Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
2
00:00:08,003 --> 00:00:11,808
_
3
00:00:18,905 --> 00:00:21,280
[BANGING ON DOOR]
4
00:00:24,079 --> 00:00:25,289
[GROWLING]
5
00:00:26,399 --> 00:00:28,667
[BANGING ON DOOR]
6
00:00:28,672 --> 00:00:30,382
[BANGING ON DOOR]
7
00:00:32,826 --> 00:00:35,973
[SPEAKING SPANISH] Axel. No puede ser.
8
00:00:35,978 --> 00:00:37,880
How many years has it been?
9
00:00:37,884 --> 00:00:39,259
Too many, Tía.
10
00:00:40,539 --> 00:00:42,658
Mijo, I'm so glad you didn't
ignore your father's request
11
00:00:42,661 --> 00:00:44,162
to see him.
12
00:00:44,399 --> 00:00:46,490
He doesn't have much time left.
13
00:00:46,494 --> 00:00:47,581
How is he?
14
00:00:47,585 --> 00:00:49,506
In and out of consciousness.
15
00:00:49,630 --> 00:00:52,734
But now that you're here,
he'll finally find some peace.
16
00:00:53,756 --> 00:00:55,222
Well I was kind of hoping
he could be the one
17
00:00:55,226 --> 00:00:56,896
to help me with that.
18
00:00:58,981 --> 00:01:00,232
Are my brothers here?
19
00:01:00,237 --> 00:01:02,299
They're inside with everyone else.
20
00:01:11,457 --> 00:01:15,600
_
21
00:01:21,299 --> 00:01:22,924
[CROWD MUTTERING]
22
00:01:37,055 --> 00:01:42,560
[MONITOR BEEPING]
23
00:01:53,968 --> 00:01:55,263
Hey.
24
00:01:55,268 --> 00:01:57,895
Could I uh, get a minute
alone with my father?
25
00:02:11,631 --> 00:02:14,550
[LABORED BREATHING]
26
00:02:31,966 --> 00:02:33,687
[WHISPERING] Axel...
27
00:02:33,692 --> 00:02:36,697
Your mother was very beautiful.
28
00:02:36,701 --> 00:02:40,331
We didn't expect her to get
pregnant so late in life.
29
00:02:40,866 --> 00:02:44,747
I confess I punished you for her death.
30
00:02:44,985 --> 00:02:48,365
But what happened after...
31
00:02:49,769 --> 00:02:51,968
I didn't mean for that.
32
00:02:52,622 --> 00:02:54,376
What exactly did happen to me?
33
00:02:54,381 --> 00:02:56,331
Axel, listen to me.
34
00:02:56,336 --> 00:02:59,798
No. You listen to me for once.
35
00:02:59,802 --> 00:03:01,679
Ever since I got sober
36
00:03:01,683 --> 00:03:04,195
I started to confront some of
the messed up memories I have.
37
00:03:05,167 --> 00:03:07,044
And then I read your book,
38
00:03:07,049 --> 00:03:10,634
and parts of it feel a little
too familiar to me, you know?
39
00:03:10,639 --> 00:03:12,639
So I've been trying to
put the pieces together.
40
00:03:12,644 --> 00:03:14,096
[SPEAKING SPANISH] Mijo, escúchame.
41
00:03:14,100 --> 00:03:17,646
I remember whenever you'd
drink, you'd get violent.
42
00:03:19,554 --> 00:03:21,027
And then it would come.
43
00:03:21,033 --> 00:03:22,200
El Coco.
44
00:03:22,205 --> 00:03:24,001
Axel, listen to me!
45
00:03:26,444 --> 00:03:28,545
You don't get to hurt me anymore.
46
00:03:28,788 --> 00:03:32,289
[MONITORS BEEPING RAPIDLY]
47
00:03:38,394 --> 00:03:39,769
Hey.
48
00:03:39,774 --> 00:03:41,473
Woah, Axe.
49
00:03:42,075 --> 00:03:44,237
You really not going to
say hi to your big brothers?
50
00:03:44,242 --> 00:03:45,243
Yeah.
51
00:03:45,248 --> 00:03:46,917
Ghost the family for years
52
00:03:46,921 --> 00:03:49,497
and then you show up when
Papa's on his death bed, huh?
53
00:03:49,502 --> 00:03:52,798
Look, he asked me to be here and I came.
54
00:03:52,802 --> 00:03:53,884
I came because I needed to...
55
00:03:53,888 --> 00:03:55,098
Yeah, to what?
56
00:03:55,103 --> 00:03:56,545
Embarrass the family again?
57
00:03:56,550 --> 00:03:59,347
Man, you all love to pretend
he was some kind of saint.
58
00:03:59,352 --> 00:04:01,062
Everyone always looking away.
59
00:04:01,097 --> 00:04:03,598
[IN SPANISH] Dime, niño,
are you using again?
60
00:04:03,603 --> 00:04:05,292
I'm six months sober.
61
00:04:05,597 --> 00:04:06,617
All right?
62
00:04:06,622 --> 00:04:08,692
Yeah well you're talking
crazy and you look like...
63
00:04:08,697 --> 00:04:13,661
If... Axel says he's
clean, I believe him.
64
00:04:13,856 --> 00:04:16,661
But, you know, let's not
talk about all that stuff
65
00:04:16,665 --> 00:04:18,456
around the family.
66
00:04:20,098 --> 00:04:23,492
Yeah. All right.
67
00:04:26,060 --> 00:04:27,478
I don't believe him.
68
00:04:27,483 --> 00:04:28,526
Dante.
69
00:04:29,860 --> 00:04:31,528
Axe.
70
00:04:31,713 --> 00:04:33,547
Welcome home.
71
00:04:56,504 --> 00:04:57,838
[SLAMS CABINET]
72
00:05:22,528 --> 00:05:24,574
[PANICKED BREATHING]
73
00:05:33,449 --> 00:05:36,827
Hey Axe, wait! Please man, just...
74
00:05:36,832 --> 00:05:38,417
Let him go, Javi.
75
00:05:38,422 --> 00:05:40,548
Running away is what he does best.
76
00:05:44,084 --> 00:05:45,557
I saw it again.
77
00:05:45,562 --> 00:05:46,731
In the bathroom.
78
00:05:46,737 --> 00:05:47,800
Saw what?
79
00:05:47,805 --> 00:05:49,187
El Coco?
80
00:05:49,192 --> 00:05:51,819
The one I told you about so
many times when I was a kid?
81
00:05:52,047 --> 00:05:53,423
It did this to me.
82
00:05:53,427 --> 00:05:54,812
You gotta be kidding me.
83
00:05:54,817 --> 00:05:55,903
That's low, Axel.
84
00:05:55,908 --> 00:05:57,762
You're going to hurt yourself
just to get attention?
85
00:05:57,766 --> 00:05:59,226
This is real, Dante!
86
00:05:59,231 --> 00:06:00,687
Just like it was real when I was a kid!
87
00:06:00,692 --> 00:06:03,523
Okay. Let's just calm down, all right?
88
00:06:03,528 --> 00:06:05,728
No man. This is what
you always used to do.
89
00:06:05,733 --> 00:06:09,072
You try to smooth it away like
it was just some bad dream.
90
00:06:09,076 --> 00:06:10,702
But you guys never believed me.
91
00:06:10,708 --> 00:06:12,416
But I'm trying to tell you
92
00:06:12,511 --> 00:06:14,470
that it has something to do with Dad.
93
00:06:14,475 --> 00:06:17,065
Axe. What are you getting at?
94
00:06:17,831 --> 00:06:19,250
I don't know, man.
95
00:06:19,254 --> 00:06:21,542
But El Coco and Dad's temper tantrums,
96
00:06:21,547 --> 00:06:23,557
they're connected somehow.
97
00:06:23,562 --> 00:06:24,855
[SCOFFS]
98
00:06:24,860 --> 00:06:26,358
That's what I came here to find out.
99
00:06:26,362 --> 00:06:27,529
I'm done with this.
100
00:06:27,535 --> 00:06:28,620
Dante.
101
00:06:29,922 --> 00:06:31,339
Axe.
102
00:06:31,345 --> 00:06:35,266
I want to help you but, El Coco bro?
103
00:06:38,271 --> 00:06:40,355
I know what I saw.
104
00:06:41,632 --> 00:06:43,802
I believe that you believe, but...
105
00:06:45,637 --> 00:06:48,139
Just come back inside.
106
00:07:10,750 --> 00:07:13,728
Rodrigo really struggled
after Sonya died.
107
00:07:14,471 --> 00:07:16,596
[SPEAKING SPANISH]
Rodrigo fué nuestro ángel.
108
00:07:16,600 --> 00:07:18,682
His success uplifted us all.
109
00:07:18,687 --> 00:07:21,257
He paid for weddings, medical bills.
110
00:07:21,398 --> 00:07:23,855
[SPEAKING SPANISH] Hasta creó
un trust fund para los nietos...
111
00:07:23,860 --> 00:07:26,319
So they can avoid the hardships
we faced growing up.
112
00:07:27,466 --> 00:07:29,468
It was a blessing.
113
00:07:31,288 --> 00:07:33,331
Maybe not for all of us.
114
00:07:35,139 --> 00:07:36,271
[SIGHS]
115
00:07:36,276 --> 00:07:39,098
[SPEAKING SPANISH] Se hace
tarde, Padre. ¿Nos vamos?
116
00:07:39,103 --> 00:07:40,702
[SPEAKS SPANISH]
Muchas gracias, Padre...
117
00:07:43,995 --> 00:07:45,875
[SPEAKS SPANISH] Oigan, muchachos.
118
00:07:45,879 --> 00:07:49,528
The nurse needs to go
home and I need some rest.
119
00:07:49,533 --> 00:07:50,824
So you boys have to stay overnight
120
00:07:50,827 --> 00:07:53,040
and watch over your father, si?
121
00:07:53,045 --> 00:07:55,298
[SPEAKS SPANISH]
Claro, Tía. Lo que quieras.
122
00:07:55,302 --> 00:07:57,562
It'll be good for us to have
some alone time with Papa.
123
00:07:57,567 --> 00:07:58,721
Gracias, Javi.
124
00:07:58,726 --> 00:08:00,343
No way. I can't stay the night here.
125
00:08:00,348 --> 00:08:01,485
There's no way.
126
00:08:01,490 --> 00:08:03,744
[SPEAKING SPANISH] No seas así, niño.
127
00:08:03,749 --> 00:08:05,050
You'll be fine, Mijo.
128
00:08:05,055 --> 00:08:06,889
Your big brothers are here.
129
00:08:06,894 --> 00:08:09,271
[SPEAKING SPANISH]
Te veo en la mañana, vale.
130
00:08:10,247 --> 00:08:11,509
[SPEAKS SPANISH] Ven, Tía. Te acompaño.
131
00:08:11,514 --> 00:08:13,182
[SPEAKS SPANISH] Graçias, Javi.
132
00:08:20,007 --> 00:08:21,425
[DISTANT RUMBLING SOUNDS]
133
00:08:22,964 --> 00:08:25,132
Did you guys hear that?
134
00:08:25,288 --> 00:08:26,875
It sounded like it came from the garage.
135
00:08:26,879 --> 00:08:28,882
Chill dude. It's just old pipes.
136
00:08:28,887 --> 00:08:31,346
Axe. If it makes you feel better,
137
00:08:31,819 --> 00:08:33,216
I'll go check it out.
138
00:08:33,221 --> 00:08:35,009
I don't think that's a good idea, Javi.
139
00:08:35,312 --> 00:08:36,691
If I see El Coco,
140
00:08:36,696 --> 00:08:38,470
I'll make sure to take a selfie for you.
141
00:08:38,475 --> 00:08:40,061
[DANTE CHUCKLES]
142
00:08:45,304 --> 00:08:46,770
Hey.
143
00:08:46,775 --> 00:08:48,735
I'm just messing with you.
144
00:08:49,654 --> 00:08:51,282
[TSKS]
145
00:08:51,287 --> 00:08:52,788
[SIGHS]
146
00:08:55,115 --> 00:08:56,786
[LIGHTBULB BUZZING]
147
00:08:58,336 --> 00:08:59,712
[SIGHS]
148
00:09:10,950 --> 00:09:12,369
All right.
149
00:09:18,224 --> 00:09:20,100
[CREAKING]
150
00:09:25,010 --> 00:09:27,054
[RUMBLING SOUNDS]
151
00:09:30,126 --> 00:09:32,337
[THUNDEROUS ROAR]
152
00:09:32,389 --> 00:09:34,849
[PANICKED BREATHING]
153
00:09:42,509 --> 00:09:44,092
Damn, Axe.
154
00:09:44,097 --> 00:09:46,418
I think all your monster
talk's starting to get to me.
155
00:09:46,423 --> 00:09:47,765
Come on, man.
156
00:09:47,770 --> 00:09:49,244
I heard something in here.
157
00:09:49,249 --> 00:09:50,249
Yeah.
158
00:09:50,254 --> 00:09:53,131
You heard me being a klutz,
tripping over Dad's old bed.
159
00:09:55,337 --> 00:09:56,489
Axe.
160
00:09:56,494 --> 00:09:58,586
If you think about dark stuff too much
161
00:09:58,591 --> 00:09:59,842
it becomes real.
162
00:09:59,847 --> 00:10:01,557
You gotta stay positive, yeah?
163
00:10:01,725 --> 00:10:02,971
Is that your solution to everything?
164
00:10:02,975 --> 00:10:04,476
You just smile?
165
00:10:05,682 --> 00:10:07,071
All right.
166
00:10:09,451 --> 00:10:11,578
You need to loosen up, bro.
167
00:10:20,923 --> 00:10:22,716
I know you saw it, Javi.
168
00:10:22,894 --> 00:10:25,105
El Coco was in the garage.
169
00:10:27,467 --> 00:10:28,888
Axel.
170
00:10:29,783 --> 00:10:32,538
El Coco is not real.
171
00:10:32,543 --> 00:10:34,376
You need to let go of this BS.
172
00:10:34,381 --> 00:10:37,198
Do you even know how
good you had it as a kid?
173
00:10:37,203 --> 00:10:38,706
Huh?
174
00:10:38,711 --> 00:10:41,423
Before Papa's books, we had nothing.
175
00:10:41,427 --> 00:10:44,032
You have no idea what
it was like for me.
176
00:10:44,123 --> 00:10:45,581
I didn't have a mother,
177
00:10:45,586 --> 00:10:47,965
and you and Javi left when I was a kid.
178
00:10:48,210 --> 00:10:50,796
I was left alone to deal
with Dad and his rage.
179
00:10:50,801 --> 00:10:52,341
See, that's not the Papa I know.
180
00:10:52,346 --> 00:10:54,596
That's because you weren't there, man.
181
00:10:54,626 --> 00:10:57,588
Whenever he got angry
his demons would come out.
182
00:10:59,518 --> 00:11:01,270
His demons.
183
00:11:01,398 --> 00:11:03,192
El Coco.
184
00:11:04,730 --> 00:11:06,595
Whenever he would get angry.
185
00:11:06,941 --> 00:11:09,351
[WHISPERS] El Coco would always be here.
186
00:11:10,342 --> 00:11:11,980
Dante, look.
187
00:11:11,985 --> 00:11:13,654
Look at this.
188
00:11:17,533 --> 00:11:19,702
Oh yeah, that's uh.
189
00:11:21,028 --> 00:11:22,864
You're tweaking, dude.
190
00:11:27,536 --> 00:11:29,831
I told you I'm clean.
191
00:11:32,755 --> 00:11:35,634
Yeah whatever you say, hermanito.
192
00:11:39,423 --> 00:11:41,967
I'm going to go check on Papa.
193
00:11:45,552 --> 00:11:50,932
[MONITOR BEEPING]
194
00:12:07,933 --> 00:12:09,769
[CLICKING SOUNDS]
195
00:12:14,196 --> 00:12:15,432
Hey!
196
00:12:15,865 --> 00:12:17,782
Hey!
197
00:12:22,365 --> 00:12:23,614
[THUNDEROUS ROAR]
198
00:12:23,619 --> 00:12:25,076
Dante!
199
00:12:32,500 --> 00:12:33,960
[PANICKED BREATHING]
200
00:12:38,303 --> 00:12:40,774
Is this what you saw? Huh?
201
00:12:40,778 --> 00:12:42,211
Look.
202
00:12:42,769 --> 00:12:44,572
Just let it go already.
203
00:12:44,586 --> 00:12:46,605
All right, look.
204
00:12:46,653 --> 00:12:51,932
Its tail gashed the boy's
cheek, drawing blood.
205
00:12:51,937 --> 00:12:54,321
But the blood isn't what fed El Coco.
206
00:12:54,326 --> 00:12:57,995
It was the boy's fear which
would one day turn to rage.
207
00:13:00,142 --> 00:13:02,669
Javi, do you remember
when I got this scar?
208
00:13:02,674 --> 00:13:04,380
You were the first person I told.
209
00:13:04,385 --> 00:13:07,652
You dismissed it, yet
somehow it's in Dad's book.
210
00:13:08,537 --> 00:13:09,995
Don't you get it?
211
00:13:10,000 --> 00:13:12,823
He used my pain in his books.
212
00:13:13,714 --> 00:13:15,508
Bro, we want to help you.
213
00:13:15,605 --> 00:13:17,456
But you're not making any sense.
214
00:13:17,461 --> 00:13:19,087
Papa was a good man
215
00:13:19,092 --> 00:13:21,346
and you need to grow
the hell up and move on.
216
00:13:21,350 --> 00:13:23,520
But what if he isn't a good man, Dante?
217
00:13:23,525 --> 00:13:24,941
I bet that'd be hard
for you to reconcile
218
00:13:24,945 --> 00:13:26,442
with all he's given you, right?
219
00:13:26,447 --> 00:13:28,552
Paying for college and grad school.
220
00:13:28,557 --> 00:13:30,221
Giving you clout so
you can schmooze it up
221
00:13:30,225 --> 00:13:33,437
with literary agents and
walk in his footsteps.
222
00:13:35,865 --> 00:13:37,909
Why aren't you boys with your father?
223
00:13:37,929 --> 00:13:39,870
[SPEAKING SPANISH] Ay, no. No me digas.
224
00:13:39,875 --> 00:13:42,038
No Tía, he's fine. He's just resting.
225
00:13:42,043 --> 00:13:43,144
[SPEAKING SPANISH] Dante, que te pasó.
226
00:13:43,149 --> 00:13:44,149
El Coco.
227
00:13:44,153 --> 00:13:45,621
Tía, it's real.
228
00:13:45,626 --> 00:13:47,946
I think Dad summoned it
when he drank and got angry.
229
00:13:47,951 --> 00:13:49,227
It's in his books.
230
00:13:49,232 --> 00:13:51,943
[SPEAKS SPANISH]
Ay, Axel. El Coco es un cuento.
231
00:13:51,948 --> 00:13:55,076
A fairytale we told you
children to make you behave.
232
00:13:55,248 --> 00:13:58,793
It's part of our culture.
They're just silly stories.
233
00:13:58,798 --> 00:14:01,048
[SPEAKING SPANISH] ¿Ustedes
no creen en estas tonterías?
234
00:14:01,052 --> 00:14:04,125
- Por supuesto, que no, Tía.
- Claro que no, Tía.
235
00:14:04,565 --> 00:14:06,274
I forgot my phone in the house.
236
00:14:06,278 --> 00:14:07,803
- Muchachos, por favor.
- Si, Tía.
237
00:14:07,808 --> 00:14:09,677
Of course, Tía. We'll get it.
238
00:14:11,177 --> 00:14:14,554
[MUTTERING IN SPANISH]
239
00:14:14,559 --> 00:14:16,614
Put the past behind you, Axel.
240
00:14:16,619 --> 00:14:19,078
No matter what you think you remember,
241
00:14:19,082 --> 00:14:21,181
it was so long ago.
242
00:14:21,186 --> 00:14:27,124
For the good of the family,
for yourself, let it go.
243
00:14:49,721 --> 00:14:52,682
[GROWLING AND SNARLING]
244
00:14:54,975 --> 00:14:59,062
[PANICKED BREATHING]
245
00:15:09,115 --> 00:15:10,743
[MONITOR BEEPING RAPIDLY]
246
00:15:10,748 --> 00:15:12,822
No, no, no, no!
247
00:15:12,826 --> 00:15:14,158
Axe! Axel!
248
00:15:14,163 --> 00:15:15,761
You summoned it somehow! Didn't you?
249
00:15:15,767 --> 00:15:16,793
Axel! Calm down!
250
00:15:16,798 --> 00:15:17,798
- Tell me!
- Axel.
251
00:15:17,803 --> 00:15:19,054
Tell me how you summoned it!
252
00:15:19,059 --> 00:15:20,533
My desk.
253
00:15:24,908 --> 00:15:27,662
[HEART MONITOR FLATLINES]
254
00:15:27,667 --> 00:15:30,097
Papa! Papa!
255
00:15:30,102 --> 00:15:31,923
- No.
- Papa!
256
00:15:33,639 --> 00:15:37,851
[GROWLING AND SNARLING]
257
00:15:40,686 --> 00:15:42,269
What the hell was that?
258
00:15:42,524 --> 00:15:46,320
[GROWLING AND SNARLING]
259
00:15:47,629 --> 00:15:49,363
We need to go! Now!
260
00:15:50,513 --> 00:15:51,886
Papa...
261
00:15:52,745 --> 00:15:53,850
[PANICKED BREATHING]
262
00:15:53,855 --> 00:15:54,981
[YELLING] Axel!
263
00:15:55,003 --> 00:15:59,003
[BANGING AND YELLING]
264
00:16:05,515 --> 00:16:06,933
My desk.
265
00:16:32,634 --> 00:16:36,798
"El Coco goes from man to man,
living in the shadows of rage."
266
00:16:37,092 --> 00:16:39,970
"I inherited my father's monster."
267
00:16:40,115 --> 00:16:44,421
"I hope my son won't inherit mine."
268
00:16:45,139 --> 00:16:46,182
[LOUD GROWL]
269
00:16:50,966 --> 00:16:53,010
[BANGING AND YELLING CONTINUES]
270
00:16:55,889 --> 00:16:59,975
[SNARLING AND GROWLING]
271
00:16:59,980 --> 00:17:02,250
It wasn't my dad who summoned you.
272
00:17:02,631 --> 00:17:04,142
It was me.
273
00:17:04,146 --> 00:17:06,356
[SNARLING AND GROWLING]
274
00:17:10,396 --> 00:17:12,317
I can't pretend the past didn't happen.
275
00:17:14,558 --> 00:17:16,644
I can't undo the pain.
276
00:17:18,440 --> 00:17:20,983
But I don't want this
darkness in my heart.
277
00:17:21,463 --> 00:17:22,840
This rage.
278
00:17:23,513 --> 00:17:24,640
Papa.
279
00:17:25,835 --> 00:17:27,598
I forgive you.
280
00:17:29,154 --> 00:17:30,740
I forgive all of you.
281
00:17:30,744 --> 00:17:34,744
[THUNDEROUS ROAR]
282
00:17:43,188 --> 00:17:46,607
[BREATHING SHAKILY]
283
00:17:55,655 --> 00:17:58,964
All this time, I should've believed you.
284
00:18:01,365 --> 00:18:03,367
Dante's right.
285
00:18:03,443 --> 00:18:05,487
I should've been there for you.
286
00:18:08,623 --> 00:18:10,917
I'm so sorry, Axel.
287
00:18:11,248 --> 00:18:12,586
As long as you both believe me now,
288
00:18:12,589 --> 00:18:14,134
that's all that matters.
289
00:18:16,880 --> 00:18:18,506
It's gone now.
290
00:18:21,849 --> 00:18:23,183
You.
291
00:18:24,103 --> 00:18:26,019
Can finally get some piece.
292
00:18:26,395 --> 00:18:31,020
No. Papa said it never really goes away,
293
00:18:31,287 --> 00:18:35,333
it just lingers in the
shadows feeding off our rage.
294
00:18:41,739 --> 00:18:44,075
What happened to you boys?
295
00:18:44,346 --> 00:18:45,806
Papa's gone.
296
00:18:45,810 --> 00:18:46,810
I know.
297
00:18:48,833 --> 00:18:52,295
Ay no. Tu papá ya no está
con nosotros. Nuestro ángel...
298
00:18:52,299 --> 00:18:55,098
Papa was a lot of things
but an angel he wasn't.
299
00:18:55,104 --> 00:18:56,800
Que?
300
00:18:57,214 --> 00:18:59,842
Shame on you for disrespecting
your father that way.
301
00:18:59,846 --> 00:19:01,765
Shame on you, Tía Flora.
302
00:19:01,842 --> 00:19:04,637
You knew what was going on
in this house this whole time,
303
00:19:04,643 --> 00:19:05,729
didn't you?
304
00:19:05,733 --> 00:19:07,555
We were just kids.
305
00:19:07,571 --> 00:19:09,281
You were like a mother to me,
306
00:19:09,892 --> 00:19:12,413
but you turned your back
whenever Papa got angry
307
00:19:12,417 --> 00:19:14,230
- and summoned it.
- Por Dios.
308
00:19:14,474 --> 00:19:16,095
Este no es el tiempo
309
00:19:16,099 --> 00:19:17,769
to talk about such things.
310
00:19:18,461 --> 00:19:21,003
Rodrigo took care of this family.
311
00:19:22,576 --> 00:19:23,952
Axel.
312
00:19:23,958 --> 00:19:25,814
You need to think about the family.
313
00:19:25,818 --> 00:19:27,231
[SPEAKS SPANISH] Mira, Tía.
314
00:19:27,825 --> 00:19:29,661
Axel.
315
00:19:30,098 --> 00:19:31,558
[SPEAKS SPANISH] Vamos.
316
00:19:33,226 --> 00:19:35,434
[SPEAKS SPANISH] Por favor.
317
00:19:56,693 --> 00:20:02,409
[CRYING]
318
00:20:04,451 --> 00:20:05,662
[YELLS]
319
00:20:14,832 --> 00:20:16,334
[GROWLING AND SNARLING]
320
00:20:16,338 --> 00:20:18,650
[SPEAKS SPANISH] Sigues aquí.
321
00:20:20,530 --> 00:20:23,221
_
322
00:20:23,714 --> 00:20:25,874
_
323
00:20:25,950 --> 00:20:28,950
Synced & corrected by QueenMaddie
www.addic7ed.com
21533
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.