Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,990 --> 00:00:22,600
L'ultimo bus di guerra
2
00:01:13,888 --> 00:01:17,888
Preveo
Mario Sambolec
3
00:03:00,070 --> 00:03:03,220
U redu, Amerikanče,
jesi li do�ao k pameti?
4
00:03:08,002 --> 00:03:10,800
Nastavimo gdje
smo stali, Amerikanče.
5
00:03:11,000 --> 00:03:13,899
Koja je bila tvoja
misija ovdje u Afganistanu?
6
00:03:14,399 --> 00:03:21,399
Satnik William Bailey,
vojni broj 05469670.
7
00:03:21,599 --> 00:03:24,599
Ne zajabavaj se!
8
00:03:39,950 --> 00:03:42,070
Vrana zove Orla.
9
00:03:42,270 --> 00:03:44,330
Stigao sam do cilja.
10
00:03:47,390 --> 00:03:49,750
Vrijeme, 15:26.
11
00:03:49,950 --> 00:03:51,950
Kre�em po planu.
12
00:03:52,150 --> 00:03:56,150
Kre�em točno za 4 minute.
Odjavljujem se.
13
00:04:01,330 --> 00:04:05,490
Pa, satniče, mo�emo sve ispočetka.
Ja sam strpljiv čovjek,
14
00:04:05,690 --> 00:04:09,800
no sve mi se čini da bez obzira
na sve, ne�e� surađivati sa mnom.
15
00:04:10,000 --> 00:04:14,100
Šutnja te mo�e ko�tati glave.
I sve to samo kako bi za�titio
16
00:04:14,300 --> 00:04:19,800
svoje imperijalističke gospodare.
Samo mi reci �to je bila tvoja misija ovdje.
17
00:04:20,000 --> 00:04:22,998
Tko ti je bio kontak
među mud�ahedinima?
18
00:04:32,100 --> 00:04:36,100
Kao �to sam ti rekao, ja sam stpljiv čovjek,
no to ne znači da nemam ograničenja.
19
00:04:36,300 --> 00:04:41,000
Upozoravam te! Sad, potpi�i izjavu koju sam
pripremio za tebe. To ti mo�e spasiti �ivot.
20
00:04:56,630 --> 00:05:01,998
Predla�em ti da nauči� ovo napamet.
Želim da se obrati� putem televizije.
21
00:05:03,990 --> 00:05:08,810
Otvoreno, pred novinirama, �elim da
ka�e� kako Amerika poma�e mud�ahedinskim
22
00:05:09,010 --> 00:05:14,410
pobunjenicima. Da CIA �alje ljude u
vojne misije kako bi sabotirali suverenu
23
00:05:14,610 --> 00:05:16,250
dr�avu Afganistan.
24
00:05:17,000 --> 00:05:18,910
Jebi se!
25
00:05:19,310 --> 00:05:21,310
Kučkin sine!
26
00:06:46,888 --> 00:06:50,550
Koliko glup i
naivan mo�e� biti?
27
00:06:50,750 --> 00:06:52,800
Tvoja vlada
te se ve� odrekla.
28
00:06:53,000 --> 00:06:58,805
Slu�beno su proglasili kako nikad nisi
bio član njihovih vojnih snaga. Da.
29
00:06:59,005 --> 00:07:03,796
Za njih vi�e ne postoji�, Bailey.
Zavr�ili su s tobom.
30
00:07:04,000 --> 00:07:11,000
Boli ih kurac za tebe. Utivi to u svoju
kurčevu glavu, ostavili su te na cjedilu.
31
00:07:12,130 --> 00:07:17,710
Krivo!
Nismo ga ostavili na cjedilu.
32
00:07:43,930 --> 00:07:47,830
Eto. Mo�e� li hodati?
33
00:07:48,030 --> 00:07:49,630
Da.
Od�etajmo odavde.
34
00:07:49,900 --> 00:07:51,000
Pazi!
35
00:08:01,790 --> 00:08:02,800
Uzmi ovo.
36
00:08:03,000 --> 00:08:04,000
Idemo sad.
37
00:08:04,200 --> 00:08:05,200
Hvala ti.
38
00:08:15,900 --> 00:08:17,000
Dolje!
39
00:08:32,998 --> 00:08:33,999
Pazi!
40
00:10:09,850 --> 00:10:10,999
Iza tebe!
41
00:11:16,890 --> 00:11:20,798
Vrana zove Orla. Koji vrag
se čeka? Dođi po nas!
42
00:11:21,000 --> 00:11:23,997
Strpi se malo, dolazim.
43
00:11:26,697 --> 00:11:29,300
Kako da se spustim
uz sav taj kaos dolje?
44
00:11:29,500 --> 00:11:33,500
Samo spu�taj svoju guzicu.
45
00:11:40,890 --> 00:11:43,650
Ja �u se pobrinuti
da se bezbrizno spusti�.
46
00:12:27,050 --> 00:12:29,000
Di�i nas!
47
00:13:00,790 --> 00:13:02,300
MONTANA, SAD
48
00:13:48,010 --> 00:13:51,210
Zdravo, Johnny.
49
00:13:53,030 --> 00:13:54,770
Što �ete vi u mojoj ku�i?
50
00:13:57,797 --> 00:13:59,800
Ja sam Ken Ross.
Poznajem tvog oca.
51
00:14:00,000 --> 00:14:02,800
Što �elite?
-Kako tvoja ruka?
52
00:14:03,000 --> 00:14:05,400
Niste odgovorili
na moje pitanje.
53
00:14:06,510 --> 00:14:10,801
Mora� do Washingtona.
-Ali, tek sam se vratio iz Afganistana.
54
00:14:11,450 --> 00:14:13,370
Tvoj otac te �eli vidjeti.
55
00:14:13,570 --> 00:14:15,250
Umire.
56
00:14:17,930 --> 00:14:20,210
O, ne.
57
00:14:30,650 --> 00:14:35,997
Koliko mu je vremena jo� ostalo?
-Ne previ�e. Želi te vidjeti.
58
00:14:36,710 --> 00:14:38,690
I to odmah.
59
00:14:41,795 --> 00:14:46,201
Drago mi je �to te vidim, Johnny. Čuo sam
kako si se upravo vratio s uspje�ne misije.
60
00:14:46,401 --> 00:14:51,701
Žao mi je tata, nisam mogao ni slutiti.
-Ni�ta ne govori Johnny, samo slu�aj.
61
00:14:55,010 --> 00:14:58,910
Ima ne�to �to bih ti volio
re�i prije nego �to odem.
62
00:15:00,250 --> 00:15:05,290
Ne�e�... -U redu je, Johnny,
ve� sam se odavno pomirio s time.
63
00:15:06,230 --> 00:15:11,150
Doista ti moram re�i ne�to vrlo va�no, sine.
Učini ono �to Ross bude tra�io od tebe.
64
00:15:11,350 --> 00:15:18,200
Prihvati misiju, iako je
osuđena na propast. Ali, Johnny,
65
00:15:18,400 --> 00:15:22,998
svejedno to mora� učiniti.
Učini to za mene.
66
00:15:23,799 --> 00:15:30,799
Učini to kako bi povratio moju ugled,
moju vojnu čast. Johnny. -Da, tata?
67
00:15:31,730 --> 00:15:33,970
Želim ti dati ovo.
68
00:15:36,170 --> 00:15:41,220
Uzmi ga. Mene je dobro slu�io.
Meni vi�e ne�e trebati.
69
00:15:44,810 --> 00:15:49,810
Sretno ti bilo.
Zbogom, dječače moj.
70
00:15:55,110 --> 00:15:57,710
PAKISTAN
71
00:16:01,899 --> 00:16:03,800
Budu�i da idem sam,
72
00:16:04,000 --> 00:16:07,956
volio bih znati vi�e. -Naravno.
I ima� pravo na to. Kao �to zna�,
73
00:16:08,156 --> 00:16:10,788
tvoj otac je zapovijedao
američkim bazama u Iranu.
74
00:16:10,995 --> 00:16:13,781
Kad je Xa svrgnut s vlasti,
75
00:16:13,981 --> 00:16:15,870
nije oti�ao s ostalima,
76
00:16:16,070 --> 00:16:20,000
jer je htio sakriti strogo
povjerljive dokumente,
77
00:16:20,200 --> 00:16:23,799
koji nipo�to nisu smjeli
zavr�iti u rukama pobunjenika.
78
00:16:24,000 --> 00:16:25,800
No, nije imao ba�
previ�e vremena,
79
00:16:26,000 --> 00:16:27,700
a sva vozila,
vojna vozila,
80
00:16:27,900 --> 00:16:29,600
ve� su bila zapljenjena.
81
00:16:29,966 --> 00:16:35,500
Stoga je uzeo �kolski autobus
i uputio se ka Afganistanskoj granci. -Što?
82
00:16:35,700 --> 00:16:39,800
Rusi tada jo� nisu bili u Afganistanu.
Tada je to jo� bila slobodna zemlja.
83
00:16:40,000 --> 00:16:43,796
Zaostala, ali slobodna.
-A �to se onda dogodilo?
84
00:16:44,000 --> 00:16:47,800
Pa, tvoj otac se na�ao u problemima.
Žestoko su navalili na njega i morao je
85
00:16:48,000 --> 00:16:54,012
napustiti autobus. Sakrio je taj
vra�ji autobus i vratio se u Ameriku.
86
00:16:54,213 --> 00:16:59,002
Shva�am. Govorite mi da je taj autobus
jo� uvijek ondje negdje... sakriven. -Da.
87
00:17:00,220 --> 00:17:05,995
I to zajedno sa svim tim dokumentima.
Sve ove godine, sve je ostalo netaknuto.
88
00:17:07,400 --> 00:17:11,900
O kakvim je to točno dokumentima riječ?
-Pa, to nitko sa sigurno�nu ne mo�e re�i.
89
00:17:12,100 --> 00:17:13,200
No, jedno znamo.
90
00:17:13,400 --> 00:17:17,400
Riječ je o nečemu paprenome. I ne mo�emo
dopustiti da se itko drugi dočepa toga.
91
00:17:17,600 --> 00:17:21,700
To mora biti u na�im rukuma. -I ba�
ste se odlučuili da ja izvr�im tu misiju.
92
00:17:21,900 --> 00:17:24,995
Pa, to je bio logičan izbor.
Mislim, ti si ve� bio ondje.
93
00:17:25,195 --> 00:17:30,800
Osim toga, nazovimo to obiteljskom
stvari. Zna�, tvoj otac nije bio sam.
94
00:17:31,000 --> 00:17:34,000
S njim je bio satnik Bowie
u tom vra�jem autobusu.
95
00:17:34,797 --> 00:17:39,299
Tvoj je otac upao u nevolje
kad se ku�i vratio sam. Mnogi su
96
00:17:39,499 --> 00:17:44,912
bili sumnjičavi glede
njegove priče. Pa, evo nas.
97
00:18:00,800 --> 00:18:07,000
Afganistan je iza
one doline. -Znam.
98
00:18:08,660 --> 00:18:10,620
Uđimo. Upoznat
�u te s ostalima.
99
00:18:13,860 --> 00:18:18,997
Dobra večer!
Ljudi, ovo je Johnny Hondo.
100
00:18:20,500 --> 00:18:25,008
Johnny, onaj usisivač
hrane je Billy Lee.
101
00:18:26,519 --> 00:18:27,799
Pozdrav, Billy Lee.
102
00:18:28,000 --> 00:18:31,100
Jede kao �ivotinja, no on je
najbolji radiooperater kojeg znam.
103
00:18:31,300 --> 00:18:35,000
Ovo je Norton, oru�ar.
Upoznat je sa svom vrstom oru�ja.
104
00:18:35,400 --> 00:18:39,001
Čak i onim posebnim.
-Kako si, Johnny?
105
00:18:39,622 --> 00:18:43,044
Odgovorit �u ti na to sljede�i tjedan,
kad se vratim. -Zdravo, Ross.
106
00:18:43,244 --> 00:18:47,004
Dobro do�ao natrag. -Hvala.
Izgleda� bolje nego ikad, du�ice.
107
00:18:47,204 --> 00:18:49,999
Siđi, volio bih te
upoznati s Johnnyjem Hondom.
108
00:18:52,904 --> 00:18:55,997
Tko je ona?
-Linda Cain.
109
00:18:57,345 --> 00:19:02,800
Dobro do�ao. -Hvala. -Linda je vrlo
posebna članica na�e male skupine.
110
00:19:03,000 --> 00:19:04,100
Bez nje,
111
00:19:04,300 --> 00:19:06,502
ova operacija
ne bi bila mogu�a.
112
00:19:06,799 --> 00:19:08,102
Što je njen posao?
113
00:19:08,302 --> 00:19:10,801
Recimo da sam ja
zadu�ena za odnose s javno��u.
114
00:19:11,001 --> 00:19:13,800
Linda poznaje mnogo
korisnih ljudi u Afganistanu.
115
00:19:14,000 --> 00:19:16,200
A ovdje poznaje sve.
116
00:19:16,400 --> 00:19:19,779
Bez nje, ne bismo mogli
ni prismrdjeti granici.
117
00:19:19,998 --> 00:19:21,700
O detaljima
mo�emo kasnije.
118
00:19:21,900 --> 00:19:25,900
Za�to se sad ne bi po�ao malo
odmoriti? -Otpratit �u te do kreveta.
119
00:19:26,200 --> 00:19:27,600
Kreveti su tamo gore.
120
00:19:32,900 --> 00:19:36,000
U 23 sata odr�at
�emo sastanak.
121
00:19:44,060 --> 00:19:49,999
Pa, ukoliko ti �to zatreba...
-Samo mi je potreban kratak san.
122
00:19:52,100 --> 00:19:54,700
Hvala, Linda.
123
00:19:55,460 --> 00:20:01,140
Do sastanka ima dva sata.
-Meni je to i vi�e nego dovoljno.
124
00:20:05,780 --> 00:20:09,800
Helikopter je spreman, no morat
�emo pričekati da prestane ki�iti.
125
00:20:10,000 --> 00:20:13,997
Sad, ovdje bi se trebao
nalaziti taj vra�ji autobus.
126
00:20:14,998 --> 00:20:18,007
Za�to ste toliko sigurni da
je taj autobus jo� uvijek ondje?
127
00:20:18,997 --> 00:20:21,001
Reci mu, Linda.
128
00:20:21,998 --> 00:20:25,299
U Washingtonu sam prije dva
tjedna proučila satelitske snimke.
129
00:20:25,499 --> 00:20:29,800
Vjeruj mi na riječ, taj je autobus jo�
uvijek ondje. -Hej, ljudi! -Reci, Billy.
130
00:20:30,000 --> 00:20:34,000
Upravo sam dobio izvje�taj o vremenu.
Za pola sata, trebala bi malo stati ki�a.
131
00:20:36,000 --> 00:20:40,300
To bi mogla biti na�a sretna okolnost.
U prognozi stoji da �e plju�tati cijelu no�.
132
00:20:40,500 --> 00:20:42,999
Što znači, da
moramo krenuti odmah.
133
00:20:43,199 --> 00:20:44,200
Da.
134
00:20:44,400 --> 00:20:45,800
Kako napreduje� s opremom?
135
00:20:46,000 --> 00:20:47,880
Sve je spremno.
-Oh, odlično.
136
00:20:52,860 --> 00:20:54,980
Samo da provjerim.
137
00:20:55,998 --> 00:20:57,000
Sve je ovdje.
138
00:20:57,200 --> 00:21:01,900
Pu�ka, granate, eksploziv, pi�tolji...
-Ne oduzimaj nam dragocjeno vrijeme.
139
00:21:02,100 --> 00:21:05,100
Siguran sam da je Johnny
upoznat sa svim tvojim igračkama.
140
00:21:08,960 --> 00:21:11,720
U redu, obavio si dobar
posao. Hvala ti, Nortone.
141
00:21:11,998 --> 00:21:15,550
Reci pilotu da kre�ete odmah.
142
00:21:16,880 --> 00:21:18,880
Sretno.
143
00:21:32,320 --> 00:21:35,700
A, u kurac!
-Što je bilo?
144
00:21:35,900 --> 00:21:37,120
Baci pogled na radar.
145
00:21:37,320 --> 00:21:39,799
Dva ruska MIG-a nas čekaju.
146
00:21:40,000 --> 00:21:43,995
Žalim, moramo se vratiti.
Moramo odgoditi misiju.
147
00:21:44,997 --> 00:21:49,800
Ja sam taj koji odlučuje o tome.
-Mora� mi ne�to objasniti, pajdo.
148
00:21:50,000 --> 00:21:57,000
Doista misli� da ova konzerva ima
izglede protiv dva MIG-a? Nemogu�e!
149
00:21:57,860 --> 00:22:04,800
Budi razuman. -Koliko smo od cilja?
-Ne znam, 100, 115 kilometara.
150
00:22:05,000 --> 00:22:07,800
O.K., iskočit �u.
-Ma, ti si lud!
151
00:22:08,100 --> 00:22:10,299
Ne mo�e� to učiniti.
Nema �anse da uspije�.
152
00:22:10,499 --> 00:22:13,099
Sve je bolje od
ostajanja u ovoj konzervi.
153
00:22:15,000 --> 00:22:20,889
Oh, Kriste. Upoznao sam mnogo
luđaka, ali nikad ovakvog.
154
00:24:59,999 --> 00:25:04,000
Ako je jo� �iv,
trebao bi se javiti.
155
00:25:06,860 --> 00:25:08,700
Prema riječima pilota,
156
00:25:08,900 --> 00:25:10,500
ovdje je iskočio.
157
00:25:10,700 --> 00:25:12,990
Morao je okrenuti helikopter.
158
00:25:13,998 --> 00:25:18,802
On se nalazi 130 kilometara od cilja.
-Kakvi su izgledi da �e uspjeti?
159
00:25:20,998 --> 00:25:22,000
Nikakvi.
160
00:27:22,051 --> 00:27:24,796
Ovo čekanje me
izluđuje! Pakla mu!
161
00:27:25,000 --> 00:27:27,000
Za�to jo� nije nazvao?
162
00:27:27,997 --> 00:27:33,996
Kad se točno trebao javiti?
-U deset. Pa, kasni samo dva sata.
163
00:27:35,420 --> 00:27:38,740
Pa, mo�da je jednostavno
zaboravio. -Ne trkeljaj gluposti!
164
00:27:38,962 --> 00:27:42,055
Pa, mo�da... je izgubio radio.
165
00:27:46,140 --> 00:27:48,777
A mo�da je poginuo.
166
00:27:48,979 --> 00:27:50,900
Pa-pa, misijo.
167
00:27:51,100 --> 00:27:55,799
Dajte, momci, Johnny zna �to radi.
On je u Zelenim beretkama.
168
00:27:55,999 --> 00:27:59,900
Njemu je rat u krvi.
-Nije da je Rambo.
169
00:28:00,100 --> 00:28:03,770
Govori� to samo zato �to
si zatalebana u njega. -Budalo.
170
00:28:03,970 --> 00:28:05,900
Halo?
-Hej, slu�ajte!
171
00:28:10,540 --> 00:28:17,000
As zove Damu,
As zove Damu. -To je on!
172
00:28:17,500 --> 00:28:24,500
As zove Damu, da li me čujete?
-Oh, itekako te čujemo. Jasno i glasno.
173
00:28:24,800 --> 00:28:29,900
Za�to toliko kasni�?
-Morao sam maknuti neka govna s puta.
174
00:28:30,100 --> 00:28:35,800
Primljeno na znanje. Javi se na
istoj frekvenciji i sutra. Gotovo.
175
00:28:36,000 --> 00:28:39,900
Primljeno na znanje.
Gotovo i odjavljujem se.
176
00:28:42,580 --> 00:28:47,995
Odlično. Barem znamo da je �iv.
Igra se mo�e nastaviti.
177
00:29:01,740 --> 00:29:03,980
Od ovog trenutka,
sva�ta se mo�e dogoditi.
178
00:29:04,180 --> 00:29:06,360
Nijedna oklada nije sigurna.
179
00:29:07,760 --> 00:29:11,039
Želim da bude� spremna
na svaki mogu�i scenarij.
180
00:29:11,240 --> 00:29:15,996
Moramo biti spremni na sve.
Ni�ta se ne smije prepustiti slučaju.
181
00:29:16,901 --> 00:29:18,999
Razumijem, �efe.
182
00:29:19,504 --> 00:29:24,008
Samo Bog zna kako �e
reagirati kad sazna istinu.
183
00:29:24,208 --> 00:29:28,800
Za�to se jednostavno ne dogovori� s njim?
-S njim? Te�ko. -Pa, �to �e� onda učiniti?
184
00:29:29,000 --> 00:29:32,000
Rekao sam mu kako je
riječ o slu�benoj misiji.
185
00:29:32,309 --> 00:29:34,000
Ali po�to nije,
186
00:29:34,200 --> 00:29:37,802
nitko ne mo�e odgovarati za
ne�to �to se nije dogodilo.
187
00:36:14,030 --> 00:36:18,660
Ne pucaj, Amerikanče, ne pucaj!
Satnik Bowie me naučio engleski jezik.
188
00:36:18,860 --> 00:36:22,860
Također me naučio američke pjesme.
Stvarno volim američku glazbu, gazda.
189
00:36:23,590 --> 00:36:28,700
Ma, je li? Tko bi to rekao.
Pa, reci mi ne�to vi�e o satniku Bowieju.
190
00:36:28,900 --> 00:36:32,800
Je li on �iv? -Jest, no �ivi u
zatočeni�tvu. -U čijem zatočeni�tvu?
191
00:36:33,000 --> 00:36:35,788
Zatočio ga je Amin
Rakami, plemenski vođa.
192
00:36:35,988 --> 00:36:38,405
On je malo udaren u
glavu. Bori se sa svima.
193
00:36:38,605 --> 00:36:42,800
S Rusima, Afganistancima...
Ka�e kako je on neovisan.
194
00:36:43,000 --> 00:36:45,822
A, kako je tvoje ime?
-Kabir, gazda.
195
00:36:46,022 --> 00:36:51,760
Kabire, za�to je ona taho tiha? -To je
moja sestra Rawa. Ona ne zna engleski.
196
00:36:51,960 --> 00:36:55,804
Također, zabranjeno joj je razgovarati
s mu�karcima. -Na čijoj si ti strani?
197
00:36:56,012 --> 00:36:59,776
Na ruskoj sigurno nisam. Oni su zli.
Sve su spalil. Sve su poubijali.
198
00:36:59,999 --> 00:37:06,999
Samo smo Rawa i ja izvukli �ivu
glavu. -Zna� li �to je iza onog brda?
199
00:37:08,995 --> 00:37:10,755
Znam, gazda.
200
00:37:10,956 --> 00:37:12,799
Iza tog brda je
Rakamijev logor.
201
00:37:12,999 --> 00:37:15,798
I satnik Bowie, naravno.
202
00:37:16,000 --> 00:37:21,661
Također dr�i jednog crnog narednika i
neke Ruse. Do�ao si osloboditi satnika
203
00:37:21,861 --> 00:37:24,800
Bowieja, zar ne? -Pa,
vi�e-manje. Je li taj logor daleko?
204
00:37:25,000 --> 00:37:28,889
Udaljen je jedan dan hoda.
S konjem, mo�e se sti�i za tri sata.
205
00:37:29,990 --> 00:37:33,900
Ako �eli� konja... Mi pomognemo
tebi, a ti pomogne� nama. O.K.?
206
00:37:34,100 --> 00:37:37,000
Pa, ovisi. Što
tra�ite od mene?
207
00:37:37,750 --> 00:37:39,790
Da nas odvede� u Ameriku.
208
00:37:39,990 --> 00:37:43,990
Ja... Postat �u veliki borac za
slobodu. Ba� poput tebe, gazda.
209
00:37:44,792 --> 00:37:49,190
Jesi li siguran da je to ono �to �eli�?
U redu, dajem ti svoju riječ.
210
00:37:49,390 --> 00:37:52,899
Vi mi nabavite konja,
a ja �u vas odvesti u Ameriku.
211
00:37:53,099 --> 00:37:56,799
Oboje?
-Oboje.
212
00:37:57,699 --> 00:37:59,899
U redu, odvest �u te do konja.
213
00:38:04,850 --> 00:38:08,010
Jesu li tvoji? -Jesu.
Mo�e� uzeti onog smeđeg.
214
00:38:08,810 --> 00:38:10,897
Slijedi me, gazda.
215
00:38:53,010 --> 00:38:56,050
As zove Damu, As zove Damu.
Da li me čujete?
216
00:38:56,290 --> 00:39:01,030
As zove Damu, As zove Damu.
Da li me čujete?
217
00:39:01,230 --> 00:39:06,000
U redu, imam ga.
-Damo, javi se. Da li se čujemo?
218
00:39:08,400 --> 00:39:09,900
Ovdje Dama.
Čujemo se.
219
00:39:10,100 --> 00:39:13,100
Pričekaj malo,
�ef te ne�to treba.
220
00:39:13,970 --> 00:39:16,550
Reci mi gdje se točno nalazi�.
221
00:39:16,750 --> 00:39:18,750
102 istočno i 33 sjeverno.
222
00:39:21,030 --> 00:39:26,450
Pakla ti, kako si dospio tamo? -Nisu svi
domoroci lo�i. Gotovo. Odjavljujem se.
223
00:39:29,010 --> 00:39:31,410
Kabire, dođi malo.
224
00:39:33,880 --> 00:39:39,050
Zna� li čitati kartu?
-Neke znam, neke pak ne znam.
225
00:39:40,899 --> 00:39:45,770
Tra�im put koji bi me odavde
doveo ovamo. Zna� li mo�da koji?
226
00:40:02,989 --> 00:40:05,777
Treba li ti �to, pčelice?
227
00:40:06,899 --> 00:40:09,877
Za�to me ne bi isprobala?
228
00:40:32,530 --> 00:40:36,890
Ovo je jo� jedno selo
kojeg su spalili Rusi.
229
00:40:42,250 --> 00:40:45,130
Kao �to vidi�,
ni�ta nije ostalo.
230
00:40:51,130 --> 00:40:54,850
Ipak je ne�to ostalo, Kabire.
231
00:41:08,440 --> 00:41:11,050
ŠKOLSKI AUTOBUS
232
00:42:38,000 --> 00:42:44,530
Kabire, gdje je logor u kojem
dr�e satnika Bowieja? -Blizu. Dođi.
233
00:43:24,820 --> 00:43:30,720
Eno ga, to je taj logor.
Budi oprezan, gazda.
234
00:43:57,240 --> 00:44:01,420
Lele, majko!
Sad smo nadrljali, gazda.
235
00:44:49,130 --> 00:44:53,000
Što si do�'o učinit'
na mojoj planini, Amerikanče?
236
00:44:55,130 --> 00:44:59,000
Do�ao sam osloboditi satnika
Bowieja. -Satnika Bowieja, ha?
237
00:44:59,900 --> 00:45:03,800
Mo�da bi mi mog'o re�i
�to mi satnik Bowie nije rek'o.
238
00:45:04,000 --> 00:45:06,400
Nemam blagog
pojma o čemu ti to.
239
00:45:06,600 --> 00:45:13,200
Do�ao sam samo po satnika Bowieja.
Pusti ga, zajedno sa mnom, i dajem ti riječ,
240
00:45:13,400 --> 00:45:17,000
opskrbit �emo vas oru�jem kojim
biste mogli poraziti svoje neprijatelje.
241
00:45:17,200 --> 00:45:23,760
Ne treba nama oru�je. Ne treba nam
ničija pomo�. Ne dok pleme vodi Amin Rakami!
242
00:45:23,960 --> 00:45:28,500
Ove planine pripadaju meni. Ja sam gazda
ovdje. Borim se s Irancima, Rusima...
243
00:45:28,700 --> 00:45:29,800
Sa svima!
244
00:45:30,000 --> 00:45:31,700
Slu�aj sad dobro, Amerikanče.
245
00:45:31,903 --> 00:45:34,904
Bolje po tebe da mi ka�e�
za�to si zapravo do�'o ovamo.
246
00:47:05,790 --> 00:47:11,890
Rawa! Rawa! -Odlazi. -Nemoj
umrijeti. Ne ostavljaj me, Rawa!
247
00:47:12,190 --> 00:47:16,090
Rawa!
-Odlazi.
248
00:47:16,490 --> 00:47:22,000
Pođi u Ameriku. Hajde,
spasi se. Po�uri! Hajde!
249
00:47:26,390 --> 00:47:32,900
Gazda! -Mora� me osloboditi.
-Oh, naravno, gazda!
250
00:47:33,100 --> 00:47:34,800
Stani!
Ima� no� tamo.
251
00:47:47,850 --> 00:47:48,990
Idemo!
252
00:47:54,888 --> 00:47:55,990
O, ne.
253
00:47:57,890 --> 00:48:02,780
To je bila tvoja sestra, ha?
-Da. Sad sam ostao posve sam.
254
00:48:02,980 --> 00:48:04,680
Žao mi je.
255
00:48:22,907 --> 00:48:25,770
Pazi, dolazi jo� razbojnika.
256
00:48:34,750 --> 00:48:36,070
Idemo!
257
00:48:54,530 --> 00:48:56,000
Skloni se!
258
00:48:59,600 --> 00:49:00,690
Hajde!
259
00:49:23,996 --> 00:49:25,990
Slijedi me!
I po�uri!
260
00:49:32,777 --> 00:49:33,800
Gdje je Bowie?
261
00:49:34,000 --> 00:49:35,200
Blizu konja, gazda.
262
00:49:38,800 --> 00:49:39,999
Ovamo!
263
00:49:50,610 --> 00:49:52,610
Dodaj mi spremnik.
264
00:50:00,900 --> 00:50:02,210
Evo ti ovo.
265
00:50:33,950 --> 00:50:40,910
Satnik Bowie i ostali
zatočenici su ondje. -Pridr�i.
266
00:51:18,630 --> 00:51:23,800
Tko je od vas satnik Bowie?
-Ja sam satnik Bowie. A tko si ti?
267
00:51:24,000 --> 00:51:26,030
To mo�e pričekati.
268
00:51:26,997 --> 00:51:28,630
Cigaretu? -Pa...
269
00:51:28,830 --> 00:51:31,030
Ja sam narednik Johnson.
270
00:51:33,660 --> 00:51:36,000
Super, američke su!
271
00:51:38,110 --> 00:51:43,003
Tko pak su oni tamo?
-Zatočenici... poput nas. Rusi.
272
00:51:59,970 --> 00:52:03,800
Pozdrav, satniče.
Naredniče. -Bog, Kabire.
273
00:52:04,000 --> 00:52:05,100
Kako si?
-Dobro.
274
00:52:05,300 --> 00:52:11,000
Doveo sam komandosa.
-Dobar dečko.
275
00:52:13,999 --> 00:52:17,529
Evo, doveo sam te do satnika.
Sad, ne zaboravi �to si mi obe�ao.
276
00:52:17,729 --> 00:52:22,222
A sad me vodi sa sobom u Ameriku.
-Naravno, ba� kako sam ti i bio obe�ao.
277
00:52:26,669 --> 00:52:28,422
Ne�ete valjda nas
ostaviti ovdje?
278
00:52:33,000 --> 00:52:34,000
U redu je, drugovi.
279
00:52:34,200 --> 00:52:38,000
Jeste li O.K.? Ho�e�te li mo�i hodati?
-Naravno. Čokoladni i ja ve� mjesecima
280
00:52:38,200 --> 00:52:41,800
čekamo na ovo. Je li tako,
naredniče? -Tako je, gospodine.
281
00:52:42,000 --> 00:52:46,669
Jedva čekam da ponovno protegnem
noge. -Dobro. Pa, trebali bismo krenuti.
282
00:52:46,869 --> 00:52:52,751
Ionako ve� kasnimo. -Samo
malo. Nisi mi jo� rekao tko si.
283
00:52:52,951 --> 00:52:58,300
Ja sam Johnny Hondo, ako vam to �to
znači. -Čekaj... Nemoj mi re�i da si ti
284
00:52:58,500 --> 00:53:04,000
sin generala Honda. -Jesam.
-Tako mi svega, tko bi rekao.
285
00:53:05,798 --> 00:53:08,800
Je l' te tvoj otac poslao ovamo?
-Moj otac je mrtav.
286
00:53:09,000 --> 00:53:13,000
Da li ti je ikad pričao o...
Mislim, da li ti je ispričao cijelu priču
287
00:53:13,200 --> 00:53:17,000
prije nego li je umro?
-Na koju to priču točno mislite, satniče?
288
00:53:18,629 --> 00:53:22,798
Ma, zaboravi. O tome
�emo neki drugi put.
289
00:53:23,129 --> 00:53:25,999
U pravu si,
trebali bismo krenuti.
290
00:54:00,369 --> 00:54:02,809
As zove Damu,
As zove Damu.
291
00:54:09,900 --> 00:54:14,800
Bingo! As je prona�ao Kralja.
Damo, da li se čujemo?
292
00:54:15,000 --> 00:54:17,889
Čestitamo ti, Ase.
293
00:54:18,829 --> 00:54:22,509
Sa mnom su tri osobe. Dvojica
od njih jedva čekaju da vas vide.
294
00:54:22,800 --> 00:54:26,869
Koji pakao sad to znači? -Navjerojatnije
je prona�ao jo� zatočenika. -Što smo mi,
295
00:54:27,069 --> 00:54:28,798
Crveni kri�?
-Žalim, Ase,
296
00:54:28,998 --> 00:54:32,708
no do�lo je do nekih komplikacija
i ne mo�emo do�i po vas.
297
00:54:34,908 --> 00:54:39,708
Kako to mislite, Ross? -Rusi su
pokrenuli neku operaciju uz samu granicu
298
00:54:39,908 --> 00:54:41,800
i nemogu�e je do�i do vas.
299
00:54:42,000 --> 00:54:43,730
Žao mi je.
Gotovo. Odjavljujem se.
300
00:54:43,930 --> 00:54:44,999
Sranje!
301
00:54:49,589 --> 00:54:51,000
Hej, naredniče,
302
00:54:51,200 --> 00:54:54,750
jesi li mislio da �e�
ikad oti�i iz ove zemlje?
303
00:54:54,950 --> 00:54:56,997
Ni u snu. No, drago
mi je �to ipak ho�u.
304
00:55:04,000 --> 00:55:08,002
Zbog čega si tako siguran da �e
on to učiniti? -Poznajem njegov tip.
305
00:55:09,999 --> 00:55:11,800
Ne brini, Linda,
306
00:55:12,000 --> 00:55:13,500
učinit �e �to
god je potrebno
307
00:55:13,700 --> 00:55:15,700
kako bi se izvukao
iz tog sranja.
308
00:55:15,900 --> 00:55:20,996
Nikad ne�e dopustiti da te kutije koje je
njegov otac ostavio padnu u tuđe ruke.
309
00:55:21,888 --> 00:55:26,666
To bi se kosilo s njegovim
uvjerenjima i kodeksom časti.
310
00:55:27,000 --> 00:55:32,500
Što znači? -Što znači da �e sjesti
u autobus i uputiti se ovamo.
311
00:55:32,998 --> 00:55:34,999
Poslu�it �e nas na
srebrnom pladnju.
312
00:55:35,199 --> 00:55:39,997
Pa, ne znam ba�.
-Zato ja znam.
313
00:55:50,429 --> 00:55:51,799
Što je bilo, Hondo?
314
00:55:52,612 --> 00:55:55,777
Zar ne�to nije u redu?
-Ne�e do�i po nas.
315
00:55:55,977 --> 00:56:00,645
Izgleda da su Rusi započeli s ofenzivom.
Prepu�teni smo sami sebi. -Ima� li mo�da
316
00:56:00,845 --> 00:56:04,553
zamisao kako da se pakleno izgubimo
odavde? -Pa, palo mi je na um da bismo
317
00:56:04,753 --> 00:56:08,805
iskoristiti ono.
-Vra�ji autobus? Nema �anse!
318
00:56:09,005 --> 00:56:12,800
Stoji na mjestu ve� devet godina.
Nema �anse da �e se uop�e pokrenuti.
319
00:56:13,000 --> 00:56:17,722
Ne razmi�ljaj tako crno, naredniče. Smatram
da je to s autobusom dobra zamisao.
320
00:56:17,922 --> 00:56:23,000
Sranja mu, kako vam nije jasno,
to je samo obična gomila sme�a.
321
00:56:23,200 --> 00:56:28,200
Daj, naredniče, op�e je poznato kako si
odličan mehaničar. Za�to ne bi iskoristio
322
00:56:28,400 --> 00:56:32,400
svoje spretne ruke i pokrenuo ga?
-Sranja mu, za to bih trebao neke dijelove
323
00:56:32,600 --> 00:56:36,200
i novi akumulator. -Ima jedan grad u
blizini. Mo�da tamo mo�emo prona�i
324
00:56:36,400 --> 00:56:39,990
ono �to nam je potrebno.
-Oh, siguran sam da mo�emo.
325
00:56:40,190 --> 00:56:44,390
I siguran sam da �e nas
tamo svi dočekati ra�irenih ruku.
326
00:56:44,997 --> 00:56:47,996
Opet crno
razmi�lja�, naredniče.
327
00:56:48,967 --> 00:56:50,489
Vrijedi poku�ati, naredniče.
328
00:56:50,689 --> 00:56:54,800
Mi �emo nabaviti dijelove,
a vi se pobrinite da autobus proradi.
329
00:56:55,000 --> 00:57:01,800
Sranja mu, jeste li ga uop�e vidjeli? Taj
autobus ne mo�e poslu�iti ni kao poljski WC.
330
00:57:02,000 --> 00:57:07,000
Pa, ta �e nas kenjara
odvesti odavde. -Oh, ma dajte...
331
00:57:07,500 --> 00:57:10,704
Obojica ste jebeno prolupali!
332
00:57:10,999 --> 00:57:13,800
Kao prvo, samo čudo
mo�e pokrenuti tu kantu.
333
00:57:14,000 --> 00:57:15,000
I kao drugo,
334
00:57:15,200 --> 00:57:16,300
čak da se i pokrene,
335
00:57:16,500 --> 00:57:18,500
brzo �emo
se zaustaviti.
336
00:57:18,700 --> 00:57:22,800
Nema �anse da s tim sme�em prevalimo
110 kilometara neprijateljkog teritorija.
337
00:57:23,000 --> 00:57:25,100
Ali vrijedi poku�ati, naredniče.
338
00:57:27,285 --> 00:57:30,449
Mada ovo nije slobodna zemlja,
imate pravo donijeti odluku.
339
00:57:30,649 --> 00:57:35,009
Odlučite, ili �ete sa mnom ili �ete sami.
-Oh, s tobom �emo, tu nema dvojbe.
340
00:57:36,000 --> 00:57:39,700
Pokrenut �emo taj vra�ji autobus.
Nije li tako, naredniče?
341
00:57:39,990 --> 00:57:42,200
Mo�e� se kladiti u
svoju guzicu da ho�emo.
342
00:57:42,400 --> 00:57:45,770
Uz koji udarac.
-Što god da je potrebno.
343
00:57:45,970 --> 00:57:49,999
Hej, jo� nisam zavr�io.
-Pa, �to jo� treba�?
344
00:57:50,899 --> 00:57:53,702
Akumulator,
345
00:57:53,902 --> 00:57:54,902
nove gume,
346
00:57:55,102 --> 00:57:58,702
svje�ice... A i ventilacijski
sustav bi nam dobro do�ao.
347
00:59:08,992 --> 00:59:12,999
Dolje!
Rusi su ovdje.
348
01:02:59,800 --> 01:03:00,800
Vau!
349
01:03:01,000 --> 01:03:02,200
Radi!
350
01:03:10,989 --> 01:03:12,699
Brzo, uskači!
351
01:03:12,899 --> 01:03:14,500
Koji ti je sad vrag?
352
01:03:14,800 --> 01:03:16,800
Obe�ao sam ti da
�u te povesti sa sobom.
353
01:03:17,000 --> 01:03:19,669
Ne mogu te ostaviti
samoga! Hajde, uskači!
354
01:03:20,269 --> 01:03:21,469
Po�uri!
355
01:03:33,339 --> 01:03:37,999
Koji kurac čekamo?
-Sad �emo. Kabire, hajde!
356
01:04:00,888 --> 01:04:02,249
Krenimo!
357
01:04:17,899 --> 01:04:19,009
Mamicu ti...
358
01:04:23,109 --> 01:04:25,069
Hajde, 'bem ti mamicu!
359
01:04:27,109 --> 01:04:28,667
Hajde, ti kurvin sine!
360
01:04:28,997 --> 01:04:31,000
Pokreni se, Bog te prokleo!
361
01:04:31,800 --> 01:04:32,800
Bog te ne�e!
362
01:04:33,000 --> 01:04:34,600
Kre�e se!
363
01:05:25,689 --> 01:05:28,696
Pa, mo�emo re�i da smo
uspjeli. Nije li tako, Hondo?
364
01:05:29,889 --> 01:05:31,900
Prerano je da
potvrdim va�e riječi.
365
01:05:32,100 --> 01:05:36,800
Te�ko �emo s 20 litara benzina
sti�i do granice. -Čovjek je u pravu.
366
01:05:37,000 --> 01:05:39,600
Zna li mo�da tko koju
benzinsku crpku u blizini?
367
01:05:39,900 --> 01:05:43,100
Hej, Kabire, treba nam benzin.
Zna� li gdje bi se mogao nalaziti?
368
01:05:43,300 --> 01:05:46,800
Sav benzin posjeduju prokleti Rusi.
-Ima li tko kakav prijedlog?
369
01:05:47,000 --> 01:05:49,800
Vi samo dr�ite
oči na cesti, naredniče.
370
01:06:14,949 --> 01:06:16,909
Oh, sranje!
371
01:06:17,909 --> 01:06:18,909
Što nije u redu?
372
01:06:30,007 --> 01:06:35,229
Samo nagazite po gasu,
pa �to bude bude.
373
01:06:42,549 --> 01:06:44,000
Dr�'te se, momci!
374
01:07:22,909 --> 01:07:25,529
Nadajmo se da kočnice rade.
375
01:07:26,809 --> 01:07:29,989
Pokazat �emo mi tim
gnjidama, je li tako, gazda?
376
01:07:47,549 --> 01:07:51,329
Oh... Pa, hvala ti, Kabire.
Hvala ti, prijatelju.
377
01:08:15,699 --> 01:08:17,569
Zdesna nam prilazi d�ip.
378
01:08:20,069 --> 01:08:22,777
Tako je!
Jeb'o vam pas majku!
379
01:08:44,829 --> 01:08:45,996
Dr�'te se!
380
01:08:47,998 --> 01:08:50,001
Pobrinut �u se za ovo.
Samo gledajte.
381
01:08:52,701 --> 01:08:54,201
Dr�'te se čvrsto, momci!
382
01:09:09,991 --> 01:09:11,200
(Zovi glavni sto�er.)
383
01:09:11,400 --> 01:09:14,000
(Reci da po�alju helikopter.)
384
01:09:14,203 --> 01:09:15,998
(Smjesta!)
385
01:09:21,000 --> 01:09:24,888
(Vrijeme je da se izravnaju računi.)
386
01:09:52,969 --> 01:09:54,669
O, ne!
387
01:09:55,169 --> 01:09:56,709
Sranje!
388
01:10:02,929 --> 01:10:04,000
Benzin...
389
01:10:04,200 --> 01:10:05,800
Praktički smo presu�ili.
390
01:10:06,000 --> 01:10:09,769
Karta ka�e da se koji kilometar
dalje nalazi vojna baza.
391
01:10:09,969 --> 01:10:15,800
Sigurno ima benzina ondje. -Čujem li ja to
dobro? Ne mo�e biti da misli� ozbiljno.
392
01:10:16,000 --> 01:10:19,900
Samo �emo stati sa strane i
re�i im da napune do vrha, ha?
393
01:10:20,849 --> 01:10:25,769
Ima li tko bolju zamisao?
Osim toga, mi smo u prednosti.
394
01:10:25,969 --> 01:10:27,769
Oh, da? A koju mi to
prednost imamo?
395
01:10:27,969 --> 01:10:29,269
Pretvorio sam se u uho.
396
01:10:29,469 --> 01:10:30,769
Što je na�a prednost?
397
01:10:30,969 --> 01:10:32,669
Ne očekuju nas.
398
01:10:32,969 --> 01:10:34,800
Mo'� se kladiti u
svoju guzicu na to.
399
01:10:35,000 --> 01:10:37,790
No, očekuje� da �e samo
tako gledati kako ih pelje�imo?
400
01:10:37,990 --> 01:10:39,890
Ma, tko je
spomenuo pelje�enje?
401
01:10:42,389 --> 01:10:43,900
Imam ovu kreditnu karticu.
402
01:11:11,209 --> 01:11:13,049
To je samo mala
opskrbna stanica.
403
01:11:13,249 --> 01:11:15,049
Izbrojao sam tek
dvadesetak ljudi.
404
01:11:15,249 --> 01:11:21,789
Mačji ka�alj.
-Pa, ovisi.
405
01:11:21,989 --> 01:11:23,889
Ovisi o na�em
elementu iznenađenja.
406
01:11:24,089 --> 01:11:25,089
Hm?
407
01:11:25,289 --> 01:11:26,789
Ne, hvala.
408
01:11:27,889 --> 01:11:31,829
Želi� da napadnemo po no�i? -Bolje ne.
Oni bolje poznaju ovo područje od nas.
409
01:11:32,029 --> 01:11:34,888
Napast �emo u zoru.
Ima li pitanja?
410
01:11:35,800 --> 01:11:38,169
Pa, onda provjerite svoja oru�ja.
411
01:11:39,769 --> 01:11:43,800
(Što je s tim helikopterom?)
412
01:11:44,002 --> 01:11:47,000
(Trenutačno nemamo
nijedan na raspolaganju.)
413
01:11:47,300 --> 01:11:51,000
(Spoji me sa svojim nadređenim.)
414
01:11:52,900 --> 01:11:57,900
(Ovdje Igor Bronsky... iz Specnaza!)
415
01:12:42,998 --> 01:12:48,997
Hej, vidim je.
-Koliko smo blizu? -275 metara.
416
01:12:51,007 --> 01:12:52,397
Nagazite po gasu!
417
01:13:40,709 --> 01:13:42,000
Sad!
418
01:13:43,800 --> 01:13:44,800
Ti ne!
419
01:14:16,769 --> 01:14:18,009
Uzmi benzin!
420
01:14:18,209 --> 01:14:19,609
Pokrivaj me!
421
01:14:37,729 --> 01:14:40,189
Prokleti kujini sinovi!
422
01:15:36,200 --> 01:15:41,889
Ho�ete li se izvu�i?
-Da, bit �u ja O.K.. -Dajte mi to.
423
01:15:47,089 --> 01:15:49,089
Samo ostani
gdje jesi, Kabire.
424
01:16:23,888 --> 01:16:26,009
Pokriva� me?
-Da.
425
01:16:40,809 --> 01:16:42,509
Odlično obavljeno, naredniče.
426
01:16:44,002 --> 01:16:45,709
Dajte mi to!
427
01:17:09,809 --> 01:17:11,809
O.K., Bowie, idemo.
428
01:17:59,749 --> 01:18:01,689
Gorimo!
429
01:18:02,729 --> 01:18:05,569
Samo nastavi, Kabire!
430
01:18:15,729 --> 01:18:20,800
Upravo smo presreli Rusku radio poruku.
Ka�u kako je skupina neidentificiranih ljudi
431
01:18:21,000 --> 01:18:26,690
napala vojnu postaju kako bi uzeli gorivo,
a potom se uputili ka Pakistanskoj granici.
432
01:18:26,890 --> 01:18:30,102
Misli� da je to bio Hondo?
-Naravno. A tko bi drugi mogao biti?
433
01:18:30,302 --> 01:18:33,999
Vrag me odnio! Izgleda da
�e u konačnici ipak uspjeti.
434
01:18:34,399 --> 01:18:35,799
Samo trenutak.
435
01:18:35,999 --> 01:18:37,800
Hondo nije sam.
Tko su ostali?
436
01:18:38,000 --> 01:18:44,700
Pa, o tome �emo kad za to dođe vrijeme.
-Ross, doista si spreman ubiti ga
437
01:18:44,900 --> 01:18:49,999
kako bi dobio ono �to �eli�? -Ne.
Nekako �u se dogovoriti s njim.
438
01:18:50,199 --> 01:18:54,499
Svatko ima svoju cijenu. -Ne vjerujem da
ima tog novca kojim se on mo�e potkupiti.
439
01:18:58,429 --> 01:18:59,909
Vani je nekako tiho.
440
01:19:00,109 --> 01:19:01,609
Ne vidim nikoga.
441
01:19:02,609 --> 01:19:04,609
Ti si O.K.?
-A-ha.
442
01:19:34,129 --> 01:19:38,777
Sad bismo ve�
trebali biti blizu granice.
443
01:19:40,900 --> 01:19:42,000
Da.
444
01:19:56,729 --> 01:19:59,999
Da nisi ni trepnuo
ili �u ti raznijeti glavu.
445
01:20:01,900 --> 01:20:05,000
Dakle, tu ih je
tvoj stari sakrio.
446
01:20:05,905 --> 01:20:07,800
Ba� kako sam i slutio.
447
01:20:08,998 --> 01:20:11,800
To je dio Xaovog osobnog blaga.
448
01:20:12,000 --> 01:20:16,000
Prilikom bijega trebali smo to
odnijeti na sigurno mjesto.
449
01:20:17,555 --> 01:20:20,750
A vi ste �eljeli to
zadr�ati za sebe.
450
01:20:21,000 --> 01:20:26,798
Da... To je ono �to mi je bilo na umu.
No, tvoj otac, ta velika po�tenjačina,
451
01:20:26,998 --> 01:20:30,698
imao je druge planove. Odlučio je
sakriti te kutije pune zlata.
452
01:20:30,898 --> 01:20:34,756
Jedini razlog �to sam
ostao u ovoj usranoj zemlji,
453
01:20:34,956 --> 01:20:37,779
bila je nada da �u ih
jednog dana prona�i.
454
01:20:37,999 --> 01:20:43,803
Na�alost, bio sam dovoljno glup
da me zatoči Amin Rakami.
455
01:20:45,011 --> 01:20:50,629
Nikad nisam bio ni pomislio, da �e me
generalov sin osobno odvesti do njih.
456
01:20:55,069 --> 01:20:59,049
Izgleda da komunjare
imaju drukčije planove.
457
01:21:01,202 --> 01:21:03,800
Vrati se za volan!
458
01:22:10,908 --> 01:22:13,909
Sad je na� red!
459
01:22:48,909 --> 01:22:51,309
Pomozi mi, tako ti pakla!
460
01:22:55,909 --> 01:22:59,709
U redu, nastupa�!
461
01:23:41,989 --> 01:23:43,009
Tako je!
462
01:23:47,300 --> 01:23:51,444
Hej, past �u!
Stani!
463
01:24:11,069 --> 01:24:15,029
Čovječe...
-Hajde!
464
01:24:17,669 --> 01:24:18,809
Krenimo.
465
01:24:19,009 --> 01:24:20,009
Čekaj!
466
01:24:21,009 --> 01:24:23,209
Baci to i vrati se za volan.
467
01:24:40,069 --> 01:24:43,801
Ross, primije�eni su 8 kilometara
odavde. Oni su, tu nema dvojbe.
468
01:24:44,001 --> 01:24:47,800
Spomenuli su autobus. -Dobro.
Idem im prirediti dobrodo�licu.
469
01:24:48,000 --> 01:24:49,000
Hej, čekaj!
470
01:24:49,200 --> 01:24:50,800
Idem s tobom.
471
01:24:55,009 --> 01:24:56,800
Hej, uspjeli smo!
472
01:24:57,000 --> 01:25:02,000
Tamo je d�ip s dvoje Amerikanaca!
-Ovdje zaustavi. Zaustavi, rekoh!
473
01:25:07,800 --> 01:25:13,779
Izlazi! Hajde,
dok jo� mo�e�.
474
01:25:15,990 --> 01:25:21,002
Izađi. -Dođi, Kabire.
Idemo odavde.
475
01:25:32,997 --> 01:25:35,009
Koji �e biti va�
potez, naredniče?
476
01:25:46,609 --> 01:25:50,802
Eno Honda!
Je li to dijete s njim?
477
01:25:51,789 --> 01:25:57,009
Koji kurac čeka�? Sjedni
za volan ili jebeno izađi.
478
01:26:59,109 --> 01:27:06,109
Prokletstvo!
O, ne... -Što �emo sad, Ross?
479
01:27:06,509 --> 01:27:13,509
Sve je oti�lo u dim.
Sve te godine mukotrpnog rada.
480
01:27:13,909 --> 01:27:17,800
Tako je malo nedostajalo da
postanem bogat. -Vidi, mogli bi poginuti.
481
01:27:18,000 --> 01:27:20,800
Na kraju krajeva, to su na�i ljudi.
Hajde, pomozimo im!
482
01:27:21,020 --> 01:27:24,008
No, dobro.
Izvbavimo ih. Upadaj!
483
01:27:44,949 --> 01:27:49,999
Brzo, uskačite, ne mo�emo stati!
No, mogao bi ipak malkice usporiti, Ross!
484
01:28:13,777 --> 01:28:17,229
Hej, neki konj nas slijedi.
-To je moj konj!
485
01:28:34,149 --> 01:28:37,889
Recite mi iskreno, jeste li znali
�to se zapravo nalazi u tom autobusu?
486
01:28:38,089 --> 01:28:44,800
Naravno da jesam. -I poslali ste mene
da vam to donesem. -Pa, tako nekako.
487
01:28:45,000 --> 01:28:51,000
Ne ljuti� se valjda, ha?
-Ne, ne ba�.
488
01:28:51,400 --> 01:28:54,200
Da nije bilo vas, uvijek bi
dvojio glede očeve časti.
489
01:28:54,998 --> 01:28:58,388
Osim toga, prona�ao sam prijatelja.
Da vas upoznam. Ovo je Kabir,
490
01:28:58,588 --> 01:29:02,088
budu�i američki komandos.
Nije li tako, prijatelju?
491
01:29:02,498 --> 01:29:05,800
Tako je! No, prona�ao si dva
prijatelja. -Misli� na narednika?
492
01:29:06,000 --> 01:29:08,800
Ne, ve� na mog konja.
493
01:29:13,330 --> 01:29:16,330
K r a j
41065
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.