Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,986 --> 00:00:30,956
Subtitling by
Acorn Media (re-sync by moviesbyrizzo)
2
00:00:40,732 --> 00:00:44,225
[Clock chimes]
3
00:00:44,535 --> 00:00:46,836
I fancy it's time.
4
00:00:46,838 --> 00:00:48,465
Edward, Ruby.
5
00:00:51,175 --> 00:00:54,668
[Woman clears throat]
6
00:00:54,779 --> 00:00:56,372
Ready, Edward?
- Yes.
7
00:00:56,481 --> 00:00:58,882
Very well, Ruby.
8
00:00:58,983 --> 00:01:01,384
HUDSON: Right, Edward.
9
00:01:01,486 --> 00:01:04,512
- Oh, Daisy!
- What have you done, girl?
10
00:01:04,622 --> 00:01:06,021
ROSE: Mr. Hudson,
shall I switch the light off?
11
00:01:06,124 --> 00:01:07,523
HUDSON: No, no, no,
it's all right, Rose.
12
00:01:07,625 --> 00:01:09,024
Is it properly down
this time, Daisy?
13
00:01:09,127 --> 00:01:10,356
DAISY:
Yes, Mr. Hudson.
14
00:01:10,461 --> 00:01:12,361
Oh, Ruby, what was you
thinking of?
15
00:01:12,463 --> 00:01:14,022
If anybody'd seen that,
16
00:01:14,132 --> 00:01:16,794
they would of thought
we was a nest of spies.
17
00:01:16,901 --> 00:01:19,700
RUBY: I'm sorry, Mrs. Bridges,
it came off in me hand.
18
00:01:19,804 --> 00:01:21,101
HUDSON: No, never mind, my girl.
19
00:01:21,205 --> 00:01:22,695
Never mind.
There's no harm done.
20
00:01:22,807 --> 00:01:25,071
MRS. BRIDGES: Stop that noise
and go and see about the tea.
21
00:01:25,176 --> 00:01:26,974
RUBY:
Yes, Mrs. Bridges.
22
00:01:27,078 --> 00:01:29,069
MRS. BRIDGES;
Oh, that girl!
23
00:01:29,180 --> 00:01:32,150
We ought to send her
to fight for the Kaiser.
24
00:01:32,250 --> 00:01:33,979
The war would soon be over then.
25
00:01:34,085 --> 00:01:35,314
[Laughter]
26
00:01:35,420 --> 00:01:37,149
ROSE: I'm glad we used
this green stuff.
27
00:01:37,255 --> 00:01:38,984
Won't be able
to see a thing through it.
28
00:01:39,090 --> 00:01:40,353
HUDSON: Ah, possibly.
29
00:01:40,458 --> 00:01:42,358
We'll need to put drawing pins
in at the side.
30
00:01:42,460 --> 00:01:43,689
No inadvertent chinks.
31
00:01:43,795 --> 00:01:45,695
That is to be the motto
in this household.
32
00:01:45,797 --> 00:01:47,265
- Yes, Mr. Hudson.
- Yes, Mr. Hudson.
33
00:01:47,365 --> 00:01:49,390
EDWARD: Mr. Hudson, you don't
seriously think
34
00:01:49,500 --> 00:01:52,197
that the zeppelins are going to
get as far as London, do you?
35
00:01:52,303 --> 00:01:55,534
Well, if they do, I'm going to
climb up the string
36
00:01:55,640 --> 00:01:57,335
and stick a hat pin in them.
37
00:01:57,442 --> 00:01:59,001
And if the Kaiser comes over,
38
00:01:59,110 --> 00:02:00,908
I'll stick a hat pin
in him, too.
39
00:02:01,012 --> 00:02:02,946
Quite right, Mrs. Bridges.
40
00:02:03,047 --> 00:02:05,379
Though, strictly speaking,
I don't believe
41
00:02:05,483 --> 00:02:07,645
the zeppelins
have got strings attached.
42
00:02:07,752 --> 00:02:09,151
Rose, Edward, Daisy,
43
00:02:09,253 --> 00:02:11,483
we will now go and draw
the curtains upstairs.
44
00:02:11,589 --> 00:02:13,557
Come on, look sharp now.
45
00:02:16,661 --> 00:02:19,289
RICHARD:
Georgina didn't come in to tea.
46
00:02:19,397 --> 00:02:20,796
HAZEL: No.
47
00:02:20,898 --> 00:02:22,457
Billy Linton's on leave.
48
00:02:22,567 --> 00:02:24,797
She's gone to a
"thé dansant" with him.
49
00:02:24,902 --> 00:02:26,131
RICHARD: Oh, I suppose
50
00:02:26,237 --> 00:02:28,137
that extraordinary form
of entertainment
51
00:02:28,239 --> 00:02:30,139
will become more popular
than ever now.
52
00:02:30,241 --> 00:02:32,369
With all the street lamps
turned out,
53
00:02:32,477 --> 00:02:34,536
people will want
to get home early.
54
00:02:34,646 --> 00:02:36,580
HAZEL:
I doubt if Georgina will.
55
00:02:36,681 --> 00:02:38,581
RICHARD: Hmm.
56
00:02:40,985 --> 00:02:42,544
HAZEL: Yes, Hudson?
57
00:02:42,654 --> 00:02:44,019
If we might draw
the curtains, madam?
58
00:02:44,122 --> 00:02:45,647
RICHARD:
Rather early, isn't it?
59
00:02:45,757 --> 00:02:47,156
I thought we'd better make sure
60
00:02:47,258 --> 00:02:49,056
that the blackout is in order,
sir, since I understand
61
00:02:49,160 --> 00:02:51,060
that the street lamps are
not going to be lit tonight.
62
00:02:51,162 --> 00:02:52,254
RICHARD: I see.
63
00:02:52,363 --> 00:02:54,024
HAZEL: Very well, Hudson.
64
00:03:05,643 --> 00:03:07,042
I trust we're not offending
65
00:03:07,145 --> 00:03:08,977
against the defence
of the realm.
66
00:03:09,080 --> 00:03:10,946
HUDSON: I will send
Edward outside, sir,
67
00:03:11,049 --> 00:03:12,881
to make sure that
there are no chinks.
68
00:03:17,220 --> 00:03:18,449
HAZEL: Ah.
69
00:03:18,555 --> 00:03:21,650
There's another one done.
70
00:03:21,758 --> 00:03:25,126
I do hate sewing curtains.
71
00:03:31,603 --> 00:03:33,697
I must try and get hold
of some more black material
72
00:03:33,805 --> 00:03:35,432
for the spare room curtains.
73
00:03:35,540 --> 00:03:38,237
RICHARD: Spare room?
Are you expecting visitors?
74
00:03:38,343 --> 00:03:40,778
Not really.
75
00:03:40,878 --> 00:03:44,075
Prudence wants to hold her
committee meeting here tomorrow.
76
00:03:44,182 --> 00:03:45,479
RICHARD: Committee?
77
00:03:45,583 --> 00:03:47,312
HAZEL: Her Belgian
refugee committee.
78
00:03:47,418 --> 00:03:49,750
RICHARD:
Now, Hazel, you're --
79
00:03:49,854 --> 00:03:51,948
You know, I passed two smartly
dressed women
80
00:03:52,056 --> 00:03:54,388
in whitehall yesterday,
and one said to the other,
81
00:03:54,492 --> 00:03:57,621
"Have you got your Belgian
refugees yet?"
82
00:03:57,729 --> 00:03:59,993
As if it was a new fashion
in house furnishing.
83
00:04:00,098 --> 00:04:03,329
HAZEL: But if they have
nowhere to go, Richard.
84
00:04:03,434 --> 00:04:07,098
RICHARD:
Hazel, no more committees.
85
00:04:07,205 --> 00:04:09,264
You've taken on
too much already.
86
00:04:09,374 --> 00:04:11,206
HAZEL:
Oh, I haven't really.
87
00:04:11,309 --> 00:04:13,971
Anyway, I prefer
to be kept busy.
88
00:04:14,078 --> 00:04:15,807
RICHARD: I know.
89
00:04:15,914 --> 00:04:18,281
HAZEL: Do you suppose
James was at Mons?
90
00:04:19,383 --> 00:04:23,149
Yes, it does seem likely.
91
00:04:23,253 --> 00:04:26,154
I wish he could write
more often.
92
00:04:26,256 --> 00:04:28,122
Oh, I expect we shall
hear before long.
93
00:04:29,225 --> 00:04:31,990
Things are bad, aren't they?
94
00:04:32,094 --> 00:04:35,257
Quite serious.
95
00:04:35,364 --> 00:04:37,833
If the Belgians give up
Antwerp without a fight,
96
00:04:37,934 --> 00:04:40,596
the Germans will drive
straight through to the coast.
97
00:04:40,703 --> 00:04:43,569
That would mean
a German invasion?
98
00:04:43,573 --> 00:04:45,541
Well, it will certainly
bring the possibility
99
00:04:45,642 --> 00:04:47,736
a great deal closer.
100
00:04:56,286 --> 00:04:58,721
If only I could take some
active part in it all.
101
00:04:58,822 --> 00:05:00,813
HAZEL:
You have a voice in Parliament.
102
00:05:00,924 --> 00:05:03,052
RICHARD: Oh, yes,
to criticize Asquith
103
00:05:03,160 --> 00:05:06,186
for his conduct of the war
which is necessary, I suppose,
104
00:05:06,296 --> 00:05:08,196
but which hardly
seems patriotic.
105
00:05:08,298 --> 00:05:12,257
Or even particularly effective.
106
00:05:12,269 --> 00:05:14,670
Anyway, don't let Prudence
talk you into anything.
107
00:05:14,672 --> 00:05:15,939
HAZEL: I won't.
108
00:05:16,750 --> 00:05:18,650
EDWARD: But they were sweeping
snow out of the carriages
109
00:05:18,800 --> 00:05:20,063
in Edinburgh, Mr. Hudson.
110
00:05:20,211 --> 00:05:21,770
HUDSON: I daresay
they were, Edward,
111
00:05:21,779 --> 00:05:23,508
but it was not snow off
the boots of Russian soldiers.
112
00:05:23,715 --> 00:05:25,274
EDWARD: But I was talking
to this friend of mine
113
00:05:25,383 --> 00:05:26,612
in the Crown & Anchor --
114
00:05:26,718 --> 00:05:27,947
HUDSON:
Was he there himself?
115
00:05:28,052 --> 00:05:29,451
EDWARD: Well, no,
but he was talking to a friend
116
00:05:29,554 --> 00:05:30,783
who knew one of the porters.
117
00:05:30,888 --> 00:05:31,946
HUDSON: I daresay.
118
00:05:32,056 --> 00:05:33,888
RUBY: And there was
that ruble they found
119
00:05:33,992 --> 00:05:35,892
in the pen in the slot machine
near Durham.
120
00:05:35,994 --> 00:05:38,622
MRS. BRIDGES:
Ruby, have you been gossiping
121
00:05:38,730 --> 00:05:40,459
with that butcher's boy again?
122
00:05:40,565 --> 00:05:43,466
Now go and fetch their plates.
123
00:05:43,568 --> 00:05:45,127
Come along, everybody.
124
00:05:45,236 --> 00:05:48,536
We've got a nice bit of haddock
for our high tea today.
125
00:05:48,640 --> 00:05:51,041
Don't let it spoil.
126
00:05:51,142 --> 00:05:53,611
Edward, put that paper away.
127
00:05:53,711 --> 00:05:56,339
ROSE: But, Mr. Hudson,
how comes this then --
128
00:05:56,447 --> 00:05:59,007
if it isn't true,
how does it get put about?
129
00:05:59,117 --> 00:06:01,643
I mean it's in the paper
clear as daylight.
130
00:06:01,753 --> 00:06:03,653
90,000 Russian soldiers
131
00:06:03,755 --> 00:06:06,918
passing through England
on their way to France.
132
00:06:07,025 --> 00:06:08,459
90,000!
133
00:06:08,559 --> 00:06:10,288
HUDSON: I mentioned
the matter to the master,
134
00:06:10,395 --> 00:06:11,954
and he said it was 90,000 eggs.
135
00:06:12,063 --> 00:06:13,155
EDWARD: Eggs?
136
00:06:13,264 --> 00:06:15,289
HUDSON: A cable was sent
which read,
137
00:06:15,400 --> 00:06:17,391
"90,000 dispatched
from Archangel,"
138
00:06:17,502 --> 00:06:19,596
but it was not soldiers,
it was eggs.
139
00:06:19,704 --> 00:06:20,967
[Laughter]
140
00:06:21,072 --> 00:06:24,201
EDWARD: Oh, yeah,
Well they might say that.
141
00:06:24,309 --> 00:06:26,778
What, no bacon, Mrs. Bridges?
142
00:06:26,878 --> 00:06:29,643
MRS. BRIDGES: The mistress says
we've all got to e-common-ize.
143
00:06:29,747 --> 00:06:31,476
EDWARD:
Yeah, that's all very well,
144
00:06:31,582 --> 00:06:33,277
but our keep
is part of our wages.
145
00:06:33,384 --> 00:06:35,716
HUDSON: Edward, if the greatest
sacrifice we have to make
146
00:06:35,820 --> 00:06:38,050
is to eat haddock without
the customary roll of bacon,
147
00:06:38,156 --> 00:06:39,851
we will not have much
to complain about.
148
00:06:39,958 --> 00:06:42,154
DAISY: Well, the war will be
over by Christmas anyway.
149
00:06:42,260 --> 00:06:44,126
HUDSON: I wouldn't be too sure
of that, Daisy.
150
00:06:44,229 --> 00:06:46,493
MRS. BRIDGES: How are things
on the war front, Mr. Hudson?
151
00:06:46,598 --> 00:06:49,590
HUDSON: Rather grave,
Mrs. Bridges, I'm afraid.
152
00:06:49,701 --> 00:06:51,829
The German attack has been
halted on the River Marne,
153
00:06:51,936 --> 00:06:53,700
but Paris is still threatened.
154
00:06:53,805 --> 00:06:56,172
And there was a wee hint
in The Times today
155
00:06:56,274 --> 00:06:58,504
that the Belgians might
not be able to hold Antwerp.
156
00:06:58,610 --> 00:06:59,839
MRS. BRIDGES: Oh.
157
00:06:59,944 --> 00:07:02,140
HUDSON: And it would appear
that the Russian army
158
00:07:02,246 --> 00:07:04,180
suffered a severe defeat
several weeks ago.
159
00:07:04,282 --> 00:07:06,580
MRS. BRIDGES: I don't know
why were always fighting
160
00:07:06,684 --> 00:07:08,584
on the same side
as them Russians anyway.
161
00:07:08,686 --> 00:07:10,347
Nasty lot of anarchists.
162
00:07:10,455 --> 00:07:13,481
The anarchists, Mrs. Bridges,
are exiles, who, in my opinion,
163
00:07:13,591 --> 00:07:15,958
should all be clapped
into prison immediately.
164
00:07:16,060 --> 00:07:19,189
But it's only natural that we
should be allies
165
00:07:19,297 --> 00:07:22,824
of the Russians, the Tsar
being a cousin of our King.
166
00:07:22,934 --> 00:07:26,165
EDWARD: So is the German Kaiser,
isn't he, Mr. Hudson?
167
00:07:26,271 --> 00:07:30,606
HUDSON: There are misalliances,
Edward, in every great family.
168
00:07:30,708 --> 00:07:32,369
DAISY: Well,
I don't care what happens
169
00:07:32,477 --> 00:07:34,275
as long as Eddie don't
get mixed up in it.
170
00:07:34,379 --> 00:07:36,211
ROSE:
He may have to, Daisy.
171
00:07:36,314 --> 00:07:39,477
RUBY: Like Lord Kitchener said,
his country needs him.
172
00:07:39,584 --> 00:07:41,882
MRS. BRIDGES:
Hold your tongue, Ruby.
173
00:07:41,986 --> 00:07:43,784
If this here
prescription comes in,
174
00:07:43,888 --> 00:07:46,016
that'll be quite time enough
for Edward to go.
175
00:07:46,124 --> 00:07:48,058
HUDSON: I trust that,
should the need arise,
176
00:07:48,159 --> 00:07:49,558
every true Briton will enlist
177
00:07:49,661 --> 00:07:51,561
Without the need of
conscription, Mrs. Bridges.
178
00:07:51,663 --> 00:07:53,563
But, in my opinion,
that time has not yet come.
179
00:07:53,665 --> 00:07:55,030
DAISY:
I hope it never will.
180
00:07:55,133 --> 00:07:56,498
HUDSON:
We shall see, Daisy.
181
00:07:56,601 --> 00:07:58,865
For the moment,
Edward's duty lies here.
182
00:07:58,970 --> 00:08:01,439
Ruby, pepper, please.
183
00:08:01,639 --> 00:08:03,471
LADY BERKHAMSTEAD:
And I said to Connie Hardcourt,
184
00:08:03,574 --> 00:08:05,338
"I cannot understand
these people."
185
00:08:05,443 --> 00:08:07,741
And, naturally, one keeps
one's butler and chauffeur,
186
00:08:07,845 --> 00:08:09,506
and for the sake of the horses,
187
00:08:09,614 --> 00:08:11,241
one cannot part
with one's grooms.
188
00:08:11,349 --> 00:08:13,579
Now, I thought we should have
sent our under-gamekeepers,
189
00:08:13,685 --> 00:08:15,915
but Henry said the poachers
would become so tiresome.
190
00:08:16,020 --> 00:08:17,419
PRUDENCE: Well, your husband
191
00:08:17,522 --> 00:08:19,422
is a justice of the peace,
isn't he?
192
00:08:19,524 --> 00:08:21,253
Perhaps he could sentence
the poachers
193
00:08:21,359 --> 00:08:22,758
to enlist immediately.
194
00:08:22,860 --> 00:08:24,521
It's no laughing matter,
Prudence.
195
00:08:24,629 --> 00:08:27,098
We have sent seven servants
from our townhouse alone.
196
00:08:27,198 --> 00:08:28,825
And yet here are
all these people
197
00:08:28,933 --> 00:08:30,901
with their houses full
of able-bodied men
198
00:08:31,002 --> 00:08:32,401
and refusing to part with them.
199
00:08:32,503 --> 00:08:34,699
How old do you suppose
the butler is here?
200
00:08:34,806 --> 00:08:36,103
PRUDENCE: Hudson?
201
00:08:36,207 --> 00:08:37,504
Oh, he must be at least --
202
00:08:37,609 --> 00:08:39,668
LADY BERKHAMSTEAD: I shall have
a word with Mrs. Bellamy.
203
00:08:39,777 --> 00:08:42,007
She comes from Wimbledon,
I believe.
204
00:08:42,113 --> 00:08:45,572
Oh, this war is going to be
a boon to the middle classes.
205
00:08:45,683 --> 00:08:48,846
What with the committees
and sewing parties
206
00:08:48,953 --> 00:08:51,149
and nobody being too particular,
207
00:08:51,256 --> 00:08:53,987
they are going
to get in everywhere.
208
00:08:54,092 --> 00:08:56,459
Where is Mrs. Bellamy?
209
00:08:56,561 --> 00:08:58,461
PRUDENCE: Well, Hudson said
she'd gone shopping, but --
210
00:08:58,563 --> 00:08:59,962
HAZEL: I am sorry.
211
00:09:00,064 --> 00:09:01,759
PRUDENCE: Ah, Hazel, dear.
212
00:09:01,866 --> 00:09:03,197
HAZEL: Oh.
213
00:09:03,301 --> 00:09:05,861
PRUDENCE: My dear, I don't think
you've met Lady Berkhamstead.
214
00:09:06,670 --> 00:09:08,138
HAZEL: How do you do?
215
00:09:08,640 --> 00:09:10,836
I would have been here sooner,
216
00:09:11,442 --> 00:09:12,910
but on my way back,
217
00:09:13,610 --> 00:09:15,035
there was a woman sitting
on the doorstep.
218
00:09:15,046 --> 00:09:16,471
PRUDENCE:
What, of this house?
219
00:09:16,481 --> 00:09:18,176
LADY BERKHAMSTEAD:
A drunk, I suppose.
220
00:09:18,283 --> 00:09:20,012
HAZEL: No.
She was a charwoman.
221
00:09:20,118 --> 00:09:21,415
PRUDENCE: A
charwoman?
222
00:09:21,519 --> 00:09:24,079
Surely you could have left it
to the servants to --
223
00:09:24,188 --> 00:09:26,953
HAZEL: She got a telegram before
she left home this morning,
224
00:09:27,058 --> 00:09:29,425
saying that her husband
had been killed in France.
225
00:09:29,527 --> 00:09:30,790
PRUDENCE: Oh.
226
00:09:30,895 --> 00:09:35,264
Well, she came
to Eaton Square as usual,
227
00:09:35,366 --> 00:09:39,394
but on the way home,
it came to her.
228
00:09:39,504 --> 00:09:42,030
She got as far as here,
229
00:09:42,140 --> 00:09:43,801
and then...
230
00:09:43,908 --> 00:09:47,936
like suddenly
being drowned in grief.
231
00:09:48,046 --> 00:09:50,140
I touched her,
232
00:09:50,248 --> 00:09:54,014
I spoke to her,
and she didn't hear me.
233
00:09:54,118 --> 00:09:57,281
I've never seen anyone
crying quite so dreadfully.
234
00:09:57,388 --> 00:09:59,015
PRUDENCE:
It's very distressing.
235
00:09:59,123 --> 00:10:01,751
HAZEL: Well, I-- I couldn't
just leave her.
236
00:10:01,859 --> 00:10:04,851
Mrs. Bridges is giving her
some tea in the kitchen.
237
00:10:04,963 --> 00:10:06,692
Well, I think you
were quite right
238
00:10:06,798 --> 00:10:08,391
to get her off the street.
239
00:10:08,499 --> 00:10:11,958
You know, really, these people
have absolutely no self-control.
240
00:10:12,070 --> 00:10:14,767
Personally, I agree with
Mrs. Edward Littleton.
241
00:10:14,872 --> 00:10:16,931
Mourning should not be allowed.
242
00:10:17,041 --> 00:10:18,600
People should be proud to feel
243
00:10:18,710 --> 00:10:20,838
that they have given their
nearest and dearest
244
00:10:20,945 --> 00:10:22,379
in their country's cause.
245
00:10:22,480 --> 00:10:25,575
Well, perhaps
she'll feel that later.
246
00:10:25,683 --> 00:10:28,516
Naturally, at first,
she's, uh...
247
00:10:28,620 --> 00:10:31,351
Well, shall we set to work for
our gallant Belgian refugees?
248
00:10:31,456 --> 00:10:32,821
LADY BERKHAMSTEADZ:
Mm-hmm.
249
00:10:32,924 --> 00:10:35,416
PRUDENCE: Lady Hardcastle was
so sorry she couldn't be here.
250
00:10:35,526 --> 00:10:37,517
She has her own committee
meeting this morning.
251
00:10:37,629 --> 00:10:40,098
LADY BERKHAMSTEAD: Connie would
have a committee of her own.
252
00:10:40,198 --> 00:10:42,462
EDWARD: Would you care for
coffee to be served, madam?
253
00:10:42,567 --> 00:10:44,968
HAZEL: Yes, please, Edward.
254
00:10:45,069 --> 00:10:46,764
LADY BERKHAMSTEAD:
How old are you?
255
00:10:46,871 --> 00:10:48,066
Me?
256
00:10:48,172 --> 00:10:50,300
I'm 25, madam -- my lady.
257
00:10:50,408 --> 00:10:52,308
LADY BERKHAMSTEAD:
And you are not married?
258
00:10:52,410 --> 00:10:53,809
EDWARD: No, my lady.
259
00:10:53,912 --> 00:10:55,880
LADY BERKHAIVISTEAD: Mrs. Bellamy,
260
00:10:55,980 --> 00:10:59,416
you really will have to think
of sending him to enlist.
261
00:10:59,517 --> 00:11:02,179
We all have to make sacrifices,
you know,
262
00:11:02,287 --> 00:11:06,190
and it is up to people like us
to set an example to the others.
263
00:11:06,291 --> 00:11:11,195
HAZEL: Yes.
Thank you, Edward.
264
00:11:13,298 --> 00:11:15,494
PRUDENCE: Well,
Mrs. Arthur Harrower
265
00:11:15,600 --> 00:11:17,898
is willing to serve
on the committee.
266
00:11:18,002 --> 00:11:20,471
LADY BERKHAMSTEAD:
Oh, not Mrs. Harrower.
267
00:11:20,572 --> 00:11:23,701
A more tiresome, encroaching
woman I have yet to meet.
268
00:11:23,808 --> 00:11:26,675
PRUDENCE: Yes but she has
that large house,
269
00:11:26,778 --> 00:11:29,873
and she's willing to take
two Belgian families.
270
00:11:29,981 --> 00:11:31,540
Oh, well, certainly.
271
00:11:31,649 --> 00:11:33,617
I have no objection
to her doing that.
272
00:11:37,522 --> 00:11:39,388
Well?
273
00:11:39,490 --> 00:11:41,049
You've taken long enough.
274
00:11:41,159 --> 00:11:42,285
EDWARD: What?
275
00:11:42,393 --> 00:11:44,418
ROSE: Do they want coffee?
276
00:11:44,529 --> 00:11:45,928
EDWARD:
Oh, yeah, yeah.
277
00:11:46,030 --> 00:11:48,590
ROSE: Oh. Come on.
278
00:11:48,700 --> 00:11:52,728
The poor creatures are coming
over in fishing boats,
279
00:11:52,837 --> 00:11:56,467
dredgers, even colliers,
anything to get away.
280
00:11:56,574 --> 00:11:58,838
Most of them have left all
their possessions behind
281
00:11:58,943 --> 00:12:00,502
and have only
what they stand up in.
282
00:12:00,612 --> 00:12:01,704
It's too tragic.
283
00:12:01,813 --> 00:12:03,372
LADY BERKHAMSTEAD:
Mm. Dreadful.
284
00:12:03,481 --> 00:12:04,915
HAZEL:
How many are there?
285
00:12:05,016 --> 00:12:07,007
PRUDENCE:
Well, they say 5,000 at least.
286
00:12:07,118 --> 00:12:08,984
And if the German advance
continues,
287
00:12:09,087 --> 00:12:10,577
we can expect
twice that number.
288
00:12:10,688 --> 00:12:12,156
LADY BERKHAMSTEAD:
Oh, good heavens,
289
00:12:12,257 --> 00:12:13,691
where are we going
to put them all?
290
00:12:13,791 --> 00:12:16,021
PRUDENCE: Well, there are
reception centres, of course.
291
00:12:16,127 --> 00:12:18,152
There's a large one
at Wandsworth,
292
00:12:18,263 --> 00:12:20,061
but they can't stay there.
293
00:12:20,164 --> 00:12:23,225
More arriving all the time.
Oh, thank you, Edward.
294
00:12:23,334 --> 00:12:26,167
Of course, many of them
are just simple peasants,
295
00:12:26,271 --> 00:12:28,672
and the best thing
would be to send them
296
00:12:28,773 --> 00:12:31,140
straight out into the country
onto farms
297
00:12:31,242 --> 00:12:33,973
or big estates where they
can work on the land.
298
00:12:34,078 --> 00:12:37,013
Mm, well, Henry has some
cottages at Braokley.
299
00:12:37,115 --> 00:12:39,516
I daresay he could
put them in there,
300
00:12:39,617 --> 00:12:41,016
temporarily of course.
301
00:12:41,119 --> 00:12:42,780
PRUDENCE:
Oh, that would be excellent.
302
00:12:42,887 --> 00:12:45,822
And then we must draw up
a list of friends
303
00:12:45,924 --> 00:12:47,517
who are ready to take in
304
00:12:47,625 --> 00:12:50,492
the better-class Belgian
into their home.
305
00:12:50,595 --> 00:12:52,324
LADY BERKHAMSTEAD:
Well, I should have thought
306
00:12:52,430 --> 00:12:53,829
the better-class Belgian
307
00:12:53,932 --> 00:12:55,661
would have relatives in England
with whom they could stay.
308
00:12:55,767 --> 00:12:58,532
PRUDENCE: Oh, my dear Violet,
not all of them.
309
00:12:58,636 --> 00:13:02,937
Angela Carstairs was telling me
the most tragic tale yesterday
310
00:13:03,041 --> 00:13:05,135
of a count and countess
who fled from their chateau
311
00:13:05,243 --> 00:13:06,677
with all their children,
312
00:13:06,778 --> 00:13:11,045
arrived at the reception centre
absolutely penniless.
313
00:13:11,149 --> 00:13:13,208
She'd even left
her jewels behind.
314
00:13:13,318 --> 00:13:16,481
Well, I mean, we must do
something for people like that.
315
00:13:16,587 --> 00:13:20,524
Now, Hazel dear,
how many can you take?
316
00:13:20,625 --> 00:13:22,855
HAZEL: I would like
to do what I can,
317
00:13:22,961 --> 00:13:25,658
but I shan't have much time
to look after them
318
00:13:25,763 --> 00:13:29,529
and I -- I don't want it all
to fall on the servants.
319
00:13:29,634 --> 00:13:31,898
LADY BERKHAMSTEAD:
Mrs. Bellamy,
320
00:13:32,003 --> 00:13:34,631
we can hardly sit
on committees like these
321
00:13:34,739 --> 00:13:37,333
asking other people
to help the war effort
322
00:13:37,442 --> 00:13:40,434
unless we are prepared
to do something ourselves.
323
00:13:40,545 --> 00:13:42,639
HAZEL: Yes, of course.
324
00:13:42,747 --> 00:13:47,184
I expect we can take one family.
325
00:13:59,285 --> 00:14:00,946
DAISY: I wonder what
they'll be like.
326
00:14:01,053 --> 00:14:03,818
ROSE: I read a book once,
one of Miss Lizzie's.
327
00:14:03,923 --> 00:14:06,221
It was called
The Scarlet Pirnpernel,
328
00:14:06,325 --> 00:14:08,919
and it was all about
this gallant Englishman
329
00:14:09,028 --> 00:14:11,122
what saved the aristos.
330
00:14:11,230 --> 00:14:12,789
DAISY: Ari-what?
331
00:14:12,898 --> 00:14:14,297
ROSE: Aristos.
332
00:14:14,400 --> 00:14:16,630
That's French
for lords and ladies.
333
00:14:16,736 --> 00:14:17,965
DAISY; Oh.
334
00:14:18,070 --> 00:14:20,505
Here, ours are Belgian aristos,
aren't they?
335
00:14:20,606 --> 00:14:22,597
ROSE: That's right.
336
00:14:22,708 --> 00:14:24,267
Yes, this one will do.
337
00:14:24,377 --> 00:14:26,402
It's got Lady Marjorie's
monogram on it.
338
00:14:26,512 --> 00:14:28,674
DAISY: Oh, where?
Oh, yeah.
339
00:14:28,781 --> 00:14:30,545
ROSE: We used to do them
at Southwold.
340
00:14:30,650 --> 00:14:31,879
MRS. BRIDGES: Yes.
341
00:14:31,984 --> 00:14:35,511
I think I'll give them
my stuffed hare.
342
00:14:35,621 --> 00:14:37,851
Do we know how many
to expect, madam?
343
00:14:37,957 --> 00:14:39,356
Well, Lady Prudence said
344
00:14:39,458 --> 00:14:41,426
she'd try not to make it
more than three.
345
00:14:41,527 --> 00:14:43,791
That might be a mother
and father and one child
346
00:14:43,896 --> 00:14:45,489
or a mother and two children.
347
00:14:45,598 --> 00:14:47,692
I've ordered the spare room
to be got ready, madam,
348
00:14:47,800 --> 00:14:49,199
and Rose is putting a cot
349
00:14:49,302 --> 00:14:50,929
and a small bed
into the nursery.
350
00:14:51,037 --> 00:14:53,028
HAZEL: Oh, that's splendid.
351
00:14:53,139 --> 00:14:54,538
GEORGINA: Good morning.
352
00:14:54,640 --> 00:14:56,540
HAZEL: Did you enjoy yourself
last night?
353
00:14:56,642 --> 00:14:57,905
GEORGINA: Oh, yes.
354
00:14:58,010 --> 00:15:00,809
Billy said it was the last
opulent evening before going off
355
00:15:00,913 --> 00:15:02,847
to the dreadful rigors
of camp in darkest Kent.
356
00:15:02,949 --> 00:15:05,008
I thought I'd go and stay with
the Foxbredens for a few days,
357
00:15:05,117 --> 00:15:06,516
and then I could see him.
358
00:15:06,619 --> 00:15:07,848
HAZEL: In camp?
359
00:15:07,954 --> 00:15:09,979
GEORGINA: He says he can
come over for dinner
360
00:15:10,089 --> 00:15:11,716
when he's tucked
the men up in bed.
361
00:15:11,824 --> 00:15:13,189
HAZEL: I see.
362
00:15:13,292 --> 00:15:15,454
Uncle Richard says we're going
to have some Belgian refugees.
363
00:15:15,561 --> 00:15:16,926
What fun.
364
00:15:17,029 --> 00:15:19,760
HAZEL: Yes.
365
00:15:19,865 --> 00:15:22,800
Oh, Hudson, I wondered if there
were any toys in the house.
366
00:15:22,902 --> 00:15:24,097
Yes, madam.
367
00:15:24,203 --> 00:15:25,762
There are some in
the nursery cupboard
368
00:15:25,871 --> 00:15:27,771
which belonged to Miss Elizabeth
and Captain James.
369
00:15:27,873 --> 00:15:29,671
Good, I'll go through them.
370
00:15:29,775 --> 00:15:31,436
GEORGINA:
I'll do it if you like, Hazel.
371
00:15:31,544 --> 00:15:33,308
HAZEL: Oh, would you?
Thank you, Georgina.
372
00:15:33,412 --> 00:15:34,641
GEORGINA:
Shall I do it now?
373
00:15:34,747 --> 00:15:36,181
HAZEL: Is that
all right, Hudson?
374
00:15:36,282 --> 00:15:37,977
Certainly, madam.
375
00:15:38,084 --> 00:15:41,213
I will send Daisy up
to help you, Miss Georgina.
376
00:15:41,320 --> 00:15:43,948
GEORGINA:
Thank you, Hudson.
377
00:15:44,056 --> 00:15:45,251
HUDSON: Will there be
anything further, madam?
378
00:15:45,358 --> 00:15:47,349
Yes.
379
00:15:47,460 --> 00:15:50,657
Hudson, do you happen to know if
Edward is thinking of enlisting?
380
00:15:50,763 --> 00:15:51,992
HUDSON: Edward?
381
00:15:52,098 --> 00:15:53,657
Oh, certainly not, madam.
382
00:15:53,766 --> 00:15:55,825
I have explained to Edward
that the time may come
383
00:15:55,935 --> 00:15:57,994
when it would be right
for him to enlist,
384
00:15:58,104 --> 00:16:00,004
but that for the moment,
his duty lies here,
385
00:16:00,106 --> 00:16:01,403
especially just now.
386
00:16:01,507 --> 00:16:03,805
HAZEL: Yes.
That's what I thought.
387
00:16:03,910 --> 00:16:05,378
- Is that the post, Edward?
- Yes, sir.
388
00:16:05,478 --> 00:16:07,276
RICHARD:
It gets later every day.
389
00:16:07,380 --> 00:16:09,974
Oh, Hudson, I'll be lunching out
but dining at home.
390
00:16:10,082 --> 00:16:11,948
HUDSON: Very good, sir.
391
00:16:12,051 --> 00:16:13,246
Edward!
392
00:16:13,352 --> 00:16:14,581
EDWARD: Mr. Hudson?
393
00:16:14,687 --> 00:16:16,086
HUDSON: What were you
thinking of,
394
00:16:16,188 --> 00:16:17,587
putting the letters
into the master's hand
395
00:16:17,690 --> 00:16:19,249
instead of presenting them
on a salver?
396
00:16:19,358 --> 00:16:21,087
EDWARD: But I was gonna put them
on the salver, Mr. Hudson,
397
00:16:21,193 --> 00:16:22,422
but I didn't have time.
398
00:16:22,528 --> 00:16:24,087
HUDSON: We are not going to get
slapdash in our ways
399
00:16:24,196 --> 00:16:25,425
just because there's a war on.
400
00:16:25,531 --> 00:16:28,592
Nothing from James, I'm afraid.
401
00:16:28,701 --> 00:16:31,636
If there had been bad news,
we should have heard.
402
00:16:31,737 --> 00:16:34,707
HAZEL: Yes.
403
00:16:34,807 --> 00:16:38,607
RICHARD: Well, you're getting
your Belgian refugees after all.
404
00:16:38,711 --> 00:16:40,509
HAZEL:
I am sorry, Richard.
405
00:16:40,613 --> 00:16:43,082
RICHARD: My dear, you did
what you thought was right.
406
00:16:43,182 --> 00:16:45,150
If you hadn't,
it wouldn't have been you.
407
00:16:45,251 --> 00:16:46,810
HAZEL: I'm afraid
it isn't quite
408
00:16:46,919 --> 00:16:48,387
as simple as that.
409
00:16:48,487 --> 00:16:50,683
Oh, I do feel sorry for them,
410
00:16:50,790 --> 00:16:52,724
but I think perhaps
it was much more
411
00:16:52,825 --> 00:16:55,954
wanting to show that we were as
patriotic as Lady Berkhamstead.
412
00:16:56,062 --> 00:16:58,394
Anyway, you made
the right decision.
413
00:16:58,497 --> 00:17:00,192
These people are our allies.
414
00:17:00,299 --> 00:17:01,892
They've suffered terribly.
415
00:17:02,001 --> 00:17:04,936
The least we can do is take them
into our house
416
00:17:05,037 --> 00:17:06,732
and do what we can for them.
417
00:17:06,839 --> 00:17:09,900
ROSE: Miss Lizzie never was much
of a one for dolls,
418
00:17:10,009 --> 00:17:12,671
so someone might as well
get the use of her.
419
00:17:12,778 --> 00:17:14,712
DAISY: If it's a little boy,
he can play with this.
420
00:17:14,814 --> 00:17:16,009
ROSE: Yeah.
421
00:17:16,115 --> 00:17:18,812
DAISY: Here, Eddie, look.
Haven't they come up lovely?
422
00:17:18,918 --> 00:17:21,785
EDWARD: All this fuss over
a load of bloomin' foreigners.
423
00:17:21,887 --> 00:17:23,878
Why can't they stay
Where they belong?
424
00:17:23,990 --> 00:17:26,015
ROSE: Edward, how could you?
425
00:17:26,125 --> 00:17:29,220
I bet if your country was
overrun by a brutal invader,
426
00:17:29,328 --> 00:17:31,660
you'd be grateful
for a few kind words.
427
00:17:31,764 --> 00:17:33,664
EDWARD: It'll all come back
on us, you know,
428
00:17:33,766 --> 00:17:35,131
all the extra work.
429
00:17:35,234 --> 00:17:38,295
If you ask me, the mistress
should have consulted us first.
430
00:17:38,404 --> 00:17:42,238
[Sighs] I do wish you were
going to be here tomorrow.
431
00:17:42,341 --> 00:17:45,038
I only speak schoolroom French.
432
00:17:45,144 --> 00:17:46,612
Won't Uncle Richard be here?
433
00:17:46,712 --> 00:17:48,908
HAZEL: No.
He has a meeting at his club.
434
00:17:49,015 --> 00:17:52,349
RICHARD: Well, I'll --
I'll try and get home early.
435
00:17:52,451 --> 00:17:55,386
Anyway, they probably speak
perfect English.
436
00:17:55,488 --> 00:17:57,616
How does Billy like
the Naval Brigade?
437
00:17:57,723 --> 00:17:59,521
GEORGINA: He says
it's simply splendid.
438
00:17:59,625 --> 00:18:01,616
There are so many
Wonderful people in it --
439
00:18:01,727 --> 00:18:03,718
Ock Asquith, Rupert Brooke,
and Denis Brown.
440
00:18:03,829 --> 00:18:05,058
Oh, and it's so exciting.
441
00:18:05,164 --> 00:18:06,928
Winston Churchill
has promised them
442
00:18:07,033 --> 00:18:09,092
that if things get
really bad in Belgium,
443
00:18:09,202 --> 00:18:11,296
he's going to rush them over
to hold the line.
444
00:18:11,404 --> 00:18:13,031
Of course, it's a great secret.
445
00:18:13,139 --> 00:18:14,538
Well, if it was such
a great secret,
446
00:18:14,640 --> 00:18:15,903
he shouldn't have told you.
447
00:18:16,008 --> 00:18:17,567
GEORGINA: Oh, he knew
I wouldn't tell anyone.
448
00:18:17,677 --> 00:18:18,667
You told us.
449
00:18:18,778 --> 00:18:20,246
But that's different.
450
00:18:20,346 --> 00:18:22,678
RICHARD: Well, I know the Naval
Brigade is Winston's pet force,
451
00:18:22,782 --> 00:18:24,443
but I can't believe
that even he would send
452
00:18:24,550 --> 00:18:26,382
completely untrained troops
into the front line.
453
00:18:26,485 --> 00:18:28,715
GEORGINA: Yes, Uncle Richard,
he's promised them faithfully.
454
00:18:28,821 --> 00:18:30,380
Billy was afraid the war would
be over before Christmas,
455
00:18:30,489 --> 00:18:32,651
and then he'd never see
any fighting.
456
00:18:32,758 --> 00:18:35,090
But now he'll be in action
before anyone.
457
00:18:35,194 --> 00:18:36,753
Isn't it splendid?
458
00:18:36,863 --> 00:18:38,297
RICHARD: Yes, Edward?
459
00:18:38,397 --> 00:18:40,229
The cab's here, sir,
for Miss Georgina.
460
00:18:40,333 --> 00:18:41,698
GEORGINA:
Thank you, Edward.
461
00:18:41,801 --> 00:18:43,792
I must rush,
or I'll miss my train.
462
00:18:43,903 --> 00:18:45,428
Goodbye, Uncle Richard,
463
00:18:45,538 --> 00:18:47,905
and don't work too hard
while I'm away.
464
00:18:48,007 --> 00:18:49,441
HAZEL: Send me a postcard
465
00:18:49,542 --> 00:18:51,135
and let me know
when you'll be back.
466
00:18:51,244 --> 00:18:54,043
GEORGINA: I will.
467
00:18:54,146 --> 00:18:56,638
[Door closes]
468
00:18:56,749 --> 00:18:56,792
Did you put writing paper
in the bedroom, Edward?
469
00:18:56,816 --> 00:18:58,750
Did you put writing paper
in the bedroom, Edward?
470
00:18:58,851 --> 00:19:00,080
EDWARD: Yes, Mr. Hudson.
471
00:19:00,186 --> 00:19:01,881
DAISY: And the mistress put
flowers in the bedroom
472
00:19:01,988 --> 00:19:03,387
and the nursery, too,
to cheer 'em up.
473
00:19:03,489 --> 00:19:04,650
HUDSON:
Quite right, Daisy.
474
00:19:04,757 --> 00:19:05,918
After all they've been through,
475
00:19:06,025 --> 00:19:07,652
it is our task
to make them feel at home.
476
00:19:07,760 --> 00:19:09,125
EDWARD: Well,
there's not much point
477
00:19:09,228 --> 00:19:10,787
in us all being here,
is there, Mr. Hudson?
478
00:19:10,897 --> 00:19:12,558
I mean, I shouldn't think
there'd be much luggage.
479
00:19:12,665 --> 00:19:13,894
HUDSON: Maybe not, Edward.
480
00:19:14,000 --> 00:19:15,559
But even if they arrive
at our door destitute,
481
00:19:15,668 --> 00:19:17,397
they are our guests,
and we shall behave towards them
482
00:19:17,503 --> 00:19:18,993
as we do to all guests
in this house.
483
00:19:19,105 --> 00:19:20,334
EDWARD: Yes, Mr. Hudson.
484
00:19:20,439 --> 00:19:24,740
[Doorbell rings]
485
00:19:30,716 --> 00:19:33,447
WOMAN: Mr. Bellamy?
486
00:19:33,553 --> 00:19:35,920
HUDSON: This is
Mr. Bellamy's house.
487
00:19:36,022 --> 00:19:38,787
Oh, good.
Your refugees.
488
00:19:38,891 --> 00:19:42,987
Chargon -- one, two,
three, four, five.
489
00:19:43,095 --> 00:19:44,790
Good evening.
490
00:19:56,742 --> 00:19:59,143
The, uh --
491
00:19:59,245 --> 00:20:01,907
the Belgian visitors, madam.
492
00:20:04,116 --> 00:20:05,413
Yes.
493
00:20:07,954 --> 00:20:11,515
Vous etes. ..
(You are)
494
00:20:11,624 --> 00:20:15,026
Vous etes bienvenue.
(You are welcome)
495
00:20:18,731 --> 00:20:20,995
Entrez.
(Come in)
496
00:20:21,100 --> 00:20:25,298
Entrez, madame,
s'il vous plait.
(Come in please, Madam)
497
00:20:25,404 --> 00:20:27,338
Et madame.
(...you too madam)
498
00:20:27,440 --> 00:20:29,875
Allez.
(Go on)
499
00:20:29,976 --> 00:20:32,001
Entrez, monsieur.
(come in sir)
500
00:20:44,891 --> 00:20:48,794
ROSE: [Whispering] Mr. Hudson,
where are we going to put 'em?
501
00:20:48,895 --> 00:20:50,454
HUDSON:
I don't know, Rose.
502
00:20:50,563 --> 00:20:53,055
We'd better serve tea,
then ask the mistress
503
00:20:53,165 --> 00:20:55,463
for orders as to
sleeping accommodation.
504
00:20:55,568 --> 00:20:58,299
Edward.
505
00:20:58,404 --> 00:21:01,897
ROSE: Daisy, go and put
them toys away.
506
00:21:02,008 --> 00:21:04,170
And lock the toy cupboard.
507
00:21:04,277 --> 00:21:05,745
DAISY: Yes.
508
00:21:21,561 --> 00:21:23,359
ROSE: Um...
509
00:21:23,462 --> 00:21:26,659
Would you like
to put that on the floor?
510
00:21:26,766 --> 00:21:27,995
Here!
511
00:21:28,100 --> 00:21:29,659
Wasn't going
to steal it, you know.
512
00:21:29,769 --> 00:21:31,237
Rose!
- Sorry, Mr. Hudson.
513
00:21:31,337 --> 00:21:33,635
HAZEL: Rose, I expect
it's all she has in the world.
514
00:21:33,739 --> 00:21:35,605
She just wants to hold onto it.
515
00:21:35,708 --> 00:21:38,302
ROSE: Yes, madam.
I'll get another cup.
516
00:21:38,411 --> 00:21:40,072
HAZEL: Shall I take her?
517
00:21:40,179 --> 00:21:43,672
Uh, a moi.
(Uh, Give to me...)
518
00:21:43,783 --> 00:21:45,547
So.
519
00:21:45,651 --> 00:21:47,312
There.
520
00:21:47,420 --> 00:21:48,819
Mangez?
(Would you llike to eat?)
521
00:21:48,921 --> 00:21:51,515
ROSE: Oh, um...
522
00:21:51,624 --> 00:21:53,183
madam?
523
00:21:53,292 --> 00:21:55,590
Wouldn't put the little girl
on your lap if I was you.
524
00:21:55,695 --> 00:21:57,129
HAZEL: Oh, why not, Rose?
525
00:21:57,230 --> 00:22:00,256
Oh, I see.
526
00:22:00,366 --> 00:22:02,698
Why not put it on the floor?
527
00:22:02,802 --> 00:22:05,737
Um, ici.
(sit over here...)
528
00:22:07,873 --> 00:22:10,706
There.
529
00:22:10,810 --> 00:22:15,145
Perhaps when she's had something
to eat and a glass of milk,
530
00:22:15,248 --> 00:22:18,115
Daisy, you could run her a bath
with some carbolic in it.
531
00:22:18,217 --> 00:22:20,481
Yes, madam,
I think she'd better.
532
00:22:23,289 --> 00:22:25,621
[Hazel speaking French]
533
00:22:25,725 --> 00:22:27,819
HUDSON: I should put the milk
and sugar in, Rose.
534
00:22:27,927 --> 00:22:30,760
The Belgian lady
doesn't seem to understand.
535
00:22:30,863 --> 00:22:33,696
ROSE: Oh.
536
00:22:33,799 --> 00:22:36,393
HAZEL: Don't scratch.
537
00:22:36,502 --> 00:22:41,963
Mangez.
(have some food)
538
00:22:42,074 --> 00:22:44,008
Oui, madame.
(yes madam)
539
00:22:44,110 --> 00:22:46,636
Et bon.
(its good)
540
00:22:48,714 --> 00:22:50,375
Oui...
yes
541
00:22:50,483 --> 00:22:53,714
[Man speaks French]
542
00:22:53,819 --> 00:22:55,878
[Woman coughing]
543
00:22:57,190 --> 00:22:59,818
[Loud chatter]
544
00:22:59,926 --> 00:23:01,394
RICHARD:
What on earth is going on?
545
00:23:01,494 --> 00:23:03,053
- Oh, sir --
- Hudson.
546
00:23:03,162 --> 00:23:04,561
HUDSON: The Belgian
visitors, sir,
547
00:23:04,664 --> 00:23:06,359
they're not quite
what we expected, and...
548
00:23:06,465 --> 00:23:08,024
[Shouting in French]
549
00:23:08,134 --> 00:23:09,693
HUDSON: Please.
550
00:23:09,802 --> 00:23:11,167
HAZEL: Daisy, do you think --
551
00:23:11,270 --> 00:23:12,829
RICHARD:
My dear Hazel, what the de--
552
00:23:12,939 --> 00:23:14,839
HAZEL: Richard,
I can't make them understand.
553
00:23:14,941 --> 00:23:17,273
[All shouting]
554
00:23:21,447 --> 00:23:23,381
Silence!
555
00:23:23,482 --> 00:23:25,416
Edward, put him down.
556
00:23:27,620 --> 00:23:30,180
Attendez ici !
(wait here!)
557
00:23:30,289 --> 00:23:32,587
Hazel.
558
00:23:32,692 --> 00:23:35,286
Richard.
559
00:23:35,394 --> 00:23:36,793
The children
are crawling with lice.
560
00:23:36,896 --> 00:23:38,295
And the others, too,
for all I know.
561
00:23:38,397 --> 00:23:40,058
Now, their rooms are ready
for them upstairs,
562
00:23:40,166 --> 00:23:42,498
but I wanted them to have baths
first so they'd all be lovely --
563
00:23:42,602 --> 00:23:44,036
Upstairs?
That's out of the question!
564
00:23:44,136 --> 00:23:45,365
They're Belgian peasants.
565
00:23:45,471 --> 00:23:46,836
I can't imagine who put them
566
00:23:46,939 --> 00:23:48,498
into the morning room
in the first place.
567
00:23:48,608 --> 00:23:50,167
HAZEL: Well, what are we
to do with them?
568
00:23:50,276 --> 00:23:52,176
RICHARD: Well, obviously, they
must go down to the kitchen
569
00:23:52,278 --> 00:23:53,609
and be looked after there.
570
00:23:53,713 --> 00:23:54,976
Now, you see to it, Hudson.
571
00:23:55,081 --> 00:23:56,310
HUDSON: Very good, sir.
572
00:23:56,415 --> 00:23:58,213
RICHARD: This place
is like a beer garden.
573
00:23:58,317 --> 00:24:00,251
In almost 30 years,
I've never...
574
00:24:07,059 --> 00:24:10,893
MRS. BRIDGES: Ruby, get that
carbolic off my table.
575
00:24:10,997 --> 00:24:12,988
Oh!
576
00:24:13,099 --> 00:24:14,897
Pardon.
577
00:24:15,001 --> 00:24:18,062
Oh.
578
00:24:18,171 --> 00:24:20,139
DAISY: Here, Ruby.
579
00:24:21,390 --> 00:24:23,518
HUDSON: Edward.
580
00:24:29,448 --> 00:24:30,677
MRS. BRIDGES: Ruby.
581
00:24:30,783 --> 00:24:32,774
Come and help me with these
mashed potatoes.
582
00:24:32,885 --> 00:24:35,081
RUBY:
Coming, Mrs. Bridges.
583
00:24:35,187 --> 00:24:38,350
ROSE: Right.
There we are.
584
00:24:38,457 --> 00:24:40,949
Oh.
585
00:24:41,060 --> 00:24:42,459
Right.
586
00:24:42,562 --> 00:24:45,691
Now, you -- bath.
587
00:24:45,798 --> 00:24:47,391
Come on.
588
00:24:47,500 --> 00:24:48,763
[Man speaking French]
589
00:24:48,868 --> 00:24:50,302
ROSE: Here! come here!
590
00:24:50,403 --> 00:24:52,633
HUDSON: Now stop it.
Stop, stop.
591
00:24:52,738 --> 00:24:54,137
[Bell ringing]
592
00:24:54,240 --> 00:24:55,469
Edward, here, you take him.
593
00:24:55,575 --> 00:24:57,134
EDWARD: Not 'til he's taken
his boots off.
594
00:24:57,243 --> 00:24:58,472
I'm black and blue already.
595
00:24:58,578 --> 00:24:59,807
- Edward!
- Mr. Hudson!
596
00:24:59,912 --> 00:25:01,744
Come on take your b-- Ouch!
597
00:25:01,848 --> 00:25:03,179
ROSE: He's filthy!
598
00:25:03,282 --> 00:25:04,681
RICHARD: Another one?
599
00:25:04,784 --> 00:25:06,809
HAZEL: No.
600
00:25:09,355 --> 00:25:12,052
Do you think there will be
an invasion?
601
00:25:12,158 --> 00:25:13,523
RICHARD: Oh, I don't know.
602
00:25:13,626 --> 00:25:15,594
There's a cabinet
meeting tonight.
603
00:25:15,695 --> 00:25:19,290
We shall know more
about it tomorrow.
604
00:25:19,398 --> 00:25:21,765
HAZEL: I wonder how they're
getting on downstairs.
605
00:25:21,867 --> 00:25:24,996
RICHARD: Oh, I expect
they're managing all right.
606
00:25:25,104 --> 00:25:27,436
Hudson, are we getting
any dinner?
607
00:25:27,540 --> 00:25:29,167
HUDSON: Yes, sir, I--
I think Mrs. Bridges
608
00:25:29,275 --> 00:25:31,505
is very nearly ready.
609
00:25:31,611 --> 00:25:34,546
Hudson, is everything all right?
610
00:25:34,647 --> 00:25:38,914
HUDSON: I expect things will
settle down shortly, madam.
611
00:25:39,018 --> 00:25:41,419
But what happens if
I want to change my shirt?
612
00:25:41,520 --> 00:25:43,511
ROSE: Oh, too late
to worry about that now.
613
00:25:43,623 --> 00:25:46,285
MRS. BRIDGES: Now, come on,
get this bath out of my way.
614
00:25:46,392 --> 00:25:47,985
I want to dish up the dinner.
615
00:25:48,094 --> 00:25:52,053
ROSE: Now then, after dinner,
you -- bath.
616
00:25:52,165 --> 00:25:54,429
You -- bath after dinner.
617
00:25:54,533 --> 00:25:57,503
You and you and you.
618
00:25:57,603 --> 00:25:59,833
[All shouting]
619
00:25:59,939 --> 00:26:02,340
We can't force them to bath
if they don't want to.
620
00:26:02,441 --> 00:26:04,637
EDWARD: No, but we still
have to live with them.
621
00:26:25,231 --> 00:26:28,599
Mr. Hudson,
we haven't had our pudding yet.
622
00:26:28,701 --> 00:26:30,829
No, no.
No, smoking.
623
00:26:30,937 --> 00:26:32,564
Defence de fumer.
(No smoking)
624
00:26:34,807 --> 00:26:36,400
[Stamps out tobacco, spits]
625
00:26:36,509 --> 00:26:38,534
Well!
626
00:26:59,632 --> 00:27:02,567
[Gasps]
Mrs. Bridges!
627
00:27:02,668 --> 00:27:15,064
[Belgians conversing in French]
(No English translations present on disc)
628
00:27:15,081 --> 00:27:16,810
HUDSON: Excuse me.
629
00:27:16,834 --> 00:27:45,334
[Belgians conversing continues in French]
(No English translations present on disc)
630
00:27:45,344 --> 00:27:47,904
Why don't you shut up?!
631
00:27:48,014 --> 00:27:50,415
[Speaking French]
632
00:27:53,486 --> 00:27:55,318
WOMAN: Shh! Shh!
633
00:28:04,497 --> 00:28:07,364
[Screaming]
634
00:28:19,545 --> 00:28:21,309
What was all that about?
635
00:28:21,414 --> 00:28:23,405
HAZEL: Daisy.
636
00:28:23,516 --> 00:28:26,315
She thinks she's caught lice
from the Belgians.
637
00:28:26,419 --> 00:28:28,251
RICHARD: Lice?
638
00:28:28,354 --> 00:28:30,049
How very unpleasant for her.
639
00:28:30,156 --> 00:28:31,988
Presumably, they know
how to deal with it?
640
00:28:32,091 --> 00:28:33,923
HAZEL: Yes.
641
00:28:34,026 --> 00:28:35,755
But if you'd come from a slum
642
00:28:35,862 --> 00:28:38,229
and thought you'd left
all that behind you, you...
643
00:28:38,331 --> 00:28:41,426
Yes. Yes, I see.
644
00:28:44,103 --> 00:28:46,003
[Snoring]
645
00:28:55,781 --> 00:28:57,510
It's not right, Mr. Hudson.
646
00:28:57,617 --> 00:28:59,984
The mistress should have
consulted us
647
00:29:00,086 --> 00:29:01,884
before sending them down here.
648
00:29:01,988 --> 00:29:03,854
EDWARD: Well, I say charity
begins at home.
649
00:29:03,956 --> 00:29:05,185
ROSE: So do I.
650
00:29:05,291 --> 00:29:07,453
We never get any time
to ourselves anymore,
651
00:29:07,560 --> 00:29:09,324
clearing up after them.
652
00:29:09,428 --> 00:29:10,987
We don't even get
our meals in peace!
653
00:29:11,097 --> 00:29:12,861
MRS. BRIDGES: I wouldn't mind
if they was grateful.
654
00:29:12,965 --> 00:29:14,194
But they're not.
655
00:29:14,300 --> 00:29:17,031
HUDSON: It is a very trying
situation, certainly,
656
00:29:17,136 --> 00:29:19,730
but I don't quite see
what we can do about it.
657
00:29:19,839 --> 00:29:21,238
- We could all walk out.
Daisy.
658
00:29:21,340 --> 00:29:23,035
DAISY: We could. we could
all give notice in together.
659
00:29:23,142 --> 00:29:25,133
Now wait a minute, Daisy,
don't be too hasty.
660
00:29:25,244 --> 00:29:29,181
Well Mr. Hudson, I think
the mistress should be told.
661
00:29:29,282 --> 00:29:31,751
It's them or us.
662
00:29:31,851 --> 00:29:33,910
ROSE: Yes.
663
00:29:51,020 --> 00:29:53,887
PRUDENCE:
I cannot think how it happened.
664
00:29:53,989 --> 00:29:58,051
Dolly Playfair had the most
charming couple in her house,
665
00:29:58,160 --> 00:30:01,824
cousins of King Albert
and two delightful little girls.
666
00:30:01,931 --> 00:30:04,366
RICHARD: Well, we did not have
delightful girls, Prudence,
667
00:30:04,466 --> 00:30:06,093
or cousins of King Albert's.
668
00:30:06,202 --> 00:30:07,499
We are housing a family
669
00:30:07,603 --> 00:30:09,833
of surly, ungrateful
Belgian peasants
670
00:30:09,939 --> 00:30:12,431
who, incidentally,
were infested with lice.
671
00:30:12,541 --> 00:30:15,374
PRUDENCE: Oh, dear, I am
most dreadfully sorry.
672
00:30:15,478 --> 00:30:17,071
I'll see what I can do.
673
00:30:17,179 --> 00:30:19,409
Oh, by the way,
674
00:30:19,515 --> 00:30:21,847
have you seen this leaflet?
675
00:30:25,354 --> 00:30:26,981
RICHARD:
Gracious me, whatever next?
676
00:30:27,089 --> 00:30:28,318
HAZEL: What is it?
677
00:30:28,424 --> 00:30:31,553
RICHARD: "Have you an able
bodied man serving you
678
00:30:31,660 --> 00:30:35,460
who, at this moment, should be
serving your King and country?
679
00:30:35,564 --> 00:30:38,158
Have you a man serving
at your table
680
00:30:38,267 --> 00:30:40,201
who should be serving a gun?"
681
00:30:40,302 --> 00:30:42,134
Where on earth
did you get this?
682
00:30:42,238 --> 00:30:45,003
PRUDENCE: They're being
distributed by volunteers
683
00:30:45,107 --> 00:30:47,201
to all the better houses
in London.
684
00:30:47,309 --> 00:30:49,038
Violet Berkhamstead's behind it.
685
00:30:49,144 --> 00:30:52,478
RICHARD: [Chuckles] Very
unpleasant and quite absurd.
686
00:30:52,581 --> 00:30:54,572
PRUDENCE: Have you thought
of sending Edward?
687
00:30:54,683 --> 00:30:56,242
RICHARD: No, certainly not.
688
00:30:56,352 --> 00:30:58,320
PRUDENCE: Well, don't you
think you should?
689
00:30:58,420 --> 00:31:00,514
You know, you cannot be too
careful in your position.
690
00:31:00,623 --> 00:31:02,182
RICHARD: In my position?
691
00:31:02,291 --> 00:31:04,055
PRUDENCE: As a member
of Parliament.
692
00:31:04,160 --> 00:31:06,527
RICHARD: I hardly think
that a mob of enthusiastic
693
00:31:06,629 --> 00:31:09,394
but totally untrained recruits
is going to halt the advance
694
00:31:09,498 --> 00:31:11,227
of a highly mechanized
German army.
695
00:31:11,333 --> 00:31:13,893
I'm not saying
he'll be any use, Richard.
696
00:31:14,003 --> 00:31:16,404
I'm merely saying
you should send him.
697
00:31:16,505 --> 00:31:18,064
Goodbye, Hazel, my dear.
698
00:31:18,174 --> 00:31:20,268
And about those
Belgians of yours,
699
00:31:20,376 --> 00:31:22,242
I really will see
what I can do.
700
00:31:22,344 --> 00:31:24,403
- Goodbye, Prudence.
- Goodbye, Richard.
701
00:31:25,513 --> 00:31:28,813
Ah, thank you, Edward.
702
00:31:29,419 --> 00:31:31,888
[Door closes]
703
00:31:50,540 --> 00:31:54,738
Why can't they use the airer?
704
00:31:54,845 --> 00:31:58,372
RUBY: I did try to tell them
about it, Mrs. Bridges,
705
00:31:58,482 --> 00:32:01,008
but they didn't seem
to understand.
706
00:32:01,117 --> 00:32:03,449
MRS. BRIDGES:
Don't understand anything.
707
00:32:03,553 --> 00:32:05,647
If you ask me,
they're half-witted.
708
00:32:05,755 --> 00:32:08,554
Oh, no, not again!
709
00:32:08,658 --> 00:32:10,990
No fumer in my kitchen!
No!
710
00:32:11,094 --> 00:32:12,823
MAN: Pardon, madame.
711
00:32:12,929 --> 00:32:16,695
MRS. BRIDGES: Might just as well
talk to a brick wall.
712
00:32:16,800 --> 00:32:19,895
Ruby, fetch me the jam.
713
00:32:20,003 --> 00:32:22,370
RUBY: It's on the table,
Mrs. Bridges.
714
00:32:24,407 --> 00:32:27,502
MRS. BRIDGES:
Ruby, I said fetch me the jam.
715
00:32:27,611 --> 00:32:29,340
RUBY: It's on the table, Mrs. --
716
00:32:29,446 --> 00:32:33,144
Oh, Mrs. Bridges, look!
717
00:32:33,250 --> 00:32:34,718
MRS. BRIDGES; Oh!
718
00:32:34,818 --> 00:32:36,809
You witty boy!
Come out of there!
719
00:32:36,920 --> 00:32:39,651
Come out!
Come out, I say!
720
00:32:39,756 --> 00:32:42,225
Oh, I'll give you
such a hiding.
721
00:32:42,325 --> 00:32:44,851
GO -- Oh!
722
00:32:44,961 --> 00:32:47,328
[Man laughing]
723
00:32:47,430 --> 00:32:49,762
Oh!
724
00:32:49,866 --> 00:32:52,494
That's done it!
725
00:32:52,602 --> 00:32:54,161
RUBY: Where you off to,
Mrs. Bridges?
726
00:32:54,271 --> 00:32:56,171
MRS. BRIDGES: I'm going upstairs
to see the mistress.
727
00:32:56,273 --> 00:32:57,741
RUBY:
I'll go and get your apron.
728
00:32:57,841 --> 00:32:59,935
MRS. BRIDGES:
I shan't need a clean apron.
729
00:33:14,524 --> 00:33:17,016
They're dirty, they're rude,
730
00:33:17,127 --> 00:33:19,858
and it's more than flesh
and blood can stand.
731
00:33:19,963 --> 00:33:21,624
HAZEL: Mrs. Bridges,
732
00:33:21,731 --> 00:33:23,790
Miss Georgina comes back
this evening.
733
00:33:23,900 --> 00:33:25,766
She went to school
in Switzerland.
734
00:33:25,869 --> 00:33:28,702
She'll be able to talk to them
and make them understand
735
00:33:28,805 --> 00:33:30,204
they must behave themselves.
736
00:33:30,307 --> 00:33:33,208
MRS. BRIDGES: It's not a matter
of understanding, madam.
737
00:33:33,310 --> 00:33:35,039
It's my kitchen!
738
00:33:35,145 --> 00:33:38,740
And either they go or I do.
739
00:33:53,396 --> 00:33:55,194
[Door slams]
740
00:33:55,298 --> 00:33:55,341
GEORGINA:
Such a funny thing happened
741
00:33:55,365 --> 00:33:56,958
GEORGINA:
Such a funny thing happened
742
00:33:57,067 --> 00:33:58,626
when we were waiting
for the train.
743
00:33:58,735 --> 00:34:00,362
Tommy saw one of
the grooms and said,
744
00:34:00,470 --> 00:34:02,336
"Hello, Parsons,
what are you doing here?"
745
00:34:02,439 --> 00:34:04,134
And the man said,
"I've joined up, sir.
746
00:34:04,241 --> 00:34:05,902
I'm going off to fight
the Belgians."
747
00:34:06,009 --> 00:34:07,408
He'd got it wrong, you see.
748
00:34:07,510 --> 00:34:09,069
HAZEL: Oh, but that's terrible.
749
00:34:09,179 --> 00:34:10,408
GEORGINA: Terrible?
750
00:34:10,513 --> 00:34:12,572
HAZEL: Well, to go off to fight
and maybe be killed
751
00:34:12,682 --> 00:34:14,650
and not know why.
752
00:34:14,751 --> 00:34:17,846
GEORGINA: Well, I expect
he'd find out later.
753
00:34:17,954 --> 00:34:19,786
I shan't know
what to say to them.
754
00:34:19,889 --> 00:34:22,415
HAZEL: Oh, do your best.
755
00:34:22,526 --> 00:34:25,120
[Belgians muttering]
756
00:34:30,434 --> 00:34:32,266
GEORGINA: Good evening.
757
00:34:32,369 --> 00:34:34,030
I came to see...
758
00:34:34,137 --> 00:34:36,367
Good evening, Mrs. Bridges.
759
00:34:36,473 --> 00:34:38,202
MRS. BRIDGES:
Good evening, Miss Georgina.
760
00:34:39,776 --> 00:34:42,040
- Bon soir.
- Bon soir.
761
00:34:42,145 --> 00:34:44,045
GEORGINA: Moi, je suis Mademoiselle Worsley,
(I am Miss Worsley)
762
00:34:44,147 --> 00:34:45,876
l'annesse de Madame Bellamy.
763
00:34:45,982 --> 00:34:47,040
Madame...
764
00:34:47,150 --> 00:34:49,585
Oh, Madame Chargon, c'est moi.
765
00:34:49,686 --> 00:34:51,120
GEORGINA: Madame Chargon.
766
00:34:51,221 --> 00:34:52,746
MADAME CHARGON: Ca c'est
ma belle soeure, Madame Huguot.
767
00:34:52,856 --> 00:34:54,290
GEORGINA: Madame Huguot.
768
00:34:54,391 --> 00:34:56,621
MADAME CHARGON: Et sa c'est
mon pere, Monsieur Chargon.
769
00:34:56,726 --> 00:34:58,626
GEORGINA: Monsieur Chargon.
770
00:34:58,728 --> 00:35:01,163
[Madame Chargon speaking French]
771
00:35:10,607 --> 00:35:13,099
GEORGINA:
Voici, Madame Bridges.
772
00:35:13,210 --> 00:35:15,406
MRS. BRIDGES:
Pleased to meet you.
773
00:35:15,512 --> 00:35:18,846
GEORGINA: Monsieur Edward,
Monsieur Hudson.
774
00:35:18,949 --> 00:35:19,848
HUDSON:
How do you do, monsieur?
775
00:35:19,950 --> 00:35:22,112
GEORGINA: Mademoiselle Daisy,
776
00:35:22,219 --> 00:35:25,450
Mademoiselle Rose,
et Mademoiselle Ruby.
777
00:35:25,555 --> 00:35:27,580
- Bon soir.
- Bon soir.
778
00:35:27,691 --> 00:35:29,352
- Assez vous
- Merci, merci.
779
00:35:29,459 --> 00:35:31,860
MADAME CHARGON: Merci.
780
00:35:31,962 --> 00:35:34,021
MRS. BRIDGES: Miss Georgina,
781
00:35:34,130 --> 00:35:36,326
would you please ask them why,
782
00:35:36,433 --> 00:35:39,300
when we give them
a nice cup of tea,
783
00:35:39,403 --> 00:35:41,667
they spit it out on the ground?
784
00:35:41,771 --> 00:35:44,433
GEORGINA: Oh, I think I know
that, Mrs. Bridges.
785
00:35:44,541 --> 00:35:46,737
MRS. BRIDGES: You do?
786
00:35:46,843 --> 00:35:49,403
GEORGINA: Well,
you see, Belgian people
787
00:35:49,513 --> 00:35:51,845
consider tea to be
a sort of drug.
788
00:35:51,948 --> 00:35:55,009
They would think you were
trying to poison them.
789
00:35:55,118 --> 00:35:57,610
MRS. BRIDGES: Poison!
790
00:35:57,721 --> 00:35:59,621
What do they like
to drink then?
791
00:35:59,723 --> 00:36:01,213
GEORGINA: Coffee.
792
00:36:01,324 --> 00:36:02,758
Vous aimez la café ?
793
00:36:02,859 --> 00:36:06,352
[All speaking French]
794
00:36:06,463 --> 00:36:08,864
MRS. BRIDGES: Suppose we could
give them coffee.
795
00:36:08,965 --> 00:36:10,865
We don't usually
serve it downstairs.
796
00:36:10,967 --> 00:36:13,493
HUDSON: Perhaps you could order
a bottle of Camp Coffee,
797
00:36:13,603 --> 00:36:15,264
Mrs. Bridges,
that's not too dear.
798
00:36:15,372 --> 00:36:17,101
MRS. BRIDGES:
I suppose they don't like cocoa?
799
00:36:17,207 --> 00:36:18,538
GEORGINA
Aimez vous la chocolat?
800
00:36:18,642 --> 00:36:20,667
Oh, chocolat, oui!
801
00:36:20,777 --> 00:36:22,939
[Madame Huguot speaks French]
802
00:36:23,046 --> 00:36:26,573
GEORGINA: They say they love
cocoa and the children do, too,
803
00:36:26,683 --> 00:36:29,209
but they're afraid
it's rather expensive.
804
00:36:29,319 --> 00:36:32,050
MRS. BRIDGES: Well, I expect
we could run to that
805
00:36:32,155 --> 00:36:33,782
if it's what they really like.
806
00:36:33,890 --> 00:36:35,415
ROSE: Miss Georgina.
807
00:36:35,525 --> 00:36:38,187
Ask 'em why they never
take a bath.
808
00:36:38,295 --> 00:36:40,127
DAISY: Yeah, ask 'em that.
809
00:36:40,230 --> 00:36:41,561
Oh, I couldn't possibly.
810
00:36:41,665 --> 00:36:43,258
[Madame Chargon speaks French]
811
00:36:43,367 --> 00:36:45,563
DAISY: We bathed the children,
and we told the others
812
00:36:45,669 --> 00:36:47,967
they could have a bath after
dinner, but they wouldn't.
813
00:36:48,071 --> 00:36:50,540
ROSE: No, and look at 'em.
They're filthy.
814
00:36:50,640 --> 00:36:54,133
Yes, all they do is have a lick
and a promise in my scullery.
815
00:36:54,244 --> 00:36:55,905
GEORGINA: Well perhaps
that's all that they --
816
00:36:56,012 --> 00:36:59,380
[Madame Huguot speaking French]
817
00:36:59,483 --> 00:37:02,851
[Georgina speaking French]
818
00:37:02,953 --> 00:37:05,820
[Belgians speaking French]
819
00:37:16,166 --> 00:37:17,998
GEORGINA:
They said you wanted them
820
00:37:18,101 --> 00:37:19,967
to take a bath
in front of everyone.
821
00:37:20,070 --> 00:37:22,971
ROSE: Oh, not in front
of everybody.
822
00:37:23,073 --> 00:37:24,973
GEORGINA: Well, they said
you put the bath out
823
00:37:25,075 --> 00:37:27,100
and told them to get into it,
but they couldn't --
824
00:37:27,210 --> 00:37:30,441
ROSE: No, not in front
of everybody.
825
00:37:30,547 --> 00:37:32,879
I said after dinner.
826
00:37:32,983 --> 00:37:35,042
After...dinner,
827
00:37:35,152 --> 00:37:38,087
you...get in the bath.
828
00:37:38,188 --> 00:37:39,952
We...go
829
00:37:40,057 --> 00:37:45,257
and a screen would be put
around and when...
830
00:37:45,362 --> 00:37:47,694
Not in front of everybody.
831
00:37:47,798 --> 00:37:50,233
MRS. BRIDGES:
I should think not, indeed.
832
00:37:50,333 --> 00:37:53,359
I was in the middle
of dishing up the dinner.
833
00:37:53,470 --> 00:37:55,461
[Georgina speaking French]
834
00:38:03,580 --> 00:38:05,412
Oh!
835
00:38:05,515 --> 00:38:07,540
[Belgians speaking French]
836
00:38:09,853 --> 00:38:12,083
[Laughter]
837
00:38:14,124 --> 00:38:15,956
RUBY: Well, then ask them
why they all laughed
838
00:38:16,059 --> 00:38:17,493
when the little boy
spilt the jam.
839
00:38:17,594 --> 00:38:19,187
MRS. BRIDGES:
Shh! Be quiet, Ruby.
840
00:38:19,296 --> 00:38:20,695
HAZEL: No, Mrs. Bridges.
841
00:38:20,797 --> 00:38:22,629
Let Ruby ask what she wants to.
842
00:38:24,734 --> 00:38:27,465
Sit down, Mrs. Bridges, Daisy.
843
00:38:27,571 --> 00:38:28,936
Bon soir.
844
00:38:29,039 --> 00:38:31,474
BELGIANS:
Bon soir, madame.
845
00:38:31,575 --> 00:38:33,065
HAZEL: Go on, Ruby.
846
00:38:33,176 --> 00:38:36,874
Well, the little boy stole
a pot of jam, Miss Georgina,
847
00:38:36,980 --> 00:38:40,382
and dropped it on the floor,
and they all laughed.
848
00:38:42,052 --> 00:38:45,022
[Georgina speaking French]
849
00:38:49,159 --> 00:38:51,685
[Madame Huguot speaking French]
850
00:38:59,936 --> 00:39:01,961
[Georgina speaks French]
851
00:39:02,072 --> 00:39:04,040
[Madame Huguot speaking French]
852
00:39:08,478 --> 00:39:10,207
GEORGINA:
They say they were glad
853
00:39:10,313 --> 00:39:12,805
because it was the first time
they'd seen Jean-Paul
854
00:39:12,916 --> 00:39:15,044
get into mischief since
he saw his father shot.
855
00:39:15,152 --> 00:39:16,551
ROSE: Shot?
856
00:39:16,653 --> 00:39:19,145
[Madame Huguot speaking French]
857
00:39:23,560 --> 00:39:24,925
GEORGINA: Pourquoi?
(Why?)
858
00:39:25,028 --> 00:39:26,928
[Madame Huguot speaking French]
859
00:39:33,904 --> 00:39:35,702
The Germans
860
00:39:35,806 --> 00:39:38,434
took all the able-bodied men
in the village,
861
00:39:38,542 --> 00:39:40,943
stood them against a wall,
and shot them
862
00:39:41,044 --> 00:39:43,945
as a punishment for resisting
the German advance.
863
00:39:44,047 --> 00:39:47,540
Madame Chargon's husband was
lame, but they still shot him.
864
00:39:47,651 --> 00:39:49,176
Votre marie?
865
00:39:51,288 --> 00:39:53,279
[Madame Huguot speaking French]
866
00:40:00,397 --> 00:40:05,062
She says her husband was killed
in the fighting in August.
867
00:40:05,168 --> 00:40:06,636
And her son, too.
868
00:40:06,736 --> 00:40:10,331
He was in the army
although he was only 16.
869
00:40:10,440 --> 00:40:12,204
EDWARD: Only 16?
870
00:40:12,309 --> 00:40:14,937
[Madame Huguot speaking French]
871
00:40:18,715 --> 00:40:20,274
GEORGINA: They knew the Germans
872
00:40:20,383 --> 00:40:22,044
were burning
the villages and...
873
00:40:22,152 --> 00:40:23,381
Vioie?
874
00:40:23,487 --> 00:40:26,616
[Madame Huguot speaks French]
875
00:40:26,723 --> 00:40:29,124
Oui, Oui
(voicing understanding)
Raping the women.
876
00:40:29,226 --> 00:40:30,785
[Speaks French]
877
00:40:30,894 --> 00:40:32,862
[Madame Huguot speaking French]
878
00:40:38,068 --> 00:40:39,536
So they ran away.
879
00:40:39,636 --> 00:40:42,537
Madame Chargon, the children,
Madame Huguot and her daughter,
880
00:40:42,639 --> 00:40:44,664
the old man and his wife.
881
00:40:44,775 --> 00:40:47,210
[Madame Huguot speaking French]
882
00:40:53,450 --> 00:40:55,817
Pardon?
883
00:40:55,919 --> 00:40:58,217
[Madame Huguot speaking French]
884
00:41:02,592 --> 00:41:05,186
Some German cavalry
rode through them,
885
00:41:05,295 --> 00:41:07,263
and they all ran away.
886
00:41:07,364 --> 00:41:09,389
Afterwards, they couldn't find
Monsieur Chargon's wife.
887
00:41:09,499 --> 00:41:10,728
She was lost.
888
00:41:10,834 --> 00:41:12,563
Lost?
889
00:41:12,669 --> 00:41:14,433
[Madame Chargon speaking French]
890
00:41:20,544 --> 00:41:22,273
GEORGINA:
They searched everywhere,
891
00:41:22,379 --> 00:41:23,938
but they couldn't find her.
892
00:41:24,047 --> 00:41:26,141
The road was being bombarded,
so they had to go on
893
00:41:26,249 --> 00:41:28,013
without her for the sake
of the children.
894
00:41:28,118 --> 00:41:31,748
That would be the old
gentleman's wife, Miss Georgina.
895
00:41:31,855 --> 00:41:35,587
And didn't they ever find her?
896
00:41:35,692 --> 00:41:38,855
[Madame Huguot speaking French]
897
00:41:38,962 --> 00:41:42,227
The airplanes came again
and dropped more bombs.
898
00:41:42,332 --> 00:41:44,926
[Madame Huguot speaking French]
899
00:41:45,035 --> 00:41:46,764
GEORGINA: Pardon?
900
00:41:46,870 --> 00:41:49,771
[Madame Huguot speaking French]
901
00:41:49,873 --> 00:41:54,208
Madame Huguot was lying in
a ditch by the side of the road.
902
00:41:54,311 --> 00:41:57,144
[Madame Huguot speaking French]
903
00:42:09,993 --> 00:42:12,894
With her little girl
in her arms.
904
00:42:12,996 --> 00:42:16,227
And a bomb fell near,
and she was knocked out.
905
00:42:16,333 --> 00:42:18,165
When she came to,
her little girl...
906
00:42:18,268 --> 00:42:21,499
[Madame Huguot speaking French,
sobbing]
907
00:42:41,992 --> 00:42:45,257
GEORGINA: There was nothing
left of her except...
908
00:42:45,362 --> 00:42:47,797
[Madame Huguot sobbing]
909
00:43:00,176 --> 00:43:02,668
I can hardly bear
to think of it.
910
00:43:02,779 --> 00:43:04,508
GEORGINA:
I don't want to think of it.
911
00:43:04,614 --> 00:43:06,173
What good does it do?
912
00:43:06,283 --> 00:43:07,717
I must change.
913
00:43:07,818 --> 00:43:09,718
HAZEL: Are you going out?
914
00:43:09,820 --> 00:43:12,517
GEORGINA: Tommy Foxbreden wanted
me to have dinner with him
915
00:43:12,622 --> 00:43:14,386
and then see him off
at the station.
916
00:43:14,491 --> 00:43:17,859
Might as well,
it might be rather a lark.
917
00:43:25,836 --> 00:43:27,861
ROSE: Ah, Madam Huguot,
you got the ladle, good.
918
00:43:27,971 --> 00:43:29,268
HUGUOT: Oui.
919
00:43:29,372 --> 00:43:31,568
- Put it on the table.
- Sur la table, bon.
920
00:43:31,675 --> 00:43:33,473
ROSE: Uh, yes, yes.
921
00:43:33,577 --> 00:43:35,636
And put the condiments,
and that's me done, Mr. Hudson.
922
00:43:35,745 --> 00:43:39,306
HUDSON: Monsieur, please.
Merci, monsieur.
923
00:43:39,416 --> 00:43:41,544
Ruby, remember what I told you?
924
00:43:41,651 --> 00:43:43,415
RUBY: Oh, uh, yes, Mr. Hudson.
925
00:43:45,489 --> 00:43:47,184
HUDSON: Ah, excellent.
926
00:43:47,290 --> 00:43:49,156
MRS. BRIDGES:
A nice beef stew.
927
00:43:49,259 --> 00:43:51,990
And Madam Chargon
has made the dumplings.
928
00:43:52,095 --> 00:43:53,460
HUDSON; Ah!
929
00:43:53,563 --> 00:43:55,429
MRS. BRIDGES: Mind you, I don't
know what they'll be like.
930
00:43:55,532 --> 00:43:57,330
They don't make them at all
the same way as what we do.
931
00:43:57,434 --> 00:43:59,425
HUDSON: Ah, I'm sure
they'll taste excellent.
932
00:43:59,536 --> 00:44:00,765
Tres bon.
933
00:44:00,871 --> 00:44:02,270
MONSIEUR CHARGON: Ah.
934
00:44:02,372 --> 00:44:03,931
HUDSON: Pain Français.
935
00:44:04,040 --> 00:44:05,565
MONSIEUR CHARGON: Pain Belge.
936
00:44:05,675 --> 00:44:08,804
Pain Belge.
937
00:44:08,912 --> 00:44:11,108
I inquired from Miss Georgina
and discovered
938
00:44:11,214 --> 00:44:13,581
that in France and Belgium,
in farming circles,
939
00:44:13,683 --> 00:44:16,084
it is the privilege of the head
of the household
940
00:44:16,186 --> 00:44:17,676
to out the bread for the family.
941
00:44:17,788 --> 00:44:19,187
MRS. BRIDGES: Oh.
942
00:44:19,289 --> 00:44:21,189
- Where's Edward?
- Well, he ought to be here.
943
00:44:21,291 --> 00:44:22,918
Haven't finished
in the dining room yet.
944
00:44:23,026 --> 00:44:24,323
HUDSON: Well, but where is he?
945
00:44:24,427 --> 00:44:26,953
[Belgians speaking French]
946
00:44:27,064 --> 00:44:28,725
MADAME CHARGON: Gone out!
Gone out!
947
00:44:28,832 --> 00:44:30,061
DAISY: Gone out!
948
00:44:30,167 --> 00:44:31,760
MRS. BRIDGES: Oh, gone out. Oh.
949
00:44:31,868 --> 00:44:33,131
HUDSON: Thank you.
950
00:44:33,236 --> 00:44:35,864
ROSE: Edward, wherever
have you been?
951
00:44:35,972 --> 00:44:38,498
HUDSON: Edward?
952
00:44:38,608 --> 00:44:40,940
EDWARD: I've been to join up,
Mr. Hudson.
953
00:44:41,044 --> 00:44:42,773
Eddie.
954
00:44:42,879 --> 00:44:45,405
How could you
without telling me first?
955
00:44:45,515 --> 00:44:47,074
EDWARD: Well, if I'd have
told you first,
956
00:44:47,184 --> 00:44:48,583
you'd have tried to stop me.
957
00:44:48,685 --> 00:44:50,414
DAISY: Yes, I would,
and so would Mr. Hudson
958
00:44:50,520 --> 00:44:52,079
and the master if they'd known.
959
00:44:52,189 --> 00:44:54,248
EDWARD: But I don't belong
to them, Daisy.
960
00:44:54,357 --> 00:44:56,257
I don't belong to anyone,
not even you.
961
00:44:56,359 --> 00:44:58,293
You wouldn't think
much of me if I did.
962
00:44:58,395 --> 00:45:00,386
MRS. BRIDGES: You'd better
come and sit down
963
00:45:00,497 --> 00:45:02,158
and have your dinner, Edward.
964
00:45:10,107 --> 00:45:12,098
Have some potatoes, Mr. Hudson.
965
00:45:12,209 --> 00:45:14,735
[Clears throat]
966
00:45:18,115 --> 00:45:19,674
Well, you see, Mr. Hudson,
967
00:45:19,783 --> 00:45:22,047
well, everyone kept saying
what I ought to do.
968
00:45:22,152 --> 00:45:25,247
I mean, you and the master
and Daisy here
969
00:45:25,355 --> 00:45:27,323
saying I shouldn't join up.
970
00:45:27,424 --> 00:45:29,051
Well, there was
Lady Berkharnstead
971
00:45:29,159 --> 00:45:31,685
and Lady Prudence and that
bit of paper said I should.
972
00:45:31,795 --> 00:45:33,923
And Lord Kitchener.
973
00:45:34,031 --> 00:45:37,194
Well, see, I never
did think much of the war.
974
00:45:37,300 --> 00:45:39,667
I mean, to me, it was just
a lot of foreigners
975
00:45:39,770 --> 00:45:41,704
bashing each other,
but when I heard
976
00:45:41,805 --> 00:45:44,399
about what they were doing
over in Belgium, I mean,
977
00:45:44,508 --> 00:45:46,306
well, you can't let people
do things like that
978
00:45:46,410 --> 00:45:48,242
and get away with it.
979
00:45:48,345 --> 00:45:50,473
I'm sorry, Mr. Hudson.
980
00:45:50,580 --> 00:45:52,708
I know you've taught me
everything I know,
981
00:45:52,816 --> 00:45:55,581
but, well, this time I had to do
what I thought was right.
982
00:45:55,685 --> 00:45:58,416
That's what it means, Edward.
983
00:45:58,522 --> 00:46:00,388
EDWARD: Mr. Hudson?
984
00:46:00,490 --> 00:46:03,790
HUDSON: That's what belonging
to yourself means,
985
00:46:03,894 --> 00:46:06,192
doing what you think is right.
986
00:46:06,296 --> 00:46:09,459
Oh. Oh, yes, Mr. Hudson.
987
00:46:09,566 --> 00:46:12,228
What regiment did
you join, my boy?
988
00:46:12,335 --> 00:46:15,168
EDWARD: Oh, the Middlesex,
Mr. Hudson, same as my brother.
989
00:46:15,272 --> 00:46:18,242
[Belgians speaking French]
990
00:46:18,341 --> 00:46:20,867
EDWARD: Uh, soldat, moi.
991
00:46:20,977 --> 00:46:22,536
Bang bang?
992
00:46:22,646 --> 00:46:25,946
[Monsieur Chargon
speaking French]
993
00:46:26,049 --> 00:46:28,211
[imitates machine gun]
994
00:46:38,428 --> 00:46:41,989
"We have only just heard
the news of the fall of Antwerp.
995
00:46:42,098 --> 00:46:45,500
I expect you know more about
the war than we do.
996
00:46:45,602 --> 00:46:48,537
Men have been simply splendid.
997
00:46:48,638 --> 00:46:50,902
I believe we won
with a few brigades,
998
00:46:51,007 --> 00:46:53,840
retreated from Mons
with all our equipment.
999
00:46:53,944 --> 00:46:56,606
Since then, we've seen
quite a lot of action.
1000
00:46:56,713 --> 00:46:58,943
I expect you can guess
where we are."
1001
00:46:59,049 --> 00:47:03,316
There's a salient in
the German line of advance,
1002
00:47:03,420 --> 00:47:06,913
a sort of bulge,
a place called Ypres.
1003
00:47:07,023 --> 00:47:10,982
I heard the Life Guards
had been thrown in as a...
1004
00:47:11,094 --> 00:47:14,359
well, to hold it.
1005
00:47:14,464 --> 00:47:17,695
"We're getting quite expert
at digging trenches.
1006
00:47:17,801 --> 00:47:20,964
The weather's awful --
rain and mud everywhere.
1007
00:47:21,071 --> 00:47:24,530
I hope we don't get bogged down
here for the winter.
1008
00:47:24,641 --> 00:47:28,077
Please give my love
to Hazel and ask her
1009
00:47:28,178 --> 00:47:32,445
to send me out some flea powder
and some warm socks.
1010
00:47:32,549 --> 00:47:34,176
Best love, James."
1011
00:47:40,123 --> 00:47:41,852
I hear you've enlisted, Edward.
1012
00:47:41,958 --> 00:47:43,858
- Yes, my lady.
- When do you have to go?
1013
00:47:43,960 --> 00:47:45,689
EDWARD: Oh, they're going
to let me know, my lady.
1014
00:47:45,796 --> 00:47:48,424
PRUDENCE: Well done.
We must all do what we can.
1015
00:47:48,532 --> 00:47:50,557
Lady Prudence, madam.
1016
00:47:50,667 --> 00:47:52,533
RICHARD: Hello, Prudence.
1017
00:47:52,636 --> 00:47:54,195
PRUDENCE: Good morning, Richard.
1018
00:47:54,304 --> 00:47:55,999
HAZEL: Would you like
some coffee, Prudence?
1019
00:47:56,106 --> 00:47:57,437
PRUDENCE:
No, thank you, my dear.
1020
00:47:57,541 --> 00:47:58,940
I can't stop for
more than a second.
1021
00:47:59,042 --> 00:48:00,567
I'm on my way to see
Connie Hardcastle.
1022
00:48:00,677 --> 00:48:04,045
I really just came round
to bring you some good news.
1023
00:48:04,147 --> 00:48:06,844
I've managed to get rid
of your Belgians for you.
1024
00:48:06,950 --> 00:48:08,714
They're sending
them off today
1025
00:48:08,819 --> 00:48:10,810
to a potato farm
in Cambridgeshire.
1026
00:48:10,921 --> 00:48:12,855
They'll be able to make
themselves useful there,
1027
00:48:12,956 --> 00:48:14,583
and they'll feel quite at home.
1028
00:48:15,392 --> 00:48:17,952
MRS. BRIDGES: You know,
I'm really going to miss them.
1029
00:48:18,061 --> 00:48:20,257
WOMAN: They'll be much better
in the country.
1030
00:48:20,363 --> 00:48:22,593
Come along now,
the cab's waiting.
1031
00:48:22,699 --> 00:48:24,167
Say goodbye.
1032
00:48:24,267 --> 00:48:25,826
MADAME HUGUOT: Au revoir.
Au revoir.
1033
00:48:25,936 --> 00:48:28,598
HUDSON: Goodbye,
goodbye, goodbye.
1034
00:48:28,705 --> 00:48:31,572
Goodbye, monsieur.
Goodbye and good luck.
1035
00:48:31,675 --> 00:48:34,576
- Au revoir.
- Good bye, good bye.
1036
00:48:34,678 --> 00:48:37,010
- Bye-bye.
- Have a good journey.
1037
00:48:37,114 --> 00:48:38,707
- Bye.
- Goodbye.
1038
00:48:38,815 --> 00:48:41,477
[Car starts]
1039
00:48:56,333 --> 00:48:59,303
Subtitling by
Acorn Media (re-sync by moviesbyrizzo)
73184
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.