All language subtitles for rome.204.hdtv-lol

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,081 --> 00:01:52,281 Ho�u muziku. Dovedite devojku sa frulom. 2 00:01:52,348 --> 00:01:54,281 Le�i zbog gr�eva u crevima, domina. 3 00:01:54,348 --> 00:01:56,382 Onda svira�a na liri. 4 00:01:56,449 --> 00:01:59,648 On je umro za poslednje luperkalije*, domina. (*15.februar, praznik plodnosti godine) 5 00:01:59,714 --> 00:02:01,514 Tra�io sam zamenu, 6 00:02:01,581 --> 00:02:04,113 ali trenutno su veoma skupi. 7 00:02:04,180 --> 00:02:06,547 Uop�te nema muzike? 8 00:02:06,614 --> 00:02:09,113 Althea lepo peva. 9 00:02:09,180 --> 00:02:10,781 Je li? 10 00:02:12,948 --> 00:02:15,913 Althea, pevaj ne�to. 11 00:02:15,979 --> 00:02:18,279 Ja ne-- 12 00:02:18,346 --> 00:02:19,746 Nemoj da mi mrmlja�. 13 00:02:19,813 --> 00:02:22,646 Je l' zna� "Kruna Sappho"? 14 00:02:24,580 --> 00:02:27,079 Da, Domina. 15 00:02:27,146 --> 00:02:29,579 Pa, hajde, onda. 16 00:04:13,138 --> 00:04:15,571 Pomozite... 17 00:04:15,637 --> 00:04:19,337 Otrov. Mora da je otrov. 18 00:04:47,802 --> 00:04:49,235 Hyah! 19 00:04:50,769 --> 00:04:53,469 Nisi valjda... 20 00:04:53,535 --> 00:04:55,468 Jesam. Kunem se. 21 00:04:55,534 --> 00:04:57,234 Jedan od tatinih glasnika. 22 00:04:57,301 --> 00:04:59,634 Bilo je sirovo zabavno. Penis kao kod konja. 23 00:05:02,034 --> 00:05:03,835 Psst, ne�u da probudimo mamu. 24 00:05:03,901 --> 00:05:05,701 Ne znam za�to je se toliko pla�i�. 25 00:05:05,768 --> 00:05:07,267 Meni deluje sasvim bezazleno. 26 00:05:07,333 --> 00:05:10,433 - �ta je to? 27 00:05:41,298 --> 00:05:43,997 Ne. 28 00:05:51,497 --> 00:05:52,831 Majko! 29 00:05:54,297 --> 00:05:56,530 - Octavia. - Bogovi. 30 00:05:56,597 --> 00:05:58,330 Kako se be�e ova zove? 31 00:05:58,397 --> 00:06:00,096 Jocasta. 32 00:06:01,995 --> 00:06:03,496 Ima lo� uticaj. 33 00:06:03,563 --> 00:06:05,596 - Oh, stvarno? 34 00:06:05,663 --> 00:06:08,162 �ta to radi�? Ko je ovo? 35 00:06:08,229 --> 00:06:10,930 Jedan od sluga je poku�ao da me otruje. 36 00:06:10,995 --> 00:06:13,629 �ta si to radila slugama, 37 00:06:13,696 --> 00:06:14,994 kad su �eleli da te ubiju? 38 00:06:15,061 --> 00:06:17,595 Ni�ta. Ovo je Servilijino maslo. 39 00:06:17,662 --> 00:06:20,961 Po�to je Antonije oti�ao, ona je pomislila da mo�e da radi �ta god ho�e. 40 00:06:21,028 --> 00:06:23,929 Ako zna� da je ona, za�to mu�i� njega? 41 00:06:23,994 --> 00:06:27,160 Zato �to priznanje nije po zakonu, ako nema mu�enja. 42 00:06:27,227 --> 00:06:29,194 Mora�e� da odvede� Serviliju na sud. 43 00:06:29,260 --> 00:06:32,661 Ne, ubi�u je. 44 00:06:32,727 --> 00:06:35,960 A ako me odvedu na sud zbog toga, onda �u mo�i da ka�em da je bilo iz samoodbrane. 45 00:06:36,027 --> 00:06:38,360 Razmi�ljam unapred, je l' vidi�? 46 00:06:38,427 --> 00:06:41,992 Ovo je pogre�no na toliko na�ina, da ne znam odakle da po�nem. 47 00:06:42,059 --> 00:06:44,159 Pa, �ta bi ti htela da uradim? 48 00:06:44,226 --> 00:06:46,693 Ko na� �titi, ako ne ja? 49 00:06:46,760 --> 00:06:50,660 Ja-- ja-- ja �u da idem. 50 00:06:50,726 --> 00:06:53,493 Ne, ne idi. Potrebna si mi kao nepristrasni svedok. 51 00:06:55,058 --> 00:06:57,025 Vodite je. 52 00:06:57,091 --> 00:07:00,192 Timone, zar �e ovo trajati celu no�? 53 00:07:00,258 --> 00:07:03,258 Opet se onesvestio. Pljusni ga vodom. 54 00:07:05,892 --> 00:07:07,858 �ekaj. 55 00:07:30,156 --> 00:07:32,490 Ka�i mi ime, de�ko. 56 00:07:32,557 --> 00:07:35,422 Daj mi ime, i po�tede�u ti �ivot. 57 00:07:35,489 --> 00:07:38,355 �eli� da �ivi�, zar ne? 58 00:07:38,422 --> 00:07:40,889 Reci mi, onda. Za svoj �ivot. 59 00:07:44,955 --> 00:07:46,756 Servilija. 60 00:07:46,823 --> 00:07:48,221 Servilija. 61 00:07:51,488 --> 00:07:55,121 Eto, nije bilo tako te�ko, zar ne? 62 00:08:06,787 --> 00:08:09,754 Kad ga ubije�, 63 00:08:09,821 --> 00:08:11,921 diskretno se re�i tela. 64 00:08:28,852 --> 00:08:32,951 Oprosti mi. Nisam znao da je de�ko pokvaren. 65 00:08:33,018 --> 00:08:34,885 Oduze�u sebi �ivot, ako treba, 66 00:08:34,951 --> 00:08:38,051 ali, molim te, znaj da sam ti ja uvek bio veran. 67 00:08:38,118 --> 00:08:41,117 Prokleta krv. Isflekala mi je haljinu. 68 00:08:41,184 --> 00:08:44,384 Bio sam prevaren, i stra�no sam te izneverio. 69 00:08:44,451 --> 00:08:46,584 Kazni me, ako �eli�. 70 00:08:46,651 --> 00:08:49,350 Dobro bi ti do�lo da bude� u�kopljen. 71 00:08:49,417 --> 00:08:51,083 Kako �eli�, domina. 72 00:08:51,150 --> 00:08:54,616 I htela bih, da zna�, da evnusi nisu tako demode. 73 00:08:54,683 --> 00:08:56,949 Hajde da prosto zaboravimo na celu tu stvar. 74 00:08:57,016 --> 00:08:59,616 Hvala ti, domina. Hvala ti. 75 00:09:01,016 --> 00:09:03,583 Samo ustani, ti, blesavi �ove�e. 76 00:09:06,683 --> 00:09:09,482 Slede�i put kad po�eli� de�aka, kupi sebi jednog na pijaci. 77 00:09:09,549 --> 00:09:11,816 Svaka budala zna da ne valja da uzme koje�ta sa ulice. 78 00:09:11,882 --> 00:09:13,916 Hvala ti, Domina. 79 00:09:13,981 --> 00:09:17,182 Idi. 80 00:09:17,248 --> 00:09:19,282 I donesi mi malo hleba i sira. 81 00:09:21,347 --> 00:09:23,548 Umirem od gladi. 82 00:09:25,681 --> 00:09:27,947 Kako se zove�, prijatelju? Ja ti nisam prijatelj. 83 00:09:28,014 --> 00:09:30,548 �ovek ima pravo da zna ime svog ubice 84 00:09:30,614 --> 00:09:31,980 Timon. 85 00:09:32,047 --> 00:09:33,914 Ti si Jevrej, zar ne? 86 00:09:33,979 --> 00:09:36,979 - To nije jevrejsko ime. - To mi je ime u poslovne svrhe. 87 00:09:37,046 --> 00:09:38,880 - Slu�aj, Timone-- - Oh, ne trudi se. 88 00:09:38,946 --> 00:09:42,680 Servilija je jednako bogata, kao i ona tvoja �ena. 89 00:09:42,747 --> 00:09:44,713 Dobro �e ti platiti, ako me po�tedi�. 90 00:09:46,146 --> 00:09:48,846 Pa, sumnjam. Od koje si joj sada koristi? 91 00:09:48,913 --> 00:09:51,978 Veoma sam joj drag. Ona me voli, takore�i. 92 00:09:52,045 --> 00:09:54,078 Ona me voli. 93 00:09:54,145 --> 00:09:57,012 Pa, verujem da �e te i preboleti. 94 00:09:57,078 --> 00:09:59,879 Evo nas. 95 00:09:59,944 --> 00:10:01,812 Molim te, ja imam svog novca. 96 00:10:01,878 --> 00:10:03,812 Plati�u ti koliko ho�e�. 97 00:10:05,878 --> 00:10:07,511 Molim te, nemoj da me ubije�. 98 00:10:07,578 --> 00:10:09,845 Molim, preklinjem te. Imam samo 16 godina. 99 00:11:02,940 --> 00:11:07,473 Zavr�ili smo za no�as, gazda? �ena me �eka. 100 00:11:07,540 --> 00:11:09,473 A? 101 00:11:09,540 --> 00:11:12,873 Da. Zavr�ili smo. 102 00:11:19,506 --> 00:11:21,472 Onda se vidimo kasnije, a? 103 00:11:47,870 --> 00:11:50,603 Ne slu�ajte strica. Zavitlava se. 104 00:11:50,670 --> 00:11:52,437 Zatvori usta, molim te. 105 00:11:52,503 --> 00:11:54,336 Skloni usta, molim te. 106 00:11:54,403 --> 00:11:57,969 To je stvarno bilo nekulturno. Hvala ti puno. 107 00:11:58,036 --> 00:12:00,502 Gospode, za�titi nas. 108 00:12:00,569 --> 00:12:02,002 �ta se desilo? 109 00:12:02,068 --> 00:12:05,035 Ni�ta. Posao. 110 00:12:05,102 --> 00:12:07,235 Posao? Zar ne mo�e� bar da spere� 111 00:12:07,302 --> 00:12:09,202 sa sebe svoj posao, pre nego �to se vrati� ku�i? 112 00:12:09,269 --> 00:12:11,235 Za�to? Ja se toga ne stidim. 113 00:12:11,302 --> 00:12:12,935 Deco, idite i igrajte se napolju. 114 00:12:13,001 --> 00:12:14,934 - Ostanite gde ste. - Brate-- 115 00:12:15,001 --> 00:12:16,334 Ja sam njihov otac, a ne ti. 116 00:12:16,401 --> 00:12:19,501 Ne�e� govoriti mojoj deci �ta da rade. 117 00:12:21,735 --> 00:12:23,101 Idite. 118 00:12:24,735 --> 00:12:26,634 Idite! 119 00:12:26,700 --> 00:12:29,801 U redu je, malecki. Tata je samo umoran. 120 00:12:39,534 --> 00:12:40,699 �ta? 121 00:12:40,766 --> 00:12:43,199 Govori, onda. Reci mi. 122 00:12:43,266 --> 00:12:45,433 Pogledaj se. 123 00:12:45,499 --> 00:12:48,099 Vidi �ta si postao. Ti si �ivotinja. 124 00:12:48,166 --> 00:12:49,999 Moj ispravni brat-- 125 00:12:50,065 --> 00:12:52,666 Je l' ti pri�ao o svom ispravnom �ivotu, tamo u Judeji, a? 126 00:12:52,733 --> 00:12:54,432 Jesi li joj govorio o tome, brate? 127 00:12:54,498 --> 00:12:56,031 Ja sam se promenio. 128 00:12:56,098 --> 00:12:57,931 Krao je, kockao se, jurio kurve. 129 00:12:57,998 --> 00:12:59,331 - Prestani. - To je istina. 130 00:12:59,398 --> 00:13:00,998 Sada ho�e� da govori� istinu, a? 131 00:13:01,064 --> 00:13:03,031 Jer, to bi mi stvarno bilo zanimljivo! 132 00:13:04,931 --> 00:13:08,164 Ne? Nisam ni mislila. 133 00:13:12,731 --> 00:13:14,697 Ona zaslu�uje bolje. 134 00:13:14,764 --> 00:13:17,497 Onda ba� �teta za nju. Ovo je ono �to ima. 135 00:13:17,564 --> 00:13:19,962 Te prljav�tine koje radi� za tu rimsku ve�ticu, 136 00:13:20,029 --> 00:13:21,696 da li te bar dovoljno pla�a? 137 00:13:21,763 --> 00:13:23,229 - Imam �ta mi treba. 138 00:13:23,296 --> 00:13:25,797 Mora da te obasipa draguljima i zlatom. 139 00:13:25,863 --> 00:13:27,863 Kako je moj brat bogat �ovek. 140 00:13:27,929 --> 00:13:30,163 Reci mi, gde krije� toliko bogatstvo? 141 00:13:30,229 --> 00:13:32,396 Obojica prodajemo ono �to imamo ovim ljudima. 142 00:13:32,463 --> 00:13:36,162 Svo bogatstvo Rima niije dovoljno da kupi ono �to mi je Hashem dao. 143 00:13:36,228 --> 00:13:38,328 Opet Hashem. 144 00:13:38,395 --> 00:13:40,729 Neka mi Hashem obezbedi zaradu. 145 00:13:40,796 --> 00:13:43,328 Novcem koji mi pla�a ta ve�tica, kupljena je ova jebena ku�a, 146 00:13:43,395 --> 00:13:47,027 ovaj jebeni sto, i ta jebena haljina koju moja �ena nosi! 147 00:13:47,094 --> 00:13:49,528 - To te �ini ponosnim? - Ponosnim, kao svaki slobodan Rimljanin. 148 00:13:49,594 --> 00:13:52,394 Udi�e� ovaj ku�ni rimski vazduh, 149 00:13:52,461 --> 00:13:55,027 ali ti nisi Rimljanin. 150 00:13:55,094 --> 00:13:56,895 Hoda� ovim usranim ulicama, 151 00:13:56,960 --> 00:13:59,027 govori� njihovim iskvarenim jezikom, 152 00:13:59,094 --> 00:14:02,160 ali ti nisi Rimljanin. Ti si Jevrej. 153 00:14:02,226 --> 00:14:05,527 Mo�da ti to mo�e� da zaboravi�, ali oni nikad ne�e. 154 00:14:05,593 --> 00:14:07,427 Pri�a� mnogo, a zna� tako malo . 155 00:14:07,493 --> 00:14:10,894 Pogledaj me. 156 00:14:10,959 --> 00:14:14,292 Toliko mrzi� svoje ime, da si navukao tavku sramotu? 157 00:14:14,359 --> 00:14:16,025 Pomisli na svoju porodicu. 158 00:14:16,092 --> 00:14:17,925 Pogledaj me! 159 00:14:17,992 --> 00:14:20,225 Probaj, hajde! Probaj! Udari me! 160 00:14:20,292 --> 00:14:22,092 Udari me! 161 00:14:22,159 --> 00:14:24,292 Tako je. 162 00:14:24,359 --> 00:14:26,057 Nije vi�e tako lako da me prebije�,a? 163 00:14:26,124 --> 00:14:27,758 Nisam vi�e tvoj mali bata. 164 00:14:35,291 --> 00:14:37,091 YESH. 165 00:14:37,158 --> 00:14:40,257 YESH! 166 00:14:43,056 --> 00:14:45,323 "Na severu, velika vojska 167 00:14:45,390 --> 00:14:47,824 pod komandom generala 168 00:14:47,891 --> 00:14:50,090 Hirtija i Panse 169 00:14:50,157 --> 00:14:52,656 uz pommo� Cezara Oktavijana 170 00:14:52,723 --> 00:14:56,122 sprema se da se sudari sa snagama izdajnika, 171 00:14:56,189 --> 00:14:57,823 Marka Antonija. 172 00:14:57,890 --> 00:15:01,122 Od svih gra�ana se zahteva da daju doprinos 173 00:15:01,189 --> 00:15:04,623 za uspeh na�ih herojskih vojnika." 174 00:15:04,689 --> 00:15:06,988 �ivela Republika! 175 00:16:14,417 --> 00:16:16,650 Stanni u red! 176 00:16:42,681 --> 00:16:45,047 Vorenus. 177 00:17:06,045 --> 00:17:07,813 Titus Pullo? 178 00:17:09,813 --> 00:17:12,246 Pa, nemoj mi re�i da si po�eo da �isti� ulice. 179 00:17:15,112 --> 00:17:17,312 Ko je to? 180 00:17:17,379 --> 00:17:19,412 Ne prepoznaje� me, Pullo? 181 00:17:23,278 --> 00:17:25,412 Jesi to ti, mladi gospodaru? 182 00:17:25,478 --> 00:17:27,145 U redu je. 183 00:17:27,211 --> 00:17:29,745 Mi smo stari prijatelji. 184 00:17:40,244 --> 00:17:42,444 Oktavijan. 185 00:17:42,511 --> 00:17:45,077 Sada me zovu Cezar, Pullo. 186 00:17:47,376 --> 00:17:50,909 Sasvim odrastao. Oduvek sam znao da imate to u sebi. 187 00:17:50,976 --> 00:17:54,176 Zna�i, pobedili ste? 188 00:17:54,243 --> 00:17:55,942 Tako izgleda. 189 00:17:56,009 --> 00:17:58,676 Kako? Mislim, bez uvrede. 190 00:17:58,743 --> 00:18:00,142 Ne mogu da preuzmem mnogo zasluge. 191 00:18:00,208 --> 00:18:02,776 Legije pod Hirtijem i Pansom su uradile herojski posao. 192 00:18:02,842 --> 00:18:05,675 A ostalo dugujem Agrippi. 193 00:18:05,742 --> 00:18:09,308 U svakom slu�aju, �estitam. 194 00:18:09,375 --> 00:18:12,207 Hvala ti. �ta te dovodi ovamo, Pullo? 195 00:18:12,274 --> 00:18:14,974 Ni ti nisi u�estvovao u bici, kako izgleda. 196 00:18:15,040 --> 00:18:17,007 Vorenus je napustio Rim sa Antonijem. 197 00:18:17,074 --> 00:18:20,441 Nadao sam se da �u da ga na�em pre nego �to po�ne bitka. 198 00:18:20,508 --> 00:18:23,508 Do�ao sam da mu ka�em da mu deca nisu mrtva. 199 00:18:23,574 --> 00:18:25,141 Ali sad moram da saznam da li je on mrtav. 200 00:18:25,207 --> 00:18:26,840 Onda moramo da ga na�emo. 201 00:18:26,906 --> 00:18:29,340 Naredi�u da ga moji tribuni potra�e me�u ranjenima. 202 00:18:29,407 --> 00:18:30,640 Hvala ti. Nisam se nadao-- 203 00:18:30,707 --> 00:18:32,306 Gluposti. Ako ga ne na�e� ovde, 204 00:18:32,373 --> 00:18:35,273 onda bi trebalo da pre�e�lja� Cisalpinska brda. 205 00:18:35,340 --> 00:18:37,640 Antonije i njegovi ljudi su se posakrivali tamo. 206 00:18:37,707 --> 00:18:39,472 Kurir. 207 00:18:50,339 --> 00:18:53,271 Kreni putem ka severu. 208 00:18:53,338 --> 00:18:56,204 Ako ti iko uskrati prolaz, 209 00:18:56,271 --> 00:18:59,104 pokaza�e� mu Cezarov pe�at. 210 00:18:59,171 --> 00:19:01,171 Upozori ga na posledice. 211 00:19:01,238 --> 00:19:03,772 Treba�e ti zalie hrane, i brz konj. 212 00:19:03,838 --> 00:19:05,804 Agripini ljudi �e se pobinuti za to. 213 00:19:05,871 --> 00:19:08,504 Hvala ti, gospodine. 214 00:19:16,070 --> 00:19:19,503 Oh, osvaja�ki heroji se vra�aju. 215 00:19:19,569 --> 00:19:22,770 Jo� jedna briljantna pesma, Maecenas? 216 00:19:22,836 --> 00:19:24,703 Nema� ne�to korisno da radi�? 217 00:19:24,770 --> 00:19:28,503 Pobeda nije pobeda, dok ne dobije pesmu. 218 00:19:28,569 --> 00:19:30,803 Neke vesti od lekara o Hirtiju i Pansi? 219 00:19:30,870 --> 00:19:34,201 Umrli su od svojih rana, pla�im se, obojica. 220 00:19:34,268 --> 00:19:36,001 Siroti. 221 00:19:36,068 --> 00:19:38,168 Da umru u �asu svoje slave. 222 00:19:38,235 --> 00:19:42,502 Hmm, ba� tu�no, ali, uh, odgovara nam. 223 00:19:42,568 --> 00:19:44,468 Pobeda je sad samo na�a. 224 00:19:44,535 --> 00:19:47,334 Iskreno, nije moglo bolje da ispadne. 225 00:19:47,401 --> 00:19:50,601 Stvarno si dao lekciju tom starom siled�iji, a? 226 00:19:50,667 --> 00:19:52,868 Ne radi se o izravanavanju ra�una. 227 00:19:52,933 --> 00:19:54,567 To je bilo neophodno, za dobro Republike. 228 00:19:54,634 --> 00:19:57,701 Naravno. Naravno. 229 00:19:57,768 --> 00:20:01,400 Agrippa, imam neka pisma koja bih hteo da mi odnese� u Rim. 230 00:20:03,299 --> 00:20:04,600 Prvo je za moju sestru. 231 00:20:04,666 --> 00:20:05,966 Oktaviju? 232 00:20:08,133 --> 00:20:11,600 Imam samo jednu sestru, Agrippa. 233 00:20:11,666 --> 00:20:15,432 Postaraj se da pismo preda� isklju�ivo njoj li�no. 234 00:20:15,499 --> 00:20:19,365 Moja majka ima obi�aj da krade po�tu. 235 00:20:20,532 --> 00:20:22,965 Slede�e ide Ciceronu. 236 00:20:23,031 --> 00:20:26,398 Za�to slati generala da obavlja posao kurira? 237 00:20:26,464 --> 00:20:29,631 U redu je. Vrlo rado �u oti�i. 238 00:20:29,698 --> 00:20:32,598 Tra�im trijumf od Cicera. 239 00:20:32,664 --> 00:20:36,197 Zna�e da ozbiljno mislim ako mu se pojavi Agrippa... 240 00:20:36,264 --> 00:20:37,431 mrgodan i u vojni�kom fazonu. 241 00:20:40,630 --> 00:20:43,864 Voleo bih da im ka�ete da to rade �to dalje odavde. 242 00:20:43,929 --> 00:20:45,430 Uvek se upla�im. 243 00:20:45,497 --> 00:20:48,996 Tvoje trupe se okupljaju. 244 00:20:49,063 --> 00:20:51,397 Vreme je da im se odr�i govor. 245 00:20:51,463 --> 00:20:54,295 Tako je. Kakav govor, �ta misli�? 246 00:20:54,362 --> 00:20:56,696 Uh, onaj o novcu. 247 00:21:15,894 --> 00:21:17,927 Gospodo, 248 00:21:17,994 --> 00:21:19,926 dobro smo uradili na� posao. 249 00:21:19,993 --> 00:21:21,861 Postigli smo pobedu 250 00:21:21,926 --> 00:21:24,093 koja �e u istoriji �iveti ve�no. 251 00:21:24,160 --> 00:21:26,260 Spasli smo Republiku 252 00:21:26,327 --> 00:21:28,660 od onih koji su je ugro�avali. 253 00:21:30,160 --> 00:21:32,493 Rim je sada na� du�nik. 254 00:21:32,559 --> 00:21:34,192 i nama duguje 255 00:21:34,259 --> 00:21:37,892 veliki koli�inu novca. 256 00:21:39,826 --> 00:21:42,359 Dok se Antonije povla�i sa ostatkom svojih ljudi 257 00:21:42,426 --> 00:21:44,126 na smrznuti sever, 258 00:21:44,192 --> 00:21:46,991 mislio sam da produ�imo na jug, 259 00:21:47,058 --> 00:21:49,825 za Rim. 260 00:21:49,891 --> 00:21:52,392 �ta ka�ete? 261 00:21:52,458 --> 00:21:55,091 Je li vreme da se ka�e Senatu da treba da plati? 262 00:21:55,158 --> 00:21:58,691 Daa! 263 00:21:58,758 --> 00:22:00,591 Pa onda, 264 00:22:00,657 --> 00:22:02,491 u Rim! 265 00:22:02,557 --> 00:22:06,090 - Mars! Mars! - Exulte! Exulte! 266 00:22:17,156 --> 00:22:19,256 Vorenus? 267 00:22:19,323 --> 00:22:21,690 Tra�im prefekta Vorenusa. 268 00:22:24,423 --> 00:22:26,055 Vre�a soli svakom ko mi pomogne. 269 00:22:26,122 --> 00:22:28,188 Lucije Vorenus. 270 00:22:28,255 --> 00:22:30,389 Tra�im Lucija Vorenusa. 271 00:22:30,455 --> 00:22:32,856 Vorenus? 272 00:22:34,622 --> 00:22:37,455 Vorenus? 273 00:22:41,920 --> 00:22:43,521 �ta ti radi� ovde? 274 00:22:45,821 --> 00:22:47,688 Tvoja deca su �iva. 275 00:22:50,621 --> 00:22:53,253 Pustite ga ovamo, momci. 276 00:22:53,320 --> 00:22:55,919 Hajde, tamo. 277 00:22:56,020 --> 00:23:00,353 Osma kohorta je izgubila pune dve manipule*. (*deo legije od 60 ili 120 ljudi) 278 00:23:00,420 --> 00:23:02,253 Deveta je skoro zbrisana. 279 00:23:02,320 --> 00:23:04,053 Deseta kohorta netaknuta. 280 00:23:04,120 --> 00:23:06,419 �etvrta legija je mnogo gore pro�la, gospodine. 281 00:23:06,486 --> 00:23:08,419 Oni su podneli glavni udar bitke. 282 00:23:08,486 --> 00:23:10,119 Da, da. 283 00:23:10,185 --> 00:23:12,452 Koliko mrtvih, ukupno? 284 00:23:12,519 --> 00:23:14,319 8000 ljudi, gospodine, manje-vi�e. 285 00:23:14,386 --> 00:23:15,918 8000? 286 00:23:15,985 --> 00:23:18,618 Oh, oraspolo�i se. Ti si i dalje �iv, zar ne? 287 00:23:18,685 --> 00:23:21,984 Nadam se da jesam. Jer, ako je ovo zagrobni �ivot, razo�arao bih se. 288 00:23:23,951 --> 00:23:25,551 Raspusti �etvrtu kohortu 289 00:23:25,618 --> 00:23:28,451 i upotrebi pre�ivele da poja�aju tre�u. 290 00:23:28,518 --> 00:23:30,251 Idemo na sever. 291 00:23:30,318 --> 00:23:31,916 Ho�u da uspostavim logor 292 00:23:31,983 --> 00:23:33,817 u planinama, pre prvog snega. 293 00:23:33,883 --> 00:23:35,417 Da, gospodine. 294 00:23:35,484 --> 00:23:39,050 I, tribune, ne budi tako prokleto mrgodan. 295 00:23:39,117 --> 00:23:42,417 - Daj primer. - Da, gospodine. 296 00:23:42,484 --> 00:23:45,949 - Izvinite, gospodine. - Idi sada. 297 00:23:47,149 --> 00:23:48,949 �ta to radi�, bre? 298 00:23:49,015 --> 00:23:50,850 Je l' me za�iva�, ili �ije� haljinu? 299 00:23:50,915 --> 00:23:52,483 Po�uri malo, �ove�e! 300 00:23:52,549 --> 00:23:55,583 Logor u planinama... Je li to mudro? 301 00:23:55,649 --> 00:23:59,081 Ah, general Poska je progovorio. Ima� li ti bolju ideju? 302 00:23:59,148 --> 00:24:01,115 Dok jo� li�imo na vojsku, 303 00:24:01,181 --> 00:24:02,948 mislim da bi trebalo da ponudimo uslove. 304 00:24:03,014 --> 00:24:06,415 Uslove? Predaje? 305 00:24:06,482 --> 00:24:07,948 Tako govori jebeni rob. 306 00:24:08,014 --> 00:24:10,348 Ne, dosta nam je toga. 307 00:24:10,415 --> 00:24:12,848 Onda, na sever, u planine. A posle toga? 308 00:24:12,913 --> 00:24:16,314 Smisli�u ve� ne�to. 309 00:24:16,381 --> 00:24:19,047 Ah, prokletstvo, �ove�e! 310 00:24:19,114 --> 00:24:21,581 - Generale Antonije, gospodine... - Ah, Vorenus. 311 00:24:21,647 --> 00:24:24,013 Tra�im dozvolu da napustim legiju, gospodine. 312 00:24:24,080 --> 00:24:27,446 E, ovo vam je pravi vojnik. 313 00:24:27,513 --> 00:24:30,313 Drugi bi, uglavnom, nestali u no�i. 314 00:24:30,380 --> 00:24:31,946 Ali ovaj, 315 00:24:32,012 --> 00:24:34,713 on tra�i dozvolu, pre nego �to dezertira. 316 00:24:34,780 --> 00:24:36,380 Pa, �ta je bilo? 317 00:24:36,446 --> 00:24:38,579 Moja deca, gospodine. 318 00:24:38,645 --> 00:24:40,978 �iva su, i u ropstvu. 319 00:24:41,045 --> 00:24:44,445 Oh. Dobre vesti, i lo�e vesti, a? 320 00:24:44,512 --> 00:24:46,379 Moram da ih na�em, gospodine. 321 00:24:49,011 --> 00:24:51,678 U redu. 322 00:24:51,745 --> 00:24:54,311 Toliko smo dobrih ljudi izgubili danas, 323 00:24:54,378 --> 00:24:57,044 da jedan vi�e ne �ini razliku. 324 00:24:57,111 --> 00:24:59,877 Hvala vam, gospodine. 325 00:25:03,745 --> 00:25:05,844 Jo� ne�to, momci! 326 00:25:05,909 --> 00:25:10,410 Obavezno da ste rekli svima koje uz put sretnete 327 00:25:10,477 --> 00:25:13,009 da Marko Antonije nije pobe�en. 328 00:25:13,076 --> 00:25:15,243 On �e se vratiti, 329 00:25:15,310 --> 00:25:19,509 i svi koji su mu se suprotstavili ima da plate! 330 00:25:19,576 --> 00:25:22,642 Ono jebeno deri�te od Oktavijana 331 00:25:22,709 --> 00:25:25,008 ima da bude prvi! 332 00:25:25,075 --> 00:25:27,075 �ujete me, momci? 333 00:25:27,142 --> 00:25:29,776 'O�emo, �efe. 334 00:25:37,874 --> 00:25:40,108 Vesti iz Patare. 335 00:25:40,174 --> 00:25:41,708 Pristali su na na�e zahteve. 336 00:25:41,775 --> 00:25:44,007 �alju 16,000 talenata. 337 00:25:44,074 --> 00:25:45,774 Koliko trupa? 338 00:25:45,841 --> 00:25:47,640 7000. 339 00:25:47,707 --> 00:25:49,140 A Lycia? 340 00:25:49,207 --> 00:25:52,140 Nema vesti za sada, ali mislim da �e pristati. 341 00:25:52,207 --> 00:25:54,173 Pa, potrudi se da tako bude. 342 00:25:54,240 --> 00:25:56,374 Ahem. 343 00:25:56,440 --> 00:25:58,972 Mora da do sada ve� imamo osam legija. 344 00:25:59,039 --> 00:26:01,806 Devet. 25,000 u pe�adiji, 345 00:26:01,872 --> 00:26:03,740 10,000 u konjici, 346 00:26:03,806 --> 00:26:07,206 skoro da smo ravni Antoniju. 347 00:26:07,272 --> 00:26:10,106 To je dobro. 348 00:26:10,172 --> 00:26:11,971 To je vrlo dobro. 349 00:26:12,038 --> 00:26:15,038 Pa, izgleda� veli�anstveno. 350 00:26:16,672 --> 00:26:19,105 - Treba da da� da ti se uradi portret. 351 00:26:19,171 --> 00:26:22,438 Ne, sad nije vreme za ta�tinu. 352 00:26:22,505 --> 00:26:24,071 Svidelo bi se tvojoj majci. 353 00:26:26,637 --> 00:26:29,571 Bi, zar ne? 354 00:26:32,137 --> 00:26:34,704 O, sveta i blagoslovena gospodarice, 355 00:26:34,771 --> 00:26:37,504 ve�na uteho ljudskog roda, 356 00:26:37,571 --> 00:26:40,703 �to svojom dobrotom i milo��u napaja� ceo svet, 357 00:26:40,770 --> 00:26:43,936 i saose�a� sa mukom i jadima bednika, 358 00:26:44,002 --> 00:26:45,436 kao �to bi ne�na majka, 359 00:26:45,503 --> 00:26:48,303 ti si ona koja je prava majka 360 00:26:48,370 --> 00:26:50,703 sviju stvari, 361 00:26:50,770 --> 00:26:53,802 gospodarica i vladarka svih elemenata, 362 00:26:53,868 --> 00:26:56,736 prva od nebeskih bogova, 363 00:26:56,802 --> 00:27:01,068 najsvetlija me�u boginjama. 364 00:27:01,135 --> 00:27:05,701 O, sveta i blagoslovena gospodarice, ve�na uteho ljudskog roda, 365 00:27:05,768 --> 00:27:09,167 �to svojom dobrotom i milo��u napaja� ceo svet, 366 00:27:09,234 --> 00:27:12,668 i saose�a� sa mukom i jadima bednika, 367 00:27:12,735 --> 00:27:14,668 kao �to bi ne�na majka. 368 00:27:14,735 --> 00:27:16,267 O, sveta i blagoslovena gospodarice, 369 00:27:16,334 --> 00:27:19,266 ve�na uteho ljudskog roda, 370 00:27:19,333 --> 00:27:22,533 �to svojom dobrotom i milo��u napaja� ceo svet, 371 00:27:22,600 --> 00:27:25,866 i saose�a� sa mukom i jadima bednika, 372 00:27:25,933 --> 00:27:27,567 kao �to bi ne�na majka, 373 00:27:27,633 --> 00:27:30,800 ti si ona koja je prava majka sviju stvari, 374 00:27:30,865 --> 00:27:33,898 gospodarica i vladarka svih elemenata. 375 00:28:09,797 --> 00:28:12,196 Zna� za�to si ovde, zar ne? 376 00:28:16,196 --> 00:28:17,862 Atia. 377 00:28:17,929 --> 00:28:20,730 Tvoj de�ko je sve priznao. 378 00:28:22,830 --> 00:28:24,228 Zar si toliko upla�ena da ne mo�e� da govori�? 379 00:28:29,495 --> 00:28:31,894 Nisi bila toliko �utljiva kad sad ja bila u tvojoj vlasti... 380 00:28:31,961 --> 00:28:35,061 Tada si bila vrlo razgovorljiva. 381 00:28:35,128 --> 00:28:37,993 "Spora i bolna smrt," 382 00:28:39,227 --> 00:28:41,060 to si mi obe�ala. 383 00:28:41,127 --> 00:28:43,594 To je ono �to zaslu�uje�. 384 00:28:43,661 --> 00:28:46,993 Misli� da si toliko jebeno nadmo�na, zar ne? 385 00:28:47,060 --> 00:28:49,427 Nema� ti pojma �ta ja mislim. 386 00:28:49,494 --> 00:28:53,093 Ne? Pa, reci mi. 387 00:28:53,159 --> 00:28:56,560 Reci mi �ta misli�. 388 00:28:59,493 --> 00:29:01,426 Mislim da si ti 389 00:29:01,493 --> 00:29:05,559 jedno tu�no, malo, usamljeno stvorenje. 390 00:29:05,625 --> 00:29:07,692 Mislim da se ti u ovom trenutku 391 00:29:07,759 --> 00:29:10,692 mnnogo vi�e pla�i� nego ja. 392 00:29:10,759 --> 00:29:13,625 Nikad nisam bila sre�nija, u �ivotu. 393 00:29:13,692 --> 00:29:15,925 Za�to onda toliko pri�a�? 394 00:29:17,358 --> 00:29:18,890 Ubij me. 395 00:29:22,391 --> 00:29:24,691 Kada mi poljubi� stopala, 396 00:29:24,758 --> 00:29:28,591 i bude� me molila za milost da prekinem tvoju patnju, 397 00:29:28,658 --> 00:29:30,657 onda �u da te ubijem. 398 00:29:30,724 --> 00:29:32,590 Radi �ta ho�e�. 399 00:29:34,490 --> 00:29:37,123 Timone. 400 00:29:40,523 --> 00:29:44,089 Misli� da sada ti mene uni�ava�, 401 00:29:44,155 --> 00:29:46,789 ali nije tako. 402 00:29:46,855 --> 00:29:48,456 Uni�ava� samu sebe. 403 00:29:48,522 --> 00:29:51,922 I dok god si �iva 404 00:29:51,988 --> 00:29:55,522 ose�a�e� se uni�eno i zaprljano ovim. 405 00:29:57,921 --> 00:29:59,321 Ti. 406 00:29:59,388 --> 00:30:01,355 Nastavi sa ovim. 407 00:31:02,484 --> 00:31:04,483 Zar ti nije bilo dosta? 408 00:31:16,350 --> 00:31:17,881 Zar ti nije dosta? 409 00:31:27,282 --> 00:31:29,615 Nastavite. 410 00:31:33,847 --> 00:31:35,748 �ta jo� ho�e� da radim? 411 00:31:35,815 --> 00:31:37,748 Ne znam. 412 00:31:37,815 --> 00:31:40,681 Uradi ne�to. Iseci joj lice. 413 00:31:45,580 --> 00:31:47,714 Uradi to. 414 00:31:51,580 --> 00:31:54,013 Majko Izido, za�titi me. Majko Izido, za�titi me. 415 00:32:08,279 --> 00:32:10,511 Ustani! 416 00:32:10,578 --> 00:32:13,411 Ustani! Ustani! 417 00:32:13,478 --> 00:32:16,111 - �ta to radi�? - Odlazi! 418 00:32:16,178 --> 00:32:19,411 Idi! 419 00:32:19,478 --> 00:32:21,445 Ja nisam �ivotinja! 420 00:32:23,278 --> 00:32:25,444 Nisam jebena �ivotinja! 421 00:33:51,538 --> 00:33:54,171 - Pa, brate-- - Hyah! 422 00:34:01,503 --> 00:34:05,370 Zahladnelo je. Bi�e skoro mrak. 423 00:34:07,537 --> 00:34:09,670 Mo�da je vreme da napravimo logor. 424 00:34:09,737 --> 00:34:12,302 Mo�e� da odmara�, ako ho�e�. Ja se ne zaustavljam. 425 00:34:12,369 --> 00:34:14,703 Zna�i, jo� uvek ume� da govori�. 426 00:34:14,769 --> 00:34:16,369 Ve� sam pomislio da si zaboravio. 427 00:34:16,436 --> 00:34:18,736 Govorim kad je potrebno. Nema se �ta re�i. 428 00:34:20,402 --> 00:34:22,803 Zna�i, jo� si ljut na mene? 429 00:34:22,868 --> 00:34:24,335 Ne. 430 00:34:24,401 --> 00:34:27,535 Da, onda slu�aj. 431 00:34:28,802 --> 00:34:31,034 Pre�i �u odmah na stvar. U vezi Niobe-- 432 00:34:31,101 --> 00:34:32,501 �ta u vezi sa njom? 433 00:34:32,568 --> 00:34:35,501 Ono �to sam onda rekao u kolegijumu, o meni i njoj, 434 00:34:35,568 --> 00:34:39,100 nisam nikad-- nismo nikad... 435 00:34:39,167 --> 00:34:42,000 Rekao sam to samo da bih te naljutio. To ej sve. 436 00:34:43,500 --> 00:34:46,900 To je istina, i ti to zna�. 437 00:34:46,966 --> 00:34:49,467 Znam. 438 00:34:49,534 --> 00:34:52,132 Moralo je da se ka�e. 439 00:34:52,199 --> 00:34:55,399 �ak i da sam to hteo-- a nisam-- 440 00:34:55,466 --> 00:34:57,899 ona nije bila taj tip �ene. 441 00:34:57,965 --> 00:35:00,399 Ja znam �ene, a ona nije bila takva. 442 00:35:00,466 --> 00:35:03,265 Ona kurva od Evandera je iskoristila priliku. 443 00:35:03,332 --> 00:35:06,365 ako ti je ikakva uteha, 444 00:35:06,432 --> 00:35:09,098 dobro sam mu naplatio pre nego �to sam ga ubio. 445 00:35:09,165 --> 00:35:11,699 Vri�tao je kao preklana svinja. 446 00:35:11,765 --> 00:35:15,031 Dobro. Hvala ti. 447 00:35:26,364 --> 00:35:28,830 Jesi video nekada neki od tih robovskih logora? 448 00:35:30,330 --> 00:35:33,063 Ne. 449 00:35:33,129 --> 00:35:35,630 Nije ba� lepo... 450 00:35:35,697 --> 00:35:38,797 Sada �e biti druga�ija, tvoja deca. 451 00:35:38,862 --> 00:35:40,463 Znam. 452 00:35:40,530 --> 00:35:42,063 Mislim da ipak ne zna�. 453 00:35:42,129 --> 00:35:44,729 Ne zna�, ako nisi bio tamo. 454 00:35:48,796 --> 00:35:52,429 Ono �to sam ja tamo video... 455 00:35:59,294 --> 00:36:02,927 U svakom slu�aju, bi�e druga�iji. 456 00:36:02,994 --> 00:36:05,927 - Treba da se spremi�-- - Nije me briga kakvi su. 457 00:36:05,994 --> 00:36:08,194 Samo... 458 00:36:08,261 --> 00:36:09,627 ih �elim nazad. 459 00:36:09,694 --> 00:36:12,393 Samo ho�u da ka�em... 460 00:36:12,460 --> 00:36:14,360 bolje budi prema njima, a? 461 00:36:16,460 --> 00:36:18,760 Ho�u. 462 00:36:22,493 --> 00:36:23,825 A prema de�ku? 463 00:36:23,892 --> 00:36:26,459 Luciju? 464 00:36:30,059 --> 00:36:33,793 Ne misli� da ga ubije�, a? 465 00:36:34,925 --> 00:36:37,758 �ast zahteva da on umre. 466 00:36:37,824 --> 00:36:41,058 Istina. Pravedno. �ast to zahteva. 467 00:36:46,458 --> 00:36:48,191 Najverovatnije se to ne�e svideti devojkama, 468 00:36:48,258 --> 00:36:50,324 ako ga ubije�. 469 00:36:53,257 --> 00:36:56,157 Previ�e pri�a�. 470 00:37:00,791 --> 00:37:02,823 Svi imamo svoje mane. 471 00:37:43,053 --> 00:37:44,520 Oktavijan je pobedio? 472 00:37:44,586 --> 00:37:46,286 Jeste. 473 00:37:46,353 --> 00:37:50,053 Antonije i ostatak njegove vojske povukli su se u planine. 474 00:37:51,720 --> 00:37:54,019 Jesu li obojica nepovre�eni? 475 00:37:54,086 --> 00:37:56,052 Oktavijan je veoma dobro. 476 00:37:56,118 --> 00:37:59,052 Antonije je �iv, ali ni�ta vi�e od toga ne znamo. 477 00:38:04,485 --> 00:38:07,519 Va� brat �e se vratiti sa svojom vojskom. 478 00:38:07,585 --> 00:38:09,618 Bi�e ovde za manje od mesec dana. 479 00:38:09,685 --> 00:38:12,751 Sa svojom vojskom? Za�to sa svojom vojskom? 480 00:38:14,651 --> 00:38:16,751 Politika. 481 00:38:21,618 --> 00:38:24,717 On-- on ho�e da vi znate da �e, �ta god se dogodilo u budu�nosti, 482 00:38:24,784 --> 00:38:26,116 on vas uvek �tititi. 483 00:38:26,183 --> 00:38:29,617 Ali vi morate da prihvatite njegovu za�titu i savete. 484 00:38:29,684 --> 00:38:32,417 To je vrlo ljubazno od njega. 485 00:38:32,483 --> 00:38:36,915 Brinu�e se o meni, ako mu se zakunem na odanost? 486 00:38:36,982 --> 00:38:39,915 Ja nisam jedan od njegovih vojnika. 487 00:38:39,982 --> 00:38:42,282 Siguran sam da ne sumnja u vas. 488 00:38:42,349 --> 00:38:45,915 Mislim da �eli da vi prenesete tu poruku majci. 489 00:38:47,416 --> 00:38:50,415 Bolje da je �uje od vas. 490 00:38:50,481 --> 00:38:53,281 Da. Verovatno. 491 00:38:53,348 --> 00:38:55,615 Va� brat misli samo najbolje. 492 00:38:55,682 --> 00:38:58,981 Da nije tako, ne bih vam predao poruku. 493 00:38:59,048 --> 00:39:01,348 Radije bih umro, nego vam izazvao patnju. 494 00:39:07,447 --> 00:39:11,113 Onda se nadam da �ete dugo po�iveti. 495 00:39:14,247 --> 00:39:16,279 Ja-- 496 00:39:16,346 --> 00:39:20,479 Ako mogu, moram da vam ka�em ne�to. 497 00:39:22,279 --> 00:39:24,945 Jo� od kako sam vas prvi put video, moja du�a gori-- 498 00:39:25,012 --> 00:39:28,112 Pa, hm, da li moj brat dovoljno jede? 499 00:39:30,312 --> 00:39:33,445 Potpuno bi se izgladneo, ukoliko ga neko ne podse�a da jede. 500 00:39:34,811 --> 00:39:38,312 Da.... Da. 501 00:39:41,779 --> 00:39:44,377 Vojni�ka hrana mu odgovara. 502 00:39:44,444 --> 00:39:46,077 Nije se ba� ugojio, 503 00:39:46,144 --> 00:39:48,678 ali, da, redovno se hrani. 504 00:39:50,744 --> 00:39:54,144 Izvinite. �ao mi je zbog onoga. 505 00:39:54,210 --> 00:39:56,909 Zaista nisam mislio da tako istupim. 506 00:39:56,976 --> 00:39:58,876 Ali mi je ipak izletelo. 507 00:39:58,942 --> 00:40:00,410 Mo�da, da sam napisao pismo...? 508 00:40:02,643 --> 00:40:05,076 U svakom slu�aju, izvinite. 509 00:40:05,143 --> 00:40:07,576 Nema potrebe da se izvinjavate. 510 00:40:07,643 --> 00:40:10,409 Svaki prijatelj mog brata je i moj prijatelj. 511 00:40:10,475 --> 00:40:12,908 Verujem da �emo biti dobri prijatelji, 512 00:40:12,975 --> 00:40:14,575 kada se bolje upoznamo. 513 00:40:14,642 --> 00:40:17,776 To je vrlo ljubazno od vas. 514 00:40:17,841 --> 00:40:19,975 To je bilo u�asno nametljivo sa moje strane. 515 00:40:20,042 --> 00:40:22,541 Naravno,vi me jedva i znate. Sme�no. 516 00:40:22,608 --> 00:40:25,807 Oktavija, svuda sam te tra�ila. 517 00:40:25,874 --> 00:40:28,174 Marko Agripa, �ta �e� ti ovde? 518 00:40:28,241 --> 00:40:30,675 Majko. 519 00:40:30,741 --> 00:40:32,508 - Oktavijan-- - Oh. 520 00:40:32,574 --> 00:40:34,241 Ne, u redu je. Dobro je. 521 00:40:34,308 --> 00:40:38,206 Nije povre�en. On-- je pobedio. 522 00:40:38,273 --> 00:40:41,340 Antonije je pora�en. 523 00:40:41,407 --> 00:40:44,873 Pobegao je na sever. 524 00:40:54,005 --> 00:40:57,739 Ovo su divne vesti. Zapanjuju�e. 525 00:40:57,805 --> 00:41:01,472 Nadao sam se, naravno, ali, jedva da sam o�ekivao ovo. 526 00:41:01,539 --> 00:41:03,204 �udesno. 527 00:41:03,271 --> 00:41:06,004 A �ta je sa Hirtijem i Pansom? 528 00:41:06,071 --> 00:41:07,772 Poginuli u borbi. 529 00:41:07,837 --> 00:41:10,071 Mrtvi? Ah. 530 00:41:10,138 --> 00:41:12,038 Kakva nesre�a. 531 00:41:12,104 --> 00:41:16,103 Ipak, to je velika pobeda. 532 00:41:16,170 --> 00:41:18,070 �itajte. 533 00:41:24,203 --> 00:41:25,803 Njegova vojska? 534 00:41:27,936 --> 00:41:31,436 Dovodi svoju vojsku u Rim? Za�to? 535 00:41:31,503 --> 00:41:33,569 On nema neprijatelje u Rimu. Za�to dovodi vojsku? 536 00:41:33,636 --> 00:41:35,770 Ja sam samo glasnik. 537 00:41:35,835 --> 00:41:37,969 Siguran sam da �e, kad do�e, Cezar vama to sam re�i. 538 00:41:38,036 --> 00:41:40,303 Naziva sebe Cezarom. 539 00:41:40,369 --> 00:41:42,468 Jo� jedan Cezar. 540 00:41:42,535 --> 00:41:44,368 Samo nam je to trebalo. 541 00:41:44,435 --> 00:41:48,035 Naziva se Cezarom zato �to mu to ime po zakonu pripada. 542 00:41:48,101 --> 00:41:50,302 Da, da, bez sumnje. 543 00:41:50,368 --> 00:41:54,435 Bogovi, tako sam umoran od mladih ljudi i njihovih ambicija. 544 00:41:55,534 --> 00:41:57,200 Tako umoran. 545 00:41:57,267 --> 00:41:58,800 Uveravam vas, 546 00:41:58,867 --> 00:42:01,401 on na umu ima samo ono �to je najbolje za Republiku. 547 00:42:01,467 --> 00:42:04,900 Siguran sam da on veruje u to. 548 00:42:04,967 --> 00:42:08,799 I ja sam tako mislio kada sam bio mlad. 549 00:42:10,999 --> 00:42:13,767 Ali sve je to samo ta�tina, zna�. 550 00:42:16,300 --> 00:42:19,133 Samo ta�tina. 551 00:42:45,665 --> 00:42:47,464 Ovo je to mesto. 552 00:43:22,861 --> 00:43:25,061 Pusti mene da govorim. 553 00:43:26,827 --> 00:43:29,826 Salve, prijatelju. 554 00:43:29,893 --> 00:43:33,294 Mo�e� li da nas uputi� u prokuratorovu kancelariju? 555 00:43:33,360 --> 00:43:34,960 A �ta �ete tamo? 556 00:43:35,027 --> 00:43:36,793 Posao. 557 00:43:36,860 --> 00:43:38,360 Tra�imo neke odbegle. 558 00:43:38,427 --> 00:43:40,893 Oh, hvata�i robova, zar ne? 559 00:43:40,960 --> 00:43:42,359 Tako ne�to. 560 00:43:42,426 --> 00:43:45,126 Logor je zatvoren za neovla��ene posetioce. 561 00:43:45,192 --> 00:43:47,126 Je l' da? 562 00:43:48,593 --> 00:43:50,426 Dobro su ucenjeni, odbegli. 563 00:43:50,493 --> 00:43:53,426 Isplatilo bi ti se, verujem, da nas pusti�. 564 00:43:53,493 --> 00:43:55,458 Slu�aj me dobro, ti, mala lasice-- 565 00:43:55,525 --> 00:43:59,025 Na� prijatelj je �tedljiv, ali svi smo poslovni ljudi. 566 00:44:04,025 --> 00:44:05,791 Gde je glavni? 567 00:44:11,157 --> 00:44:14,157 Iza �o�ka, pa pravo, 568 00:44:14,224 --> 00:44:16,324 ku�a sa crvenim vratima. 569 00:44:23,956 --> 00:44:26,089 Oh, pusti to! 570 00:44:26,156 --> 00:44:28,123 Mrtav je, prokletstvo! 571 00:44:28,189 --> 00:44:30,789 Otka�i ga! 572 00:44:30,856 --> 00:44:32,757 Rek'o sam ti da �u ja da pri�am. 573 00:44:32,822 --> 00:44:34,956 Olo�u nepolsu�ni. 574 00:44:35,023 --> 00:44:37,389 Pljuva�ka se ovde brzo su�i, brate. 575 00:44:37,455 --> 00:44:39,322 Bolje je sa�uvaj. 576 00:44:54,954 --> 00:44:56,354 Jesi ti glavni? 577 00:44:56,421 --> 00:44:58,820 Kupuje� ili prodaje�? 578 00:44:58,887 --> 00:45:00,521 Titus Pullo, Lucije Vorenus. 579 00:45:00,588 --> 00:45:02,253 Do�li smo da vratimo neke odbegle. 580 00:45:02,320 --> 00:45:03,953 �uli smo da su prodati u tvoj logor. 581 00:45:04,020 --> 00:45:06,886 - Dve devojke. - I jedan de�ko. 582 00:45:06,953 --> 00:45:09,020 Ima� papire za njih? 583 00:45:09,086 --> 00:45:10,986 - Nemamo pri sebi. - Ra�un od kupovine? 584 00:45:11,053 --> 00:45:12,786 Ne. 585 00:45:20,185 --> 00:45:22,219 Zna�i, dva vojnika do�la po mlade ribe? 586 00:45:22,286 --> 00:45:24,452 Za�epi jebenu labrnju. 587 00:45:24,519 --> 00:45:26,452 Stani. Stani. 588 00:45:32,784 --> 00:45:34,518 Koji je njegov problem? 589 00:45:34,585 --> 00:45:37,118 Nisam hteo da do�e do ovoga, ali... 590 00:45:37,184 --> 00:45:39,485 Ta deca su privatno vlasni�tvo 591 00:45:39,551 --> 00:45:41,318 Gaja Cezara Oktavijana, li�no. 592 00:45:42,350 --> 00:45:43,717 Voli da mu oni ujutru 593 00:45:43,783 --> 00:45:46,117 serviraju kola�e u krevet. 594 00:45:46,183 --> 00:45:49,017 Naro�ito de�ko... Kapira� sad? 595 00:45:49,083 --> 00:45:51,983 O, u tome je stvar? 596 00:45:52,050 --> 00:45:53,217 Dobra pri�a. 597 00:45:53,284 --> 00:45:56,716 Vidi� ovaj pe�at? 598 00:45:56,782 --> 00:46:00,349 Njegovo nare�enje nama da do�emo i na�emo njegove robove. 599 00:46:00,416 --> 00:46:02,316 �ta je to, vidra? 600 00:46:02,383 --> 00:46:05,516 To je jebena sfinga. Cezarovo obele�je. 601 00:46:06,849 --> 00:46:08,781 �udan neki vosak. 602 00:46:08,848 --> 00:46:11,981 Blato iz Mutine. Zato je ovaj moj drug u ratnoj opremi. 603 00:46:12,048 --> 00:46:14,048 Pravo sa bojnog polja. 604 00:46:14,115 --> 00:46:15,881 Toliko je hitno. 605 00:46:20,848 --> 00:46:22,547 Cezar, a? 606 00:46:22,614 --> 00:46:24,247 Cezar. 607 00:46:24,314 --> 00:46:26,381 Onaj koji je upravo pobedio Marka Antonija. 608 00:46:26,447 --> 00:46:29,880 �ta misli�, �ta bi tek uradio �ove�uljku kao �to si ti, koji mu se suprotstavi? 609 00:46:29,947 --> 00:46:32,614 Da, sve je to u redu, 610 00:46:32,681 --> 00:46:34,748 ali �ta ako vi mene la�ete? 611 00:46:36,680 --> 00:46:39,346 Naziva� me la�ovom? 612 00:46:43,179 --> 00:46:46,213 Pogledaj ovaj spis. 613 00:47:09,544 --> 00:47:11,478 �erka... 614 00:47:13,444 --> 00:47:16,943 To sam ja. 615 00:47:17,010 --> 00:47:19,243 Va� otac. 616 00:48:17,172 --> 00:48:19,839 Vi niste lovci robova. 617 00:48:24,739 --> 00:48:27,205 - Gde je ona? - A? 618 00:48:27,272 --> 00:48:29,005 Ona druga. 619 00:48:31,971 --> 00:48:34,205 Gde je moja �erka? 620 00:50:11,597 --> 00:50:19,597 Mary_J43459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.