All language subtitles for 01Prorok, zlato a Transylv+ínci (Profetul, aurul si Ardelenii (1978)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:14,000 --> 00:00:15,308 Dolej mi! 2 00:00:16,333 --> 00:00:17,676 Áno, pane. 3 00:00:24,241 --> 00:00:29,474 PROROK, ZLATO A TRANSYLVÁNCI 4 00:00:38,994 --> 00:00:41,989 scenár 5 00:03:04,411 --> 00:03:07,890 réžia 6 00:03:47,967 --> 00:03:49,114 Dobrý deň, krásavče! 7 00:03:51,030 --> 00:03:53,702 Kúpiš mi niečo na pitie? 8 00:03:56,026 --> 00:03:59,723 Ako už som povedal získať zlato, je dosť ťažké, ale nie nemožné... 9 00:04:00,890 --> 00:04:04,598 Ak dáte na moje rady, poradím vám jedno miesto... 10 00:04:04,840 --> 00:04:09,232 Zdá sa mi, že si našiel znovu zlatú žilu. 11 00:04:10,075 --> 00:04:15,129 - A keď jeden deň zmizne... - Hej ty tam, povedal som niečo! 12 00:04:17,814 --> 00:04:22,939 - S tým Tantindemom! - Povedal som niečo. Vari to nechápeš? 13 00:04:26,995 --> 00:04:30,010 Volám sa Smithey. Chuck Smithey. 14 00:04:38,960 --> 00:04:41,268 Táraš! Tá tvoja zlatá žila je nezmysel. 15 00:04:42,371 --> 00:04:45,351 - Sadni si! - Radšej zostanem stáť. 16 00:04:45,471 --> 00:04:48,514 - Mám pocit, že si našiel hovno. - Vy všetci ho budete cítiť. 17 00:04:50,007 --> 00:04:51,030 Nemám nič proti. 18 00:04:51,830 --> 00:04:56,828 Ak budeš chcieť vedieť, koľko je hodín, najdeš ma vonku. 19 00:05:26,712 --> 00:05:28,557 Jimmy, zahraj niečo! 20 00:06:13,504 --> 00:06:15,803 Kto ti zaplatil, Chuck? 21 00:07:04,230 --> 00:07:07,135 Nemal žiadnu šancu! Vôbec nevystrelil! 22 00:07:07,415 --> 00:07:10,144 - Nemám pravdu, chlapi? - Áno máte, pán Walthrope. 23 00:07:10,379 --> 00:07:13,623 Potom je to všetkým jasné! Všetci ste to videli! 24 00:07:13,743 --> 00:07:14,213 Áno pane. 25 00:07:14,495 --> 00:07:15,574 Mám pre vás ponuku... 26 00:07:15,974 --> 00:07:18,962 500 dolárov tomu, kto prinesie, živého alebo mŕtveho Johna Brada! 27 00:07:19,772 --> 00:07:21,948 Už som vyrobil plagát. 28 00:07:30,172 --> 00:07:33,922 Je to umelec. Jeremy je pravým umelcom! 29 00:07:35,078 --> 00:07:37,349 Pošlite ho k pánovi Turletonovi, je fakt dobrý! 30 00:07:38,431 --> 00:07:40,513 Momentíček, pán Walthrope... 31 00:07:43,619 --> 00:07:44,160 Áno? 32 00:07:45,333 --> 00:07:49,922 Bol som tu a videl som ako ten chlap vyzval Johnnyho, 33 00:07:50,042 --> 00:07:51,969 zrejme mal na to dôvod. 34 00:07:53,016 --> 00:07:56,597 Colonele Anderson, veľmi ste ma prekvapil! 35 00:07:58,283 --> 00:08:02,142 Máte pochybnosti o svedectvách týchto čestných občanov? 36 00:08:02,448 --> 00:08:06,489 Ako som povedal, Johnny bol ten, kto tu robil problémy. 37 00:08:08,807 --> 00:08:11,496 Tak dobre počúvajte, musím vám zabrániť hovoriť takéto reči, 38 00:08:11,616 --> 00:08:13,673 lebo by mohli byť použité voči vám. 39 00:08:14,684 --> 00:08:18,332 Videli ste na vlastné oči, ako Johnnyho zastrelil v súboji? 40 00:08:18,743 --> 00:08:21,794 Nie. Neopustil som túto miestnosť. 41 00:08:24,052 --> 00:08:28,640 Anderson, nebudeme oponovať vašej uniforme, 42 00:08:28,899 --> 00:08:32,165 kvôli udržaniu spravodlivosti tu v našom okolí. 43 00:08:32,435 --> 00:08:35,227 Taktiež aj obyvateľov mesta Cedar City z úcty k vašej osobe. 44 00:08:37,129 --> 00:08:41,412 Ale myslím, že to nie je dobrý nápad brániť niekoho bez príčiny. 45 00:08:43,330 --> 00:08:44,422 Nemá to zmysel. 46 00:08:47,269 --> 00:08:55,229 Šerif, bitva v roku 1861 tiež nemala žiadný zmysel. 47 00:08:58,125 --> 00:08:59,441 - Bob... - Áno pane. 48 00:08:59,865 --> 00:09:02,913 Požiadajte o pivo, prosím. 49 00:09:10,878 --> 00:09:13,038 Dámy, sme na území Mormonou. 50 00:09:16,217 --> 00:09:18,138 Pán Hoffman, dúfam, 51 00:09:18,675 --> 00:09:21,714 že nebudete hovoriť o tých strašných mužoch... 52 00:09:21,834 --> 00:09:25,466 Áno, slečna Vickentonová. Muži, ktorí majú niekoľko manželiek. 53 00:09:26,208 --> 00:09:26,964 Hrôza! 54 00:09:28,258 --> 00:09:32,058 Chystám sa o tom napísať Guvernérovi Kellymu. 55 00:09:32,958 --> 00:09:38,316 Mal by zahlasovať za lepšie podmienky pre život v tejto krajine. 56 00:09:38,436 --> 00:09:41,629 Joseph Smith položil základy komunity v Ohiu. 57 00:09:42,022 --> 00:09:43,869 Potom sa presťahoval na Missouri. 58 00:09:44,186 --> 00:09:47,243 Tam prehovoril ako prorok k svojim veriacim 59 00:09:47,363 --> 00:09:49,703 ako praktizovať polygamiu. 60 00:09:50,384 --> 00:09:52,563 Nechutné! Mnohoženstvo? 61 00:09:52,683 --> 00:09:54,245 Žije tam 200 občanov ktorí takto žijú. 62 00:09:54,365 --> 00:09:58,094 Joseph Smith v júni 1844 premýšľal ako vy. 63 00:09:58,318 --> 00:09:59,941 A dobre robil! 64 00:10:00,235 --> 00:10:04,918 Je to prvýkrát, čo poviem, že súhlasím s Lincolnovými zákonmi. 65 00:10:05,577 --> 00:10:09,178 Romulus, dúfam, že si pochopil to, čo čítaš. 66 00:10:20,541 --> 00:10:24,136 Je to v poriadku, pokračuj, ale môžeš to urobiť oveľa lepšie. 67 00:10:25,074 --> 00:10:26,506 Bolo to nezrozumiteľné. 68 00:10:29,893 --> 00:10:30,811 Mám to. 69 00:10:31,964 --> 00:10:34,791 Dávaj pozor, aby sme neprešli stanicu, Neviem, ako sa volá. 70 00:10:35,093 --> 00:10:36,315 Mal by na nás tam niekto čakať. 71 00:10:37,416 --> 00:10:38,565 Máš jeho dopis, však? 72 00:10:38,935 --> 00:10:39,967 Samozrejme. 73 00:10:42,018 --> 00:10:43,688 Dobre, dobre. Pokračuj v čítaní. 74 00:10:43,994 --> 00:10:46,265 - Ženy a deti. - Ó, môj bože! 75 00:10:49,999 --> 00:10:52,992 - Ako to robíš? - Podmienkou pre uznanie štátu Utah, 76 00:10:53,112 --> 00:10:55,870 bola zrušenie mnohoženstva. 77 00:10:56,888 --> 00:10:59,632 Mormoni o tom nechceli ani počuť. 78 00:11:00,833 --> 00:11:04,371 Ich súčasný prorok žije v meste Cedári, ďalšie mesto, kde zastavíme. 79 00:11:04,833 --> 00:11:08,428 Počúvaj ich, rozprávajú o nás? 80 00:11:09,587 --> 00:11:13,770 Hovorí sa, že má 15 manželiek a niekoľko potomkov na svete. 81 00:11:13,999 --> 00:11:19,342 Je mi ľúto, že nemôžem vystúpiť a povedať mu pár slov. 82 00:11:20,330 --> 00:11:24,977 Mohli by ste to risknúť 16-tého vo Walthrope. 83 00:11:25,097 --> 00:11:29,601 Neviem, čo mu mám povedať, váš pokus bol pokus o vtip! 84 00:11:34,436 --> 00:11:37,396 Je to odporné, ako tí Indiáni tu žijú 85 00:11:37,871 --> 00:11:40,365 a cestovať v tom istom vlaku s... 86 00:11:40,769 --> 00:11:43,193 Nezdá sa, že sú indiáni, ale skôr Mexičania. 87 00:11:43,946 --> 00:11:45,464 Ste Mexičania, páni? 88 00:11:51,833 --> 00:11:55,030 Myslím, že pán chce vedieť, že kto sme. Odpovedz mu. 89 00:11:58,784 --> 00:11:59,675 Mexičania? 90 00:12:02,683 --> 00:12:05,598 Sme prisťahovalci. 91 00:12:08,766 --> 00:12:10,301 Zaujímavé! 92 00:12:11,239 --> 00:12:14,583 Môžem sa vás spýtať, odkiaľ ste? Z ktorej krajiny? 93 00:12:18,192 --> 00:12:21,232 Z ktorej krajiny pochádzate? 94 00:12:24,905 --> 00:12:26,046 Rumunsko. 95 00:12:26,623 --> 00:12:29,714 Áno, pane! Rumunsko! Obec Poplaca! 96 00:12:36,190 --> 00:12:37,096 Dáte si cigáru? 97 00:12:40,760 --> 00:12:41,383 Hej! 98 00:12:41,875 --> 00:12:44,230 Neprekročil som oceán, aby si začať fajčiť! 99 00:12:45,006 --> 00:12:46,191 Ďakujeme vám. 100 00:12:50,995 --> 00:12:53,127 Kam ideme, páni? 101 00:12:59,525 --> 00:13:00,280 Čo hovorí? 102 00:13:00,400 --> 00:13:01,311 Neviem. 103 00:13:01,602 --> 00:13:03,329 Potom prečo stále čítaš? tú "Bibliu"? 104 00:13:33,678 --> 00:13:34,421 Romi... 105 00:13:34,583 --> 00:13:37,609 Veľa som už toho popil, ale nikdy som nepil whisky. 106 00:13:40,208 --> 00:13:41,425 Slabé, len okolo 30%. 107 00:13:41,625 --> 00:13:44,413 Skúste toto. Toto sa pije u nás. 108 00:13:53,758 --> 00:13:55,177 To je to, čo nazývame "Tuica". 109 00:13:55,603 --> 00:13:58,973 Skutočne výnimočné! Ďakujem. 110 00:14:01,368 --> 00:14:02,627 To je píšťala! 111 00:14:04,109 --> 00:14:07,539 Čítal som o tomto nástroji keď som bol študentom. 112 00:14:07,892 --> 00:14:13,445 Aké zvláštne... Je taká krásna s niektorými divochmi! 113 00:14:13,975 --> 00:14:14,853 Hej Romi. 114 00:14:16,022 --> 00:14:19,349 Zahraj niečo na tej tvojej píšťalke. 115 00:14:19,582 --> 00:14:20,603 Nie je to tu povolené. 116 00:14:21,887 --> 00:14:25,022 Keď dostaneš odo mňa dve poza uši, uvidíš, čo je povolené a čo nie. 117 00:14:59,161 --> 00:15:00,676 Prorokov ľud! 118 00:15:01,843 --> 00:15:03,914 Už veľmi dlho tu čakáme na Jeffa Groghana. 119 00:15:06,690 --> 00:15:08,032 Ďakujem, otče. 120 00:15:30,952 --> 00:15:33,692 Hej chlapci, na koho čakáte, na Jeffa Groghana? 121 00:15:33,916 --> 00:15:36,066 Možno áno... Možno nie. 122 00:15:36,682 --> 00:15:40,468 To je naša oddanosť tu čakať. Čo ak čakáme na Saratogu. 123 00:15:42,312 --> 00:15:45,567 Pozri, Stan... Nemusíš mať starosti, 124 00:15:45,983 --> 00:15:49,079 Jeff Groghan nepríde do Cedar City. 125 00:15:49,465 --> 00:15:51,699 - Prečo si to myslíš? - Odpovedz! 126 00:15:52,131 --> 00:15:54,872 Neočakávam, že moje meno, vás nejako interesuje! 127 00:15:54,992 --> 00:15:58,314 - Sú to vagabundi... - Dosť! 128 00:15:58,625 --> 00:16:03,780 - Čo máte s Jeffom Groghanom? - Nič, ale myslím, že... 129 00:16:05,208 --> 00:16:07,085 Áno... vypadni, a to rýchlo! 130 00:16:27,014 --> 00:16:29,924 - Vďaka bohu sa môžte baviť! - Ďakujem. 131 00:16:31,414 --> 00:16:34,623 Ak nechcete prísť k úrazu, tak by ste mali rýchlo vypadnúť! 132 00:16:34,743 --> 00:16:36,835 Choďte domov tak rýchlo, ako môžete! 133 00:16:37,093 --> 00:16:40,420 Počúvaj ma Jeff Groghan nepríde do Cedar City! 134 00:17:00,415 --> 00:17:01,380 Jeff Groghan? 135 00:17:03,458 --> 00:17:06,120 S vaším dovolením, Jefferson Fitzgerald Groghan. 136 00:17:06,778 --> 00:17:09,049 Čo ak by ste sa vzdialili a nechali ma prejsť? 137 00:17:09,402 --> 00:17:14,041 Neprejdeš, Groghan! Nemáš čo hľadať v Cedar City! 138 00:17:28,210 --> 00:17:30,263 No, ale ja tu chcem zostať. 139 00:17:38,643 --> 00:17:41,879 Len pokoj, dámy a páni, stačí sa trochu prikrčiť! 140 00:17:42,879 --> 00:17:48,404 Pán Hoffman, ja to neurobím, to... čo hovoríte, 141 00:17:48,735 --> 00:17:50,653 kvôli pár výstrelom! 142 00:17:56,771 --> 00:18:00,731 Buď pokojný, je to ich biznis. Máme vlastné záležitosti. 143 00:18:26,517 --> 00:18:27,368 Hej! 144 00:18:27,833 --> 00:18:30,052 - Toto je naša stanica. - A prečo si mi to nepovedal? 145 00:18:30,626 --> 00:18:32,271 Potom poďme. 146 00:18:34,893 --> 00:18:37,571 No tak mi teda pôjdeme. 147 00:18:38,542 --> 00:18:40,402 Prosím, ospravedlňte nás. 148 00:18:42,344 --> 00:18:43,797 Prosím, ospravedlňte nás. 149 00:18:43,917 --> 00:18:47,559 Povedzte im niečo v angličtine, inak sa môžu domnievať, že sme necivilizovaní. 150 00:18:47,983 --> 00:18:49,112 Prosím, ospravedlňte nás. 151 00:18:58,971 --> 00:19:02,106 Poď za mnou! Pôjdeme tadeto. 152 00:19:06,450 --> 00:19:08,202 Zostaneme tu, 153 00:19:08,568 --> 00:19:11,317 kým si nevyriešia svoje problémy. 154 00:19:15,845 --> 00:19:18,048 Hej, myslím, že je to on. 155 00:19:19,141 --> 00:19:20,349 Pozri sa, dal sa vyfotiť. 156 00:19:21,217 --> 00:19:23,680 Myslím, že je veľmi dôležitá osoba. 157 00:19:23,916 --> 00:19:25,463 Pravdepodobne politik. 158 00:19:45,119 --> 00:19:46,109 Daj mi tú tašku. 159 00:19:46,807 --> 00:19:47,644 Hej, bača...! 160 00:19:47,708 --> 00:19:49,359 Povedal si, že sa nebudeme do nich miešať. 161 00:19:49,479 --> 00:19:50,403 Áno, áno. 162 00:19:50,583 --> 00:19:51,857 Daj mi tú tašku! 163 00:19:59,026 --> 00:20:01,066 Aspoň... ešte trošku počkajme. 164 00:20:17,942 --> 00:20:19,229 Je čas to ukončiť, "Mucho". 165 00:20:23,603 --> 00:20:25,323 Ak sa dostaneme do problémov, kto bude zodpovedný? 166 00:20:25,443 --> 00:20:26,816 "Mucho" bude zodpovedný. 167 00:20:44,853 --> 00:20:46,259 Čo to je? Cirkus? 168 00:20:46,561 --> 00:20:47,801 Vypadnite! 169 00:20:48,443 --> 00:20:49,353 Vráťte sa! 170 00:20:58,841 --> 00:21:00,676 Ďakujem vám priateľu! 171 00:21:01,382 --> 00:21:03,850 Nikdy som nepočul takúto ranu od Ia Bull Run! 172 00:21:04,000 --> 00:21:05,183 Dostal som to v Plevne. 173 00:21:05,541 --> 00:21:06,519 Na Turkov. 174 00:21:07,191 --> 00:21:08,428 Podvodné vojny. 175 00:21:09,225 --> 00:21:11,160 Poď, chlapče! Postav sa! 176 00:21:14,172 --> 00:21:17,540 Chlapci, musím si zohnať tiež takú zbraž značky Plevna. 177 00:21:17,660 --> 00:21:19,817 Hej Iooooooooooon! 178 00:21:20,216 --> 00:21:24,381 Nevidím, že by tu niekto bol. Alebo to bolo na mňa? 179 00:21:25,875 --> 00:21:26,853 Čo povedal? 180 00:21:28,362 --> 00:21:30,070 Neviem, nehovorí ako v slovníku. 181 00:21:30,432 --> 00:21:31,725 Zatvor už ten svoj slovník. 182 00:21:32,490 --> 00:21:34,202 Peniaze vyhodené z okna, ty hlupák. 183 00:21:35,587 --> 00:21:37,324 Povedz mu niečo, možno ti porozumie. 184 00:21:40,340 --> 00:21:41,923 Hej Iooon! 185 00:21:42,866 --> 00:21:44,916 Musíme tu... brat... 186 00:21:47,708 --> 00:21:50,302 Tvoj brat! Nie je tu. 187 00:21:53,911 --> 00:21:55,852 Poďte so mnou. Rozumieš? 188 00:21:57,675 --> 00:21:59,587 - Som váš priateľ. - Hovorí, že je... 189 00:22:00,093 --> 00:22:00,978 Priateľ. 190 00:22:02,622 --> 00:22:03,561 Priateľ. Fren. 191 00:22:04,587 --> 00:22:06,789 Privediem kone od nášho "delostrelectva". 192 00:22:06,909 --> 00:22:08,172 Viete na nich jazdiť? 193 00:22:09,566 --> 00:22:10,436 Čo povedal? 194 00:22:47,325 --> 00:22:54,019 Predpokladajme, že je 3. júla 1863, za úsvitu... 195 00:22:56,794 --> 00:22:59,464 "Predpokladajme," plukovník! 196 00:23:06,904 --> 00:23:11,165 So všetkou úctou, musíte pamätať na jednu vec, 197 00:23:11,965 --> 00:23:18,371 na ktorú ste zabudol a to, že konfederácia prehrala vojnu. 198 00:23:19,286 --> 00:23:22,303 Ja na to nezabúdam, zaujímalo by ma, 199 00:23:22,523 --> 00:23:24,023 ako ste to mohli vyhrať, 200 00:23:24,143 --> 00:23:29,670 s generálmi, ktorých ste mali, ako sú McLennan, Ulysses Simpson Grant... 201 00:23:30,167 --> 00:23:32,548 Vzdali ste sa bezpodmienečne pred koncom. Grant. 202 00:23:32,841 --> 00:23:38,441 Poznám ich. Boli sme kolegovia vo West Pointe. Známy opilci! 203 00:23:38,876 --> 00:23:40,797 Viete, čo povedal prezident Lincoln, 204 00:23:40,917 --> 00:23:46,345 na porážku. Grant bol obvinený že... pil príliš veľa? 205 00:23:48,439 --> 00:23:51,016 "Chcem zistiť, ktorú značku whisky, 206 00:23:51,651 --> 00:23:55,260 pil on a ostatní generáli." 207 00:23:57,495 --> 00:24:00,075 Myslím, že som sa s tou dámou trochu nudil. 208 00:24:00,195 --> 00:24:02,497 Môžem vám urobiť jednorázovú ponuku? 209 00:24:04,024 --> 00:24:05,566 - Bob! - Áno pane? 210 00:24:06,060 --> 00:24:08,764 Malý pohár pre pána Doolittla. 211 00:24:09,990 --> 00:24:13,143 - Veľmi malý, Jeremy! - Áno, pani Doolittleová. 212 00:24:13,660 --> 00:24:19,066 Dr. Wilson mi povedal, že môžem len malú whisky denne. 213 00:24:20,419 --> 00:24:24,142 Pohárik. Jeden, veľmi malý. 214 00:24:26,512 --> 00:24:31,519 Je to proti svätým príkazom nášho proroka. 215 00:24:34,153 --> 00:24:36,166 Ale ak je to odporúčanie lekára... 216 00:24:36,413 --> 00:24:40,301 Vaša voda, Doolittle. Je to len prinášané svätým Jarom. 217 00:24:40,421 --> 00:24:41,077 Voda! 218 00:24:46,092 --> 00:24:50,167 Nič nie je lepšie ako čerstvá pramenitá voda! 219 00:24:53,768 --> 00:24:54,636 Madam... 220 00:24:55,153 --> 00:24:59,573 Nie, pani, mal som tú česť bojovať za ušľachtilú vec 221 00:24:59,882 --> 00:25:02,996 s bratmi našej farby! 222 00:25:03,488 --> 00:25:08,182 Nebudem... a... Nikdy! 223 00:25:09,264 --> 00:25:13,683 Doolittle! Vyzeráte trápne! 224 00:25:17,413 --> 00:25:19,199 Práve teraz, Jeremy... 225 00:25:19,623 --> 00:25:23,632 Ďalšiu fľašu pre pána Doolittleho. 226 00:25:23,938 --> 00:25:27,242 - A nezabudni na vodu, Jeremy! - Iste, pán Doolittle. 227 00:25:42,762 --> 00:25:43,572 Poďme! 228 00:26:02,377 --> 00:26:04,258 - Groghan! - Plukovník Anderson! 229 00:26:04,378 --> 00:26:08,064 Poručík Jefferson Groghan! Pozrime sa! 230 00:26:08,420 --> 00:26:10,535 Takže je pravda, čo sa hovorí, 231 00:26:10,655 --> 00:26:12,651 že ešte stále nosíte uniformu konfederácie. 232 00:26:12,881 --> 00:26:17,034 Pre mňa vzdať sa Appomattoxu nepripadá do úvahy. 233 00:26:17,734 --> 00:26:22,745 Ale som naštvaný, keď ťa vidím po tejto nešťastnej udalosti. 234 00:26:23,336 --> 00:26:25,816 Je to takmer 15 rokov! 235 00:26:26,314 --> 00:26:29,890 Môže prejsť aj sto, ja nezabudnem! 236 00:26:30,909 --> 00:26:32,448 Ale nechajme to... 237 00:26:32,861 --> 00:26:37,353 Čo privádza do Cedar City, hniezdu z Yankees a Mormons? 238 00:26:39,545 --> 00:26:41,573 - Len tadeto prechádzam. - Áno... 239 00:26:44,962 --> 00:26:47,356 Pane, ak ma moja pamäť neklame, 240 00:26:48,000 --> 00:26:50,389 kedysi ste bol neznesiteľný, keď ste mal v ruke zbraň. 241 00:26:50,720 --> 00:26:54,470 Možno, ale to som bol ako nepremožiteľný J.E.B. Stuart. 242 00:26:54,590 --> 00:26:56,752 Píše sa o tom v knihách. 243 00:26:57,250 --> 00:26:59,127 Chceš facku? 244 00:26:59,953 --> 00:27:02,389 Nepozeraj sa na tieto suky, nie sú pre teba. 245 00:27:03,384 --> 00:27:04,734 Všetko, čo chcú, sú peniaze. 246 00:27:06,757 --> 00:27:08,179 Je tu Ion? 247 00:27:23,194 --> 00:27:25,291 Chcete skúsiť svoje šťastie? 248 00:27:25,411 --> 00:27:27,126 - Čo hovorí? - Povedal, že hrá karty. 249 00:27:27,246 --> 00:27:29,423 Povedzte mu, že nemáme žiadne peniaze. 250 00:27:30,791 --> 00:27:31,782 Taký detail... 251 00:27:33,911 --> 00:27:35,379 Myslia si, že berieme. 252 00:27:36,271 --> 00:27:36,700 Ďakujem. 253 00:27:36,820 --> 00:27:38,335 Chcete hrať poker? 254 00:27:40,172 --> 00:27:44,392 Pane, ak si myslíš, že môžeš poraziť tak potom si blázon. 255 00:29:00,573 --> 00:29:02,298 - Štyri sedmičky. - Peniaze sú vaše. 256 00:29:02,579 --> 00:29:03,325 Vezmite si peniaze. 257 00:29:04,132 --> 00:29:04,978 Romi... 258 00:29:05,375 --> 00:29:07,576 Musíš vedieť, že to je krásna hra. 259 00:29:15,366 --> 00:29:18,129 Len si nemysli, že som nikdy predtým nehral. 260 00:29:26,014 --> 00:29:29,292 Ospravedlňte ma. Môžem dostať pohár vody? 261 00:29:29,412 --> 00:29:31,910 - Mohol som... - Nie, poručík, ďakujem. 262 00:29:32,747 --> 00:29:33,958 - Bob! - Áno, pane. 263 00:29:35,548 --> 00:29:37,744 Stavím sa, že... 264 00:29:39,634 --> 00:29:44,850 Prijmete Boba? Je z veľmi dobrej rodiny. 265 00:29:45,747 --> 00:29:49,046 Je môjho starého otca, nech odpočíva v pokoji, 266 00:29:49,166 --> 00:29:51,210 ktorý zaplatil 3 000 dolárov, v Louisiane v roku 1824. 267 00:29:51,458 --> 00:29:52,436 Čo hovorí? 268 00:29:53,475 --> 00:29:55,138 Myslím, že by sme mali prestať. 269 00:29:57,157 --> 00:29:58,221 Čo chce? 270 00:29:58,801 --> 00:29:59,474 Neviem. 271 00:29:59,915 --> 00:30:01,415 Už som povedal, že nehovorí ako v slovníku. 272 00:30:01,939 --> 00:30:03,585 Pane, počúvajte ma. 273 00:30:03,791 --> 00:30:07,199 Keď máte sedem... ste v hre. 274 00:30:13,426 --> 00:30:14,722 Tri karty, prosím... 275 00:30:42,157 --> 00:30:43,445 Moj bože... 276 00:30:43,803 --> 00:30:44,988 Royal Flash! 277 00:30:45,305 --> 00:30:46,430 Royal Flash! 278 00:30:46,870 --> 00:30:49,403 Pane, máte plnú dôveru v Boba. 279 00:30:50,283 --> 00:30:51,645 Je to veľmi dobrý kuchár 280 00:30:51,833 --> 00:30:54,921 a ak máte k uniforme stále rešpekt, tak vám to dlhujem. 281 00:30:56,083 --> 00:30:56,894 Čo hovorí? 282 00:30:58,746 --> 00:31:00,663 Vyzerá to, že si si ho získal. 283 00:31:03,978 --> 00:31:05,267 Požehnaj mi Pane. 284 00:31:05,581 --> 00:31:08,246 Ako môže vyhrať muža v kartách? Nie je to krava. 285 00:31:09,212 --> 00:31:11,292 V žiadnom prípade, v žiadnom prípade! 286 00:31:11,744 --> 00:31:15,921 Bob, chlapče ... Obávam sa, že to bude trvať dlho 287 00:31:16,041 --> 00:31:19,520 kým nezabudneš na svoje správanie, s tvojím novým pánom. 288 00:31:21,916 --> 00:31:27,491 Čo by som len dal, aby som mohol hrať o svoju priateľku Deborah! 289 00:31:32,498 --> 00:31:33,244 No... 290 00:31:33,927 --> 00:31:36,851 Ale ak je to tradícia okolo tejto časti... 291 00:31:42,374 --> 00:31:43,725 Platím pitie pre každého. 292 00:31:44,269 --> 00:31:45,077 Pálenku. 293 00:31:45,486 --> 00:31:46,160 Drink! 294 00:31:46,875 --> 00:31:47,853 Ako sa voláš? 295 00:31:49,329 --> 00:31:50,014 Name? 296 00:31:50,648 --> 00:31:51,302 Name? 297 00:31:51,772 --> 00:31:52,161 Bob. 298 00:31:52,641 --> 00:31:53,653 Bob Robert. Bob. 299 00:31:54,164 --> 00:31:55,357 No tak teda Bob... 300 00:31:56,402 --> 00:31:57,721 Napij sa so mnou. 301 00:32:01,587 --> 00:32:03,054 Budeme piť a spoznávať sa. 302 00:32:03,641 --> 00:32:05,226 Ja sa volám Traian Brad. 303 00:32:12,270 --> 00:32:13,839 To je tá whisky. 304 00:32:22,782 --> 00:32:26,383 - Koľko máte manželiek? - Jednu, priateľ môj. 305 00:32:28,098 --> 00:32:32,208 Len jednu... Ale je to sestra proroka. 306 00:32:32,328 --> 00:32:36,212 - Čo si povedal, drahý? - Nič, moja drahá. 307 00:32:37,183 --> 00:32:39,051 Je tu dusno... 308 00:32:40,052 --> 00:32:42,889 Pohár pre pána Doolittla, Jeremy. 309 00:32:43,009 --> 00:32:46,777 - Áno, pani Doolittlová. - Jeremy, voda! 310 00:32:51,701 --> 00:32:53,349 Tu sú hriešnici! 311 00:32:53,902 --> 00:32:57,712 Ak pohŕdate mojimi predpismi a posmievate sa svätým, 312 00:32:58,750 --> 00:33:03,052 odmena pre vás bude úmerná! 313 00:33:05,598 --> 00:33:09,707 Vaše duše nepoznajú nesmrteľnosť! 314 00:33:10,715 --> 00:33:18,658 Nezabudnite: Rodičia jedia kyslé a deťom sa pokazia zuby! 315 00:33:19,258 --> 00:33:22,932 Dal som vám svoje zákony, ale vy ste sa im vysmiali! 316 00:33:24,299 --> 00:33:27,617 Zmiznite mi z očí, dcéry nečistoty! 317 00:33:29,611 --> 00:33:33,546 Pretože muž sa nenarodil zo ženy, ale žena z muža! 318 00:33:35,737 --> 00:33:39,089 Nemáte domov, nehanebnice? 319 00:33:39,437 --> 00:33:43,005 Tam si jedzte a pite vodu! 320 00:33:43,334 --> 00:33:48,193 Pretože nemôžete piť z Božieho kalicha, ale z kalicha diabla! 321 00:33:48,503 --> 00:33:51,537 Nemôžete sedieť a jesť pri pánovom stole, 322 00:33:52,992 --> 00:33:55,548 a brať si to od diabla! 323 00:33:57,644 --> 00:34:04,207 Modlím sa a pracujem za vás v mene nášho Pána! 324 00:34:05,991 --> 00:34:07,474 A vy? 325 00:34:09,693 --> 00:34:10,902 Vy? 326 00:34:13,273 --> 00:34:16,716 - Šerif, konajte svoju povinnosť! - Áno, otče. 327 00:34:16,836 --> 00:34:20,384 Pán Walthrope... moju fľašu. 328 00:34:20,713 --> 00:34:23,951 Synu, podaj fľašu sudcovi. 329 00:34:24,552 --> 00:34:25,459 Áno, otče. 330 00:34:25,579 --> 00:34:28,287 Božia záhrada musí byť obrovská. Kto je tento muž? 331 00:34:28,908 --> 00:34:29,769 Čo hovorí? 332 00:35:10,683 --> 00:35:14,153 Necítia sa teraz vaše duše čistejšie? 333 00:35:17,177 --> 00:35:20,710 - Niečo som sa vás pýtal! - Áno, pán Waltrope. 334 00:35:26,002 --> 00:35:28,043 - Môj synu! - Áno, otče. 335 00:35:28,794 --> 00:35:31,891 Vidím tu nejaké neznáme tváre. 336 00:35:35,128 --> 00:35:37,452 Čo hľadáte v Cedar City? 337 00:35:39,141 --> 00:35:40,827 No pane... 338 00:35:41,224 --> 00:35:44,791 My, myslím ja a tento chlapec, ktorý je môj malý brat... 339 00:35:45,179 --> 00:35:46,798 Prišli sme sem z Poplaca. 340 00:35:47,458 --> 00:35:49,404 Prešli sme cez „Veľkú vodu“, oceán. 341 00:35:49,625 --> 00:35:52,880 Nikdy to nezabudnem. 342 00:35:53,000 --> 00:35:54,787 Všetko, čo som zjedol, som vyvracal. 343 00:35:56,416 --> 00:35:58,805 Sme tu v Amerike, kvôli nášmu bratovi Ionovi. 344 00:35:59,041 --> 00:36:01,920 Aby sme zarobili nejaké peniaze, naša krajina je chudobná. 345 00:36:03,181 --> 00:36:06,767 Dokonca máme od neho aj listy. Vytiahni listy, nedívaj sa tak hlúpo. 346 00:36:08,531 --> 00:36:11,003 A myslím, že ho poznáte. 347 00:36:11,924 --> 00:36:13,934 Každý ho pozná, pozrite. 348 00:36:14,054 --> 00:36:15,256 Toto je Ion. 349 00:36:16,846 --> 00:36:19,366 Náš brat. 350 00:36:20,316 --> 00:36:23,089 - Náš brat. - V mene zákona... 351 00:36:24,459 --> 00:36:26,646 Dobre, ste zatknutý. 352 00:36:26,766 --> 00:36:29,305 Aaaaa, pochopil som ho. Hovorí, že sme zatknutí. 353 00:36:30,061 --> 00:36:33,383 Nie Pane! Peniaze boli zarobené poctivo. 354 00:36:33,693 --> 00:36:36,601 Úprimne? Pri knihách, pán Anderson? 355 00:36:36,721 --> 00:36:37,668 Romi, 356 00:36:38,500 --> 00:36:41,014 ako mám povedať v ich jazyku: "F... ty?" 357 00:36:41,458 --> 00:36:43,369 Neviem, v slovníku to nie je napísané. 358 00:36:45,638 --> 00:36:47,247 Romi, máme problém. 359 00:36:49,689 --> 00:36:50,519 A toto sa stalo... 360 00:36:50,833 --> 00:36:53,850 pretože som vstúpil do konfliktu na stanici. 361 00:36:53,970 --> 00:36:54,897 Tak veru. 362 00:36:55,541 --> 00:36:57,301 Možno som niekomu ublížil. 363 00:36:58,833 --> 00:37:00,461 A povedal som ti, aby si sa do toho nemiešal! 364 00:37:00,791 --> 00:37:04,957 A tiež som ti to povedal po ceste! 365 00:37:06,041 --> 00:37:07,748 A ty si so slovníkom! 366 00:37:08,801 --> 00:37:09,320 Čo ja? 367 00:37:09,440 --> 00:37:12,417 A ak sa to dozvie otec z Poplaca, budem sa hanbiť, keď ho stretnem. 368 00:37:15,198 --> 00:37:17,036 A tvoj "inteligentný" brat (Ion)... 369 00:37:17,156 --> 00:37:19,719 Ehhhhh teraz... Ak ho chytím, zlomím mu kosti. 370 00:37:19,958 --> 00:37:22,079 Nevolaj ma mojím menom, pokiaľ ti to nedovolím. 371 00:37:24,677 --> 00:37:26,655 A ty, o čom to hovoríš? 372 00:37:28,291 --> 00:37:29,361 Doma bolo lepšie. 373 00:37:29,741 --> 00:37:31,269 Áno, bolo lepšie. 374 00:37:31,389 --> 00:37:32,960 - Si veľmi múdry. - Áno? 375 00:37:33,166 --> 00:37:35,615 Vytiahni píšťalku a zahraj niečo. 376 00:37:36,526 --> 00:37:38,073 Možno túžba po domove prejde. 377 00:37:38,193 --> 00:37:39,877 Ehm, vôbec sa mi nechce. 378 00:37:40,244 --> 00:37:42,997 Počkaj, až budeš niečo odo mňa niečo chcieť. 379 00:37:44,529 --> 00:37:45,983 Hej chcieť... 380 00:37:47,475 --> 00:37:48,716 Prosím Romica. 381 00:37:58,833 --> 00:38:02,329 Iash a nedotknutý zločinec, prišli ste sem zhromaždiť, 382 00:38:02,449 --> 00:38:04,306 bandu darebákov, 383 00:38:04,642 --> 00:38:10,096 plieniť a ničiť pokoj tohto požehnaného spoločenstva 384 00:38:11,201 --> 00:38:16,202 pravého plameňa viery! 385 00:38:16,600 --> 00:38:21,737 Pán Ezekiel Walthrope, pastier, ktorý priviedol svoje stádo... 386 00:38:21,857 --> 00:38:27,715 Pán sudca, myslím, že by ste mali spochybniť obvinenia. 387 00:38:28,250 --> 00:38:31,876 Samozrejme, pán Waltrope. Obžalovaní vstaňte! 388 00:38:32,709 --> 00:38:34,588 Všetci, ako ste tu... 389 00:38:34,708 --> 00:38:36,935 - Čo chce? - Ako to mám vedieť? 390 00:38:40,188 --> 00:38:44,977 Priznávate, že ste prišli do Cedar City so špinavými myšlienkami? 391 00:38:45,097 --> 00:38:46,586 Namietam, pán sudca! 392 00:38:46,896 --> 00:38:49,358 Nemali by ste ovplyvňovať obvineného 393 00:38:49,583 --> 00:38:51,632 a ani vážení členovia poroty, 394 00:38:52,349 --> 00:38:55,141 a ani všetci prítomní tu, v tejto súdnej sieni! 395 00:38:55,261 --> 00:38:57,041 Námietka sa zamieta! 396 00:38:57,351 --> 00:39:05,784 Obvinení sú vinní z tajného sprisahania s bratom Ionom. 397 00:39:09,541 --> 00:39:12,724 Myslím, že Ion sa zmenil, odkedy odišiel z Poplaca. 398 00:39:13,771 --> 00:39:15,662 Ale na niečo, čo je nenormálne v tejto oblasti. 399 00:39:15,782 --> 00:39:18,905 Ticho na lavici obžalovaných! Banda zločincov! 400 00:39:19,335 --> 00:39:21,620 Námietka bola zrušená, pán Anderson! 401 00:39:21,909 --> 00:39:23,867 Jeremy, pohár vody! 402 00:39:24,235 --> 00:39:28,287 Narušili ste pokoj pokojných občanov mesta! 403 00:39:36,243 --> 00:39:42,200 My... ja a veľký brat... 404 00:39:47,591 --> 00:39:51,179 Pracovať tu pre peniaze. 405 00:39:51,299 --> 00:39:54,688 To je všetko! Peniaze! 406 00:39:55,405 --> 00:39:56,297 Many! 407 00:39:57,111 --> 00:39:57,770 Ja... 408 00:39:58,546 --> 00:39:59,129 Učiť sa. 409 00:39:59,438 --> 00:40:00,562 Pracovať. 410 00:40:01,163 --> 00:40:02,145 Vrátiť sa. 411 00:40:03,057 --> 00:40:04,395 Veľký brat... 412 00:40:04,763 --> 00:40:05,810 A ja! 413 00:40:06,411 --> 00:40:07,109 Domov! 414 00:40:08,117 --> 00:40:11,820 Žiť ako normálni ľudia. 415 00:40:12,744 --> 00:40:13,766 Čo od nás chceš? 416 00:40:14,489 --> 00:40:15,982 Je to preto, že sme vyhrali v pokri? 417 00:40:16,505 --> 00:40:19,545 Vezmi si svoje peniaze späť a zadus sa s nimi! 418 00:40:19,665 --> 00:40:23,193 Vážená porota, pán sudca... 419 00:40:24,178 --> 00:40:25,613 Dámy a páni... 420 00:40:27,357 --> 00:40:31,797 Výsluch, ktorý viedol náš vážený sudca, 421 00:40:32,166 --> 00:40:36,875 ktorý, pri všetkej úcte, bol viac v duchu obžaloby, 422 00:40:37,340 --> 00:40:42,518 aj keď má bezkonkurenčnú výrečnosť, trpí však nedostatkom dôkazov. 423 00:40:42,906 --> 00:40:46,118 Obhajoba nespochybňuje skutočnosť, že obvinení... 424 00:40:46,804 --> 00:40:50,466 Obvinenia sú bez viny, pán sudca! 425 00:40:51,747 --> 00:40:54,619 Sú to bratia Johna Brada, 426 00:40:54,910 --> 00:41:00,636 hľadaného za vraždu, na základe svedectva nejakého 427 00:41:00,756 --> 00:41:02,110 Jima Drebla. 428 00:41:03,059 --> 00:41:07,915 A teraz sa vás pýtam: Preukázalo sa Iorovo správanie nejakým spôsobom 429 00:41:08,035 --> 00:41:12,483 úmyselne zhromaždiť bandu darebákov? Vážne o tom pochybujem. 430 00:41:12,973 --> 00:41:15,912 Každý obvinený má právo na prezumpciu neviny, 431 00:41:16,032 --> 00:41:17,386 kým sa nepreukáže opak. 432 00:41:17,948 --> 00:41:20,313 Prezumpcia neviny! 433 00:41:21,263 --> 00:41:26,711 Quod non est demonstrandum, quod demonstratum est. 434 00:41:28,028 --> 00:41:28,861 Tak veru. 435 00:41:30,393 --> 00:41:32,002 Pohár vody, Jeremy! 436 00:41:35,666 --> 00:41:39,085 Vinný, alebo nevinný? 437 00:41:39,782 --> 00:41:45,695 Tento súd bude rád, ak sa ku všetkému priznáte. 438 00:41:46,143 --> 00:41:48,756 Porota sa dohodla na verdikte. 439 00:41:49,672 --> 00:41:55,382 Bratia Bradovci, našli vás šiesti čestní a zdatní muži, 440 00:41:55,732 --> 00:41:57,551 na rozdiel od vás 441 00:41:57,942 --> 00:42:03,370 Lebo sú nad vami, ako nebo nad peklom... 442 00:42:04,792 --> 00:42:09,517 Čas poletí, ročné obdobia budú plynúť... 443 00:42:10,833 --> 00:42:14,255 Na jar, so zelenou, surovou trávou, 444 00:42:14,375 --> 00:42:20,459 a kvetu krásnych kvetov, ktoré zakryjú všetky kopce... 445 00:42:21,699 --> 00:42:28,872 V lete s páliacim slnkom, ktoré spáli prériu... 446 00:42:29,240 --> 00:42:35,390 Ale vy, bratia Bradovci, tieto veci už nikdy neuvidíte, 447 00:42:35,510 --> 00:42:43,419 pretože tento tribunál rozhodol, že by ste mali byť odvedení z tejto siene 448 00:42:43,708 --> 00:42:48,305 a zavesení na ten vysoký strom, kým... 449 00:42:48,425 --> 00:42:52,567 - Dovolíte, pán sudca? - Samozrejme, pán Waltrope. 450 00:42:53,401 --> 00:42:55,620 Prosím, pán Waltrope! 451 00:42:56,212 --> 00:43:02,662 Netúžim po smrti hriešnika, ale po jeho spáse. 452 00:43:03,573 --> 00:43:07,181 Prečo, pán sudca a páni z poroty? 453 00:43:08,022 --> 00:43:09,204 Pokorne vás prosím, 454 00:43:09,324 --> 00:43:13,750 zverte mi týchto dvoch cudzincov. 455 00:43:15,059 --> 00:43:17,548 Nie som proti dôvodnému podozreniu 456 00:43:17,668 --> 00:43:20,256 v súvislosti so zlými úmyslami, 457 00:43:21,697 --> 00:43:24,857 ale nechám si ich v mojej domácnosti. 458 00:43:25,458 --> 00:43:30,369 Budem sa za nich modliť a tiež ich naučím modliť sa. 459 00:43:31,606 --> 00:43:33,505 Nech je teda po vašom! 460 00:43:35,195 --> 00:43:36,320 Áno, otče. 461 00:43:36,746 --> 00:43:38,123 - Bob! - Áno Pane. 462 00:43:38,413 --> 00:43:41,488 - Postarajte sa o svoje nové povinnosti! - Áno Pane. 463 00:43:42,019 --> 00:43:46,439 Majetok tých dvoch zostane u mňa, kým... 464 00:43:46,559 --> 00:43:48,176 - Pohyb! - Bratu, čo od nás chcú? 465 00:43:48,296 --> 00:43:49,837 Poďme, nechaj to tak! 466 00:45:26,000 --> 00:45:30,406 Čo tu robíte, slečna Amblerová? Prechádzate sa pri mesačnom svite? 467 00:45:30,697 --> 00:45:34,341 - Postavte sa na bok, lebo... - Lebo čo, pán Ambler? 468 00:45:38,914 --> 00:45:40,285 Nie, otče, nie! 469 00:45:45,622 --> 00:45:50,297 Toto je to kliatba! DI Walthrope bodete to s ňou mať ťažké! 470 00:45:50,840 --> 00:45:53,225 Môžem sa opýtať, v čom je problém? 471 00:46:06,863 --> 00:46:08,918 - Zbrane dole! - Áno šéfe ! 472 00:46:09,038 --> 00:46:11,335 Pomaly... Aj ty! 473 00:46:12,602 --> 00:46:15,931 Tak, dobrí chlapci... Len tak ďalej! 474 00:46:16,493 --> 00:46:18,509 Nech vás tu už nevidím! 475 00:46:24,829 --> 00:46:28,708 Johnny... Postaraj sa o ňu! 476 00:46:31,616 --> 00:46:33,349 Mal si pravdu. 477 00:46:35,625 --> 00:46:42,019 Boli sme idioti, že sme ťa nepočúvali... 478 00:46:44,904 --> 00:46:47,872 Johny, postaraj sa o... 479 00:46:56,531 --> 00:46:57,907 Otec! 480 00:47:00,447 --> 00:47:02,230 Pán Walthrop! 481 00:47:03,413 --> 00:47:05,003 Pán Walthrop! 482 00:47:06,981 --> 00:47:08,842 Je skoro päť. 483 00:47:24,379 --> 00:47:28,411 Kto by vám chcel robiť spoločnosť cez noc, pán Walthrope? 484 00:47:39,998 --> 00:47:40,793 Aha. 485 00:47:42,868 --> 00:47:46,725 Pani Sarah Walthrope, pani Rebecca Walthrope. 486 00:47:47,656 --> 00:47:50,472 Dám im vedieť, pán Walthrope. 487 00:47:52,369 --> 00:47:53,728 Pani Walthropová... 488 00:47:53,916 --> 00:47:57,546 Teší ma spôsob, akým si plníte svoju povinnosť. 489 00:47:59,399 --> 00:48:02,769 Dnes vás oslobodzujem od práce. 490 00:48:04,924 --> 00:48:06,846 Do desiatej. 491 00:48:08,281 --> 00:48:09,815 Ďakujem, pán Walthrope. 492 00:48:10,685 --> 00:48:12,992 Tvoje miesto je tu! Vezmi si kuchyňu. 493 00:48:13,535 --> 00:48:14,465 Nigga! 494 00:48:14,585 --> 00:48:16,785 Moje miesto je za mojím pánom, madam. 495 00:48:17,375 --> 00:48:19,355 Hej človeče... Sadni si vedľa mňa. 496 00:48:19,810 --> 00:48:20,857 Ticho. 497 00:48:29,366 --> 00:48:33,050 Anjel prišiel z nebeského oltára 498 00:48:33,437 --> 00:48:38,132 a zvolal mocným hlasom na tých, ktorý mali ostrý kosák: 499 00:48:38,772 --> 00:48:43,890 "Nechajte kosák a zbierajte plody zeme" 500 00:48:44,413 --> 00:48:46,682 "lebo jej plody sú dobre zrelé." 501 00:48:47,224 --> 00:48:51,808 Keď budete usilovne pracovať, budete meditovať o význame týchto slov. 502 00:48:52,220 --> 00:48:53,306 Nie je to tak? 503 00:48:54,708 --> 00:48:56,824 Áno, pán Walthrop. 504 00:48:59,397 --> 00:49:01,297 Vy cudzinci... 505 00:49:01,975 --> 00:49:04,961 Možno ste zlí, alebo vás možno poslal Boh. 506 00:49:05,081 --> 00:49:08,540 Zachránite krajinu z Iuminişu. 507 00:49:08,870 --> 00:49:13,512 Pot vašej práce vám prinesie chlieb a spásu. 508 00:49:15,946 --> 00:49:18,602 Pani Walthropová, vy sa postaráte 509 00:49:18,958 --> 00:49:22,189 aby sa ružový červ nevkradol do tela Iora 510 00:49:23,006 --> 00:49:26,538 a že márnotratný syn si zaslúži svoje jedlo. 511 00:49:26,865 --> 00:49:28,649 Áno, pán Walthrop. 512 00:49:29,095 --> 00:49:32,293 Bezvýznamné bytosti, ktorými sme, 513 00:49:32,666 --> 00:49:33,728 ochutnajme teraz jedlo 514 00:49:33,848 --> 00:49:37,405 ktoré naše nemotorné telá potrebujú. 515 00:49:38,763 --> 00:49:42,950 Pani Walthrope, dnes budete mať voľno. 516 00:49:44,346 --> 00:49:45,373 Od upratovania. 517 00:49:49,172 --> 00:49:49,880 Hej... 518 00:49:50,000 --> 00:49:51,547 Možno je to turecký kňaz. 519 00:50:34,271 --> 00:50:37,295 Jún, už musím ísť. 520 00:50:38,400 --> 00:50:40,839 Nie, pán Brad! Prosím, neopúšťajte ma! 521 00:50:41,222 --> 00:50:44,689 - Prečo mám ísť sama? - Vráť sa do Cedar City. 522 00:50:45,991 --> 00:50:51,009 Nie, nájdu ma znova. DI Walthrope chce, aby som sa vydala za jeho syna Joshua. 523 00:50:51,938 --> 00:50:54,264 Ten bastard má už dve ženy! 524 00:50:54,769 --> 00:50:56,823 Prosím, nenechajte ma samú! 525 00:50:57,483 --> 00:51:01,189 Preboha, Jún, čo budem s tebou robiť? 526 00:51:02,129 --> 00:51:05,803 - Vieš, že na moju hlavu bola vypísaná cena. - Ale kam mám ísť? 527 00:51:06,355 --> 00:51:08,023 Musím sa schovať. 528 00:51:09,670 --> 00:51:10,992 Prosím! 529 00:51:14,210 --> 00:51:18,039 - Vezmi si veci z voza! - Dobre. Ďakujem. 530 00:51:22,651 --> 00:51:27,338 Až do dnešného večera, odtiaľto tam! 531 00:51:31,386 --> 00:51:32,433 Hej Romi... 532 00:51:33,112 --> 00:51:35,942 Ako vidím, čaká nás tvrdá práca. 533 00:51:36,989 --> 00:51:40,754 Majster... Vaše lordstvo seďte, odpočívajte. 534 00:51:41,215 --> 00:51:43,350 Pracovať Bob pre svoje lordstvo. 535 00:51:44,009 --> 00:51:44,854 Čo chce? 536 00:51:45,250 --> 00:51:47,052 Ako to mám vedieť? Už sa ma na to nepýtej! 537 00:51:47,172 --> 00:51:48,580 Pracuj, neseď! 538 00:51:48,700 --> 00:51:51,049 Každý deň sa pýtaš: "Čo to hovorí?". 539 00:51:51,169 --> 00:51:52,111 Prácuj! 540 00:51:52,231 --> 00:51:53,374 Hej, počúvaj ma. 541 00:51:54,014 --> 00:51:56,612 Myslím, že tejto žene ublížim, ak bude stále hovoriť. 542 00:52:17,323 --> 00:52:19,418 Kde je June Amblerová? 543 00:52:20,881 --> 00:52:23,847 - Kde máš zbrane? - Nechaj ma to vysvetliť... 544 00:52:24,145 --> 00:52:27,227 - Naničhodní idioti! - Pán Walthrop! 545 00:52:27,537 --> 00:52:30,389 Starý John sa ju pokúsil odviesť z mesta. 546 00:52:30,775 --> 00:52:33,806 - Išli sme za ním. - Nie, pán Waltrope! 547 00:52:33,926 --> 00:52:39,553 Stretol som ho len tak mimochodom. Snažili sme sa s ním ľudsky porozprávať. 548 00:52:39,882 --> 00:52:42,015 Ale dostal sa k puške! 549 00:52:43,139 --> 00:52:45,722 - Nech odpočíva v pokoji! - Áno... 550 00:52:46,082 --> 00:52:49,726 Potom sa z ničoho nič objavil Johnny Brad... 551 00:52:49,846 --> 00:52:53,526 - Nečakane! - Nečakane, pán Walthrope... 552 00:52:53,991 --> 00:52:57,942 Will Clanton, tiež známy ako „Strach z Abilene“... 553 00:53:00,637 --> 00:53:05,348 Buck Coney, najrýchlejší pištoľník v Tombstone! 554 00:53:06,935 --> 00:53:09,433 Kde je June Amblerová teraz? 555 00:53:09,553 --> 00:53:11,343 Pán Walthrop! 556 00:53:12,596 --> 00:53:14,341 Pán Walthrop! 557 00:53:14,748 --> 00:53:17,984 Pán Walthrope, divoši! 558 00:53:19,981 --> 00:53:24,537 Špehom sa nechcelo pracovať! 559 00:53:26,534 --> 00:53:28,689 Poďte, posaďte sa... 560 00:53:28,999 --> 00:53:29,713 Sadnite si. 561 00:53:29,833 --> 00:53:34,175 Zobrali mi pušku, pán Walthrope! 562 00:53:36,625 --> 00:53:39,504 A stiahli mi nohavice... 563 00:53:41,509 --> 00:53:44,164 Bili ma po zadku. 564 00:53:46,704 --> 00:53:48,388 Pán Walthrop... 565 00:53:49,791 --> 00:53:53,625 Billy! Bud! Ike! 566 00:54:08,003 --> 00:54:10,548 Ako by som si mohol vážiť rúhanie 567 00:54:10,668 --> 00:54:14,826 a pohŕdať spravodlivým súdom? 568 00:54:15,852 --> 00:54:18,836 Ako som mohol nepočúvať svojich učiteľov 569 00:54:19,486 --> 00:54:23,050 a ignorovať to, čo ma naučili? 570 00:54:25,625 --> 00:54:26,603 Romi! 571 00:54:26,708 --> 00:54:28,654 Povedz tomuto mužovi, že ak sa ma dotkne... 572 00:54:28,875 --> 00:54:32,584 je mŕtvy muž, aj keď tu zostanem na celý život. 573 00:55:12,870 --> 00:55:13,742 Vodu! 574 00:55:25,733 --> 00:55:30,114 Zviažte ich! A ak sa pokúsia utiecť... 575 00:55:32,675 --> 00:55:34,673 DI Walthrope na vás čaká. 576 00:55:51,667 --> 00:55:57,442 Pán Walthrope, ak si správne pamätám obsah vášho listu, 577 00:55:57,985 --> 00:55:59,613 mali sme sa stretnúť tajne. 578 00:55:59,733 --> 00:56:02,423 - Choďte do domu, Groghan! - Čo? 579 00:56:03,831 --> 00:56:06,681 Pán Groghan, prosím, urobte mi tú česť 580 00:56:07,011 --> 00:56:10,112 a prekročte prah môjho skromného domova. 581 00:56:23,132 --> 00:56:24,664 Takže takto, pán Waltrope... 582 00:56:25,498 --> 00:56:29,756 Tá vec s Johnnym Bradom vás bude stáť 1 500 dolárov. 583 00:56:30,344 --> 00:56:33,772 Plus to, čo je vypísané na jeho hlavu. To je moja cena. 584 00:56:34,156 --> 00:56:36,075 Pán Groghan, to je prehnané, 585 00:56:37,316 --> 00:56:41,988 pre sedliaka, ktorému sa pred pár rokmi dostala do rúk zbraň. 586 00:56:42,376 --> 00:56:47,096 Pán Walthrope, ľudia zvyčajne nekomentujú požadovanú cenu. 587 00:56:48,650 --> 00:56:53,749 Ale keďže je to prvýkrát, čo máme spoločné potešenie z obchodu, 588 00:56:54,233 --> 00:56:58,363 Hovorím vám však, že pokiaľ viem, Johnny Brad je veľmi rýchly. 589 00:56:58,944 --> 00:57:02,129 Chuck Smithey bol zastrelený. 590 00:57:02,249 --> 00:57:04,589 Zistilo sa však, že ho strelili do chrbta. 591 00:57:04,709 --> 00:57:08,369 Kto to podľa vás urobil, Pán Walthrope? 592 00:57:09,397 --> 00:57:12,033 Šerif, a čo váš syn? 593 00:57:15,333 --> 00:57:18,546 Ezekiel Walthrope, si obyčajné prasa! 594 00:57:18,857 --> 00:57:21,828 Toto v sebe nosím už dlho! 595 00:57:22,579 --> 00:57:25,783 A vy, Jefferson Fitzgerald Groghan, 596 00:57:26,110 --> 00:57:30,511 nezaslúžite si tú česť nosiť nádhernú uniformu Konfederácie! 597 00:57:30,860 --> 00:57:34,834 Jefferson Groghan, ste podvodník a bastard! 598 00:57:35,241 --> 00:57:39,642 Pán Groghan, je vaša cena vo všetkých prípadoch rovnaká? 599 00:57:41,503 --> 00:57:44,101 Obávam sa, že áno, pán Waltrope. 600 00:57:45,901 --> 00:57:47,123 Plukovník... 601 00:57:50,651 --> 00:57:53,384 Počkám vás vonku. 602 00:57:55,230 --> 00:58:00,406 Zastrelíš svojho plukovníka, Jeff? 603 00:58:01,976 --> 00:58:06,414 Mám dohodu s pánom Walthropom a chcem ju dodržať. 604 00:58:06,957 --> 00:58:08,585 - Groghan! - Áno Pane. 605 00:58:12,928 --> 00:58:14,186 Ty bastard! 606 00:58:16,439 --> 00:58:19,340 To ste nemal robiť pane! 607 00:58:21,073 --> 00:58:26,152 Nemalo to zmysel. Pre vás! 608 00:58:43,545 --> 00:58:48,079 Dovoľte mi zdôrazniť, že vaše pištoľové puzdro nie je, 609 00:58:48,390 --> 00:58:50,697 nezodpovedá predpisom armády Konfederácie, 610 00:58:50,987 --> 00:58:54,510 a nie je správne umiestnené na súboj. 611 00:58:54,884 --> 00:58:57,831 Strieľaj, ty bastard! 612 00:59:11,140 --> 00:59:13,796 Pán Walthrope, môžem niečo navrhnúť... 613 00:59:14,610 --> 00:59:16,975 Čo s nimi budete robiť? 614 00:59:17,867 --> 00:59:20,351 Na vašom mieste by som ich nechal ísť. 615 00:59:23,020 --> 00:59:24,724 Rozumiem. 616 00:59:25,715 --> 00:59:30,254 Myslíte, že by vás mohli vziať do... 617 00:59:32,134 --> 00:59:35,508 Joshua, nechaj tých dvoch ísť! 618 00:59:51,782 --> 00:59:53,683 Dobre, môžete odísť. 619 01:00:01,644 --> 01:00:03,524 Kam pôjdeme teraz? 620 01:00:04,541 --> 01:00:08,099 Neviem, ľudí je tu ako sračiek. 621 01:00:09,960 --> 01:00:11,201 Ste zlý človek. 622 01:00:11,721 --> 01:00:12,671 A zbabelec. 623 01:00:13,563 --> 01:00:14,562 Nezabudnem na vás. 624 01:00:20,949 --> 01:00:22,683 Čo hovoril? 625 01:00:23,904 --> 01:00:24,940 Nič... 626 01:01:40,916 --> 01:01:44,195 Človeče, týmto pozdravom si sa dotkol môjho srdca. 627 01:02:38,258 --> 01:02:39,103 Hej! 628 01:02:40,800 --> 01:02:42,758 Hej, chytili ste niečo? 629 01:02:42,878 --> 01:02:44,057 Pozrite, pane! 630 01:02:45,802 --> 01:02:47,081 Nič moc. 631 01:02:49,125 --> 01:02:50,850 Aha, pozri, čo som našiel. 632 01:02:52,250 --> 01:02:53,228 Dobrá práca. 633 01:02:53,778 --> 01:02:55,255 Začal si zbierať kamienky. 634 01:02:55,794 --> 01:02:57,677 Možno si v budúcnosti zahráš s... 635 01:02:58,625 --> 01:02:59,515 Chráň Boh. 636 01:02:59,635 --> 01:03:01,679 Nie! Nie! To je škoda. 637 01:03:01,708 --> 01:03:02,743 Hovorí, že je to zlato. 638 01:03:03,500 --> 01:03:06,401 Zlato? Ha ha. Všetci sa ti budú smiať. 639 01:03:06,521 --> 01:03:08,046 Pepitasmaster. Pepitas. 640 01:03:08,166 --> 01:03:09,873 Počuješ múdreho chlapca? Pepitas. 641 01:03:10,483 --> 01:03:11,873 Hračky, bábiky. 642 01:03:12,810 --> 01:03:13,760 Poďme domov. 643 01:03:14,070 --> 01:03:15,259 Zastrelil som jeleňa. 644 01:03:51,918 --> 01:03:52,664 Ion! 645 01:03:54,136 --> 01:03:55,582 Konečne si tu. 646 01:03:55,995 --> 01:03:58,552 - No, máš dokonca vlajku. - Samozrejme. 647 01:04:02,875 --> 01:04:03,853 Poď dnu. 648 01:04:11,333 --> 01:04:12,550 Hej Romi, zobuď sa! 649 01:04:12,750 --> 01:04:13,728 Pozri sa, kto je tu. 650 01:04:17,016 --> 01:04:17,951 Čo robíš? 651 01:04:18,999 --> 01:04:19,940 Hau du ju du. 652 01:04:26,062 --> 01:04:28,620 Och, vidím, že máte veľmi peknú domácnosť. 653 01:04:31,035 --> 01:04:31,951 Čo som mal robiť? 654 01:04:32,660 --> 01:04:34,210 Čakať na teba? 655 01:04:35,458 --> 01:04:36,857 Si hladný? 656 01:04:38,274 --> 01:04:39,552 Chlapče, káva! 657 01:04:39,672 --> 01:04:40,707 Kafa, kafa. 658 01:04:41,852 --> 01:04:44,632 Odkedy si odišiel z Poplaca, myslíš si, že si gróf. 659 01:04:45,818 --> 01:04:47,093 Máš "Tzuicu"? 660 01:04:48,291 --> 01:04:51,277 Našiel som tu nejaké bobule, ale nemáme kotol. 661 01:04:52,278 --> 01:04:53,383 Ako ste našli tohto muža? 662 01:04:54,067 --> 01:04:54,629 Boba? 663 01:04:55,048 --> 01:04:56,091 Vyhral som ho v pokri. 664 01:04:57,011 --> 01:04:57,853 Ion... 665 01:04:58,208 --> 01:05:00,188 Čo tu robíš, v tejto oblasti? 666 01:05:01,022 --> 01:05:02,310 Je to dlhý príbeh. 667 01:05:04,272 --> 01:05:05,593 A je to s tým „dlhým“ príbehom? 668 01:05:05,928 --> 01:05:07,328 Ani neviem ako začať. 669 01:05:07,788 --> 01:05:10,578 Pred siedmimi rokmi som prišiel do Ameriky a skúšal som tu toho veľa. 670 01:05:10,925 --> 01:05:12,737 Bol som farmár, vrátnik, poľovník... 671 01:05:13,072 --> 01:05:14,540 Predavač, kovboj. 672 01:05:15,893 --> 01:05:17,027 Bolo to veľmi ťažké. 673 01:05:18,213 --> 01:05:21,761 Pred tromi rokmi som bol v Texase a počul som, že tu... 674 01:05:22,293 --> 01:05:23,186 Že sa tu dá nájsť zlato. 675 01:05:24,449 --> 01:05:25,516 Prišli aj iní. 676 01:05:26,504 --> 01:05:29,719 A áno, našli sme zlato a podelili sme sa o zem. 677 01:05:30,577 --> 01:05:33,358 Tvrdo sme pracovali a všetko sa dobre vyvýjalo. 678 01:05:34,053 --> 01:05:36,032 Za pár rokov sme boli bohatí. 679 01:05:37,211 --> 01:05:39,150 Ale chytil nás muž. 680 01:05:40,016 --> 01:05:41,018 Poznám ho. 681 01:05:42,224 --> 01:05:43,517 Chytil aj mňa. 682 01:05:44,166 --> 01:05:46,548 Všetko je tu v jeho rukách. 683 01:05:47,212 --> 01:05:48,245 Marshall je jeho syn. 684 01:05:49,165 --> 01:05:52,138 - Maršal. - On je šerif. 685 01:05:52,583 --> 01:05:54,256 Vzal nám všetko. 686 01:05:54,785 --> 01:05:56,893 Vzal zlato a povedal nám, že sme využili 687 01:05:57,041 --> 01:05:59,396 jeho zem. Tí, ktorí sa mu postavili, boli „očistení“. 688 01:06:00,560 --> 01:06:01,846 Čo tak „Lei“ (rumunská mena)? Dajú sa tu zarobiť? 689 01:06:02,197 --> 01:06:04,703 Nie, iba doláre. 690 01:06:05,519 --> 01:06:07,161 Ale jediný zákon tu, v Traiane, 691 01:06:08,688 --> 01:06:09,519 je zbraň. 692 01:06:11,233 --> 01:06:13,282 Baníci boli vystrašení a všetci sa mu podrobili. 693 01:06:13,998 --> 01:06:16,469 Odmietol som sa mu pokloniť a boli na mne. 694 01:06:17,596 --> 01:06:19,466 Najali si vraha, aby ma „očistil“. 695 01:06:19,722 --> 01:06:21,521 A myslím, že si ho "očistil" ty. 696 01:06:22,205 --> 01:06:24,472 Tí ochrancovia zákona ťa všade hľadajú. 697 01:06:25,293 --> 01:06:26,103 A ja tiež... 698 01:06:27,092 --> 01:06:31,140 Keď som videl tvoju fotku, myslel som si, že si "veľký muž". 699 01:06:31,876 --> 01:06:33,423 Bol som kvôli tebe aj vo väzení. 700 01:06:37,361 --> 01:06:39,077 A toto... je tvoja žena? 701 01:06:39,507 --> 01:06:40,049 Žena? 702 01:06:40,416 --> 01:06:41,850 Je pre teba príliš mladá. 703 01:06:42,431 --> 01:06:43,957 Ma byť jeho manželkou. 704 01:06:44,375 --> 01:06:47,640 Ako? Už má manželku. 705 01:06:47,760 --> 01:06:48,951 Má pätnásť manželiek. 706 01:06:49,243 --> 01:06:50,763 - Pätnásť? - Pätnásť, pätnásť. 707 01:06:51,757 --> 01:06:54,210 Ich náboženstvo hovorí, že môžete mať viacero manželiek. 708 01:06:54,666 --> 01:06:57,177 On je kňaz. 709 01:06:57,625 --> 01:06:58,603 Ehm, kňaz. 710 01:06:58,970 --> 01:07:00,934 Kňaz bez štóly... ako kôň bez chvosta. 711 01:07:01,413 --> 01:07:02,660 Je to Turek? 712 01:07:03,171 --> 01:07:05,429 Raz som bol v Turecku, v 77 počas vojny. 713 01:07:05,787 --> 01:07:06,686 Ktorej vojny? 714 01:07:07,678 --> 01:07:09,620 Ktorej vojny? V akom svete žiješ? 715 01:07:10,356 --> 01:07:11,186 V novom svete. 716 01:07:11,916 --> 01:07:16,354 Drahý brat... Teraz som už naštvaný. 717 01:07:25,124 --> 01:07:26,540 Ty nečítaš noviny? 718 01:07:27,375 --> 01:07:29,875 Ako je možné nevedieť, že naša krajina, Rumunsko, 719 01:07:29,995 --> 01:07:32,042 pred tromi rokmi, v roku '77, 720 01:07:32,162 --> 01:07:34,973 bola vo vojne s Tureckom v Grivita, Plevna? Čo? 721 01:07:35,873 --> 01:07:36,820 Daj mi papier. 722 01:07:42,700 --> 01:07:43,436 Takže... 723 01:07:44,059 --> 01:07:47,044 My, Sedmohradčania, sme si mysleli, že tam musíme ísť. 724 01:07:48,166 --> 01:07:49,144 A išli sme. 725 01:07:50,448 --> 01:07:54,506 Predtým sme málokedy prechádzali cez hory, pretože to bolo zakázané. 726 01:07:56,632 --> 01:07:59,659 Aj tak ma nikto nezastaví, keď niečo chcem. 727 01:08:00,129 --> 01:08:02,112 Prešiel som... 728 01:08:02,521 --> 01:08:06,753 Vieš, koľko vojenskej služby som absolvoval v.... pluku. 729 01:08:10,070 --> 01:08:11,858 Ako by som mohol zostať doma, keď naši 730 01:08:11,978 --> 01:08:14,203 a Rumunsko bojovalo za slobodu. 731 01:08:15,436 --> 01:08:16,368 Bol som zranený. 732 01:08:17,061 --> 01:08:20,487 Dostal som vojenské vyznamenania v Plevne. 733 01:08:25,458 --> 01:08:29,614 Po mojom návrate do Poplace ma úrady hľadali. 734 01:08:31,116 --> 01:08:33,171 A kládli mi veľa otázok. 735 01:08:35,796 --> 01:08:37,377 Kvôli chudobe, 736 01:08:37,875 --> 01:08:41,948 keď som dostal tvoj list, bol som už na ceste tu. 737 01:08:42,347 --> 01:08:43,285 Pozri na neho. 738 01:08:43,676 --> 01:08:45,005 Som tu kvôli nemu. 739 01:08:45,833 --> 01:08:47,745 Aby sa mohol niečo naučiť. 740 01:08:48,358 --> 01:08:50,126 Počul som, že tu, v Amerike... 741 01:08:51,416 --> 01:08:52,394 Hej... 742 01:08:52,930 --> 01:08:53,769 Tvoj brat, Ion. 743 01:08:59,952 --> 01:09:02,089 Ach, Ion! 744 01:09:05,100 --> 01:09:06,141 Romi, brat... 745 01:09:06,705 --> 01:09:07,561 Vyrástol si. 746 01:09:08,708 --> 01:09:11,219 Som veľmi rád, že ťa vidím. 747 01:09:15,230 --> 01:09:17,480 A Bob... veľmi šťastný. 748 01:09:20,095 --> 01:09:22,988 Videli ste, že ma hľadajú za 500 dolárov. 749 01:09:23,519 --> 01:09:25,128 - Živého, alebo mŕtveho. - Hej. 750 01:09:25,833 --> 01:09:26,937 Ale, to sa ešte uvidí. 751 01:09:28,460 --> 01:09:31,935 Teraz, keď ste tu, pokúsime sa tu vytvoriť nejaké pravidlá. 752 01:09:32,191 --> 01:09:32,743 Nie! 753 01:09:33,090 --> 01:09:34,542 Žiadne pravidlá, ideme domov. 754 01:09:35,000 --> 01:09:35,978 Mám peniaze. 755 01:09:36,583 --> 01:09:38,130 Vyhral som ich za minútu. 756 01:09:38,933 --> 01:09:41,783 Hej, ľudia sú tu hlúpi, keď hrajú tie svoje hry. 757 01:09:42,163 --> 01:09:46,862 Ukazoval som karty, dávali mi peniaze... 758 01:09:47,987 --> 01:09:48,951 Takže žiadne pravidlá. 759 01:09:50,113 --> 01:09:52,074 Na loď a domov. 760 01:09:52,474 --> 01:09:53,929 - Brat? - Áno? 761 01:09:55,625 --> 01:09:59,177 Niekedy je cesta späť dlhšia. 762 01:09:59,721 --> 01:10:01,088 Pozri sa, čo som našiel. 763 01:10:01,704 --> 01:10:02,634 Čo si našiel? 764 01:10:03,416 --> 01:10:04,633 Vyzerá to ako zlato. 765 01:10:04,833 --> 01:10:06,619 Bob hovorí, že je to zlato. 766 01:10:06,833 --> 01:10:08,380 Áno, vidíš len zlato. 767 01:10:09,028 --> 01:10:12,359 June, to sú to moji bratia, o ktorých som vám hovoril. 768 01:10:12,708 --> 01:10:16,479 - Volám sa Romulus Brad. - June Amblerová. 769 01:11:00,095 --> 01:11:01,239 Toto sa chcem naučiť. 770 01:11:01,474 --> 01:11:02,690 Naučím ťa to. 771 01:11:03,028 --> 01:11:03,958 Choď k fľašiam. 772 01:11:11,562 --> 01:11:15,425 Ion, tomu hovoríš zbraň? Pozri sa sem. 773 01:11:15,671 --> 01:11:17,179 Mám to od Turkov. 774 01:11:20,792 --> 01:11:22,984 Romi... Poď sem. 775 01:11:24,430 --> 01:11:26,085 Toto je zbraň. 776 01:11:26,485 --> 01:11:29,887 Ak na teba niekto vystrelí, zabiješ ho. 777 01:11:41,251 --> 01:11:42,825 Zbúraš plot. 778 01:11:46,484 --> 01:11:47,311 Počkaj... 779 01:12:01,958 --> 01:12:05,622 Poďte sem, ak chcete niečo dobré na pitie! 780 01:12:06,726 --> 01:12:09,824 Prichádza Jerry so svojou najlepšou whisky! 781 01:12:10,784 --> 01:12:14,546 Len jedna unca za galón! Lacná a skvelá! 782 01:12:33,359 --> 01:12:36,377 Pán Burbough, musím dokázať pánovi Walthropovi 783 01:12:36,497 --> 01:12:43,262 že Jeremyho tovar je najlepší, inak Jeremy budem musieť znášať jeho hnev. 784 01:12:43,538 --> 01:12:46,504 A na to je potrebná "náhrada"... 785 01:12:50,704 --> 01:12:54,138 Pridajte viac zlata! Moja whisky je najlepšia. 786 01:12:54,258 --> 01:12:55,876 - Aká je? - Veľmi dobra. 787 01:12:57,379 --> 01:12:59,771 - Je skutočne dobrá. - Áno. 788 01:13:19,217 --> 01:13:24,165 Ako si mohol povedať, že som strelil Chucka do chrbta? 789 01:13:24,423 --> 01:13:26,702 - Pán Brad, dovoľte mi to vysvetliť... - Zmizni! 790 01:13:26,822 --> 01:13:27,796 Áno pane. 791 01:13:28,205 --> 01:13:30,801 - Johnny, nehnevaj sa tak! - Už nech ťa tu nevidím! 792 01:13:31,005 --> 01:13:33,837 - Vieš, že nemôžeme nič robiť. - Choďte do údolia! 793 01:13:46,484 --> 01:13:49,305 Už dva roky vám kradnú zlato! 794 01:13:50,644 --> 01:13:53,984 Stanovuje ceny náradia, nápojov... 795 01:13:54,723 --> 01:13:58,056 A čo dostanete na oplátku? Falošné účtenky! 796 01:13:58,913 --> 01:14:01,878 Ktorý súd v tomto štáte rozhodne spravodlivo 797 01:14:02,643 --> 01:14:04,984 proti pánovi Walthropovi? 798 01:14:05,104 --> 01:14:08,618 Možno máš pravdu, Johnny, ale čo môžeme robiť? 799 01:14:09,362 --> 01:14:11,714 Teraz si priviedol Jeffa Groghana, 800 01:14:12,224 --> 01:14:14,969 toho, ktorý už zabil vyše sto ľudí. 801 01:14:15,853 --> 01:14:17,059 Urobil som čo sa dalo. 802 01:14:17,366 --> 01:14:21,933 Poslal som Billa Walkera do Fort Leverworthu, ale už sa nevrátil. 803 01:14:22,245 --> 01:14:23,554 A ty, Arnold? 804 01:14:23,809 --> 01:14:28,461 A čo vy, Fritz, Alfred, Hansen, Andrew, Vladislav, Shauni? 805 01:14:28,581 --> 01:14:31,354 Čo vy na to? Všetko, čo musíte urobiť, je chytiť ma 806 01:14:31,474 --> 01:14:33,735 a získajte odmenu 500 dolárov. 807 01:14:34,614 --> 01:14:37,453 Nezaslúžime si, aby si niečo také hovorili, to dobre vieš! 808 01:14:38,527 --> 01:14:41,767 Vec sa ma tak Johnny, že s tým nemôžeme nič robiť. 809 01:14:42,769 --> 01:14:48,242 Prosím ťa, pre dobro všetkých, nevracaj sa už sem, Johnny! 810 01:14:48,640 --> 01:14:49,284 Choď. 811 01:16:10,094 --> 01:16:15,251 - Pozri, kde sa to dievčatko schovalo! - A pánovi Walthropovi chýba! 812 01:16:21,055 --> 01:16:25,193 - Chytíme ju! - A vezmeme ju do jej klietky. 813 01:16:35,404 --> 01:16:38,105 - Will, vezmi si dievča! - Áno. 814 01:16:43,076 --> 01:16:44,241 Neutekaj... 815 01:16:46,791 --> 01:16:48,941 Nie! Nechaj ma! 816 01:16:50,118 --> 01:16:53,173 Nebuď taká divoká, diečinka! 817 01:16:54,872 --> 01:16:56,498 Pusti ma! 818 01:16:58,051 --> 01:17:00,744 - Pusti ma! - Tak už poď! 819 01:17:02,831 --> 01:17:05,920 Pusti ma! Pomôž mi, Romi! Pomôž mi! 820 01:17:46,558 --> 01:17:50,401 Aké krásne sú tvoje nohy ozdobené topánkami, 821 01:17:50,605 --> 01:17:52,813 moja princezná. 822 01:17:55,101 --> 01:17:58,842 Tvoje stehná sú tým najvzácnejším šperkom. 823 01:18:00,498 --> 01:18:05,691 Tvoj pupok je vzácny kalich, ktorý čaká na Icoriu. 824 01:18:07,645 --> 01:18:09,875 Tvoje brucho je... 825 01:18:12,850 --> 01:18:14,394 Mami, Jun mala byť moja! 826 01:18:14,751 --> 01:18:15,752 Buď ticho! 827 01:18:17,204 --> 01:18:19,387 DI Walthrope sa rozhodol inak. 828 01:18:19,833 --> 01:18:22,474 - Zmlkni! - ...ako dve púčiky ruže. 829 01:18:23,731 --> 01:18:29,952 Aká si krásna, čakáš na radosti lásky. 830 01:18:30,258 --> 01:18:38,303 Tvoje telo je zvlnená palma a tvoje prsia dva strapce hrozna. 831 01:18:39,025 --> 01:18:48,010 Povedal som: "Pôjdem na palmu a tak to bude potrebné." 832 01:19:11,325 --> 01:19:16,232 Ezechiel Walthrope, berieš si June Amblerovú, 833 01:19:16,538 --> 01:19:20,534 v dobrom a v zlom, kým vás smrť nerozdelí? 834 01:19:22,697 --> 01:19:23,351 Áno. 835 01:19:24,915 --> 01:19:25,661 Beriem. 836 01:19:28,881 --> 01:19:35,477 June Amblerová, berieš si Ezekiela Walthropa... 837 01:19:37,450 --> 01:19:41,664 June, ovládaj sa! Chápem ťa, si emotívna... 838 01:19:41,928 --> 01:19:46,752 Ezechiel Walthrope a June Amblerová, vyhlasujem vás za manželov. 839 01:19:58,511 --> 01:19:59,553 Som tu, June! 840 01:20:16,822 --> 01:20:19,275 Už ťa nebaví šaškovať? 841 01:20:27,096 --> 01:20:29,068 Chceš, aby sme si to vyskúšali? 842 01:20:29,692 --> 01:20:30,448 Dobre. 843 01:20:30,832 --> 01:20:31,506 Poď ku mne. 844 01:21:58,086 --> 01:22:01,302 Fowler, zabudol si, že je sobota? 845 01:22:01,674 --> 01:22:05,861 Všetko je pripravené, pán Walthrope. Čakáme na vás. 846 01:22:06,314 --> 01:22:08,031 Dobre. Pozri... 847 01:22:09,102 --> 01:22:12,576 Dúfam, že ste si nič neschovali, pán Fowler. Alebo sa mýlim? 848 01:22:12,833 --> 01:22:14,890 - Pán Walthrope... - Chlapci, pozrite sa! 849 01:22:15,010 --> 01:22:18,363 Chráňme našich bratov pred pokušením. 850 01:22:18,483 --> 01:22:20,778 To, čo robíte, je hriech! 851 01:22:21,166 --> 01:22:23,446 Beriem tento hriech na seba. 852 01:22:25,174 --> 01:22:29,027 Ak si neurobil nič zlé, prečo sa skrývaš pred svojimi bratmi? 853 01:22:30,019 --> 01:22:32,288 Keby Ježiš nedôveroval svojim bratom, 854 01:22:32,408 --> 01:22:34,210 nemal by toľko problémov. 855 01:22:34,639 --> 01:22:38,282 Poďte chlapci, ponáhľame sa! 856 01:22:50,737 --> 01:22:51,248 Nie! 857 01:22:51,368 --> 01:22:52,526 Nie, nie! 858 01:22:52,731 --> 01:22:55,002 Nie! Nechaj ma! 859 01:22:55,691 --> 01:22:56,314 Nie! 860 01:23:02,151 --> 01:23:04,900 Ukľudni sa! Poď sem! 861 01:23:17,306 --> 01:23:20,094 - Potrebuješ pomoc? - Natiahni to! 862 01:23:22,866 --> 01:23:25,112 Pán Fowler, zhromaždite svojich mužov. 863 01:23:26,065 --> 01:23:29,723 Obávam sa, že môj otec, pán Walthrope, by si mohol robiť starosti. 864 01:23:29,999 --> 01:23:32,969 Meškám a tvoj priateľ Johnny Brad 865 01:23:33,208 --> 01:23:35,999 zdá sa, že sa mu podarilo utiecť. 866 01:23:41,575 --> 01:23:42,577 Pokračujte! 867 01:23:50,100 --> 01:23:54,292 Nemôže to ísť tak, bez problémov? 868 01:23:56,406 --> 01:23:58,892 Možno niektorí nie sú spokojní. 869 01:24:00,238 --> 01:24:02,047 Poďme spievať! 870 01:24:06,586 --> 01:24:08,505 Poďme, nepočujem vás! 871 01:24:44,447 --> 01:24:46,430 To je všetko. 872 01:25:01,002 --> 01:25:02,209 Moje milované deti! 873 01:25:03,666 --> 01:25:05,300 Zlý Johnny Brad, 874 01:25:06,666 --> 01:25:10,694 ktorému niektorí z vás boli pripravení zveriť svoj majetok 875 01:25:11,965 --> 01:25:15,482 a počúvať jeho jedovaté lži, 876 01:25:16,483 --> 01:25:19,817 stále nás oblieha, ako hladný vlk. 877 01:25:20,398 --> 01:25:23,212 Je mi veľmi ľúto, že som ich nenašiel, otec. 878 01:25:24,263 --> 01:25:28,771 Syn môj, keď musíš trestať, nerob to v hneve, 879 01:25:29,916 --> 01:25:34,984 ale s bolesťou. Musíš trpieť pre toho, koho trestáš. 880 01:25:35,748 --> 01:25:38,950 Urobím tak, otec. 881 01:25:39,366 --> 01:25:42,302 Moji drahí, teraz vaše zlato. 882 01:25:43,625 --> 01:25:46,469 Našiel som starostlivých mladých ľudí 883 01:25:46,589 --> 01:25:50,057 ktorých som priviedol na správnu cestu, 884 01:25:50,602 --> 01:25:56,070 Odídu do Salt Lake City, tam ho budú strážiť minimálne rovnako. 885 01:25:58,125 --> 01:26:06,175 Každý z vás nech odváži svoje zlato a povie mi to. 886 01:26:06,778 --> 01:26:11,676 Pán Walthrope, nechcete si to rozmyslieť? 887 01:26:14,250 --> 01:26:16,548 Preboha, pán Fowler! 888 01:26:17,104 --> 01:26:19,894 Ako môžete veriť, že had nevery 889 01:26:20,014 --> 01:26:22,549 by mohol urobiť hniezdo v mojej duši? 890 01:26:23,193 --> 01:26:25,207 To sa teda poriadne mýlite. 891 01:26:26,554 --> 01:26:30,673 Prečo beriem na seba všetku tú zodpovednosť, 892 01:26:30,793 --> 01:26:34,817 že zo všetkého čo si uložíte, nič nezmizne. 893 01:26:35,140 --> 01:26:37,775 Toto nie je banka, moji synovia. 894 01:26:38,347 --> 01:26:41,378 Je to finančná pobočka Domu Božieho. 895 01:26:42,170 --> 01:26:45,676 Čo by ste si vybrali, keby som tu nebol? 896 01:26:46,187 --> 01:26:50,728 Plody vašej práce by šli na pijatiku a ospevovanie žien. 897 01:26:51,758 --> 01:26:54,885 Keď dostanete peniaze od Ia Salt Lake City, 898 01:26:55,223 --> 01:26:58,920 osobne dohliadnem na to, aby ste ich využili čo najlepšie. 899 01:26:59,310 --> 01:27:03,521 Budete si môcť užiť niekoľko manželiek, prosperovať, 900 01:27:03,930 --> 01:27:05,586 mať viac potomkov. 901 01:27:06,291 --> 01:27:10,330 - Povedzte mi, mám pravdu? - Áno, pán Walthrop... 902 01:27:10,450 --> 01:27:13,977 Nie, nie, nie! Netreba mi ďakovať. 903 01:27:15,380 --> 01:27:22,776 toto si nezaslúžim. Ja len kážem mormonské zákony, 904 01:27:23,849 --> 01:27:30,022 ako sú napísané vo Svätej knihe, na pozlátených listoch. 905 01:27:35,102 --> 01:27:37,218 - Pán Groghan! - Áno. 906 01:27:38,721 --> 01:27:42,306 - Nie ste smädný? Napite sa! - Ďakujem. 907 01:29:32,622 --> 01:29:33,665 Stáť! 908 01:29:35,223 --> 01:29:36,020 Stáť! 909 01:30:22,363 --> 01:30:25,215 - Vystúpte si, pán Fowler! - Stalo sa niečo? 910 01:30:25,506 --> 01:30:26,273 Áno... 911 01:30:32,934 --> 01:30:36,184 Vy tiež vystúpte! Zlezte, bastardi! 912 01:30:45,637 --> 01:30:46,854 Prepáčte, pán Walthrope, 913 01:30:48,622 --> 01:30:51,746 že nedostaneš príležitosť povedať svojmu otcovi 914 01:30:52,000 --> 01:30:53,070 že je zadymený bastard. 915 01:31:00,226 --> 01:31:04,443 - Vyložte voz! - Obávam sa, že to nebude treba. 916 01:31:05,958 --> 01:31:09,823 Mám pre teba radu, Jeff. Nerobte rychle pohyby! 917 01:31:10,335 --> 01:31:14,417 Počkaj, Johnny... Som ochotný všetko rozdeliť, spravodlivo. 918 01:31:14,689 --> 01:31:16,570 Je len jedna možnosť rozdelenia. 919 01:32:08,125 --> 01:32:11,169 Priniesol som vám zlato, ktoré vám chcel Walthrope ukradnúť. 920 01:32:11,936 --> 01:32:16,201 Teraz je rad na vás, aby ste si ho strážili. Pripravte sa, ľudia! 921 01:33:10,290 --> 01:33:13,344 Ak mi nevrátite moje zlato, 922 01:33:13,817 --> 01:33:18,838 zrovnám vás so zemou, vy červy! 923 01:33:19,185 --> 01:33:20,402 Obkľúčte ich! 924 01:35:58,169 --> 01:35:59,511 Nezabíjaj ma! 925 01:35:59,631 --> 01:36:02,954 Hej kňaz... zosadni z koňa. 926 01:36:04,069 --> 01:36:06,032 Musíme vyriešiť niekoľko problémov. 927 01:36:07,462 --> 01:36:07,994 Dole! 928 01:36:09,067 --> 01:36:09,609 Dole! 929 01:36:10,304 --> 01:36:11,144 Zlez dole! 930 01:36:11,377 --> 01:36:12,093 Rýchlejšie! 931 01:36:15,272 --> 01:36:16,061 Choď! 932 01:36:17,416 --> 01:36:19,236 No tak, pán Waltrope! 933 01:36:21,120 --> 01:36:21,936 Ioni... 934 01:36:22,500 --> 01:36:23,565 Ja to posúdim. 935 01:36:24,421 --> 01:36:26,271 Dievča, Romi! 936 01:36:26,888 --> 01:36:27,769 Poďte sem. 937 01:36:33,665 --> 01:36:36,304 - Ty sviniar... - Bláznivé ženy! 938 01:37:07,291 --> 01:37:08,873 Vidíš to? 939 01:37:10,173 --> 01:37:11,849 Zviazal si ma, však? 940 01:37:13,627 --> 01:37:15,214 A aj si ma zbičoval! 941 01:37:16,428 --> 01:37:18,518 To všetko si mi urobil? 942 01:37:20,343 --> 01:37:21,797 Na toto ale nemáš. 943 01:37:22,869 --> 01:37:24,684 Čelil som Turkom... 944 01:37:42,741 --> 01:37:44,755 Ani nevieš, ako bojovať. 945 01:37:49,808 --> 01:37:53,048 Čo to robíte, pán Doolittle? 946 01:37:54,724 --> 01:37:59,034 Zmizni mi z očí, ty hrozná čarodejnica! 947 01:38:01,365 --> 01:38:04,131 Pani Doolittlová, ste vyzvaná aby ste sa dostavila 948 01:38:04,375 --> 01:38:08,489 pred súd tohto mesta, 949 01:38:08,727 --> 01:38:10,812 pre obvinením z morálneho prenasledovania! 950 01:38:10,932 --> 01:38:12,437 Mám v úmysle sa rozviesť 951 01:38:12,866 --> 01:38:16,670 Buďte tu v pondelok 1. júna o piatej! 952 01:38:19,183 --> 01:38:20,473 Popoludní. 953 01:39:02,926 --> 01:39:03,684 Romi! 954 01:39:04,166 --> 01:39:05,748 Chýbajú ti moje facky? 955 01:39:06,115 --> 01:39:07,392 Len mi proste masíruj chrbát. 956 01:39:30,711 --> 01:39:32,602 Zbohom, Bob! Veľa štastia! 957 01:39:33,889 --> 01:39:34,268 Nie. 958 01:39:34,717 --> 01:39:35,519 Bobovo miesto... 959 01:39:36,322 --> 01:39:36,913 s... 960 01:39:37,344 --> 01:39:38,228 masážou. 961 01:39:38,520 --> 01:39:41,096 - Ale ty si slobodný človek, Bob! - Slobodný? 962 01:39:41,372 --> 01:39:44,699 Áno, slobodný. Môžeš ísť kam chceš, robiť čo chceš. 963 01:39:45,036 --> 01:39:48,883 Môžem ísť kam chcem? Potom idem s tebou. 964 01:39:48,916 --> 01:39:49,894 Čo hovorí? 965 01:39:51,375 --> 01:39:52,843 Hovorí, že chce ísť s nami. 966 01:39:54,628 --> 01:39:56,959 Počkaj, až nás s ním uvidia v Poplaci. 967 01:39:57,623 --> 01:39:58,649 Ión... 968 01:39:59,862 --> 01:40:00,769 Poď sem. 969 01:40:01,528 --> 01:40:03,965 Teraz ideme domov, daj mi svoju hračku. 970 01:40:05,166 --> 01:40:06,835 - Akú hračku? - Zbraň. 971 01:40:19,660 --> 01:40:20,641 Veľa štastia! 972 01:40:36,788 --> 01:40:37,812 A Ión? 973 01:40:39,088 --> 01:40:39,796 Čo myslíš? 974 01:40:39,958 --> 01:40:42,313 - Nájdeme tu rumunského kňaza? - Áno. 975 01:40:43,453 --> 01:40:48,070 Bojím sa, aby som sa nehanbil. 976 01:41:00,268 --> 01:41:02,680 slovenské titulky PHV 11/2023 72059

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.