Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:56,931 --> 00:00:58,475
I oldgammel tid
2
00:00:58,558 --> 00:01:02,604
opstod der i landenemellem floderne Tigris og Euphrates,
3
00:01:02,687 --> 00:01:06,024
et m�gtigt kongerige, der hed Akkad.
4
00:01:16,576 --> 00:01:20,997
I generationer herskede dets elitekrigereunder navnet Black Scorpions,
5
00:01:21,080 --> 00:01:24,167
over alle nabostammerne.
6
00:01:31,341 --> 00:01:35,762
Bundet til deres kodeks omat k�mpe og d� til sidste mand
7
00:01:35,845 --> 00:01:38,014
hellere end at svigte deres hersker,
8
00:01:38,097 --> 00:01:42,852
endte de med at blivepersonlige livvagter for prinser og kejsere.
9
00:01:58,743 --> 00:02:02,163
Den mest ber�mteblandt Black Scorpions var Ashur.
10
00:02:03,248 --> 00:02:05,458
Men n�r det drejede sig omhans egen s�n, Mathayus,
11
00:02:05,541 --> 00:02:08,419
forb�d Ashur drengen at konkurrere
12
00:02:08,503 --> 00:02:11,464
om h�deren omat blive optaget i Black Scorpions.
13
00:02:11,839 --> 00:02:17,178
Jeg m� f�lge min tro, og jeg forbyder dig
at deltage i legene i morgen.
14
00:02:17,804 --> 00:02:20,556
Du tror kun, det er h�der og glans.
15
00:02:21,516 --> 00:02:23,101
Men det er det ikke.
16
00:02:24,435 --> 00:02:27,563
Jeg har gjort ting, der ikke var h�derlige.
17
00:02:28,481 --> 00:02:30,441
Det lover jeg dig, s�n.
18
00:02:30,525 --> 00:02:32,402
Men som mange drenge p� sin egen alder,
19
00:02:32,485 --> 00:02:35,905
tog Mathayus sig ikke af sin fars advarsler.
20
00:02:43,746 --> 00:02:47,291
I 24 drenge er her for at vise jeres evner
21
00:02:48,084 --> 00:02:50,044
til at k�mpe.
22
00:02:51,921 --> 00:02:54,924
Kun 12 af jer bliver valgt til at g� videre
23
00:02:57,343 --> 00:03:01,848
og tr�ne i seks lange �r
for at blive en topkriger.
24
00:03:08,104 --> 00:03:09,814
En Black Scorpion!
25
00:03:13,443 --> 00:03:14,736
Klar!
26
00:03:19,115 --> 00:03:20,783
G�r klar til kamp!
27
00:03:36,632 --> 00:03:39,635
Vis mod, hvis I vil v�re Scorpions.
28
00:03:40,386 --> 00:03:42,138
N�de er svaghed.
29
00:03:51,022 --> 00:03:53,149
- Layla?
- Mathayus? Jeg troede, din far...
30
00:03:53,232 --> 00:03:55,109
- Jeg sneg mig ud.
- Du er gal.
31
00:03:55,193 --> 00:03:56,652
Er jeg gal?
32
00:03:58,070 --> 00:03:59,989
Jeg kan k�mpe liges� godt som drenge.
33
00:04:00,072 --> 00:04:01,491
Virkelig?
34
00:04:01,949 --> 00:04:03,701
- Bevis det!
- Stop!
35
00:04:20,885 --> 00:04:23,429
Piger m� ikke deltage i legene.
36
00:04:28,601 --> 00:04:30,228
Lad hende v�re!
37
00:04:30,603 --> 00:04:31,812
Lille insekt!
38
00:04:32,480 --> 00:04:33,773
Fang han!
39
00:04:37,527 --> 00:04:40,863
F� ham tilbage! Hvor tror du, du skal hen?
40
00:05:04,220 --> 00:05:06,889
Hvor vover du
at kr�nke legene ved at blande dig?
41
00:05:06,973 --> 00:05:10,268
Hvis du r�rer ham,
lever du ikke til at fortryde det.
42
00:05:11,936 --> 00:05:13,521
Bev�bn dig selv.
43
00:05:14,939 --> 00:05:17,650
Jeg er ikke i hum�r til at dr�be i dag.
44
00:05:19,860 --> 00:05:21,112
Far!
45
00:05:37,586 --> 00:05:39,297
Anhold dem begge!
46
00:05:40,464 --> 00:05:42,300
- Og pigen!
- Vent!
47
00:05:42,758 --> 00:05:44,093
Kong Hammurabi!
48
00:05:44,176 --> 00:05:47,263
De g�r nar ad de gamle lege,
og forn�rmer mig,
49
00:05:47,346 --> 00:05:48,723
anf�reren af dine h�re.
50
00:05:48,806 --> 00:05:50,599
Det kan v�re, Sargon.
51
00:05:51,267 --> 00:05:54,895
Men Ashur har tjent sig til overb�renhed.
52
00:05:55,604 --> 00:05:58,357
Jeg st�r Dem i g�ld, min Herre. Som altid.
53
00:05:58,441 --> 00:06:00,401
Og du kommer til at betale den
54
00:06:00,818 --> 00:06:04,113
ved at sende din dreng
til tr�ning hos Scorpions.
55
00:06:04,196 --> 00:06:07,283
Hvis han er halvt s� god
en soldat som sin far,
56
00:06:07,783 --> 00:06:09,994
tjener han sit land godt.
57
00:06:15,875 --> 00:06:17,960
Du kommer til at betale.
58
00:06:18,502 --> 00:06:19,920
Det lover jeg.
59
00:06:31,182 --> 00:06:35,019
Kongens general, Sargon,havde altid hadet Ashurs ber�mmelse.
60
00:06:35,686 --> 00:06:38,647
Og nu ville hans had ingen ende tage.
61
00:07:13,265 --> 00:07:14,558
Far!
62
00:07:14,642 --> 00:07:15,851
Far!
63
00:07:28,322 --> 00:07:32,117
Selvom han ikke havde beviser,vidste Mathayus i sit hjerte,
64
00:07:32,201 --> 00:07:33,828
hvem der havde gjort det mod hans far.
65
00:07:33,911 --> 00:07:37,581
Han svor, at han ville besejre krigeren.
66
00:08:07,069 --> 00:08:08,988
Du k�mper som en kvinde.
67
00:08:20,749 --> 00:08:22,501
Seks �r var g�et.
68
00:08:23,043 --> 00:08:27,298
Mathayus havde forladt Nippur som dreng,og vendte tilbage som en mand.
69
00:08:28,132 --> 00:08:32,261
Og han ville snart opdage,at meget var forandret, mens han var v�k.
70
00:09:56,345 --> 00:10:00,766
I de seks �r, der er g�et,
har I hverken set venner eller sl�gtninge,
71
00:10:01,600 --> 00:10:03,852
men knive, skjolde og spyd.
72
00:10:04,144 --> 00:10:06,063
I har tr�net h�rdt.
73
00:10:07,272 --> 00:10:09,733
Nogen klarede det ikke.
74
00:10:10,150 --> 00:10:12,528
Dem, som stadig st�r foran mig,
75
00:10:13,487 --> 00:10:17,658
repr�senterer generationers h�jdepunkt
af akkadisk tapperhed i kamp,
76
00:10:17,950 --> 00:10:20,452
i overensstemmelse med Black Scorpions.
77
00:10:20,786 --> 00:10:24,289
G� stolt dertil,
hvor jeres konge m� sende jer hen.
78
00:10:25,249 --> 00:10:27,000
K�mp h�derligt!
79
00:10:28,460 --> 00:10:30,963
Hent guld til vores lands pengekister,
80
00:10:31,046 --> 00:10:33,590
og �re til jeres familienavne!
81
00:10:53,360 --> 00:10:54,736
�h, mor!
82
00:11:00,534 --> 00:11:03,495
Se dig engang. Du er en mand nu!
83
00:11:03,579 --> 00:11:05,622
Jeg kunne knapt genkende dig.
84
00:11:07,207 --> 00:11:09,001
Mathayus! Mathayus!
85
00:11:09,376 --> 00:11:11,128
- Mathayus!
- Noah!
86
00:11:14,506 --> 00:11:17,134
Hvad har de givet dig at spise, stengryde?
87
00:11:17,217 --> 00:11:18,677
Jeg kan se, du ogs� er vokset.
88
00:11:18,760 --> 00:11:21,471
Han spiser ogs� Enkis portioner.
89
00:11:21,555 --> 00:11:23,974
Hvor er Enki? Hvorfor er han her ikke?
90
00:11:24,308 --> 00:11:28,395
- Han l�b hjemmefra sidste �r.
- Han ville finde lykken.
91
00:11:28,478 --> 00:11:30,063
Han kommer tilbage.
92
00:11:37,070 --> 00:11:40,324
Se engang den store, nye Black Scorpion.
93
00:11:41,241 --> 00:11:43,869
Jeg kan se, du er kommet
for at hilse p�nt, Layla.
94
00:11:43,952 --> 00:11:46,830
Jeg kan bek�mpe dig, glem ikke det.
95
00:11:51,418 --> 00:11:54,463
- Svider det?
- Kun hvis du vover at r�re det.
96
00:11:55,213 --> 00:11:57,049
Alle vender sig om og hilser
97
00:11:57,132 --> 00:11:58,884
Sargon, jeres konge!
98
00:12:02,804 --> 00:12:05,891
Pr�senter Kong Sargon!
99
00:12:10,896 --> 00:12:13,440
- Jeg har h�rt rygter.
- Du har h�rt sandheden.
100
00:12:13,523 --> 00:12:16,985
Hammurabis d�d var ikke et uheld.
Sargon dr�bte ham.
101
00:12:17,402 --> 00:12:19,363
Det er farlig snak.
102
00:12:49,226 --> 00:12:51,269
Var dine ord.
103
00:13:12,374 --> 00:13:14,334
Vores stjerneelev, Herre.
104
00:13:15,418 --> 00:13:17,879
Du ser bekendt ud. Kender jeg dig?
105
00:13:18,171 --> 00:13:19,881
Det tror jeg ikke, Herre.
106
00:13:20,841 --> 00:13:22,634
Ashur var hans far.
107
00:13:25,512 --> 00:13:28,807
Din far var en dygtig kriger og helt.
108
00:13:29,057 --> 00:13:31,601
Jeg stoler p�, du vil h�dre hans minde.
109
00:13:33,228 --> 00:13:35,522
Send ham til paladset senere.
110
00:13:36,481 --> 00:13:39,234
Jeg har m�ske en s�rlig opgave til ham.
111
00:15:03,193 --> 00:15:05,445
Du kalder dig selv en kriger?
112
00:15:07,405 --> 00:15:08,698
Rejs dig!
113
00:15:10,784 --> 00:15:13,119
Vis mig nogle evner.
114
00:15:15,789 --> 00:15:17,749
Er det alt, du kan?
115
00:15:28,593 --> 00:15:30,261
Du er intet v�rd.
116
00:15:48,530 --> 00:15:50,490
St� ikke bare der.
117
00:15:50,573 --> 00:15:52,033
Kom herover.
118
00:16:02,836 --> 00:16:07,423
Der er ikke plads til frygtsomhed nu,
hvor du er skorpion.
119
00:16:08,341 --> 00:16:10,969
Du undrer dig over deres tatoveringer.
120
00:16:11,386 --> 00:16:13,847
En, for hver mand, de har dr�bt.
121
00:16:16,224 --> 00:16:18,434
Du kunne godt t�nke dig nogle, ikke?
122
00:16:21,062 --> 00:16:24,691
Hvis de fortjener at d�, s� jo.
123
00:16:25,275 --> 00:16:26,734
Vi fortjener alle at d�.
124
00:16:26,818 --> 00:16:29,696
Det eneste sp�rgsm�l er
p� hvilken m�de og hvorn�r.
125
00:16:29,779 --> 00:16:31,447
Som medlem af min personlige livgarde
126
00:16:31,531 --> 00:16:35,743
er det dit job at sikre,
at du d�r l�nge f�r mig.
127
00:16:38,163 --> 00:16:40,039
Din personlige livgarde?
128
00:16:40,123 --> 00:16:42,333
Det er en stor �re, Mathayus.
129
00:16:43,626 --> 00:16:46,462
Ud over evnerne og styrken,
de siger, du besidder,
130
00:16:46,546 --> 00:16:50,675
er det f�rste krav,
at du er totalt loyal over for mig,
131
00:16:51,176 --> 00:16:52,552
din konge.
132
00:16:55,013 --> 00:16:57,015
Vis ham, hvad jeg mener.
133
00:16:58,474 --> 00:16:59,934
Hil Sargon!
134
00:17:04,856 --> 00:17:07,817
Er du i besiddelse
af s�dan en loyalitet, Mathayus?
135
00:17:08,234 --> 00:17:09,319
Jeg...
136
00:17:14,240 --> 00:17:15,408
Ja,
137
00:17:15,742 --> 00:17:16,951
Herre.
138
00:17:17,410 --> 00:17:20,413
Godt. S� vil rigdom og h�der blive dit.
139
00:17:21,789 --> 00:17:25,001
Men Mathayus, forr�d mig bare en gang,
140
00:17:25,084 --> 00:17:28,046
og du vil bede til guderne om en hurtig d�d.
141
00:17:28,129 --> 00:17:30,506
Vi tales ved igen i morgen tidlig.
142
00:17:55,365 --> 00:17:57,992
V�lg en til natten. Eller to eller tre.
143
00:18:00,119 --> 00:18:02,163
Bliv nu ikke alt for udmattet.
144
00:18:02,455 --> 00:18:03,831
Eller tre.
145
00:18:39,909 --> 00:18:42,370
Jeg h�rer, du er lidt af en f�gtemester.
146
00:18:42,870 --> 00:18:46,666
Jeg er ikke s� dygtig endnu, Herre,
men jeg er l�renem, h�ber jeg.
147
00:18:46,749 --> 00:18:48,793
Jeg kan godt lide dig, Mathayus.
148
00:18:49,752 --> 00:18:51,712
Hent fangen.
149
00:18:52,505 --> 00:18:55,174
Han blev taget i at bagtale mig.
150
00:18:58,261 --> 00:19:00,805
Og straffen er d�den.
151
00:19:02,932 --> 00:19:05,351
- Vent. Men det er min...
- Jeg ved det.
152
00:19:05,643 --> 00:19:06,727
Udf�r selv straffen,
153
00:19:06,811 --> 00:19:09,439
s� kan du bevise din loyalitet over for mig.
154
00:19:10,815 --> 00:19:13,276
Jeg tillader, at du g�r det hurtigt.
155
00:19:16,070 --> 00:19:17,864
Mathayus! Undskyld.
156
00:19:21,701 --> 00:19:23,202
Er det sandt?
157
00:19:25,830 --> 00:19:26,914
Har du bagtalt kongen?
158
00:19:26,998 --> 00:19:29,333
- Mathayus! V�r s�d!
- Svar mig?
159
00:19:30,710 --> 00:19:32,670
Er anklagerne sande?
160
00:19:33,504 --> 00:19:34,714
Ja.
161
00:19:35,214 --> 00:19:37,550
S� fortjener du, hvad der vil ske.
162
00:19:37,633 --> 00:19:41,387
Du har ikke kun forr�dt din konge,
men ogs� din familie.
163
00:19:41,888 --> 00:19:44,849
Og du har bragt skam over vores fars navn.
164
00:19:48,186 --> 00:19:50,521
Hvad du end g�r, s� t�v ikke.
165
00:20:03,075 --> 00:20:04,452
L�b, Noah!
166
00:20:11,918 --> 00:20:13,377
Jeg sagde l�b!
167
00:20:14,378 --> 00:20:17,131
- Nej! Vi st�r og k�mper sammen!
- G�.
168
00:20:26,432 --> 00:20:28,267
Mathayus, bag dig!
169
00:20:46,661 --> 00:20:48,537
Du dr�bte min far.
170
00:20:50,706 --> 00:20:52,375
Dette er fra ham.
171
00:20:58,339 --> 00:21:00,424
Din far var en forr�der.
172
00:21:01,050 --> 00:21:02,760
Det samme er hans s�nner.
173
00:21:03,594 --> 00:21:06,472
Kast ikke med sten,
n�r du selv bor i et glashus.
174
00:21:15,981 --> 00:21:18,025
Af sted! Ud ad vinduet.
175
00:21:24,824 --> 00:21:26,242
Dr�b dem!
176
00:21:28,994 --> 00:21:30,538
Noah, kom nu!
177
00:21:34,041 --> 00:21:36,210
Kom tilbage! Stop!
178
00:22:40,900 --> 00:22:42,359
Af sted! Af sted!
179
00:22:49,533 --> 00:22:50,826
Hold fast!
180
00:22:54,455 --> 00:22:57,333
Noah, hvad er der?
181
00:22:58,250 --> 00:23:00,461
Hold fast. Vi er n�sten i sikkerhed.
182
00:23:00,711 --> 00:23:01,795
Noah.
183
00:23:02,630 --> 00:23:04,798
Hvad er der?
184
00:23:05,299 --> 00:23:06,383
Noah!
185
00:23:07,718 --> 00:23:09,094
Noah!
186
00:23:11,305 --> 00:23:13,098
Hold fast!
187
00:23:14,558 --> 00:23:15,809
Noah!
188
00:23:16,143 --> 00:23:17,311
Noah!
189
00:23:20,731 --> 00:23:21,815
Noah.
190
00:23:56,850 --> 00:23:59,561
Nu, med sin brors blod p� h�nderne,
191
00:23:59,645 --> 00:24:03,023
havde h�vnen br�ndt sig fasti Mathayus' hjerte.
192
00:24:23,919 --> 00:24:27,006
Skal vi dr�be ham nu,
eller bringe ham tilbage i live?
193
00:24:27,923 --> 00:24:31,468
Ingen af delene.
Jeg har s�rlige planer for ham.
194
00:25:15,596 --> 00:25:19,224
Din idiot! Nu kommer jeg til
at stinke af fisk i en hel uge.
195
00:25:19,975 --> 00:25:23,145
- Hvad laver du her?
- Jeg hader makrel.
196
00:25:24,229 --> 00:25:26,106
N�ste gang bruger jeg tun.
197
00:25:26,190 --> 00:25:27,774
Layla, hvorfor f�lger du efter mig?
198
00:25:27,858 --> 00:25:30,736
For det f�rste, f�lger jeg ikke efter dig.
199
00:25:30,819 --> 00:25:32,529
Jeg flygter ogs�.
200
00:25:32,905 --> 00:25:36,783
Mine for�ldre vil gifte mig v�k
til den fede f�rek�bmand, Muktil.
201
00:25:37,201 --> 00:25:40,621
- Vi skal giftes om en uge.
- Tillykke.
202
00:25:41,455 --> 00:25:42,748
Du synes, det er sjovt.
203
00:25:42,831 --> 00:25:46,293
Jeg ved ikke, hvad der lugter v�rst,
ham eller hans f�r.
204
00:25:46,668 --> 00:25:49,796
Mathayus, jeg vil bare have et eventyrligt liv.
205
00:25:50,422 --> 00:25:52,341
Og k�mpe. Som en mand.
206
00:25:52,841 --> 00:25:54,927
Der er et lille problem.
207
00:25:55,260 --> 00:25:58,096
- Du er ikke en mand.
- Tak, fordi du bem�rker det.
208
00:25:58,972 --> 00:26:00,224
Hej!
209
00:26:00,682 --> 00:26:03,268
Jeg h�rte, du pr�vede at dr�be Sargon.
210
00:26:03,352 --> 00:26:06,855
Jeg skal nok dr�be den idiot en dag.
211
00:26:07,314 --> 00:26:09,483
Alle ved, han ofrer til dj�velen,
212
00:26:09,566 --> 00:26:11,652
og de giver ham sorte, magiske kr�fter.
213
00:26:11,735 --> 00:26:13,695
Du f�r brug for al den hj�lp, du kan f�.
214
00:26:13,779 --> 00:26:15,614
Det er s�dt, men en pige er kun i vejen.
215
00:26:15,697 --> 00:26:16,823
Jeg er ikke bare en pige.
216
00:26:16,907 --> 00:26:19,952
Vi er ikke b�rn l�ngere, der leger lege.
217
00:26:20,035 --> 00:26:22,371
Din Black Scorpion tr�ning
inkluderede ogs� timer i,
218
00:26:22,454 --> 00:26:24,331
hvordan man bliver en arrogant idiot.
219
00:26:24,414 --> 00:26:27,417
Tillykke, det har du klaret med glans.
220
00:26:28,835 --> 00:26:31,838
G� hjem, Layla.
G�r f�rek�bmandens liv ulideligt.
221
00:26:31,922 --> 00:26:35,259
Fint! Hvis det er det, du vil have.
S� st�r du p� egne ben.
222
00:26:35,550 --> 00:26:36,969
- Fint.
- Fint.
223
00:26:45,686 --> 00:26:47,688
- En billet til Egypten, tak.
- Ti m�nter.
224
00:26:47,771 --> 00:26:49,064
En enkeltbillet.
225
00:26:49,147 --> 00:26:50,565
Ti m�nter.
226
00:26:51,233 --> 00:26:53,068
Ti? Det er ret dyrt.
227
00:26:53,151 --> 00:26:54,987
Plus en for forsikring.
228
00:26:55,070 --> 00:26:57,197
Og det anbefaler jeg, for der er pirater,
229
00:26:57,281 --> 00:26:59,825
fjendtlige indf�dte og orkaner.
230
00:27:00,826 --> 00:27:02,494
Bare billetten.
231
00:27:06,039 --> 00:27:08,375
Pirateriet er allerede begyndt,
hvis du sp�rger mig.
232
00:27:08,458 --> 00:27:10,711
- Egypten. En person.
- Ti m�nter.
233
00:27:14,965 --> 00:27:16,633
Undskyld mig.
234
00:27:16,717 --> 00:27:17,843
G� ikke ind foran!
235
00:27:17,926 --> 00:27:19,052
Hvad snakker du om?
236
00:27:19,136 --> 00:27:20,971
Jeg forlod k�en i ti sekunder for at tisse.
237
00:27:21,054 --> 00:27:22,597
L�gner. Gr�ker.
238
00:27:23,056 --> 00:27:27,227
Jeg anbefaler Dem ikke
at bruge de ord sammen igen.
239
00:27:28,353 --> 00:27:29,604
Kretiner.
240
00:27:31,064 --> 00:27:33,400
Til faraoernes land, min gode mand.
241
00:27:33,483 --> 00:27:34,901
Ti m�nter.
242
00:27:38,989 --> 00:27:40,282
Billet.
243
00:27:56,423 --> 00:27:58,258
Du f�lger efter mig.
244
00:27:58,592 --> 00:27:59,801
Indr�m det.
245
00:27:59,885 --> 00:28:02,179
Det chokerer dig m�ske,
246
00:28:02,262 --> 00:28:05,682
men alt i verden handler ikke om dig.
247
00:28:05,766 --> 00:28:08,769
- Hvorfor tager du s� til Egypten?
- Fordi...
248
00:28:09,311 --> 00:28:13,315
Alle burde se pyramiderne
p� et tidspunkt i deres liv.
249
00:28:13,815 --> 00:28:16,067
Hvorfor tager du til Egypten?
250
00:28:16,693 --> 00:28:18,195
Af personlige �rsager,
251
00:28:18,278 --> 00:28:20,363
der ikke vedr�rer dig.
252
00:28:20,697 --> 00:28:25,160
Du skal ikke spille genert over for mig.
Du ved, jeg f�r det ud af dig alligevel.
253
00:28:27,996 --> 00:28:32,459
Okay. Min far k�mpede engang
i faraoens private garde og reddede hans liv.
254
00:28:32,542 --> 00:28:35,045
S� jeg vil sp�rge ham,
om jeg som geng�ld m� l�ne
255
00:28:35,128 --> 00:28:38,173
Osiris' Spyd til at hj�lpe mig med
at besejre Sargon.
256
00:28:38,965 --> 00:28:41,009
Skulle Faraoen af Egypten
257
00:28:42,177 --> 00:28:44,971
l�ne et af historiens mest omtalte v�ben
258
00:28:45,055 --> 00:28:48,141
til en 19-�rig dreng, han aldrig har h�rt om?
259
00:28:48,642 --> 00:28:51,686
- Jeg har ikke spurgt om din mening.
- Faktisk,
260
00:28:52,187 --> 00:28:55,148
tror jeg, hun har ret. Det duer ikke.
261
00:28:55,982 --> 00:28:58,777
Men kun af den simple �rsag,
at Osiris' Spyd
262
00:28:58,860 --> 00:29:01,738
kun er effektivt imod egyptiske monstre.
263
00:29:01,821 --> 00:29:05,325
S�som den flyvende skarab�,
sfinksen og forbandede mumier.
264
00:29:06,701 --> 00:29:08,703
Og hvordan ved du det?
265
00:29:09,371 --> 00:29:11,706
Lad os bare sige, jeg har et godt netv�rk.
266
00:29:11,790 --> 00:29:14,125
Virkelig? Hvem er du?
267
00:29:15,335 --> 00:29:17,546
Aristophanes af Naxos.
268
00:29:17,629 --> 00:29:21,258
Ikke at forveksle med Aristophanes
fra Korinth. Den sl�sede skribent.
269
00:29:21,341 --> 00:29:24,344
Jeg taler 20 sprog flydende
og andre 20 forst�eligt.
270
00:29:24,427 --> 00:29:26,263
S� hvis du skal bruge en overs�tter...
271
00:29:26,346 --> 00:29:29,516
Ja, ja. Hvordan l�rte du om Osiris' Spyd?
272
00:29:29,599 --> 00:29:32,978
Jeg lever af at skrive digte og drama,
og nogle gange er jeg musiker.
273
00:29:33,061 --> 00:29:36,731
For nyligt var jeg digter for kongen af Elam.
274
00:29:37,983 --> 00:29:42,028
Lille selvhersker. Gid han r�dner
i helvede for mangel p� �stetisk smag.
275
00:29:42,112 --> 00:29:45,156
Og tog ved l�re
af en af hans fornemme pr�ster.
276
00:29:45,240 --> 00:29:48,159
Men du t�nker i de rigtige baner.
277
00:29:48,535 --> 00:29:51,955
At bek�mpe en mand som Sargon,
der er velbevandret i det sortes kunst,
278
00:29:52,038 --> 00:29:54,874
ville i h�j grad kr�ve et m�gtigt v�ben.
279
00:29:56,376 --> 00:29:57,544
S�som?
280
00:29:58,128 --> 00:29:59,546
Lad os se.
281
00:30:00,046 --> 00:30:02,757
Der er Zeus' hammer. Nej, for besv�rligt.
282
00:30:02,841 --> 00:30:05,510
Kronos' skjold. Det er totalt miskrediteret.
283
00:30:05,593 --> 00:30:06,886
En k�be...
284
00:30:06,970 --> 00:30:11,516
Jeg har det! Damokles' sv�rd!
285
00:30:12,600 --> 00:30:13,852
Hvad?
286
00:30:13,935 --> 00:30:15,854
Damokles. Du ved.
287
00:30:17,981 --> 00:30:19,482
Ham, som d�mtes til at d� tusind gange
288
00:30:19,566 --> 00:30:23,403
med det sv�rd,
han brugte til at dr�be Kong Philpman.
289
00:30:26,448 --> 00:30:29,284
Hvad l�rer de jer
i akkadisk skole nu om dage?
290
00:30:29,367 --> 00:30:31,786
Ikke at r�re ved andre m�nds sv�rd.
291
00:30:32,287 --> 00:30:34,372
N�, i s� fald,
292
00:30:34,456 --> 00:30:37,417
if�lge Femte Bog af Herodots Historie,
293
00:30:37,500 --> 00:30:41,421
blev Damokles' ukendte sv�rd forvandlet
af et lyn kastet af Zeus,
294
00:30:41,504 --> 00:30:45,508
til et vidunderligt v�ben,
hvis blad kunne sk�re gennem alt.
295
00:30:45,592 --> 00:30:47,594
D�deligt eller ud�deligt.
296
00:30:47,677 --> 00:30:51,222
Og pr�senteret som en gave
til dronningen af Underverdenen.
297
00:30:51,306 --> 00:30:54,100
Siger du, at sv�rdet kan sk�re gennem alt?
298
00:30:54,184 --> 00:30:55,602
Helt �rligt.
299
00:30:56,269 --> 00:30:57,604
Alt.
300
00:30:58,855 --> 00:31:01,232
Og du ved, hvor sv�rdet er?
301
00:31:01,316 --> 00:31:03,902
Det er nok den mest tankel�se plan,
jeg har h�rt i dag,
302
00:31:03,985 --> 00:31:06,112
og det siger en hel del.
303
00:31:06,196 --> 00:31:08,531
Du har m�ske en bedre id�.
304
00:31:10,784 --> 00:31:12,619
Jeg har besluttet mig.
305
00:31:13,495 --> 00:31:16,247
Vi forts�tter vores rejse til Knossos.
306
00:31:16,331 --> 00:31:19,417
Og du leder mig til Damokles' sv�rd.
307
00:31:19,501 --> 00:31:23,129
Min ven, s�dan en rejse
ville v�re fyldt med farer.
308
00:31:23,213 --> 00:31:26,216
Underverdenen er ubarmhjertig
og farlig for ford�mte sj�le,
309
00:31:26,299 --> 00:31:29,344
- der lider ubeskrivelige...
- Hvor meget vil du have?
310
00:31:29,427 --> 00:31:32,555
Eneretten til at komponere
et episk digt om din f�rd,
311
00:31:32,639 --> 00:31:34,641
og hundrede s�lvm�nter til udgifter.
312
00:31:34,724 --> 00:31:35,809
Vent. Hundrede?
313
00:31:35,892 --> 00:31:38,561
For at risikere mit liv, er det en ussel l�n.
314
00:31:42,524 --> 00:31:45,693
En dame skiller sig ikke s� let af
med sin medgift.
315
00:31:46,236 --> 00:31:49,030
- Nu begynder hun.
- For det f�rste tager jeg med.
316
00:31:49,113 --> 00:31:50,198
Vent. Glem det.
317
00:31:50,281 --> 00:31:54,035
For det andet, behandler du mig
med respekt og som din ligesindede.
318
00:31:54,327 --> 00:31:56,287
Hvis ikke som din overordnede.
319
00:32:04,045 --> 00:32:08,633
For det femogtredivte, skal du vaske
mit undert�j dagligt i friskt rosenvand.
320
00:32:09,884 --> 00:32:14,514
For det syvogfyrrende, skal du dagligt bade
og sm�re min f�dder med olie.
321
00:32:14,597 --> 00:32:16,140
Overdriv nu ikke.
322
00:32:18,101 --> 00:32:19,394
Hej, gr�ker.
323
00:32:19,477 --> 00:32:20,728
Kald mig Ari, s�de.
324
00:32:20,812 --> 00:32:22,897
Hvis du f�r nogle sjove id�er
om at miste os,
325
00:32:22,981 --> 00:32:25,108
eller l�be med vores penge,
s� husk blot p�.
326
00:32:25,191 --> 00:32:28,069
Akkadiske kvinder er liges� beh�ndige
med en dolk som m�nd.
327
00:32:28,152 --> 00:32:31,406
Det er sikkert ikke det eneste,
De er beh�ndig med, sk�njomfru,
328
00:32:31,489 --> 00:32:34,659
hvis sk�nhed f�r selv gudinder
til at r�dme af misundelse.
329
00:32:34,742 --> 00:32:37,412
Gem dine flotte ord til dine skriverier.
330
00:32:37,495 --> 00:32:39,122
Fokuser p� den f�rste opgave,
331
00:32:39,205 --> 00:32:41,833
som er at f� os derind.
332
00:32:44,252 --> 00:32:45,545
I live.
333
00:32:48,923 --> 00:32:50,300
Selvf�lgelig.
334
00:33:17,160 --> 00:33:19,704
M�ske kunne Layla
bruge sine feminine kneb
335
00:33:19,787 --> 00:33:22,957
til at distrahere vagterne,
mens vi lister os forbi dem.
336
00:33:29,547 --> 00:33:30,965
Det m� jeg se.
337
00:33:31,049 --> 00:33:33,259
Hej, drenge. Smuk aften, ikke?
338
00:33:33,343 --> 00:33:35,219
Konkubinerne er omme bagved.
339
00:33:39,140 --> 00:33:42,143
- Fedt.
- Hun er noget af en charm�r, hvad?
340
00:33:47,899 --> 00:33:50,068
Du skulle se hende i d�rligt hum�r.
341
00:33:51,319 --> 00:33:52,487
Drenge!
342
00:33:52,987 --> 00:33:54,697
Kom s�.
343
00:33:59,994 --> 00:34:02,330
De her n�gler burde f� os ind det rette sted.
344
00:34:02,413 --> 00:34:04,373
Men s� skal vi finde labyrinten.
345
00:34:04,457 --> 00:34:07,168
Portalen til Underverdenen
er inde i labyrinten.
346
00:34:07,251 --> 00:34:08,586
Ned!
347
00:34:17,678 --> 00:34:19,013
Kom s�.
348
00:34:23,684 --> 00:34:25,686
Ubudne g�ster i paladset!
349
00:34:25,853 --> 00:34:26,938
Stop dem!
350
00:34:29,357 --> 00:34:30,483
Forbrydere!
351
00:34:41,244 --> 00:34:42,328
Skynd dig.
352
00:34:42,411 --> 00:34:43,746
- Kom s�.
- Kom s�.
353
00:34:46,707 --> 00:34:48,251
Jeg er inde!
354
00:34:48,835 --> 00:34:50,086
Kom s�!
355
00:34:51,087 --> 00:34:52,421
Kom s�!
356
00:34:54,715 --> 00:34:57,009
- Pas p� dit sv�rd.
- Jeg tror, jeg har fundet noget.
357
00:34:57,093 --> 00:34:59,804
- Jeg tror, det er en v�gtstang.
- R�r den ikke.
358
00:35:18,322 --> 00:35:20,491
- Er du ok?
- Ja.
359
00:35:21,909 --> 00:35:24,078
Jeg har det ogs� fint, tak.
360
00:35:25,788 --> 00:35:27,582
Hvem er I?
361
00:35:31,294 --> 00:35:33,546
Hvorfor er I l�st inde her?
362
00:35:54,525 --> 00:35:56,986
Han siger, de er fanger fra mange lande.
363
00:36:05,411 --> 00:36:07,955
Alle skal fodres til Minotauren.
364
00:36:08,039 --> 00:36:09,332
Hvad?
365
00:36:10,124 --> 00:36:13,669
Hvad kan jeg forvente af folk,
som skriver p� lertavler?
366
00:36:17,923 --> 00:36:19,508
Minotauren.
367
00:36:20,509 --> 00:36:23,137
Et v�sen, halv mand, halv tyr.
368
00:36:23,471 --> 00:36:27,850
Et forrykt monster hvis appetit
skal m�ttes dagligt med menneskek�d.
369
00:36:29,018 --> 00:36:32,063
Kong Minos tror,
at Minotauren beskytter byen,
370
00:36:32,146 --> 00:36:33,606
og s� l�nge den lever,
371
00:36:33,689 --> 00:36:37,276
vil hans regeringstid v�re sikker,
og folket vil have fremgang.
372
00:36:38,694 --> 00:36:40,905
Og hvorn�r ville du fort�lle os det?
373
00:36:48,996 --> 00:36:51,207
P� det rette tidspunkt.
374
00:36:51,290 --> 00:36:55,086
Spyt ud noget f�r n�ste gang.
Vi ved ikke engang, hvem han er.
375
00:36:57,546 --> 00:37:00,508
Hvem vil slutte sig til mig
i kampen mod monstret?
376
00:37:22,029 --> 00:37:23,823
Vil I hellere sidde her i frygt
377
00:37:23,906 --> 00:37:25,741
og leve endnu et par ulykkelige dage,
378
00:37:25,825 --> 00:37:27,952
end d� h�derligt i kampen for frihed?
379
00:37:28,035 --> 00:37:32,706
Min ven, du spilder dine ord.
De fleste m�nd er bundet af deres frygt.
380
00:37:33,165 --> 00:37:35,251
S� er det kun os tre.
381
00:37:36,961 --> 00:37:39,338
Jeg ville bare komme i vejen.
382
00:37:39,421 --> 00:37:40,756
Uden tvivl.
383
00:37:49,473 --> 00:37:51,475
Hun er i det mindste kampklar.
384
00:37:51,559 --> 00:37:52,685
Fedt.
385
00:38:02,611 --> 00:38:03,946
Denne vej.
386
00:38:14,456 --> 00:38:16,000
Bliv bag mig.
387
00:38:17,376 --> 00:38:18,878
Som du �nsker.
388
00:38:19,461 --> 00:38:22,381
Jeg har aldrig h�rt de ord
komme fra din mund f�r.
389
00:38:50,784 --> 00:38:52,911
Du er ikke bange, vel?
390
00:38:54,997 --> 00:38:56,915
V�r ikke latterlig.
391
00:38:58,667 --> 00:39:00,836
- Dig?
- Helt �rligt.
392
00:39:19,897 --> 00:39:22,024
- H�rte du det?
- Ja.
393
00:39:25,361 --> 00:39:27,029
Hvilken vej er det?
394
00:39:35,829 --> 00:39:37,539
Lad os g� denne vej.
395
00:39:39,875 --> 00:39:41,043
Fint.
396
00:39:52,304 --> 00:39:54,973
Akkadieren s� bekendt ud.
397
00:39:55,849 --> 00:39:57,684
Hvem var hans far?
398
00:39:59,686 --> 00:40:02,064
En ber�mt mand ved navn Ashur.
399
00:40:06,193 --> 00:40:08,070
Det var jeg bange for.
400
00:40:12,908 --> 00:40:14,076
M�nd.
401
00:40:16,537 --> 00:40:18,664
Illyrisk �re kalder.
402
00:40:28,340 --> 00:40:30,384
Ja, det var jeg bange for.
403
00:41:18,432 --> 00:41:22,019
Det f�les som om, vi g�r i ring.
Har vi ikke lige v�ret her?
404
00:41:26,231 --> 00:41:28,108
Hvad fanden er det?
405
00:41:28,191 --> 00:41:30,068
Det lugter af d�d.
406
00:41:58,013 --> 00:41:59,222
Hvad?
407
00:42:02,225 --> 00:42:03,435
Hvad?
408
00:42:07,397 --> 00:42:08,857
Bliv der.
409
00:42:11,318 --> 00:42:12,444
Her.
410
00:42:12,736 --> 00:42:14,696
Hvad laver du?
411
00:42:14,780 --> 00:42:16,365
Nu er jeg bange.
412
00:42:17,240 --> 00:42:18,575
Lad os g�.
413
00:42:18,950 --> 00:42:20,035
Nu!
414
00:42:21,745 --> 00:42:23,246
Burde vi ikke f�lge efter ham?
415
00:42:23,330 --> 00:42:25,123
Han er sindssyg.
416
00:42:25,457 --> 00:42:26,750
Eller ikke.
417
00:42:37,678 --> 00:42:39,805
Det kan ikke passe.
418
00:43:11,878 --> 00:43:13,088
Layla!
419
00:43:19,094 --> 00:43:22,222
- Grimme, gamle humpel af k�d!
- Din mor var en ko!
420
00:44:35,378 --> 00:44:36,880
Bare rolig.
421
00:44:37,380 --> 00:44:39,174
Det er ikke s� dybt.
422
00:44:39,883 --> 00:44:43,595
Havde det v�ret h�jere oppe,
ville du v�re i fare.
423
00:44:43,678 --> 00:44:46,932
Havde det v�ret h�jere oppe,
ville du m�ske v�re i fare.
424
00:44:51,144 --> 00:44:52,729
Du klarer det nok.
425
00:44:53,438 --> 00:44:54,814
Vent her.
426
00:45:02,864 --> 00:45:05,283
Din stilhed er ros nok.
427
00:45:10,789 --> 00:45:12,290
Var det dig?
428
00:45:13,917 --> 00:45:17,087
Musik har trolddomskraft til
at berolige det vilde udyr.
429
00:45:18,004 --> 00:45:19,714
Sig, det er godt.
430
00:45:27,472 --> 00:45:29,474
Jeg er ked af dit tab,
431
00:45:29,557 --> 00:45:31,768
men meget taknemmelig for din hj�lp.
432
00:45:31,977 --> 00:45:34,437
Det var en g�ld, jeg skyldte din far.
433
00:45:37,232 --> 00:45:40,610
Vi k�mpede sammen i krigen mod hittierne.
434
00:45:40,694 --> 00:45:42,654
Og han reddede mit liv.
435
00:45:46,032 --> 00:45:48,159
Din g�ld er nu betalt.
436
00:45:49,411 --> 00:45:52,080
Det har du fandeme ret i.
S� smutter vi, m�nd.
437
00:45:53,832 --> 00:45:56,501
Vi kunne godt bruge tapre m�nd,
der, hvor vi skal hen.
438
00:45:56,584 --> 00:46:00,171
Der er styrke i at v�re mange,
og store rigdomme venter.
439
00:46:00,380 --> 00:46:01,673
Hvor?
440
00:46:02,340 --> 00:46:03,675
Sig det.
441
00:46:04,509 --> 00:46:06,094
Sig det selv.
442
00:46:09,097 --> 00:46:10,640
Jeg siger det.
443
00:46:10,724 --> 00:46:11,891
I Underverdenen.
444
00:46:11,975 --> 00:46:13,768
�h, Underverdenen.
445
00:46:14,436 --> 00:46:17,856
Der er en portal i midten af denne labyrint.
446
00:46:18,273 --> 00:46:20,233
Held og lykke.
447
00:46:22,944 --> 00:46:26,072
Ingen er nogensinde
vendt tilbage i live derfra.
448
00:46:26,156 --> 00:46:27,782
- Gilgamesh gjorde.
- Ham kender jeg ikke.
449
00:46:27,866 --> 00:46:30,243
- Ogs� Herodot.
- Det p�st�r han.
450
00:46:30,326 --> 00:46:31,578
Ved du, hvad han ogs� p�st�r?
451
00:46:31,661 --> 00:46:33,496
At da han bes�gte Underverdenen, s� han
452
00:46:33,580 --> 00:46:36,916
nok guld, diamanter og rubiner
til at fylde tusind arenaer.
453
00:46:37,000 --> 00:46:39,919
Han knuste en formue
for hvert skridt, han tog.
454
00:46:40,003 --> 00:46:44,549
Men I, krigsveteraner, ville ikke v�re
interesserede i s�dan en risikabel rejse,
455
00:46:44,632 --> 00:46:47,385
som den en gammel,
gr�sk historiker var p�.
456
00:46:47,469 --> 00:46:52,140
Og snart ogs� en digter,
en ung akkadisk kn�s og en pige.
457
00:46:54,267 --> 00:46:56,269
Gr�kere. Gr�kere.
458
00:47:08,615 --> 00:47:09,741
Fint.
459
00:47:20,335 --> 00:47:22,253
Vent. Hvorfor kommer han?
460
00:47:23,129 --> 00:47:25,965
Jeg t�nkte, vi kunne bruge en ekstra krop.
461
00:47:26,049 --> 00:47:29,636
Jeg sagde, at Underverdenen
var en genvej til Kina.
462
00:47:51,616 --> 00:47:52,825
Hvad s� nu?
463
00:47:52,909 --> 00:47:55,286
Portalen er herinde et sted.
464
00:48:06,881 --> 00:48:08,925
- Hvor er d�ren?
- Hvad?
465
00:48:10,051 --> 00:48:12,470
D�ren, vi lige gik igennem?
466
00:48:18,643 --> 00:48:20,687
De m� betyde noget.
467
00:48:21,145 --> 00:48:22,397
Se.
468
00:48:26,609 --> 00:48:29,070
Indgangen m� v�re her et sted.
469
00:48:32,824 --> 00:48:34,742
Jeg forst�r det ikke.
470
00:48:40,164 --> 00:48:41,666
S� g�r vi i gang.
471
00:48:44,877 --> 00:48:48,172
Ja! Ja! Ja!
472
00:48:52,635 --> 00:48:54,137
Hvad er der?
473
00:49:10,862 --> 00:49:12,530
Hvad sker der?
474
00:49:16,075 --> 00:49:18,536
Vil nogen sige, hvad der sker?
475
00:49:22,999 --> 00:49:24,917
Ari, hvad sker der?
476
00:49:27,920 --> 00:49:29,756
Herodot havde ret.
477
00:49:30,423 --> 00:49:32,091
Hvad sker der?
478
00:50:00,578 --> 00:50:03,414
Sig det ikke igen. Gr�ker!
479
00:50:26,729 --> 00:50:28,814
Tr�d ind i din tro.
480
00:50:29,148 --> 00:50:34,278
Mathayus, min s�n, f�lg altid din tro.
481
00:50:42,245 --> 00:50:45,998
Troen, min s�n. Den er din vejleder.
482
00:51:23,661 --> 00:51:25,538
Utroligt, hvad troen kan g�re.
483
00:51:25,621 --> 00:51:28,666
- Godt g�et, akkadier!
- Hvordan vidste du det?
484
00:51:30,668 --> 00:51:32,461
Det gjorde jeg heller ikke.
485
00:51:42,847 --> 00:51:45,516
Det lader til, intet er, som det ser ud.
486
00:51:50,312 --> 00:51:51,856
Hvad er det?
487
00:51:52,732 --> 00:51:54,108
�h, ja.
488
00:51:54,191 --> 00:51:56,902
Herodot siger, en levende person
kan v�re i Underverdenen
489
00:51:56,986 --> 00:52:00,448
i en time,
f�rend hans eller hendes liv rinder ud,
490
00:52:00,531 --> 00:52:02,158
og han eller hun
491
00:52:02,992 --> 00:52:04,785
bliver forvandlet til sten.
492
00:52:06,245 --> 00:52:08,247
Jamen s� lad os f� fart p�.
493
00:52:09,749 --> 00:52:11,125
Har du det fint?
494
00:52:15,546 --> 00:52:16,630
Ja.
495
00:52:19,508 --> 00:52:21,761
Fedt sted at bes�ge, men...
496
00:52:23,304 --> 00:52:25,347
Vi kommer alle til at d� her.
497
00:52:41,489 --> 00:52:43,157
Imponerende, unge mand.
498
00:52:43,365 --> 00:52:45,618
Lad os se, om du kan komme tilbage i live.
499
00:52:50,372 --> 00:52:51,665
Vent.
500
00:52:57,546 --> 00:52:59,465
Hvad sker der, Ari?
501
00:53:00,216 --> 00:53:01,634
D�rligt varsel.
502
00:53:03,052 --> 00:53:04,386
Lad os g�.
503
00:53:30,287 --> 00:53:32,915
Det bliver bare bedre og bedre.
504
00:53:36,502 --> 00:53:39,588
Hvad fanden er det?
505
00:53:41,549 --> 00:53:43,425
Vi m� hellere komme videre.
506
00:53:45,886 --> 00:53:48,556
Hvad i himlens navn var det?
507
00:53:49,181 --> 00:53:50,849
H�rte I det?
508
00:53:50,933 --> 00:53:54,853
- I kan ikke g� tilbage nu.
- Jeg kan holde �je med obelisken.
509
00:53:57,565 --> 00:53:59,066
En ting, I b�r vide.
510
00:54:06,657 --> 00:54:10,244
Herodot forkl�dte sig selv som d�d,
p� den her m�de.
511
00:54:11,954 --> 00:54:14,707
Eftersom Underverdenen
er forbudt for de levende,
512
00:54:14,790 --> 00:54:16,250
anbefaler jeg, I g�r det samme.
513
00:54:16,333 --> 00:54:18,294
Og hvis vi bliver opdaget?
514
00:54:18,877 --> 00:54:21,088
S� er vi d�dsens.
515
00:54:31,098 --> 00:54:33,684
Hvad laver vi? Dumme gr�kere.
516
00:54:37,688 --> 00:54:39,398
Han m� v�re dum.
517
00:54:40,399 --> 00:54:42,026
Hvordan ser jeg ud?
518
00:54:43,110 --> 00:54:45,195
Jeg synes, d�den kl�der dig.
519
00:54:50,826 --> 00:54:52,953
Sig, hvis I ser nogle juveler.
520
00:54:57,124 --> 00:55:00,961
Guld. Noget s�lv.
521
00:55:02,296 --> 00:55:03,547
Hvad som helst.
522
00:55:24,985 --> 00:55:29,615
Det er h�vn for din far, du leder efter, hvad?
523
00:55:31,700 --> 00:55:34,661
Godt. Blod burde geng�ldes med blod.
524
00:55:40,084 --> 00:55:41,752
Kendte du ham godt?
525
00:55:41,877 --> 00:55:44,713
Vi k�mpede meget sammen, side om side.
526
00:55:46,131 --> 00:55:48,175
Br�ndte og plyndrede byer.
527
00:55:49,009 --> 00:55:53,222
Efterlod gaderne blodige.
Han var en rigtig kriger.
528
00:56:00,270 --> 00:56:02,940
- Hvad var det?
- Jeg h�rte noget.
529
00:56:11,490 --> 00:56:14,034
Jeg tror, jeg lige tr�dte i nogen.
530
00:56:14,910 --> 00:56:18,413
Buggers m� have rejst her
og l�bet t�r for tid.
531
00:56:20,666 --> 00:56:22,042
Bev�bn jer.
532
00:56:22,125 --> 00:56:26,088
Med al respekt, s� synes jeg ikke,
vi b�r stj�le fra de d�de endnu.
533
00:56:35,681 --> 00:56:38,725
M�ske var det ikke
s�dan en d�rlig id� alligevel.
534
00:56:40,102 --> 00:56:41,228
Fedt.
535
00:57:31,069 --> 00:57:32,321
Far?
536
00:57:36,783 --> 00:57:38,243
Se ikke!
537
00:57:38,577 --> 00:57:39,995
Forts�t.
538
00:57:41,496 --> 00:57:43,623
F� ikke �jenkontakt.
539
00:57:45,625 --> 00:57:47,878
Se dem ikke i �jnene.
540
00:57:53,300 --> 00:57:54,384
Hvad fabler han om?
541
00:57:54,468 --> 00:57:57,304
Han virker utilfreds med genvejene.
542
00:58:08,065 --> 00:58:10,150
Jeg tager mig af den h�jr�stede.
543
00:58:10,275 --> 00:58:11,818
Nej, du g�r ikke.
544
00:58:14,654 --> 00:58:17,115
Spar din klinge til at hakke l�g.
545
00:58:17,824 --> 00:58:21,078
Spar din tunge
til at slikke mine st�vler, Pollux.
546
00:58:22,162 --> 00:58:23,705
Rolig nu! Rolig nu!
547
00:58:24,748 --> 00:58:28,376
Kan I ikke se den effekt,
dette sted har p� os alle?
548
00:58:29,669 --> 00:58:31,338
Senere, akkadier.
549
00:58:48,688 --> 00:58:52,943
Har ingen set en enkel,
ussel, ynkelig rubin endnu?
550
00:58:53,527 --> 00:58:57,280
"Guld og diamanter og rubiner
s� dine f�dder kan knuse dem."
551
00:58:59,199 --> 00:59:02,410
Det eneste, mine f�dder har knust, er lig.
552
00:59:02,494 --> 00:59:05,747
- T�lmodighed, min ven.
- Ari, er du sikker p�, vi er p� rette vej?
553
00:59:05,831 --> 00:59:08,208
Hvor t�t er vi p� sv�rdet?
554
00:59:09,042 --> 00:59:10,585
Det er sv�rt at sige.
555
00:59:11,002 --> 00:59:12,587
Sig det alligevel.
556
00:59:14,381 --> 00:59:17,342
Uheldigvis var Herodot ikke s�rlig tydelig.
557
00:59:17,425 --> 00:59:19,052
- S� du ved det ikke.
- Ikke helt...
558
00:59:19,135 --> 00:59:20,929
- S� du l�j over for os.
- Nej, nej, nej.
559
00:59:21,012 --> 00:59:23,223
Skindet bedrager.
560
00:59:23,306 --> 00:59:26,810
For eksempel,
der er en leg, vi leger i Gr�kenland.
561
00:59:26,893 --> 00:59:27,978
Leg den selv.
562
00:59:28,061 --> 00:59:32,190
Legen bliver ved med at forandres,
og bliver h�rdere, som man forts�tter.
563
00:59:32,816 --> 00:59:35,819
Jo l�ngere man overlever
og bliver ved med at lege,
564
00:59:35,902 --> 00:59:38,154
jo n�rmere er man p� at vinde.
565
00:59:46,079 --> 00:59:47,163
Hvordan klarer vi os?
566
00:59:47,247 --> 00:59:49,708
- Jeg har aldrig leget den.
- Selvf�lgelig.
567
00:59:53,753 --> 00:59:55,839
Det er lidt ligesom Mahjong.
568
00:59:56,923 --> 00:59:58,258
Mahjong.
569
00:59:58,758 --> 01:00:02,262
Selvmodsigende gr�kere. Luskede kinesere.
570
01:00:02,637 --> 01:00:07,559
Sindssyge akkadiere. D�de mennesker!
Fanden tage illyrisk �re!
571
01:00:19,821 --> 01:00:22,157
Det her har bare at v�re det v�rd.
572
01:00:24,618 --> 01:00:28,330
Jeg kan ikke tro,
jeg skal finde min formue i helvede.
573
01:00:30,540 --> 01:00:33,209
Tingene ser lovende ud i Underverdenen.
574
01:00:39,966 --> 01:00:41,176
Perler.
575
01:00:56,983 --> 01:00:58,651
Hvor er alle henne?
576
01:00:59,486 --> 01:01:00,737
Vent.
577
01:01:01,988 --> 01:01:03,823
Vi bliver n�dt til at vende om.
578
01:01:03,907 --> 01:01:05,617
Der er ikke tid.
579
01:01:06,034 --> 01:01:08,161
S� g�r I. Jeg venter her.
580
01:01:08,244 --> 01:01:09,954
Okay, af sted med os.
581
01:01:26,763 --> 01:01:30,809
- Som jeg sagde, bliver spillet nemmere.
- Ja, jeg har forst�et.
582
01:02:08,847 --> 01:02:10,390
Hvad var det?
583
01:03:00,648 --> 01:03:02,275
Hvem er du?
584
01:03:02,358 --> 01:03:07,405
Og med hvilke u�rlige midler
har du kr�nket min indre helligdom?
585
01:03:12,952 --> 01:03:14,537
Hendes indre hvad?
586
01:03:15,204 --> 01:03:16,998
Lad mig tage mig af det.
587
01:03:19,000 --> 01:03:20,668
Frue, vi er...
588
01:03:21,419 --> 01:03:25,465
Faktisk, er jeg ikke sikker p�,
hvordan vi kom, eller hvor vi er.
589
01:03:25,548 --> 01:03:27,675
Ser De, vi...
590
01:03:27,925 --> 01:03:31,179
...er ydmyge k�bm�nd p� vej til Kina.
591
01:03:31,262 --> 01:03:33,973
Ja! Denne sjovt udseende mands hjemland
592
01:03:34,057 --> 01:03:36,225
p� en silkeekspedition og...
593
01:03:36,309 --> 01:03:39,103
Og vi m� v�re drejet forkert.
594
01:03:39,187 --> 01:03:40,480
Stilhed!
595
01:03:42,982 --> 01:03:44,484
P� jeres kn�.
596
01:03:48,821 --> 01:03:52,659
Mine venner vil more sig med jer.
597
01:03:57,622 --> 01:03:59,374
Jeg foretr�kker at st� op.
598
01:04:00,667 --> 01:04:01,918
Men ellers tak.
599
01:04:02,001 --> 01:04:04,003
Jeg er Astarte,
600
01:04:04,087 --> 01:04:08,383
k�rlighedens og krigens gudinde.
601
01:04:09,467 --> 01:04:11,928
Du skal ikke blot kn�le,
602
01:04:12,762 --> 01:04:16,349
du skal ogs� krybe for mig
som en ussel orm.
603
01:04:19,394 --> 01:04:21,854
Der er ingen grund til at blive ophidset.
604
01:04:21,938 --> 01:04:24,607
Vi kan godt h�ndtere dette som voksne.
605
01:04:38,663 --> 01:04:39,914
Lyt.
606
01:04:41,874 --> 01:04:43,584
Og lyt n�je.
607
01:04:47,713 --> 01:04:51,092
Jeg regerer dette land, som jeg �nsker.
608
01:04:51,592 --> 01:04:56,472
Og jeg kunne knuse dig
med et vink fra min h�nd.
609
01:05:01,435 --> 01:05:04,897
Eller, hvis jeg havde lyst,
610
01:05:06,399 --> 01:05:07,942
forf�re dig
611
01:05:09,318 --> 01:05:11,571
med et enkelt blik,
612
01:05:13,573 --> 01:05:17,535
s� du ville adlyde alle mine ford�rvede
613
01:05:20,037 --> 01:05:21,289
indfald.
614
01:05:26,419 --> 01:05:31,382
Helt �rligt! Det kan enhver kvinde ved at
fremh�ve sin barm og strutte med l�berne.
615
01:05:38,681 --> 01:05:41,767
Er du en mand eller en kvinde?
616
01:05:44,854 --> 01:05:48,900
Jeg t�r p�st�,
du ikke engang kan forf�re en tigger,
617
01:05:48,983 --> 01:05:52,528
end ikke hvis du havde
guldm�nter mellem dine l�r.
618
01:05:53,029 --> 01:05:55,990
G� derop og se efter sv�rdet.
Jeg kigger hernede.
619
01:05:56,073 --> 01:05:58,784
Havde du ikke en gudindes kr�fter
til at bedrage m�nds �jne,
620
01:05:58,868 --> 01:06:01,037
ville de l�be skrigende bort fra dig.
621
01:06:01,120 --> 01:06:03,915
Hvem vil have
en 5.000 �r gammel s�k knogler?
622
01:06:04,707 --> 01:06:07,126
Din forn�rmende lille t�ve.
623
01:06:08,085 --> 01:06:11,797
Jeg beh�ver ikke
en gudindes kr�fter til at fl� dig.
624
01:06:15,968 --> 01:06:18,012
Det vil du fortryde!
625
01:06:18,804 --> 01:06:22,266
Vi f�r se, hvem der fortryder hvad,
din gamle kuv�seguf-tyv.
626
01:06:47,166 --> 01:06:49,001
Jeg fl�r dit ansigt af.
627
01:06:49,085 --> 01:06:51,837
Godt, s� beh�ver jeg ikke at se p� dig.
628
01:06:57,927 --> 01:06:59,595
Er det dit bedste tr�k?
629
01:07:16,195 --> 01:07:19,240
Du er mere sikker her end derude.
630
01:07:22,868 --> 01:07:24,578
Hvor er du?
631
01:07:29,792 --> 01:07:31,669
Kom an, din gamle ko.
632
01:07:54,984 --> 01:07:56,402
Der er det.
633
01:07:56,735 --> 01:07:58,446
Damokles' sv�rd.
634
01:08:00,448 --> 01:08:04,493
Hvis du vil se Kina igen,
skal vi have fat i det sv�rd!
635
01:08:25,181 --> 01:08:26,932
- Luder!
- Gadet�s!
636
01:08:33,522 --> 01:08:35,316
S� du kan lide at lege?
637
01:08:37,443 --> 01:08:39,278
Hvad laver du?
638
01:08:40,237 --> 01:08:43,115
Det er ikke retf�rdigt.
Du sagde ingen magi!
639
01:08:43,199 --> 01:08:44,617
Jeg l�j.
640
01:08:50,289 --> 01:08:52,875
Bered dig p� et langt fald.
641
01:08:52,958 --> 01:08:54,585
Vent, frue.
642
01:08:55,252 --> 01:08:58,172
Det er ikke hendes skyld, vi er her.
Det er min.
643
01:08:59,798 --> 01:09:02,134
Min arrogance, ikke hendes.
644
01:09:03,427 --> 01:09:07,890
Jeg beder ydmygt om din tilgivelse
for at tr�nge os ind p� dit omr�de.
645
01:09:09,767 --> 01:09:13,312
For din sk�nhed og ynde er enest�ende.
646
01:09:17,483 --> 01:09:18,817
Forts�t.
647
01:09:23,989 --> 01:09:26,492
Hvis du vil acceptere min undskyldning
og lade os g�,
648
01:09:26,575 --> 01:09:30,621
sv�rger jeg som akkadier,
og vi holder altid vores l�fter,
649
01:09:30,996 --> 01:09:35,376
at jeg vil bygge dig et storsl�et tempel
til din �re, n�r jeg vender hjem.
650
01:09:36,835 --> 01:09:40,673
Jeg har allerede tusinder af templer.
De keder mig.
651
01:09:43,509 --> 01:09:45,135
Men jeg m� sige,
652
01:09:46,136 --> 01:09:50,099
du besidder en sj�lden grad
af fysisk tiltr�kning.
653
01:09:50,474 --> 01:09:52,309
Lyt ikke til hende!
654
01:09:52,893 --> 01:09:57,356
M�ske hvis du blev ved min side
655
01:09:57,982 --> 01:09:59,525
som min �gtef�lle,
656
01:10:00,526 --> 01:10:04,113
kunne jeg m�ske overtales til
at lade de andre g�.
657
01:10:05,030 --> 01:10:07,449
Bortset fra det skadedyr.
658
01:10:07,533 --> 01:10:10,285
F� mig ned! Det er s� varmt heroppe.
659
01:10:10,869 --> 01:10:12,871
Mathayus! Mathayus!
660
01:10:12,955 --> 01:10:17,376
Du ville forblive ung,
s� l�nge jeg ville have dig.
661
01:10:17,793 --> 01:10:19,878
Uden nogle pligter bortset fra
662
01:10:21,046 --> 01:10:26,593
at tilfredsstille
mine forskellige og mange krav.
663
01:10:27,386 --> 01:10:29,179
Det vil han aldrig g� med til!
664
01:10:29,263 --> 01:10:30,764
Han elsker mig!
665
01:10:30,848 --> 01:10:34,727
Hvilken mand
ville velvilligt ligge i med dig?
666
01:10:36,895 --> 01:10:38,355
Fru Astarte,
667
01:10:39,022 --> 01:10:42,025
jeg ville v�re et fjols,
hvis jeg afslog dit tilbud.
668
01:10:43,777 --> 01:10:48,490
Men jeg har svoret til Shamash
at h�vne min fars mord.
669
01:10:49,366 --> 01:10:52,453
Og jeg vil hellere huskes
som et fjols end en l�gner.
670
01:10:55,747 --> 01:10:58,542
Du har ikke mod nok til at konfrontere mig!
671
01:11:01,545 --> 01:11:03,797
Jeg kendte din far.
672
01:11:07,092 --> 01:11:09,761
Og han betyder intet
sammenlignet med mig.
673
01:11:10,929 --> 01:11:13,182
Min far var en helt.
674
01:11:15,559 --> 01:11:18,145
Provoker enhver helt, Mathayus,
675
01:11:20,481 --> 01:11:24,693
og du vil finde et monster,
der ligger p� lur indeni.
676
01:11:31,366 --> 01:11:32,784
Et kys,
677
01:11:37,414 --> 01:11:39,208
og du er min.
678
01:11:42,127 --> 01:11:43,420
For evigt.
679
01:11:49,801 --> 01:11:51,637
I Zeus' k�rlighed!
680
01:12:03,649 --> 01:12:05,984
Glem det. Du er ikke min type.
681
01:12:12,199 --> 01:12:13,367
Mathayus!
682
01:12:13,450 --> 01:12:15,827
Mathayus! Pas p�, det er skarpt.
683
01:12:20,749 --> 01:12:23,293
Her, du kan beholde den her.
684
01:12:23,377 --> 01:12:25,879
Mathayus, vi har n�sten ikke mere tid!
685
01:12:29,341 --> 01:12:31,426
L�b alt det, du vil.
686
01:12:31,510 --> 01:12:35,347
Jeg f�r dig tids nok.
Ligesom jeg tog din far.
687
01:12:43,981 --> 01:12:46,566
Skynd jer, l�b samme vej, som vi kom fra.
688
01:13:00,372 --> 01:13:01,456
Vi har ikke megen tid. L�b!
689
01:13:01,540 --> 01:13:03,458
Glemmer du ikke noget?
690
01:13:05,460 --> 01:13:07,879
Hvor er den skat, du lovede?
691
01:13:07,963 --> 01:13:09,715
Det er ikke min skyld, Herodot l�j...
692
01:13:09,798 --> 01:13:13,218
Du ofrede mine m�nd, din l�gnagtige orm.
693
01:13:13,301 --> 01:13:15,178
Jeg fl�r dig levende.
694
01:13:15,262 --> 01:13:16,513
Se!
695
01:13:29,401 --> 01:13:32,821
Hurtigt! Vi har ikke megen tid! L�b!
696
01:13:33,697 --> 01:13:36,408
Kom nu!
697
01:13:36,491 --> 01:13:38,577
Kom nu! Kom s�!
698
01:13:39,494 --> 01:13:40,746
Kom nu!
699
01:13:41,163 --> 01:13:42,748
Skynd jer, kom nu!
700
01:13:43,165 --> 01:13:45,250
Skynd jer!
701
01:13:50,589 --> 01:13:52,007
Ja! Ja!
702
01:13:56,219 --> 01:13:57,679
Gud. Pollux!
703
01:14:10,650 --> 01:14:11,902
Vi klarede det.
704
01:14:12,110 --> 01:14:14,154
Kald det genvej �n gang til.
705
01:14:33,632 --> 01:14:35,926
Forsvind! Jeg v�mmes ved dig!
706
01:14:39,804 --> 01:14:41,306
Fru Astarte,
707
01:14:42,682 --> 01:14:45,060
De be�rer mig med Deres n�rv�r.
708
01:14:45,560 --> 01:14:48,647
Det er ikke for at be�re Dem,
jeg er her, Sargon.
709
01:14:49,814 --> 01:14:53,652
En af Deres unge venner
kom for nylig uventet forbi.
710
01:14:55,153 --> 01:14:58,448
Han vil �benbart h�vne sig
711
01:15:02,202 --> 01:15:03,828
p� dig.
712
01:15:06,540 --> 01:15:10,961
Og han tog noget, der var mit,
der havde stor affektionsv�rdi.
713
01:15:14,214 --> 01:15:15,507
Et sv�rd,
714
01:15:16,091 --> 01:15:20,553
som kunne medf�re stor �del�ggelse,
hvis ikke det kom tilbage til Underverdenen,
715
01:15:21,012 --> 01:15:22,681
hvor det h�rer til.
716
01:15:24,516 --> 01:15:26,226
Jeg vil have det tilbage.
717
01:15:26,559 --> 01:15:28,520
Og det vil De f�, det lover jeg.
718
01:15:28,603 --> 01:15:31,439
Specielt, hvis De kan for�ge mine kr�fter.
719
01:15:34,985 --> 01:15:36,903
De er gr�dig, Sargon.
720
01:15:39,322 --> 01:15:41,700
Det kan jeg godt lide ved en mand.
721
01:15:43,868 --> 01:15:46,663
De skal f� alle de kr�fter, De beh�ver.
722
01:15:46,746 --> 01:15:48,123
Men f�rst,
723
01:15:48,581 --> 01:15:51,543
m� De g�re den ultimative ofring.
724
01:16:23,742 --> 01:16:27,037
Aldrig havde nogle d�delige v�rets� taknemmelige for at se solen igen,
725
01:16:27,120 --> 01:16:29,956
som akkadieren og hans kumpaner.
726
01:16:30,040 --> 01:16:33,543
Selv Fong, tilfreds medat tage den lange vej hjem til Kina,
727
01:16:33,626 --> 01:16:35,754
stoppede sin evindelige mokken.
728
01:16:36,379 --> 01:16:39,382
Og Mathayus,med det uovervindelige sv�rd i sit greb,
729
01:16:39,466 --> 01:16:42,260
ventede ivrigt p� sit gensyn med Sargon.
730
01:16:42,343 --> 01:16:43,595
Mathayus?
731
01:16:44,179 --> 01:16:48,016
Det, som jeg sagde
til den gamle strids�kse af en gudinde...
732
01:16:49,100 --> 01:16:50,435
Du ved,
733
01:16:50,769 --> 01:16:53,188
det med at du elskede mig.
734
01:16:54,105 --> 01:16:57,233
Det sagde jeg kun for at distrahere hende.
735
01:16:57,692 --> 01:17:00,278
Forringe hendes d�mmekraft.
Vinde noget tid.
736
01:17:01,112 --> 01:17:02,739
Det t�nkte jeg nok.
737
01:17:02,822 --> 01:17:04,032
Smart.
738
01:17:04,741 --> 01:17:07,076
Ja, det var smart, ikke?
739
01:17:12,791 --> 01:17:14,083
Jo.
740
01:17:27,222 --> 01:17:30,141
Tror du det, gudinden sagde, var sandt?
741
01:17:30,850 --> 01:17:34,354
At inde i enhver helt
lurer et potentielt monster.
742
01:17:55,208 --> 01:17:59,003
Fra og med denne aften,
vil gudindens beskyttelse sikre,
743
01:17:59,087 --> 01:18:01,506
at Akkad vil v�re m�gtig for evigt.
744
01:18:01,589 --> 01:18:05,885
Aftenens fejring af Astarte
vil v�re st�rre end nogensinde f�r.
745
01:18:06,344 --> 01:18:09,138
Mit kongerige og mine kr�fter
vil ingen gr�nser have.
746
01:18:09,222 --> 01:18:10,682
- Hil, Sargon.
- Hil, Sargon.
747
01:18:21,693 --> 01:18:25,280
Fong siger, han n�d vores selskab,
men at han tager tilbage til Kina nu,
748
01:18:25,363 --> 01:18:29,033
for at vende tilbage til det ydmyge liv
som akrobat for kejseren.
749
01:18:29,117 --> 01:18:30,702
Det var en skam.
750
01:18:31,619 --> 01:18:33,955
Vi kunne godt bruge endnu en god mand.
751
01:18:34,038 --> 01:18:39,043
Han siger, du vil blive modtaget
som en helt i Nippur...
752
01:18:39,127 --> 01:18:44,132
...f� en gener�s gave af guld,
og frit kunne v�lge en akkadisk jomfru.
753
01:19:05,695 --> 01:19:07,780
Kom her!
754
01:19:09,449 --> 01:19:10,783
Hvor skal folk hen?
755
01:19:10,867 --> 01:19:13,453
Kongen har bedt os g� hen til arenaen.
756
01:19:13,536 --> 01:19:16,289
- Alle sammen.
- Forts�t, I sm� rotter!
757
01:19:25,423 --> 01:19:27,091
Der er noget, der ikke stemmer.
758
01:19:27,175 --> 01:19:29,969
Du m� hellere g� til arenaen,
mens jeg leder efter Sargon.
759
01:19:30,053 --> 01:19:31,512
Jeg tager med dig.
760
01:19:31,596 --> 01:19:33,848
Jeg har aldrig v�ret fan
af p�tvunget arbejde,
761
01:19:33,931 --> 01:19:36,726
og jeg g�r ud fra,
du har brug for moralsk st�tte.
762
01:19:36,809 --> 01:19:38,102
Hvor er min heltemodtagelse?
763
01:19:38,603 --> 01:19:41,814
G� med hende... der er et stort publikum,
der venter p� dig.
764
01:19:46,110 --> 01:19:49,530
F� nu ikke dig selv dr�bt.
Ikke engang en god d�d.
765
01:19:50,782 --> 01:19:52,116
I lige m�de.
766
01:19:59,290 --> 01:20:00,374
Kom s�.
767
01:20:05,546 --> 01:20:08,508
Burde vi ikke diskret klatre over en mur
eller grave en tunnel?
768
01:20:08,591 --> 01:20:11,511
- Der er ikke tid nok.
- Holdt! Fort�l jeres �rinde!
769
01:20:11,803 --> 01:20:14,305
Jeg er her efter Sargons sorte blod.
770
01:20:14,972 --> 01:20:17,558
Tr�d til side,
s� beh�ver jeg ikke spilde jeres.
771
01:20:17,642 --> 01:20:20,228
Tro mig, det har du virkelig ikke lyst til.
772
01:20:22,188 --> 01:20:24,357
Umuligt! Hvad er det for en trolddom?
773
01:20:24,440 --> 01:20:27,860
Min stridighed er ikke med jer,
men med d�monen Sargon.
774
01:20:27,944 --> 01:20:30,238
Lad dem komme forbi. Tr�d til side.
775
01:20:30,738 --> 01:20:33,366
- M� guderne v�re med jer.
- Jeg er med ham.
776
01:20:34,075 --> 01:20:35,451
Jeg har aldrig set s�dan et v�ben.
777
01:20:44,293 --> 01:20:45,878
Sid ned nu.
778
01:20:52,426 --> 01:20:54,220
Gudinde Astarte.
779
01:20:55,680 --> 01:20:56,973
Skynd jer!
780
01:21:07,024 --> 01:21:08,109
Vi er omringet.
781
01:21:09,735 --> 01:21:11,028
Kom nu!
782
01:21:11,195 --> 01:21:12,697
Hvor som helst. Bare af sted.
783
01:21:38,681 --> 01:21:40,057
Vent her.
784
01:21:42,226 --> 01:21:43,894
Det er personligt.
785
01:22:27,229 --> 01:22:28,481
Hvor skal I to hen?
786
01:22:28,564 --> 01:22:32,485
Der er ikke nogle pladser denne vej.
Hvem er den sk�v�jede fremmede?
787
01:22:32,651 --> 01:22:35,654
Din mor servicerer vandb�fler.
788
01:22:35,780 --> 01:22:40,117
Han er publikummets underholdning.
789
01:22:40,201 --> 01:22:42,661
For at sikre, de ikke bliver uregerlige.
790
01:23:04,058 --> 01:23:07,853
Kong Sargon hilser jer, borgere i Nippur.
791
01:23:08,437 --> 01:23:13,150
Jeres store gave sikrer h�deren
792
01:23:13,234 --> 01:23:15,611
og lykken for Akkad...
793
01:23:15,694 --> 01:23:19,657
- Store gave?
...og velsignelsen af gudinden Astarte.
794
01:23:20,324 --> 01:23:22,409
Jeg har en d�rlig fornemmelse for det her.
795
01:23:22,493 --> 01:23:25,871
Og gl�d jer, i jeres nye �nd.
796
01:23:38,551 --> 01:23:39,677
Nu.
797
01:24:19,675 --> 01:24:21,385
Hvad sker der?
798
01:24:40,112 --> 01:24:41,530
Hvorfor h�lder de olie ud?
799
01:24:55,878 --> 01:24:58,005
V�k fra murene.
800
01:25:02,217 --> 01:25:04,136
Flyt jer! �bn porten.
801
01:25:07,640 --> 01:25:09,099
V�k!
802
01:25:10,809 --> 01:25:12,186
Mathayus.
803
01:25:22,488 --> 01:25:23,822
Mathayus.
804
01:25:26,075 --> 01:25:27,368
Far?
805
01:25:28,702 --> 01:25:30,371
Hvordan kan det ske?
806
01:25:33,540 --> 01:25:35,292
Hvilken magi er det?
807
01:25:35,376 --> 01:25:38,629
Nej, s�n, det er ikke den slags magi, du tror.
808
01:25:41,090 --> 01:25:44,927
Det er sv�rdets vidunderlige
og mirakul�se magi,
809
01:25:45,010 --> 01:25:48,180
der har tilladt os at m�des igen.
810
01:25:49,348 --> 01:25:50,974
Men jeg s� dig.
811
01:25:51,433 --> 01:25:53,352
Jeg s� dig i Underverdenen.
812
01:25:53,435 --> 01:25:55,604
Et sted, du ikke h�rer til.
813
01:25:57,147 --> 01:25:59,483
Bevis, at det virkelig er dig.
814
01:26:02,778 --> 01:26:04,113
Husker du,
815
01:26:04,530 --> 01:26:06,782
da du var meget ung
816
01:26:07,407 --> 01:26:10,077
og nogle gange, n�r du var bange,
817
01:26:10,452 --> 01:26:14,623
s� holdt jeg om dig
og hviskede noget i dit �re,
818
01:26:15,124 --> 01:26:18,085
som kun du og jeg vidste?
819
01:26:32,558 --> 01:26:33,934
Husker du?
820
01:26:37,312 --> 01:26:38,647
Far?
821
01:26:39,648 --> 01:26:41,233
Du var en helt.
822
01:26:42,818 --> 01:26:44,611
Hvorfor var du der?
823
01:26:45,028 --> 01:26:47,364
Vi kan ikke flygte fra vores sk�bne.
824
01:26:49,241 --> 01:26:51,160
Provoker enhver helt,
825
01:26:53,245 --> 01:26:55,372
og et monster lurer nedenunder.
826
01:27:07,467 --> 01:27:10,596
F�ler du dig mindre
uden dit specielle sv�rd?
827
01:27:17,185 --> 01:27:20,856
Du skal ikke snakke,
du som gemmer dig bag dit trylleri.
828
01:27:21,565 --> 01:27:23,692
Far sagde altid, du var en kujon.
829
01:27:53,221 --> 01:27:54,306
Skyd ham!
830
01:28:09,279 --> 01:28:11,740
De s�tter ild til os!
831
01:28:13,033 --> 01:28:14,076
Den store kejsers festm�ltid.
832
01:28:14,159 --> 01:28:15,243
Hvad?
833
01:28:15,327 --> 01:28:16,620
De s�tter ild til olien... br�nder alle!
834
01:28:17,579 --> 01:28:19,706
Vi fordeler os!
835
01:28:20,374 --> 01:28:21,500
Fint.
836
01:28:22,376 --> 01:28:24,836
Vi m� ikke lade pilene ramme olien.
837
01:28:27,047 --> 01:28:30,217
Er du kommet for at h�vne din far,
den store helt?
838
01:28:30,801 --> 01:28:33,887
Jeg k�mper mere end for h�vn nu, Sargon.
839
01:28:33,970 --> 01:28:37,015
Jeg k�mper for det,
min far engang troede p�.
840
01:28:37,557 --> 01:28:40,102
Og jeg k�mper for det, du har �delagt.
841
01:28:40,185 --> 01:28:42,187
Skriv det ned, skribent.
842
01:28:42,562 --> 01:28:44,773
Det lyder som en god gravskrift.
843
01:29:17,764 --> 01:29:19,766
Ari, kast sv�rdet til mig.
844
01:29:21,768 --> 01:29:23,478
Sv�rdet, gr�ker.
845
01:29:25,605 --> 01:29:26,857
Ari.
846
01:29:29,067 --> 01:29:30,610
Juvelerne f�rst.
847
01:29:41,580 --> 01:29:43,415
Forsigtig. Det er skarpt.
848
01:29:54,217 --> 01:29:55,886
Det er rigtigt, dit fjols.
849
01:29:55,969 --> 01:30:00,265
Jeg har planlagt hver en detalje
af din lille heroiske rejse i Underverdenen.
850
01:30:01,850 --> 01:30:04,311
Dette sv�rd g�r mine kr�fter suver�ne.
851
01:30:06,938 --> 01:30:09,399
Man kan aldrig stole p� en gr�ker, hvad?
852
01:30:10,692 --> 01:30:12,360
Tag det ikke personligt, Mathayus.
853
01:30:12,444 --> 01:30:15,280
Men en formue i juveler
og en god historie at fort�lle...
854
01:30:15,363 --> 01:30:17,657
Hvilken skribent kan modst� det?
855
01:30:20,327 --> 01:30:24,372
Skriv godt om mine bedrifter, skribent.
Ellers dr�ber jeg dig.
856
01:30:31,796 --> 01:30:33,924
Kongen som blev en gud.
857
01:31:13,713 --> 01:31:14,881
Hvad?
858
01:31:15,548 --> 01:31:16,883
Mathayus?
859
01:31:19,135 --> 01:31:20,804
Stol aldrig p� en gr�ker!
860
01:31:20,887 --> 01:31:23,723
Og jeg er digter, ikke skribent, din nar.
861
01:31:36,986 --> 01:31:41,658
Mathayus, som en Black Scorpion
skylder du din troskab til din konge.
862
01:31:42,117 --> 01:31:44,035
Du tog en hellig ed.
863
01:32:13,690 --> 01:32:15,692
Og m�rket bliver st�rre.
864
01:33:14,834 --> 01:33:16,961
Fong! Stop pilen!
865
01:36:01,000 --> 01:36:02,585
F� dem v�k fra muren!
866
01:36:08,174 --> 01:36:09,967
Olien er smeltet sammen.
867
01:36:12,386 --> 01:36:14,430
Fyr pilene af sted!
868
01:36:15,056 --> 01:36:16,265
Skyd!
869
01:36:29,862 --> 01:36:33,574
Fong! Vi m� stoppe flammerne,
s� de ikke n�r murene.
870
01:36:44,377 --> 01:36:46,587
Fong, kom nu!
871
01:36:46,921 --> 01:36:48,547
Stop flammerne!
872
01:36:48,631 --> 01:36:50,216
Sluk flammerne!
873
01:36:50,299 --> 01:36:51,884
Brug sandet!
874
01:37:32,091 --> 01:37:35,094
Forhindr flammerne i at n� muren!
875
01:37:38,347 --> 01:37:39,473
Skynd dig, Fong!
876
01:37:39,557 --> 01:37:42,143
Lad ikke flammerne n� murene!
877
01:38:26,479 --> 01:38:27,563
Ikke godt.
878
01:38:30,191 --> 01:38:33,611
Fong, skynd dig! Vi m� slukke dem!
879
01:38:40,868 --> 01:38:42,828
En rigtig heltemodtagelse!
880
01:38:44,079 --> 01:38:45,164
Hvad?
881
01:39:14,527 --> 01:39:16,487
Det her er for min far.
882
01:39:38,425 --> 01:39:40,052
Layla, du reddede os!
883
01:40:39,445 --> 01:40:44,742
N�, Mathayus,
hvorfor skulle jeg vise dig n�de?
884
01:40:47,119 --> 01:40:50,622
Du vovede at afvise mig.
885
01:40:52,541 --> 01:40:54,126
For ikke at n�vne,
886
01:40:54,752 --> 01:40:56,879
at du stjal mit sv�rd.
887
01:40:57,921 --> 01:40:59,673
Fordi, frue,
888
01:41:02,509 --> 01:41:04,428
du ved, du f�r mig tids nok.
889
01:41:16,732 --> 01:41:17,900
Ja.
890
01:41:20,652 --> 01:41:22,029
Det g�r jeg.
891
01:41:56,188 --> 01:41:58,524
�h, Shamash, h�r min b�n.
892
01:41:59,775 --> 01:42:04,112
I tre dage og n�tter,
har min s�n sovet som en levende d�d.
893
01:42:04,905 --> 01:42:06,740
Bring ham tilbage til os,
894
01:42:07,157 --> 01:42:09,493
eller tag ham, jeg beder Dem.
895
01:42:18,710 --> 01:42:20,546
Hvad er det for en stank?
896
01:42:29,972 --> 01:42:31,598
Jeg synes, jeg har fortjent en tak.
897
01:42:31,682 --> 01:42:34,142
Jeg planlagde selvf�lgelig ikke
at tjene den usling.
898
01:42:34,226 --> 01:42:37,020
Mine ord vil fort�lle din historie godt,
min ven.
899
01:42:37,104 --> 01:42:39,815
Dine bedrifter vil blive ber�mte med tiden.
900
01:42:39,898 --> 01:42:41,567
Hvis blot,
901
01:42:42,150 --> 01:42:43,485
du giver slip.
902
01:42:45,821 --> 01:42:46,989
Hej.
903
01:42:50,576 --> 01:42:52,119
Velkommen tilbage.
904
01:43:03,088 --> 01:43:06,508
Borgere i Akkad, her er jeres nye konge.
905
01:43:06,591 --> 01:43:09,219
S�n af Hammurabi, Shalmaneser.
906
01:43:16,018 --> 01:43:20,522
Folk af Akkad,
vi har passeret en meget h�rd tid.
907
01:43:21,315 --> 01:43:23,900
Men solen st�r op igen.
908
01:43:26,194 --> 01:43:27,988
Hvor er gr�keren?
909
01:43:28,780 --> 01:43:32,326
Han sagde noget med Olympia
og Neptuns Trefork.
910
01:43:32,701 --> 01:43:34,703
Men han ville have, du skulle have dette.
911
01:43:34,786 --> 01:43:36,830
Han sagde, du ville forst�.
912
01:43:41,585 --> 01:43:42,794
Hvad?
913
01:43:46,048 --> 01:43:47,341
Jeg tror, han vil klare sig godt.
914
01:43:47,424 --> 01:43:51,720
Vores land, folkets land, vil blomstre igen.
915
01:43:57,184 --> 01:44:00,145
- Folk af Akkad...
- Det skulle have v�ret dig.
916
01:44:00,812 --> 01:44:03,690
Nej tak. Det er ikke min kop te.
917
01:44:05,192 --> 01:44:06,485
Og os?
918
01:44:12,532 --> 01:44:14,159
Vi klarer os.
919
01:44:14,451 --> 01:44:17,162
Det ville have v�ret dejligt
at bo i et smukt palads
920
01:44:17,245 --> 01:44:20,415
med mange tjenere og fine kl�der.
921
01:44:21,792 --> 01:44:23,960
Jeg troede, du ville v�re kriger,
922
01:44:24,044 --> 01:44:26,088
strejfe verden rundt som en mand.
923
01:44:26,171 --> 01:44:30,634
Jeg har besluttet, jeg ikke holder s� meget
af at k�mpe og dr�be, som jeg troede.
924
01:44:30,759 --> 01:44:34,346
At alle kender rigtigt fra forkert.
925
01:44:34,429 --> 01:44:35,806
G�r du?
926
01:44:38,183 --> 01:44:39,559
Men sandheden var,
927
01:44:39,643 --> 01:44:43,146
at Mathayus havde en fork�rlighedfor at k�mpe og dr�be.
928
01:44:43,230 --> 01:44:45,899
Og selvom han elskede Layla,l�b en krigers blod
929
01:44:45,982 --> 01:44:49,903
og skorpionens m�rke giftstadig gennem hans �rer.
930
01:44:51,238 --> 01:44:53,990
Det ville drive ham udi den vide verden p� flere eventyr
931
01:44:54,074 --> 01:44:58,119
og til flere kampe indtil han en dag
932
01:44:58,787 --> 01:45:02,415
m�ske ville vende tilbageog blive Scorpion King.
933
01:45:04,084 --> 01:45:08,129
Det er emnet for en anden fort�lling.
934
01:48:43,720 --> 01:48:44,762
Danish
68199
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.