All language subtitles for s01e01 - The Stolen Eagle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:45,517 --> 00:01:49,846 �etiri stolje�a nakon progona posljednjega kralja 2 00:01:50,063 --> 00:01:55,305 rimska republika vlada mnogima, no samu sebe ne mo�e upokoriti. 3 00:01:55,443 --> 00:02:01,480 Grad potresa sukob izme�u puka i plemstva. 4 00:02:02,532 --> 00:02:06,826 Dva vojnika dijele vlast i odr�avaju red. 5 00:02:07,036 --> 00:02:12,113 Stari prijatelji Gnej Pompej Veliki i Gaj Julije Cezar. 6 00:02:12,333 --> 00:02:16,544 Neko� je vladalo mi�ljenje da je Pompej ve�i. 7 00:02:16,711 --> 00:02:20,661 No ve� osam godina odr�ava mir u Rimu. 8 00:02:20,882 --> 00:02:23,717 Cezar je dotle osvajao Galiju 9 00:02:23,926 --> 00:02:27,342 Zgrnuo je bogatstvo i stekao nove poklonike. 10 00:02:27,513 --> 00:02:31,759 Omjer snaga se mijenja, a plemstvo se pribojava. 11 00:02:31,892 --> 00:02:36,269 Cezar je plemenita roda, ali je na strani pu�ana. 12 00:02:36,437 --> 00:02:41,893 Plemi� je, ima vojsku i novac, a puk ga ljubi. 13 00:02:42,067 --> 00:02:44,819 Mogao bi se okruniti za kralja. 14 00:03:46,667 --> 00:03:48,873 Pulone! U bojni red! 15 00:03:49,878 --> 00:03:52,962 Pulone, zbijamo redove! 16 00:03:56,300 --> 00:03:58,423 Zakrilite me �titovima! 17 00:04:13,316 --> 00:04:16,850 Vrati se u red, budalo pijana! 18 00:04:23,950 --> 00:04:26,192 U stroj! 19 00:04:27,828 --> 00:04:32,040 Legionar Tit Pulon junak je 13. legije. 20 00:04:32,207 --> 00:04:37,118 Pogledajte ga sad! Pravda nikoga ne zaobi�e. 21 00:04:37,420 --> 00:04:43,256 Ovo �e stra�no svetogr�e platiti �ivotom! 22 00:04:43,676 --> 00:04:47,045 Kao i svaki vojnik koji prekr�i zakon. 23 00:04:47,971 --> 00:04:52,929 Kavga�e i pijandure �ibamo, lopove davimo! 24 00:04:54,269 --> 00:04:57,851 Dezertere raspinjemo na kri�. 25 00:05:06,363 --> 00:05:10,360 Gotovo? Ba� kad mi je postalo zabavno. 26 00:05:24,796 --> 00:05:29,292 Pred tobom je Vercingetoriks, Keltilov sin. 27 00:05:29,800 --> 00:05:33,050 Poglavica Arverna. 28 00:05:33,304 --> 00:05:38,642 Zapovjednik pobunjeni�kog upori�ta Alesije, svegalski kralj! 29 00:05:39,476 --> 00:05:41,883 �to �e� s njim? 30 00:06:01,329 --> 00:06:04,115 Cezar! 31 00:06:28,853 --> 00:06:31,889 �to se zbiva? 32 00:06:33,732 --> 00:06:35,808 Zovem vas! 33 00:06:37,778 --> 00:06:40,778 Bijedni cirkuski skotovi! 34 00:06:40,989 --> 00:06:45,485 Galski se poglavar predao Cezaru. Rat je gotov. 35 00:06:46,786 --> 00:06:48,612 Nije valjda? 36 00:06:49,580 --> 00:06:54,372 Momci mogu dva dana pusto�iti grad i pokupiti plijen. 37 00:06:54,584 --> 00:06:56,624 Svi �e se obogatiti. 38 00:06:56,878 --> 00:06:59,167 A ja sam ovdje! 39 00:07:08,096 --> 00:07:11,595 400 denara? Nisi pri sebi. - Osnovna cijena. 40 00:07:11,766 --> 00:07:16,262 Pla�amo dodatke na zanatlije i plodne �ene. 41 00:07:16,646 --> 00:07:19,137 Od Pompeja Velikoga. 42 00:07:26,029 --> 00:07:30,406 Dragi prijatelju i dioni�e Gaje, imam stra�nu vijest. 43 00:07:31,284 --> 00:07:36,657 Oprosti mi! - Opra�tam. 44 00:07:41,001 --> 00:07:45,911 Budi dobar mojim robovima. I ocu. 45 00:07:53,303 --> 00:07:55,343 Poljubi me. 46 00:08:03,980 --> 00:08:08,191 Kosa ti smije�no stoji. 47 00:08:29,794 --> 00:08:32,332 Pobrali smo vrhnje galskog naroda! 48 00:08:32,463 --> 00:08:35,298 Zasi�eno tr�i�te ne�e ni besplatno. 49 00:08:35,549 --> 00:08:38,301 Sedam, to�ka. - Po isporuci u Masiliju? 50 00:08:38,427 --> 00:08:40,716 Dogovoreno. Utana�i. 51 00:08:42,306 --> 00:08:46,517 Parazitima si iskam�io pristojnu cijenu? 52 00:08:48,353 --> 00:08:50,179 Mo�e pro�i. 53 00:08:53,190 --> 00:08:55,313 Vijesti iz Rima? 54 00:08:56,610 --> 00:09:02,114 Pi�e mi Pompej. Moja je k�i Julija umrla pri poro�aju. 55 00:09:16,544 --> 00:09:18,584 S tobom sam u boli. 56 00:09:23,134 --> 00:09:26,668 Dijete? - K�i, mrtvoro�en�e. 57 00:09:38,189 --> 00:09:41,688 Pompeju sad treba nova supruga. 58 00:09:51,159 --> 00:09:55,238 Sti�e jo� Cezarova plijena iz Galije. 59 00:10:28,567 --> 00:10:31,733 Puk stra�no galami kad je sretan. 60 00:10:31,987 --> 00:10:36,944 Milozvu�no! Cezar �e ih nahu�kati da nam puste krv. 61 00:10:37,158 --> 00:10:39,530 Pa �e� �uti �to je strahota! 62 00:11:28,162 --> 00:11:32,325 Raspisana je unosna nagrada za povrat ropkinje 63 00:11:32,541 --> 00:11:37,535 koju su ukrali, ili je utekla, iz ku�e Marija Dolabele. 64 00:11:39,464 --> 00:11:43,959 Pod za�titom Pompeja Velikoga i Julija Cezara 65 00:11:44,134 --> 00:11:50,089 sutra zasjeda Senat. Strogo je zabranjeno remetiti red! 66 00:12:33,470 --> 00:12:38,381 Bilo je krasno, Timone! Danas su u Rim stigla dva pastuha. 67 00:12:40,727 --> 00:12:44,012 Naravno. Ba� sam djetinjast. 68 00:12:45,022 --> 00:12:47,809 �eli� konja. - Tako je. 69 00:12:48,150 --> 00:12:51,601 Ali nemoj se naduriti. Nije mi te�ko palo. 70 00:12:51,778 --> 00:12:56,486 Nezaja�ljivi kepeci u meni bude nastranu po�udu. 71 00:13:05,624 --> 00:13:08,827 Ne virkaj, Oktavijane. U�i! 72 00:13:12,296 --> 00:13:15,083 Ne budi bena, do�i! 73 00:13:28,019 --> 00:13:30,972 Kupila sam konja. - Zbilja? 74 00:13:31,814 --> 00:13:35,147 Najboljeg u Rimu, prema svemu sude�i. 75 00:13:35,692 --> 00:13:39,357 Drago mi je. - Dar je za tvog praujaka. 76 00:13:39,571 --> 00:13:43,520 Odvest �e� ga u Galiju i osobno mu ga predati. 77 00:13:45,493 --> 00:13:46,951 Za�to? 78 00:13:47,369 --> 00:13:50,156 Kad se vrati u Rim, svi �e ga obdariti. 79 00:13:50,455 --> 00:13:53,658 Moramo ih preduhitriti. - Jo� se ne�e vra�ati. 80 00:13:53,833 --> 00:13:56,953 Senat mu je nesklon. Pravno nije jasno... 81 00:13:57,211 --> 00:14:00,378 Pusti pravo, zna� da mi ide na �ivce. 82 00:14:00,631 --> 00:14:02,956 Galija je daleko. - Istina. 83 00:14:03,259 --> 00:14:07,090 Kao dijete bi stavio �ivot na kocku ujaku u �ast. 84 00:14:07,346 --> 00:14:10,714 Sam ujahuje� u Cezarov logor na bijelu pastuhu. 85 00:14:10,974 --> 00:14:13,465 Dar za pam�enje. - Sam? 86 00:14:13,726 --> 00:14:17,593 Bit �e� me�u robovima i siguran, ne boj se. 87 00:14:17,813 --> 00:14:21,348 A mati �e ti biti silno ponosna i sretna. 88 00:14:28,698 --> 00:14:31,533 Katone, Senat te slu�a. 89 00:14:31,867 --> 00:14:37,656 Pompeje Veliki, moje se pitanje ti�e tvog prijatelja i sukonzula. 90 00:14:37,956 --> 00:14:41,870 Venerina miljenika Gaja Julija Cezara. 91 00:14:42,043 --> 00:14:45,827 Za�to mu je mjesto sveudilj prazno i ne vra�a se ku�i? 92 00:14:46,005 --> 00:14:48,756 Njegov je bespravni rat gotov. 93 00:14:49,133 --> 00:14:51,920 Galiju je odavno bacio na koljena. 94 00:14:52,135 --> 00:14:57,639 Za�to hrabrim vojnicima ne dopu�ta da se vrate svojima? 95 00:15:01,769 --> 00:15:07,011 Osam je godina poput vuka lokao galsku krv. 96 00:15:07,316 --> 00:15:11,609 Obogatio se preko svake mjere. Za�to? 97 00:15:12,987 --> 00:15:17,281 Za�to rulji prire�uje utrke, borbe i blje�tava ban�enja? 98 00:15:17,450 --> 00:15:23,534 Za�to je svim raskala�enicima u Senatu platio dugove? 99 00:15:29,502 --> 00:15:33,665 Re�i �u vam: tako si kupuje krunu. 100 00:15:34,965 --> 00:15:40,588 �eli uni�titi Republiku i vladati kao krvavi silnik! 101 00:15:47,518 --> 00:15:52,595 Zato tra�im hitan opoziv Cezarova namjesni�tva u Galiji. 102 00:15:52,773 --> 00:15:55,727 Raspustimo mu vojsku. 103 00:15:55,942 --> 00:16:00,070 I neka u Rimu odgovara za bespravno ratovanje. 104 00:16:00,238 --> 00:16:03,404 Kra�u, podmi�ivanje i izdaju! 105 00:16:15,251 --> 00:16:19,996 Svaka �ast, Katone. �estoko kao obi�no. 106 00:16:20,798 --> 00:16:27,464 Cezar je s pukom �iroke ruke jer ga voli kao i ja! 107 00:16:30,515 --> 00:16:34,382 Vlada puk, a ne vi, plemenita gospodo. 108 00:16:34,644 --> 00:16:38,771 Vladaju Pompejevi vojnici, a ne mi. 109 00:16:38,981 --> 00:16:42,729 Po�tedjet �u nas dugih sati bespredmetne graje. 110 00:16:42,901 --> 00:16:46,435 Na tvoj prijedlog ula�em konzulski veto. 111 00:16:49,031 --> 00:16:51,439 Ne�u... - Ti�ina! 112 00:16:53,994 --> 00:16:55,821 Zar smo djeca? 113 00:16:56,330 --> 00:16:59,912 Pustite konzula da govori. - Hvala, Cicerone. 114 00:17:00,333 --> 00:17:04,662 No prije bih rekao nekoliko rije�i. 115 00:17:06,505 --> 00:17:11,546 Nije pametno dra�iti izgladnjela vuka. 116 00:17:11,802 --> 00:17:14,293 Kao �to nas nagovara Katon. 117 00:17:14,638 --> 00:17:20,556 No nemoj zvijer �to na te re�i smatrati prijateljem! 118 00:17:20,726 --> 00:17:24,095 I pru�ati joj ruku kao Pompej. 119 00:17:24,313 --> 00:17:27,812 Ti predla�e� da pobjegnemo na drvo? 120 00:17:32,028 --> 00:17:36,736 S Cezarom me bratimi svijeta zakletva. Poznajem ga u du�u! 121 00:17:36,991 --> 00:17:41,284 Prijatelj mi je i vjeran sin Republike. 122 00:17:41,453 --> 00:17:46,245 Ako to netko ne opovrgne, ni za �to ga ne�u izdati. 123 00:18:11,313 --> 00:18:14,646 Dragi Pompeje, ugodna li susreta! 124 00:18:14,816 --> 00:18:19,027 Scipione, Katone! Nisam mislio da volite igrokaze. 125 00:18:19,237 --> 00:18:25,855 Poznaje� moju k�er Korneliju, udovicu palog Publija. 126 00:18:26,076 --> 00:18:30,738 Suprug ti je bio uzorit Rimljanin. - Hvala vam. 127 00:18:33,249 --> 00:18:37,827 Ovdje mi nije mjesto, o�e. Na pozornici je razvratnica. 128 00:18:39,130 --> 00:18:42,249 Nisam pojma imao. Ne�emo se zadr�avati! 129 00:18:42,674 --> 00:18:45,461 Laka ti no�, Pompeje. 130 00:18:49,139 --> 00:18:52,472 Mo�emo li razgovarati nasamo? 131 00:18:56,312 --> 00:19:00,973 Cezara ne mo�emo sami skr�iti ni mi plemi�i ni va�a vojska. 132 00:19:01,191 --> 00:19:02,650 Ne�u dalje slu�ati. 133 00:19:02,984 --> 00:19:06,317 Ne ka�em da �eli�, no kad bi po�elio, 134 00:19:06,487 --> 00:19:08,396 sam ne bi mogao. 135 00:19:08,614 --> 00:19:11,401 Vi meni ne trebate, plemenita gospodo. 136 00:19:11,575 --> 00:19:16,237 Udarim �akom o stol, a legije diljem Italije ska�u na noge. 137 00:19:16,413 --> 00:19:20,362 Cezara mogu zgaziti kao gnjidu ako po�elim. 138 00:19:21,000 --> 00:19:22,660 A ne �elim. 139 00:19:24,337 --> 00:19:28,416 Odrekni se Cezara i u�i u savez s nama. 140 00:19:28,590 --> 00:19:33,584 Mo� �e mu ishlapjeti. Tvoja je prava! 141 00:19:33,762 --> 00:19:38,719 Puk tebe voli. Misli� da �e klicati njegovo ime 142 00:19:38,891 --> 00:19:41,975 i kad mu ponestane galskih drangulija? 143 00:19:42,353 --> 00:19:45,686 Misli� da hajem �ije ime kli�u na ulici? 144 00:19:45,856 --> 00:19:48,525 To je najva�nije. 145 00:19:50,110 --> 00:19:54,605 Tra�i� da otvoreno izdam prijatelja. Ne mogu. 146 00:19:55,406 --> 00:19:57,315 Laku no�! 147 00:20:25,683 --> 00:20:28,055 Budalasti moj mali brate! 148 00:20:31,730 --> 00:20:34,565 Sve �e biti u redu. 149 00:20:40,238 --> 00:20:43,523 Savr�en je. Pravi mali vojnik. 150 00:20:43,783 --> 00:20:47,068 Boji se. - Rimljani ne znaju za strah. 151 00:20:47,244 --> 00:20:51,372 Samo je �alostan �to napu�ta mamu. Ne boji� se? 152 00:20:51,539 --> 00:20:55,667 Naravno! Vrijeme ide. Poljubi me, ljubavi. 153 00:20:58,504 --> 00:21:04,257 Androse, vrati ga, ili se umjesto biserjem kitim o�ima tvoje djece! 154 00:21:29,949 --> 00:21:34,076 Liko, �to je s konjem? Valjda nije bio preskup. 155 00:21:34,661 --> 00:21:37,578 Oprostite, ve� su ga prodali. 156 00:21:37,789 --> 00:21:40,280 Aciji iz roda Julijevaca. - Aciji? 157 00:21:40,333 --> 00:21:42,707 �alje ga u Galiju. Kao dar Cezaru. 158 00:21:50,342 --> 00:21:54,422 Proklet bio! Mora li ba� sve dobiti? 159 00:21:57,849 --> 00:22:04,729 Ti ionako ide� u Galiju. Mogu ubiti dvije muhe jednim udarcem. 160 00:23:41,024 --> 00:23:43,775 Da te vidim! - Nepopravljivo ru�an! 161 00:23:44,027 --> 00:23:46,517 Nipo�to! Zrelost ti pristaje, Brute. 162 00:23:46,821 --> 00:23:49,987 Koliko je godina pro�lo? Pet? -�est. 163 00:23:50,866 --> 00:23:54,365 Kako domi�ljato! Takore�i prava ku�a. 164 00:23:58,665 --> 00:24:01,238 Primi moju duboku su�ut. 165 00:24:02,501 --> 00:24:07,496 Zbog Julije. Strahota. Iskreno �alim. 166 00:24:10,550 --> 00:24:14,085 Kako ti je majka? - Kao uvijek. 167 00:24:14,471 --> 00:24:18,717 Pozdravlja te i pita za�to mjesecima ne pi�e�. 168 00:24:18,933 --> 00:24:21,506 Iskupit �u se, budi mi glasnik. 169 00:24:21,727 --> 00:24:23,969 Moram poslati nekoliko pisama. 170 00:24:24,188 --> 00:24:27,022 Ako ikad vi�e smognem snage da zaja�em. 171 00:24:27,232 --> 00:24:29,723 Nisam znao da je Galija tako daleko. 172 00:24:29,984 --> 00:24:33,318 Brute, stari moj! �to �e� ti ovdje? 173 00:24:33,487 --> 00:24:37,437 Marko Antonije! Posjetio sam ro�aka u Narboni. 174 00:24:37,658 --> 00:24:39,781 Kako tvoj glupi ro�ak? 175 00:24:40,035 --> 00:24:44,495 Zapravo mi se �uri. Treba mi pola talenta zlata. 176 00:24:45,623 --> 00:24:49,668 Zbilja? - Kako mi vjeruje! Za orla. 177 00:24:49,877 --> 00:24:54,871 Svakako! Strabone, daj pola talenta zlata �asnomu Antoniju. 178 00:24:55,799 --> 00:24:58,965 Pola talenta. - Ni nov�i�a vi�e! 179 00:24:59,094 --> 00:25:00,885 Gospodaru. 180 00:25:04,724 --> 00:25:07,594 Kako ga podnosi�? 181 00:25:07,768 --> 00:25:09,511 Voli borbu. 182 00:25:09,728 --> 00:25:12,812 Pona�a se kao da nije ugledna roda. 183 00:25:13,023 --> 00:25:16,273 Ima prosta�ku crtu, ali meni ne smeta. 184 00:25:16,442 --> 00:25:18,731 �to je s orlom? 185 00:25:22,865 --> 00:25:27,822 Razbojnici su mi ukrali stijeg. Nezgodno! 186 00:25:28,120 --> 00:25:31,204 Legije su ve� �eznule za domom i negodovale. 187 00:25:31,456 --> 00:25:33,947 Sad se otvoreno bune! 188 00:25:34,125 --> 00:25:38,621 Njima je to znak moje zle kobi, zahtijevaju da ih raspustim. 189 00:25:38,796 --> 00:25:41,500 Ne doimaju se oja�enima. 190 00:25:41,632 --> 00:25:45,499 Nezadovoljstvo prikrivaju da ih ne sna�e bi�. 191 00:25:45,677 --> 00:25:47,259 Na sto sam muka, Brute. 192 00:26:07,363 --> 00:26:09,236 Gospodine Oktavijane! 193 00:26:10,324 --> 00:26:14,866 Nadomak Vazija smo. - Ne diraj me bez dopu�tenja! 194 00:26:15,620 --> 00:26:17,447 Vode! 195 00:26:55,698 --> 00:26:57,607 Lucije Vorene! 196 00:27:01,870 --> 00:27:03,743 Ti ima� mozga u glavi. 197 00:27:05,415 --> 00:27:07,490 Bar tako ka�u tribuni. 198 00:27:08,292 --> 00:27:12,242 Recimo da ti treba� Cezaru vratiti orla. 199 00:27:12,379 --> 00:27:14,502 �to bi poduzeo? 200 00:27:14,798 --> 00:27:19,709 Redom bih raspinjao zarobljenike iz svih galskih plemena. 201 00:27:19,886 --> 00:27:22,637 Dok mi netko ne oda gdje je orao. 202 00:27:22,805 --> 00:27:27,301 Pa bih poveo vojnika do dva i potajno ga preoteo. 203 00:27:27,476 --> 00:27:30,014 Izvrsno! Sla�emo se. 204 00:27:30,354 --> 00:27:32,393 Obavi to. - Ja? 205 00:27:32,564 --> 00:27:35,185 U tre�oj imaju mu�itelje. 206 00:27:35,400 --> 00:27:38,436 No mo�e� i sam odabrati ljude. 207 00:27:44,741 --> 00:27:47,991 Evo ti �etvrt talenta za mito i sli�no. 208 00:27:48,203 --> 00:27:50,195 Pazi kako tro�i�. 209 00:28:04,801 --> 00:28:08,750 Ne! Spustite me! 210 00:28:13,559 --> 00:28:16,595 Spustite me! Znam gdje je orao. 211 00:28:16,770 --> 00:28:18,229 Govori! 212 00:28:18,480 --> 00:28:22,062 Kod nas su preno�ili plavi Hispanci. 213 00:28:22,233 --> 00:28:25,269 Zatim su odjahali na kadur�ko podru�je. 214 00:28:25,444 --> 00:28:28,647 Spustite me! - Kadurci! 215 00:28:30,908 --> 00:28:33,066 Sre�a mi se ruga! 216 00:28:34,327 --> 00:28:35,987 Skinite ga s kri�a. 217 00:28:39,916 --> 00:28:45,585 Pomogni mi, Bo�e Forkule, ako si ovdje mjerodavan. 218 00:28:46,004 --> 00:28:50,500 Otvori mi vrata i �rtvovat �u ti krasno bijelo janje. 219 00:28:50,675 --> 00:28:55,088 Ili �est golubova, ne na�em li po�teno janje po dobroj cijeni. 220 00:28:55,304 --> 00:28:57,344 Zavjetujem ti se, Forkule. 221 00:28:57,556 --> 00:29:00,343 Legionare Tite Pulone, ustani! 222 00:29:07,690 --> 00:29:09,232 �to �e on ovdje? 223 00:29:09,525 --> 00:29:12,645 Pu�tamo te pod zapovjedni�tvom centuriona. 224 00:29:12,820 --> 00:29:15,192 Lucija Vorena. Valjano mu slu�i. 225 00:29:15,447 --> 00:29:17,736 Da izbjegne� prokletstvo u areni. 226 00:29:17,950 --> 00:29:20,903 �upka ne gledam, kamoli da mu slu�im. 227 00:29:21,119 --> 00:29:24,737 Ostajem ovdje. - Zapovjedio je Marko Antonije osobno! 228 00:29:24,956 --> 00:29:29,534 Spasit �e� Cezarova orla. - Ja? Cezarova orla? 229 00:29:40,345 --> 00:29:42,302 Brute? - Majko! 230 00:29:46,308 --> 00:29:49,309 Presretan sam �to sam se vratio ku�i. 231 00:29:49,519 --> 00:29:53,433 Posve si preplanuo! - Doimam se vojni�ki? 232 00:29:53,857 --> 00:29:55,648 Istina! 233 00:29:56,484 --> 00:29:59,485 Kako ro�ak Marcel? - Davi, ali je zdrav. 234 00:29:59,695 --> 00:30:01,522 A Cezar? - Tko? 235 00:30:01,697 --> 00:30:05,397 Ne budi �ao. Je li dobro, pita li za mene? 236 00:30:05,784 --> 00:30:09,402 Ne sje�am se. Mislim da nije pitao. 237 00:30:10,455 --> 00:30:14,203 No napisao ti je pismo. - Zlikov�e! 238 00:30:15,209 --> 00:30:17,996 Mila Servilijo, oprosti, ne javljam se. 239 00:30:18,170 --> 00:30:21,289 Ovi se mjeseci svode na krv, ma�eve i blato. 240 00:30:21,465 --> 00:30:23,753 Ne stignem pisati prijateljima. 241 00:30:23,967 --> 00:30:26,884 Nje�no mislim na tebe. 242 00:30:27,053 --> 00:30:29,970 �eznem da budemo zajedno, sami. 243 00:30:34,643 --> 00:30:38,391 Nje�no.�ezne da budete sami. 244 00:30:39,230 --> 00:30:43,892 Misli� da to govori supruzi? - �to je nje�nost? 245 00:30:44,986 --> 00:30:47,144 Nije mogao re�iljubav. 246 00:30:48,238 --> 00:30:52,366 �eli� da prebire po harfi? Vojnik je, nije pjesnik. 247 00:30:52,784 --> 00:30:56,153 Dan gasne. Po�et �e stizati gosti. 248 00:31:11,217 --> 00:31:15,795 Dobro ja�e�, gotovo si mi ravan. - Obra�aj mi se kako dolikuje. 249 00:31:16,055 --> 00:31:19,091 Gotovo ste mi ravni. Prirodno sam darovit. 250 00:31:19,266 --> 00:31:21,508 Valjda mi je otac bio Nubijac. 251 00:31:21,643 --> 00:31:24,514 Gdje ste vi nau�ili tako lijepo jahati? 252 00:31:25,647 --> 00:31:28,268 Kako ho�ete. Samo sam ljubazan. 253 00:31:28,483 --> 00:31:31,733 Maj�ina je obitelj uzgajala konje u Mutini. 254 00:31:31,902 --> 00:31:34,440 Kod Regiuma? - To�no. 255 00:31:34,613 --> 00:31:36,487 Krasan kraj. 256 00:31:37,950 --> 00:31:42,492 Hvala vam �to ste me poveli. Plemenit na�in da se iskupite. 257 00:31:42,662 --> 00:31:44,121 Zbog �ega? 258 00:31:44,247 --> 00:31:46,572 Vrije�ali ste me pa sam nadrljao. 259 00:31:46,749 --> 00:31:49,322 Nema na �emu. - Ne�u zaboraviti. 260 00:31:49,543 --> 00:31:51,785 Tit Pulon usluge pamti. 261 00:31:52,004 --> 00:31:53,711 �to sad to zna�i? 262 00:31:54,047 --> 00:31:57,131 Kakvi su nam izgledi da na�emo orla? 263 00:31:57,384 --> 00:32:00,005 Uzdaj se u 13. legiju. - Nikakvi! 264 00:32:00,178 --> 00:32:03,842 Orla su mogli zakopati, rastaliti, baciti u more. 265 00:32:04,056 --> 00:32:06,428 Lovimo crna psa u mrkloj no�i. 266 00:32:06,642 --> 00:32:09,311 Ako ne na�emo orla, krivi smo. 267 00:32:09,603 --> 00:32:12,390 Odabrao sam te jer si se ve� osramotio. 268 00:32:12,605 --> 00:32:14,397 Osu�en si na smrt. 269 00:32:14,774 --> 00:32:19,103 Niste se poku�avali iskupiti? - Ionako si mrtav. 270 00:32:19,278 --> 00:32:22,860 Legiji pijandura ne�e nedostajati. 271 00:32:23,073 --> 00:32:26,738 Ako sam ve� mrtav, pazite kako se ophodite sa mnom. 272 00:32:26,910 --> 00:32:31,488 Nemam �to izgubiti? Mogu vas rasporiti i odjahati svojim putem. 273 00:32:32,206 --> 00:32:34,364 �to me spre�ava? 274 00:32:34,667 --> 00:32:37,870 Ne mari� za �ast vojnika 13. legije? 275 00:32:38,086 --> 00:32:40,708 Premo�an sam ti kao borac. 276 00:32:40,964 --> 00:32:43,170 Premo�an borac? 277 00:32:43,466 --> 00:32:45,375 U redu! 278 00:32:45,927 --> 00:32:50,304 Zamislite dugu kosu i bujne brkove. 279 00:32:50,514 --> 00:32:54,262 Stra�no smrde. Jedu samo sirovo meso i ne peru se. 280 00:32:54,434 --> 00:32:57,139 No jedan im je obi�aj hvalevrijedan. 281 00:32:57,312 --> 00:33:01,356 Politi�ke prijepore rje�avaju u dvoboju na �ivot i smrt! 282 00:33:01,566 --> 00:33:04,057 Sjajna zamisao. - Zar ne? 283 00:33:04,527 --> 00:33:07,812 Majka zanovijeta da se moram baviti politikom. 284 00:33:08,030 --> 00:33:12,572 To nam je petstogodi�nja obiteljska du�nost i obi�aj. 285 00:33:12,784 --> 00:33:14,990 Jeziva dosada! 286 00:33:15,161 --> 00:33:18,162 Da bar u Senatu rade na germanski na�in. 287 00:33:18,372 --> 00:33:22,452 Pratio bih zasjedanja! Ne bi bilo rasprava i parnica. 288 00:33:22,626 --> 00:33:25,117 Samo ma�evi i bode�i! 289 00:33:25,337 --> 00:33:27,625 Brute, moramo razgovarati. 290 00:33:28,340 --> 00:33:34,543 Ti zna� procijeniti. Kako je momu dragom Cezaru? 291 00:33:36,680 --> 00:33:40,014 Mislim da pamti i bolje dane. 292 00:33:41,476 --> 00:33:45,770 Vrlo je umoran. Nekako klonuo. 293 00:33:45,939 --> 00:33:49,473 Cezar? Nemogu�e. - Ukrali su mu stijeg. 294 00:33:49,692 --> 00:33:52,609 Kako je dopustio takvu glupost? - Ne znam. 295 00:33:52,820 --> 00:33:57,647 Vojnici su se uskome�ali. Znate kako to djeluje na plebejce. 296 00:33:57,866 --> 00:34:00,108 Jedva �ekaju povratak, bune se. 297 00:34:00,285 --> 00:34:05,705 Za nezadovoljstvo sam �uo, ali u bunu ne vjerujem. 298 00:34:05,915 --> 00:34:10,411 �to im je sve pru�io, a sad ne mo�e ra�unati 299 00:34:10,544 --> 00:34:14,043 da �e se i dalje boriti za njega. 300 00:34:14,256 --> 00:34:17,920 Ni�i slojevi priprosto shva�aju odanost. 301 00:34:18,134 --> 00:34:20,340 Bez uvrede. 302 00:34:21,470 --> 00:34:25,847 Ne mislim na tebe, makar jesi ni�eg roda. 303 00:34:26,058 --> 00:34:31,015 Puk op�enito priprosto shva�a odanost... Oprosti! 304 00:34:34,148 --> 00:34:37,184 Ne�akinjo, nadam se da ste ti i djeca dobro. 305 00:34:37,360 --> 00:34:38,984 Imam zada�u za tebe. 306 00:34:39,195 --> 00:34:42,195 Politika tra�i da Pompeju osiguram �enu. 307 00:34:42,364 --> 00:34:45,898 Predugo izbivam. Koja je prava �ena iz na�e obitelji? 308 00:34:46,076 --> 00:34:49,527 Pitao bih Kalpurniju. Sjajna je supruga. 309 00:34:49,704 --> 00:34:52,373 No za ovakav zadatak nije nao�ita. 310 00:34:52,581 --> 00:34:57,872 Odaberi djevojku koja bi mu se svidjela i daj mu je u moje ime. 311 00:35:02,173 --> 00:35:06,040 Odlutala sam! - Valjda ti Cezar ne �alje lo�e vijesti? 312 00:35:06,219 --> 00:35:08,341 Ni govora! 313 00:35:08,971 --> 00:35:11,129 Krasan domjenak. 314 00:35:11,348 --> 00:35:14,349 Ti si u toj haljini jo� ljep�a. 315 00:35:16,102 --> 00:35:19,056 Kao i Oktavija. Prelijepa je. 316 00:35:20,189 --> 00:35:24,269 Trudim se. No uporno se grbi. 317 00:35:25,653 --> 00:35:28,689 Gdje je Oktavijan? - U Galiji. 318 00:36:48,518 --> 00:36:51,602 Velika majka ka�e da ti je sin siguran. 319 00:36:51,771 --> 00:36:53,479 Izvrsno! 320 00:36:57,109 --> 00:36:59,814 Reci mi kako ti je u braku? 321 00:36:59,945 --> 00:37:02,352 Glabije je dobar. - Nemoj mi re�i! 322 00:37:02,531 --> 00:37:05,781 Oduvijek mi se �ini da imate trzavice. 323 00:37:05,950 --> 00:37:10,078 Vje�no mora� zabadati nos? - Samo pitam. 324 00:37:10,246 --> 00:37:13,780 Bilo je te�ko�a, no prevladali smo ih. 325 00:37:13,916 --> 00:37:16,241 Silno se volimo! 326 00:37:16,460 --> 00:37:20,623 Sad me pe�e savjest. Mislila sam da �e� se odu�eviti. 327 00:37:20,755 --> 00:37:22,712 Kako to misli�? 328 00:37:23,216 --> 00:37:28,376 Ujak Julije �eli da se uda� za Pompeja. 329 00:37:31,682 --> 00:37:36,142 Jest neotesan, no navodno je sasvim pristojan ljubavnik. 330 00:37:36,311 --> 00:37:39,395 Bit �e� prva �ena u Rimu. 331 00:37:40,273 --> 00:37:44,317 Hitno ti treba rastava od Glabija. 332 00:37:44,693 --> 00:37:47,564 Ne�u. Volim supruga. 333 00:37:47,696 --> 00:37:50,401 Dobrovoljno razvrgni brak. 334 00:37:50,574 --> 00:37:52,981 Ili �e to Cezar tra�iti Glabija. 335 00:37:53,118 --> 00:37:55,869 On �e odbiti. - Pa �e ga ubiti. 336 00:37:55,995 --> 00:37:58,865 A zar to itko �eli? 337 00:37:59,040 --> 00:38:00,996 Cezar to ne bi u�inio. 338 00:38:01,208 --> 00:38:06,415 Osam je godina u Galiji. Takore�i se prometnuo u zvijer. 339 00:38:20,183 --> 00:38:23,350 Navrle su mu suze na o�i. Suze! 340 00:38:24,646 --> 00:38:28,690 Voli me. -�to �e ti �enskasti suprug? 341 00:38:29,191 --> 00:38:33,604 A kakvu posluga strku stvara! Previ�e ih hranite. 342 00:38:35,572 --> 00:38:38,656 Jo� malo arsena, Gaja. 343 00:38:38,908 --> 00:38:43,404 Razvedri se, Oktavija. Poma�e� obitelji. 344 00:38:43,663 --> 00:38:45,121 Nije me briga. 345 00:38:45,373 --> 00:38:49,037 Brat, ti i ja sami smo na svijetu. Budimo sna�ni. 346 00:38:49,251 --> 00:38:52,335 Nismo sami. Cezar je... - U Galiji. 347 00:38:52,546 --> 00:38:54,621 Pompej je ovdje. 348 00:38:55,507 --> 00:38:58,044 Samo hrabro, milena! 349 00:39:05,307 --> 00:39:08,676 Parti su mi ugro�avali lijevi bok. 350 00:39:08,852 --> 00:39:13,846 Nisam skresao crtu, �to je uvrije�en potez. 351 00:39:14,065 --> 00:39:18,940 Uveo sam pri�uvne konjanike i opkolio napada�e! 352 00:39:22,239 --> 00:39:24,646 Svaka �ast, mo�no! 353 00:39:24,866 --> 00:39:27,867 Nije li mo�an, Oktavija? 354 00:39:29,454 --> 00:39:31,161 Ba� mo�an. 355 00:39:31,414 --> 00:39:35,874 Reci mi ne�to i budi iskren. 356 00:39:36,043 --> 00:39:38,035 Svi�a li ti se moja k�i? - Vrlo. 357 00:39:38,378 --> 00:39:42,672 Cezar ti �eli pru�iti zalog svoga trajnog prijateljstva. 358 00:39:42,799 --> 00:39:45,918 Dao bi ti je za �enu. 359 00:39:51,140 --> 00:39:54,757 Nije li u braku s Glabijem? - Rastavila se. 360 00:39:57,812 --> 00:40:03,233 Mo�da treba� razmisliti. - Oprosti, zatekla si me. 361 00:40:04,235 --> 00:40:09,821 Ne mogu odbiti tako uglednu nevjestu. Cezar je velikodu�an. 362 00:40:10,240 --> 00:40:11,782 Izvrsno! 363 00:40:12,033 --> 00:40:15,983 Moramo pri�ekati sljede�i mjesec. 364 00:40:16,204 --> 00:40:18,410 Dotle traje �alost za Julijom. 365 00:40:18,706 --> 00:40:23,035 Svakako! No slobodno iskoristi zaru�ni�ke povlastice. 366 00:40:23,335 --> 00:40:25,826 Smjesta, ako �eli�. 367 00:40:28,339 --> 00:40:31,542 Nema potrebe. - Ne luduj. 368 00:40:32,051 --> 00:40:35,799 Oktavija bi se odu�evila. �emu stidljivost? 369 00:40:36,055 --> 00:40:38,889 Sad smo se orodili! 370 00:41:06,790 --> 00:41:09,826 Britanke! Prave su divljaku�e. 371 00:41:10,043 --> 00:41:13,708 Hajka� ih kao jelene. No kad jednom zaja�e�! 372 00:41:13,922 --> 00:41:16,080 Podatne su kao narbonske kurve. 373 00:41:16,341 --> 00:41:20,172 Samo za �ene mari�? - Za �to �u drugo? I za jelo. 374 00:41:20,428 --> 00:41:23,428 Ne volite �ene? - Volim, naravno. 375 00:41:24,139 --> 00:41:27,009 O�enjen sam. �ena mi se zove Nioba. 376 00:41:27,225 --> 00:41:31,269 Centurioni se smiju �eniti! - Dobio sam posebno dopu�tenje. 377 00:41:31,521 --> 00:41:37,523 Onda je valjda dobra... �ena. 378 00:41:41,238 --> 00:41:43,111 Jest. 379 00:41:44,324 --> 00:41:49,400 Dugo se niste vidjeli. - Sedam godina i 140 dana. 380 00:41:50,121 --> 00:41:52,790 Ba� ste se usre�ili! 381 00:41:53,540 --> 00:41:56,826 Ja sam jednostavan: pobijem neprijatelje. 382 00:41:57,085 --> 00:42:01,083 Uzmem im zlato, nau�ivam se �ena i to je sve. 383 00:42:01,339 --> 00:42:04,542 Za�to bih se vezao? Nema tu slasti i radosti. 384 00:42:04,800 --> 00:42:09,960 Tvoje �ene ili pla�u, ili tra�e pla�u. 385 00:42:12,265 --> 00:42:15,634 Stra�ari� prvi. Probudi me kad Mjesec bude u zenitu. 386 00:42:15,810 --> 00:42:17,968 Na zapovijed! 387 00:42:26,528 --> 00:42:29,066 Stoj! 388 00:42:36,078 --> 00:42:38,534 Disovi skotovi! 389 00:42:46,046 --> 00:42:48,085 Nisu bili bogzna kakvi konji. 390 00:42:48,339 --> 00:42:51,957 Moji su se borili kod Zame i Magnezije, otac sa Sulom. 391 00:42:52,176 --> 00:42:55,426 A meni djeca otimaju konja i plja�kaju me! 392 00:43:04,395 --> 00:43:06,138 Krasan konj! 393 00:43:28,792 --> 00:43:32,540 Svrni pogled amo, Marse! Ja sam Tit Pulon. 394 00:43:33,213 --> 00:43:36,047 Ove krvave mu�eve tebi prinosim kao �rtvu! 395 00:43:36,883 --> 00:43:40,750 Hvala bozima, beskrajno sam vam zahvalan. 396 00:43:43,805 --> 00:43:47,340 Slu�aj! Zapovijedam da me odmah pustite. 397 00:43:47,517 --> 00:43:51,349 Tako jezi�av ne�e� daleko dospjeti, robe. 398 00:43:51,562 --> 00:43:54,516 Ja sam Gaj Oktavijan iz roda Julijevaca. 399 00:43:54,690 --> 00:43:57,560 Prane�ak Julija Cezara. - Koji Gaj? 400 00:43:57,735 --> 00:43:59,941 Rimljanin sam plemenita roda. 401 00:44:00,153 --> 00:44:02,229 Zapovijedam ti da prere�e� konopce. 402 00:44:02,489 --> 00:44:04,446 Zamoli! 403 00:44:04,741 --> 00:44:06,982 Molim te. 404 00:44:36,978 --> 00:44:40,761 Za uslugu �ete dobiti bogatu nagradu. 405 00:44:41,273 --> 00:44:44,772 Kako je rje�it! - Uvjerljiv jest. 406 00:44:44,943 --> 00:44:47,351 Cezar zna tko sam. Vodite me. 407 00:44:47,487 --> 00:44:49,645 Sada ne mo�emo, na zadatku smo. 408 00:44:49,823 --> 00:44:52,740 Kakvom? - Tra�imo Cezarova ukradenog orla. 409 00:44:52,867 --> 00:44:56,070 Cezaru orao ni�ta ne zna�i. �orav posao! 410 00:44:56,203 --> 00:44:58,694 Za�to nas je onda poslao? 411 00:44:58,831 --> 00:45:01,238 Ispalo bi �udno da se ne potrudi. 412 00:45:01,375 --> 00:45:03,948 Gubitak orla ide mu na ruku. 413 00:45:04,127 --> 00:45:06,452 Kako to? 414 00:45:06,629 --> 00:45:08,752 Pompej nije mislilac. 415 00:45:08,923 --> 00:45:11,248 Simboli�ki gubitak do�ivljava kao pravu slabost. 416 00:45:11,467 --> 00:45:13,294 Objasnite! 417 00:45:13,510 --> 00:45:17,128 Ne �eli se prvi obru�iti na starog prijatelja. 418 00:45:17,264 --> 00:45:20,217 Mami Pompeja da on njega prvi napadne. 419 00:45:20,392 --> 00:45:23,594 Pompej ne�e dok ne pomisli da je Cezar slab. 420 00:45:23,770 --> 00:45:26,307 Ne�e! Kao bra�a su. 421 00:45:26,397 --> 00:45:29,314 S Julijom su izgubili i posljednju vezu. 422 00:45:29,441 --> 00:45:32,442 Cezar je Pompeju preoteo pu�ku ljubav. 423 00:45:32,527 --> 00:45:36,774 To mu je bila najve�a dragocjenost. Ne gine im bitka. 424 00:45:51,461 --> 00:45:53,169 Plavi Hispanci! 425 00:46:50,389 --> 00:46:52,346 Dobro jutro, uja�e! 426 00:46:54,642 --> 00:46:56,434 Oktavijan? 427 00:47:03,067 --> 00:47:06,269 Pompejev �ovjek! Precijenio sam ga. 428 00:47:06,486 --> 00:47:09,273 Ne trebam strategiju da mi okrene le�a. 429 00:47:09,489 --> 00:47:12,027 Obratio se �im je Julija umrla. 430 00:47:12,200 --> 00:47:15,366 A dotle te branio u Senatu! 431 00:47:15,494 --> 00:47:18,614 Lukavost mu nije ja�a strana. 432 00:47:19,039 --> 00:47:22,574 Bitka po�inje. - Bilo je i vrijeme. 433 00:47:40,809 --> 00:47:42,468 Nesretna Junono! 434 00:47:44,729 --> 00:47:49,058 Dragi Pompeje, mislim da je �ovjek u privitku tvoj. 435 00:47:49,233 --> 00:47:54,571 Trinaesta �e legija prezimiti bli�e, u Raveni. 436 00:47:54,738 --> 00:47:58,984 Pa �u ti uskoro i osobno odati po�ast. 437 00:48:29,977 --> 00:48:33,346 Predstavljam vam svoju novu suprugu Korneliju! 438 00:48:41,404 --> 00:48:44,939 Mogla si mu ugoditi umjesto da vene�, 439 00:48:45,116 --> 00:48:49,528 kao krepana marva! Mo�da se ovo ne bi dogodilo. 440 00:48:58,670 --> 00:49:02,916 Samo sam se rasrdila. Svi znaju. 441 00:49:03,090 --> 00:49:08,464 Politi�ki te prezreo: sad su Pompej i Cezar neprijatelji. 442 00:49:09,429 --> 00:49:14,007 Ta pogledaj Korneliju: stara, istro�ena koka! 443 00:49:15,643 --> 00:49:18,264 Mo�da se mogu vratiti Glabiju? 444 00:49:19,730 --> 00:49:23,015 Dobro da smo ga se rije�ile. Dobit �e� drugoga. 445 00:49:23,233 --> 00:49:26,150 Vrednijega od Glabija. 446 00:49:26,403 --> 00:49:29,606 Osramotila sam se pred cijelim gradom! 447 00:49:29,864 --> 00:49:33,564 Glupost! Djevojka si visoka roda. 448 00:49:33,826 --> 00:49:37,029 Pu�anin poput Pompeja ne mo�e te obe��astiti. 449 00:49:37,788 --> 00:49:42,864 Ja sam ispala budala. I izgubila obraz. 450 00:49:43,043 --> 00:49:45,035 �elim mu smrt! 451 00:49:51,050 --> 00:49:53,719 To �e� i dobiti. 452 00:49:58,056 --> 00:50:00,973 Za ovo �e Pompej ispa�tati!34792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.