All language subtitles for The.Scorpion.King.2.STV.720p.Bluray.x264-SEPTiC

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,931 --> 00:00:58,475 I oldgammel tid 2 00:00:58,558 --> 00:01:02,604 opstod der i landene mellem floderne Tigris og Euphrates, 3 00:01:02,687 --> 00:01:06,024 et m�gtigt kongerige, der hed Akkad. 4 00:01:16,576 --> 00:01:20,997 I generationer herskede dets elitekrigere under navnet Black Scorpions, 5 00:01:21,080 --> 00:01:24,167 over alle nabostammerne. 6 00:01:31,341 --> 00:01:35,762 Bundet til deres kodeks om at k�mpe og d� til sidste mand 7 00:01:35,845 --> 00:01:38,014 hellere end at svigte deres hersker, 8 00:01:38,097 --> 00:01:42,852 endte de med at blive personlige livvagter for prinser og kejsere. 9 00:01:58,743 --> 00:02:02,163 Den mest ber�mte blandt Black Scorpions var Ashur. 10 00:02:03,248 --> 00:02:05,458 Men n�r det drejede sig om hans egen s�n, Mathayus, 11 00:02:05,541 --> 00:02:08,419 forb�d Ashur drengen at konkurrere 12 00:02:08,503 --> 00:02:11,464 om h�deren om at blive optaget i Black Scorpions. 13 00:02:11,839 --> 00:02:17,178 Jeg m� f�lge min tro, og jeg forbyder dig at deltage i legene i morgen. 14 00:02:17,804 --> 00:02:20,556 Du tror kun, det er h�der og glans. 15 00:02:21,516 --> 00:02:23,101 Men det er det ikke. 16 00:02:24,435 --> 00:02:27,563 Jeg har gjort ting, der ikke var h�derlige. 17 00:02:28,481 --> 00:02:30,441 Det lover jeg dig, s�n. 18 00:02:30,525 --> 00:02:32,402 Men som mange drenge p� sin egen alder, 19 00:02:32,485 --> 00:02:35,905 tog Mathayus sig ikke af sin fars advarsler. 20 00:02:43,746 --> 00:02:47,291 I 24 drenge er her for at vise jeres evner 21 00:02:48,084 --> 00:02:50,044 til at k�mpe. 22 00:02:51,921 --> 00:02:54,924 Kun 12 af jer bliver valgt til at g� videre 23 00:02:57,343 --> 00:03:01,848 og tr�ne i seks lange �r for at blive en topkriger. 24 00:03:08,104 --> 00:03:09,814 En Black Scorpion! 25 00:03:13,443 --> 00:03:14,736 Klar! 26 00:03:19,115 --> 00:03:20,783 G�r klar til kamp! 27 00:03:36,632 --> 00:03:39,635 Vis mod, hvis I vil v�re Scorpions. 28 00:03:40,386 --> 00:03:42,138 N�de er svaghed. 29 00:03:51,022 --> 00:03:53,149 - Layla? - Mathayus? Jeg troede, din far... 30 00:03:53,232 --> 00:03:55,109 - Jeg sneg mig ud. - Du er gal. 31 00:03:55,193 --> 00:03:56,652 Er jeg gal? 32 00:03:58,070 --> 00:03:59,989 Jeg kan k�mpe liges� godt som drenge. 33 00:04:00,072 --> 00:04:01,491 Virkelig? 34 00:04:01,949 --> 00:04:03,701 - Bevis det! - Stop! 35 00:04:20,885 --> 00:04:23,429 Piger m� ikke deltage i legene. 36 00:04:28,601 --> 00:04:30,228 Lad hende v�re! 37 00:04:30,603 --> 00:04:31,812 Lille insekt! 38 00:04:32,480 --> 00:04:33,773 Fang han! 39 00:04:37,527 --> 00:04:40,863 F� ham tilbage! Hvor tror du, du skal hen? 40 00:05:04,220 --> 00:05:06,889 Hvor vover du at kr�nke legene ved at blande dig? 41 00:05:06,973 --> 00:05:10,268 Hvis du r�rer ham, lever du ikke til at fortryde det. 42 00:05:11,936 --> 00:05:13,521 Bev�bn dig selv. 43 00:05:14,939 --> 00:05:17,650 Jeg er ikke i hum�r til at dr�be i dag. 44 00:05:19,860 --> 00:05:21,112 Far! 45 00:05:37,586 --> 00:05:39,297 Anhold dem begge! 46 00:05:40,464 --> 00:05:42,300 - Og pigen! - Vent! 47 00:05:42,758 --> 00:05:44,093 Kong Hammurabi! 48 00:05:44,176 --> 00:05:47,263 De g�r nar ad de gamle lege, og forn�rmer mig, 49 00:05:47,346 --> 00:05:48,723 anf�reren af dine h�re. 50 00:05:48,806 --> 00:05:50,599 Det kan v�re, Sargon. 51 00:05:51,267 --> 00:05:54,895 Men Ashur har tjent sig til overb�renhed. 52 00:05:55,604 --> 00:05:58,357 Jeg st�r Dem i g�ld, min Herre. Som altid. 53 00:05:58,441 --> 00:06:00,401 Og du kommer til at betale den 54 00:06:00,818 --> 00:06:04,113 ved at sende din dreng til tr�ning hos Scorpions. 55 00:06:04,196 --> 00:06:07,283 Hvis han er halvt s� god en soldat som sin far, 56 00:06:07,783 --> 00:06:09,994 tjener han sit land godt. 57 00:06:15,875 --> 00:06:17,960 Du kommer til at betale. 58 00:06:18,502 --> 00:06:19,920 Det lover jeg. 59 00:06:31,182 --> 00:06:35,019 Kongens general, Sargon, havde altid hadet Ashurs ber�mmelse. 60 00:06:35,686 --> 00:06:38,647 Og nu ville hans had ingen ende tage. 61 00:07:13,265 --> 00:07:14,558 Far! 62 00:07:14,642 --> 00:07:15,851 Far! 63 00:07:28,322 --> 00:07:32,117 Selvom han ikke havde beviser, vidste Mathayus i sit hjerte, 64 00:07:32,201 --> 00:07:33,828 hvem der havde gjort det mod hans far. 65 00:07:33,911 --> 00:07:37,581 Han svor, at han ville besejre krigeren. 66 00:08:07,069 --> 00:08:08,988 Du k�mper som en kvinde. 67 00:08:20,749 --> 00:08:22,501 Seks �r var g�et. 68 00:08:23,043 --> 00:08:27,298 Mathayus havde forladt Nippur som dreng, og vendte tilbage som en mand. 69 00:08:28,132 --> 00:08:32,261 Og han ville snart opdage, at meget var forandret, mens han var v�k. 70 00:09:56,345 --> 00:10:00,766 I de seks �r, der er g�et, har I hverken set venner eller sl�gtninge, 71 00:10:01,600 --> 00:10:03,852 men knive, skjolde og spyd. 72 00:10:04,144 --> 00:10:06,063 I har tr�net h�rdt. 73 00:10:07,272 --> 00:10:09,733 Nogen klarede det ikke. 74 00:10:10,150 --> 00:10:12,528 Dem, som stadig st�r foran mig, 75 00:10:13,487 --> 00:10:17,658 repr�senterer generationers h�jdepunkt af akkadisk tapperhed i kamp, 76 00:10:17,950 --> 00:10:20,452 i overensstemmelse med Black Scorpions. 77 00:10:20,786 --> 00:10:24,289 G� stolt dertil, hvor jeres konge m� sende jer hen. 78 00:10:25,249 --> 00:10:27,000 K�mp h�derligt! 79 00:10:28,460 --> 00:10:30,963 Hent guld til vores lands pengekister, 80 00:10:31,046 --> 00:10:33,590 og �re til jeres familienavne! 81 00:10:53,360 --> 00:10:54,736 �h, mor! 82 00:11:00,534 --> 00:11:03,495 Se dig engang. Du er en mand nu! 83 00:11:03,579 --> 00:11:05,622 Jeg kunne knapt genkende dig. 84 00:11:07,207 --> 00:11:09,001 Mathayus! Mathayus! 85 00:11:09,376 --> 00:11:11,128 - Mathayus! - Noah! 86 00:11:14,506 --> 00:11:17,134 Hvad har de givet dig at spise, stengryde? 87 00:11:17,217 --> 00:11:18,677 Jeg kan se, du ogs� er vokset. 88 00:11:18,760 --> 00:11:21,471 Han spiser ogs� Enkis portioner. 89 00:11:21,555 --> 00:11:23,974 Hvor er Enki? Hvorfor er han her ikke? 90 00:11:24,308 --> 00:11:28,395 - Han l�b hjemmefra sidste �r. - Han ville finde lykken. 91 00:11:28,478 --> 00:11:30,063 Han kommer tilbage. 92 00:11:37,070 --> 00:11:40,324 Se engang den store, nye Black Scorpion. 93 00:11:41,241 --> 00:11:43,869 Jeg kan se, du er kommet for at hilse p�nt, Layla. 94 00:11:43,952 --> 00:11:46,830 Jeg kan bek�mpe dig, glem ikke det. 95 00:11:51,418 --> 00:11:54,463 - Svider det? - Kun hvis du vover at r�re det. 96 00:11:55,213 --> 00:11:57,049 Alle vender sig om og hilser 97 00:11:57,132 --> 00:11:58,884 Sargon, jeres konge! 98 00:12:02,804 --> 00:12:05,891 Pr�senter Kong Sargon! 99 00:12:10,896 --> 00:12:13,440 - Jeg har h�rt rygter. - Du har h�rt sandheden. 100 00:12:13,523 --> 00:12:16,985 Hammurabis d�d var ikke et uheld. Sargon dr�bte ham. 101 00:12:17,402 --> 00:12:19,363 Det er farlig snak. 102 00:12:49,226 --> 00:12:51,269 Var dine ord. 103 00:13:12,374 --> 00:13:14,334 Vores stjerneelev, Herre. 104 00:13:15,418 --> 00:13:17,879 Du ser bekendt ud. Kender jeg dig? 105 00:13:18,171 --> 00:13:19,881 Det tror jeg ikke, Herre. 106 00:13:20,841 --> 00:13:22,634 Ashur var hans far. 107 00:13:25,512 --> 00:13:28,807 Din far var en dygtig kriger og helt. 108 00:13:29,057 --> 00:13:31,601 Jeg stoler p�, du vil h�dre hans minde. 109 00:13:33,228 --> 00:13:35,522 Send ham til paladset senere. 110 00:13:36,481 --> 00:13:39,234 Jeg har m�ske en s�rlig opgave til ham. 111 00:15:03,193 --> 00:15:05,445 Du kalder dig selv en kriger? 112 00:15:07,405 --> 00:15:08,698 Rejs dig! 113 00:15:10,784 --> 00:15:13,119 Vis mig nogle evner. 114 00:15:15,789 --> 00:15:17,749 Er det alt, du kan? 115 00:15:28,593 --> 00:15:30,261 Du er intet v�rd. 116 00:15:48,530 --> 00:15:50,490 St� ikke bare der. 117 00:15:50,573 --> 00:15:52,033 Kom herover. 118 00:16:02,836 --> 00:16:07,423 Der er ikke plads til frygtsomhed nu, hvor du er skorpion. 119 00:16:08,341 --> 00:16:10,969 Du undrer dig over deres tatoveringer. 120 00:16:11,386 --> 00:16:13,847 En, for hver mand, de har dr�bt. 121 00:16:16,224 --> 00:16:18,434 Du kunne godt t�nke dig nogle, ikke? 122 00:16:21,062 --> 00:16:24,691 Hvis de fortjener at d�, s� jo. 123 00:16:25,275 --> 00:16:26,734 Vi fortjener alle at d�. 124 00:16:26,818 --> 00:16:29,696 Det eneste sp�rgsm�l er p� hvilken m�de og hvorn�r. 125 00:16:29,779 --> 00:16:31,447 Som medlem af min personlige livgarde 126 00:16:31,531 --> 00:16:35,743 er det dit job at sikre, at du d�r l�nge f�r mig. 127 00:16:38,163 --> 00:16:40,039 Din personlige livgarde? 128 00:16:40,123 --> 00:16:42,333 Det er en stor �re, Mathayus. 129 00:16:43,626 --> 00:16:46,462 Ud over evnerne og styrken, de siger, du besidder, 130 00:16:46,546 --> 00:16:50,675 er det f�rste krav, at du er totalt loyal over for mig, 131 00:16:51,176 --> 00:16:52,552 din konge. 132 00:16:55,013 --> 00:16:57,015 Vis ham, hvad jeg mener. 133 00:16:58,474 --> 00:16:59,934 Hil Sargon! 134 00:17:04,856 --> 00:17:07,817 Er du i besiddelse af s�dan en loyalitet, Mathayus? 135 00:17:08,234 --> 00:17:09,319 Jeg... 136 00:17:14,240 --> 00:17:15,408 Ja, 137 00:17:15,742 --> 00:17:16,951 Herre. 138 00:17:17,410 --> 00:17:20,413 Godt. S� vil rigdom og h�der blive dit. 139 00:17:21,789 --> 00:17:25,001 Men Mathayus, forr�d mig bare en gang, 140 00:17:25,084 --> 00:17:28,046 og du vil bede til guderne om en hurtig d�d. 141 00:17:28,129 --> 00:17:30,506 Vi tales ved igen i morgen tidlig. 142 00:17:55,365 --> 00:17:57,992 V�lg en til natten. Eller to eller tre. 143 00:18:00,119 --> 00:18:02,163 Bliv nu ikke alt for udmattet. 144 00:18:02,455 --> 00:18:03,831 Eller tre. 145 00:18:39,909 --> 00:18:42,370 Jeg h�rer, du er lidt af en f�gtemester. 146 00:18:42,870 --> 00:18:46,666 Jeg er ikke s� dygtig endnu, Herre, men jeg er l�renem, h�ber jeg. 147 00:18:46,749 --> 00:18:48,793 Jeg kan godt lide dig, Mathayus. 148 00:18:49,752 --> 00:18:51,712 Hent fangen. 149 00:18:52,505 --> 00:18:55,174 Han blev taget i at bagtale mig. 150 00:18:58,261 --> 00:19:00,805 Og straffen er d�den. 151 00:19:02,932 --> 00:19:05,351 - Vent. Men det er min... - Jeg ved det. 152 00:19:05,643 --> 00:19:06,727 Udf�r selv straffen, 153 00:19:06,811 --> 00:19:09,439 s� kan du bevise din loyalitet over for mig. 154 00:19:10,815 --> 00:19:13,276 Jeg tillader, at du g�r det hurtigt. 155 00:19:16,070 --> 00:19:17,864 Mathayus! Undskyld. 156 00:19:21,701 --> 00:19:23,202 Er det sandt? 157 00:19:25,830 --> 00:19:26,914 Har du bagtalt kongen? 158 00:19:26,998 --> 00:19:29,333 - Mathayus! V�r s�d! - Svar mig? 159 00:19:30,710 --> 00:19:32,670 Er anklagerne sande? 160 00:19:33,504 --> 00:19:34,714 Ja. 161 00:19:35,214 --> 00:19:37,550 S� fortjener du, hvad der vil ske. 162 00:19:37,633 --> 00:19:41,387 Du har ikke kun forr�dt din konge, men ogs� din familie. 163 00:19:41,888 --> 00:19:44,849 Og du har bragt skam over vores fars navn. 164 00:19:48,186 --> 00:19:50,521 Hvad du end g�r, s� t�v ikke. 165 00:20:03,075 --> 00:20:04,452 L�b, Noah! 166 00:20:11,918 --> 00:20:13,377 Jeg sagde l�b! 167 00:20:14,378 --> 00:20:17,131 - Nej! Vi st�r og k�mper sammen! - G�. 168 00:20:26,432 --> 00:20:28,267 Mathayus, bag dig! 169 00:20:46,661 --> 00:20:48,537 Du dr�bte min far. 170 00:20:50,706 --> 00:20:52,375 Dette er fra ham. 171 00:20:58,339 --> 00:21:00,424 Din far var en forr�der. 172 00:21:01,050 --> 00:21:02,760 Det samme er hans s�nner. 173 00:21:03,594 --> 00:21:06,472 Kast ikke med sten, n�r du selv bor i et glashus. 174 00:21:15,981 --> 00:21:18,025 Af sted! Ud ad vinduet. 175 00:21:24,824 --> 00:21:26,242 Dr�b dem! 176 00:21:28,994 --> 00:21:30,538 Noah, kom nu! 177 00:21:34,041 --> 00:21:36,210 Kom tilbage! Stop! 178 00:22:40,900 --> 00:22:42,359 Af sted! Af sted! 179 00:22:49,533 --> 00:22:50,826 Hold fast! 180 00:22:54,455 --> 00:22:57,333 Noah, hvad er der? 181 00:22:58,250 --> 00:23:00,461 Hold fast. Vi er n�sten i sikkerhed. 182 00:23:00,711 --> 00:23:01,795 Noah. 183 00:23:02,630 --> 00:23:04,798 Hvad er der? 184 00:23:05,299 --> 00:23:06,383 Noah! 185 00:23:07,718 --> 00:23:09,094 Noah! 186 00:23:11,305 --> 00:23:13,098 Hold fast! 187 00:23:14,558 --> 00:23:15,809 Noah! 188 00:23:16,143 --> 00:23:17,311 Noah! 189 00:23:20,731 --> 00:23:21,815 Noah. 190 00:23:56,850 --> 00:23:59,561 Nu, med sin brors blod p� h�nderne, 191 00:23:59,645 --> 00:24:03,023 havde h�vnen br�ndt sig fast i Mathayus' hjerte. 192 00:24:23,919 --> 00:24:27,006 Skal vi dr�be ham nu, eller bringe ham tilbage i live? 193 00:24:27,923 --> 00:24:31,468 Ingen af delene. Jeg har s�rlige planer for ham. 194 00:25:15,596 --> 00:25:19,224 Din idiot! Nu kommer jeg til at stinke af fisk i en hel uge. 195 00:25:19,975 --> 00:25:23,145 - Hvad laver du her? - Jeg hader makrel. 196 00:25:24,229 --> 00:25:26,106 N�ste gang bruger jeg tun. 197 00:25:26,190 --> 00:25:27,774 Layla, hvorfor f�lger du efter mig? 198 00:25:27,858 --> 00:25:30,736 For det f�rste, f�lger jeg ikke efter dig. 199 00:25:30,819 --> 00:25:32,529 Jeg flygter ogs�. 200 00:25:32,905 --> 00:25:36,783 Mine for�ldre vil gifte mig v�k til den fede f�rek�bmand, Muktil. 201 00:25:37,201 --> 00:25:40,621 - Vi skal giftes om en uge. - Tillykke. 202 00:25:41,455 --> 00:25:42,748 Du synes, det er sjovt. 203 00:25:42,831 --> 00:25:46,293 Jeg ved ikke, hvad der lugter v�rst, ham eller hans f�r. 204 00:25:46,668 --> 00:25:49,796 Mathayus, jeg vil bare have et eventyrligt liv. 205 00:25:50,422 --> 00:25:52,341 Og k�mpe. Som en mand. 206 00:25:52,841 --> 00:25:54,927 Der er et lille problem. 207 00:25:55,260 --> 00:25:58,096 - Du er ikke en mand. - Tak, fordi du bem�rker det. 208 00:25:58,972 --> 00:26:00,224 Hej! 209 00:26:00,682 --> 00:26:03,268 Jeg h�rte, du pr�vede at dr�be Sargon. 210 00:26:03,352 --> 00:26:06,855 Jeg skal nok dr�be den idiot en dag. 211 00:26:07,314 --> 00:26:09,483 Alle ved, han ofrer til dj�velen, 212 00:26:09,566 --> 00:26:11,652 og de giver ham sorte, magiske kr�fter. 213 00:26:11,735 --> 00:26:13,695 Du f�r brug for al den hj�lp, du kan f�. 214 00:26:13,779 --> 00:26:15,614 Det er s�dt, men en pige er kun i vejen. 215 00:26:15,697 --> 00:26:16,823 Jeg er ikke bare en pige. 216 00:26:16,907 --> 00:26:19,952 Vi er ikke b�rn l�ngere, der leger lege. 217 00:26:20,035 --> 00:26:22,371 Din Black Scorpion tr�ning inkluderede ogs� timer i, 218 00:26:22,454 --> 00:26:24,331 hvordan man bliver en arrogant idiot. 219 00:26:24,414 --> 00:26:27,417 Tillykke, det har du klaret med glans. 220 00:26:28,835 --> 00:26:31,838 G� hjem, Layla. G�r f�rek�bmandens liv ulideligt. 221 00:26:31,922 --> 00:26:35,259 Fint! Hvis det er det, du vil have. S� st�r du p� egne ben. 222 00:26:35,550 --> 00:26:36,969 - Fint. - Fint. 223 00:26:45,686 --> 00:26:47,688 - En billet til Egypten, tak. - Ti m�nter. 224 00:26:47,771 --> 00:26:49,064 En enkeltbillet. 225 00:26:49,147 --> 00:26:50,565 Ti m�nter. 226 00:26:51,233 --> 00:26:53,068 Ti? Det er ret dyrt. 227 00:26:53,151 --> 00:26:54,987 Plus en for forsikring. 228 00:26:55,070 --> 00:26:57,197 Og det anbefaler jeg, for der er pirater, 229 00:26:57,281 --> 00:26:59,825 fjendtlige indf�dte og orkaner. 230 00:27:00,826 --> 00:27:02,494 Bare billetten. 231 00:27:06,039 --> 00:27:08,375 Pirateriet er allerede begyndt, hvis du sp�rger mig. 232 00:27:08,458 --> 00:27:10,711 - Egypten. En person. - Ti m�nter. 233 00:27:14,965 --> 00:27:16,633 Undskyld mig. 234 00:27:16,717 --> 00:27:17,843 G� ikke ind foran! 235 00:27:17,926 --> 00:27:19,052 Hvad snakker du om? 236 00:27:19,136 --> 00:27:20,971 Jeg forlod k�en i ti sekunder for at tisse. 237 00:27:21,054 --> 00:27:22,597 L�gner. Gr�ker. 238 00:27:23,056 --> 00:27:27,227 Jeg anbefaler Dem ikke at bruge de ord sammen igen. 239 00:27:28,353 --> 00:27:29,604 Kretiner. 240 00:27:31,064 --> 00:27:33,400 Til faraoernes land, min gode mand. 241 00:27:33,483 --> 00:27:34,901 Ti m�nter. 242 00:27:38,989 --> 00:27:40,282 Billet. 243 00:27:56,423 --> 00:27:58,258 Du f�lger efter mig. 244 00:27:58,592 --> 00:27:59,801 Indr�m det. 245 00:27:59,885 --> 00:28:02,179 Det chokerer dig m�ske, 246 00:28:02,262 --> 00:28:05,682 men alt i verden handler ikke om dig. 247 00:28:05,766 --> 00:28:08,769 - Hvorfor tager du s� til Egypten? - Fordi... 248 00:28:09,311 --> 00:28:13,315 Alle burde se pyramiderne p� et tidspunkt i deres liv. 249 00:28:13,815 --> 00:28:16,067 Hvorfor tager du til Egypten? 250 00:28:16,693 --> 00:28:18,195 Af personlige �rsager, 251 00:28:18,278 --> 00:28:20,363 der ikke vedr�rer dig. 252 00:28:20,697 --> 00:28:25,160 Du skal ikke spille genert over for mig. Du ved, jeg f�r det ud af dig alligevel. 253 00:28:27,996 --> 00:28:32,459 Okay. Min far k�mpede engang i faraoens private garde og reddede hans liv. 254 00:28:32,542 --> 00:28:35,045 S� jeg vil sp�rge ham, om jeg som geng�ld m� l�ne 255 00:28:35,128 --> 00:28:38,173 Osiris' Spyd til at hj�lpe mig med at besejre Sargon. 256 00:28:38,965 --> 00:28:41,009 Skulle Faraoen af Egypten 257 00:28:42,177 --> 00:28:44,971 l�ne et af historiens mest omtalte v�ben 258 00:28:45,055 --> 00:28:48,141 til en 19-�rig dreng, han aldrig har h�rt om? 259 00:28:48,642 --> 00:28:51,686 - Jeg har ikke spurgt om din mening. - Faktisk, 260 00:28:52,187 --> 00:28:55,148 tror jeg, hun har ret. Det duer ikke. 261 00:28:55,982 --> 00:28:58,777 Men kun af den simple �rsag, at Osiris' Spyd 262 00:28:58,860 --> 00:29:01,738 kun er effektivt imod egyptiske monstre. 263 00:29:01,821 --> 00:29:05,325 S�som den flyvende skarab�, sfinksen og forbandede mumier. 264 00:29:06,701 --> 00:29:08,703 Og hvordan ved du det? 265 00:29:09,371 --> 00:29:11,706 Lad os bare sige, jeg har et godt netv�rk. 266 00:29:11,790 --> 00:29:14,125 Virkelig? Hvem er du? 267 00:29:15,335 --> 00:29:17,546 Aristophanes af Naxos. 268 00:29:17,629 --> 00:29:21,258 Ikke at forveksle med Aristophanes fra Korinth. Den sl�sede skribent. 269 00:29:21,341 --> 00:29:24,344 Jeg taler 20 sprog flydende og andre 20 forst�eligt. 270 00:29:24,427 --> 00:29:26,263 S� hvis du skal bruge en overs�tter... 271 00:29:26,346 --> 00:29:29,516 Ja, ja. Hvordan l�rte du om Osiris' Spyd? 272 00:29:29,599 --> 00:29:32,978 Jeg lever af at skrive digte og drama, og nogle gange er jeg musiker. 273 00:29:33,061 --> 00:29:36,731 For nyligt var jeg digter for kongen af Elam. 274 00:29:37,983 --> 00:29:42,028 Lille selvhersker. Gid han r�dner i helvede for mangel p� �stetisk smag. 275 00:29:42,112 --> 00:29:45,156 Og tog ved l�re af en af hans fornemme pr�ster. 276 00:29:45,240 --> 00:29:48,159 Men du t�nker i de rigtige baner. 277 00:29:48,535 --> 00:29:51,955 At bek�mpe en mand som Sargon, der er velbevandret i det sortes kunst, 278 00:29:52,038 --> 00:29:54,874 ville i h�j grad kr�ve et m�gtigt v�ben. 279 00:29:56,376 --> 00:29:57,544 S�som? 280 00:29:58,128 --> 00:29:59,546 Lad os se. 281 00:30:00,046 --> 00:30:02,757 Der er Zeus' hammer. Nej, for besv�rligt. 282 00:30:02,841 --> 00:30:05,510 Kronos' skjold. Det er totalt miskrediteret. 283 00:30:05,593 --> 00:30:06,886 En k�be... 284 00:30:06,970 --> 00:30:11,516 Jeg har det! Damokles' sv�rd! 285 00:30:12,600 --> 00:30:13,852 Hvad? 286 00:30:13,935 --> 00:30:15,854 Damokles. Du ved. 287 00:30:17,981 --> 00:30:19,482 Ham, som d�mtes til at d� tusind gange 288 00:30:19,566 --> 00:30:23,403 med det sv�rd, han brugte til at dr�be Kong Philpman. 289 00:30:26,448 --> 00:30:29,284 Hvad l�rer de jer i akkadisk skole nu om dage? 290 00:30:29,367 --> 00:30:31,786 Ikke at r�re ved andre m�nds sv�rd. 291 00:30:32,287 --> 00:30:34,372 N�, i s� fald, 292 00:30:34,456 --> 00:30:37,417 if�lge Femte Bog af Herodots Historie, 293 00:30:37,500 --> 00:30:41,421 blev Damokles' ukendte sv�rd forvandlet af et lyn kastet af Zeus, 294 00:30:41,504 --> 00:30:45,508 til et vidunderligt v�ben, hvis blad kunne sk�re gennem alt. 295 00:30:45,592 --> 00:30:47,594 D�deligt eller ud�deligt. 296 00:30:47,677 --> 00:30:51,222 Og pr�senteret som en gave til dronningen af Underverdenen. 297 00:30:51,306 --> 00:30:54,100 Siger du, at sv�rdet kan sk�re gennem alt? 298 00:30:54,184 --> 00:30:55,602 Helt �rligt. 299 00:30:56,269 --> 00:30:57,604 Alt. 300 00:30:58,855 --> 00:31:01,232 Og du ved, hvor sv�rdet er? 301 00:31:01,316 --> 00:31:03,902 Det er nok den mest tankel�se plan, jeg har h�rt i dag, 302 00:31:03,985 --> 00:31:06,112 og det siger en hel del. 303 00:31:06,196 --> 00:31:08,531 Du har m�ske en bedre id�. 304 00:31:10,784 --> 00:31:12,619 Jeg har besluttet mig. 305 00:31:13,495 --> 00:31:16,247 Vi forts�tter vores rejse til Knossos. 306 00:31:16,331 --> 00:31:19,417 Og du leder mig til Damokles' sv�rd. 307 00:31:19,501 --> 00:31:23,129 Min ven, s�dan en rejse ville v�re fyldt med farer. 308 00:31:23,213 --> 00:31:26,216 Underverdenen er ubarmhjertig og farlig for ford�mte sj�le, 309 00:31:26,299 --> 00:31:29,344 - der lider ubeskrivelige... - Hvor meget vil du have? 310 00:31:29,427 --> 00:31:32,555 Eneretten til at komponere et episk digt om din f�rd, 311 00:31:32,639 --> 00:31:34,641 og hundrede s�lvm�nter til udgifter. 312 00:31:34,724 --> 00:31:35,809 Vent. Hundrede? 313 00:31:35,892 --> 00:31:38,561 For at risikere mit liv, er det en ussel l�n. 314 00:31:42,524 --> 00:31:45,693 En dame skiller sig ikke s� let af med sin medgift. 315 00:31:46,236 --> 00:31:49,030 - Nu begynder hun. - For det f�rste tager jeg med. 316 00:31:49,113 --> 00:31:50,198 Vent. Glem det. 317 00:31:50,281 --> 00:31:54,035 For det andet, behandler du mig med respekt og som din ligesindede. 318 00:31:54,327 --> 00:31:56,287 Hvis ikke som din overordnede. 319 00:32:04,045 --> 00:32:08,633 For det femogtredivte, skal du vaske mit undert�j dagligt i friskt rosenvand. 320 00:32:09,884 --> 00:32:14,514 For det syvogfyrrende, skal du dagligt bade og sm�re min f�dder med olie. 321 00:32:14,597 --> 00:32:16,140 Overdriv nu ikke. 322 00:32:18,101 --> 00:32:19,394 Hej, gr�ker. 323 00:32:19,477 --> 00:32:20,728 Kald mig Ari, s�de. 324 00:32:20,812 --> 00:32:22,897 Hvis du f�r nogle sjove id�er om at miste os, 325 00:32:22,981 --> 00:32:25,108 eller l�be med vores penge, s� husk blot p�. 326 00:32:25,191 --> 00:32:28,069 Akkadiske kvinder er liges� beh�ndige med en dolk som m�nd. 327 00:32:28,152 --> 00:32:31,406 Det er sikkert ikke det eneste, De er beh�ndig med, sk�njomfru, 328 00:32:31,489 --> 00:32:34,659 hvis sk�nhed f�r selv gudinder til at r�dme af misundelse. 329 00:32:34,742 --> 00:32:37,412 Gem dine flotte ord til dine skriverier. 330 00:32:37,495 --> 00:32:39,122 Fokuser p� den f�rste opgave, 331 00:32:39,205 --> 00:32:41,833 som er at f� os derind. 332 00:32:44,252 --> 00:32:45,545 I live. 333 00:32:48,923 --> 00:32:50,300 Selvf�lgelig. 334 00:33:17,160 --> 00:33:19,704 M�ske kunne Layla bruge sine feminine kneb 335 00:33:19,787 --> 00:33:22,957 til at distrahere vagterne, mens vi lister os forbi dem. 336 00:33:29,547 --> 00:33:30,965 Det m� jeg se. 337 00:33:31,049 --> 00:33:33,259 Hej, drenge. Smuk aften, ikke? 338 00:33:33,343 --> 00:33:35,219 Konkubinerne er omme bagved. 339 00:33:39,140 --> 00:33:42,143 - Fedt. - Hun er noget af en charm�r, hvad? 340 00:33:47,899 --> 00:33:50,068 Du skulle se hende i d�rligt hum�r. 341 00:33:51,319 --> 00:33:52,487 Drenge! 342 00:33:52,987 --> 00:33:54,697 Kom s�. 343 00:33:59,994 --> 00:34:02,330 De her n�gler burde f� os ind det rette sted. 344 00:34:02,413 --> 00:34:04,373 Men s� skal vi finde labyrinten. 345 00:34:04,457 --> 00:34:07,168 Portalen til Underverdenen er inde i labyrinten. 346 00:34:07,251 --> 00:34:08,586 Ned! 347 00:34:17,678 --> 00:34:19,013 Kom s�. 348 00:34:23,684 --> 00:34:25,686 Ubudne g�ster i paladset! 349 00:34:25,853 --> 00:34:26,938 Stop dem! 350 00:34:29,357 --> 00:34:30,483 Forbrydere! 351 00:34:41,244 --> 00:34:42,328 Skynd dig. 352 00:34:42,411 --> 00:34:43,746 - Kom s�. - Kom s�. 353 00:34:46,707 --> 00:34:48,251 Jeg er inde! 354 00:34:48,835 --> 00:34:50,086 Kom s�! 355 00:34:51,087 --> 00:34:52,421 Kom s�! 356 00:34:54,715 --> 00:34:57,009 - Pas p� dit sv�rd. - Jeg tror, jeg har fundet noget. 357 00:34:57,093 --> 00:34:59,804 - Jeg tror, det er en v�gtstang. - R�r den ikke. 358 00:35:18,322 --> 00:35:20,491 - Er du ok? - Ja. 359 00:35:21,909 --> 00:35:24,078 Jeg har det ogs� fint, tak. 360 00:35:25,788 --> 00:35:27,582 Hvem er I? 361 00:35:31,294 --> 00:35:33,546 Hvorfor er I l�st inde her? 362 00:35:54,525 --> 00:35:56,986 Han siger, de er fanger fra mange lande. 363 00:36:05,411 --> 00:36:07,955 Alle skal fodres til Minotauren. 364 00:36:08,039 --> 00:36:09,332 Hvad? 365 00:36:10,124 --> 00:36:13,669 Hvad kan jeg forvente af folk, som skriver p� lertavler? 366 00:36:17,923 --> 00:36:19,508 Minotauren. 367 00:36:20,509 --> 00:36:23,137 Et v�sen, halv mand, halv tyr. 368 00:36:23,471 --> 00:36:27,850 Et forrykt monster hvis appetit skal m�ttes dagligt med menneskek�d. 369 00:36:29,018 --> 00:36:32,063 Kong Minos tror, at Minotauren beskytter byen, 370 00:36:32,146 --> 00:36:33,606 og s� l�nge den lever, 371 00:36:33,689 --> 00:36:37,276 vil hans regeringstid v�re sikker, og folket vil have fremgang. 372 00:36:38,694 --> 00:36:40,905 Og hvorn�r ville du fort�lle os det? 373 00:36:48,996 --> 00:36:51,207 P� det rette tidspunkt. 374 00:36:51,290 --> 00:36:55,086 Spyt ud noget f�r n�ste gang. Vi ved ikke engang, hvem han er. 375 00:36:57,546 --> 00:37:00,508 Hvem vil slutte sig til mig i kampen mod monstret? 376 00:37:22,029 --> 00:37:23,823 Vil I hellere sidde her i frygt 377 00:37:23,906 --> 00:37:25,741 og leve endnu et par ulykkelige dage, 378 00:37:25,825 --> 00:37:27,952 end d� h�derligt i kampen for frihed? 379 00:37:28,035 --> 00:37:32,706 Min ven, du spilder dine ord. De fleste m�nd er bundet af deres frygt. 380 00:37:33,165 --> 00:37:35,251 S� er det kun os tre. 381 00:37:36,961 --> 00:37:39,338 Jeg ville bare komme i vejen. 382 00:37:39,421 --> 00:37:40,756 Uden tvivl. 383 00:37:49,473 --> 00:37:51,475 Hun er i det mindste kampklar. 384 00:37:51,559 --> 00:37:52,685 Fedt. 385 00:38:02,611 --> 00:38:03,946 Denne vej. 386 00:38:14,456 --> 00:38:16,000 Bliv bag mig. 387 00:38:17,376 --> 00:38:18,878 Som du �nsker. 388 00:38:19,461 --> 00:38:22,381 Jeg har aldrig h�rt de ord komme fra din mund f�r. 389 00:38:50,784 --> 00:38:52,911 Du er ikke bange, vel? 390 00:38:54,997 --> 00:38:56,915 V�r ikke latterlig. 391 00:38:58,667 --> 00:39:00,836 - Dig? - Helt �rligt. 392 00:39:19,897 --> 00:39:22,024 - H�rte du det? - Ja. 393 00:39:25,361 --> 00:39:27,029 Hvilken vej er det? 394 00:39:35,829 --> 00:39:37,539 Lad os g� denne vej. 395 00:39:39,875 --> 00:39:41,043 Fint. 396 00:39:52,304 --> 00:39:54,973 Akkadieren s� bekendt ud. 397 00:39:55,849 --> 00:39:57,684 Hvem var hans far? 398 00:39:59,686 --> 00:40:02,064 En ber�mt mand ved navn Ashur. 399 00:40:06,193 --> 00:40:08,070 Det var jeg bange for. 400 00:40:12,908 --> 00:40:14,076 M�nd. 401 00:40:16,537 --> 00:40:18,664 Illyrisk �re kalder. 402 00:40:28,340 --> 00:40:30,384 Ja, det var jeg bange for. 403 00:41:18,432 --> 00:41:22,019 Det f�les som om, vi g�r i ring. Har vi ikke lige v�ret her? 404 00:41:26,231 --> 00:41:28,108 Hvad fanden er det? 405 00:41:28,191 --> 00:41:30,068 Det lugter af d�d. 406 00:41:58,013 --> 00:41:59,222 Hvad? 407 00:42:02,225 --> 00:42:03,435 Hvad? 408 00:42:07,397 --> 00:42:08,857 Bliv der. 409 00:42:11,318 --> 00:42:12,444 Her. 410 00:42:12,736 --> 00:42:14,696 Hvad laver du? 411 00:42:14,780 --> 00:42:16,365 Nu er jeg bange. 412 00:42:17,240 --> 00:42:18,575 Lad os g�. 413 00:42:18,950 --> 00:42:20,035 Nu! 414 00:42:21,745 --> 00:42:23,246 Burde vi ikke f�lge efter ham? 415 00:42:23,330 --> 00:42:25,123 Han er sindssyg. 416 00:42:25,457 --> 00:42:26,750 Eller ikke. 417 00:42:37,678 --> 00:42:39,805 Det kan ikke passe. 418 00:43:11,878 --> 00:43:13,088 Layla! 419 00:43:19,094 --> 00:43:22,222 - Grimme, gamle humpel af k�d! - Din mor var en ko! 420 00:44:35,378 --> 00:44:36,880 Bare rolig. 421 00:44:37,380 --> 00:44:39,174 Det er ikke s� dybt. 422 00:44:39,883 --> 00:44:43,595 Havde det v�ret h�jere oppe, ville du v�re i fare. 423 00:44:43,678 --> 00:44:46,932 Havde det v�ret h�jere oppe, ville du m�ske v�re i fare. 424 00:44:51,144 --> 00:44:52,729 Du klarer det nok. 425 00:44:53,438 --> 00:44:54,814 Vent her. 426 00:45:02,864 --> 00:45:05,283 Din stilhed er ros nok. 427 00:45:10,789 --> 00:45:12,290 Var det dig? 428 00:45:13,917 --> 00:45:17,087 Musik har trolddomskraft til at berolige det vilde udyr. 429 00:45:18,004 --> 00:45:19,714 Sig, det er godt. 430 00:45:27,472 --> 00:45:29,474 Jeg er ked af dit tab, 431 00:45:29,557 --> 00:45:31,768 men meget taknemmelig for din hj�lp. 432 00:45:31,977 --> 00:45:34,437 Det var en g�ld, jeg skyldte din far. 433 00:45:37,232 --> 00:45:40,610 Vi k�mpede sammen i krigen mod hittierne. 434 00:45:40,694 --> 00:45:42,654 Og han reddede mit liv. 435 00:45:46,032 --> 00:45:48,159 Din g�ld er nu betalt. 436 00:45:49,411 --> 00:45:52,080 Det har du fandeme ret i. S� smutter vi, m�nd. 437 00:45:53,832 --> 00:45:56,501 Vi kunne godt bruge tapre m�nd, der, hvor vi skal hen. 438 00:45:56,584 --> 00:46:00,171 Der er styrke i at v�re mange, og store rigdomme venter. 439 00:46:00,380 --> 00:46:01,673 Hvor? 440 00:46:02,340 --> 00:46:03,675 Sig det. 441 00:46:04,509 --> 00:46:06,094 Sig det selv. 442 00:46:09,097 --> 00:46:10,640 Jeg siger det. 443 00:46:10,724 --> 00:46:11,891 I Underverdenen. 444 00:46:11,975 --> 00:46:13,768 �h, Underverdenen. 445 00:46:14,436 --> 00:46:17,856 Der er en portal i midten af denne labyrint. 446 00:46:18,273 --> 00:46:20,233 Held og lykke. 447 00:46:22,944 --> 00:46:26,072 Ingen er nogensinde vendt tilbage i live derfra. 448 00:46:26,156 --> 00:46:27,782 - Gilgamesh gjorde. - Ham kender jeg ikke. 449 00:46:27,866 --> 00:46:30,243 - Ogs� Herodot. - Det p�st�r han. 450 00:46:30,326 --> 00:46:31,578 Ved du, hvad han ogs� p�st�r? 451 00:46:31,661 --> 00:46:33,496 At da han bes�gte Underverdenen, s� han 452 00:46:33,580 --> 00:46:36,916 nok guld, diamanter og rubiner til at fylde tusind arenaer. 453 00:46:37,000 --> 00:46:39,919 Han knuste en formue for hvert skridt, han tog. 454 00:46:40,003 --> 00:46:44,549 Men I, krigsveteraner, ville ikke v�re interesserede i s�dan en risikabel rejse, 455 00:46:44,632 --> 00:46:47,385 som den en gammel, gr�sk historiker var p�. 456 00:46:47,469 --> 00:46:52,140 Og snart ogs� en digter, en ung akkadisk kn�s og en pige. 457 00:46:54,267 --> 00:46:56,269 Gr�kere. Gr�kere. 458 00:47:08,615 --> 00:47:09,741 Fint. 459 00:47:20,335 --> 00:47:22,253 Vent. Hvorfor kommer han? 460 00:47:23,129 --> 00:47:25,965 Jeg t�nkte, vi kunne bruge en ekstra krop. 461 00:47:26,049 --> 00:47:29,636 Jeg sagde, at Underverdenen var en genvej til Kina. 462 00:47:51,616 --> 00:47:52,825 Hvad s� nu? 463 00:47:52,909 --> 00:47:55,286 Portalen er herinde et sted. 464 00:48:06,881 --> 00:48:08,925 - Hvor er d�ren? - Hvad? 465 00:48:10,051 --> 00:48:12,470 D�ren, vi lige gik igennem? 466 00:48:18,643 --> 00:48:20,687 De m� betyde noget. 467 00:48:21,145 --> 00:48:22,397 Se. 468 00:48:26,609 --> 00:48:29,070 Indgangen m� v�re her et sted. 469 00:48:32,824 --> 00:48:34,742 Jeg forst�r det ikke. 470 00:48:40,164 --> 00:48:41,666 S� g�r vi i gang. 471 00:48:44,877 --> 00:48:48,172 Ja! Ja! Ja! 472 00:48:52,635 --> 00:48:54,137 Hvad er der? 473 00:49:10,862 --> 00:49:12,530 Hvad sker der? 474 00:49:16,075 --> 00:49:18,536 Vil nogen sige, hvad der sker? 475 00:49:22,999 --> 00:49:24,917 Ari, hvad sker der? 476 00:49:27,920 --> 00:49:29,756 Herodot havde ret. 477 00:49:30,423 --> 00:49:32,091 Hvad sker der? 478 00:50:00,578 --> 00:50:03,414 Sig det ikke igen. Gr�ker! 479 00:50:26,729 --> 00:50:28,814 Tr�d ind i din tro. 480 00:50:29,148 --> 00:50:34,278 Mathayus, min s�n, f�lg altid din tro. 481 00:50:42,245 --> 00:50:45,998 Troen, min s�n. Den er din vejleder. 482 00:51:23,661 --> 00:51:25,538 Utroligt, hvad troen kan g�re. 483 00:51:25,621 --> 00:51:28,666 - Godt g�et, akkadier! - Hvordan vidste du det? 484 00:51:30,668 --> 00:51:32,461 Det gjorde jeg heller ikke. 485 00:51:42,847 --> 00:51:45,516 Det lader til, intet er, som det ser ud. 486 00:51:50,312 --> 00:51:51,856 Hvad er det? 487 00:51:52,732 --> 00:51:54,108 �h, ja. 488 00:51:54,191 --> 00:51:56,902 Herodot siger, en levende person kan v�re i Underverdenen 489 00:51:56,986 --> 00:52:00,448 i en time, f�rend hans eller hendes liv rinder ud, 490 00:52:00,531 --> 00:52:02,158 og han eller hun 491 00:52:02,992 --> 00:52:04,785 bliver forvandlet til sten. 492 00:52:06,245 --> 00:52:08,247 Jamen s� lad os f� fart p�. 493 00:52:09,749 --> 00:52:11,125 Har du det fint? 494 00:52:15,546 --> 00:52:16,630 Ja. 495 00:52:19,508 --> 00:52:21,761 Fedt sted at bes�ge, men... 496 00:52:23,304 --> 00:52:25,347 Vi kommer alle til at d� her. 497 00:52:41,489 --> 00:52:43,157 Imponerende, unge mand. 498 00:52:43,365 --> 00:52:45,618 Lad os se, om du kan komme tilbage i live. 499 00:52:50,372 --> 00:52:51,665 Vent. 500 00:52:57,546 --> 00:52:59,465 Hvad sker der, Ari? 501 00:53:00,216 --> 00:53:01,634 D�rligt varsel. 502 00:53:03,052 --> 00:53:04,386 Lad os g�. 503 00:53:30,287 --> 00:53:32,915 Det bliver bare bedre og bedre. 504 00:53:36,502 --> 00:53:39,588 Hvad fanden er det? 505 00:53:41,549 --> 00:53:43,425 Vi m� hellere komme videre. 506 00:53:45,886 --> 00:53:48,556 Hvad i himlens navn var det? 507 00:53:49,181 --> 00:53:50,849 H�rte I det? 508 00:53:50,933 --> 00:53:54,853 - I kan ikke g� tilbage nu. - Jeg kan holde �je med obelisken. 509 00:53:57,565 --> 00:53:59,066 En ting, I b�r vide. 510 00:54:06,657 --> 00:54:10,244 Herodot forkl�dte sig selv som d�d, p� den her m�de. 511 00:54:11,954 --> 00:54:14,707 Eftersom Underverdenen er forbudt for de levende, 512 00:54:14,790 --> 00:54:16,250 anbefaler jeg, I g�r det samme. 513 00:54:16,333 --> 00:54:18,294 Og hvis vi bliver opdaget? 514 00:54:18,877 --> 00:54:21,088 S� er vi d�dsens. 515 00:54:31,098 --> 00:54:33,684 Hvad laver vi? Dumme gr�kere. 516 00:54:37,688 --> 00:54:39,398 Han m� v�re dum. 517 00:54:40,399 --> 00:54:42,026 Hvordan ser jeg ud? 518 00:54:43,110 --> 00:54:45,195 Jeg synes, d�den kl�der dig. 519 00:54:50,826 --> 00:54:52,953 Sig, hvis I ser nogle juveler. 520 00:54:57,124 --> 00:55:00,961 Guld. Noget s�lv. 521 00:55:02,296 --> 00:55:03,547 Hvad som helst. 522 00:55:24,985 --> 00:55:29,615 Det er h�vn for din far, du leder efter, hvad? 523 00:55:31,700 --> 00:55:34,661 Godt. Blod burde geng�ldes med blod. 524 00:55:40,084 --> 00:55:41,752 Kendte du ham godt? 525 00:55:41,877 --> 00:55:44,713 Vi k�mpede meget sammen, side om side. 526 00:55:46,131 --> 00:55:48,175 Br�ndte og plyndrede byer. 527 00:55:49,009 --> 00:55:53,222 Efterlod gaderne blodige. Han var en rigtig kriger. 528 00:56:00,270 --> 00:56:02,940 - Hvad var det? - Jeg h�rte noget. 529 00:56:11,490 --> 00:56:14,034 Jeg tror, jeg lige tr�dte i nogen. 530 00:56:14,910 --> 00:56:18,413 Buggers m� have rejst her og l�bet t�r for tid. 531 00:56:20,666 --> 00:56:22,042 Bev�bn jer. 532 00:56:22,125 --> 00:56:26,088 Med al respekt, s� synes jeg ikke, vi b�r stj�le fra de d�de endnu. 533 00:56:35,681 --> 00:56:38,725 M�ske var det ikke s�dan en d�rlig id� alligevel. 534 00:56:40,102 --> 00:56:41,228 Fedt. 535 00:57:31,069 --> 00:57:32,321 Far? 536 00:57:36,783 --> 00:57:38,243 Se ikke! 537 00:57:38,577 --> 00:57:39,995 Forts�t. 538 00:57:41,496 --> 00:57:43,623 F� ikke �jenkontakt. 539 00:57:45,625 --> 00:57:47,878 Se dem ikke i �jnene. 540 00:57:53,300 --> 00:57:54,384 Hvad fabler han om? 541 00:57:54,468 --> 00:57:57,304 Han virker utilfreds med genvejene. 542 00:58:08,065 --> 00:58:10,150 Jeg tager mig af den h�jr�stede. 543 00:58:10,275 --> 00:58:11,818 Nej, du g�r ikke. 544 00:58:14,654 --> 00:58:17,115 Spar din klinge til at hakke l�g. 545 00:58:17,824 --> 00:58:21,078 Spar din tunge til at slikke mine st�vler, Pollux. 546 00:58:22,162 --> 00:58:23,705 Rolig nu! Rolig nu! 547 00:58:24,748 --> 00:58:28,376 Kan I ikke se den effekt, dette sted har p� os alle? 548 00:58:29,669 --> 00:58:31,338 Senere, akkadier. 549 00:58:48,688 --> 00:58:52,943 Har ingen set en enkel, ussel, ynkelig rubin endnu? 550 00:58:53,527 --> 00:58:57,280 "Guld og diamanter og rubiner s� dine f�dder kan knuse dem." 551 00:58:59,199 --> 00:59:02,410 Det eneste, mine f�dder har knust, er lig. 552 00:59:02,494 --> 00:59:05,747 - T�lmodighed, min ven. - Ari, er du sikker p�, vi er p� rette vej? 553 00:59:05,831 --> 00:59:08,208 Hvor t�t er vi p� sv�rdet? 554 00:59:09,042 --> 00:59:10,585 Det er sv�rt at sige. 555 00:59:11,002 --> 00:59:12,587 Sig det alligevel. 556 00:59:14,381 --> 00:59:17,342 Uheldigvis var Herodot ikke s�rlig tydelig. 557 00:59:17,425 --> 00:59:19,052 - S� du ved det ikke. - Ikke helt... 558 00:59:19,135 --> 00:59:20,929 - S� du l�j over for os. - Nej, nej, nej. 559 00:59:21,012 --> 00:59:23,223 Skindet bedrager. 560 00:59:23,306 --> 00:59:26,810 For eksempel, der er en leg, vi leger i Gr�kenland. 561 00:59:26,893 --> 00:59:27,978 Leg den selv. 562 00:59:28,061 --> 00:59:32,190 Legen bliver ved med at forandres, og bliver h�rdere, som man forts�tter. 563 00:59:32,816 --> 00:59:35,819 Jo l�ngere man overlever og bliver ved med at lege, 564 00:59:35,902 --> 00:59:38,154 jo n�rmere er man p� at vinde. 565 00:59:46,079 --> 00:59:47,163 Hvordan klarer vi os? 566 00:59:47,247 --> 00:59:49,708 - Jeg har aldrig leget den. - Selvf�lgelig. 567 00:59:53,753 --> 00:59:55,839 Det er lidt ligesom Mahjong. 568 00:59:56,923 --> 00:59:58,258 Mahjong. 569 00:59:58,758 --> 01:00:02,262 Selvmodsigende gr�kere. Luskede kinesere. 570 01:00:02,637 --> 01:00:07,559 Sindssyge akkadiere. D�de mennesker! Fanden tage illyrisk �re! 571 01:00:19,821 --> 01:00:22,157 Det her har bare at v�re det v�rd. 572 01:00:24,618 --> 01:00:28,330 Jeg kan ikke tro, jeg skal finde min formue i helvede. 573 01:00:30,540 --> 01:00:33,209 Tingene ser lovende ud i Underverdenen. 574 01:00:39,966 --> 01:00:41,176 Perler. 575 01:00:56,983 --> 01:00:58,651 Hvor er alle henne? 576 01:00:59,486 --> 01:01:00,737 Vent. 577 01:01:01,988 --> 01:01:03,823 Vi bliver n�dt til at vende om. 578 01:01:03,907 --> 01:01:05,617 Der er ikke tid. 579 01:01:06,034 --> 01:01:08,161 S� g�r I. Jeg venter her. 580 01:01:08,244 --> 01:01:09,954 Okay, af sted med os. 581 01:01:26,763 --> 01:01:30,809 - Som jeg sagde, bliver spillet nemmere. - Ja, jeg har forst�et. 582 01:02:08,847 --> 01:02:10,390 Hvad var det? 583 01:03:00,648 --> 01:03:02,275 Hvem er du? 584 01:03:02,358 --> 01:03:07,405 Og med hvilke u�rlige midler har du kr�nket min indre helligdom? 585 01:03:12,952 --> 01:03:14,537 Hendes indre hvad? 586 01:03:15,204 --> 01:03:16,998 Lad mig tage mig af det. 587 01:03:19,000 --> 01:03:20,668 Frue, vi er... 588 01:03:21,419 --> 01:03:25,465 Faktisk, er jeg ikke sikker p�, hvordan vi kom, eller hvor vi er. 589 01:03:25,548 --> 01:03:27,675 Ser De, vi... 590 01:03:27,925 --> 01:03:31,179 ...er ydmyge k�bm�nd p� vej til Kina. 591 01:03:31,262 --> 01:03:33,973 Ja! Denne sjovt udseende mands hjemland 592 01:03:34,057 --> 01:03:36,225 p� en silkeekspedition og... 593 01:03:36,309 --> 01:03:39,103 Og vi m� v�re drejet forkert. 594 01:03:39,187 --> 01:03:40,480 Stilhed! 595 01:03:42,982 --> 01:03:44,484 P� jeres kn�. 596 01:03:48,821 --> 01:03:52,659 Mine venner vil more sig med jer. 597 01:03:57,622 --> 01:03:59,374 Jeg foretr�kker at st� op. 598 01:04:00,667 --> 01:04:01,918 Men ellers tak. 599 01:04:02,001 --> 01:04:04,003 Jeg er Astarte, 600 01:04:04,087 --> 01:04:08,383 k�rlighedens og krigens gudinde. 601 01:04:09,467 --> 01:04:11,928 Du skal ikke blot kn�le, 602 01:04:12,762 --> 01:04:16,349 du skal ogs� krybe for mig som en ussel orm. 603 01:04:19,394 --> 01:04:21,854 Der er ingen grund til at blive ophidset. 604 01:04:21,938 --> 01:04:24,607 Vi kan godt h�ndtere dette som voksne. 605 01:04:38,663 --> 01:04:39,914 Lyt. 606 01:04:41,874 --> 01:04:43,584 Og lyt n�je. 607 01:04:47,713 --> 01:04:51,092 Jeg regerer dette land, som jeg �nsker. 608 01:04:51,592 --> 01:04:56,472 Og jeg kunne knuse dig med et vink fra min h�nd. 609 01:05:01,435 --> 01:05:04,897 Eller, hvis jeg havde lyst, 610 01:05:06,399 --> 01:05:07,942 forf�re dig 611 01:05:09,318 --> 01:05:11,571 med et enkelt blik, 612 01:05:13,573 --> 01:05:17,535 s� du ville adlyde alle mine ford�rvede 613 01:05:20,037 --> 01:05:21,289 indfald. 614 01:05:26,419 --> 01:05:31,382 Helt �rligt! Det kan enhver kvinde ved at fremh�ve sin barm og strutte med l�berne. 615 01:05:38,681 --> 01:05:41,767 Er du en mand eller en kvinde? 616 01:05:44,854 --> 01:05:48,900 Jeg t�r p�st�, du ikke engang kan forf�re en tigger, 617 01:05:48,983 --> 01:05:52,528 end ikke hvis du havde guldm�nter mellem dine l�r. 618 01:05:53,029 --> 01:05:55,990 G� derop og se efter sv�rdet. Jeg kigger hernede. 619 01:05:56,073 --> 01:05:58,784 Havde du ikke en gudindes kr�fter til at bedrage m�nds �jne, 620 01:05:58,868 --> 01:06:01,037 ville de l�be skrigende bort fra dig. 621 01:06:01,120 --> 01:06:03,915 Hvem vil have en 5.000 �r gammel s�k knogler? 622 01:06:04,707 --> 01:06:07,126 Din forn�rmende lille t�ve. 623 01:06:08,085 --> 01:06:11,797 Jeg beh�ver ikke en gudindes kr�fter til at fl� dig. 624 01:06:15,968 --> 01:06:18,012 Det vil du fortryde! 625 01:06:18,804 --> 01:06:22,266 Vi f�r se, hvem der fortryder hvad, din gamle kuv�seguf-tyv. 626 01:06:47,166 --> 01:06:49,001 Jeg fl�r dit ansigt af. 627 01:06:49,085 --> 01:06:51,837 Godt, s� beh�ver jeg ikke at se p� dig. 628 01:06:57,927 --> 01:06:59,595 Er det dit bedste tr�k? 629 01:07:16,195 --> 01:07:19,240 Du er mere sikker her end derude. 630 01:07:22,868 --> 01:07:24,578 Hvor er du? 631 01:07:29,792 --> 01:07:31,669 Kom an, din gamle ko. 632 01:07:54,984 --> 01:07:56,402 Der er det. 633 01:07:56,735 --> 01:07:58,446 Damokles' sv�rd. 634 01:08:00,448 --> 01:08:04,493 Hvis du vil se Kina igen, skal vi have fat i det sv�rd! 635 01:08:25,181 --> 01:08:26,932 - Luder! - Gadet�s! 636 01:08:33,522 --> 01:08:35,316 S� du kan lide at lege? 637 01:08:37,443 --> 01:08:39,278 Hvad laver du? 638 01:08:40,237 --> 01:08:43,115 Det er ikke retf�rdigt. Du sagde ingen magi! 639 01:08:43,199 --> 01:08:44,617 Jeg l�j. 640 01:08:50,289 --> 01:08:52,875 Bered dig p� et langt fald. 641 01:08:52,958 --> 01:08:54,585 Vent, frue. 642 01:08:55,252 --> 01:08:58,172 Det er ikke hendes skyld, vi er her. Det er min. 643 01:08:59,798 --> 01:09:02,134 Min arrogance, ikke hendes. 644 01:09:03,427 --> 01:09:07,890 Jeg beder ydmygt om din tilgivelse for at tr�nge os ind p� dit omr�de. 645 01:09:09,767 --> 01:09:13,312 For din sk�nhed og ynde er enest�ende. 646 01:09:17,483 --> 01:09:18,817 Forts�t. 647 01:09:23,989 --> 01:09:26,492 Hvis du vil acceptere min undskyldning og lade os g�, 648 01:09:26,575 --> 01:09:30,621 sv�rger jeg som akkadier, og vi holder altid vores l�fter, 649 01:09:30,996 --> 01:09:35,376 at jeg vil bygge dig et storsl�et tempel til din �re, n�r jeg vender hjem. 650 01:09:36,835 --> 01:09:40,673 Jeg har allerede tusinder af templer. De keder mig. 651 01:09:43,509 --> 01:09:45,135 Men jeg m� sige, 652 01:09:46,136 --> 01:09:50,099 du besidder en sj�lden grad af fysisk tiltr�kning. 653 01:09:50,474 --> 01:09:52,309 Lyt ikke til hende! 654 01:09:52,893 --> 01:09:57,356 M�ske hvis du blev ved min side 655 01:09:57,982 --> 01:09:59,525 som min �gtef�lle, 656 01:10:00,526 --> 01:10:04,113 kunne jeg m�ske overtales til at lade de andre g�. 657 01:10:05,030 --> 01:10:07,449 Bortset fra det skadedyr. 658 01:10:07,533 --> 01:10:10,285 F� mig ned! Det er s� varmt heroppe. 659 01:10:10,869 --> 01:10:12,871 Mathayus! Mathayus! 660 01:10:12,955 --> 01:10:17,376 Du ville forblive ung, s� l�nge jeg ville have dig. 661 01:10:17,793 --> 01:10:19,878 Uden nogle pligter bortset fra 662 01:10:21,046 --> 01:10:26,593 at tilfredsstille mine forskellige og mange krav. 663 01:10:27,386 --> 01:10:29,179 Det vil han aldrig g� med til! 664 01:10:29,263 --> 01:10:30,764 Han elsker mig! 665 01:10:30,848 --> 01:10:34,727 Hvilken mand ville velvilligt ligge i med dig? 666 01:10:36,895 --> 01:10:38,355 Fru Astarte, 667 01:10:39,022 --> 01:10:42,025 jeg ville v�re et fjols, hvis jeg afslog dit tilbud. 668 01:10:43,777 --> 01:10:48,490 Men jeg har svoret til Shamash at h�vne min fars mord. 669 01:10:49,366 --> 01:10:52,453 Og jeg vil hellere huskes som et fjols end en l�gner. 670 01:10:55,747 --> 01:10:58,542 Du har ikke mod nok til at konfrontere mig! 671 01:11:01,545 --> 01:11:03,797 Jeg kendte din far. 672 01:11:07,092 --> 01:11:09,761 Og han betyder intet sammenlignet med mig. 673 01:11:10,929 --> 01:11:13,182 Min far var en helt. 674 01:11:15,559 --> 01:11:18,145 Provoker enhver helt, Mathayus, 675 01:11:20,481 --> 01:11:24,693 og du vil finde et monster, der ligger p� lur indeni. 676 01:11:31,366 --> 01:11:32,784 Et kys, 677 01:11:37,414 --> 01:11:39,208 og du er min. 678 01:11:42,127 --> 01:11:43,420 For evigt. 679 01:11:49,801 --> 01:11:51,637 I Zeus' k�rlighed! 680 01:12:03,649 --> 01:12:05,984 Glem det. Du er ikke min type. 681 01:12:12,199 --> 01:12:13,367 Mathayus! 682 01:12:13,450 --> 01:12:15,827 Mathayus! Pas p�, det er skarpt. 683 01:12:20,749 --> 01:12:23,293 Her, du kan beholde den her. 684 01:12:23,377 --> 01:12:25,879 Mathayus, vi har n�sten ikke mere tid! 685 01:12:29,341 --> 01:12:31,426 L�b alt det, du vil. 686 01:12:31,510 --> 01:12:35,347 Jeg f�r dig tids nok. Ligesom jeg tog din far. 687 01:12:43,981 --> 01:12:46,566 Skynd jer, l�b samme vej, som vi kom fra. 688 01:13:00,372 --> 01:13:01,456 Vi har ikke megen tid. L�b! 689 01:13:01,540 --> 01:13:03,458 Glemmer du ikke noget? 690 01:13:05,460 --> 01:13:07,879 Hvor er den skat, du lovede? 691 01:13:07,963 --> 01:13:09,715 Det er ikke min skyld, Herodot l�j... 692 01:13:09,798 --> 01:13:13,218 Du ofrede mine m�nd, din l�gnagtige orm. 693 01:13:13,301 --> 01:13:15,178 Jeg fl�r dig levende. 694 01:13:15,262 --> 01:13:16,513 Se! 695 01:13:29,401 --> 01:13:32,821 Hurtigt! Vi har ikke megen tid! L�b! 696 01:13:33,697 --> 01:13:36,408 Kom nu! 697 01:13:36,491 --> 01:13:38,577 Kom nu! Kom s�! 698 01:13:39,494 --> 01:13:40,746 Kom nu! 699 01:13:41,163 --> 01:13:42,748 Skynd jer, kom nu! 700 01:13:43,165 --> 01:13:45,250 Skynd jer! 701 01:13:50,589 --> 01:13:52,007 Ja! Ja! 702 01:13:56,219 --> 01:13:57,679 Gud. Pollux! 703 01:14:10,650 --> 01:14:11,902 Vi klarede det. 704 01:14:12,110 --> 01:14:14,154 Kald det genvej �n gang til. 705 01:14:33,632 --> 01:14:35,926 Forsvind! Jeg v�mmes ved dig! 706 01:14:39,804 --> 01:14:41,306 Fru Astarte, 707 01:14:42,682 --> 01:14:45,060 De be�rer mig med Deres n�rv�r. 708 01:14:45,560 --> 01:14:48,647 Det er ikke for at be�re Dem, jeg er her, Sargon. 709 01:14:49,814 --> 01:14:53,652 En af Deres unge venner kom for nylig uventet forbi. 710 01:14:55,153 --> 01:14:58,448 Han vil �benbart h�vne sig 711 01:15:02,202 --> 01:15:03,828 p� dig. 712 01:15:06,540 --> 01:15:10,961 Og han tog noget, der var mit, der havde stor affektionsv�rdi. 713 01:15:14,214 --> 01:15:15,507 Et sv�rd, 714 01:15:16,091 --> 01:15:20,553 som kunne medf�re stor �del�ggelse, hvis ikke det kom tilbage til Underverdenen, 715 01:15:21,012 --> 01:15:22,681 hvor det h�rer til. 716 01:15:24,516 --> 01:15:26,226 Jeg vil have det tilbage. 717 01:15:26,559 --> 01:15:28,520 Og det vil De f�, det lover jeg. 718 01:15:28,603 --> 01:15:31,439 Specielt, hvis De kan for�ge mine kr�fter. 719 01:15:34,985 --> 01:15:36,903 De er gr�dig, Sargon. 720 01:15:39,322 --> 01:15:41,700 Det kan jeg godt lide ved en mand. 721 01:15:43,868 --> 01:15:46,663 De skal f� alle de kr�fter, De beh�ver. 722 01:15:46,746 --> 01:15:48,123 Men f�rst, 723 01:15:48,581 --> 01:15:51,543 m� De g�re den ultimative ofring. 724 01:16:23,742 --> 01:16:27,037 Aldrig havde nogle d�delige v�ret s� taknemmelige for at se solen igen, 725 01:16:27,120 --> 01:16:29,956 som akkadieren og hans kumpaner. 726 01:16:30,040 --> 01:16:33,543 Selv Fong, tilfreds med at tage den lange vej hjem til Kina, 727 01:16:33,626 --> 01:16:35,754 stoppede sin evindelige mokken. 728 01:16:36,379 --> 01:16:39,382 Og Mathayus, med det uovervindelige sv�rd i sit greb, 729 01:16:39,466 --> 01:16:42,260 ventede ivrigt p� sit gensyn med Sargon. 730 01:16:42,343 --> 01:16:43,595 Mathayus? 731 01:16:44,179 --> 01:16:48,016 Det, som jeg sagde til den gamle strids�kse af en gudinde... 732 01:16:49,100 --> 01:16:50,435 Du ved, 733 01:16:50,769 --> 01:16:53,188 det med at du elskede mig. 734 01:16:54,105 --> 01:16:57,233 Det sagde jeg kun for at distrahere hende. 735 01:16:57,692 --> 01:17:00,278 Forringe hendes d�mmekraft. Vinde noget tid. 736 01:17:01,112 --> 01:17:02,739 Det t�nkte jeg nok. 737 01:17:02,822 --> 01:17:04,032 Smart. 738 01:17:04,741 --> 01:17:07,076 Ja, det var smart, ikke? 739 01:17:12,791 --> 01:17:14,083 Jo. 740 01:17:27,222 --> 01:17:30,141 Tror du det, gudinden sagde, var sandt? 741 01:17:30,850 --> 01:17:34,354 At inde i enhver helt lurer et potentielt monster. 742 01:17:55,208 --> 01:17:59,003 Fra og med denne aften, vil gudindens beskyttelse sikre, 743 01:17:59,087 --> 01:18:01,506 at Akkad vil v�re m�gtig for evigt. 744 01:18:01,589 --> 01:18:05,885 Aftenens fejring af Astarte vil v�re st�rre end nogensinde f�r. 745 01:18:06,344 --> 01:18:09,138 Mit kongerige og mine kr�fter vil ingen gr�nser have. 746 01:18:09,222 --> 01:18:10,682 - Hil, Sargon. - Hil, Sargon. 747 01:18:21,693 --> 01:18:25,280 Fong siger, han n�d vores selskab, men at han tager tilbage til Kina nu, 748 01:18:25,363 --> 01:18:29,033 for at vende tilbage til det ydmyge liv som akrobat for kejseren. 749 01:18:29,117 --> 01:18:30,702 Det var en skam. 750 01:18:31,619 --> 01:18:33,955 Vi kunne godt bruge endnu en god mand. 751 01:18:34,038 --> 01:18:39,043 Han siger, du vil blive modtaget som en helt i Nippur... 752 01:18:39,127 --> 01:18:44,132 ...f� en gener�s gave af guld, og frit kunne v�lge en akkadisk jomfru. 753 01:19:05,695 --> 01:19:07,780 Kom her! 754 01:19:09,449 --> 01:19:10,783 Hvor skal folk hen? 755 01:19:10,867 --> 01:19:13,453 Kongen har bedt os g� hen til arenaen. 756 01:19:13,536 --> 01:19:16,289 - Alle sammen. - Forts�t, I sm� rotter! 757 01:19:25,423 --> 01:19:27,091 Der er noget, der ikke stemmer. 758 01:19:27,175 --> 01:19:29,969 Du m� hellere g� til arenaen, mens jeg leder efter Sargon. 759 01:19:30,053 --> 01:19:31,512 Jeg tager med dig. 760 01:19:31,596 --> 01:19:33,848 Jeg har aldrig v�ret fan af p�tvunget arbejde, 761 01:19:33,931 --> 01:19:36,726 og jeg g�r ud fra, du har brug for moralsk st�tte. 762 01:19:36,809 --> 01:19:38,102 Hvor er min heltemodtagelse? 763 01:19:38,603 --> 01:19:41,814 G� med hende... der er et stort publikum, der venter p� dig. 764 01:19:46,110 --> 01:19:49,530 F� nu ikke dig selv dr�bt. Ikke engang en god d�d. 765 01:19:50,782 --> 01:19:52,116 I lige m�de. 766 01:19:59,290 --> 01:20:00,374 Kom s�. 767 01:20:05,546 --> 01:20:08,508 Burde vi ikke diskret klatre over en mur eller grave en tunnel? 768 01:20:08,591 --> 01:20:11,511 - Der er ikke tid nok. - Holdt! Fort�l jeres �rinde! 769 01:20:11,803 --> 01:20:14,305 Jeg er her efter Sargons sorte blod. 770 01:20:14,972 --> 01:20:17,558 Tr�d til side, s� beh�ver jeg ikke spilde jeres. 771 01:20:17,642 --> 01:20:20,228 Tro mig, det har du virkelig ikke lyst til. 772 01:20:22,188 --> 01:20:24,357 Umuligt! Hvad er det for en trolddom? 773 01:20:24,440 --> 01:20:27,860 Min stridighed er ikke med jer, men med d�monen Sargon. 774 01:20:27,944 --> 01:20:30,238 Lad dem komme forbi. Tr�d til side. 775 01:20:30,738 --> 01:20:33,366 - M� guderne v�re med jer. - Jeg er med ham. 776 01:20:34,075 --> 01:20:35,451 Jeg har aldrig set s�dan et v�ben. 777 01:20:44,293 --> 01:20:45,878 Sid ned nu. 778 01:20:52,426 --> 01:20:54,220 Gudinde Astarte. 779 01:20:55,680 --> 01:20:56,973 Skynd jer! 780 01:21:07,024 --> 01:21:08,109 Vi er omringet. 781 01:21:09,735 --> 01:21:11,028 Kom nu! 782 01:21:11,195 --> 01:21:12,697 Hvor som helst. Bare af sted. 783 01:21:38,681 --> 01:21:40,057 Vent her. 784 01:21:42,226 --> 01:21:43,894 Det er personligt. 785 01:22:27,229 --> 01:22:28,481 Hvor skal I to hen? 786 01:22:28,564 --> 01:22:32,485 Der er ikke nogle pladser denne vej. Hvem er den sk�v�jede fremmede? 787 01:22:32,651 --> 01:22:35,654 Din mor servicerer vandb�fler. 788 01:22:35,780 --> 01:22:40,117 Han er publikummets underholdning. 789 01:22:40,201 --> 01:22:42,661 For at sikre, de ikke bliver uregerlige. 790 01:23:04,058 --> 01:23:07,853 Kong Sargon hilser jer, borgere i Nippur. 791 01:23:08,437 --> 01:23:13,150 Jeres store gave sikrer h�deren 792 01:23:13,234 --> 01:23:15,611 og lykken for Akkad... 793 01:23:15,694 --> 01:23:19,657 - Store gave? ...og velsignelsen af gudinden Astarte. 794 01:23:20,324 --> 01:23:22,409 Jeg har en d�rlig fornemmelse for det her. 795 01:23:22,493 --> 01:23:25,871 Og gl�d jer, i jeres nye �nd. 796 01:23:38,551 --> 01:23:39,677 Nu. 797 01:24:19,675 --> 01:24:21,385 Hvad sker der? 798 01:24:40,112 --> 01:24:41,530 Hvorfor h�lder de olie ud? 799 01:24:55,878 --> 01:24:58,005 V�k fra murene. 800 01:25:02,217 --> 01:25:04,136 Flyt jer! �bn porten. 801 01:25:07,640 --> 01:25:09,099 V�k! 802 01:25:10,809 --> 01:25:12,186 Mathayus. 803 01:25:22,488 --> 01:25:23,822 Mathayus. 804 01:25:26,075 --> 01:25:27,368 Far? 805 01:25:28,702 --> 01:25:30,371 Hvordan kan det ske? 806 01:25:33,540 --> 01:25:35,292 Hvilken magi er det? 807 01:25:35,376 --> 01:25:38,629 Nej, s�n, det er ikke den slags magi, du tror. 808 01:25:41,090 --> 01:25:44,927 Det er sv�rdets vidunderlige og mirakul�se magi, 809 01:25:45,010 --> 01:25:48,180 der har tilladt os at m�des igen. 810 01:25:49,348 --> 01:25:50,974 Men jeg s� dig. 811 01:25:51,433 --> 01:25:53,352 Jeg s� dig i Underverdenen. 812 01:25:53,435 --> 01:25:55,604 Et sted, du ikke h�rer til. 813 01:25:57,147 --> 01:25:59,483 Bevis, at det virkelig er dig. 814 01:26:02,778 --> 01:26:04,113 Husker du, 815 01:26:04,530 --> 01:26:06,782 da du var meget ung 816 01:26:07,407 --> 01:26:10,077 og nogle gange, n�r du var bange, 817 01:26:10,452 --> 01:26:14,623 s� holdt jeg om dig og hviskede noget i dit �re, 818 01:26:15,124 --> 01:26:18,085 som kun du og jeg vidste? 819 01:26:32,558 --> 01:26:33,934 Husker du? 820 01:26:37,312 --> 01:26:38,647 Far? 821 01:26:39,648 --> 01:26:41,233 Du var en helt. 822 01:26:42,818 --> 01:26:44,611 Hvorfor var du der? 823 01:26:45,028 --> 01:26:47,364 Vi kan ikke flygte fra vores sk�bne. 824 01:26:49,241 --> 01:26:51,160 Provoker enhver helt, 825 01:26:53,245 --> 01:26:55,372 og et monster lurer nedenunder. 826 01:27:07,467 --> 01:27:10,596 F�ler du dig mindre uden dit specielle sv�rd? 827 01:27:17,185 --> 01:27:20,856 Du skal ikke snakke, du som gemmer dig bag dit trylleri. 828 01:27:21,565 --> 01:27:23,692 Far sagde altid, du var en kujon. 829 01:27:53,221 --> 01:27:54,306 Skyd ham! 830 01:28:09,279 --> 01:28:11,740 De s�tter ild til os! 831 01:28:13,033 --> 01:28:14,076 Den store kejsers festm�ltid. 832 01:28:14,159 --> 01:28:15,243 Hvad? 833 01:28:15,327 --> 01:28:16,620 De s�tter ild til olien... br�nder alle! 834 01:28:17,579 --> 01:28:19,706 Vi fordeler os! 835 01:28:20,374 --> 01:28:21,500 Fint. 836 01:28:22,376 --> 01:28:24,836 Vi m� ikke lade pilene ramme olien. 837 01:28:27,047 --> 01:28:30,217 Er du kommet for at h�vne din far, den store helt? 838 01:28:30,801 --> 01:28:33,887 Jeg k�mper mere end for h�vn nu, Sargon. 839 01:28:33,970 --> 01:28:37,015 Jeg k�mper for det, min far engang troede p�. 840 01:28:37,557 --> 01:28:40,102 Og jeg k�mper for det, du har �delagt. 841 01:28:40,185 --> 01:28:42,187 Skriv det ned, skribent. 842 01:28:42,562 --> 01:28:44,773 Det lyder som en god gravskrift. 843 01:29:17,764 --> 01:29:19,766 Ari, kast sv�rdet til mig. 844 01:29:21,768 --> 01:29:23,478 Sv�rdet, gr�ker. 845 01:29:25,605 --> 01:29:26,857 Ari. 846 01:29:29,067 --> 01:29:30,610 Juvelerne f�rst. 847 01:29:41,580 --> 01:29:43,415 Forsigtig. Det er skarpt. 848 01:29:54,217 --> 01:29:55,886 Det er rigtigt, dit fjols. 849 01:29:55,969 --> 01:30:00,265 Jeg har planlagt hver en detalje af din lille heroiske rejse i Underverdenen. 850 01:30:01,850 --> 01:30:04,311 Dette sv�rd g�r mine kr�fter suver�ne. 851 01:30:06,938 --> 01:30:09,399 Man kan aldrig stole p� en gr�ker, hvad? 852 01:30:10,692 --> 01:30:12,360 Tag det ikke personligt, Mathayus. 853 01:30:12,444 --> 01:30:15,280 Men en formue i juveler og en god historie at fort�lle... 854 01:30:15,363 --> 01:30:17,657 Hvilken skribent kan modst� det? 855 01:30:20,327 --> 01:30:24,372 Skriv godt om mine bedrifter, skribent. Ellers dr�ber jeg dig. 856 01:30:31,796 --> 01:30:33,924 Kongen som blev en gud. 857 01:31:13,713 --> 01:31:14,881 Hvad? 858 01:31:15,548 --> 01:31:16,883 Mathayus? 859 01:31:19,135 --> 01:31:20,804 Stol aldrig p� en gr�ker! 860 01:31:20,887 --> 01:31:23,723 Og jeg er digter, ikke skribent, din nar. 861 01:31:36,986 --> 01:31:41,658 Mathayus, som en Black Scorpion skylder du din troskab til din konge. 862 01:31:42,117 --> 01:31:44,035 Du tog en hellig ed. 863 01:32:13,690 --> 01:32:15,692 Og m�rket bliver st�rre. 864 01:33:14,834 --> 01:33:16,961 Fong! Stop pilen! 865 01:36:01,000 --> 01:36:02,585 F� dem v�k fra muren! 866 01:36:08,174 --> 01:36:09,967 Olien er smeltet sammen. 867 01:36:12,386 --> 01:36:14,430 Fyr pilene af sted! 868 01:36:15,056 --> 01:36:16,265 Skyd! 869 01:36:29,862 --> 01:36:33,574 Fong! Vi m� stoppe flammerne, s� de ikke n�r murene. 870 01:36:44,377 --> 01:36:46,587 Fong, kom nu! 871 01:36:46,921 --> 01:36:48,547 Stop flammerne! 872 01:36:48,631 --> 01:36:50,216 Sluk flammerne! 873 01:36:50,299 --> 01:36:51,884 Brug sandet! 874 01:37:32,091 --> 01:37:35,094 Forhindr flammerne i at n� muren! 875 01:37:38,347 --> 01:37:39,473 Skynd dig, Fong! 876 01:37:39,557 --> 01:37:42,143 Lad ikke flammerne n� murene! 877 01:38:26,479 --> 01:38:27,563 Ikke godt. 878 01:38:30,191 --> 01:38:33,611 Fong, skynd dig! Vi m� slukke dem! 879 01:38:40,868 --> 01:38:42,828 En rigtig heltemodtagelse! 880 01:38:44,079 --> 01:38:45,164 Hvad? 881 01:39:14,527 --> 01:39:16,487 Det her er for min far. 882 01:39:38,425 --> 01:39:40,052 Layla, du reddede os! 883 01:40:39,445 --> 01:40:44,742 N�, Mathayus, hvorfor skulle jeg vise dig n�de? 884 01:40:47,119 --> 01:40:50,622 Du vovede at afvise mig. 885 01:40:52,541 --> 01:40:54,126 For ikke at n�vne, 886 01:40:54,752 --> 01:40:56,879 at du stjal mit sv�rd. 887 01:40:57,921 --> 01:40:59,673 Fordi, frue, 888 01:41:02,509 --> 01:41:04,428 du ved, du f�r mig tids nok. 889 01:41:16,732 --> 01:41:17,900 Ja. 890 01:41:20,652 --> 01:41:22,029 Det g�r jeg. 891 01:41:56,188 --> 01:41:58,524 �h, Shamash, h�r min b�n. 892 01:41:59,775 --> 01:42:04,112 I tre dage og n�tter, har min s�n sovet som en levende d�d. 893 01:42:04,905 --> 01:42:06,740 Bring ham tilbage til os, 894 01:42:07,157 --> 01:42:09,493 eller tag ham, jeg beder Dem. 895 01:42:18,710 --> 01:42:20,546 Hvad er det for en stank? 896 01:42:29,972 --> 01:42:31,598 Jeg synes, jeg har fortjent en tak. 897 01:42:31,682 --> 01:42:34,142 Jeg planlagde selvf�lgelig ikke at tjene den usling. 898 01:42:34,226 --> 01:42:37,020 Mine ord vil fort�lle din historie godt, min ven. 899 01:42:37,104 --> 01:42:39,815 Dine bedrifter vil blive ber�mte med tiden. 900 01:42:39,898 --> 01:42:41,567 Hvis blot, 901 01:42:42,150 --> 01:42:43,485 du giver slip. 902 01:42:45,821 --> 01:42:46,989 Hej. 903 01:42:50,576 --> 01:42:52,119 Velkommen tilbage. 904 01:43:03,088 --> 01:43:06,508 Borgere i Akkad, her er jeres nye konge. 905 01:43:06,591 --> 01:43:09,219 S�n af Hammurabi, Shalmaneser. 906 01:43:16,018 --> 01:43:20,522 Folk af Akkad, vi har passeret en meget h�rd tid. 907 01:43:21,315 --> 01:43:23,900 Men solen st�r op igen. 908 01:43:26,194 --> 01:43:27,988 Hvor er gr�keren? 909 01:43:28,780 --> 01:43:32,326 Han sagde noget med Olympia og Neptuns Trefork. 910 01:43:32,701 --> 01:43:34,703 Men han ville have, du skulle have dette. 911 01:43:34,786 --> 01:43:36,830 Han sagde, du ville forst�. 912 01:43:41,585 --> 01:43:42,794 Hvad? 913 01:43:46,048 --> 01:43:47,341 Jeg tror, han vil klare sig godt. 914 01:43:47,424 --> 01:43:51,720 Vores land, folkets land, vil blomstre igen. 915 01:43:57,184 --> 01:44:00,145 - Folk af Akkad... - Det skulle have v�ret dig. 916 01:44:00,812 --> 01:44:03,690 Nej tak. Det er ikke min kop te. 917 01:44:05,192 --> 01:44:06,485 Og os? 918 01:44:12,532 --> 01:44:14,159 Vi klarer os. 919 01:44:14,451 --> 01:44:17,162 Det ville have v�ret dejligt at bo i et smukt palads 920 01:44:17,245 --> 01:44:20,415 med mange tjenere og fine kl�der. 921 01:44:21,792 --> 01:44:23,960 Jeg troede, du ville v�re kriger, 922 01:44:24,044 --> 01:44:26,088 strejfe verden rundt som en mand. 923 01:44:26,171 --> 01:44:30,634 Jeg har besluttet, jeg ikke holder s� meget af at k�mpe og dr�be, som jeg troede. 924 01:44:30,759 --> 01:44:34,346 At alle kender rigtigt fra forkert. 925 01:44:34,429 --> 01:44:35,806 G�r du? 926 01:44:38,183 --> 01:44:39,559 Men sandheden var, 927 01:44:39,643 --> 01:44:43,146 at Mathayus havde en fork�rlighed for at k�mpe og dr�be. 928 01:44:43,230 --> 01:44:45,899 Og selvom han elskede Layla, l�b en krigers blod 929 01:44:45,982 --> 01:44:49,903 og skorpionens m�rke gift stadig gennem hans �rer. 930 01:44:51,238 --> 01:44:53,990 Det ville drive ham ud i den vide verden p� flere eventyr 931 01:44:54,074 --> 01:44:58,119 og til flere kampe indtil han en dag 932 01:44:58,787 --> 01:45:02,415 m�ske ville vende tilbage og blive Scorpion King. 933 01:45:04,084 --> 01:45:08,129 Det er emnet for en anden fort�lling. 934 01:48:43,720 --> 01:48:44,762 Danish 68199

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.