Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,000 --> 00:00:15,308
Dolej mi!
2
00:00:16,333 --> 00:00:17,676
Áno, pane.
3
00:00:24,241 --> 00:00:29,474
PROROK, ZLATO
A TRANSYLVÁNCI
4
00:00:38,994 --> 00:00:41,989
scenár
5
00:03:04,411 --> 00:03:07,890
réžia
6
00:03:47,967 --> 00:03:49,114
Dobrý deň, krásavče!
7
00:03:51,030 --> 00:03:53,702
Kúpiš mi niečo na pitie?
8
00:03:56,026 --> 00:03:59,723
Ako už som povedal získať zlato,
je dosť ťažké, ale nie nemožné...
9
00:04:00,890 --> 00:04:04,598
Ak dáte na moje rady,
poradím vám jedno miesto...
10
00:04:04,840 --> 00:04:09,232
Zdá sa mi, že si našiel znovu
zlatú žilu.
11
00:04:10,075 --> 00:04:15,129
- A keď jeden deň zmizne...
- Hej ty tam, povedal som niečo!
12
00:04:17,814 --> 00:04:22,939
- S tým Tantindemom!
- Povedal som niečo. Vari to nechápeš?
13
00:04:26,995 --> 00:04:30,010
Volám sa Smithey.
Chuck Smithey.
14
00:04:38,960 --> 00:04:41,268
Táraš! Tá tvoja zlatá žila
je nezmysel.
15
00:04:42,371 --> 00:04:45,351
- Sadni si!
- Radšej zostanem stáť.
16
00:04:45,471 --> 00:04:48,514
- Mám pocit, že si našiel hovno.
- Vy všetci ho budete cítiť.
17
00:04:50,007 --> 00:04:51,030
Nemám nič proti.
18
00:04:51,830 --> 00:04:56,828
Ak budeš chcieť vedieť, koľko je hodín,
najdeš ma vonku.
19
00:05:26,712 --> 00:05:28,557
Jimmy, zahraj niečo!
20
00:06:13,504 --> 00:06:15,803
Kto ti zaplatil, Chuck?
21
00:07:04,230 --> 00:07:07,135
Nemal žiadnu šancu!
Vôbec nevystrelil!
22
00:07:07,415 --> 00:07:10,144
- Nemám pravdu, chlapi?
- Áno máte, pán Walthrope.
23
00:07:10,379 --> 00:07:13,623
Potom je to všetkým jasné!
Všetci ste to videli!
24
00:07:13,743 --> 00:07:14,213
Áno pane.
25
00:07:14,495 --> 00:07:15,574
Mám pre vás ponuku...
26
00:07:15,974 --> 00:07:18,962
500 dolárov tomu, kto prinesie,
živého alebo mŕtveho Johna Brada!
27
00:07:19,772 --> 00:07:21,948
Už som vyrobil plagát.
28
00:07:30,172 --> 00:07:33,922
Je to umelec.
Jeremy je pravým umelcom!
29
00:07:35,078 --> 00:07:37,349
Pošlite ho k pánovi Turletonovi,
je fakt dobrý!
30
00:07:38,431 --> 00:07:40,513
Momentíček, pán Walthrope...
31
00:07:43,619 --> 00:07:44,160
Áno?
32
00:07:45,333 --> 00:07:49,922
Bol som tu a videl som
ako ten chlap vyzval Johnnyho,
33
00:07:50,042 --> 00:07:51,969
zrejme mal na to dôvod.
34
00:07:53,016 --> 00:07:56,597
Colonele Anderson,
veľmi ste ma prekvapil!
35
00:07:58,283 --> 00:08:02,142
Máte pochybnosti o svedectvách
týchto čestných občanov?
36
00:08:02,448 --> 00:08:06,489
Ako som povedal, Johnny bol ten,
kto tu robil problémy.
37
00:08:08,807 --> 00:08:11,496
Tak dobre počúvajte, musím
vám zabrániť hovoriť takéto reči,
38
00:08:11,616 --> 00:08:13,673
lebo by mohli byť použité voči vám.
39
00:08:14,684 --> 00:08:18,332
Videli ste na vlastné oči,
ako Johnnyho zastrelil v súboji?
40
00:08:18,743 --> 00:08:21,794
Nie.
Neopustil som túto miestnosť.
41
00:08:24,052 --> 00:08:28,640
Anderson, nebudeme oponovať
vašej uniforme,
42
00:08:28,899 --> 00:08:32,165
kvôli udržaniu spravodlivosti
tu v našom okolí.
43
00:08:32,435 --> 00:08:35,227
Taktiež aj obyvateľov mesta Cedar City
z úcty k vašej osobe.
44
00:08:37,129 --> 00:08:41,412
Ale myslím, že to nie je dobrý nápad
brániť niekoho bez príčiny.
45
00:08:43,330 --> 00:08:44,422
Nemá to zmysel.
46
00:08:47,269 --> 00:08:55,229
Šerif, bitva v roku 1861
tiež nemala žiadný zmysel.
47
00:08:58,125 --> 00:08:59,441
- Bob...
- Áno pane.
48
00:08:59,865 --> 00:09:02,913
Požiadajte o pivo, prosím.
49
00:09:10,878 --> 00:09:13,038
Dámy, sme
na území Mormonou.
50
00:09:16,217 --> 00:09:18,138
Pán Hoffman, dúfam,
51
00:09:18,675 --> 00:09:21,714
že nebudete hovoriť
o tých strašných mužoch...
52
00:09:21,834 --> 00:09:25,466
Áno, slečna Vickentonová.
Muži, ktorí majú niekoľko manželiek.
53
00:09:26,208 --> 00:09:26,964
Hrôza!
54
00:09:28,258 --> 00:09:32,058
Chystám sa o tom napísať
Guvernérovi Kellymu.
55
00:09:32,958 --> 00:09:38,316
Mal by zahlasovať za lepšie
podmienky pre život v tejto krajine.
56
00:09:38,436 --> 00:09:41,629
Joseph Smith položil základy
komunity v Ohiu.
57
00:09:42,022 --> 00:09:43,869
Potom sa presťahoval na Missouri.
58
00:09:44,186 --> 00:09:47,243
Tam prehovoril ako prorok
k svojim veriacim
59
00:09:47,363 --> 00:09:49,703
ako praktizovať polygamiu.
60
00:09:50,384 --> 00:09:52,563
Nechutné! Mnohoženstvo?
61
00:09:52,683 --> 00:09:54,245
Žije tam 200 občanov
ktorí takto žijú.
62
00:09:54,365 --> 00:09:58,094
Joseph Smith v júni 1844
premýšľal ako vy.
63
00:09:58,318 --> 00:09:59,941
A dobre robil!
64
00:10:00,235 --> 00:10:04,918
Je to prvýkrát, čo poviem,
že súhlasím s Lincolnovými zákonmi.
65
00:10:05,577 --> 00:10:09,178
Romulus, dúfam, že si
pochopil to, čo čítaš.
66
00:10:20,541 --> 00:10:24,136
Je to v poriadku, pokračuj,
ale môžeš to urobiť oveľa lepšie.
67
00:10:25,074 --> 00:10:26,506
Bolo to nezrozumiteľné.
68
00:10:29,893 --> 00:10:30,811
Mám to.
69
00:10:31,964 --> 00:10:34,791
Dávaj pozor, aby sme neprešli stanicu,
Neviem, ako sa volá.
70
00:10:35,093 --> 00:10:36,315
Mal by na nás tam niekto čakať.
71
00:10:37,416 --> 00:10:38,565
Máš jeho dopis, však?
72
00:10:38,935 --> 00:10:39,967
Samozrejme.
73
00:10:42,018 --> 00:10:43,688
Dobre, dobre.
Pokračuj v čítaní.
74
00:10:43,994 --> 00:10:46,265
- Ženy a deti.
- Ó, môj bože!
75
00:10:49,999 --> 00:10:52,992
- Ako to robíš?
- Podmienkou pre uznanie štátu Utah,
76
00:10:53,112 --> 00:10:55,870
bola zrušenie mnohoženstva.
77
00:10:56,888 --> 00:10:59,632
Mormoni o tom nechceli ani počuť.
78
00:11:00,833 --> 00:11:04,371
Ich súčasný prorok žije v meste Cedári,
ďalšie mesto, kde zastavíme.
79
00:11:04,833 --> 00:11:08,428
Počúvaj ich,
rozprávajú o nás?
80
00:11:09,587 --> 00:11:13,770
Hovorí sa, že má 15 manželiek
a niekoľko potomkov na svete.
81
00:11:13,999 --> 00:11:19,342
Je mi ľúto, že nemôžem vystúpiť
a povedať mu pár slov.
82
00:11:20,330 --> 00:11:24,977
Mohli by ste to risknúť
16-tého vo Walthrope.
83
00:11:25,097 --> 00:11:29,601
Neviem, čo mu mám povedať,
váš pokus bol pokus o vtip!
84
00:11:34,436 --> 00:11:37,396
Je to odporné, ako
tí Indiáni tu žijú
85
00:11:37,871 --> 00:11:40,365
a cestovať v tom istom vlaku s...
86
00:11:40,769 --> 00:11:43,193
Nezdá sa, že sú indiáni,
ale skôr Mexičania.
87
00:11:43,946 --> 00:11:45,464
Ste Mexičania, páni?
88
00:11:51,833 --> 00:11:55,030
Myslím, že pán chce vedieť,
že kto sme. Odpovedz mu.
89
00:11:58,784 --> 00:11:59,675
Mexičania?
90
00:12:02,683 --> 00:12:05,598
Sme prisťahovalci.
91
00:12:08,766 --> 00:12:10,301
Zaujímavé!
92
00:12:11,239 --> 00:12:14,583
Môžem sa vás spýtať, odkiaľ ste?
Z ktorej krajiny?
93
00:12:18,192 --> 00:12:21,232
Z ktorej krajiny pochádzate?
94
00:12:24,905 --> 00:12:26,046
Rumunsko.
95
00:12:26,623 --> 00:12:29,714
Áno, pane! Rumunsko!
Obec Poplaca!
96
00:12:36,190 --> 00:12:37,096
Dáte si cigáru?
97
00:12:40,760 --> 00:12:41,383
Hej!
98
00:12:41,875 --> 00:12:44,230
Neprekročil som oceán,
aby si začať fajčiť!
99
00:12:45,006 --> 00:12:46,191
Ďakujeme vám.
100
00:12:50,995 --> 00:12:53,127
Kam ideme, páni?
101
00:12:59,525 --> 00:13:00,280
Čo hovorí?
102
00:13:00,400 --> 00:13:01,311
Neviem.
103
00:13:01,602 --> 00:13:03,329
Potom prečo stále čítaš?
tú "Bibliu"?
104
00:13:33,678 --> 00:13:34,421
Romi...
105
00:13:34,583 --> 00:13:37,609
Veľa som už toho popil,
ale nikdy som nepil whisky.
106
00:13:40,208 --> 00:13:41,425
Slabé, len okolo 30%.
107
00:13:41,625 --> 00:13:44,413
Skúste toto. Toto sa pije u nás.
108
00:13:53,758 --> 00:13:55,177
To je to, čo nazývame "Tuica".
109
00:13:55,603 --> 00:13:58,973
Skutočne výnimočné!
Ďakujem.
110
00:14:01,368 --> 00:14:02,627
To je píšťala!
111
00:14:04,109 --> 00:14:07,539
Čítal som o tomto nástroji
keď som bol študentom.
112
00:14:07,892 --> 00:14:13,445
Aké zvláštne... Je taká krásna
s niektorými divochmi!
113
00:14:13,975 --> 00:14:14,853
Hej Romi.
114
00:14:16,022 --> 00:14:19,349
Zahraj niečo na tej tvojej píšťalke.
115
00:14:19,582 --> 00:14:20,603
Nie je to tu povolené.
116
00:14:21,887 --> 00:14:25,022
Keď dostaneš odo mňa dve poza uši,
uvidíš, čo je povolené a čo nie.
117
00:14:59,161 --> 00:15:00,676
Prorokov ľud!
118
00:15:01,843 --> 00:15:03,914
Už veľmi dlho tu čakáme
na Jeffa Groghana.
119
00:15:06,690 --> 00:15:08,032
Ďakujem, otče.
120
00:15:30,952 --> 00:15:33,692
Hej chlapci, na koho čakáte,
na Jeffa Groghana?
121
00:15:33,916 --> 00:15:36,066
Možno áno... Možno nie.
122
00:15:36,682 --> 00:15:40,468
To je naša oddanosť tu čakať.
Čo ak čakáme na Saratogu.
123
00:15:42,312 --> 00:15:45,567
Pozri, Stan...
Nemusíš mať starosti,
124
00:15:45,983 --> 00:15:49,079
Jeff Groghan nepríde
do Cedar City.
125
00:15:49,465 --> 00:15:51,699
- Prečo si to myslíš?
- Odpovedz!
126
00:15:52,131 --> 00:15:54,872
Neočakávam, že moje meno,
vás nejako interesuje!
127
00:15:54,992 --> 00:15:58,314
- Sú to vagabundi...
- Dosť!
128
00:15:58,625 --> 00:16:03,780
- Čo máte s Jeffom Groghanom?
- Nič, ale myslím, že...
129
00:16:05,208 --> 00:16:07,085
Áno... vypadni, a to rýchlo!
130
00:16:27,014 --> 00:16:29,924
- Vďaka bohu sa môžte baviť!
- Ďakujem.
131
00:16:31,414 --> 00:16:34,623
Ak nechcete prísť k úrazu,
tak by ste mali rýchlo vypadnúť!
132
00:16:34,743 --> 00:16:36,835
Choďte domov
tak rýchlo, ako môžete!
133
00:16:37,093 --> 00:16:40,420
Počúvaj ma Jeff Groghan
nepríde do Cedar City!
134
00:17:00,415 --> 00:17:01,380
Jeff Groghan?
135
00:17:03,458 --> 00:17:06,120
S vaším dovolením,
Jefferson Fitzgerald Groghan.
136
00:17:06,778 --> 00:17:09,049
Čo ak by ste sa vzdialili
a nechali ma prejsť?
137
00:17:09,402 --> 00:17:14,041
Neprejdeš, Groghan!
Nemáš čo hľadať v Cedar City!
138
00:17:28,210 --> 00:17:30,263
No, ale ja tu chcem zostať.
139
00:17:38,643 --> 00:17:41,879
Len pokoj, dámy a páni,
stačí sa trochu prikrčiť!
140
00:17:42,879 --> 00:17:48,404
Pán Hoffman, ja to neurobím,
to... čo hovoríte,
141
00:17:48,735 --> 00:17:50,653
kvôli pár výstrelom!
142
00:17:56,771 --> 00:18:00,731
Buď pokojný, je to ich biznis.
Máme vlastné záležitosti.
143
00:18:26,517 --> 00:18:27,368
Hej!
144
00:18:27,833 --> 00:18:30,052
- Toto je naša stanica.
- A prečo si mi to nepovedal?
145
00:18:30,626 --> 00:18:32,271
Potom poďme.
146
00:18:34,893 --> 00:18:37,571
No tak mi teda pôjdeme.
147
00:18:38,542 --> 00:18:40,402
Prosím, ospravedlňte nás.
148
00:18:42,344 --> 00:18:43,797
Prosím, ospravedlňte nás.
149
00:18:43,917 --> 00:18:47,559
Povedzte im niečo v angličtine, inak sa
môžu domnievať, že sme necivilizovaní.
150
00:18:47,983 --> 00:18:49,112
Prosím, ospravedlňte nás.
151
00:18:58,971 --> 00:19:02,106
Poď za mnou!
Pôjdeme tadeto.
152
00:19:06,450 --> 00:19:08,202
Zostaneme tu,
153
00:19:08,568 --> 00:19:11,317
kým si nevyriešia svoje problémy.
154
00:19:15,845 --> 00:19:18,048
Hej, myslím, že je to on.
155
00:19:19,141 --> 00:19:20,349
Pozri sa, dal sa vyfotiť.
156
00:19:21,217 --> 00:19:23,680
Myslím, že je
veľmi dôležitá osoba.
157
00:19:23,916 --> 00:19:25,463
Pravdepodobne politik.
158
00:19:45,119 --> 00:19:46,109
Daj mi tú tašku.
159
00:19:46,807 --> 00:19:47,644
Hej, bača...!
160
00:19:47,708 --> 00:19:49,359
Povedal si, že sa nebudeme
do nich miešať.
161
00:19:49,479 --> 00:19:50,403
Áno, áno.
162
00:19:50,583 --> 00:19:51,857
Daj mi tú tašku!
163
00:19:59,026 --> 00:20:01,066
Aspoň... ešte trošku počkajme.
164
00:20:17,942 --> 00:20:19,229
Je čas to ukončiť, "Mucho".
165
00:20:23,603 --> 00:20:25,323
Ak sa dostaneme do problémov,
kto bude zodpovedný?
166
00:20:25,443 --> 00:20:26,816
"Mucho" bude zodpovedný.
167
00:20:44,853 --> 00:20:46,259
Čo to je? Cirkus?
168
00:20:46,561 --> 00:20:47,801
Vypadnite!
169
00:20:48,443 --> 00:20:49,353
Vráťte sa!
170
00:20:58,841 --> 00:21:00,676
Ďakujem vám priateľu!
171
00:21:01,382 --> 00:21:03,850
Nikdy som nepočul takúto ranu
od Ia Bull Run!
172
00:21:04,000 --> 00:21:05,183
Dostal som to v Plevne.
173
00:21:05,541 --> 00:21:06,519
Na Turkov.
174
00:21:07,191 --> 00:21:08,428
Podvodné vojny.
175
00:21:09,225 --> 00:21:11,160
Poď, chlapče! Postav sa!
176
00:21:14,172 --> 00:21:17,540
Chlapci, musím si zohnať
tiež takú zbraž značky Plevna.
177
00:21:17,660 --> 00:21:19,817
Hej Iooooooooooon!
178
00:21:20,216 --> 00:21:24,381
Nevidím, že by tu niekto bol.
Alebo to bolo na mňa?
179
00:21:25,875 --> 00:21:26,853
Čo povedal?
180
00:21:28,362 --> 00:21:30,070
Neviem, nehovorí ako v slovníku.
181
00:21:30,432 --> 00:21:31,725
Zatvor už ten svoj slovník.
182
00:21:32,490 --> 00:21:34,202
Peniaze vyhodené z okna,
ty hlupák.
183
00:21:35,587 --> 00:21:37,324
Povedz mu niečo,
možno ti porozumie.
184
00:21:40,340 --> 00:21:41,923
Hej Iooon!
185
00:21:42,866 --> 00:21:44,916
Musíme tu... brat...
186
00:21:47,708 --> 00:21:50,302
Tvoj brat! Nie je tu.
187
00:21:53,911 --> 00:21:55,852
Poďte so mnou.
Rozumieš?
188
00:21:57,675 --> 00:21:59,587
- Som váš priateľ.
- Hovorí, že je...
189
00:22:00,093 --> 00:22:00,978
Priateľ.
190
00:22:02,622 --> 00:22:03,561
Priateľ. Fren.
191
00:22:04,587 --> 00:22:06,789
Privediem kone
od nášho "delostrelectva".
192
00:22:06,909 --> 00:22:08,172
Viete na nich jazdiť?
193
00:22:09,566 --> 00:22:10,436
Čo povedal?
194
00:22:47,325 --> 00:22:54,019
Predpokladajme, že je 3. júla 1863,
za úsvitu...
195
00:22:56,794 --> 00:22:59,464
"Predpokladajme," plukovník!
196
00:23:06,904 --> 00:23:11,165
So všetkou úctou,
musíte pamätať na jednu vec,
197
00:23:11,965 --> 00:23:18,371
na ktorú ste zabudol a to,
že konfederácia prehrala vojnu.
198
00:23:19,286 --> 00:23:22,303
Ja na to nezabúdam,
zaujímalo by ma,
199
00:23:22,523 --> 00:23:24,023
ako ste to mohli vyhrať,
200
00:23:24,143 --> 00:23:29,670
s generálmi, ktorých ste mali, ako sú
McLennan, Ulysses Simpson Grant...
201
00:23:30,167 --> 00:23:32,548
Vzdali ste sa bezpodmienečne
pred koncom. Grant.
202
00:23:32,841 --> 00:23:38,441
Poznám ich. Boli sme kolegovia
vo West Pointe. Známy opilci!
203
00:23:38,876 --> 00:23:40,797
Viete, čo povedal prezident Lincoln,
204
00:23:40,917 --> 00:23:46,345
na porážku. Grant bol obvinený
že... pil príliš veľa?
205
00:23:48,439 --> 00:23:51,016
"Chcem zistiť, ktorú značku whisky,
206
00:23:51,651 --> 00:23:55,260
pil on a ostatní generáli."
207
00:23:57,495 --> 00:24:00,075
Myslím, že som sa s tou dámou
trochu nudil.
208
00:24:00,195 --> 00:24:02,497
Môžem vám urobiť jednorázovú ponuku?
209
00:24:04,024 --> 00:24:05,566
- Bob!
- Áno pane?
210
00:24:06,060 --> 00:24:08,764
Malý pohár pre pána Doolittla.
211
00:24:09,990 --> 00:24:13,143
- Veľmi malý, Jeremy!
- Áno, pani Doolittleová.
212
00:24:13,660 --> 00:24:19,066
Dr. Wilson mi povedal,
že môžem len malú whisky denne.
213
00:24:20,419 --> 00:24:24,142
Pohárik.
Jeden, veľmi malý.
214
00:24:26,512 --> 00:24:31,519
Je to proti svätým príkazom
nášho proroka.
215
00:24:34,153 --> 00:24:36,166
Ale ak je to
odporúčanie lekára...
216
00:24:36,413 --> 00:24:40,301
Vaša voda, Doolittle.
Je to len prinášané svätým Jarom.
217
00:24:40,421 --> 00:24:41,077
Voda!
218
00:24:46,092 --> 00:24:50,167
Nič nie je lepšie
ako čerstvá pramenitá voda!
219
00:24:53,768 --> 00:24:54,636
Madam...
220
00:24:55,153 --> 00:24:59,573
Nie, pani, mal som tú česť
bojovať za ušľachtilú vec
221
00:24:59,882 --> 00:25:02,996
s bratmi našej farby!
222
00:25:03,488 --> 00:25:08,182
Nebudem... a...
Nikdy!
223
00:25:09,264 --> 00:25:13,683
Doolittle! Vyzeráte trápne!
224
00:25:17,413 --> 00:25:19,199
Práve teraz, Jeremy...
225
00:25:19,623 --> 00:25:23,632
Ďalšiu fľašu
pre pána Doolittleho.
226
00:25:23,938 --> 00:25:27,242
- A nezabudni na vodu, Jeremy!
- Iste, pán Doolittle.
227
00:25:42,762 --> 00:25:43,572
Poďme!
228
00:26:02,377 --> 00:26:04,258
- Groghan!
- Plukovník Anderson!
229
00:26:04,378 --> 00:26:08,064
Poručík Jefferson Groghan!
Pozrime sa!
230
00:26:08,420 --> 00:26:10,535
Takže je pravda, čo sa hovorí,
231
00:26:10,655 --> 00:26:12,651
že ešte stále nosíte uniformu
konfederácie.
232
00:26:12,881 --> 00:26:17,034
Pre mňa vzdať sa Appomattoxu
nepripadá do úvahy.
233
00:26:17,734 --> 00:26:22,745
Ale som naštvaný, keď ťa vidím
po tejto nešťastnej udalosti.
234
00:26:23,336 --> 00:26:25,816
Je to takmer 15 rokov!
235
00:26:26,314 --> 00:26:29,890
Môže prejsť aj sto,
ja nezabudnem!
236
00:26:30,909 --> 00:26:32,448
Ale nechajme to...
237
00:26:32,861 --> 00:26:37,353
Čo privádza do Cedar City,
hniezdu z Yankees a Mormons?
238
00:26:39,545 --> 00:26:41,573
- Len tadeto prechádzam.
- Áno...
239
00:26:44,962 --> 00:26:47,356
Pane, ak ma moja pamäť neklame,
240
00:26:48,000 --> 00:26:50,389
kedysi ste bol neznesiteľný,
keď ste mal v ruke zbraň.
241
00:26:50,720 --> 00:26:54,470
Možno, ale to som bol
ako nepremožiteľný J.E.B. Stuart.
242
00:26:54,590 --> 00:26:56,752
Píše sa o tom v knihách.
243
00:26:57,250 --> 00:26:59,127
Chceš facku?
244
00:26:59,953 --> 00:27:02,389
Nepozeraj sa na tieto suky,
nie sú pre teba.
245
00:27:03,384 --> 00:27:04,734
Všetko, čo chcú, sú peniaze.
246
00:27:06,757 --> 00:27:08,179
Je tu Ion?
247
00:27:23,194 --> 00:27:25,291
Chcete skúsiť svoje šťastie?
248
00:27:25,411 --> 00:27:27,126
- Čo hovorí?
- Povedal, že hrá karty.
249
00:27:27,246 --> 00:27:29,423
Povedzte mu, že nemáme žiadne peniaze.
250
00:27:30,791 --> 00:27:31,782
Taký detail...
251
00:27:33,911 --> 00:27:35,379
Myslia si, že berieme.
252
00:27:36,271 --> 00:27:36,700
Ďakujem.
253
00:27:36,820 --> 00:27:38,335
Chcete hrať poker?
254
00:27:40,172 --> 00:27:44,392
Pane, ak si myslíš, že môžeš poraziť
tak potom si blázon.
255
00:29:00,573 --> 00:29:02,298
- Štyri sedmičky.
- Peniaze sú vaše.
256
00:29:02,579 --> 00:29:03,325
Vezmite si peniaze.
257
00:29:04,132 --> 00:29:04,978
Romi...
258
00:29:05,375 --> 00:29:07,576
Musíš vedieť,
že to je krásna hra.
259
00:29:15,366 --> 00:29:18,129
Len si nemysli, že som
nikdy predtým nehral.
260
00:29:26,014 --> 00:29:29,292
Ospravedlňte ma.
Môžem dostať pohár vody?
261
00:29:29,412 --> 00:29:31,910
- Mohol som...
- Nie, poručík, ďakujem.
262
00:29:32,747 --> 00:29:33,958
- Bob!
- Áno, pane.
263
00:29:35,548 --> 00:29:37,744
Stavím sa, že...
264
00:29:39,634 --> 00:29:44,850
Prijmete Boba?
Je z veľmi dobrej rodiny.
265
00:29:45,747 --> 00:29:49,046
Je môjho starého otca,
nech odpočíva v pokoji,
266
00:29:49,166 --> 00:29:51,210
ktorý zaplatil 3 000 dolárov,
v Louisiane v roku 1824.
267
00:29:51,458 --> 00:29:52,436
Čo hovorí?
268
00:29:53,475 --> 00:29:55,138
Myslím, že by sme mali prestať.
269
00:29:57,157 --> 00:29:58,221
Čo chce?
270
00:29:58,801 --> 00:29:59,474
Neviem.
271
00:29:59,915 --> 00:30:01,415
Už som povedal,
že nehovorí ako v slovníku.
272
00:30:01,939 --> 00:30:03,585
Pane, počúvajte ma.
273
00:30:03,791 --> 00:30:07,199
Keď máte sedem...
ste v hre.
274
00:30:13,426 --> 00:30:14,722
Tri karty, prosím...
275
00:30:42,157 --> 00:30:43,445
Moj bože...
276
00:30:43,803 --> 00:30:44,988
Royal Flash!
277
00:30:45,305 --> 00:30:46,430
Royal Flash!
278
00:30:46,870 --> 00:30:49,403
Pane, máte
plnú dôveru v Boba.
279
00:30:50,283 --> 00:30:51,645
Je to veľmi dobrý kuchár
280
00:30:51,833 --> 00:30:54,921
a ak máte k uniforme stále rešpekt,
tak vám to dlhujem.
281
00:30:56,083 --> 00:30:56,894
Čo hovorí?
282
00:30:58,746 --> 00:31:00,663
Vyzerá to, že si si ho získal.
283
00:31:03,978 --> 00:31:05,267
Požehnaj mi Pane.
284
00:31:05,581 --> 00:31:08,246
Ako môže vyhrať muža
v kartách? Nie je to krava.
285
00:31:09,212 --> 00:31:11,292
V žiadnom prípade,
v žiadnom prípade!
286
00:31:11,744 --> 00:31:15,921
Bob, chlapče ...
Obávam sa, že to bude trvať dlho
287
00:31:16,041 --> 00:31:19,520
kým nezabudneš na svoje správanie,
s tvojím novým pánom.
288
00:31:21,916 --> 00:31:27,491
Čo by som len dal, aby som mohol hrať
o svoju priateľku Deborah!
289
00:31:32,498 --> 00:31:33,244
No...
290
00:31:33,927 --> 00:31:36,851
Ale ak je to tradícia okolo
tejto časti...
291
00:31:42,374 --> 00:31:43,725
Platím pitie pre každého.
292
00:31:44,269 --> 00:31:45,077
Pálenku.
293
00:31:45,486 --> 00:31:46,160
Drink!
294
00:31:46,875 --> 00:31:47,853
Ako sa voláš?
295
00:31:49,329 --> 00:31:50,014
Name?
296
00:31:50,648 --> 00:31:51,302
Name?
297
00:31:51,772 --> 00:31:52,161
Bob.
298
00:31:52,641 --> 00:31:53,653
Bob Robert. Bob.
299
00:31:54,164 --> 00:31:55,357
No tak teda Bob...
300
00:31:56,402 --> 00:31:57,721
Napij sa so mnou.
301
00:32:01,587 --> 00:32:03,054
Budeme piť a spoznávať sa.
302
00:32:03,641 --> 00:32:05,226
Ja sa volám Traian Brad.
303
00:32:12,270 --> 00:32:13,839
To je tá whisky.
304
00:32:22,782 --> 00:32:26,383
- Koľko máte manželiek?
- Jednu, priateľ môj.
305
00:32:28,098 --> 00:32:32,208
Len jednu...
Ale je to sestra proroka.
306
00:32:32,328 --> 00:32:36,212
- Čo si povedal, drahý?
- Nič, moja drahá.
307
00:32:37,183 --> 00:32:39,051
Je tu dusno...
308
00:32:40,052 --> 00:32:42,889
Pohár pre pána
Doolittla, Jeremy.
309
00:32:43,009 --> 00:32:46,777
- Áno, pani Doolittlová.
- Jeremy, voda!
310
00:32:51,701 --> 00:32:53,349
Tu sú hriešnici!
311
00:32:53,902 --> 00:32:57,712
Ak pohŕdate mojimi predpismi
a posmievate sa svätým,
312
00:32:58,750 --> 00:33:03,052
odmena pre vás bude úmerná!
313
00:33:05,598 --> 00:33:09,707
Vaše duše nepoznajú
nesmrteľnosť!
314
00:33:10,715 --> 00:33:18,658
Nezabudnite: Rodičia jedia kyslé
a deťom sa pokazia zuby!
315
00:33:19,258 --> 00:33:22,932
Dal som vám svoje zákony,
ale vy ste sa im vysmiali!
316
00:33:24,299 --> 00:33:27,617
Zmiznite mi z očí,
dcéry nečistoty!
317
00:33:29,611 --> 00:33:33,546
Pretože muž sa nenarodil zo
ženy, ale žena z muža!
318
00:33:35,737 --> 00:33:39,089
Nemáte domov, nehanebnice?
319
00:33:39,437 --> 00:33:43,005
Tam si jedzte a pite vodu!
320
00:33:43,334 --> 00:33:48,193
Pretože nemôžete piť z Božieho kalicha,
ale z kalicha diabla!
321
00:33:48,503 --> 00:33:51,537
Nemôžete sedieť
a jesť pri pánovom stole,
322
00:33:52,992 --> 00:33:55,548
a brať si to od diabla!
323
00:33:57,644 --> 00:34:04,207
Modlím sa a pracujem za
vás v mene nášho Pána!
324
00:34:05,991 --> 00:34:07,474
A vy?
325
00:34:09,693 --> 00:34:10,902
Vy?
326
00:34:13,273 --> 00:34:16,716
- Šerif, konajte svoju povinnosť!
- Áno, otče.
327
00:34:16,836 --> 00:34:20,384
Pán Walthrope... moju fľašu.
328
00:34:20,713 --> 00:34:23,951
Synu, podaj fľašu sudcovi.
329
00:34:24,552 --> 00:34:25,459
Áno, otče.
330
00:34:25,579 --> 00:34:28,287
Božia záhrada musí byť obrovská.
Kto je tento muž?
331
00:34:28,908 --> 00:34:29,769
Čo hovorí?
332
00:35:10,683 --> 00:35:14,153
Necítia sa teraz
vaše duše čistejšie?
333
00:35:17,177 --> 00:35:20,710
- Niečo som sa vás pýtal!
- Áno, pán Waltrope.
334
00:35:26,002 --> 00:35:28,043
- Môj synu!
- Áno, otče.
335
00:35:28,794 --> 00:35:31,891
Vidím tu nejaké neznáme tváre.
336
00:35:35,128 --> 00:35:37,452
Čo hľadáte v Cedar City?
337
00:35:39,141 --> 00:35:40,827
No pane...
338
00:35:41,224 --> 00:35:44,791
My, myslím ja a tento chlapec,
ktorý je môj malý brat...
339
00:35:45,179 --> 00:35:46,798
Prišli sme sem z Poplaca.
340
00:35:47,458 --> 00:35:49,404
Prešli sme cez
„Veľkú vodu“, oceán.
341
00:35:49,625 --> 00:35:52,880
Nikdy to nezabudnem.
342
00:35:53,000 --> 00:35:54,787
Všetko, čo som
zjedol, som vyvracal.
343
00:35:56,416 --> 00:35:58,805
Sme tu v Amerike,
kvôli nášmu bratovi Ionovi.
344
00:35:59,041 --> 00:36:01,920
Aby sme zarobili nejaké peniaze,
naša krajina je chudobná.
345
00:36:03,181 --> 00:36:06,767
Dokonca máme od neho aj listy.
Vytiahni listy, nedívaj sa tak hlúpo.
346
00:36:08,531 --> 00:36:11,003
A myslím, že ho poznáte.
347
00:36:11,924 --> 00:36:13,934
Každý ho pozná, pozrite.
348
00:36:14,054 --> 00:36:15,256
Toto je Ion.
349
00:36:16,846 --> 00:36:19,366
Náš brat.
350
00:36:20,316 --> 00:36:23,089
- Náš brat.
- V mene zákona...
351
00:36:24,459 --> 00:36:26,646
Dobre, ste zatknutý.
352
00:36:26,766 --> 00:36:29,305
Aaaaa, pochopil som ho.
Hovorí, že sme zatknutí.
353
00:36:30,061 --> 00:36:33,383
Nie Pane!
Peniaze boli zarobené poctivo.
354
00:36:33,693 --> 00:36:36,601
Úprimne?
Pri knihách, pán Anderson?
355
00:36:36,721 --> 00:36:37,668
Romi,
356
00:36:38,500 --> 00:36:41,014
ako mám povedať
v ich jazyku: "F... ty?"
357
00:36:41,458 --> 00:36:43,369
Neviem,
v slovníku to nie je napísané.
358
00:36:45,638 --> 00:36:47,247
Romi, máme problém.
359
00:36:49,689 --> 00:36:50,519
A toto sa stalo...
360
00:36:50,833 --> 00:36:53,850
pretože som vstúpil do
konfliktu na stanici.
361
00:36:53,970 --> 00:36:54,897
Tak veru.
362
00:36:55,541 --> 00:36:57,301
Možno som niekomu ublížil.
363
00:36:58,833 --> 00:37:00,461
A povedal som ti,
aby si sa do toho nemiešal!
364
00:37:00,791 --> 00:37:04,957
A tiež som ti to povedal po ceste!
365
00:37:06,041 --> 00:37:07,748
A ty si so slovníkom!
366
00:37:08,801 --> 00:37:09,320
Čo ja?
367
00:37:09,440 --> 00:37:12,417
A ak sa to dozvie otec z Poplaca,
budem sa hanbiť, keď ho stretnem.
368
00:37:15,198 --> 00:37:17,036
A tvoj "inteligentný" brat (Ion)...
369
00:37:17,156 --> 00:37:19,719
Ehhhhh teraz...
Ak ho chytím, zlomím mu kosti.
370
00:37:19,958 --> 00:37:22,079
Nevolaj ma mojím
menom, pokiaľ ti to nedovolím.
371
00:37:24,677 --> 00:37:26,655
A ty, o čom to hovoríš?
372
00:37:28,291 --> 00:37:29,361
Doma bolo lepšie.
373
00:37:29,741 --> 00:37:31,269
Áno, bolo lepšie.
374
00:37:31,389 --> 00:37:32,960
- Si veľmi múdry.
- Áno?
375
00:37:33,166 --> 00:37:35,615
Vytiahni píšťalku
a zahraj niečo.
376
00:37:36,526 --> 00:37:38,073
Možno túžba
po domove prejde.
377
00:37:38,193 --> 00:37:39,877
Ehm, vôbec sa mi nechce.
378
00:37:40,244 --> 00:37:42,997
Počkaj, až budeš niečo
odo mňa niečo chcieť.
379
00:37:44,529 --> 00:37:45,983
Hej chcieť...
380
00:37:47,475 --> 00:37:48,716
Prosím Romica.
381
00:37:58,833 --> 00:38:02,329
Iash a nedotknutý zločinec,
prišli ste sem zhromaždiť,
382
00:38:02,449 --> 00:38:04,306
bandu darebákov,
383
00:38:04,642 --> 00:38:10,096
plieniť a ničiť pokoj tohto
požehnaného spoločenstva
384
00:38:11,201 --> 00:38:16,202
pravého plameňa viery!
385
00:38:16,600 --> 00:38:21,737
Pán Ezekiel Walthrope, pastier,
ktorý priviedol svoje stádo...
386
00:38:21,857 --> 00:38:27,715
Pán sudca, myslím,
že by ste mali spochybniť obvinenia.
387
00:38:28,250 --> 00:38:31,876
Samozrejme, pán Waltrope.
Obžalovaní vstaňte!
388
00:38:32,709 --> 00:38:34,588
Všetci, ako ste tu...
389
00:38:34,708 --> 00:38:36,935
- Čo chce?
- Ako to mám vedieť?
390
00:38:40,188 --> 00:38:44,977
Priznávate, že ste prišli do Cedar City
so špinavými myšlienkami?
391
00:38:45,097 --> 00:38:46,586
Namietam, pán sudca!
392
00:38:46,896 --> 00:38:49,358
Nemali by ste
ovplyvňovať obvineného
393
00:38:49,583 --> 00:38:51,632
a ani vážení členovia poroty,
394
00:38:52,349 --> 00:38:55,141
a ani všetci prítomní tu,
v tejto súdnej sieni!
395
00:38:55,261 --> 00:38:57,041
Námietka sa zamieta!
396
00:38:57,351 --> 00:39:05,784
Obvinení sú vinní z tajného
sprisahania s bratom Ionom.
397
00:39:09,541 --> 00:39:12,724
Myslím, že Ion sa zmenil,
odkedy odišiel z Poplaca.
398
00:39:13,771 --> 00:39:15,662
Ale na niečo, čo je
nenormálne v tejto oblasti.
399
00:39:15,782 --> 00:39:18,905
Ticho na lavici obžalovaných!
Banda zločincov!
400
00:39:19,335 --> 00:39:21,620
Námietka bola
zrušená, pán Anderson!
401
00:39:21,909 --> 00:39:23,867
Jeremy, pohár vody!
402
00:39:24,235 --> 00:39:28,287
Narušili ste pokoj
pokojných občanov mesta!
403
00:39:36,243 --> 00:39:42,200
My... ja a veľký brat...
404
00:39:47,591 --> 00:39:51,179
Pracovať tu pre peniaze.
405
00:39:51,299 --> 00:39:54,688
To je všetko! Peniaze!
406
00:39:55,405 --> 00:39:56,297
Many!
407
00:39:57,111 --> 00:39:57,770
Ja...
408
00:39:58,546 --> 00:39:59,129
Učiť sa.
409
00:39:59,438 --> 00:40:00,562
Pracovať.
410
00:40:01,163 --> 00:40:02,145
Vrátiť sa.
411
00:40:03,057 --> 00:40:04,395
Veľký brat...
412
00:40:04,763 --> 00:40:05,810
A ja!
413
00:40:06,411 --> 00:40:07,109
Domov!
414
00:40:08,117 --> 00:40:11,820
Žiť ako normálni ľudia.
415
00:40:12,744 --> 00:40:13,766
Čo od nás chceš?
416
00:40:14,489 --> 00:40:15,982
Je to preto,
že sme vyhrali v pokri?
417
00:40:16,505 --> 00:40:19,545
Vezmi si svoje peniaze
späť a zadus sa s nimi!
418
00:40:19,665 --> 00:40:23,193
Vážená porota, pán sudca...
419
00:40:24,178 --> 00:40:25,613
Dámy a páni...
420
00:40:27,357 --> 00:40:31,797
Výsluch,
ktorý viedol náš vážený sudca,
421
00:40:32,166 --> 00:40:36,875
ktorý, pri všetkej úcte,
bol viac v duchu obžaloby,
422
00:40:37,340 --> 00:40:42,518
aj keď má bezkonkurenčnú výrečnosť,
trpí však nedostatkom dôkazov.
423
00:40:42,906 --> 00:40:46,118
Obhajoba nespochybňuje
skutočnosť, že obvinení...
424
00:40:46,804 --> 00:40:50,466
Obvinenia sú bez viny, pán sudca!
425
00:40:51,747 --> 00:40:54,619
Sú to bratia Johna Brada,
426
00:40:54,910 --> 00:41:00,636
hľadaného za vraždu,
na základe svedectva nejakého
427
00:41:00,756 --> 00:41:02,110
Jima Drebla.
428
00:41:03,059 --> 00:41:07,915
A teraz sa vás pýtam: Preukázalo sa
Iorovo správanie nejakým spôsobom
429
00:41:08,035 --> 00:41:12,483
úmyselne zhromaždiť bandu darebákov?
Vážne o tom pochybujem.
430
00:41:12,973 --> 00:41:15,912
Každý obvinený má právo
na prezumpciu neviny,
431
00:41:16,032 --> 00:41:17,386
kým sa nepreukáže opak.
432
00:41:17,948 --> 00:41:20,313
Prezumpcia neviny!
433
00:41:21,263 --> 00:41:26,711
Quod non est demonstrandum,
quod demonstratum est.
434
00:41:28,028 --> 00:41:28,861
Tak veru.
435
00:41:30,393 --> 00:41:32,002
Pohár vody, Jeremy!
436
00:41:35,666 --> 00:41:39,085
Vinný, alebo nevinný?
437
00:41:39,782 --> 00:41:45,695
Tento súd bude rád,
ak sa ku všetkému priznáte.
438
00:41:46,143 --> 00:41:48,756
Porota sa dohodla na verdikte.
439
00:41:49,672 --> 00:41:55,382
Bratia Bradovci,
našli vás šiesti čestní a zdatní muži,
440
00:41:55,732 --> 00:41:57,551
na rozdiel od vás
441
00:41:57,942 --> 00:42:03,370
Lebo sú nad vami, ako
nebo nad peklom...
442
00:42:04,792 --> 00:42:09,517
Čas poletí,
ročné obdobia budú plynúť...
443
00:42:10,833 --> 00:42:14,255
Na jar, so zelenou, surovou trávou,
444
00:42:14,375 --> 00:42:20,459
a kvetu krásnych kvetov,
ktoré zakryjú všetky kopce...
445
00:42:21,699 --> 00:42:28,872
V lete s páliacim slnkom,
ktoré spáli prériu...
446
00:42:29,240 --> 00:42:35,390
Ale vy, bratia Bradovci,
tieto veci už nikdy neuvidíte,
447
00:42:35,510 --> 00:42:43,419
pretože tento tribunál rozhodol,
že by ste mali byť odvedení z tejto siene
448
00:42:43,708 --> 00:42:48,305
a zavesení na ten vysoký
strom, kým...
449
00:42:48,425 --> 00:42:52,567
- Dovolíte, pán sudca?
- Samozrejme, pán Waltrope.
450
00:42:53,401 --> 00:42:55,620
Prosím, pán Waltrope!
451
00:42:56,212 --> 00:43:02,662
Netúžim po smrti hriešnika,
ale po jeho spáse.
452
00:43:03,573 --> 00:43:07,181
Prečo,
pán sudca a páni z poroty?
453
00:43:08,022 --> 00:43:09,204
Pokorne vás prosím,
454
00:43:09,324 --> 00:43:13,750
zverte mi týchto
dvoch cudzincov.
455
00:43:15,059 --> 00:43:17,548
Nie som proti
dôvodnému podozreniu
456
00:43:17,668 --> 00:43:20,256
v súvislosti so zlými úmyslami,
457
00:43:21,697 --> 00:43:24,857
ale nechám si ich
v mojej domácnosti.
458
00:43:25,458 --> 00:43:30,369
Budem sa za nich modliť
a tiež ich naučím modliť sa.
459
00:43:31,606 --> 00:43:33,505
Nech je teda po vašom!
460
00:43:35,195 --> 00:43:36,320
Áno, otče.
461
00:43:36,746 --> 00:43:38,123
- Bob!
- Áno Pane.
462
00:43:38,413 --> 00:43:41,488
- Postarajte sa o svoje nové povinnosti!
- Áno Pane.
463
00:43:42,019 --> 00:43:46,439
Majetok tých dvoch zostane
u mňa, kým...
464
00:43:46,559 --> 00:43:48,176
- Pohyb!
- Bratu, čo od nás chcú?
465
00:43:48,296 --> 00:43:49,837
Poďme, nechaj to tak!
466
00:45:26,000 --> 00:45:30,406
Čo tu robíte, slečna Amblerová?
Prechádzate sa pri mesačnom svite?
467
00:45:30,697 --> 00:45:34,341
- Postavte sa na bok, lebo...
- Lebo čo, pán Ambler?
468
00:45:38,914 --> 00:45:40,285
Nie, otče, nie!
469
00:45:45,622 --> 00:45:50,297
Toto je to kliatba! DI Walthrope
bodete to s ňou mať ťažké!
470
00:45:50,840 --> 00:45:53,225
Môžem sa opýtať,
v čom je problém?
471
00:46:06,863 --> 00:46:08,918
- Zbrane dole!
- Áno šéfe !
472
00:46:09,038 --> 00:46:11,335
Pomaly... Aj ty!
473
00:46:12,602 --> 00:46:15,931
Tak, dobrí chlapci...
Len tak ďalej!
474
00:46:16,493 --> 00:46:18,509
Nech vás tu už nevidím!
475
00:46:24,829 --> 00:46:28,708
Johnny... Postaraj sa o ňu!
476
00:46:31,616 --> 00:46:33,349
Mal si pravdu.
477
00:46:35,625 --> 00:46:42,019
Boli sme idioti,
že sme ťa nepočúvali...
478
00:46:44,904 --> 00:46:47,872
Johny, postaraj sa o...
479
00:46:56,531 --> 00:46:57,907
Otec!
480
00:47:00,447 --> 00:47:02,230
Pán Walthrop!
481
00:47:03,413 --> 00:47:05,003
Pán Walthrop!
482
00:47:06,981 --> 00:47:08,842
Je skoro päť.
483
00:47:24,379 --> 00:47:28,411
Kto by vám chcel robiť spoločnosť
cez noc, pán Walthrope?
484
00:47:39,998 --> 00:47:40,793
Aha.
485
00:47:42,868 --> 00:47:46,725
Pani Sarah Walthrope,
pani Rebecca Walthrope.
486
00:47:47,656 --> 00:47:50,472
Dám im vedieť, pán Walthrope.
487
00:47:52,369 --> 00:47:53,728
Pani Walthropová...
488
00:47:53,916 --> 00:47:57,546
Teší ma spôsob,
akým si plníte svoju povinnosť.
489
00:47:59,399 --> 00:48:02,769
Dnes vás oslobodzujem od práce.
490
00:48:04,924 --> 00:48:06,846
Do desiatej.
491
00:48:08,281 --> 00:48:09,815
Ďakujem, pán Walthrope.
492
00:48:10,685 --> 00:48:12,992
Tvoje miesto je tu!
Vezmi si kuchyňu.
493
00:48:13,535 --> 00:48:14,465
Nigga!
494
00:48:14,585 --> 00:48:16,785
Moje miesto je za mojím
pánom, madam.
495
00:48:17,375 --> 00:48:19,355
Hej človeče...
Sadni si vedľa mňa.
496
00:48:19,810 --> 00:48:20,857
Ticho.
497
00:48:29,366 --> 00:48:33,050
Anjel prišiel z nebeského oltára
498
00:48:33,437 --> 00:48:38,132
a zvolal mocným hlasom
na tých, ktorý mali ostrý kosák:
499
00:48:38,772 --> 00:48:43,890
"Nechajte kosák
a zbierajte plody zeme"
500
00:48:44,413 --> 00:48:46,682
"lebo jej plody sú dobre zrelé."
501
00:48:47,224 --> 00:48:51,808
Keď budete usilovne pracovať,
budete meditovať o význame týchto slov.
502
00:48:52,220 --> 00:48:53,306
Nie je to tak?
503
00:48:54,708 --> 00:48:56,824
Áno, pán Walthrop.
504
00:48:59,397 --> 00:49:01,297
Vy cudzinci...
505
00:49:01,975 --> 00:49:04,961
Možno ste zlí,
alebo vás možno poslal Boh.
506
00:49:05,081 --> 00:49:08,540
Zachránite krajinu z Iuminişu.
507
00:49:08,870 --> 00:49:13,512
Pot vašej práce vám
prinesie chlieb a spásu.
508
00:49:15,946 --> 00:49:18,602
Pani Walthropová, vy sa postaráte
509
00:49:18,958 --> 00:49:22,189
aby sa ružový červ
nevkradol do tela Iora
510
00:49:23,006 --> 00:49:26,538
a že márnotratný syn
si zaslúži svoje jedlo.
511
00:49:26,865 --> 00:49:28,649
Áno, pán Walthrop.
512
00:49:29,095 --> 00:49:32,293
Bezvýznamné bytosti, ktorými sme,
513
00:49:32,666 --> 00:49:33,728
ochutnajme teraz jedlo
514
00:49:33,848 --> 00:49:37,405
ktoré naše nemotorné
telá potrebujú.
515
00:49:38,763 --> 00:49:42,950
Pani Walthrope, dnes budete mať voľno.
516
00:49:44,346 --> 00:49:45,373
Od upratovania.
517
00:49:49,172 --> 00:49:49,880
Hej...
518
00:49:50,000 --> 00:49:51,547
Možno je to turecký kňaz.
519
00:50:34,271 --> 00:50:37,295
Jún, už musím ísť.
520
00:50:38,400 --> 00:50:40,839
Nie, pán Brad!
Prosím, neopúšťajte ma!
521
00:50:41,222 --> 00:50:44,689
- Prečo mám ísť sama?
- Vráť sa do Cedar City.
522
00:50:45,991 --> 00:50:51,009
Nie, nájdu ma znova. DI Walthrope chce,
aby som sa vydala za jeho syna Joshua.
523
00:50:51,938 --> 00:50:54,264
Ten bastard má už dve ženy!
524
00:50:54,769 --> 00:50:56,823
Prosím, nenechajte ma samú!
525
00:50:57,483 --> 00:51:01,189
Preboha, Jún,
čo budem s tebou robiť?
526
00:51:02,129 --> 00:51:05,803
- Vieš, že na moju hlavu bola
vypísaná cena. - Ale kam mám ísť?
527
00:51:06,355 --> 00:51:08,023
Musím sa schovať.
528
00:51:09,670 --> 00:51:10,992
Prosím!
529
00:51:14,210 --> 00:51:18,039
- Vezmi si veci z voza!
- Dobre. Ďakujem.
530
00:51:22,651 --> 00:51:27,338
Až do dnešného večera,
odtiaľto tam!
531
00:51:31,386 --> 00:51:32,433
Hej Romi...
532
00:51:33,112 --> 00:51:35,942
Ako vidím, čaká nás tvrdá práca.
533
00:51:36,989 --> 00:51:40,754
Majster...
Vaše lordstvo seďte, odpočívajte.
534
00:51:41,215 --> 00:51:43,350
Pracovať Bob pre svoje lordstvo.
535
00:51:44,009 --> 00:51:44,854
Čo chce?
536
00:51:45,250 --> 00:51:47,052
Ako to mám vedieť?
Už sa ma na to nepýtej!
537
00:51:47,172 --> 00:51:48,580
Pracuj, neseď!
538
00:51:48,700 --> 00:51:51,049
Každý deň sa pýtaš:
"Čo to hovorí?".
539
00:51:51,169 --> 00:51:52,111
Prácuj!
540
00:51:52,231 --> 00:51:53,374
Hej, počúvaj ma.
541
00:51:54,014 --> 00:51:56,612
Myslím, že tejto žene ublížim,
ak bude stále hovoriť.
542
00:52:17,323 --> 00:52:19,418
Kde je June Amblerová?
543
00:52:20,881 --> 00:52:23,847
- Kde máš zbrane?
- Nechaj ma to vysvetliť...
544
00:52:24,145 --> 00:52:27,227
- Naničhodní idioti!
- Pán Walthrop!
545
00:52:27,537 --> 00:52:30,389
Starý John sa ju pokúsil
odviesť z mesta.
546
00:52:30,775 --> 00:52:33,806
- Išli sme za ním.
- Nie, pán Waltrope!
547
00:52:33,926 --> 00:52:39,553
Stretol som ho len tak mimochodom.
Snažili sme sa s ním ľudsky porozprávať.
548
00:52:39,882 --> 00:52:42,015
Ale dostal sa k puške!
549
00:52:43,139 --> 00:52:45,722
- Nech odpočíva v pokoji!
- Áno...
550
00:52:46,082 --> 00:52:49,726
Potom sa z ničoho nič
objavil Johnny Brad...
551
00:52:49,846 --> 00:52:53,526
- Nečakane!
- Nečakane, pán Walthrope...
552
00:52:53,991 --> 00:52:57,942
Will Clanton,
tiež známy ako „Strach z Abilene“...
553
00:53:00,637 --> 00:53:05,348
Buck Coney,
najrýchlejší pištoľník v Tombstone!
554
00:53:06,935 --> 00:53:09,433
Kde je June Amblerová teraz?
555
00:53:09,553 --> 00:53:11,343
Pán Walthrop!
556
00:53:12,596 --> 00:53:14,341
Pán Walthrop!
557
00:53:14,748 --> 00:53:17,984
Pán Walthrope, divoši!
558
00:53:19,981 --> 00:53:24,537
Špehom sa nechcelo pracovať!
559
00:53:26,534 --> 00:53:28,689
Poďte, posaďte sa...
560
00:53:28,999 --> 00:53:29,713
Sadnite si.
561
00:53:29,833 --> 00:53:34,175
Zobrali mi pušku, pán Walthrope!
562
00:53:36,625 --> 00:53:39,504
A stiahli mi nohavice...
563
00:53:41,509 --> 00:53:44,164
Bili ma po zadku.
564
00:53:46,704 --> 00:53:48,388
Pán Walthrop...
565
00:53:49,791 --> 00:53:53,625
Billy! Bud! Ike!
566
00:54:08,003 --> 00:54:10,548
Ako by som si mohol
vážiť rúhanie
567
00:54:10,668 --> 00:54:14,826
a pohŕdať spravodlivým súdom?
568
00:54:15,852 --> 00:54:18,836
Ako som mohol nepočúvať
svojich učiteľov
569
00:54:19,486 --> 00:54:23,050
a ignorovať to, čo ma naučili?
570
00:54:25,625 --> 00:54:26,603
Romi!
571
00:54:26,708 --> 00:54:28,654
Povedz tomuto mužovi,
že ak sa ma dotkne...
572
00:54:28,875 --> 00:54:32,584
je mŕtvy muž,
aj keď tu zostanem na celý život.
573
00:55:12,870 --> 00:55:13,742
Vodu!
574
00:55:25,733 --> 00:55:30,114
Zviažte ich!
A ak sa pokúsia utiecť...
575
00:55:32,675 --> 00:55:34,673
DI Walthrope na vás čaká.
576
00:55:51,667 --> 00:55:57,442
Pán Walthrope, ak si správne
pamätám obsah vášho listu,
577
00:55:57,985 --> 00:55:59,613
mali sme sa stretnúť tajne.
578
00:55:59,733 --> 00:56:02,423
- Choďte do domu, Groghan!
- Čo?
579
00:56:03,831 --> 00:56:06,681
Pán Groghan, prosím,
urobte mi tú česť
580
00:56:07,011 --> 00:56:10,112
a prekročte prah
môjho skromného domova.
581
00:56:23,132 --> 00:56:24,664
Takže takto, pán Waltrope...
582
00:56:25,498 --> 00:56:29,756
Tá vec s Johnnym Bradom vás
bude stáť 1 500 dolárov.
583
00:56:30,344 --> 00:56:33,772
Plus to, čo je vypísané na jeho hlavu.
To je moja cena.
584
00:56:34,156 --> 00:56:36,075
Pán Groghan, to je prehnané,
585
00:56:37,316 --> 00:56:41,988
pre sedliaka, ktorému sa pred
pár rokmi dostala do rúk zbraň.
586
00:56:42,376 --> 00:56:47,096
Pán Walthrope, ľudia zvyčajne
nekomentujú požadovanú cenu.
587
00:56:48,650 --> 00:56:53,749
Ale keďže je to prvýkrát, čo máme
spoločné potešenie z obchodu,
588
00:56:54,233 --> 00:56:58,363
Hovorím vám však, že pokiaľ viem,
Johnny Brad je veľmi rýchly.
589
00:56:58,944 --> 00:57:02,129
Chuck Smithey bol zastrelený.
590
00:57:02,249 --> 00:57:04,589
Zistilo sa však,
že ho strelili do chrbta.
591
00:57:04,709 --> 00:57:08,369
Kto to podľa vás urobil,
Pán Walthrope?
592
00:57:09,397 --> 00:57:12,033
Šerif, a čo váš syn?
593
00:57:15,333 --> 00:57:18,546
Ezekiel Walthrope,
si obyčajné prasa!
594
00:57:18,857 --> 00:57:21,828
Toto v sebe nosím už dlho!
595
00:57:22,579 --> 00:57:25,783
A vy,
Jefferson Fitzgerald Groghan,
596
00:57:26,110 --> 00:57:30,511
nezaslúžite si tú česť nosiť
nádhernú uniformu Konfederácie!
597
00:57:30,860 --> 00:57:34,834
Jefferson Groghan,
ste podvodník a bastard!
598
00:57:35,241 --> 00:57:39,642
Pán Groghan, je vaša cena
vo všetkých prípadoch rovnaká?
599
00:57:41,503 --> 00:57:44,101
Obávam sa, že áno, pán Waltrope.
600
00:57:45,901 --> 00:57:47,123
Plukovník...
601
00:57:50,651 --> 00:57:53,384
Počkám vás vonku.
602
00:57:55,230 --> 00:58:00,406
Zastrelíš svojho
plukovníka, Jeff?
603
00:58:01,976 --> 00:58:06,414
Mám dohodu s pánom Walthropom
a chcem ju dodržať.
604
00:58:06,957 --> 00:58:08,585
- Groghan!
- Áno Pane.
605
00:58:12,928 --> 00:58:14,186
Ty bastard!
606
00:58:16,439 --> 00:58:19,340
To ste nemal robiť pane!
607
00:58:21,073 --> 00:58:26,152
Nemalo to zmysel. Pre vás!
608
00:58:43,545 --> 00:58:48,079
Dovoľte mi zdôrazniť,
že vaše pištoľové puzdro nie je,
609
00:58:48,390 --> 00:58:50,697
nezodpovedá predpisom
armády Konfederácie,
610
00:58:50,987 --> 00:58:54,510
a nie je správne umiestnené
na súboj.
611
00:58:54,884 --> 00:58:57,831
Strieľaj, ty bastard!
612
00:59:11,140 --> 00:59:13,796
Pán Walthrope,
môžem niečo navrhnúť...
613
00:59:14,610 --> 00:59:16,975
Čo s nimi budete robiť?
614
00:59:17,867 --> 00:59:20,351
Na vašom mieste by som ich
nechal ísť.
615
00:59:23,020 --> 00:59:24,724
Rozumiem.
616
00:59:25,715 --> 00:59:30,254
Myslíte, že by vás mohli vziať do...
617
00:59:32,134 --> 00:59:35,508
Joshua, nechaj tých dvoch ísť!
618
00:59:51,782 --> 00:59:53,683
Dobre, môžete odísť.
619
01:00:01,644 --> 01:00:03,524
Kam pôjdeme teraz?
620
01:00:04,541 --> 01:00:08,099
Neviem, ľudí je tu ako sračiek.
621
01:00:09,960 --> 01:00:11,201
Ste zlý človek.
622
01:00:11,721 --> 01:00:12,671
A zbabelec.
623
01:00:13,563 --> 01:00:14,562
Nezabudnem na vás.
624
01:00:20,949 --> 01:00:22,683
Čo hovoril?
625
01:00:23,904 --> 01:00:24,940
Nič...
626
01:01:40,916 --> 01:01:44,195
Človeče, týmto pozdravom
si sa dotkol môjho srdca.
627
01:02:38,258 --> 01:02:39,103
Hej!
628
01:02:40,800 --> 01:02:42,758
Hej, chytili ste niečo?
629
01:02:42,878 --> 01:02:44,057
Pozrite, pane!
630
01:02:45,802 --> 01:02:47,081
Nič moc.
631
01:02:49,125 --> 01:02:50,850
Aha, pozri, čo som našiel.
632
01:02:52,250 --> 01:02:53,228
Dobrá práca.
633
01:02:53,778 --> 01:02:55,255
Začal si zbierať kamienky.
634
01:02:55,794 --> 01:02:57,677
Možno si v budúcnosti
zahráš s...
635
01:02:58,625 --> 01:02:59,515
Chráň Boh.
636
01:02:59,635 --> 01:03:01,679
Nie! Nie!
To je škoda.
637
01:03:01,708 --> 01:03:02,743
Hovorí, že je to zlato.
638
01:03:03,500 --> 01:03:06,401
Zlato? Ha ha.
Všetci sa ti budú smiať.
639
01:03:06,521 --> 01:03:08,046
Pepitasmaster. Pepitas.
640
01:03:08,166 --> 01:03:09,873
Počuješ múdreho chlapca?
Pepitas.
641
01:03:10,483 --> 01:03:11,873
Hračky, bábiky.
642
01:03:12,810 --> 01:03:13,760
Poďme domov.
643
01:03:14,070 --> 01:03:15,259
Zastrelil som jeleňa.
644
01:03:51,918 --> 01:03:52,664
Ion!
645
01:03:54,136 --> 01:03:55,582
Konečne si tu.
646
01:03:55,995 --> 01:03:58,552
- No, máš dokonca vlajku.
- Samozrejme.
647
01:04:02,875 --> 01:04:03,853
Poď dnu.
648
01:04:11,333 --> 01:04:12,550
Hej Romi, zobuď sa!
649
01:04:12,750 --> 01:04:13,728
Pozri sa, kto je tu.
650
01:04:17,016 --> 01:04:17,951
Čo robíš?
651
01:04:18,999 --> 01:04:19,940
Hau du ju du.
652
01:04:26,062 --> 01:04:28,620
Och, vidím,
že máte veľmi peknú domácnosť.
653
01:04:31,035 --> 01:04:31,951
Čo som mal robiť?
654
01:04:32,660 --> 01:04:34,210
Čakať na teba?
655
01:04:35,458 --> 01:04:36,857
Si hladný?
656
01:04:38,274 --> 01:04:39,552
Chlapče, káva!
657
01:04:39,672 --> 01:04:40,707
Kafa, kafa.
658
01:04:41,852 --> 01:04:44,632
Odkedy si odišiel z Poplaca,
myslíš si, že si gróf.
659
01:04:45,818 --> 01:04:47,093
Máš "Tzuicu"?
660
01:04:48,291 --> 01:04:51,277
Našiel som tu nejaké
bobule, ale nemáme kotol.
661
01:04:52,278 --> 01:04:53,383
Ako ste našli tohto muža?
662
01:04:54,067 --> 01:04:54,629
Boba?
663
01:04:55,048 --> 01:04:56,091
Vyhral som ho v pokri.
664
01:04:57,011 --> 01:04:57,853
Ion...
665
01:04:58,208 --> 01:05:00,188
Čo tu robíš, v tejto oblasti?
666
01:05:01,022 --> 01:05:02,310
Je to dlhý príbeh.
667
01:05:04,272 --> 01:05:05,593
A je to s tým „dlhým“ príbehom?
668
01:05:05,928 --> 01:05:07,328
Ani neviem ako začať.
669
01:05:07,788 --> 01:05:10,578
Pred siedmimi rokmi som prišiel
do Ameriky a skúšal som tu toho veľa.
670
01:05:10,925 --> 01:05:12,737
Bol som farmár, vrátnik, poľovník...
671
01:05:13,072 --> 01:05:14,540
Predavač, kovboj.
672
01:05:15,893 --> 01:05:17,027
Bolo to veľmi ťažké.
673
01:05:18,213 --> 01:05:21,761
Pred tromi rokmi som bol
v Texase a počul som, že tu...
674
01:05:22,293 --> 01:05:23,186
Že sa tu dá nájsť zlato.
675
01:05:24,449 --> 01:05:25,516
Prišli aj iní.
676
01:05:26,504 --> 01:05:29,719
A áno, našli sme zlato
a podelili sme sa o zem.
677
01:05:30,577 --> 01:05:33,358
Tvrdo sme pracovali
a všetko sa dobre vyvýjalo.
678
01:05:34,053 --> 01:05:36,032
Za pár rokov sme boli bohatí.
679
01:05:37,211 --> 01:05:39,150
Ale chytil nás muž.
680
01:05:40,016 --> 01:05:41,018
Poznám ho.
681
01:05:42,224 --> 01:05:43,517
Chytil aj mňa.
682
01:05:44,166 --> 01:05:46,548
Všetko je tu v jeho rukách.
683
01:05:47,212 --> 01:05:48,245
Marshall je jeho syn.
684
01:05:49,165 --> 01:05:52,138
- Maršal.
- On je šerif.
685
01:05:52,583 --> 01:05:54,256
Vzal nám všetko.
686
01:05:54,785 --> 01:05:56,893
Vzal zlato a povedal
nám, že sme využili
687
01:05:57,041 --> 01:05:59,396
jeho zem. Tí, ktorí sa mu
postavili, boli „očistení“.
688
01:06:00,560 --> 01:06:01,846
Čo tak „Lei“ (rumunská mena)?
Dajú sa tu zarobiť?
689
01:06:02,197 --> 01:06:04,703
Nie, iba doláre.
690
01:06:05,519 --> 01:06:07,161
Ale jediný zákon tu, v Traiane,
691
01:06:08,688 --> 01:06:09,519
je zbraň.
692
01:06:11,233 --> 01:06:13,282
Baníci boli vystrašení
a všetci sa mu podrobili.
693
01:06:13,998 --> 01:06:16,469
Odmietol som sa mu
pokloniť a boli na mne.
694
01:06:17,596 --> 01:06:19,466
Najali si vraha,
aby ma „očistil“.
695
01:06:19,722 --> 01:06:21,521
A myslím, že si ho "očistil" ty.
696
01:06:22,205 --> 01:06:24,472
Tí ochrancovia zákona
ťa všade hľadajú.
697
01:06:25,293 --> 01:06:26,103
A ja tiež...
698
01:06:27,092 --> 01:06:31,140
Keď som videl tvoju fotku,
myslel som si, že si "veľký muž".
699
01:06:31,876 --> 01:06:33,423
Bol som kvôli tebe
aj vo väzení.
700
01:06:37,361 --> 01:06:39,077
A toto... je tvoja žena?
701
01:06:39,507 --> 01:06:40,049
Žena?
702
01:06:40,416 --> 01:06:41,850
Je pre teba príliš mladá.
703
01:06:42,431 --> 01:06:43,957
Ma byť jeho manželkou.
704
01:06:44,375 --> 01:06:47,640
Ako? Už má manželku.
705
01:06:47,760 --> 01:06:48,951
Má pätnásť manželiek.
706
01:06:49,243 --> 01:06:50,763
- Pätnásť?
- Pätnásť, pätnásť.
707
01:06:51,757 --> 01:06:54,210
Ich náboženstvo hovorí,
že môžete mať viacero manželiek.
708
01:06:54,666 --> 01:06:57,177
On je kňaz.
709
01:06:57,625 --> 01:06:58,603
Ehm, kňaz.
710
01:06:58,970 --> 01:07:00,934
Kňaz bez štóly...
ako kôň bez chvosta.
711
01:07:01,413 --> 01:07:02,660
Je to Turek?
712
01:07:03,171 --> 01:07:05,429
Raz som bol v Turecku,
v 77 počas vojny.
713
01:07:05,787 --> 01:07:06,686
Ktorej vojny?
714
01:07:07,678 --> 01:07:09,620
Ktorej vojny?
V akom svete žiješ?
715
01:07:10,356 --> 01:07:11,186
V novom svete.
716
01:07:11,916 --> 01:07:16,354
Drahý brat...
Teraz som už naštvaný.
717
01:07:25,124 --> 01:07:26,540
Ty nečítaš noviny?
718
01:07:27,375 --> 01:07:29,875
Ako je možné nevedieť,
že naša krajina, Rumunsko,
719
01:07:29,995 --> 01:07:32,042
pred tromi rokmi, v roku '77,
720
01:07:32,162 --> 01:07:34,973
bola vo vojne s Tureckom
v Grivita, Plevna? Čo?
721
01:07:35,873 --> 01:07:36,820
Daj mi papier.
722
01:07:42,700 --> 01:07:43,436
Takže...
723
01:07:44,059 --> 01:07:47,044
My, Sedmohradčania, sme si
mysleli, že tam musíme ísť.
724
01:07:48,166 --> 01:07:49,144
A išli sme.
725
01:07:50,448 --> 01:07:54,506
Predtým sme málokedy prechádzali
cez hory, pretože to bolo zakázané.
726
01:07:56,632 --> 01:07:59,659
Aj tak ma nikto nezastaví,
keď niečo chcem.
727
01:08:00,129 --> 01:08:02,112
Prešiel som...
728
01:08:02,521 --> 01:08:06,753
Vieš, koľko vojenskej služby
som absolvoval v.... pluku.
729
01:08:10,070 --> 01:08:11,858
Ako by som mohol zostať
doma, keď naši
730
01:08:11,978 --> 01:08:14,203
a Rumunsko bojovalo
za slobodu.
731
01:08:15,436 --> 01:08:16,368
Bol som zranený.
732
01:08:17,061 --> 01:08:20,487
Dostal som vojenské
vyznamenania v Plevne.
733
01:08:25,458 --> 01:08:29,614
Po mojom návrate
do Poplace ma úrady hľadali.
734
01:08:31,116 --> 01:08:33,171
A kládli mi veľa otázok.
735
01:08:35,796 --> 01:08:37,377
Kvôli chudobe,
736
01:08:37,875 --> 01:08:41,948
keď som dostal tvoj list,
bol som už na ceste tu.
737
01:08:42,347 --> 01:08:43,285
Pozri na neho.
738
01:08:43,676 --> 01:08:45,005
Som tu kvôli nemu.
739
01:08:45,833 --> 01:08:47,745
Aby sa mohol niečo naučiť.
740
01:08:48,358 --> 01:08:50,126
Počul som, že tu, v Amerike...
741
01:08:51,416 --> 01:08:52,394
Hej...
742
01:08:52,930 --> 01:08:53,769
Tvoj brat, Ion.
743
01:08:59,952 --> 01:09:02,089
Ach, Ion!
744
01:09:05,100 --> 01:09:06,141
Romi, brat...
745
01:09:06,705 --> 01:09:07,561
Vyrástol si.
746
01:09:08,708 --> 01:09:11,219
Som veľmi rád, že ťa vidím.
747
01:09:15,230 --> 01:09:17,480
A Bob... veľmi šťastný.
748
01:09:20,095 --> 01:09:22,988
Videli ste,
že ma hľadajú za 500 dolárov.
749
01:09:23,519 --> 01:09:25,128
- Živého, alebo mŕtveho.
- Hej.
750
01:09:25,833 --> 01:09:26,937
Ale, to sa ešte uvidí.
751
01:09:28,460 --> 01:09:31,935
Teraz, keď ste tu, pokúsime sa
tu vytvoriť nejaké pravidlá.
752
01:09:32,191 --> 01:09:32,743
Nie!
753
01:09:33,090 --> 01:09:34,542
Žiadne pravidlá, ideme domov.
754
01:09:35,000 --> 01:09:35,978
Mám peniaze.
755
01:09:36,583 --> 01:09:38,130
Vyhral som ich za minútu.
756
01:09:38,933 --> 01:09:41,783
Hej, ľudia sú tu hlúpi,
keď hrajú tie svoje hry.
757
01:09:42,163 --> 01:09:46,862
Ukazoval som karty,
dávali mi peniaze...
758
01:09:47,987 --> 01:09:48,951
Takže žiadne pravidlá.
759
01:09:50,113 --> 01:09:52,074
Na loď a domov.
760
01:09:52,474 --> 01:09:53,929
- Brat?
- Áno?
761
01:09:55,625 --> 01:09:59,177
Niekedy je cesta späť dlhšia.
762
01:09:59,721 --> 01:10:01,088
Pozri sa, čo som našiel.
763
01:10:01,704 --> 01:10:02,634
Čo si našiel?
764
01:10:03,416 --> 01:10:04,633
Vyzerá to ako zlato.
765
01:10:04,833 --> 01:10:06,619
Bob hovorí, že je to zlato.
766
01:10:06,833 --> 01:10:08,380
Áno, vidíš len zlato.
767
01:10:09,028 --> 01:10:12,359
June, to sú to moji bratia,
o ktorých som vám hovoril.
768
01:10:12,708 --> 01:10:16,479
- Volám sa Romulus Brad.
- June Amblerová.
769
01:11:00,095 --> 01:11:01,239
Toto sa chcem naučiť.
770
01:11:01,474 --> 01:11:02,690
Naučím ťa to.
771
01:11:03,028 --> 01:11:03,958
Choď k fľašiam.
772
01:11:11,562 --> 01:11:15,425
Ion, tomu hovoríš zbraň?
Pozri sa sem.
773
01:11:15,671 --> 01:11:17,179
Mám to od Turkov.
774
01:11:20,792 --> 01:11:22,984
Romi... Poď sem.
775
01:11:24,430 --> 01:11:26,085
Toto je zbraň.
776
01:11:26,485 --> 01:11:29,887
Ak na teba niekto vystrelí,
zabiješ ho.
777
01:11:41,251 --> 01:11:42,825
Zbúraš plot.
778
01:11:46,484 --> 01:11:47,311
Počkaj...
779
01:12:01,958 --> 01:12:05,622
Poďte sem,
ak chcete niečo dobré na pitie!
780
01:12:06,726 --> 01:12:09,824
Prichádza Jerry so
svojou najlepšou whisky!
781
01:12:10,784 --> 01:12:14,546
Len jedna unca za galón!
Lacná a skvelá!
782
01:12:33,359 --> 01:12:36,377
Pán Burbough,
musím dokázať pánovi Walthropovi
783
01:12:36,497 --> 01:12:43,262
že Jeremyho tovar je najlepší, inak
Jeremy budem musieť znášať jeho hnev.
784
01:12:43,538 --> 01:12:46,504
A na to je potrebná "náhrada"...
785
01:12:50,704 --> 01:12:54,138
Pridajte viac zlata!
Moja whisky je najlepšia.
786
01:12:54,258 --> 01:12:55,876
- Aká je?
- Veľmi dobra.
787
01:12:57,379 --> 01:12:59,771
- Je skutočne dobrá.
- Áno.
788
01:13:19,217 --> 01:13:24,165
Ako si mohol povedať,
že som strelil Chucka do chrbta?
789
01:13:24,423 --> 01:13:26,702
- Pán Brad, dovoľte mi to vysvetliť...
- Zmizni!
790
01:13:26,822 --> 01:13:27,796
Áno pane.
791
01:13:28,205 --> 01:13:30,801
- Johnny, nehnevaj sa tak!
- Už nech ťa tu nevidím!
792
01:13:31,005 --> 01:13:33,837
- Vieš, že nemôžeme nič robiť.
- Choďte do údolia!
793
01:13:46,484 --> 01:13:49,305
Už dva roky vám kradnú zlato!
794
01:13:50,644 --> 01:13:53,984
Stanovuje ceny
náradia, nápojov...
795
01:13:54,723 --> 01:13:58,056
A čo dostanete na oplátku?
Falošné účtenky!
796
01:13:58,913 --> 01:14:01,878
Ktorý súd v tomto štáte
rozhodne spravodlivo
797
01:14:02,643 --> 01:14:04,984
proti pánovi Walthropovi?
798
01:14:05,104 --> 01:14:08,618
Možno máš pravdu, Johnny,
ale čo môžeme robiť?
799
01:14:09,362 --> 01:14:11,714
Teraz si priviedol
Jeffa Groghana,
800
01:14:12,224 --> 01:14:14,969
toho, ktorý už zabil
vyše sto ľudí.
801
01:14:15,853 --> 01:14:17,059
Urobil som čo sa dalo.
802
01:14:17,366 --> 01:14:21,933
Poslal som Billa Walkera do
Fort Leverworthu, ale už sa nevrátil.
803
01:14:22,245 --> 01:14:23,554
A ty, Arnold?
804
01:14:23,809 --> 01:14:28,461
A čo vy, Fritz, Alfred, Hansen,
Andrew, Vladislav, Shauni?
805
01:14:28,581 --> 01:14:31,354
Čo vy na to?
Všetko, čo musíte urobiť, je chytiť ma
806
01:14:31,474 --> 01:14:33,735
a získajte odmenu 500 dolárov.
807
01:14:34,614 --> 01:14:37,453
Nezaslúžime si, aby si niečo
také hovorili, to dobre vieš!
808
01:14:38,527 --> 01:14:41,767
Vec sa ma tak Johnny,
že s tým nemôžeme nič robiť.
809
01:14:42,769 --> 01:14:48,242
Prosím ťa, pre dobro všetkých,
nevracaj sa už sem, Johnny!
810
01:14:48,640 --> 01:14:49,284
Choď.
811
01:16:10,094 --> 01:16:15,251
- Pozri, kde sa to dievčatko schovalo!
- A pánovi Walthropovi chýba!
812
01:16:21,055 --> 01:16:25,193
- Chytíme ju!
- A vezmeme ju do jej klietky.
813
01:16:35,404 --> 01:16:38,105
- Will, vezmi si dievča!
- Áno.
814
01:16:43,076 --> 01:16:44,241
Neutekaj...
815
01:16:46,791 --> 01:16:48,941
Nie! Nechaj ma!
816
01:16:50,118 --> 01:16:53,173
Nebuď taká divoká, diečinka!
817
01:16:54,872 --> 01:16:56,498
Pusti ma!
818
01:16:58,051 --> 01:17:00,744
- Pusti ma!
- Tak už poď!
819
01:17:02,831 --> 01:17:05,920
Pusti ma! Pomôž mi, Romi!
Pomôž mi!
820
01:17:46,558 --> 01:17:50,401
Aké krásne sú tvoje
nohy ozdobené topánkami,
821
01:17:50,605 --> 01:17:52,813
moja princezná.
822
01:17:55,101 --> 01:17:58,842
Tvoje stehná sú tým
najvzácnejším šperkom.
823
01:18:00,498 --> 01:18:05,691
Tvoj pupok je vzácny kalich,
ktorý čaká na Icoriu.
824
01:18:07,645 --> 01:18:09,875
Tvoje brucho je...
825
01:18:12,850 --> 01:18:14,394
Mami, Jun mala byť moja!
826
01:18:14,751 --> 01:18:15,752
Buď ticho!
827
01:18:17,204 --> 01:18:19,387
DI Walthrope sa rozhodol inak.
828
01:18:19,833 --> 01:18:22,474
- Zmlkni!
- ...ako dve púčiky ruže.
829
01:18:23,731 --> 01:18:29,952
Aká si krásna,
čakáš na radosti lásky.
830
01:18:30,258 --> 01:18:38,303
Tvoje telo je zvlnená palma a
tvoje prsia dva strapce hrozna.
831
01:18:39,025 --> 01:18:48,010
Povedal som: "Pôjdem na
palmu a tak to bude potrebné."
832
01:19:11,325 --> 01:19:16,232
Ezechiel Walthrope,
berieš si June Amblerovú,
833
01:19:16,538 --> 01:19:20,534
v dobrom a v zlom,
kým vás smrť nerozdelí?
834
01:19:22,697 --> 01:19:23,351
Áno.
835
01:19:24,915 --> 01:19:25,661
Beriem.
836
01:19:28,881 --> 01:19:35,477
June Amblerová,
berieš si Ezekiela Walthropa...
837
01:19:37,450 --> 01:19:41,664
June, ovládaj sa!
Chápem ťa, si emotívna...
838
01:19:41,928 --> 01:19:46,752
Ezechiel Walthrope a June Amblerová,
vyhlasujem vás za manželov.
839
01:19:58,511 --> 01:19:59,553
Som tu, June!
840
01:20:16,822 --> 01:20:19,275
Už ťa nebaví šaškovať?
841
01:20:27,096 --> 01:20:29,068
Chceš, aby sme si to vyskúšali?
842
01:20:29,692 --> 01:20:30,448
Dobre.
843
01:20:30,832 --> 01:20:31,506
Poď ku mne.
844
01:21:58,086 --> 01:22:01,302
Fowler, zabudol si, že je sobota?
845
01:22:01,674 --> 01:22:05,861
Všetko je pripravené, pán Walthrope.
Čakáme na vás.
846
01:22:06,314 --> 01:22:08,031
Dobre. Pozri...
847
01:22:09,102 --> 01:22:12,576
Dúfam, že ste si nič neschovali,
pán Fowler. Alebo sa mýlim?
848
01:22:12,833 --> 01:22:14,890
- Pán Walthrope...
- Chlapci, pozrite sa!
849
01:22:15,010 --> 01:22:18,363
Chráňme našich bratov
pred pokušením.
850
01:22:18,483 --> 01:22:20,778
To, čo robíte, je hriech!
851
01:22:21,166 --> 01:22:23,446
Beriem tento hriech na seba.
852
01:22:25,174 --> 01:22:29,027
Ak si neurobil nič zlé, prečo
sa skrývaš pred svojimi bratmi?
853
01:22:30,019 --> 01:22:32,288
Keby Ježiš nedôveroval
svojim bratom,
854
01:22:32,408 --> 01:22:34,210
nemal by toľko problémov.
855
01:22:34,639 --> 01:22:38,282
Poďte chlapci, ponáhľame sa!
856
01:22:50,737 --> 01:22:51,248
Nie!
857
01:22:51,368 --> 01:22:52,526
Nie, nie!
858
01:22:52,731 --> 01:22:55,002
Nie! Nechaj ma!
859
01:22:55,691 --> 01:22:56,314
Nie!
860
01:23:02,151 --> 01:23:04,900
Ukľudni sa! Poď sem!
861
01:23:17,306 --> 01:23:20,094
- Potrebuješ pomoc?
- Natiahni to!
862
01:23:22,866 --> 01:23:25,112
Pán Fowler, zhromaždite svojich mužov.
863
01:23:26,065 --> 01:23:29,723
Obávam sa, že môj otec, pán
Walthrope, by si mohol robiť starosti.
864
01:23:29,999 --> 01:23:32,969
Meškám a tvoj
priateľ Johnny Brad
865
01:23:33,208 --> 01:23:35,999
zdá sa, že sa mu podarilo utiecť.
866
01:23:41,575 --> 01:23:42,577
Pokračujte!
867
01:23:50,100 --> 01:23:54,292
Nemôže to ísť tak, bez problémov?
868
01:23:56,406 --> 01:23:58,892
Možno niektorí nie sú spokojní.
869
01:24:00,238 --> 01:24:02,047
Poďme spievať!
870
01:24:06,586 --> 01:24:08,505
Poďme, nepočujem vás!
871
01:24:44,447 --> 01:24:46,430
To je všetko.
872
01:25:01,002 --> 01:25:02,209
Moje milované deti!
873
01:25:03,666 --> 01:25:05,300
Zlý Johnny Brad,
874
01:25:06,666 --> 01:25:10,694
ktorému niektorí z vás boli
pripravení zveriť svoj majetok
875
01:25:11,965 --> 01:25:15,482
a počúvať jeho jedovaté lži,
876
01:25:16,483 --> 01:25:19,817
stále nás oblieha,
ako hladný vlk.
877
01:25:20,398 --> 01:25:23,212
Je mi veľmi ľúto,
že som ich nenašiel, otec.
878
01:25:24,263 --> 01:25:28,771
Syn môj, keď musíš
trestať, nerob to v hneve,
879
01:25:29,916 --> 01:25:34,984
ale s bolesťou.
Musíš trpieť pre toho, koho trestáš.
880
01:25:35,748 --> 01:25:38,950
Urobím tak, otec.
881
01:25:39,366 --> 01:25:42,302
Moji drahí, teraz vaše zlato.
882
01:25:43,625 --> 01:25:46,469
Našiel som starostlivých
mladých ľudí
883
01:25:46,589 --> 01:25:50,057
ktorých som priviedol
na správnu cestu,
884
01:25:50,602 --> 01:25:56,070
Odídu do Salt Lake City, tam
ho budú strážiť minimálne rovnako.
885
01:25:58,125 --> 01:26:06,175
Každý z vás nech odváži
svoje zlato a povie mi to.
886
01:26:06,778 --> 01:26:11,676
Pán Walthrope,
nechcete si to rozmyslieť?
887
01:26:14,250 --> 01:26:16,548
Preboha, pán Fowler!
888
01:26:17,104 --> 01:26:19,894
Ako môžete veriť,
že had nevery
889
01:26:20,014 --> 01:26:22,549
by mohol urobiť hniezdo
v mojej duši?
890
01:26:23,193 --> 01:26:25,207
To sa teda poriadne mýlite.
891
01:26:26,554 --> 01:26:30,673
Prečo beriem na seba
všetku tú zodpovednosť,
892
01:26:30,793 --> 01:26:34,817
že zo všetkého čo si uložíte,
nič nezmizne.
893
01:26:35,140 --> 01:26:37,775
Toto nie je banka, moji synovia.
894
01:26:38,347 --> 01:26:41,378
Je to finančná
pobočka Domu Božieho.
895
01:26:42,170 --> 01:26:45,676
Čo by ste si vybrali,
keby som tu nebol?
896
01:26:46,187 --> 01:26:50,728
Plody vašej práce by šli
na pijatiku a ospevovanie žien.
897
01:26:51,758 --> 01:26:54,885
Keď dostanete peniaze
od Ia Salt Lake City,
898
01:26:55,223 --> 01:26:58,920
osobne dohliadnem na to,
aby ste ich využili čo najlepšie.
899
01:26:59,310 --> 01:27:03,521
Budete si môcť užiť niekoľko
manželiek, prosperovať,
900
01:27:03,930 --> 01:27:05,586
mať viac potomkov.
901
01:27:06,291 --> 01:27:10,330
- Povedzte mi, mám pravdu?
- Áno, pán Walthrop...
902
01:27:10,450 --> 01:27:13,977
Nie, nie, nie!
Netreba mi ďakovať.
903
01:27:15,380 --> 01:27:22,776
toto si nezaslúžim.
Ja len kážem mormonské zákony,
904
01:27:23,849 --> 01:27:30,022
ako sú napísané vo Svätej
knihe, na pozlátených listoch.
905
01:27:35,102 --> 01:27:37,218
- Pán Groghan!
- Áno.
906
01:27:38,721 --> 01:27:42,306
- Nie ste smädný? Napite sa!
- Ďakujem.
907
01:29:32,622 --> 01:29:33,665
Stáť!
908
01:29:35,223 --> 01:29:36,020
Stáť!
909
01:30:22,363 --> 01:30:25,215
- Vystúpte si, pán Fowler!
- Stalo sa niečo?
910
01:30:25,506 --> 01:30:26,273
Áno...
911
01:30:32,934 --> 01:30:36,184
Vy tiež vystúpte!
Zlezte, bastardi!
912
01:30:45,637 --> 01:30:46,854
Prepáčte, pán Walthrope,
913
01:30:48,622 --> 01:30:51,746
že nedostaneš príležitosť
povedať svojmu otcovi
914
01:30:52,000 --> 01:30:53,070
že je zadymený bastard.
915
01:31:00,226 --> 01:31:04,443
- Vyložte voz!
- Obávam sa, že to nebude treba.
916
01:31:05,958 --> 01:31:09,823
Mám pre teba radu, Jeff.
Nerobte rychle pohyby!
917
01:31:10,335 --> 01:31:14,417
Počkaj, Johnny... Som ochotný
všetko rozdeliť, spravodlivo.
918
01:31:14,689 --> 01:31:16,570
Je len jedna možnosť rozdelenia.
919
01:32:08,125 --> 01:32:11,169
Priniesol som vám zlato,
ktoré vám chcel Walthrope ukradnúť.
920
01:32:11,936 --> 01:32:16,201
Teraz je rad na vás, aby ste si ho strážili.
Pripravte sa, ľudia!
921
01:33:10,290 --> 01:33:13,344
Ak mi nevrátite moje zlato,
922
01:33:13,817 --> 01:33:18,838
zrovnám vás so zemou,
vy červy!
923
01:33:19,185 --> 01:33:20,402
Obkľúčte ich!
924
01:35:58,169 --> 01:35:59,511
Nezabíjaj ma!
925
01:35:59,631 --> 01:36:02,954
Hej kňaz... zosadni z koňa.
926
01:36:04,069 --> 01:36:06,032
Musíme vyriešiť niekoľko problémov.
927
01:36:07,462 --> 01:36:07,994
Dole!
928
01:36:09,067 --> 01:36:09,609
Dole!
929
01:36:10,304 --> 01:36:11,144
Zlez dole!
930
01:36:11,377 --> 01:36:12,093
Rýchlejšie!
931
01:36:15,272 --> 01:36:16,061
Choď!
932
01:36:17,416 --> 01:36:19,236
No tak, pán Waltrope!
933
01:36:21,120 --> 01:36:21,936
Ioni...
934
01:36:22,500 --> 01:36:23,565
Ja to posúdim.
935
01:36:24,421 --> 01:36:26,271
Dievča, Romi!
936
01:36:26,888 --> 01:36:27,769
Poďte sem.
937
01:36:33,665 --> 01:36:36,304
- Ty sviniar...
- Bláznivé ženy!
938
01:37:07,291 --> 01:37:08,873
Vidíš to?
939
01:37:10,173 --> 01:37:11,849
Zviazal si ma, však?
940
01:37:13,627 --> 01:37:15,214
A aj si ma zbičoval!
941
01:37:16,428 --> 01:37:18,518
To všetko si mi urobil?
942
01:37:20,343 --> 01:37:21,797
Na toto ale nemáš.
943
01:37:22,869 --> 01:37:24,684
Čelil som Turkom...
944
01:37:42,741 --> 01:37:44,755
Ani nevieš, ako bojovať.
945
01:37:49,808 --> 01:37:53,048
Čo to robíte, pán Doolittle?
946
01:37:54,724 --> 01:37:59,034
Zmizni mi z očí,
ty hrozná čarodejnica!
947
01:38:01,365 --> 01:38:04,131
Pani Doolittlová, ste
vyzvaná aby ste sa dostavila
948
01:38:04,375 --> 01:38:08,489
pred súd tohto mesta,
949
01:38:08,727 --> 01:38:10,812
pre obvinením
z morálneho prenasledovania!
950
01:38:10,932 --> 01:38:12,437
Mám v úmysle sa rozviesť
951
01:38:12,866 --> 01:38:16,670
Buďte tu v pondelok
1. júna o piatej!
952
01:38:19,183 --> 01:38:20,473
Popoludní.
953
01:39:02,926 --> 01:39:03,684
Romi!
954
01:39:04,166 --> 01:39:05,748
Chýbajú ti moje facky?
955
01:39:06,115 --> 01:39:07,392
Len mi proste
masíruj chrbát.
956
01:39:30,711 --> 01:39:32,602
Zbohom, Bob! Veľa štastia!
957
01:39:33,889 --> 01:39:34,268
Nie.
958
01:39:34,717 --> 01:39:35,519
Bobovo miesto...
959
01:39:36,322 --> 01:39:36,913
s...
960
01:39:37,344 --> 01:39:38,228
masážou.
961
01:39:38,520 --> 01:39:41,096
- Ale ty si slobodný človek, Bob!
- Slobodný?
962
01:39:41,372 --> 01:39:44,699
Áno, slobodný. Môžeš ísť kam
chceš, robiť čo chceš.
963
01:39:45,036 --> 01:39:48,883
Môžem ísť kam chcem?
Potom idem s tebou.
964
01:39:48,916 --> 01:39:49,894
Čo hovorí?
965
01:39:51,375 --> 01:39:52,843
Hovorí, že chce ísť s nami.
966
01:39:54,628 --> 01:39:56,959
Počkaj,
až nás s ním uvidia v Poplaci.
967
01:39:57,623 --> 01:39:58,649
Ión...
968
01:39:59,862 --> 01:40:00,769
Poď sem.
969
01:40:01,528 --> 01:40:03,965
Teraz ideme domov,
daj mi svoju hračku.
970
01:40:05,166 --> 01:40:06,835
- Akú hračku?
- Zbraň.
971
01:40:19,660 --> 01:40:20,641
Veľa štastia!
972
01:40:36,788 --> 01:40:37,812
A Ión?
973
01:40:39,088 --> 01:40:39,796
Čo myslíš?
974
01:40:39,958 --> 01:40:42,313
- Nájdeme tu rumunského kňaza?
- Áno.
975
01:40:43,453 --> 01:40:48,070
Bojím sa, aby som sa nehanbil.
976
01:41:00,268 --> 01:41:02,680
slovenské titulky PHV 11/2023
72059
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.