All language subtitles for War Bus 2 1989

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,990 --> 00:00:22,600 L'ultimo bus di guerra 2 00:01:13,888 --> 00:01:17,888 Preveo Mario Sambolec 3 00:03:00,070 --> 00:03:03,220 U redu, Amerikanče, jesi li do�ao k pameti? 4 00:03:08,002 --> 00:03:10,800 Nastavimo gdje smo stali, Amerikanče. 5 00:03:11,000 --> 00:03:13,899 Koja je bila tvoja misija ovdje u Afganistanu? 6 00:03:14,399 --> 00:03:21,399 Satnik William Bailey, vojni broj 05469670. 7 00:03:21,599 --> 00:03:24,599 Ne zajabavaj se! 8 00:03:39,950 --> 00:03:42,070 Vrana zove Orla. 9 00:03:42,270 --> 00:03:44,330 Stigao sam do cilja. 10 00:03:47,390 --> 00:03:49,750 Vrijeme, 15:26. 11 00:03:49,950 --> 00:03:51,950 Kre�em po planu. 12 00:03:52,150 --> 00:03:56,150 Kre�em točno za 4 minute. Odjavljujem se. 13 00:04:01,330 --> 00:04:05,490 Pa, satniče, mo�emo sve ispočetka. Ja sam strpljiv čovjek, 14 00:04:05,690 --> 00:04:09,800 no sve mi se čini da bez obzira na sve, ne�e� surađivati sa mnom. 15 00:04:10,000 --> 00:04:14,100 Šutnja te mo�e ko�tati glave. I sve to samo kako bi za�titio 16 00:04:14,300 --> 00:04:19,800 svoje imperijalističke gospodare. Samo mi reci �to je bila tvoja misija ovdje. 17 00:04:20,000 --> 00:04:22,998 Tko ti je bio kontak među mud�ahedinima? 18 00:04:32,100 --> 00:04:36,100 Kao �to sam ti rekao, ja sam stpljiv čovjek, no to ne znači da nemam ograničenja. 19 00:04:36,300 --> 00:04:41,000 Upozoravam te! Sad, potpi�i izjavu koju sam pripremio za tebe. To ti mo�e spasiti �ivot. 20 00:04:56,630 --> 00:05:01,998 Predla�em ti da nauči� ovo napamet. Želim da se obrati� putem televizije. 21 00:05:03,990 --> 00:05:08,810 Otvoreno, pred novinirama, �elim da ka�e� kako Amerika poma�e mud�ahedinskim 22 00:05:09,010 --> 00:05:14,410 pobunjenicima. Da CIA �alje ljude u vojne misije kako bi sabotirali suverenu 23 00:05:14,610 --> 00:05:16,250 dr�avu Afganistan. 24 00:05:17,000 --> 00:05:18,910 Jebi se! 25 00:05:19,310 --> 00:05:21,310 Kučkin sine! 26 00:06:46,888 --> 00:06:50,550 Koliko glup i naivan mo�e� biti? 27 00:06:50,750 --> 00:06:52,800 Tvoja vlada te se ve� odrekla. 28 00:06:53,000 --> 00:06:58,805 Slu�beno su proglasili kako nikad nisi bio član njihovih vojnih snaga. Da. 29 00:06:59,005 --> 00:07:03,796 Za njih vi�e ne postoji�, Bailey. Zavr�ili su s tobom. 30 00:07:04,000 --> 00:07:11,000 Boli ih kurac za tebe. Utivi to u svoju kurčevu glavu, ostavili su te na cjedilu. 31 00:07:12,130 --> 00:07:17,710 Krivo! Nismo ga ostavili na cjedilu. 32 00:07:43,930 --> 00:07:47,830 Eto. Mo�e� li hodati? 33 00:07:48,030 --> 00:07:49,630 Da. Od�etajmo odavde. 34 00:07:49,900 --> 00:07:51,000 Pazi! 35 00:08:01,790 --> 00:08:02,800 Uzmi ovo. 36 00:08:03,000 --> 00:08:04,000 Idemo sad. 37 00:08:04,200 --> 00:08:05,200 Hvala ti. 38 00:08:15,900 --> 00:08:17,000 Dolje! 39 00:08:32,998 --> 00:08:33,999 Pazi! 40 00:10:09,850 --> 00:10:10,999 Iza tebe! 41 00:11:16,890 --> 00:11:20,798 Vrana zove Orla. Koji vrag se čeka? Dođi po nas! 42 00:11:21,000 --> 00:11:23,997 Strpi se malo, dolazim. 43 00:11:26,697 --> 00:11:29,300 Kako da se spustim uz sav taj kaos dolje? 44 00:11:29,500 --> 00:11:33,500 Samo spu�taj svoju guzicu. 45 00:11:40,890 --> 00:11:43,650 Ja �u se pobrinuti da se bezbrizno spusti�. 46 00:12:27,050 --> 00:12:29,000 Di�i nas! 47 00:13:00,790 --> 00:13:02,300 MONTANA, SAD 48 00:13:48,010 --> 00:13:51,210 Zdravo, Johnny. 49 00:13:53,030 --> 00:13:54,770 Što �ete vi u mojoj ku�i? 50 00:13:57,797 --> 00:13:59,800 Ja sam Ken Ross. Poznajem tvog oca. 51 00:14:00,000 --> 00:14:02,800 Što �elite? -Kako tvoja ruka? 52 00:14:03,000 --> 00:14:05,400 Niste odgovorili na moje pitanje. 53 00:14:06,510 --> 00:14:10,801 Mora� do Washingtona. -Ali, tek sam se vratio iz Afganistana. 54 00:14:11,450 --> 00:14:13,370 Tvoj otac te �eli vidjeti. 55 00:14:13,570 --> 00:14:15,250 Umire. 56 00:14:17,930 --> 00:14:20,210 O, ne. 57 00:14:30,650 --> 00:14:35,997 Koliko mu je vremena jo� ostalo? -Ne previ�e. Želi te vidjeti. 58 00:14:36,710 --> 00:14:38,690 I to odmah. 59 00:14:41,795 --> 00:14:46,201 Drago mi je �to te vidim, Johnny. Čuo sam kako si se upravo vratio s uspje�ne misije. 60 00:14:46,401 --> 00:14:51,701 Žao mi je tata, nisam mogao ni slutiti. -Ni�ta ne govori Johnny, samo slu�aj. 61 00:14:55,010 --> 00:14:58,910 Ima ne�to �to bih ti volio re�i prije nego �to odem. 62 00:15:00,250 --> 00:15:05,290 Ne�e�... -U redu je, Johnny, ve� sam se odavno pomirio s time. 63 00:15:06,230 --> 00:15:11,150 Doista ti moram re�i ne�to vrlo va�no, sine. Učini ono �to Ross bude tra�io od tebe. 64 00:15:11,350 --> 00:15:18,200 Prihvati misiju, iako je osuđena na propast. Ali, Johnny, 65 00:15:18,400 --> 00:15:22,998 svejedno to mora� učiniti. Učini to za mene. 66 00:15:23,799 --> 00:15:30,799 Učini to kako bi povratio moju ugled, moju vojnu čast. Johnny. -Da, tata? 67 00:15:31,730 --> 00:15:33,970 Želim ti dati ovo. 68 00:15:36,170 --> 00:15:41,220 Uzmi ga. Mene je dobro slu�io. Meni vi�e ne�e trebati. 69 00:15:44,810 --> 00:15:49,810 Sretno ti bilo. Zbogom, dječače moj. 70 00:15:55,110 --> 00:15:57,710 PAKISTAN 71 00:16:01,899 --> 00:16:03,800 Budu�i da idem sam, 72 00:16:04,000 --> 00:16:07,956 volio bih znati vi�e. -Naravno. I ima� pravo na to. Kao �to zna�, 73 00:16:08,156 --> 00:16:10,788 tvoj otac je zapovijedao američkim bazama u Iranu. 74 00:16:10,995 --> 00:16:13,781 Kad je Xa svrgnut s vlasti, 75 00:16:13,981 --> 00:16:15,870 nije oti�ao s ostalima, 76 00:16:16,070 --> 00:16:20,000 jer je htio sakriti strogo povjerljive dokumente, 77 00:16:20,200 --> 00:16:23,799 koji nipo�to nisu smjeli zavr�iti u rukama pobunjenika. 78 00:16:24,000 --> 00:16:25,800 No, nije imao ba� previ�e vremena, 79 00:16:26,000 --> 00:16:27,700 a sva vozila, vojna vozila, 80 00:16:27,900 --> 00:16:29,600 ve� su bila zapljenjena. 81 00:16:29,966 --> 00:16:35,500 Stoga je uzeo �kolski autobus i uputio se ka Afganistanskoj granci. -Što? 82 00:16:35,700 --> 00:16:39,800 Rusi tada jo� nisu bili u Afganistanu. Tada je to jo� bila slobodna zemlja. 83 00:16:40,000 --> 00:16:43,796 Zaostala, ali slobodna. -A �to se onda dogodilo? 84 00:16:44,000 --> 00:16:47,800 Pa, tvoj otac se na�ao u problemima. Žestoko su navalili na njega i morao je 85 00:16:48,000 --> 00:16:54,012 napustiti autobus. Sakrio je taj vra�ji autobus i vratio se u Ameriku. 86 00:16:54,213 --> 00:16:59,002 Shva�am. Govorite mi da je taj autobus jo� uvijek ondje negdje... sakriven. -Da. 87 00:17:00,220 --> 00:17:05,995 I to zajedno sa svim tim dokumentima. Sve ove godine, sve je ostalo netaknuto. 88 00:17:07,400 --> 00:17:11,900 O kakvim je to točno dokumentima riječ? -Pa, to nitko sa sigurno�nu ne mo�e re�i. 89 00:17:12,100 --> 00:17:13,200 No, jedno znamo. 90 00:17:13,400 --> 00:17:17,400 Riječ je o nečemu paprenome. I ne mo�emo dopustiti da se itko drugi dočepa toga. 91 00:17:17,600 --> 00:17:21,700 To mora biti u na�im rukuma. -I ba� ste se odlučuili da ja izvr�im tu misiju. 92 00:17:21,900 --> 00:17:24,995 Pa, to je bio logičan izbor. Mislim, ti si ve� bio ondje. 93 00:17:25,195 --> 00:17:30,800 Osim toga, nazovimo to obiteljskom stvari. Zna�, tvoj otac nije bio sam. 94 00:17:31,000 --> 00:17:34,000 S njim je bio satnik Bowie u tom vra�jem autobusu. 95 00:17:34,797 --> 00:17:39,299 Tvoj je otac upao u nevolje kad se ku�i vratio sam. Mnogi su 96 00:17:39,499 --> 00:17:44,912 bili sumnjičavi glede njegove priče. Pa, evo nas. 97 00:18:00,800 --> 00:18:07,000 Afganistan je iza one doline. -Znam. 98 00:18:08,660 --> 00:18:10,620 Uđimo. Upoznat �u te s ostalima. 99 00:18:13,860 --> 00:18:18,997 Dobra večer! Ljudi, ovo je Johnny Hondo. 100 00:18:20,500 --> 00:18:25,008 Johnny, onaj usisivač hrane je Billy Lee. 101 00:18:26,519 --> 00:18:27,799 Pozdrav, Billy Lee. 102 00:18:28,000 --> 00:18:31,100 Jede kao �ivotinja, no on je najbolji radiooperater kojeg znam. 103 00:18:31,300 --> 00:18:35,000 Ovo je Norton, oru�ar. Upoznat je sa svom vrstom oru�ja. 104 00:18:35,400 --> 00:18:39,001 Čak i onim posebnim. -Kako si, Johnny? 105 00:18:39,622 --> 00:18:43,044 Odgovorit �u ti na to sljede�i tjedan, kad se vratim. -Zdravo, Ross. 106 00:18:43,244 --> 00:18:47,004 Dobro do�ao natrag. -Hvala. Izgleda� bolje nego ikad, du�ice. 107 00:18:47,204 --> 00:18:49,999 Siđi, volio bih te upoznati s Johnnyjem Hondom. 108 00:18:52,904 --> 00:18:55,997 Tko je ona? -Linda Cain. 109 00:18:57,345 --> 00:19:02,800 Dobro do�ao. -Hvala. -Linda je vrlo posebna članica na�e male skupine. 110 00:19:03,000 --> 00:19:04,100 Bez nje, 111 00:19:04,300 --> 00:19:06,502 ova operacija ne bi bila mogu�a. 112 00:19:06,799 --> 00:19:08,102 Što je njen posao? 113 00:19:08,302 --> 00:19:10,801 Recimo da sam ja zadu�ena za odnose s javno��u. 114 00:19:11,001 --> 00:19:13,800 Linda poznaje mnogo korisnih ljudi u Afganistanu. 115 00:19:14,000 --> 00:19:16,200 A ovdje poznaje sve. 116 00:19:16,400 --> 00:19:19,779 Bez nje, ne bismo mogli ni prismrdjeti granici. 117 00:19:19,998 --> 00:19:21,700 O detaljima mo�emo kasnije. 118 00:19:21,900 --> 00:19:25,900 Za�to se sad ne bi po�ao malo odmoriti? -Otpratit �u te do kreveta. 119 00:19:26,200 --> 00:19:27,600 Kreveti su tamo gore. 120 00:19:32,900 --> 00:19:36,000 U 23 sata odr�at �emo sastanak. 121 00:19:44,060 --> 00:19:49,999 Pa, ukoliko ti �to zatreba... -Samo mi je potreban kratak san. 122 00:19:52,100 --> 00:19:54,700 Hvala, Linda. 123 00:19:55,460 --> 00:20:01,140 Do sastanka ima dva sata. -Meni je to i vi�e nego dovoljno. 124 00:20:05,780 --> 00:20:09,800 Helikopter je spreman, no morat �emo pričekati da prestane ki�iti. 125 00:20:10,000 --> 00:20:13,997 Sad, ovdje bi se trebao nalaziti taj vra�ji autobus. 126 00:20:14,998 --> 00:20:18,007 Za�to ste toliko sigurni da je taj autobus jo� uvijek ondje? 127 00:20:18,997 --> 00:20:21,001 Reci mu, Linda. 128 00:20:21,998 --> 00:20:25,299 U Washingtonu sam prije dva tjedna proučila satelitske snimke. 129 00:20:25,499 --> 00:20:29,800 Vjeruj mi na riječ, taj je autobus jo� uvijek ondje. -Hej, ljudi! -Reci, Billy. 130 00:20:30,000 --> 00:20:34,000 Upravo sam dobio izvje�taj o vremenu. Za pola sata, trebala bi malo stati ki�a. 131 00:20:36,000 --> 00:20:40,300 To bi mogla biti na�a sretna okolnost. U prognozi stoji da �e plju�tati cijelu no�. 132 00:20:40,500 --> 00:20:42,999 Što znači, da moramo krenuti odmah. 133 00:20:43,199 --> 00:20:44,200 Da. 134 00:20:44,400 --> 00:20:45,800 Kako napreduje� s opremom? 135 00:20:46,000 --> 00:20:47,880 Sve je spremno. -Oh, odlično. 136 00:20:52,860 --> 00:20:54,980 Samo da provjerim. 137 00:20:55,998 --> 00:20:57,000 Sve je ovdje. 138 00:20:57,200 --> 00:21:01,900 Pu�ka, granate, eksploziv, pi�tolji... -Ne oduzimaj nam dragocjeno vrijeme. 139 00:21:02,100 --> 00:21:05,100 Siguran sam da je Johnny upoznat sa svim tvojim igračkama. 140 00:21:08,960 --> 00:21:11,720 U redu, obavio si dobar posao. Hvala ti, Nortone. 141 00:21:11,998 --> 00:21:15,550 Reci pilotu da kre�ete odmah. 142 00:21:16,880 --> 00:21:18,880 Sretno. 143 00:21:32,320 --> 00:21:35,700 A, u kurac! -Što je bilo? 144 00:21:35,900 --> 00:21:37,120 Baci pogled na radar. 145 00:21:37,320 --> 00:21:39,799 Dva ruska MIG-a nas čekaju. 146 00:21:40,000 --> 00:21:43,995 Žalim, moramo se vratiti. Moramo odgoditi misiju. 147 00:21:44,997 --> 00:21:49,800 Ja sam taj koji odlučuje o tome. -Mora� mi ne�to objasniti, pajdo. 148 00:21:50,000 --> 00:21:57,000 Doista misli� da ova konzerva ima izglede protiv dva MIG-a? Nemogu�e! 149 00:21:57,860 --> 00:22:04,800 Budi razuman. -Koliko smo od cilja? -Ne znam, 100, 115 kilometara. 150 00:22:05,000 --> 00:22:07,800 O.K., iskočit �u. -Ma, ti si lud! 151 00:22:08,100 --> 00:22:10,299 Ne mo�e� to učiniti. Nema �anse da uspije�. 152 00:22:10,499 --> 00:22:13,099 Sve je bolje od ostajanja u ovoj konzervi. 153 00:22:15,000 --> 00:22:20,889 Oh, Kriste. Upoznao sam mnogo luđaka, ali nikad ovakvog. 154 00:24:59,999 --> 00:25:04,000 Ako je jo� �iv, trebao bi se javiti. 155 00:25:06,860 --> 00:25:08,700 Prema riječima pilota, 156 00:25:08,900 --> 00:25:10,500 ovdje je iskočio. 157 00:25:10,700 --> 00:25:12,990 Morao je okrenuti helikopter. 158 00:25:13,998 --> 00:25:18,802 On se nalazi 130 kilometara od cilja. -Kakvi su izgledi da �e uspjeti? 159 00:25:20,998 --> 00:25:22,000 Nikakvi. 160 00:27:22,051 --> 00:27:24,796 Ovo čekanje me izluđuje! Pakla mu! 161 00:27:25,000 --> 00:27:27,000 Za�to jo� nije nazvao? 162 00:27:27,997 --> 00:27:33,996 Kad se točno trebao javiti? -U deset. Pa, kasni samo dva sata. 163 00:27:35,420 --> 00:27:38,740 Pa, mo�da je jednostavno zaboravio. -Ne trkeljaj gluposti! 164 00:27:38,962 --> 00:27:42,055 Pa, mo�da... je izgubio radio. 165 00:27:46,140 --> 00:27:48,777 A mo�da je poginuo. 166 00:27:48,979 --> 00:27:50,900 Pa-pa, misijo. 167 00:27:51,100 --> 00:27:55,799 Dajte, momci, Johnny zna �to radi. On je u Zelenim beretkama. 168 00:27:55,999 --> 00:27:59,900 Njemu je rat u krvi. -Nije da je Rambo. 169 00:28:00,100 --> 00:28:03,770 Govori� to samo zato �to si zatalebana u njega. -Budalo. 170 00:28:03,970 --> 00:28:05,900 Halo? -Hej, slu�ajte! 171 00:28:10,540 --> 00:28:17,000 As zove Damu, As zove Damu. -To je on! 172 00:28:17,500 --> 00:28:24,500 As zove Damu, da li me čujete? -Oh, itekako te čujemo. Jasno i glasno. 173 00:28:24,800 --> 00:28:29,900 Za�to toliko kasni�? -Morao sam maknuti neka govna s puta. 174 00:28:30,100 --> 00:28:35,800 Primljeno na znanje. Javi se na istoj frekvenciji i sutra. Gotovo. 175 00:28:36,000 --> 00:28:39,900 Primljeno na znanje. Gotovo i odjavljujem se. 176 00:28:42,580 --> 00:28:47,995 Odlično. Barem znamo da je �iv. Igra se mo�e nastaviti. 177 00:29:01,740 --> 00:29:03,980 Od ovog trenutka, sva�ta se mo�e dogoditi. 178 00:29:04,180 --> 00:29:06,360 Nijedna oklada nije sigurna. 179 00:29:07,760 --> 00:29:11,039 Želim da bude� spremna na svaki mogu�i scenarij. 180 00:29:11,240 --> 00:29:15,996 Moramo biti spremni na sve. Ni�ta se ne smije prepustiti slučaju. 181 00:29:16,901 --> 00:29:18,999 Razumijem, �efe. 182 00:29:19,504 --> 00:29:24,008 Samo Bog zna kako �e reagirati kad sazna istinu. 183 00:29:24,208 --> 00:29:28,800 Za�to se jednostavno ne dogovori� s njim? -S njim? Te�ko. -Pa, �to �e� onda učiniti? 184 00:29:29,000 --> 00:29:32,000 Rekao sam mu kako je riječ o slu�benoj misiji. 185 00:29:32,309 --> 00:29:34,000 Ali po�to nije, 186 00:29:34,200 --> 00:29:37,802 nitko ne mo�e odgovarati za ne�to �to se nije dogodilo. 187 00:36:14,030 --> 00:36:18,660 Ne pucaj, Amerikanče, ne pucaj! Satnik Bowie me naučio engleski jezik. 188 00:36:18,860 --> 00:36:22,860 Također me naučio američke pjesme. Stvarno volim američku glazbu, gazda. 189 00:36:23,590 --> 00:36:28,700 Ma, je li? Tko bi to rekao. Pa, reci mi ne�to vi�e o satniku Bowieju. 190 00:36:28,900 --> 00:36:32,800 Je li on �iv? -Jest, no �ivi u zatočeni�tvu. -U čijem zatočeni�tvu? 191 00:36:33,000 --> 00:36:35,788 Zatočio ga je Amin Rakami, plemenski vođa. 192 00:36:35,988 --> 00:36:38,405 On je malo udaren u glavu. Bori se sa svima. 193 00:36:38,605 --> 00:36:42,800 S Rusima, Afganistancima... Ka�e kako je on neovisan. 194 00:36:43,000 --> 00:36:45,822 A, kako je tvoje ime? -Kabir, gazda. 195 00:36:46,022 --> 00:36:51,760 Kabire, za�to je ona taho tiha? -To je moja sestra Rawa. Ona ne zna engleski. 196 00:36:51,960 --> 00:36:55,804 Također, zabranjeno joj je razgovarati s mu�karcima. -Na čijoj si ti strani? 197 00:36:56,012 --> 00:36:59,776 Na ruskoj sigurno nisam. Oni su zli. Sve su spalil. Sve su poubijali. 198 00:36:59,999 --> 00:37:06,999 Samo smo Rawa i ja izvukli �ivu glavu. -Zna� li �to je iza onog brda? 199 00:37:08,995 --> 00:37:10,755 Znam, gazda. 200 00:37:10,956 --> 00:37:12,799 Iza tog brda je Rakamijev logor. 201 00:37:12,999 --> 00:37:15,798 I satnik Bowie, naravno. 202 00:37:16,000 --> 00:37:21,661 Također dr�i jednog crnog narednika i neke Ruse. Do�ao si osloboditi satnika 203 00:37:21,861 --> 00:37:24,800 Bowieja, zar ne? -Pa, vi�e-manje. Je li taj logor daleko? 204 00:37:25,000 --> 00:37:28,889 Udaljen je jedan dan hoda. S konjem, mo�e se sti�i za tri sata. 205 00:37:29,990 --> 00:37:33,900 Ako �eli� konja... Mi pomognemo tebi, a ti pomogne� nama. O.K.? 206 00:37:34,100 --> 00:37:37,000 Pa, ovisi. Što tra�ite od mene? 207 00:37:37,750 --> 00:37:39,790 Da nas odvede� u Ameriku. 208 00:37:39,990 --> 00:37:43,990 Ja... Postat �u veliki borac za slobodu. Ba� poput tebe, gazda. 209 00:37:44,792 --> 00:37:49,190 Jesi li siguran da je to ono �to �eli�? U redu, dajem ti svoju riječ. 210 00:37:49,390 --> 00:37:52,899 Vi mi nabavite konja, a ja �u vas odvesti u Ameriku. 211 00:37:53,099 --> 00:37:56,799 Oboje? -Oboje. 212 00:37:57,699 --> 00:37:59,899 U redu, odvest �u te do konja. 213 00:38:04,850 --> 00:38:08,010 Jesu li tvoji? -Jesu. Mo�e� uzeti onog smeđeg. 214 00:38:08,810 --> 00:38:10,897 Slijedi me, gazda. 215 00:38:53,010 --> 00:38:56,050 As zove Damu, As zove Damu. Da li me čujete? 216 00:38:56,290 --> 00:39:01,030 As zove Damu, As zove Damu. Da li me čujete? 217 00:39:01,230 --> 00:39:06,000 U redu, imam ga. -Damo, javi se. Da li se čujemo? 218 00:39:08,400 --> 00:39:09,900 Ovdje Dama. Čujemo se. 219 00:39:10,100 --> 00:39:13,100 Pričekaj malo, �ef te ne�to treba. 220 00:39:13,970 --> 00:39:16,550 Reci mi gdje se točno nalazi�. 221 00:39:16,750 --> 00:39:18,750 102 istočno i 33 sjeverno. 222 00:39:21,030 --> 00:39:26,450 Pakla ti, kako si dospio tamo? -Nisu svi domoroci lo�i. Gotovo. Odjavljujem se. 223 00:39:29,010 --> 00:39:31,410 Kabire, dođi malo. 224 00:39:33,880 --> 00:39:39,050 Zna� li čitati kartu? -Neke znam, neke pak ne znam. 225 00:39:40,899 --> 00:39:45,770 Tra�im put koji bi me odavde doveo ovamo. Zna� li mo�da koji? 226 00:40:02,989 --> 00:40:05,777 Treba li ti �to, pčelice? 227 00:40:06,899 --> 00:40:09,877 Za�to me ne bi isprobala? 228 00:40:32,530 --> 00:40:36,890 Ovo je jo� jedno selo kojeg su spalili Rusi. 229 00:40:42,250 --> 00:40:45,130 Kao �to vidi�, ni�ta nije ostalo. 230 00:40:51,130 --> 00:40:54,850 Ipak je ne�to ostalo, Kabire. 231 00:41:08,440 --> 00:41:11,050 ŠKOLSKI AUTOBUS 232 00:42:38,000 --> 00:42:44,530 Kabire, gdje je logor u kojem dr�e satnika Bowieja? -Blizu. Dođi. 233 00:43:24,820 --> 00:43:30,720 Eno ga, to je taj logor. Budi oprezan, gazda. 234 00:43:57,240 --> 00:44:01,420 Lele, majko! Sad smo nadrljali, gazda. 235 00:44:49,130 --> 00:44:53,000 Što si do�'o učinit' na mojoj planini, Amerikanče? 236 00:44:55,130 --> 00:44:59,000 Do�ao sam osloboditi satnika Bowieja. -Satnika Bowieja, ha? 237 00:44:59,900 --> 00:45:03,800 Mo�da bi mi mog'o re�i �to mi satnik Bowie nije rek'o. 238 00:45:04,000 --> 00:45:06,400 Nemam blagog pojma o čemu ti to. 239 00:45:06,600 --> 00:45:13,200 Do�ao sam samo po satnika Bowieja. Pusti ga, zajedno sa mnom, i dajem ti riječ, 240 00:45:13,400 --> 00:45:17,000 opskrbit �emo vas oru�jem kojim biste mogli poraziti svoje neprijatelje. 241 00:45:17,200 --> 00:45:23,760 Ne treba nama oru�je. Ne treba nam ničija pomo�. Ne dok pleme vodi Amin Rakami! 242 00:45:23,960 --> 00:45:28,500 Ove planine pripadaju meni. Ja sam gazda ovdje. Borim se s Irancima, Rusima... 243 00:45:28,700 --> 00:45:29,800 Sa svima! 244 00:45:30,000 --> 00:45:31,700 Slu�aj sad dobro, Amerikanče. 245 00:45:31,903 --> 00:45:34,904 Bolje po tebe da mi ka�e� za�to si zapravo do�'o ovamo. 246 00:47:05,790 --> 00:47:11,890 Rawa! Rawa! -Odlazi. -Nemoj umrijeti. Ne ostavljaj me, Rawa! 247 00:47:12,190 --> 00:47:16,090 Rawa! -Odlazi. 248 00:47:16,490 --> 00:47:22,000 Pođi u Ameriku. Hajde, spasi se. Po�uri! Hajde! 249 00:47:26,390 --> 00:47:32,900 Gazda! -Mora� me osloboditi. -Oh, naravno, gazda! 250 00:47:33,100 --> 00:47:34,800 Stani! Ima� no� tamo. 251 00:47:47,850 --> 00:47:48,990 Idemo! 252 00:47:54,888 --> 00:47:55,990 O, ne. 253 00:47:57,890 --> 00:48:02,780 To je bila tvoja sestra, ha? -Da. Sad sam ostao posve sam. 254 00:48:02,980 --> 00:48:04,680 Žao mi je. 255 00:48:22,907 --> 00:48:25,770 Pazi, dolazi jo� razbojnika. 256 00:48:34,750 --> 00:48:36,070 Idemo! 257 00:48:54,530 --> 00:48:56,000 Skloni se! 258 00:48:59,600 --> 00:49:00,690 Hajde! 259 00:49:23,996 --> 00:49:25,990 Slijedi me! I po�uri! 260 00:49:32,777 --> 00:49:33,800 Gdje je Bowie? 261 00:49:34,000 --> 00:49:35,200 Blizu konja, gazda. 262 00:49:38,800 --> 00:49:39,999 Ovamo! 263 00:49:50,610 --> 00:49:52,610 Dodaj mi spremnik. 264 00:50:00,900 --> 00:50:02,210 Evo ti ovo. 265 00:50:33,950 --> 00:50:40,910 Satnik Bowie i ostali zatočenici su ondje. -Pridr�i. 266 00:51:18,630 --> 00:51:23,800 Tko je od vas satnik Bowie? -Ja sam satnik Bowie. A tko si ti? 267 00:51:24,000 --> 00:51:26,030 To mo�e pričekati. 268 00:51:26,997 --> 00:51:28,630 Cigaretu? -Pa... 269 00:51:28,830 --> 00:51:31,030 Ja sam narednik Johnson. 270 00:51:33,660 --> 00:51:36,000 Super, američke su! 271 00:51:38,110 --> 00:51:43,003 Tko pak su oni tamo? -Zatočenici... poput nas. Rusi. 272 00:51:59,970 --> 00:52:03,800 Pozdrav, satniče. Naredniče. -Bog, Kabire. 273 00:52:04,000 --> 00:52:05,100 Kako si? -Dobro. 274 00:52:05,300 --> 00:52:11,000 Doveo sam komandosa. -Dobar dečko. 275 00:52:13,999 --> 00:52:17,529 Evo, doveo sam te do satnika. Sad, ne zaboravi �to si mi obe�ao. 276 00:52:17,729 --> 00:52:22,222 A sad me vodi sa sobom u Ameriku. -Naravno, ba� kako sam ti i bio obe�ao. 277 00:52:26,669 --> 00:52:28,422 Ne�ete valjda nas ostaviti ovdje? 278 00:52:33,000 --> 00:52:34,000 U redu je, drugovi. 279 00:52:34,200 --> 00:52:38,000 Jeste li O.K.? Ho�e�te li mo�i hodati? -Naravno. Čokoladni i ja ve� mjesecima 280 00:52:38,200 --> 00:52:41,800 čekamo na ovo. Je li tako, naredniče? -Tako je, gospodine. 281 00:52:42,000 --> 00:52:46,669 Jedva čekam da ponovno protegnem noge. -Dobro. Pa, trebali bismo krenuti. 282 00:52:46,869 --> 00:52:52,751 Ionako ve� kasnimo. -Samo malo. Nisi mi jo� rekao tko si. 283 00:52:52,951 --> 00:52:58,300 Ja sam Johnny Hondo, ako vam to �to znači. -Čekaj... Nemoj mi re�i da si ti 284 00:52:58,500 --> 00:53:04,000 sin generala Honda. -Jesam. -Tako mi svega, tko bi rekao. 285 00:53:05,798 --> 00:53:08,800 Je l' te tvoj otac poslao ovamo? -Moj otac je mrtav. 286 00:53:09,000 --> 00:53:13,000 Da li ti je ikad pričao o... Mislim, da li ti je ispričao cijelu priču 287 00:53:13,200 --> 00:53:17,000 prije nego li je umro? -Na koju to priču točno mislite, satniče? 288 00:53:18,629 --> 00:53:22,798 Ma, zaboravi. O tome �emo neki drugi put. 289 00:53:23,129 --> 00:53:25,999 U pravu si, trebali bismo krenuti. 290 00:54:00,369 --> 00:54:02,809 As zove Damu, As zove Damu. 291 00:54:09,900 --> 00:54:14,800 Bingo! As je prona�ao Kralja. Damo, da li se čujemo? 292 00:54:15,000 --> 00:54:17,889 Čestitamo ti, Ase. 293 00:54:18,829 --> 00:54:22,509 Sa mnom su tri osobe. Dvojica od njih jedva čekaju da vas vide. 294 00:54:22,800 --> 00:54:26,869 Koji pakao sad to znači? -Navjerojatnije je prona�ao jo� zatočenika. -Što smo mi, 295 00:54:27,069 --> 00:54:28,798 Crveni kri�? -Žalim, Ase, 296 00:54:28,998 --> 00:54:32,708 no do�lo je do nekih komplikacija i ne mo�emo do�i po vas. 297 00:54:34,908 --> 00:54:39,708 Kako to mislite, Ross? -Rusi su pokrenuli neku operaciju uz samu granicu 298 00:54:39,908 --> 00:54:41,800 i nemogu�e je do�i do vas. 299 00:54:42,000 --> 00:54:43,730 Žao mi je. Gotovo. Odjavljujem se. 300 00:54:43,930 --> 00:54:44,999 Sranje! 301 00:54:49,589 --> 00:54:51,000 Hej, naredniče, 302 00:54:51,200 --> 00:54:54,750 jesi li mislio da �e� ikad oti�i iz ove zemlje? 303 00:54:54,950 --> 00:54:56,997 Ni u snu. No, drago mi je �to ipak ho�u. 304 00:55:04,000 --> 00:55:08,002 Zbog čega si tako siguran da �e on to učiniti? -Poznajem njegov tip. 305 00:55:09,999 --> 00:55:11,800 Ne brini, Linda, 306 00:55:12,000 --> 00:55:13,500 učinit �e �to god je potrebno 307 00:55:13,700 --> 00:55:15,700 kako bi se izvukao iz tog sranja. 308 00:55:15,900 --> 00:55:20,996 Nikad ne�e dopustiti da te kutije koje je njegov otac ostavio padnu u tuđe ruke. 309 00:55:21,888 --> 00:55:26,666 To bi se kosilo s njegovim uvjerenjima i kodeksom časti. 310 00:55:27,000 --> 00:55:32,500 Što znači? -Što znači da �e sjesti u autobus i uputiti se ovamo. 311 00:55:32,998 --> 00:55:34,999 Poslu�it �e nas na srebrnom pladnju. 312 00:55:35,199 --> 00:55:39,997 Pa, ne znam ba�. -Zato ja znam. 313 00:55:50,429 --> 00:55:51,799 Što je bilo, Hondo? 314 00:55:52,612 --> 00:55:55,777 Zar ne�to nije u redu? -Ne�e do�i po nas. 315 00:55:55,977 --> 00:56:00,645 Izgleda da su Rusi započeli s ofenzivom. Prepu�teni smo sami sebi. -Ima� li mo�da 316 00:56:00,845 --> 00:56:04,553 zamisao kako da se pakleno izgubimo odavde? -Pa, palo mi je na um da bismo 317 00:56:04,753 --> 00:56:08,805 iskoristiti ono. -Vra�ji autobus? Nema �anse! 318 00:56:09,005 --> 00:56:12,800 Stoji na mjestu ve� devet godina. Nema �anse da �e se uop�e pokrenuti. 319 00:56:13,000 --> 00:56:17,722 Ne razmi�ljaj tako crno, naredniče. Smatram da je to s autobusom dobra zamisao. 320 00:56:17,922 --> 00:56:23,000 Sranja mu, kako vam nije jasno, to je samo obična gomila sme�a. 321 00:56:23,200 --> 00:56:28,200 Daj, naredniče, op�e je poznato kako si odličan mehaničar. Za�to ne bi iskoristio 322 00:56:28,400 --> 00:56:32,400 svoje spretne ruke i pokrenuo ga? -Sranja mu, za to bih trebao neke dijelove 323 00:56:32,600 --> 00:56:36,200 i novi akumulator. -Ima jedan grad u blizini. Mo�da tamo mo�emo prona�i 324 00:56:36,400 --> 00:56:39,990 ono �to nam je potrebno. -Oh, siguran sam da mo�emo. 325 00:56:40,190 --> 00:56:44,390 I siguran sam da �e nas tamo svi dočekati ra�irenih ruku. 326 00:56:44,997 --> 00:56:47,996 Opet crno razmi�lja�, naredniče. 327 00:56:48,967 --> 00:56:50,489 Vrijedi poku�ati, naredniče. 328 00:56:50,689 --> 00:56:54,800 Mi �emo nabaviti dijelove, a vi se pobrinite da autobus proradi. 329 00:56:55,000 --> 00:57:01,800 Sranja mu, jeste li ga uop�e vidjeli? Taj autobus ne mo�e poslu�iti ni kao poljski WC. 330 00:57:02,000 --> 00:57:07,000 Pa, ta �e nas kenjara odvesti odavde. -Oh, ma dajte... 331 00:57:07,500 --> 00:57:10,704 Obojica ste jebeno prolupali! 332 00:57:10,999 --> 00:57:13,800 Kao prvo, samo čudo mo�e pokrenuti tu kantu. 333 00:57:14,000 --> 00:57:15,000 I kao drugo, 334 00:57:15,200 --> 00:57:16,300 čak da se i pokrene, 335 00:57:16,500 --> 00:57:18,500 brzo �emo se zaustaviti. 336 00:57:18,700 --> 00:57:22,800 Nema �anse da s tim sme�em prevalimo 110 kilometara neprijateljkog teritorija. 337 00:57:23,000 --> 00:57:25,100 Ali vrijedi poku�ati, naredniče. 338 00:57:27,285 --> 00:57:30,449 Mada ovo nije slobodna zemlja, imate pravo donijeti odluku. 339 00:57:30,649 --> 00:57:35,009 Odlučite, ili �ete sa mnom ili �ete sami. -Oh, s tobom �emo, tu nema dvojbe. 340 00:57:36,000 --> 00:57:39,700 Pokrenut �emo taj vra�ji autobus. Nije li tako, naredniče? 341 00:57:39,990 --> 00:57:42,200 Mo�e� se kladiti u svoju guzicu da ho�emo. 342 00:57:42,400 --> 00:57:45,770 Uz koji udarac. -Što god da je potrebno. 343 00:57:45,970 --> 00:57:49,999 Hej, jo� nisam zavr�io. -Pa, �to jo� treba�? 344 00:57:50,899 --> 00:57:53,702 Akumulator, 345 00:57:53,902 --> 00:57:54,902 nove gume, 346 00:57:55,102 --> 00:57:58,702 svje�ice... A i ventilacijski sustav bi nam dobro do�ao. 347 00:59:08,992 --> 00:59:12,999 Dolje! Rusi su ovdje. 348 01:02:59,800 --> 01:03:00,800 Vau! 349 01:03:01,000 --> 01:03:02,200 Radi! 350 01:03:10,989 --> 01:03:12,699 Brzo, uskači! 351 01:03:12,899 --> 01:03:14,500 Koji ti je sad vrag? 352 01:03:14,800 --> 01:03:16,800 Obe�ao sam ti da �u te povesti sa sobom. 353 01:03:17,000 --> 01:03:19,669 Ne mogu te ostaviti samoga! Hajde, uskači! 354 01:03:20,269 --> 01:03:21,469 Po�uri! 355 01:03:33,339 --> 01:03:37,999 Koji kurac čekamo? -Sad �emo. Kabire, hajde! 356 01:04:00,888 --> 01:04:02,249 Krenimo! 357 01:04:17,899 --> 01:04:19,009 Mamicu ti... 358 01:04:23,109 --> 01:04:25,069 Hajde, 'bem ti mamicu! 359 01:04:27,109 --> 01:04:28,667 Hajde, ti kurvin sine! 360 01:04:28,997 --> 01:04:31,000 Pokreni se, Bog te prokleo! 361 01:04:31,800 --> 01:04:32,800 Bog te ne�e! 362 01:04:33,000 --> 01:04:34,600 Kre�e se! 363 01:05:25,689 --> 01:05:28,696 Pa, mo�emo re�i da smo uspjeli. Nije li tako, Hondo? 364 01:05:29,889 --> 01:05:31,900 Prerano je da potvrdim va�e riječi. 365 01:05:32,100 --> 01:05:36,800 Te�ko �emo s 20 litara benzina sti�i do granice. -Čovjek je u pravu. 366 01:05:37,000 --> 01:05:39,600 Zna li mo�da tko koju benzinsku crpku u blizini? 367 01:05:39,900 --> 01:05:43,100 Hej, Kabire, treba nam benzin. Zna� li gdje bi se mogao nalaziti? 368 01:05:43,300 --> 01:05:46,800 Sav benzin posjeduju prokleti Rusi. -Ima li tko kakav prijedlog? 369 01:05:47,000 --> 01:05:49,800 Vi samo dr�ite oči na cesti, naredniče. 370 01:06:14,949 --> 01:06:16,909 Oh, sranje! 371 01:06:17,909 --> 01:06:18,909 Što nije u redu? 372 01:06:30,007 --> 01:06:35,229 Samo nagazite po gasu, pa �to bude bude. 373 01:06:42,549 --> 01:06:44,000 Dr�'te se, momci! 374 01:07:22,909 --> 01:07:25,529 Nadajmo se da kočnice rade. 375 01:07:26,809 --> 01:07:29,989 Pokazat �emo mi tim gnjidama, je li tako, gazda? 376 01:07:47,549 --> 01:07:51,329 Oh... Pa, hvala ti, Kabire. Hvala ti, prijatelju. 377 01:08:15,699 --> 01:08:17,569 Zdesna nam prilazi d�ip. 378 01:08:20,069 --> 01:08:22,777 Tako je! Jeb'o vam pas majku! 379 01:08:44,829 --> 01:08:45,996 Dr�'te se! 380 01:08:47,998 --> 01:08:50,001 Pobrinut �u se za ovo. Samo gledajte. 381 01:08:52,701 --> 01:08:54,201 Dr�'te se čvrsto, momci! 382 01:09:09,991 --> 01:09:11,200 (Zovi glavni sto�er.) 383 01:09:11,400 --> 01:09:14,000 (Reci da po�alju helikopter.) 384 01:09:14,203 --> 01:09:15,998 (Smjesta!) 385 01:09:21,000 --> 01:09:24,888 (Vrijeme je da se izravnaju računi.) 386 01:09:52,969 --> 01:09:54,669 O, ne! 387 01:09:55,169 --> 01:09:56,709 Sranje! 388 01:10:02,929 --> 01:10:04,000 Benzin... 389 01:10:04,200 --> 01:10:05,800 Praktički smo presu�ili. 390 01:10:06,000 --> 01:10:09,769 Karta ka�e da se koji kilometar dalje nalazi vojna baza. 391 01:10:09,969 --> 01:10:15,800 Sigurno ima benzina ondje. -Čujem li ja to dobro? Ne mo�e biti da misli� ozbiljno. 392 01:10:16,000 --> 01:10:19,900 Samo �emo stati sa strane i re�i im da napune do vrha, ha? 393 01:10:20,849 --> 01:10:25,769 Ima li tko bolju zamisao? Osim toga, mi smo u prednosti. 394 01:10:25,969 --> 01:10:27,769 Oh, da? A koju mi to prednost imamo? 395 01:10:27,969 --> 01:10:29,269 Pretvorio sam se u uho. 396 01:10:29,469 --> 01:10:30,769 Što je na�a prednost? 397 01:10:30,969 --> 01:10:32,669 Ne očekuju nas. 398 01:10:32,969 --> 01:10:34,800 Mo'� se kladiti u svoju guzicu na to. 399 01:10:35,000 --> 01:10:37,790 No, očekuje� da �e samo tako gledati kako ih pelje�imo? 400 01:10:37,990 --> 01:10:39,890 Ma, tko je spomenuo pelje�enje? 401 01:10:42,389 --> 01:10:43,900 Imam ovu kreditnu karticu. 402 01:11:11,209 --> 01:11:13,049 To je samo mala opskrbna stanica. 403 01:11:13,249 --> 01:11:15,049 Izbrojao sam tek dvadesetak ljudi. 404 01:11:15,249 --> 01:11:21,789 Mačji ka�alj. -Pa, ovisi. 405 01:11:21,989 --> 01:11:23,889 Ovisi o na�em elementu iznenađenja. 406 01:11:24,089 --> 01:11:25,089 Hm? 407 01:11:25,289 --> 01:11:26,789 Ne, hvala. 408 01:11:27,889 --> 01:11:31,829 Želi� da napadnemo po no�i? -Bolje ne. Oni bolje poznaju ovo područje od nas. 409 01:11:32,029 --> 01:11:34,888 Napast �emo u zoru. Ima li pitanja? 410 01:11:35,800 --> 01:11:38,169 Pa, onda provjerite svoja oru�ja. 411 01:11:39,769 --> 01:11:43,800 (Što je s tim helikopterom?) 412 01:11:44,002 --> 01:11:47,000 (Trenutačno nemamo nijedan na raspolaganju.) 413 01:11:47,300 --> 01:11:51,000 (Spoji me sa svojim nadređenim.) 414 01:11:52,900 --> 01:11:57,900 (Ovdje Igor Bronsky... iz Specnaza!) 415 01:12:42,998 --> 01:12:48,997 Hej, vidim je. -Koliko smo blizu? -275 metara. 416 01:12:51,007 --> 01:12:52,397 Nagazite po gasu! 417 01:13:40,709 --> 01:13:42,000 Sad! 418 01:13:43,800 --> 01:13:44,800 Ti ne! 419 01:14:16,769 --> 01:14:18,009 Uzmi benzin! 420 01:14:18,209 --> 01:14:19,609 Pokrivaj me! 421 01:14:37,729 --> 01:14:40,189 Prokleti kujini sinovi! 422 01:15:36,200 --> 01:15:41,889 Ho�ete li se izvu�i? -Da, bit �u ja O.K.. -Dajte mi to. 423 01:15:47,089 --> 01:15:49,089 Samo ostani gdje jesi, Kabire. 424 01:16:23,888 --> 01:16:26,009 Pokriva� me? -Da. 425 01:16:40,809 --> 01:16:42,509 Odlično obavljeno, naredniče. 426 01:16:44,002 --> 01:16:45,709 Dajte mi to! 427 01:17:09,809 --> 01:17:11,809 O.K., Bowie, idemo. 428 01:17:59,749 --> 01:18:01,689 Gorimo! 429 01:18:02,729 --> 01:18:05,569 Samo nastavi, Kabire! 430 01:18:15,729 --> 01:18:20,800 Upravo smo presreli Rusku radio poruku. Ka�u kako je skupina neidentificiranih ljudi 431 01:18:21,000 --> 01:18:26,690 napala vojnu postaju kako bi uzeli gorivo, a potom se uputili ka Pakistanskoj granici. 432 01:18:26,890 --> 01:18:30,102 Misli� da je to bio Hondo? -Naravno. A tko bi drugi mogao biti? 433 01:18:30,302 --> 01:18:33,999 Vrag me odnio! Izgleda da �e u konačnici ipak uspjeti. 434 01:18:34,399 --> 01:18:35,799 Samo trenutak. 435 01:18:35,999 --> 01:18:37,800 Hondo nije sam. Tko su ostali? 436 01:18:38,000 --> 01:18:44,700 Pa, o tome �emo kad za to dođe vrijeme. -Ross, doista si spreman ubiti ga 437 01:18:44,900 --> 01:18:49,999 kako bi dobio ono �to �eli�? -Ne. Nekako �u se dogovoriti s njim. 438 01:18:50,199 --> 01:18:54,499 Svatko ima svoju cijenu. -Ne vjerujem da ima tog novca kojim se on mo�e potkupiti. 439 01:18:58,429 --> 01:18:59,909 Vani je nekako tiho. 440 01:19:00,109 --> 01:19:01,609 Ne vidim nikoga. 441 01:19:02,609 --> 01:19:04,609 Ti si O.K.? -A-ha. 442 01:19:34,129 --> 01:19:38,777 Sad bismo ve� trebali biti blizu granice. 443 01:19:40,900 --> 01:19:42,000 Da. 444 01:19:56,729 --> 01:19:59,999 Da nisi ni trepnuo ili �u ti raznijeti glavu. 445 01:20:01,900 --> 01:20:05,000 Dakle, tu ih je tvoj stari sakrio. 446 01:20:05,905 --> 01:20:07,800 Ba� kako sam i slutio. 447 01:20:08,998 --> 01:20:11,800 To je dio Xaovog osobnog blaga. 448 01:20:12,000 --> 01:20:16,000 Prilikom bijega trebali smo to odnijeti na sigurno mjesto. 449 01:20:17,555 --> 01:20:20,750 A vi ste �eljeli to zadr�ati za sebe. 450 01:20:21,000 --> 01:20:26,798 Da... To je ono �to mi je bilo na umu. No, tvoj otac, ta velika po�tenjačina, 451 01:20:26,998 --> 01:20:30,698 imao je druge planove. Odlučio je sakriti te kutije pune zlata. 452 01:20:30,898 --> 01:20:34,756 Jedini razlog �to sam ostao u ovoj usranoj zemlji, 453 01:20:34,956 --> 01:20:37,779 bila je nada da �u ih jednog dana prona�i. 454 01:20:37,999 --> 01:20:43,803 Na�alost, bio sam dovoljno glup da me zatoči Amin Rakami. 455 01:20:45,011 --> 01:20:50,629 Nikad nisam bio ni pomislio, da �e me generalov sin osobno odvesti do njih. 456 01:20:55,069 --> 01:20:59,049 Izgleda da komunjare imaju drukčije planove. 457 01:21:01,202 --> 01:21:03,800 Vrati se za volan! 458 01:22:10,908 --> 01:22:13,909 Sad je na� red! 459 01:22:48,909 --> 01:22:51,309 Pomozi mi, tako ti pakla! 460 01:22:55,909 --> 01:22:59,709 U redu, nastupa�! 461 01:23:41,989 --> 01:23:43,009 Tako je! 462 01:23:47,300 --> 01:23:51,444 Hej, past �u! Stani! 463 01:24:11,069 --> 01:24:15,029 Čovječe... -Hajde! 464 01:24:17,669 --> 01:24:18,809 Krenimo. 465 01:24:19,009 --> 01:24:20,009 Čekaj! 466 01:24:21,009 --> 01:24:23,209 Baci to i vrati se za volan. 467 01:24:40,069 --> 01:24:43,801 Ross, primije�eni su 8 kilometara odavde. Oni su, tu nema dvojbe. 468 01:24:44,001 --> 01:24:47,800 Spomenuli su autobus. -Dobro. Idem im prirediti dobrodo�licu. 469 01:24:48,000 --> 01:24:49,000 Hej, čekaj! 470 01:24:49,200 --> 01:24:50,800 Idem s tobom. 471 01:24:55,009 --> 01:24:56,800 Hej, uspjeli smo! 472 01:24:57,000 --> 01:25:02,000 Tamo je d�ip s dvoje Amerikanaca! -Ovdje zaustavi. Zaustavi, rekoh! 473 01:25:07,800 --> 01:25:13,779 Izlazi! Hajde, dok jo� mo�e�. 474 01:25:15,990 --> 01:25:21,002 Izađi. -Dođi, Kabire. Idemo odavde. 475 01:25:32,997 --> 01:25:35,009 Koji �e biti va� potez, naredniče? 476 01:25:46,609 --> 01:25:50,802 Eno Honda! Je li to dijete s njim? 477 01:25:51,789 --> 01:25:57,009 Koji kurac čeka�? Sjedni za volan ili jebeno izađi. 478 01:26:59,109 --> 01:27:06,109 Prokletstvo! O, ne... -Što �emo sad, Ross? 479 01:27:06,509 --> 01:27:13,509 Sve je oti�lo u dim. Sve te godine mukotrpnog rada. 480 01:27:13,909 --> 01:27:17,800 Tako je malo nedostajalo da postanem bogat. -Vidi, mogli bi poginuti. 481 01:27:18,000 --> 01:27:20,800 Na kraju krajeva, to su na�i ljudi. Hajde, pomozimo im! 482 01:27:21,020 --> 01:27:24,008 No, dobro. Izvbavimo ih. Upadaj! 483 01:27:44,949 --> 01:27:49,999 Brzo, uskačite, ne mo�emo stati! No, mogao bi ipak malkice usporiti, Ross! 484 01:28:13,777 --> 01:28:17,229 Hej, neki konj nas slijedi. -To je moj konj! 485 01:28:34,149 --> 01:28:37,889 Recite mi iskreno, jeste li znali �to se zapravo nalazi u tom autobusu? 486 01:28:38,089 --> 01:28:44,800 Naravno da jesam. -I poslali ste mene da vam to donesem. -Pa, tako nekako. 487 01:28:45,000 --> 01:28:51,000 Ne ljuti� se valjda, ha? -Ne, ne ba�. 488 01:28:51,400 --> 01:28:54,200 Da nije bilo vas, uvijek bi dvojio glede očeve časti. 489 01:28:54,998 --> 01:28:58,388 Osim toga, prona�ao sam prijatelja. Da vas upoznam. Ovo je Kabir, 490 01:28:58,588 --> 01:29:02,088 budu�i američki komandos. Nije li tako, prijatelju? 491 01:29:02,498 --> 01:29:05,800 Tako je! No, prona�ao si dva prijatelja. -Misli� na narednika? 492 01:29:06,000 --> 01:29:08,800 Ne, ve� na mog konja. 493 01:29:13,330 --> 01:29:16,330 K r a j 41065

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.