All language subtitles for 2023 Coup De Chance (french)
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:33,833 --> 00:01:34,958
Fanny ?
2
00:01:35,583 --> 00:01:36,667
Fanny Moreau ?
3
00:01:38,750 --> 00:01:39,833
4
00:01:40,458 --> 00:01:41,875
Alain Aubert.
5
00:01:42,042 --> 00:01:45,458
C'est toi qui écrivais des articles
dans le journal du lycée ?
6
00:01:45,625 --> 00:01:47,958
-Oui, c'est ça. Voilà .
-C'est ça, oui.
7
00:01:48,125 --> 00:01:51,042
-Le lycée français de New York.
-Oui, c'est ça.
8
00:01:51,667 --> 00:01:55,292
C'est dingue de te croiser ici.
Tu... Tu fais quoi ?
9
00:01:55,458 --> 00:01:56,625
Euh...
10
00:01:56,792 --> 00:01:58,208
Je...
11
00:01:58,375 --> 00:02:00,125
J'allais travailler. Et toi ?
12
00:02:00,292 --> 00:02:02,333
On était pas dans la même classe
13
00:02:02,500 --> 00:02:05,292
mais on avait la mĂŞme prof
de littérature française.
14
00:02:05,458 --> 00:02:07,083
-Madame Dufresnes ?
-Madame Dufresnes.
15
00:02:07,250 --> 00:02:09,833
Oh, je l'aimais beaucoup,
madame Dufresnes, oui.
16
00:02:10,000 --> 00:02:13,000
"Les feuilles mortes
se ramassent Ă la pelle."
17
00:02:13,167 --> 00:02:15,750
J'ai l'impression de l'entendre.
Attends.
18
00:02:15,917 --> 00:02:18,000
"Tu vois, je n'ai pas oublié
19
00:02:18,167 --> 00:02:20,333
"Les souvenirs et les regrets aussi."
20
00:02:20,500 --> 00:02:22,042
Ah, Jacques Prévert.
21
00:02:22,208 --> 00:02:24,000
-C'était déjà Paris.
-Oui.
22
00:02:24,167 --> 00:02:25,250
Tu vas par oĂą ?
23
00:02:25,417 --> 00:02:29,333
-Ă€ mon bureau, j'allais...
-Mais tu travailles ici ? Tu vis ici ?
24
00:02:29,500 --> 00:02:31,792
C'est ça.
T'allais pas dans l'autre sens ?
25
00:02:31,958 --> 00:02:35,792
C'est la beauté du métier d'écrivain,
je choisis mes horaires.
26
00:02:36,583 --> 00:02:39,250
Mon père bossait
pour une boîte française à New York.
27
00:02:39,417 --> 00:02:41,708
Donc je me suis retrouvée dans ce lycée.
28
00:02:41,875 --> 00:02:44,792
Mon père avait un poste à l'ONU.
Mais ils sont plus lĂ .
29
00:02:45,708 --> 00:02:49,167
-Donc toi, t'es écrivain ?
-C'est incroyable de tomber sur toi.
30
00:02:49,333 --> 00:02:51,625
Y a des coïncidences comme ça...
31
00:02:51,792 --> 00:02:53,125
Oui, je suis écrivain.
32
00:02:53,292 --> 00:02:56,042
J'ai passé l'été ici
pour l'écriture d'un livre.
33
00:02:56,208 --> 00:02:58,458
Finalement,
ça a pris plus de temps que prévu.
34
00:02:58,625 --> 00:03:01,333
Mais j'ai déjà vécu à Paris
à une époque,
35
00:03:01,500 --> 00:03:03,917
quand j'étais marié.
C'est une longue histoire.
36
00:03:04,083 --> 00:03:07,208
Je me souviens de tes articles.
C'était les seuls lisibles.
37
00:03:07,375 --> 00:03:09,417
Je suis extrêmement flatté.
38
00:03:09,583 --> 00:03:10,667
Donc tu vis ici ?
39
00:03:10,833 --> 00:03:12,833
Oui, mon mari travaille ici.
40
00:03:13,000 --> 00:03:14,250
Et toi, tu fais quoi ?
41
00:03:14,417 --> 00:03:16,583
Je travaille
pour un commissaire-priseur.
42
00:03:17,958 --> 00:03:20,000
-Donc t'es plus Fanny Moreau ?
-Non.
43
00:03:20,167 --> 00:03:22,250
Non, je suis madame Fanny Fournier.
44
00:03:23,542 --> 00:03:26,125
J'en reviens pas que tu m'aies reconnue.
45
00:03:26,292 --> 00:03:29,542
Je t'aurais reconnue n'importe oĂą.
J'étais fou de toi.
46
00:03:29,708 --> 00:03:33,917
Faut pas que tu me lances lĂ -dessus.
Eh bah voilĂ , je travaille lĂ .
47
00:03:34,083 --> 00:03:35,417
J'habite juste à côté.
48
00:03:35,583 --> 00:03:37,833
Tu vis pas ici ?
Tu vis pas Ă Paris ?
49
00:03:38,000 --> 00:03:39,167
Non, je bouge tout le temps.
50
00:03:39,333 --> 00:03:41,708
Et je suis plutĂ´t Ă Londres,
en ce moment.
51
00:03:42,542 --> 00:03:46,667
Et ton livre, il parle de quoi ?
Ouh lĂ , il est trois heures moins dix.
52
00:03:46,833 --> 00:03:50,542
C'était sympa de te croiser.
Bonne chance avec ton roman.
53
00:03:50,708 --> 00:03:52,708
Si tu veux déjeuner un de ces jours,
54
00:03:52,875 --> 00:03:55,875
pour te remémorer le bon vieux temps,
je suis libre.
55
00:03:56,042 --> 00:03:58,542
Oui, d'accord. Tu sais oĂą me trouver.
56
00:03:59,000 --> 00:04:01,083
C'est quoi,
ton nom de femme mariée ?
57
00:04:01,250 --> 00:04:03,458
Fournier ?
C'est ça.
58
00:04:03,625 --> 00:04:04,833
Madame Fournier.
59
00:04:14,958 --> 00:04:18,375
Les gens de Monaco
mettent en vente toute la succession.
60
00:04:18,541 --> 00:04:22,417
Les bijoux, les tableaux, la collection
de vĂŞtements extraordinaire...
61
00:04:22,583 --> 00:04:23,750
Tu notes ?
62
00:04:23,917 --> 00:04:24,917
Mmh.
63
00:04:25,542 --> 00:04:28,875
Il faut juste qu'on se montre.
Pas obligés de s'éterniser.
64
00:04:29,042 --> 00:04:32,708
J'aimerais qu'Edgar nous conduise
Ă la campagne avant la nuit.
65
00:04:32,875 --> 00:04:34,875
Tu m'avais dit qu'on resterait ici.
66
00:04:35,042 --> 00:04:36,750
Mais il va faire un temps splendide
67
00:04:36,917 --> 00:04:39,583
et Bernard et Chloé viennent
avec Pierre Hersant.
68
00:04:39,750 --> 00:04:42,083
Mais tu es sublime !
Oui ?
69
00:04:42,250 --> 00:04:45,375
Cette robe te va Ă merveille.
J'aime te voir comme ça.
70
00:04:45,542 --> 00:04:47,250
Je sens que je vais faire des jaloux.
71
00:04:47,708 --> 00:04:50,458
Tu trouves pas
que c'est un peu trop sexy ?
72
00:04:50,625 --> 00:04:54,250
Non, "trop sexy", ça n'existe pas.
C'est comme "trop riche".
73
00:04:54,417 --> 00:04:56,250
Je t'ai acheté un petit quelque chose.
74
00:04:56,417 --> 00:04:58,500
Oh, Jean ! Mais...
Petit rire
75
00:04:58,667 --> 00:04:59,667
Pff !
76
00:05:03,750 --> 00:05:05,833
Elle est magnifique,
mais c'est une folie.
77
00:05:06,000 --> 00:05:09,167
C'est parce que je suis fou de toi
et que j'aime te gâter.
78
00:05:09,333 --> 00:05:10,792
C'est vrai, que tu me gâtes.
79
00:05:10,958 --> 00:05:14,917
Je me suis fait plaisir aussi.
Viens voir ce que je me suis acheté.
80
00:05:16,667 --> 00:05:19,083
Sifflement de train
81
00:05:21,125 --> 00:05:23,042
Regarde.
Celui-lĂ ?
82
00:05:23,208 --> 00:05:25,167
Oui, c'est ça.
83
00:05:25,333 --> 00:05:29,125
Regarde, c'est un Märklin d'époque
et il fonctionne Ă la perfection.
84
00:05:29,292 --> 00:05:32,125
-Tu grandiras jamais.
-Oh si, je suis un grand garçon.
85
00:05:32,292 --> 00:05:34,333
Bon, tu mets ta bague et on y va ?
86
00:05:35,583 --> 00:05:36,750
Elle te plaît pas ?
87
00:05:36,917 --> 00:05:40,458
Si, mais je suis gênée
de porter des bijoux aussi précieux.
88
00:05:40,625 --> 00:05:41,625
C'est pas vraiment moi.
89
00:05:41,792 --> 00:05:44,208
C'était pas toi
quand je t'ai rencontrée.
90
00:05:44,375 --> 00:05:48,667
Mais un jour de l'An, je t'ai aperçue
et
je me suis dit : "C'est une princesse.
91
00:05:48,833 --> 00:05:51,000
"Dans moins d'un an,
j'en aurai fait ma reine."
92
00:05:51,167 --> 00:05:52,625
Tiens, mets-la.
93
00:05:52,792 --> 00:05:56,458
Le plus gâté de nous, c'est toi.
T'obtiens toujours ce que tu veux.
94
00:05:56,625 --> 00:05:58,292
T'as résisté, mais mollement.
95
00:05:58,458 --> 00:06:00,958
Disons
que j'étais surtout très vulnérable.
96
00:06:01,125 --> 00:06:03,500
Tu vas me dire que t'étais ivre ?
Tu la mets ?
97
00:06:03,667 --> 00:06:06,833
-Pas avec cette robe.
-Mais elle est super, cette bague !
98
00:06:07,000 --> 00:06:10,917
Oui, mais je vais pas ĂŞtre Ă l'aise
avec un bijou aussi précieux.
99
00:06:11,083 --> 00:06:14,375
Rebelle un jour, rebelle toujours.
T'es une femme du monde, maintenant.
100
00:06:14,542 --> 00:06:17,375
On est vraiment obligés
de retourner Ă la campagne ?
101
00:06:17,542 --> 00:06:20,792
Vous êtes obsédés par la chasse
et la rando. Je m'ennuie.
102
00:06:20,958 --> 00:06:24,083
Profites-en pour te reposer, lire
et manger un bon gibier.
103
00:06:24,250 --> 00:06:26,167
Je te parle mĂŞme pas de leurs femmes.
104
00:06:26,333 --> 00:06:28,167
Je sens que tu vises Delphine.
105
00:06:28,333 --> 00:06:31,792
Elle est prétentieuse, matérialiste.
Elle a rien Ă dire.
106
00:06:31,958 --> 00:06:33,583
Bon, t'arrĂŞtes de te plaindre ?
107
00:06:33,750 --> 00:06:37,500
Mets la bague,
je veux que tu sois la plus élégante.
108
00:06:37,667 --> 00:06:40,083
J'ai peut-ĂŞtre la bague
d'une femme du monde,
109
00:06:40,250 --> 00:06:42,042
mais mon âme reste celle d'une rebelle.
110
00:06:42,208 --> 00:06:45,125
Écoute, ton âme,
j'en fais mon affaire.
111
00:06:45,292 --> 00:06:47,833
Toi, mets-les Ă genoux
quand tu feras ton entrée.
112
00:06:48,000 --> 00:06:50,000
J'ai l'impression
d'être une femme-trophée.
113
00:06:50,167 --> 00:06:53,292
Personne, jamais,
dira que t'es une femme-trophée.
114
00:06:54,458 --> 00:06:56,292
Musique jazz dynamique
115
00:06:57,458 --> 00:06:59,625
VoilĂ Jean Fournier
et sa femme-trophée.
116
00:06:59,792 --> 00:07:02,792
Oh arrĂŞte,
elle est adorable et très intelligente.
117
00:07:02,958 --> 00:07:05,417
Oui,
et ils forment un très joli couple.
118
00:07:05,583 --> 00:07:06,708
Oui, c'est vrai.
119
00:07:06,875 --> 00:07:10,250
-On peut dire qu'il a de la chance.
-Il a beaucoup de charme.
120
00:07:10,417 --> 00:07:12,583
Enfin, personnellement, je le trouve...
121
00:07:12,750 --> 00:07:14,458
Je le trouve très, très attirant.
122
00:07:14,917 --> 00:07:17,333
Et en plus,
il est délicieusement solvable,
123
00:07:17,500 --> 00:07:19,458
ce qui ne gâte rien.
Petits rires
124
00:07:19,625 --> 00:07:21,833
Un brillant homme d'affaires,
il paraît.
125
00:07:22,000 --> 00:07:23,250
Il fait quoi exactement ?
126
00:07:23,417 --> 00:07:25,958
Personne a compris
comment il gagnait tout ce fric.
127
00:07:26,125 --> 00:07:30,167
Qu'est-ce que tu insinues ?
Qu'il y aurait quelque chose de louche ?
128
00:07:31,042 --> 00:07:34,292
Il est très généreux
avec les associations caritatives.
129
00:07:34,458 --> 00:07:37,042
Je comprends ce qu'elle dit.
Il a un côté Gatsby.
130
00:07:37,208 --> 00:07:39,333
On sait jamais vraiment
dans quoi il trempe.
131
00:07:39,500 --> 00:07:42,083
Surtout, dites pas
que c'est moi qui vous l'ai dit,
132
00:07:42,250 --> 00:07:46,708
mais il paraîtrait qu'un de ses associés
a disparu dans la nature.
133
00:07:46,875 --> 00:07:48,625
Noyé, mmh.
134
00:07:48,792 --> 00:07:50,625
On parle de suicide, attention.
135
00:07:50,792 --> 00:07:52,583
Voire d'assassinat.
136
00:07:52,750 --> 00:07:54,333
-J'ai jamais entendu dire ça.
-Ah si !
137
00:07:54,500 --> 00:07:58,000
Moi si, il a raison.
Il a disparu sans qu'on sache pourquoi.
138
00:07:58,167 --> 00:07:59,708
Mais je devrais pas en parler...
139
00:07:59,875 --> 00:08:01,375
-Oh, vas-y.
-Non.
140
00:08:01,542 --> 00:08:03,167
Bon, d'accord, alors...
141
00:08:03,333 --> 00:08:06,250
Y a eu des articles dans la presse,
à l'époque.
142
00:08:06,417 --> 00:08:09,125
Et Ă ce qu'on raconte,
il se serait noyé.
143
00:08:09,292 --> 00:08:11,208
Et sa disparition a profité à Jean.
144
00:08:11,375 --> 00:08:14,708
Mais bon, je sais rien de plus.
Et ce sont que des ragots.
145
00:08:14,875 --> 00:08:16,125
J'adore les ragots.
146
00:08:16,292 --> 00:08:19,000
Sans eux, on devrait se contenter
de la triste réalité.
147
00:08:19,167 --> 00:08:20,208
Petit rire
C'est vrai.
148
00:08:20,375 --> 00:08:22,833
-Ce sont que des ragots.
-Bah ouais.
149
00:08:23,625 --> 00:08:26,542
Oh, ouah.
Ça, c'est un mari attentionné.
150
00:08:26,708 --> 00:08:27,875
Elle est magnifique.
151
00:08:28,042 --> 00:08:30,250
Enfin,
c'est un échange de bons procédés :
152
00:08:30,417 --> 00:08:32,832
elle accepte de
m'accompagner Ă la campagne
153
00:08:33,000 --> 00:08:35,582
alors qu'elle déteste
les activités de plein air.
154
00:08:35,750 --> 00:08:37,917
J'adore nager,
mon seul exploit sportif.
155
00:08:38,082 --> 00:08:40,375
C'est sa mère,
l'aventurière de la famille.
156
00:08:40,542 --> 00:08:43,707
Elle adore la rando, le kayak, la pĂŞche
et mĂŞme la chasse.
157
00:08:43,875 --> 00:08:47,042
Mais ça n'a pas déteint
sur sa ravissante fille.
158
00:08:47,208 --> 00:08:48,667
Ce week-end, on va Ă la campagne.
159
00:08:48,833 --> 00:08:50,667
Ça vous dirait, une chasse au cerf ?
160
00:08:50,833 --> 00:08:53,625
Petit rire étouffé
Ah, c'est très amusant.
161
00:08:53,792 --> 00:08:55,375
Ce serait avec plaisir, mais non.
162
00:08:55,542 --> 00:08:58,000
-Ça relâche les énergies.
-On est végétariens.
163
00:08:58,167 --> 00:09:00,917
-On a de projets ce WE.
-Je ne savais pas, désolé.
164
00:09:01,083 --> 00:09:04,958
Il y a pas un petit ragot ?
Quelque chose de croustillant ?
165
00:09:05,125 --> 00:09:06,292
-Cher ami ?
-Mmh mmh ?
166
00:09:06,458 --> 00:09:07,917
Tu veux un verre ?
167
00:09:08,083 --> 00:09:10,042
J'ai un conseil Ă vous demander.
168
00:09:10,208 --> 00:09:12,792
Tu t'ennuies ?
Mais on retourne Ă la campagne.
169
00:09:12,958 --> 00:09:16,292
Ah oui, c'est vrai.
C'est beau, mais c'est mortel.
170
00:09:16,458 --> 00:09:19,042
Ça me permettra
de terminer
Rendez-vous Ă Samarra.
171
00:09:19,208 --> 00:09:21,042
Et j'adore, d'ailleurs.
Mmh.
172
00:09:23,375 --> 00:09:24,542
Merci.
173
00:09:25,625 --> 00:09:26,625
Mmh.
174
00:09:27,667 --> 00:09:31,750
J'ai croisé un type que j'avais pas revu
depuis le lycée, avenue Montaigne.
175
00:09:31,917 --> 00:09:36,042
Il m'a reconnue tout de suite.
T'as gardé ton allure de gamine.
176
00:09:36,208 --> 00:09:39,250
Il m'a avoué
qu'il était dingue de moi au lycée.
177
00:09:39,417 --> 00:09:41,667
Et c'est seulement maintenant
qu'il le dit ?
178
00:09:42,375 --> 00:09:44,125
Ça m'a replongée dans le passé.
179
00:09:44,292 --> 00:09:46,750
Je pensais qu'à ça en travaillant
cet après-midi.
180
00:09:46,917 --> 00:09:49,500
New York, c'était
la plus joyeuse période de ma vie.
181
00:09:49,667 --> 00:09:52,958
Mon avenir était plein de promesses,
avant que je gâche tout.
182
00:09:53,125 --> 00:09:56,292
Je me souvenais de son jean
et de son blouson bordeaux.
183
00:09:56,458 --> 00:09:58,875
Elles rient.
184
00:09:59,042 --> 00:10:00,042
Petit soupire
185
00:10:00,129 --> 00:10:03,417
S'il était venu me parler,
s'il m'avait dit que je lui plaisais,
186
00:10:03,583 --> 00:10:04,792
il se serait passé quoi ?
187
00:10:04,958 --> 00:10:06,375
J'aurais une vie différente.
188
00:10:06,542 --> 00:10:09,458
Pourquoi ?
T'as envie d'avoir une vie différente ?
189
00:10:09,625 --> 00:10:11,875
J'ai appris un truc
avec mon premier mariage,
190
00:10:12,042 --> 00:10:15,125
c'est qu'un mariage réussi,
ça devrait pas se travailler.
191
00:10:15,292 --> 00:10:16,333
C'est pas une corvée.
192
00:10:16,500 --> 00:10:19,208
Ça doit rester une chose
attendue avec impatience.
193
00:10:19,375 --> 00:10:21,083
Musique jazz dynamique
194
00:11:05,583 --> 00:11:07,917
Je suis allée une fois
à une vente aux enchères.
195
00:11:08,083 --> 00:11:10,042
Avec Pierre, on avait posé une enchère
196
00:11:10,208 --> 00:11:13,708
sur des broches en diamant
ayant appartenu Ă Marie-Antoinette.
197
00:11:13,875 --> 00:11:15,333
Vous avez emporté l'enchère ?
198
00:11:15,500 --> 00:11:17,250
Ouais, je les ai même portées
199
00:11:17,417 --> 00:11:19,875
au bal que fait le prince de Monaco
chaque été.
200
00:11:20,042 --> 00:11:21,583
Elles ont eu un succès fou.
201
00:11:21,750 --> 00:11:24,458
Encore heureux,
vu le prix qu'elles m'ont coûté.
202
00:11:24,625 --> 00:11:27,833
-Oh, on va vraiment chasser le cerf ?
-Oui.
203
00:11:28,000 --> 00:11:30,000
J'ignore
si je pourrai tirer sur un cerf.
204
00:11:30,167 --> 00:11:31,208
Ah, moi non plus.
205
00:11:31,375 --> 00:11:34,333
Je suis pas sûr
d'être capable d'appuyer sur la détente.
206
00:11:34,500 --> 00:11:35,500
Mais on verra bien.
207
00:11:35,625 --> 00:11:38,792
Celui qui peut tuer un cerf
en le regardant dans les yeux
208
00:11:38,958 --> 00:11:40,250
est capable d'infanticide.
209
00:11:40,417 --> 00:11:42,167
Rires
Musique intrigante
210
00:11:53,167 --> 00:11:54,542
Coup de feu
211
00:11:56,583 --> 00:11:59,000
-Qu'est-ce que c'est bon !
-Ton vin est incroyable.
212
00:11:59,167 --> 00:12:01,750
-J'ai du 2010. J'ai pensé à toi.
-Formidable.
213
00:12:02,417 --> 00:12:06,042
Je vous le recommande,
faites un voyage gastronomique au Japon.
214
00:12:06,208 --> 00:12:07,750
Pas fan de la cuisine japonaise.
215
00:12:07,917 --> 00:12:09,667
Je suis ravie que ça vous plaise.
216
00:12:09,833 --> 00:12:12,083
La cuisinière a pris son week-end.
Tiens.
217
00:12:12,250 --> 00:12:14,000
Ah, la nôtre aussi nous a lâchés.
218
00:12:14,167 --> 00:12:17,292
Nous, on en cherche une,
mais trouver du bon personnel,
219
00:12:17,458 --> 00:12:19,083
c'est pas facile.
Elle est partie ?
220
00:12:19,250 --> 00:12:20,500
Difficile de le garder.
221
00:12:20,667 --> 00:12:22,917
-Surtout une cuisinière.
-Faut les payer.
222
00:12:23,083 --> 00:12:26,208
Tellement, une cuisinière.
Pierre est très difficile.
223
00:12:27,250 --> 00:12:30,000
T'avais raison,
Delphine est sympa mais snob.
224
00:12:30,167 --> 00:12:31,250
Toi, ils t'admirent.
225
00:12:32,083 --> 00:12:35,375
Que je fasse des dons Ă leur fondation
ne gâche rien.
226
00:12:35,542 --> 00:12:37,792
Chloé m'a encore demandé ton métier.
227
00:12:37,958 --> 00:12:41,042
Je lui ai dit que j'avais pas compris
en quoi ça consiste.
228
00:12:41,208 --> 00:12:44,500
Pourquoi tout le monde me prend
pour un type mystérieux ?
229
00:12:45,667 --> 00:12:46,667
Petit rire
230
00:12:46,833 --> 00:12:50,583
Je t'ai déjà expliqué mille fois.
Oui, je sais, mais...
231
00:12:50,750 --> 00:12:53,667
Écoute, je rapporte de l'argent
aux autres. Hein ?
232
00:12:53,833 --> 00:12:55,375
Je peux pas ĂŞtre plus clair.
233
00:12:55,542 --> 00:12:58,500
Les riches viennent me voir
pour ĂŞtre encore plus riches,
234
00:12:58,667 --> 00:13:01,500
de payer moins d'impĂ´ts
ou de léguer leur fortune.
235
00:13:01,667 --> 00:13:03,250
C'est pas évident, je les aide.
236
00:13:03,417 --> 00:13:06,917
C'est comme ça que je gagne ma croûte.
Et tout est légal ?
237
00:13:07,667 --> 00:13:09,458
-Bah oui.
-Mmh ?
238
00:13:09,625 --> 00:13:10,833
En gros.
239
00:13:18,625 --> 00:13:20,375
Téléphone
240
00:13:25,667 --> 00:13:26,667
AllĂ´ ?
241
00:13:26,744 --> 00:13:28,625
Oui, Fanny, c'est Alain.
242
00:13:28,792 --> 00:13:31,208
Alain Aubert,
ton vieux camarade de classe.
243
00:13:31,375 --> 00:13:33,000
Ah, salut. Comment tu vas ?
244
00:13:33,167 --> 00:13:34,708
Ça va. Écoute, je...
245
00:13:34,875 --> 00:13:38,042
Je t'appelle parce que je suis
juste devant la galerie, lĂ .
246
00:13:38,208 --> 00:13:40,917
Et je me demandais
si tu voulais aller déjeuner.
247
00:13:41,083 --> 00:13:42,750
Ou un autre jour cette semaine.
248
00:13:43,958 --> 00:13:45,792
Euh bah oui, oui.
249
00:13:45,958 --> 00:13:48,292
On peut déjeuner ensemble
aujourd'hui, oui.
250
00:13:49,000 --> 00:13:51,542
Super, super. Bah écoute...
251
00:13:51,708 --> 00:13:53,750
Je connais un endroit super
dans le quartier.
252
00:13:54,083 --> 00:13:57,833
Il fait un temps magnifique.
Je voulais déjeuner dans le parc.
253
00:13:58,375 --> 00:14:00,250
Je pensais exactement à ça.
254
00:14:00,958 --> 00:14:03,792
Bah écoute,
le temps de prendre des sandwichs
255
00:14:03,958 --> 00:14:07,292
et je te retrouve devant ton bureau
Ă 12 h 30, 13 h ?
256
00:14:07,625 --> 00:14:09,292
Super, Ă tout de suite.
257
00:14:12,000 --> 00:14:14,458
J'habite juste lĂ ,
derrière cet immeuble.
258
00:14:15,958 --> 00:14:19,792
Raconte-moi, t'es marié ?
T'as des enfants ?
259
00:14:19,958 --> 00:14:22,333
Divorcé, sans enfant.
260
00:14:22,500 --> 00:14:25,292
Je m'étais marié avec...
Je sais pas si tu te souviens,
261
00:14:25,458 --> 00:14:27,375
Anne Sorel.
Non.
262
00:14:27,875 --> 00:14:30,500
Elle était au lycée,
dans la troupe de théâtre.
263
00:14:30,667 --> 00:14:32,667
Elle avait joué
dans
L'Alouette d'Anouilh.
264
00:14:32,833 --> 00:14:34,500
Non, je la connaissais pas.
265
00:14:35,208 --> 00:14:36,458
Très belle fille.
266
00:14:37,708 --> 00:14:39,542
En fait...
Quoi ?
267
00:14:39,708 --> 00:14:42,458
Je l'aimais
parce qu'elle me faisait penser Ă toi.
268
00:14:42,625 --> 00:14:43,750
Sois pas gênée.
269
00:14:43,917 --> 00:14:45,958
Bah c'est raté, là .
Petit rire
270
00:14:47,125 --> 00:14:49,208
Tu dégageais un truc tellement simple,
271
00:14:49,375 --> 00:14:50,875
tellement naturel.
272
00:14:51,042 --> 00:14:52,792
Je pouvais pas ne pas te regarder.
273
00:14:53,792 --> 00:14:56,375
Je suis très flattée,
en plus d'être gênée.
274
00:14:58,625 --> 00:15:00,167
T'avais une sacrée cote.
275
00:15:00,333 --> 00:15:03,833
J'aurais dĂ» ĂŞtre plus attentive
aux cours et moins aux garçons.
276
00:15:04,000 --> 00:15:05,958
Tu veux quel banc ?
Petit rire
277
00:15:07,167 --> 00:15:09,250
-On s'assoit lĂ ?
-Celui-lĂ ?
278
00:15:13,625 --> 00:15:14,667
Tout ça pour dire que...
279
00:15:15,250 --> 00:15:17,000
j'ai commencé à sortir avec Anne.
280
00:15:17,167 --> 00:15:20,625
Comme une chose en amène une autre,
on a déménagé à Paris,
281
00:15:20,792 --> 00:15:22,667
on est devenus mari et femme,
282
00:15:22,833 --> 00:15:25,417
et c'est lĂ
que la réalité s'est imposée.
283
00:15:26,833 --> 00:15:29,750
-T'es resté marié combien de temps ?
-Très peu de temps.
284
00:15:30,708 --> 00:15:33,250
Après quelques années,
on se supportait déjà plus.
285
00:15:34,375 --> 00:15:36,083
J'aurais jamais cru
286
00:15:36,250 --> 00:15:38,583
qu'une rupture puisse provoquer
un tel chaos.
287
00:15:38,750 --> 00:15:42,333
Je suis parti Ă Barcelone
en me jurant de plus revenir Ă Paris.
288
00:15:42,500 --> 00:15:44,458
Après ça, je suis parti à Londres.
289
00:15:44,625 --> 00:15:47,583
Et lĂ , me revoilĂ Ă Paris,
pour mon bouquin.
290
00:15:48,333 --> 00:15:49,917
On sort pas indemne d'un divorce.
291
00:15:51,542 --> 00:15:52,542
J'ai toujours cru
292
00:15:52,639 --> 00:15:55,708
que t'épouserais un peintre ou un poète.
293
00:15:55,875 --> 00:15:57,875
Que tu vivrais dans une mansarde.
Pas loin.
294
00:15:58,042 --> 00:16:01,792
J'ai épousé un musicien très sensible
et très drogué.
295
00:16:01,958 --> 00:16:05,125
-Ça, je trouve ça... trop triste.
-Mmh.
296
00:16:05,458 --> 00:16:08,667
Un 31 décembre, Jean m'a remarquée
parmi une foule d'invités.
297
00:16:08,833 --> 00:16:12,083
Je suis devenue le centre de sa vie.
T'étais le centre de la mienne.
298
00:16:12,250 --> 00:16:14,708
Je crevais d'envie de te parler, mais...
299
00:16:14,875 --> 00:16:17,292
on peut rien
contre une estime de soi défaillante.
300
00:16:17,458 --> 00:16:18,917
J'étais au fond du gouffre
301
00:16:19,083 --> 00:16:21,375
et Jean m'a aidée
Ă remonter Ă la surface.
302
00:16:21,833 --> 00:16:22,833
Vous avez des enfants ?
303
00:16:23,000 --> 00:16:24,000
Non.
304
00:16:25,250 --> 00:16:26,583
Il fait quoi dans la vie ?
305
00:16:27,250 --> 00:16:29,583
Il rend les riches encore plus riches.
306
00:16:30,167 --> 00:16:31,167
Sympa.
307
00:16:33,292 --> 00:16:34,625
Parle-moi de ton livre.
308
00:16:34,792 --> 00:16:36,667
Ça t'intéresse
ou c'est pour ĂŞtre polie ?
309
00:16:36,833 --> 00:16:38,417
Oui, ça m'intéresse.
310
00:16:38,875 --> 00:16:42,792
Ça se passe à Paris.
C'est dans un club de jazz.
311
00:16:42,958 --> 00:16:46,708
Et c'est l'histoire d'une chanteuse
et d'un percussionniste.
312
00:16:46,875 --> 00:16:49,292
Je connaissais pas grand-chose
Ă ce monde-lĂ .
313
00:16:49,458 --> 00:16:52,333
J'ai jamais mis les pieds
dans un club de jazz Ă Paris.
314
00:16:52,500 --> 00:16:54,542
-Tu veux des marrons ?
-Ah ouais.
315
00:16:56,542 --> 00:16:59,125
-Un cornet, s'il vous plaît.
-Ça marche.
316
00:16:59,292 --> 00:17:03,250
Mais c'est plus un livre sur l'ironie.
Sur l'ironie de la vie.
317
00:17:03,417 --> 00:17:06,166
On est tous Ă la merci du hasard
et des coĂŻncidences.
318
00:17:06,333 --> 00:17:09,041
-Tenez.
-La vie est une grande farce sinistre.
319
00:17:10,041 --> 00:17:11,833
-Tu...
-Hop.
320
00:17:12,000 --> 00:17:14,375
Gardez la monnaie, merci.
Merci.
321
00:17:14,541 --> 00:17:17,208
Regarde, nous, par exemple,
on va au même lycée.
322
00:17:17,375 --> 00:17:19,250
Je suis amoureux de toi, secrètement.
323
00:17:19,416 --> 00:17:21,041
On s'adresse pas la parole.
324
00:17:21,208 --> 00:17:25,041
Des années plus tard, par hasard,
je te croise Ă Paris, dans la rue.
325
00:17:25,208 --> 00:17:27,166
Qu'est-ce qui peut ĂŞtre plus ironique ?
326
00:17:27,333 --> 00:17:29,458
Qu'on finisse ensemble ?
Non.
327
00:17:29,625 --> 00:17:32,125
Moi avec la belle intello
au col roulé noir ?
328
00:17:32,292 --> 00:17:34,000
Ouh là , désolée de te décevoir,
329
00:17:34,167 --> 00:17:37,333
mais j'ai plus grand-chose
d'une intello au col roulé noir.
330
00:17:37,500 --> 00:17:40,583
T'es élégante,
mais tu seras toujours la Fanny Moreau
331
00:17:40,750 --> 00:17:42,125
avec son sac en bandoulière
332
00:17:42,292 --> 00:17:44,708
et
Anna Karénine sous le bras,
traduit par Mongault.
333
00:17:44,875 --> 00:17:47,500
Oui, sauf que maintenant,
je suis Fanny Fournier.
334
00:17:48,042 --> 00:17:52,458
C'est la vie. On aimerait tout pouvoir
contrĂ´ler. On contrĂ´le pas grand-chose.
335
00:17:52,625 --> 00:17:55,458
Ouh lĂ , pardon.
Je suis très, très en retard, là .
336
00:17:55,625 --> 00:17:58,625
Si ça t'a plu de...
Si t'aimes bien manger froid,
337
00:17:58,792 --> 00:18:01,458
je serais ravi
de t'offrir un autre sandwich.
338
00:18:01,625 --> 00:18:03,833
Bah oui, oui. Rappelle, Ă l'occasion.
339
00:18:04,000 --> 00:18:05,000
Bon...
340
00:18:05,333 --> 00:18:06,750
-HĂ© !
-Ouah !
341
00:18:06,917 --> 00:18:09,042
Oh, vous avez une mine !
342
00:18:09,208 --> 00:18:10,583
Contente que t'aies pu venir.
343
00:18:10,750 --> 00:18:13,208
Comment va la championne
des belles-mères ?
344
00:18:13,375 --> 00:18:14,458
Ton vol s'est bien passé ?
345
00:18:14,625 --> 00:18:17,250
J'ai eu des turbulences,
une voisine alcoolique,
346
00:18:17,417 --> 00:18:19,375
un film nullissime.
Un voyage en enfer.
347
00:18:19,542 --> 00:18:21,875
Toujours aussi drĂ´le !
Comment va New York ?
348
00:18:22,042 --> 00:18:24,083
Très bien.
Je m'en lasse toujours pas.
349
00:18:24,250 --> 00:18:26,583
MĂŞme si, l'hiver,
on est plutĂ´t Ă Palm Springs.
350
00:18:26,750 --> 00:18:28,583
-Tu restes combien de temps ?
-Aujourd'hui.
351
00:18:28,750 --> 00:18:31,542
Je pars demain en Bretagne.
Ma sœur s'est fait opérer.
352
00:18:31,708 --> 00:18:33,833
Elle a besoin de moi
pour sa convalescence.
353
00:18:34,000 --> 00:18:37,542
Hors de question de pas embrasser
mes deux personnes préférées.
354
00:18:37,708 --> 00:18:40,792
C'est dommage.
On aurait pu aller Ă la campagne.
355
00:18:40,958 --> 00:18:44,042
Vous allez vous priver de kayak,
de rando et de chasse.
356
00:18:44,208 --> 00:18:45,583
-Oh !
-Je sais que vous aimez ça.
357
00:18:45,750 --> 00:18:48,625
Oui, mais je repasserai par Paris
Ă mon retour.
358
00:18:48,792 --> 00:18:52,000
Je sais pas combien de temps
je vais rester avec Sophie.
359
00:18:52,167 --> 00:18:55,583
-Qu'est-ce que vous trimballez ?
-Un tas de livres.
360
00:18:55,750 --> 00:18:58,792
-Vous avez un ordinateur.
-Je supporte pas de lire sur ordinateur.
361
00:18:58,958 --> 00:19:02,417
Moi, il faut que je sente le papier
sous mes doigts.
362
00:19:02,583 --> 00:19:05,250
-Où on dîne ?
-Un resto calme, qu'on puisse se parler.
363
00:19:05,417 --> 00:19:07,375
La priorité pour ta mère,
c'est un resto
364
00:19:07,542 --> 00:19:09,875
qui serve un bon foie gras
avec du Margaux.
365
00:19:10,042 --> 00:19:11,292
Quelle mémoire !
366
00:19:11,458 --> 00:19:14,417
Cholestérol et vin onéreux,
vous faites la paire.
367
00:19:14,583 --> 00:19:17,000
J'ai aussi mis des lys
dans la chambre d'amis,
368
00:19:17,167 --> 00:19:20,125
fait ramoner la cheminée
et changé la lampe de chevet.
369
00:19:20,292 --> 00:19:22,708
Tant qu'il y a ma planche
sous le matelas...
370
00:19:22,875 --> 00:19:26,917
Ah, mais comment oublier
la planche sous le matelas ?
371
00:19:27,958 --> 00:19:31,375
-Le repas était très bon. Délicieux.
-Ah bah ça, c'est bien.
372
00:19:31,542 --> 00:19:36,000
Ta mère est vraiment gourmande.
Bah oui, ça se sait. N'est-ce pas ?
373
00:19:36,167 --> 00:19:38,458
-Caroline !
-Ah, bonsoir ! Ça va ?
374
00:19:38,625 --> 00:19:40,792
Oui, très bien.
Ma mère, Caroline, Marcel.
375
00:19:40,958 --> 00:19:42,667
Ce sont des amis.
Bonsoir, madame.
376
00:19:43,333 --> 00:19:45,250
C'est avec eux
qu'on a été en Corse.
377
00:19:45,417 --> 00:19:49,292
Oui. Cette année, on pensait aller
en Polynésie, si ça vous tente.
378
00:19:49,458 --> 00:19:51,792
Voyage un peu long,
mais c'est sublime.
379
00:19:51,958 --> 00:19:54,125
Mais on peut s'appeler et on en parle.
380
00:19:54,292 --> 00:19:56,500
Mais venez ! Venez, ça serait sympa.
381
00:19:56,667 --> 00:20:00,500
Moi, j'y suis allé plein de fois.
C'est tellement romantique, j'adore.
382
00:20:00,667 --> 00:20:03,500
-Bonne soirée.
-Bonne soirée, à bientôt.
383
00:20:03,667 --> 00:20:05,333
-Au revoir.
-Au revoir.
384
00:20:07,417 --> 00:20:09,833
C'est tentant, la Polynésie,
mais pas avec eux.
385
00:20:10,250 --> 00:20:12,250
Elle, elle est soporifique.
Lui, ça va.
386
00:20:12,417 --> 00:20:14,708
Il a écrit un très bon bouquin
sur Gauguin.
387
00:20:14,875 --> 00:20:17,000
Mmh, moi, j'ai du mal, avec lui.
388
00:20:17,167 --> 00:20:20,000
-Tu dis pas ça parce que...
-Si, et je te l'ai dit.
389
00:20:20,167 --> 00:20:22,500
C'est insupportable,
sa façon de te regarder.
390
00:20:22,667 --> 00:20:24,833
Il en pince pour toi.
Marcel est fou
391
00:20:25,000 --> 00:20:27,292
de Caroline
et est pas du genre Ă la tromper.
392
00:20:27,458 --> 00:20:29,708
Avec toi, il ferait une exception.
393
00:20:29,875 --> 00:20:31,917
Si je te trompais,
ce serait pas avec lui.
394
00:20:32,375 --> 00:20:34,042
Désolé, mais je n'aime pas ce type.
395
00:20:34,625 --> 00:20:36,917
-Y a pas plus inoffensif.
-En tout cas,
396
00:20:37,083 --> 00:20:40,542
sois flattée que ton mari te considère
comme un trésor.
397
00:20:40,875 --> 00:20:43,958
Pourquoi pas,
mais Jean peut ĂŞtre un peu possessif.
398
00:20:44,125 --> 00:20:45,167
Excuse-moi, mais...
399
00:20:45,625 --> 00:20:48,583
comment ça, si tu me trompais,
ce serait pas avec lui ?
400
00:20:48,750 --> 00:20:50,292
Mais ça serait avec qui ?
401
00:20:51,583 --> 00:20:54,792
Mick Jagger et Alain Delon
sont trop vieux, alors...
402
00:20:55,125 --> 00:20:56,583
Je sais pas...
403
00:20:56,750 --> 00:20:57,875
Je sais pas, moi.
Elle rit.
404
00:20:58,042 --> 00:21:00,958
-Ah, mon foie gras !
-Ah !
405
00:21:01,125 --> 00:21:03,833
-Merci beaucoup.
-Magnifique. Mes cuissettes.
406
00:21:04,792 --> 00:21:08,375
-Il est Ă quelle heure, ton avion ?
-Je prends le train finalement.
407
00:21:08,542 --> 00:21:10,583
Je regrette
de pas rester plus longtemps.
408
00:21:10,750 --> 00:21:13,583
J'aurais tellement aimé aller
Ă la campagne avec vous.
409
00:21:13,750 --> 00:21:17,875
-On va encore Ă la campagne ?
-Oui. Pourquoi ? Ça t'ennuie ?
410
00:21:18,042 --> 00:21:20,667
Oui, c'est d'un ennui.
Pour moi, pas pour lui.
411
00:21:20,833 --> 00:21:23,500
Il invite toujours des gens
qui ont aucun intérêt.
412
00:21:23,667 --> 00:21:25,792
Me dis pas
que y a pas des gens de qualité.
413
00:21:25,958 --> 00:21:29,000
Non. Leur seule qualité,
c'est d'ĂŞtre riches.
414
00:21:29,167 --> 00:21:30,708
Ils font que parler d'argent.
415
00:21:30,875 --> 00:21:32,875
Ils descendent
dans les meilleurs hĂ´tels.
416
00:21:33,042 --> 00:21:35,958
Si j'ai le malheur
de parler de Rome ou de Madrid,
417
00:21:36,125 --> 00:21:39,167
ils embrayent sur les restos
les plus chics de la ville.
418
00:21:39,333 --> 00:21:40,917
Et j'aime ni la chasse ni la rando.
419
00:21:41,083 --> 00:21:42,917
Eh ben invite tes propres amis
420
00:21:43,083 --> 00:21:45,833
et vous ferez
ce que vous voudrez ensemble.
421
00:21:46,000 --> 00:21:48,167
Jean est pas très à l'aise
avec mes amis.
422
00:21:48,333 --> 00:21:49,583
Il en a éloigné pas mal.
423
00:21:49,750 --> 00:21:51,958
Je vois plus Carla et Antoine,
ni Dominique.
424
00:21:52,125 --> 00:21:55,083
Pourtant, ils sont Ă Paris.
C'est pas une grosse perte.
425
00:21:55,250 --> 00:21:57,417
Tu vois toujours tout
de son point de vue.
426
00:21:57,583 --> 00:21:58,750
Mais il t'aime !
427
00:21:58,917 --> 00:22:00,750
C'est adorable.
428
00:22:00,917 --> 00:22:01,917
Et il a du charisme.
429
00:22:02,083 --> 00:22:06,583
Il est cent coudées au-dessus
de ton premier mari, ce raté fini.
430
00:22:06,750 --> 00:22:09,167
Franchement, t'as rien perdu au change.
431
00:22:09,333 --> 00:22:13,125
Venez voir ce que je me suis acheté.
Ça va beaucoup vous plaire.
432
00:22:15,000 --> 00:22:16,167
Allons voir.
433
00:22:26,167 --> 00:22:28,542
C'est beau, hein ?
Petit rire content
434
00:22:28,708 --> 00:22:31,542
C'est un circuit Märklin des années 50.
435
00:22:32,583 --> 00:22:34,125
-Magnifique.
-Ouais.
436
00:22:34,458 --> 00:22:36,250
J'ai toujours adoré les trains.
437
00:22:36,750 --> 00:22:38,542
Petit, on se moquait toujours de moi.
438
00:22:38,708 --> 00:22:41,125
Mes parents, mes soi-disant camarades...
439
00:22:41,292 --> 00:22:43,250
Et moi, pour m'échapper,
440
00:22:43,417 --> 00:22:46,792
je grimpais dans un train,
n'importe lequel, et je partais.
441
00:22:47,958 --> 00:22:51,417
Alors, me voilĂ Ă bord de ce train
qui file vers je ne sais oĂą,
442
00:22:51,583 --> 00:22:54,458
quand tout Ă coup,
il entre dans un tunnel...
443
00:22:55,542 --> 00:22:59,292
sombre, sinistre, effrayant.
444
00:23:00,167 --> 00:23:03,167
Alors je vois
le vrai visage de l'existence.
445
00:23:03,833 --> 00:23:06,458
Bientôt, j'aperçois une lumière
au bout du tunnel,
446
00:23:06,625 --> 00:23:07,958
une ouverture.
447
00:23:08,500 --> 00:23:11,917
Et quand je ressors,
je suis plus le mĂŞme.
448
00:23:12,083 --> 00:23:15,167
Je suis plus ce garçon fragile
449
00:23:15,333 --> 00:23:16,792
et apeuré.
450
00:23:17,417 --> 00:23:18,917
Je suis un autre.
451
00:23:19,083 --> 00:23:20,083
Oh...
452
00:23:20,542 --> 00:23:24,542
C'est horrible de subir la moquerie
des autres quand on est petit.
453
00:23:24,708 --> 00:23:25,833
Bah oui...
454
00:23:26,000 --> 00:23:28,500
Vous deviez ĂŞtre tellement mignon.
Oui !
455
00:23:28,667 --> 00:23:29,667
Bah !
456
00:23:30,917 --> 00:23:31,958
Musique jazz
457
00:23:32,125 --> 00:23:34,333
J'adore ce parc.
Dommage qu'il soit loin.
458
00:23:34,500 --> 00:23:35,750
Il est tellement beau.
459
00:23:35,917 --> 00:23:38,958
Quand je suis pas Ă Paris,
c'est ce qui me manque le plus.
460
00:23:39,125 --> 00:23:42,625
Oui. Je serai un peu en retard,
tant pis. C'est pas si grave.
461
00:23:43,750 --> 00:23:45,750
Quand je te vois avec ce col roulé,
462
00:23:45,917 --> 00:23:48,292
c'est toute ma vie que je vois défiler.
463
00:23:48,458 --> 00:23:50,333
Je me retrouve sur le banc, au lycée,
464
00:23:50,500 --> 00:23:52,958
et toi, tu marches dans le couloir...
Tu voles !
465
00:23:53,125 --> 00:23:57,208
Tu voles dans le couloir
et moi, j'ai mon cœur qui s'emballe.
466
00:23:58,000 --> 00:24:00,667
Ton livre, ça avance ?
J'aimerais lire un passage.
467
00:24:00,833 --> 00:24:01,833
Vraiment ?
468
00:24:01,925 --> 00:24:06,458
Ce que tu m'as dit sur les coĂŻncidences
et l'ironie, ça m'intrigue.
469
00:24:06,625 --> 00:24:08,625
Toi, tu crois profondément
en la chance ?
470
00:24:08,792 --> 00:24:11,000
Sans coĂŻncidences, je serais pas lĂ ,
471
00:24:11,167 --> 00:24:14,375
en train de partager une salade
avec toi,
472
00:24:14,792 --> 00:24:16,625
après t'avoir désirée si longtemps.
473
00:24:37,458 --> 00:24:39,292
Ah, tiens... Je vous dois combien ?
474
00:24:39,458 --> 00:24:42,333
Trois euros. C'est mon poète préféré.
475
00:24:42,500 --> 00:24:45,167
-Il savait trouver les mots justes.
-Merci.
476
00:24:45,333 --> 00:24:48,208
Y a pas de génie supérieur
à celui de la poésie.
477
00:25:12,917 --> 00:25:14,958
J'en ai marre de rien faire.
478
00:25:15,542 --> 00:25:17,792
Je t'ai trouvée dans la lune
ce week-end.
479
00:25:17,958 --> 00:25:19,000
Ah bon ?
480
00:25:19,167 --> 00:25:20,458
Non, non, ça va.
481
00:25:20,625 --> 00:25:22,208
Petits rires
482
00:25:22,375 --> 00:25:24,792
Excuse-moi, c'est moi qui suis chiant.
483
00:25:24,958 --> 00:25:26,917
Je le fais pas exprès.
484
00:25:27,625 --> 00:25:29,750
Quand je me lance,
je peux plus m'arrĂŞter.
485
00:25:29,917 --> 00:25:32,042
Non, je suis pas
en train de me plaindre.
486
00:25:39,458 --> 00:25:40,792
Non, laisse.
487
00:25:43,875 --> 00:25:45,375
Musique jazz dynamique
488
00:25:53,333 --> 00:25:55,792
-J'ai peur qu'il pleuve.
-Oui.
489
00:25:56,375 --> 00:26:00,208
Vu que j'habite à côté, je peux
nous cuisiner un truc Ă la maison
490
00:26:00,375 --> 00:26:02,833
et tu pourras lire
quelques pages de mon roman.
491
00:26:03,000 --> 00:26:04,958
Oui, j'adorerais lire quelques pages.
492
00:26:05,125 --> 00:26:07,875
Tu sais cuisiner
ou je vais devoir m'en charger ?
493
00:26:08,042 --> 00:26:10,208
J'ai un répertoire culinaire
assez limité,
494
00:26:10,375 --> 00:26:13,167
mais je suis très bon
en spaghettis bolognaise.
495
00:26:13,333 --> 00:26:15,625
C'est exactement
ce que j'ai envie de manger.
496
00:26:15,792 --> 00:26:18,083
Je pourrai t'aider ?
Bien sûr, bien sûr.
497
00:26:18,250 --> 00:26:20,208
T'aimes bien cuisiner, toi ?
Mmh.
498
00:26:38,958 --> 00:26:40,958
Elle rit.
Tu connais pas bien ton marché.
499
00:26:41,125 --> 00:26:42,125
Si !
500
00:26:43,042 --> 00:26:45,083
Il est délicieux. C'est quoi, ce vin ?
501
00:26:45,250 --> 00:26:47,458
J'y connais rien,
il était en promotion.
502
00:26:47,625 --> 00:26:48,708
Elle rit.
503
00:26:48,875 --> 00:26:51,417
Jean boit
que des Bourgogne hors de prix.
504
00:26:53,125 --> 00:26:55,167
Et t'aimes bien la vie parisienne ?
505
00:26:55,875 --> 00:26:59,875
J'ai adoré New York, grandi en Bretagne
et toujours rêvé de vivre à Paris.
506
00:27:00,042 --> 00:27:03,917
Je me suis imaginé vivre à Paris
jusqu'Ă ce que mon mariage explose.
507
00:27:04,083 --> 00:27:06,000
Puis ça m'a laissé un goût amer.
508
00:27:06,625 --> 00:27:08,958
Après, j'étais résolu
Ă plus jamais retourner Ă Paris
509
00:27:09,125 --> 00:27:11,417
et à rester célibataire, et tu vois...
510
00:27:11,583 --> 00:27:15,333
C'est un bon côté de mon métier :
je peux travailler oĂą je veux.
511
00:27:15,500 --> 00:27:16,958
J'ai écrit à Bogotá,
512
00:27:17,125 --> 00:27:19,417
j'ai écrit à Mexico,
j'ai écrit à Montréal...
513
00:27:19,583 --> 00:27:20,583
Petit rire
514
00:27:20,917 --> 00:27:23,167
Il est charmant, cet appartement.
515
00:27:23,333 --> 00:27:26,667
Il était comme ça,
quand je l'ai trouvé. Tout meublé.
516
00:27:26,833 --> 00:27:29,250
J'ai payé six mois d'avance, mais bon...
517
00:27:30,542 --> 00:27:33,833
C'est parfait pour un écrivain.
C'est la bohème.
518
00:27:34,875 --> 00:27:36,375
Mais j'ai de la chance.
519
00:27:36,958 --> 00:27:38,083
Tu vois,
520
00:27:38,917 --> 00:27:41,167
je t'aurais pas croisée dans cette rue,
521
00:27:41,333 --> 00:27:43,208
ma vie serait totalement différente.
522
00:27:45,250 --> 00:27:46,583
Qu'est-ce que tu fais ?
523
00:27:48,125 --> 00:27:51,208
Ça doit être la magie du vin qui opère.
524
00:27:51,625 --> 00:27:53,500
Tu connais ma situation.
525
00:27:54,292 --> 00:27:56,917
Oui, mais comme j'ai toujours été
amoureux de toi
526
00:27:57,083 --> 00:27:59,583
et qu'on est deux lycéens de New York
Ă Paris...
527
00:28:00,542 --> 00:28:03,042
Oh, je...
J'ai été égoïste, c'est ma faute.
528
00:28:03,208 --> 00:28:05,958
J'aurais pas dĂ» laisser les choses
aller aussi loin.
529
00:28:06,625 --> 00:28:07,875
Alors pourquoi tu l'as fait ?
530
00:28:08,042 --> 00:28:11,167
Parce que j'aime te voir,
j'aime passer du temps avec toi.
531
00:28:11,333 --> 00:28:13,917
J'attendais avec impatience
nos rendez-vous.
532
00:28:15,542 --> 00:28:16,625
Moi aussi.
533
00:28:17,375 --> 00:28:19,083
Mais c'est pas une bonne idée.
534
00:28:19,917 --> 00:28:21,500
Je peux te poser une question ?
535
00:28:22,208 --> 00:28:23,542
T'es heureuse dans ton couple ?
536
00:28:24,083 --> 00:28:25,875
Je croyais, oui. Mais je sais plus.
537
00:28:26,417 --> 00:28:28,375
Je me suis jetée dans ce mariage.
538
00:28:28,542 --> 00:28:30,208
J'avais vécu un enfer,
539
00:28:30,375 --> 00:28:33,792
puis Jean est arrivé
avec toute son énergie, tout son charme.
540
00:28:33,958 --> 00:28:35,125
Il m'a adorée,
541
00:28:35,292 --> 00:28:37,167
il a voulu m'épouser tout de suite.
542
00:28:38,042 --> 00:28:39,667
-Il doit ĂŞtre fou de toi.
-Oui.
543
00:28:39,833 --> 00:28:42,625
Parfois, j'ai l'impression
d'être une femme-trophée.
544
00:28:43,292 --> 00:28:44,958
-T'es amoureuse de lui ?
-Oui.
545
00:28:45,292 --> 00:28:46,583
Oui, je l'aime, oui.
546
00:28:47,292 --> 00:28:49,333
Qu'est-ce que je suis en train
de faire ?
547
00:28:51,125 --> 00:28:54,708
-Rien, jusqu'à présent.
-Pourquoi je pense Ă toi tout le temps ?
548
00:29:14,375 --> 00:29:16,750
-T'étais où, aujourd'hui ?
-Ă€ la galerie.
549
00:29:16,917 --> 00:29:18,875
J'ai appelé à la galerie.
Soupir
550
00:29:19,042 --> 00:29:22,042
-J'ai pris une longue pause.
-J'ai appelé sur ton portable.
551
00:29:22,208 --> 00:29:25,125
J'ai dĂ» oublier
de remettre la sonnerie.
552
00:29:25,292 --> 00:29:28,625
-T'exagères. Et si c'était urgent ?
-C'était urgent ?
553
00:29:28,792 --> 00:29:29,792
Non.
554
00:29:30,458 --> 00:29:32,958
Mais je veux te joindre
Ă n'importe quel moment.
555
00:29:33,125 --> 00:29:36,333
J'ai oublié de remettre la sonnerie,
c'est tout.
556
00:29:36,500 --> 00:29:38,417
Dommage,
je voulais t'inviter à déjeuner.
557
00:29:38,583 --> 00:29:40,042
Une réunion s'est annulée.
558
00:29:40,208 --> 00:29:42,417
J'avais un déjeuner de travail.
559
00:29:42,583 --> 00:29:43,708
Avec qui ?
560
00:29:44,042 --> 00:29:46,792
Des gens
qui veulent revendre leur Basquiat.
561
00:29:47,375 --> 00:29:49,625
Ouais, mais... c'est vraiment con.
562
00:29:49,792 --> 00:29:53,000
J'ai repéré un japonais délicieux.
Je voulais t'inviter.
563
00:29:53,167 --> 00:29:54,542
T'as mangé où ?
564
00:29:55,542 --> 00:29:56,583
Hein ?
565
00:29:56,750 --> 00:30:00,125
Qu'est-ce que t'as ?
T'es dans le cirage ? T'as mangé où ?
566
00:30:00,292 --> 00:30:02,125
Euh, j'ai déjeuné au Café Philippe.
567
00:30:02,292 --> 00:30:03,667
-Au Café Philippe ?
-Oui.
568
00:30:03,833 --> 00:30:07,042
Mais c'est hyper loin.
Et c'était la grève des transports.
569
00:30:07,208 --> 00:30:08,875
Ah oui, c'était l'horreur.
570
00:30:09,792 --> 00:30:10,917
Petit rire
571
00:30:12,000 --> 00:30:16,208
Content de voir que t'as repris
l'exercice un peu plus sérieusement.
572
00:30:16,375 --> 00:30:19,833
J'ai toujours dit que la forme physique,
c'était la priorité.
573
00:30:24,083 --> 00:30:25,883
Téléphone
574
00:30:27,333 --> 00:30:28,333
AllĂ´ ?
575
00:30:28,405 --> 00:30:29,405
Oui, c'est moi.
576
00:30:29,917 --> 00:30:31,375
Heureux de t'entendre. Ça va ?
577
00:30:32,667 --> 00:30:34,000
Je sais pas.
578
00:30:34,625 --> 00:30:38,583
Dis-moi, je peux vraiment tout entendre.
Qu'est-ce qui se passe ?
579
00:30:38,750 --> 00:30:41,000
Je sais pas pourquoi je t'appelle.
580
00:30:41,167 --> 00:30:42,792
Je me sens pas bien.
581
00:30:43,167 --> 00:30:47,250
Peu importe, je suis juste content
d'entendre ta voix, c'est tout.
582
00:30:48,208 --> 00:30:50,625
Tu vois, moi non plus,
je sais pas quoi dire.
583
00:30:51,583 --> 00:30:54,333
Un amour
qui dure depuis autant de temps...
584
00:30:57,000 --> 00:30:58,417
Quoi dire de plus ?
585
00:30:58,583 --> 00:31:00,208
T'es mon premier amour.
586
00:31:03,250 --> 00:31:04,417
-Ça va ?
-Mmh.
587
00:31:04,583 --> 00:31:06,333
-T'étais avec qui au téléphone ?
-Quand ?
588
00:31:06,500 --> 00:31:08,958
Tout Ă l'heure.
T'avais l'air toute stressée.
589
00:31:09,125 --> 00:31:11,250
-Ah, après le sport ?
-Ouais.
590
00:31:11,417 --> 00:31:15,542
C'était une cliente qui arrête pas
de changer d'avis sur une enchère.
591
00:31:16,375 --> 00:31:21,292
Ça... Y a des gens qui sont incapables
de prendre des décisions.
592
00:31:22,833 --> 00:31:25,000
Moi, je prends des décisions
593
00:31:25,667 --> 00:31:26,917
et je m'y tiens.
594
00:31:27,792 --> 00:31:28,875
Petit rire
595
00:31:31,542 --> 00:31:33,942
Musique jazz
596
00:31:37,917 --> 00:31:39,542
Merci. Je vous dois combien ?
597
00:31:39,708 --> 00:31:41,625
-Trois euros, monsieur.
-VoilĂ .
598
00:31:41,792 --> 00:31:43,625
S'il vous plaît. Merci.
599
00:31:43,792 --> 00:31:45,875
Petit rire
Merci.
600
00:31:48,292 --> 00:31:51,500
Ah, je m'en veux terriblement
de lui mentir !
601
00:31:51,667 --> 00:31:54,292
Mais je lui mens quand mĂŞme.
Elle souffle.
602
00:31:54,458 --> 00:31:57,042
-Merci beaucoup, madame.
-Merci, au revoir.
603
00:31:57,208 --> 00:31:58,750
Qu'est-ce que c'est ?
604
00:31:58,917 --> 00:32:01,833
Tu me demandais
si je croyais en la chance.
605
00:32:02,000 --> 00:32:04,167
Vendredi, énorme tirage.
606
00:32:04,333 --> 00:32:08,583
T'as une chance
sur 139 838 260 de gagner.
607
00:32:08,750 --> 00:32:10,625
Comme ça, ça paraît improbable.
608
00:32:10,792 --> 00:32:13,708
Mais si tu penses aux chances
que t'avais de naître,
609
00:32:13,875 --> 00:32:17,542
qui étaient d'une sur 400 billiards.
610
00:32:17,708 --> 00:32:20,500
Dans les faits,
t'as déjà gagné le gros lot.
611
00:32:20,667 --> 00:32:22,792
L'existence de chaque personne sur Terre
612
00:32:22,958 --> 00:32:26,750
est un miracle qui déjoue
les probabilités les plus insensées.
613
00:32:28,750 --> 00:32:30,458
Alors gâche pas ton miracle.
614
00:32:31,917 --> 00:32:33,750
C'est ça, le vrai miracle.
615
00:32:35,500 --> 00:32:37,958
La musique couvre leurs propos.
616
00:32:51,792 --> 00:32:53,083
J'ai un amant.
617
00:32:53,250 --> 00:32:54,292
Mais non ?
618
00:32:54,458 --> 00:32:56,042
Fallait que je le dise Ă quelqu'un.
619
00:32:56,208 --> 00:32:58,875
Si Jean l'apprend,
c'est la fin de mon mariage.
620
00:32:59,042 --> 00:33:02,292
Qu'est-ce que je fais ?
Je culpabilise, c'est atroce.
621
00:33:02,458 --> 00:33:04,792
C'est qui ?
Peut-ĂŞtre que tu veux rien dire ?
622
00:33:04,958 --> 00:33:07,167
C'est le garçon
que j'ai croisé dans la rue.
623
00:33:07,333 --> 00:33:09,542
Celui avec qui j'étais au lycée.
624
00:33:09,708 --> 00:33:11,708
Ça dure depuis combien de temps ?
625
00:33:11,875 --> 00:33:14,792
Je suis en plein délire romantique ?
Ça devient sérieux ?
626
00:33:14,958 --> 00:33:18,208
Je m'étais juré
de pas me laisser embarquer.
627
00:33:18,375 --> 00:33:19,542
Et plus les jours passent,
628
00:33:19,708 --> 00:33:22,125
plus je fantasme
et plus j'ai de sentiments.
629
00:33:22,292 --> 00:33:24,708
Il est à Paris pour écrire un livre.
Mmh.
630
00:33:24,875 --> 00:33:26,375
Un bon conseil :
631
00:33:26,542 --> 00:33:28,542
quitte-le
pendant qu'il est encore temps.
632
00:33:28,708 --> 00:33:30,958
Avant que ça foute en l'air ton mariage.
633
00:33:31,125 --> 00:33:34,083
J'essaie de me persuader
que c'est juste une aventure,
634
00:33:34,250 --> 00:33:35,458
que j'aime toujours Jean.
635
00:33:35,625 --> 00:33:37,042
Mais j'ai des sentiments pour lui.
636
00:33:37,208 --> 00:33:40,208
Je sais pas ce que je fais,
mais ça me grise.
637
00:33:40,375 --> 00:33:43,167
Il attend qu'une chose :
que je quitte tout pour lui.
638
00:33:43,333 --> 00:33:44,792
Il m'a attendue toute sa vie.
639
00:33:44,958 --> 00:33:46,208
Quelle ironie.
640
00:33:46,375 --> 00:33:49,000
Tout le monde vous croyait
le couple parfait.
641
00:33:49,167 --> 00:33:51,708
Je m'imagine m'enfuir avec lui
et changer de vie.
642
00:33:51,875 --> 00:33:53,625
Mais je veux pas gâcher ce que j'ai.
643
00:33:53,792 --> 00:33:56,750
Je veux des enfants.
Ce que j'ai, c'est des angoisses.
644
00:33:56,917 --> 00:33:57,917
Petit rire
645
00:33:59,083 --> 00:34:00,333
Ça va aller.
646
00:34:20,625 --> 00:34:22,417
Bonjour, ma chérie.
647
00:34:23,042 --> 00:34:24,667
Qu'est-ce que tu caches ?
Rien.
648
00:34:24,833 --> 00:34:25,958
-Je t'ai vue.
-Non, non.
649
00:34:26,125 --> 00:34:28,333
-Je viens de te voir. Tu caches quoi ?
-Rien.
650
00:34:28,500 --> 00:34:30,583
Il rit.
Tu caches quoi ? Fais voir.
651
00:34:30,750 --> 00:34:33,583
-Non, c'est bon.
-Fais voir ce que tu caches.
652
00:34:33,750 --> 00:34:37,750
C'est ça. Voilà , je te montre,
c'est ça que je cache.
653
00:34:37,917 --> 00:34:39,958
-Un ticket de Loto ?
-Oui.
654
00:34:40,125 --> 00:34:42,500
-Pff, d'où tu sors ça ?
-Je l'ai acheté.
655
00:34:42,667 --> 00:34:44,458
Mais depuis quand tu joues au Loto ?
656
00:34:44,625 --> 00:34:48,500
J'ai lu qu'il y avait un gros tirage.
Je l'ai acheté.
657
00:34:48,667 --> 00:34:49,917
Un gros tirage...
658
00:34:50,083 --> 00:34:52,417
Tu sais les probabilités
que t'as de gagner ?
659
00:34:52,583 --> 00:34:55,000
-Oui, elles sont minimes.
-Proches de zéro.
660
00:34:55,167 --> 00:34:58,792
Il faudrait jouer toute ta vie
pendant plusieurs vies pour gagner.
661
00:34:58,958 --> 00:35:01,542
Tiens, donne.
Y a bien quelqu'un qui gagne.
662
00:35:01,708 --> 00:35:04,292
-Oui, ça, c'est leur argument.
-VoilĂ .
663
00:35:04,708 --> 00:35:06,250
C'est complètement con.
664
00:35:06,417 --> 00:35:07,500
Il rit.
665
00:35:07,667 --> 00:35:10,167
Mais pourquoi tu me cachais ça,
surtout ?
666
00:35:11,292 --> 00:35:14,042
Ah, t'avais peur que je te trouve bĂŞte ?
667
00:35:14,542 --> 00:35:17,458
Chérie, jamais je te trouverai bête.
668
00:35:18,125 --> 00:35:19,458
Hein ?
Petit rire
669
00:35:21,792 --> 00:35:23,592
Téléphone
670
00:35:28,292 --> 00:35:29,375
Bonjour.
671
00:35:30,375 --> 00:35:32,333
Non, elle est sortie déjeuner.
672
00:35:33,083 --> 00:35:36,750
Elle risque d'être occupée à l'extérieur
tout l'après-midi.
673
00:35:38,042 --> 00:35:40,375
Je suis pas tranquille
quand on est dehors ensemble.
674
00:35:40,542 --> 00:35:44,500
C'est une super idée qu'on soit là ,
loin de ton bureau.
675
00:35:44,667 --> 00:35:45,875
On connaît personne.
676
00:35:46,042 --> 00:35:47,708
Téléphone
677
00:35:52,125 --> 00:35:53,333
AllĂ´ ?
678
00:35:56,625 --> 00:35:57,958
Je déjeune dans le parc.
679
00:35:58,125 --> 00:36:00,542
J'ai juste pris un sandwich.
Il faisait beau.
680
00:36:00,708 --> 00:36:02,125
T'es toute seule ?
681
00:36:02,667 --> 00:36:04,625
Mmh, seule avec mon journal, oui.
682
00:36:04,792 --> 00:36:06,083
Tu veux que je te rejoigne ?
683
00:36:06,250 --> 00:36:08,250
Pas la peine, j'ai terminé de manger.
684
00:36:08,417 --> 00:36:10,083
J'avais envie de m'aérer un peu.
685
00:36:10,917 --> 00:36:13,000
D'accord, bah bon après-midi.
686
00:36:29,625 --> 00:36:32,000
Écoulement d'eau de la douche
687
00:36:35,625 --> 00:36:37,425
Téléphone
688
00:36:55,042 --> 00:36:56,083
AllĂ´ ?
689
00:36:57,292 --> 00:36:58,417
AllĂ´ ?
690
00:36:59,083 --> 00:37:00,283
AllĂ´ ?
691
00:37:12,125 --> 00:37:14,167
Musique jazz
692
00:37:17,000 --> 00:37:18,000
J'adore.
693
00:37:20,000 --> 00:37:21,542
T'écris toujours à la main ?
694
00:37:21,708 --> 00:37:24,375
Toujours.
Et quand j'ai fini, je tape tout.
695
00:37:24,542 --> 00:37:27,667
Ça me fascine,
le processus de création d'un artiste.
696
00:37:27,833 --> 00:37:30,375
J'écris page après page sans m'arrêter,
697
00:37:30,542 --> 00:37:32,667
et je déteste me relire.
698
00:37:36,458 --> 00:37:38,292
Ă€ quoi tu penses ?
699
00:37:38,458 --> 00:37:41,292
Depuis que je t'ai retrouvée,
le temps passe trop vite.
700
00:37:41,458 --> 00:37:43,292
-Impatient de rentrer Ă Londres ?
-Non.
701
00:37:43,833 --> 00:37:46,583
Pas tellement.
Personne m'attend lĂ -bas.
702
00:37:47,125 --> 00:37:48,958
Ni famille ni copine.
703
00:37:50,958 --> 00:37:52,958
Je me sens bien dans cet appartement.
704
00:37:53,125 --> 00:37:55,000
Il me plaît de plus en plus.
705
00:37:55,167 --> 00:37:59,167
C'est grâce à toi. Enfin, c'est toi
qui as rendu tout ça idyllique.
706
00:37:59,333 --> 00:38:00,458
Non...
707
00:38:02,125 --> 00:38:05,208
En vérité, je pensais rester ici.
708
00:38:08,292 --> 00:38:09,333
Elle soupire.
709
00:38:09,500 --> 00:38:11,083
J'ai dit un truc qu'il fallait pas ?
710
00:38:11,250 --> 00:38:14,458
Non, non. C'est juste un peu
le fouillis dans ma tĂŞte.
711
00:38:15,208 --> 00:38:18,000
-Je veux pas te mettre la pression.
-Oui, je sais.
712
00:38:18,167 --> 00:38:21,500
Je sais que t'es mariée
et ça changera sûrement pas, mais...
713
00:38:22,458 --> 00:38:24,125
si un jour, tu prends une décision,
714
00:38:24,292 --> 00:38:27,042
je voulais que tu saches
que je serai lĂ pour toi.
715
00:38:33,875 --> 00:38:35,792
Petits rires
716
00:38:51,542 --> 00:38:53,083
-Bonjour.
-Bonjour.
717
00:38:53,250 --> 00:38:54,417
Par ici.
718
00:38:55,792 --> 00:38:57,583
Joséphine, mon associée.
719
00:38:57,750 --> 00:38:58,833
Je vous en prie.
720
00:39:00,583 --> 00:39:01,625
Alors,
721
00:39:03,542 --> 00:39:05,000
en quoi je peux vous ĂŞtre utile ?
722
00:39:10,500 --> 00:39:13,083
VoilĂ , j'ai l'impression
que ma femme a un amant.
723
00:39:13,250 --> 00:39:14,958
Je dois en avoir le cœur net.
724
00:39:16,417 --> 00:39:20,083
-Qu'est-ce qui vous le fait croire ?
-Un million de petits détails.
725
00:39:20,792 --> 00:39:24,833
Rien d'irréfutable, mais je sens
qu'il y a des choses qui clochent.
726
00:39:26,208 --> 00:39:27,542
Je peux me tromper.
727
00:39:27,708 --> 00:39:30,667
J'espère me tromper parce que je l'aime.
728
00:39:31,833 --> 00:39:33,208
Mais il faut que je sache.
729
00:39:34,458 --> 00:39:36,667
Vous avez une idée
de qui ça pourrait être ?
730
00:39:36,833 --> 00:39:38,125
Non, pas vraiment.
731
00:39:38,792 --> 00:39:40,458
Beaucoup d'hommes la trouvent belle.
732
00:39:40,625 --> 00:39:42,917
C'est une femme charmante,
733
00:39:43,333 --> 00:39:44,542
délicieuse,
734
00:39:45,208 --> 00:39:46,833
extrêmement désirable.
735
00:39:48,542 --> 00:39:50,792
Il va falloir
un maximum de renseignements,
736
00:39:50,958 --> 00:39:52,667
et des photos, si possible.
737
00:39:53,375 --> 00:39:55,208
Combien de temps il faut
pour savoir ?
738
00:39:55,375 --> 00:39:57,000
Tout dépend de son comportement.
739
00:39:57,167 --> 00:40:00,042
Quand il se passe quelque chose,
on le sait rapidement.
740
00:40:00,833 --> 00:40:03,167
Évidemment,
je compte sur votre discrétion.
741
00:40:03,500 --> 00:40:05,792
Vous êtes sûr
de vouloir savoir la vérité ?
742
00:40:06,917 --> 00:40:08,167
Si je suis sûr ?
743
00:40:09,875 --> 00:40:10,875
Parfois,
744
00:40:10,936 --> 00:40:14,208
la liaison est si brève
que son conjoint s'en aperçoit même pas.
745
00:40:14,375 --> 00:40:17,000
Cette petite parenthèse
n'empĂŞche pas leur couple
746
00:40:17,167 --> 00:40:19,542
de continuer Ă fonctionner
et Ă ĂŞtre heureux.
747
00:40:21,458 --> 00:40:23,042
Monsieur Fournier ?
748
00:40:24,417 --> 00:40:25,417
Comment ?
749
00:40:25,583 --> 00:40:27,000
Pardon, excusez-moi.
750
00:40:27,542 --> 00:40:29,500
Écoutez, faites votre enquête.
751
00:40:29,667 --> 00:40:33,542
Je vous fournirai les informations
ainsi qu'une photo de mon épouse.
752
00:40:34,375 --> 00:40:38,292
-Joyeux anniversaire, Jean
753
00:40:38,458 --> 00:40:39,658
Merci.
754
00:40:39,917 --> 00:40:43,708
-Joyeux anniversaire
755
00:40:43,875 --> 00:40:46,500
Merci Ă tous ! Merci, merci.
756
00:40:46,667 --> 00:40:50,250
Je ne sais pas pourquoi,
mais vieillir ne me rend pas plus sage.
757
00:40:50,417 --> 00:40:52,792
J'ai pas dĂ» avoir le mode d'emploi.
Rires
758
00:40:53,292 --> 00:40:57,125
Tu te rappelles qu'on va fĂŞter
l'anniversaire d'André à Venise ?
759
00:40:57,292 --> 00:40:59,292
Vous venez ?
J'adore Venise, mais...
760
00:40:59,458 --> 00:41:03,292
Bah quoi ? Je croyais
que vous viendriez, que c'était décidé.
761
00:41:03,458 --> 00:41:05,208
Vous deviez vous libérer.
762
00:41:05,708 --> 00:41:07,292
Je parlais avec votre femme.
763
00:41:07,458 --> 00:41:10,500
C'est vraiment
une personne intéressante, ah oui.
764
00:41:10,667 --> 00:41:12,167
Merci, la vĂ´tre aussi.
765
00:41:12,333 --> 00:41:13,667
-Et très belle.
-Oui.
766
00:41:13,833 --> 00:41:15,125
-Très, très belle.
-J'avoue.
767
00:41:15,292 --> 00:41:16,667
Ah oui.
Il rit.
768
00:41:16,833 --> 00:41:19,167
Joyeux anniversaire.
Et merci de l'invitation.
769
00:41:19,333 --> 00:41:20,875
-C'est tout naturel.
-Si, si, si.
770
00:41:21,042 --> 00:41:24,250
Alors c'est elle
qui a trouvé cet endroit incroyable ?
771
00:41:24,417 --> 00:41:27,792
On aime bien venir ici.
Mais c'est plutĂ´t elle, c'est vrai.
772
00:41:27,958 --> 00:41:30,208
On a des femmes très belles.
773
00:41:30,375 --> 00:41:32,000
Musique jazz
774
00:41:32,167 --> 00:41:33,917
Vous n'avez jamais peur
775
00:41:34,083 --> 00:41:36,667
qu'elle soit attirée par un autre ?
Au début.
776
00:41:36,833 --> 00:41:39,208
Au début, oui,
j'avais un petit peu peur, mais...
777
00:41:39,375 --> 00:41:43,333
c'est pas dans l'ADN de Marion
de tricher. Non, non.
778
00:41:43,500 --> 00:41:45,708
Mais enfin bon, tout est possible.
779
00:41:45,875 --> 00:41:48,042
Vous vous souvenez d'Olivier Wargon ?
780
00:41:48,458 --> 00:41:49,583
Il avait surpris sa femme
781
00:41:49,750 --> 00:41:52,208
dans les bras
de leur conseiller conjugal.
782
00:41:52,375 --> 00:41:55,458
Une histoire aussi triste que grotesque.
783
00:41:56,042 --> 00:41:59,417
Non, mais Marion ne profiterait jamais
de moi comme ça.
784
00:41:59,583 --> 00:42:01,875
D'abord parce que ce n'est pas
dans sa nature.
785
00:42:02,042 --> 00:42:04,958
Et puis, elle sait
que je la flanquerais dehors illico.
786
00:42:05,667 --> 00:42:07,958
L'image de ces deux-lĂ ,
787
00:42:08,125 --> 00:42:09,125
au lit,
788
00:42:09,667 --> 00:42:12,000
ricanant du mari humilié...
789
00:42:14,708 --> 00:42:15,708
Il expire.
790
00:42:15,790 --> 00:42:16,917
Il rit.
791
00:42:17,083 --> 00:42:19,333
-Oui, oui.
-Mais revenons plutôt à la réalité.
792
00:42:19,500 --> 00:42:22,875
On est vraiment bien heureux
d'avoir...
793
00:42:23,042 --> 00:42:26,625
Je vous ai déjà montré
mes circuits de trains électriques ?
794
00:42:26,792 --> 00:42:28,000
-Absolument.
-Ah !
795
00:42:28,167 --> 00:42:30,417
-Et j'en ai été très impressionné.
-Ah oui !
796
00:42:30,583 --> 00:42:33,125
C'est beau, hein ?
Cette petite mécanique.
797
00:42:33,292 --> 00:42:36,542
Oui, c'est un travail incroyable
surtout. Hein ?
798
00:43:01,625 --> 00:43:02,625
Clic
799
00:43:02,722 --> 00:43:04,917
Excusez-moi, pardon.
800
00:43:08,625 --> 00:43:10,667
-Bonjour.
-Bonjour, Fabrice.
801
00:43:10,833 --> 00:43:13,042
Deux verres de rouge.
Oui.
802
00:43:13,208 --> 00:43:15,250
-Deux verres de rouge.
-Installez-vous.
803
00:43:28,958 --> 00:43:30,583
Bonjour.
Bonjour.
804
00:43:48,833 --> 00:43:50,958
-Vous savez ce que vous voulez ?
-Une bière.
805
00:43:51,125 --> 00:43:53,375
-Allez, c'est parti.
-Merci.
806
00:44:04,125 --> 00:44:06,375
La musique couvre leurs propos.
807
00:44:06,542 --> 00:44:08,000
C'est affreux, je culpabilise.
808
00:44:08,167 --> 00:44:11,542
Je ne veux pas que tu te sentes
coupable de quoi que ce soit.
809
00:44:11,708 --> 00:44:14,208
J'ai pas envie que tu sois pas bien.
810
00:44:19,625 --> 00:44:21,542
Je devrais peut-ĂŞtre parler Ă Jean,
811
00:44:21,708 --> 00:44:26,042
lui dire que j'ai besoin de temps
pour réfléchir, pour régler des choses.
812
00:44:28,000 --> 00:44:29,042
-Je t'aime.
813
00:44:29,917 --> 00:44:32,583
Dis-moi franchement,
est-ce que tu m'aimes aussi ?
814
00:44:33,167 --> 00:44:35,583
-Au début, j'ai cru qu'on...
815
00:44:35,750 --> 00:44:39,458
qu'on pourrait rester comme ça,
deux vieux amis de lycée.
816
00:44:39,625 --> 00:44:40,833
Et puis ça a dérapé.
817
00:44:41,000 --> 00:44:43,125
J'ai tout le temps envie
d'ĂŞtre avec toi.
818
00:44:43,292 --> 00:44:45,292
Pourquoi il a fallu qu'on se croise ?
819
00:44:45,458 --> 00:44:46,792
Quelle ironie.
820
00:44:48,375 --> 00:44:49,958
Je ne crois ni Ă l'ironie
821
00:44:50,667 --> 00:44:51,833
ni au hasard.
822
00:44:52,500 --> 00:44:54,958
Et je méprise
ceux qui comptent sur la chance.
823
00:44:55,417 --> 00:44:57,250
La chance, ça n'existe pas.
824
00:44:57,417 --> 00:44:58,833
La chance, ça se provoque.
825
00:45:00,292 --> 00:45:02,458
-Je suis navré, monsieur.
-Oui.
826
00:45:02,625 --> 00:45:03,667
C'est moche.
827
00:45:04,250 --> 00:45:06,750
Mais la réalité est rarement belle.
828
00:45:07,417 --> 00:45:08,625
Je vous sers Ă boire ?
829
00:45:08,792 --> 00:45:10,375
C'est qui, ce type ?
830
00:45:10,542 --> 00:45:12,125
Tout est dans le rapport d'enquĂŞte.
831
00:45:12,292 --> 00:45:13,833
Oui, un petit cognac.
832
00:45:14,917 --> 00:45:17,917
Entendu, maman.
Je suis contente qu'elle aille mieux.
833
00:45:19,250 --> 00:45:22,375
Tu viens quand tu veux.
Ta chambre est toujours prĂŞte.
834
00:45:23,333 --> 00:45:26,208
Non, ça va.
J'ai juste quelques décisions à prendre.
835
00:45:26,375 --> 00:45:28,125
Je t'expliquerai quand tu seras lĂ .
836
00:45:28,292 --> 00:45:29,708
Attends, Jean vient de rentrer.
837
00:45:29,875 --> 00:45:32,500
Je te laisse, ouais. Bisous.
838
00:45:32,667 --> 00:45:34,125
-Bonsoir, chérie.
-Bonsoir.
839
00:45:34,292 --> 00:45:36,250
-C'était qui ?
-Ma mère.
840
00:45:36,417 --> 00:45:37,750
Ah, elle revient bientĂ´t ?
841
00:45:37,917 --> 00:45:39,708
Oui, dans quelques jours.
842
00:45:39,875 --> 00:45:41,958
J'ai hâte,
elle est vraiment délicieuse.
843
00:45:42,667 --> 00:45:45,458
Ça te va si on reste à la maison,
ce soir ?
844
00:45:45,625 --> 00:45:47,292
T'as fini tard toute la semaine.
845
00:45:47,458 --> 00:45:48,833
Mmh, c’est une bonne idée.
846
00:45:49,000 --> 00:45:50,750
J'ai encore un petit peu de boulot.
847
00:45:50,917 --> 00:45:52,958
Comme ça,
tu pourras lire tranquillement.
848
00:45:53,792 --> 00:45:56,917
-Ton boulot, ça va ?
-Oui, c'est assez intense.
849
00:45:57,667 --> 00:45:59,792
Désolé si j'ai l'air soucieux
en ce moment.
850
00:45:59,958 --> 00:46:01,583
Ça va s'arranger.
851
00:46:02,458 --> 00:46:05,583
Je vais donner mon coup de fil.
Tu me demandes un cognac ?
852
00:46:06,667 --> 00:46:09,250
Suzanne,
Monsieur va prendre un cognac.
853
00:46:11,167 --> 00:46:14,208
Non, vers la gauche.
Téléphone
854
00:46:16,917 --> 00:46:17,917
AllĂ´ ?
855
00:46:17,978 --> 00:46:20,125
Oui, salut. Tu peux parler ?
856
00:46:20,292 --> 00:46:22,333
Euh, oui. Y a un problème ?
857
00:46:22,500 --> 00:46:24,042
Bon, il faut qu'on se voie.
858
00:46:24,833 --> 00:46:27,292
Rien d'insurmontable pour nous.
859
00:46:27,458 --> 00:46:30,750
Ça t'irait, demain à 15 h,
lĂ oĂą tu sais ?
860
00:46:31,458 --> 00:46:33,458
D'accord, très bien. Alors à demain.
861
00:46:33,625 --> 00:46:34,625
Salut.
862
00:46:38,042 --> 00:46:39,292
Jean soupire.
863
00:46:41,000 --> 00:46:43,208
-Tout va bien ?
-Ça va, ça va.
864
00:46:45,333 --> 00:46:48,167
Aujourd'hui,
j'ai repensé à notre rencontre.
865
00:46:48,333 --> 00:46:52,708
La première fois que je t'ai vue,
à ce fameux réveillon chez Fred Fox.
866
00:46:53,667 --> 00:46:55,000
Ta petite robe noire.
867
00:46:56,000 --> 00:46:58,875
Juste après mon divorce.
J'étais pas heureuse.
868
00:46:59,042 --> 00:47:00,375
Je te l'ai jamais dit,
869
00:47:01,042 --> 00:47:04,208
mais la première fois
que je t'ai adressé la parole,
870
00:47:04,375 --> 00:47:07,083
j'ai espéré de toutes mes forces
871
00:47:07,250 --> 00:47:08,958
que tu sois pas une truffe.
872
00:47:09,125 --> 00:47:10,125
Petit rire
873
00:47:10,417 --> 00:47:11,667
Merci, Suzanne.
874
00:47:11,833 --> 00:47:13,542
Et t'étais tout le contraire.
875
00:47:14,333 --> 00:47:15,708
Conquérante.
876
00:47:18,667 --> 00:47:20,375
Loyale.
Mmh.
877
00:47:20,542 --> 00:47:23,042
Tout ce que je pouvais désirer
chez une femme.
878
00:47:25,375 --> 00:47:26,375
Ça va ?
879
00:47:26,792 --> 00:47:27,792
Oui.
880
00:47:27,917 --> 00:47:31,250
Je me rappelle la chanson qui passait
quand je t'ai adressé la...
881
00:47:31,875 --> 00:47:33,500
Qu'est-ce que t'as ? Tu pleures ?
882
00:47:34,417 --> 00:47:35,917
-Non.
-Mmh...
883
00:47:36,083 --> 00:47:37,792
La nostalgie, ça me rend triste.
884
00:47:37,958 --> 00:47:39,667
Mais faut pas ĂŞtre triste.
885
00:47:40,750 --> 00:47:42,583
Tout s'est bien passé.
886
00:47:42,750 --> 00:47:44,875
Tu as fait de moi
l'homme le plus heureux du monde.
887
00:47:51,292 --> 00:47:53,625
Musique jazz dynamique
888
00:47:59,208 --> 00:48:02,292
VoilĂ sa photo et son adresse.
Et cette fois, je veux pas
889
00:48:02,458 --> 00:48:03,667
qu'on en retrouve un morceau.
890
00:48:03,833 --> 00:48:05,167
Pas comme la dernière fois.
891
00:48:05,333 --> 00:48:08,708
Je veux qu'il disparaisse intégralement.
Ciao, bye-bye.
892
00:48:08,875 --> 00:48:10,708
On a le bimoteur Ă disposition.
893
00:48:10,875 --> 00:48:13,333
On survole l'Atlantique
et on balancera le corps.
894
00:48:13,500 --> 00:48:17,208
-Il est pas joli, notre monde, Dragos.
-C'est sûr.
895
00:48:17,375 --> 00:48:21,583
Mais quand certaines personnes meurent,
il s'améliore automatiquement.
896
00:48:21,750 --> 00:48:24,000
Il devient plus respirable
pour tout le monde.
897
00:48:24,167 --> 00:48:26,083
On a bien réglé son compte
à votre associé.
898
00:48:26,250 --> 00:48:28,500
J'ai bossé dur pour gagner mon fric.
899
00:48:28,667 --> 00:48:30,167
Je suis pas né riche.
900
00:48:30,333 --> 00:48:33,250
J'estime que maintenant,
j'ai le droit d'en profiter.
901
00:48:33,417 --> 00:48:35,292
On va se charger de ce problème.
902
00:48:35,458 --> 00:48:37,542
Il va disparaître aussi.
Pas vrai, Milos ?
903
00:48:38,333 --> 00:48:40,583
Ça faisait des années
que je rĂŞvais plus,
904
00:48:40,750 --> 00:48:43,792
et depuis que je t'ai rencontrée,
je me suis remis Ă rĂŞver.
905
00:48:43,958 --> 00:48:45,125
C'est fou, non ?
906
00:48:46,500 --> 00:48:49,083
Cette nuit,
j'ai rêvé qu'on vivait au Mexique.
907
00:48:49,250 --> 00:48:52,208
Sûrement
parce que tu m'en as parlé l'autre jour.
908
00:48:53,375 --> 00:48:54,708
Tout était simple.
909
00:48:54,875 --> 00:48:57,542
On avait des enfants
et on marchait sous la pluie.
910
00:48:57,708 --> 00:49:01,250
Je me suis réveillée joyeuse,
ça m'a suivie toute la matinée.
911
00:49:01,833 --> 00:49:05,125
On partage les mĂŞmes rĂŞves,
c'est déjà ça.
912
00:49:06,875 --> 00:49:10,125
J'arrête pas de relire les poèmes
que tu m'as offerts.
913
00:49:10,292 --> 00:49:11,458
-C'est beau, non ?
-Mmh.
914
00:49:11,625 --> 00:49:14,333
Celui de Mallarmé
sur le cygne prisonnier de la glace
915
00:49:14,500 --> 00:49:16,833
me fait pleurer Ă chaque fois.
Mmh.
916
00:49:17,000 --> 00:49:19,625
On finira tous prisonniers de la glace
917
00:49:19,792 --> 00:49:22,333
si on agit pas
avant l'arrivée de l'hiver,
918
00:49:22,500 --> 00:49:24,583
avant que le gel recouvre tout,
919
00:49:25,375 --> 00:49:27,750
et qu'on se retrouve piégés
pour toujours.
920
00:49:31,708 --> 00:49:33,875
Jean est quelqu'un de fabuleux.
921
00:49:34,042 --> 00:49:37,708
Faut que je sois honnĂŞte avec lui
si on veut avoir un avenir ensemble.
922
00:49:41,958 --> 00:49:43,875
Musique jazz intrigante
923
00:49:45,583 --> 00:49:47,792
Léger brouhaha
924
00:49:53,583 --> 00:49:54,750
On frappe.
925
00:50:08,917 --> 00:50:10,833
Léger brouhaha
926
00:50:56,625 --> 00:50:58,708
Coup de marteau
Adjugé !
927
00:50:59,417 --> 00:51:01,333
Ça va ?
Ta vente s'est bien passée ?
928
00:51:01,500 --> 00:51:03,167
Oui. J'aimerais te parler.
929
00:51:03,333 --> 00:51:05,083
-On est déjà en retard.
-C'est important.
930
00:51:05,250 --> 00:51:07,542
Marc et Linda nous attendent
au restaurant.
931
00:51:07,708 --> 00:51:09,375
Allez, viens avec moi, dépêche-toi.
932
00:51:31,375 --> 00:51:32,750
Il parle en roumain.
933
00:51:38,667 --> 00:51:40,125
C'est fou quand même, chéri.
934
00:51:40,292 --> 00:51:43,042
On devait partir Ă Saint-Martin.
L'ouragan a tout dévasté.
935
00:51:43,208 --> 00:51:44,792
On y a passé notre lune de miel.
936
00:51:56,500 --> 00:51:59,167
Mais d'ailleurs,
nous, on se régalait avec...
937
00:51:59,333 --> 00:52:01,958
-Le cochon de lait.
-Ah, le cochon de lait !
938
00:52:02,125 --> 00:52:03,725
Brouhaha
939
00:52:15,833 --> 00:52:19,625
Et puis, c'est comme ça.
De l'autre côté, y en a un qui meurt.
940
00:52:19,792 --> 00:52:23,500
C'est la vie.
On mange, on dort, on vit, on meurt.
941
00:52:38,250 --> 00:52:40,792
Ça va aller ?
J'ai la tĂŞte qui tourne.
942
00:52:40,958 --> 00:52:43,833
Je vais t'aider.
T'aurais dĂ» en rester au vin blanc.
943
00:52:44,000 --> 00:52:46,458
Mais pourquoi tu m'as pas empêchée
de boire ?
944
00:52:46,625 --> 00:52:50,542
Écoute, je suis ton mari,
pas ton chaperon.
945
00:52:51,083 --> 00:52:53,875
Hein ?
Et puis, on s'est bien amusés.
946
00:52:54,375 --> 00:52:55,375
Non ?
947
00:53:09,042 --> 00:53:10,333
C'est réglé.
948
00:53:11,792 --> 00:53:12,958
Définitivement ?
949
00:53:14,125 --> 00:53:16,542
Le colis est au fond de l'océan.
950
00:53:16,708 --> 00:53:18,542
Vous vous êtes débarrassés
de ses affaires ?
951
00:53:18,708 --> 00:53:21,000
Vous avez rien laissé de compromettant ?
952
00:53:21,167 --> 00:53:23,958
Agenda, ordinateur,
numéros de téléphone ?
953
00:53:28,125 --> 00:53:29,125
Parfait.
954
00:53:29,292 --> 00:53:31,458
Rendez-vous demain Ă 15 h
Ă l'endroit habituel.
955
00:53:31,625 --> 00:53:34,375
Je m'occuperai bien de vous.
Vous serez pas déçus.
956
00:53:41,083 --> 00:53:42,875
Monsieur est sorti ?
957
00:53:43,042 --> 00:53:44,833
Il devait arriver tĂ´t Ă son cabinet.
958
00:53:45,000 --> 00:53:46,875
Il voulait pas vous réveiller.
959
00:53:47,208 --> 00:53:49,333
Il m'a dit
que vous n'étiez pas très bien.
960
00:53:49,500 --> 00:53:52,000
Je vous prépare quelque chose ?
Euh...
961
00:53:52,167 --> 00:53:54,792
Un café, oui. Merci.
Bien, madame.
962
00:54:05,000 --> 00:54:06,375
Elle soupire.
963
00:54:22,583 --> 00:54:23,875
Je venais aux nouvelles.
964
00:54:24,042 --> 00:54:26,958
Rappelle-moi dès que t'as un moment.
Je t'embrasse.
965
00:54:29,167 --> 00:54:32,917
On a besoin de photos
des bijoux de la cliente saoudienne.
966
00:54:33,083 --> 00:54:34,792
Je te commande quelque chose ?
967
00:54:34,958 --> 00:54:36,208
Non, ça va, j'ai un déjeuner.
968
00:54:36,375 --> 00:54:37,875
-OK.
-Merci.
969
00:54:54,000 --> 00:54:55,800
Téléphone
970
00:54:59,417 --> 00:55:00,417
Oui ?
971
00:55:00,514 --> 00:55:02,833
Ça va ?
Je voulais prendre de tes nouvelles
972
00:55:03,000 --> 00:55:05,250
parce que t'étais un peu pompette,
hier soir.
973
00:55:05,750 --> 00:55:07,958
Ça va. Je déjeune avec des clients.
974
00:55:08,125 --> 00:55:09,167
Ah oui, où ça ?
975
00:55:09,500 --> 00:55:10,500
Je sais pas encore.
976
00:55:10,667 --> 00:55:13,958
Je te dérange pas plus.
Je t'embrasse très fort, à ce soir.
977
00:55:14,125 --> 00:55:17,417
J'espère que ça ira mieux.
Je t'embrasse, salut.
978
00:55:19,333 --> 00:55:22,417
-Oui ?
-Tu dois trier les photos des bijoux.
979
00:55:22,583 --> 00:55:23,792
Ah oui, d'accord.
980
00:55:23,958 --> 00:55:27,292
Tu en choisis une douzaine
et tu les valides avec M. Tisserant.
981
00:55:27,458 --> 00:55:29,917
Oui, je devais faire ça.
Excuse-moi, j'ai oublié.
982
00:55:30,083 --> 00:55:31,167
C'est pas grave.
983
00:55:32,042 --> 00:55:33,458
Oui, c'est bien, ça.
984
00:55:34,375 --> 00:55:36,167
Ça va ? Vous avez l'air ailleurs.
985
00:55:36,333 --> 00:55:38,083
-Non, ça va.
-Mmh ?
986
00:55:39,333 --> 00:55:41,250
Vous avez un appel Ă passer ?
987
00:55:41,417 --> 00:55:42,750
Ça vous ennuie pas ?
988
00:55:42,917 --> 00:55:44,333
Non.
Vous voulez que je sorte ?
989
00:55:44,500 --> 00:55:46,083
Non, c'est pas la peine.
990
00:55:54,083 --> 00:55:57,375
C'est mon dernier message.
J'essaie de te joindre depuis ce matin.
991
00:55:57,542 --> 00:56:00,208
Je commence à m'inquiéter, là .
Rappelle-moi.
992
00:56:32,958 --> 00:56:34,917
Alain, t'es lĂ ?
993
00:56:50,625 --> 00:56:51,750
Alain ?
994
00:57:39,083 --> 00:57:41,875
Bah, qu'est-ce qui se passe,
ma chérie ?
995
00:57:42,292 --> 00:57:44,000
T'as pas l'air dans ton assiette.
996
00:57:44,167 --> 00:57:45,167
Comment ?
997
00:57:45,500 --> 00:57:46,500
Tu te sens pas bien ?
998
00:57:46,875 --> 00:57:48,042
T'as rien mangé.
999
00:57:48,667 --> 00:57:50,375
Je suis fatiguée, c'est tout.
1000
00:57:51,583 --> 00:57:54,333
Tu dois encore payer tes excès
avec la vodka.
1001
00:57:56,208 --> 00:57:59,375
Mange quelque chose.
C'est pas bien de rester l'estomac vide.
1002
00:57:59,542 --> 00:58:01,208
Je crois que je vais vomir.
1003
00:58:05,208 --> 00:58:07,792
Sifflement de train
1004
00:58:33,375 --> 00:58:35,833
Respiration forte
1005
00:58:36,000 --> 00:58:37,000
Ça va pas ?
1006
00:58:37,092 --> 00:58:40,917
Pourquoi tout le monde me demande
ça, aujourd'hui ? Je vais bien !
1007
00:58:41,500 --> 00:58:42,750
Excuse-moi, t'avais l'air...
1008
00:58:42,917 --> 00:58:45,708
Non, j'ai très mal dormi cette nuit,
c'est tout.
1009
00:58:45,875 --> 00:58:47,958
-OK.
-S'il te plaît, laisse-moi tranquille.
1010
00:58:49,875 --> 00:58:52,250
-Ça s'est bien passé ?
-Oui.
1011
00:58:52,417 --> 00:58:55,750
Très bien. Mais je suis contente
de prendre un peu de repos.
1012
00:58:55,917 --> 00:58:57,500
Dis donc, t'es un peu pâlotte.
1013
00:58:57,667 --> 00:59:01,125
Elle s'est pris une petite cuite
et depuis, c'est plus la mĂŞme.
1014
00:59:01,292 --> 00:59:02,542
Je dors mal, en ce moment.
1015
00:59:02,708 --> 00:59:04,875
-Pourquoi ?
-Ă€ mon avis, elle travaille trop.
1016
00:59:05,042 --> 00:59:07,542
-Ça va passer.
-Oui, bien sûr, ma chérie.
1017
00:59:07,708 --> 00:59:08,792
Ça te ressemble pas.
1018
00:59:08,958 --> 00:59:11,250
Elle boit rien,
elle dort comme un bébé...
1019
00:59:11,417 --> 00:59:14,417
Je vais bien ! On me traite
comme si j'étais malade !
1020
00:59:14,583 --> 00:59:17,375
C'est insupportable.
Je vais finir par débloquer.
1021
00:59:17,542 --> 00:59:21,458
On va la laisser tranquille.
On va profiter des derniers beaux jours.
1022
00:59:21,625 --> 00:59:22,875
Voilà , c'est ça.
1023
00:59:23,042 --> 00:59:25,375
Lâchez-moi un peu
et laissez-moi respirer.
1024
00:59:27,917 --> 00:59:30,750
-Ça fait longtemps ?
-Non, c'est rien du tout.
1025
00:59:30,917 --> 00:59:33,417
Elle a fini tard toute la semaine,
elle est crevée.
1026
00:59:33,583 --> 00:59:35,792
-Je vais lui parler.
-Oui, ça tombe bien.
1027
00:59:35,958 --> 00:59:38,333
Vous avez
une excellente influence sur elle.
1028
00:59:38,500 --> 00:59:41,042
Musique jazz dynamique
1029
00:59:46,500 --> 00:59:49,958
-Qu'est-ce qui te tracasse ?
-J'ai pas envie d'en parler.
1030
00:59:50,125 --> 00:59:52,708
Je vois bien
que t'es pas dans ton assiette.
1031
00:59:52,875 --> 00:59:54,583
-Ah bon ?
-Non.
1032
00:59:54,750 --> 00:59:55,875
Maintenant, ça suffit.
1033
00:59:56,042 --> 00:59:59,125
Je sais pas ce qui te mine,
mais tu dois vider ton sac.
1034
00:59:59,292 --> 01:00:01,000
Et Jean ne mérite pas ça.
1035
01:00:01,167 --> 01:00:03,000
C'est vrai que Jean mérite pas ça.
1036
01:00:04,250 --> 01:00:05,583
C'est-Ă -dire ?
1037
01:00:06,333 --> 01:00:09,333
Tu comprendras pas.
Tu vas me détester si je te le dis.
1038
01:00:09,500 --> 01:00:11,417
Quoi ? Que tu as un amant ?
1039
01:00:14,250 --> 01:00:15,792
Comment t'as deviné ?
1040
01:00:16,625 --> 01:00:18,792
Je suis pas un perdreau de l'année.
1041
01:00:19,292 --> 01:00:20,875
T'es Ă bout de nerfs.
1042
01:00:21,208 --> 01:00:25,417
Jean met ça sur le compte du surmenage.
Trop de travail, tu parles.
1043
01:00:25,583 --> 01:00:28,458
Tu changes de look.
Tout Ă coup, tu fais du sport.
1044
01:00:28,625 --> 01:00:30,375
On me la fait pas, Ă moi.
1045
01:00:30,708 --> 01:00:33,333
Bon, alors, c'est qui, ce type ?
1046
01:00:33,500 --> 01:00:36,250
Qui évidemment n'arrive pas
Ă la cheville de Jean.
1047
01:00:36,417 --> 01:00:38,458
Ça a commencé il y a quelques mois.
1048
01:00:38,625 --> 01:00:41,000
Je marchais avenue Montaigne.
J'ai croisé un type
1049
01:00:41,167 --> 01:00:42,708
que j'avais pas vu depuis le lycée.
1050
01:00:42,875 --> 01:00:46,583
Je comprends pas comment
tu peux tromper Jean, aussi formidable.
1051
01:00:46,750 --> 01:00:50,250
Et encore avec un beau loser,
comme ton premier mari.
1052
01:00:50,417 --> 01:00:51,500
C'est pas un loser.
1053
01:00:51,667 --> 01:00:55,750
Ça se passe bien tant que tu couches
avec lui et que tu gardes ton mari.
1054
01:00:55,917 --> 01:00:59,833
Mais dès que tu parles de quitter Jean,
il disparaît dans la nature.
1055
01:01:00,000 --> 01:01:01,000
C'est classique.
1056
01:01:01,125 --> 01:01:03,708
Il a pas laissé un mot,
pas un message, rien.
1057
01:01:03,875 --> 01:01:06,208
Ça lui ressemble pas.
Il était dingue de moi.
1058
01:01:06,375 --> 01:01:09,500
-Il lui est arrivé quelque chose ?
-Mais quoi ?
1059
01:01:10,125 --> 01:01:11,417
Qui pourrait lui en vouloir ?
1060
01:01:11,583 --> 01:01:13,833
C'était un homme tranquille.
Pas d'ennemis,
1061
01:01:14,000 --> 01:01:16,833
rien de suspect dans son appartement,
pas d'effraction.
1062
01:01:17,000 --> 01:01:19,125
Il a juste emporté toutes ses affaires.
1063
01:01:19,292 --> 01:01:22,875
Il a dĂ» avoir des doutes
et il a pas pu me le dire en face.
1064
01:01:23,042 --> 01:01:26,750
-Tu devrais pas aller voir la police ?
-Mais j'ai appelé la police.
1065
01:01:26,917 --> 01:01:30,375
Quand ils m'ont demandé mon nom,
j'ai paniqué, j'ai raccroché.
1066
01:01:30,542 --> 01:01:33,250
Ça m'étonnerait
qu'il lui soit arrivé quelque chose.
1067
01:01:33,417 --> 01:01:36,792
J'ai pas appelé la morgue.
Il y aurait pas emporté ses affaires.
1068
01:01:36,958 --> 01:01:39,208
Pourquoi pas faire un tour
Ă la morgue ?
1069
01:01:39,375 --> 01:01:42,125
ArrĂŞte de tout dramatiser.
Il est pas Ă la morgue.
1070
01:01:42,292 --> 01:01:43,625
Je peux pas mêler mon nom à ça.
1071
01:01:43,792 --> 01:01:48,833
Je veux pas que Jean l'apprenne.
C'est évident : tant que j'étais mariée,
1072
01:01:49,000 --> 01:01:51,958
on pouvait se tourner autour,
coucher ensemble...
1073
01:01:52,125 --> 01:01:56,042
Dès que j'allais peut-être quitter Jean,
il a pris la tangente.
1074
01:01:56,750 --> 01:01:59,708
Y a pas moyen
que ça s'arrange avec Jean ?
1075
01:01:59,875 --> 01:02:03,042
Non, je suis
qu'une sale gosse pourrie gâtée.
1076
01:02:03,208 --> 01:02:04,625
Vous ĂŞtes lĂ .
1077
01:02:05,833 --> 01:02:07,875
De quoi vous parlez si sérieusement ?
1078
01:02:08,042 --> 01:02:09,500
Ça vous regarde pas.
1079
01:02:09,667 --> 01:02:11,958
-Quand vous papotiez...
-Des trucs de filles.
1080
01:02:12,125 --> 01:02:14,792
Moi, j'ai eu une idée de génie.
1081
01:02:14,958 --> 01:02:17,375
On a un couple d'amis américains,
les Prescott.
1082
01:02:17,542 --> 01:02:21,333
Ils reviennent de Chicago
oĂą ils ont fait une grande fĂŞte
1083
01:02:21,500 --> 01:02:23,250
pour renouveler leurs vœux de mariage.
1084
01:02:23,417 --> 01:02:25,458
J'ai trouvé l'idée géniale, romantique.
1085
01:02:25,625 --> 01:02:27,958
Je me suis dit
qu'on pourrait faire pareil.
1086
01:02:28,125 --> 01:02:30,500
Pendant que ta mère est là ,
on en profite.
1087
01:02:30,958 --> 01:02:32,958
Qu'est-ce que t'en dis ?
Quoi ?
1088
01:02:33,125 --> 01:02:35,333
Toutes ces années ensemble,
ça se fête.
1089
01:02:35,500 --> 01:02:38,042
-Moi, je trouve ça adorable.
-Mais oui !
1090
01:02:38,750 --> 01:02:41,750
Respiration forte
Oh lĂ lĂ , toi, tu dis rien.
1091
01:02:41,917 --> 01:02:43,042
Je devrais m'inquiéter ?
1092
01:02:43,208 --> 01:02:45,000
-Non !
-Non ? Hein ?
1093
01:02:45,167 --> 01:02:48,292
Non, c'est juste
que tu trouves pas que c'est ringard ?
1094
01:02:48,458 --> 01:02:50,667
C'est hyper américain, c'est vrai.
1095
01:02:50,833 --> 01:02:53,333
Mais je m'en fous.
J'ai trouvé ça hyper mignon.
1096
01:02:53,500 --> 01:02:55,708
Ça se fait beaucoup aux États-Unis.
1097
01:02:55,875 --> 01:02:58,792
J'ai assisté à une chose comme ça
avec ton père.
1098
01:02:58,958 --> 01:03:00,708
J'ai trouvé ça très touchant.
Tiens.
1099
01:03:00,875 --> 01:03:02,708
-T'as raison, ça va être mignon.
-Ah !
1100
01:03:02,875 --> 01:03:04,583
-Désolée d'être rabat-joie.
-Non !
1101
01:03:04,750 --> 01:03:06,125
Je suis Ă fond pour.
1102
01:03:06,292 --> 01:03:11,042
Pas obligé de faire la nouba du siècle.
Hein ? Juste notre petit cercle d'amis.
1103
01:03:11,500 --> 01:03:13,750
Et je sais déjà ce que je vais mettre.
1104
01:03:13,917 --> 01:03:14,917
Jazz entraînant
1105
01:03:15,167 --> 01:03:16,917
Merci Ă tous d'ĂŞtre venus ici.
1106
01:03:17,083 --> 01:03:19,667
Nous avons eu l'idée
de renouveler nos vœux.
1107
01:03:19,833 --> 01:03:22,042
Chérie, acceptes-tu
de te remarier avec moi ?
1108
01:03:22,208 --> 01:03:24,125
-Oui, j'accepte.
-Ah !
1109
01:03:24,292 --> 01:03:25,500
Merci !
1110
01:03:25,667 --> 01:03:27,208
Cris de joie
1111
01:03:27,375 --> 01:03:29,875
Gémissements attendris
1112
01:03:30,042 --> 01:03:32,125
Ah, merci, les amis ! Merci.
1113
01:03:32,292 --> 01:03:34,250
Merci bien.
Bravo !
1114
01:03:34,833 --> 01:03:37,292
Non, l'amour est
une affaire très compliquée.
1115
01:03:37,458 --> 01:03:38,625
Le cœur est sans pitié.
1116
01:03:38,792 --> 01:03:42,875
Les sentiments sont sans concession.
Ils font pas de quartier.
1117
01:03:43,042 --> 01:03:45,833
Certains se trouvent
et restent ensemble Ă vie.
1118
01:03:46,000 --> 01:03:48,167
Ça s'appelle la chance, non ?
Elles rient.
1119
01:03:48,333 --> 01:03:50,500
Certains renouvellent même leurs vœux.
1120
01:03:50,667 --> 01:03:52,833
Moi, j'ai trouvé la cérémonie
magnifique.
1121
01:03:53,000 --> 01:03:54,000
Il rit.
1122
01:03:54,097 --> 01:03:55,625
Acclamations
1123
01:03:57,292 --> 01:03:58,292
Bravo !
1124
01:03:58,875 --> 01:04:01,333
À la santé des vieux jeunes mariés.
1125
01:04:01,500 --> 01:04:02,917
À votre santé.
1126
01:04:03,083 --> 01:04:07,000
Eh bah nous, on s'est mariés
sur un bateau de croisière
1127
01:04:07,167 --> 01:04:08,542
au large de la cĂ´te dalmate.
1128
01:04:08,708 --> 01:04:12,500
On a eu mal au cœur.
On a cru que ça porterait la poisse.
1129
01:04:12,667 --> 01:04:16,500
On est ensemble depuis 15 ans.
Oui, et on a toujours le mal de mer.
1130
01:04:17,417 --> 01:04:19,792
J'ai eu un coup de blues
pendant la cérémonie,
1131
01:04:19,958 --> 01:04:22,708
parce que la fille de nos voisins
devait se marier
1132
01:04:22,875 --> 01:04:25,708
et elle s'est fait poser un lapin
à l'église
1133
01:04:25,875 --> 01:04:27,542
devant toute sa famille.
Mais non ?
1134
01:04:27,708 --> 01:04:30,667
Si ! Et ce salopard de fiancé,
1135
01:04:30,833 --> 01:04:32,625
envolé, plus de nouvelles,
rien du tout !
1136
01:04:32,792 --> 01:04:35,625
Un mois plus tard, au Panama,
quelqu'un l'a trouvé.
1137
01:04:35,792 --> 01:04:38,917
Eh bah il s'était marié
avec une star du porno.
1138
01:04:39,083 --> 01:04:43,167
C'est très fréquent
de paniquer juste avant de s'engager.
1139
01:04:43,333 --> 01:04:45,458
Ça arrive plus aux hommes qu'aux femmes.
1140
01:04:45,625 --> 01:04:47,958
Et ils attendent la dernière minute.
1141
01:04:48,125 --> 01:04:49,208
Évidemment.
1142
01:04:49,375 --> 01:04:51,333
J'ai vu un documentaire à la télé.
1143
01:04:51,500 --> 01:04:54,625
De plus en plus de gens disparaissent
sans laisser de trace.
1144
01:04:54,792 --> 01:04:58,083
Eh bah on a trouvé
des preuves d'enlèvement
1145
01:04:58,250 --> 01:04:59,250
par des extraterrestres.
1146
01:04:59,417 --> 01:05:03,583
Oui, enfin, alors lĂ ,
je te jure qu'aucun fiancé angoissé
1147
01:05:03,750 --> 01:05:06,375
ne s'est fait kidnapper
par des extraterrestres.
1148
01:05:06,542 --> 01:05:08,292
Je dis qu'on peut pas l'exclure.
1149
01:05:08,458 --> 01:05:10,792
Non mais si ça se trouve...
Tout est possible.
1150
01:05:10,958 --> 01:05:12,875
Si ça se trouve,
l'ancien associé de Jean
1151
01:05:13,042 --> 01:05:15,292
est dans un vaisseau spatial
dans une autre galaxie.
1152
01:05:15,458 --> 01:05:18,375
Son corps était pas remonté
Ă la surface d'un lac ?
1153
01:05:18,542 --> 01:05:20,375
Ou on était pas sûrs que c'était lui ?
1154
01:05:20,542 --> 01:05:22,792
Il a disparu
il y a quelques années
1155
01:05:22,958 --> 01:05:25,042
dans des circonstances
assez mystérieuses.
1156
01:05:25,208 --> 01:05:28,542
Je dis qu'il pourrait très bien
ĂŞtre sur Mars ou sur Jupiter.
1157
01:05:28,708 --> 01:05:31,833
Il est jamais réapparu
au bras d'une prostituée panaméenne.
1158
01:05:32,000 --> 01:05:35,500
-L'associé de Jean a disparu ?
-Ouais ! Ouais, ouais, ouais.
1159
01:05:35,667 --> 01:05:39,500
Je me souviens plus des détails,
mais il a disparu brutalement.
1160
01:05:39,667 --> 01:05:41,042
On sait pas exactement.
1161
01:05:41,208 --> 01:05:45,417
On s'est dit que c'était à cause
d'une histoire d'escroquerie.
1162
01:05:45,583 --> 01:05:47,333
Et y a pas très longtemps,
1163
01:05:47,500 --> 01:05:49,917
on a raconté
qu'un corps serait réapparu.
1164
01:05:50,083 --> 01:05:52,333
La police a pensé que c'était lui.
1165
01:05:52,500 --> 01:05:55,708
L'affaire a jamais été classée.
Pas Ă ma connaissance.
1166
01:05:56,250 --> 01:05:58,667
-Enlevé par des extraterrestres.
-Mais non !
1167
01:05:58,833 --> 01:06:01,458
Et les autorités étouffent l'affaire.
1168
01:06:01,625 --> 01:06:02,625
Elle rit.
1169
01:06:02,792 --> 01:06:03,792
Rires
1170
01:06:03,874 --> 01:06:07,042
-Très sympathiques, vos amis.
-Ah, merci.
1171
01:06:07,208 --> 01:06:09,958
Quelle soirée, quelle journée !
C'était merveilleux.
1172
01:06:10,125 --> 01:06:12,875
-Merci d'avoir été là .
-Je rentre dans mes pénates.
1173
01:06:13,042 --> 01:06:14,042
-Dors bien.
-Bonne nuit.
1174
01:06:14,134 --> 01:06:16,333
Bonne nuit.
Bonne nuit, mon cœur.
1175
01:06:17,083 --> 01:06:20,708
Je suis épuisée. Et j'ai bu
que du vin blanc et du champagne.
1176
01:06:20,875 --> 01:06:22,583
Je me douche et je me couche.
1177
01:06:22,750 --> 01:06:24,750
C'était particulièrement réussi.
1178
01:06:24,917 --> 01:06:27,458
Et on a des amis absolument délicieux.
1179
01:06:27,625 --> 01:06:30,625
Ils ont tous dit
que tu n'as jamais été aussi belle.
1180
01:06:30,792 --> 01:06:33,333
-T'étais déchaîné.
-Parce que j'étais heureux.
1181
01:06:33,500 --> 01:06:37,167
-Je t'ai jamais vu boire autant.
-Tu m'as jamais vu autant heureux.
1182
01:06:38,292 --> 01:06:39,792
Je peux te faire un aveu ?
1183
01:06:40,375 --> 01:06:41,833
-Un aveu ?
-Mmh.
1184
01:06:43,000 --> 01:06:46,625
Oui, ces derniers mois,
j'ai été un peu lunatique.
1185
01:06:47,583 --> 01:06:48,917
J'étais très stressée au boulot.
1186
01:06:49,083 --> 01:06:53,042
Et puis j'ai un peu perdu pied,
j'ai perdu de vue l'essentiel.
1187
01:06:53,208 --> 01:06:56,542
Par moments,
j'ai été désagréable ou absente.
1188
01:06:56,708 --> 01:06:57,750
Mais c'est fini.
1189
01:06:58,625 --> 01:07:00,208
C'était une mauvaise passe.
1190
01:07:00,375 --> 01:07:02,042
Ce que j'essaie de te dire,
1191
01:07:02,208 --> 01:07:04,833
c'est que maintenant,
je me sens vraiment forte.
1192
01:07:05,875 --> 01:07:08,292
Tu sais, moi aussi, j'ai réfléchi.
1193
01:07:08,458 --> 01:07:11,458
Il est peut-ĂŞtre temps
de reparler de faire des enfants.
1194
01:07:11,625 --> 01:07:13,292
Petits rires
1195
01:07:13,458 --> 01:07:15,833
C'est merveilleux.
J'ai beaucoup de chance.
1196
01:07:16,000 --> 01:07:18,083
Non, c'est moi qui ai de la chance.
1197
01:07:18,250 --> 01:07:21,625
Tu dis que tu crois ni en la chance
ni aux coĂŻncidences.
1198
01:07:21,792 --> 01:07:24,417
Parce que la chance,
moi, je la provoque.
1199
01:07:32,958 --> 01:07:34,158
Jean ?
1200
01:07:34,708 --> 01:07:35,708
Oui ?
1201
01:07:36,500 --> 01:07:40,792
On m'a raconté une drôle d'histoire
à propos de votre associé
1202
01:07:40,958 --> 01:07:43,667
qui aurait disparu
il y a quelques années.
1203
01:07:43,833 --> 01:07:46,833
Vous allez pas vous y mettre.
Qui vous a raconté ça ?
1204
01:07:47,000 --> 01:07:49,417
Un type pas très fute-fute, Gilles,
1205
01:07:49,833 --> 01:07:52,625
qui croit que les extraterrestres
enlèvent les gens.
1206
01:07:52,792 --> 01:07:53,792
Ça existe.
1207
01:07:53,958 --> 01:07:56,875
Et quelqu'un a parlé
de cette disparition.
1208
01:07:57,042 --> 01:07:59,083
Mais quel abruti, ce Gilles !
1209
01:07:59,250 --> 01:08:00,875
Alcoolique et totalement délirant.
1210
01:08:01,042 --> 01:08:03,625
Toujours à débiter des sornettes
sur les ovnis.
1211
01:08:03,792 --> 01:08:07,000
Si j'ai bien compris,
l'affaire avait fait un peu de bruit,
1212
01:08:07,167 --> 01:08:09,625
quand même, à l'époque.
On avait parlé de meurtre.
1213
01:08:09,792 --> 01:08:12,958
Ça a fait jaser pendant deux semaines
et c'est retombé.
1214
01:08:13,125 --> 01:08:14,708
Les gens étaient devenus paranos.
1215
01:08:14,875 --> 01:08:17,125
J'ai fait l'objet
d'accusations farfelues.
1216
01:08:17,292 --> 01:08:18,707
Quel genre d'accusations ?
1217
01:08:18,875 --> 01:08:22,500
Mais je sais plus, moi !
Des trucs en rapport avec nos affaires.
1218
01:08:22,667 --> 01:08:25,875
Franchement, Camille,
ce type était dingue, hein.
1219
01:08:26,707 --> 01:08:29,707
Il a inventé
que j'aurais détourné des fonds, moi !
1220
01:08:29,875 --> 01:08:32,707
Non, mais je vous jure !
Franchement, y a des gens...
1221
01:08:32,875 --> 01:08:35,582
Et puis il a disparu,
d'un seul coup, comme ça.
1222
01:08:36,542 --> 01:08:38,625
Comment tu le trouves ?
Vaporisation
1223
01:08:38,792 --> 01:08:40,417
Mmh, pas mal.
1224
01:08:41,792 --> 01:08:43,625
Il aurait plu Ă Alain.
1225
01:08:43,792 --> 01:08:45,707
Ah, tu penses toujours Ă lui ?
1226
01:08:45,875 --> 01:08:49,000
Quand je suis en colère
parce qu'il s'est foutu de moi.
1227
01:08:49,167 --> 01:08:51,832
Je culpabilise.
Je veux tout faire pour me rattraper.
1228
01:08:52,000 --> 01:08:54,417
Sûre que Jean ne sait pas
que tu l'as trompé ?
1229
01:08:54,582 --> 01:08:56,250
Oui, sûre et certaine.
1230
01:08:57,207 --> 01:09:00,875
Sûre et certaine qu'il n'y a rien
de suspect dans sa disparition ?
1231
01:09:01,042 --> 01:09:04,750
Oui, je suis pas comme toi.
T'as l'esprit tordu, t'es suspicieuse.
1232
01:09:04,917 --> 01:09:07,707
Moi, je suis toute douce, comme papa.
Petit rire
1233
01:09:09,000 --> 01:09:12,125
Tu me rappelles ce type
qui croit aux soucoupes volantes.
1234
01:09:13,207 --> 01:09:15,332
HĂ©, maman ?
Mmh ?
1235
01:09:15,500 --> 01:09:17,625
Des extraterrestres
ont pas enlevé Alain.
1236
01:09:17,792 --> 01:09:20,707
Il m'a juste larguée.
C'était pas celui que je croyais.
1237
01:09:20,875 --> 01:09:22,792
Pourquoi toutes ces questions ?
1238
01:09:22,957 --> 01:09:26,250
Pour laisser libre cours
Ă mon imagination macabre.
1239
01:09:26,417 --> 01:09:29,375
Tu seras gentille
de refréner tes fantasmes sinistres
1240
01:09:29,542 --> 01:09:31,207
et de lire moins de polars.
1241
01:09:31,375 --> 01:09:32,750
Elle renifle.
1242
01:11:13,458 --> 01:11:15,042
Merci beaucoup.
1243
01:11:15,208 --> 01:11:16,667
Vous avez terminé votre livre ?
1244
01:11:17,042 --> 01:11:19,792
J'ai croisé ta mère
à la terrasse d'un café.
1245
01:11:19,958 --> 01:11:22,417
Elle était absorbée par sa lecture.
Je lui ai fait peur.
1246
01:11:23,292 --> 01:11:24,875
De quel bouquin s'agit-il ?
1247
01:11:25,042 --> 01:11:27,083
-Un Simenon.
-Moi,
1248
01:11:27,625 --> 01:11:30,917
j'ai dĂ» lire un seul roman policier.
Je déteste ça.
1249
01:11:31,542 --> 01:11:34,417
Dans ces livres,
le détective privé est glamour.
1250
01:11:34,583 --> 01:11:37,458
Quand j'ai eu affaire Ă l'un d'eux,
j'étais très déçu.
1251
01:11:37,875 --> 01:11:40,792
On était loin du cinéma
ou de la littérature.
1252
01:11:40,958 --> 01:11:43,875
-Vous avez eu besoin d'un détective ?
-Oui !
1253
01:11:44,333 --> 01:11:47,792
Pour mon boulot. Tant de magouilles
dans le monde de la finance.
1254
01:11:47,958 --> 01:11:49,667
Oui, j'imagine.
1255
01:11:51,792 --> 01:11:53,792
Jazz léger
1256
01:12:19,042 --> 01:12:23,167
C'est monsieur Fournier
qui vous a recommandé. Jean Fournier.
1257
01:12:23,333 --> 01:12:26,500
Il m'a dit que vous aviez fait
du très bon travail pour lui
1258
01:12:26,667 --> 01:12:29,417
quand il a eu
son petit problème de couple.
1259
01:12:29,583 --> 01:12:31,417
Et en toute discrétion.
1260
01:12:31,583 --> 01:12:35,708
Et ça, la discrétion,
c'est capital pour moi.
1261
01:12:35,875 --> 01:12:38,417
Nous sommes aussi efficaces
que discrets,
1262
01:12:38,583 --> 01:12:40,958
comme monsieur Fournier
pourra en attester.
1263
01:12:41,458 --> 01:12:45,167
Alors voilĂ , j'ai l'impression
que mon mari me trompe.
1264
01:12:45,333 --> 01:12:48,375
Et voilĂ , j'aimerais en avoir
le cœur net parce que...
1265
01:12:48,542 --> 01:12:51,792
Il va nous falloir des renseignements,
des adresses,
1266
01:12:51,958 --> 01:12:54,500
des photos, si possible.
Oui.
1267
01:12:55,125 --> 01:12:56,667
Oui, très bien. Je...
1268
01:12:56,833 --> 01:12:59,875
Bah je vous rapporte ça
la prochaine fois.
1269
01:13:00,042 --> 01:13:03,125
Pendant un...
notre deuxième rendez-vous.
1270
01:13:03,292 --> 01:13:07,833
Non, lĂ , je voulais simplement savoir
combien de temps il vous faudra
1271
01:13:08,000 --> 01:13:10,083
et combien ça me coûtera, bien sûr.
1272
01:13:10,250 --> 01:13:13,000
Nous facturons Ă l'heure.
Le tarif, c'est 450 euros.
1273
01:13:13,167 --> 01:13:16,208
Ah oui, quand mĂŞme !
C'est cher, pour suivre un mari.
1274
01:13:16,375 --> 01:13:20,125
Ou dans le cas de monsieur Fournier,
pour suivre son épouse.
1275
01:13:20,292 --> 01:13:25,083
Il y a des agences moins chères,
mais notre service est optimum.
1276
01:13:25,250 --> 01:13:28,375
Quant au temps,
ça dépendra de la personne à suivre.
1277
01:13:28,542 --> 01:13:30,542
Bien sûr, bien sûr. Évidemment.
1278
01:13:30,708 --> 01:13:35,208
-Avez-vous d'autres questions ?
-Non. Tout va bien pour le moment.
1279
01:13:35,375 --> 01:13:36,500
Merci.
1280
01:13:36,667 --> 01:13:38,750
Je vous rappelle très vite.
1281
01:13:38,917 --> 01:13:41,375
Hein ? Je... Merci beaucoup.
1282
01:13:41,542 --> 01:13:44,000
Alors,
au plaisir d'avoir de vos nouvelles.
1283
01:13:45,375 --> 01:13:47,958
-Au revoir, monsieur. Merci.
-Au revoir.
1284
01:13:50,792 --> 01:13:52,592
Téléphone
1285
01:13:54,458 --> 01:13:55,458
AllĂ´, oui ?
1286
01:13:55,545 --> 01:13:57,958
Monsieur Fournier ?
C'est Henri de chez Delauny.
1287
01:13:58,125 --> 01:13:59,125
Je peux vous parler ?
1288
01:13:59,625 --> 01:14:00,792
Oui, je vous écoute.
1289
01:14:01,292 --> 01:14:05,125
On a reçu la visite d'une dame
qui s'est dite envoyée par vous, mais...
1290
01:14:05,292 --> 01:14:07,333
elle avait... Elle était mal à l'aise.
1291
01:14:07,500 --> 01:14:10,625
Et très suspecte,
comme si elle faisait une enquĂŞte.
1292
01:14:12,875 --> 01:14:15,500
Cheveux au carré, châtains,
lunettes en or.
1293
01:14:15,833 --> 01:14:17,792
J'imagine que vous lui avez rien dit ?
1294
01:14:17,958 --> 01:14:20,625
J'ai tout de suite senti
qu'il y avait du louche
1295
01:14:20,792 --> 01:14:22,125
et je vous ai appelé.
1296
01:14:22,292 --> 01:14:25,000
Elle a prétendu
qu'elle ferait appel Ă nos services.
1297
01:14:25,167 --> 01:14:27,250
Je suis sûr que je la reverrai jamais.
1298
01:14:27,417 --> 01:14:29,333
J'ai tenu à vous prévenir, quand même.
1299
01:14:29,500 --> 01:14:31,042
Mais vous lui avez rien dit ?
1300
01:14:31,458 --> 01:14:32,500
Rien du tout.
1301
01:14:33,417 --> 01:14:37,125
Ceci dit, elle avait l'air de savoir
que vous nous aviez engagés.
1302
01:14:39,292 --> 01:14:42,167
Tant que vous lui avez rien confirmé,
tout va bien.
1303
01:14:43,625 --> 01:14:45,667
Bien,
je vous remercie de m'avoir prévenu.
1304
01:14:45,833 --> 01:14:47,042
Au revoir.
1305
01:14:51,708 --> 01:14:53,292
C'est la lampe dont je t'ai parlé.
1306
01:14:53,458 --> 01:14:55,542
Elle serait jolie
dans notre chambre, non ?
1307
01:14:55,708 --> 01:14:58,208
Surtout si on la refait.
Oui, elle est pas mal.
1308
01:14:58,375 --> 01:15:00,667
D'ailleurs,
c'est maman qui l'a repérée.
1309
01:15:00,833 --> 01:15:02,417
Elle va rester longtemps encore ?
1310
01:15:02,583 --> 01:15:05,625
Je sais pas.
Elle est tellement heureuse Ă Paris.
1311
01:15:05,792 --> 01:15:08,708
-Elle fait quoi de ses journées ?
-Musées, antiquaires...
1312
01:15:08,875 --> 01:15:10,708
Viens, on va voir ce qu'ils ont d'autre.
1313
01:15:10,875 --> 01:15:15,000
Elle adore se promener toute seule,
faire ses petites affaires Ă elle.
1314
01:15:15,500 --> 01:15:16,792
Elle a toujours fait ça.
1315
01:15:17,250 --> 01:15:20,542
-Mesdames, bonjour. S'il vous plaît.
-Bonjour. Merci.
1316
01:15:20,708 --> 01:15:23,625
Je suis contente qu'on déjeune ensemble.
1317
01:15:23,792 --> 01:15:25,750
Il fallait que je te parle.
1318
01:15:25,917 --> 01:15:28,042
Ouh là , quel ton sérieux !
1319
01:15:28,208 --> 01:15:30,708
Je vais te demander
de m'écouter jusqu'au bout,
1320
01:15:30,875 --> 01:15:33,208
sans a priori.
D'accord.
1321
01:15:33,375 --> 01:15:35,500
Ta vie est sens dessus dessous
depuis un mois.
1322
01:15:35,667 --> 01:15:38,500
T'es sûre qu'il y a rien de suspect
dans sa disparition.
1323
01:15:38,667 --> 01:15:42,000
-Oh, c'est reparti !
-Mais moi, je pense que si.
1324
01:15:42,167 --> 01:15:43,625
Qu'est-ce qui te fait penser ça ?
1325
01:15:43,792 --> 01:15:45,417
Rien de concret, au départ.
1326
01:15:45,583 --> 01:15:49,625
Juste un petit déclic en entendant
parler de kidnappeurs extraterrestres.
1327
01:15:49,792 --> 01:15:52,083
Elle rit.
Maman, t'es devenue folle, lĂ ?
1328
01:15:52,250 --> 01:15:56,667
Ça a commencé en entendant des inepties
sur des kidnappeurs extraterrestres.
1329
01:15:56,833 --> 01:16:00,083
-Maman, écoute, on va pas...
-J'ai dit "des inepties".
1330
01:16:00,250 --> 01:16:03,750
Et ensuite, j'y viens,
la conversation est tombée
1331
01:16:03,917 --> 01:16:07,542
sur la disparition d'un associé de Jean,
1332
01:16:07,708 --> 01:16:10,792
qui se serait volatilisé
exactement comme Alain.
1333
01:16:10,958 --> 01:16:13,208
C'était bien avant
que je rencontre Jean.
1334
01:16:13,375 --> 01:16:16,833
Ils ont retrouvé un corps.
Il se serait peut-être suicidé.
1335
01:16:17,000 --> 01:16:18,500
Je connais pas tous les détails.
1336
01:16:18,667 --> 01:16:20,292
Mais moi, j'en ai, des détails.
1337
01:16:20,458 --> 01:16:23,167
Jean a profité
de la disparition de son associé.
1338
01:16:23,333 --> 01:16:24,333
C'est-Ă -dire ?
1339
01:16:24,458 --> 01:16:26,625
Son associé a disparu, comme Alain,
1340
01:16:26,792 --> 01:16:28,875
et Jean y a beaucoup gagné.
1341
01:16:29,042 --> 01:16:32,833
À l'époque, on a parlé de suicide,
mais aussi d'enlèvement,
1342
01:16:33,000 --> 01:16:34,042
voire de meurtre.
1343
01:16:34,208 --> 01:16:36,125
Tu sous-entends pas ce que je crains ?
1344
01:16:36,292 --> 01:16:40,542
Dans ces deux affaires,
Jean avait un mobile et un intérêt.
1345
01:16:40,708 --> 01:16:42,792
Je pense qu'on devrait clore le sujet.
1346
01:16:44,083 --> 01:16:46,750
Et si Jean savait
que tu l'avais trompé ?
1347
01:16:46,917 --> 01:16:48,083
Maman...
1348
01:16:48,500 --> 01:16:50,708
-Qu'il avait des soupçons...
-Aucun risque.
1349
01:16:50,875 --> 01:16:53,292
-Jusqu'Ă te faire suivre.
-Comment ça ? Quand ?
1350
01:16:53,458 --> 01:16:55,917
-Par un détective privé.
-Mais tu délires, là !
1351
01:16:56,083 --> 01:16:59,917
Je sais de source sûre
qu'il en a payé un pour te faire suivre.
1352
01:17:00,083 --> 01:17:01,083
Comment tu sais ça ?
1353
01:17:01,181 --> 01:17:04,125
J'ai trouvé la carte
d'une agence de détectives
1354
01:17:04,292 --> 01:17:07,583
dans le tiroir de son bureau.
T'as fouillé dans ses affaires ?
1355
01:17:07,750 --> 01:17:12,750
Je suis allée voir ce détective
en prétextant que mon mari me trompait.
1356
01:17:12,917 --> 01:17:15,375
Je lui ai dit
que je venais de la part de Jean
1357
01:17:15,542 --> 01:17:19,000
qui avait été ravi de ses services
pour son propre couple.
1358
01:17:19,167 --> 01:17:21,042
J'en reviens pas, d'entendre ça.
1359
01:17:22,417 --> 01:17:24,000
En tout cas, ça explique tout.
1360
01:17:24,167 --> 01:17:27,208
Mais ça explique quoi ?
Que Jean a éliminé Alain ?
1361
01:17:27,375 --> 01:17:28,625
Mais tu délires, là ?
1362
01:17:28,792 --> 01:17:31,917
Ça mérite
qu'on pousse l'enquĂŞte un peu plus loin.
1363
01:17:32,083 --> 01:17:35,000
Écoute, je suis désolée,
mais j'ai plus faim.
1364
01:17:41,000 --> 01:17:42,208
Mais attends !
1365
01:17:42,375 --> 01:17:43,708
Écoute-moi.
Non !
1366
01:17:43,875 --> 01:17:45,875
-Écoute.
-J'ai plus envie de t'écouter.
1367
01:17:46,042 --> 01:17:49,042
J'ai trompé un homme
qui a jamais cessé de m'aimer,
1368
01:17:49,208 --> 01:17:51,292
avec qui j'espère avoir des enfants.
1369
01:17:51,458 --> 01:17:55,000
J'ai eu une aventure avec un type
tout droit sorti de mon passé.
1370
01:17:55,167 --> 01:17:58,542
Mais de lĂ Ă me dire que Jean savait,
qu'il m'a fait suivre,
1371
01:17:58,708 --> 01:18:00,667
qu'il a fait disparaître Alain !
1372
01:18:00,833 --> 01:18:01,833
Oui !
1373
01:18:03,792 --> 01:18:07,417
-Pourquoi tu me regardais bizarrement ?
-Moi ? Comment ça ?
1374
01:18:08,458 --> 01:18:10,500
Ce matin, tu me regardes bizarrement.
1375
01:18:10,667 --> 01:18:13,417
Mais non.
Tu te sens coupable de quelque chose ?
1376
01:18:13,583 --> 01:18:16,500
Il rit.
Non. Ça, vraiment pas, non.
1377
01:18:16,667 --> 01:18:18,708
Oh attends, j'en peux plus.
1378
01:18:18,875 --> 01:18:20,500
Respirations haletantes
1379
01:18:20,667 --> 01:18:23,208
-C'est mieux que de courir sur un tapis.
-Oui.
1380
01:18:26,500 --> 01:18:30,542
J'ai appelé à ton boulot. Ils m'ont dit
que tu déjeunais avec ta mère.
1381
01:18:30,708 --> 01:18:33,250
Ah ouais, on a fini par s'engueuler.
1382
01:18:33,417 --> 01:18:34,458
Ah bon ?
1383
01:18:34,833 --> 01:18:36,125
Ă€ propos de quoi ?
1384
01:18:36,292 --> 01:18:39,750
Oh, tu connais maman.
Elle a une imagination débordante
1385
01:18:39,917 --> 01:18:42,333
qu'elle nourrit
à coup de feuilletons télé.
1386
01:18:42,500 --> 01:18:44,833
Tu trouves pas
qu'elle déraille un peu ?
1387
01:18:45,000 --> 01:18:47,792
Elle oublie
de prendre son médicament, parfois.
1388
01:18:47,958 --> 01:18:51,292
Un jour sans, elle devient
un peu parano. Même très parano.
1389
01:18:51,458 --> 01:18:54,750
Qu'elle oublie pas ses médicaments.
C'est indispensable.
1390
01:18:54,917 --> 01:18:55,917
Mais parano de quoi ?
1391
01:18:56,014 --> 01:18:58,875
Oh, rien.
Elle lit trop de romans policiers.
1392
01:19:09,583 --> 01:19:12,083
J'allais me doucher.
Tu voulais quelque chose ?
1393
01:19:12,250 --> 01:19:15,958
Je voulais être sûre
que ça t'avait passé, ta légère parano.
1394
01:19:16,125 --> 01:19:18,083
Je suis absolument pas paranoĂŻaque.
1395
01:19:18,250 --> 01:19:20,917
Il t'a fait suivre
et il savait que tu le trompais.
1396
01:19:21,083 --> 01:19:22,708
Tu prends bien ton médicament ?
1397
01:19:22,875 --> 01:19:24,750
Je suis réglée
comme du papier Ă musique.
1398
01:19:24,917 --> 01:19:27,708
Ça t'est déjà arrivé d'oublier.
Et ça te réussit pas.
1399
01:19:27,875 --> 01:19:30,458
C'est pas parce que j'oublie
mon médicament un jour
1400
01:19:30,625 --> 01:19:33,292
que tous mes soupçons sont dus
Ă la chimie.
1401
01:19:34,292 --> 01:19:38,375
Heureusement que je t'aime.
Je pourrais me sentir insultée.
1402
01:19:38,542 --> 01:19:41,042
Laisse tomber.
Mais je vais laisser tomber,
1403
01:19:41,208 --> 01:19:43,000
parce que je suis pas une vraie pro.
1404
01:19:43,167 --> 01:19:45,625
Mais je devrais aller expliquer tout ça
1405
01:19:45,792 --> 01:19:47,667
Ă un pro
pour voir ce qu'il en penserait.
1406
01:19:47,833 --> 01:19:49,625
Un pro ? Mais quel genre de pro ?
1407
01:19:49,792 --> 01:19:51,333
Je sais pas, moi.
1408
01:19:52,167 --> 01:19:53,792
Je pense que t'aurais dĂ»
1409
01:19:53,958 --> 01:19:55,083
tout expliquer Ă la police.
1410
01:19:55,250 --> 01:19:56,958
Tu plaisantes ? Pour leur dire quoi ?
1411
01:19:57,125 --> 01:19:59,750
Que j'ai eu une folle aventure
avec un homme ?
1412
01:20:00,250 --> 01:20:01,708
Maintenant, tu prends sur toi.
1413
01:20:01,875 --> 01:20:06,333
Tu penses Ă la chasse, Ă la rando,
Ă la pĂŞche et aux plaisirs de la vie.
1414
01:20:07,125 --> 01:20:10,375
Cette fois, on a vraiment pas le droit
de se planter.
1415
01:20:10,542 --> 01:20:12,000
Ça doit avoir l'air d'un accident.
1416
01:20:12,167 --> 01:20:15,333
-Quel genre d'accident ?
-Net et sans bavure.
1417
01:20:15,500 --> 01:20:17,458
C'est qui ?
Quel genre d'accident ?
1418
01:20:17,625 --> 01:20:19,042
Un accident de chasse.
1419
01:20:19,500 --> 01:20:21,833
Je vais l'attirer
dans un endroit dans la forĂŞt
1420
01:20:22,000 --> 01:20:24,250
où toi, tu seras caché, à nous attendre.
1421
01:20:24,417 --> 01:20:26,292
Quand tu la verras Ă la bonne distance,
1422
01:20:26,458 --> 01:20:28,958
tu la descendras :
un chasseur a fait une erreur.
1423
01:20:29,125 --> 01:20:31,208
Le chasseur
qui croit avoir vu une bĂŞte.
1424
01:20:31,375 --> 01:20:32,875
Exactement, une grosse bĂŞte.
1425
01:20:33,042 --> 01:20:37,125
Y a plein de cerfs et de chasseurs.
Un accident est si vite arrivé.
1426
01:20:37,292 --> 01:20:39,750
La police va poser
beaucoup de questions, non ?
1427
01:20:39,917 --> 01:20:43,042
Oui mais je vais te fournir
un permis de chasse, un fusil
1428
01:20:43,208 --> 01:20:44,333
et je m'occupe de tout.
1429
01:20:44,500 --> 01:20:49,208
Toi, tu diras que c'est une tragédie,
et tu te mettras dans tous tes états.
1430
01:20:49,375 --> 01:20:53,500
Hein ? Sauf qu'il faut
que ce soit ton fusil, pas mon fusil.
1431
01:20:53,667 --> 01:20:55,583
Tu comprends, hein ?
Mmh mmh.
1432
01:20:55,750 --> 01:20:58,042
Alors voilĂ , tu feras plein d'excuses,
1433
01:20:58,208 --> 01:21:02,083
et puis la police pourra rien dire,
parce que ce sera un accident.
1434
01:21:02,250 --> 01:21:05,792
J'aurai rien Ă voir lĂ -dedans,
sauf que je m'occuperai bien de toi.
1435
01:21:05,958 --> 01:21:08,083
Ouais, mais y a un problème.
1436
01:21:08,250 --> 01:21:10,417
J'ai jamais tiré avec un fusil, moi.
1437
01:21:11,000 --> 01:21:13,333
-T'as jamais tiré ?
-Bah non.
1438
01:21:13,500 --> 01:21:15,750
Eh bah écoute,
c'est pas grave, je t'aiderai.
1439
01:21:15,917 --> 01:21:17,458
Ou non, mieux, j'ai une idée.
1440
01:21:17,625 --> 01:21:20,083
C'est moi qui tire
et je te passe le fusil après.
1441
01:21:20,250 --> 01:21:21,375
Oui, c'est plus logique.
1442
01:21:21,542 --> 01:21:23,958
Mais Ă la fin,
c'est toi qui tiens l'arme.
1443
01:21:24,125 --> 01:21:25,750
Tu comprends, ça ?
Ouais.
1444
01:21:25,917 --> 01:21:29,458
De toute façon, écoute-moi bien.
Cette femme doit disparaître.
1445
01:21:29,625 --> 01:21:31,083
Elle est nuisible, dangereuse.
1446
01:21:31,250 --> 01:21:34,625
Elle pose des questions,
se mĂŞle de ce qui la regarde pas.
1447
01:21:34,792 --> 01:21:35,917
Et c'est pour quand ?
1448
01:21:36,083 --> 01:21:39,500
On ira là -bas faire des repérages
quelques jours avant.
1449
01:21:39,667 --> 01:21:42,167
Une fois l'endroit trouvé,
tu nous y attendras.
1450
01:21:42,333 --> 01:21:44,042
Mais c'est vous qui la descendrez ?
1451
01:21:44,208 --> 01:21:46,208
Oui, c'est moi qui la descendrai.
1452
01:21:46,375 --> 01:21:48,292
Mais c'est ta responsabilité.
1453
01:21:48,458 --> 01:21:49,917
Souviens-toi, c'est ton boulot.
1454
01:21:50,083 --> 01:21:52,333
On est d'accord ?
Ouais, ouais.
1455
01:21:52,500 --> 01:21:53,792
Tu retournes voir ton frère ?
1456
01:21:53,958 --> 01:21:57,208
Il est Ă Bucarest.
Je devais le rejoindre cette semaine.
1457
01:21:57,375 --> 01:21:59,625
Mais j'irai la semaine prochaine.
1458
01:21:59,792 --> 01:22:02,333
-D'accord. Tu lui feras mes amitiés.
-Ouais.
1459
01:22:06,542 --> 01:22:08,125
On est sûrs d'avoir rien oublié ?
1460
01:22:08,292 --> 01:22:10,333
Euh, oui, oui.
Et Pierre et Delphine ?
1461
01:22:10,500 --> 01:22:11,917
Ils nous retrouvent lĂ -bas.
1462
01:22:33,250 --> 01:22:35,667
Moi, j'ai hâte d'aller chasser demain.
1463
01:22:35,833 --> 01:22:37,167
Je crois que Camille aussi.
1464
01:22:37,333 --> 01:22:38,792
Vous chassez encore le cerf ?
1465
01:22:38,958 --> 01:22:42,083
Oui. J'espère
qu'on aura plus de chance.
1466
01:22:42,250 --> 01:22:44,292
J'aime pas la chasse,
j'adore le gibier.
1467
01:22:44,458 --> 01:22:47,542
Notre seule chasse,
c'est la chasse aux antiquités.
1468
01:22:47,708 --> 01:22:50,042
-Ah !
-Mangez, mangez, mangez.
1469
01:22:50,208 --> 01:22:51,458
-Bon appétit.
-On attaque.
1470
01:22:51,625 --> 01:22:53,667
Merci. Le homard, c'est super.
1471
01:22:54,708 --> 01:22:56,125
Tu viens faire les antiquaires ?
1472
01:22:56,292 --> 01:22:59,042
Non, je vais rester lire
et écouter de la musique.
1473
01:22:59,208 --> 01:23:01,125
J'aimerais trouver une table en chĂŞne.
1474
01:23:01,292 --> 01:23:03,333
Y a plein d'antiquaires fabuleux.
1475
01:23:03,500 --> 01:23:06,167
J'espère
que la chasse va ĂŞtre fructueuse.
1476
01:23:06,333 --> 01:23:09,292
Tout le plaisir est
dans le jeu de piste.
1477
01:23:09,458 --> 01:23:11,542
Ah oui,
on entre dans un autre univers.
1478
01:23:11,708 --> 01:23:14,875
On se concentre,
on traque la bĂŞte, on oublie tout.
1479
01:23:15,042 --> 01:23:17,417
Son père lui a transmis
l'amour de la nature.
1480
01:23:17,583 --> 01:23:18,875
C'était un excellent pêcheur.
1481
01:23:19,042 --> 01:23:21,542
Oui, il m'a appris
Ă pĂŞcher Ă la mouche.
1482
01:23:21,708 --> 01:23:23,708
J'ai pas hérité de ces gènes-là .
1483
01:23:23,875 --> 01:23:26,500
-Ça, c'est sûr.
-On se retrouve pour le déjeuner ?
1484
01:23:26,667 --> 01:23:29,958
On tâchera au moins
de ramener quelque chose pour dîner.
1485
01:23:30,125 --> 01:23:32,292
Recrachez bien
les billes de chevrotine.
1486
01:23:32,458 --> 01:23:35,167
La chasse au cerf n'est pas
Ă la chevrotine.
1487
01:23:35,833 --> 01:23:39,500
Quelle heure il est ?
Attends, faut que je prenne mon cachet.
1488
01:23:39,667 --> 01:23:42,875
Tu vois que je m'en souviens.
T'as pas vu mes médicaments ?
1489
01:23:43,042 --> 01:23:44,708
Ils sont pas dans ton sac ?
1490
01:23:44,875 --> 01:23:47,417
Me dis pas
que je les ai oubliés à Paris !
1491
01:23:47,583 --> 01:23:50,583
Ah mais oui, c'est ça.
C'est un week-end de 4 jours !
1492
01:23:50,750 --> 01:23:54,125
Eh bah voilĂ , je vais pas en mourir.
1493
01:23:54,292 --> 01:23:55,875
Va falloir faire l'aller-retour.
1494
01:23:56,042 --> 01:23:58,458
Je peux vivre sans pendant 4 jours.
1495
01:23:58,625 --> 01:24:00,583
C'est pas
des médicaments indispensables.
1496
01:24:00,750 --> 01:24:02,667
Si,
c'est des médicaments indispensables.
1497
01:24:02,833 --> 01:24:05,000
Edgar va aller les chercher.
Il les trouvera pas.
1498
01:24:05,167 --> 01:24:07,042
J'irai, moi. Dis-moi oĂą ils sont.
1499
01:24:07,208 --> 01:24:10,542
Dans une des poches de ma veste.
Je suis désolée.
1500
01:24:10,708 --> 01:24:13,042
Je vais y aller
quand vous serez Ă la chasse.
1501
01:24:13,208 --> 01:24:16,000
Mais tu voulais te reposer,
écouter de la musique.
1502
01:24:16,167 --> 01:24:17,250
Edgar conduit lentement.
1503
01:24:17,417 --> 01:24:20,958
Je me reposerai
et j'écouterai de la musique en route.
1504
01:24:21,125 --> 01:24:22,125
Quelle veste ?
1505
01:24:22,212 --> 01:24:25,625
La veste grise, mais je les ai
peut-ĂŞtre mis dans mon sac.
1506
01:24:25,792 --> 01:24:28,125
-Elle va trouver.
-Y a plusieurs sacs.
1507
01:24:28,292 --> 01:24:32,042
-C'est bon.
-Ils se ressemblent tous. Cherche bien.
1508
01:24:32,208 --> 01:24:33,500
Salut, chérie.
1509
01:24:33,667 --> 01:24:36,250
Musique jazz intrigante
1510
01:24:46,833 --> 01:24:48,417
Il démarre.
1511
01:25:21,083 --> 01:25:22,542
-VoilĂ .
-VoilĂ pour vous.
1512
01:25:22,708 --> 01:25:23,875
Merci.
1513
01:25:24,042 --> 01:25:25,083
De rien.
1514
01:25:27,375 --> 01:25:28,500
Venez avec moi.
1515
01:25:43,417 --> 01:25:45,292
Ah, par là , désolé.
1516
01:25:45,458 --> 01:25:46,458
Oui.
1517
01:25:59,125 --> 01:26:01,625
Bon, Camille, venez par ici.
C'est mieux.
1518
01:26:01,792 --> 01:26:03,625
Je connais ces bois comme ma poche.
1519
01:26:16,875 --> 01:26:19,917
Cette forĂŞt a tout
pour inspirer le poète.
1520
01:26:20,083 --> 01:26:24,375
Elle est dense, sombre.
Il ne manque que les cerfs.
1521
01:26:24,542 --> 01:26:28,125
Vous inquiétez pas, on devrait pas
tarder Ă passer Ă l'action.
1522
01:26:28,708 --> 01:26:31,958
Je sais pas comment vous faites
pour vous repérer.
1523
01:26:32,125 --> 01:26:34,750
Moi, toute seule, lĂ , je serais perdue.
1524
01:27:05,458 --> 01:27:09,042
J'ai une course Ă faire.
Je vous retrouve ici dans une heure.
1525
01:28:07,083 --> 01:28:09,333
On en a assez, on arrĂŞte lĂ .
1526
01:28:10,083 --> 01:28:11,542
Alors...
1527
01:28:12,375 --> 01:28:13,375
Oh...
1528
01:28:13,625 --> 01:28:16,292
Non mais franchement,
qui achète ce genre de truc ?
1529
01:28:16,458 --> 01:28:19,417
Sans doute les gens
qui apprécient l'art de la chasse.
1530
01:28:19,583 --> 01:28:21,958
Ouais, pour décorer un vieux manoir.
1531
01:28:22,125 --> 01:28:24,208
Ou un jockey club, Ă la limite.
1532
01:29:05,417 --> 01:29:06,817
Vibreur
1533
01:29:10,708 --> 01:29:12,208
Ah. Oui ?
1534
01:29:15,875 --> 01:29:19,042
Fanny, ça capte pas très bien par ici.
1535
01:29:19,208 --> 01:29:21,375
Alain n'a pas fui, t'as raison.
1536
01:29:21,542 --> 01:29:23,250
Il lui est arrivé quelque chose.
1537
01:29:23,417 --> 01:29:25,042
Un truc atroce, Ă mon avis.
1538
01:29:25,208 --> 01:29:26,708
Qu'est-ce qui te fait dire ça ?
1539
01:29:27,250 --> 01:29:28,542
Je suis chez lui, lĂ .
1540
01:29:28,708 --> 01:29:32,375
J'ai décidé
d'aller voir une dernière fois chez lui.
1541
01:29:32,542 --> 01:29:36,833
Tu m'avais mis tellement d'idées
dans le crâne, mais t'avais raison.
1542
01:29:37,000 --> 01:29:39,458
Je sais pas qui a vidé son appartement.
1543
01:29:39,625 --> 01:29:43,708
Mais il savait pas qu'Alain avait
une cachette pour son manuscrit.
1544
01:29:43,875 --> 01:29:47,542
C'est impossible qu'il soit parti
sans le prendre. C'était...
1545
01:29:47,708 --> 01:29:49,667
C'était son seul exemplaire.
1546
01:29:49,833 --> 01:29:51,375
Il y avait mis toute son âme.
1547
01:29:51,542 --> 01:29:53,792
Ce que tu me racontes m'étonne
qu'à moitié.
1548
01:29:54,417 --> 01:29:57,625
Tu penses quand mĂŞme pas
que Jean est derrière tout ça ?
1549
01:29:58,000 --> 01:30:02,125
Je peux pas encore le prouver,
mais la police va y arriver.
1550
01:30:14,875 --> 01:30:16,333
Jette ta clope.
1551
01:30:21,208 --> 01:30:22,792
Passe-moi ton fusil.
1552
01:30:28,417 --> 01:30:30,292
Non mais Jean, je le connais.
1553
01:30:30,458 --> 01:30:33,375
Il a des défauts, il a des manies,
mais de lĂ ...
1554
01:30:34,167 --> 01:30:37,625
Écoute, je rentre, là .
Il faut qu'on se parle.
1555
01:30:38,792 --> 01:30:40,292
Ă€ tout Ă l'heure, oui.
1556
01:30:42,750 --> 01:30:43,950
Jean ?
1557
01:30:46,625 --> 01:30:47,833
Jean ?
1558
01:30:51,458 --> 01:30:52,458
Jean ?
1559
01:30:52,525 --> 01:30:54,083
On charge une arme.
1560
01:30:56,125 --> 01:30:57,125
Jean, non !
1561
01:30:58,292 --> 01:30:59,625
Coup de feu
1562
01:31:01,958 --> 01:31:02,958
Respiration forte
1563
01:31:03,125 --> 01:31:05,750
-Qu'est-ce qui s'est passé ?
-C'était une biche ?
1564
01:31:05,917 --> 01:31:08,667
-J'ai tiré un cerf.
-Merde, t'es sûr ?
1565
01:31:09,083 --> 01:31:11,542
-T'as blessé Alain !
-Il s'est passé quoi ?
1566
01:31:11,708 --> 01:31:14,167
-Mais non...
-T'es sûr que c'était une biche ?
1567
01:31:14,333 --> 01:31:16,500
-Non, c'est pas une biche.
-Putain...
1568
01:31:16,667 --> 01:31:19,083
-Qu'est-ce que c'est ?
-Putain de merde !
1569
01:31:19,250 --> 01:31:20,792
Merde ! Merde !
1570
01:31:20,958 --> 01:31:24,250
Respirations haletantes
1571
01:31:29,042 --> 01:31:30,208
Faut appeler les secours.
1572
01:31:30,667 --> 01:31:33,083
-J'ai... J'ai...
-Ça sert à rien, il est mort.
1573
01:31:33,250 --> 01:31:35,667
Oh mon Dieu, c'est pas possible.
1574
01:31:35,833 --> 01:31:37,542
Non mais c'est horrible.
1575
01:31:38,500 --> 01:31:41,500
J'ai vu quelque chose bouger
dans les arbres.
1576
01:31:42,417 --> 01:31:43,417
Et...
1577
01:31:43,750 --> 01:31:44,917
C'est un accident.
1578
01:31:45,083 --> 01:31:47,250
C'est un accident.
Mais non, mais...
1579
01:31:47,792 --> 01:31:49,042
Oh mon Dieu...
1580
01:31:49,208 --> 01:31:50,375
C'est horrible.
1581
01:31:51,333 --> 01:31:53,542
Musique jazz dynamique
1582
01:31:58,833 --> 01:32:02,958
-Elle en avait conclu
que la vie était une variable aléatoire,
1583
01:32:03,125 --> 01:32:08,625
car sa probabilité d'exister avait été
de 1 sur 400 billiards.
1584
01:32:08,792 --> 01:32:11,125
Toute vie était donc un miracle,
1585
01:32:11,292 --> 01:32:15,792
et tout être vivant avait tiré le
gros lot
dans la grande loterie
cosmique.
1586
01:32:15,958 --> 01:32:18,625
L'important était
de ne pas gâcher ce miracle.
1587
01:32:18,792 --> 01:32:23,167
Elle était prête à aller jusqu'au bout
de ses choix et de ses erreurs.
1588
01:32:23,333 --> 01:32:24,958
Il demeurait terrifiant
1589
01:32:25,125 --> 01:32:29,375
de constater le rĂ´le immense
joué en toute chose par le hasard
1590
01:32:29,542 --> 01:32:32,458
et par l'importance
d'avoir de la chance.
1591
01:32:33,625 --> 01:32:35,917
Mieux valait ne pas s'y attarder.
1592
01:36:10,750 --> 01:36:13,625
- Émilie Nicolas
1593
01:36:13,792 --> 01:36:16,667
TRANSPERFECT MEDIA
126806