All language subtitles for Upstairs Downstairs S4E05 (Tug of war) (moviesbyrizzo)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,047 --> 00:00:25,574 Subtitling by Acorn Media (re-sync by moviesbyrizzo) 2 00:00:26,685 --> 00:00:28,346 HAZEL: Are you and Daisy managing all right? 3 00:00:28,454 --> 00:00:29,888 ROSE: We consider it war work, madam. 4 00:00:29,989 --> 00:00:31,923 - HAZEL: Good. Georgina. RICHARD: Georgina. 5 00:00:32,024 --> 00:00:33,423 GEORGINA: I've got two hours off 6 00:00:33,526 --> 00:00:34,925 so I thought I'd come home for tea. 7 00:00:35,027 --> 00:00:36,426 HAZEL: Tell us all your news. 8 00:00:36,529 --> 00:00:38,623 Oh, Rose, would you fetch another cup please? 9 00:00:38,731 --> 00:00:41,098 GEORGINA: Hope there's plenty to eat, I'm starving. 10 00:00:41,200 --> 00:00:42,565 RICHARD: Didn't you have any lunch? 11 00:00:42,668 --> 00:00:44,693 GEORGINA: Cold fish cakes and watery cabbage. 12 00:00:44,803 --> 00:00:46,464 RICHARD: Oh. - See if Mrs. Bridges 13 00:00:46,572 --> 00:00:48,267 has got some toasted teacake, Rose. 14 00:00:48,374 --> 00:00:49,842 Well, how did you get on? 15 00:00:49,942 --> 00:00:52,172 Well, I'm in the Mary Kingsley ward 16 00:00:52,278 --> 00:00:54,679 and I have a patient of my own, Mrs. Carbury. 17 00:00:54,780 --> 00:00:55,804 Well done. 18 00:00:55,915 --> 00:00:58,282 You look after her entirely by yourself? 19 00:00:58,384 --> 00:01:01,843 No, but I have special responsibility for her. 20 00:01:01,954 --> 00:01:03,012 She's rather Cockney. 21 00:01:03,122 --> 00:01:04,988 I can't always understand everything she says. 22 00:01:05,090 --> 00:01:06,785 RICHARD: What's wrong with the woman? 23 00:01:06,892 --> 00:01:08,018 She's got an ulcerated leg. 24 00:01:08,127 --> 00:01:09,754 She says it hurts chronic at times, 25 00:01:09,862 --> 00:01:11,352 but she doesn't believe in making a fuss. 26 00:01:11,463 --> 00:01:12,521 [Richard chuckles] 27 00:01:16,569 --> 00:01:18,333 Daisy, pop round the corner 28 00:01:18,437 --> 00:01:20,371 and get one of them big teacakes. 29 00:01:20,472 --> 00:01:21,735 Miss Georgina loves them. 30 00:01:21,841 --> 00:01:24,435 I've only just sat down after doing the lunch things. 31 00:01:24,543 --> 00:01:25,567 Oh, don't fuss, girl. 32 00:01:25,678 --> 00:01:29,239 Get on your hat and look sharp. 33 00:01:34,520 --> 00:01:35,578 More tea, Georgina? 34 00:01:35,688 --> 00:01:37,281 GEORGINA: Oh, yes, please. 35 00:01:37,389 --> 00:01:39,153 What time is it? I mustn't be late back. 36 00:01:39,258 --> 00:01:40,748 If you're a minute late for duty, 37 00:01:40,860 --> 00:01:42,021 you're dismissed instantly. 38 00:01:43,863 --> 00:01:46,662 DAISY: "The billet is not bad, but the grub is awful." 39 00:01:46,765 --> 00:01:49,063 - Oh, "grub." -"We can hear the guns, 40 00:01:49,168 --> 00:01:50,465 but we haven't been shelled yet." 41 00:01:50,569 --> 00:01:51,798 Oh, I should hope not. 42 00:01:51,904 --> 00:01:54,771 "An aeroplane come and dropped some bombs last week. 43 00:01:54,874 --> 00:01:56,603 The Captain said it was Gerry 44 00:01:56,709 --> 00:01:58,700 showing us he hadn't forgotten us. 45 00:01:58,811 --> 00:02:02,441 We are properly fed up with drilling and lectures 46 00:02:02,548 --> 00:02:05,518 and inspections and quite looking forward to getting 47 00:02:05,618 --> 00:02:07,848 up to the trenches for the first time. 48 00:02:07,953 --> 00:02:11,912 I expect life will be more interesting there. 49 00:02:12,024 --> 00:02:13,822 My own little Daisy bell" -- 50 00:02:13,926 --> 00:02:15,826 Oh, it gets a bit personal there. 51 00:02:15,928 --> 00:02:17,157 Ooh! 52 00:02:17,263 --> 00:02:20,062 "Please give my best respects 53 00:02:20,166 --> 00:02:21,634 to Mr. Hudson and Mrs. Bridges 54 00:02:21,734 --> 00:02:24,203 and love to Rose and of course to you 55 00:02:24,303 --> 00:02:25,771 and six kisses and three hugs." 56 00:02:25,871 --> 00:02:27,999 I can't get used to Edward being away in France. 57 00:02:28,107 --> 00:02:30,132 I keep expecting him to come through that door 58 00:02:30,242 --> 00:02:31,300 and say something cheeky. 59 00:02:31,410 --> 00:02:32,502 I know. 60 00:02:32,611 --> 00:02:35,842 There was something about... 61 00:02:35,948 --> 00:02:37,109 Here it is, on the back. 62 00:02:37,216 --> 00:02:39,150 "PS. Some of the chaps were saying as 63 00:02:39,251 --> 00:02:41,219 how their wives have took jobs and was 64 00:02:41,320 --> 00:02:43,345 making good money in munitions and that. 65 00:02:43,455 --> 00:02:45,514 Have you thought of leaving Eaton Place? 66 00:02:45,624 --> 00:02:46,750 It wouldn't hurt to get 67 00:02:46,859 --> 00:02:49,021 a bit of money together for after the war." 68 00:02:49,128 --> 00:02:51,654 - What a thing to say. - Well, I think he's right. 69 00:02:51,764 --> 00:02:53,789 ROSE: I can't seem to get on with this new cap. 70 00:02:53,899 --> 00:02:56,197 You see, I'm not going to stay in service all me life. 71 00:02:56,302 --> 00:02:57,269 ROSE: Lots of people do. 72 00:02:57,369 --> 00:02:59,929 Not after they're married, Rose. 73 00:03:00,039 --> 00:03:01,336 Some people do. 74 00:03:01,440 --> 00:03:02,737 Not Eddie and me. 75 00:03:02,842 --> 00:03:05,004 We're going to have a home of our own. 76 00:03:05,110 --> 00:03:07,101 You don't want to go into munitions, Daisy. 77 00:03:07,213 --> 00:03:08,772 You remember what Mr. Hudson said 78 00:03:08,881 --> 00:03:10,542 about munitionettes turning yellow 79 00:03:10,649 --> 00:03:13,016 and people not wanting to sit next to them on buses. 80 00:03:13,118 --> 00:03:15,485 It's bad enough having our Ruby working there. 81 00:03:15,588 --> 00:03:17,181 Well, that's just the trouble. 82 00:03:17,289 --> 00:03:19,815 Here am I doing all Ruby's work and Eddie's as well 83 00:03:19,925 --> 00:03:22,155 and I'm not getting paid a penny more for it. 84 00:03:22,261 --> 00:03:23,786 I do most of Edward's work. 85 00:03:23,896 --> 00:03:25,091 Oh, who cleans the shoes? 86 00:03:25,197 --> 00:03:26,756 Well... 87 00:03:26,866 --> 00:03:27,992 Here, if we both left, 88 00:03:28,100 --> 00:03:29,898 Mrs. Bridges would have to do them. 89 00:03:30,002 --> 00:03:33,495 Or Mr. Hudson. 90 00:03:33,606 --> 00:03:35,404 - Here, Rose? - Mmm? 91 00:03:35,508 --> 00:03:39,843 I thought I might do this. 92 00:03:39,945 --> 00:03:42,312 "Young ladies wanted as omnibus conductorettes." 93 00:03:42,414 --> 00:03:43,506 Oh, Daisy. 94 00:03:43,616 --> 00:03:45,345 Well, it's good wages, and look what it says. 95 00:03:45,451 --> 00:03:47,545 "Take the place of a man at the front." 96 00:03:47,653 --> 00:03:49,917 ROSE: Yes, but you're taking Edward's place here, 97 00:03:50,022 --> 00:03:51,888 and what with Captain James away in France. 98 00:03:51,991 --> 00:03:54,221 Well, Captain James never done nothing in the house. 99 00:03:54,326 --> 00:03:56,226 ROSE: Well, there's Miss Georgina nursing 100 00:03:56,328 --> 00:03:59,889 and the master at the Admiralty, the mistress with her canteens, 101 00:03:59,999 --> 00:04:01,899 not to mention Mr. Hudson being a special. 102 00:04:02,001 --> 00:04:05,301 I've told you before, Daisy, your place is here. 103 00:04:05,404 --> 00:04:07,771 HUDSON: Rose, Daisy, have you not finished your work yet? 104 00:04:07,873 --> 00:04:09,739 DAISY: Well, no. 105 00:04:09,842 --> 00:04:11,640 HUDSON: Well, I'm going on duty now. 106 00:04:11,744 --> 00:04:13,644 Daisy, be sure to take Mrs. Bridges her tea 107 00:04:13,746 --> 00:04:14,804 promptly in the morning. 108 00:04:14,914 --> 00:04:16,109 DAISY: Yes, Mr. Hudson. 109 00:04:16,215 --> 00:04:18,343 With Captain James coming home on leave tomorrow, 110 00:04:18,450 --> 00:04:20,646 we shall all be kept busy, and you'll want to make 111 00:04:20,753 --> 00:04:21,743 an early start, my girl. 112 00:04:21,854 --> 00:04:23,185 Good night. 113 00:04:23,289 --> 00:04:24,279 DAISY: Yes, Mr. Hudson. 114 00:04:24,390 --> 00:04:26,188 Good night, Mr. Hudson. 115 00:04:30,930 --> 00:04:33,228 JAMES: Thank you. 116 00:04:33,332 --> 00:04:34,561 You still dress for dinner. 117 00:04:34,667 --> 00:04:36,499 RICHARD: Only on special occasions, 118 00:04:36,602 --> 00:04:39,264 such as your coming home. 119 00:04:39,371 --> 00:04:41,772 It pleases the servants. 120 00:04:41,874 --> 00:04:42,932 JAMES: It's funny. 121 00:04:43,042 --> 00:04:44,840 When I was in the trenches, I used to find it 122 00:04:44,944 --> 00:04:46,844 quite a relief to come home and find everything 123 00:04:46,946 --> 00:04:49,142 going on just as usual. 124 00:04:49,248 --> 00:04:50,943 Now I spend my time sending other men 125 00:04:51,050 --> 00:04:54,611 to their death, it drives me mad. 126 00:04:54,720 --> 00:04:57,553 RICHARD: Yes, I think I can understand that. 127 00:05:02,127 --> 00:05:03,959 Father, there's something I want to ask you, 128 00:05:04,063 --> 00:05:05,531 and I may not get another chance. 129 00:05:05,631 --> 00:05:08,032 Well, I hope your leave is not going to be as short as that. 130 00:05:08,133 --> 00:05:10,295 No, no, no, but Hazel might be here, and I wanted -- 131 00:05:10,402 --> 00:05:11,631 [ Door opens ] Damnation! 132 00:05:14,607 --> 00:05:17,042 I'm sorry the sherry wasn't here earlier, sir. 133 00:05:17,143 --> 00:05:18,338 May I pour you a glass? 134 00:05:18,444 --> 00:05:21,106 Not now, Hudson! 135 00:05:21,213 --> 00:05:22,738 All right, Hudson, we'll help ourselves. 136 00:05:22,848 --> 00:05:25,374 Very good, sir. 137 00:05:25,484 --> 00:05:27,248 [Whispering] You need to say something. 138 00:05:27,353 --> 00:05:31,221 Tell me, Hudson, how are things in the special Constabulary? 139 00:05:31,323 --> 00:05:33,917 It is quite interesting, sir, 140 00:05:34,026 --> 00:05:36,427 and we are able to be useful during air raids. 141 00:05:36,529 --> 00:05:38,156 Jolly good. 142 00:05:38,264 --> 00:05:40,790 Our post was hit during a zeppelin raid a few weeks ago, 143 00:05:40,900 --> 00:05:42,994 but fortunately we were all out on the street 144 00:05:43,102 --> 00:05:45,594 assisting with the casualties. 145 00:05:51,210 --> 00:05:52,473 There, you see? 146 00:05:52,578 --> 00:05:54,239 Even Hudson is more useful than I am. 147 00:05:54,346 --> 00:05:56,371 My dear James, how can you say such a thing? 148 00:05:56,482 --> 00:05:58,473 Kitchener himself was saying only last week 149 00:05:58,584 --> 00:05:59,881 what an excellent thing it was 150 00:05:59,985 --> 00:06:01,646 that regular soldiers like yourself 151 00:06:01,754 --> 00:06:04,189 should serve on the staff where they can do most good. 152 00:06:04,290 --> 00:06:06,759 There's only one place for a regular soldier in war time, 153 00:06:06,859 --> 00:06:08,918 and that's with his regiment on the front line. 154 00:06:09,028 --> 00:06:11,360 Would you like some sherry? 155 00:06:11,463 --> 00:06:13,022 JAMES: I'd rather have whiskey. 156 00:06:13,132 --> 00:06:14,861 RICHARD: Rather short supply, I'm afraid, 157 00:06:14,967 --> 00:06:16,401 and brandy's almost unobtainable. 158 00:06:16,502 --> 00:06:18,402 We usually keep it for the grog tray at night. 159 00:06:18,504 --> 00:06:20,495 Oh, but I suspect Hudson's got some hidden away. 160 00:06:20,606 --> 00:06:21,971 JAMES: No, no, no, sherry will do. 161 00:06:22,074 --> 00:06:23,405 RICHARD: Ah. 162 00:06:27,346 --> 00:06:29,940 Here. 163 00:06:30,049 --> 00:06:31,813 JAMES: Father, you've got to do something. 164 00:06:31,917 --> 00:06:33,942 You've got to pull some strings. 165 00:06:34,053 --> 00:06:37,148 James, I'm in the Admiralty, not the war Office. 166 00:06:37,256 --> 00:06:39,122 I strongly disapprove of using one's influence 167 00:06:39,225 --> 00:06:42,251 in private matters. 168 00:06:42,361 --> 00:06:44,523 Anyway, you might consider how Hazel would feel. 169 00:06:44,630 --> 00:06:46,064 HAZEL: What are you saying about me? 170 00:06:46,165 --> 00:06:47,997 RICHARD: Ah, Hazel. JAMES: Ah, we were just 171 00:06:48,100 --> 00:06:49,829 wondering how long you were going to be. 172 00:06:49,935 --> 00:06:51,869 HAZEL: I thought I'd been rather quick. 173 00:06:55,007 --> 00:06:57,908 I don't think that's what you were saying. 174 00:06:58,010 --> 00:07:00,069 RICHARD: James wants to get back to the front line. 175 00:07:00,179 --> 00:07:02,477 JAMES: Father, that was between the two of us. 176 00:07:02,581 --> 00:07:06,176 HAZEL: I think it concerns me as well. 177 00:07:06,285 --> 00:07:09,346 I don't want you to go back into action. 178 00:07:09,455 --> 00:07:10,980 JAMES: No. No, I suppose you'd rather have 179 00:07:11,090 --> 00:07:12,285 a husband who was a shirker. 180 00:07:12,391 --> 00:07:13,984 RICHARD: Oh, James, nobody could say such a thing. 181 00:07:14,093 --> 00:07:15,322 You've been in the front line. 182 00:07:15,427 --> 00:07:16,917 JAMES: Of course I've been in the front line. 183 00:07:17,029 --> 00:07:18,929 I'm a soldier. That's where a soldier belongs. 184 00:07:19,031 --> 00:07:21,261 Do you have to deliberately throw your life away? 185 00:07:24,737 --> 00:07:26,068 Would you like a glass of sherry? 186 00:07:26,172 --> 00:07:27,571 Thank you. 187 00:07:39,351 --> 00:07:41,979 Tell me, how's Georgina enjoying her work at the hospital? 188 00:07:42,087 --> 00:07:44,419 Oh, she's doing splendidly, enjoying every minute of it. 189 00:07:54,800 --> 00:07:55,892 WOMAN: Nurse, 190 00:07:56,001 --> 00:07:58,493 what are you thinking of sitting on that bed? 191 00:07:58,604 --> 00:07:59,662 GEORGINA: I'm sorry, Nurse. 192 00:07:59,772 --> 00:08:01,103 You told me to wash the patient -- 193 00:08:01,207 --> 00:08:03,505 NURSE: I told you to wash her, not get into bed with her. 194 00:08:03,609 --> 00:08:06,738 Don't you know how to give a blanket bath? 195 00:08:06,846 --> 00:08:07,938 I'm sorry. 196 00:08:08,047 --> 00:08:10,311 Oh, miss, you shouldn't be doing that for me. 197 00:08:10,416 --> 00:08:12,612 It's not fitting, a lady like you. 198 00:08:12,718 --> 00:08:14,243 I'm afraid I'm not very good at it. 199 00:08:14,353 --> 00:08:17,050 I should hope not indeed, what ever next? 200 00:08:17,156 --> 00:08:19,181 Here, give that to me. 201 00:08:21,493 --> 00:08:23,587 There we are. 202 00:08:23,696 --> 00:08:25,994 I'll clean everywhere it shows. 203 00:08:26,098 --> 00:08:27,691 That's all that matters, ain't it, eh? 204 00:08:27,800 --> 00:08:28,858 Yes. 205 00:08:28,968 --> 00:08:30,697 Oh, dear, I'm afraid the bed's rather wet. 206 00:08:30,803 --> 00:08:32,328 I really ought to change the sheets, 207 00:08:32,438 --> 00:08:34,236 but they're not given out until the morning. 208 00:08:34,340 --> 00:08:36,138 Don't you worry about that, miss. 209 00:08:36,242 --> 00:08:38,006 You ought to see my bed at home. 210 00:08:38,110 --> 00:08:40,101 Running with wet it is half the time. 211 00:08:40,212 --> 00:08:42,112 Here, give it a mop with the towel. 212 00:08:42,214 --> 00:08:44,342 NURSE: Clear all that up, Nurse, 213 00:08:44,450 --> 00:08:47,215 and then you can help me with the dressing. 214 00:08:47,319 --> 00:08:48,912 And disinfect that basin well. 215 00:08:49,021 --> 00:08:51,388 We don't want the whole ward to get septicemia. 216 00:08:51,490 --> 00:08:53,219 GEORGINA: What shall l...? 217 00:09:16,982 --> 00:09:18,746 NURSE: Nurse? 218 00:09:21,053 --> 00:09:24,648 Put some boiling water in that and a few drops of iodine. 219 00:09:56,689 --> 00:09:58,248 Where's the iodine, Nurse? 220 00:09:58,357 --> 00:10:00,291 NURSE: In the cupboard, behind the door. 221 00:10:15,708 --> 00:10:16,698 Oh! 222 00:10:23,482 --> 00:10:25,177 NURSE: Nurse? 223 00:10:39,832 --> 00:10:41,960 Now, I'll show you what to do, 224 00:10:42,067 --> 00:10:46,800 and then next time you can do it yourself. 225 00:10:46,906 --> 00:10:47,896 Take this, Nurse. 226 00:10:48,007 --> 00:10:49,270 Not in your hands. 227 00:10:49,375 --> 00:10:52,709 And put it in the basin. 228 00:10:52,812 --> 00:10:55,747 Now, dab all the sores with boiling water. 229 00:11:00,486 --> 00:11:02,511 MRS. CARBURY: Oh...Oh... 230 00:11:02,621 --> 00:11:05,352 If you're going to faint, go into the pantry. 231 00:11:05,458 --> 00:11:07,483 No, I'm all right. 232 00:11:07,593 --> 00:11:09,186 MRS. CARBURY: Oh... 233 00:11:26,579 --> 00:11:29,071 NURSE: Nurse, haven't you cleared that up yet? 234 00:11:29,181 --> 00:11:30,376 GEORGINA: I'm just going to. 235 00:11:30,483 --> 00:11:32,144 What's that? 236 00:11:32,251 --> 00:11:33,685 I knocked it over. 237 00:11:33,786 --> 00:11:35,345 Well, clean it up at once. 238 00:11:35,454 --> 00:11:36,717 And then go to matron's office. 239 00:11:36,822 --> 00:11:38,347 She wants to see you. 240 00:11:38,457 --> 00:11:40,949 GEORGINA: But I'm supposed to go off duty at nine. 241 00:11:41,060 --> 00:11:42,528 You see, my cousin's coming home 242 00:11:42,628 --> 00:11:44,323 on leave from France and I wanted to -- 243 00:11:44,430 --> 00:11:45,761 NURSE: You are off duty when 244 00:11:45,865 --> 00:11:47,492 your work is finished and not before. 245 00:11:47,600 --> 00:11:49,659 Now don't keep matron waiting. 246 00:12:05,718 --> 00:12:07,516 ROSE: That's right, do them saucepans first, 247 00:12:07,620 --> 00:12:08,883 then do these in fresh water. 248 00:12:08,988 --> 00:12:10,353 They're the best pudding plates. 249 00:12:10,456 --> 00:12:12,254 DAISY: Here, aren't you going to help dry up? 250 00:12:12,358 --> 00:12:13,291 ROSE: I can't. 251 00:12:13,392 --> 00:12:15,224 I've got to help Mr. Hudson serve coffee. 252 00:12:26,205 --> 00:12:28,640 JAMES: Oh, that was a delicious dinner, Hudson. 253 00:12:28,741 --> 00:12:30,505 Will you please thank Mrs. Bridges for me? 254 00:12:30,609 --> 00:12:32,099 Thank you, sir. 255 00:12:34,146 --> 00:12:36,114 Right, what shall we do now? 256 00:12:36,215 --> 00:12:38,707 Well, I thought perhaps you might like 257 00:12:38,818 --> 00:12:40,286 a quiet evening at home. 258 00:12:40,386 --> 00:12:42,218 Good God, I've had nothing but quiet evenings. 259 00:12:42,321 --> 00:12:44,016 No, no, I'd much rather go and see a show. 260 00:12:44,123 --> 00:12:45,887 - Yes, all right. - I know. 261 00:12:45,991 --> 00:12:47,755 Let's go and see a music hall. 262 00:12:47,860 --> 00:12:50,022 Then I'll treat you and father to supper at The Savoy. 263 00:12:50,129 --> 00:12:51,995 Hudson, will you ring up and book a table? 264 00:12:53,866 --> 00:12:54,958 Come in. 265 00:12:57,036 --> 00:12:58,663 Shut the door, Worsley. 266 00:13:01,140 --> 00:13:02,471 Your cap is crooked. 267 00:13:02,575 --> 00:13:03,599 I'm sorry, madam. 268 00:13:03,709 --> 00:13:05,143 MATRON: Straighten it. 269 00:13:07,580 --> 00:13:11,448 Tell me, why did you join the VAD? 270 00:13:11,550 --> 00:13:13,712 GEORGINA: Because I wanted to nurse. 271 00:13:13,819 --> 00:13:15,116 And why do you want to nurse? 272 00:13:15,221 --> 00:13:18,452 Well, I was at the railway station 273 00:13:18,557 --> 00:13:19,991 and I saw some wounded soldiers -- 274 00:13:20,092 --> 00:13:22,083 MATRON: And you thought you'd like to nurse them. 275 00:13:22,194 --> 00:13:23,423 Yes. 276 00:13:23,529 --> 00:13:25,759 And wounded officers, no doubt. 277 00:13:25,865 --> 00:13:28,357 I must tell you, I'm entirely against 278 00:13:28,467 --> 00:13:29,832 your being sent here. 279 00:13:29,935 --> 00:13:32,734 I'm short-staffed because many of my nurses are in France, 280 00:13:32,838 --> 00:13:35,330 but the last thing I want is a lot of society women 281 00:13:35,441 --> 00:13:38,342 playing at nursing in my hospital. 282 00:13:38,444 --> 00:13:39,843 As long as you are here, 283 00:13:39,945 --> 00:13:42,778 you'll make yourself useful and obey the rules. 284 00:13:42,882 --> 00:13:44,145 GEORGINA: Yes, madam. 285 00:13:44,250 --> 00:13:46,776 MATRON: I have sent for you because there are 286 00:13:46,886 --> 00:13:49,378 two more of you arriving next week. 287 00:13:49,488 --> 00:13:50,683 A Miss Barclay -- 288 00:13:50,789 --> 00:13:52,086 Oh, yes, she's a friend of mine. 289 00:13:52,191 --> 00:13:53,784 Is she now? Hmm, well, 290 00:13:53,893 --> 00:13:56,362 I shall expect you to look after her. 291 00:13:56,462 --> 00:13:58,021 And Lady Viola Courtney. 292 00:13:59,565 --> 00:14:02,034 My nurses haven't got time to act as tutors 293 00:14:02,134 --> 00:14:04,865 in the wards in addition to all their other work. 294 00:14:04,970 --> 00:14:07,632 You will show these two volunteers their duties 295 00:14:07,740 --> 00:14:09,936 and be responsible for their behaviour. 296 00:14:10,042 --> 00:14:11,806 Yes, madam. 297 00:14:11,911 --> 00:14:13,845 That's all, Worsley. You may go. 298 00:14:24,089 --> 00:14:25,420 ROSE: Oh, it's you, Miss Georgina. 299 00:14:25,524 --> 00:14:26,616 Thought I heard you come in. 300 00:14:26,725 --> 00:14:28,090 GEORGINA: Where is everyone, Rose? 301 00:14:28,194 --> 00:14:29,684 ROSE: Well, they've gone out, miss. 302 00:14:29,795 --> 00:14:31,354 They went out directly after dinner. 303 00:14:31,463 --> 00:14:34,091 - Oh, I see. - Can I get you something? 304 00:14:34,200 --> 00:14:35,497 GEORGINA: No, thank you, Rose. 305 00:14:35,601 --> 00:14:37,865 I'll just get some things from my room. 306 00:14:50,916 --> 00:14:53,578 DAISY: Miss Georgina? 307 00:14:53,686 --> 00:14:55,313 Rose said you was in. 308 00:14:55,421 --> 00:14:57,048 Is there anything you want? 309 00:14:57,156 --> 00:14:58,453 GEORGINA: No, thank you, Daisy, 310 00:14:58,557 --> 00:15:00,389 I just came up to get another petticoat. 311 00:15:00,492 --> 00:15:03,257 They get so dirty scrubbing floors. 312 00:15:03,362 --> 00:15:05,694 DAISY: Scrubbing floors, Miss Georgina? 313 00:15:05,798 --> 00:15:08,267 You don't never have to do that. 314 00:15:08,367 --> 00:15:11,234 Well, I spilt a bottle of disinfectant. 315 00:15:11,337 --> 00:15:13,066 Oh... 316 00:15:13,172 --> 00:15:15,903 DAISY: Here, your hands are worse than what mine are. 317 00:15:16,008 --> 00:15:17,442 I don't mind my hands so much. 318 00:15:17,543 --> 00:15:19,307 It's my feet. 319 00:15:19,411 --> 00:15:23,211 Your ankles are all swollen. 320 00:15:23,315 --> 00:15:25,010 I suspect it's worth it nursing poor, 321 00:15:25,117 --> 00:15:26,243 wounded soldiers, isn't it? 322 00:15:26,352 --> 00:15:30,846 I never see any wounded soldiers. 323 00:15:30,956 --> 00:15:36,360 Just women with horrible things wrong with them. 324 00:15:36,462 --> 00:15:38,897 My patient's got a leg covered with sores 325 00:15:38,998 --> 00:15:42,491 and I've got to dab it with boiling water. 326 00:15:42,601 --> 00:15:45,969 I know I'll never be able to do it. 327 00:15:46,071 --> 00:15:48,369 Well, I'll get some nice, cold water and bathe your feet. 328 00:15:48,474 --> 00:15:49,532 It'll make them feel better. 329 00:15:49,642 --> 00:15:51,007 There isn't time. 330 00:15:51,110 --> 00:15:54,102 I've got to get back. 331 00:15:54,213 --> 00:15:55,374 [Crying] Oh, Daisy. 332 00:15:55,481 --> 00:15:56,642 Oh, Miss Georgina! 333 00:15:56,749 --> 00:16:01,209 I can't, I can't do it. 334 00:16:01,320 --> 00:16:04,119 Please don't tell anyone, Daisy. 335 00:16:04,223 --> 00:16:06,089 I shall feel such a fool. 336 00:16:20,802 --> 00:16:22,802 GEORGINA: If you could just turn 337 00:16:23,827 --> 00:16:26,387 Sorry, I'm afraid it must hurt terribly, Mrs. Carbury. 338 00:16:26,497 --> 00:16:28,226 MRS. CARBURY: I'm all right, dear. 339 00:16:28,332 --> 00:16:29,629 Miss, I should say. 340 00:16:29,733 --> 00:16:31,201 Don't you worry about me. 341 00:16:31,302 --> 00:16:33,327 GEORGINA: Unfold the draw sheet as far as you can. 342 00:16:33,437 --> 00:16:35,428 That's right, and tuck it in. 343 00:16:35,539 --> 00:16:36,768 There. 344 00:16:36,874 --> 00:16:39,138 WOMAN: You want to be careful how you jar that leg. 345 00:16:39,243 --> 00:16:40,870 You can set up an inflammation. 346 00:16:40,978 --> 00:16:43,811 GEORGINA: That's over now, Mrs. Carbury. 347 00:16:43,914 --> 00:16:46,542 ANGELA: Oh, Georgina. 348 00:16:46,650 --> 00:16:48,140 I'm sorry. 349 00:16:48,252 --> 00:16:50,118 WOMAN: Well, I never did. 350 00:16:50,221 --> 00:16:53,384 If you ask me, we ought to have proper nurses. 351 00:16:53,491 --> 00:16:54,720 MRS. CARBURY: Never mind. 352 00:16:54,825 --> 00:16:56,452 Upsy-daisy. 353 00:16:56,560 --> 00:17:00,292 - GEORGINA: Thank you. - MRS. CARBURY: Oh, oh... 354 00:17:00,397 --> 00:17:02,832 I'm half-hoping for a visitor today, miss. 355 00:17:02,933 --> 00:17:05,027 GEORGINA: Oh, that's wonderful. 356 00:17:05,136 --> 00:17:07,070 Mrs. Carbury, you really ought to call me "nurse." 357 00:17:07,171 --> 00:17:09,469 MRS. CARBURY: Oh, I am sorry, I keep forgetting. 358 00:17:09,573 --> 00:17:11,166 WOMAN: I'm not surprised. 359 00:17:11,275 --> 00:17:12,436 GEORGINA: Is it your husband? 360 00:17:12,543 --> 00:17:14,875 MRS. CARBURY: No, he's away in France. 361 00:17:14,979 --> 00:17:16,970 No, he joined up first day of the war. 362 00:17:17,081 --> 00:17:18,947 - WOMAN: More fool him. - GEORGINA: Mrs. Blaine, 363 00:17:19,049 --> 00:17:20,642 you ought not to say things like that. 364 00:17:20,751 --> 00:17:22,719 MRS. BLAINE: Well, I think a husband's first duty 365 00:17:22,820 --> 00:17:24,686 is to his wife and children. 366 00:17:24,789 --> 00:17:27,087 Ask her how many children she's got. 367 00:17:27,191 --> 00:17:29,785 MRS. CARBURY: Well, there's six of them, miss. 368 00:17:29,894 --> 00:17:31,521 But the oldest is eleven now. 369 00:17:31,629 --> 00:17:33,188 She's ever such an help to me. 370 00:17:33,297 --> 00:17:35,391 GEORGINA: Who's looking after them while... 371 00:17:35,499 --> 00:17:36,728 Who's looking after them? 372 00:17:36,834 --> 00:17:39,428 MRS. CARBURY: Well, my sister lives just down the road. 373 00:17:39,537 --> 00:17:40,868 She's keeping an eye on them. 374 00:17:40,971 --> 00:17:42,939 I'm hoping she'll be in this afternoon, 375 00:17:43,040 --> 00:17:44,337 tell me how they're getting on. 376 00:17:44,441 --> 00:17:45,704 GEORGINA: I'm sorry. 377 00:17:45,810 --> 00:17:48,108 NURSE: Nurse, haven't you finished making those beds yet? 378 00:17:48,212 --> 00:17:51,705 - GEORGINA: Just finished. - NURSE: Corners. 379 00:17:51,816 --> 00:17:53,807 Who cleaned this trolley? 380 00:17:53,918 --> 00:17:55,317 ANGELA: I did, Nurse. 381 00:17:55,419 --> 00:17:56,716 NURSE: What did you do it with? 382 00:17:56,821 --> 00:17:58,516 ANGELA: Well, there was a sort of brush 383 00:17:58,622 --> 00:18:00,420 in the cupboard under the basin, and I... 384 00:18:00,524 --> 00:18:02,014 NURSE: You used a scrubbing brush? 385 00:18:02,126 --> 00:18:03,059 ANGELA: And some soap. 386 00:18:03,160 --> 00:18:04,594 NURSE: Clean it again, Nurse. 387 00:18:04,695 --> 00:18:06,754 and this time use meths 388 00:18:13,333 --> 00:18:14,425 I'm sorry, Georgina. 389 00:18:14,534 --> 00:18:16,468 Nurse, I said clean it with meths. 390 00:18:16,570 --> 00:18:17,833 But I didn't understand. 391 00:18:17,938 --> 00:18:19,736 Well, then, why didn't you ask? 392 00:18:19,839 --> 00:18:21,671 MRS. BLAINE: Playing at nursing. 393 00:18:21,775 --> 00:18:23,800 That's what they are, if you ask me. 394 00:18:23,910 --> 00:18:26,971 Come on, I'll help you. 395 00:18:33,153 --> 00:18:34,211 [Angela sighs] 396 00:18:34,321 --> 00:18:37,120 I thought I was so clever finding that brush, 397 00:18:37,224 --> 00:18:39,318 but all the bristles came out. 398 00:18:39,426 --> 00:18:41,690 I suppose that's how she knew. 399 00:18:41,795 --> 00:18:44,264 Oh, Georgina, I thought we were going to be 400 00:18:44,364 --> 00:18:45,525 nursing wounded soldiers. 401 00:18:45,632 --> 00:18:47,031 Well, it's just as well we aren't. 402 00:18:47,133 --> 00:18:48,191 At least they'd be grateful. 403 00:18:48,301 --> 00:18:50,599 My patient hates me. 404 00:18:50,704 --> 00:18:53,674 She told me all about her operation on her stomach. 405 00:18:53,773 --> 00:18:55,832 It sounds disgusting. 406 00:18:55,942 --> 00:18:57,432 I won't have to see it, will I? 407 00:18:57,544 --> 00:18:58,534 MRS. BLAINE: Nurse? 408 00:18:58,645 --> 00:19:00,238 Can I have a bedpan? 409 00:19:03,216 --> 00:19:05,708 Not much point in putting clean sheets on Miss Georgina's bed. 410 00:19:05,819 --> 00:19:07,014 She's only slept in these once, 411 00:19:07,120 --> 00:19:08,747 and I don't suppose she'll be using it. 412 00:19:08,855 --> 00:19:11,085 DAISY: Well, better have it ready for her just in case. 413 00:19:11,191 --> 00:19:13,683 ROSE: Don't know why she has to sleep at that hospital anyhow. 414 00:19:13,793 --> 00:19:15,887 DAISY: Well, she has to be up at 6:00 in the morning 415 00:19:15,996 --> 00:19:16,895 and go to chapel. 416 00:19:16,997 --> 00:19:18,192 - What, every morning? - Oh, yeah. 417 00:19:18,298 --> 00:19:20,426 - Sooner her than me. - And she has to wash, 418 00:19:20,533 --> 00:19:21,466 scrub, make beds. 419 00:19:21,568 --> 00:19:23,036 ROSE: Wonder if she'll stick to it. 420 00:19:23,136 --> 00:19:25,070 DAISY: Course she will. Why shouldn't she? 421 00:19:25,171 --> 00:19:27,970 ROSE: All right. I know Miss Georgina's your pet. 422 00:19:28,074 --> 00:19:29,235 No, she isn't. 423 00:19:29,342 --> 00:19:32,642 Anyway...Rose, with all the family out for lunch, 424 00:19:32,746 --> 00:19:34,145 I thought we could ask Mr. Hudson 425 00:19:34,247 --> 00:19:36,011 if we could go out directly after our dinner 426 00:19:36,116 --> 00:19:37,675 and go to a picture show or something. 427 00:19:37,784 --> 00:19:39,946 - Can't. - Oh, come on, Rose. 428 00:19:40,053 --> 00:19:41,680 I don't like going by myself. 429 00:19:41,788 --> 00:19:43,984 I know Eddie wouldn't like it, and... 430 00:19:44,090 --> 00:19:46,525 well, soldiers keep trying to pick me up. 431 00:19:46,626 --> 00:19:49,618 Well, come on, Rose, I'm sure Mr. Hudson won't mind. 432 00:19:49,729 --> 00:19:51,595 I'm already going out -- I've asked Mr. Hudson 433 00:19:51,698 --> 00:19:53,188 if I can and he says it's all right. 434 00:19:53,300 --> 00:19:54,790 DAISY: You are? where? 435 00:19:54,901 --> 00:19:57,632 Where are you going? Rose? 436 00:19:57,737 --> 00:20:00,968 It makes it very difficult, madam. 437 00:20:01,074 --> 00:20:02,974 Yes, I know. I am sorry, Mrs. Bridges. 438 00:20:03,076 --> 00:20:06,341 You see, I don't want to be cooking good food 439 00:20:06,446 --> 00:20:08,312 and seeing it go to waste, 440 00:20:08,415 --> 00:20:11,817 not with meat as hard as it is to get nowadays. 441 00:20:11,918 --> 00:20:13,818 Course, there's plenty of offal. 442 00:20:13,920 --> 00:20:14,978 - Well. .. - But I've never 443 00:20:15,088 --> 00:20:17,614 served offal upstairs, madam. 444 00:20:17,724 --> 00:20:21,058 Oh, only for breakfast and savories. 445 00:20:21,161 --> 00:20:24,222 If you ask me, I think they ought to ration meat. 446 00:20:24,331 --> 00:20:26,299 Then everybody'd get a fair share. 447 00:20:26,399 --> 00:20:29,425 Mr. Bellamy says that if you do ration meat, 448 00:20:29,536 --> 00:20:31,868 it'll all tend to disappear and nobody'll get any. 449 00:20:31,972 --> 00:20:34,873 It's all these profiteers, madam. 450 00:20:34,975 --> 00:20:40,539 Why can't they profiteer in offal and let the meat alone? 451 00:20:40,647 --> 00:20:44,515 That means there won't be nobody in for lunch today, then? 452 00:20:44,618 --> 00:20:46,780 No, and I'll be out this evening. 453 00:20:46,887 --> 00:20:50,380 I'm working at the canteen. 454 00:20:50,490 --> 00:20:51,787 What about Captain James? 455 00:20:51,892 --> 00:20:53,223 Oh, he'll be in for dinner. 456 00:20:53,326 --> 00:20:55,556 I'm not sure about Mr. Bellamy. 457 00:20:55,662 --> 00:20:58,393 Perhaps you could just prepare some cutlets and... 458 00:20:58,498 --> 00:21:02,935 and then they would do for lunch tomorrow. 459 00:21:03,036 --> 00:21:04,231 Very good, madam. 460 00:21:04,337 --> 00:21:08,535 Thank you, Mrs. Bridges. 461 00:21:08,642 --> 00:21:08,718 Ah, my feet -- I'm almost afraid 462 00:21:08,742 --> 00:21:10,176 Ah, my feet -- I'm almost afraid 463 00:21:10,277 --> 00:21:12,507 to take them off the floor in case they drop off. 464 00:21:12,612 --> 00:21:14,979 GEORGINA: Don't let String see you sitting there. 465 00:21:15,081 --> 00:21:16,310 Aren't we allowed to sit down? 466 00:21:16,416 --> 00:21:17,611 GEORGINA: I don't think so. 467 00:21:17,717 --> 00:21:19,549 Quick, here she comes! 468 00:21:19,653 --> 00:21:20,848 Hello. 469 00:21:20,954 --> 00:21:23,446 That very ferocious nurse said I should find you here. 470 00:21:23,557 --> 00:21:24,456 I'm Viola Courtney. 471 00:21:24,558 --> 00:21:25,719 GEORGINA: Oh, yes. 472 00:21:25,825 --> 00:21:28,294 I'm Georgina Worsley, this is Angela Barclay. 473 00:21:28,395 --> 00:21:29,920 I know your cousin, James Bellamy. 474 00:21:30,030 --> 00:21:31,964 He gave me the most delicious dew drop once. 475 00:21:32,065 --> 00:21:33,555 - GEORGINA: Dew drop? Compliment. 476 00:21:33,667 --> 00:21:35,965 I collect them. Don't you? 477 00:21:36,069 --> 00:21:38,128 We were staying with Bunny down in Newbury, 478 00:21:38,238 --> 00:21:40,707 and he said I was much too beautiful to be so intelligent. 479 00:21:40,807 --> 00:21:41,968 I'm sorry I'm late. 480 00:21:42,075 --> 00:21:44,339 I couldn't get into this extraordinary uniform. 481 00:21:44,444 --> 00:21:46,003 I've never worn a stiff collar before. 482 00:21:46,112 --> 00:21:47,170 I feel like a clergyman. 483 00:21:47,280 --> 00:21:49,510 ANGELA: Oh, your uniform is much better than ours. 484 00:21:49,616 --> 00:21:50,845 I had it made at Harrods. 485 00:21:50,951 --> 00:21:52,783 I don't mind looking like a nurse. 486 00:21:52,886 --> 00:21:55,253 I didn't really want to feel like a housemaid. 487 00:21:55,355 --> 00:21:56,789 Would you like a cup of tea? 488 00:21:56,890 --> 00:21:59,086 My dear, I'd love one. Is it really allowed? 489 00:21:59,192 --> 00:22:02,287 When I saw these extraordinary little rooms... 490 00:22:02,395 --> 00:22:04,056 Too austere, so amusing. 491 00:22:04,164 --> 00:22:05,757 I quite expect to be incarcerated here 492 00:22:05,865 --> 00:22:07,162 on bread and water. 493 00:22:07,267 --> 00:22:09,964 Well, we usually have a cup of tea at 10:00 after we've 494 00:22:10,070 --> 00:22:12,437 given the blanket baths and changed the sheets. 495 00:22:12,539 --> 00:22:14,405 My dear, tomorrow I promise to work 496 00:22:14,508 --> 00:22:16,806 like a demented slave and earn my cup of tea. 497 00:22:16,910 --> 00:22:18,241 What time do we go off duty? 498 00:22:18,345 --> 00:22:19,471 I asked that head nurse. 499 00:22:19,579 --> 00:22:21,809 She looked at me as though I inquired whether 500 00:22:21,915 --> 00:22:23,815 she was a virgin, told me to ask you. 501 00:22:23,917 --> 00:22:25,316 Whether she was a virgin? 502 00:22:25,418 --> 00:22:27,409 I think I can make a daring guess about that. 503 00:22:27,521 --> 00:22:29,717 You don't, by any chance, have any lemon? 504 00:22:29,823 --> 00:22:31,882 - No. - No. 505 00:22:31,992 --> 00:22:35,053 I think I shall look upon it all as an experience. 506 00:22:35,162 --> 00:22:37,153 Bruce has given me -- you know Bruce Craven? 507 00:22:37,264 --> 00:22:39,130 Got the MC, awarded three times already. 508 00:22:39,232 --> 00:22:41,530 Poor darling, too thrilling. 509 00:22:41,635 --> 00:22:42,796 He's given me a diary, 510 00:22:42,903 --> 00:22:45,395 bound in blue leather with a lovely gold clasp, 511 00:22:45,505 --> 00:22:47,496 and told me to write in it every day 512 00:22:47,607 --> 00:22:50,235 and then have it published at the end of the year. 513 00:22:50,343 --> 00:22:52,710 Or maybe sell it to a filmmaker for enormous sums of money 514 00:22:52,812 --> 00:22:54,007 and act in it myself. 515 00:22:54,114 --> 00:22:55,343 What will you call the film? 516 00:22:55,448 --> 00:22:57,246 "Bedpans and Scrubbing Brushes." 517 00:22:57,350 --> 00:23:01,014 Bruce suggested "Angel of Mercy." 518 00:23:01,121 --> 00:23:03,522 I'd have to design my own uniform, though. 519 00:23:03,623 --> 00:23:05,091 We'd better get back to work now. 520 00:23:05,191 --> 00:23:08,388 - I'll wash the cups. - VIOLA: No, no, l will. 521 00:23:08,495 --> 00:23:11,260 By the way, what time do we flee the convent walls? 522 00:23:11,364 --> 00:23:13,560 GEORGINA: Well, we're free from 4:00 'til 6:00 523 00:23:13,667 --> 00:23:15,066 and then on duty again until 9:00, 524 00:23:15,168 --> 00:23:16,693 when we hand over to the night people. 525 00:23:16,803 --> 00:23:17,770 Oh, but that's marvellous. 526 00:23:17,871 --> 00:23:19,168 Derek Benton-Smith has promised 527 00:23:19,272 --> 00:23:20,865 to take me to tea at Gunter's every day, 528 00:23:20,974 --> 00:23:22,601 and Bruce is going to have a taxi waiting 529 00:23:22,709 --> 00:23:24,074 at the gate from 8:00 PM onwards. 530 00:23:24,177 --> 00:23:26,077 But we have to be back here every night at 10:00, 531 00:23:26,179 --> 00:23:27,408 and if we're even a minute late, 532 00:23:27,514 --> 00:23:28,538 the gates will be looked, 533 00:23:28,648 --> 00:23:30,548 and that means we're dismissed instantly. 534 00:23:30,650 --> 00:23:33,085 But the porter at the gates is such a nice little man. 535 00:23:33,186 --> 00:23:35,416 He called me "your ladyship nurse" in the sweetest way, 536 00:23:35,522 --> 00:23:37,718 and I'm sure he'd let us in. 537 00:23:46,600 --> 00:23:49,763 MRS. BRIDGES: Isn't Rose back yet, Daisy? 538 00:23:49,869 --> 00:23:51,997 No, she is not, and I'm fed up. 539 00:23:52,105 --> 00:23:54,335 I'm doing everyone else's work as well as me own. 540 00:23:54,441 --> 00:23:55,931 Now, now, Daisy. 541 00:23:56,042 --> 00:23:58,670 Don't forget there's a war on. 542 00:23:58,778 --> 00:24:00,906 You don't hear Mr. Hudson complaining. 543 00:24:01,014 --> 00:24:03,574 There he is, out half the night, 544 00:24:03,683 --> 00:24:06,345 and got all his own work to do as well. 545 00:24:06,453 --> 00:24:07,648 What was that? 546 00:24:07,754 --> 00:24:10,121 MRS. BRIDGES: Do you know Where Rose is, Mr. Hudson? 547 00:24:10,223 --> 00:24:12,385 No, no, Mrs. Bridges, I do not. 548 00:24:12,492 --> 00:24:14,927 I told her that she must be back in time to serve tea, 549 00:24:15,028 --> 00:24:17,122 and she said she would, but I thought she was 550 00:24:17,230 --> 00:24:19,028 a wee thing secretive about her plans. 551 00:24:19,132 --> 00:24:20,759 She said she was going to meet a friend. 552 00:24:20,867 --> 00:24:23,461 I hope she hasn't taken up with no soldier. 553 00:24:25,038 --> 00:24:26,096 I don't know. 554 00:24:26,206 --> 00:24:29,232 This war seems to be unsettling everybody. 555 00:24:29,342 --> 00:24:30,468 [ Door closes] 556 00:24:30,577 --> 00:24:32,272 Oh, there she is now. 557 00:24:32,379 --> 00:24:34,711 Rose? 558 00:24:34,814 --> 00:24:37,647 ROSE: Oh, I'm sorry I'm a bit late, Mr. Hudson. 559 00:24:37,751 --> 00:24:39,276 I'll just go and slip out of me coat. 560 00:24:41,955 --> 00:24:44,947 The prime minister said he had heard that James was going round 561 00:24:45,058 --> 00:24:47,390 everyone he knew, including many of my friends, 562 00:24:47,494 --> 00:24:50,896 demanding to be posted to a front line regiment. 563 00:24:50,997 --> 00:24:53,864 And now he wants me to pull strings, as he called it. 564 00:24:53,967 --> 00:24:56,095 Even if I approved of pulling strings, 565 00:24:56,203 --> 00:24:58,570 which I do not, James and I haven't always 566 00:24:58,672 --> 00:25:00,902 seen eye to eye, and to ask me now to -- 567 00:25:01,007 --> 00:25:02,736 HAZEL: You mean that if you loved him more, 568 00:25:02,843 --> 00:25:05,073 you would be more inclined to send him into the trenches? 569 00:25:05,178 --> 00:25:06,202 Well, of course not, Hazel. 570 00:25:06,313 --> 00:25:07,781 What an extraordinary thing to say. 571 00:25:07,881 --> 00:25:12,079 I'm sorry, Richard, but I find it extraordinary 572 00:25:12,185 --> 00:25:14,153 that so many people seem to think 573 00:25:14,254 --> 00:25:16,951 that sending or not sending someone to die 574 00:25:17,057 --> 00:25:18,957 should be considered proof of love. 575 00:25:27,300 --> 00:25:31,999 You have to love someone very much and be very close to them 576 00:25:32,105 --> 00:25:35,302 to be able to face the prospect of them dying. 577 00:25:35,408 --> 00:25:37,809 I envy those parents who are so close to their sons 578 00:25:37,911 --> 00:25:40,972 that they know, no matter what happens, 579 00:25:41,081 --> 00:25:46,247 their relationship will go on even after death. 580 00:25:46,353 --> 00:25:47,980 I know that if I were to lose James, 581 00:25:48,088 --> 00:25:50,955 I should lose everything. 582 00:25:51,057 --> 00:25:53,924 So in that sense, yes, sending him back to the trenches 583 00:25:54,027 --> 00:25:56,928 would be a proof of love. 584 00:25:57,030 --> 00:25:59,795 But it's not one I feel able to give. 585 00:25:59,899 --> 00:26:03,358 I'm sorry, Richard. 586 00:26:03,470 --> 00:26:05,461 Oh, it's all right. 587 00:26:05,572 --> 00:26:07,666 We should speak the truth now and then. 588 00:26:07,774 --> 00:26:10,903 We tell too many lies, especially in war time. 589 00:26:11,011 --> 00:26:13,776 HAZEL: Georgina. 590 00:26:13,880 --> 00:26:15,974 Oh, shall I ring the bell for some tea? 591 00:26:16,082 --> 00:26:19,450 No, thank you, I had tea at Gunter's. 592 00:26:19,552 --> 00:26:21,611 Is it true that James is trying 593 00:26:21,721 --> 00:26:23,280 to get sent back to the front line 594 00:26:23,390 --> 00:26:25,324 and that Uncle Richard is helping him? 595 00:26:25,425 --> 00:26:26,551 RICHARD: Who told you that? 596 00:26:26,660 --> 00:26:28,424 GEORGINA: Derek Benton-Smith. 597 00:26:28,528 --> 00:26:30,758 He said that James had been to see his uncle, 598 00:26:30,864 --> 00:26:33,925 but he said you would be able to pull more strings than he would. 599 00:26:34,034 --> 00:26:36,628 Is it true? 600 00:26:36,736 --> 00:26:39,068 HAZEL: You know that James is very unhappy on the staff. 601 00:26:39,172 --> 00:26:40,196 But at least he's safe! 602 00:26:40,307 --> 00:26:41,832 What were you thinking of doing, 603 00:26:41,942 --> 00:26:43,706 helping him to -- well, kill himself? 604 00:26:43,810 --> 00:26:46,108 - Behave yourself, Georgina. - GEORGINA: I'm sorry, but I -- 605 00:26:46,213 --> 00:26:47,874 I think Hazel has James's interest at heart 606 00:26:47,981 --> 00:26:49,176 rather more than the rest of us. 607 00:26:49,282 --> 00:26:52,650 Now, stop it. 608 00:26:52,752 --> 00:26:53,981 GEORGINA: I'm sorry if I -- 609 00:26:54,087 --> 00:26:57,079 It's all right. 610 00:26:57,190 --> 00:26:59,852 We all want to keep him safe. 611 00:26:59,960 --> 00:27:02,588 Come and sit down. 612 00:27:02,696 --> 00:27:04,221 JAMES: Georgina! How splendid! 613 00:27:04,331 --> 00:27:06,356 I thought they were never going to let you 614 00:27:06,466 --> 00:27:07,900 out of that prison of yours. 615 00:27:08,001 --> 00:27:09,162 Are you out on parole? 616 00:27:09,269 --> 00:27:11,363 GEORGINA: If that means having tea at Gunter's. 617 00:27:11,471 --> 00:27:12,939 Oh, is that what you've been doing? 618 00:27:13,039 --> 00:27:13,938 Would matron approve? 619 00:27:14,040 --> 00:27:15,337 GEORGINA: I'm sure she wouldn't. 620 00:27:15,442 --> 00:27:17,433 Well, don't I get a kiss? 621 00:27:17,544 --> 00:27:20,878 GEORGINA: Welcome home. 622 00:27:20,981 --> 00:27:23,143 HUDSON: Excuse me, sir, will you be in for dinner? 623 00:27:23,250 --> 00:27:24,308 Ah...no, thank you, Hudson. 624 00:27:24,417 --> 00:27:25,942 I think we'll all go out and celebrate. 625 00:27:26,052 --> 00:27:27,451 Now, Georgina, are you going to look 626 00:27:27,554 --> 00:27:28,680 very fetching in that uniform, 627 00:27:28,788 --> 00:27:30,119 or are you going to go and change? 628 00:27:30,223 --> 00:27:31,816 I can't come, James. I've got to go back. 629 00:27:31,925 --> 00:27:32,915 Back? Back where? 630 00:27:33,026 --> 00:27:34,221 I'm on duty at 6:00. 631 00:27:34,327 --> 00:27:36,625 Oh, well, it looks like just the three of us, then. 632 00:27:36,730 --> 00:27:39,028 And I'm sorry, James, I must get back to the House. 633 00:27:39,132 --> 00:27:40,600 I'm sorry, James, I must go to 634 00:27:40,700 --> 00:27:43,101 the canteen at Charing Cross. 635 00:27:43,203 --> 00:27:45,797 I did try to get out of it, but we're expecting 636 00:27:45,906 --> 00:27:48,068 two leave trains and a hospital train. 637 00:27:48,174 --> 00:27:49,903 Don't, don't apologize. 638 00:27:50,010 --> 00:27:53,105 I can see that you're all much too busy. 639 00:27:53,213 --> 00:27:56,979 I shall find somebody else to dine with. 640 00:27:57,083 --> 00:27:59,609 I don't know why I bothered to come home at all. 641 00:28:02,389 --> 00:28:05,757 I don't like to hear about raised voices upstairs 642 00:28:05,859 --> 00:28:08,419 when Captain James is home on leave. 643 00:28:08,528 --> 00:28:10,428 I think the mistress ought to give up 644 00:28:10,530 --> 00:28:12,624 her canteen work and that when he's home. 645 00:28:12,732 --> 00:28:14,063 I know I would if it was me. 646 00:28:14,167 --> 00:28:15,134 Wouldn't you, Rose? 647 00:28:15,235 --> 00:28:16,293 ROSE: Hmm? 648 00:28:16,403 --> 00:28:18,735 I'm sure Rose is thinking, as I am, Daisy, 649 00:28:18,838 --> 00:28:20,932 that we have no business to be sitting 650 00:28:21,041 --> 00:28:22,338 criticizing our betters. 651 00:28:22,442 --> 00:28:24,934 Now, since there's no upstairs dinner tonight, 652 00:28:25,045 --> 00:28:27,412 I suggest we get this cleared away quickly. 653 00:28:27,514 --> 00:28:29,107 Mr. Hudson? 654 00:28:29,216 --> 00:28:30,877 Is something wrong, Rose? 655 00:28:30,984 --> 00:28:32,543 No, Mr. Hudson. 656 00:28:32,652 --> 00:28:34,484 It's just that I thought 657 00:28:34,588 --> 00:28:36,147 I ought to tell you I've got a job. 658 00:28:37,924 --> 00:28:39,756 A job? 659 00:28:39,859 --> 00:28:41,122 Not you as well. 660 00:28:41,227 --> 00:28:43,821 I'm going to be a conductorette. 661 00:28:43,930 --> 00:28:47,127 MRS. BRIDGES: A what? 662 00:28:47,234 --> 00:28:48,224 DAISY: Rose. 663 00:28:48,335 --> 00:28:50,702 A conductorette? 664 00:28:50,804 --> 00:28:51,862 On an omnibus? 665 00:28:51,972 --> 00:28:53,736 Oh, no, Rose. 666 00:28:53,840 --> 00:28:57,333 Not out in the street taking money from people, 667 00:28:57,444 --> 00:29:00,414 a lot of nasty, drunken men. 668 00:29:00,514 --> 00:29:01,504 ROSE: Everybody else is 669 00:29:01,615 --> 00:29:02,912 doing their bit -- why shouldn't I? 670 00:29:03,016 --> 00:29:04,745 It is quite understandable, Rose, 671 00:29:04,851 --> 00:29:06,717 that you should wish to do your bit, 672 00:29:06,820 --> 00:29:08,914 but it's not something to be rushed into. 673 00:29:09,022 --> 00:29:10,319 The war won't last forever, 674 00:29:10,423 --> 00:29:12,721 and giving your notice is a very serious step. 675 00:29:12,826 --> 00:29:15,852 Oh, no, I don't have to give in my notice, Mr. Hudson. 676 00:29:15,962 --> 00:29:17,293 I've spoken to the mistress. 677 00:29:17,397 --> 00:29:18,887 It's shift work, see? 678 00:29:18,999 --> 00:29:22,663 I can do my work and go on living here. 679 00:29:22,769 --> 00:29:25,636 I think you might have spoken to me first, Rose. 680 00:29:25,739 --> 00:29:29,107 ROSE: I'm ever so sorry, Mr. Hudson. 681 00:29:29,209 --> 00:29:30,608 Rose, that is mine. 682 00:29:30,710 --> 00:29:31,871 You took it! 683 00:29:34,648 --> 00:29:37,310 What if I did? 684 00:29:43,990 --> 00:29:45,719 [ Door closes] 685 00:29:51,331 --> 00:29:53,493 JAMES: Hazel? 686 00:29:53,600 --> 00:29:57,400 I thought you might like some hot coffee and sandwiches. 687 00:29:57,504 --> 00:30:00,940 HAZEL: Oh, I would. 688 00:30:01,041 --> 00:30:02,440 We were so busy. 689 00:30:02,542 --> 00:30:05,671 I didn't even have time for a cup of tea. 690 00:30:05,779 --> 00:30:07,941 JAMES: Well, let me take your coat. 691 00:30:15,322 --> 00:30:17,154 You're frozen. 692 00:30:17,257 --> 00:30:18,782 There's not much of a fire, I'm afraid. 693 00:30:18,892 --> 00:30:20,917 Apparently we're short of coal. 694 00:30:21,027 --> 00:30:23,792 HAZEL: Yes. 695 00:30:23,897 --> 00:30:26,798 Well, it's all right, I'll -- I'll sit over there. 696 00:30:52,559 --> 00:30:55,153 Sorry I lost my temper. 697 00:30:57,397 --> 00:30:59,024 HAZEL: I'm sorry I spoiled your leave. 698 00:30:59,132 --> 00:31:01,658 No, you haven't. 699 00:31:01,768 --> 00:31:05,602 I have. 700 00:31:05,705 --> 00:31:08,868 Walking about in those damn red tabs... 701 00:31:08,975 --> 00:31:11,774 makes me feel like a leper. 702 00:31:11,878 --> 00:31:15,940 I'd rather be in plain clothes. 703 00:31:16,049 --> 00:31:18,074 HAZEL: And have a lot of mad women coming up to you 704 00:31:18,184 --> 00:31:19,481 and giving you white feathers? 705 00:31:19,586 --> 00:31:22,453 JAMES: Why not? 706 00:31:22,555 --> 00:31:24,353 HAZEL, laughing: James. 707 00:31:24,458 --> 00:31:26,483 I'm a soldier. 708 00:31:26,593 --> 00:31:30,325 You forget that because when I met you I'd left the army. 709 00:31:30,430 --> 00:31:33,195 But I was never at home in the city. 710 00:31:33,300 --> 00:31:34,825 I am a soldier. 711 00:31:34,935 --> 00:31:38,872 A soldier. 712 00:31:38,972 --> 00:31:42,567 James, what does that mean? 713 00:31:49,416 --> 00:31:52,818 Well, it means that you're prepared 714 00:31:52,919 --> 00:31:57,413 to put your life on the line. 715 00:31:57,524 --> 00:31:59,788 You have a relationship with your fellow soldiers 716 00:31:59,893 --> 00:32:01,691 that you don't have with anyone else. 717 00:32:01,795 --> 00:32:04,162 You know that you're going to go out there together 718 00:32:04,264 --> 00:32:09,430 and get shot at, and you depend on each other. 719 00:32:09,536 --> 00:32:11,265 And, in the end, 720 00:32:11,371 --> 00:32:13,430 if you have to, you'll die for each other. 721 00:32:13,540 --> 00:32:15,770 Oh... 722 00:32:15,876 --> 00:32:18,868 No, I know it sounds sentimental, 723 00:32:18,979 --> 00:32:23,644 but you are a band of brothers. 724 00:32:23,750 --> 00:32:26,219 And to think that I'm sitting there miles behind the lines 725 00:32:26,319 --> 00:32:28,014 while they're up there in the trenches 726 00:32:28,121 --> 00:32:30,488 being blown to pieces, my own men, my brother officers, 727 00:32:30,590 --> 00:32:33,184 half the time because of the orders I've given... 728 00:32:37,497 --> 00:32:40,489 I don't expect you to understand. 729 00:33:05,375 --> 00:33:08,504 COLONEL: Have you seen this, Phillip? 730 00:33:08,611 --> 00:33:10,272 PHILLIP: Guards Machine Gun Corps. 731 00:33:10,380 --> 00:33:11,939 Quite an interesting idea, Colonel. 732 00:33:12,048 --> 00:33:13,209 COLONEL: Yes. 733 00:33:13,316 --> 00:33:15,250 Rather strange, really, the idea of dealing out 734 00:33:15,351 --> 00:33:17,251 machine gunners to the units before a battle, 735 00:33:17,353 --> 00:33:18,445 like an extra-warm raincoat. 736 00:33:18,554 --> 00:33:20,420 PHILLIP: Need it bullet-proof, unfortunately. 737 00:33:20,523 --> 00:33:22,685 COLONEL: Yes -- at least it's a real attempt to give 738 00:33:22,792 --> 00:33:24,419 the poor old cavalry something to do. 739 00:33:24,527 --> 00:33:26,325 PHILLIP: Yes. 740 00:33:26,429 --> 00:33:28,056 COLONEL: What time's Mrs. Bellamy coming? 741 00:33:28,164 --> 00:33:29,859 PHILLIP: Well, she's probably here now, sir. 742 00:33:29,966 --> 00:33:31,525 She's been at the barracks all morning, 743 00:33:31,634 --> 00:33:33,762 helping the wives with their allotment papers. 744 00:33:33,870 --> 00:33:36,464 COLONEL: Mmm, James is already on the staff. 745 00:33:36,573 --> 00:33:38,541 What's the betting she wants to get him promoted? 746 00:33:38,641 --> 00:33:40,302 Or posted to GHQ? 747 00:33:40,410 --> 00:33:42,071 Do you know, I sat next to Helen Bayliss at 748 00:33:42,178 --> 00:33:43,737 a dinner party last night, and she spent 749 00:33:43,846 --> 00:33:45,177 the whole time badgering me to get 750 00:33:45,281 --> 00:33:46,806 her precious Timmy out of the trenches. 751 00:33:46,916 --> 00:33:49,544 Knowing her, he'd probably be safer in France. 752 00:33:49,652 --> 00:33:50,710 COLONEL: Mmm. 753 00:33:50,820 --> 00:33:53,346 Why do decent men have to marry these awful women? 754 00:33:53,456 --> 00:33:55,515 I rather like James's wife. 755 00:33:55,625 --> 00:33:56,922 COLONEL: Mmm. 756 00:33:57,026 --> 00:33:58,516 All right, show her in. 757 00:34:10,273 --> 00:34:11,536 PHILLIP: Mrs. Bellamy, Colonel. 758 00:34:11,641 --> 00:34:13,109 - How are you? - Good morning. 759 00:34:13,209 --> 00:34:15,940 COLONEL: It's awfully good of you to help us out like this. 760 00:34:16,045 --> 00:34:17,945 The wives have enough problems without 761 00:34:18,047 --> 00:34:19,981 being baffled by incomprehensible forms. 762 00:34:20,083 --> 00:34:22,848 I'm horrified to find out how many of them can barely read. 763 00:34:22,952 --> 00:34:24,818 COLONEL: Yes, it is a problem. 764 00:34:24,921 --> 00:34:26,389 Now, what can I do for you? 765 00:34:26,489 --> 00:34:28,719 Oh, I'm so sorry, do sit down. 766 00:34:33,329 --> 00:34:34,854 My adjutant told me that 767 00:34:34,964 --> 00:34:36,830 a room had been set aside for your ladies. 768 00:34:36,933 --> 00:34:38,094 I hope it's comfortable. 769 00:34:38,201 --> 00:34:39,726 Yes, thank you. 770 00:34:39,836 --> 00:34:42,601 I didn't come here to talk about that. 771 00:34:42,705 --> 00:34:44,935 I came to talk about James. 772 00:34:45,041 --> 00:34:47,806 COLONEL: Oh? 773 00:34:47,910 --> 00:34:50,140 He wants to be posted back to the regiment. 774 00:34:50,246 --> 00:34:52,715 COLONEL: Oh. 775 00:34:52,815 --> 00:34:55,750 He's too proud to come and ask you himself. 776 00:34:55,852 --> 00:34:57,445 Then if you'll forgive me, Mrs. Bellamy, 777 00:34:57,554 --> 00:34:59,181 I think you should be too proud as well. 778 00:34:59,289 --> 00:35:01,189 HAZEL: Oh, no. 779 00:35:01,291 --> 00:35:02,850 It's different for me. 780 00:35:02,959 --> 00:35:06,862 I want what's best for James. 781 00:35:06,963 --> 00:35:08,328 COLONEL: Well, he's on the staff. 782 00:35:08,431 --> 00:35:10,695 He hates it. 783 00:35:10,800 --> 00:35:11,926 And he loves the regiment. 784 00:35:12,035 --> 00:35:14,003 Does he indeed? 785 00:35:17,373 --> 00:35:21,071 HAZEL: You don't understand about that dinner party. 786 00:35:21,177 --> 00:35:23,646 It was James's first night back on leave, he -- 787 00:35:23,746 --> 00:35:25,805 he was exhausted. 788 00:35:25,915 --> 00:35:29,852 He hadn't slept for 48 hours. 789 00:35:29,953 --> 00:35:31,387 General Nesfield was there. 790 00:35:31,487 --> 00:35:32,454 COLONEL: Oh, yes. 791 00:35:32,555 --> 00:35:33,647 Sir Geoffrey Dillon. 792 00:35:33,756 --> 00:35:36,054 Northcliffe's solicitor. 793 00:35:36,159 --> 00:35:38,719 HAZEL: James was tired. 794 00:35:38,828 --> 00:35:39,989 He drank too much wine. 795 00:35:40,096 --> 00:35:41,257 So I imagine. 796 00:35:41,364 --> 00:35:43,355 If he said some injudicious things -- 797 00:35:43,466 --> 00:35:44,627 He certainly did. 798 00:35:44,734 --> 00:35:46,463 They would know how to make the most of them. 799 00:35:46,569 --> 00:35:47,968 COLONEL: They did. 800 00:35:48,071 --> 00:35:49,368 What James said that night 801 00:35:49,472 --> 00:35:51,907 was used by Northcliffe for his political ends, 802 00:35:52,008 --> 00:35:54,500 caused a great deal of resentment in the brigade, 803 00:35:54,611 --> 00:35:56,409 and the King was extremely angry. 804 00:35:56,513 --> 00:35:59,642 That was a year ago. 805 00:35:59,749 --> 00:36:02,741 Now... 806 00:36:02,852 --> 00:36:06,948 please, could you ask that he be posted back to the regiment? 807 00:36:07,056 --> 00:36:08,854 COLONEL: The regiment is in action in France. 808 00:36:08,958 --> 00:36:10,653 Yes, I know. 809 00:36:10,760 --> 00:36:12,159 That's where James wants to be. 810 00:36:12,262 --> 00:36:13,787 You know. 811 00:36:17,567 --> 00:36:18,591 COLONEL: I'm sorry. 812 00:36:18,701 --> 00:36:20,135 James's posting is a military matter. 813 00:36:20,236 --> 00:36:22,796 I really cannot discuss it with you. 814 00:36:22,906 --> 00:36:25,068 We're awfully grateful for all the work you're doing 815 00:36:25,175 --> 00:36:26,574 on the wives' welfare. 816 00:36:26,676 --> 00:36:28,735 If there's anything I can do to help in that regard, 817 00:36:28,845 --> 00:36:30,279 please let me know. 818 00:36:34,884 --> 00:36:37,251 Phillip? 819 00:36:37,353 --> 00:36:41,119 Mrs. Bellamy's just going. 820 00:36:41,224 --> 00:36:42,919 Goodbye. 821 00:36:43,026 --> 00:36:44,790 HAZEL: Goodbye. 822 00:36:56,306 --> 00:36:58,172 COLONEL: Has she got a lover? 823 00:36:58,274 --> 00:37:00,174 Hazel Bellamy? Not as far as I know. 824 00:37:00,276 --> 00:37:01,368 COLONEL: She wanted me 825 00:37:01,478 --> 00:37:03,537 to get her husband sent back into action. 826 00:37:03,646 --> 00:37:04,875 PHILLIP: Extraordinary. 827 00:37:04,981 --> 00:37:08,645 There'd be trouble from General Nesfield if you did. 828 00:37:08,751 --> 00:37:11,118 He arranged the posting in the first place. 829 00:37:11,221 --> 00:37:12,985 I would imagine he'd take it quite personally 830 00:37:13,089 --> 00:37:14,784 if you intervened to have James posted back. 831 00:37:14,891 --> 00:37:17,758 COLONEL: Yes, I daresay he would. 832 00:37:17,861 --> 00:37:19,124 Damn it all. 833 00:37:19,229 --> 00:37:22,062 James is an officer in His Majesty's Household Cavalry 834 00:37:22,165 --> 00:37:23,360 and I am his Colonel. 835 00:37:23,466 --> 00:37:25,935 If I choose to do something and some damn General 836 00:37:26,036 --> 00:37:28,164 at the war Office chooses to interfere, 837 00:37:28,271 --> 00:37:31,366 I think His Majesty would like to know about it, don't you? 838 00:37:31,474 --> 00:37:33,442 Nesfield doesn't hold all the cards. 839 00:37:33,543 --> 00:37:35,807 An ace can be trumped by a king any day. 840 00:38:02,038 --> 00:38:03,403 [ Gasps ] 841 00:38:03,506 --> 00:38:04,996 MRS. BLAINE: Oh, no, not again. 842 00:38:05,108 --> 00:38:06,940 GEORGINA: We'd better get her out of the way 843 00:38:07,043 --> 00:38:08,204 before String sees her. 844 00:38:08,311 --> 00:38:10,609 VIOLA: You look after her, I'll do the dressings. 845 00:38:10,713 --> 00:38:12,647 GEORGINA: If you're sure you can manage. 846 00:38:12,749 --> 00:38:16,913 VIOLA: Oh, dear, they're too horrid for her. 847 00:38:25,028 --> 00:38:27,019 MRS. BLAINE: Here, that's my visitors chair! 848 00:38:27,130 --> 00:38:29,462 GEORGINA: I'll bring it back, Mrs. Blaine. 849 00:38:33,403 --> 00:38:35,337 Sit down. 850 00:38:40,243 --> 00:38:42,405 You'll have to give it up, Angela. 851 00:38:42,512 --> 00:38:43,536 ANGELA: I can't. 852 00:38:43,646 --> 00:38:45,273 GEORGINA: You're really not -- 853 00:38:45,381 --> 00:38:47,110 You'll never be able to stand it. 854 00:38:47,217 --> 00:38:48,378 Yes, I will. 855 00:38:48,484 --> 00:38:50,418 I'll get used to it. 856 00:38:50,520 --> 00:38:52,511 But, Georgina, I can't give it up. 857 00:38:52,622 --> 00:38:54,454 I had such terrible quarrels with my mother 858 00:38:54,557 --> 00:38:56,924 before she'd agree. 859 00:38:57,026 --> 00:38:58,858 Well, she said I'd never stand it, 860 00:38:58,962 --> 00:39:01,863 that I was too scatterbrained to be any use. 861 00:39:01,965 --> 00:39:05,333 I can't go back home now and say -- 862 00:39:05,435 --> 00:39:08,530 Oh, please, Georgina, don't tell anyone. 863 00:39:08,638 --> 00:39:09,730 GEORGINA: Well... 864 00:39:09,839 --> 00:39:11,568 I'm all right now. 865 00:39:11,674 --> 00:39:12,766 I'll come and help you. 866 00:39:12,876 --> 00:39:14,674 No,no,no, you sit down. 867 00:39:14,777 --> 00:39:16,711 We'll finish the dressings. 868 00:39:16,813 --> 00:39:18,372 You can try again tomorrow. 869 00:39:18,481 --> 00:39:22,213 All right. 870 00:39:22,318 --> 00:39:25,515 MRS. BLAINE: Where's my chair? 871 00:39:26,956 --> 00:39:27,946 There, how's that? 872 00:39:28,058 --> 00:39:29,184 Very good. 873 00:39:29,292 --> 00:39:30,987 You're much better at it than I was. 874 00:39:31,094 --> 00:39:33,426 I do think it's so second-rate not to do things well. 875 00:39:33,530 --> 00:39:35,157 I believe in showing that you can do them 876 00:39:35,265 --> 00:39:37,097 and then deciding whether or not you want to. 877 00:39:37,200 --> 00:39:38,929 GEORGINA: Yes. 878 00:39:39,035 --> 00:39:42,369 How are you feeling, Mrs. Carbury? 879 00:39:42,472 --> 00:39:43,701 MRS. CARBURY: Oh, hello, dear. 880 00:39:43,807 --> 00:39:46,105 Nurse, I should say. 881 00:39:46,209 --> 00:39:50,237 I thought for a moment you was Beatrice, my eldest. 882 00:39:50,346 --> 00:39:52,440 You've got the look of her. 883 00:39:52,549 --> 00:39:56,281 She was here last night, wasn't she, looking after me. 884 00:39:56,386 --> 00:39:58,684 GEORGINA: I'm sure your sister will bring her to visit you 885 00:39:58,788 --> 00:39:59,812 when you're better. 886 00:39:59,923 --> 00:40:03,052 MRS. CARBURY: Yes, I'll soon be better. 887 00:40:03,159 --> 00:40:08,359 I feel ever so funny, kind as if I was floating. 888 00:40:08,464 --> 00:40:10,023 We've been giving you some injections, 889 00:40:10,133 --> 00:40:12,261 and the doctor drew out some of the poison yesterday, 890 00:40:12,368 --> 00:40:13,392 so I expect it's that. 891 00:40:13,503 --> 00:40:16,438 Yes, Beatrice told me that this morning. 892 00:40:16,539 --> 00:40:19,270 Or was it you, miss? 893 00:40:19,375 --> 00:40:23,209 You've got ever such a look of her. 894 00:40:23,313 --> 00:40:25,873 I feel better when you're here. 895 00:40:25,982 --> 00:40:28,144 I'm glad. 896 00:40:28,251 --> 00:40:30,447 I think I'll just have a little nap. 897 00:40:30,553 --> 00:40:32,749 GEORGINA: Yes, you have a sleep. 898 00:40:32,856 --> 00:40:36,622 I'll see you later. 899 00:40:36,726 --> 00:40:38,216 VIOLA: Poor things. 900 00:40:38,328 --> 00:40:40,456 They are so grateful for anything one does. 901 00:40:40,563 --> 00:40:44,295 My patient commented, "Fancy me being nursed by a ladyship." 902 00:40:44,401 --> 00:40:45,800 So sweet. 903 00:40:49,439 --> 00:40:51,908 What time is it? 904 00:40:52,008 --> 00:40:53,169 Goodness, I must rush. 905 00:40:53,276 --> 00:40:55,643 The men will be at the gates with taxis. 906 00:40:55,745 --> 00:40:57,008 Bruce said they'd have two. 907 00:40:57,113 --> 00:40:58,945 We change in one while they ride in the other. 908 00:40:59,048 --> 00:41:00,243 ANGELA: I don't think I'll come. 909 00:41:00,350 --> 00:41:01,340 GEORGINA: Oh, Angela. 910 00:41:01,451 --> 00:41:03,010 ANGELA: I don't feel very -- 911 00:41:03,119 --> 00:41:04,587 I think I'll go and lie down. 912 00:41:04,687 --> 00:41:06,712 GEORGINA: All right. 913 00:41:06,823 --> 00:41:08,484 I shouldn't come either, really. 914 00:41:08,591 --> 00:41:11,117 VIOLA: Nonsense, you're off duty. 915 00:41:11,227 --> 00:41:13,252 If you're sure we can be back in time. 916 00:41:13,363 --> 00:41:16,560 Like Cinderella, we will be at the gates at 10:00. 917 00:41:16,666 --> 00:41:20,967 It would be so nice to go to a party again. 918 00:41:21,070 --> 00:41:23,198 I'll catch you up. 919 00:41:40,256 --> 00:41:42,156 Where's Mrs. Carbury? 920 00:41:42,258 --> 00:41:44,249 NURSE: Your patient died during the night -- 921 00:41:44,360 --> 00:41:46,658 septicemia and endocarditis. 922 00:41:46,763 --> 00:41:48,424 She was asking for you. 923 00:41:48,531 --> 00:41:51,125 The night people came to your room to fetch you, 924 00:41:51,234 --> 00:41:53,430 but you weren't there. 925 00:42:04,080 --> 00:42:05,241 Oh. 926 00:42:05,348 --> 00:42:08,943 JAMES: Oh, Georgina, come in. 927 00:42:09,052 --> 00:42:10,520 I thought Hazel would -- 928 00:42:10,620 --> 00:42:13,055 No, no, she's caught up with one of Prudence's damn committees, 929 00:42:13,156 --> 00:42:14,590 so you can stay and keep me happy. 930 00:42:14,691 --> 00:42:15,852 How are we for another cup? 931 00:42:15,959 --> 00:42:18,223 - No, no, don't bother. - Hmm? 932 00:42:18,328 --> 00:42:20,888 Well... 933 00:42:20,997 --> 00:42:23,591 tell me, how go things at the hospital? 934 00:42:23,700 --> 00:42:25,896 [Georgina sobs] 935 00:42:26,002 --> 00:42:29,302 JAMES: Hey, Georgina! 936 00:42:29,405 --> 00:42:30,736 What is it? 937 00:42:30,840 --> 00:42:34,538 Come and sit down, come on. 938 00:42:34,644 --> 00:42:35,611 Sit down here. 939 00:42:35,712 --> 00:42:37,578 Hmm? 940 00:42:40,016 --> 00:42:41,643 What is it now, what's the matter? 941 00:42:41,751 --> 00:42:43,480 You can tell your old Jumbo, surely. 942 00:42:43,586 --> 00:42:46,749 Oh, it's so awful. 943 00:42:46,856 --> 00:42:51,760 My patient, she died, and I wasn't there. 944 00:42:51,861 --> 00:42:55,593 Oh, you poor old thing. 945 00:42:55,698 --> 00:42:57,359 Still, there wasn't anything you could do. 946 00:42:57,467 --> 00:43:00,027 Well, I could have been there. 947 00:43:00,136 --> 00:43:02,605 That's what nursings all about -- to be there 948 00:43:02,705 --> 00:43:05,675 and do what you can, even if it isn't much. 949 00:43:10,346 --> 00:43:13,407 She was so brave 950 00:43:13,516 --> 00:43:18,454 and so grateful for nothing. 951 00:43:18,555 --> 00:43:20,649 I'll tell you... 952 00:43:20,757 --> 00:43:24,159 There was a woman in Belgium, 953 00:43:24,260 --> 00:43:27,025 a refugee injured in the shelling. 954 00:43:27,130 --> 00:43:30,566 I tried to help her, but there wasn't much I could do. 955 00:43:30,667 --> 00:43:34,604 And she kept saying, "Merci, rnonsieur." 956 00:43:34,704 --> 00:43:38,766 Somehow in wartime, one gets used to men dying. 957 00:43:38,875 --> 00:43:40,434 Much worse when a woman dies. 958 00:43:40,543 --> 00:43:44,878 No! It shouldn't make any difference. 959 00:43:44,981 --> 00:43:50,112 Men, women, human beings. 960 00:43:50,220 --> 00:43:55,181 It's life that's just... running away under our hands. 961 00:43:55,291 --> 00:43:56,417 Georgina. 962 00:43:56,526 --> 00:44:01,896 Little Georgina, talking about life and death. 963 00:44:01,998 --> 00:44:07,493 I hate to see you growing up. 964 00:44:07,604 --> 00:44:10,096 You've grown up quite a lot yourself. 965 00:44:10,206 --> 00:44:11,935 Have I? 966 00:44:12,041 --> 00:44:15,170 I don't feel I've been very grown up on this leave, 967 00:44:15,278 --> 00:44:19,044 being fed up and taking it out on everyone else. 968 00:44:19,148 --> 00:44:23,381 With the war on like this, all one's friends are involved, 969 00:44:23,486 --> 00:44:26,945 there's only one place to be, and that's in the thick of it. 970 00:44:27,056 --> 00:44:29,423 You understand? 971 00:44:29,526 --> 00:44:33,895 Yes, I understand. 972 00:44:33,997 --> 00:44:39,902 I've got to see matron before supper. 973 00:44:40,003 --> 00:44:47,342 Oh, I know I'll be thrown out, and I shall feel so useless. 974 00:44:47,443 --> 00:44:49,673 Perhaps you'll be put on the staff. 975 00:44:49,779 --> 00:44:52,305 That's where the useless people go. 976 00:44:56,986 --> 00:44:59,318 And you left the hospital last night 977 00:44:59,422 --> 00:45:00,912 and did not return until this morning. 978 00:45:01,024 --> 00:45:03,288 Well, I did get back just after 10:00, 979 00:45:03,393 --> 00:45:04,758 but I couldn't get in. 980 00:45:04,861 --> 00:45:08,092 MATRON: You know perfectly well the gates are shut at 10:00. 981 00:45:08,198 --> 00:45:09,393 GEORGINA: Yes, madam. 982 00:45:09,499 --> 00:45:10,933 Where did you spend the night? 983 00:45:11,034 --> 00:45:14,527 I went home. 984 00:45:14,637 --> 00:45:16,765 I'm sorry, madam, I know it means I'll be dismissed. 985 00:45:16,873 --> 00:45:20,867 Lady Viola is leaving anyway. 986 00:45:20,977 --> 00:45:22,775 Apparently the Duchess is opening 987 00:45:22,879 --> 00:45:25,246 a convalescent home for officers in Somerset. 988 00:45:25,348 --> 00:45:27,840 We can hardly compete with that. 989 00:45:27,951 --> 00:45:29,112 Now, Miss Barclay -- 990 00:45:29,219 --> 00:45:31,415 But, madam, she does so much want to make a success of it. 991 00:45:31,521 --> 00:45:33,285 You see, her mother didn't want her to -- 992 00:45:33,389 --> 00:45:35,915 I am not interested in the private lives of my nurses. 993 00:45:36,025 --> 00:45:39,017 Miss Barclay will stay here a little longer, 994 00:45:39,128 --> 00:45:41,290 and we'll see how she gets on. 995 00:45:41,397 --> 00:45:44,094 As for you, you have the makings of a nurse. 996 00:45:44,200 --> 00:45:46,760 Try to keep the rules in future. 997 00:45:46,870 --> 00:45:50,932 You mean that -- 998 00:45:51,040 --> 00:45:52,201 Yes, madam. 999 00:45:52,308 --> 00:45:54,675 Have you ever thought of applying to go and work 1000 00:45:54,778 --> 00:45:56,542 in a field hospital in France? 1001 00:45:56,646 --> 00:45:58,410 No. 1002 00:45:58,515 --> 00:45:59,846 I'm not nearly good enough. 1003 00:45:59,949 --> 00:46:02,611 Well, that's a beginning. 1004 00:46:07,123 --> 00:46:08,989 MRS. BRIDGES: Have you seen the mistress, Rose? 1005 00:46:09,092 --> 00:46:10,890 ROSE: Yes, I have. She was ever so nice. 1006 00:46:10,994 --> 00:46:12,086 She wished me luck. 1007 00:46:12,195 --> 00:46:15,062 And I saw Captain James before I left, 1008 00:46:15,165 --> 00:46:16,291 and do you know what he said? 1009 00:46:16,399 --> 00:46:19,369 He said, "Don't take any wooden pennies." 1010 00:46:19,469 --> 00:46:21,028 [ Mrs. Bridges and Hudson laugh] 1011 00:46:21,137 --> 00:46:24,129 ROSE: Oh. 1012 00:46:24,240 --> 00:46:26,436 Well, duty calls. 1013 00:46:26,543 --> 00:46:27,977 MRS. BRIDGES: Oh, well, have another 1014 00:46:28,077 --> 00:46:29,340 cup of tea before you go, Rose. 1015 00:46:29,445 --> 00:46:31,209 You never know where you'll get the next one. 1016 00:46:31,314 --> 00:46:32,247 ROSE: No, I'd better not. 1017 00:46:32,348 --> 00:46:33,816 Don't want to be late on my first day. 1018 00:46:33,917 --> 00:46:35,851 HUDSON: Well, good luck on your first shift, Rose. 1019 00:46:35,952 --> 00:46:37,010 ROSE: Thank you, Mr. Hudson. 1020 00:46:37,120 --> 00:46:39,282 MRS. BRIDGES: Yes, good luck, Rose. 1021 00:46:39,389 --> 00:46:40,982 ROSE: Well. 1022 00:46:43,893 --> 00:46:45,019 [ Door closes] 1023 00:46:45,128 --> 00:46:47,392 MRS. BRIDGES: Daisy, I do think 1024 00:46:47,497 --> 00:46:48,965 you might have Wished her good luck. 1025 00:46:49,065 --> 00:46:50,590 Oh, I couldn't, Mrs. Bridges. 1026 00:46:50,700 --> 00:46:52,031 Why ever not? 1027 00:46:52,135 --> 00:46:54,001 Because then I would have had to speak to her, 1028 00:46:54,103 --> 00:46:57,004 and I'm never going to speak to Rose again as long as I live. 1029 00:47:02,979 --> 00:47:05,311 GEORGINA: Oh, Daisy, would you look after those? 1030 00:47:05,415 --> 00:47:06,610 Where's my clean laundry? 1031 00:47:06,716 --> 00:47:09,708 DAISY: In the drawer, miss. 1032 00:47:09,819 --> 00:47:12,516 Miss Georgina, these stockings! 1033 00:47:12,622 --> 00:47:13,612 Yes, I tore them trying to 1034 00:47:13,723 --> 00:47:15,452 climb the railing when we couldn't get in. 1035 00:47:15,558 --> 00:47:17,526 DAISY: I didn't think you'd be going back there. 1036 00:47:17,627 --> 00:47:19,789 Matron gave me another chance, isn't it marvellous? 1037 00:47:19,896 --> 00:47:21,022 DAISY: I don't know, miss. 1038 00:47:21,131 --> 00:47:23,065 I wouldn't have thought you'd want to go back, 1039 00:47:23,166 --> 00:47:25,294 being made to do all that hard work and scrubbing. 1040 00:47:25,401 --> 00:47:28,166 GEORGINA: Oh, I'm not made to do it, Daisy, I choose to. 1041 00:47:28,271 --> 00:47:29,397 That's the difference. 1042 00:47:29,506 --> 00:47:31,804 The same as you choose to work here instead of 1043 00:47:31,908 --> 00:47:33,307 going off like Rose and Ruby. 1044 00:47:33,409 --> 00:47:35,434 DAISY: Mm, I don't know about that, miss. 1045 00:47:35,545 --> 00:47:37,843 I'd just as soon go off and be a conductorette, 1046 00:47:37,947 --> 00:47:39,039 only Rose got in first. 1047 00:47:39,148 --> 00:47:40,616 It's so much easier to go off 1048 00:47:40,717 --> 00:47:42,617 and do something like that, Daisy. 1049 00:47:42,719 --> 00:47:45,188 The hard thing is to stay here and keep the house going, 1050 00:47:45,288 --> 00:47:48,349 with Edward away and everyone depending on you. 1051 00:47:48,458 --> 00:47:49,892 It's funny, isn't it? 1052 00:47:49,993 --> 00:47:52,291 You would have thought that if anyone could be depended on 1053 00:47:52,395 --> 00:47:53,760 to stay and keep the house going, 1054 00:47:53,863 --> 00:47:55,558 it would have been Rose. 1055 00:47:55,665 --> 00:47:57,963 Instead of that, it's you. 1056 00:47:58,067 --> 00:48:02,026 Doesn't it make you feel proud? 1057 00:48:07,310 --> 00:48:11,611 Hazel, father, I've got something to tell you. 1058 00:48:11,714 --> 00:48:13,113 Well, James, what is it? 1059 00:48:13,216 --> 00:48:14,775 I'm going back to my regiment. 1060 00:48:14,884 --> 00:48:16,181 RICHARD: Oh. 1061 00:48:16,286 --> 00:48:18,584 JAMES: Yes, they're forming a special Machine Gun Corps. 1062 00:48:18,688 --> 00:48:20,452 I'm to be attached to the Guards Division. 1063 00:48:20,557 --> 00:48:21,615 I didn't tell you, 1064 00:48:21,725 --> 00:48:23,420 but the Colonel sent for me this afternoon. 1065 00:48:23,526 --> 00:48:25,494 So, I shall -- 1066 00:48:25,595 --> 00:48:28,565 I shall be back with all my friends, 1067 00:48:28,665 --> 00:48:30,599 or what are left, anyway. 1068 00:48:35,438 --> 00:48:37,566 And don't worry, Hazel. 1069 00:48:37,674 --> 00:48:41,406 There'll be quite a long period of training first. 1070 00:48:41,511 --> 00:48:43,206 You see, it's quite a new thing. 1071 00:48:43,313 --> 00:48:44,872 The Colonel was jolly nice about it. 1072 00:48:44,981 --> 00:48:47,450 Said I was just the man they needed to take it on. 1073 00:48:47,550 --> 00:48:48,813 RICHARD: Well done, James. 1074 00:48:48,918 --> 00:48:51,910 So in the end, nobody needed to pull any strings. 1075 00:48:52,021 --> 00:48:54,353 I must say, I'm glad. 1076 00:48:54,457 --> 00:48:57,950 Huh, well, how about some champagne? 1077 00:48:58,061 --> 00:49:01,031 Subtitling by Acorn Media (re-sync by moviesbyrizzo) 74904

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.