344 00:33:07,840 --> 00:33:11,960 Soms klonk je fluitje als een dartel vogeltje bij de deur. 345 00:33:12,120 --> 00:33:15,000 Dan was ik de gelukigste mens op de wereld. 346 00:33:28,240 --> 00:33:30,840 Opzij, dame, ik moet de trap dweilen. 347 00:33:34,160 --> 00:33:35,640 Hallo. 348 00:33:35,800 --> 00:33:37,360 Sorry. 349 00:33:37,520 --> 00:33:39,680 Woon je hier? 350 00:33:39,840 --> 00:33:42,840 Ja. We zijn pas verhuisd. 351 00:33:43,000 --> 00:33:46,520 M'n man had gespaard en gaf me een verrassing. 352 00:33:46,680 --> 00:33:48,320 Voor m'n verjaardag. 353 00:33:50,440 --> 00:33:53,640 Meid, ben je gek? Hoe zou ik hier kunnen wonen? 354 00:33:53,800 --> 00:33:57,080 Ik ben de schoonmaakster. -Ik werk voor TV. 355 00:33:57,240 --> 00:34:00,840 We zoeken locaties voor een serie. -Echt waar? 356 00:34:01,000 --> 00:34:06,759 Welke serie? En op welke zender? -Mag ik even binnen kijken? 357 00:34:06,920 --> 00:34:11,000 De eigenaar is er niet. Dan kan ik je toch niet binnenlaten? 358 00:34:12,640 --> 00:34:14,120 Hoe heet je? 359 00:34:15,279 --> 00:34:17,880 Necla. -Necla. 360 00:34:21,799 --> 00:34:24,000 Hier, een kleinigheid. 361 00:34:24,160 --> 00:34:27,120 Ik kijk alleen even rond. Niemand ziet het. 362 00:34:28,520 --> 00:34:32,759 Je slaat me toch niet neer om het huis leeg te roven zoals op TV? 363 00:34:33,759 --> 00:34:37,080 Nee, je lijkt me wel een goed mens. 364 00:34:38,759 --> 00:34:42,680 Er zijn verborgen camera's, dan weet je dat. 365 00:36:03,200 --> 00:36:06,240 Mr Fikret werkt meestal de hele dag hier. 366 00:36:07,200 --> 00:36:10,200 Vroeger woonde het personeel hier. 367 00:36:10,360 --> 00:36:13,080 Konden we dat nog maar. 368 00:36:13,240 --> 00:36:18,280 Twee kleine kamers, maar brandschoon. Geen boten die op en neer gaan. 369 00:36:18,440 --> 00:36:22,280 We kunnen hier tomaten planten. Zelfs kippen houden. 370 00:36:25,280 --> 00:36:28,920 Fijne dag nog -Wat is er? Vind je het niet mooi? 371 00:36:29,080 --> 00:36:31,200 Het past niet in ons verhaal. 372 00:36:43,400 --> 00:36:49,600 Beste bewoners. Vandaag tussen 10.00 en 17.00 uur... 373 00:36:49,760 --> 00:36:54,920 en met steun van de jeugdvereniging van het eiland Burgaz... 374 00:36:55,080 --> 00:37:02,080 staat de bloedbankbus van het Rode Kruis op het Atatürkplein... 375 00:37:14,280 --> 00:37:18,960 Maak die toverspreuk ongedaan. Ik kan er niet meer tegen. 376 00:37:19,120 --> 00:37:21,960 Je geloofde toch niet in toverspreuken? 377 00:37:22,120 --> 00:37:23,800 Maar jij wel. 378 00:37:46,880 --> 00:37:48,360 Het is al goed. 379 00:38:17,840 --> 00:38:20,440 Kom hier, ga liggen. 380 00:38:34,120 --> 00:38:36,120 Toe maar, ga maar liggen. 381 00:38:39,960 --> 00:38:43,120 Haal adem. 382 00:38:43,280 --> 00:38:45,520 Het is al goed. Rustig maar. 383 00:39:22,960 --> 00:39:28,520 ik wacht aan de kust van het eiland 384 00:39:28,680 --> 00:39:34,160 en ik kijk altijd naar je uit 385 00:39:34,320 --> 00:39:39,720 liefste, ik vraag je 386 00:39:39,880 --> 00:39:45,760 vrolijk me op voor je eigen bestwil 387 00:40:11,480 --> 00:40:15,240 Er zijn veel liedjes geschreven over eilandliefdes. 388 00:40:15,400 --> 00:40:18,400 En wat een liefdes zijn er geweest. 389 00:40:18,560 --> 00:40:21,720 Zo veel minnaars die wachtten aan de kust. 390 00:40:24,720 --> 00:40:29,000 En ik... Ik kijk van een afstand naar het eiland en denk aan jou. 391 00:40:30,560 --> 00:40:33,600 Je zit in elke hoek en elke kier op het eiland. 392 00:40:35,200 --> 00:40:37,960 Ik hou van de bloemen omdat jij ze mooi vindt. 393 00:40:38,120 --> 00:40:41,240 Ik hou van de katten omdat jij ze leuk vindt. 394 00:40:41,400 --> 00:40:43,880 Ik mis het allemaal zoals ik jou mis. 395 00:41:19,160 --> 00:41:21,520 Hallo? 396 00:41:21,680 --> 00:41:24,120 Het gaat prima met ons. 397 00:41:24,280 --> 00:41:30,040 Weet je nog, m'n vriendin? Ze heeft de boot gisteravond gemist. 398 00:41:30,200 --> 00:41:33,560 Ze is er weer. We hebben thee gedronken en zo. 399 00:41:33,720 --> 00:41:36,680 Nee, ze blijft niet eten. Ze gaat weer. 400 00:41:37,920 --> 00:41:41,040 Misschien nog even wandelen en dan gaat ze. 401 00:41:43,520 --> 00:41:46,760 Je doet maar. Oké, lieverd, oké. 402 00:41:52,320 --> 00:41:54,360 Ik ga niet weg. 403 00:41:54,520 --> 00:41:56,840 Als ik ga, kom ik niet terug. 404 00:41:57,000 --> 00:42:01,320 Daar deed je twintig jaar over. -Je houdt niet van hem, Reyhan. 405 00:42:03,400 --> 00:42:07,280 Dat doet er niet toe. -Maar je houdt niet van hem. 406 00:42:07,440 --> 00:42:10,440 Je koos gewoon de gemakkelijkste uitweg. 407 00:42:37,640 --> 00:42:40,040 Ik heb het hier wel mee gehad. 408 00:42:42,360 --> 00:42:45,840 Laten we iets aan de sfeer doen. -Hoe dan? 409 00:42:47,480 --> 00:42:50,240 Lachen. -Lachen? 410 00:42:50,400 --> 00:42:51,880 Ja, lachen. 411 00:43:01,600 --> 00:43:03,600 Lach dan, toe dan. -Ja, hoor. 412 00:43:04,720 --> 00:43:07,320 Alsof het niet twintig jaar geleden is... 413 00:43:07,480 --> 00:43:11,840 dat we dikke lol hadden, alsof onze levens niet zijn verknald. 414 00:43:12,000 --> 00:43:14,240 Lach dan. Toe dan. 415 00:43:17,920 --> 00:43:19,960 Zo ja, lachen. 416 00:43:24,000 --> 00:43:27,080 Wil je die spreuk nog steeds ongedaan maken? 417 00:43:29,760 --> 00:43:31,200 Oké, dan. 418 00:43:32,480 --> 00:43:34,520 Dan gaan we naar Aliye. 419 00:43:34,680 --> 00:43:36,400 Dan vragen we het haar. 420 00:43:37,400 --> 00:43:40,800 Er moet een manier zijn om het ongedaan te maken. 421 00:43:42,440 --> 00:43:44,920 Ik wacht erop dat je zegt dat 't een grap is. 422 00:43:45,080 --> 00:43:49,880 Ze laat haar magie er wel op los. -Oké, dan gaan we. 423 00:43:50,040 --> 00:43:54,040 We laten het ongedaan maken. Wat ze daarvoor ook moet doen. 424 00:43:55,000 --> 00:43:58,160 Ik wil me eerst even opfrissen. -Dat kan daar. 425 00:44:54,280 --> 00:44:57,600 Het moet daar ergens om de hoek zijn. 426 00:44:57,760 --> 00:45:00,440 Straks is het huis gesloopt. 427 00:45:00,600 --> 00:45:05,560 Nee. Dat is het mooie van het eiland. Zo snel verandert het niet. 428 00:45:09,360 --> 00:45:13,560 Trouwens, als ze geld vraagt, je kent m'n situatie. 429 00:45:13,720 --> 00:45:17,240 Ze vroeg destijds 50 lira. Wie weet wat ze nu vraagt? 430 00:45:30,720 --> 00:45:32,760 Wacht, hier is het. 431 00:45:36,760 --> 00:45:39,960 Op slot. -Ben je zeker dat dit het is? 432 00:45:40,120 --> 00:45:41,600 Ja. 433 00:45:42,480 --> 00:45:48,000 Misschien is er nog een ingang, daarboven. 434 00:45:48,160 --> 00:45:49,800 Dat zou kunnen. 435 00:46:00,920 --> 00:46:02,360 Dit is het. 436 00:46:02,520 --> 00:46:07,400 Het ziet er verlaten uit. -Nee, de hordeur is open. 437 00:46:28,520 --> 00:46:33,040 Wat kan ik voor u doen? -Dit is toch het huis van Aliye? 438 00:46:34,840 --> 00:46:37,240 Ja, kom maar. -Sorry? 439 00:46:37,400 --> 00:46:39,560 Alstublieft, kom binnen. 440 00:47:08,840 --> 00:47:13,840 Kom verder. Ik verwachtte niemand, dus ik ben nog in pyjama. 441 00:47:14,000 --> 00:47:15,600 Nee, geen probleem. 442 00:47:19,080 --> 00:47:22,320 Ga zitten, alstublieft. 443 00:47:22,480 --> 00:47:27,680 Ik heb zo lang geen gasten gehad dat ik m'n manieren ben verleerd. 444 00:47:27,840 --> 00:47:32,920 Wat wilt u? Iets drinken? Thee? Er is saliethee, citroenthee... 445 00:47:33,080 --> 00:47:36,320 Wacht, kersenlikeur. Zelfgemaakt. Momentje. 446 00:47:36,480 --> 00:47:38,680 Doe niet te veel moeite. 447 00:47:44,880 --> 00:47:46,440 Alstublieft. 448 00:47:49,840 --> 00:47:53,200 We willen Aliye iets vragen. Dan gaan we weer. 449 00:47:55,840 --> 00:47:57,320 Dat zal niet gaan. 450 00:47:59,400 --> 00:48:00,880 M'n moeder... 451 00:48:02,480 --> 00:48:03,960 Vorig... 452 00:48:06,800 --> 00:48:08,280 Vorig... 453 00:48:11,080 --> 00:48:13,560 Gecondoleerd. 454 00:48:14,720 --> 00:48:17,920 Willen jullie echt geen kersenlikeur? 455 00:48:18,080 --> 00:48:22,240 Nee, bedankt. -M'n moeder maakte het. Heerlijk. 456 00:48:31,880 --> 00:48:34,480 De smaak herinnert me aan m'n moeder. 457 00:48:38,240 --> 00:48:41,080 Alles hier in huis herinnert me aan haar. 458 00:48:43,560 --> 00:48:48,560 Ze was tot het einde nog helemaal goed. Sterk en ze liep nog. 459 00:48:48,720 --> 00:48:52,320 Misschien de laatste weken niet. De dokter zei... 460 00:48:52,480 --> 00:48:57,360 dat de heuvels en trappen op het eiland je fit en gezond houden. 461 00:48:59,040 --> 00:49:01,160 M'n moeder was geweldig. 462 00:49:01,320 --> 00:49:05,840 Weer of geen weer, elke dag ging ze buiten wandelen. 463 00:49:07,320 --> 00:49:09,680 En ik kom het huis niet eens uit. 464 00:49:09,840 --> 00:49:13,640 We gaan wel weer. -Waarom kwamen jullie eigenlijk? 465 00:49:13,800 --> 00:49:16,360 Is het iets waarmee ik kan helpen? 466 00:49:17,720 --> 00:49:23,360 Het is iets persoonlijks. Uw moeder wist ervan. 467 00:49:24,960 --> 00:49:29,640 Een toverspreuk? Daarvoor kwamen ze hier vaak. 468 00:49:29,800 --> 00:49:33,760 Ja. Doet u dat ook? -Dat meen je toch niet? 469 00:49:33,920 --> 00:49:39,080 Echt niet. Hooguit koffiedik kijken. En dat ging om de gesprekken. 470 00:49:39,240 --> 00:49:42,760 Ik geloof niet in voorspellen. Wel in wetenschap. 471 00:49:44,640 --> 00:49:49,040 Ik studeerde drie jaar farmacie. Ik ben nooit afgestudeerd. 472 00:49:49,200 --> 00:49:50,640 In Kismet. 473 00:49:50,800 --> 00:49:55,600 Maar er was iets vreemds met m'n moeder aan de hand. 474 00:49:55,760 --> 00:50:00,840 Noem ik het intuïtie of spon ze er gewoon goed garen bij? 475 00:50:01,000 --> 00:50:05,600 Maar ze heeft iets goeds gedaan, want er stonden rijen voor de deur. 476 00:50:08,480 --> 00:50:11,040 Wat voor spreuk heeft u nodig? 477 00:50:11,200 --> 00:50:13,040 Liefde. 478 00:50:13,200 --> 00:50:15,880 Daar weet ik ook al niks van. 479 00:50:16,560 --> 00:50:20,560 Liefde, toverspreuken en zo. Het is allemaal één pot nat. 480 00:50:21,320 --> 00:50:25,000 En ze zijn allemaal uit m'n leven verdwenen. 481 00:50:25,160 --> 00:50:29,000 We moeten gaan. -Nee. Jullie zijn er nog maar pas. 482 00:50:29,160 --> 00:50:32,560 Blijf nog even. We zitten net gezellig te kletsen. 483 00:50:32,720 --> 00:50:37,920 Ik zie zo weinig mensen. Ik zit de hele dag voor dat ding. 484 00:50:38,880 --> 00:50:42,280 Vroeger las ik boeken, encyclopedieën... 485 00:50:42,440 --> 00:50:45,360 Maar ik ben al oud. Ik kan niet meer lezen. 486 00:50:45,520 --> 00:50:51,240 Zullen we nog wat kletsen? Trouwens, hoelang kan dat nog? 487 00:50:51,400 --> 00:50:55,280 Moge God u een lang leven geven. -Nee, dat is het niet. 488 00:50:55,440 --> 00:50:59,960 Ze gaan hier slopen. Het huis gaat plat, laat me je dat vertellen. 489 00:51:00,120 --> 00:51:02,520 Besef je dat niet? 490 00:51:02,680 --> 00:51:04,560 Ze zijn er al mee bezig. 491 00:51:05,440 --> 00:51:07,840 Het hele huis zit vol met zombies. 492 00:51:09,200 --> 00:51:14,560 Een zombiefilm, zombieseries, zombiereclame, waar je ook kijkt. 493 00:51:14,720 --> 00:51:16,280 Hoezo? 494 00:51:16,440 --> 00:51:20,760 Omdat ze de wereld willen overtuigen. 495 00:51:21,600 --> 00:51:23,800 Waarvan? -Waarvan niet? 496 00:51:23,960 --> 00:51:29,680 Het bloedbad en de vernietiging. Ze gaan hele volksstammen uitmoorden. 497 00:51:30,800 --> 00:51:35,240 Al die zombies moeten die moorden rechtvaardigen. 498 00:51:35,400 --> 00:51:37,840 Zie je, ze zeggen... 499 00:51:39,000 --> 00:51:43,440 dat er onverbeterlijke corrupte bendes op de aarde zijn. 500 00:51:43,600 --> 00:51:48,120 Die moeten massaal worden uitgeroeid, zoals muggen. 501 00:51:48,280 --> 00:51:52,000 Ze hebben het over 'besmette mensen'. 502 00:51:52,160 --> 00:51:55,480 Ze zeggen: Kijk maar weg, dan ruimen wij wel op. 503 00:51:55,640 --> 00:52:00,360 Wie zegt dat? Tegen wie? -Wie? 504 00:52:00,520 --> 00:52:05,680 De echte heersers van de wereld. Tegen de mensen die het overleven. 505 00:52:05,840 --> 00:52:09,880 Dan hoeven ze zich niet schuldig te voelen. 506 00:52:10,040 --> 00:52:11,520 Kijk. 507 00:52:11,680 --> 00:52:15,600 De wereldbevolking is nu 10 miljard. Straks 15 miljard. 508 00:52:15,760 --> 00:52:18,080 Hoe ver kan dat nog groeien? 509 00:52:18,240 --> 00:52:23,280 De bodem en de zee zijn uitgeput, de lucht vervuild, rivieren drogen op. 510 00:52:23,440 --> 00:52:25,760 Zelfs de ijskappen smelten. 511 00:52:25,920 --> 00:52:30,040 De aarde voldoet niet meer aan de mensenlijke behoefte. 512 00:52:30,200 --> 00:52:33,880 Er moet massaal worden gesaneerd. Vooral hier. 513 00:52:34,040 --> 00:52:37,280 Het Midden-Oosten, Afrika... 514 00:52:37,440 --> 00:52:41,400 Zo schaven ze een paar miljard van de wereldbevolking weg. 515 00:52:41,560 --> 00:52:44,520 Straks hebben we geen olie meer nodig. 516 00:52:44,680 --> 00:52:47,840 Dan hebben we dat allemaal opgebruikt. 517 00:52:48,000 --> 00:52:52,960 En kijk dan eens. Dan wordt er weer overal gebouwd. 518 00:52:53,120 --> 00:52:58,440 Dan ruimen ze de brokken op en bouwen 'n nieuwe wereld voor zichzelf. 519 00:52:59,720 --> 00:53:04,840 Gigantische winkelcentra, splinternieuwe sterrenhotels... 520 00:53:05,000 --> 00:53:08,040 Achtbaanswegen die er langs lopen. 521 00:53:08,200 --> 00:53:12,600 Van New York naar Shanghai in drie uur. Zoef heen en zoef terug. 522 00:53:12,760 --> 00:53:18,720 Het leven wordt totaal anders. Kopen, verkopen, eten, drinken, schijten... 523 00:53:20,680 --> 00:53:23,920 Niemand kent de zombies nog. 524 00:53:24,080 --> 00:53:26,560 Jullie, ik... 525 00:53:26,720 --> 00:53:29,240 Niemand herinnert zich ons nog. 526 00:53:29,400 --> 00:53:32,760 Onze liefdesavontuurtjes... Onze spreuken... 527 00:53:35,560 --> 00:53:37,920 Ze vergaan tot stof en waaien weg. 528 00:53:45,720 --> 00:53:51,680 Sorry dat ik niet heb kunnen helpen. En dat ik te veel heb gekletst. 529 00:53:51,840 --> 00:53:54,480 Nee, echt niet. -Geen probleem. Dag. 530 00:53:54,640 --> 00:53:56,320 Wacht even. 531 00:53:56,480 --> 00:53:58,960 Je hebt natuurlijk Pembe nog. 532 00:53:59,120 --> 00:54:01,000 Zij kan het ook. -Wie? 533 00:54:01,160 --> 00:54:05,200 Pembe. Ze is een beetje vreemd, maar ze is een echte engel. 534 00:54:05,360 --> 00:54:08,880 Wacht, ik zoek haar nummer even. Momentje. 535 00:54:14,800 --> 00:54:19,920 Hallo, ik wil mevrouw Pembe graag spreken. 536 00:54:21,880 --> 00:54:26,560 O ja? Nou, dan spijt het me. Dag. 537 00:54:28,200 --> 00:54:31,800 Een man nam op en zei dat dit het verkeerde nummer is. 538 00:54:34,800 --> 00:54:37,600 Wat doen we nu? -Ik heb geen idee. 539 00:54:38,960 --> 00:54:43,880 Zeg dat er geen spreuk is, dat 't een grap was. Dan zijn we er klaar mee. 540 00:54:44,040 --> 00:54:46,760 We zijn sowieso al om te gillen. 541 00:54:46,920 --> 00:54:49,480 Reyhan, hoe heb je het kunnen doen? 542 00:54:49,640 --> 00:54:53,960 Je zat altijd te geinen om bijgelovig gedoe. Wat is er gebeurd? 543 00:54:57,480 --> 00:54:58,960 Hallo? 544 00:55:00,040 --> 00:55:03,160 Ja, we zijn klanten. We wilden... 545 00:55:06,840 --> 00:55:09,760 Ik moet m'n locatie sturen, dan komt hij. 546 00:55:09,920 --> 00:55:12,440 Oké, stuur maar. 547 00:55:12,600 --> 00:55:16,080 Ik weet niet hoe. Ik heb dat nog nooit gedaan. 548 00:55:17,040 --> 00:55:18,640 Geef maar. 549 00:55:19,520 --> 00:55:21,600 Digibeet. 550 00:55:23,280 --> 00:55:27,200 Zelfs een toverheks is beter met techniek dan jij. 551 00:55:42,680 --> 00:55:48,680 Onze soldaat is de beste. 552 00:56:01,000 --> 00:56:02,480 Hallo? 553 00:56:04,000 --> 00:56:05,520 Hij hing op. 554 00:56:07,800 --> 00:56:09,360 Volg me. 555 00:56:11,080 --> 00:56:13,400 Wat is hier gaande? 556 00:56:13,560 --> 00:56:15,720 Waarom zo mysterieus? 557 00:57:17,120 --> 00:57:18,720 Kom binnen. 558 00:57:44,640 --> 00:57:47,320 Jullie hebben Aliya's zoon gesproken? 559 00:57:47,480 --> 00:57:51,000 Ja, al hebben we meer geluisterd dan gesproken. 560 00:57:51,160 --> 00:57:56,120 Hij praat veel. Hij gaat maar door. En hij is ook een beetje gek. 561 00:57:57,600 --> 00:58:00,440 Hij belde zojuist. 562 00:58:00,600 --> 00:58:04,880 Hij zei dat hij m'n nummer aan twee dames had gegeven. 563 00:58:05,040 --> 00:58:07,960 Je kunt niemand meer vertrouwen. 564 00:58:08,120 --> 00:58:11,720 Tegenwoordig zie ik iedereen anders dan vroeger. 565 00:58:13,160 --> 00:58:16,960 Je hebt doortrapte mensen. Dieven, politie... 566 00:58:20,480 --> 00:58:23,760 Je wilt een liefdesspreuk ongedaan maken? 567 00:58:23,920 --> 00:58:25,560 Ja. 568 00:58:25,720 --> 00:58:28,040 Was jij degene die verliefd was? 569 00:58:28,200 --> 00:58:30,320 Ja. -Op wie? 570 00:58:30,480 --> 00:58:32,960 Dat doet er niet toe. 571 00:58:34,360 --> 00:58:39,560 Dus jij zegt dat je weet wat ertoe doet en wat niet. 572 00:58:39,720 --> 00:58:41,840 Wat moet ik dan nog doen? 573 00:58:42,000 --> 00:58:46,400 Nee, dat is het niet. Die kon niet komen, vandaar. 574 00:58:48,080 --> 00:58:53,400 Waarom wil je de spreuk ongedaan maken? Werkte hij niet? 575 00:58:54,680 --> 00:58:58,520 Jawel. Maar ik kreeg er achteraf spijt van. 576 00:58:59,680 --> 00:59:03,760 Spijt... Je werd verliefd op een ander. 577 00:59:03,920 --> 00:59:05,880 Ja, zoiets. 578 00:59:07,400 --> 00:59:11,000 Wat heeft Aliye gelezen? 579 00:59:13,000 --> 00:59:14,480 Sorry? 580 00:59:15,400 --> 00:59:18,760 Ik vraag naar het voorwerp van die persoon. 581 00:59:18,920 --> 00:59:24,200 Een sok, een knoop... Wat had je bij je? Wat heeft Aliye gelezen? 582 00:59:24,360 --> 00:59:28,320 Ik heb wel een voorwerp, maar dat heb ik nu niet bij me. 583 00:59:28,480 --> 00:59:31,440 Heeft u het nu nodig? Zal ik het halen? 584 00:59:31,600 --> 00:59:35,520 Nee. Eerst schrijf ik een gebed op. 585 00:59:35,680 --> 00:59:39,400 Geef me eerst je moeders naam en je geboortedatum. 586 00:59:39,560 --> 00:59:41,040 Kübra. 587 00:59:44,480 --> 00:59:49,240 30 april 1980. 588 00:59:51,640 --> 00:59:54,480 Heeft Aliye bloed afgenomen? 589 00:59:54,640 --> 00:59:56,480 Bloed? 590 00:59:56,640 --> 00:59:59,840 Bloed. Of ze bloed heeft afgenomen. 591 01:00:00,000 --> 01:00:01,800 Van wie? 592 01:00:01,960 --> 01:00:05,400 Nee, er was geen bloed. Ze deed alleen de spreuk. 593 01:00:05,560 --> 01:00:08,520 Goed, dan is het in orde. 594 01:00:08,680 --> 01:00:12,360 Als er bloed bij komt kijken, is het veel moeilijker. 595 01:00:24,800 --> 01:00:26,640 Goed... 596 01:00:28,400 --> 01:00:31,080 neem dit gebed mee... 597 01:00:31,240 --> 01:00:33,960 klim op de hoogste heuvel... 598 01:00:34,120 --> 01:00:38,400 die het dichtst bij je in de buurt is... 599 01:00:38,560 --> 01:00:41,920 en begraaf dit met het voorwerp van de man... 600 01:00:42,080 --> 01:00:46,400 daar bovenop de heuvel. 601 01:00:48,480 --> 01:00:52,160 Begraaf het goed, zodat de honden het niet opgraven. 602 01:00:52,320 --> 01:00:54,040 En dan? 603 01:00:57,680 --> 01:00:59,840 Wat bedoel je daar nu weer mee? 604 01:01:00,000 --> 01:01:01,920 Dus dit is alles? 605 01:01:04,160 --> 01:01:06,680 Wat wil je dat ik zeg? 606 01:01:06,840 --> 01:01:10,840 Ga veertig jaar leven als bijvrouw van de trollenkoning? 607 01:01:11,000 --> 01:01:13,240 Je verdient een pak slaag. 608 01:01:13,400 --> 01:01:16,960 Nee, oké dan. Ontzettend bedankt. 609 01:01:17,120 --> 01:01:20,880 Ik heb het voor je geregeld. 500 lira. 610 01:01:30,880 --> 01:01:35,200 Jij liet de spreuk ongedaan maken. Waarom betaalt zij? 611 01:01:35,360 --> 01:01:39,120 Ik heb geen geld bij me. M'n vriendin leent het me. 612 01:01:41,160 --> 01:01:42,960 Luister even. 613 01:01:43,120 --> 01:01:48,480 Als er iets stiekem is, zeg 't nu. Hou de geestenwereld niet voor de gek. 614 01:01:51,440 --> 01:01:57,600 Sorry? -Geen geintjes met de geestenwereld. 615 01:01:57,760 --> 01:02:02,960 Ze weten alles van ons allemaal. Van binnen en van buiten. 616 01:02:04,720 --> 01:02:09,520 Luister. Twintig jaar geleden waren we verliefd op elkaar. 617 01:02:09,680 --> 01:02:11,320 We moesten uit elkaar. 618 01:02:11,480 --> 01:02:15,920 Reyhan sprak een spreuk over me uit en die wil ze ongedaan maken. 619 01:02:17,280 --> 01:02:20,160 Wat kan mij dat schelen? 620 01:02:20,320 --> 01:02:24,000 Wat maakt het mij uit wie van wie houdt? 621 01:02:24,160 --> 01:02:26,000 Ik doe ook maar m'n werk. 622 01:02:28,200 --> 01:02:30,880 Zijn jullie nog steeds verliefd? -Ja. 623 01:02:31,800 --> 01:02:33,800 We zijn nog steeds verliefd. 624 01:02:34,920 --> 01:02:37,520 Moge God jullie beter maken. 625 01:02:37,680 --> 01:02:39,840 Goed, tot ziens. 626 01:02:40,000 --> 01:02:41,480 Rifki. 627 01:02:48,720 --> 01:02:50,200 Deze kant op. 628 01:02:50,880 --> 01:02:54,640 Waarom zei je alles? Zo gaat 't het hele eiland over. 629 01:02:54,800 --> 01:02:57,400 Ze komt niet buiten. Wie moet ze 't zeggen? 630 01:02:57,560 --> 01:03:00,160 En dan nog, wat als ze dat doet? 631 01:03:00,320 --> 01:03:04,080 Ben je gek geworden? Ik woon hier. 632 01:03:04,960 --> 01:03:07,880 Doe dat dan niet. Kom bij mij wonen. 633 01:03:08,040 --> 01:03:09,520 In Godsnaam. 634 01:03:11,120 --> 01:03:15,680 Wat voor voorwerp heb je van me? -Dat zie je thuis wel. 635 01:03:42,440 --> 01:03:43,920 Wat is het? 636 01:03:47,480 --> 01:03:50,400 Het is van jou. Herken je het nog? 637 01:03:52,680 --> 01:03:54,520 Dit was van m'n oma. 638 01:03:54,680 --> 01:03:59,800 Antiek ivoor. Ik wist niet dat 't zo waardevol was toen ik 'm jatte. 639 01:03:59,960 --> 01:04:01,960 Heb je 'm gejat? 640 01:04:02,120 --> 01:04:04,200 Heb je 'm van me gestolen? 641 01:04:05,520 --> 01:04:07,720 Van je boekenplank. 642 01:04:12,320 --> 01:04:14,480 Ongelofelijk dat ze dat konden. 643 01:04:14,640 --> 01:04:18,720 Al die moeite voor een doosje voor visitekaartjes. 644 01:04:18,880 --> 01:04:22,160 En ik kreeg nooit een kaartje om erin te doen. 645 01:04:23,360 --> 01:04:28,560 Nam je dit mee toen je een voorwerp voor de spreuk moest meenemen? 646 01:04:28,720 --> 01:04:31,720 Dus je had al die jaren een herinnering? 647 01:04:32,880 --> 01:04:36,400 Dan kon ik 'm verkopen als ik geld nodig had. 648 01:04:38,760 --> 01:04:40,640 Kom, dan gaan we. -Oké. 649 01:04:42,600 --> 01:04:48,520 Ik werd alleen maar verliefd. Dit is wel een erg hoge prijs. 650 01:04:48,680 --> 01:04:51,920 Je liet me elke heuvel op het eiland beklimmen. 651 01:04:52,840 --> 01:04:57,520 Het wordt erger als je stopt. Je moet blijven doorlopen. 652 01:04:57,680 --> 01:04:59,160 Kom, doorlopen. 653 01:05:03,480 --> 01:05:06,880 Volgens mij leeft die beneden. Hij komt terug. 654 01:05:09,000 --> 01:05:10,560 Ga maar boven kijken. 655 01:05:10,720 --> 01:05:13,920 Hij zit vast. Hij gaat niet terug. Wacht, kijk. 656 01:05:14,720 --> 01:05:18,040 Ja, ik ga naar huis. 657 01:05:24,960 --> 01:05:28,320 En wat nu? -Hoe bedoel je? 658 01:05:28,480 --> 01:05:33,040 Hij is weer blij in z'n huisje. Hopelijk krijgt hij veel kleintjes. 659 01:05:33,200 --> 01:05:34,760 Dat bedoel ik niet. 660 01:05:34,920 --> 01:05:36,840 Wat gebeurt er nu met ons? 661 01:05:37,000 --> 01:05:38,480 Niks. 662 01:05:39,560 --> 01:05:44,320 We klimmen op de hoogste heuvel, we graven een gat, begraven de boel. 663 01:05:44,480 --> 01:05:49,160 Eren gaat terug naar huis en leeft vrolijk verder. Dat gebeurt er. 664 01:05:49,320 --> 01:05:51,440 Kom. 665 01:05:51,600 --> 01:05:53,560 Ik ben doodop. 666 01:05:58,680 --> 01:06:00,800 Niet nog meer klimmen. 667 01:06:00,960 --> 01:06:06,120 De hoogste heuvel is St George. Die is steil. Hou daar rekening mee. 668 01:06:06,280 --> 01:06:08,120 Echt niet. 669 01:06:08,280 --> 01:06:11,040 Wacht even. 670 01:06:11,200 --> 01:06:14,960 Hang nu niet de toerist uit. We zijn er zo vaak geweest. 671 01:06:17,680 --> 01:06:20,560 We dronken eens wijn tot we misselijk werden. 672 01:06:20,720 --> 01:06:23,280 We durfden niet meer naar beneden. 673 01:06:24,920 --> 01:06:30,520 Ze maakten toen hun eigen wijn. En nu is het een restaurant. 674 01:06:31,440 --> 01:06:35,160 We begraven dat doosje, we maken de spreuk ongedaan... 675 01:06:35,320 --> 01:06:40,200 en dat vieren we bij de lunch. Ik heb nu al trek. 676 01:06:46,200 --> 01:06:47,680 Oké, we gaan. 677 01:06:52,880 --> 01:06:54,800 Trouwens... 678 01:06:54,960 --> 01:06:56,960 Dat doosje was van m'n oma. 679 01:06:57,120 --> 01:07:01,360 Stel dat ze uit haar graf is opgestaan als reactie op de spreuk? 680 01:07:01,520 --> 01:07:04,920 Is dit 'n zombiefilm? Nu klink je als Aliye's zoon. 681 01:07:05,080 --> 01:07:09,720 Jij gelooft in spreuken, niet in zombies. Beide zijn fantasie. 682 01:07:10,800 --> 01:07:14,840 Kijk eens. Lag die hier altijd al? 683 01:07:15,000 --> 01:07:17,040 Toerist. 684 01:07:17,840 --> 01:07:20,000 Die ligt hier al eeuwen. 685 01:07:20,160 --> 01:07:23,640 Herinner je je dat niet meer? -Geen idee. 686 01:07:23,800 --> 01:07:25,440 De Christusberg. 687 01:07:25,600 --> 01:07:29,440 Hier stond het chicste restaurant van het eiland. 688 01:07:29,600 --> 01:07:32,960 We kwamen hier altijd. Je hebt het vast gewist. 689 01:07:33,120 --> 01:07:36,000 Dit is hoog zat. We begraven het hier. 690 01:07:36,160 --> 01:07:39,160 Nee, ze zei op de hoogste heuvel. 691 01:07:40,480 --> 01:07:42,800 Er is een naam voor wat jij hebt. 692 01:07:42,960 --> 01:07:45,160 Obsessief compulsief. 693 01:07:46,200 --> 01:07:51,240 Geen geintjes met de geestenwereld. Het moet volgens het boekje. 694 01:07:51,400 --> 01:07:52,880 Kom. 695 01:08:14,280 --> 01:08:16,600 Het is hier veranderd. 696 01:08:16,760 --> 01:08:18,879 Dit was er vroeger niet. 697 01:08:20,879 --> 01:08:23,560 Het staat in de weg. 698 01:08:23,720 --> 01:08:26,039 Zullen we daarheen gaan? -Oké. 699 01:08:39,120 --> 01:08:40,680 Voorzichtig. 700 01:08:43,480 --> 01:08:45,120 Daar is prima. 701 01:08:54,200 --> 01:08:56,480 Waar graven we mee? -Geen idee. 702 01:09:06,600 --> 01:09:08,200 Hiermee lukt het wel. 703 01:09:14,760 --> 01:09:16,240 Toe maar. 704 01:09:45,480 --> 01:09:46,959 Momentje. 705 01:09:50,160 --> 01:09:51,879 Pak het eens? 706 01:10:10,480 --> 01:10:12,960 Hier. -Ben je er klaar voor? 707 01:10:39,440 --> 01:10:42,680 En nu? Nu ligt het daar. 708 01:10:42,840 --> 01:10:46,360 Dat hebben we nu gedaan. Wat doen we nu? 709 01:10:47,920 --> 01:10:49,480 Ik ben uitgehongerd. 710 01:10:51,160 --> 01:10:52,720 Kom, we gaan iets eten. 711 01:11:06,440 --> 01:11:10,560 Ik weet niet hoelang geleden het is dat ik zo'n feestmaal had. 712 01:11:10,720 --> 01:11:13,080 Ik ben vergeten hoe het smaakt. 713 01:11:13,240 --> 01:11:14,720 Hoe dat zo? 714 01:11:15,640 --> 01:11:17,120 Hoe dat zo? 715 01:11:18,360 --> 01:11:20,960 Ik let op m'n gewicht, daarom. 716 01:11:21,120 --> 01:11:26,640 Soms kun je zo naïef zijn. Niet naïef, maar onwetend. 717 01:11:26,800 --> 01:11:31,440 We zijn arm, oké? We kunnen het ons niet veroorloven om hier te eten. 718 01:11:31,600 --> 01:11:34,200 Soms gaat Gökhan vissen en dan... 719 01:11:34,360 --> 01:11:36,920 Zo, stelletje probleemschoppers. 720 01:11:40,600 --> 01:11:43,160 Zo, stelletje probleemschoppers. 721 01:11:43,800 --> 01:11:46,080 Is er iets grappigs? 722 01:11:46,240 --> 01:11:49,480 Wat? -Je lacht. Is er iets grappigs? 723 01:11:49,640 --> 01:11:51,520 Hoe bedoel je dat? 724 01:11:51,680 --> 01:11:56,440 Ben je niet de dochter van Mr Hikmet? -Je hebt de verkeerde voor je. 725 01:11:56,600 --> 01:12:02,320 Toen Mr Hikmet hier nog kwam, was ik visser. Nu heb ik dit restaurant. 726 01:12:02,480 --> 01:12:06,720 Hij zei altijd tegen ons: Zo, stelletje probleemschoppers. 727 01:12:06,880 --> 01:12:10,720 Ben je niet z'n dochter? -Ik ken niemand die zo heet. 728 01:12:10,880 --> 01:12:14,160 In dat geval sorry. Eet smakelijk. 729 01:12:18,520 --> 01:12:22,200 M'n bloed stokte even. -Bij mij ook. 730 01:12:22,360 --> 01:12:25,000 Die man had precies dezelfde stem. 731 01:12:25,160 --> 01:12:29,760 Wie is hij? Ik heb 'm vast uitgewist. Ik herinner me hem niet. 732 01:12:29,920 --> 01:12:31,520 Ik ben even van slag. 733 01:12:33,560 --> 01:12:36,760 Jij maakt indruk op iedereen. Ik nooit. 734 01:12:36,920 --> 01:12:40,240 Niemand op het eiland herkent me nog. 735 01:12:40,400 --> 01:12:44,160 Verdomme. Ik word liever helemaal niet herkend. 736 01:12:44,320 --> 01:12:47,960 Laat het toch zitten. Laten we hiervan genieten. 737 01:12:57,280 --> 01:12:59,640 Wat kan ik voor u doen? -Niets. 738 01:13:00,880 --> 01:13:02,920 Bier. 739 01:13:03,080 --> 01:13:05,440 Mag ik een biertje? 740 01:13:05,600 --> 01:13:07,320 Kijk je naar die meisjes? 741 01:13:08,720 --> 01:13:12,200 Die kijken niet naar je om, neem dat maar van me aan. 742 01:13:23,800 --> 01:13:25,280 Kijk. 743 01:13:34,720 --> 01:13:36,480 Ben jij ooit getrouwd? 744 01:13:40,720 --> 01:13:42,400 Nee. 745 01:13:42,560 --> 01:13:46,320 Ik leerde een jongen kennen en liep weg toen ik 20 was. 746 01:13:46,480 --> 01:13:50,920 Hij zei dat hij theater deed, maar dat was een goedkope showtent. 747 01:13:51,080 --> 01:13:56,280 We gingen ermee op toernee. Ik ben het hele land doorgereisd. 748 01:13:56,440 --> 01:14:00,880 Tot aan de grens met Georgië, een triljoen kilometer ver weg. 749 01:14:01,040 --> 01:14:05,160 Ik stond met hem op het podium. Zingen en zelfs buikdansen. 750 01:14:06,760 --> 01:14:10,840 Ik heb zelfs in films gespeeld. -O ja? Ik heb ze niet gezien. 751 01:14:12,760 --> 01:14:15,480 Toen is hij opgerot. 752 01:14:15,640 --> 01:14:19,080 Ik was nooit lang met iemand, behalve met Gökhan. 753 01:14:25,040 --> 01:14:28,840 Het klinkt als Les Miserables. Zo erg is 't ook weer niet. 754 01:14:29,000 --> 01:14:32,640 Ik heb mooie tijden gekend en mooie mensen ontmoet. 755 01:14:33,760 --> 01:14:37,400 Niet iedereen was even leuk, maar dat is iets anders. 756 01:14:38,200 --> 01:14:42,760 Hoe leerde je Gökhan kennen? -Vijf jaar geleden kwam ik hier weer. 757 01:14:42,920 --> 01:14:45,120 De eerste keer sinds destijds. 758 01:14:46,600 --> 01:14:50,160 Ik was bang dat iemand me zou zien en wegsturen. 759 01:14:50,320 --> 01:14:52,200 Maar niemand herkende me. 760 01:14:53,320 --> 01:14:56,400 Ik zwierf in m'n eentje door de straten. 761 01:14:58,120 --> 01:15:00,280 Je hebt z'n stalletje gezien. 762 01:15:00,440 --> 01:15:04,080 Ik zag een mooie tattoo. Hij noemde een idiote prijs. 763 01:15:04,240 --> 01:15:07,400 Ik protesteerde en toen gaf hij 'm cadeau. 764 01:15:08,680 --> 01:15:11,040 Zo raakten we aan de praat. 765 01:15:12,120 --> 01:15:14,240 Hij wilde dat ik bij hem bleef. 766 01:15:15,320 --> 01:15:17,800 En ik had niks beters om heen te gaan. 767 01:15:21,240 --> 01:15:24,880 Je blijft niet bij iemand omdat je niks beters hebt. 768 01:15:26,120 --> 01:15:29,400 Het is niet eerlijk. Je houdt niet van hem. 769 01:15:31,840 --> 01:15:34,640 Dat doosje begraven heeft niet gewerkt. 770 01:15:36,680 --> 01:15:39,440 Nou, ik merk geen verandering. 771 01:15:39,600 --> 01:15:43,080 Ik ben een beetje aangeschoten, meer niet. 772 01:15:43,920 --> 01:15:49,480 Het punt is dat je voor jezelf naar die vrouw ging, niet voor mij. 773 01:15:49,640 --> 01:15:51,600 Wat bedoel je daarmee? 774 01:15:51,760 --> 01:15:54,960 Je bent slim genoeg. Denk er maar eens over na. 775 01:15:59,760 --> 01:16:01,320 Hallo. 776 01:16:01,480 --> 01:16:03,360 Mag ik nog een biertje? 777 01:16:07,600 --> 01:16:12,240 Oom, waarom zei je dat? -Wat zei ik? 778 01:16:12,400 --> 01:16:17,000 Dat die meisjes niet naar me omkijken. Waarom zei je dat? 779 01:16:17,160 --> 01:16:21,640 Vind je me niet goed genoeg? Heel wat mensen vinden dat. 780 01:16:21,800 --> 01:16:25,800 Nee, dat is het niet. Zie je dat meisje met dat korte haar? 781 01:16:27,080 --> 01:16:29,920 De dochter van Hikmet Kocaba. Ken je hem? 782 01:16:31,080 --> 01:16:36,440 Hij was hier een hoge pief. Minister, kamerlid... 783 01:16:36,600 --> 01:16:39,320 Een vent met ballen. Zij is z'n dochter. 784 01:16:39,480 --> 01:16:42,520 Ze is lesbisch. -Dat meen je niet. 785 01:16:45,680 --> 01:16:48,040 Ze had iets met een meisje van hier. 786 01:16:48,200 --> 01:16:53,480 Dat liep uit op een schandaal. Ze zijn toen vertrokken. 787 01:16:55,200 --> 01:16:57,320 Dat kan niet waar zijn. 788 01:16:57,480 --> 01:17:00,680 Jawel. Dan geloof je me niet. Denk wat je wilt. 789 01:17:12,120 --> 01:17:14,800 Ik heb geprobeerd om je te vergeten. 790 01:17:15,760 --> 01:17:17,240 Echt. 791 01:17:21,320 --> 01:17:23,880 Dat lukte pas toen ik je ging haten. 792 01:17:25,600 --> 01:17:27,960 Ik heb je talloze keren vermoord. 793 01:17:28,800 --> 01:17:30,360 In m'n dromen dan. 794 01:17:31,840 --> 01:17:35,920 Ik jaagde je op in vreemde duistere straatjes... 795 01:17:36,080 --> 01:17:38,240 en vermoordde je op gruwelijke manieren. 796 01:17:38,400 --> 01:17:42,800 Ga door. Volgens mij is het ongedaan maken al bezig. 797 01:17:42,960 --> 01:17:45,640 Net toen ik je was vergeten, dook je op. 798 01:17:46,880 --> 01:17:48,480 Geef me nog een dreun. 799 01:17:50,040 --> 01:17:52,760 Er valt niet normaal met je te praten. 800 01:17:59,800 --> 01:18:02,720 Weet je wat ik het meest aan je bewonderde? 801 01:18:06,440 --> 01:18:11,160 Ik heb me altijd schuldig gevoeld omdat ik op vrouwen val. 802 01:18:12,560 --> 01:18:15,040 Ik haatte mezelf. 803 01:18:15,200 --> 01:18:16,920 Ik walgde van mezelf. 804 01:18:19,640 --> 01:18:22,320 Ze zorgen wel dat je jezelf gaat haten. 805 01:18:23,680 --> 01:18:25,200 Je ouders. 806 01:18:26,200 --> 01:18:27,680 Iedereen. 807 01:18:29,880 --> 01:18:32,880 Het gaat onder je huid zitten. 808 01:18:33,040 --> 01:18:35,600 Het dringt binnen als een vieze geur. 809 01:18:37,440 --> 01:18:40,760 M'n hoofd zegt het een en m'n hart het ander... 810 01:18:42,000 --> 01:18:43,480 Maar jij... 811 01:18:44,760 --> 01:18:47,280 Zelfs toen, op die leeftijd... 812 01:18:47,440 --> 01:18:51,040 Je volgde gewoon je hart. Jij was zo relaxed. 813 01:18:51,200 --> 01:18:55,400 Je accepteerde het gewoon. Hoe kan het dat je zo relaxed was? 814 01:18:55,560 --> 01:18:59,800 Ja, ik was relaxed. Daar heb ik wel dubbel en dwars voor geboet. 815 01:18:59,960 --> 01:19:03,640 De tijd strafte me af. En ik werd zoals jij. 816 01:19:06,960 --> 01:19:09,880 Maar we waren ook ontzettend onbezonnen. 817 01:19:15,840 --> 01:19:17,320 Moerbei. 818 01:19:22,480 --> 01:19:24,120 Weet je nog? 819 01:19:32,160 --> 01:19:36,760 Ik was de gelukkigste mens ter wereld tot je moeder ons betrapte. 820 01:19:44,400 --> 01:19:47,400 Zullen we hier voor altijd blijven zitten? 821 01:19:49,600 --> 01:19:51,760 Ja, dat doen we. 822 01:19:51,920 --> 01:19:54,120 Dan worden we één met de raki... 823 01:19:55,440 --> 01:19:58,200 met de grond, met de vogels... 824 01:19:59,080 --> 01:20:01,200 met de bladeren. 825 01:20:01,360 --> 01:20:02,680 O ja. 826 01:20:50,680 --> 01:20:53,280 Je kon altijd zo mooi zingen. 827 01:20:54,800 --> 01:20:57,120 Zing eens iets? -Echt niet. 828 01:21:00,360 --> 01:21:04,240 Je vader huilde altijd als hij die oude liedjes hoorde. 829 01:21:06,560 --> 01:21:12,480 Mijn vader dacht aan m'n moeder als hij dronk en oude liedjes luisterde. 830 01:21:13,880 --> 01:21:16,160 Ik haatte die oude Turkse muziek. 831 01:21:17,400 --> 01:21:20,840 Ik heb geen enkele herinnering aan m'n moeder. 832 01:21:21,000 --> 01:21:24,280 Ik leerde ze allemaal en zong ze voor mezelf. 833 01:21:24,440 --> 01:21:27,120 Je kon ontzettend goed zingen. 834 01:21:27,280 --> 01:21:30,440 Weet je dat ene liedje nog? 835 01:21:30,600 --> 01:21:32,680 M'n lievelingsliedje. 836 01:21:32,840 --> 01:21:34,520 Welke was dat? 837 01:21:38,560 --> 01:21:44,280 M'n leven van nu is als een lange droom... 838 01:21:44,440 --> 01:21:45,920 Ken je dat? 839 01:21:46,080 --> 01:21:50,680 Ik heb haast geen stem meer. -Met dat beetje dat je nog hebt dan. 840 01:21:50,840 --> 01:21:52,920 Alsjeblieft. -Nee. 841 01:22:53,160 --> 01:22:55,840 Toe, zing het. 842 01:22:56,000 --> 01:22:57,920 Toe, alsjeblieft. 843 01:23:00,120 --> 01:23:01,800 Ik weet het niet meer. 844 01:23:02,360 --> 01:23:04,120 Jawel. 845 01:23:04,880 --> 01:23:06,480 Ga je het zingen? 846 01:23:12,880 --> 01:23:16,440 prachtige ogen 847 01:23:17,440 --> 01:23:20,920 prachtige ogen 848 01:23:21,080 --> 01:23:24,400 maakten dat ik 849 01:23:24,560 --> 01:23:29,760 zo onzettend verliefd werd 850 01:23:38,000 --> 01:23:44,480 zo onzettend verliefd werd 851 01:23:46,040 --> 01:23:52,400 prachtige ogen maakten dat ik 852 01:23:53,400 --> 01:23:58,680 zo ontzettend verliefd werd 853 01:24:13,320 --> 01:24:19,880 m'n leven is nu 854 01:24:24,120 --> 01:24:29,120 als een lange droom 855 01:24:45,440 --> 01:24:52,040 als ik m'n geliefde voor me zou zien 856 01:24:52,200 --> 01:24:59,200 zou ik gaan dagdromen 857 01:27:03,840 --> 01:27:06,320 Het voelt niet als twintig jaar. 858 01:27:08,880 --> 01:27:12,640 Alles is nog net zoals ik het me herinner. 859 01:27:16,360 --> 01:27:19,440 We moeten opschieten, anders mis je de boot. 860 01:27:21,920 --> 01:27:26,760 Ik neem die boot niet, Reyhan. Ik ga niet bij je weg. 861 01:27:30,680 --> 01:27:32,600 Blijf vannacht hier. 862 01:27:33,840 --> 01:27:36,000 Haal morgen je spullen. 863 01:27:37,040 --> 01:27:40,880 We praten met Gökhan op een fatsoenlijke manier. 864 01:27:41,040 --> 01:27:43,040 En dan gaan we hier weg. 865 01:27:43,200 --> 01:27:45,120 Deze keer met z'n tweeën. 866 01:27:51,800 --> 01:27:54,240 Geef me wat tijd. 867 01:27:57,520 --> 01:27:59,640 Dan overtuig ik Gökhan. 868 01:28:01,440 --> 01:28:03,920 Of liever, dan overtuig ik mezelf. 869 01:28:05,280 --> 01:28:08,240 Moet je jezelf nog overtuigen? 870 01:28:08,400 --> 01:28:10,440 Wees gewoon geduldig, oké? 871 01:28:14,120 --> 01:28:17,320 We hebben al zo veel tijd verspild, Reyhan. 872 01:28:17,480 --> 01:28:20,120 Ik wil niet sterven zoals m'n moeder. 873 01:28:20,960 --> 01:28:22,720 Hoe bedoel je dat? 874 01:28:36,480 --> 01:28:40,120 M'n moeder stierf alleen. Helemaal alleen. 875 01:28:41,440 --> 01:28:46,720 Helemaal alleen, zonder degene van wie ze echt heeft gehouden. 876 01:28:51,760 --> 01:28:56,400 Toen ze echt ziek werd, mompelde ze steeds: Haluk, Haluk. 877 01:28:57,960 --> 01:29:01,760 Toen ze op een dag bij was, vroeg ik haar wie Haluk was. 878 01:29:02,920 --> 01:29:04,360 Ze schrok. 879 01:29:05,200 --> 01:29:06,880 En ze ging huilen. 880 01:29:08,520 --> 01:29:11,680 Ze deed of ze haar geheugen kwijt was. 881 01:29:11,840 --> 01:29:13,520 Toen vertelde ze het. 882 01:29:14,760 --> 01:29:18,680 Op school waren zij en Haluk stapelverliefd op elkaar. 883 01:29:20,880 --> 01:29:22,680 Echt onzettend verliefd. 884 01:29:24,280 --> 01:29:26,440 Haar ouders mochten hem niet. 885 01:29:28,160 --> 01:29:32,960 Ze vonden hem niet geschikt. Ze legde zich erbij neer... 886 01:29:33,120 --> 01:29:36,520 en trouwde met m'n vader, die 'geschikt' was. 887 01:29:36,680 --> 01:29:38,920 Toen ze 86 was... 888 01:29:39,920 --> 01:29:44,400 lag Haluk's naam op haar lippen terwijl ze stervende was. 889 01:29:49,480 --> 01:29:51,320 Zo gaan wij niet eindigen. 890 01:29:53,760 --> 01:29:55,400 Nee. 891 01:30:15,200 --> 01:30:17,080 Waarom lach je? 892 01:30:17,240 --> 01:30:20,560 Waarom trek ik altijd de problemen aan? 893 01:30:20,720 --> 01:30:22,080 Hoe bedoel je dat? 894 01:30:22,240 --> 01:30:26,840 Mijn leven was verpest, ik moest een nieuw leven opbouwen... 895 01:30:27,000 --> 01:30:29,520 en nu moet ik dat weer weggooien. 896 01:30:29,680 --> 01:30:33,120 En jij hebt geen schrammetje. Jou gebeurt niks. 897 01:30:47,080 --> 01:30:48,760 Reyhan. 898 01:30:48,920 --> 01:30:50,640 Ik heb je dit gegeven. 899 01:30:54,480 --> 01:30:55,960 Wacht even. 900 01:30:59,640 --> 01:31:02,080 Oké, we hoeven niet meer te praten. 901 01:31:03,600 --> 01:31:06,600 Dit is geen manier. Het kan niet zo eindigen. 902 01:31:06,760 --> 01:31:09,000 Ik wil een volwassen gesprek. 903 01:31:09,160 --> 01:31:11,600 Hij gooit je eruit. Wat wil je nog? 904 01:31:11,760 --> 01:31:13,800 Gökhan is geen slecht mens. 905 01:31:13,960 --> 01:31:16,160 Ik wil afscheid nemen. Gökhan. 906 01:31:23,640 --> 01:31:25,120 Gökhan. 907 01:31:44,160 --> 01:31:45,640 Reyhan. 70071

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.