Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:12,035 --> 00:00:15,005
Subtitling by
Acorn Media (re-sync by moviesbyrizzo)
2
00:00:44,000 --> 00:00:47,732
Oh, good morning, madam.
3
00:00:47,837 --> 00:00:49,032
Good morning, Rose.
4
00:00:49,139 --> 00:00:50,334
Um, your breakfast.
5
00:00:50,440 --> 00:00:51,999
Would you like your breakfast
in here or...
6
00:00:52,108 --> 00:00:54,236
Oh, in here, thank you.
7
00:00:54,845 --> 00:00:56,313
Has the post come?
8
00:00:56,414 --> 00:00:57,472
No, not yet.
9
00:00:57,581 --> 00:01:00,516
Well, it don't come so early
these days.
10
00:01:00,618 --> 00:01:04,020
But his lordship has telephoned
the Red Cross,
11
00:01:04,121 --> 00:01:07,751
and the major is not on
their lists, this morning.
12
00:01:07,858 --> 00:01:10,384
Oh, let's draw the blinds,
13
00:01:10,494 --> 00:01:13,429
let you see what you're eating.
14
00:01:13,531 --> 00:01:16,592
Mrs. Bridges managed to get you
a nice bit of bacon.
15
00:01:16,700 --> 00:01:18,429
There.
16
00:01:18,536 --> 00:01:19,833
Nice day.
17
00:01:19,937 --> 00:01:24,807
Hard frost and a bit cold,
but sun's shining.
18
00:01:24,909 --> 00:01:29,073
Here, I better get you something
to put round your shoulders.
19
00:01:39,824 --> 00:01:41,792
Thank you, Rose.
20
00:01:43,160 --> 00:01:46,460
Try and eat a bit of breakfast.
21
00:01:49,233 --> 00:01:51,167
Eddie.
22
00:01:51,268 --> 00:01:52,633
Have you seen Eddie, Ruby?
23
00:01:52,737 --> 00:01:53,670
No.
24
00:01:53,771 --> 00:01:55,830
Oh.
I wonder where he is.
25
00:01:55,940 --> 00:01:58,170
Oh, Mrs. Bridges,
have you seen Eddie?
26
00:01:58,275 --> 00:01:59,174
No.
27
00:01:59,276 --> 00:02:01,904
He's supposed to be bringing in
the coals for the fire.
28
00:02:02,012 --> 00:02:03,480
No, I looked in the coal cellar.
29
00:02:03,581 --> 00:02:05,140
Is Eddie upstairs, Rose?
30
00:02:05,249 --> 00:02:07,718
Haven't seen him.
31
00:02:07,818 --> 00:02:09,445
There.
32
00:02:09,553 --> 00:02:11,146
Ohh.
33
00:02:12,289 --> 00:02:13,848
[ Gasps ]
34
00:02:13,958 --> 00:02:15,653
Hasn't she eaten nothing?
35
00:02:15,760 --> 00:02:17,888
Don't think she's slept neither.
36
00:02:17,995 --> 00:02:22,592
She's in the major's
dressing room, just sitting.
37
00:02:23,401 --> 00:02:28,032
She's not doing herself no good
neglecting herself like this.
38
00:02:28,539 --> 00:02:31,668
That bacon's hard to get now.
39
00:02:31,776 --> 00:02:33,039
You better have it, Rose.
40
00:02:33,144 --> 00:02:35,408
No, I couldn't.
I haven't got any appetite.
41
00:02:35,513 --> 00:02:37,242
Give it to Edward or someone.
42
00:02:38,282 --> 00:02:40,046
Oh, Eddie, what have you been
doing in there,
43
00:02:40,151 --> 00:02:41,050
in Mr. Hudson's pantry?
44
00:02:41,152 --> 00:02:42,449
Oh, that's all right.
He knows.
45
00:02:42,553 --> 00:02:44,851
He gave me permission while
he was off on his police course.
46
00:02:44,955 --> 00:02:46,354
I'm his volunteer
second in command.
47
00:02:46,457 --> 00:02:47,356
Volunteer, mind.
48
00:02:47,458 --> 00:02:49,552
No, I've been working out
what the keys are for.
49
00:02:49,660 --> 00:02:51,355
Do you know what that one's for,
Daisy?
50
00:02:51,462 --> 00:02:52,588
The key to the wine cellar.
51
00:02:52,696 --> 00:02:53,788
Well, I wish you'd told me.
52
00:02:53,898 --> 00:02:55,491
I've been looking all over
for you.
53
00:02:55,599 --> 00:02:56,828
Well, what's the matter, then?
54
00:02:56,934 --> 00:02:58,766
You thought I'd gone missing
or something?
55
00:02:58,869 --> 00:03:00,598
What did you say, Edward?
56
00:03:00,704 --> 00:03:02,297
- What?
- How dare you?
57
00:03:02,406 --> 00:03:03,669
What have I said?
58
00:03:03,774 --> 00:03:06,106
The major's been missing
for over a week now.
59
00:03:06,210 --> 00:03:09,009
Everybody's worried to death
and nobody eating anything.
60
00:03:09,113 --> 00:03:11,480
All you can do
is to make nasty, horrid jokes.
61
00:03:11,582 --> 00:03:13,573
But I didn't, Mrs. Bridges.
62
00:03:13,684 --> 00:03:15,379
Just thank your lucky stars
63
00:03:15,486 --> 00:03:18,114
Mr. Hudson didn't hear you,
that's all.
64
00:03:18,222 --> 00:03:20,156
But I didn't mean
nothing disrespectful.
65
00:03:20,257 --> 00:03:21,349
What have I said, Rose?
66
00:03:21,459 --> 00:03:23,826
She shouldn't have gone on
at him like that, Rose.
67
00:03:23,928 --> 00:03:24,861
He's still not well.
68
00:03:24,962 --> 00:03:26,794
She shouldn't have shouted
at him.
69
00:03:26,897 --> 00:03:28,661
He's on sick leave.
70
00:03:28,766 --> 00:03:31,098
Oh, more of it.
71
00:03:31,202 --> 00:03:32,829
RICHARD:
From Georgina.
72
00:03:32,937 --> 00:03:34,905
If James had been
brought in wounded,
73
00:03:35,005 --> 00:03:37,770
she's pretty sure he'd
have been through her hospital.
74
00:03:37,875 --> 00:03:39,900
It's in
the Passchendaele sector.
75
00:03:40,010 --> 00:03:40,943
But no sign of him.
76
00:03:41,045 --> 00:03:43,139
But that's good news of a kind,
isn't it?
77
00:03:43,247 --> 00:03:45,579
Have you spoken
to the war Office this morning?
78
00:03:45,683 --> 00:03:47,617
No.
79
00:03:47,718 --> 00:03:50,380
I don't want to pester them
too much.
80
00:03:50,488 --> 00:03:52,013
I know what it's like.
81
00:03:52,123 --> 00:03:53,557
Didn't you sleep, my dear?
82
00:03:55,726 --> 00:03:59,287
I slept quite well
for some reason.
83
00:03:59,397 --> 00:04:02,298
I just don't believe
it's all over.
84
00:04:02,400 --> 00:04:05,426
There are so many possibilities.
85
00:04:06,437 --> 00:04:09,304
Do you have to go
to your canteen?
86
00:04:09,407 --> 00:04:11,705
Why don't you go for a walk
in the park?
87
00:04:11,809 --> 00:04:13,243
It's such a beautiful day.
88
00:04:13,344 --> 00:04:17,076
If I am alone, Richard,
I think of all the possibilities
89
00:04:17,181 --> 00:04:20,116
and I can get no comfort
from any of them.
90
00:04:20,217 --> 00:04:23,983
It's better for me to be
at the canteen.
91
00:04:24,922 --> 00:04:27,254
I -..
92
00:04:27,358 --> 00:04:30,919
I read through all his letters
in the night.
93
00:04:31,028 --> 00:04:34,931
I wanted to feel him alive.
94
00:04:35,032 --> 00:04:40,027
But they were all so formal,
so military.
95
00:04:40,137 --> 00:04:43,402
It's always been the same with
James and his letter writing.
96
00:04:43,507 --> 00:04:45,032
When he was at school,
97
00:04:45,142 --> 00:04:47,907
I remember Marjorie and I
used to receive them
98
00:04:48,012 --> 00:04:51,414
as formal and awkward accounts
of school, cricket matches.
99
00:04:51,515 --> 00:04:53,176
I felt for the first time
last night
100
00:04:53,284 --> 00:04:54,547
that we'd never see him again.
101
00:04:54,652 --> 00:04:56,051
- Now, Hazel.
- HAZEL: It's no use, Richard.
102
00:04:56,153 --> 00:04:59,020
I saw him over and over again
in my mind.
103
00:04:59,123 --> 00:05:02,320
Not caring anymore
for his own safety,
104
00:05:02,426 --> 00:05:05,361
just running blindly
towards the guns.
105
00:05:05,463 --> 00:05:06,487
Now, that I won't have.
106
00:05:06,597 --> 00:05:08,565
Officers commanding
machine-gun companies
107
00:05:08,666 --> 00:05:10,395
do not run blindly
towards the guns.
108
00:05:10,501 --> 00:05:12,765
[Telephone rings]
109
00:05:18,542 --> 00:05:20,772
Yes, Edward?
110
00:05:20,878 --> 00:05:22,903
Oh, put him through, will you?
111
00:05:23,013 --> 00:05:24,947
It's the regimental adjutant.
112
00:05:25,049 --> 00:05:28,542
Yes, Phillip, what news?
113
00:05:30,221 --> 00:05:31,484
Yes, I see.
114
00:05:31,589 --> 00:05:33,489
Yes, yes, I agree.
115
00:05:33,591 --> 00:05:34,524
Just hold on.
116
00:05:34,625 --> 00:05:36,889
Hazel, can you be here
at 4:00 this afternoon?
117
00:05:36,994 --> 00:05:38,689
Yes, I can be.
118
00:05:38,796 --> 00:05:40,958
Yes, Phillip,
that's a good time.
119
00:05:41,065 --> 00:05:43,159
Yes, yes, thank you.
120
00:05:43,267 --> 00:05:45,326
And thank you for telephoning.
121
00:05:45,436 --> 00:05:47,336
Goodbye.
122
00:05:49,273 --> 00:05:52,038
James' servant
is back on leave.
123
00:05:52,143 --> 00:05:52,185
Phillip thinks
he ought to come and see us.
124
00:05:52,209 --> 00:05:55,179
Phillip thinks
he ought to come and see us.
125
00:05:57,615 --> 00:05:59,276
Trooper Norton.
126
00:05:59,383 --> 00:06:02,512
Oh, yeah, we're expecting you.
Come in.
127
00:06:08,893 --> 00:06:10,327
I'll take that.
128
00:06:10,428 --> 00:06:12,590
No.
No, I can manage.
129
00:06:12,696 --> 00:06:14,926
Some of Major Bellamy's kit.
130
00:06:15,032 --> 00:06:16,830
All right.
131
00:06:16,934 --> 00:06:20,370
Well, I'll show you the way up.
132
00:06:31,982 --> 00:06:34,417
In here.
133
00:06:37,755 --> 00:06:40,087
I'll take it.
134
00:06:41,225 --> 00:06:44,820
I used to valet for the major,
before the war.
135
00:06:44,929 --> 00:06:48,194
Country-house weekends
and all that.
136
00:06:51,769 --> 00:06:55,296
Oh, it's been terrible here
this past week, not knowing.
137
00:06:56,607 --> 00:06:59,372
Oh, of course I was able to tell
them what it was like,
138
00:06:59,477 --> 00:07:02,105
you know,
going up over the top.
139
00:07:02,213 --> 00:07:04,705
I was on the Somme.
140
00:07:05,349 --> 00:07:09,047
Middlesex regiment,
12th battalion, 18th division,
141
00:07:09,153 --> 00:07:11,918
Lance Corporal Barnes.
142
00:07:12,022 --> 00:07:13,854
You must have been there
as well.
143
00:07:13,958 --> 00:07:16,484
Yeah, I was.
144
00:07:16,594 --> 00:07:18,995
Wasn't much of a picnic, was it?
145
00:07:19,096 --> 00:07:21,087
Where does this go?
146
00:07:21,198 --> 00:07:23,724
Oh, I'll take that.
147
00:07:24,969 --> 00:07:27,734
Wounded, was you, Corporal?
148
00:07:27,838 --> 00:07:30,239
Yeah, yeah.
149
00:07:30,341 --> 00:07:31,934
Not by a bullet.
150
00:07:32,043 --> 00:07:34,444
Shell shock.
151
00:07:34,545 --> 00:07:37,276
Well, not when I was out there.
It was when I got back.
152
00:07:37,381 --> 00:07:40,180
Well, it wasn't fun, I mean,
not like some of them.
153
00:07:40,284 --> 00:07:43,948
Funny, I used to get
these giddy spells and...
154
00:07:44,055 --> 00:07:46,353
Well, anyway,
I was all set to go out again
155
00:07:46,457 --> 00:07:48,448
and they just chucked me
in hospital.
156
00:07:48,559 --> 00:07:51,358
I'm on sick leave now.
157
00:07:52,329 --> 00:07:53,888
Oh.
158
00:07:54,765 --> 00:07:57,564
Well, I was just explaining.
159
00:07:57,668 --> 00:08:01,502
Oh, madam, this is Trooper
Norton, the major's servant.
160
00:08:01,605 --> 00:08:03,664
- Good afternoon.
- Good afternoon, madam.
161
00:08:03,774 --> 00:08:05,742
I took the liberty
of bringing back
162
00:08:05,843 --> 00:08:08,005
some of the major's
personal belongings.
163
00:08:08,112 --> 00:08:10,843
Yes, I see.
164
00:08:12,983 --> 00:08:14,974
Some letters you wrote, madam.
165
00:08:15,086 --> 00:08:17,783
Post corporal
asked me to bring them.
166
00:08:21,726 --> 00:08:23,592
Thank you.
167
00:08:24,929 --> 00:08:27,523
You seem to have
given him up, then?
168
00:08:27,631 --> 00:08:30,362
We come up the line from Ypres
the day before
169
00:08:30,468 --> 00:08:31,697
in the pouring rain.
170
00:08:31,802 --> 00:08:33,327
It never stopped for days.
171
00:08:33,437 --> 00:08:35,929
That morning, we'd attacked
across the river
172
00:08:36,040 --> 00:08:37,530
towards Passchendaele Ridge.
173
00:08:37,641 --> 00:08:39,632
I was going forward
with the major
174
00:08:39,744 --> 00:08:41,234
to visit number-two section.
175
00:08:41,345 --> 00:08:43,609
They was with the Scots Guards.
176
00:08:43,714 --> 00:08:46,012
It was raining.
177
00:08:46,117 --> 00:08:47,084
Terrible mud.
178
00:08:47,184 --> 00:08:48,083
Yes, my lord.
179
00:08:48,185 --> 00:08:50,210
We could hardly move
it was so deep.
180
00:08:50,321 --> 00:08:52,813
They started shelling us like...
181
00:08:52,923 --> 00:08:55,449
Very hard.
182
00:08:55,559 --> 00:08:58,620
One of them fell very close,
between me and the major.
183
00:08:58,729 --> 00:09:00,493
I was knocked silly for a while.
184
00:09:00,598 --> 00:09:03,329
How near were you
to Major Bellamy at the time?
185
00:09:03,434 --> 00:09:04,799
About 20 paces, my lord.
186
00:09:04,902 --> 00:09:07,564
HAZEL: After the explosion,
could you see him?
187
00:09:07,671 --> 00:09:09,435
No, madam.
188
00:09:09,540 --> 00:09:12,908
There was a lot of smoke,
and it was raining harder.
189
00:09:13,010 --> 00:09:14,409
Was this towards dusk?
190
00:09:14,512 --> 00:09:16,105
No, after dinner, my lord.
191
00:09:16,213 --> 00:09:18,978
HAZEL: Then you didn't
actually see the shell hit him.
192
00:09:19,083 --> 00:09:21,984
Nobody saw him hit.
193
00:09:22,086 --> 00:09:23,645
I looked everywhere for him.
194
00:09:23,754 --> 00:09:25,722
Yes, I'm sure you did.
195
00:09:25,823 --> 00:09:27,018
What do you think happened?
196
00:09:27,124 --> 00:09:30,059
Well, Corporal Horsewillis
said afterwards
197
00:09:30,161 --> 00:09:31,720
he thought he saw him.
198
00:09:32,630 --> 00:09:34,860
The major, blown into
a shell-hole crater
199
00:09:34,965 --> 00:09:37,593
and heard someone shout,
"The major's copped it."
200
00:09:37,701 --> 00:09:39,726
RICHARD:
Did Corporal Horsewillis say
201
00:09:39,837 --> 00:09:41,327
if he'd tried to investigate?
202
00:09:41,439 --> 00:09:42,531
Yes, my lord.
203
00:09:42,640 --> 00:09:44,005
But just then,
the Jerries counterattacked
204
00:09:44,108 --> 00:09:46,372
and there was a lot of trouble
and we had to go back.
205
00:09:46,477 --> 00:09:47,376
I see.
206
00:09:47,478 --> 00:09:50,038
Scots Guards sergeant major said
we'd have to wait till dark.
207
00:09:50,147 --> 00:09:51,546
Was there no officer?
208
00:09:51,649 --> 00:09:52,616
No, my lord.
209
00:09:52,717 --> 00:09:53,878
Sergeant major
was all that was left,
210
00:09:53,984 --> 00:09:55,076
and he'd caught it
in the shoulder.
211
00:09:55,186 --> 00:09:57,655
What happened that night?
212
00:09:57,755 --> 00:09:59,348
NORTON:
Nothing, madam.
213
00:09:59,457 --> 00:10:00,891
The Irish Guards came up,
214
00:10:00,991 --> 00:10:03,619
and next morning,
we went forward with them.
215
00:10:03,728 --> 00:10:05,719
RICHARD:
Did you find the place?
216
00:10:05,830 --> 00:10:07,229
I think so, my lord.
217
00:10:07,331 --> 00:10:09,766
There'd been
a lot more shelling.
218
00:10:09,867 --> 00:10:12,734
Couldn't find any trace.
219
00:10:12,837 --> 00:10:14,305
If you couldn't find his body,
220
00:10:14,405 --> 00:10:16,430
then he might have been
taken prisoner.
221
00:10:16,540 --> 00:10:18,975
Yes, madam, that's what
we was hoping, but...
222
00:10:19,076 --> 00:10:20,237
RICHARD:
But what?
223
00:10:20,344 --> 00:10:23,075
Well, Trooper Apthorpe,
who was at the aid post,
224
00:10:23,180 --> 00:10:26,081
said he heard a Scots guard
sergeant, who was wounded,
225
00:10:26,183 --> 00:10:27,116
say they'd...
226
00:10:27,218 --> 00:10:29,915
seen a German officer
going round with his pistol.
227
00:10:32,490 --> 00:10:35,790
RICHARD: You mean the wounded,
going round the wounded?
228
00:10:35,893 --> 00:10:38,225
NORTON: There was a grudge on,
and no prisoners was taken.
229
00:10:40,664 --> 00:10:43,565
We don't have to believe
Trooper Apthorpes gossip.
230
00:10:43,667 --> 00:10:45,032
NORTON:
No, my lord.
231
00:10:45,136 --> 00:10:47,264
It's quite possible to survive
four or five days
232
00:10:47,371 --> 00:10:48,270
in a shell hole,
233
00:10:48,372 --> 00:10:50,500
in bad weather
and with very little food.
234
00:10:50,608 --> 00:10:53,202
We're hearing stories of it
every day.
235
00:10:53,310 --> 00:10:55,244
If he may have been wounded,
he could have been picked up
236
00:10:55,346 --> 00:10:56,711
by Canadian forces,
Australian, French.
237
00:10:56,814 --> 00:10:58,475
General Nesfield has checked
through all that, Richard,
238
00:10:58,582 --> 00:10:59,481
and there's nothing.
239
00:10:59,583 --> 00:11:01,312
I still refuse,
Without proper evidence,
240
00:11:01,419 --> 00:11:02,614
to believe that James is dead.
241
00:11:02,720 --> 00:11:05,485
But you believe it,
don't you, Norton?
242
00:11:05,589 --> 00:11:07,751
And his regiment believes it.
243
00:11:07,858 --> 00:11:11,123
Because they've sent back
his belongings.
244
00:11:13,464 --> 00:11:15,523
Well, if you've nothing further
to tell us, Norton,
245
00:11:15,633 --> 00:11:17,499
perhaps you'd better return
to your barracks.
246
00:11:17,601 --> 00:11:19,695
Thank you for coming to see us.
247
00:11:19,804 --> 00:11:21,238
Very good, my lord.
248
00:11:23,908 --> 00:11:26,673
I would like to say
one more thing.
249
00:11:26,777 --> 00:11:29,678
Major Bellamy was admired
and respected
250
00:11:29,780 --> 00:11:31,748
by all who served under him.
251
00:11:31,849 --> 00:11:33,214
He was certainly
the best officer
252
00:11:33,317 --> 00:11:35,012
I've ever had the privilege
to serve under.
253
00:11:35,119 --> 00:11:36,678
And there was
no shortage of volunteers
254
00:11:36,787 --> 00:11:38,516
to go back and look for him
when he cop--
255
00:11:40,958 --> 00:11:43,859
Thank you, Norton.
Goodbye.
256
00:11:45,930 --> 00:11:48,194
My lord.
257
00:11:53,404 --> 00:11:55,964
[Explosions in distance]
258
00:11:56,073 --> 00:11:57,165
[ Coughs ]
259
00:12:04,081 --> 00:12:06,209
MAN:
Nurse?
260
00:12:16,293 --> 00:12:20,025
Rifleman winter E.,
penetrated right parietal,
261
00:12:20,131 --> 00:12:21,428
hernia cerebra.
262
00:12:21,532 --> 00:12:25,298
Corporal Robinson H.,
penetrated cerebellum.
263
00:12:25,403 --> 00:12:27,098
Private Matthew R...
264
00:12:27,204 --> 00:12:29,935
Well, how many of these
do we do tonight?
265
00:12:30,041 --> 00:12:32,009
Can you manage the first three?
266
00:12:32,109 --> 00:12:34,737
If I do,
it'd be an all-time record.
267
00:12:34,845 --> 00:12:37,007
What is it?
11 in a day?
268
00:12:37,114 --> 00:12:40,049
I've made you some tea anyway.
269
00:12:40,151 --> 00:12:41,949
Not with condensed milk.
270
00:12:42,053 --> 00:12:44,681
I'm afraid
there isn't any fresh.
271
00:12:44,789 --> 00:12:48,692
Using tea as a stimulant
is not healthy.
272
00:12:48,793 --> 00:12:50,693
Oh, good, Nurse,
you've brought the candles.
273
00:12:50,795 --> 00:12:52,729
Yes, Sister.
274
00:12:54,298 --> 00:12:57,598
I don't know who's the more
unfit for this next operation,
275
00:12:57,701 --> 00:12:59,294
the surgeon or the patient.
276
00:13:20,324 --> 00:13:22,122
- Hello, Georgina.
- Hello.
277
00:13:22,226 --> 00:13:23,887
Oh, you won't need
those candles, Sister.
278
00:13:23,994 --> 00:13:25,792
We can keep the lights on
tonight.
279
00:13:25,896 --> 00:13:28,092
There can be no air raids
in this weather.
280
00:13:28,199 --> 00:13:29,598
It's coming down in torrents.
281
00:13:29,700 --> 00:13:31,691
Nurse, don't bring that cloak
in here.
282
00:13:31,802 --> 00:13:33,964
And quickly to your duties.
You're late.
283
00:13:34,472 --> 00:13:36,201
I brought this for you.
284
00:13:36,307 --> 00:13:37,206
Thank you.
285
00:13:37,308 --> 00:13:38,434
How's it been?
286
00:13:38,542 --> 00:13:41,568
Awful.
I'm exhausted.
287
00:13:41,679 --> 00:13:43,374
Private Nicholls is dead
288
00:13:43,481 --> 00:13:46,644
and the young French officer
at the far end.
289
00:13:46,751 --> 00:13:49,413
Go and get some sleep.
290
00:13:52,223 --> 00:13:54,783
MAN: Are you going to
kiss me goodbye, miss?
291
00:13:54,892 --> 00:13:57,589
[ Indistinct conversation]
292
00:14:05,202 --> 00:14:07,933
Get that one ready first, Nurse,
and hurry.
293
00:14:08,039 --> 00:14:09,939
Yes, Sister.
294
00:14:46,277 --> 00:14:49,076
Georgina!
Georgina!
295
00:14:49,180 --> 00:14:51,444
MENZIES:
Nurse, what are you doing?
296
00:14:51,549 --> 00:14:53,347
Get back on duty this minute.
297
00:14:58,923 --> 00:15:00,254
Oh, Jumbo.
298
00:15:15,295 --> 00:15:16,592
Hazel, I have just heard...
299
00:15:16,696 --> 00:15:18,425
Richard, I know!
300
00:15:18,531 --> 00:15:19,521
Georgina sent this.
301
00:15:19,632 --> 00:15:21,794
Nesfield telephoned me
at the Admiralty.
302
00:15:21,901 --> 00:15:23,733
I've had a few details.
What does Georgina say?
303
00:15:23,837 --> 00:15:25,931
"James alive.
304
00:15:26,039 --> 00:15:27,939
Seriously ill but in good hands.
305
00:15:28,041 --> 00:15:29,736
Hopeful.
Love, Georgina."
306
00:15:29,843 --> 00:15:31,004
Did Nesfield know more?
307
00:15:31,111 --> 00:15:32,545
Not the extent of his wounds,
308
00:15:32,645 --> 00:15:34,579
simply that he was safe
in hospital.
309
00:15:34,681 --> 00:15:37,013
Richard, it's a miracle.
310
00:15:37,117 --> 00:15:38,710
I know!
311
00:15:38,818 --> 00:15:41,753
I've told Rose.
312
00:15:41,855 --> 00:15:44,153
Now, what do we do now?
313
00:15:44,257 --> 00:15:46,282
Is there any way we can go out
and visit him?
314
00:15:46,393 --> 00:15:47,292
It's very difficult.
315
00:15:47,394 --> 00:15:49,920
It requires special permission,
all sorts of passes.
316
00:15:50,029 --> 00:15:50,996
It's not encouraged.
317
00:15:51,097 --> 00:15:53,225
Richard, he is seriously ill.
He might die.
318
00:15:53,333 --> 00:15:55,427
Now, let's wait
for more solid information
319
00:15:55,535 --> 00:15:56,900
before we make any plans, eh?
320
00:15:57,003 --> 00:15:59,233
Are you going out,
or have you just come in?
321
00:15:59,339 --> 00:16:01,501
I have an appointment
with Geoffrey Dillon.
322
00:16:01,608 --> 00:16:05,044
He wanted to explain
some legal points
323
00:16:05,145 --> 00:16:07,614
in the event of James' death.
324
00:16:07,714 --> 00:16:09,910
Well, now I can tell him
the happy news.
325
00:16:10,016 --> 00:16:10,983
Yes.
326
00:16:21,528 --> 00:16:23,792
EDWARD: Oh, look, there's
a picture of the major
327
00:16:23,897 --> 00:16:24,796
in the paper.
328
00:16:24,898 --> 00:16:26,798
Says he's reported safe
but wounded.
329
00:16:26,900 --> 00:16:28,527
Oh, bit late telling us that.
330
00:16:28,635 --> 00:16:30,399
Oh, it's a nice picture of him.
331
00:16:30,503 --> 00:16:32,801
Does it say any more
about his wounds?
332
00:16:32,906 --> 00:16:33,896
No, it doesn't.
333
00:16:34,007 --> 00:16:35,497
Probably doesn't like to.
334
00:16:35,608 --> 00:16:37,337
He's probably lost an arm
or a leg.
335
00:16:37,444 --> 00:16:39,811
Oh, Ruby, be quiet about that.
336
00:16:39,913 --> 00:16:42,746
Now, you come along with me.
There's work to be done.
337
00:16:42,849 --> 00:16:44,044
Potatoes to be peeled.
338
00:16:44,150 --> 00:16:46,778
Yes, Mrs. Bridges.
339
00:16:48,922 --> 00:16:50,788
You've seen what happens
to them, haven't you?
340
00:16:52,225 --> 00:16:54,717
The wounded, you mean, Rose?
341
00:16:54,828 --> 00:16:55,727
Yes, I have.
342
00:16:55,829 --> 00:16:59,163
I don't think I could bear it
if he's lost...
343
00:16:59,265 --> 00:17:00,790
lost an arm or a leg.
344
00:17:00,900 --> 00:17:03,870
Well, you'd just have to
get used to it, Rose.
345
00:17:03,970 --> 00:17:06,302
You do, Rose.
346
00:17:07,407 --> 00:17:09,535
Better to be killed outright.
347
00:17:09,642 --> 00:17:11,167
Got to die sometime.
348
00:17:11,277 --> 00:17:14,645
Better to have a memory
of somebody whole
349
00:17:14,748 --> 00:17:18,275
than go on living
with only half a person.
350
00:17:21,855 --> 00:17:24,347
Well, I'm not sure
I agree with you, Rose.
351
00:17:24,457 --> 00:17:27,222
Surely, it's better to survive,
isn't it?
352
00:17:27,327 --> 00:17:30,592
Thanks, Dame.
353
00:17:35,135 --> 00:17:36,967
What on earth did you say
to Geoffrey Dillon?
354
00:17:37,070 --> 00:17:38,538
What do you mean?
355
00:17:38,638 --> 00:17:39,833
When you saw him the other day,
356
00:17:39,939 --> 00:17:41,930
did you say anything about
wanting to visit James
357
00:17:42,041 --> 00:17:44,203
and the possibility
of bringing him back?
358
00:17:44,310 --> 00:17:46,335
- I may have mentioned it.
- Mentioned it.
359
00:17:46,446 --> 00:17:49,416
Yes, well, Geoffrey mentioned it
to my dear mother-in-law,
360
00:17:49,516 --> 00:17:51,006
who mentioned it to Lord Darby.
361
00:17:51,117 --> 00:17:54,018
The result is we have a private
ambulance with our own driver
362
00:17:54,120 --> 00:17:56,680
and a trained nurse ready
to take us across to France
363
00:17:56,790 --> 00:17:57,848
next Thursday morning,
364
00:17:57,957 --> 00:17:59,948
and there is nothing
we can do about it.
365
00:18:00,060 --> 00:18:01,858
Oh, Richard,
that's wonderful news.
366
00:18:01,961 --> 00:18:03,429
Isn't it?
367
00:18:03,530 --> 00:18:07,057
Hazel, I don't think you
quite understand my position.
368
00:18:07,167 --> 00:18:09,192
A member of the government,
a peer,
369
00:18:09,302 --> 00:18:11,566
is seen to be pulling
every known string
370
00:18:11,671 --> 00:18:14,504
to get his son back
from a field hospital in France
371
00:18:14,607 --> 00:18:16,701
while the sons of thousands
of ordinary families
372
00:18:16,810 --> 00:18:17,800
up and down the country
373
00:18:17,911 --> 00:18:19,811
have to wait their turn
for hospital ships.
374
00:18:19,913 --> 00:18:21,847
But he is your son, Richard,
375
00:18:21,948 --> 00:18:23,438
and you owe it to him
376
00:18:23,550 --> 00:18:26,383
to do everything you can
in your power.
377
00:18:26,486 --> 00:18:28,921
He needs the best doctors
money can buy,
378
00:18:29,022 --> 00:18:30,581
and the best treatment is here.
379
00:18:30,690 --> 00:18:33,682
I don't think James
would want that sort of favour.
380
00:18:33,793 --> 00:18:36,455
You were quite prepared
to pull strings for the staff.
381
00:18:36,563 --> 00:18:37,655
When Edward needed help,
382
00:18:37,764 --> 00:18:39,858
you stopped him from going
back to the front.
383
00:18:39,966 --> 00:18:42,628
We are not sending a private
ambulance to a field hospital
384
00:18:42,736 --> 00:18:43,703
to bring back Edward.
385
00:18:43,803 --> 00:18:45,498
That is quite different.
386
00:18:45,605 --> 00:18:48,097
Well, then.
387
00:18:50,110 --> 00:18:52,204
Well, can't it be made plain
388
00:18:52,312 --> 00:18:55,009
that Lady Southwold
requested it?
389
00:18:55,115 --> 00:18:57,550
She has every right to do
the best thing for her grandson.
390
00:18:57,650 --> 00:18:59,209
On a whim
of an aristocratic old lady?
391
00:18:59,319 --> 00:19:00,912
Well, that's a very good try,
my dear,
392
00:19:01,021 --> 00:19:02,614
but I don't think
my political opponents
393
00:19:02,722 --> 00:19:03,621
would see it that way.
394
00:19:03,723 --> 00:19:04,952
They'll see it for what it is --
395
00:19:05,058 --> 00:19:06,822
a flagrant misuse of privilege.
396
00:19:06,926 --> 00:19:10,055
Other people have done it
and survived public opinion.
397
00:19:10,163 --> 00:19:13,133
That Lady Berkharnstead sent one
for her nephew.
398
00:19:13,233 --> 00:19:15,258
I am not concerned
with Lady Berkhamstead.
399
00:19:15,368 --> 00:19:17,166
She's not a member
of the government.
400
00:19:17,270 --> 00:19:19,136
HAZEL:
Then let me go alone.
401
00:19:19,239 --> 00:19:22,334
I'll fetch him back.
402
00:19:22,442 --> 00:19:24,570
I'll carry your burden of guilt
for you.
403
00:19:24,678 --> 00:19:28,046
That's quite
out of the question.
404
00:19:28,148 --> 00:19:30,412
I am not letting you go
to France by yourself.
405
00:19:31,851 --> 00:19:36,948
If we go at all,
we shall go together.
406
00:19:41,961 --> 00:19:44,896
How long have I been here?
407
00:19:44,998 --> 00:19:47,194
A week.
408
00:19:48,902 --> 00:19:50,870
What are you doing?
409
00:19:50,970 --> 00:19:53,166
I'm looking after you.
410
00:19:53,273 --> 00:19:55,503
You're in my hospital.
411
00:19:55,608 --> 00:19:57,042
My leg.
412
00:19:57,143 --> 00:20:01,205
You were wounded
just above your right knee.
413
00:20:01,314 --> 00:20:04,579
They've removed
a piece of shell from it.
414
00:20:04,684 --> 00:20:07,346
The pain will ease.
415
00:20:12,625 --> 00:20:15,754
I'll be back in the morning.
416
00:20:17,497 --> 00:20:20,228
Try and sleep.
417
00:20:25,972 --> 00:20:29,033
[Explosions in distance]
418
00:21:25,732 --> 00:21:29,032
Oh, excuse me.
419
00:21:29,135 --> 00:21:30,159
Excuse me.
420
00:21:30,270 --> 00:21:31,795
I'm Lord Bellamy,
Major Bellamy's father.
421
00:21:31,905 --> 00:21:33,566
I'm pleased to meet you,
my lord.
422
00:21:33,673 --> 00:21:34,731
We were expecting you.
423
00:21:34,841 --> 00:21:35,740
I'm Sister Menzies.
424
00:21:35,842 --> 00:21:37,037
Good afternoon, Mrs. Bellamy.
425
00:21:37,143 --> 00:21:38,042
Good afternoon.
426
00:21:38,144 --> 00:21:40,374
Would you mind stepping in here
for a minute, please?
427
00:21:40,480 --> 00:21:42,972
Thank you.
428
00:21:49,456 --> 00:21:51,891
Major Rice, the surgeon
who operated on your son,
429
00:21:51,991 --> 00:21:53,288
would like a word with you.
430
00:21:53,393 --> 00:21:55,361
He's just finishing
another operation.
431
00:21:55,462 --> 00:21:56,725
Could we see my husband?
432
00:21:56,830 --> 00:21:59,060
Well, you can,
but I think one at a time
433
00:21:59,165 --> 00:22:01,031
and only for
a very few minutes.
434
00:22:01,134 --> 00:22:02,898
I'll wait for Major Rice.
435
00:22:03,002 --> 00:22:04,401
Follow me, please.
436
00:22:06,606 --> 00:22:08,768
There he is.
437
00:22:20,587 --> 00:22:22,385
HAZEL:
James.
438
00:22:23,923 --> 00:22:26,858
James.
439
00:22:26,960 --> 00:22:29,657
It's me, Hazel.
440
00:22:32,766 --> 00:22:34,564
Oh, James.
441
00:22:37,604 --> 00:22:39,572
It's Hazel.
442
00:22:48,848 --> 00:22:51,374
Hazel?
443
00:22:51,484 --> 00:22:53,384
Georgina.
444
00:22:53,486 --> 00:22:55,853
How is he?
He looks awful.
445
00:22:55,955 --> 00:22:57,320
Is he conscious?
446
00:22:57,424 --> 00:22:59,017
He's just sleeping.
447
00:22:59,125 --> 00:23:00,718
He was in pain last night,
448
00:23:00,827 --> 00:23:03,592
but we've given him
quite a lot of morphine.
449
00:23:03,697 --> 00:23:06,325
I'd rather we didn't wake him
at the moment.
450
00:23:12,839 --> 00:23:16,605
May I offer you a cup of tea,
with condensed milk?
451
00:23:16,710 --> 00:23:18,041
No, thank you.
452
00:23:18,144 --> 00:23:20,408
As you please.
453
00:23:20,513 --> 00:23:21,708
[Sighs]
454
00:23:21,815 --> 00:23:25,149
Now, then, your son.
455
00:23:25,251 --> 00:23:26,776
Major Bellamy.
456
00:23:26,886 --> 00:23:28,980
Mm.
Yes, Bellamy.
457
00:23:29,089 --> 00:23:31,023
Here we are.
458
00:23:31,124 --> 00:23:34,150
Major Bellamy, Life Guards.
459
00:23:34,260 --> 00:23:36,922
Oh, yes, shell wound to
the right thigh, gangrenous.
460
00:23:37,030 --> 00:23:39,624
But we've managed to stop
the infection spreading,
461
00:23:39,733 --> 00:23:42,794
and the leg should be spared,
unless there's any late change.
462
00:23:42,902 --> 00:23:45,428
Oh, and a piece of shell
grazed his forehead,
463
00:23:45,538 --> 00:23:47,700
just above the left eye,
superficial.
464
00:23:47,807 --> 00:23:49,366
Clearing up all right.
465
00:23:49,476 --> 00:23:53,504
No, our main concern
is shock, exposure.
466
00:23:53,613 --> 00:23:56,776
He's been wandering about
all over the place, it seems.
467
00:23:56,883 --> 00:23:57,907
No idea how long.
468
00:23:58,018 --> 00:24:00,180
He's got
some temporary paralysis,
469
00:24:00,286 --> 00:24:01,811
and he's had a high fever.
470
00:24:01,921 --> 00:24:05,118
But I'd say,
I'd say he's over the worst
471
00:24:05,225 --> 00:24:07,023
and just needs to lie still.
472
00:24:07,127 --> 00:24:08,822
Hazel, this is Major Rice.
473
00:24:08,928 --> 00:24:10,089
HAZEL:
How do you do?
474
00:24:10,196 --> 00:24:11,561
Georgina, my dear.
475
00:24:11,664 --> 00:24:13,189
Hello, Uncle Richard.
476
00:24:13,300 --> 00:24:15,598
Major Rice has been giving me
all the facts.
477
00:24:15,702 --> 00:24:17,033
It sounds very encouraging.
478
00:24:17,137 --> 00:24:19,231
Could I see him now?
479
00:24:19,339 --> 00:24:21,103
He's sleeping.
480
00:24:21,207 --> 00:24:23,005
I'll take you.
481
00:24:31,017 --> 00:24:32,883
Can you come and dine with us?
482
00:24:32,986 --> 00:24:36,012
Oh, I'd love to,
but I have to go back on duty.
483
00:24:36,122 --> 00:24:37,590
Perhaps tomorrow night.
484
00:24:37,691 --> 00:24:39,523
Things are fairly quiet
at the moment.
485
00:24:39,626 --> 00:24:41,458
You consider things quiet?
486
00:24:41,561 --> 00:24:42,460
Yes.
487
00:24:42,562 --> 00:24:44,860
There's been no attack
for a week now.
488
00:24:44,964 --> 00:24:47,058
The day after an attack
is the terrible time.
489
00:24:47,167 --> 00:24:48,328
They just come pouring in,
490
00:24:48,435 --> 00:24:50,096
and we can't accommodate
them all.
491
00:24:50,203 --> 00:24:51,864
All these men
lying on stretchers.
492
00:24:51,971 --> 00:24:54,406
There's nothing we can do
for them,
493
00:24:54,507 --> 00:24:57,704
except try and keep them
dry and warm.
494
00:24:57,811 --> 00:25:00,280
But the chateau seems huge.
495
00:25:00,380 --> 00:25:01,814
It's full to bursting.
496
00:25:01,915 --> 00:25:04,316
One wing was bombed
in an air raid.
497
00:25:04,417 --> 00:25:06,249
I thought hospitals were sacred.
498
00:25:06,353 --> 00:25:09,323
And the chatelaine,
a very old aristocratic lady,
499
00:25:09,422 --> 00:25:10,912
lives in another wing.
500
00:25:11,024 --> 00:25:15,552
She visits all the men out here
every day and comforts them.
501
00:25:16,563 --> 00:25:18,190
Do you think it possible
502
00:25:18,298 --> 00:25:21,563
that James lay outside
in the cold and the rain?
503
00:25:21,668 --> 00:25:25,195
I torture myself
thinking about it.
504
00:25:25,305 --> 00:25:27,774
It is possible.
505
00:25:27,874 --> 00:25:30,571
But he doesn't remember much.
506
00:25:30,677 --> 00:25:32,771
I don't know
how you're managing at all.
507
00:25:32,879 --> 00:25:35,007
I've got nothing but admiration
for you.
508
00:25:35,115 --> 00:25:37,345
No, save your admiration
for the surgeons.
509
00:25:37,450 --> 00:25:39,976
They're the ones who perform
the real miracles.
510
00:25:40,086 --> 00:25:41,315
Yes.
Yes, I'm sure.
511
00:25:41,421 --> 00:25:43,685
We still don't know
what happened to him, do we?
512
00:25:43,790 --> 00:25:46,987
I know a little.
He talked to me last night.
513
00:25:48,461 --> 00:25:51,829
He remembers being in the
shell hole after he was hit
514
00:25:51,931 --> 00:25:54,957
and then some story
about a German officer
515
00:25:55,068 --> 00:25:58,129
and being taken prisoner
and then escaping.
516
00:25:58,238 --> 00:26:00,172
RICHARD:
Sounds amazing.
517
00:26:00,273 --> 00:26:01,570
How amazed he must have been
518
00:26:01,675 --> 00:26:03,507
to have found you
looking after him.
519
00:26:03,610 --> 00:26:05,635
RICHARD: Probably thought
he was dreaming.
520
00:26:05,745 --> 00:26:07,839
Yes.
521
00:26:07,947 --> 00:26:09,676
I ought to get back.
522
00:26:09,783 --> 00:26:12,377
I do hope you'll be comfortable
in the village inn.
523
00:26:12,485 --> 00:26:15,546
I've never stayed there, but the
patron, Mr. Bully we call him,
524
00:26:15,655 --> 00:26:17,487
has become a friend.
525
00:26:17,590 --> 00:26:20,890
James and I had dinner there
once a long time ago.
526
00:26:20,994 --> 00:26:24,931
Mr. Bully thought we were having
a secret romance,
527
00:26:25,031 --> 00:26:26,931
gave us the most
solicitous attention.
528
00:26:27,033 --> 00:26:28,523
Will he think the same about us?
529
00:26:28,635 --> 00:26:30,034
No.
I've already told him.
530
00:26:30,136 --> 00:26:32,161
He's very honoured to have
an Englishman Lord
531
00:26:32,272 --> 00:26:34,001
staying in his house.
532
00:26:34,107 --> 00:26:37,202
Well, goodbye, Georgina.
533
00:26:37,310 --> 00:26:38,334
Goodbye.
534
00:26:38,445 --> 00:26:41,881
- Goodbye, my dear.
- Goodbye, Uncle Richard.
535
00:26:41,981 --> 00:26:43,915
Will we see you
tomorrow morning?
536
00:26:44,017 --> 00:26:46,111
Afternoon.
I'm back on duty at 4:00.
537
00:26:46,219 --> 00:26:48,210
I love this ambulance
you came in.
538
00:26:48,321 --> 00:26:51,018
Did someone give you a ride
in it from Boulogne?
539
00:26:51,124 --> 00:26:52,023
It's ours.
540
00:26:52,125 --> 00:26:54,992
Or to be more accurate,
Granny Southvvolds.
541
00:26:55,095 --> 00:26:57,530
She hired it
specially for James.
542
00:26:59,933 --> 00:27:01,401
For James?
I don't understand.
543
00:27:01,501 --> 00:27:02,935
To take him back to London.
544
00:27:03,036 --> 00:27:05,596
Didn't you realize?
That's what we're here for.
545
00:27:05,705 --> 00:27:08,731
Take him back?
When?
546
00:27:08,842 --> 00:27:10,003
HAZEL:
As soon as possible.
547
00:27:10,110 --> 00:27:11,805
Tomorrow, the next day.
548
00:27:11,911 --> 00:27:14,846
Well, as soon as the doctors
allow it.
549
00:27:14,948 --> 00:27:16,677
Have you asked them?
550
00:27:16,783 --> 00:27:18,581
RICHARD:
Not yet.
551
00:27:18,685 --> 00:27:21,450
Well, I'm afraid there's
no chance of him leaving.
552
00:27:21,554 --> 00:27:23,249
He's still very dangerously ill.
553
00:27:23,356 --> 00:27:25,757
He must have complete rest
554
00:27:25,859 --> 00:27:30,057
and not be moved
for several weeks at least.
555
00:27:35,001 --> 00:27:36,332
Does she mean that?
556
00:27:36,436 --> 00:27:37,460
She's a nurse.
557
00:27:37,570 --> 00:27:40,301
She must know
what she's talking about.
558
00:27:40,407 --> 00:27:41,738
What are we to do?
559
00:27:41,841 --> 00:27:44,105
We can't stay here indefinitely.
560
00:27:48,882 --> 00:27:50,680
His temperature is down today,
Major,
561
00:27:50,784 --> 00:27:51,945
and his pulse is steadier,
562
00:27:52,052 --> 00:27:54,316
but his general condition
is still very serious.
563
00:27:54,421 --> 00:27:56,412
We do have a trained nurse
accompanying us.
564
00:27:56,523 --> 00:27:58,685
And another one at home
Waiting for our return.
565
00:27:58,792 --> 00:28:00,783
Well, the wound is clean.
566
00:28:00,894 --> 00:28:05,331
No further treatment needed
apart from normal dressings.
567
00:28:05,432 --> 00:28:06,991
But the body needs its own time
to mend,
568
00:28:07,100 --> 00:28:08,795
and I can't predict
how long that will take
569
00:28:08,902 --> 00:28:11,337
nor what effect
a journey would have.
570
00:28:14,507 --> 00:28:15,668
- If he were my son...
- Yes?
571
00:28:18,044 --> 00:28:18,943
Well, let me just say,
572
00:28:19,045 --> 00:28:20,535
if you want to risk it,
that's up to you,
573
00:28:20,647 --> 00:28:22,513
but don't blame me
if he doesn't make the journey.
574
00:28:22,616 --> 00:28:25,176
Naturally,
I accept full responsibility.
575
00:28:25,285 --> 00:28:28,414
Can we go now,
or should we wait another day?
576
00:28:28,521 --> 00:28:30,990
One more day
won't make any difference.
577
00:28:31,091 --> 00:28:32,354
HAZEL:
Thank you.
578
00:28:32,459 --> 00:28:35,485
I'll go and see
if the vehicle's ready.
579
00:28:36,730 --> 00:28:38,198
Excuse me, Sister.
580
00:28:38,298 --> 00:28:40,528
Nurse, Major Bellamy's leaving.
Get him ready, would you?
581
00:28:40,633 --> 00:28:42,601
Yes, Sister.
582
00:28:44,504 --> 00:28:45,972
Just who do they think they are
583
00:28:46,072 --> 00:28:48,200
coming here with
their private ambulances?
584
00:28:48,308 --> 00:28:51,073
Well, that's what money
and influence does.
585
00:28:51,177 --> 00:28:53,271
If they want to kill him,
that's up to them.
586
00:28:53,380 --> 00:28:55,007
MENZIES:
Disgraceful, in my view.
587
00:28:55,115 --> 00:28:58,141
One more empty bed, though.
588
00:29:20,473 --> 00:29:22,737
James.
589
00:29:22,842 --> 00:29:25,038
Hazel.
590
00:29:25,145 --> 00:29:27,375
It's all right.
591
00:29:27,480 --> 00:29:30,643
We're going to take you home.
592
00:29:32,719 --> 00:29:34,312
Hazel, you can't take him.
593
00:29:34,421 --> 00:29:35,786
You'll kill him if you move him.
594
00:29:35,889 --> 00:29:36,788
No.
595
00:29:36,890 --> 00:29:38,688
Georgina,
we've spoken to Major Rice.
596
00:29:38,792 --> 00:29:40,817
Major Rice does not
have to nurse him.
597
00:29:40,927 --> 00:29:42,827
Well, look at him.
Can't you see how ill he is?
598
00:29:42,929 --> 00:29:45,591
HAZEL:
We have our own nurse.
599
00:29:45,699 --> 00:29:49,602
He will get the best care,
I promise you that.
600
00:29:49,703 --> 00:29:51,193
And it leaves a bed free
for one of those poor men
601
00:29:51,304 --> 00:29:52,772
who were lying outside
in the cold and the rain.
602
00:29:52,872 --> 00:29:55,671
But the roads are treacherous.
They're mud heaps.
603
00:29:55,775 --> 00:29:56,674
If he ever gets to Boulogne,
604
00:29:56,776 --> 00:29:58,039
he will never survive
a sea journey.
605
00:29:58,144 --> 00:29:59,373
He must be kept
absolutely still.
606
00:29:59,479 --> 00:30:01,379
Nurse, what is the matter here?
ls the patient ready?
607
00:30:01,481 --> 00:30:02,505
Sister, tell them, please.
608
00:30:02,615 --> 00:30:04,583
They can't take him.
He'll die if they move him.
609
00:30:04,684 --> 00:30:05,947
It's already been decided.
610
00:30:06,052 --> 00:30:07,986
Now, pull yourself together,
Worsley.
611
00:30:08,088 --> 00:30:09,578
Come on, get on with your work.
612
00:30:09,689 --> 00:30:10,747
Uncle Richard, please.
613
00:30:10,857 --> 00:30:12,291
Georgina, I know how you feel,
614
00:30:12,392 --> 00:30:14,759
but we'll take good care of him,
I promise you.
615
00:30:14,861 --> 00:30:17,796
We won't take any undue risks.
616
00:30:18,665 --> 00:30:19,791
Is everything ready, Nurse?
617
00:30:19,899 --> 00:30:20,832
NURSE:
I think so.
618
00:30:20,934 --> 00:30:23,198
Good.
619
00:30:31,578 --> 00:30:34,775
He'll need another pillow.
620
00:30:36,316 --> 00:30:37,408
Has the dressing been changed?
621
00:30:37,517 --> 00:30:38,416
Just an hour ago.
622
00:30:38,518 --> 00:30:41,044
Hazel, we'll wait outside.
623
00:30:50,530 --> 00:30:51,861
Oh, be careful.
624
00:32:18,127 --> 00:32:20,323
[Doorbell rings]
625
00:32:21,463 --> 00:32:23,454
Daisy.
626
00:32:23,565 --> 00:32:25,465
Thank you.
627
00:32:37,079 --> 00:32:38,478
HAZEL:
Good evening, Edward.
628
00:32:38,580 --> 00:32:39,513
RICHARD:
Edward.
629
00:32:39,615 --> 00:32:41,879
The major's in the ambulance
on a stretcher.
630
00:32:41,984 --> 00:32:43,315
Help the driver get him in.
631
00:32:43,419 --> 00:32:45,114
Nurse wilkins,
how do you do?
632
00:32:45,220 --> 00:32:47,848
How do you do, Mrs. Bellamy?
How was the journey?
633
00:32:47,956 --> 00:32:48,923
Bit of an ordeal.
634
00:32:49,024 --> 00:32:50,583
The room is all ready, madam.
635
00:32:50,692 --> 00:32:51,784
Thank you very much.
636
00:32:51,894 --> 00:32:53,259
EDWARD:
Straight upstairs, my lord?
637
00:32:53,362 --> 00:32:54,955
RICHARD:
Straight upstairs and into bed.
638
00:33:12,548 --> 00:33:15,745
I never saw anyone look
so terribly ill
639
00:33:15,851 --> 00:33:17,478
in all my born days.
640
00:33:17,586 --> 00:33:19,520
Neither have I.
641
00:33:19,621 --> 00:33:21,316
Oh, what a colour.
642
00:33:21,423 --> 00:33:23,949
Death's door.
643
00:33:26,829 --> 00:33:29,526
The major's supper's ready.
Who's gonna take it up?
644
00:33:29,631 --> 00:33:31,224
- Oh, I will.
- No, I will, Daisy.
645
00:33:31,333 --> 00:33:33,529
All right, Rose.
646
00:33:36,838 --> 00:33:38,203
Just a minute, Rose.
647
00:33:38,307 --> 00:33:40,935
He won't want any of that,
I'm afraid.
648
00:33:41,043 --> 00:33:43,705
Mrs. Bridges, may I have
some boiling water, please?
649
00:33:43,812 --> 00:33:44,779
Oh, yes.
650
00:33:44,880 --> 00:33:46,109
I'll get it for you at once.
651
00:33:46,215 --> 00:33:48,377
Thank you.
652
00:33:49,485 --> 00:33:51,010
Nurse?
653
00:33:51,754 --> 00:33:54,485
He is gonna be all right,
innit he?
654
00:33:54,590 --> 00:33:58,049
Yes, of course,
with a lot of rest and care.
655
00:33:58,160 --> 00:34:00,561
Thank you, Mrs. Bridges.
656
00:34:08,570 --> 00:34:11,232
RICHARD:
Our mission achieved, then.
657
00:34:11,340 --> 00:34:12,398
Yes.
658
00:34:12,507 --> 00:34:14,032
I must write to Lady Southwold.
659
00:34:14,143 --> 00:34:15,474
RICHARD:
And Georgina.
660
00:34:15,577 --> 00:34:17,477
Yes.
661
00:34:17,579 --> 00:34:19,274
We proved her wrong, didn't we?
662
00:34:19,381 --> 00:34:20,746
RICHARD:
Now, Hazel.
663
00:34:20,849 --> 00:34:24,114
I'm sorry, Richard,
but it wasn't very dignified,
664
00:34:24,219 --> 00:34:28,087
fighting for my husband in
a ward full of wounded soldiers.
665
00:34:28,190 --> 00:34:33,253
I don't think it was anything
more than a cousin infatuation,
666
00:34:33,362 --> 00:34:35,194
if it was even that.
667
00:34:35,898 --> 00:34:39,357
Don't forget the enormous strain
she's under in that place.
668
00:34:39,468 --> 00:34:41,368
Now, put it out of your mind.
669
00:34:41,470 --> 00:34:43,632
[Knock on door]
670
00:34:43,739 --> 00:34:45,639
Yes?
671
00:34:45,741 --> 00:34:48,574
Excuse me, Lord Bellamy,
Mrs. Bellamy.
672
00:34:48,677 --> 00:34:50,839
The major's awake,
and he seems a little better.
673
00:34:50,946 --> 00:34:52,675
He's been asking for you,
Mrs. Bellamy.
674
00:34:58,287 --> 00:35:00,517
James.
675
00:35:02,458 --> 00:35:05,325
Oh, James.
676
00:35:05,861 --> 00:35:07,852
Flowers.
677
00:35:07,963 --> 00:35:10,057
Yes, aren't they beautiful?
678
00:35:10,165 --> 00:35:11,189
Rose told me that the florist...
679
00:35:11,300 --> 00:35:12,324
Scent.
680
00:35:12,434 --> 00:35:15,995
Reminds me of the smell of gas.
681
00:35:16,105 --> 00:35:17,903
Sorry.
682
00:35:18,006 --> 00:35:19,770
Oh, how stupid of me.
683
00:35:19,875 --> 00:35:20,774
No, no.
684
00:35:20,876 --> 00:35:23,675
How could you have known?
685
00:35:38,327 --> 00:35:39,692
Are you sleeping in there?
686
00:35:39,795 --> 00:35:41,320
Yes.
687
00:35:43,365 --> 00:35:46,164
If you need anything,
you ring this.
688
00:35:46,268 --> 00:35:48,862
[Bell rings]
689
00:35:48,971 --> 00:35:50,496
Poor darling.
690
00:35:50,606 --> 00:35:53,371
Nurse, not a wife.
691
00:35:53,475 --> 00:35:56,240
Part of a wife's duty.
692
00:35:56,345 --> 00:35:58,780
A happy part
to nurse you back to health.
693
00:36:00,149 --> 00:36:01,708
Georgina?
694
00:36:03,585 --> 00:36:05,781
She stayed at the hospital
in France.
695
00:36:05,888 --> 00:36:09,381
They're all in love with her
in the ward.
696
00:36:09,491 --> 00:36:12,893
They all wanted to marry her.
697
00:36:12,995 --> 00:36:18,456
Oh, I love you.
698
00:36:27,509 --> 00:36:28,772
EDWARD:
Was he hungry?
699
00:36:28,877 --> 00:36:30,641
DAISY:
Well, he ate a bit of it.
700
00:36:31,413 --> 00:36:33,814
You know,
just looking at him up there
701
00:36:33,916 --> 00:36:36,886
and thinking of all
the things he's been through,
702
00:36:36,985 --> 00:36:38,885
leading his men on fearless
703
00:36:38,987 --> 00:36:41,888
with bullets and shells
whizzing past him,
704
00:36:41,990 --> 00:36:44,152
well, makes you sort of
hero-worship him.
705
00:36:44,259 --> 00:36:46,887
Here, don't forget I've seen
it all as well, Daisy.
706
00:36:46,995 --> 00:36:48,326
Oh, I know you have, Eddie.
707
00:36:48,430 --> 00:36:50,592
It makes me
all the more admiring of you.
708
00:36:50,699 --> 00:36:52,929
What, thinking of him
makes you admiring of me?
709
00:36:53,035 --> 00:36:54,366
Admiring of all you soldiers.
710
00:36:54,469 --> 00:36:58,497
I never really understood it
before.
711
00:36:58,607 --> 00:37:00,666
Oh, so, you're admiring us
all now, are you?
712
00:37:00,776 --> 00:37:02,471
You want to hero-worship
everybody.
713
00:37:02,578 --> 00:37:03,636
I know what she means.
714
00:37:03,746 --> 00:37:04,736
Yeah, so do I, Ruby.
715
00:37:04,847 --> 00:37:07,316
But it's different for her.
She's a married woman.
716
00:37:07,416 --> 00:37:11,546
Well, I'd only marry somebody
who's been at the front.
717
00:37:11,654 --> 00:37:14,021
[Bell ringing]
718
00:37:15,691 --> 00:37:16,783
James.
James, what is it?
719
00:37:16,892 --> 00:37:18,690
- What's the matter?
- What ever is the matter?
720
00:37:18,794 --> 00:37:20,694
I'm hungry.
721
00:37:20,796 --> 00:37:23,231
And this damn dressing's itching
like mad.
722
00:37:23,332 --> 00:37:24,595
I'll change it for you.
723
00:37:24,700 --> 00:37:28,830
And that jug thing's so ugly
I want to smash it.
724
00:37:28,937 --> 00:37:31,338
I'll remove the jug,
725
00:37:31,440 --> 00:37:35,308
and I'll get you
something to eat.
726
00:37:39,214 --> 00:37:40,147
Oh, Oh.
727
00:37:40,249 --> 00:37:42,343
Sorry, Mrs. Bridges.
728
00:37:42,451 --> 00:37:43,885
I didn't mean to startle you.
729
00:37:43,986 --> 00:37:45,351
It's quite all right, madam.
730
00:37:45,454 --> 00:37:48,014
I just come down to make meself
a cup of cocoa.
731
00:37:48,123 --> 00:37:50,558
I'm not sleeping so well
these nights.
732
00:37:50,659 --> 00:37:51,558
I am sorry.
733
00:37:51,660 --> 00:37:53,958
Major Bellamy's woken up.
He's feeling hungry.
734
00:37:54,062 --> 00:37:58,693
Oh, lam glad he's getting
his appetite back.
735
00:37:58,801 --> 00:38:00,963
Now, what do you think
he'd like?
736
00:38:01,070 --> 00:38:01,969
Well, could he have
737
00:38:02,070 --> 00:38:03,538
some of that delicious soup
we had for supper?
738
00:38:03,639 --> 00:38:04,538
Yes.
739
00:38:04,640 --> 00:38:06,904
And I've saved
a nice bit of ham.
740
00:38:07,009 --> 00:38:08,704
I can put it in a sandwich.
741
00:38:08,811 --> 00:38:10,404
Thank you, Mrs. Bridges.
742
00:38:12,614 --> 00:38:14,878
Oh, and here's the bread.
743
00:38:14,983 --> 00:38:17,042
And I've found some cheese,
Mrs. Bridges.
744
00:38:17,152 --> 00:38:18,847
MRS. BRIDGES:
Is that bread fresh, madam?
745
00:38:18,954 --> 00:38:20,513
Well, it feels all right.
746
00:38:20,622 --> 00:38:22,818
MRS. BRIDGES: Oh, there's
some jelly here, madam.
747
00:38:22,925 --> 00:38:24,620
Do you think he'd like that?
748
00:38:24,726 --> 00:38:27,388
I think he'd love it.
He always used to.
749
00:38:31,834 --> 00:38:35,236
One thing you must feel
happy about, madam.
750
00:38:35,337 --> 00:38:37,704
The war's over for him.
751
00:38:37,806 --> 00:38:39,296
Yes.
752
00:38:39,408 --> 00:38:41,172
How funny,
I hadn't thought of it.
753
00:38:41,276 --> 00:38:42,801
Oh, first thing I thought of
754
00:38:42,911 --> 00:38:45,903
when I saw him going up
them stairs on that stretcher.
755
00:38:46,014 --> 00:38:49,951
We're one of the lucky families,
I thought.
756
00:38:50,052 --> 00:38:53,955
Our young gentleman's
out of the fighting.
757
00:38:54,056 --> 00:38:56,491
Thank God he's been spared.
758
00:38:58,394 --> 00:39:03,355
After all the weeks
of worrying and waiting.
759
00:39:03,465 --> 00:39:06,457
I didn't think I could bear it,
760
00:39:06,568 --> 00:39:11,802
trying to keep things normal
down here and no Hudson.
761
00:39:11,907 --> 00:39:14,535
Hope I haven't let things slip,
madam.
762
00:39:14,643 --> 00:39:17,135
Of course you haven't,
Mrs. Bridges.
763
00:39:17,246 --> 00:39:19,237
Thank you.
764
00:39:19,348 --> 00:39:21,373
HAZEL:
One forgets.
765
00:39:21,483 --> 00:39:22,473
Beg pardon, madam.
766
00:39:22,584 --> 00:39:26,418
I've been so busy
thinking about myself.
767
00:39:26,522 --> 00:39:27,819
You've all been marvellous,
768
00:39:27,923 --> 00:39:29,914
and I've scarcely given you
a thought.
769
00:39:30,025 --> 00:39:32,016
That's as it should be, madam.
770
00:39:32,127 --> 00:39:33,959
No, it isn't, Mrs. Bridges.
771
00:39:34,063 --> 00:39:36,589
You've got quite enough
to think about.
772
00:39:36,698 --> 00:39:39,099
But it isn't as it should be
at all.
773
00:39:39,201 --> 00:39:44,935
Look, as soon as possible, I'd
like you all to have an outing,
774
00:39:45,040 --> 00:39:46,974
well, as a mark of my gratitude.
775
00:39:47,076 --> 00:39:50,979
That's very kind of you, madam,
very much appreciated,
776
00:39:51,079 --> 00:39:53,275
but an outing in this weather?
777
00:39:55,884 --> 00:39:57,784
The theatre.
778
00:39:57,886 --> 00:40:00,014
George Robey,
would you like that?
779
00:40:00,122 --> 00:40:01,647
MRS. BRIDGES:
Oh, yes.
780
00:40:01,757 --> 00:40:03,020
Then I'll arrange it.
781
00:40:03,125 --> 00:40:04,217
It'll be my treat.
782
00:40:04,326 --> 00:40:05,851
Thank you, madam.
783
00:40:05,961 --> 00:40:07,451
That's very kind.
784
00:40:07,563 --> 00:40:09,657
Could you pass me
the butter, please, madam?
785
00:40:09,765 --> 00:40:12,234
Thank you.
786
00:40:14,803 --> 00:40:17,329
"My dearest James and Hazel,
787
00:40:17,439 --> 00:40:20,136
I was so happy to get
news of your safe arrival
788
00:40:20,242 --> 00:40:21,141
and progress.
789
00:40:21,243 --> 00:40:23,109
I thought I was indispensable,
790
00:40:23,212 --> 00:40:26,011
but I am much relieved
to be proved wrong.
791
00:40:26,115 --> 00:40:29,483
Things have got quieter here
in these last few weeks,
792
00:40:29,585 --> 00:40:31,519
and I now have time to catch up
793
00:40:31,620 --> 00:40:33,918
on some sleep
and writing letters.
794
00:40:34,022 --> 00:40:37,481
Please give my love to
Uncle Richard and all the staff.
795
00:40:37,593 --> 00:40:39,755
Love to you both, as always.
Georgina."
796
00:40:39,862 --> 00:40:42,832
Rather subdued for Georgina.
797
00:40:42,931 --> 00:40:44,797
She's grown up.
798
00:40:44,900 --> 00:40:46,129
Perish the thought.
799
00:40:46,235 --> 00:40:47,430
Where's that nurse?
800
00:40:47,536 --> 00:40:49,470
It's her afternoon off.
Why?
801
00:40:49,571 --> 00:40:51,130
James.
James, what are you doing?
802
00:40:51,240 --> 00:40:52,139
Getting up.
Where's Edward?
803
00:40:52,241 --> 00:40:53,174
- I need to...
James, you can't get up!
804
00:40:53,275 --> 00:40:54,174
Don't be ridiculous.
805
00:40:54,276 --> 00:40:55,903
Hazel, I planned it all night.
806
00:40:56,011 --> 00:40:59,242
I want to be downstairs in
the morning room with champagne
807
00:40:59,348 --> 00:41:00,509
for when Father returns.
808
00:41:00,616 --> 00:41:01,515
Champagne?
809
00:41:01,617 --> 00:41:03,483
It's his birthday.
810
00:41:11,393 --> 00:41:13,327
Right, steady.
811
00:41:13,429 --> 00:41:14,988
That's it.
812
00:41:18,534 --> 00:41:20,559
Thank you, Edward.
813
00:41:20,669 --> 00:41:22,535
Thank you, Rose.
814
00:41:22,638 --> 00:41:24,163
That's all right, Edward.
815
00:41:24,273 --> 00:41:26,435
You go on and open
the champagne.
816
00:41:26,542 --> 00:41:27,634
There.
817
00:41:27,743 --> 00:41:30,110
No, it's all right, Rose.
I can manage.
818
00:41:30,212 --> 00:41:31,646
Oh.
819
00:41:47,229 --> 00:41:48,492
The room is smaller.
820
00:41:48,597 --> 00:41:50,326
HAZEL:
It seems smaller.
821
00:41:50,432 --> 00:41:52,161
No.
822
00:41:52,267 --> 00:41:55,464
No, it is smaller.
823
00:41:56,472 --> 00:41:57,769
Don't look so worried, darling.
824
00:41:57,873 --> 00:41:59,466
This is a triumph
of your nursing.
825
00:41:59,575 --> 00:42:02,875
And a tribute
to your indomitable spirit.
826
00:42:02,978 --> 00:42:05,106
Well, Dr. Foley
will be surprised, but...
827
00:42:05,214 --> 00:42:07,546
But, James, he said 10 weeks
in bed at least.
828
00:42:07,649 --> 00:42:10,550
Oh, what does Dr. Foley know
of my condition?
829
00:42:10,652 --> 00:42:13,314
What does he know of spending
three days in a shell hole?
830
00:42:13,422 --> 00:42:16,653
There isn't any medicine
for that.
831
00:42:16,759 --> 00:42:19,091
Thank you, Edward.
832
00:42:19,194 --> 00:42:21,595
Isn't that right, Edward?
833
00:42:21,697 --> 00:42:23,529
Yes, sir.
834
00:42:23,632 --> 00:42:26,101
Thank you, Edward.
835
00:42:30,906 --> 00:42:32,931
You're my medicine.
836
00:42:33,042 --> 00:42:37,275
You, this, being at home,
837
00:42:37,379 --> 00:42:41,077
surrounded by good care
and attention
838
00:42:41,183 --> 00:42:44,084
and by love.
839
00:42:56,431 --> 00:42:59,662
Will you do something?
840
00:42:59,768 --> 00:43:04,501
When Father comes in, will you
leave us alone together?
841
00:43:04,606 --> 00:43:06,904
Yes, of course.
842
00:43:07,009 --> 00:43:10,070
It's so long
since I had a talk with him.
843
00:43:12,347 --> 00:43:15,180
What's he like,
this George Robey?
844
00:43:15,284 --> 00:43:17,218
- What's he like?
- Mm.
845
00:43:17,319 --> 00:43:20,050
Well, he's like this.
846
00:43:20,155 --> 00:43:22,146
"Archibald, certainly not.
847
00:43:22,257 --> 00:43:25,318
About this game of cricket
I've read a lot,
848
00:43:25,427 --> 00:43:27,589
but it seems last week at Dover,
849
00:43:27,696 --> 00:43:29,858
you went and bowled
a maiden over.
850
00:43:29,965 --> 00:43:32,059
So, Archibald, certainly not."
851
00:43:32,167 --> 00:43:33,328
Very good.
852
00:43:33,435 --> 00:43:34,698
Needn't bother going now.
853
00:43:34,803 --> 00:43:36,999
MRS. BRIDGES:
Ooh, we're going all right.
854
00:43:37,106 --> 00:43:39,268
This is Mrs. Bellamy's
special treat,
855
00:43:39,374 --> 00:43:41,638
and we're all going to
enjoy ourselves.
856
00:43:41,744 --> 00:43:42,643
So, come along.
857
00:43:42,745 --> 00:43:45,237
Oh, won't you change your mind
and come with us, Rose?
858
00:43:45,347 --> 00:43:46,246
No, I'm too tired.
859
00:43:46,348 --> 00:43:48,282
Besides,
the major might need something.
860
00:43:48,384 --> 00:43:50,853
All right.
Well, come along you others.
861
00:43:50,953 --> 00:43:52,318
Now, nobody lag behind.
862
00:43:52,421 --> 00:43:54,617
- Have a good time.
Bye-bye, Rose.
863
00:43:54,723 --> 00:43:55,952
You be a good girl.
864
00:44:03,866 --> 00:44:05,857
Hello, Father.
865
00:44:05,968 --> 00:44:07,197
Happy birthday.
866
00:44:07,302 --> 00:44:09,828
My dear boy,
what a wonderful surprise.
867
00:44:09,938 --> 00:44:12,168
I was going to ignore
my birthday,
868
00:44:12,274 --> 00:44:15,244
but this is the best present
I could have had.
869
00:44:16,512 --> 00:44:17,980
You really better?
870
00:44:18,080 --> 00:44:19,912
Or are you playing truant
for the doctors?
871
00:44:20,015 --> 00:44:21,710
I don't consider them anymore.
872
00:44:21,817 --> 00:44:24,184
If I can survive that journey
in the ambulance,
873
00:44:24,286 --> 00:44:25,412
I can survive anything.
874
00:44:25,521 --> 00:44:28,149
Well, that was
your grandmother's wish.
875
00:44:28,257 --> 00:44:31,158
I didn't want it, and I thought
you wouldn't either.
876
00:44:31,260 --> 00:44:32,728
An embarrassment to both of us.
877
00:44:32,828 --> 00:44:34,262
You mean for you, politically.
878
00:44:34,363 --> 00:44:36,491
And for you,
in terms of your men.
879
00:44:36,598 --> 00:44:38,965
Oh, I shouldn't worry
about that.
880
00:44:39,067 --> 00:44:41,161
Mother would have insisted
on it.
881
00:44:41,270 --> 00:44:44,467
Yes, she would, wouldn't she?
882
00:44:44,573 --> 00:44:47,008
Anyway, why shouldn't I
be borne in splendour
883
00:44:47,109 --> 00:44:49,441
while my men have to make
the best of it?
884
00:44:50,712 --> 00:44:52,646
Damn nearly killed me anyway.
885
00:44:52,748 --> 00:44:54,079
Georgina thought
it was going to.
886
00:44:54,183 --> 00:44:55,082
Oh, yes.
887
00:44:55,184 --> 00:44:58,017
Yes, there was a bit of a scrap
between them, wasn't there?
888
00:44:58,120 --> 00:45:00,179
Oh, nothing serious.
889
00:45:00,289 --> 00:45:02,417
They were both concerned for you
in their separate ways,
890
00:45:02,524 --> 00:45:03,582
that's all.
891
00:45:03,692 --> 00:45:05,182
Nice to know somebody was.
892
00:45:05,294 --> 00:45:06,193
Oh, my dear boy, if you knew
893
00:45:06,295 --> 00:45:07,820
how many people were asking
after you, daily.
894
00:45:07,930 --> 00:45:11,127
Yes. Yes, of course, one forgets
the other side of it.
895
00:45:11,233 --> 00:45:14,225
You must have had an awful time
of it here.
896
00:45:14,336 --> 00:45:16,430
How long was I missing?
897
00:45:16,538 --> 00:45:19,269
About 10 days.
898
00:45:19,375 --> 00:45:20,570
Can you remember
what happened to you?
899
00:45:20,676 --> 00:45:23,737
Bits of it I can remember
very clearly.
900
00:45:23,846 --> 00:45:25,541
The rest is confusion.
901
00:45:25,647 --> 00:45:28,878
The shell hole,
the mud waist deep,
902
00:45:28,984 --> 00:45:30,850
the hours of waiting.
903
00:45:30,953 --> 00:45:32,853
You were taken prisoner,
then you escaped.
904
00:45:32,955 --> 00:45:33,979
Yes.
905
00:45:34,089 --> 00:45:37,719
Yes, a bosch patrol took me
to the dressing station.
906
00:45:37,826 --> 00:45:40,420
There was a captain
of the Scottish rifles
907
00:45:40,529 --> 00:45:41,860
in the bed next to me.
908
00:45:41,964 --> 00:45:44,831
He had this theory
that all men were barbarians
909
00:45:44,933 --> 00:45:46,560
only truly fulfilled by war.
910
00:45:46,668 --> 00:45:49,535
Deprive them of it, he said,
and they take to drinking,
911
00:45:49,638 --> 00:45:52,573
gambling,
and general misbehaviour.
912
00:45:52,674 --> 00:45:56,201
He was trying to put the idea
into Latin verse.
913
00:45:56,311 --> 00:45:58,609
I couldn't contend with that,
914
00:45:58,714 --> 00:46:02,150
so I just...l just got up
and hobbled out
915
00:46:02,251 --> 00:46:06,154
into the smoke and chaos.
916
00:46:06,255 --> 00:46:10,055
Nobody stopped me.
I just kept walking.
917
00:46:10,159 --> 00:46:11,558
God knows where.
918
00:46:13,729 --> 00:46:15,390
You walked, mercifully,
919
00:46:15,497 --> 00:46:18,660
straight into the path
of a Canadian unit.
920
00:46:19,868 --> 00:46:22,235
They took you to one of
their dressing stations
921
00:46:22,337 --> 00:46:24,305
and then after
to Georgina's hospital.
922
00:46:24,406 --> 00:46:29,936
There was a German officer,
when I was in the shell hole,
923
00:46:30,045 --> 00:46:33,208
making his way through the woods
after the attack,
924
00:46:33,315 --> 00:46:36,046
killing off our wounded
with his revolver.
925
00:46:36,151 --> 00:46:40,452
He was coming towards me,
nearer and nearer.
926
00:46:40,556 --> 00:46:43,651
I tried to get my revolver
out of its holster,
927
00:46:43,759 --> 00:46:46,820
but I didn't have any strength
in my fingers.
928
00:46:46,929 --> 00:46:49,193
He raised his arm.
929
00:46:49,298 --> 00:46:51,665
I was done for.
930
00:46:51,767 --> 00:46:57,171
We just stared at each other.
931
00:46:57,272 --> 00:47:00,640
And then, inexplicably,
932
00:47:00,742 --> 00:47:03,507
he lowered his pistol.
933
00:47:03,612 --> 00:47:06,240
He just stood there
looking at me,
934
00:47:06,348 --> 00:47:10,876
giving me time to get my finger
on the trigger and fire.
935
00:47:12,921 --> 00:47:16,118
I blew the top of his head off.
936
00:47:18,327 --> 00:47:20,125
Why didn't he kill me?
937
00:47:21,663 --> 00:47:26,225
Perhaps he was humanely shooting
the worst of your wounded
938
00:47:26,335 --> 00:47:29,361
to spare them
unnecessary suffering.
939
00:47:29,471 --> 00:47:32,031
Is that why?
940
00:47:32,141 --> 00:47:37,170
I felt we were brothers
or even the same person.
941
00:47:37,279 --> 00:47:40,579
And it didn't matter
who killed who.
942
00:47:41,150 --> 00:47:44,017
It wasn't important.
943
00:47:45,120 --> 00:47:47,919
And what happens now
isn't important.
944
00:47:48,023 --> 00:47:49,388
It has no meaning.
945
00:47:49,491 --> 00:47:51,186
James.
946
00:47:51,293 --> 00:47:53,660
You mustn't say that.
947
00:47:53,762 --> 00:47:56,390
How can it have, Father,
after that?
948
00:47:56,498 --> 00:48:00,230
You've been spared.
You've so much to contribute.
949
00:48:00,335 --> 00:48:01,996
When the peace comes.
950
00:48:02,104 --> 00:48:03,401
Peace?
951
00:48:03,505 --> 00:48:07,669
Peace is for grandfathers
and grandsons.
952
00:48:07,776 --> 00:48:10,040
And survivors.
953
00:48:10,145 --> 00:48:12,944
I wouldn't count on them
to put the world to rights.
954
00:48:13,048 --> 00:48:15,346
Between us, James,
955
00:48:15,451 --> 00:48:17,044
between us, we can do it.
956
00:48:17,152 --> 00:48:20,782
Grandfathers, grandsons,
and survivors.
957
00:48:20,889 --> 00:48:23,688
You owe it to us to try.
958
00:48:23,792 --> 00:48:25,692
Well, at least we're talking.
959
00:48:25,794 --> 00:48:28,263
That's a start.
960
00:48:29,732 --> 00:48:32,167
I'm afraid this champagne
is making me feel a bit...
961
00:48:32,267 --> 00:48:34,292
[Clattering]
962
00:48:35,904 --> 00:48:38,271
I must go up to bed.
963
00:48:38,373 --> 00:48:39,340
James.
964
00:48:39,441 --> 00:48:41,375
Can you help me?
965
00:48:41,477 --> 00:48:43,036
James, why didn't you say?
966
00:48:43,145 --> 00:48:44,203
I'll call Edward.
967
00:48:44,313 --> 00:48:46,008
No.
968
00:48:46,114 --> 00:48:47,411
Afraid he's gone out.
969
00:48:47,516 --> 00:48:49,780
It's just you and me,
I'm afraid.
970
00:48:50,886 --> 00:48:52,445
Do you want a doctor?
971
00:48:52,554 --> 00:48:54,022
No, no.
Father.
972
00:48:54,122 --> 00:48:59,151
Father, what...
what I wanted to say was
973
00:48:59,261 --> 00:49:02,196
that when I was
in that shell hole,
974
00:49:02,297 --> 00:49:07,463
I could feel Mother's presence
more strongly than anything.
975
00:49:08,370 --> 00:49:12,739
Whether she'd come to protect me
or she'd come to claim me,
976
00:49:12,841 --> 00:49:15,071
I don't know.
977
00:49:15,177 --> 00:49:17,669
It didn't matter.
978
00:49:17,780 --> 00:49:19,976
She was there.
979
00:49:21,450 --> 00:49:23,316
She was here, too.
980
00:49:42,404 --> 00:49:44,463
I'll have that.
981
00:49:44,573 --> 00:49:46,371
Put your weight on me.
982
00:49:46,475 --> 00:49:47,408
That's it.
983
00:49:47,509 --> 00:49:49,307
Away you come.
984
00:49:49,411 --> 00:49:50,936
Careful.
985
00:49:51,046 --> 00:49:53,014
Good.
986
00:49:55,050 --> 00:49:58,020
Subtitling by
Acorn Media (re-sync by moviesbyrizzo)
65689
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.