Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,081 --> 00:01:52,281
Ho�u muziku.
Dovedite devojku sa frulom.
2
00:01:52,348 --> 00:01:54,281
Le�i zbog gr�eva u crevima,
domina.
3
00:01:54,348 --> 00:01:56,382
Onda svira�a na liri.
4
00:01:56,449 --> 00:01:59,648
On je umro za poslednje
luperkalije*, domina.
(*15.februar, praznik plodnosti godine)
5
00:01:59,714 --> 00:02:01,514
Tra�io sam zamenu,
6
00:02:01,581 --> 00:02:04,113
ali trenutno su veoma skupi.
7
00:02:04,180 --> 00:02:06,547
Uop�te nema muzike?
8
00:02:06,614 --> 00:02:09,113
Althea lepo peva.
9
00:02:09,180 --> 00:02:10,781
Je li?
10
00:02:12,948 --> 00:02:15,913
Althea, pevaj ne�to.
11
00:02:15,979 --> 00:02:18,279
Ja ne--
12
00:02:18,346 --> 00:02:19,746
Nemoj da mi mrmlja�.
13
00:02:19,813 --> 00:02:22,646
Je l' zna�
"Kruna Sappho"?
14
00:02:24,580 --> 00:02:27,079
Da, Domina.
15
00:02:27,146 --> 00:02:29,579
Pa, hajde, onda.
16
00:04:13,138 --> 00:04:15,571
Pomozite...
17
00:04:15,637 --> 00:04:19,337
Otrov.
Mora da je otrov.
18
00:04:47,802 --> 00:04:49,235
Hyah!
19
00:04:50,769 --> 00:04:53,469
Nisi valjda...
20
00:04:53,535 --> 00:04:55,468
Jesam.
Kunem se.
21
00:04:55,534 --> 00:04:57,234
Jedan od tatinih glasnika.
22
00:04:57,301 --> 00:04:59,634
Bilo je sirovo zabavno.
Penis kao kod konja.
23
00:05:02,034 --> 00:05:03,835
Psst, ne�u da probudimo mamu.
24
00:05:03,901 --> 00:05:05,701
Ne znam za�to je se toliko pla�i�.
25
00:05:05,768 --> 00:05:07,267
Meni deluje sasvim bezazleno.
26
00:05:07,333 --> 00:05:10,433
- �ta je to?
27
00:05:41,298 --> 00:05:43,997
Ne.
28
00:05:51,497 --> 00:05:52,831
Majko!
29
00:05:54,297 --> 00:05:56,530
- Octavia.
- Bogovi.
30
00:05:56,597 --> 00:05:58,330
Kako se be�e ova zove?
31
00:05:58,397 --> 00:06:00,096
Jocasta.
32
00:06:01,995 --> 00:06:03,496
Ima lo� uticaj.
33
00:06:03,563 --> 00:06:05,596
- Oh, stvarno?
34
00:06:05,663 --> 00:06:08,162
�ta to radi�?
Ko je ovo?
35
00:06:08,229 --> 00:06:10,930
Jedan od sluga je
poku�ao da me otruje.
36
00:06:10,995 --> 00:06:13,629
�ta si to radila slugama,
37
00:06:13,696 --> 00:06:14,994
kad su �eleli da te ubiju?
38
00:06:15,061 --> 00:06:17,595
Ni�ta.
Ovo je Servilijino maslo.
39
00:06:17,662 --> 00:06:20,961
Po�to je Antonije oti�ao, ona je pomislila
da mo�e da radi �ta god ho�e.
40
00:06:21,028 --> 00:06:23,929
Ako zna� da je ona,
za�to mu�i� njega?
41
00:06:23,994 --> 00:06:27,160
Zato �to priznanje nije po zakonu,
ako nema mu�enja.
42
00:06:27,227 --> 00:06:29,194
Mora�e� da odvede�
Serviliju na sud.
43
00:06:29,260 --> 00:06:32,661
Ne, ubi�u je.
44
00:06:32,727 --> 00:06:35,960
A ako me odvedu na sud zbog toga, onda �u
mo�i da ka�em da je bilo iz samoodbrane.
45
00:06:36,027 --> 00:06:38,360
Razmi�ljam unapred,
je l' vidi�?
46
00:06:38,427 --> 00:06:41,992
Ovo je pogre�no na toliko na�ina,
da ne znam odakle da po�nem.
47
00:06:42,059 --> 00:06:44,159
Pa, �ta bi ti htela da uradim?
48
00:06:44,226 --> 00:06:46,693
Ko na� �titi, ako ne ja?
49
00:06:46,760 --> 00:06:50,660
Ja-- ja--
ja �u da idem.
50
00:06:50,726 --> 00:06:53,493
Ne, ne idi. Potrebna si mi
kao nepristrasni svedok.
51
00:06:55,058 --> 00:06:57,025
Vodite je.
52
00:06:57,091 --> 00:07:00,192
Timone, zar �e ovo trajati celu no�?
53
00:07:00,258 --> 00:07:03,258
Opet se onesvestio.
Pljusni ga vodom.
54
00:07:05,892 --> 00:07:07,858
�ekaj.
55
00:07:30,156 --> 00:07:32,490
Ka�i mi ime, de�ko.
56
00:07:32,557 --> 00:07:35,422
Daj mi ime,
i po�tede�u ti �ivot.
57
00:07:35,489 --> 00:07:38,355
�eli� da �ivi�,
zar ne?
58
00:07:38,422 --> 00:07:40,889
Reci mi, onda.
Za svoj �ivot.
59
00:07:44,955 --> 00:07:46,756
Servilija.
60
00:07:46,823 --> 00:07:48,221
Servilija.
61
00:07:51,488 --> 00:07:55,121
Eto, nije bilo tako te�ko, zar ne?
62
00:08:06,787 --> 00:08:09,754
Kad ga ubije�,
63
00:08:09,821 --> 00:08:11,921
diskretno se re�i tela.
64
00:08:28,852 --> 00:08:32,951
Oprosti mi. Nisam znao
da je de�ko pokvaren.
65
00:08:33,018 --> 00:08:34,885
Oduze�u sebi �ivot, ako treba,
66
00:08:34,951 --> 00:08:38,051
ali, molim te, znaj da sam
ti ja uvek bio veran.
67
00:08:38,118 --> 00:08:41,117
Prokleta krv.
Isflekala mi je haljinu.
68
00:08:41,184 --> 00:08:44,384
Bio sam prevaren,
i stra�no sam te izneverio.
69
00:08:44,451 --> 00:08:46,584
Kazni me, ako �eli�.
70
00:08:46,651 --> 00:08:49,350
Dobro bi ti do�lo da bude� u�kopljen.
71
00:08:49,417 --> 00:08:51,083
Kako �eli�, domina.
72
00:08:51,150 --> 00:08:54,616
I htela bih, da zna�,
da evnusi nisu tako demode.
73
00:08:54,683 --> 00:08:56,949
Hajde da prosto zaboravimo
na celu tu stvar.
74
00:08:57,016 --> 00:08:59,616
Hvala ti, domina.
Hvala ti.
75
00:09:01,016 --> 00:09:03,583
Samo ustani,
ti, blesavi �ove�e.
76
00:09:06,683 --> 00:09:09,482
Slede�i put kad po�eli� de�aka,
kupi sebi jednog na pijaci.
77
00:09:09,549 --> 00:09:11,816
Svaka budala zna da ne valja
da uzme koje�ta sa ulice.
78
00:09:11,882 --> 00:09:13,916
Hvala ti, Domina.
79
00:09:13,981 --> 00:09:17,182
Idi.
80
00:09:17,248 --> 00:09:19,282
I donesi mi malo hleba i sira.
81
00:09:21,347 --> 00:09:23,548
Umirem od gladi.
82
00:09:25,681 --> 00:09:27,947
Kako se zove�, prijatelju?
Ja ti nisam prijatelj.
83
00:09:28,014 --> 00:09:30,548
�ovek ima pravo da zna
ime svog ubice
84
00:09:30,614 --> 00:09:31,980
Timon.
85
00:09:32,047 --> 00:09:33,914
Ti si Jevrej,
zar ne?
86
00:09:33,979 --> 00:09:36,979
- To nije jevrejsko ime.
- To mi je ime u poslovne svrhe.
87
00:09:37,046 --> 00:09:38,880
- Slu�aj, Timone--
- Oh, ne trudi se.
88
00:09:38,946 --> 00:09:42,680
Servilija je jednako bogata, kao i
ona tvoja �ena.
89
00:09:42,747 --> 00:09:44,713
Dobro �e ti platiti,
ako me po�tedi�.
90
00:09:46,146 --> 00:09:48,846
Pa, sumnjam.
Od koje si joj sada koristi?
91
00:09:48,913 --> 00:09:51,978
Veoma sam joj drag.
Ona me voli, takore�i.
92
00:09:52,045 --> 00:09:54,078
Ona me voli.
93
00:09:54,145 --> 00:09:57,012
Pa, verujem da �e te i preboleti.
94
00:09:57,078 --> 00:09:59,879
Evo nas.
95
00:09:59,944 --> 00:10:01,812
Molim te, ja imam svog novca.
96
00:10:01,878 --> 00:10:03,812
Plati�u ti koliko ho�e�.
97
00:10:05,878 --> 00:10:07,511
Molim te, nemoj da me ubije�.
98
00:10:07,578 --> 00:10:09,845
Molim, preklinjem te.
Imam samo 16 godina.
99
00:11:02,940 --> 00:11:07,473
Zavr�ili smo za no�as, gazda?
�ena me �eka.
100
00:11:07,540 --> 00:11:09,473
A?
101
00:11:09,540 --> 00:11:12,873
Da.
Zavr�ili smo.
102
00:11:19,506 --> 00:11:21,472
Onda se vidimo kasnije, a?
103
00:11:47,870 --> 00:11:50,603
Ne slu�ajte strica.
Zavitlava se.
104
00:11:50,670 --> 00:11:52,437
Zatvori usta, molim te.
105
00:11:52,503 --> 00:11:54,336
Skloni usta, molim te.
106
00:11:54,403 --> 00:11:57,969
To je stvarno bilo nekulturno.
Hvala ti puno.
107
00:11:58,036 --> 00:12:00,502
Gospode, za�titi nas.
108
00:12:00,569 --> 00:12:02,002
�ta se desilo?
109
00:12:02,068 --> 00:12:05,035
Ni�ta.
Posao.
110
00:12:05,102 --> 00:12:07,235
Posao?
Zar ne mo�e� bar da spere�
111
00:12:07,302 --> 00:12:09,202
sa sebe svoj posao,
pre nego �to se vrati� ku�i?
112
00:12:09,269 --> 00:12:11,235
Za�to? Ja se toga ne stidim.
113
00:12:11,302 --> 00:12:12,935
Deco, idite i igrajte se napolju.
114
00:12:13,001 --> 00:12:14,934
- Ostanite gde ste.
- Brate--
115
00:12:15,001 --> 00:12:16,334
Ja sam njihov otac,
a ne ti.
116
00:12:16,401 --> 00:12:19,501
Ne�e� govoriti mojoj deci �ta da rade.
117
00:12:21,735 --> 00:12:23,101
Idite.
118
00:12:24,735 --> 00:12:26,634
Idite!
119
00:12:26,700 --> 00:12:29,801
U redu je, malecki.
Tata je samo umoran.
120
00:12:39,534 --> 00:12:40,699
�ta?
121
00:12:40,766 --> 00:12:43,199
Govori, onda.
Reci mi.
122
00:12:43,266 --> 00:12:45,433
Pogledaj se.
123
00:12:45,499 --> 00:12:48,099
Vidi �ta si postao.
Ti si �ivotinja.
124
00:12:48,166 --> 00:12:49,999
Moj ispravni brat--
125
00:12:50,065 --> 00:12:52,666
Je l' ti pri�ao o svom ispravnom �ivotu,
tamo u Judeji, a?
126
00:12:52,733 --> 00:12:54,432
Jesi li joj govorio o tome, brate?
127
00:12:54,498 --> 00:12:56,031
Ja sam se promenio.
128
00:12:56,098 --> 00:12:57,931
Krao je, kockao se,
jurio kurve.
129
00:12:57,998 --> 00:12:59,331
- Prestani.
- To je istina.
130
00:12:59,398 --> 00:13:00,998
Sada ho�e� da govori� istinu, a?
131
00:13:01,064 --> 00:13:03,031
Jer, to bi mi stvarno bilo zanimljivo!
132
00:13:04,931 --> 00:13:08,164
Ne? Nisam ni mislila.
133
00:13:12,731 --> 00:13:14,697
Ona zaslu�uje bolje.
134
00:13:14,764 --> 00:13:17,497
Onda ba� �teta za nju.
Ovo je ono �to ima.
135
00:13:17,564 --> 00:13:19,962
Te prljav�tine koje radi�
za tu rimsku ve�ticu,
136
00:13:20,029 --> 00:13:21,696
da li te bar dovoljno pla�a?
137
00:13:21,763 --> 00:13:23,229
- Imam �ta mi treba.
138
00:13:23,296 --> 00:13:25,797
Mora da te obasipa
draguljima i zlatom.
139
00:13:25,863 --> 00:13:27,863
Kako je moj brat bogat �ovek.
140
00:13:27,929 --> 00:13:30,163
Reci mi, gde krije�
toliko bogatstvo?
141
00:13:30,229 --> 00:13:32,396
Obojica prodajemo ono �to imamo
ovim ljudima.
142
00:13:32,463 --> 00:13:36,162
Svo bogatstvo Rima niije dovoljno
da kupi ono �to mi je Hashem dao.
143
00:13:36,228 --> 00:13:38,328
Opet Hashem.
144
00:13:38,395 --> 00:13:40,729
Neka mi Hashem obezbedi
zaradu.
145
00:13:40,796 --> 00:13:43,328
Novcem koji mi pla�a ta ve�tica,
kupljena je ova jebena ku�a,
146
00:13:43,395 --> 00:13:47,027
ovaj jebeni sto,
i ta jebena haljina koju moja �ena nosi!
147
00:13:47,094 --> 00:13:49,528
- To te �ini ponosnim?
- Ponosnim, kao svaki slobodan Rimljanin.
148
00:13:49,594 --> 00:13:52,394
Udi�e� ovaj ku�ni rimski vazduh,
149
00:13:52,461 --> 00:13:55,027
ali ti nisi Rimljanin.
150
00:13:55,094 --> 00:13:56,895
Hoda� ovim usranim ulicama,
151
00:13:56,960 --> 00:13:59,027
govori� njihovim iskvarenim jezikom,
152
00:13:59,094 --> 00:14:02,160
ali ti nisi Rimljanin.
Ti si Jevrej.
153
00:14:02,226 --> 00:14:05,527
Mo�da ti to mo�e� da zaboravi�,
ali oni nikad ne�e.
154
00:14:05,593 --> 00:14:07,427
Pri�a� mnogo,
a zna� tako malo .
155
00:14:07,493 --> 00:14:10,894
Pogledaj me.
156
00:14:10,959 --> 00:14:14,292
Toliko mrzi� svoje ime,
da si navukao tavku sramotu?
157
00:14:14,359 --> 00:14:16,025
Pomisli na svoju porodicu.
158
00:14:16,092 --> 00:14:17,925
Pogledaj me!
159
00:14:17,992 --> 00:14:20,225
Probaj, hajde!
Probaj! Udari me!
160
00:14:20,292 --> 00:14:22,092
Udari me!
161
00:14:22,159 --> 00:14:24,292
Tako je.
162
00:14:24,359 --> 00:14:26,057
Nije vi�e tako lako da me prebije�,a?
163
00:14:26,124 --> 00:14:27,758
Nisam vi�e tvoj mali bata.
164
00:14:35,291 --> 00:14:37,091
YESH.
165
00:14:37,158 --> 00:14:40,257
YESH!
166
00:14:43,056 --> 00:14:45,323
"Na severu, velika vojska
167
00:14:45,390 --> 00:14:47,824
pod komandom generala
168
00:14:47,891 --> 00:14:50,090
Hirtija i Panse
169
00:14:50,157 --> 00:14:52,656
uz pommo� Cezara Oktavijana
170
00:14:52,723 --> 00:14:56,122
sprema se da se sudari
sa snagama izdajnika,
171
00:14:56,189 --> 00:14:57,823
Marka Antonija.
172
00:14:57,890 --> 00:15:01,122
Od svih gra�ana se zahteva
da daju doprinos
173
00:15:01,189 --> 00:15:04,623
za uspeh na�ih herojskih vojnika."
174
00:15:04,689 --> 00:15:06,988
�ivela Republika!
175
00:16:14,417 --> 00:16:16,650
Stanni u red!
176
00:16:42,681 --> 00:16:45,047
Vorenus.
177
00:17:06,045 --> 00:17:07,813
Titus Pullo?
178
00:17:09,813 --> 00:17:12,246
Pa, nemoj mi re�i da si
po�eo da �isti� ulice.
179
00:17:15,112 --> 00:17:17,312
Ko je to?
180
00:17:17,379 --> 00:17:19,412
Ne prepoznaje� me, Pullo?
181
00:17:23,278 --> 00:17:25,412
Jesi to ti, mladi gospodaru?
182
00:17:25,478 --> 00:17:27,145
U redu je.
183
00:17:27,211 --> 00:17:29,745
Mi smo stari prijatelji.
184
00:17:40,244 --> 00:17:42,444
Oktavijan.
185
00:17:42,511 --> 00:17:45,077
Sada me zovu Cezar, Pullo.
186
00:17:47,376 --> 00:17:50,909
Sasvim odrastao.
Oduvek sam znao da imate to u sebi.
187
00:17:50,976 --> 00:17:54,176
Zna�i, pobedili ste?
188
00:17:54,243 --> 00:17:55,942
Tako izgleda.
189
00:17:56,009 --> 00:17:58,676
Kako?
Mislim, bez uvrede.
190
00:17:58,743 --> 00:18:00,142
Ne mogu da preuzmem
mnogo zasluge.
191
00:18:00,208 --> 00:18:02,776
Legije pod Hirtijem i Pansom
su uradile herojski posao.
192
00:18:02,842 --> 00:18:05,675
A ostalo dugujem Agrippi.
193
00:18:05,742 --> 00:18:09,308
U svakom slu�aju, �estitam.
194
00:18:09,375 --> 00:18:12,207
Hvala ti.
�ta te dovodi ovamo, Pullo?
195
00:18:12,274 --> 00:18:14,974
Ni ti nisi u�estvovao u bici,
kako izgleda.
196
00:18:15,040 --> 00:18:17,007
Vorenus je napustio Rim sa Antonijem.
197
00:18:17,074 --> 00:18:20,441
Nadao sam se da �u da ga na�em
pre nego �to po�ne bitka.
198
00:18:20,508 --> 00:18:23,508
Do�ao sam da mu ka�em
da mu deca nisu mrtva.
199
00:18:23,574 --> 00:18:25,141
Ali sad moram da saznam
da li je on mrtav.
200
00:18:25,207 --> 00:18:26,840
Onda moramo da ga na�emo.
201
00:18:26,906 --> 00:18:29,340
Naredi�u da ga moji tribuni
potra�e me�u ranjenima.
202
00:18:29,407 --> 00:18:30,640
Hvala ti.
Nisam se nadao--
203
00:18:30,707 --> 00:18:32,306
Gluposti. Ako ga ne na�e� ovde,
204
00:18:32,373 --> 00:18:35,273
onda bi trebalo da pre�e�lja�
Cisalpinska brda.
205
00:18:35,340 --> 00:18:37,640
Antonije i njegovi ljudi su se
posakrivali tamo.
206
00:18:37,707 --> 00:18:39,472
Kurir.
207
00:18:50,339 --> 00:18:53,271
Kreni putem ka severu.
208
00:18:53,338 --> 00:18:56,204
Ako ti iko uskrati prolaz,
209
00:18:56,271 --> 00:18:59,104
pokaza�e� mu Cezarov pe�at.
210
00:18:59,171 --> 00:19:01,171
Upozori ga na posledice.
211
00:19:01,238 --> 00:19:03,772
Treba�e ti zalie hrane, i brz konj.
212
00:19:03,838 --> 00:19:05,804
Agripini ljudi �e se pobinuti za to.
213
00:19:05,871 --> 00:19:08,504
Hvala ti, gospodine.
214
00:19:16,070 --> 00:19:19,503
Oh, osvaja�ki heroji se vra�aju.
215
00:19:19,569 --> 00:19:22,770
Jo� jedna briljantna pesma,
Maecenas?
216
00:19:22,836 --> 00:19:24,703
Nema� ne�to korisno da radi�?
217
00:19:24,770 --> 00:19:28,503
Pobeda nije pobeda, dok ne dobije pesmu.
218
00:19:28,569 --> 00:19:30,803
Neke vesti od lekara
o Hirtiju i Pansi?
219
00:19:30,870 --> 00:19:34,201
Umrli su od svojih rana,
pla�im se, obojica.
220
00:19:34,268 --> 00:19:36,001
Siroti.
221
00:19:36,068 --> 00:19:38,168
Da umru u �asu svoje slave.
222
00:19:38,235 --> 00:19:42,502
Hmm, ba� tu�no,
ali, uh, odgovara nam.
223
00:19:42,568 --> 00:19:44,468
Pobeda je sad samo na�a.
224
00:19:44,535 --> 00:19:47,334
Iskreno, nije moglo
bolje da ispadne.
225
00:19:47,401 --> 00:19:50,601
Stvarno si dao lekciju
tom starom siled�iji, a?
226
00:19:50,667 --> 00:19:52,868
Ne radi se o izravanavanju ra�una.
227
00:19:52,933 --> 00:19:54,567
To je bilo neophodno,
za dobro Republike.
228
00:19:54,634 --> 00:19:57,701
Naravno.
Naravno.
229
00:19:57,768 --> 00:20:01,400
Agrippa, imam neka pisma koja bih
hteo da mi odnese� u Rim.
230
00:20:03,299 --> 00:20:04,600
Prvo je za moju sestru.
231
00:20:04,666 --> 00:20:05,966
Oktaviju?
232
00:20:08,133 --> 00:20:11,600
Imam samo jednu sestru, Agrippa.
233
00:20:11,666 --> 00:20:15,432
Postaraj se da pismo preda�
isklju�ivo njoj li�no.
234
00:20:15,499 --> 00:20:19,365
Moja majka ima obi�aj
da krade po�tu.
235
00:20:20,532 --> 00:20:22,965
Slede�e ide Ciceronu.
236
00:20:23,031 --> 00:20:26,398
Za�to slati generala
da obavlja posao kurira?
237
00:20:26,464 --> 00:20:29,631
U redu je.
Vrlo rado �u oti�i.
238
00:20:29,698 --> 00:20:32,598
Tra�im trijumf od Cicera.
239
00:20:32,664 --> 00:20:36,197
Zna�e da ozbiljno mislim
ako mu se pojavi Agrippa...
240
00:20:36,264 --> 00:20:37,431
mrgodan i u vojni�kom fazonu.
241
00:20:40,630 --> 00:20:43,864
Voleo bih da im ka�ete da to
rade �to dalje odavde.
242
00:20:43,929 --> 00:20:45,430
Uvek se upla�im.
243
00:20:45,497 --> 00:20:48,996
Tvoje trupe se okupljaju.
244
00:20:49,063 --> 00:20:51,397
Vreme je da im se odr�i govor.
245
00:20:51,463 --> 00:20:54,295
Tako je.
Kakav govor, �ta misli�?
246
00:20:54,362 --> 00:20:56,696
Uh, onaj o novcu.
247
00:21:15,894 --> 00:21:17,927
Gospodo,
248
00:21:17,994 --> 00:21:19,926
dobro smo uradili na� posao.
249
00:21:19,993 --> 00:21:21,861
Postigli smo pobedu
250
00:21:21,926 --> 00:21:24,093
koja �e u istoriji �iveti ve�no.
251
00:21:24,160 --> 00:21:26,260
Spasli smo Republiku
252
00:21:26,327 --> 00:21:28,660
od onih koji su je ugro�avali.
253
00:21:30,160 --> 00:21:32,493
Rim je sada na� du�nik.
254
00:21:32,559 --> 00:21:34,192
i nama duguje
255
00:21:34,259 --> 00:21:37,892
veliki koli�inu novca.
256
00:21:39,826 --> 00:21:42,359
Dok se Antonije povla�i
sa ostatkom svojih ljudi
257
00:21:42,426 --> 00:21:44,126
na smrznuti sever,
258
00:21:44,192 --> 00:21:46,991
mislio sam da produ�imo na jug,
259
00:21:47,058 --> 00:21:49,825
za Rim.
260
00:21:49,891 --> 00:21:52,392
�ta ka�ete?
261
00:21:52,458 --> 00:21:55,091
Je li vreme da se ka�e Senatu
da treba da plati?
262
00:21:55,158 --> 00:21:58,691
Daa!
263
00:21:58,758 --> 00:22:00,591
Pa onda,
264
00:22:00,657 --> 00:22:02,491
u Rim!
265
00:22:02,557 --> 00:22:06,090
- Mars! Mars!
- Exulte! Exulte!
266
00:22:17,156 --> 00:22:19,256
Vorenus?
267
00:22:19,323 --> 00:22:21,690
Tra�im prefekta Vorenusa.
268
00:22:24,423 --> 00:22:26,055
Vre�a soli svakom ko mi pomogne.
269
00:22:26,122 --> 00:22:28,188
Lucije Vorenus.
270
00:22:28,255 --> 00:22:30,389
Tra�im Lucija Vorenusa.
271
00:22:30,455 --> 00:22:32,856
Vorenus?
272
00:22:34,622 --> 00:22:37,455
Vorenus?
273
00:22:41,920 --> 00:22:43,521
�ta ti radi� ovde?
274
00:22:45,821 --> 00:22:47,688
Tvoja deca su �iva.
275
00:22:50,621 --> 00:22:53,253
Pustite ga ovamo, momci.
276
00:22:53,320 --> 00:22:55,919
Hajde, tamo.
277
00:22:56,020 --> 00:23:00,353
Osma kohorta je izgubila
pune dve manipule*.
(*deo legije od 60 ili 120 ljudi)
278
00:23:00,420 --> 00:23:02,253
Deveta je skoro zbrisana.
279
00:23:02,320 --> 00:23:04,053
Deseta kohorta netaknuta.
280
00:23:04,120 --> 00:23:06,419
�etvrta legija je
mnogo gore pro�la, gospodine.
281
00:23:06,486 --> 00:23:08,419
Oni su podneli glavni udar bitke.
282
00:23:08,486 --> 00:23:10,119
Da, da.
283
00:23:10,185 --> 00:23:12,452
Koliko mrtvih, ukupno?
284
00:23:12,519 --> 00:23:14,319
8000 ljudi, gospodine,
manje-vi�e.
285
00:23:14,386 --> 00:23:15,918
8000?
286
00:23:15,985 --> 00:23:18,618
Oh, oraspolo�i se.
Ti si i dalje �iv, zar ne?
287
00:23:18,685 --> 00:23:21,984
Nadam se da jesam. Jer, ako je ovo
zagrobni �ivot, razo�arao bih se.
288
00:23:23,951 --> 00:23:25,551
Raspusti �etvrtu kohortu
289
00:23:25,618 --> 00:23:28,451
i upotrebi pre�ivele da
poja�aju tre�u.
290
00:23:28,518 --> 00:23:30,251
Idemo na sever.
291
00:23:30,318 --> 00:23:31,916
Ho�u da uspostavim logor
292
00:23:31,983 --> 00:23:33,817
u planinama, pre prvog snega.
293
00:23:33,883 --> 00:23:35,417
Da, gospodine.
294
00:23:35,484 --> 00:23:39,050
I, tribune, ne budi tako
prokleto mrgodan.
295
00:23:39,117 --> 00:23:42,417
- Daj primer.
- Da, gospodine.
296
00:23:42,484 --> 00:23:45,949
- Izvinite, gospodine.
- Idi sada.
297
00:23:47,149 --> 00:23:48,949
�ta to radi�, bre?
298
00:23:49,015 --> 00:23:50,850
Je l' me za�iva�, ili �ije� haljinu?
299
00:23:50,915 --> 00:23:52,483
Po�uri malo, �ove�e!
300
00:23:52,549 --> 00:23:55,583
Logor u planinama...
Je li to mudro?
301
00:23:55,649 --> 00:23:59,081
Ah, general Poska je progovorio.
Ima� li ti bolju ideju?
302
00:23:59,148 --> 00:24:01,115
Dok jo� li�imo na vojsku,
303
00:24:01,181 --> 00:24:02,948
mislim da bi trebalo da
ponudimo uslove.
304
00:24:03,014 --> 00:24:06,415
Uslove?
Predaje?
305
00:24:06,482 --> 00:24:07,948
Tako govori jebeni rob.
306
00:24:08,014 --> 00:24:10,348
Ne, dosta nam je toga.
307
00:24:10,415 --> 00:24:12,848
Onda, na sever, u planine.
A posle toga?
308
00:24:12,913 --> 00:24:16,314
Smisli�u ve� ne�to.
309
00:24:16,381 --> 00:24:19,047
Ah, prokletstvo, �ove�e!
310
00:24:19,114 --> 00:24:21,581
- Generale Antonije, gospodine...
- Ah, Vorenus.
311
00:24:21,647 --> 00:24:24,013
Tra�im dozvolu da napustim legiju,
gospodine.
312
00:24:24,080 --> 00:24:27,446
E, ovo vam je pravi vojnik.
313
00:24:27,513 --> 00:24:30,313
Drugi bi, uglavnom, nestali u no�i.
314
00:24:30,380 --> 00:24:31,946
Ali ovaj,
315
00:24:32,012 --> 00:24:34,713
on tra�i dozvolu, pre nego �to dezertira.
316
00:24:34,780 --> 00:24:36,380
Pa, �ta je bilo?
317
00:24:36,446 --> 00:24:38,579
Moja deca, gospodine.
318
00:24:38,645 --> 00:24:40,978
�iva su, i u ropstvu.
319
00:24:41,045 --> 00:24:44,445
Oh. Dobre vesti,
i lo�e vesti, a?
320
00:24:44,512 --> 00:24:46,379
Moram da ih na�em, gospodine.
321
00:24:49,011 --> 00:24:51,678
U redu.
322
00:24:51,745 --> 00:24:54,311
Toliko smo dobrih ljudi izgubili danas,
323
00:24:54,378 --> 00:24:57,044
da jedan vi�e ne �ini razliku.
324
00:24:57,111 --> 00:24:59,877
Hvala vam, gospodine.
325
00:25:03,745 --> 00:25:05,844
Jo� ne�to, momci!
326
00:25:05,909 --> 00:25:10,410
Obavezno da ste rekli
svima koje uz put sretnete
327
00:25:10,477 --> 00:25:13,009
da Marko Antonije nije pobe�en.
328
00:25:13,076 --> 00:25:15,243
On �e se vratiti,
329
00:25:15,310 --> 00:25:19,509
i svi koji su mu se suprotstavili
ima da plate!
330
00:25:19,576 --> 00:25:22,642
Ono jebeno deri�te od Oktavijana
331
00:25:22,709 --> 00:25:25,008
ima da bude prvi!
332
00:25:25,075 --> 00:25:27,075
�ujete me, momci?
333
00:25:27,142 --> 00:25:29,776
'O�emo, �efe.
334
00:25:37,874 --> 00:25:40,108
Vesti iz Patare.
335
00:25:40,174 --> 00:25:41,708
Pristali su na na�e zahteve.
336
00:25:41,775 --> 00:25:44,007
�alju 16,000 talenata.
337
00:25:44,074 --> 00:25:45,774
Koliko trupa?
338
00:25:45,841 --> 00:25:47,640
7000.
339
00:25:47,707 --> 00:25:49,140
A Lycia?
340
00:25:49,207 --> 00:25:52,140
Nema vesti za sada,
ali mislim da �e pristati.
341
00:25:52,207 --> 00:25:54,173
Pa, potrudi se da tako bude.
342
00:25:54,240 --> 00:25:56,374
Ahem.
343
00:25:56,440 --> 00:25:58,972
Mora da do sada ve� imamo osam legija.
344
00:25:59,039 --> 00:26:01,806
Devet.
25,000 u pe�adiji,
345
00:26:01,872 --> 00:26:03,740
10,000 u konjici,
346
00:26:03,806 --> 00:26:07,206
skoro da smo ravni Antoniju.
347
00:26:07,272 --> 00:26:10,106
To je dobro.
348
00:26:10,172 --> 00:26:11,971
To je vrlo dobro.
349
00:26:12,038 --> 00:26:15,038
Pa, izgleda� veli�anstveno.
350
00:26:16,672 --> 00:26:19,105
- Treba da da� da ti se uradi portret.
351
00:26:19,171 --> 00:26:22,438
Ne, sad nije vreme za ta�tinu.
352
00:26:22,505 --> 00:26:24,071
Svidelo bi se tvojoj majci.
353
00:26:26,637 --> 00:26:29,571
Bi, zar ne?
354
00:26:32,137 --> 00:26:34,704
O, sveta i blagoslovena gospodarice,
355
00:26:34,771 --> 00:26:37,504
ve�na uteho ljudskog roda,
356
00:26:37,571 --> 00:26:40,703
�to svojom dobrotom i milo��u
napaja� ceo svet,
357
00:26:40,770 --> 00:26:43,936
i saose�a� sa mukom i
jadima bednika,
358
00:26:44,002 --> 00:26:45,436
kao �to bi ne�na majka,
359
00:26:45,503 --> 00:26:48,303
ti si ona koja je prava majka
360
00:26:48,370 --> 00:26:50,703
sviju stvari,
361
00:26:50,770 --> 00:26:53,802
gospodarica i vladarka
svih elemenata,
362
00:26:53,868 --> 00:26:56,736
prva od nebeskih bogova,
363
00:26:56,802 --> 00:27:01,068
najsvetlija me�u boginjama.
364
00:27:01,135 --> 00:27:05,701
O, sveta i blagoslovena gospodarice,
ve�na uteho ljudskog roda,
365
00:27:05,768 --> 00:27:09,167
�to svojom dobrotom i milo��u
napaja� ceo svet,
366
00:27:09,234 --> 00:27:12,668
i saose�a� sa mukom i
jadima bednika,
367
00:27:12,735 --> 00:27:14,668
kao �to bi ne�na majka.
368
00:27:14,735 --> 00:27:16,267
O, sveta i blagoslovena gospodarice,
369
00:27:16,334 --> 00:27:19,266
ve�na uteho ljudskog roda,
370
00:27:19,333 --> 00:27:22,533
�to svojom dobrotom i milo��u
napaja� ceo svet,
371
00:27:22,600 --> 00:27:25,866
i saose�a� sa mukom i
jadima bednika,
372
00:27:25,933 --> 00:27:27,567
kao �to bi ne�na majka,
373
00:27:27,633 --> 00:27:30,800
ti si ona koja je prava majka
sviju stvari,
374
00:27:30,865 --> 00:27:33,898
gospodarica i vladarka
svih elemenata.
375
00:28:09,797 --> 00:28:12,196
Zna� za�to si ovde,
zar ne?
376
00:28:16,196 --> 00:28:17,862
Atia.
377
00:28:17,929 --> 00:28:20,730
Tvoj de�ko je sve priznao.
378
00:28:22,830 --> 00:28:24,228
Zar si toliko upla�ena
da ne mo�e� da govori�?
379
00:28:29,495 --> 00:28:31,894
Nisi bila toliko �utljiva
kad sad ja bila u tvojoj vlasti...
380
00:28:31,961 --> 00:28:35,061
Tada si bila vrlo razgovorljiva.
381
00:28:35,128 --> 00:28:37,993
"Spora i bolna smrt,"
382
00:28:39,227 --> 00:28:41,060
to si mi obe�ala.
383
00:28:41,127 --> 00:28:43,594
To je ono �to zaslu�uje�.
384
00:28:43,661 --> 00:28:46,993
Misli� da si toliko jebeno
nadmo�na, zar ne?
385
00:28:47,060 --> 00:28:49,427
Nema� ti pojma �ta ja mislim.
386
00:28:49,494 --> 00:28:53,093
Ne? Pa, reci mi.
387
00:28:53,159 --> 00:28:56,560
Reci mi �ta misli�.
388
00:28:59,493 --> 00:29:01,426
Mislim da si ti
389
00:29:01,493 --> 00:29:05,559
jedno tu�no, malo,
usamljeno stvorenje.
390
00:29:05,625 --> 00:29:07,692
Mislim da se ti u ovom trenutku
391
00:29:07,759 --> 00:29:10,692
mnnogo vi�e pla�i� nego ja.
392
00:29:10,759 --> 00:29:13,625
Nikad nisam bila sre�nija, u �ivotu.
393
00:29:13,692 --> 00:29:15,925
Za�to onda toliko pri�a�?
394
00:29:17,358 --> 00:29:18,890
Ubij me.
395
00:29:22,391 --> 00:29:24,691
Kada mi poljubi� stopala,
396
00:29:24,758 --> 00:29:28,591
i bude� me molila za milost
da prekinem tvoju patnju,
397
00:29:28,658 --> 00:29:30,657
onda �u da te ubijem.
398
00:29:30,724 --> 00:29:32,590
Radi �ta ho�e�.
399
00:29:34,490 --> 00:29:37,123
Timone.
400
00:29:40,523 --> 00:29:44,089
Misli� da sada ti mene uni�ava�,
401
00:29:44,155 --> 00:29:46,789
ali nije tako.
402
00:29:46,855 --> 00:29:48,456
Uni�ava� samu sebe.
403
00:29:48,522 --> 00:29:51,922
I dok god si �iva
404
00:29:51,988 --> 00:29:55,522
ose�a�e� se uni�eno
i zaprljano ovim.
405
00:29:57,921 --> 00:29:59,321
Ti.
406
00:29:59,388 --> 00:30:01,355
Nastavi sa ovim.
407
00:31:02,484 --> 00:31:04,483
Zar ti nije bilo dosta?
408
00:31:16,350 --> 00:31:17,881
Zar ti nije dosta?
409
00:31:27,282 --> 00:31:29,615
Nastavite.
410
00:31:33,847 --> 00:31:35,748
�ta jo� ho�e� da radim?
411
00:31:35,815 --> 00:31:37,748
Ne znam.
412
00:31:37,815 --> 00:31:40,681
Uradi ne�to.
Iseci joj lice.
413
00:31:45,580 --> 00:31:47,714
Uradi to.
414
00:31:51,580 --> 00:31:54,013
Majko Izido, za�titi me.
Majko Izido, za�titi me.
415
00:32:08,279 --> 00:32:10,511
Ustani!
416
00:32:10,578 --> 00:32:13,411
Ustani!
Ustani!
417
00:32:13,478 --> 00:32:16,111
- �ta to radi�?
- Odlazi!
418
00:32:16,178 --> 00:32:19,411
Idi!
419
00:32:19,478 --> 00:32:21,445
Ja nisam �ivotinja!
420
00:32:23,278 --> 00:32:25,444
Nisam jebena �ivotinja!
421
00:33:51,538 --> 00:33:54,171
- Pa, brate--
- Hyah!
422
00:34:01,503 --> 00:34:05,370
Zahladnelo je.
Bi�e skoro mrak.
423
00:34:07,537 --> 00:34:09,670
Mo�da je vreme da napravimo logor.
424
00:34:09,737 --> 00:34:12,302
Mo�e� da odmara�, ako ho�e�.
Ja se ne zaustavljam.
425
00:34:12,369 --> 00:34:14,703
Zna�i, jo� uvek ume� da govori�.
426
00:34:14,769 --> 00:34:16,369
Ve� sam pomislio da si zaboravio.
427
00:34:16,436 --> 00:34:18,736
Govorim kad je potrebno.
Nema se �ta re�i.
428
00:34:20,402 --> 00:34:22,803
Zna�i, jo� si ljut na mene?
429
00:34:22,868 --> 00:34:24,335
Ne.
430
00:34:24,401 --> 00:34:27,535
Da, onda slu�aj.
431
00:34:28,802 --> 00:34:31,034
Pre�i �u odmah na stvar.
U vezi Niobe--
432
00:34:31,101 --> 00:34:32,501
�ta u vezi sa njom?
433
00:34:32,568 --> 00:34:35,501
Ono �to sam onda rekao u
kolegijumu, o meni i njoj,
434
00:34:35,568 --> 00:34:39,100
nisam nikad-- nismo nikad...
435
00:34:39,167 --> 00:34:42,000
Rekao sam to samo da bih te naljutio.
To ej sve.
436
00:34:43,500 --> 00:34:46,900
To je istina,
i ti to zna�.
437
00:34:46,966 --> 00:34:49,467
Znam.
438
00:34:49,534 --> 00:34:52,132
Moralo je da se ka�e.
439
00:34:52,199 --> 00:34:55,399
�ak i da sam to hteo--
a nisam--
440
00:34:55,466 --> 00:34:57,899
ona nije bila taj tip �ene.
441
00:34:57,965 --> 00:35:00,399
Ja znam �ene,
a ona nije bila takva.
442
00:35:00,466 --> 00:35:03,265
Ona kurva od Evandera
je iskoristila priliku.
443
00:35:03,332 --> 00:35:06,365
ako ti je ikakva uteha,
444
00:35:06,432 --> 00:35:09,098
dobro sam mu naplatio
pre nego �to sam ga ubio.
445
00:35:09,165 --> 00:35:11,699
Vri�tao je kao preklana svinja.
446
00:35:11,765 --> 00:35:15,031
Dobro. Hvala ti.
447
00:35:26,364 --> 00:35:28,830
Jesi video nekada neki
od tih robovskih logora?
448
00:35:30,330 --> 00:35:33,063
Ne.
449
00:35:33,129 --> 00:35:35,630
Nije ba� lepo...
450
00:35:35,697 --> 00:35:38,797
Sada �e biti druga�ija, tvoja deca.
451
00:35:38,862 --> 00:35:40,463
Znam.
452
00:35:40,530 --> 00:35:42,063
Mislim da ipak ne zna�.
453
00:35:42,129 --> 00:35:44,729
Ne zna�, ako nisi bio tamo.
454
00:35:48,796 --> 00:35:52,429
Ono �to sam ja tamo video...
455
00:35:59,294 --> 00:36:02,927
U svakom slu�aju,
bi�e druga�iji.
456
00:36:02,994 --> 00:36:05,927
- Treba da se spremi�--
- Nije me briga kakvi su.
457
00:36:05,994 --> 00:36:08,194
Samo...
458
00:36:08,261 --> 00:36:09,627
ih �elim nazad.
459
00:36:09,694 --> 00:36:12,393
Samo ho�u da ka�em...
460
00:36:12,460 --> 00:36:14,360
bolje budi prema njima, a?
461
00:36:16,460 --> 00:36:18,760
Ho�u.
462
00:36:22,493 --> 00:36:23,825
A prema de�ku?
463
00:36:23,892 --> 00:36:26,459
Luciju?
464
00:36:30,059 --> 00:36:33,793
Ne misli� da ga ubije�, a?
465
00:36:34,925 --> 00:36:37,758
�ast zahteva da on umre.
466
00:36:37,824 --> 00:36:41,058
Istina. Pravedno.
�ast to zahteva.
467
00:36:46,458 --> 00:36:48,191
Najverovatnije se to
ne�e svideti devojkama,
468
00:36:48,258 --> 00:36:50,324
ako ga ubije�.
469
00:36:53,257 --> 00:36:56,157
Previ�e pri�a�.
470
00:37:00,791 --> 00:37:02,823
Svi imamo svoje mane.
471
00:37:43,053 --> 00:37:44,520
Oktavijan je pobedio?
472
00:37:44,586 --> 00:37:46,286
Jeste.
473
00:37:46,353 --> 00:37:50,053
Antonije i ostatak njegove vojske
povukli su se u planine.
474
00:37:51,720 --> 00:37:54,019
Jesu li obojica nepovre�eni?
475
00:37:54,086 --> 00:37:56,052
Oktavijan je veoma dobro.
476
00:37:56,118 --> 00:37:59,052
Antonije je �iv,
ali ni�ta vi�e od toga ne znamo.
477
00:38:04,485 --> 00:38:07,519
Va� brat �e se vratiti
sa svojom vojskom.
478
00:38:07,585 --> 00:38:09,618
Bi�e ovde za manje od mesec dana.
479
00:38:09,685 --> 00:38:12,751
Sa svojom vojskom?
Za�to sa svojom vojskom?
480
00:38:14,651 --> 00:38:16,751
Politika.
481
00:38:21,618 --> 00:38:24,717
On-- on ho�e da vi znate da �e,
�ta god se dogodilo u budu�nosti,
482
00:38:24,784 --> 00:38:26,116
on vas uvek �tititi.
483
00:38:26,183 --> 00:38:29,617
Ali vi morate da prihvatite
njegovu za�titu i savete.
484
00:38:29,684 --> 00:38:32,417
To je vrlo ljubazno od njega.
485
00:38:32,483 --> 00:38:36,915
Brinu�e se o meni, ako mu se
zakunem na odanost?
486
00:38:36,982 --> 00:38:39,915
Ja nisam jedan od njegovih vojnika.
487
00:38:39,982 --> 00:38:42,282
Siguran sam da ne sumnja u vas.
488
00:38:42,349 --> 00:38:45,915
Mislim da �eli da vi prenesete
tu poruku majci.
489
00:38:47,416 --> 00:38:50,415
Bolje da je �uje od vas.
490
00:38:50,481 --> 00:38:53,281
Da.
Verovatno.
491
00:38:53,348 --> 00:38:55,615
Va� brat misli samo najbolje.
492
00:38:55,682 --> 00:38:58,981
Da nije tako,
ne bih vam predao poruku.
493
00:38:59,048 --> 00:39:01,348
Radije bih umro,
nego vam izazvao patnju.
494
00:39:07,447 --> 00:39:11,113
Onda se nadam da �ete dugo po�iveti.
495
00:39:14,247 --> 00:39:16,279
Ja--
496
00:39:16,346 --> 00:39:20,479
Ako mogu, moram
da vam ka�em ne�to.
497
00:39:22,279 --> 00:39:24,945
Jo� od kako sam vas prvi put video,
moja du�a gori--
498
00:39:25,012 --> 00:39:28,112
Pa, hm, da li moj brat
dovoljno jede?
499
00:39:30,312 --> 00:39:33,445
Potpuno bi se izgladneo,
ukoliko ga neko ne podse�a da jede.
500
00:39:34,811 --> 00:39:38,312
Da....
Da.
501
00:39:41,779 --> 00:39:44,377
Vojni�ka hrana mu odgovara.
502
00:39:44,444 --> 00:39:46,077
Nije se ba� ugojio,
503
00:39:46,144 --> 00:39:48,678
ali, da, redovno se hrani.
504
00:39:50,744 --> 00:39:54,144
Izvinite.
�ao mi je zbog onoga.
505
00:39:54,210 --> 00:39:56,909
Zaista nisam mislio
da tako istupim.
506
00:39:56,976 --> 00:39:58,876
Ali mi je ipak izletelo.
507
00:39:58,942 --> 00:40:00,410
Mo�da, da sam napisao pismo...?
508
00:40:02,643 --> 00:40:05,076
U svakom slu�aju, izvinite.
509
00:40:05,143 --> 00:40:07,576
Nema potrebe da se izvinjavate.
510
00:40:07,643 --> 00:40:10,409
Svaki prijatelj mog brata
je i moj prijatelj.
511
00:40:10,475 --> 00:40:12,908
Verujem da �emo biti dobri prijatelji,
512
00:40:12,975 --> 00:40:14,575
kada se bolje upoznamo.
513
00:40:14,642 --> 00:40:17,776
To je vrlo ljubazno od vas.
514
00:40:17,841 --> 00:40:19,975
To je bilo u�asno nametljivo
sa moje strane.
515
00:40:20,042 --> 00:40:22,541
Naravno,vi me jedva i znate.
Sme�no.
516
00:40:22,608 --> 00:40:25,807
Oktavija, svuda sam te tra�ila.
517
00:40:25,874 --> 00:40:28,174
Marko Agripa,
�ta �e� ti ovde?
518
00:40:28,241 --> 00:40:30,675
Majko.
519
00:40:30,741 --> 00:40:32,508
- Oktavijan--
- Oh.
520
00:40:32,574 --> 00:40:34,241
Ne, u redu je.
Dobro je.
521
00:40:34,308 --> 00:40:38,206
Nije povre�en.
On-- je pobedio.
522
00:40:38,273 --> 00:40:41,340
Antonije je pora�en.
523
00:40:41,407 --> 00:40:44,873
Pobegao je na sever.
524
00:40:54,005 --> 00:40:57,739
Ovo su divne vesti.
Zapanjuju�e.
525
00:40:57,805 --> 00:41:01,472
Nadao sam se, naravno,
ali, jedva da sam o�ekivao ovo.
526
00:41:01,539 --> 00:41:03,204
�udesno.
527
00:41:03,271 --> 00:41:06,004
A �ta je sa Hirtijem i Pansom?
528
00:41:06,071 --> 00:41:07,772
Poginuli u borbi.
529
00:41:07,837 --> 00:41:10,071
Mrtvi?
Ah.
530
00:41:10,138 --> 00:41:12,038
Kakva nesre�a.
531
00:41:12,104 --> 00:41:16,103
Ipak, to je velika pobeda.
532
00:41:16,170 --> 00:41:18,070
�itajte.
533
00:41:24,203 --> 00:41:25,803
Njegova vojska?
534
00:41:27,936 --> 00:41:31,436
Dovodi svoju vojsku u Rim?
Za�to?
535
00:41:31,503 --> 00:41:33,569
On nema neprijatelje u Rimu.
Za�to dovodi vojsku?
536
00:41:33,636 --> 00:41:35,770
Ja sam samo glasnik.
537
00:41:35,835 --> 00:41:37,969
Siguran sam da �e, kad do�e,
Cezar vama to sam re�i.
538
00:41:38,036 --> 00:41:40,303
Naziva sebe Cezarom.
539
00:41:40,369 --> 00:41:42,468
Jo� jedan Cezar.
540
00:41:42,535 --> 00:41:44,368
Samo nam je to trebalo.
541
00:41:44,435 --> 00:41:48,035
Naziva se Cezarom zato
�to mu to ime po zakonu pripada.
542
00:41:48,101 --> 00:41:50,302
Da, da,
bez sumnje.
543
00:41:50,368 --> 00:41:54,435
Bogovi, tako sam umoran od
mladih ljudi i njihovih ambicija.
544
00:41:55,534 --> 00:41:57,200
Tako umoran.
545
00:41:57,267 --> 00:41:58,800
Uveravam vas,
546
00:41:58,867 --> 00:42:01,401
on na umu ima samo ono
�to je najbolje za Republiku.
547
00:42:01,467 --> 00:42:04,900
Siguran sam da on veruje u to.
548
00:42:04,967 --> 00:42:08,799
I ja sam tako mislio
kada sam bio mlad.
549
00:42:10,999 --> 00:42:13,767
Ali sve je to samo ta�tina,
zna�.
550
00:42:16,300 --> 00:42:19,133
Samo ta�tina.
551
00:42:45,665 --> 00:42:47,464
Ovo je to mesto.
552
00:43:22,861 --> 00:43:25,061
Pusti mene da govorim.
553
00:43:26,827 --> 00:43:29,826
Salve, prijatelju.
554
00:43:29,893 --> 00:43:33,294
Mo�e� li da nas uputi�
u prokuratorovu kancelariju?
555
00:43:33,360 --> 00:43:34,960
A �ta �ete tamo?
556
00:43:35,027 --> 00:43:36,793
Posao.
557
00:43:36,860 --> 00:43:38,360
Tra�imo neke odbegle.
558
00:43:38,427 --> 00:43:40,893
Oh, hvata�i robova,
zar ne?
559
00:43:40,960 --> 00:43:42,359
Tako ne�to.
560
00:43:42,426 --> 00:43:45,126
Logor je zatvoren za
neovla��ene posetioce.
561
00:43:45,192 --> 00:43:47,126
Je l' da?
562
00:43:48,593 --> 00:43:50,426
Dobro su ucenjeni, odbegli.
563
00:43:50,493 --> 00:43:53,426
Isplatilo bi ti se,
verujem, da nas pusti�.
564
00:43:53,493 --> 00:43:55,458
Slu�aj me dobro,
ti, mala lasice--
565
00:43:55,525 --> 00:43:59,025
Na� prijatelj je �tedljiv,
ali svi smo poslovni ljudi.
566
00:44:04,025 --> 00:44:05,791
Gde je glavni?
567
00:44:11,157 --> 00:44:14,157
Iza �o�ka,
pa pravo,
568
00:44:14,224 --> 00:44:16,324
ku�a sa crvenim vratima.
569
00:44:23,956 --> 00:44:26,089
Oh, pusti to!
570
00:44:26,156 --> 00:44:28,123
Mrtav je, prokletstvo!
571
00:44:28,189 --> 00:44:30,789
Otka�i ga!
572
00:44:30,856 --> 00:44:32,757
Rek'o sam ti da �u ja da pri�am.
573
00:44:32,822 --> 00:44:34,956
Olo�u nepolsu�ni.
574
00:44:35,023 --> 00:44:37,389
Pljuva�ka se ovde
brzo su�i, brate.
575
00:44:37,455 --> 00:44:39,322
Bolje je sa�uvaj.
576
00:44:54,954 --> 00:44:56,354
Jesi ti glavni?
577
00:44:56,421 --> 00:44:58,820
Kupuje� ili prodaje�?
578
00:44:58,887 --> 00:45:00,521
Titus Pullo,
Lucije Vorenus.
579
00:45:00,588 --> 00:45:02,253
Do�li smo da vratimo
neke odbegle.
580
00:45:02,320 --> 00:45:03,953
�uli smo da su prodati u tvoj logor.
581
00:45:04,020 --> 00:45:06,886
- Dve devojke.
- I jedan de�ko.
582
00:45:06,953 --> 00:45:09,020
Ima� papire za njih?
583
00:45:09,086 --> 00:45:10,986
- Nemamo pri sebi.
- Ra�un od kupovine?
584
00:45:11,053 --> 00:45:12,786
Ne.
585
00:45:20,185 --> 00:45:22,219
Zna�i, dva vojnika do�la
po mlade ribe?
586
00:45:22,286 --> 00:45:24,452
Za�epi jebenu labrnju.
587
00:45:24,519 --> 00:45:26,452
Stani.
Stani.
588
00:45:32,784 --> 00:45:34,518
Koji je njegov problem?
589
00:45:34,585 --> 00:45:37,118
Nisam hteo da do�e do ovoga, ali...
590
00:45:37,184 --> 00:45:39,485
Ta deca su privatno vlasni�tvo
591
00:45:39,551 --> 00:45:41,318
Gaja Cezara Oktavijana, li�no.
592
00:45:42,350 --> 00:45:43,717
Voli da mu oni ujutru
593
00:45:43,783 --> 00:45:46,117
serviraju kola�e u krevet.
594
00:45:46,183 --> 00:45:49,017
Naro�ito de�ko...
Kapira� sad?
595
00:45:49,083 --> 00:45:51,983
O, u tome je stvar?
596
00:45:52,050 --> 00:45:53,217
Dobra pri�a.
597
00:45:53,284 --> 00:45:56,716
Vidi� ovaj pe�at?
598
00:45:56,782 --> 00:46:00,349
Njegovo nare�enje nama da
do�emo i na�emo njegove robove.
599
00:46:00,416 --> 00:46:02,316
�ta je to, vidra?
600
00:46:02,383 --> 00:46:05,516
To je jebena sfinga.
Cezarovo obele�je.
601
00:46:06,849 --> 00:46:08,781
�udan neki vosak.
602
00:46:08,848 --> 00:46:11,981
Blato iz Mutine. Zato je
ovaj moj drug u ratnoj opremi.
603
00:46:12,048 --> 00:46:14,048
Pravo sa bojnog polja.
604
00:46:14,115 --> 00:46:15,881
Toliko je hitno.
605
00:46:20,848 --> 00:46:22,547
Cezar, a?
606
00:46:22,614 --> 00:46:24,247
Cezar.
607
00:46:24,314 --> 00:46:26,381
Onaj koji je upravo pobedio
Marka Antonija.
608
00:46:26,447 --> 00:46:29,880
�ta misli�, �ta bi tek uradio �ove�uljku
kao �to si ti, koji mu se suprotstavi?
609
00:46:29,947 --> 00:46:32,614
Da, sve je to u redu,
610
00:46:32,681 --> 00:46:34,748
ali �ta ako vi mene la�ete?
611
00:46:36,680 --> 00:46:39,346
Naziva� me la�ovom?
612
00:46:43,179 --> 00:46:46,213
Pogledaj ovaj spis.
613
00:47:09,544 --> 00:47:11,478
�erka...
614
00:47:13,444 --> 00:47:16,943
To sam ja.
615
00:47:17,010 --> 00:47:19,243
Va� otac.
616
00:48:17,172 --> 00:48:19,839
Vi niste lovci robova.
617
00:48:24,739 --> 00:48:27,205
- Gde je ona?
- A?
618
00:48:27,272 --> 00:48:29,005
Ona druga.
619
00:48:31,971 --> 00:48:34,205
Gde je moja �erka?
620
00:50:11,597 --> 00:50:19,597
Mary_J43459
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.