All language subtitles for Upstairs Downstairs S4E11 (Missing believed killed) (moviesbyrizzo)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,035 --> 00:00:15,005 Subtitling by Acorn Media (re-sync by moviesbyrizzo) 2 00:00:44,000 --> 00:00:47,732 Oh, good morning, madam. 3 00:00:47,837 --> 00:00:49,032 Good morning, Rose. 4 00:00:49,139 --> 00:00:50,334 Um, your breakfast. 5 00:00:50,440 --> 00:00:51,999 Would you like your breakfast in here or... 6 00:00:52,108 --> 00:00:54,236 Oh, in here, thank you. 7 00:00:54,845 --> 00:00:56,313 Has the post come? 8 00:00:56,414 --> 00:00:57,472 No, not yet. 9 00:00:57,581 --> 00:01:00,516 Well, it don't come so early these days. 10 00:01:00,618 --> 00:01:04,020 But his lordship has telephoned the Red Cross, 11 00:01:04,121 --> 00:01:07,751 and the major is not on their lists, this morning. 12 00:01:07,858 --> 00:01:10,384 Oh, let's draw the blinds, 13 00:01:10,494 --> 00:01:13,429 let you see what you're eating. 14 00:01:13,531 --> 00:01:16,592 Mrs. Bridges managed to get you a nice bit of bacon. 15 00:01:16,700 --> 00:01:18,429 There. 16 00:01:18,536 --> 00:01:19,833 Nice day. 17 00:01:19,937 --> 00:01:24,807 Hard frost and a bit cold, but sun's shining. 18 00:01:24,909 --> 00:01:29,073 Here, I better get you something to put round your shoulders. 19 00:01:39,824 --> 00:01:41,792 Thank you, Rose. 20 00:01:43,160 --> 00:01:46,460 Try and eat a bit of breakfast. 21 00:01:49,233 --> 00:01:51,167 Eddie. 22 00:01:51,268 --> 00:01:52,633 Have you seen Eddie, Ruby? 23 00:01:52,737 --> 00:01:53,670 No. 24 00:01:53,771 --> 00:01:55,830 Oh. I wonder where he is. 25 00:01:55,940 --> 00:01:58,170 Oh, Mrs. Bridges, have you seen Eddie? 26 00:01:58,275 --> 00:01:59,174 No. 27 00:01:59,276 --> 00:02:01,904 He's supposed to be bringing in the coals for the fire. 28 00:02:02,012 --> 00:02:03,480 No, I looked in the coal cellar. 29 00:02:03,581 --> 00:02:05,140 Is Eddie upstairs, Rose? 30 00:02:05,249 --> 00:02:07,718 Haven't seen him. 31 00:02:07,818 --> 00:02:09,445 There. 32 00:02:09,553 --> 00:02:11,146 Ohh. 33 00:02:12,289 --> 00:02:13,848 [ Gasps ] 34 00:02:13,958 --> 00:02:15,653 Hasn't she eaten nothing? 35 00:02:15,760 --> 00:02:17,888 Don't think she's slept neither. 36 00:02:17,995 --> 00:02:22,592 She's in the major's dressing room, just sitting. 37 00:02:23,401 --> 00:02:28,032 She's not doing herself no good neglecting herself like this. 38 00:02:28,539 --> 00:02:31,668 That bacon's hard to get now. 39 00:02:31,776 --> 00:02:33,039 You better have it, Rose. 40 00:02:33,144 --> 00:02:35,408 No, I couldn't. I haven't got any appetite. 41 00:02:35,513 --> 00:02:37,242 Give it to Edward or someone. 42 00:02:38,282 --> 00:02:40,046 Oh, Eddie, what have you been doing in there, 43 00:02:40,151 --> 00:02:41,050 in Mr. Hudson's pantry? 44 00:02:41,152 --> 00:02:42,449 Oh, that's all right. He knows. 45 00:02:42,553 --> 00:02:44,851 He gave me permission while he was off on his police course. 46 00:02:44,955 --> 00:02:46,354 I'm his volunteer second in command. 47 00:02:46,457 --> 00:02:47,356 Volunteer, mind. 48 00:02:47,458 --> 00:02:49,552 No, I've been working out what the keys are for. 49 00:02:49,660 --> 00:02:51,355 Do you know what that one's for, Daisy? 50 00:02:51,462 --> 00:02:52,588 The key to the wine cellar. 51 00:02:52,696 --> 00:02:53,788 Well, I wish you'd told me. 52 00:02:53,898 --> 00:02:55,491 I've been looking all over for you. 53 00:02:55,599 --> 00:02:56,828 Well, what's the matter, then? 54 00:02:56,934 --> 00:02:58,766 You thought I'd gone missing or something? 55 00:02:58,869 --> 00:03:00,598 What did you say, Edward? 56 00:03:00,704 --> 00:03:02,297 - What? - How dare you? 57 00:03:02,406 --> 00:03:03,669 What have I said? 58 00:03:03,774 --> 00:03:06,106 The major's been missing for over a week now. 59 00:03:06,210 --> 00:03:09,009 Everybody's worried to death and nobody eating anything. 60 00:03:09,113 --> 00:03:11,480 All you can do is to make nasty, horrid jokes. 61 00:03:11,582 --> 00:03:13,573 But I didn't, Mrs. Bridges. 62 00:03:13,684 --> 00:03:15,379 Just thank your lucky stars 63 00:03:15,486 --> 00:03:18,114 Mr. Hudson didn't hear you, that's all. 64 00:03:18,222 --> 00:03:20,156 But I didn't mean nothing disrespectful. 65 00:03:20,257 --> 00:03:21,349 What have I said, Rose? 66 00:03:21,459 --> 00:03:23,826 She shouldn't have gone on at him like that, Rose. 67 00:03:23,928 --> 00:03:24,861 He's still not well. 68 00:03:24,962 --> 00:03:26,794 She shouldn't have shouted at him. 69 00:03:26,897 --> 00:03:28,661 He's on sick leave. 70 00:03:28,766 --> 00:03:31,098 Oh, more of it. 71 00:03:31,202 --> 00:03:32,829 RICHARD: From Georgina. 72 00:03:32,937 --> 00:03:34,905 If James had been brought in wounded, 73 00:03:35,005 --> 00:03:37,770 she's pretty sure he'd have been through her hospital. 74 00:03:37,875 --> 00:03:39,900 It's in the Passchendaele sector. 75 00:03:40,010 --> 00:03:40,943 But no sign of him. 76 00:03:41,045 --> 00:03:43,139 But that's good news of a kind, isn't it? 77 00:03:43,247 --> 00:03:45,579 Have you spoken to the war Office this morning? 78 00:03:45,683 --> 00:03:47,617 No. 79 00:03:47,718 --> 00:03:50,380 I don't want to pester them too much. 80 00:03:50,488 --> 00:03:52,013 I know what it's like. 81 00:03:52,123 --> 00:03:53,557 Didn't you sleep, my dear? 82 00:03:55,726 --> 00:03:59,287 I slept quite well for some reason. 83 00:03:59,397 --> 00:04:02,298 I just don't believe it's all over. 84 00:04:02,400 --> 00:04:05,426 There are so many possibilities. 85 00:04:06,437 --> 00:04:09,304 Do you have to go to your canteen? 86 00:04:09,407 --> 00:04:11,705 Why don't you go for a walk in the park? 87 00:04:11,809 --> 00:04:13,243 It's such a beautiful day. 88 00:04:13,344 --> 00:04:17,076 If I am alone, Richard, I think of all the possibilities 89 00:04:17,181 --> 00:04:20,116 and I can get no comfort from any of them. 90 00:04:20,217 --> 00:04:23,983 It's better for me to be at the canteen. 91 00:04:24,922 --> 00:04:27,254 I -.. 92 00:04:27,358 --> 00:04:30,919 I read through all his letters in the night. 93 00:04:31,028 --> 00:04:34,931 I wanted to feel him alive. 94 00:04:35,032 --> 00:04:40,027 But they were all so formal, so military. 95 00:04:40,137 --> 00:04:43,402 It's always been the same with James and his letter writing. 96 00:04:43,507 --> 00:04:45,032 When he was at school, 97 00:04:45,142 --> 00:04:47,907 I remember Marjorie and I used to receive them 98 00:04:48,012 --> 00:04:51,414 as formal and awkward accounts of school, cricket matches. 99 00:04:51,515 --> 00:04:53,176 I felt for the first time last night 100 00:04:53,284 --> 00:04:54,547 that we'd never see him again. 101 00:04:54,652 --> 00:04:56,051 - Now, Hazel. - HAZEL: It's no use, Richard. 102 00:04:56,153 --> 00:04:59,020 I saw him over and over again in my mind. 103 00:04:59,123 --> 00:05:02,320 Not caring anymore for his own safety, 104 00:05:02,426 --> 00:05:05,361 just running blindly towards the guns. 105 00:05:05,463 --> 00:05:06,487 Now, that I won't have. 106 00:05:06,597 --> 00:05:08,565 Officers commanding machine-gun companies 107 00:05:08,666 --> 00:05:10,395 do not run blindly towards the guns. 108 00:05:10,501 --> 00:05:12,765 [Telephone rings] 109 00:05:18,542 --> 00:05:20,772 Yes, Edward? 110 00:05:20,878 --> 00:05:22,903 Oh, put him through, will you? 111 00:05:23,013 --> 00:05:24,947 It's the regimental adjutant. 112 00:05:25,049 --> 00:05:28,542 Yes, Phillip, what news? 113 00:05:30,221 --> 00:05:31,484 Yes, I see. 114 00:05:31,589 --> 00:05:33,489 Yes, yes, I agree. 115 00:05:33,591 --> 00:05:34,524 Just hold on. 116 00:05:34,625 --> 00:05:36,889 Hazel, can you be here at 4:00 this afternoon? 117 00:05:36,994 --> 00:05:38,689 Yes, I can be. 118 00:05:38,796 --> 00:05:40,958 Yes, Phillip, that's a good time. 119 00:05:41,065 --> 00:05:43,159 Yes, yes, thank you. 120 00:05:43,267 --> 00:05:45,326 And thank you for telephoning. 121 00:05:45,436 --> 00:05:47,336 Goodbye. 122 00:05:49,273 --> 00:05:52,038 James' servant is back on leave. 123 00:05:52,143 --> 00:05:52,185 Phillip thinks he ought to come and see us. 124 00:05:52,209 --> 00:05:55,179 Phillip thinks he ought to come and see us. 125 00:05:57,615 --> 00:05:59,276 Trooper Norton. 126 00:05:59,383 --> 00:06:02,512 Oh, yeah, we're expecting you. Come in. 127 00:06:08,893 --> 00:06:10,327 I'll take that. 128 00:06:10,428 --> 00:06:12,590 No. No, I can manage. 129 00:06:12,696 --> 00:06:14,926 Some of Major Bellamy's kit. 130 00:06:15,032 --> 00:06:16,830 All right. 131 00:06:16,934 --> 00:06:20,370 Well, I'll show you the way up. 132 00:06:31,982 --> 00:06:34,417 In here. 133 00:06:37,755 --> 00:06:40,087 I'll take it. 134 00:06:41,225 --> 00:06:44,820 I used to valet for the major, before the war. 135 00:06:44,929 --> 00:06:48,194 Country-house weekends and all that. 136 00:06:51,769 --> 00:06:55,296 Oh, it's been terrible here this past week, not knowing. 137 00:06:56,607 --> 00:06:59,372 Oh, of course I was able to tell them what it was like, 138 00:06:59,477 --> 00:07:02,105 you know, going up over the top. 139 00:07:02,213 --> 00:07:04,705 I was on the Somme. 140 00:07:05,349 --> 00:07:09,047 Middlesex regiment, 12th battalion, 18th division, 141 00:07:09,153 --> 00:07:11,918 Lance Corporal Barnes. 142 00:07:12,022 --> 00:07:13,854 You must have been there as well. 143 00:07:13,958 --> 00:07:16,484 Yeah, I was. 144 00:07:16,594 --> 00:07:18,995 Wasn't much of a picnic, was it? 145 00:07:19,096 --> 00:07:21,087 Where does this go? 146 00:07:21,198 --> 00:07:23,724 Oh, I'll take that. 147 00:07:24,969 --> 00:07:27,734 Wounded, was you, Corporal? 148 00:07:27,838 --> 00:07:30,239 Yeah, yeah. 149 00:07:30,341 --> 00:07:31,934 Not by a bullet. 150 00:07:32,043 --> 00:07:34,444 Shell shock. 151 00:07:34,545 --> 00:07:37,276 Well, not when I was out there. It was when I got back. 152 00:07:37,381 --> 00:07:40,180 Well, it wasn't fun, I mean, not like some of them. 153 00:07:40,284 --> 00:07:43,948 Funny, I used to get these giddy spells and... 154 00:07:44,055 --> 00:07:46,353 Well, anyway, I was all set to go out again 155 00:07:46,457 --> 00:07:48,448 and they just chucked me in hospital. 156 00:07:48,559 --> 00:07:51,358 I'm on sick leave now. 157 00:07:52,329 --> 00:07:53,888 Oh. 158 00:07:54,765 --> 00:07:57,564 Well, I was just explaining. 159 00:07:57,668 --> 00:08:01,502 Oh, madam, this is Trooper Norton, the major's servant. 160 00:08:01,605 --> 00:08:03,664 - Good afternoon. - Good afternoon, madam. 161 00:08:03,774 --> 00:08:05,742 I took the liberty of bringing back 162 00:08:05,843 --> 00:08:08,005 some of the major's personal belongings. 163 00:08:08,112 --> 00:08:10,843 Yes, I see. 164 00:08:12,983 --> 00:08:14,974 Some letters you wrote, madam. 165 00:08:15,086 --> 00:08:17,783 Post corporal asked me to bring them. 166 00:08:21,726 --> 00:08:23,592 Thank you. 167 00:08:24,929 --> 00:08:27,523 You seem to have given him up, then? 168 00:08:27,631 --> 00:08:30,362 We come up the line from Ypres the day before 169 00:08:30,468 --> 00:08:31,697 in the pouring rain. 170 00:08:31,802 --> 00:08:33,327 It never stopped for days. 171 00:08:33,437 --> 00:08:35,929 That morning, we'd attacked across the river 172 00:08:36,040 --> 00:08:37,530 towards Passchendaele Ridge. 173 00:08:37,641 --> 00:08:39,632 I was going forward with the major 174 00:08:39,744 --> 00:08:41,234 to visit number-two section. 175 00:08:41,345 --> 00:08:43,609 They was with the Scots Guards. 176 00:08:43,714 --> 00:08:46,012 It was raining. 177 00:08:46,117 --> 00:08:47,084 Terrible mud. 178 00:08:47,184 --> 00:08:48,083 Yes, my lord. 179 00:08:48,185 --> 00:08:50,210 We could hardly move it was so deep. 180 00:08:50,321 --> 00:08:52,813 They started shelling us like... 181 00:08:52,923 --> 00:08:55,449 Very hard. 182 00:08:55,559 --> 00:08:58,620 One of them fell very close, between me and the major. 183 00:08:58,729 --> 00:09:00,493 I was knocked silly for a while. 184 00:09:00,598 --> 00:09:03,329 How near were you to Major Bellamy at the time? 185 00:09:03,434 --> 00:09:04,799 About 20 paces, my lord. 186 00:09:04,902 --> 00:09:07,564 HAZEL: After the explosion, could you see him? 187 00:09:07,671 --> 00:09:09,435 No, madam. 188 00:09:09,540 --> 00:09:12,908 There was a lot of smoke, and it was raining harder. 189 00:09:13,010 --> 00:09:14,409 Was this towards dusk? 190 00:09:14,512 --> 00:09:16,105 No, after dinner, my lord. 191 00:09:16,213 --> 00:09:18,978 HAZEL: Then you didn't actually see the shell hit him. 192 00:09:19,083 --> 00:09:21,984 Nobody saw him hit. 193 00:09:22,086 --> 00:09:23,645 I looked everywhere for him. 194 00:09:23,754 --> 00:09:25,722 Yes, I'm sure you did. 195 00:09:25,823 --> 00:09:27,018 What do you think happened? 196 00:09:27,124 --> 00:09:30,059 Well, Corporal Horsewillis said afterwards 197 00:09:30,161 --> 00:09:31,720 he thought he saw him. 198 00:09:32,630 --> 00:09:34,860 The major, blown into a shell-hole crater 199 00:09:34,965 --> 00:09:37,593 and heard someone shout, "The major's copped it." 200 00:09:37,701 --> 00:09:39,726 RICHARD: Did Corporal Horsewillis say 201 00:09:39,837 --> 00:09:41,327 if he'd tried to investigate? 202 00:09:41,439 --> 00:09:42,531 Yes, my lord. 203 00:09:42,640 --> 00:09:44,005 But just then, the Jerries counterattacked 204 00:09:44,108 --> 00:09:46,372 and there was a lot of trouble and we had to go back. 205 00:09:46,477 --> 00:09:47,376 I see. 206 00:09:47,478 --> 00:09:50,038 Scots Guards sergeant major said we'd have to wait till dark. 207 00:09:50,147 --> 00:09:51,546 Was there no officer? 208 00:09:51,649 --> 00:09:52,616 No, my lord. 209 00:09:52,717 --> 00:09:53,878 Sergeant major was all that was left, 210 00:09:53,984 --> 00:09:55,076 and he'd caught it in the shoulder. 211 00:09:55,186 --> 00:09:57,655 What happened that night? 212 00:09:57,755 --> 00:09:59,348 NORTON: Nothing, madam. 213 00:09:59,457 --> 00:10:00,891 The Irish Guards came up, 214 00:10:00,991 --> 00:10:03,619 and next morning, we went forward with them. 215 00:10:03,728 --> 00:10:05,719 RICHARD: Did you find the place? 216 00:10:05,830 --> 00:10:07,229 I think so, my lord. 217 00:10:07,331 --> 00:10:09,766 There'd been a lot more shelling. 218 00:10:09,867 --> 00:10:12,734 Couldn't find any trace. 219 00:10:12,837 --> 00:10:14,305 If you couldn't find his body, 220 00:10:14,405 --> 00:10:16,430 then he might have been taken prisoner. 221 00:10:16,540 --> 00:10:18,975 Yes, madam, that's what we was hoping, but... 222 00:10:19,076 --> 00:10:20,237 RICHARD: But what? 223 00:10:20,344 --> 00:10:23,075 Well, Trooper Apthorpe, who was at the aid post, 224 00:10:23,180 --> 00:10:26,081 said he heard a Scots guard sergeant, who was wounded, 225 00:10:26,183 --> 00:10:27,116 say they'd... 226 00:10:27,218 --> 00:10:29,915 seen a German officer going round with his pistol. 227 00:10:32,490 --> 00:10:35,790 RICHARD: You mean the wounded, going round the wounded? 228 00:10:35,893 --> 00:10:38,225 NORTON: There was a grudge on, and no prisoners was taken. 229 00:10:40,664 --> 00:10:43,565 We don't have to believe Trooper Apthorpes gossip. 230 00:10:43,667 --> 00:10:45,032 NORTON: No, my lord. 231 00:10:45,136 --> 00:10:47,264 It's quite possible to survive four or five days 232 00:10:47,371 --> 00:10:48,270 in a shell hole, 233 00:10:48,372 --> 00:10:50,500 in bad weather and with very little food. 234 00:10:50,608 --> 00:10:53,202 We're hearing stories of it every day. 235 00:10:53,310 --> 00:10:55,244 If he may have been wounded, he could have been picked up 236 00:10:55,346 --> 00:10:56,711 by Canadian forces, Australian, French. 237 00:10:56,814 --> 00:10:58,475 General Nesfield has checked through all that, Richard, 238 00:10:58,582 --> 00:10:59,481 and there's nothing. 239 00:10:59,583 --> 00:11:01,312 I still refuse, Without proper evidence, 240 00:11:01,419 --> 00:11:02,614 to believe that James is dead. 241 00:11:02,720 --> 00:11:05,485 But you believe it, don't you, Norton? 242 00:11:05,589 --> 00:11:07,751 And his regiment believes it. 243 00:11:07,858 --> 00:11:11,123 Because they've sent back his belongings. 244 00:11:13,464 --> 00:11:15,523 Well, if you've nothing further to tell us, Norton, 245 00:11:15,633 --> 00:11:17,499 perhaps you'd better return to your barracks. 246 00:11:17,601 --> 00:11:19,695 Thank you for coming to see us. 247 00:11:19,804 --> 00:11:21,238 Very good, my lord. 248 00:11:23,908 --> 00:11:26,673 I would like to say one more thing. 249 00:11:26,777 --> 00:11:29,678 Major Bellamy was admired and respected 250 00:11:29,780 --> 00:11:31,748 by all who served under him. 251 00:11:31,849 --> 00:11:33,214 He was certainly the best officer 252 00:11:33,317 --> 00:11:35,012 I've ever had the privilege to serve under. 253 00:11:35,119 --> 00:11:36,678 And there was no shortage of volunteers 254 00:11:36,787 --> 00:11:38,516 to go back and look for him when he cop-- 255 00:11:40,958 --> 00:11:43,859 Thank you, Norton. Goodbye. 256 00:11:45,930 --> 00:11:48,194 My lord. 257 00:11:53,404 --> 00:11:55,964 [Explosions in distance] 258 00:11:56,073 --> 00:11:57,165 [ Coughs ] 259 00:12:04,081 --> 00:12:06,209 MAN: Nurse? 260 00:12:16,293 --> 00:12:20,025 Rifleman winter E., penetrated right parietal, 261 00:12:20,131 --> 00:12:21,428 hernia cerebra. 262 00:12:21,532 --> 00:12:25,298 Corporal Robinson H., penetrated cerebellum. 263 00:12:25,403 --> 00:12:27,098 Private Matthew R... 264 00:12:27,204 --> 00:12:29,935 Well, how many of these do we do tonight? 265 00:12:30,041 --> 00:12:32,009 Can you manage the first three? 266 00:12:32,109 --> 00:12:34,737 If I do, it'd be an all-time record. 267 00:12:34,845 --> 00:12:37,007 What is it? 11 in a day? 268 00:12:37,114 --> 00:12:40,049 I've made you some tea anyway. 269 00:12:40,151 --> 00:12:41,949 Not with condensed milk. 270 00:12:42,053 --> 00:12:44,681 I'm afraid there isn't any fresh. 271 00:12:44,789 --> 00:12:48,692 Using tea as a stimulant is not healthy. 272 00:12:48,793 --> 00:12:50,693 Oh, good, Nurse, you've brought the candles. 273 00:12:50,795 --> 00:12:52,729 Yes, Sister. 274 00:12:54,298 --> 00:12:57,598 I don't know who's the more unfit for this next operation, 275 00:12:57,701 --> 00:12:59,294 the surgeon or the patient. 276 00:13:20,324 --> 00:13:22,122 - Hello, Georgina. - Hello. 277 00:13:22,226 --> 00:13:23,887 Oh, you won't need those candles, Sister. 278 00:13:23,994 --> 00:13:25,792 We can keep the lights on tonight. 279 00:13:25,896 --> 00:13:28,092 There can be no air raids in this weather. 280 00:13:28,199 --> 00:13:29,598 It's coming down in torrents. 281 00:13:29,700 --> 00:13:31,691 Nurse, don't bring that cloak in here. 282 00:13:31,802 --> 00:13:33,964 And quickly to your duties. You're late. 283 00:13:34,472 --> 00:13:36,201 I brought this for you. 284 00:13:36,307 --> 00:13:37,206 Thank you. 285 00:13:37,308 --> 00:13:38,434 How's it been? 286 00:13:38,542 --> 00:13:41,568 Awful. I'm exhausted. 287 00:13:41,679 --> 00:13:43,374 Private Nicholls is dead 288 00:13:43,481 --> 00:13:46,644 and the young French officer at the far end. 289 00:13:46,751 --> 00:13:49,413 Go and get some sleep. 290 00:13:52,223 --> 00:13:54,783 MAN: Are you going to kiss me goodbye, miss? 291 00:13:54,892 --> 00:13:57,589 [ Indistinct conversation] 292 00:14:05,202 --> 00:14:07,933 Get that one ready first, Nurse, and hurry. 293 00:14:08,039 --> 00:14:09,939 Yes, Sister. 294 00:14:46,277 --> 00:14:49,076 Georgina! Georgina! 295 00:14:49,180 --> 00:14:51,444 MENZIES: Nurse, what are you doing? 296 00:14:51,549 --> 00:14:53,347 Get back on duty this minute. 297 00:14:58,923 --> 00:15:00,254 Oh, Jumbo. 298 00:15:15,295 --> 00:15:16,592 Hazel, I have just heard... 299 00:15:16,696 --> 00:15:18,425 Richard, I know! 300 00:15:18,531 --> 00:15:19,521 Georgina sent this. 301 00:15:19,632 --> 00:15:21,794 Nesfield telephoned me at the Admiralty. 302 00:15:21,901 --> 00:15:23,733 I've had a few details. What does Georgina say? 303 00:15:23,837 --> 00:15:25,931 "James alive. 304 00:15:26,039 --> 00:15:27,939 Seriously ill but in good hands. 305 00:15:28,041 --> 00:15:29,736 Hopeful. Love, Georgina." 306 00:15:29,843 --> 00:15:31,004 Did Nesfield know more? 307 00:15:31,111 --> 00:15:32,545 Not the extent of his wounds, 308 00:15:32,645 --> 00:15:34,579 simply that he was safe in hospital. 309 00:15:34,681 --> 00:15:37,013 Richard, it's a miracle. 310 00:15:37,117 --> 00:15:38,710 I know! 311 00:15:38,818 --> 00:15:41,753 I've told Rose. 312 00:15:41,855 --> 00:15:44,153 Now, what do we do now? 313 00:15:44,257 --> 00:15:46,282 Is there any way we can go out and visit him? 314 00:15:46,393 --> 00:15:47,292 It's very difficult. 315 00:15:47,394 --> 00:15:49,920 It requires special permission, all sorts of passes. 316 00:15:50,029 --> 00:15:50,996 It's not encouraged. 317 00:15:51,097 --> 00:15:53,225 Richard, he is seriously ill. He might die. 318 00:15:53,333 --> 00:15:55,427 Now, let's wait for more solid information 319 00:15:55,535 --> 00:15:56,900 before we make any plans, eh? 320 00:15:57,003 --> 00:15:59,233 Are you going out, or have you just come in? 321 00:15:59,339 --> 00:16:01,501 I have an appointment with Geoffrey Dillon. 322 00:16:01,608 --> 00:16:05,044 He wanted to explain some legal points 323 00:16:05,145 --> 00:16:07,614 in the event of James' death. 324 00:16:07,714 --> 00:16:09,910 Well, now I can tell him the happy news. 325 00:16:10,016 --> 00:16:10,983 Yes. 326 00:16:21,528 --> 00:16:23,792 EDWARD: Oh, look, there's a picture of the major 327 00:16:23,897 --> 00:16:24,796 in the paper. 328 00:16:24,898 --> 00:16:26,798 Says he's reported safe but wounded. 329 00:16:26,900 --> 00:16:28,527 Oh, bit late telling us that. 330 00:16:28,635 --> 00:16:30,399 Oh, it's a nice picture of him. 331 00:16:30,503 --> 00:16:32,801 Does it say any more about his wounds? 332 00:16:32,906 --> 00:16:33,896 No, it doesn't. 333 00:16:34,007 --> 00:16:35,497 Probably doesn't like to. 334 00:16:35,608 --> 00:16:37,337 He's probably lost an arm or a leg. 335 00:16:37,444 --> 00:16:39,811 Oh, Ruby, be quiet about that. 336 00:16:39,913 --> 00:16:42,746 Now, you come along with me. There's work to be done. 337 00:16:42,849 --> 00:16:44,044 Potatoes to be peeled. 338 00:16:44,150 --> 00:16:46,778 Yes, Mrs. Bridges. 339 00:16:48,922 --> 00:16:50,788 You've seen what happens to them, haven't you? 340 00:16:52,225 --> 00:16:54,717 The wounded, you mean, Rose? 341 00:16:54,828 --> 00:16:55,727 Yes, I have. 342 00:16:55,829 --> 00:16:59,163 I don't think I could bear it if he's lost... 343 00:16:59,265 --> 00:17:00,790 lost an arm or a leg. 344 00:17:00,900 --> 00:17:03,870 Well, you'd just have to get used to it, Rose. 345 00:17:03,970 --> 00:17:06,302 You do, Rose. 346 00:17:07,407 --> 00:17:09,535 Better to be killed outright. 347 00:17:09,642 --> 00:17:11,167 Got to die sometime. 348 00:17:11,277 --> 00:17:14,645 Better to have a memory of somebody whole 349 00:17:14,748 --> 00:17:18,275 than go on living with only half a person. 350 00:17:21,855 --> 00:17:24,347 Well, I'm not sure I agree with you, Rose. 351 00:17:24,457 --> 00:17:27,222 Surely, it's better to survive, isn't it? 352 00:17:27,327 --> 00:17:30,592 Thanks, Dame. 353 00:17:35,135 --> 00:17:36,967 What on earth did you say to Geoffrey Dillon? 354 00:17:37,070 --> 00:17:38,538 What do you mean? 355 00:17:38,638 --> 00:17:39,833 When you saw him the other day, 356 00:17:39,939 --> 00:17:41,930 did you say anything about wanting to visit James 357 00:17:42,041 --> 00:17:44,203 and the possibility of bringing him back? 358 00:17:44,310 --> 00:17:46,335 - I may have mentioned it. - Mentioned it. 359 00:17:46,446 --> 00:17:49,416 Yes, well, Geoffrey mentioned it to my dear mother-in-law, 360 00:17:49,516 --> 00:17:51,006 who mentioned it to Lord Darby. 361 00:17:51,117 --> 00:17:54,018 The result is we have a private ambulance with our own driver 362 00:17:54,120 --> 00:17:56,680 and a trained nurse ready to take us across to France 363 00:17:56,790 --> 00:17:57,848 next Thursday morning, 364 00:17:57,957 --> 00:17:59,948 and there is nothing we can do about it. 365 00:18:00,060 --> 00:18:01,858 Oh, Richard, that's wonderful news. 366 00:18:01,961 --> 00:18:03,429 Isn't it? 367 00:18:03,530 --> 00:18:07,057 Hazel, I don't think you quite understand my position. 368 00:18:07,167 --> 00:18:09,192 A member of the government, a peer, 369 00:18:09,302 --> 00:18:11,566 is seen to be pulling every known string 370 00:18:11,671 --> 00:18:14,504 to get his son back from a field hospital in France 371 00:18:14,607 --> 00:18:16,701 while the sons of thousands of ordinary families 372 00:18:16,810 --> 00:18:17,800 up and down the country 373 00:18:17,911 --> 00:18:19,811 have to wait their turn for hospital ships. 374 00:18:19,913 --> 00:18:21,847 But he is your son, Richard, 375 00:18:21,948 --> 00:18:23,438 and you owe it to him 376 00:18:23,550 --> 00:18:26,383 to do everything you can in your power. 377 00:18:26,486 --> 00:18:28,921 He needs the best doctors money can buy, 378 00:18:29,022 --> 00:18:30,581 and the best treatment is here. 379 00:18:30,690 --> 00:18:33,682 I don't think James would want that sort of favour. 380 00:18:33,793 --> 00:18:36,455 You were quite prepared to pull strings for the staff. 381 00:18:36,563 --> 00:18:37,655 When Edward needed help, 382 00:18:37,764 --> 00:18:39,858 you stopped him from going back to the front. 383 00:18:39,966 --> 00:18:42,628 We are not sending a private ambulance to a field hospital 384 00:18:42,736 --> 00:18:43,703 to bring back Edward. 385 00:18:43,803 --> 00:18:45,498 That is quite different. 386 00:18:45,605 --> 00:18:48,097 Well, then. 387 00:18:50,110 --> 00:18:52,204 Well, can't it be made plain 388 00:18:52,312 --> 00:18:55,009 that Lady Southwold requested it? 389 00:18:55,115 --> 00:18:57,550 She has every right to do the best thing for her grandson. 390 00:18:57,650 --> 00:18:59,209 On a whim of an aristocratic old lady? 391 00:18:59,319 --> 00:19:00,912 Well, that's a very good try, my dear, 392 00:19:01,021 --> 00:19:02,614 but I don't think my political opponents 393 00:19:02,722 --> 00:19:03,621 would see it that way. 394 00:19:03,723 --> 00:19:04,952 They'll see it for what it is -- 395 00:19:05,058 --> 00:19:06,822 a flagrant misuse of privilege. 396 00:19:06,926 --> 00:19:10,055 Other people have done it and survived public opinion. 397 00:19:10,163 --> 00:19:13,133 That Lady Berkharnstead sent one for her nephew. 398 00:19:13,233 --> 00:19:15,258 I am not concerned with Lady Berkhamstead. 399 00:19:15,368 --> 00:19:17,166 She's not a member of the government. 400 00:19:17,270 --> 00:19:19,136 HAZEL: Then let me go alone. 401 00:19:19,239 --> 00:19:22,334 I'll fetch him back. 402 00:19:22,442 --> 00:19:24,570 I'll carry your burden of guilt for you. 403 00:19:24,678 --> 00:19:28,046 That's quite out of the question. 404 00:19:28,148 --> 00:19:30,412 I am not letting you go to France by yourself. 405 00:19:31,851 --> 00:19:36,948 If we go at all, we shall go together. 406 00:19:41,961 --> 00:19:44,896 How long have I been here? 407 00:19:44,998 --> 00:19:47,194 A week. 408 00:19:48,902 --> 00:19:50,870 What are you doing? 409 00:19:50,970 --> 00:19:53,166 I'm looking after you. 410 00:19:53,273 --> 00:19:55,503 You're in my hospital. 411 00:19:55,608 --> 00:19:57,042 My leg. 412 00:19:57,143 --> 00:20:01,205 You were wounded just above your right knee. 413 00:20:01,314 --> 00:20:04,579 They've removed a piece of shell from it. 414 00:20:04,684 --> 00:20:07,346 The pain will ease. 415 00:20:12,625 --> 00:20:15,754 I'll be back in the morning. 416 00:20:17,497 --> 00:20:20,228 Try and sleep. 417 00:20:25,972 --> 00:20:29,033 [Explosions in distance] 418 00:21:25,732 --> 00:21:29,032 Oh, excuse me. 419 00:21:29,135 --> 00:21:30,159 Excuse me. 420 00:21:30,270 --> 00:21:31,795 I'm Lord Bellamy, Major Bellamy's father. 421 00:21:31,905 --> 00:21:33,566 I'm pleased to meet you, my lord. 422 00:21:33,673 --> 00:21:34,731 We were expecting you. 423 00:21:34,841 --> 00:21:35,740 I'm Sister Menzies. 424 00:21:35,842 --> 00:21:37,037 Good afternoon, Mrs. Bellamy. 425 00:21:37,143 --> 00:21:38,042 Good afternoon. 426 00:21:38,144 --> 00:21:40,374 Would you mind stepping in here for a minute, please? 427 00:21:40,480 --> 00:21:42,972 Thank you. 428 00:21:49,456 --> 00:21:51,891 Major Rice, the surgeon who operated on your son, 429 00:21:51,991 --> 00:21:53,288 would like a word with you. 430 00:21:53,393 --> 00:21:55,361 He's just finishing another operation. 431 00:21:55,462 --> 00:21:56,725 Could we see my husband? 432 00:21:56,830 --> 00:21:59,060 Well, you can, but I think one at a time 433 00:21:59,165 --> 00:22:01,031 and only for a very few minutes. 434 00:22:01,134 --> 00:22:02,898 I'll wait for Major Rice. 435 00:22:03,002 --> 00:22:04,401 Follow me, please. 436 00:22:06,606 --> 00:22:08,768 There he is. 437 00:22:20,587 --> 00:22:22,385 HAZEL: James. 438 00:22:23,923 --> 00:22:26,858 James. 439 00:22:26,960 --> 00:22:29,657 It's me, Hazel. 440 00:22:32,766 --> 00:22:34,564 Oh, James. 441 00:22:37,604 --> 00:22:39,572 It's Hazel. 442 00:22:48,848 --> 00:22:51,374 Hazel? 443 00:22:51,484 --> 00:22:53,384 Georgina. 444 00:22:53,486 --> 00:22:55,853 How is he? He looks awful. 445 00:22:55,955 --> 00:22:57,320 Is he conscious? 446 00:22:57,424 --> 00:22:59,017 He's just sleeping. 447 00:22:59,125 --> 00:23:00,718 He was in pain last night, 448 00:23:00,827 --> 00:23:03,592 but we've given him quite a lot of morphine. 449 00:23:03,697 --> 00:23:06,325 I'd rather we didn't wake him at the moment. 450 00:23:12,839 --> 00:23:16,605 May I offer you a cup of tea, with condensed milk? 451 00:23:16,710 --> 00:23:18,041 No, thank you. 452 00:23:18,144 --> 00:23:20,408 As you please. 453 00:23:20,513 --> 00:23:21,708 [Sighs] 454 00:23:21,815 --> 00:23:25,149 Now, then, your son. 455 00:23:25,251 --> 00:23:26,776 Major Bellamy. 456 00:23:26,886 --> 00:23:28,980 Mm. Yes, Bellamy. 457 00:23:29,089 --> 00:23:31,023 Here we are. 458 00:23:31,124 --> 00:23:34,150 Major Bellamy, Life Guards. 459 00:23:34,260 --> 00:23:36,922 Oh, yes, shell wound to the right thigh, gangrenous. 460 00:23:37,030 --> 00:23:39,624 But we've managed to stop the infection spreading, 461 00:23:39,733 --> 00:23:42,794 and the leg should be spared, unless there's any late change. 462 00:23:42,902 --> 00:23:45,428 Oh, and a piece of shell grazed his forehead, 463 00:23:45,538 --> 00:23:47,700 just above the left eye, superficial. 464 00:23:47,807 --> 00:23:49,366 Clearing up all right. 465 00:23:49,476 --> 00:23:53,504 No, our main concern is shock, exposure. 466 00:23:53,613 --> 00:23:56,776 He's been wandering about all over the place, it seems. 467 00:23:56,883 --> 00:23:57,907 No idea how long. 468 00:23:58,018 --> 00:24:00,180 He's got some temporary paralysis, 469 00:24:00,286 --> 00:24:01,811 and he's had a high fever. 470 00:24:01,921 --> 00:24:05,118 But I'd say, I'd say he's over the worst 471 00:24:05,225 --> 00:24:07,023 and just needs to lie still. 472 00:24:07,127 --> 00:24:08,822 Hazel, this is Major Rice. 473 00:24:08,928 --> 00:24:10,089 HAZEL: How do you do? 474 00:24:10,196 --> 00:24:11,561 Georgina, my dear. 475 00:24:11,664 --> 00:24:13,189 Hello, Uncle Richard. 476 00:24:13,300 --> 00:24:15,598 Major Rice has been giving me all the facts. 477 00:24:15,702 --> 00:24:17,033 It sounds very encouraging. 478 00:24:17,137 --> 00:24:19,231 Could I see him now? 479 00:24:19,339 --> 00:24:21,103 He's sleeping. 480 00:24:21,207 --> 00:24:23,005 I'll take you. 481 00:24:31,017 --> 00:24:32,883 Can you come and dine with us? 482 00:24:32,986 --> 00:24:36,012 Oh, I'd love to, but I have to go back on duty. 483 00:24:36,122 --> 00:24:37,590 Perhaps tomorrow night. 484 00:24:37,691 --> 00:24:39,523 Things are fairly quiet at the moment. 485 00:24:39,626 --> 00:24:41,458 You consider things quiet? 486 00:24:41,561 --> 00:24:42,460 Yes. 487 00:24:42,562 --> 00:24:44,860 There's been no attack for a week now. 488 00:24:44,964 --> 00:24:47,058 The day after an attack is the terrible time. 489 00:24:47,167 --> 00:24:48,328 They just come pouring in, 490 00:24:48,435 --> 00:24:50,096 and we can't accommodate them all. 491 00:24:50,203 --> 00:24:51,864 All these men lying on stretchers. 492 00:24:51,971 --> 00:24:54,406 There's nothing we can do for them, 493 00:24:54,507 --> 00:24:57,704 except try and keep them dry and warm. 494 00:24:57,811 --> 00:25:00,280 But the chateau seems huge. 495 00:25:00,380 --> 00:25:01,814 It's full to bursting. 496 00:25:01,915 --> 00:25:04,316 One wing was bombed in an air raid. 497 00:25:04,417 --> 00:25:06,249 I thought hospitals were sacred. 498 00:25:06,353 --> 00:25:09,323 And the chatelaine, a very old aristocratic lady, 499 00:25:09,422 --> 00:25:10,912 lives in another wing. 500 00:25:11,024 --> 00:25:15,552 She visits all the men out here every day and comforts them. 501 00:25:16,563 --> 00:25:18,190 Do you think it possible 502 00:25:18,298 --> 00:25:21,563 that James lay outside in the cold and the rain? 503 00:25:21,668 --> 00:25:25,195 I torture myself thinking about it. 504 00:25:25,305 --> 00:25:27,774 It is possible. 505 00:25:27,874 --> 00:25:30,571 But he doesn't remember much. 506 00:25:30,677 --> 00:25:32,771 I don't know how you're managing at all. 507 00:25:32,879 --> 00:25:35,007 I've got nothing but admiration for you. 508 00:25:35,115 --> 00:25:37,345 No, save your admiration for the surgeons. 509 00:25:37,450 --> 00:25:39,976 They're the ones who perform the real miracles. 510 00:25:40,086 --> 00:25:41,315 Yes. Yes, I'm sure. 511 00:25:41,421 --> 00:25:43,685 We still don't know what happened to him, do we? 512 00:25:43,790 --> 00:25:46,987 I know a little. He talked to me last night. 513 00:25:48,461 --> 00:25:51,829 He remembers being in the shell hole after he was hit 514 00:25:51,931 --> 00:25:54,957 and then some story about a German officer 515 00:25:55,068 --> 00:25:58,129 and being taken prisoner and then escaping. 516 00:25:58,238 --> 00:26:00,172 RICHARD: Sounds amazing. 517 00:26:00,273 --> 00:26:01,570 How amazed he must have been 518 00:26:01,675 --> 00:26:03,507 to have found you looking after him. 519 00:26:03,610 --> 00:26:05,635 RICHARD: Probably thought he was dreaming. 520 00:26:05,745 --> 00:26:07,839 Yes. 521 00:26:07,947 --> 00:26:09,676 I ought to get back. 522 00:26:09,783 --> 00:26:12,377 I do hope you'll be comfortable in the village inn. 523 00:26:12,485 --> 00:26:15,546 I've never stayed there, but the patron, Mr. Bully we call him, 524 00:26:15,655 --> 00:26:17,487 has become a friend. 525 00:26:17,590 --> 00:26:20,890 James and I had dinner there once a long time ago. 526 00:26:20,994 --> 00:26:24,931 Mr. Bully thought we were having a secret romance, 527 00:26:25,031 --> 00:26:26,931 gave us the most solicitous attention. 528 00:26:27,033 --> 00:26:28,523 Will he think the same about us? 529 00:26:28,635 --> 00:26:30,034 No. I've already told him. 530 00:26:30,136 --> 00:26:32,161 He's very honoured to have an Englishman Lord 531 00:26:32,272 --> 00:26:34,001 staying in his house. 532 00:26:34,107 --> 00:26:37,202 Well, goodbye, Georgina. 533 00:26:37,310 --> 00:26:38,334 Goodbye. 534 00:26:38,445 --> 00:26:41,881 - Goodbye, my dear. - Goodbye, Uncle Richard. 535 00:26:41,981 --> 00:26:43,915 Will we see you tomorrow morning? 536 00:26:44,017 --> 00:26:46,111 Afternoon. I'm back on duty at 4:00. 537 00:26:46,219 --> 00:26:48,210 I love this ambulance you came in. 538 00:26:48,321 --> 00:26:51,018 Did someone give you a ride in it from Boulogne? 539 00:26:51,124 --> 00:26:52,023 It's ours. 540 00:26:52,125 --> 00:26:54,992 Or to be more accurate, Granny Southvvolds. 541 00:26:55,095 --> 00:26:57,530 She hired it specially for James. 542 00:26:59,933 --> 00:27:01,401 For James? I don't understand. 543 00:27:01,501 --> 00:27:02,935 To take him back to London. 544 00:27:03,036 --> 00:27:05,596 Didn't you realize? That's what we're here for. 545 00:27:05,705 --> 00:27:08,731 Take him back? When? 546 00:27:08,842 --> 00:27:10,003 HAZEL: As soon as possible. 547 00:27:10,110 --> 00:27:11,805 Tomorrow, the next day. 548 00:27:11,911 --> 00:27:14,846 Well, as soon as the doctors allow it. 549 00:27:14,948 --> 00:27:16,677 Have you asked them? 550 00:27:16,783 --> 00:27:18,581 RICHARD: Not yet. 551 00:27:18,685 --> 00:27:21,450 Well, I'm afraid there's no chance of him leaving. 552 00:27:21,554 --> 00:27:23,249 He's still very dangerously ill. 553 00:27:23,356 --> 00:27:25,757 He must have complete rest 554 00:27:25,859 --> 00:27:30,057 and not be moved for several weeks at least. 555 00:27:35,001 --> 00:27:36,332 Does she mean that? 556 00:27:36,436 --> 00:27:37,460 She's a nurse. 557 00:27:37,570 --> 00:27:40,301 She must know what she's talking about. 558 00:27:40,407 --> 00:27:41,738 What are we to do? 559 00:27:41,841 --> 00:27:44,105 We can't stay here indefinitely. 560 00:27:48,882 --> 00:27:50,680 His temperature is down today, Major, 561 00:27:50,784 --> 00:27:51,945 and his pulse is steadier, 562 00:27:52,052 --> 00:27:54,316 but his general condition is still very serious. 563 00:27:54,421 --> 00:27:56,412 We do have a trained nurse accompanying us. 564 00:27:56,523 --> 00:27:58,685 And another one at home Waiting for our return. 565 00:27:58,792 --> 00:28:00,783 Well, the wound is clean. 566 00:28:00,894 --> 00:28:05,331 No further treatment needed apart from normal dressings. 567 00:28:05,432 --> 00:28:06,991 But the body needs its own time to mend, 568 00:28:07,100 --> 00:28:08,795 and I can't predict how long that will take 569 00:28:08,902 --> 00:28:11,337 nor what effect a journey would have. 570 00:28:14,507 --> 00:28:15,668 - If he were my son... - Yes? 571 00:28:18,044 --> 00:28:18,943 Well, let me just say, 572 00:28:19,045 --> 00:28:20,535 if you want to risk it, that's up to you, 573 00:28:20,647 --> 00:28:22,513 but don't blame me if he doesn't make the journey. 574 00:28:22,616 --> 00:28:25,176 Naturally, I accept full responsibility. 575 00:28:25,285 --> 00:28:28,414 Can we go now, or should we wait another day? 576 00:28:28,521 --> 00:28:30,990 One more day won't make any difference. 577 00:28:31,091 --> 00:28:32,354 HAZEL: Thank you. 578 00:28:32,459 --> 00:28:35,485 I'll go and see if the vehicle's ready. 579 00:28:36,730 --> 00:28:38,198 Excuse me, Sister. 580 00:28:38,298 --> 00:28:40,528 Nurse, Major Bellamy's leaving. Get him ready, would you? 581 00:28:40,633 --> 00:28:42,601 Yes, Sister. 582 00:28:44,504 --> 00:28:45,972 Just who do they think they are 583 00:28:46,072 --> 00:28:48,200 coming here with their private ambulances? 584 00:28:48,308 --> 00:28:51,073 Well, that's what money and influence does. 585 00:28:51,177 --> 00:28:53,271 If they want to kill him, that's up to them. 586 00:28:53,380 --> 00:28:55,007 MENZIES: Disgraceful, in my view. 587 00:28:55,115 --> 00:28:58,141 One more empty bed, though. 588 00:29:20,473 --> 00:29:22,737 James. 589 00:29:22,842 --> 00:29:25,038 Hazel. 590 00:29:25,145 --> 00:29:27,375 It's all right. 591 00:29:27,480 --> 00:29:30,643 We're going to take you home. 592 00:29:32,719 --> 00:29:34,312 Hazel, you can't take him. 593 00:29:34,421 --> 00:29:35,786 You'll kill him if you move him. 594 00:29:35,889 --> 00:29:36,788 No. 595 00:29:36,890 --> 00:29:38,688 Georgina, we've spoken to Major Rice. 596 00:29:38,792 --> 00:29:40,817 Major Rice does not have to nurse him. 597 00:29:40,927 --> 00:29:42,827 Well, look at him. Can't you see how ill he is? 598 00:29:42,929 --> 00:29:45,591 HAZEL: We have our own nurse. 599 00:29:45,699 --> 00:29:49,602 He will get the best care, I promise you that. 600 00:29:49,703 --> 00:29:51,193 And it leaves a bed free for one of those poor men 601 00:29:51,304 --> 00:29:52,772 who were lying outside in the cold and the rain. 602 00:29:52,872 --> 00:29:55,671 But the roads are treacherous. They're mud heaps. 603 00:29:55,775 --> 00:29:56,674 If he ever gets to Boulogne, 604 00:29:56,776 --> 00:29:58,039 he will never survive a sea journey. 605 00:29:58,144 --> 00:29:59,373 He must be kept absolutely still. 606 00:29:59,479 --> 00:30:01,379 Nurse, what is the matter here? ls the patient ready? 607 00:30:01,481 --> 00:30:02,505 Sister, tell them, please. 608 00:30:02,615 --> 00:30:04,583 They can't take him. He'll die if they move him. 609 00:30:04,684 --> 00:30:05,947 It's already been decided. 610 00:30:06,052 --> 00:30:07,986 Now, pull yourself together, Worsley. 611 00:30:08,088 --> 00:30:09,578 Come on, get on with your work. 612 00:30:09,689 --> 00:30:10,747 Uncle Richard, please. 613 00:30:10,857 --> 00:30:12,291 Georgina, I know how you feel, 614 00:30:12,392 --> 00:30:14,759 but we'll take good care of him, I promise you. 615 00:30:14,861 --> 00:30:17,796 We won't take any undue risks. 616 00:30:18,665 --> 00:30:19,791 Is everything ready, Nurse? 617 00:30:19,899 --> 00:30:20,832 NURSE: I think so. 618 00:30:20,934 --> 00:30:23,198 Good. 619 00:30:31,578 --> 00:30:34,775 He'll need another pillow. 620 00:30:36,316 --> 00:30:37,408 Has the dressing been changed? 621 00:30:37,517 --> 00:30:38,416 Just an hour ago. 622 00:30:38,518 --> 00:30:41,044 Hazel, we'll wait outside. 623 00:30:50,530 --> 00:30:51,861 Oh, be careful. 624 00:32:18,127 --> 00:32:20,323 [Doorbell rings] 625 00:32:21,463 --> 00:32:23,454 Daisy. 626 00:32:23,565 --> 00:32:25,465 Thank you. 627 00:32:37,079 --> 00:32:38,478 HAZEL: Good evening, Edward. 628 00:32:38,580 --> 00:32:39,513 RICHARD: Edward. 629 00:32:39,615 --> 00:32:41,879 The major's in the ambulance on a stretcher. 630 00:32:41,984 --> 00:32:43,315 Help the driver get him in. 631 00:32:43,419 --> 00:32:45,114 Nurse wilkins, how do you do? 632 00:32:45,220 --> 00:32:47,848 How do you do, Mrs. Bellamy? How was the journey? 633 00:32:47,956 --> 00:32:48,923 Bit of an ordeal. 634 00:32:49,024 --> 00:32:50,583 The room is all ready, madam. 635 00:32:50,692 --> 00:32:51,784 Thank you very much. 636 00:32:51,894 --> 00:32:53,259 EDWARD: Straight upstairs, my lord? 637 00:32:53,362 --> 00:32:54,955 RICHARD: Straight upstairs and into bed. 638 00:33:12,548 --> 00:33:15,745 I never saw anyone look so terribly ill 639 00:33:15,851 --> 00:33:17,478 in all my born days. 640 00:33:17,586 --> 00:33:19,520 Neither have I. 641 00:33:19,621 --> 00:33:21,316 Oh, what a colour. 642 00:33:21,423 --> 00:33:23,949 Death's door. 643 00:33:26,829 --> 00:33:29,526 The major's supper's ready. Who's gonna take it up? 644 00:33:29,631 --> 00:33:31,224 - Oh, I will. - No, I will, Daisy. 645 00:33:31,333 --> 00:33:33,529 All right, Rose. 646 00:33:36,838 --> 00:33:38,203 Just a minute, Rose. 647 00:33:38,307 --> 00:33:40,935 He won't want any of that, I'm afraid. 648 00:33:41,043 --> 00:33:43,705 Mrs. Bridges, may I have some boiling water, please? 649 00:33:43,812 --> 00:33:44,779 Oh, yes. 650 00:33:44,880 --> 00:33:46,109 I'll get it for you at once. 651 00:33:46,215 --> 00:33:48,377 Thank you. 652 00:33:49,485 --> 00:33:51,010 Nurse? 653 00:33:51,754 --> 00:33:54,485 He is gonna be all right, innit he? 654 00:33:54,590 --> 00:33:58,049 Yes, of course, with a lot of rest and care. 655 00:33:58,160 --> 00:34:00,561 Thank you, Mrs. Bridges. 656 00:34:08,570 --> 00:34:11,232 RICHARD: Our mission achieved, then. 657 00:34:11,340 --> 00:34:12,398 Yes. 658 00:34:12,507 --> 00:34:14,032 I must write to Lady Southwold. 659 00:34:14,143 --> 00:34:15,474 RICHARD: And Georgina. 660 00:34:15,577 --> 00:34:17,477 Yes. 661 00:34:17,579 --> 00:34:19,274 We proved her wrong, didn't we? 662 00:34:19,381 --> 00:34:20,746 RICHARD: Now, Hazel. 663 00:34:20,849 --> 00:34:24,114 I'm sorry, Richard, but it wasn't very dignified, 664 00:34:24,219 --> 00:34:28,087 fighting for my husband in a ward full of wounded soldiers. 665 00:34:28,190 --> 00:34:33,253 I don't think it was anything more than a cousin infatuation, 666 00:34:33,362 --> 00:34:35,194 if it was even that. 667 00:34:35,898 --> 00:34:39,357 Don't forget the enormous strain she's under in that place. 668 00:34:39,468 --> 00:34:41,368 Now, put it out of your mind. 669 00:34:41,470 --> 00:34:43,632 [Knock on door] 670 00:34:43,739 --> 00:34:45,639 Yes? 671 00:34:45,741 --> 00:34:48,574 Excuse me, Lord Bellamy, Mrs. Bellamy. 672 00:34:48,677 --> 00:34:50,839 The major's awake, and he seems a little better. 673 00:34:50,946 --> 00:34:52,675 He's been asking for you, Mrs. Bellamy. 674 00:34:58,287 --> 00:35:00,517 James. 675 00:35:02,458 --> 00:35:05,325 Oh, James. 676 00:35:05,861 --> 00:35:07,852 Flowers. 677 00:35:07,963 --> 00:35:10,057 Yes, aren't they beautiful? 678 00:35:10,165 --> 00:35:11,189 Rose told me that the florist... 679 00:35:11,300 --> 00:35:12,324 Scent. 680 00:35:12,434 --> 00:35:15,995 Reminds me of the smell of gas. 681 00:35:16,105 --> 00:35:17,903 Sorry. 682 00:35:18,006 --> 00:35:19,770 Oh, how stupid of me. 683 00:35:19,875 --> 00:35:20,774 No, no. 684 00:35:20,876 --> 00:35:23,675 How could you have known? 685 00:35:38,327 --> 00:35:39,692 Are you sleeping in there? 686 00:35:39,795 --> 00:35:41,320 Yes. 687 00:35:43,365 --> 00:35:46,164 If you need anything, you ring this. 688 00:35:46,268 --> 00:35:48,862 [Bell rings] 689 00:35:48,971 --> 00:35:50,496 Poor darling. 690 00:35:50,606 --> 00:35:53,371 Nurse, not a wife. 691 00:35:53,475 --> 00:35:56,240 Part of a wife's duty. 692 00:35:56,345 --> 00:35:58,780 A happy part to nurse you back to health. 693 00:36:00,149 --> 00:36:01,708 Georgina? 694 00:36:03,585 --> 00:36:05,781 She stayed at the hospital in France. 695 00:36:05,888 --> 00:36:09,381 They're all in love with her in the ward. 696 00:36:09,491 --> 00:36:12,893 They all wanted to marry her. 697 00:36:12,995 --> 00:36:18,456 Oh, I love you. 698 00:36:27,509 --> 00:36:28,772 EDWARD: Was he hungry? 699 00:36:28,877 --> 00:36:30,641 DAISY: Well, he ate a bit of it. 700 00:36:31,413 --> 00:36:33,814 You know, just looking at him up there 701 00:36:33,916 --> 00:36:36,886 and thinking of all the things he's been through, 702 00:36:36,985 --> 00:36:38,885 leading his men on fearless 703 00:36:38,987 --> 00:36:41,888 with bullets and shells whizzing past him, 704 00:36:41,990 --> 00:36:44,152 well, makes you sort of hero-worship him. 705 00:36:44,259 --> 00:36:46,887 Here, don't forget I've seen it all as well, Daisy. 706 00:36:46,995 --> 00:36:48,326 Oh, I know you have, Eddie. 707 00:36:48,430 --> 00:36:50,592 It makes me all the more admiring of you. 708 00:36:50,699 --> 00:36:52,929 What, thinking of him makes you admiring of me? 709 00:36:53,035 --> 00:36:54,366 Admiring of all you soldiers. 710 00:36:54,469 --> 00:36:58,497 I never really understood it before. 711 00:36:58,607 --> 00:37:00,666 Oh, so, you're admiring us all now, are you? 712 00:37:00,776 --> 00:37:02,471 You want to hero-worship everybody. 713 00:37:02,578 --> 00:37:03,636 I know what she means. 714 00:37:03,746 --> 00:37:04,736 Yeah, so do I, Ruby. 715 00:37:04,847 --> 00:37:07,316 But it's different for her. She's a married woman. 716 00:37:07,416 --> 00:37:11,546 Well, I'd only marry somebody who's been at the front. 717 00:37:11,654 --> 00:37:14,021 [Bell ringing] 718 00:37:15,691 --> 00:37:16,783 James. James, what is it? 719 00:37:16,892 --> 00:37:18,690 - What's the matter? - What ever is the matter? 720 00:37:18,794 --> 00:37:20,694 I'm hungry. 721 00:37:20,796 --> 00:37:23,231 And this damn dressing's itching like mad. 722 00:37:23,332 --> 00:37:24,595 I'll change it for you. 723 00:37:24,700 --> 00:37:28,830 And that jug thing's so ugly I want to smash it. 724 00:37:28,937 --> 00:37:31,338 I'll remove the jug, 725 00:37:31,440 --> 00:37:35,308 and I'll get you something to eat. 726 00:37:39,214 --> 00:37:40,147 Oh, Oh. 727 00:37:40,249 --> 00:37:42,343 Sorry, Mrs. Bridges. 728 00:37:42,451 --> 00:37:43,885 I didn't mean to startle you. 729 00:37:43,986 --> 00:37:45,351 It's quite all right, madam. 730 00:37:45,454 --> 00:37:48,014 I just come down to make meself a cup of cocoa. 731 00:37:48,123 --> 00:37:50,558 I'm not sleeping so well these nights. 732 00:37:50,659 --> 00:37:51,558 I am sorry. 733 00:37:51,660 --> 00:37:53,958 Major Bellamy's woken up. He's feeling hungry. 734 00:37:54,062 --> 00:37:58,693 Oh, lam glad he's getting his appetite back. 735 00:37:58,801 --> 00:38:00,963 Now, what do you think he'd like? 736 00:38:01,070 --> 00:38:01,969 Well, could he have 737 00:38:02,070 --> 00:38:03,538 some of that delicious soup we had for supper? 738 00:38:03,639 --> 00:38:04,538 Yes. 739 00:38:04,640 --> 00:38:06,904 And I've saved a nice bit of ham. 740 00:38:07,009 --> 00:38:08,704 I can put it in a sandwich. 741 00:38:08,811 --> 00:38:10,404 Thank you, Mrs. Bridges. 742 00:38:12,614 --> 00:38:14,878 Oh, and here's the bread. 743 00:38:14,983 --> 00:38:17,042 And I've found some cheese, Mrs. Bridges. 744 00:38:17,152 --> 00:38:18,847 MRS. BRIDGES: Is that bread fresh, madam? 745 00:38:18,954 --> 00:38:20,513 Well, it feels all right. 746 00:38:20,622 --> 00:38:22,818 MRS. BRIDGES: Oh, there's some jelly here, madam. 747 00:38:22,925 --> 00:38:24,620 Do you think he'd like that? 748 00:38:24,726 --> 00:38:27,388 I think he'd love it. He always used to. 749 00:38:31,834 --> 00:38:35,236 One thing you must feel happy about, madam. 750 00:38:35,337 --> 00:38:37,704 The war's over for him. 751 00:38:37,806 --> 00:38:39,296 Yes. 752 00:38:39,408 --> 00:38:41,172 How funny, I hadn't thought of it. 753 00:38:41,276 --> 00:38:42,801 Oh, first thing I thought of 754 00:38:42,911 --> 00:38:45,903 when I saw him going up them stairs on that stretcher. 755 00:38:46,014 --> 00:38:49,951 We're one of the lucky families, I thought. 756 00:38:50,052 --> 00:38:53,955 Our young gentleman's out of the fighting. 757 00:38:54,056 --> 00:38:56,491 Thank God he's been spared. 758 00:38:58,394 --> 00:39:03,355 After all the weeks of worrying and waiting. 759 00:39:03,465 --> 00:39:06,457 I didn't think I could bear it, 760 00:39:06,568 --> 00:39:11,802 trying to keep things normal down here and no Hudson. 761 00:39:11,907 --> 00:39:14,535 Hope I haven't let things slip, madam. 762 00:39:14,643 --> 00:39:17,135 Of course you haven't, Mrs. Bridges. 763 00:39:17,246 --> 00:39:19,237 Thank you. 764 00:39:19,348 --> 00:39:21,373 HAZEL: One forgets. 765 00:39:21,483 --> 00:39:22,473 Beg pardon, madam. 766 00:39:22,584 --> 00:39:26,418 I've been so busy thinking about myself. 767 00:39:26,522 --> 00:39:27,819 You've all been marvellous, 768 00:39:27,923 --> 00:39:29,914 and I've scarcely given you a thought. 769 00:39:30,025 --> 00:39:32,016 That's as it should be, madam. 770 00:39:32,127 --> 00:39:33,959 No, it isn't, Mrs. Bridges. 771 00:39:34,063 --> 00:39:36,589 You've got quite enough to think about. 772 00:39:36,698 --> 00:39:39,099 But it isn't as it should be at all. 773 00:39:39,201 --> 00:39:44,935 Look, as soon as possible, I'd like you all to have an outing, 774 00:39:45,040 --> 00:39:46,974 well, as a mark of my gratitude. 775 00:39:47,076 --> 00:39:50,979 That's very kind of you, madam, very much appreciated, 776 00:39:51,079 --> 00:39:53,275 but an outing in this weather? 777 00:39:55,884 --> 00:39:57,784 The theatre. 778 00:39:57,886 --> 00:40:00,014 George Robey, would you like that? 779 00:40:00,122 --> 00:40:01,647 MRS. BRIDGES: Oh, yes. 780 00:40:01,757 --> 00:40:03,020 Then I'll arrange it. 781 00:40:03,125 --> 00:40:04,217 It'll be my treat. 782 00:40:04,326 --> 00:40:05,851 Thank you, madam. 783 00:40:05,961 --> 00:40:07,451 That's very kind. 784 00:40:07,563 --> 00:40:09,657 Could you pass me the butter, please, madam? 785 00:40:09,765 --> 00:40:12,234 Thank you. 786 00:40:14,803 --> 00:40:17,329 "My dearest James and Hazel, 787 00:40:17,439 --> 00:40:20,136 I was so happy to get news of your safe arrival 788 00:40:20,242 --> 00:40:21,141 and progress. 789 00:40:21,243 --> 00:40:23,109 I thought I was indispensable, 790 00:40:23,212 --> 00:40:26,011 but I am much relieved to be proved wrong. 791 00:40:26,115 --> 00:40:29,483 Things have got quieter here in these last few weeks, 792 00:40:29,585 --> 00:40:31,519 and I now have time to catch up 793 00:40:31,620 --> 00:40:33,918 on some sleep and writing letters. 794 00:40:34,022 --> 00:40:37,481 Please give my love to Uncle Richard and all the staff. 795 00:40:37,593 --> 00:40:39,755 Love to you both, as always. Georgina." 796 00:40:39,862 --> 00:40:42,832 Rather subdued for Georgina. 797 00:40:42,931 --> 00:40:44,797 She's grown up. 798 00:40:44,900 --> 00:40:46,129 Perish the thought. 799 00:40:46,235 --> 00:40:47,430 Where's that nurse? 800 00:40:47,536 --> 00:40:49,470 It's her afternoon off. Why? 801 00:40:49,571 --> 00:40:51,130 James. James, what are you doing? 802 00:40:51,240 --> 00:40:52,139 Getting up. Where's Edward? 803 00:40:52,241 --> 00:40:53,174 - I need to... James, you can't get up! 804 00:40:53,275 --> 00:40:54,174 Don't be ridiculous. 805 00:40:54,276 --> 00:40:55,903 Hazel, I planned it all night. 806 00:40:56,011 --> 00:40:59,242 I want to be downstairs in the morning room with champagne 807 00:40:59,348 --> 00:41:00,509 for when Father returns. 808 00:41:00,616 --> 00:41:01,515 Champagne? 809 00:41:01,617 --> 00:41:03,483 It's his birthday. 810 00:41:11,393 --> 00:41:13,327 Right, steady. 811 00:41:13,429 --> 00:41:14,988 That's it. 812 00:41:18,534 --> 00:41:20,559 Thank you, Edward. 813 00:41:20,669 --> 00:41:22,535 Thank you, Rose. 814 00:41:22,638 --> 00:41:24,163 That's all right, Edward. 815 00:41:24,273 --> 00:41:26,435 You go on and open the champagne. 816 00:41:26,542 --> 00:41:27,634 There. 817 00:41:27,743 --> 00:41:30,110 No, it's all right, Rose. I can manage. 818 00:41:30,212 --> 00:41:31,646 Oh. 819 00:41:47,229 --> 00:41:48,492 The room is smaller. 820 00:41:48,597 --> 00:41:50,326 HAZEL: It seems smaller. 821 00:41:50,432 --> 00:41:52,161 No. 822 00:41:52,267 --> 00:41:55,464 No, it is smaller. 823 00:41:56,472 --> 00:41:57,769 Don't look so worried, darling. 824 00:41:57,873 --> 00:41:59,466 This is a triumph of your nursing. 825 00:41:59,575 --> 00:42:02,875 And a tribute to your indomitable spirit. 826 00:42:02,978 --> 00:42:05,106 Well, Dr. Foley will be surprised, but... 827 00:42:05,214 --> 00:42:07,546 But, James, he said 10 weeks in bed at least. 828 00:42:07,649 --> 00:42:10,550 Oh, what does Dr. Foley know of my condition? 829 00:42:10,652 --> 00:42:13,314 What does he know of spending three days in a shell hole? 830 00:42:13,422 --> 00:42:16,653 There isn't any medicine for that. 831 00:42:16,759 --> 00:42:19,091 Thank you, Edward. 832 00:42:19,194 --> 00:42:21,595 Isn't that right, Edward? 833 00:42:21,697 --> 00:42:23,529 Yes, sir. 834 00:42:23,632 --> 00:42:26,101 Thank you, Edward. 835 00:42:30,906 --> 00:42:32,931 You're my medicine. 836 00:42:33,042 --> 00:42:37,275 You, this, being at home, 837 00:42:37,379 --> 00:42:41,077 surrounded by good care and attention 838 00:42:41,183 --> 00:42:44,084 and by love. 839 00:42:56,431 --> 00:42:59,662 Will you do something? 840 00:42:59,768 --> 00:43:04,501 When Father comes in, will you leave us alone together? 841 00:43:04,606 --> 00:43:06,904 Yes, of course. 842 00:43:07,009 --> 00:43:10,070 It's so long since I had a talk with him. 843 00:43:12,347 --> 00:43:15,180 What's he like, this George Robey? 844 00:43:15,284 --> 00:43:17,218 - What's he like? - Mm. 845 00:43:17,319 --> 00:43:20,050 Well, he's like this. 846 00:43:20,155 --> 00:43:22,146 "Archibald, certainly not. 847 00:43:22,257 --> 00:43:25,318 About this game of cricket I've read a lot, 848 00:43:25,427 --> 00:43:27,589 but it seems last week at Dover, 849 00:43:27,696 --> 00:43:29,858 you went and bowled a maiden over. 850 00:43:29,965 --> 00:43:32,059 So, Archibald, certainly not." 851 00:43:32,167 --> 00:43:33,328 Very good. 852 00:43:33,435 --> 00:43:34,698 Needn't bother going now. 853 00:43:34,803 --> 00:43:36,999 MRS. BRIDGES: Ooh, we're going all right. 854 00:43:37,106 --> 00:43:39,268 This is Mrs. Bellamy's special treat, 855 00:43:39,374 --> 00:43:41,638 and we're all going to enjoy ourselves. 856 00:43:41,744 --> 00:43:42,643 So, come along. 857 00:43:42,745 --> 00:43:45,237 Oh, won't you change your mind and come with us, Rose? 858 00:43:45,347 --> 00:43:46,246 No, I'm too tired. 859 00:43:46,348 --> 00:43:48,282 Besides, the major might need something. 860 00:43:48,384 --> 00:43:50,853 All right. Well, come along you others. 861 00:43:50,953 --> 00:43:52,318 Now, nobody lag behind. 862 00:43:52,421 --> 00:43:54,617 - Have a good time. Bye-bye, Rose. 863 00:43:54,723 --> 00:43:55,952 You be a good girl. 864 00:44:03,866 --> 00:44:05,857 Hello, Father. 865 00:44:05,968 --> 00:44:07,197 Happy birthday. 866 00:44:07,302 --> 00:44:09,828 My dear boy, what a wonderful surprise. 867 00:44:09,938 --> 00:44:12,168 I was going to ignore my birthday, 868 00:44:12,274 --> 00:44:15,244 but this is the best present I could have had. 869 00:44:16,512 --> 00:44:17,980 You really better? 870 00:44:18,080 --> 00:44:19,912 Or are you playing truant for the doctors? 871 00:44:20,015 --> 00:44:21,710 I don't consider them anymore. 872 00:44:21,817 --> 00:44:24,184 If I can survive that journey in the ambulance, 873 00:44:24,286 --> 00:44:25,412 I can survive anything. 874 00:44:25,521 --> 00:44:28,149 Well, that was your grandmother's wish. 875 00:44:28,257 --> 00:44:31,158 I didn't want it, and I thought you wouldn't either. 876 00:44:31,260 --> 00:44:32,728 An embarrassment to both of us. 877 00:44:32,828 --> 00:44:34,262 You mean for you, politically. 878 00:44:34,363 --> 00:44:36,491 And for you, in terms of your men. 879 00:44:36,598 --> 00:44:38,965 Oh, I shouldn't worry about that. 880 00:44:39,067 --> 00:44:41,161 Mother would have insisted on it. 881 00:44:41,270 --> 00:44:44,467 Yes, she would, wouldn't she? 882 00:44:44,573 --> 00:44:47,008 Anyway, why shouldn't I be borne in splendour 883 00:44:47,109 --> 00:44:49,441 while my men have to make the best of it? 884 00:44:50,712 --> 00:44:52,646 Damn nearly killed me anyway. 885 00:44:52,748 --> 00:44:54,079 Georgina thought it was going to. 886 00:44:54,183 --> 00:44:55,082 Oh, yes. 887 00:44:55,184 --> 00:44:58,017 Yes, there was a bit of a scrap between them, wasn't there? 888 00:44:58,120 --> 00:45:00,179 Oh, nothing serious. 889 00:45:00,289 --> 00:45:02,417 They were both concerned for you in their separate ways, 890 00:45:02,524 --> 00:45:03,582 that's all. 891 00:45:03,692 --> 00:45:05,182 Nice to know somebody was. 892 00:45:05,294 --> 00:45:06,193 Oh, my dear boy, if you knew 893 00:45:06,295 --> 00:45:07,820 how many people were asking after you, daily. 894 00:45:07,930 --> 00:45:11,127 Yes. Yes, of course, one forgets the other side of it. 895 00:45:11,233 --> 00:45:14,225 You must have had an awful time of it here. 896 00:45:14,336 --> 00:45:16,430 How long was I missing? 897 00:45:16,538 --> 00:45:19,269 About 10 days. 898 00:45:19,375 --> 00:45:20,570 Can you remember what happened to you? 899 00:45:20,676 --> 00:45:23,737 Bits of it I can remember very clearly. 900 00:45:23,846 --> 00:45:25,541 The rest is confusion. 901 00:45:25,647 --> 00:45:28,878 The shell hole, the mud waist deep, 902 00:45:28,984 --> 00:45:30,850 the hours of waiting. 903 00:45:30,953 --> 00:45:32,853 You were taken prisoner, then you escaped. 904 00:45:32,955 --> 00:45:33,979 Yes. 905 00:45:34,089 --> 00:45:37,719 Yes, a bosch patrol took me to the dressing station. 906 00:45:37,826 --> 00:45:40,420 There was a captain of the Scottish rifles 907 00:45:40,529 --> 00:45:41,860 in the bed next to me. 908 00:45:41,964 --> 00:45:44,831 He had this theory that all men were barbarians 909 00:45:44,933 --> 00:45:46,560 only truly fulfilled by war. 910 00:45:46,668 --> 00:45:49,535 Deprive them of it, he said, and they take to drinking, 911 00:45:49,638 --> 00:45:52,573 gambling, and general misbehaviour. 912 00:45:52,674 --> 00:45:56,201 He was trying to put the idea into Latin verse. 913 00:45:56,311 --> 00:45:58,609 I couldn't contend with that, 914 00:45:58,714 --> 00:46:02,150 so I just...l just got up and hobbled out 915 00:46:02,251 --> 00:46:06,154 into the smoke and chaos. 916 00:46:06,255 --> 00:46:10,055 Nobody stopped me. I just kept walking. 917 00:46:10,159 --> 00:46:11,558 God knows where. 918 00:46:13,729 --> 00:46:15,390 You walked, mercifully, 919 00:46:15,497 --> 00:46:18,660 straight into the path of a Canadian unit. 920 00:46:19,868 --> 00:46:22,235 They took you to one of their dressing stations 921 00:46:22,337 --> 00:46:24,305 and then after to Georgina's hospital. 922 00:46:24,406 --> 00:46:29,936 There was a German officer, when I was in the shell hole, 923 00:46:30,045 --> 00:46:33,208 making his way through the woods after the attack, 924 00:46:33,315 --> 00:46:36,046 killing off our wounded with his revolver. 925 00:46:36,151 --> 00:46:40,452 He was coming towards me, nearer and nearer. 926 00:46:40,556 --> 00:46:43,651 I tried to get my revolver out of its holster, 927 00:46:43,759 --> 00:46:46,820 but I didn't have any strength in my fingers. 928 00:46:46,929 --> 00:46:49,193 He raised his arm. 929 00:46:49,298 --> 00:46:51,665 I was done for. 930 00:46:51,767 --> 00:46:57,171 We just stared at each other. 931 00:46:57,272 --> 00:47:00,640 And then, inexplicably, 932 00:47:00,742 --> 00:47:03,507 he lowered his pistol. 933 00:47:03,612 --> 00:47:06,240 He just stood there looking at me, 934 00:47:06,348 --> 00:47:10,876 giving me time to get my finger on the trigger and fire. 935 00:47:12,921 --> 00:47:16,118 I blew the top of his head off. 936 00:47:18,327 --> 00:47:20,125 Why didn't he kill me? 937 00:47:21,663 --> 00:47:26,225 Perhaps he was humanely shooting the worst of your wounded 938 00:47:26,335 --> 00:47:29,361 to spare them unnecessary suffering. 939 00:47:29,471 --> 00:47:32,031 Is that why? 940 00:47:32,141 --> 00:47:37,170 I felt we were brothers or even the same person. 941 00:47:37,279 --> 00:47:40,579 And it didn't matter who killed who. 942 00:47:41,150 --> 00:47:44,017 It wasn't important. 943 00:47:45,120 --> 00:47:47,919 And what happens now isn't important. 944 00:47:48,023 --> 00:47:49,388 It has no meaning. 945 00:47:49,491 --> 00:47:51,186 James. 946 00:47:51,293 --> 00:47:53,660 You mustn't say that. 947 00:47:53,762 --> 00:47:56,390 How can it have, Father, after that? 948 00:47:56,498 --> 00:48:00,230 You've been spared. You've so much to contribute. 949 00:48:00,335 --> 00:48:01,996 When the peace comes. 950 00:48:02,104 --> 00:48:03,401 Peace? 951 00:48:03,505 --> 00:48:07,669 Peace is for grandfathers and grandsons. 952 00:48:07,776 --> 00:48:10,040 And survivors. 953 00:48:10,145 --> 00:48:12,944 I wouldn't count on them to put the world to rights. 954 00:48:13,048 --> 00:48:15,346 Between us, James, 955 00:48:15,451 --> 00:48:17,044 between us, we can do it. 956 00:48:17,152 --> 00:48:20,782 Grandfathers, grandsons, and survivors. 957 00:48:20,889 --> 00:48:23,688 You owe it to us to try. 958 00:48:23,792 --> 00:48:25,692 Well, at least we're talking. 959 00:48:25,794 --> 00:48:28,263 That's a start. 960 00:48:29,732 --> 00:48:32,167 I'm afraid this champagne is making me feel a bit... 961 00:48:32,267 --> 00:48:34,292 [Clattering] 962 00:48:35,904 --> 00:48:38,271 I must go up to bed. 963 00:48:38,373 --> 00:48:39,340 James. 964 00:48:39,441 --> 00:48:41,375 Can you help me? 965 00:48:41,477 --> 00:48:43,036 James, why didn't you say? 966 00:48:43,145 --> 00:48:44,203 I'll call Edward. 967 00:48:44,313 --> 00:48:46,008 No. 968 00:48:46,114 --> 00:48:47,411 Afraid he's gone out. 969 00:48:47,516 --> 00:48:49,780 It's just you and me, I'm afraid. 970 00:48:50,886 --> 00:48:52,445 Do you want a doctor? 971 00:48:52,554 --> 00:48:54,022 No, no. Father. 972 00:48:54,122 --> 00:48:59,151 Father, what... what I wanted to say was 973 00:48:59,261 --> 00:49:02,196 that when I was in that shell hole, 974 00:49:02,297 --> 00:49:07,463 I could feel Mother's presence more strongly than anything. 975 00:49:08,370 --> 00:49:12,739 Whether she'd come to protect me or she'd come to claim me, 976 00:49:12,841 --> 00:49:15,071 I don't know. 977 00:49:15,177 --> 00:49:17,669 It didn't matter. 978 00:49:17,780 --> 00:49:19,976 She was there. 979 00:49:21,450 --> 00:49:23,316 She was here, too. 980 00:49:42,404 --> 00:49:44,463 I'll have that. 981 00:49:44,573 --> 00:49:46,371 Put your weight on me. 982 00:49:46,475 --> 00:49:47,408 That's it. 983 00:49:47,509 --> 00:49:49,307 Away you come. 984 00:49:49,411 --> 00:49:50,936 Careful. 985 00:49:51,046 --> 00:49:53,014 Good. 986 00:49:55,050 --> 00:49:58,020 Subtitling by Acorn Media (re-sync by moviesbyrizzo) 65689

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.