All language subtitles for Upstairs Downstairs S4E01 (A patriotic offering) (moviesbyrizzo)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,986 --> 00:00:30,956 Subtitling by Acorn Media (re-sync by moviesbyrizzo) 2 00:00:40,732 --> 00:00:44,225 [Clock chimes] 3 00:00:44,535 --> 00:00:46,836 I fancy it's time. 4 00:00:46,838 --> 00:00:48,465 Edward, Ruby. 5 00:00:51,175 --> 00:00:54,668 [Woman clears throat] 6 00:00:54,779 --> 00:00:56,372 Ready, Edward? - Yes. 7 00:00:56,481 --> 00:00:58,882 Very well, Ruby. 8 00:00:58,983 --> 00:01:01,384 HUDSON: Right, Edward. 9 00:01:01,486 --> 00:01:04,512 - Oh, Daisy! - What have you done, girl? 10 00:01:04,622 --> 00:01:06,021 ROSE: Mr. Hudson, shall I switch the light off? 11 00:01:06,124 --> 00:01:07,523 HUDSON: No, no, no, it's all right, Rose. 12 00:01:07,625 --> 00:01:09,024 Is it properly down this time, Daisy? 13 00:01:09,127 --> 00:01:10,356 DAISY: Yes, Mr. Hudson. 14 00:01:10,461 --> 00:01:12,361 Oh, Ruby, what was you thinking of? 15 00:01:12,463 --> 00:01:14,022 If anybody'd seen that, 16 00:01:14,132 --> 00:01:16,794 they would of thought we was a nest of spies. 17 00:01:16,901 --> 00:01:19,700 RUBY: I'm sorry, Mrs. Bridges, it came off in me hand. 18 00:01:19,804 --> 00:01:21,101 HUDSON: No, never mind, my girl. 19 00:01:21,205 --> 00:01:22,695 Never mind. There's no harm done. 20 00:01:22,807 --> 00:01:25,071 MRS. BRIDGES: Stop that noise and go and see about the tea. 21 00:01:25,176 --> 00:01:26,974 RUBY: Yes, Mrs. Bridges. 22 00:01:27,078 --> 00:01:29,069 MRS. BRIDGES; Oh, that girl! 23 00:01:29,180 --> 00:01:32,150 We ought to send her to fight for the Kaiser. 24 00:01:32,250 --> 00:01:33,979 The war would soon be over then. 25 00:01:34,085 --> 00:01:35,314 [Laughter] 26 00:01:35,420 --> 00:01:37,149 ROSE: I'm glad we used this green stuff. 27 00:01:37,255 --> 00:01:38,984 Won't be able to see a thing through it. 28 00:01:39,090 --> 00:01:40,353 HUDSON: Ah, possibly. 29 00:01:40,458 --> 00:01:42,358 We'll need to put drawing pins in at the side. 30 00:01:42,460 --> 00:01:43,689 No inadvertent chinks. 31 00:01:43,795 --> 00:01:45,695 That is to be the motto in this household. 32 00:01:45,797 --> 00:01:47,265 - Yes, Mr. Hudson. - Yes, Mr. Hudson. 33 00:01:47,365 --> 00:01:49,390 EDWARD: Mr. Hudson, you don't seriously think 34 00:01:49,500 --> 00:01:52,197 that the zeppelins are going to get as far as London, do you? 35 00:01:52,303 --> 00:01:55,534 Well, if they do, I'm going to climb up the string 36 00:01:55,640 --> 00:01:57,335 and stick a hat pin in them. 37 00:01:57,442 --> 00:01:59,001 And if the Kaiser comes over, 38 00:01:59,110 --> 00:02:00,908 I'll stick a hat pin in him, too. 39 00:02:01,012 --> 00:02:02,946 Quite right, Mrs. Bridges. 40 00:02:03,047 --> 00:02:05,379 Though, strictly speaking, I don't believe 41 00:02:05,483 --> 00:02:07,645 the zeppelins have got strings attached. 42 00:02:07,752 --> 00:02:09,151 Rose, Edward, Daisy, 43 00:02:09,253 --> 00:02:11,483 we will now go and draw the curtains upstairs. 44 00:02:11,589 --> 00:02:13,557 Come on, look sharp now. 45 00:02:16,661 --> 00:02:19,289 RICHARD: Georgina didn't come in to tea. 46 00:02:19,397 --> 00:02:20,796 HAZEL: No. 47 00:02:20,898 --> 00:02:22,457 Billy Linton's on leave. 48 00:02:22,567 --> 00:02:24,797 She's gone to a "thé dansant" with him. 49 00:02:24,902 --> 00:02:26,131 RICHARD: Oh, I suppose 50 00:02:26,237 --> 00:02:28,137 that extraordinary form of entertainment 51 00:02:28,239 --> 00:02:30,139 will become more popular than ever now. 52 00:02:30,241 --> 00:02:32,369 With all the street lamps turned out, 53 00:02:32,477 --> 00:02:34,536 people will want to get home early. 54 00:02:34,646 --> 00:02:36,580 HAZEL: I doubt if Georgina will. 55 00:02:36,681 --> 00:02:38,581 RICHARD: Hmm. 56 00:02:40,985 --> 00:02:42,544 HAZEL: Yes, Hudson? 57 00:02:42,654 --> 00:02:44,019 If we might draw the curtains, madam? 58 00:02:44,122 --> 00:02:45,647 RICHARD: Rather early, isn't it? 59 00:02:45,757 --> 00:02:47,156 I thought we'd better make sure 60 00:02:47,258 --> 00:02:49,056 that the blackout is in order, sir, since I understand 61 00:02:49,160 --> 00:02:51,060 that the street lamps are not going to be lit tonight. 62 00:02:51,162 --> 00:02:52,254 RICHARD: I see. 63 00:02:52,363 --> 00:02:54,024 HAZEL: Very well, Hudson. 64 00:03:05,643 --> 00:03:07,042 I trust we're not offending 65 00:03:07,145 --> 00:03:08,977 against the defence of the realm. 66 00:03:09,080 --> 00:03:10,946 HUDSON: I will send Edward outside, sir, 67 00:03:11,049 --> 00:03:12,881 to make sure that there are no chinks. 68 00:03:17,220 --> 00:03:18,449 HAZEL: Ah. 69 00:03:18,555 --> 00:03:21,650 There's another one done. 70 00:03:21,758 --> 00:03:25,126 I do hate sewing curtains. 71 00:03:31,603 --> 00:03:33,697 I must try and get hold of some more black material 72 00:03:33,805 --> 00:03:35,432 for the spare room curtains. 73 00:03:35,540 --> 00:03:38,237 RICHARD: Spare room? Are you expecting visitors? 74 00:03:38,343 --> 00:03:40,778 Not really. 75 00:03:40,878 --> 00:03:44,075 Prudence wants to hold her committee meeting here tomorrow. 76 00:03:44,182 --> 00:03:45,479 RICHARD: Committee? 77 00:03:45,583 --> 00:03:47,312 HAZEL: Her Belgian refugee committee. 78 00:03:47,418 --> 00:03:49,750 RICHARD: Now, Hazel, you're -- 79 00:03:49,854 --> 00:03:51,948 You know, I passed two smartly dressed women 80 00:03:52,056 --> 00:03:54,388 in whitehall yesterday, and one said to the other, 81 00:03:54,492 --> 00:03:57,621 "Have you got your Belgian refugees yet?" 82 00:03:57,729 --> 00:03:59,993 As if it was a new fashion in house furnishing. 83 00:04:00,098 --> 00:04:03,329 HAZEL: But if they have nowhere to go, Richard. 84 00:04:03,434 --> 00:04:07,098 RICHARD: Hazel, no more committees. 85 00:04:07,205 --> 00:04:09,264 You've taken on too much already. 86 00:04:09,374 --> 00:04:11,206 HAZEL: Oh, I haven't really. 87 00:04:11,309 --> 00:04:13,971 Anyway, I prefer to be kept busy. 88 00:04:14,078 --> 00:04:15,807 RICHARD: I know. 89 00:04:15,914 --> 00:04:18,281 HAZEL: Do you suppose James was at Mons? 90 00:04:19,383 --> 00:04:23,149 Yes, it does seem likely. 91 00:04:23,253 --> 00:04:26,154 I wish he could write more often. 92 00:04:26,256 --> 00:04:28,122 Oh, I expect we shall hear before long. 93 00:04:29,225 --> 00:04:31,990 Things are bad, aren't they? 94 00:04:32,094 --> 00:04:35,257 Quite serious. 95 00:04:35,364 --> 00:04:37,833 If the Belgians give up Antwerp without a fight, 96 00:04:37,934 --> 00:04:40,596 the Germans will drive straight through to the coast. 97 00:04:40,703 --> 00:04:43,569 That would mean a German invasion? 98 00:04:43,573 --> 00:04:45,541 Well, it will certainly bring the possibility 99 00:04:45,642 --> 00:04:47,736 a great deal closer. 100 00:04:56,286 --> 00:04:58,721 If only I could take some active part in it all. 101 00:04:58,822 --> 00:05:00,813 HAZEL: You have a voice in Parliament. 102 00:05:00,924 --> 00:05:03,052 RICHARD: Oh, yes, to criticize Asquith 103 00:05:03,160 --> 00:05:06,186 for his conduct of the war which is necessary, I suppose, 104 00:05:06,296 --> 00:05:08,196 but which hardly seems patriotic. 105 00:05:08,298 --> 00:05:12,257 Or even particularly effective. 106 00:05:12,269 --> 00:05:14,670 Anyway, don't let Prudence talk you into anything. 107 00:05:14,672 --> 00:05:15,939 HAZEL: I won't. 108 00:05:16,750 --> 00:05:18,650 EDWARD: But they were sweeping snow out of the carriages 109 00:05:18,800 --> 00:05:20,063 in Edinburgh, Mr. Hudson. 110 00:05:20,211 --> 00:05:21,770 HUDSON: I daresay they were, Edward, 111 00:05:21,779 --> 00:05:23,508 but it was not snow off the boots of Russian soldiers. 112 00:05:23,715 --> 00:05:25,274 EDWARD: But I was talking to this friend of mine 113 00:05:25,383 --> 00:05:26,612 in the Crown & Anchor -- 114 00:05:26,718 --> 00:05:27,947 HUDSON: Was he there himself? 115 00:05:28,052 --> 00:05:29,451 EDWARD: Well, no, but he was talking to a friend 116 00:05:29,554 --> 00:05:30,783 who knew one of the porters. 117 00:05:30,888 --> 00:05:31,946 HUDSON: I daresay. 118 00:05:32,056 --> 00:05:33,888 RUBY: And there was that ruble they found 119 00:05:33,992 --> 00:05:35,892 in the pen in the slot machine near Durham. 120 00:05:35,994 --> 00:05:38,622 MRS. BRIDGES: Ruby, have you been gossiping 121 00:05:38,730 --> 00:05:40,459 with that butcher's boy again? 122 00:05:40,565 --> 00:05:43,466 Now go and fetch their plates. 123 00:05:43,568 --> 00:05:45,127 Come along, everybody. 124 00:05:45,236 --> 00:05:48,536 We've got a nice bit of haddock for our high tea today. 125 00:05:48,640 --> 00:05:51,041 Don't let it spoil. 126 00:05:51,142 --> 00:05:53,611 Edward, put that paper away. 127 00:05:53,711 --> 00:05:56,339 ROSE: But, Mr. Hudson, how comes this then -- 128 00:05:56,447 --> 00:05:59,007 if it isn't true, how does it get put about? 129 00:05:59,117 --> 00:06:01,643 I mean it's in the paper clear as daylight. 130 00:06:01,753 --> 00:06:03,653 90,000 Russian soldiers 131 00:06:03,755 --> 00:06:06,918 passing through England on their way to France. 132 00:06:07,025 --> 00:06:08,459 90,000! 133 00:06:08,559 --> 00:06:10,288 HUDSON: I mentioned the matter to the master, 134 00:06:10,395 --> 00:06:11,954 and he said it was 90,000 eggs. 135 00:06:12,063 --> 00:06:13,155 EDWARD: Eggs? 136 00:06:13,264 --> 00:06:15,289 HUDSON: A cable was sent which read, 137 00:06:15,400 --> 00:06:17,391 "90,000 dispatched from Archangel," 138 00:06:17,502 --> 00:06:19,596 but it was not soldiers, it was eggs. 139 00:06:19,704 --> 00:06:20,967 [Laughter] 140 00:06:21,072 --> 00:06:24,201 EDWARD: Oh, yeah, Well they might say that. 141 00:06:24,309 --> 00:06:26,778 What, no bacon, Mrs. Bridges? 142 00:06:26,878 --> 00:06:29,643 MRS. BRIDGES: The mistress says we've all got to e-common-ize. 143 00:06:29,747 --> 00:06:31,476 EDWARD: Yeah, that's all very well, 144 00:06:31,582 --> 00:06:33,277 but our keep is part of our wages. 145 00:06:33,384 --> 00:06:35,716 HUDSON: Edward, if the greatest sacrifice we have to make 146 00:06:35,820 --> 00:06:38,050 is to eat haddock without the customary roll of bacon, 147 00:06:38,156 --> 00:06:39,851 we will not have much to complain about. 148 00:06:39,958 --> 00:06:42,154 DAISY: Well, the war will be over by Christmas anyway. 149 00:06:42,260 --> 00:06:44,126 HUDSON: I wouldn't be too sure of that, Daisy. 150 00:06:44,229 --> 00:06:46,493 MRS. BRIDGES: How are things on the war front, Mr. Hudson? 151 00:06:46,598 --> 00:06:49,590 HUDSON: Rather grave, Mrs. Bridges, I'm afraid. 152 00:06:49,701 --> 00:06:51,829 The German attack has been halted on the River Marne, 153 00:06:51,936 --> 00:06:53,700 but Paris is still threatened. 154 00:06:53,805 --> 00:06:56,172 And there was a wee hint in The Times today 155 00:06:56,274 --> 00:06:58,504 that the Belgians might not be able to hold Antwerp. 156 00:06:58,610 --> 00:06:59,839 MRS. BRIDGES: Oh. 157 00:06:59,944 --> 00:07:02,140 HUDSON: And it would appear that the Russian army 158 00:07:02,246 --> 00:07:04,180 suffered a severe defeat several weeks ago. 159 00:07:04,282 --> 00:07:06,580 MRS. BRIDGES: I don't know why were always fighting 160 00:07:06,684 --> 00:07:08,584 on the same side as them Russians anyway. 161 00:07:08,686 --> 00:07:10,347 Nasty lot of anarchists. 162 00:07:10,455 --> 00:07:13,481 The anarchists, Mrs. Bridges, are exiles, who, in my opinion, 163 00:07:13,591 --> 00:07:15,958 should all be clapped into prison immediately. 164 00:07:16,060 --> 00:07:19,189 But it's only natural that we should be allies 165 00:07:19,297 --> 00:07:22,824 of the Russians, the Tsar being a cousin of our King. 166 00:07:22,934 --> 00:07:26,165 EDWARD: So is the German Kaiser, isn't he, Mr. Hudson? 167 00:07:26,271 --> 00:07:30,606 HUDSON: There are misalliances, Edward, in every great family. 168 00:07:30,708 --> 00:07:32,369 DAISY: Well, I don't care what happens 169 00:07:32,477 --> 00:07:34,275 as long as Eddie don't get mixed up in it. 170 00:07:34,379 --> 00:07:36,211 ROSE: He may have to, Daisy. 171 00:07:36,314 --> 00:07:39,477 RUBY: Like Lord Kitchener said, his country needs him. 172 00:07:39,584 --> 00:07:41,882 MRS. BRIDGES: Hold your tongue, Ruby. 173 00:07:41,986 --> 00:07:43,784 If this here prescription comes in, 174 00:07:43,888 --> 00:07:46,016 that'll be quite time enough for Edward to go. 175 00:07:46,124 --> 00:07:48,058 HUDSON: I trust that, should the need arise, 176 00:07:48,159 --> 00:07:49,558 every true Briton will enlist 177 00:07:49,661 --> 00:07:51,561 Without the need of conscription, Mrs. Bridges. 178 00:07:51,663 --> 00:07:53,563 But, in my opinion, that time has not yet come. 179 00:07:53,665 --> 00:07:55,030 DAISY: I hope it never will. 180 00:07:55,133 --> 00:07:56,498 HUDSON: We shall see, Daisy. 181 00:07:56,601 --> 00:07:58,865 For the moment, Edward's duty lies here. 182 00:07:58,970 --> 00:08:01,439 Ruby, pepper, please. 183 00:08:01,639 --> 00:08:03,471 LADY BERKHAMSTEAD: And I said to Connie Hardcourt, 184 00:08:03,574 --> 00:08:05,338 "I cannot understand these people." 185 00:08:05,443 --> 00:08:07,741 And, naturally, one keeps one's butler and chauffeur, 186 00:08:07,845 --> 00:08:09,506 and for the sake of the horses, 187 00:08:09,614 --> 00:08:11,241 one cannot part with one's grooms. 188 00:08:11,349 --> 00:08:13,579 Now, I thought we should have sent our under-gamekeepers, 189 00:08:13,685 --> 00:08:15,915 but Henry said the poachers would become so tiresome. 190 00:08:16,020 --> 00:08:17,419 PRUDENCE: Well, your husband 191 00:08:17,522 --> 00:08:19,422 is a justice of the peace, isn't he? 192 00:08:19,524 --> 00:08:21,253 Perhaps he could sentence the poachers 193 00:08:21,359 --> 00:08:22,758 to enlist immediately. 194 00:08:22,860 --> 00:08:24,521 It's no laughing matter, Prudence. 195 00:08:24,629 --> 00:08:27,098 We have sent seven servants from our townhouse alone. 196 00:08:27,198 --> 00:08:28,825 And yet here are all these people 197 00:08:28,933 --> 00:08:30,901 with their houses full of able-bodied men 198 00:08:31,002 --> 00:08:32,401 and refusing to part with them. 199 00:08:32,503 --> 00:08:34,699 How old do you suppose the butler is here? 200 00:08:34,806 --> 00:08:36,103 PRUDENCE: Hudson? 201 00:08:36,207 --> 00:08:37,504 Oh, he must be at least -- 202 00:08:37,609 --> 00:08:39,668 LADY BERKHAMSTEAD: I shall have a word with Mrs. Bellamy. 203 00:08:39,777 --> 00:08:42,007 She comes from Wimbledon, I believe. 204 00:08:42,113 --> 00:08:45,572 Oh, this war is going to be a boon to the middle classes. 205 00:08:45,683 --> 00:08:48,846 What with the committees and sewing parties 206 00:08:48,953 --> 00:08:51,149 and nobody being too particular, 207 00:08:51,256 --> 00:08:53,987 they are going to get in everywhere. 208 00:08:54,092 --> 00:08:56,459 Where is Mrs. Bellamy? 209 00:08:56,561 --> 00:08:58,461 PRUDENCE: Well, Hudson said she'd gone shopping, but -- 210 00:08:58,563 --> 00:08:59,962 HAZEL: I am sorry. 211 00:09:00,064 --> 00:09:01,759 PRUDENCE: Ah, Hazel, dear. 212 00:09:01,866 --> 00:09:03,197 HAZEL: Oh. 213 00:09:03,301 --> 00:09:05,861 PRUDENCE: My dear, I don't think you've met Lady Berkhamstead. 214 00:09:06,670 --> 00:09:08,138 HAZEL: How do you do? 215 00:09:08,640 --> 00:09:10,836 I would have been here sooner, 216 00:09:11,442 --> 00:09:12,910 but on my way back, 217 00:09:13,610 --> 00:09:15,035 there was a woman sitting on the doorstep. 218 00:09:15,046 --> 00:09:16,471 PRUDENCE: What, of this house? 219 00:09:16,481 --> 00:09:18,176 LADY BERKHAMSTEAD: A drunk, I suppose. 220 00:09:18,283 --> 00:09:20,012 HAZEL: No. She was a charwoman. 221 00:09:20,118 --> 00:09:21,415 PRUDENCE: A charwoman? 222 00:09:21,519 --> 00:09:24,079 Surely you could have left it to the servants to -- 223 00:09:24,188 --> 00:09:26,953 HAZEL: She got a telegram before she left home this morning, 224 00:09:27,058 --> 00:09:29,425 saying that her husband had been killed in France. 225 00:09:29,527 --> 00:09:30,790 PRUDENCE: Oh. 226 00:09:30,895 --> 00:09:35,264 Well, she came to Eaton Square as usual, 227 00:09:35,366 --> 00:09:39,394 but on the way home, it came to her. 228 00:09:39,504 --> 00:09:42,030 She got as far as here, 229 00:09:42,140 --> 00:09:43,801 and then... 230 00:09:43,908 --> 00:09:47,936 like suddenly being drowned in grief. 231 00:09:48,046 --> 00:09:50,140 I touched her, 232 00:09:50,248 --> 00:09:54,014 I spoke to her, and she didn't hear me. 233 00:09:54,118 --> 00:09:57,281 I've never seen anyone crying quite so dreadfully. 234 00:09:57,388 --> 00:09:59,015 PRUDENCE: It's very distressing. 235 00:09:59,123 --> 00:10:01,751 HAZEL: Well, I-- I couldn't just leave her. 236 00:10:01,859 --> 00:10:04,851 Mrs. Bridges is giving her some tea in the kitchen. 237 00:10:04,963 --> 00:10:06,692 Well, I think you were quite right 238 00:10:06,798 --> 00:10:08,391 to get her off the street. 239 00:10:08,499 --> 00:10:11,958 You know, really, these people have absolutely no self-control. 240 00:10:12,070 --> 00:10:14,767 Personally, I agree with Mrs. Edward Littleton. 241 00:10:14,872 --> 00:10:16,931 Mourning should not be allowed. 242 00:10:17,041 --> 00:10:18,600 People should be proud to feel 243 00:10:18,710 --> 00:10:20,838 that they have given their nearest and dearest 244 00:10:20,945 --> 00:10:22,379 in their country's cause. 245 00:10:22,480 --> 00:10:25,575 Well, perhaps she'll feel that later. 246 00:10:25,683 --> 00:10:28,516 Naturally, at first, she's, uh... 247 00:10:28,620 --> 00:10:31,351 Well, shall we set to work for our gallant Belgian refugees? 248 00:10:31,456 --> 00:10:32,821 LADY BERKHAMSTEADZ: Mm-hmm. 249 00:10:32,924 --> 00:10:35,416 PRUDENCE: Lady Hardcastle was so sorry she couldn't be here. 250 00:10:35,526 --> 00:10:37,517 She has her own committee meeting this morning. 251 00:10:37,629 --> 00:10:40,098 LADY BERKHAMSTEAD: Connie would have a committee of her own. 252 00:10:40,198 --> 00:10:42,462 EDWARD: Would you care for coffee to be served, madam? 253 00:10:42,567 --> 00:10:44,968 HAZEL: Yes, please, Edward. 254 00:10:45,069 --> 00:10:46,764 LADY BERKHAMSTEAD: How old are you? 255 00:10:46,871 --> 00:10:48,066 Me? 256 00:10:48,172 --> 00:10:50,300 I'm 25, madam -- my lady. 257 00:10:50,408 --> 00:10:52,308 LADY BERKHAMSTEAD: And you are not married? 258 00:10:52,410 --> 00:10:53,809 EDWARD: No, my lady. 259 00:10:53,912 --> 00:10:55,880 LADY BERKHAIVISTEAD: Mrs. Bellamy, 260 00:10:55,980 --> 00:10:59,416 you really will have to think of sending him to enlist. 261 00:10:59,517 --> 00:11:02,179 We all have to make sacrifices, you know, 262 00:11:02,287 --> 00:11:06,190 and it is up to people like us to set an example to the others. 263 00:11:06,291 --> 00:11:11,195 HAZEL: Yes. Thank you, Edward. 264 00:11:13,298 --> 00:11:15,494 PRUDENCE: Well, Mrs. Arthur Harrower 265 00:11:15,600 --> 00:11:17,898 is willing to serve on the committee. 266 00:11:18,002 --> 00:11:20,471 LADY BERKHAMSTEAD: Oh, not Mrs. Harrower. 267 00:11:20,572 --> 00:11:23,701 A more tiresome, encroaching woman I have yet to meet. 268 00:11:23,808 --> 00:11:26,675 PRUDENCE: Yes but she has that large house, 269 00:11:26,778 --> 00:11:29,873 and she's willing to take two Belgian families. 270 00:11:29,981 --> 00:11:31,540 Oh, well, certainly. 271 00:11:31,649 --> 00:11:33,617 I have no objection to her doing that. 272 00:11:37,522 --> 00:11:39,388 Well? 273 00:11:39,490 --> 00:11:41,049 You've taken long enough. 274 00:11:41,159 --> 00:11:42,285 EDWARD: What? 275 00:11:42,393 --> 00:11:44,418 ROSE: Do they want coffee? 276 00:11:44,529 --> 00:11:45,928 EDWARD: Oh, yeah, yeah. 277 00:11:46,030 --> 00:11:48,590 ROSE: Oh. Come on. 278 00:11:48,700 --> 00:11:52,728 The poor creatures are coming over in fishing boats, 279 00:11:52,837 --> 00:11:56,467 dredgers, even colliers, anything to get away. 280 00:11:56,574 --> 00:11:58,838 Most of them have left all their possessions behind 281 00:11:58,943 --> 00:12:00,502 and have only what they stand up in. 282 00:12:00,612 --> 00:12:01,704 It's too tragic. 283 00:12:01,813 --> 00:12:03,372 LADY BERKHAMSTEAD: Mm. Dreadful. 284 00:12:03,481 --> 00:12:04,915 HAZEL: How many are there? 285 00:12:05,016 --> 00:12:07,007 PRUDENCE: Well, they say 5,000 at least. 286 00:12:07,118 --> 00:12:08,984 And if the German advance continues, 287 00:12:09,087 --> 00:12:10,577 we can expect twice that number. 288 00:12:10,688 --> 00:12:12,156 LADY BERKHAMSTEAD: Oh, good heavens, 289 00:12:12,257 --> 00:12:13,691 where are we going to put them all? 290 00:12:13,791 --> 00:12:16,021 PRUDENCE: Well, there are reception centres, of course. 291 00:12:16,127 --> 00:12:18,152 There's a large one at Wandsworth, 292 00:12:18,263 --> 00:12:20,061 but they can't stay there. 293 00:12:20,164 --> 00:12:23,225 More arriving all the time. Oh, thank you, Edward. 294 00:12:23,334 --> 00:12:26,167 Of course, many of them are just simple peasants, 295 00:12:26,271 --> 00:12:28,672 and the best thing would be to send them 296 00:12:28,773 --> 00:12:31,140 straight out into the country onto farms 297 00:12:31,242 --> 00:12:33,973 or big estates where they can work on the land. 298 00:12:34,078 --> 00:12:37,013 Mm, well, Henry has some cottages at Braokley. 299 00:12:37,115 --> 00:12:39,516 I daresay he could put them in there, 300 00:12:39,617 --> 00:12:41,016 temporarily of course. 301 00:12:41,119 --> 00:12:42,780 PRUDENCE: Oh, that would be excellent. 302 00:12:42,887 --> 00:12:45,822 And then we must draw up a list of friends 303 00:12:45,924 --> 00:12:47,517 who are ready to take in 304 00:12:47,625 --> 00:12:50,492 the better-class Belgian into their home. 305 00:12:50,595 --> 00:12:52,324 LADY BERKHAMSTEAD: Well, I should have thought 306 00:12:52,430 --> 00:12:53,829 the better-class Belgian 307 00:12:53,932 --> 00:12:55,661 would have relatives in England with whom they could stay. 308 00:12:55,767 --> 00:12:58,532 PRUDENCE: Oh, my dear Violet, not all of them. 309 00:12:58,636 --> 00:13:02,937 Angela Carstairs was telling me the most tragic tale yesterday 310 00:13:03,041 --> 00:13:05,135 of a count and countess who fled from their chateau 311 00:13:05,243 --> 00:13:06,677 with all their children, 312 00:13:06,778 --> 00:13:11,045 arrived at the reception centre absolutely penniless. 313 00:13:11,149 --> 00:13:13,208 She'd even left her jewels behind. 314 00:13:13,318 --> 00:13:16,481 Well, I mean, we must do something for people like that. 315 00:13:16,587 --> 00:13:20,524 Now, Hazel dear, how many can you take? 316 00:13:20,625 --> 00:13:22,855 HAZEL: I would like to do what I can, 317 00:13:22,961 --> 00:13:25,658 but I shan't have much time to look after them 318 00:13:25,763 --> 00:13:29,529 and I -- I don't want it all to fall on the servants. 319 00:13:29,634 --> 00:13:31,898 LADY BERKHAMSTEAD: Mrs. Bellamy, 320 00:13:32,003 --> 00:13:34,631 we can hardly sit on committees like these 321 00:13:34,739 --> 00:13:37,333 asking other people to help the war effort 322 00:13:37,442 --> 00:13:40,434 unless we are prepared to do something ourselves. 323 00:13:40,545 --> 00:13:42,639 HAZEL: Yes, of course. 324 00:13:42,747 --> 00:13:47,184 I expect we can take one family. 325 00:13:59,285 --> 00:14:00,946 DAISY: I wonder what they'll be like. 326 00:14:01,053 --> 00:14:03,818 ROSE: I read a book once, one of Miss Lizzie's. 327 00:14:03,923 --> 00:14:06,221 It was called The Scarlet Pirnpernel, 328 00:14:06,325 --> 00:14:08,919 and it was all about this gallant Englishman 329 00:14:09,028 --> 00:14:11,122 what saved the aristos. 330 00:14:11,230 --> 00:14:12,789 DAISY: Ari-what? 331 00:14:12,898 --> 00:14:14,297 ROSE: Aristos. 332 00:14:14,400 --> 00:14:16,630 That's French for lords and ladies. 333 00:14:16,736 --> 00:14:17,965 DAISY; Oh. 334 00:14:18,070 --> 00:14:20,505 Here, ours are Belgian aristos, aren't they? 335 00:14:20,606 --> 00:14:22,597 ROSE: That's right. 336 00:14:22,708 --> 00:14:24,267 Yes, this one will do. 337 00:14:24,377 --> 00:14:26,402 It's got Lady Marjorie's monogram on it. 338 00:14:26,512 --> 00:14:28,674 DAISY: Oh, where? Oh, yeah. 339 00:14:28,781 --> 00:14:30,545 ROSE: We used to do them at Southwold. 340 00:14:30,650 --> 00:14:31,879 MRS. BRIDGES: Yes. 341 00:14:31,984 --> 00:14:35,511 I think I'll give them my stuffed hare. 342 00:14:35,621 --> 00:14:37,851 Do we know how many to expect, madam? 343 00:14:37,957 --> 00:14:39,356 Well, Lady Prudence said 344 00:14:39,458 --> 00:14:41,426 she'd try not to make it more than three. 345 00:14:41,527 --> 00:14:43,791 That might be a mother and father and one child 346 00:14:43,896 --> 00:14:45,489 or a mother and two children. 347 00:14:45,598 --> 00:14:47,692 I've ordered the spare room to be got ready, madam, 348 00:14:47,800 --> 00:14:49,199 and Rose is putting a cot 349 00:14:49,302 --> 00:14:50,929 and a small bed into the nursery. 350 00:14:51,037 --> 00:14:53,028 HAZEL: Oh, that's splendid. 351 00:14:53,139 --> 00:14:54,538 GEORGINA: Good morning. 352 00:14:54,640 --> 00:14:56,540 HAZEL: Did you enjoy yourself last night? 353 00:14:56,642 --> 00:14:57,905 GEORGINA: Oh, yes. 354 00:14:58,010 --> 00:15:00,809 Billy said it was the last opulent evening before going off 355 00:15:00,913 --> 00:15:02,847 to the dreadful rigors of camp in darkest Kent. 356 00:15:02,949 --> 00:15:05,008 I thought I'd go and stay with the Foxbredens for a few days, 357 00:15:05,117 --> 00:15:06,516 and then I could see him. 358 00:15:06,619 --> 00:15:07,848 HAZEL: In camp? 359 00:15:07,954 --> 00:15:09,979 GEORGINA: He says he can come over for dinner 360 00:15:10,089 --> 00:15:11,716 when he's tucked the men up in bed. 361 00:15:11,824 --> 00:15:13,189 HAZEL: I see. 362 00:15:13,292 --> 00:15:15,454 Uncle Richard says we're going to have some Belgian refugees. 363 00:15:15,561 --> 00:15:16,926 What fun. 364 00:15:17,029 --> 00:15:19,760 HAZEL: Yes. 365 00:15:19,865 --> 00:15:22,800 Oh, Hudson, I wondered if there were any toys in the house. 366 00:15:22,902 --> 00:15:24,097 Yes, madam. 367 00:15:24,203 --> 00:15:25,762 There are some in the nursery cupboard 368 00:15:25,871 --> 00:15:27,771 which belonged to Miss Elizabeth and Captain James. 369 00:15:27,873 --> 00:15:29,671 Good, I'll go through them. 370 00:15:29,775 --> 00:15:31,436 GEORGINA: I'll do it if you like, Hazel. 371 00:15:31,544 --> 00:15:33,308 HAZEL: Oh, would you? Thank you, Georgina. 372 00:15:33,412 --> 00:15:34,641 GEORGINA: Shall I do it now? 373 00:15:34,747 --> 00:15:36,181 HAZEL: Is that all right, Hudson? 374 00:15:36,282 --> 00:15:37,977 Certainly, madam. 375 00:15:38,084 --> 00:15:41,213 I will send Daisy up to help you, Miss Georgina. 376 00:15:41,320 --> 00:15:43,948 GEORGINA: Thank you, Hudson. 377 00:15:44,056 --> 00:15:45,251 HUDSON: Will there be anything further, madam? 378 00:15:45,358 --> 00:15:47,349 Yes. 379 00:15:47,460 --> 00:15:50,657 Hudson, do you happen to know if Edward is thinking of enlisting? 380 00:15:50,763 --> 00:15:51,992 HUDSON: Edward? 381 00:15:52,098 --> 00:15:53,657 Oh, certainly not, madam. 382 00:15:53,766 --> 00:15:55,825 I have explained to Edward that the time may come 383 00:15:55,935 --> 00:15:57,994 when it would be right for him to enlist, 384 00:15:58,104 --> 00:16:00,004 but that for the moment, his duty lies here, 385 00:16:00,106 --> 00:16:01,403 especially just now. 386 00:16:01,507 --> 00:16:03,805 HAZEL: Yes. That's what I thought. 387 00:16:03,910 --> 00:16:05,378 - Is that the post, Edward? - Yes, sir. 388 00:16:05,478 --> 00:16:07,276 RICHARD: It gets later every day. 389 00:16:07,380 --> 00:16:09,974 Oh, Hudson, I'll be lunching out but dining at home. 390 00:16:10,082 --> 00:16:11,948 HUDSON: Very good, sir. 391 00:16:12,051 --> 00:16:13,246 Edward! 392 00:16:13,352 --> 00:16:14,581 EDWARD: Mr. Hudson? 393 00:16:14,687 --> 00:16:16,086 HUDSON: What were you thinking of, 394 00:16:16,188 --> 00:16:17,587 putting the letters into the master's hand 395 00:16:17,690 --> 00:16:19,249 instead of presenting them on a salver? 396 00:16:19,358 --> 00:16:21,087 EDWARD: But I was gonna put them on the salver, Mr. Hudson, 397 00:16:21,193 --> 00:16:22,422 but I didn't have time. 398 00:16:22,528 --> 00:16:24,087 HUDSON: We are not going to get slapdash in our ways 399 00:16:24,196 --> 00:16:25,425 just because there's a war on. 400 00:16:25,531 --> 00:16:28,592 Nothing from James, I'm afraid. 401 00:16:28,701 --> 00:16:31,636 If there had been bad news, we should have heard. 402 00:16:31,737 --> 00:16:34,707 HAZEL: Yes. 403 00:16:34,807 --> 00:16:38,607 RICHARD: Well, you're getting your Belgian refugees after all. 404 00:16:38,711 --> 00:16:40,509 HAZEL: I am sorry, Richard. 405 00:16:40,613 --> 00:16:43,082 RICHARD: My dear, you did what you thought was right. 406 00:16:43,182 --> 00:16:45,150 If you hadn't, it wouldn't have been you. 407 00:16:45,251 --> 00:16:46,810 HAZEL: I'm afraid it isn't quite 408 00:16:46,919 --> 00:16:48,387 as simple as that. 409 00:16:48,487 --> 00:16:50,683 Oh, I do feel sorry for them, 410 00:16:50,790 --> 00:16:52,724 but I think perhaps it was much more 411 00:16:52,825 --> 00:16:55,954 wanting to show that we were as patriotic as Lady Berkhamstead. 412 00:16:56,062 --> 00:16:58,394 Anyway, you made the right decision. 413 00:16:58,497 --> 00:17:00,192 These people are our allies. 414 00:17:00,299 --> 00:17:01,892 They've suffered terribly. 415 00:17:02,001 --> 00:17:04,936 The least we can do is take them into our house 416 00:17:05,037 --> 00:17:06,732 and do what we can for them. 417 00:17:06,839 --> 00:17:09,900 ROSE: Miss Lizzie never was much of a one for dolls, 418 00:17:10,009 --> 00:17:12,671 so someone might as well get the use of her. 419 00:17:12,778 --> 00:17:14,712 DAISY: If it's a little boy, he can play with this. 420 00:17:14,814 --> 00:17:16,009 ROSE: Yeah. 421 00:17:16,115 --> 00:17:18,812 DAISY: Here, Eddie, look. Haven't they come up lovely? 422 00:17:18,918 --> 00:17:21,785 EDWARD: All this fuss over a load of bloomin' foreigners. 423 00:17:21,887 --> 00:17:23,878 Why can't they stay Where they belong? 424 00:17:23,990 --> 00:17:26,015 ROSE: Edward, how could you? 425 00:17:26,125 --> 00:17:29,220 I bet if your country was overrun by a brutal invader, 426 00:17:29,328 --> 00:17:31,660 you'd be grateful for a few kind words. 427 00:17:31,764 --> 00:17:33,664 EDWARD: It'll all come back on us, you know, 428 00:17:33,766 --> 00:17:35,131 all the extra work. 429 00:17:35,234 --> 00:17:38,295 If you ask me, the mistress should have consulted us first. 430 00:17:38,404 --> 00:17:42,238 [Sighs] I do wish you were going to be here tomorrow. 431 00:17:42,341 --> 00:17:45,038 I only speak schoolroom French. 432 00:17:45,144 --> 00:17:46,612 Won't Uncle Richard be here? 433 00:17:46,712 --> 00:17:48,908 HAZEL: No. He has a meeting at his club. 434 00:17:49,015 --> 00:17:52,349 RICHARD: Well, I'll -- I'll try and get home early. 435 00:17:52,451 --> 00:17:55,386 Anyway, they probably speak perfect English. 436 00:17:55,488 --> 00:17:57,616 How does Billy like the Naval Brigade? 437 00:17:57,723 --> 00:17:59,521 GEORGINA: He says it's simply splendid. 438 00:17:59,625 --> 00:18:01,616 There are so many Wonderful people in it -- 439 00:18:01,727 --> 00:18:03,718 Ock Asquith, Rupert Brooke, and Denis Brown. 440 00:18:03,829 --> 00:18:05,058 Oh, and it's so exciting. 441 00:18:05,164 --> 00:18:06,928 Winston Churchill has promised them 442 00:18:07,033 --> 00:18:09,092 that if things get really bad in Belgium, 443 00:18:09,202 --> 00:18:11,296 he's going to rush them over to hold the line. 444 00:18:11,404 --> 00:18:13,031 Of course, it's a great secret. 445 00:18:13,139 --> 00:18:14,538 Well, if it was such a great secret, 446 00:18:14,640 --> 00:18:15,903 he shouldn't have told you. 447 00:18:16,008 --> 00:18:17,567 GEORGINA: Oh, he knew I wouldn't tell anyone. 448 00:18:17,677 --> 00:18:18,667 You told us. 449 00:18:18,778 --> 00:18:20,246 But that's different. 450 00:18:20,346 --> 00:18:22,678 RICHARD: Well, I know the Naval Brigade is Winston's pet force, 451 00:18:22,782 --> 00:18:24,443 but I can't believe that even he would send 452 00:18:24,550 --> 00:18:26,382 completely untrained troops into the front line. 453 00:18:26,485 --> 00:18:28,715 GEORGINA: Yes, Uncle Richard, he's promised them faithfully. 454 00:18:28,821 --> 00:18:30,380 Billy was afraid the war would be over before Christmas, 455 00:18:30,489 --> 00:18:32,651 and then he'd never see any fighting. 456 00:18:32,758 --> 00:18:35,090 But now he'll be in action before anyone. 457 00:18:35,194 --> 00:18:36,753 Isn't it splendid? 458 00:18:36,863 --> 00:18:38,297 RICHARD: Yes, Edward? 459 00:18:38,397 --> 00:18:40,229 The cab's here, sir, for Miss Georgina. 460 00:18:40,333 --> 00:18:41,698 GEORGINA: Thank you, Edward. 461 00:18:41,801 --> 00:18:43,792 I must rush, or I'll miss my train. 462 00:18:43,903 --> 00:18:45,428 Goodbye, Uncle Richard, 463 00:18:45,538 --> 00:18:47,905 and don't work too hard while I'm away. 464 00:18:48,007 --> 00:18:49,441 HAZEL: Send me a postcard 465 00:18:49,542 --> 00:18:51,135 and let me know when you'll be back. 466 00:18:51,244 --> 00:18:54,043 GEORGINA: I will. 467 00:18:54,146 --> 00:18:56,638 [Door closes] 468 00:18:56,749 --> 00:18:56,792 Did you put writing paper in the bedroom, Edward? 469 00:18:56,816 --> 00:18:58,750 Did you put writing paper in the bedroom, Edward? 470 00:18:58,851 --> 00:19:00,080 EDWARD: Yes, Mr. Hudson. 471 00:19:00,186 --> 00:19:01,881 DAISY: And the mistress put flowers in the bedroom 472 00:19:01,988 --> 00:19:03,387 and the nursery, too, to cheer 'em up. 473 00:19:03,489 --> 00:19:04,650 HUDSON: Quite right, Daisy. 474 00:19:04,757 --> 00:19:05,918 After all they've been through, 475 00:19:06,025 --> 00:19:07,652 it is our task to make them feel at home. 476 00:19:07,760 --> 00:19:09,125 EDWARD: Well, there's not much point 477 00:19:09,228 --> 00:19:10,787 in us all being here, is there, Mr. Hudson? 478 00:19:10,897 --> 00:19:12,558 I mean, I shouldn't think there'd be much luggage. 479 00:19:12,665 --> 00:19:13,894 HUDSON: Maybe not, Edward. 480 00:19:14,000 --> 00:19:15,559 But even if they arrive at our door destitute, 481 00:19:15,668 --> 00:19:17,397 they are our guests, and we shall behave towards them 482 00:19:17,503 --> 00:19:18,993 as we do to all guests in this house. 483 00:19:19,105 --> 00:19:20,334 EDWARD: Yes, Mr. Hudson. 484 00:19:20,439 --> 00:19:24,740 [Doorbell rings] 485 00:19:30,716 --> 00:19:33,447 WOMAN: Mr. Bellamy? 486 00:19:33,553 --> 00:19:35,920 HUDSON: This is Mr. Bellamy's house. 487 00:19:36,022 --> 00:19:38,787 Oh, good. Your refugees. 488 00:19:38,891 --> 00:19:42,987 Chargon -- one, two, three, four, five. 489 00:19:43,095 --> 00:19:44,790 Good evening. 490 00:19:56,742 --> 00:19:59,143 The, uh -- 491 00:19:59,245 --> 00:20:01,907 the Belgian visitors, madam. 492 00:20:04,116 --> 00:20:05,413 Yes. 493 00:20:07,954 --> 00:20:11,515 Vous etes. .. (You are) 494 00:20:11,624 --> 00:20:15,026 Vous etes bienvenue. (You are welcome) 495 00:20:18,731 --> 00:20:20,995 Entrez. (Come in) 496 00:20:21,100 --> 00:20:25,298 Entrez, madame, s'il vous plait. (Come in please, Madam) 497 00:20:25,404 --> 00:20:27,338 Et madame. (...you too madam) 498 00:20:27,440 --> 00:20:29,875 Allez. (Go on) 499 00:20:29,976 --> 00:20:32,001 Entrez, monsieur. (come in sir) 500 00:20:44,891 --> 00:20:48,794 ROSE: [Whispering] Mr. Hudson, where are we going to put 'em? 501 00:20:48,895 --> 00:20:50,454 HUDSON: I don't know, Rose. 502 00:20:50,563 --> 00:20:53,055 We'd better serve tea, then ask the mistress 503 00:20:53,165 --> 00:20:55,463 for orders as to sleeping accommodation. 504 00:20:55,568 --> 00:20:58,299 Edward. 505 00:20:58,404 --> 00:21:01,897 ROSE: Daisy, go and put them toys away. 506 00:21:02,008 --> 00:21:04,170 And lock the toy cupboard. 507 00:21:04,277 --> 00:21:05,745 DAISY: Yes. 508 00:21:21,561 --> 00:21:23,359 ROSE: Um... 509 00:21:23,462 --> 00:21:26,659 Would you like to put that on the floor? 510 00:21:26,766 --> 00:21:27,995 Here! 511 00:21:28,100 --> 00:21:29,659 Wasn't going to steal it, you know. 512 00:21:29,769 --> 00:21:31,237 Rose! - Sorry, Mr. Hudson. 513 00:21:31,337 --> 00:21:33,635 HAZEL: Rose, I expect it's all she has in the world. 514 00:21:33,739 --> 00:21:35,605 She just wants to hold onto it. 515 00:21:35,708 --> 00:21:38,302 ROSE: Yes, madam. I'll get another cup. 516 00:21:38,411 --> 00:21:40,072 HAZEL: Shall I take her? 517 00:21:40,179 --> 00:21:43,672 Uh, a moi. (Uh, Give to me...) 518 00:21:43,783 --> 00:21:45,547 So. 519 00:21:45,651 --> 00:21:47,312 There. 520 00:21:47,420 --> 00:21:48,819 Mangez? (Would you llike to eat?) 521 00:21:48,921 --> 00:21:51,515 ROSE: Oh, um... 522 00:21:51,624 --> 00:21:53,183 madam? 523 00:21:53,292 --> 00:21:55,590 Wouldn't put the little girl on your lap if I was you. 524 00:21:55,695 --> 00:21:57,129 HAZEL: Oh, why not, Rose? 525 00:21:57,230 --> 00:22:00,256 Oh, I see. 526 00:22:00,366 --> 00:22:02,698 Why not put it on the floor? 527 00:22:02,802 --> 00:22:05,737 Um, ici. (sit over here...) 528 00:22:07,873 --> 00:22:10,706 There. 529 00:22:10,810 --> 00:22:15,145 Perhaps when she's had something to eat and a glass of milk, 530 00:22:15,248 --> 00:22:18,115 Daisy, you could run her a bath with some carbolic in it. 531 00:22:18,217 --> 00:22:20,481 Yes, madam, I think she'd better. 532 00:22:23,289 --> 00:22:25,621 [Hazel speaking French] 533 00:22:25,725 --> 00:22:27,819 HUDSON: I should put the milk and sugar in, Rose. 534 00:22:27,927 --> 00:22:30,760 The Belgian lady doesn't seem to understand. 535 00:22:30,863 --> 00:22:33,696 ROSE: Oh. 536 00:22:33,799 --> 00:22:36,393 HAZEL: Don't scratch. 537 00:22:36,502 --> 00:22:41,963 Mangez. (have some food) 538 00:22:42,074 --> 00:22:44,008 Oui, madame. (yes madam) 539 00:22:44,110 --> 00:22:46,636 Et bon. (its good) 540 00:22:48,714 --> 00:22:50,375 Oui... yes 541 00:22:50,483 --> 00:22:53,714 [Man speaks French] 542 00:22:53,819 --> 00:22:55,878 [Woman coughing] 543 00:22:57,190 --> 00:22:59,818 [Loud chatter] 544 00:22:59,926 --> 00:23:01,394 RICHARD: What on earth is going on? 545 00:23:01,494 --> 00:23:03,053 - Oh, sir -- - Hudson. 546 00:23:03,162 --> 00:23:04,561 HUDSON: The Belgian visitors, sir, 547 00:23:04,664 --> 00:23:06,359 they're not quite what we expected, and... 548 00:23:06,465 --> 00:23:08,024 [Shouting in French] 549 00:23:08,134 --> 00:23:09,693 HUDSON: Please. 550 00:23:09,802 --> 00:23:11,167 HAZEL: Daisy, do you think -- 551 00:23:11,270 --> 00:23:12,829 RICHARD: My dear Hazel, what the de-- 552 00:23:12,939 --> 00:23:14,839 HAZEL: Richard, I can't make them understand. 553 00:23:14,941 --> 00:23:17,273 [All shouting] 554 00:23:21,447 --> 00:23:23,381 Silence! 555 00:23:23,482 --> 00:23:25,416 Edward, put him down. 556 00:23:27,620 --> 00:23:30,180 Attendez ici ! (wait here!) 557 00:23:30,289 --> 00:23:32,587 Hazel. 558 00:23:32,692 --> 00:23:35,286 Richard. 559 00:23:35,394 --> 00:23:36,793 The children are crawling with lice. 560 00:23:36,896 --> 00:23:38,295 And the others, too, for all I know. 561 00:23:38,397 --> 00:23:40,058 Now, their rooms are ready for them upstairs, 562 00:23:40,166 --> 00:23:42,498 but I wanted them to have baths first so they'd all be lovely -- 563 00:23:42,602 --> 00:23:44,036 Upstairs? That's out of the question! 564 00:23:44,136 --> 00:23:45,365 They're Belgian peasants. 565 00:23:45,471 --> 00:23:46,836 I can't imagine who put them 566 00:23:46,939 --> 00:23:48,498 into the morning room in the first place. 567 00:23:48,608 --> 00:23:50,167 HAZEL: Well, what are we to do with them? 568 00:23:50,276 --> 00:23:52,176 RICHARD: Well, obviously, they must go down to the kitchen 569 00:23:52,278 --> 00:23:53,609 and be looked after there. 570 00:23:53,713 --> 00:23:54,976 Now, you see to it, Hudson. 571 00:23:55,081 --> 00:23:56,310 HUDSON: Very good, sir. 572 00:23:56,415 --> 00:23:58,213 RICHARD: This place is like a beer garden. 573 00:23:58,317 --> 00:24:00,251 In almost 30 years, I've never... 574 00:24:07,059 --> 00:24:10,893 MRS. BRIDGES: Ruby, get that carbolic off my table. 575 00:24:10,997 --> 00:24:12,988 Oh! 576 00:24:13,099 --> 00:24:14,897 Pardon. 577 00:24:15,001 --> 00:24:18,062 Oh. 578 00:24:18,171 --> 00:24:20,139 DAISY: Here, Ruby. 579 00:24:21,390 --> 00:24:23,518 HUDSON: Edward. 580 00:24:29,448 --> 00:24:30,677 MRS. BRIDGES: Ruby. 581 00:24:30,783 --> 00:24:32,774 Come and help me with these mashed potatoes. 582 00:24:32,885 --> 00:24:35,081 RUBY: Coming, Mrs. Bridges. 583 00:24:35,187 --> 00:24:38,350 ROSE: Right. There we are. 584 00:24:38,457 --> 00:24:40,949 Oh. 585 00:24:41,060 --> 00:24:42,459 Right. 586 00:24:42,562 --> 00:24:45,691 Now, you -- bath. 587 00:24:45,798 --> 00:24:47,391 Come on. 588 00:24:47,500 --> 00:24:48,763 [Man speaking French] 589 00:24:48,868 --> 00:24:50,302 ROSE: Here! come here! 590 00:24:50,403 --> 00:24:52,633 HUDSON: Now stop it. Stop, stop. 591 00:24:52,738 --> 00:24:54,137 [Bell ringing] 592 00:24:54,240 --> 00:24:55,469 Edward, here, you take him. 593 00:24:55,575 --> 00:24:57,134 EDWARD: Not 'til he's taken his boots off. 594 00:24:57,243 --> 00:24:58,472 I'm black and blue already. 595 00:24:58,578 --> 00:24:59,807 - Edward! - Mr. Hudson! 596 00:24:59,912 --> 00:25:01,744 Come on take your b-- Ouch! 597 00:25:01,848 --> 00:25:03,179 ROSE: He's filthy! 598 00:25:03,282 --> 00:25:04,681 RICHARD: Another one? 599 00:25:04,784 --> 00:25:06,809 HAZEL: No. 600 00:25:09,355 --> 00:25:12,052 Do you think there will be an invasion? 601 00:25:12,158 --> 00:25:13,523 RICHARD: Oh, I don't know. 602 00:25:13,626 --> 00:25:15,594 There's a cabinet meeting tonight. 603 00:25:15,695 --> 00:25:19,290 We shall know more about it tomorrow. 604 00:25:19,398 --> 00:25:21,765 HAZEL: I wonder how they're getting on downstairs. 605 00:25:21,867 --> 00:25:24,996 RICHARD: Oh, I expect they're managing all right. 606 00:25:25,104 --> 00:25:27,436 Hudson, are we getting any dinner? 607 00:25:27,540 --> 00:25:29,167 HUDSON: Yes, sir, I-- I think Mrs. Bridges 608 00:25:29,275 --> 00:25:31,505 is very nearly ready. 609 00:25:31,611 --> 00:25:34,546 Hudson, is everything all right? 610 00:25:34,647 --> 00:25:38,914 HUDSON: I expect things will settle down shortly, madam. 611 00:25:39,018 --> 00:25:41,419 But what happens if I want to change my shirt? 612 00:25:41,520 --> 00:25:43,511 ROSE: Oh, too late to worry about that now. 613 00:25:43,623 --> 00:25:46,285 MRS. BRIDGES: Now, come on, get this bath out of my way. 614 00:25:46,392 --> 00:25:47,985 I want to dish up the dinner. 615 00:25:48,094 --> 00:25:52,053 ROSE: Now then, after dinner, you -- bath. 616 00:25:52,165 --> 00:25:54,429 You -- bath after dinner. 617 00:25:54,533 --> 00:25:57,503 You and you and you. 618 00:25:57,603 --> 00:25:59,833 [All shouting] 619 00:25:59,939 --> 00:26:02,340 We can't force them to bath if they don't want to. 620 00:26:02,441 --> 00:26:04,637 EDWARD: No, but we still have to live with them. 621 00:26:25,231 --> 00:26:28,599 Mr. Hudson, we haven't had our pudding yet. 622 00:26:28,701 --> 00:26:30,829 No, no. No, smoking. 623 00:26:30,937 --> 00:26:32,564 Defence de fumer. (No smoking) 624 00:26:34,807 --> 00:26:36,400 [Stamps out tobacco, spits] 625 00:26:36,509 --> 00:26:38,534 Well! 626 00:26:59,632 --> 00:27:02,567 [Gasps] Mrs. Bridges! 627 00:27:02,668 --> 00:27:15,064 [Belgians conversing in French] (No English translations present on disc) 628 00:27:15,081 --> 00:27:16,810 HUDSON: Excuse me. 629 00:27:16,834 --> 00:27:45,334 [Belgians conversing continues in French] (No English translations present on disc) 630 00:27:45,344 --> 00:27:47,904 Why don't you shut up?! 631 00:27:48,014 --> 00:27:50,415 [Speaking French] 632 00:27:53,486 --> 00:27:55,318 WOMAN: Shh! Shh! 633 00:28:04,497 --> 00:28:07,364 [Screaming] 634 00:28:19,545 --> 00:28:21,309 What was all that about? 635 00:28:21,414 --> 00:28:23,405 HAZEL: Daisy. 636 00:28:23,516 --> 00:28:26,315 She thinks she's caught lice from the Belgians. 637 00:28:26,419 --> 00:28:28,251 RICHARD: Lice? 638 00:28:28,354 --> 00:28:30,049 How very unpleasant for her. 639 00:28:30,156 --> 00:28:31,988 Presumably, they know how to deal with it? 640 00:28:32,091 --> 00:28:33,923 HAZEL: Yes. 641 00:28:34,026 --> 00:28:35,755 But if you'd come from a slum 642 00:28:35,862 --> 00:28:38,229 and thought you'd left all that behind you, you... 643 00:28:38,331 --> 00:28:41,426 Yes. Yes, I see. 644 00:28:44,103 --> 00:28:46,003 [Snoring] 645 00:28:55,781 --> 00:28:57,510 It's not right, Mr. Hudson. 646 00:28:57,617 --> 00:28:59,984 The mistress should have consulted us 647 00:29:00,086 --> 00:29:01,884 before sending them down here. 648 00:29:01,988 --> 00:29:03,854 EDWARD: Well, I say charity begins at home. 649 00:29:03,956 --> 00:29:05,185 ROSE: So do I. 650 00:29:05,291 --> 00:29:07,453 We never get any time to ourselves anymore, 651 00:29:07,560 --> 00:29:09,324 clearing up after them. 652 00:29:09,428 --> 00:29:10,987 We don't even get our meals in peace! 653 00:29:11,097 --> 00:29:12,861 MRS. BRIDGES: I wouldn't mind if they was grateful. 654 00:29:12,965 --> 00:29:14,194 But they're not. 655 00:29:14,300 --> 00:29:17,031 HUDSON: It is a very trying situation, certainly, 656 00:29:17,136 --> 00:29:19,730 but I don't quite see what we can do about it. 657 00:29:19,839 --> 00:29:21,238 - We could all walk out. Daisy. 658 00:29:21,340 --> 00:29:23,035 DAISY: We could. we could all give notice in together. 659 00:29:23,142 --> 00:29:25,133 Now wait a minute, Daisy, don't be too hasty. 660 00:29:25,244 --> 00:29:29,181 Well Mr. Hudson, I think the mistress should be told. 661 00:29:29,282 --> 00:29:31,751 It's them or us. 662 00:29:31,851 --> 00:29:33,910 ROSE: Yes. 663 00:29:51,020 --> 00:29:53,887 PRUDENCE: I cannot think how it happened. 664 00:29:53,989 --> 00:29:58,051 Dolly Playfair had the most charming couple in her house, 665 00:29:58,160 --> 00:30:01,824 cousins of King Albert and two delightful little girls. 666 00:30:01,931 --> 00:30:04,366 RICHARD: Well, we did not have delightful girls, Prudence, 667 00:30:04,466 --> 00:30:06,093 or cousins of King Albert's. 668 00:30:06,202 --> 00:30:07,499 We are housing a family 669 00:30:07,603 --> 00:30:09,833 of surly, ungrateful Belgian peasants 670 00:30:09,939 --> 00:30:12,431 who, incidentally, were infested with lice. 671 00:30:12,541 --> 00:30:15,374 PRUDENCE: Oh, dear, I am most dreadfully sorry. 672 00:30:15,478 --> 00:30:17,071 I'll see what I can do. 673 00:30:17,179 --> 00:30:19,409 Oh, by the way, 674 00:30:19,515 --> 00:30:21,847 have you seen this leaflet? 675 00:30:25,354 --> 00:30:26,981 RICHARD: Gracious me, whatever next? 676 00:30:27,089 --> 00:30:28,318 HAZEL: What is it? 677 00:30:28,424 --> 00:30:31,553 RICHARD: "Have you an able bodied man serving you 678 00:30:31,660 --> 00:30:35,460 who, at this moment, should be serving your King and country? 679 00:30:35,564 --> 00:30:38,158 Have you a man serving at your table 680 00:30:38,267 --> 00:30:40,201 who should be serving a gun?" 681 00:30:40,302 --> 00:30:42,134 Where on earth did you get this? 682 00:30:42,238 --> 00:30:45,003 PRUDENCE: They're being distributed by volunteers 683 00:30:45,107 --> 00:30:47,201 to all the better houses in London. 684 00:30:47,309 --> 00:30:49,038 Violet Berkhamstead's behind it. 685 00:30:49,144 --> 00:30:52,478 RICHARD: [Chuckles] Very unpleasant and quite absurd. 686 00:30:52,581 --> 00:30:54,572 PRUDENCE: Have you thought of sending Edward? 687 00:30:54,683 --> 00:30:56,242 RICHARD: No, certainly not. 688 00:30:56,352 --> 00:30:58,320 PRUDENCE: Well, don't you think you should? 689 00:30:58,420 --> 00:31:00,514 You know, you cannot be too careful in your position. 690 00:31:00,623 --> 00:31:02,182 RICHARD: In my position? 691 00:31:02,291 --> 00:31:04,055 PRUDENCE: As a member of Parliament. 692 00:31:04,160 --> 00:31:06,527 RICHARD: I hardly think that a mob of enthusiastic 693 00:31:06,629 --> 00:31:09,394 but totally untrained recruits is going to halt the advance 694 00:31:09,498 --> 00:31:11,227 of a highly mechanized German army. 695 00:31:11,333 --> 00:31:13,893 I'm not saying he'll be any use, Richard. 696 00:31:14,003 --> 00:31:16,404 I'm merely saying you should send him. 697 00:31:16,505 --> 00:31:18,064 Goodbye, Hazel, my dear. 698 00:31:18,174 --> 00:31:20,268 And about those Belgians of yours, 699 00:31:20,376 --> 00:31:22,242 I really will see what I can do. 700 00:31:22,344 --> 00:31:24,403 - Goodbye, Prudence. - Goodbye, Richard. 701 00:31:25,513 --> 00:31:28,813 Ah, thank you, Edward. 702 00:31:29,419 --> 00:31:31,888 [Door closes] 703 00:31:50,540 --> 00:31:54,738 Why can't they use the airer? 704 00:31:54,845 --> 00:31:58,372 RUBY: I did try to tell them about it, Mrs. Bridges, 705 00:31:58,482 --> 00:32:01,008 but they didn't seem to understand. 706 00:32:01,117 --> 00:32:03,449 MRS. BRIDGES: Don't understand anything. 707 00:32:03,553 --> 00:32:05,647 If you ask me, they're half-witted. 708 00:32:05,755 --> 00:32:08,554 Oh, no, not again! 709 00:32:08,658 --> 00:32:10,990 No fumer in my kitchen! No! 710 00:32:11,094 --> 00:32:12,823 MAN: Pardon, madame. 711 00:32:12,929 --> 00:32:16,695 MRS. BRIDGES: Might just as well talk to a brick wall. 712 00:32:16,800 --> 00:32:19,895 Ruby, fetch me the jam. 713 00:32:20,003 --> 00:32:22,370 RUBY: It's on the table, Mrs. Bridges. 714 00:32:24,407 --> 00:32:27,502 MRS. BRIDGES: Ruby, I said fetch me the jam. 715 00:32:27,611 --> 00:32:29,340 RUBY: It's on the table, Mrs. -- 716 00:32:29,446 --> 00:32:33,144 Oh, Mrs. Bridges, look! 717 00:32:33,250 --> 00:32:34,718 MRS. BRIDGES; Oh! 718 00:32:34,818 --> 00:32:36,809 You witty boy! Come out of there! 719 00:32:36,920 --> 00:32:39,651 Come out! Come out, I say! 720 00:32:39,756 --> 00:32:42,225 Oh, I'll give you such a hiding. 721 00:32:42,325 --> 00:32:44,851 GO -- Oh! 722 00:32:44,961 --> 00:32:47,328 [Man laughing] 723 00:32:47,430 --> 00:32:49,762 Oh! 724 00:32:49,866 --> 00:32:52,494 That's done it! 725 00:32:52,602 --> 00:32:54,161 RUBY: Where you off to, Mrs. Bridges? 726 00:32:54,271 --> 00:32:56,171 MRS. BRIDGES: I'm going upstairs to see the mistress. 727 00:32:56,273 --> 00:32:57,741 RUBY: I'll go and get your apron. 728 00:32:57,841 --> 00:32:59,935 MRS. BRIDGES: I shan't need a clean apron. 729 00:33:14,524 --> 00:33:17,016 They're dirty, they're rude, 730 00:33:17,127 --> 00:33:19,858 and it's more than flesh and blood can stand. 731 00:33:19,963 --> 00:33:21,624 HAZEL: Mrs. Bridges, 732 00:33:21,731 --> 00:33:23,790 Miss Georgina comes back this evening. 733 00:33:23,900 --> 00:33:25,766 She went to school in Switzerland. 734 00:33:25,869 --> 00:33:28,702 She'll be able to talk to them and make them understand 735 00:33:28,805 --> 00:33:30,204 they must behave themselves. 736 00:33:30,307 --> 00:33:33,208 MRS. BRIDGES: It's not a matter of understanding, madam. 737 00:33:33,310 --> 00:33:35,039 It's my kitchen! 738 00:33:35,145 --> 00:33:38,740 And either they go or I do. 739 00:33:53,396 --> 00:33:55,194 [Door slams] 740 00:33:55,298 --> 00:33:55,341 GEORGINA: Such a funny thing happened 741 00:33:55,365 --> 00:33:56,958 GEORGINA: Such a funny thing happened 742 00:33:57,067 --> 00:33:58,626 when we were waiting for the train. 743 00:33:58,735 --> 00:34:00,362 Tommy saw one of the grooms and said, 744 00:34:00,470 --> 00:34:02,336 "Hello, Parsons, what are you doing here?" 745 00:34:02,439 --> 00:34:04,134 And the man said, "I've joined up, sir. 746 00:34:04,241 --> 00:34:05,902 I'm going off to fight the Belgians." 747 00:34:06,009 --> 00:34:07,408 He'd got it wrong, you see. 748 00:34:07,510 --> 00:34:09,069 HAZEL: Oh, but that's terrible. 749 00:34:09,179 --> 00:34:10,408 GEORGINA: Terrible? 750 00:34:10,513 --> 00:34:12,572 HAZEL: Well, to go off to fight and maybe be killed 751 00:34:12,682 --> 00:34:14,650 and not know why. 752 00:34:14,751 --> 00:34:17,846 GEORGINA: Well, I expect he'd find out later. 753 00:34:17,954 --> 00:34:19,786 I shan't know what to say to them. 754 00:34:19,889 --> 00:34:22,415 HAZEL: Oh, do your best. 755 00:34:22,526 --> 00:34:25,120 [Belgians muttering] 756 00:34:30,434 --> 00:34:32,266 GEORGINA: Good evening. 757 00:34:32,369 --> 00:34:34,030 I came to see... 758 00:34:34,137 --> 00:34:36,367 Good evening, Mrs. Bridges. 759 00:34:36,473 --> 00:34:38,202 MRS. BRIDGES: Good evening, Miss Georgina. 760 00:34:39,776 --> 00:34:42,040 - Bon soir. - Bon soir. 761 00:34:42,145 --> 00:34:44,045 GEORGINA: Moi, je suis Mademoiselle Worsley, (I am Miss Worsley) 762 00:34:44,147 --> 00:34:45,876 l'annesse de Madame Bellamy. 763 00:34:45,982 --> 00:34:47,040 Madame... 764 00:34:47,150 --> 00:34:49,585 Oh, Madame Chargon, c'est moi. 765 00:34:49,686 --> 00:34:51,120 GEORGINA: Madame Chargon. 766 00:34:51,221 --> 00:34:52,746 MADAME CHARGON: Ca c'est ma belle soeure, Madame Huguot. 767 00:34:52,856 --> 00:34:54,290 GEORGINA: Madame Huguot. 768 00:34:54,391 --> 00:34:56,621 MADAME CHARGON: Et sa c'est mon pere, Monsieur Chargon. 769 00:34:56,726 --> 00:34:58,626 GEORGINA: Monsieur Chargon. 770 00:34:58,728 --> 00:35:01,163 [Madame Chargon speaking French] 771 00:35:10,607 --> 00:35:13,099 GEORGINA: Voici, Madame Bridges. 772 00:35:13,210 --> 00:35:15,406 MRS. BRIDGES: Pleased to meet you. 773 00:35:15,512 --> 00:35:18,846 GEORGINA: Monsieur Edward, Monsieur Hudson. 774 00:35:18,949 --> 00:35:19,848 HUDSON: How do you do, monsieur? 775 00:35:19,950 --> 00:35:22,112 GEORGINA: Mademoiselle Daisy, 776 00:35:22,219 --> 00:35:25,450 Mademoiselle Rose, et Mademoiselle Ruby. 777 00:35:25,555 --> 00:35:27,580 - Bon soir. - Bon soir. 778 00:35:27,691 --> 00:35:29,352 - Assez vous - Merci, merci. 779 00:35:29,459 --> 00:35:31,860 MADAME CHARGON: Merci. 780 00:35:31,962 --> 00:35:34,021 MRS. BRIDGES: Miss Georgina, 781 00:35:34,130 --> 00:35:36,326 would you please ask them why, 782 00:35:36,433 --> 00:35:39,300 when we give them a nice cup of tea, 783 00:35:39,403 --> 00:35:41,667 they spit it out on the ground? 784 00:35:41,771 --> 00:35:44,433 GEORGINA: Oh, I think I know that, Mrs. Bridges. 785 00:35:44,541 --> 00:35:46,737 MRS. BRIDGES: You do? 786 00:35:46,843 --> 00:35:49,403 GEORGINA: Well, you see, Belgian people 787 00:35:49,513 --> 00:35:51,845 consider tea to be a sort of drug. 788 00:35:51,948 --> 00:35:55,009 They would think you were trying to poison them. 789 00:35:55,118 --> 00:35:57,610 MRS. BRIDGES: Poison! 790 00:35:57,721 --> 00:35:59,621 What do they like to drink then? 791 00:35:59,723 --> 00:36:01,213 GEORGINA: Coffee. 792 00:36:01,324 --> 00:36:02,758 Vous aimez la café ? 793 00:36:02,859 --> 00:36:06,352 [All speaking French] 794 00:36:06,463 --> 00:36:08,864 MRS. BRIDGES: Suppose we could give them coffee. 795 00:36:08,965 --> 00:36:10,865 We don't usually serve it downstairs. 796 00:36:10,967 --> 00:36:13,493 HUDSON: Perhaps you could order a bottle of Camp Coffee, 797 00:36:13,603 --> 00:36:15,264 Mrs. Bridges, that's not too dear. 798 00:36:15,372 --> 00:36:17,101 MRS. BRIDGES: I suppose they don't like cocoa? 799 00:36:17,207 --> 00:36:18,538 GEORGINA Aimez vous la chocolat? 800 00:36:18,642 --> 00:36:20,667 Oh, chocolat, oui! 801 00:36:20,777 --> 00:36:22,939 [Madame Huguot speaks French] 802 00:36:23,046 --> 00:36:26,573 GEORGINA: They say they love cocoa and the children do, too, 803 00:36:26,683 --> 00:36:29,209 but they're afraid it's rather expensive. 804 00:36:29,319 --> 00:36:32,050 MRS. BRIDGES: Well, I expect we could run to that 805 00:36:32,155 --> 00:36:33,782 if it's what they really like. 806 00:36:33,890 --> 00:36:35,415 ROSE: Miss Georgina. 807 00:36:35,525 --> 00:36:38,187 Ask 'em why they never take a bath. 808 00:36:38,295 --> 00:36:40,127 DAISY: Yeah, ask 'em that. 809 00:36:40,230 --> 00:36:41,561 Oh, I couldn't possibly. 810 00:36:41,665 --> 00:36:43,258 [Madame Chargon speaks French] 811 00:36:43,367 --> 00:36:45,563 DAISY: We bathed the children, and we told the others 812 00:36:45,669 --> 00:36:47,967 they could have a bath after dinner, but they wouldn't. 813 00:36:48,071 --> 00:36:50,540 ROSE: No, and look at 'em. They're filthy. 814 00:36:50,640 --> 00:36:54,133 Yes, all they do is have a lick and a promise in my scullery. 815 00:36:54,244 --> 00:36:55,905 GEORGINA: Well perhaps that's all that they -- 816 00:36:56,012 --> 00:36:59,380 [Madame Huguot speaking French] 817 00:36:59,483 --> 00:37:02,851 [Georgina speaking French] 818 00:37:02,953 --> 00:37:05,820 [Belgians speaking French] 819 00:37:16,166 --> 00:37:17,998 GEORGINA: They said you wanted them 820 00:37:18,101 --> 00:37:19,967 to take a bath in front of everyone. 821 00:37:20,070 --> 00:37:22,971 ROSE: Oh, not in front of everybody. 822 00:37:23,073 --> 00:37:24,973 GEORGINA: Well, they said you put the bath out 823 00:37:25,075 --> 00:37:27,100 and told them to get into it, but they couldn't -- 824 00:37:27,210 --> 00:37:30,441 ROSE: No, not in front of everybody. 825 00:37:30,547 --> 00:37:32,879 I said after dinner. 826 00:37:32,983 --> 00:37:35,042 After...dinner, 827 00:37:35,152 --> 00:37:38,087 you...get in the bath. 828 00:37:38,188 --> 00:37:39,952 We...go 829 00:37:40,057 --> 00:37:45,257 and a screen would be put around and when... 830 00:37:45,362 --> 00:37:47,694 Not in front of everybody. 831 00:37:47,798 --> 00:37:50,233 MRS. BRIDGES: I should think not, indeed. 832 00:37:50,333 --> 00:37:53,359 I was in the middle of dishing up the dinner. 833 00:37:53,470 --> 00:37:55,461 [Georgina speaking French] 834 00:38:03,580 --> 00:38:05,412 Oh! 835 00:38:05,515 --> 00:38:07,540 [Belgians speaking French] 836 00:38:09,853 --> 00:38:12,083 [Laughter] 837 00:38:14,124 --> 00:38:15,956 RUBY: Well, then ask them why they all laughed 838 00:38:16,059 --> 00:38:17,493 when the little boy spilt the jam. 839 00:38:17,594 --> 00:38:19,187 MRS. BRIDGES: Shh! Be quiet, Ruby. 840 00:38:19,296 --> 00:38:20,695 HAZEL: No, Mrs. Bridges. 841 00:38:20,797 --> 00:38:22,629 Let Ruby ask what she wants to. 842 00:38:24,734 --> 00:38:27,465 Sit down, Mrs. Bridges, Daisy. 843 00:38:27,571 --> 00:38:28,936 Bon soir. 844 00:38:29,039 --> 00:38:31,474 BELGIANS: Bon soir, madame. 845 00:38:31,575 --> 00:38:33,065 HAZEL: Go on, Ruby. 846 00:38:33,176 --> 00:38:36,874 Well, the little boy stole a pot of jam, Miss Georgina, 847 00:38:36,980 --> 00:38:40,382 and dropped it on the floor, and they all laughed. 848 00:38:42,052 --> 00:38:45,022 [Georgina speaking French] 849 00:38:49,159 --> 00:38:51,685 [Madame Huguot speaking French] 850 00:38:59,936 --> 00:39:01,961 [Georgina speaks French] 851 00:39:02,072 --> 00:39:04,040 [Madame Huguot speaking French] 852 00:39:08,478 --> 00:39:10,207 GEORGINA: They say they were glad 853 00:39:10,313 --> 00:39:12,805 because it was the first time they'd seen Jean-Paul 854 00:39:12,916 --> 00:39:15,044 get into mischief since he saw his father shot. 855 00:39:15,152 --> 00:39:16,551 ROSE: Shot? 856 00:39:16,653 --> 00:39:19,145 [Madame Huguot speaking French] 857 00:39:23,560 --> 00:39:24,925 GEORGINA: Pourquoi? (Why?) 858 00:39:25,028 --> 00:39:26,928 [Madame Huguot speaking French] 859 00:39:33,904 --> 00:39:35,702 The Germans 860 00:39:35,806 --> 00:39:38,434 took all the able-bodied men in the village, 861 00:39:38,542 --> 00:39:40,943 stood them against a wall, and shot them 862 00:39:41,044 --> 00:39:43,945 as a punishment for resisting the German advance. 863 00:39:44,047 --> 00:39:47,540 Madame Chargon's husband was lame, but they still shot him. 864 00:39:47,651 --> 00:39:49,176 Votre marie? 865 00:39:51,288 --> 00:39:53,279 [Madame Huguot speaking French] 866 00:40:00,397 --> 00:40:05,062 She says her husband was killed in the fighting in August. 867 00:40:05,168 --> 00:40:06,636 And her son, too. 868 00:40:06,736 --> 00:40:10,331 He was in the army although he was only 16. 869 00:40:10,440 --> 00:40:12,204 EDWARD: Only 16? 870 00:40:12,309 --> 00:40:14,937 [Madame Huguot speaking French] 871 00:40:18,715 --> 00:40:20,274 GEORGINA: They knew the Germans 872 00:40:20,383 --> 00:40:22,044 were burning the villages and... 873 00:40:22,152 --> 00:40:23,381 Vioie? 874 00:40:23,487 --> 00:40:26,616 [Madame Huguot speaks French] 875 00:40:26,723 --> 00:40:29,124 Oui, Oui (voicing understanding) Raping the women. 876 00:40:29,226 --> 00:40:30,785 [Speaks French] 877 00:40:30,894 --> 00:40:32,862 [Madame Huguot speaking French] 878 00:40:38,068 --> 00:40:39,536 So they ran away. 879 00:40:39,636 --> 00:40:42,537 Madame Chargon, the children, Madame Huguot and her daughter, 880 00:40:42,639 --> 00:40:44,664 the old man and his wife. 881 00:40:44,775 --> 00:40:47,210 [Madame Huguot speaking French] 882 00:40:53,450 --> 00:40:55,817 Pardon? 883 00:40:55,919 --> 00:40:58,217 [Madame Huguot speaking French] 884 00:41:02,592 --> 00:41:05,186 Some German cavalry rode through them, 885 00:41:05,295 --> 00:41:07,263 and they all ran away. 886 00:41:07,364 --> 00:41:09,389 Afterwards, they couldn't find Monsieur Chargon's wife. 887 00:41:09,499 --> 00:41:10,728 She was lost. 888 00:41:10,834 --> 00:41:12,563 Lost? 889 00:41:12,669 --> 00:41:14,433 [Madame Chargon speaking French] 890 00:41:20,544 --> 00:41:22,273 GEORGINA: They searched everywhere, 891 00:41:22,379 --> 00:41:23,938 but they couldn't find her. 892 00:41:24,047 --> 00:41:26,141 The road was being bombarded, so they had to go on 893 00:41:26,249 --> 00:41:28,013 without her for the sake of the children. 894 00:41:28,118 --> 00:41:31,748 That would be the old gentleman's wife, Miss Georgina. 895 00:41:31,855 --> 00:41:35,587 And didn't they ever find her? 896 00:41:35,692 --> 00:41:38,855 [Madame Huguot speaking French] 897 00:41:38,962 --> 00:41:42,227 The airplanes came again and dropped more bombs. 898 00:41:42,332 --> 00:41:44,926 [Madame Huguot speaking French] 899 00:41:45,035 --> 00:41:46,764 GEORGINA: Pardon? 900 00:41:46,870 --> 00:41:49,771 [Madame Huguot speaking French] 901 00:41:49,873 --> 00:41:54,208 Madame Huguot was lying in a ditch by the side of the road. 902 00:41:54,311 --> 00:41:57,144 [Madame Huguot speaking French] 903 00:42:09,993 --> 00:42:12,894 With her little girl in her arms. 904 00:42:12,996 --> 00:42:16,227 And a bomb fell near, and she was knocked out. 905 00:42:16,333 --> 00:42:18,165 When she came to, her little girl... 906 00:42:18,268 --> 00:42:21,499 [Madame Huguot speaking French, sobbing] 907 00:42:41,992 --> 00:42:45,257 GEORGINA: There was nothing left of her except... 908 00:42:45,362 --> 00:42:47,797 [Madame Huguot sobbing] 909 00:43:00,176 --> 00:43:02,668 I can hardly bear to think of it. 910 00:43:02,779 --> 00:43:04,508 GEORGINA: I don't want to think of it. 911 00:43:04,614 --> 00:43:06,173 What good does it do? 912 00:43:06,283 --> 00:43:07,717 I must change. 913 00:43:07,818 --> 00:43:09,718 HAZEL: Are you going out? 914 00:43:09,820 --> 00:43:12,517 GEORGINA: Tommy Foxbreden wanted me to have dinner with him 915 00:43:12,622 --> 00:43:14,386 and then see him off at the station. 916 00:43:14,491 --> 00:43:17,859 Might as well, it might be rather a lark. 917 00:43:25,836 --> 00:43:27,861 ROSE: Ah, Madam Huguot, you got the ladle, good. 918 00:43:27,971 --> 00:43:29,268 HUGUOT: Oui. 919 00:43:29,372 --> 00:43:31,568 - Put it on the table. - Sur la table, bon. 920 00:43:31,675 --> 00:43:33,473 ROSE: Uh, yes, yes. 921 00:43:33,577 --> 00:43:35,636 And put the condiments, and that's me done, Mr. Hudson. 922 00:43:35,745 --> 00:43:39,306 HUDSON: Monsieur, please. Merci, monsieur. 923 00:43:39,416 --> 00:43:41,544 Ruby, remember what I told you? 924 00:43:41,651 --> 00:43:43,415 RUBY: Oh, uh, yes, Mr. Hudson. 925 00:43:45,489 --> 00:43:47,184 HUDSON: Ah, excellent. 926 00:43:47,290 --> 00:43:49,156 MRS. BRIDGES: A nice beef stew. 927 00:43:49,259 --> 00:43:51,990 And Madam Chargon has made the dumplings. 928 00:43:52,095 --> 00:43:53,460 HUDSON; Ah! 929 00:43:53,563 --> 00:43:55,429 MRS. BRIDGES: Mind you, I don't know what they'll be like. 930 00:43:55,532 --> 00:43:57,330 They don't make them at all the same way as what we do. 931 00:43:57,434 --> 00:43:59,425 HUDSON: Ah, I'm sure they'll taste excellent. 932 00:43:59,536 --> 00:44:00,765 Tres bon. 933 00:44:00,871 --> 00:44:02,270 MONSIEUR CHARGON: Ah. 934 00:44:02,372 --> 00:44:03,931 HUDSON: Pain Français. 935 00:44:04,040 --> 00:44:05,565 MONSIEUR CHARGON: Pain Belge. 936 00:44:05,675 --> 00:44:08,804 Pain Belge. 937 00:44:08,912 --> 00:44:11,108 I inquired from Miss Georgina and discovered 938 00:44:11,214 --> 00:44:13,581 that in France and Belgium, in farming circles, 939 00:44:13,683 --> 00:44:16,084 it is the privilege of the head of the household 940 00:44:16,186 --> 00:44:17,676 to out the bread for the family. 941 00:44:17,788 --> 00:44:19,187 MRS. BRIDGES: Oh. 942 00:44:19,289 --> 00:44:21,189 - Where's Edward? - Well, he ought to be here. 943 00:44:21,291 --> 00:44:22,918 Haven't finished in the dining room yet. 944 00:44:23,026 --> 00:44:24,323 HUDSON: Well, but where is he? 945 00:44:24,427 --> 00:44:26,953 [Belgians speaking French] 946 00:44:27,064 --> 00:44:28,725 MADAME CHARGON: Gone out! Gone out! 947 00:44:28,832 --> 00:44:30,061 DAISY: Gone out! 948 00:44:30,167 --> 00:44:31,760 MRS. BRIDGES: Oh, gone out. Oh. 949 00:44:31,868 --> 00:44:33,131 HUDSON: Thank you. 950 00:44:33,236 --> 00:44:35,864 ROSE: Edward, wherever have you been? 951 00:44:35,972 --> 00:44:38,498 HUDSON: Edward? 952 00:44:38,608 --> 00:44:40,940 EDWARD: I've been to join up, Mr. Hudson. 953 00:44:41,044 --> 00:44:42,773 Eddie. 954 00:44:42,879 --> 00:44:45,405 How could you without telling me first? 955 00:44:45,515 --> 00:44:47,074 EDWARD: Well, if I'd have told you first, 956 00:44:47,184 --> 00:44:48,583 you'd have tried to stop me. 957 00:44:48,685 --> 00:44:50,414 DAISY: Yes, I would, and so would Mr. Hudson 958 00:44:50,520 --> 00:44:52,079 and the master if they'd known. 959 00:44:52,189 --> 00:44:54,248 EDWARD: But I don't belong to them, Daisy. 960 00:44:54,357 --> 00:44:56,257 I don't belong to anyone, not even you. 961 00:44:56,359 --> 00:44:58,293 You wouldn't think much of me if I did. 962 00:44:58,395 --> 00:45:00,386 MRS. BRIDGES: You'd better come and sit down 963 00:45:00,497 --> 00:45:02,158 and have your dinner, Edward. 964 00:45:10,107 --> 00:45:12,098 Have some potatoes, Mr. Hudson. 965 00:45:12,209 --> 00:45:14,735 [Clears throat] 966 00:45:18,115 --> 00:45:19,674 Well, you see, Mr. Hudson, 967 00:45:19,783 --> 00:45:22,047 well, everyone kept saying what I ought to do. 968 00:45:22,152 --> 00:45:25,247 I mean, you and the master and Daisy here 969 00:45:25,355 --> 00:45:27,323 saying I shouldn't join up. 970 00:45:27,424 --> 00:45:29,051 Well, there was Lady Berkharnstead 971 00:45:29,159 --> 00:45:31,685 and Lady Prudence and that bit of paper said I should. 972 00:45:31,795 --> 00:45:33,923 And Lord Kitchener. 973 00:45:34,031 --> 00:45:37,194 Well, see, I never did think much of the war. 974 00:45:37,300 --> 00:45:39,667 I mean, to me, it was just a lot of foreigners 975 00:45:39,770 --> 00:45:41,704 bashing each other, but when I heard 976 00:45:41,805 --> 00:45:44,399 about what they were doing over in Belgium, I mean, 977 00:45:44,508 --> 00:45:46,306 well, you can't let people do things like that 978 00:45:46,410 --> 00:45:48,242 and get away with it. 979 00:45:48,345 --> 00:45:50,473 I'm sorry, Mr. Hudson. 980 00:45:50,580 --> 00:45:52,708 I know you've taught me everything I know, 981 00:45:52,816 --> 00:45:55,581 but, well, this time I had to do what I thought was right. 982 00:45:55,685 --> 00:45:58,416 That's what it means, Edward. 983 00:45:58,522 --> 00:46:00,388 EDWARD: Mr. Hudson? 984 00:46:00,490 --> 00:46:03,790 HUDSON: That's what belonging to yourself means, 985 00:46:03,894 --> 00:46:06,192 doing what you think is right. 986 00:46:06,296 --> 00:46:09,459 Oh. Oh, yes, Mr. Hudson. 987 00:46:09,566 --> 00:46:12,228 What regiment did you join, my boy? 988 00:46:12,335 --> 00:46:15,168 EDWARD: Oh, the Middlesex, Mr. Hudson, same as my brother. 989 00:46:15,272 --> 00:46:18,242 [Belgians speaking French] 990 00:46:18,341 --> 00:46:20,867 EDWARD: Uh, soldat, moi. 991 00:46:20,977 --> 00:46:22,536 Bang bang? 992 00:46:22,646 --> 00:46:25,946 [Monsieur Chargon speaking French] 993 00:46:26,049 --> 00:46:28,211 [imitates machine gun] 994 00:46:38,428 --> 00:46:41,989 "We have only just heard the news of the fall of Antwerp. 995 00:46:42,098 --> 00:46:45,500 I expect you know more about the war than we do. 996 00:46:45,602 --> 00:46:48,537 Men have been simply splendid. 997 00:46:48,638 --> 00:46:50,902 I believe we won with a few brigades, 998 00:46:51,007 --> 00:46:53,840 retreated from Mons with all our equipment. 999 00:46:53,944 --> 00:46:56,606 Since then, we've seen quite a lot of action. 1000 00:46:56,713 --> 00:46:58,943 I expect you can guess where we are." 1001 00:46:59,049 --> 00:47:03,316 There's a salient in the German line of advance, 1002 00:47:03,420 --> 00:47:06,913 a sort of bulge, a place called Ypres. 1003 00:47:07,023 --> 00:47:10,982 I heard the Life Guards had been thrown in as a... 1004 00:47:11,094 --> 00:47:14,359 well, to hold it. 1005 00:47:14,464 --> 00:47:17,695 "We're getting quite expert at digging trenches. 1006 00:47:17,801 --> 00:47:20,964 The weather's awful -- rain and mud everywhere. 1007 00:47:21,071 --> 00:47:24,530 I hope we don't get bogged down here for the winter. 1008 00:47:24,641 --> 00:47:28,077 Please give my love to Hazel and ask her 1009 00:47:28,178 --> 00:47:32,445 to send me out some flea powder and some warm socks. 1010 00:47:32,549 --> 00:47:34,176 Best love, James." 1011 00:47:40,123 --> 00:47:41,852 I hear you've enlisted, Edward. 1012 00:47:41,958 --> 00:47:43,858 - Yes, my lady. - When do you have to go? 1013 00:47:43,960 --> 00:47:45,689 EDWARD: Oh, they're going to let me know, my lady. 1014 00:47:45,796 --> 00:47:48,424 PRUDENCE: Well done. We must all do what we can. 1015 00:47:48,532 --> 00:47:50,557 Lady Prudence, madam. 1016 00:47:50,667 --> 00:47:52,533 RICHARD: Hello, Prudence. 1017 00:47:52,636 --> 00:47:54,195 PRUDENCE: Good morning, Richard. 1018 00:47:54,304 --> 00:47:55,999 HAZEL: Would you like some coffee, Prudence? 1019 00:47:56,106 --> 00:47:57,437 PRUDENCE: No, thank you, my dear. 1020 00:47:57,541 --> 00:47:58,940 I can't stop for more than a second. 1021 00:47:59,042 --> 00:48:00,567 I'm on my way to see Connie Hardcastle. 1022 00:48:00,677 --> 00:48:04,045 I really just came round to bring you some good news. 1023 00:48:04,147 --> 00:48:06,844 I've managed to get rid of your Belgians for you. 1024 00:48:06,950 --> 00:48:08,714 They're sending them off today 1025 00:48:08,819 --> 00:48:10,810 to a potato farm in Cambridgeshire. 1026 00:48:10,921 --> 00:48:12,855 They'll be able to make themselves useful there, 1027 00:48:12,956 --> 00:48:14,583 and they'll feel quite at home. 1028 00:48:15,392 --> 00:48:17,952 MRS. BRIDGES: You know, I'm really going to miss them. 1029 00:48:18,061 --> 00:48:20,257 WOMAN: They'll be much better in the country. 1030 00:48:20,363 --> 00:48:22,593 Come along now, the cab's waiting. 1031 00:48:22,699 --> 00:48:24,167 Say goodbye. 1032 00:48:24,267 --> 00:48:25,826 MADAME HUGUOT: Au revoir. Au revoir. 1033 00:48:25,936 --> 00:48:28,598 HUDSON: Goodbye, goodbye, goodbye. 1034 00:48:28,705 --> 00:48:31,572 Goodbye, monsieur. Goodbye and good luck. 1035 00:48:31,675 --> 00:48:34,576 - Au revoir. - Good bye, good bye. 1036 00:48:34,678 --> 00:48:37,010 - Bye-bye. - Have a good journey. 1037 00:48:37,114 --> 00:48:38,707 - Bye. - Goodbye. 1038 00:48:38,815 --> 00:48:41,477 [Car starts] 1039 00:48:56,333 --> 00:48:59,303 Subtitling by Acorn Media (re-sync by moviesbyrizzo) 73184

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.