Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:02,453 --> 00:01:05,194
Oh, is it bedtime already?
2
00:01:05,194 --> 00:01:06,588
Well, come along Mr. Tibbs.
3
00:01:13,508 --> 00:01:17,294
♪ Time for little
bears to go to bed ♪
4
00:01:17,294 --> 00:01:18,600
♪ Time for them to do...
5
00:01:23,039 --> 00:01:25,650
Don't be scared, Mr. Tibbs.
6
00:01:25,650 --> 00:01:28,479
Silly old thunderstorm.
7
00:01:28,479 --> 00:01:33,310
♪ Up the wooden
hill to Bedfordshire ♪
8
00:01:36,400 --> 00:01:37,271
Oh!
9
00:01:38,489 --> 00:01:40,883
Probably a mouse,
a large mouse.
10
00:01:40,883 --> 00:01:42,753
A badger, perhaps.
11
00:01:42,753 --> 00:01:45,104
Must have left
the back door open.
12
00:01:45,104 --> 00:01:46,280
Oh, what?
13
00:01:48,325 --> 00:01:49,979
Lord Monroe,
14
00:01:49,979 --> 00:01:53,765
how about
a bedtime nursery rhyme?
15
00:01:53,765 --> 00:01:56,158
This little
piggy went to market.
16
00:01:56,158 --> 00:01:58,553
This little
piggy stayed at home.
17
00:01:58,553 --> 00:02:00,207
This little piggy went...
18
00:02:00,207 --> 00:02:02,165
Yes, that's it.
19
00:02:02,165 --> 00:02:05,168
- Squeal all the way home!
- Oh, no, no, no!
20
00:02:05,168 --> 00:02:08,476
I'm coming for
you my little piggy!
21
00:02:08,476 --> 00:02:09,868
Oh, my coccyx!
22
00:02:09,868 --> 00:02:11,087
Come on, Monroe!
23
00:02:11,087 --> 00:02:12,088
Light on your feet.
24
00:02:12,088 --> 00:02:13,307
Makes like pistons.
25
00:02:13,307 --> 00:02:15,787
Almost there. Mr. Tibbs.
26
00:02:15,787 --> 00:02:18,964
Mr. Tibbs?
27
00:02:18,964 --> 00:02:20,009
No!
28
00:02:20,792 --> 00:02:22,620
Mr. Tibbs!
29
00:02:25,188 --> 00:02:27,016
I'm coming old friend!
30
00:02:27,016 --> 00:02:29,192
I'll not leave a bear behind!
31
00:02:35,329 --> 00:02:36,417
Mr. Tibbs?
32
00:02:38,723 --> 00:02:41,161
Oh, Mr. Tibbs,
what's gotten into you?
33
00:02:41,161 --> 00:02:44,076
- Leave this house.
- Oh my word!
34
00:02:44,076 --> 00:02:47,732
♪ Time for little
bears to go to bed ♪
35
00:02:47,732 --> 00:02:49,995
Unhand my teddy you fiend!
36
00:02:51,432 --> 00:02:54,391
- You can't run from me!
- Almost there!
37
00:02:54,391 --> 00:02:57,829
Oh my word!
38
00:02:57,829 --> 00:02:59,353
Here I come!
39
00:03:00,223 --> 00:03:02,094
This handle is defective!
40
00:03:02,094 --> 00:03:04,575
Behind you!
41
00:03:04,575 --> 00:03:06,403
Daddy will
protect you, Mr. Tibbs!
42
00:03:06,403 --> 00:03:07,535
The window!
43
00:03:07,535 --> 00:03:09,406
Remember
your years in the gymnasium!
44
00:03:15,934 --> 00:03:17,849
I love you, be a good bear!
45
00:04:25,352 --> 00:04:26,527
Are we there
yet?
46
00:04:26,527 --> 00:04:27,310
No.
47
00:04:27,310 --> 00:04:28,442
Are we there yet?
48
00:04:28,442 --> 00:04:29,399
No.
49
00:04:29,399 --> 00:04:30,661
When do we get to
England?
50
00:04:30,661 --> 00:04:32,359
We are in England dodo.
51
00:04:32,359 --> 00:04:33,882
Do they have
bathrooms in England?
52
00:04:33,882 --> 00:04:35,318
Yes, boys.
53
00:04:35,318 --> 00:04:36,145
- 'Cause I gotta go!
- We are here!
54
00:04:36,145 --> 00:04:37,538
Yay, England!
55
00:04:37,538 --> 00:04:38,669
Hello governor, tea time.
56
00:04:38,669 --> 00:04:40,192
Oh Hiram, look at these
57
00:04:40,192 --> 00:04:43,152
darling gates, they're so
wonderfully gothic.
58
00:04:43,152 --> 00:04:44,980
Canter-bile?
59
00:04:44,980 --> 00:04:47,417
No, Kent, Canter-ville.
60
00:04:47,417 --> 00:04:49,419
It is a real humdinger,
61
00:04:49,419 --> 00:04:51,639
and at a bargain price, too.
62
00:04:51,639 --> 00:04:53,641
And all because
people say it's haunted.
63
00:04:53,641 --> 00:04:55,251
Oo, creepy forest!
64
00:04:55,251 --> 00:04:56,470
There's no need to be scared
65
00:04:56,470 --> 00:04:58,646
of this
so-called ghost, Virginia.
66
00:04:58,646 --> 00:05:02,998
Fear of the unknown and
unexplained is merely ignorance.
67
00:05:03,868 --> 00:05:05,740
I'm not scared.
68
00:05:05,740 --> 00:05:09,787
Just think, our very
own English manor house.
69
00:05:13,443 --> 00:05:15,706
I bet you could
fit 50 ghosts in there.
70
00:05:15,706 --> 00:05:18,100
Boys, did you not
hear what I just said?
71
00:05:18,100 --> 00:05:19,188
Not really.
72
00:05:19,188 --> 00:05:21,233
We usually just listen to mom.
73
00:05:21,233 --> 00:05:23,323
I bet I see
the ghost first, Louis.
74
00:05:23,323 --> 00:05:26,238
Unless your ugly face
scares him away first, Kent.
75
00:05:27,501 --> 00:05:29,720
Wow, this place is old.
76
00:05:29,720 --> 00:05:32,462
Super old!
Older than Dad!
77
00:05:34,116 --> 00:05:35,944
Hideous!
78
00:05:35,944 --> 00:05:37,554
She's got donuts on
her head.
79
00:05:37,554 --> 00:05:38,990
Boys!
80
00:05:38,990 --> 00:05:41,558
Mrs. Umney, I presume?
81
00:05:41,558 --> 00:05:44,169
Hiram Otis, at your service.
82
00:05:44,169 --> 00:05:48,609
Welcome to Canterville Chase.
83
00:05:49,827 --> 00:05:50,915
This way.
84
00:05:52,003 --> 00:05:53,353
Oh, my.
85
00:05:54,179 --> 00:05:55,355
Where's the ghost?
86
00:05:55,355 --> 00:05:56,530
I wanna be haunted first.
- Oh!
87
00:05:56,530 --> 00:05:58,532
No fair,
I wanna be haunted first.
88
00:05:58,532 --> 00:06:00,621
- Have you seen the ghost?
- Are you the ghost?
89
00:06:00,621 --> 00:06:02,274
Or maybe a zombie?
90
00:06:02,274 --> 00:06:03,624
Do you want to eat my eyeballs?
91
00:06:03,624 --> 00:06:04,755
You can eat his brains.
92
00:06:04,755 --> 00:06:06,017
He doesn't use them.
93
00:06:06,017 --> 00:06:07,671
What charming children.
94
00:06:07,671 --> 00:06:09,107
Let's go this way.
95
00:06:09,107 --> 00:06:11,675
Hey, look, a torch!
Oh, Hiram!
96
00:06:11,675 --> 00:06:14,417
Oh, man, this
fireplace is so big,
97
00:06:14,417 --> 00:06:15,549
I can crawl inside it!
98
00:06:19,291 --> 00:06:21,946
Fight me, Kent!
99
00:06:21,946 --> 00:06:24,384
It's okay, I think
we own that painting now.
100
00:06:26,037 --> 00:06:27,082
Is a stained glass
window more expensive
101
00:06:27,082 --> 00:06:28,605
than a regular window?
102
00:06:28,605 --> 00:06:31,565
Oh, Hiram, it's
just so perfect.
103
00:06:31,565 --> 00:06:32,696
So grand!
104
00:06:34,045 --> 00:06:36,221
- Hm, a little gloomy.
- Got you!
105
00:06:36,221 --> 00:06:38,702
But I have
something that will fix that!
106
00:06:38,702 --> 00:06:40,791
Electricity, Mrs. Umney.
107
00:06:40,791 --> 00:06:42,750
Power of the future.
108
00:06:42,750 --> 00:06:44,752
Oh, I wouldn't
know about that, Sir.
109
00:06:46,536 --> 00:06:48,016
Of course you wouldn't.
110
00:06:48,016 --> 00:06:50,105
You're just
a little old English lady.
111
00:06:52,281 --> 00:06:53,717
Ow, hit me again, Kent!
112
00:06:53,717 --> 00:06:56,328
What's French for in your face?
113
00:06:57,373 --> 00:06:58,679
Yes, indeed.
114
00:06:58,679 --> 00:07:00,942
This room will
make the perfect setting
115
00:07:00,942 --> 00:07:03,379
for our grand banquet.
116
00:07:03,379 --> 00:07:06,513
The house will be filled with
members of The Royal Society,
117
00:07:06,513 --> 00:07:09,864
heads of industry,
possibly even a duke or two.
118
00:07:09,864 --> 00:07:14,172
The perfect way to put
American electricals on the map.
119
00:07:14,172 --> 00:07:16,000
The Royal Society?
120
00:07:16,000 --> 00:07:17,132
Dukes?
121
00:07:17,132 --> 00:07:18,873
Oh, Hiram.
122
00:07:18,873 --> 00:07:20,744
I sent the invitations
back in Boston.
123
00:07:20,744 --> 00:07:22,877
Lead on Mrs. Umney.
124
00:07:22,877 --> 00:07:24,444
Hiram?
125
00:07:26,881 --> 00:07:29,884
- Child.
126
00:07:29,884 --> 00:07:31,755
Golden child.
127
00:07:36,933 --> 00:07:38,632
- This way.
128
00:07:38,632 --> 00:07:40,677
Virginia, keep up.
129
00:07:46,117 --> 00:07:48,816
I'm coming!
130
00:07:57,520 --> 00:07:59,957
And this is the library.
131
00:07:59,957 --> 00:08:02,743
What a splendid
collection, huh pumpkin?
132
00:08:02,743 --> 00:08:04,832
We had books back home, Pa.
133
00:08:06,486 --> 00:08:09,271
I know it's hard
leaving everything behind,
134
00:08:09,271 --> 00:08:10,838
but you'll make new friends.
135
00:08:10,838 --> 00:08:13,318
This is going to
be a great adventure.
136
00:08:13,318 --> 00:08:15,233
Come on now, no tears.
137
00:08:15,233 --> 00:08:16,670
I'm not crying.
138
00:08:21,326 --> 00:08:23,372
What happened to
the previous owner?
139
00:08:23,372 --> 00:08:25,766
He's in the asylum now.
140
00:08:25,766 --> 00:08:28,029
Poor Lord Monroe.
141
00:08:28,029 --> 00:08:32,424
All he does is scream
and scream day and night.
142
00:08:38,299 --> 00:08:39,169
- He goes.
143
00:08:40,868 --> 00:08:44,524
You see, for the past 300 years,
144
00:08:45,002 --> 00:08:48,919
each and every owner of this
house has been forced to flee,
145
00:08:48,919 --> 00:08:53,402
driven mad by the ghost
of Sir Simon de Canterville.
146
00:08:53,402 --> 00:08:56,057
Cards wallops
and crazy talk. Ha!
147
00:08:56,057 --> 00:08:59,277
I assure you, we Otis's
are made of sterner stuff
148
00:08:59,277 --> 00:09:04,282
and no ghost, real or otherwise
is ever gonna scare us.
149
00:09:04,282 --> 00:09:05,283
Jehoshaphat!
150
00:09:07,242 --> 00:09:08,460
Whoa!
151
00:09:12,334 --> 00:09:14,597
Virginia's scared of
the ghost!
152
00:09:14,597 --> 00:09:16,817
She probably peed in her
pants!
153
00:09:16,817 --> 00:09:18,209
- Kent laughs]
- Ow!
154
00:09:18,209 --> 00:09:19,907
- The books are haunted.
- Nice shot.
155
00:09:19,907 --> 00:09:22,213
I hope that wasn't
the first edition.
156
00:09:22,213 --> 00:09:24,128
Now, come on.
157
00:09:24,128 --> 00:09:25,434
There's work to be done.
158
00:09:25,434 --> 00:09:27,784
This is our new home!
159
00:09:28,568 --> 00:09:30,134
Boys!
160
00:09:30,134 --> 00:09:31,092
- It was Kent!
- It was Louis!
161
00:09:31,092 --> 00:09:32,876
It was the ghost!
162
00:09:32,876 --> 00:09:35,313
Well, isn't this
a darling room?
163
00:09:35,313 --> 00:09:37,054
I hate it.
164
00:09:37,054 --> 00:09:38,447
Oh.
165
00:09:38,447 --> 00:09:40,318
Will you be
coming down to dinner?
166
00:09:40,318 --> 00:09:42,103
Not hungry.
167
00:09:42,103 --> 00:09:43,844
Virginia, this has to stop.
168
00:09:43,844 --> 00:09:45,759
This is our home now so,
169
00:09:45,759 --> 00:09:48,675
so I suggest you get used to it.
170
00:09:48,675 --> 00:09:50,328
I will not get used to it.
171
00:09:50,328 --> 00:09:51,591
I hate it here!
172
00:09:51,591 --> 00:09:53,810
Okay, good talk.
173
00:09:53,810 --> 00:09:55,769
I wish we'd never come!
174
00:09:55,769 --> 00:09:56,639
All right, darling.
175
00:09:56,639 --> 00:09:57,640
I love you.
176
00:09:59,990 --> 00:10:01,688
Strange.
177
00:10:05,605 --> 00:10:07,519
How did you get up here?
178
00:10:39,682 --> 00:10:42,511
"When the barren almond bears."
179
00:11:17,154 --> 00:11:17,720
Uh huh.
180
00:11:20,027 --> 00:11:21,593
Hm?
181
00:11:27,338 --> 00:11:28,513
Uh...
182
00:11:42,266 --> 00:11:43,354
Oh!
183
00:11:43,354 --> 00:11:44,225
Okay!
184
00:11:44,225 --> 00:11:47,750
Not good, not good!
185
00:12:05,028 --> 00:12:06,464
Ow!
186
00:12:06,464 --> 00:12:07,335
That hurt.
187
00:12:07,335 --> 00:12:08,379
Good.
188
00:12:08,379 --> 00:12:10,077
That's why I threw it.
189
00:12:10,077 --> 00:12:12,557
Trying to scare
me like that.
190
00:12:12,557 --> 00:12:13,907
Stop goggling, lad.
191
00:12:13,907 --> 00:12:15,909
Have ye no manners?
192
00:12:15,909 --> 00:12:17,214
Who's goggling?
193
00:12:17,214 --> 00:12:19,347
And who are you calling lad?
194
00:12:19,347 --> 00:12:20,827
You're a maid?
195
00:12:20,827 --> 00:12:22,045
But you're wearing pantaloons.
196
00:12:23,220 --> 00:12:25,788
These are riding
breeches, actually.
197
00:12:25,788 --> 00:12:27,616
Who ever heard
of a girl in trousers?
198
00:12:27,616 --> 00:12:29,400
Tis against nature.
199
00:12:29,400 --> 00:12:31,968
So you're the Canterville ghost.
200
00:12:31,968 --> 00:12:33,100
Indeed.
201
00:12:33,100 --> 00:12:34,405
Why?
202
00:12:34,405 --> 00:12:37,321
Does it make
the blood curdle in your veins
203
00:12:37,321 --> 00:12:40,542
to speak with one who has passed
204
00:12:40,542 --> 00:12:42,196
beyond this veil of tears,
205
00:12:43,371 --> 00:12:46,809
and returned to
walk amongst the living?
206
00:12:48,506 --> 00:12:49,681
Not really.
207
00:12:49,681 --> 00:12:51,335
Oh.
208
00:12:51,335 --> 00:12:52,554
I don't
think you're that scary at all.
209
00:12:52,554 --> 00:12:53,773
Oh, but I am!
210
00:12:53,773 --> 00:12:55,862
I am enormously scary.
211
00:12:55,862 --> 00:12:59,604
And I shall drive
you and your cursed family away
212
00:12:59,604 --> 00:13:01,563
just like all
the others.
213
00:13:05,567 --> 00:13:07,134
Oh, really?
214
00:13:07,134 --> 00:13:10,702
I bet you can't scare
my family out of here in,
215
00:13:10,702 --> 00:13:14,532
shall we say two weeks?
216
00:13:14,532 --> 00:13:15,620
A mere fortnite?
217
00:13:15,620 --> 00:13:16,796
Ha!
218
00:13:16,796 --> 00:13:18,580
Don't bother unpacking.
219
00:13:18,580 --> 00:13:21,844
You'll be gibbering down
the driveway within the week.
220
00:13:24,064 --> 00:13:26,849
And what a shame that would be.
221
00:13:30,287 --> 00:13:32,202
How charming to
meet you, Your Grace.
222
00:13:32,202 --> 00:13:35,684
Would you care for
a cucumber sandwich?
223
00:13:35,684 --> 00:13:37,207
Mm, very good dear.
224
00:13:39,165 --> 00:13:41,690
Hiram, would
you close the curtains?
225
00:13:41,690 --> 00:13:43,474
It's chilly in here.
226
00:13:43,474 --> 00:13:44,345
Yes, dear.
227
00:13:46,695 --> 00:13:49,611
Ben Franklin would've loved
to fly his kite in this storm.
228
00:13:52,135 --> 00:13:53,571
Oh!
229
00:13:53,571 --> 00:13:55,965
Hiram, I said
close the curtains.
230
00:13:57,401 --> 00:13:58,794
Hm.
231
00:13:58,794 --> 00:14:00,709
These old houses.
232
00:14:00,709 --> 00:14:01,971
Inferior fittings.
233
00:14:01,971 --> 00:14:03,930
Yeah, unruly drafts.
234
00:14:03,930 --> 00:14:05,845
Character and history, Hiram.
235
00:14:05,845 --> 00:14:07,759
Hm, shoddy English
workmanship more like.
236
00:14:07,759 --> 00:14:08,978
What's that, Hiram?
237
00:14:08,978 --> 00:14:10,675
I love you, dear!
238
00:14:12,895 --> 00:14:15,332
♪ Men make fire, fire is good
239
00:14:16,812 --> 00:14:17,682
Oh!
240
00:14:18,814 --> 00:14:21,251
My breeches.
241
00:14:21,251 --> 00:14:22,992
Oh, even the fire is defective.
242
00:14:24,515 --> 00:14:25,081
Yeah.
243
00:14:26,517 --> 00:14:27,083
Yeah.
244
00:14:29,346 --> 00:14:30,130
Hm?
245
00:14:30,130 --> 00:14:31,000
Hm.
246
00:14:35,875 --> 00:14:39,443
Shall I tell
you a bedtime story?
247
00:14:39,443 --> 00:14:40,705
Hm?
248
00:14:42,316 --> 00:14:44,405
Well, I'll be.
249
00:14:44,405 --> 00:14:48,409
It appears the rumors
of the ghost are true.
250
00:14:50,846 --> 00:14:52,152
Oh!
251
00:14:52,935 --> 00:14:53,893
A goblin!
252
00:14:53,893 --> 00:14:55,590
Do you mind, Sir?
253
00:14:55,590 --> 00:14:56,983
This is our bedroom.
254
00:14:56,983 --> 00:14:58,898
Hiram, I'm in my undergarments.
255
00:14:58,898 --> 00:15:00,682
She has a point, Sir.
256
00:15:00,682 --> 00:15:02,858
This is most inappropriate.
257
00:15:02,858 --> 00:15:04,555
I must ask you to leave.
258
00:15:07,036 --> 00:15:07,950
Must?
259
00:15:07,950 --> 00:15:10,039
No, this is [coughing] my house.
260
00:15:10,039 --> 00:15:11,606
I'm asking you to leave.
261
00:15:11,606 --> 00:15:12,824
One moment, Sir.
262
00:15:15,610 --> 00:15:18,526
May I recommend
Dr. Dobell's Tincture Remedy
263
00:15:18,526 --> 00:15:20,310
- for Hoarse Throat.
- No, you may not.
264
00:15:20,310 --> 00:15:21,746
And while you're at it,
265
00:15:21,746 --> 00:15:24,227
you may want to go to
work on those noisy chains
266
00:15:24,227 --> 00:15:27,187
with
Tammany's Rising Sun Lubricator.
267
00:15:27,187 --> 00:15:29,537
Otherwise,
nobody's gonna sleep a wink.
268
00:15:29,537 --> 00:15:30,668
What?
269
00:15:30,668 --> 00:15:32,279
There shall be no lubricating.
270
00:15:32,279 --> 00:15:33,062
Oh.
271
00:15:33,976 --> 00:15:36,848
Now, if you wouldn't mind?
272
00:15:36,848 --> 00:15:38,328
Wouldn't mind what?
273
00:15:38,328 --> 00:15:40,504
Well, let me
just say very strongly
274
00:15:40,504 --> 00:15:42,767
that this is my house and I-
275
00:15:42,767 --> 00:15:45,205
Goodnight to you, Sir.
276
00:15:46,554 --> 00:15:47,468
Oh!
277
00:15:47,468 --> 00:15:49,992
Finally, a real ghost!
278
00:15:49,992 --> 00:15:52,864
Well, hello, child.
279
00:15:53,648 --> 00:15:55,955
England's so boring.
280
00:15:55,955 --> 00:15:57,608
Will you play with us?
281
00:15:57,608 --> 00:15:59,219
Why, of course.
282
00:15:59,219 --> 00:16:02,004
But let's not get ahead of our-
283
00:16:02,004 --> 00:16:03,875
- Heads up, Louis!
- Wait!
284
00:16:03,875 --> 00:16:05,094
What are you doing?
285
00:16:05,094 --> 00:16:06,269
For the touchdown!
286
00:16:06,269 --> 00:16:07,705
Oh no, my head is
spinning!
287
00:16:08,968 --> 00:16:11,405
Just wait!
288
00:16:13,842 --> 00:16:14,930
It's gone!
289
00:16:15,887 --> 00:16:18,194
And the crowd goes wild!
290
00:16:19,630 --> 00:16:20,240
Who are these people?
291
00:16:21,067 --> 00:16:23,112
The rudeness!
292
00:16:25,027 --> 00:16:27,160
I will drive them out.
293
00:16:27,160 --> 00:16:29,466
Imitate the action of the tiger,
294
00:16:29,466 --> 00:16:31,686
stiffen the sinews,
summon up the blood.
295
00:16:31,686 --> 00:16:34,645
I will scare them so hard,
296
00:16:34,645 --> 00:16:39,389
they will never return to
England's glorious shores again.
297
00:16:39,389 --> 00:16:41,174
You talk a good fight,
298
00:16:41,174 --> 00:16:43,524
but what if
you're losing your touch?
299
00:16:43,524 --> 00:16:44,568
What?
300
00:16:44,568 --> 00:16:45,656
How dare you.
301
00:16:45,656 --> 00:16:47,049
What do you know, anyway?
302
00:16:47,049 --> 00:16:49,051
You don't even have a brain.
303
00:16:49,051 --> 00:16:50,531
Neither do you.
304
00:16:50,531 --> 00:16:51,401
Right!
305
00:16:51,401 --> 00:16:54,970
It's the bucket for you, Sir!
306
00:16:54,970 --> 00:16:57,059
Oh, very immature.
307
00:16:57,059 --> 00:16:58,843
Put the bucket over the skull.
308
00:16:58,843 --> 00:17:00,062
Hilarious.
309
00:17:00,062 --> 00:17:02,064
Never gets old.
310
00:17:02,064 --> 00:17:04,588
All I'm saying is
you've been haunting
311
00:17:04,588 --> 00:17:07,242
this house for 300 years.
312
00:17:07,242 --> 00:17:10,855
Mayhap your steel
has lost its edge?
313
00:17:10,855 --> 00:17:11,682
300 years?
314
00:17:13,118 --> 00:17:15,556
Has it really been so long?
315
00:17:21,083 --> 00:17:24,955
Hyah!
316
00:17:45,716 --> 00:17:46,935
Oh!
317
00:17:46,935 --> 00:17:47,892
I hate this place.
318
00:17:47,892 --> 00:17:48,937
Hyah!
319
00:17:50,634 --> 00:17:51,548
Oh, goodness gracious!
320
00:17:51,548 --> 00:17:54,029
What a lovely horsey.
321
00:17:54,029 --> 00:17:55,117
Oh, horsey.
322
00:17:55,117 --> 00:17:57,076
That's got it.
323
00:17:57,076 --> 00:17:57,859
No, it hasn't.
324
00:17:57,859 --> 00:17:58,903
Ah!
325
00:17:58,903 --> 00:17:59,774
Are you all right?
326
00:17:59,774 --> 00:18:01,341
Never better, thank you.
327
00:18:01,341 --> 00:18:02,777
Lovely day for a ride.
328
00:18:02,777 --> 00:18:06,172
Yeah, I suggest
you stop before you get hurt.
329
00:18:06,172 --> 00:18:07,608
Oh, dear.
330
00:18:08,826 --> 00:18:11,177
Excelsior, you idiot, please.
331
00:18:11,177 --> 00:18:12,091
Whoa!
332
00:18:12,091 --> 00:18:14,005
Ah!
333
00:18:14,005 --> 00:18:17,313
Oh, what are you doing?
334
00:18:17,313 --> 00:18:20,490
I think you could
do with some help here.
335
00:18:20,490 --> 00:18:23,406
What's happening now?
336
00:18:24,842 --> 00:18:26,801
Whoa boy!
337
00:18:26,801 --> 00:18:27,628
Oh, boy!
338
00:18:27,628 --> 00:18:29,238
Yes, oh boy indeed.
339
00:18:31,197 --> 00:18:32,328
Thank you.
340
00:18:32,328 --> 00:18:35,418
Gosh, that is high.
341
00:18:39,335 --> 00:18:41,946
I must say, that was brilliant.
342
00:18:41,946 --> 00:18:42,730
My name's Henry.
343
00:18:42,730 --> 00:18:44,253
Good for you.
344
00:18:44,253 --> 00:18:46,908
Maybe you should
try walking next time.
345
00:18:46,908 --> 00:18:48,910
You are a woeful horseman.
346
00:18:49,911 --> 00:18:51,086
Whoopsie daisy!
347
00:18:51,086 --> 00:18:52,305
Oh!
348
00:18:52,305 --> 00:18:53,436
She can be
a little temperamental,
349
00:18:53,436 --> 00:18:55,482
but she's
a lovely old thing, really?
350
00:18:55,482 --> 00:18:56,787
Aren't you, Excelsior?
351
00:18:59,573 --> 00:19:01,662
Excelsior?
352
00:19:02,706 --> 00:19:03,359
Excelsior?
353
00:19:05,100 --> 00:19:07,233
So, you're a duke?
354
00:19:07,233 --> 00:19:09,539
Does that mean I have
to call you your Highness?
355
00:19:09,539 --> 00:19:11,106
Because I'm not about to.
356
00:19:11,106 --> 00:19:12,499
It's Your Grace, actually.
357
00:19:12,499 --> 00:19:14,240
Although I prefer Henry.
358
00:19:14,240 --> 00:19:15,806
So, how are you finding England?
359
00:19:16,851 --> 00:19:17,591
I hate it.
360
00:19:17,591 --> 00:19:18,853
Ah, right.
361
00:19:18,853 --> 00:19:20,202
What, all of it?
362
00:19:20,202 --> 00:19:22,204
Everything I've seen so far.
363
00:19:22,204 --> 00:19:24,815
Yes, well, I suppose
it can be a bit stuffy.
364
00:19:24,815 --> 00:19:25,816
Here we are.
365
00:19:25,816 --> 00:19:27,992
Home sweet home.
366
00:19:27,992 --> 00:19:29,385
Canterville?
367
00:19:29,385 --> 00:19:31,039
Canterville Chase?
368
00:19:31,039 --> 00:19:32,867
Are you okay?
369
00:19:32,867 --> 00:19:34,434
Oh, no.
370
00:19:34,434 --> 00:19:35,696
Yes.
371
00:19:35,696 --> 00:19:37,219
Yes, of course.
372
00:19:37,219 --> 00:19:40,701
It's just that I've never
actually been to Canterville.
373
00:19:40,701 --> 00:19:43,660
My mother would
definitely not approve.
374
00:19:43,660 --> 00:19:45,793
Do you always do
what your mother says?
375
00:19:45,793 --> 00:19:47,142
Heavens no!
376
00:19:47,142 --> 00:19:48,491
I always think it vital
to do the exact opposite
377
00:19:48,491 --> 00:19:51,755
of what one's
mother wants, don't you?
378
00:19:51,755 --> 00:19:53,627
Oh, absolutely.
379
00:19:53,627 --> 00:19:55,455
- Vital.
- There, you see?
380
00:19:55,455 --> 00:19:57,935
Something we have
in common.
381
00:19:57,935 --> 00:20:00,721
This is going awfully well.
382
00:20:00,721 --> 00:20:02,723
What's she got
against Canterville anyway?
383
00:20:02,723 --> 00:20:05,116
Well, we, the Cheshires
and the Cantervilles
384
00:20:05,116 --> 00:20:06,683
have never really got on.
385
00:20:06,683 --> 00:20:08,076
We used to own
the place, you see,
386
00:20:08,076 --> 00:20:10,731
centuries ago until
the ghost drove us out.
387
00:20:10,731 --> 00:20:11,775
Really?
388
00:20:11,775 --> 00:20:13,168
Yes, and
we grand English families,
389
00:20:13,168 --> 00:20:14,604
we do like to bear a grudge.
390
00:20:14,604 --> 00:20:15,649
Silly, really.
391
00:20:16,824 --> 00:20:19,305
Oh!
392
00:20:19,305 --> 00:20:21,394
What a horrid crow.
393
00:20:21,394 --> 00:20:24,005
- I've seen Mr. Crow before.
- Good for you.
394
00:20:24,005 --> 00:20:26,529
I've seen these
gates before, too.
395
00:20:28,009 --> 00:20:30,229
Oh, gosh, you're strong.
396
00:20:30,229 --> 00:20:33,406
Wow, it's some kind of garden.
397
00:20:33,406 --> 00:20:35,364
Let's go in.
398
00:20:35,364 --> 00:20:37,279
It seems rather nasty in there.
399
00:20:37,279 --> 00:20:39,281
Perhaps you ought
to fire your gardener.
400
00:20:39,281 --> 00:20:40,978
There's someone in there.
401
00:20:40,978 --> 00:20:42,110
Come on. Oh!
402
00:20:42,110 --> 00:20:43,938
Hold your hands out like this.
403
00:20:43,938 --> 00:20:44,721
Why?
404
00:20:45,505 --> 00:20:46,375
Ow, ow!
405
00:20:47,507 --> 00:20:49,335
What are you doing?
406
00:20:49,335 --> 00:20:52,468
I see, I'm a sort of
ladder.
407
00:20:53,513 --> 00:20:54,862
Hello?
408
00:20:54,862 --> 00:20:55,993
Hey.
409
00:20:55,993 --> 00:20:57,386
Hello, there!
410
00:20:57,386 --> 00:20:59,606
You're quite
a reckless sort, aren't you?
411
00:20:59,606 --> 00:21:01,260
I'm gonna climb
down the other side.
412
00:21:01,260 --> 00:21:02,609
Yes, of course you are.
413
00:21:10,312 --> 00:21:13,315
Miss Otis, hello.
414
00:21:13,315 --> 00:21:14,490
Are you all right?
415
00:21:14,490 --> 00:21:16,710
Yeah, I'm fine.
416
00:21:16,710 --> 00:21:17,885
You can put me down now.
417
00:21:17,885 --> 00:21:19,800
Yes, sorry.
418
00:21:19,800 --> 00:21:20,931
You look awful.
419
00:21:20,931 --> 00:21:22,498
I mean, a bit pale.
420
00:21:22,498 --> 00:21:24,413
Tea, hot sugary tea.
421
00:21:24,413 --> 00:21:25,588
Tea always works.
422
00:21:25,588 --> 00:21:28,199
I'll get you some
tea from the house.
423
00:21:28,199 --> 00:21:29,157
I'm American.
424
00:21:29,157 --> 00:21:30,854
I don't drink tea!
425
00:21:30,854 --> 00:21:32,029
I'm fine.
426
00:21:32,029 --> 00:21:33,292
Tea always helps.
427
00:21:33,292 --> 00:21:35,032
I'll be right back just as soon
428
00:21:35,032 --> 00:21:37,252
as I find the tea and
the kitchen and some stuff.
429
00:21:38,035 --> 00:21:40,211
Oh, you again?
430
00:21:40,211 --> 00:21:41,474
What do you want?
431
00:21:49,177 --> 00:21:49,743
What is it?
432
00:21:51,397 --> 00:21:55,662
And I'm talking to a bird
now, which is perfectly normal.
433
00:22:01,450 --> 00:22:02,233
Oh, great.
434
00:22:02,233 --> 00:22:03,322
Bye then!
435
00:22:07,935 --> 00:22:08,805
What is that?
436
00:22:36,050 --> 00:22:38,400
Virginia?
437
00:22:38,400 --> 00:22:39,314
Virginia!
438
00:22:50,064 --> 00:22:51,370
Are you ready for that tea now?
439
00:22:57,767 --> 00:22:59,595
You're awfully brave.
440
00:22:59,595 --> 00:23:01,031
You haven't cried once.
441
00:23:01,031 --> 00:23:03,077
Perhaps you're in shock.
442
00:23:03,077 --> 00:23:04,905
Crying doesn't solve anything.
443
00:23:04,905 --> 00:23:08,038
You shouldn't go
swimming in the lake.
444
00:23:08,038 --> 00:23:10,214
Terrible things have
happened in that lake.
445
00:23:10,214 --> 00:23:12,173
It was the gardener.
446
00:23:12,173 --> 00:23:13,914
He just showed
up out of nowhere.
447
00:23:13,914 --> 00:23:14,958
Gardener?
448
00:23:16,395 --> 00:23:20,137
There's been no gardener
here these 30 years, hence.
449
00:23:20,137 --> 00:23:22,488
Ever since
Mr. Meriweather was found
450
00:23:22,488 --> 00:23:23,967
in the vegetable patch,
451
00:23:23,967 --> 00:23:27,536
frozen with fear still
clutching his Brassicas.
452
00:23:31,366 --> 00:23:32,672
It's Sir Simon.
453
00:23:33,324 --> 00:23:34,804
But who is she?
454
00:23:34,804 --> 00:23:35,979
The Lady Eleanor.
455
00:23:37,677 --> 00:23:39,330
Well, well, well.
456
00:23:39,330 --> 00:23:41,289
What is it, Mrs. Umney?
457
00:23:41,289 --> 00:23:42,421
I must not say.
458
00:23:43,160 --> 00:23:44,292
Very well.
459
00:23:44,292 --> 00:23:46,337
On your own head, be it.
460
00:23:46,337 --> 00:23:50,951
They say Sir Simon drowned
his beloved wife in the lake.
461
00:23:50,951 --> 00:23:54,258
That is why he is
cursed to haunt this place.
462
00:23:54,258 --> 00:23:55,825
He drowned her?
463
00:23:57,087 --> 00:23:58,611
But they look so happy.
464
00:23:58,611 --> 00:24:01,309
People say
his spirit can never rest
465
00:24:01,309 --> 00:24:04,660
until the prophecy is fulfilled.
466
00:24:04,660 --> 00:24:06,096
Prophecy?
467
00:24:06,096 --> 00:24:08,751
It's said to be written
somewhere in the grounds.
468
00:24:08,751 --> 00:24:11,188
My family have
served here generations,
469
00:24:11,188 --> 00:24:13,495
and though many
have sought the prophecy,
470
00:24:13,495 --> 00:24:15,279
none have found it.
471
00:24:15,279 --> 00:24:16,063
Your tea, Miss.
472
00:24:16,063 --> 00:24:17,368
I told you, I told you!
473
00:24:17,368 --> 00:24:18,413
There he is.
474
00:24:18,413 --> 00:24:19,980
Virginia has a boyfriend.
475
00:24:19,980 --> 00:24:22,286
Virginia, what's this I hear?
476
00:24:22,286 --> 00:24:23,505
Swimming in the lake?
477
00:24:23,505 --> 00:24:24,680
With a boy!
478
00:24:24,680 --> 00:24:26,334
Wait till Dad hears.
479
00:24:26,334 --> 00:24:28,292
I wasn't swimming, Mother.
480
00:24:28,292 --> 00:24:30,120
I- Allow me to explain.
481
00:24:30,120 --> 00:24:32,122
Henry Fritz Humphrey,
Duke of Cheshire.
482
00:24:32,122 --> 00:24:34,124
- He rescued her, Ma'am.
- Ugh.
483
00:24:34,124 --> 00:24:36,562
He looks like a mannequin
at a department store.
484
00:24:36,562 --> 00:24:38,346
Virginia, what were you think...
485
00:24:38,346 --> 00:24:39,782
Did you say duke?
486
00:24:39,782 --> 00:24:41,175
Um, yes.
487
00:24:41,175 --> 00:24:42,524
Punish her, Mother.
488
00:24:42,524 --> 00:24:44,483
Ow, Mother!
489
00:24:44,483 --> 00:24:47,224
How delightful
to meet you, Henry.
490
00:24:47,224 --> 00:24:49,618
Or do I call you Sir?
491
00:24:49,618 --> 00:24:52,012
Or Your Dukeness?
492
00:24:52,012 --> 00:24:53,622
Or, oh, or...
493
00:24:53,622 --> 00:24:57,060
Mrs. Umney,
we must have tea and cake.
494
00:24:57,060 --> 00:24:59,498
- I want cake!
- No, Mother, we mustn't.
495
00:24:59,498 --> 00:25:00,716
Henry was just leaving.
496
00:25:00,716 --> 00:25:01,978
You rescued her?
497
00:25:01,978 --> 00:25:03,806
How romantic.
498
00:25:05,112 --> 00:25:07,984
Like Sir Lancelot
and Guinevere.
499
00:25:07,984 --> 00:25:10,683
Well, I'm not
sure that's actually...
500
00:25:10,683 --> 00:25:13,599
I should probably toddle off.
501
00:25:13,599 --> 00:25:15,209
But pleasure to meet you all.
502
00:25:15,209 --> 00:25:17,559
Oh, you're leaving so soon.
503
00:25:17,559 --> 00:25:20,083
Well, at least let
me show you out.
504
00:25:20,083 --> 00:25:21,955
Goodbye, Miss Otis.
505
00:25:23,347 --> 00:25:24,261
- Bye.
- Goodbye.
506
00:25:24,261 --> 00:25:25,480
I can walk from here.
507
00:25:25,480 --> 00:25:26,699
It's only 14 miles.
508
00:25:30,224 --> 00:25:32,966
Lost my edge indeed!
509
00:25:32,966 --> 00:25:34,968
Everyone's a critic.
510
00:25:34,968 --> 00:25:37,361
This time I'll give
them a performance,
511
00:25:37,361 --> 00:25:39,102
they won't forget.
512
00:25:39,102 --> 00:25:41,670
Good for you, that's the spirit.
513
00:25:41,670 --> 00:25:44,238
Wait, what are you doing?
514
00:25:44,238 --> 00:25:47,241
Oh, bravo!
515
00:25:47,241 --> 00:25:49,460
Yes, yes.
516
00:25:49,460 --> 00:25:51,506
The eyes have it.
517
00:25:52,855 --> 00:25:55,858
Something wicked
this way comes.
518
00:26:01,734 --> 00:26:03,736
♪ I like studying science
519
00:26:03,736 --> 00:26:06,826
♪ I'm at the top of my class
520
00:26:06,826 --> 00:26:09,089
♪ If you don't like
studying science ♪
521
00:26:09,089 --> 00:26:11,570
♪ You must be
a questionable fellow ♪
522
00:26:15,269 --> 00:26:17,880
You shall be food for the worms!
523
00:26:18,968 --> 00:26:21,449
Oh! Ha ha, that's very good.
524
00:26:21,449 --> 00:26:24,539
One for
the "Boston Scientific Journal."
525
00:26:24,539 --> 00:26:26,367
Don't move a muscle.
526
00:26:26,367 --> 00:26:27,629
Do you even have muscles?
527
00:26:28,804 --> 00:26:29,588
Say cheese?
528
00:26:29,588 --> 00:26:30,676
Cheese?
529
00:26:33,243 --> 00:26:35,419
Ow!
530
00:26:35,419 --> 00:26:36,986
I do beg your pardon.
531
00:26:36,986 --> 00:26:38,509
- I didn't mean to scare you.
- What?
532
00:26:38,509 --> 00:26:40,599
You scare me?
533
00:26:40,599 --> 00:26:43,863
I am Sir Simon de Cant...
534
00:26:43,863 --> 00:26:45,691
Oh, nevermind.
535
00:26:45,691 --> 00:26:47,606
You ruined it now.
536
00:26:49,129 --> 00:26:51,522
I wouldn't
touch that if I were you.
537
00:26:51,522 --> 00:26:52,698
Huh?
538
00:26:52,698 --> 00:26:54,917
I shall touch whatever I please.
539
00:26:57,572 --> 00:27:01,576
Oh!
540
00:27:06,668 --> 00:27:10,324
And let that be a listen to you.
541
00:27:10,585 --> 00:27:14,676
I'm going for a lie down now,
in an, angry way.
542
00:27:17,984 --> 00:27:19,289
A murderer?
543
00:27:19,289 --> 00:27:21,248
That can't be true.
544
00:27:21,248 --> 00:27:24,164
Ordering me
about in my own house.
545
00:27:24,164 --> 00:27:25,992
Outrageous!
546
00:27:27,341 --> 00:27:31,562
You are absolutely
the worst ghost in the world.
547
00:27:31,562 --> 00:27:34,000
"Oh, I'm Sir Simon
de Canterville!
548
00:27:34,000 --> 00:27:36,480
I'll scare you out
of here in a week."
549
00:27:36,480 --> 00:27:38,265
Except you can't, can you?
550
00:27:38,265 --> 00:27:40,049
That sounds nothing like me.
551
00:27:40,049 --> 00:27:42,182
God, you're pathetic!
552
00:27:42,182 --> 00:27:43,009
Come back here.
553
00:27:43,009 --> 00:27:44,401
I'm talking to you.
554
00:27:44,401 --> 00:27:47,622
You really are
the most insufferable little...
555
00:27:48,710 --> 00:27:50,277
Where did you get that?
556
00:27:50,277 --> 00:27:51,321
The lake.
557
00:27:51,321 --> 00:27:52,192
Give that to me.
558
00:27:52,192 --> 00:27:53,106
Why should I?
559
00:27:53,106 --> 00:27:55,891
That locket belonged to my wife.
560
00:27:55,891 --> 00:27:57,284
What do you care?
561
00:27:57,284 --> 00:27:58,589
You drowned her.
562
00:27:58,589 --> 00:27:59,721
I...
563
00:27:59,721 --> 00:28:02,028
What do you know of anything?
564
00:28:03,682 --> 00:28:05,466
Eleanor.
565
00:28:05,466 --> 00:28:07,729
Are you crying?
566
00:28:07,729 --> 00:28:09,339
No, of course I'm
not.
567
00:28:10,732 --> 00:28:12,125
It sounds like it to me.
568
00:28:12,125 --> 00:28:13,735
So what if I am?
569
00:28:13,735 --> 00:28:16,085
Do you never weep?
570
00:28:16,085 --> 00:28:17,913
No, never.
571
00:28:17,913 --> 00:28:19,698
But then
I didn't murder my wife.
572
00:28:19,698 --> 00:28:23,658
I did not murder her!
573
00:28:23,658 --> 00:28:27,706
I know that is what everyone
believes, but it is not true.
574
00:28:28,881 --> 00:28:31,710
I was an actor
back then of some repute.
575
00:28:31,710 --> 00:28:34,277
My beloved Eleanor
would always rehearse
576
00:28:34,277 --> 00:28:35,931
with me in the grounds.
577
00:28:35,931 --> 00:28:38,717
She was my muse.
578
00:28:38,717 --> 00:28:41,502
She never felt
safe on that bridge.
579
00:28:41,502 --> 00:28:44,070
But selfishly,
I convinced her to stay.
580
00:28:44,070 --> 00:28:48,248
Her beauty would
inspire my performance.
581
00:28:48,248 --> 00:28:49,858
My vanity,
582
00:28:49,858 --> 00:28:53,122
my foolishness took her from me.
583
00:28:53,122 --> 00:28:55,995
I got snagged on a rose bush.
584
00:28:55,995 --> 00:28:58,737
I pulled myself free
and dived into save her,
585
00:28:59,781 --> 00:29:02,741
but could not find
her in the dark water.
586
00:29:02,741 --> 00:29:07,528
And the guilt has lived
with me some 300 years.
587
00:29:08,311 --> 00:29:12,185
I loved my Eleanor,
so please don't judge me.
588
00:29:13,186 --> 00:29:15,623
I have judged myself enough.
589
00:29:22,499 --> 00:29:23,936
You know what?
590
00:29:23,936 --> 00:29:26,808
I think we could both
do with some cheering up.
591
00:29:29,506 --> 00:29:30,856
See? This is fun.
592
00:29:31,857 --> 00:29:33,032
Slow down!
593
00:29:33,032 --> 00:29:35,208
Slow down, you'll kill us!
594
00:29:35,208 --> 00:29:36,426
You're a ghost!
595
00:29:36,426 --> 00:29:38,254
You're already dead.
596
00:29:38,254 --> 00:29:39,255
Oh!
597
00:29:39,255 --> 00:29:41,649
Yes, yes,
I suppose I am.
598
00:29:41,649 --> 00:29:43,825
Well go faster, go faster!
599
00:29:45,696 --> 00:29:47,960
What powers this contraption,
600
00:29:47,960 --> 00:29:50,179
- Yeah!
- invisible horses?
601
00:29:50,179 --> 00:29:51,050
Oh! Hey,
602
00:29:51,050 --> 00:29:52,747
why don't you take the wheel?
603
00:29:52,747 --> 00:29:54,444
Take it? Where?
604
00:29:54,444 --> 00:29:55,054
Oh, huh?
605
00:29:56,403 --> 00:29:57,621
Ah!
606
00:29:59,101 --> 00:30:00,537
Put your arm out!
Trees, trees!
607
00:30:00,537 --> 00:30:02,975
Ya-hoo!
608
00:30:02,975 --> 00:30:05,064
Yes, indeed!
609
00:30:05,064 --> 00:30:06,805
- Ya-hoo!
- Woo!
610
00:30:07,718 --> 00:30:09,503
Okay, then
come on.
611
00:30:09,503 --> 00:30:10,939
Let's go tear up the village.
612
00:30:10,939 --> 00:30:12,898
- The village?
- Yeah.
613
00:30:12,898 --> 00:30:14,856
You can petrify
some of the locals.
614
00:30:14,856 --> 00:30:17,337
It'll be good
practice for scaring my family.
615
00:30:17,337 --> 00:30:18,991
Sir Simon?
616
00:30:20,601 --> 00:30:21,167
Whoa!
617
00:30:26,781 --> 00:30:28,435
What's the matter?
618
00:30:28,435 --> 00:30:32,308
Alas, Virginia, I cannot
pass beyond these gates.
619
00:30:43,232 --> 00:30:44,843
I wish I could be free,
620
00:30:44,843 --> 00:30:49,760
but I am cursed to haunt
this place and haunt it, I must.
621
00:30:49,760 --> 00:30:54,069
Tomorrow and
tomorrow and tomorrow.
622
00:30:55,941 --> 00:30:57,507
Maybe I could help.
623
00:30:58,595 --> 00:31:01,598
Mrs. Umney said
something about a prophecy.
624
00:31:03,426 --> 00:31:04,210
Oh! No!
625
00:31:04,210 --> 00:31:06,603
You get away from her.
626
00:31:06,603 --> 00:31:07,517
Leave her be!
627
00:31:08,823 --> 00:31:11,870
Sir Simon, that crow.
628
00:31:11,870 --> 00:31:13,001
What's in the walled garden?
629
00:31:13,001 --> 00:31:14,698
Nothing, nothing at all.
630
00:31:14,698 --> 00:31:15,874
Oh, really?
631
00:31:15,874 --> 00:31:17,614
There's nothing
in there I tell you.
632
00:31:17,614 --> 00:31:21,836
And this prophecy,
who is the golden child?
633
00:31:21,836 --> 00:31:24,970
What happens when
the barren almond bears?
634
00:31:24,970 --> 00:31:27,320
Such matters should
not be of concern to you.
635
00:31:27,320 --> 00:31:29,017
What aren't you telling me?
636
00:31:29,017 --> 00:31:30,976
Why won't you let me help you?
637
00:31:31,977 --> 00:31:33,674
I can't.
638
00:31:33,674 --> 00:31:35,197
I mustn't, please.
639
00:31:35,197 --> 00:31:39,462
Virginia, ask me
anything, but not that.
640
00:31:43,336 --> 00:31:45,381
Some ghost he is.
641
00:31:45,381 --> 00:31:47,818
He said he would have
us out of here in two weeks.
642
00:31:52,562 --> 00:31:53,476
Hm.
643
00:31:53,476 --> 00:31:54,434
What's this?
644
00:31:57,828 --> 00:31:59,961
Turn hell hound.
645
00:31:59,961 --> 00:32:02,616
Get for a ducket.
646
00:32:02,616 --> 00:32:04,009
Ah, there you are.
647
00:32:04,009 --> 00:32:05,445
Oh.
648
00:32:05,445 --> 00:32:07,447
Weren't you even
a little bit scared?
649
00:32:07,447 --> 00:32:08,752
Oh no.
650
00:32:08,752 --> 00:32:10,754
I mean, yes.
651
00:32:10,754 --> 00:32:13,670
You cut quite the fearsome
figure with that blade.
652
00:32:13,670 --> 00:32:14,802
Really?
653
00:32:14,802 --> 00:32:15,716
Do you think so?
654
00:32:15,716 --> 00:32:17,022
Oh, yes.
655
00:32:17,022 --> 00:32:19,720
My knees are
completely knocking.
656
00:32:19,720 --> 00:32:21,940
Excellent.
657
00:32:21,940 --> 00:32:23,158
Rest assured, Virginia,
658
00:32:23,158 --> 00:32:25,378
your family may
be tough nuts to crack,
659
00:32:25,378 --> 00:32:27,162
but crack them, I shall.
660
00:32:27,162 --> 00:32:28,859
- Ha!
- Mm hm.
661
00:32:28,859 --> 00:32:30,818
You're gonna
drive them out with that?
662
00:32:30,818 --> 00:32:33,647
I was quite the swordsman
in my day, you know?
663
00:32:33,647 --> 00:32:35,475
Oh, really?
664
00:32:35,475 --> 00:32:36,998
Why don't you show me?
665
00:32:36,998 --> 00:32:38,217
On guard.
666
00:32:38,217 --> 00:32:39,479
But...
667
00:32:39,479 --> 00:32:40,871
But you're a girl.
668
00:32:40,871 --> 00:32:43,918
A girl who's
about to kick your butt.
669
00:32:43,918 --> 00:32:46,747
Very well, if
trousers, why not swords?
670
00:32:46,747 --> 00:32:48,009
I promise to be gentle.
671
00:32:48,009 --> 00:32:50,969
- Oh, I think I'll keep up.
- Indeed.
672
00:32:52,883 --> 00:32:53,972
That all you got?
673
00:32:53,972 --> 00:32:55,060
Bravo.
674
00:32:55,060 --> 00:32:56,800
I made Pa give me lessons.
675
00:32:56,800 --> 00:32:58,454
Oh, very sensible.
676
00:32:58,454 --> 00:33:01,153
You really are the most
remarkable young woman.
677
00:33:01,153 --> 00:33:03,894
Your Henry is a lucky chap.
678
00:33:03,894 --> 00:33:05,766
Oh, don't you start.
679
00:33:05,766 --> 00:33:07,028
He's not my Henry.
680
00:33:07,028 --> 00:33:08,116
Oh?
681
00:33:08,116 --> 00:33:09,291
You love him not?
682
00:33:09,291 --> 00:33:10,510
Ha!
683
00:33:10,510 --> 00:33:12,294
I hardly know him.
684
00:33:12,294 --> 00:33:15,341
And anyway, I wanna see
the world, have adventures,
685
00:33:15,341 --> 00:33:17,647
not just be somebody's wife.
686
00:33:17,647 --> 00:33:20,128
Why does everything
have to be about love?
687
00:33:20,128 --> 00:33:24,959
But my dear, love is
the greatest adventure of all.
688
00:33:25,438 --> 00:33:28,223
Love can make
you thrill with excitement
689
00:33:28,223 --> 00:33:31,052
or tremble with fear.
690
00:33:31,052 --> 00:33:35,926
Make you a beggar
or a fool, a poet or a king.
691
00:33:36,318 --> 00:33:39,104
Love is all you need.
692
00:33:39,104 --> 00:33:40,888
- Yo-hoo!
- You sound like my mother.
693
00:33:40,888 --> 00:33:42,542
Virginia!
694
00:33:42,542 --> 00:33:44,370
Now you really
sound like my mother.
695
00:33:44,370 --> 00:33:45,240
Virginia?
696
00:33:45,240 --> 00:33:46,981
Oh, there you are.
697
00:33:46,981 --> 00:33:48,243
What are you doing?
698
00:33:48,243 --> 00:33:52,987
I was just-
Virginia, come inside.
699
00:33:52,987 --> 00:33:56,034
We have guests, guests.
700
00:33:56,034 --> 00:33:57,992
Oh, great, how exciting.
701
00:33:57,992 --> 00:33:59,646
Guests, eh?
702
00:33:59,646 --> 00:34:02,040
Then let the revels commence.
703
00:34:02,040 --> 00:34:03,476
Thank you, Mrs. Umney.
704
00:34:03,476 --> 00:34:05,826
Ah, the tea and
cucumber sandwiches,
705
00:34:05,826 --> 00:34:07,132
which is apparently a thing.
706
00:34:07,132 --> 00:34:08,829
I'm not sure why.
707
00:34:08,829 --> 00:34:13,833
Anyway, Reverend Chasuble,
this is my daughter, Virginia.
708
00:34:13,833 --> 00:34:15,531
Pleasure, my dear.
709
00:34:15,531 --> 00:34:18,534
Allow me to introduce my wife.
710
00:34:18,534 --> 00:34:19,840
Hello, there.
711
00:34:19,840 --> 00:34:22,408
It is more incredible
than I could have hoped.
712
00:34:22,408 --> 00:34:23,844
There are unmistakable signs
713
00:34:23,844 --> 00:34:26,237
of spiritual
activity everywhere.
714
00:34:26,237 --> 00:34:27,674
See what I found on the floor?
715
00:34:27,674 --> 00:34:29,284
- Oh!
- Ectoplasm.
716
00:34:29,284 --> 00:34:31,460
- Um-
- No, that's jam.
717
00:34:31,460 --> 00:34:32,070
Hm.
718
00:34:33,158 --> 00:34:35,551
It is jam, strawberry jam.
719
00:34:35,551 --> 00:34:39,164
A classic symptom
of spectral manifestation.
720
00:34:41,427 --> 00:34:42,906
Have you seen
it then?
721
00:34:42,906 --> 00:34:43,951
Seen what?
722
00:34:43,951 --> 00:34:45,213
The bonnie ghost?
723
00:34:45,213 --> 00:34:46,954
Has it manifested to you?
724
00:34:46,954 --> 00:34:48,737
I could help
you with it, you know?
725
00:34:48,737 --> 00:34:50,130
My card.
726
00:34:50,130 --> 00:34:52,045
"Phantasmagorical Investigator."
727
00:34:52,045 --> 00:34:54,004
Ghost hunter, dear!
728
00:34:54,004 --> 00:34:56,005
Right. So delightful of you
729
00:34:56,005 --> 00:34:58,052
to call on us, Reverend.
730
00:34:58,052 --> 00:35:00,402
I was beginning to
fear no one would visit.
731
00:35:00,402 --> 00:35:05,190
In truth, it was my
wife who insisted we come.
732
00:35:05,190 --> 00:35:06,495
I'll say!
733
00:35:06,495 --> 00:35:07,931
Oh, for the chance
to test my medal
734
00:35:07,931 --> 00:35:10,020
against the famed
Canterville ghost.
735
00:35:10,020 --> 00:35:12,545
I could hunt the phantasm
down for you and chop it.
736
00:35:12,545 --> 00:35:16,549
Algernean, do have
some tea, won't you?
737
00:35:16,549 --> 00:35:17,419
Oh! Ah!
738
00:35:17,419 --> 00:35:18,377
All this silly talk of ghosts.
739
00:35:18,377 --> 00:35:19,508
- It's nonsense.
- Nonsense?
740
00:35:20,944 --> 00:35:22,816
Tell that to
the people he sent raving
741
00:35:22,816 --> 00:35:25,427
to the mad
house or his poor wife.
742
00:35:25,427 --> 00:35:26,907
He murdered her, you know?
743
00:35:26,907 --> 00:35:28,256
That's not true.
744
00:35:28,256 --> 00:35:29,605
Yes, it is.
745
00:35:29,605 --> 00:35:31,955
Ghosts are benighted
creatures of pure evil.
746
00:35:31,955 --> 00:35:33,870
He is not evil.
747
00:35:33,870 --> 00:35:35,176
What do
you know about it anyway?
748
00:35:35,176 --> 00:35:36,482
Virginia!
749
00:35:36,482 --> 00:35:38,919
Oh, you must excuse my daughter.
750
00:35:38,919 --> 00:35:40,877
She has a new gentleman admirer.
751
00:35:41,661 --> 00:35:42,749
Mom!
752
00:35:42,749 --> 00:35:43,532
Cake?
753
00:35:43,532 --> 00:35:44,664
Mrs. Umney!
754
00:35:44,664 --> 00:35:46,013
Right away, Ma'am.
755
00:35:46,013 --> 00:35:46,622
Your vicarship?
756
00:35:48,842 --> 00:35:50,583
Oh!
757
00:35:50,583 --> 00:35:52,933
Forgive me
father, for I have sinned.
758
00:35:52,933 --> 00:35:54,848
And I'm trying to
watch my waistline.
759
00:35:56,110 --> 00:35:57,459
Boo!
760
00:35:57,459 --> 00:35:58,895
Scotch finger anyone?
761
00:35:58,895 --> 00:36:00,941
Oh, no you don't!
762
00:36:00,941 --> 00:36:02,856
A manifestation!
763
00:36:02,856 --> 00:36:04,336
A genuine mani-
764
00:36:04,336 --> 00:36:07,382
Don't you know it's ruled
to talk with your mouthful?
765
00:36:08,775 --> 00:36:12,300
- Oh, I'm so sorry.
- And now for you young lady!
766
00:36:15,260 --> 00:36:16,696
- How am I doing?
- Really good.
767
00:36:16,696 --> 00:36:17,740
Go!
768
00:36:17,740 --> 00:36:19,046
No, no!
769
00:36:19,046 --> 00:36:21,527
Get away from me
you horrible mistake of a man!
770
00:36:21,527 --> 00:36:23,224
Just off to
the little vicar's room.
771
00:36:23,224 --> 00:36:25,400
Leaving so soon?
772
00:36:27,315 --> 00:36:28,795
Impressive.
773
00:36:28,795 --> 00:36:30,362
Drat! Missed!
774
00:36:30,362 --> 00:36:33,016
Sir Simon, stop this at once.
775
00:36:33,016 --> 00:36:34,975
Magnificent!
776
00:36:34,975 --> 00:36:36,455
Now don't move.
777
00:36:36,455 --> 00:36:38,370
I want to study
you from top to bottom.
778
00:36:39,719 --> 00:36:41,242
Off she goes.
Oh no, no, no, no!
779
00:36:41,242 --> 00:36:42,635
Telekinesis, how thrilling!
780
00:36:43,940 --> 00:36:45,420
And where
she stops, nobody knows.
781
00:36:45,420 --> 00:36:46,813
Oh, little bilious now.
782
00:36:46,813 --> 00:36:48,684
Oh, hello again.
783
00:36:48,684 --> 00:36:49,555
Incoming, Cedric.
784
00:36:49,555 --> 00:36:50,991
I'm approaching from the rear.
785
00:36:50,991 --> 00:36:52,427
Oh, Algernean, oh.
786
00:36:52,427 --> 00:36:53,515
Fret not my love.
787
00:36:53,515 --> 00:36:54,995
I have him
exactly where I want him.
788
00:36:54,995 --> 00:36:56,126
Very good, dear.
789
00:36:56,126 --> 00:36:58,303
- More tea, vicar?
- Oh, oh!
790
00:36:58,303 --> 00:36:59,521
Too hot?
791
00:36:59,521 --> 00:37:02,002
Let me blow on it.
792
00:37:02,002 --> 00:37:03,264
Oh!
793
00:37:03,264 --> 00:37:05,832
Your days are
numbered phantom!
794
00:37:10,097 --> 00:37:10,924
Thank you, thank you.
795
00:37:10,924 --> 00:37:13,361
Thank you very much indeed.
796
00:37:13,361 --> 00:37:14,928
Oh, for me?
797
00:37:14,928 --> 00:37:16,059
So kind.
798
00:37:18,932 --> 00:37:20,238
Hiram!
799
00:37:20,238 --> 00:37:21,500
Yes, dear?
800
00:37:21,500 --> 00:37:23,589
That ghost is a menace.
801
00:37:23,589 --> 00:37:25,982
I've never been so embarrassed.
802
00:37:25,982 --> 00:37:28,289
How can we possibly
host a grand banquet
803
00:37:28,289 --> 00:37:30,509
with all of his shenanigans?
804
00:37:31,336 --> 00:37:33,251
This is not funny, Virginia.
805
00:37:33,251 --> 00:37:34,774
Sorry, Mother.
806
00:37:34,774 --> 00:37:35,731
You're right.
807
00:37:35,731 --> 00:37:37,864
This ghost is dreadful.
808
00:37:37,864 --> 00:37:39,648
Perhaps we should just go home.
809
00:37:39,648 --> 00:37:41,433
This is our home, pumpkin.
810
00:37:41,433 --> 00:37:42,564
No, it's not.
811
00:37:42,564 --> 00:37:44,610
By Joseph, it is young lady.
812
00:37:44,610 --> 00:37:47,830
We are not leaving,
ghost or no ghost.
813
00:37:47,830 --> 00:37:51,312
Hiram G. Otis and
his family are here to stay.
814
00:37:51,312 --> 00:37:53,706
And we are having our banquet.
815
00:37:53,706 --> 00:37:55,490
Well, I'm not coming.
816
00:37:55,490 --> 00:37:58,058
You will do as you are told.
817
00:37:58,058 --> 00:38:02,367
But my darling, your young
Henry will be there.
818
00:38:02,367 --> 00:38:04,194
He is not my young Henry.
819
00:38:04,194 --> 00:38:05,805
He's just a...
820
00:38:06,936 --> 00:38:08,242
You two are
giving me a headache!
821
00:38:08,242 --> 00:38:10,549
- Oh, may I suggest, Doctor-
- No, you may not.
822
00:38:11,724 --> 00:38:14,422
What on earth is
the matter with pumpkin?
823
00:38:14,422 --> 00:38:15,641
Oh, Hiram.
824
00:38:15,641 --> 00:38:18,339
She's not
your little pumpkin anymore.
825
00:38:18,339 --> 00:38:19,340
She's growing up.
826
00:38:19,340 --> 00:38:20,341
Hm.
827
00:38:20,341 --> 00:38:22,038
Too fast.
828
00:38:22,038 --> 00:38:24,171
Hm, where does the time go?
829
00:38:25,955 --> 00:38:30,177
Yes, you've still got it,
Canterville, you old dog.
830
00:38:32,353 --> 00:38:34,399
Hm, what's that, Ciro?
831
00:38:34,399 --> 00:38:35,922
Wanna make something of it?
832
00:38:37,097 --> 00:38:39,099
So the wind
reaped the whirlwind.
833
00:38:42,189 --> 00:38:46,933
It is I,
Lord Pumpkin of the Underworld!
834
00:38:46,933 --> 00:38:48,326
No!
835
00:38:48,326 --> 00:38:50,980
You are guilty of
being a phantom failure!
836
00:38:50,980 --> 00:38:52,634
- Have mery!
- And for that you must pay!
837
00:38:52,634 --> 00:38:53,505
Got ya!
838
00:38:54,288 --> 00:38:55,681
Pay!
839
00:38:55,681 --> 00:38:58,336
-$20.
- No.
840
00:38:58,336 --> 00:39:00,207
Best prank ever!
841
00:39:00,207 --> 00:39:02,383
What kind of
ghost is scared of ghosts?
842
00:39:03,515 --> 00:39:04,342
Oh!
843
00:39:05,952 --> 00:39:07,780
I really hate those boys.
844
00:39:15,440 --> 00:39:16,354
Oh, there you are.
845
00:39:16,354 --> 00:39:17,703
Okay, I've been thinking,
846
00:39:17,703 --> 00:39:19,313
and there must be some other way
847
00:39:19,313 --> 00:39:21,315
we can scare my
parents out of here.
848
00:39:21,315 --> 00:39:23,361
Maybe what we do is...
849
00:39:23,361 --> 00:39:24,187
Oh!
850
00:39:24,187 --> 00:39:26,451
What's the point?
851
00:39:26,451 --> 00:39:27,539
What's the matter with you?
852
00:39:27,539 --> 00:39:30,019
The world has changed.
853
00:39:30,019 --> 00:39:33,414
There was a time when
I made people's blood run cold,
854
00:39:33,414 --> 00:39:35,198
but no longer it seems.
855
00:39:35,198 --> 00:39:36,591
What are you talking about?
856
00:39:36,591 --> 00:39:38,071
You scared the vicar.
857
00:39:38,071 --> 00:39:39,855
Vicars!
858
00:39:39,855 --> 00:39:42,728
Everything scares
vicars, but your family!
859
00:39:42,728 --> 00:39:44,643
Are all Americans like this?
860
00:39:44,643 --> 00:39:46,906
Wait, we can't just give up.
861
00:39:46,906 --> 00:39:50,475
I'm afraid
I failed you, Virginia.
862
00:39:50,475 --> 00:39:53,086
I'm a ghost
who cannot haunt people.
863
00:39:54,479 --> 00:39:58,004
I may as well be
a dog that cannot bark.
864
00:39:58,004 --> 00:40:00,920
When the barren
almond bears.
865
00:40:14,063 --> 00:40:15,674
Pungent.
866
00:40:15,674 --> 00:40:19,417
Sorry, I still
don't quite understand.
867
00:40:19,417 --> 00:40:22,507
Why are we shoveling
manure onto a dead tree?
868
00:40:22,507 --> 00:40:25,292
I'm trying to help Sir Simon.
869
00:40:25,292 --> 00:40:26,946
He seemed so sad.
870
00:40:26,946 --> 00:40:28,730
Oh.
871
00:40:28,730 --> 00:40:31,603
And this manure
will make him happy?
872
00:40:32,691 --> 00:40:35,563
Look, I keep hearing this voice.
873
00:40:35,563 --> 00:40:37,870
You're hearing voices.
874
00:40:37,870 --> 00:40:38,784
Yeah, right.
875
00:40:38,784 --> 00:40:41,743
"When the barren almond bears."
876
00:40:41,743 --> 00:40:43,397
Well, this is an almond tree.
877
00:40:43,397 --> 00:40:44,442
It's barren.
878
00:40:44,442 --> 00:40:45,791
Nothing's growing on it,
879
00:40:45,791 --> 00:40:48,097
so maybe we have to
make something grow on it.
880
00:40:48,097 --> 00:40:49,621
An almond,
presumably.
881
00:40:50,970 --> 00:40:51,840
Yes.
882
00:40:51,840 --> 00:40:53,146
And then what will happen?
883
00:40:53,146 --> 00:40:54,495
I don't know!
884
00:40:54,495 --> 00:40:56,889
Maybe it's something
to do with this prophecy.
885
00:40:56,889 --> 00:40:58,368
What prophecy?
886
00:40:58,368 --> 00:41:00,153
It's all in here.
887
00:41:00,153 --> 00:41:02,547
There's a picture of
the walled garden in this book,
888
00:41:02,547 --> 00:41:05,593
only it keeps changing.
889
00:41:05,593 --> 00:41:07,682
First it was just
the locked gates.
890
00:41:07,682 --> 00:41:11,381
Then this girl
appeared and now look!
891
00:41:11,381 --> 00:41:12,252
The gates are opened.
892
00:41:12,252 --> 00:41:13,383
See?
893
00:41:13,383 --> 00:41:15,385
Hm, it looks a bit like you.
894
00:41:16,561 --> 00:41:18,127
Oh, Hiram!
895
00:41:18,127 --> 00:41:21,174
Look at the two love birds.
896
00:41:21,174 --> 00:41:23,524
- Hm.
- Oh, "Hm," nothing.
897
00:41:23,524 --> 00:41:25,744
Who would've believed it?
898
00:41:25,744 --> 00:41:27,963
It's like a fairytale.
899
00:41:27,963 --> 00:41:31,358
Our Virginia and
the Duke of Cheshire.
900
00:41:31,358 --> 00:41:32,881
Duke of Cheshire?
901
00:41:33,273 --> 00:41:36,711
Duke of Cheshire?
902
00:41:38,931 --> 00:41:41,977
I think the book
wants me to go in there.
903
00:41:41,977 --> 00:41:44,240
It has to be
connected with the prophecy.
904
00:41:44,240 --> 00:41:46,808
Yes, perhaps.
905
00:41:46,808 --> 00:41:48,331
You don't believe me.
906
00:41:48,331 --> 00:41:52,553
It's just ghosts and
prophecies, it does seem a bit-
907
00:41:52,553 --> 00:41:53,380
Crazy.
908
00:41:53,380 --> 00:41:55,121
You think I'm crazy?
909
00:41:55,121 --> 00:41:56,165
Crazy?
910
00:41:56,165 --> 00:41:57,340
No, not at all.
911
00:41:57,340 --> 00:42:00,909
I just think
you're a bit different.
912
00:42:00,909 --> 00:42:02,607
Oh, different?
913
00:42:02,607 --> 00:42:07,133
No, what I meant
to say was, Virginia,
914
00:42:07,133 --> 00:42:09,701
I think you are absolutely-
915
00:42:09,701 --> 00:42:11,485
- Cheshire!
- Oh, Sir Simon?
916
00:42:11,485 --> 00:42:13,531
Be gone vile blaggard!
917
00:42:15,141 --> 00:42:17,099
Sir Simon, no!
918
00:42:17,099 --> 00:42:18,187
Be gone, I say!
919
00:42:18,187 --> 00:42:19,537
Sir Simon, stop it!
920
00:42:19,537 --> 00:42:22,670
Darken this
hallowed place no more!
921
00:42:22,670 --> 00:42:24,193
What are you doing?
922
00:42:24,193 --> 00:42:26,413
Quiet Virginia, this is
between me and him.
923
00:42:26,413 --> 00:42:27,762
What's got into you?
924
00:42:27,762 --> 00:42:29,242
Henry, just go.
925
00:42:29,242 --> 00:42:31,026
No, I'm not leaving
you alone with whatever he is.
926
00:42:31,026 --> 00:42:32,201
Now, now, you see here,
927
00:42:32,201 --> 00:42:34,247
I'm quite scared
and I don't have a sword,
928
00:42:34,247 --> 00:42:36,510
- but nevertheless-
- It's all right, Henry.
929
00:42:36,510 --> 00:42:37,250
- Go!
- Yes!
930
00:42:37,250 --> 00:42:38,033
You'd better go.
931
00:42:38,033 --> 00:42:38,904
Run!
932
00:42:40,296 --> 00:42:41,602
Are you sure?
933
00:42:41,602 --> 00:42:43,517
Yes, I can handle this.
934
00:42:43,517 --> 00:42:46,215
A curse on all Cheshires.
935
00:42:46,215 --> 00:42:47,695
You don't even know him.
936
00:42:47,695 --> 00:42:49,610
I know his blood.
937
00:42:49,610 --> 00:42:51,612
They are all the same.
938
00:42:51,612 --> 00:42:53,005
What has got into you?
939
00:42:53,005 --> 00:42:56,791
I will not suffer
a Cheshire to walk on my land.
940
00:42:56,791 --> 00:42:59,098
He was lucky to
escape with his life.
941
00:42:59,098 --> 00:43:00,752
His life?
942
00:43:00,752 --> 00:43:05,626
If you dare set foot
here again, you will pay!
943
00:43:08,455 --> 00:43:10,370
A lucky escape, my dear.
944
00:43:10,370 --> 00:43:11,850
Those Cheshires.
945
00:43:11,850 --> 00:43:13,808
I thought we were friends.
946
00:43:13,808 --> 00:43:15,505
We are friends.
947
00:43:15,505 --> 00:43:16,811
No, no.
948
00:43:16,811 --> 00:43:18,552
You leave me alone.
949
00:43:18,552 --> 00:43:21,468
Virginia?
950
00:43:21,468 --> 00:43:22,774
Don't talk to me.
951
00:43:22,774 --> 00:43:23,644
Pumpkin?
952
00:43:24,863 --> 00:43:26,429
Huh?
953
00:43:28,127 --> 00:43:29,519
Hm.
954
00:43:29,519 --> 00:43:32,000
Sir Simon, we need to talk.
955
00:43:32,000 --> 00:43:33,828
Tonight is our grand banquet.
956
00:43:33,828 --> 00:43:35,874
There will be
people, laughter, merriment,
957
00:43:35,874 --> 00:43:38,137
and you will not disturb it.
958
00:43:38,137 --> 00:43:40,313
There will be no
haunting, no moaning,
959
00:43:40,313 --> 00:43:41,706
no clanking of chains.
960
00:43:41,706 --> 00:43:42,663
Is that understood?
961
00:43:42,663 --> 00:43:44,839
I shall do as I please.
962
00:43:44,839 --> 00:43:46,841
You shall do as you are told.
963
00:43:46,841 --> 00:43:48,626
This is my house.
964
00:43:48,626 --> 00:43:49,409
No, Sir.
965
00:43:49,409 --> 00:43:50,628
This is my house.
966
00:43:50,628 --> 00:43:51,672
How dare you!
967
00:43:51,672 --> 00:43:53,848
You jumped up little Colonial!
968
00:43:53,848 --> 00:43:57,417
Your tom foolery
will not work on me, Sir.
969
00:43:57,417 --> 00:43:58,984
I am a modern man.
970
00:43:58,984 --> 00:44:00,812
This is a modern world.
971
00:44:01,421 --> 00:44:03,031
World of science,
972
00:44:03,031 --> 00:44:04,946
powers you cannot
even begin to comprehend.
973
00:44:04,946 --> 00:44:05,817
Woo!
974
00:44:07,340 --> 00:44:10,778
World gears and
levers, electricity and pistons.
975
00:44:10,778 --> 00:44:11,910
There is no place for you
976
00:44:11,910 --> 00:44:13,389
- in this world, Sir.
- What's that?
977
00:44:13,389 --> 00:44:15,391
You are obsolete.
978
00:44:15,391 --> 00:44:17,567
A relic, a dinosaur.
979
00:44:19,482 --> 00:44:22,181
If you were any
kind of decent fellow,
980
00:44:22,181 --> 00:44:23,573
you would leave this place.
981
00:44:24,879 --> 00:44:25,837
But I can't.
982
00:44:34,193 --> 00:44:37,413
- The Reverend
Chasuble and his wife.
983
00:44:38,153 --> 00:44:39,328
Who is called Algernean.
984
00:44:39,328 --> 00:44:41,374
Who is called Algernean.
985
00:44:42,592 --> 00:44:44,594
Professor Victor Bosocoff,
986
00:44:46,074 --> 00:44:50,035
and his wife, Mrs. Bosocoff.
987
00:44:50,035 --> 00:44:51,601
My, my, my.
988
00:44:56,084 --> 00:44:58,521
And I told him,
989
00:44:58,521 --> 00:45:01,263
"No, you need to
reverse the polarity."
990
00:45:03,613 --> 00:45:04,876
I don't understand.
991
00:45:04,876 --> 00:45:06,051
It's his accent.
992
00:45:06,051 --> 00:45:06,965
Darling?
993
00:45:06,965 --> 00:45:09,184
If you gentlemen will excuse me.
994
00:45:09,184 --> 00:45:11,839
It's going wonderfully, Hiram.
995
00:45:11,839 --> 00:45:14,842
We'll be the talk of society,
996
00:45:14,842 --> 00:45:16,670
and no sign of the ghost yet.
997
00:45:17,758 --> 00:45:20,108
I do hope he won't spoil it.
998
00:45:20,108 --> 00:45:22,154
I don't think we'll
be seeing him again.
999
00:45:23,155 --> 00:45:24,896
It's all taken care of.
1000
00:45:26,114 --> 00:45:29,378
Apparently he has
an enormous inheritance,
1001
00:45:29,378 --> 00:45:31,816
and his acreage
is a wonder to behold.
1002
00:45:31,816 --> 00:45:33,905
Oh!
1003
00:45:33,905 --> 00:45:36,908
Don't know why
I have to wear this darn thing.
1004
00:45:36,908 --> 00:45:39,693
Well, I think you look lovely.
1005
00:45:39,693 --> 00:45:41,651
Henry, you're here.
1006
00:45:41,651 --> 00:45:44,785
I mean, I didn't
think you'd come after-
1007
00:45:44,785 --> 00:45:46,439
Wouldn't have
missed it for the world.
1008
00:45:46,439 --> 00:45:49,224
No ghost could keep me away.
1009
00:45:49,224 --> 00:45:50,617
He's not here, is he?
1010
00:45:50,617 --> 00:45:52,401
No.
1011
00:45:52,401 --> 00:45:54,447
What are
you doing hiding away in here?
1012
00:45:54,447 --> 00:45:56,710
I can't go out there.
1013
00:45:56,710 --> 00:46:00,758
Pa says I have to, but
ugh, all those lords and ladies.
1014
00:46:00,758 --> 00:46:02,020
What do I say to them?
1015
00:46:02,020 --> 00:46:03,804
What do I do?
1016
00:46:03,804 --> 00:46:05,371
Can't we just stay here?
1017
00:46:05,371 --> 00:46:08,113
Now, now, best foot forward.
1018
00:46:08,113 --> 00:46:09,505
Take my arm.
1019
00:46:09,505 --> 00:46:11,681
You saved me
from that mad ghost,
1020
00:46:11,681 --> 00:46:14,815
now I'll save you from
something even scarier,
1021
00:46:15,163 --> 00:46:17,383
English high society.
1022
00:46:27,872 --> 00:46:31,136
Miss Virginia Otis,
1023
00:46:31,136 --> 00:46:37,751
and His Grace,
Henry, the Duke of Cheshire.
1024
00:46:38,273 --> 00:46:39,709
What?
1025
00:46:41,276 --> 00:46:45,498
How dare he show
his weasley face here again!
1026
00:46:49,502 --> 00:46:50,633
Keep up, Marjorie.
1027
00:46:50,633 --> 00:46:52,244
This is a big gig for us.
1028
00:46:52,244 --> 00:46:54,289
You've nothing to
fear from these people.
1029
00:46:54,289 --> 00:46:55,813
They're mostly harmless.
1030
00:46:57,510 --> 00:46:59,947
Lady Grey lost all
her teeth in a riding accident.
1031
00:46:59,947 --> 00:47:00,861
Mm.
1032
00:47:02,123 --> 00:47:04,169
Colonel Merriman,
completely mad.
1033
00:47:04,169 --> 00:47:05,953
He once challenged
a pig to a dual,
1034
00:47:05,953 --> 00:47:07,607
said it looked at him funny.
1035
00:47:07,607 --> 00:47:08,651
The pig won.
1036
00:47:08,651 --> 00:47:09,565
Sir.
1037
00:47:09,565 --> 00:47:11,437
This one thinks he's a mermaid.
1038
00:47:11,437 --> 00:47:13,439
She lost her leg in a card game,
1039
00:47:13,439 --> 00:47:16,964
and he invented a tiny
gun for shooting wasps.
1040
00:47:16,964 --> 00:47:20,533
Oh!
1041
00:47:20,533 --> 00:47:21,882
Excuse me?
1042
00:47:21,882 --> 00:47:23,710
Half past seven, I think.
1043
00:47:23,710 --> 00:47:24,798
Oh, look, brandy.
1044
00:47:24,798 --> 00:47:26,365
Ah.
1045
00:47:26,365 --> 00:47:27,714
Come with us, my dear.
1046
00:47:27,714 --> 00:47:30,064
You must tell us
all about yourself.
1047
00:47:30,064 --> 00:47:31,892
You look sturdy.
1048
00:47:31,892 --> 00:47:33,111
Good hips.
1049
00:47:33,111 --> 00:47:34,242
I'm sorry?
1050
00:47:34,242 --> 00:47:35,548
Maybe later.
1051
00:47:35,548 --> 00:47:37,332
Ladies.
1052
00:47:37,332 --> 00:47:40,683
That was code for we want you to
marry our brother, Dorian.
1053
00:47:40,683 --> 00:47:41,467
Oh, thank you.
1054
00:47:41,467 --> 00:47:42,729
Nice save.
1055
00:47:42,729 --> 00:47:45,210
No problem. Oh, um.
1056
00:47:45,210 --> 00:47:47,473
Work from the outside in.
1057
00:47:47,473 --> 00:47:49,867
Soup, fish, meat.
1058
00:47:49,867 --> 00:47:50,911
Or just use your fingers.
1059
00:47:50,911 --> 00:47:52,826
It's your house after all.
1060
00:47:52,826 --> 00:47:53,871
See?
1061
00:47:53,871 --> 00:47:55,307
Nothing to worry about.
1062
00:47:55,307 --> 00:47:56,917
Thanks for your help.
1063
00:47:56,917 --> 00:47:58,136
Anytime.
1064
00:47:58,136 --> 00:47:59,180
Anytime at all.
1065
00:48:00,616 --> 00:48:04,229
You see, Virginia,
I think you truly are-
1066
00:48:05,056 --> 00:48:06,231
Oh, what?
1067
00:48:06,231 --> 00:48:08,711
Excuse me folks,
welcome to Canterville.
1068
00:48:09,930 --> 00:48:12,672
We are thrilled to have
you at our grand banquet.
1069
00:48:12,672 --> 00:48:14,326
Now, I know Canterville Chase
1070
00:48:14,326 --> 00:48:16,328
has had a somewhat blood curdling
1071
00:48:16,328 --> 00:48:18,721
reputation down the years,
1072
00:48:18,721 --> 00:48:20,680
but that is all in the past.
1073
00:48:21,811 --> 00:48:23,161
Ladies and gentlemen,
1074
00:48:23,161 --> 00:48:25,511
if you would please
extinguish your candles.
1075
00:48:32,953 --> 00:48:35,913
Now, allow me to introduce
1076
00:48:35,913 --> 00:48:39,003
the new wonder
of the modern world.
1077
00:48:50,275 --> 00:48:52,973
Oh, it's like magic.
1078
00:48:52,973 --> 00:48:54,670
It's science, Cedric.
1079
00:48:54,670 --> 00:48:57,151
Mr. Otis is a man
after my own heart.
1080
00:48:57,151 --> 00:48:59,197
- Oh.
- Well done, dear.
1081
00:48:59,197 --> 00:49:00,372
You did it.
1082
00:49:00,372 --> 00:49:02,287
No, we did it.
1083
00:49:03,897 --> 00:49:07,727
It's
beautiful, isn't it?
1084
00:49:07,727 --> 00:49:08,336
Indeed.
1085
00:49:13,298 --> 00:49:14,647
To progress!
1086
00:49:14,647 --> 00:49:16,605
To progress.
1087
00:49:22,046 --> 00:49:25,527
Don't worry everyone,
I'm sure it's just a fuse.
1088
00:49:25,527 --> 00:49:26,311
A fuse?
1089
00:49:26,311 --> 00:49:27,442
Is that a bomb?
1090
00:49:31,011 --> 00:49:32,970
Hiram, what's that noise?
1091
00:49:34,232 --> 00:49:35,146
What the?
1092
00:49:40,499 --> 00:49:41,935
Behold!
1093
00:49:41,935 --> 00:49:44,024
I am the ghost of Canterville!
1094
00:49:44,024 --> 00:49:46,809
And this dinner is doomed!
1095
00:49:47,593 --> 00:49:49,029
Doomed!
1096
00:49:49,029 --> 00:49:52,728
Ladies and gentlemen,
please remain calm.
1097
00:49:52,728 --> 00:49:54,600
Rest assured,
this is an unfortunate
1098
00:49:54,600 --> 00:49:57,907
yet harmless prank
from my incorrigible boys.
1099
00:49:57,907 --> 00:49:59,039
Again, Kent, again.
1100
00:49:59,039 --> 00:50:00,345
Again!
1101
00:50:01,172 --> 00:50:02,042
Oh, oh!
1102
00:50:03,826 --> 00:50:04,653
Huh?
1103
00:50:06,177 --> 00:50:07,700
Nice touch.
1104
00:50:07,700 --> 00:50:09,049
It wasn't me.
1105
00:50:09,049 --> 00:50:11,573
Then who was it?
1106
00:50:11,573 --> 00:50:12,835
Ow!
1107
00:50:12,835 --> 00:50:14,011
Mayday, mayday.
1108
00:50:14,011 --> 00:50:15,273
The pumpkin's gone rogue!
1109
00:50:16,187 --> 00:50:17,927
Hiram! Boys!
1110
00:50:17,927 --> 00:50:19,581
Stop this immediately.
1111
00:50:19,581 --> 00:50:20,930
It's not us!
1112
00:50:24,195 --> 00:50:26,153
Guess who's coming to dinner?
1113
00:50:31,767 --> 00:50:33,160
Sir Simon!
1114
00:50:33,160 --> 00:50:37,730
Cry havoc and let
slip the dogs of war!
1115
00:50:41,473 --> 00:50:42,343
Oh.
1116
00:50:42,343 --> 00:50:43,910
Keep up, Marjorie!
1117
00:50:43,910 --> 00:50:45,999
Do you do requests?
1118
00:50:48,088 --> 00:50:49,829
Play on, I say.
1119
00:50:49,829 --> 00:50:50,917
Play on.
1120
00:50:52,353 --> 00:50:54,834
Quick, quick,
come along, come along.
1121
00:50:54,834 --> 00:50:56,923
Unhand me, Cecil.
1122
00:50:56,923 --> 00:50:58,142
The beast is mine.
1123
00:50:58,142 --> 00:50:59,491
Algernean!
1124
00:51:07,977 --> 00:51:10,110
We meet again, old adversary,
1125
00:51:10,110 --> 00:51:12,504
but this time it's
I who shall--
1126
00:51:17,683 --> 00:51:19,119
I'm sorry, I can't hear you.
1127
00:51:19,119 --> 00:51:20,207
Do speak up.
1128
00:51:21,600 --> 00:51:22,644
Right this way!
1129
00:51:22,644 --> 00:51:23,906
Nevermind,
let's get out of here.
1130
00:51:23,906 --> 00:51:26,344
You Americans enter my house
1131
00:51:26,344 --> 00:51:29,173
with your modern ways and dare
1132
00:51:29,173 --> 00:51:32,437
to tell me what
I may or may not do?
1133
00:51:33,612 --> 00:51:35,570
Now you see here, Sir-
1134
00:51:35,570 --> 00:51:37,485
Dinosaur am I?
1135
00:51:38,660 --> 00:51:40,314
Obsolete?
1136
00:51:40,314 --> 00:51:42,447
If it's electricity you want,
1137
00:51:43,578 --> 00:51:44,710
how about this?
1138
00:51:49,758 --> 00:51:51,108
Hiram!
1139
00:51:57,853 --> 00:52:01,074
And as for you Cheshire!
1140
00:52:01,596 --> 00:52:03,032
Sir Simon, stop it!
1141
00:52:03,032 --> 00:52:06,210
Is it me, or is
it getting hot in here?
1142
00:52:10,301 --> 00:52:12,912
Mrs. Umney, do something.
1143
00:52:12,912 --> 00:52:16,045
Yes, Ma'am.
1144
00:52:17,525 --> 00:52:23,183
A toast to
progress, to Canterville.
1145
00:52:23,183 --> 00:52:24,663
A modern, happy home.
1146
00:52:25,968 --> 00:52:27,622
Ha!
1147
00:52:27,622 --> 00:52:30,190
Don't mind if I do.
1148
00:52:30,190 --> 00:52:31,278
Not for me.
1149
00:52:32,975 --> 00:52:35,152
I want to watch it all burn.
1150
00:52:41,680 --> 00:52:43,508
Out of my way, boys.
1151
00:52:44,900 --> 00:52:47,164
Boys, over here!
1152
00:52:48,556 --> 00:52:49,601
Jump!
1153
00:52:51,603 --> 00:52:52,952
I'm scared, Louis.
1154
00:52:52,952 --> 00:52:53,953
Me too, Kent.
1155
00:52:53,953 --> 00:52:56,347
Come on boys, you can do it.
1156
00:52:56,347 --> 00:53:00,220
Oh, Geronimo!
1157
00:53:00,220 --> 00:53:01,221
Come on, everybody, this way.
1158
00:53:04,616 --> 00:53:06,095
Come on, let's get out of here.
1159
00:53:06,095 --> 00:53:07,184
Go.
1160
00:53:07,184 --> 00:53:08,185
I will be right behind you.
1161
00:53:13,668 --> 00:53:14,626
We'd better not
get blamed for this one.
1162
00:53:14,626 --> 00:53:15,714
It's not our fault.
1163
00:53:19,848 --> 00:53:24,375
Now that's what I call
a haunting.
1164
00:53:31,251 --> 00:53:32,992
Bring the horses around quickly!
1165
00:53:36,517 --> 00:53:37,518
Hey, Ma.
1166
00:53:37,518 --> 00:53:38,345
Oh, Hiram.
1167
00:53:39,694 --> 00:53:42,131
Thank
goodness you're all safe.
1168
00:53:42,131 --> 00:53:43,350
Are you okay?
1169
00:53:43,350 --> 00:53:44,438
Where's Henry?
1170
00:53:46,266 --> 00:53:47,093
Henry?
1171
00:53:47,093 --> 00:53:48,529
That- Was-
1172
00:53:48,529 --> 00:53:50,183
Incredible!
1173
00:53:50,183 --> 00:53:51,184
When's dessert?
1174
00:53:51,184 --> 00:53:53,099
Oh my goodness, boys.
1175
00:53:53,099 --> 00:53:54,666
Henry!
1176
00:53:58,670 --> 00:53:59,584
Henry!
1177
00:53:59,584 --> 00:54:01,629
Henry, are you okay?
1178
00:54:01,629 --> 00:54:05,677
Virginia, you came
back.
1179
00:54:05,677 --> 00:54:07,548
I think I've put my back out.
1180
00:54:07,548 --> 00:54:08,549
Come on, Henry!
1181
00:54:08,549 --> 00:54:10,464
You can do this, come on!
1182
00:54:10,464 --> 00:54:11,900
Quickly!
1183
00:54:11,900 --> 00:54:13,250
Virginia!
1184
00:54:13,250 --> 00:54:15,774
What are you doing?
1185
00:54:20,257 --> 00:54:21,083
Oh, my.
1186
00:54:34,662 --> 00:54:37,752
Come on, Henry, on your feet.
1187
00:54:37,752 --> 00:54:39,580
Thank you, Virginia.
1188
00:55:19,577 --> 00:55:20,752
I'm so sorry.
1189
00:55:25,234 --> 00:55:27,846
Forgive me, Virginia.
1190
00:55:27,846 --> 00:55:31,589
I have of late,
but wherefore I know not,
1191
00:55:32,764 --> 00:55:34,809
lost all my mirth.
1192
00:55:40,989 --> 00:55:43,818
Pumpkin, I was
looking for you everywhere.
1193
00:55:43,818 --> 00:55:45,167
Are you okay?
1194
00:55:45,167 --> 00:55:46,081
It's all my fault.
1195
00:55:46,081 --> 00:55:48,257
Virginia, I shouldn't have come.
1196
00:55:48,257 --> 00:55:51,783
My presence here clearly
drove the ghost into a rage.
1197
00:55:51,783 --> 00:55:53,132
It's not your fault.
1198
00:55:53,132 --> 00:55:55,439
I couldn't bear
the thought of any harm
1199
00:55:55,439 --> 00:55:57,528
coming to you or your family.
1200
00:55:57,528 --> 00:55:59,617
I think it best
that I don't come again.
1201
00:55:59,617 --> 00:56:00,487
What?
1202
00:56:00,487 --> 00:56:02,446
Thank you, Mr. Otis.
1203
00:56:02,446 --> 00:56:04,273
Very impressive lights.
1204
00:56:04,273 --> 00:56:06,101
Goodbye, Virginia.
1205
00:56:08,452 --> 00:56:09,670
Don't worry, pumpkin.
1206
00:56:09,670 --> 00:56:12,760
I am gonna put
an end to this once and for all.
1207
00:56:12,760 --> 00:56:14,458
There's no need to cry.
1208
00:56:14,458 --> 00:56:17,286
I'm not crying!
1209
00:56:19,201 --> 00:56:23,031
A full blown category five
psychoplasmical manifestation!
1210
00:56:23,031 --> 00:56:27,079
Last night you were
lucky to escape with your lives.
1211
00:56:27,079 --> 00:56:28,559
I dread to think
what might've happened
1212
00:56:28,559 --> 00:56:29,864
if I hadn't been there.
1213
00:56:29,864 --> 00:56:32,171
If that ghost
wants a donnybrook,
1214
00:56:32,171 --> 00:56:35,392
Hiram Otis is gonna give
him one right on his snoot.
1215
00:56:35,392 --> 00:56:37,263
Yeah, Pa, you tell him.
1216
00:56:37,263 --> 00:56:39,004
Oh yeah, bust that ghost.
1217
00:56:39,004 --> 00:56:39,787
Bust him.
1218
00:56:39,787 --> 00:56:40,919
I like the sound of that.
1219
00:56:40,919 --> 00:56:43,400
Bust ghosters! Mm, nevermind.
1220
00:56:43,400 --> 00:56:45,837
The readings are very strong.
1221
00:56:45,837 --> 00:56:47,795
The spirit compass,
my own invention,
1222
00:56:47,795 --> 00:56:50,494
is saying there is
definitely a ghost in the house.
1223
00:56:50,494 --> 00:56:54,062
This is an impressive
array of equipment, Ma'am.
1224
00:56:54,062 --> 00:56:55,934
You see, Lucretia, science.
1225
00:56:55,934 --> 00:56:58,458
Science will cook
this old buzzard's goose.
1226
00:56:58,458 --> 00:57:00,373
Hey, look what I found.
1227
00:57:00,373 --> 00:57:01,940
- Put that back at once.
- I wanna shoot it.
1228
00:57:01,940 --> 00:57:03,202
- What's it shoot?
- Slowly.
1229
00:57:03,202 --> 00:57:04,159
Ghost bullets? Carefully.
1230
00:57:04,159 --> 00:57:05,378
It's a ray gun, genius.
1231
00:57:07,772 --> 00:57:09,556
Outstanding!
1232
00:57:09,556 --> 00:57:11,210
It was him.
1233
00:57:11,210 --> 00:57:13,430
What are you gonna do with that?
1234
00:57:13,430 --> 00:57:15,823
I am going to give
Johnny ghost both barrels
1235
00:57:15,823 --> 00:57:17,956
and capture
it like a rat in a trap.
1236
00:57:17,956 --> 00:57:18,957
How exactly?
1237
00:57:18,957 --> 00:57:20,175
Simple.
1238
00:57:20,175 --> 00:57:22,264
Once activated,
this device will function
1239
00:57:22,264 --> 00:57:23,744
as a psychic magnet pinning
1240
00:57:23,744 --> 00:57:27,792
and absorbing the spirit
and trapping it in one of these.
1241
00:57:27,792 --> 00:57:28,706
And then what?
1242
00:57:28,706 --> 00:57:31,230
Why, then I study it of course.
1243
00:57:31,230 --> 00:57:34,973
Oh, I have many,
many experiments planned.
1244
00:57:34,973 --> 00:57:38,846
Just think, a real
live specimen to work on.
1245
00:57:38,846 --> 00:57:40,195
Wonderful!
1246
00:57:40,195 --> 00:57:41,109
What?
1247
00:57:41,109 --> 00:57:43,460
We can't do this to Sir Simon.
1248
00:57:43,460 --> 00:57:46,332
Yeah, he's our ghost.
1249
00:57:46,332 --> 00:57:49,378
We're the ones who should
be experimenting on him.
1250
00:57:49,378 --> 00:57:52,643
I'm a reasonable man, but
he tried to blow up our family.
1251
00:57:52,643 --> 00:57:55,167
And I don't take
too kindly to that.
1252
00:57:55,167 --> 00:57:56,516
Right then, pop this on.
1253
00:57:57,299 --> 00:57:58,649
Plug that in.
1254
00:57:58,649 --> 00:57:59,780
Snappety, snap.
1255
00:57:59,780 --> 00:58:01,303
Eyes of a hunter.
1256
00:58:02,348 --> 00:58:03,610
That is one strange lady.
1257
00:58:03,610 --> 00:58:04,524
I kinda like it.
1258
00:58:04,524 --> 00:58:05,873
- Me too.
- Hiram!
1259
00:58:05,873 --> 00:58:06,918
Sorry, dear.
1260
00:58:06,918 --> 00:58:08,441
Tallyho!
1261
00:58:08,441 --> 00:58:11,705
So, how many ghosts
have you actually caught?
1262
00:58:11,705 --> 00:58:14,534
Technically, this will
be my first, but fear not.
1263
00:58:14,534 --> 00:58:16,884
I know exactly what I'm doing.
1264
00:58:18,712 --> 00:58:20,105
This way!
1265
00:58:20,105 --> 00:58:21,628
The game's afoot.
1266
00:58:21,628 --> 00:58:23,848
The spirit compass never lies.
1267
00:58:25,850 --> 00:58:26,981
On we go!
1268
00:58:28,548 --> 00:58:29,549
That's a cupboard.
1269
00:58:30,811 --> 00:58:31,638
This way.
1270
00:58:33,031 --> 00:58:34,249
No, no.
1271
00:58:36,469 --> 00:58:38,079
This way.
1272
00:58:38,079 --> 00:58:39,167
Does she know what she's doing?
1273
00:58:39,167 --> 00:58:40,517
Kent, Louis,
1274
00:58:41,692 --> 00:58:44,346
much as it pains me to
say this, I need your help.
1275
00:58:46,435 --> 00:58:47,524
Just give me a moment.
1276
00:58:47,524 --> 00:58:49,264
Um, which way?
1277
00:58:49,264 --> 00:58:50,091
Which way?
1278
00:58:50,091 --> 00:58:51,049
This way.
1279
00:58:51,049 --> 00:58:51,876
I can smell it.
1280
00:58:51,876 --> 00:58:52,920
I say, come back with that.
1281
00:58:52,920 --> 00:58:54,748
Hey, weird lady,
1282
00:58:54,748 --> 00:58:56,576
the readings are
very strong down here.
1283
00:58:56,576 --> 00:58:57,359
Really?
1284
00:58:57,359 --> 00:58:58,404
Wait for me.
1285
00:58:58,404 --> 00:58:59,013
Phantom ahoy!
1286
00:59:00,754 --> 00:59:03,540
Sir Simon?
1287
00:59:03,540 --> 00:59:04,410
Where could he be?
1288
00:59:04,410 --> 00:59:06,020
In here, everyone.
1289
00:59:06,020 --> 00:59:07,065
He's in the kitchen.
1290
00:59:08,153 --> 00:59:09,458
Ah ha!
1291
00:59:11,156 --> 00:59:11,939
Oh!
1292
00:59:11,939 --> 00:59:13,550
That's our housekeeper.
1293
00:59:13,550 --> 00:59:16,117
Well, she shouldn't
sneak up on me like that.
1294
00:59:16,117 --> 00:59:17,075
He's on the move.
1295
00:59:17,075 --> 00:59:18,076
Come on!
1296
00:59:18,076 --> 00:59:20,295
This way!
1297
00:59:20,295 --> 00:59:22,820
Mrs. Umney, are you all right?
1298
00:59:22,820 --> 00:59:24,996
Perfectly fine,
thank you, Ma'am.
1299
00:59:26,693 --> 00:59:30,305
Sir Simon, where are you?
1300
00:59:30,654 --> 00:59:31,742
- Over here.
- Oh.
1301
00:59:31,742 --> 00:59:33,482
- You just missed him.
- Oh!
1302
00:59:33,482 --> 00:59:35,397
- No, no, he's over here.
- Oh.
1303
00:59:35,397 --> 00:59:38,313
The blighter's slippery like
a greased pig on market day.
1304
00:59:40,141 --> 00:59:42,709
Sir Simon, are you in there?
1305
00:59:42,709 --> 00:59:43,623
Open up.
1306
00:59:43,623 --> 00:59:45,059
You're in danger.
1307
00:59:45,059 --> 00:59:47,409
The wind and the rain,
1308
00:59:47,409 --> 00:59:50,456
a foolish thing was but a toy.
1309
00:59:50,456 --> 00:59:52,153
Sir Simon?
1310
00:59:52,153 --> 00:59:53,502
For the rain,
1311
00:59:53,502 --> 00:59:55,592
- it rains everyday.
- Sir Simon!
1312
00:59:58,377 --> 00:59:59,596
Ghosts in there!
1313
00:59:59,596 --> 01:00:00,640
Ah ha!
1314
01:00:00,640 --> 01:00:01,423
Stand aside, please.
1315
01:00:01,423 --> 01:00:02,424
Boys, stay here.
1316
01:00:03,295 --> 01:00:04,339
- Okay, Pa.
- No problem!
1317
01:00:10,650 --> 01:00:12,173
Uh, boys?
1318
01:00:12,173 --> 01:00:13,218
Hi, Pa.
1319
01:00:13,218 --> 01:00:14,393
Please hand me that chair.
1320
01:00:16,569 --> 01:00:17,657
It was him!
1321
01:00:19,267 --> 01:00:21,574
A great while
ago the world begun.
1322
01:00:21,574 --> 01:00:23,837
With hey, ho, hey, ho,
1323
01:00:23,837 --> 01:00:25,360
the wind blew
the rain.
1324
01:00:25,360 --> 01:00:26,797
What?
1325
01:00:26,797 --> 01:00:31,628
But that's all
one, our play is done.
1326
01:00:31,628 --> 01:00:33,151
Sir Simon!
1327
01:00:33,151 --> 01:00:36,110
As we strive to
please you everyday.
1328
01:00:40,680 --> 01:00:41,768
Virginia?
1329
01:00:41,768 --> 01:00:43,509
That awful woman's here again.
1330
01:00:43,509 --> 01:00:45,816
She wants to trap
you, do experiments.
1331
01:00:45,816 --> 01:00:47,644
- You have to run.
- Run?
1332
01:00:47,644 --> 01:00:49,471
Where?
1333
01:00:49,471 --> 01:00:51,473
I'm so very tired, Virginia.
1334
01:00:51,473 --> 01:00:54,738
I haven't slept in 300 years.
1335
01:00:54,738 --> 01:00:56,827
I miss sleep.
1336
01:00:56,827 --> 01:00:58,176
Right, onwards!
1337
01:00:58,176 --> 01:01:00,482
I have a sulfuric
odor in my nostrils.
1338
01:01:00,482 --> 01:01:02,876
Uh, that was me.
1339
01:01:02,876 --> 01:01:04,661
I miss my Eleanor.
1340
01:01:04,661 --> 01:01:06,575
She was
a Cheshire too, you know?
1341
01:01:06,575 --> 01:01:08,621
Like your young man.
1342
01:01:08,621 --> 01:01:10,667
Why do you hate them so much?
1343
01:01:11,711 --> 01:01:13,147
It was my wife's uncle,
1344
01:01:13,147 --> 01:01:17,282
the old Duke of Cheshire
who accused me of her murder.
1345
01:01:17,282 --> 01:01:19,937
He wanted me outta
the way so he could lay claim
1346
01:01:19,937 --> 01:01:22,113
to Canterville Chase
for himself.
1347
01:01:23,592 --> 01:01:27,161
It was Cheshire who laid
the trap intended for me.
1348
01:01:28,380 --> 01:01:31,905
He accused me, imprisoned me.
1349
01:01:31,905 --> 01:01:35,039
This cell became my tomb.
1350
01:01:35,039 --> 01:01:37,694
Eventually I succumbed to death.
1351
01:01:37,694 --> 01:01:41,567
But the fates, it seemed
had other plans for my soul.
1352
01:01:41,567 --> 01:01:43,482
So, is that...
1353
01:01:43,482 --> 01:01:45,136
It is, alas.
1354
01:01:45,136 --> 01:01:46,441
That's horrible.
1355
01:01:46,441 --> 01:01:48,574
That's the house
of Cheshire for you.
1356
01:01:48,574 --> 01:01:51,229
But that was 300 years ago.
1357
01:01:51,229 --> 01:01:52,709
Henry isn't like his ancestors.
1358
01:01:52,709 --> 01:01:53,666
People change.
1359
01:01:53,666 --> 01:01:55,320
Not me.
1360
01:01:55,320 --> 01:01:57,104
Cursed to remain in
this house for all eternity.
1361
01:01:57,104 --> 01:01:58,540
Maybe I deserve it.
1362
01:01:58,540 --> 01:02:00,760
If I'd been less
vain, less foolish.
1363
01:02:00,760 --> 01:02:02,762
If I'd reached Eleanor quicker.
1364
01:02:02,762 --> 01:02:04,633
It wasn't your fault.
1365
01:02:04,633 --> 01:02:05,896
We're getting
close!
1366
01:02:05,896 --> 01:02:07,332
The needle's
almost off the dial.
1367
01:02:07,332 --> 01:02:09,160
It's unprecedented.
1368
01:02:09,160 --> 01:02:12,816
Mr. Otis, crank
me up to full power.
1369
01:02:12,816 --> 01:02:14,774
With pleasure, Ma'am.
1370
01:02:14,774 --> 01:02:16,167
Oo, that's it!
1371
01:02:16,167 --> 01:02:17,777
That's it! Keep going!
1372
01:02:17,777 --> 01:02:18,647
Oo!
1373
01:02:20,562 --> 01:02:21,868
Where is Virginia?
1374
01:02:21,868 --> 01:02:23,435
I don't know.
1375
01:02:23,435 --> 01:02:24,610
Behind this wall!
1376
01:02:24,610 --> 01:02:26,264
It has to come down.
1377
01:02:26,264 --> 01:02:27,439
Yeah, that's
what I'm talkin' about.
1378
01:02:27,439 --> 01:02:28,745
Stand aside.
1379
01:02:32,270 --> 01:02:33,053
They're coming!
1380
01:02:33,053 --> 01:02:34,489
Let them come.
1381
01:02:34,489 --> 01:02:36,665
No, we have to do something.
1382
01:02:39,538 --> 01:02:40,365
What's this?
1383
01:02:44,586 --> 01:02:47,372
"When the baron almond bears."
1384
01:02:47,372 --> 01:02:48,939
Is that the prophecy?
1385
01:02:48,939 --> 01:02:50,070
Don't.
1386
01:02:50,070 --> 01:02:52,551
It was on
the walled garden all along?
1387
01:02:52,551 --> 01:02:53,900
It's no concern of yours.
1388
01:02:53,900 --> 01:02:55,032
Why didn't you say anything?
1389
01:02:55,032 --> 01:02:57,077
- Virginia!
- But what does it mean?
1390
01:02:57,077 --> 01:02:58,296
- Stop.
- What does it do?
1391
01:02:58,296 --> 01:02:59,340
Tell me!
1392
01:02:59,340 --> 01:03:00,646
It sets me free!
1393
01:03:01,821 --> 01:03:03,083
Then we have to go.
1394
01:03:07,174 --> 01:03:08,349
Ah ha!
1395
01:03:08,349 --> 01:03:10,961
I have you now.
1396
01:03:16,836 --> 01:03:18,707
Right in the Hamptons.
1397
01:03:18,707 --> 01:03:21,667
Hiram!
1398
01:03:21,667 --> 01:03:23,234
But there's no one here.
1399
01:03:24,409 --> 01:03:27,455
Sometimes
ghosts are invisible, Mom.
1400
01:03:27,455 --> 01:03:28,326
Come on.
1401
01:03:32,852 --> 01:03:33,984
Over here, Ma.
1402
01:03:34,898 --> 01:03:36,464
Where did they go?
1403
01:03:36,464 --> 01:03:37,857
Slipped the net again.
1404
01:03:40,729 --> 01:03:42,166
Look, Hiram!
1405
01:03:42,166 --> 01:03:43,907
It's taken Virginia.
1406
01:03:43,907 --> 01:03:47,214
Oh!
1407
01:03:47,214 --> 01:03:49,956
That darn ghost has
gone too far this time.
1408
01:04:02,621 --> 01:04:04,884
Virginia, no!
1409
01:04:04,884 --> 01:04:06,799
It asks too heavy a price.
1410
01:04:09,584 --> 01:04:11,891
We have to try.
1411
01:04:16,330 --> 01:04:19,377
"When a little girl
can ask for freedom
1412
01:04:19,377 --> 01:04:21,553
from the angel's grasp."
1413
01:04:21,553 --> 01:04:22,859
Please don't.
1414
01:04:22,859 --> 01:04:25,209
"When the barren almond bears
1415
01:04:25,209 --> 01:04:27,951
and a golden child
gives away her tears,
1416
01:04:27,951 --> 01:04:29,953
then will all the house be still
1417
01:04:29,953 --> 01:04:32,390
and peace come to Canterville."
1418
01:04:48,797 --> 01:04:50,408
But what does it mean?
1419
01:04:51,844 --> 01:04:54,673
It means
that I can only be set free
1420
01:04:54,673 --> 01:04:57,458
if an innocent
such as yourself travels
1421
01:04:57,458 --> 01:04:59,852
with me and begs for
my forgiveness
1422
01:04:59,852 --> 01:05:02,202
from the Grand
Old Man.
1423
01:05:02,202 --> 01:05:04,074
The Grand Old Man?
1424
01:05:04,074 --> 01:05:06,946
The Master of all
our Final Ceremonies.
1425
01:05:06,946 --> 01:05:09,993
Only He can grant my release.
1426
01:05:12,212 --> 01:05:13,692
Then let's go.
1427
01:05:13,692 --> 01:05:15,781
No, Virginia,
it is too perilous.
1428
01:05:15,781 --> 01:05:17,391
I cannot ask this of you.
1429
01:05:17,391 --> 01:05:18,871
You are not asking, Sir.
1430
01:05:18,871 --> 01:05:22,005
I am offering to help a friend.
1431
01:05:22,005 --> 01:05:23,528
Virginia!
1432
01:05:23,528 --> 01:05:24,311
Quick!
1433
01:05:50,294 --> 01:05:51,991
It's just like
your locket in here.
1434
01:05:53,471 --> 01:05:55,516
It's beautiful.
1435
01:06:01,870 --> 01:06:05,396
Virginia, please
excuse the lateness of the hour,
1436
01:06:05,396 --> 01:06:06,919
but I simply could not wait.
1437
01:06:08,355 --> 01:06:12,011
The fact is, I love you,
1438
01:06:12,011 --> 01:06:14,405
and I refuse to let the ghost
1439
01:06:14,405 --> 01:06:16,798
and this ancient
curse come between us.
1440
01:06:19,453 --> 01:06:21,107
Oh yes, well, it's easy saying
1441
01:06:21,107 --> 01:06:22,500
it in front of you, Excelsior.
1442
01:06:22,500 --> 01:06:24,893
Now I have to say it to her.
1443
01:06:27,505 --> 01:06:28,288
Giddy up!
1444
01:06:30,334 --> 01:06:32,423
Virginia!
1445
01:06:33,902 --> 01:06:36,209
Oh, where is she?
1446
01:06:36,209 --> 01:06:38,603
It's a classic ghost gambit.
1447
01:06:38,603 --> 01:06:39,908
Old as the hills.
1448
01:06:39,908 --> 01:06:42,128
Oh, just you wait
until I get you in my sights
1449
01:06:42,128 --> 01:06:44,783
you phantasmic blaggard!
1450
01:06:44,783 --> 01:06:46,872
- Dad, come quick!
- Huh?
1451
01:07:13,812 --> 01:07:15,640
My love.
1452
01:07:18,947 --> 01:07:23,648
Ah,
finally got here, have you?
1453
01:07:23,648 --> 01:07:25,954
I was wondering
when you'd show up.
1454
01:07:25,954 --> 01:07:29,567
You've led me
a merry dance, Sir Simon.
1455
01:07:29,567 --> 01:07:31,090
You two know each other?
1456
01:07:31,090 --> 01:07:32,787
Oh, yes.
1457
01:07:32,787 --> 01:07:34,006
Who are you?
1458
01:07:34,006 --> 01:07:35,138
Me?
1459
01:07:35,138 --> 01:07:36,574
Why, I'm the gardener, ain't I?
1460
01:07:36,574 --> 01:07:38,880
Someone's
gotta keep things tidy.
1461
01:07:38,880 --> 01:07:41,709
Otherwise, where would we be?
1462
01:07:41,709 --> 01:07:44,625
Oh, lovely.
1463
01:07:44,625 --> 01:07:46,584
Only blooms for a day.
1464
01:07:46,584 --> 01:07:47,324
Shame.
1465
01:07:48,629 --> 01:07:51,067
Sir, I wonder if
you could help us.
1466
01:07:51,067 --> 01:07:52,851
We've come here to find someone.
1467
01:07:52,851 --> 01:07:54,026
Have you now?
1468
01:07:54,026 --> 01:07:55,114
Who's that then, my love?
1469
01:07:56,768 --> 01:07:59,292
The Master of Ceremonies.
1470
01:07:59,292 --> 01:08:00,728
Hm?
1471
01:08:00,728 --> 01:08:02,295
Death.
1472
01:08:02,295 --> 01:08:04,123
Do you know where he might be?
1473
01:08:04,123 --> 01:08:05,516
Do I know?
1474
01:08:06,691 --> 01:08:10,521
Well, Death's
everywhere, isn't he?
1475
01:08:10,521 --> 01:08:13,132
Hm?
1476
01:08:14,525 --> 01:08:18,268
No.
1477
01:08:18,268 --> 01:08:20,443
Pleasure to meet
you, Miss Virginia.
1478
01:08:21,575 --> 01:08:23,142
I see you've
been reading my book.
1479
01:08:24,187 --> 01:08:25,188
Your book?
1480
01:08:26,624 --> 01:08:29,714
Want to know how it ends?
1481
01:08:29,714 --> 01:08:30,976
What's wrong with her Dad?
1482
01:08:30,976 --> 01:08:32,585
I can't feel a pulse.
1483
01:08:32,585 --> 01:08:34,675
Virginia!
1484
01:08:34,675 --> 01:08:35,633
Pumpkin?
1485
01:08:35,633 --> 01:08:36,242
Stop!
1486
01:08:38,069 --> 01:08:38,940
Ah!
1487
01:08:39,767 --> 01:08:40,638
Oh! Ow!
1488
01:08:41,769 --> 01:08:43,554
What's happened?
1489
01:08:43,554 --> 01:08:46,077
Her spirit has
been taken by the ghost.
1490
01:08:46,077 --> 01:08:47,906
Wait, wait.
1491
01:08:47,906 --> 01:08:50,082
This device captives spirits
and what have you, correct?
1492
01:08:50,082 --> 01:08:53,172
Could we not use it to draw
her spirit back in her body?
1493
01:08:53,172 --> 01:08:54,565
Mr. Otis, to tell you the truth,
1494
01:08:54,565 --> 01:08:55,827
I only received it this morning.
1495
01:08:55,827 --> 01:08:57,307
I haven't quite
got the hang of it yet.
1496
01:08:57,307 --> 01:08:59,960
This is my daughter!
1497
01:08:59,960 --> 01:09:01,789
Right, well,
we could give it a whirl.
1498
01:09:03,008 --> 01:09:04,443
Her spirit must be somewhere!
1499
01:09:04,443 --> 01:09:05,315
Virginia?
1500
01:09:06,707 --> 01:09:09,970
Sir, I humbly
request that you see fit
1501
01:09:09,970 --> 01:09:11,538
to release Sir Simon's soul
1502
01:09:11,538 --> 01:09:13,714
so that he may be
rejoined with his wife,
1503
01:09:13,714 --> 01:09:15,325
and that this curse be lifted.
1504
01:09:16,413 --> 01:09:18,502
Please, I beg of you.
1505
01:09:19,590 --> 01:09:20,678
Certainly.
1506
01:09:20,678 --> 01:09:21,460
Why not?
1507
01:09:21,460 --> 01:09:23,028
Consider it done.
1508
01:09:23,028 --> 01:09:24,377
What?
1509
01:09:24,377 --> 01:09:25,987
Is there anything else, my dear?
1510
01:09:25,987 --> 01:09:26,771
No.
1511
01:09:26,771 --> 01:09:27,902
Thank you.
1512
01:09:27,902 --> 01:09:28,773
Sir Simon?
1513
01:09:29,729 --> 01:09:32,080
I'm free?
1514
01:09:32,080 --> 01:09:34,344
I'm free!
1515
01:09:34,344 --> 01:09:36,693
At last I can be
with my Eleanor.
1516
01:09:40,001 --> 01:09:42,830
Thank you, dear Virginia.
1517
01:09:42,830 --> 01:09:43,961
Farewell.
1518
01:09:43,961 --> 01:09:45,877
Go, back to your family.
1519
01:09:46,834 --> 01:09:51,273
Ah, now,
afraid I can't allow that.
1520
01:09:51,273 --> 01:09:54,014
There's no going back from here.
1521
01:09:54,014 --> 01:09:55,669
This is the Garden of Death.
1522
01:09:55,669 --> 01:09:56,800
See?
1523
01:09:56,800 --> 01:09:59,282
It's very much a one way trip.
1524
01:09:59,282 --> 01:10:00,892
But I can't stay.
1525
01:10:00,892 --> 01:10:02,285
I'm not dead!
1526
01:10:02,285 --> 01:10:03,460
I'm alive.
1527
01:10:03,460 --> 01:10:04,983
Oh, no.
1528
01:10:04,983 --> 01:10:07,246
You were dead the moment
you walked through those gates,
1529
01:10:07,246 --> 01:10:08,987
weren't she Sir Simon?
1530
01:10:12,251 --> 01:10:14,906
Now, here we are.
1531
01:10:15,559 --> 01:10:16,255
This is you.
1532
01:10:17,996 --> 01:10:20,216
But I have plenty of time left!
1533
01:10:21,608 --> 01:10:22,870
Not anymore.
1534
01:10:23,827 --> 01:10:24,916
No!
1535
01:10:24,916 --> 01:10:26,918
Virginia!
1536
01:10:26,918 --> 01:10:27,527
Henry?
1537
01:10:29,398 --> 01:10:30,965
Henry!
1538
01:10:30,965 --> 01:10:31,575
Virginia?
1539
01:10:33,794 --> 01:10:34,404
Henry?
1540
01:10:45,937 --> 01:10:47,416
He can't see me.
1541
01:10:53,161 --> 01:10:56,077
Your body cannot
pass through the gates.
1542
01:10:56,077 --> 01:10:58,776
Only your spirit.
1543
01:10:58,776 --> 01:11:00,907
I'm really dead?
1544
01:11:04,999 --> 01:11:06,697
Look at it.
1545
01:11:06,697 --> 01:11:08,525
Life trickles by
so quickly, don't it?
1546
01:11:10,222 --> 01:11:12,268
People don't
make the most of it.
1547
01:11:13,530 --> 01:11:15,227
Shame.
1548
01:11:17,098 --> 01:11:17,969
Henry!
1549
01:11:21,929 --> 01:11:22,755
Henry!
1550
01:11:25,716 --> 01:11:27,370
Oh dear, look at that.
1551
01:11:27,370 --> 01:11:28,849
Hm.
1552
01:11:30,068 --> 01:11:32,070
That's a fast grower, that is.
1553
01:11:37,335 --> 01:11:38,163
No!
1554
01:11:38,163 --> 01:11:40,992
You shall not claim her.
1555
01:11:40,992 --> 01:11:43,037
Do you challenge me, Sir?
1556
01:11:43,037 --> 01:11:44,255
I do, Sir.
1557
01:11:44,255 --> 01:11:45,692
To a duel.
1558
01:11:45,692 --> 01:11:47,303
I see.
1559
01:11:47,303 --> 01:11:50,306
And if I win, we both go free.
1560
01:11:50,306 --> 01:11:51,307
Ah ha.
1561
01:11:51,307 --> 01:11:53,787
But if I win, she dies,
1562
01:11:53,787 --> 01:11:56,442
and you shall
remain in this garden forever.
1563
01:11:56,442 --> 01:11:58,487
A permanent addition,
1564
01:11:58,487 --> 01:12:02,448
neither dead nor in heaven
with your wife.
1565
01:12:07,192 --> 01:12:09,455
I accept your terms.
1566
01:12:09,455 --> 01:12:11,109
Sir Simon, no!
1567
01:12:11,109 --> 01:12:12,066
Excellent.
1568
01:12:12,066 --> 01:12:13,633
Let's be having you then.
1569
01:12:13,633 --> 01:12:15,548
No time like the present.
1570
01:12:15,548 --> 01:12:16,680
Whoops.
1571
01:12:16,680 --> 01:12:18,202
Hang on a mo.
1572
01:12:22,207 --> 01:12:24,252
Ha, that's better!
1573
01:12:24,252 --> 01:12:27,212
You didn't think I was gonna
fight you like that, did you?
1574
01:12:27,212 --> 01:12:30,041
I'd be out of puff in seconds.
1575
01:12:30,041 --> 01:12:30,998
Shall we?
1576
01:12:30,998 --> 01:12:33,566
Then lay on and damned be him
1577
01:12:33,566 --> 01:12:37,135
who first cries hold enough.
1578
01:12:37,135 --> 01:12:39,093
Yes!
1579
01:12:49,407 --> 01:12:51,715
Ready, I think.
1580
01:12:51,715 --> 01:12:54,544
I suppose I should aim up.
1581
01:12:54,544 --> 01:12:56,719
Come on,
pumpkin, wherever you are.
1582
01:12:58,199 --> 01:12:59,112
Turn it on!
1583
01:13:09,733 --> 01:13:10,995
Anything?
1584
01:13:10,995 --> 01:13:12,257
Again!
1585
01:13:12,257 --> 01:13:13,344
Do it again!
1586
01:13:28,186 --> 01:13:29,666
What's this?
1587
01:13:29,666 --> 01:13:31,318
"When a little girl
can ask for freedom
1588
01:13:31,318 --> 01:13:32,625
from the angel's grasp."
1589
01:13:34,322 --> 01:13:36,455
Are you insane?
1590
01:13:36,455 --> 01:13:38,152
I am Death!
1591
01:13:38,152 --> 01:13:39,893
You cannot beat me!
1592
01:13:39,893 --> 01:13:41,808
You realize how
many people I have killed?
1593
01:13:43,114 --> 01:13:44,768
Everyone!
1594
01:13:44,768 --> 01:13:49,512
Well, I, Sir, have
played the greatest swordsman
1595
01:13:49,512 --> 01:13:51,383
of the stage.
1596
01:13:51,383 --> 01:13:55,561
And what's more,
I've had 300 years to practice.
1597
01:13:55,561 --> 01:13:57,824
I like a spirited opponent,
1598
01:13:57,824 --> 01:14:00,044
but don't let
it go to your head.
1599
01:14:01,175 --> 01:14:02,219
Ha ha!
1600
01:14:05,789 --> 01:14:08,443
A hit, a palpable hit!
1601
01:14:08,443 --> 01:14:10,794
Sir Simon, look out!
1602
01:14:16,190 --> 01:14:17,365
Another hit.
1603
01:14:17,365 --> 01:14:18,932
What say you, Sir?
1604
01:14:23,894 --> 01:14:25,460
What?
1605
01:14:35,121 --> 01:14:35,732
Whoa!
1606
01:14:44,349 --> 01:14:45,568
Oh!
1607
01:14:45,568 --> 01:14:47,395
Uh oh.
1608
01:14:50,181 --> 01:14:51,269
Still nothing!
1609
01:14:51,269 --> 01:14:52,966
Hiram, stop this!
1610
01:14:52,966 --> 01:14:53,750
No!
1611
01:14:53,750 --> 01:14:55,969
Science will save her.
1612
01:14:55,969 --> 01:14:57,188
It has to.
1613
01:14:57,188 --> 01:14:58,276
Again!
1614
01:14:58,276 --> 01:14:59,843
More power!
1615
01:14:59,843 --> 01:15:02,062
Yeah, more power! No!
1616
01:15:07,111 --> 01:15:07,938
Enough!
1617
01:15:09,416 --> 01:15:10,505
This stops now.
1618
01:15:11,811 --> 01:15:13,378
Oh.
1619
01:15:26,347 --> 01:15:28,611
I say, I thought this
was to be a fair fight.
1620
01:15:28,611 --> 01:15:30,482
If there's one
thing I can't abide,
1621
01:15:30,482 --> 01:15:33,746
it's someone who refuses to die.
1622
01:15:33,746 --> 01:15:36,532
That would be me, Sir.
1623
01:15:36,532 --> 01:15:38,142
Look at you, Sir Simon.
1624
01:15:38,142 --> 01:15:39,186
What are you?
1625
01:15:39,186 --> 01:15:41,754
An aberration, a ghost.
1626
01:15:41,754 --> 01:15:43,016
It will not do.
1627
01:15:45,279 --> 01:15:47,630
Here the books must be balanced,
1628
01:15:49,414 --> 01:15:51,198
and I will balance them.
1629
01:15:54,027 --> 01:15:56,334
You leave him alone!
1630
01:15:56,334 --> 01:15:58,162
You dare challenge me?
1631
01:15:59,250 --> 01:16:00,294
What the heck?
1632
01:16:00,294 --> 01:16:01,644
I'm dead anyway.
1633
01:16:05,952 --> 01:16:07,214
Virginia!
1634
01:16:21,446 --> 01:16:22,447
Oh, boy!
1635
01:16:31,369 --> 01:16:33,197
Henry!
1636
01:16:33,197 --> 01:16:35,591
You really do get yourself
into some scrapes, don't you?
1637
01:16:36,983 --> 01:16:38,157
You can fence?
1638
01:16:38,157 --> 01:16:39,420
Of course I can fence.
1639
01:16:39,420 --> 01:16:40,943
I went to Heaton!
1640
01:16:40,943 --> 01:16:42,641
You shouldn't have come.
1641
01:16:42,641 --> 01:16:45,992
Being here in this
place, it means you're dead.
1642
01:16:45,992 --> 01:16:47,603
What?
1643
01:16:48,473 --> 01:16:50,083
I'm sorry!
1644
01:16:50,083 --> 01:16:53,130
Oh, please, spare me.
1645
01:16:53,130 --> 01:16:55,088
Henry!
1646
01:16:56,481 --> 01:16:58,526
You leave him alone.
1647
01:16:58,526 --> 01:17:00,528
Well, if I am dead,
1648
01:17:00,528 --> 01:17:03,749
there's no one I'd
rather spend eternity with.
1649
01:17:03,749 --> 01:17:08,754
You see, Virginia,
I'm afraid I love you.
1650
01:17:08,754 --> 01:17:10,626
What?
1651
01:17:10,626 --> 01:17:13,672
Oh, what a lovely couple.
1652
01:17:13,672 --> 01:17:15,674
United forever.
1653
01:17:18,111 --> 01:17:20,157
Cooey, up here.
1654
01:17:21,724 --> 01:17:23,421
Hey, Sir Simon, catch!
1655
01:17:28,165 --> 01:17:29,427
Virginia.
1656
01:17:29,427 --> 01:17:30,602
I'm all right.
1657
01:17:32,343 --> 01:17:33,344
Huh?
1658
01:17:34,214 --> 01:17:36,477
And you, young man, thank you.
1659
01:17:37,609 --> 01:17:39,219
Happy to help.
1660
01:17:39,219 --> 01:17:42,396
Perhaps not all
Cheshire's are the same.
1661
01:17:43,659 --> 01:17:45,050
Oh, I think not.
1662
01:17:47,097 --> 01:17:49,969
The old Duke of Cheshire!
1663
01:17:49,969 --> 01:17:52,450
Hello, again.
1664
01:17:59,326 --> 01:18:02,808
Now I get to kill
you all over again.
1665
01:18:05,637 --> 01:18:08,466
Oh, dear!
1666
01:18:31,184 --> 01:18:32,708
My love, it's me.
1667
01:18:36,014 --> 01:18:37,713
Eleanor?
1668
01:18:37,713 --> 01:18:41,020
Yes, my love.
1669
01:18:43,414 --> 01:18:45,677
You are not my Eleanor.
1670
01:18:58,168 --> 01:18:59,255
Oh!
1671
01:18:59,255 --> 01:19:00,126
No!
1672
01:19:10,528 --> 01:19:12,008
Very impressive.
1673
01:19:12,008 --> 01:19:13,749
It seems we have a draw.
1674
01:19:15,315 --> 01:19:16,795
What?
1675
01:19:16,795 --> 01:19:20,016
Virginia is free to
go, as are you young man.
1676
01:19:21,234 --> 01:19:23,106
But as you did
not beat me, Sir Simon,
1677
01:19:23,106 --> 01:19:27,632
you must remain here forever.
1678
01:19:27,632 --> 01:19:29,329
No! You can't!
1679
01:19:29,329 --> 01:19:30,983
Please.
1680
01:19:30,983 --> 01:19:33,725
Do not be sad, Virginia.
1681
01:19:33,725 --> 01:19:35,727
These last few weeks
have been the happiest
1682
01:19:35,727 --> 01:19:38,817
I've had for 300 years.
1683
01:19:45,171 --> 01:19:46,737
I'm sorry, Eleanor.
1684
01:20:00,447 --> 01:20:01,840
What?
1685
01:20:12,242 --> 01:20:13,809
Well, that's that.
1686
01:20:17,160 --> 01:20:19,205
Goodbye, Virginia.
1687
01:20:19,205 --> 01:20:20,511
Henry.
1688
01:20:20,511 --> 01:20:22,034
Please, no!
1689
01:20:22,034 --> 01:20:24,471
Until we meet again.
1690
01:20:32,436 --> 01:20:33,698
Come on, Virginia!
1691
01:20:35,178 --> 01:20:36,527
Wake up, Sis!
1692
01:20:36,527 --> 01:20:38,964
Please, wake up!
1693
01:20:38,964 --> 01:20:40,879
I'll never play another prank!
1694
01:20:40,879 --> 01:20:41,662
Pumpkin!
1695
01:20:41,662 --> 01:20:43,664
Oh!
1696
01:20:45,188 --> 01:20:46,276
Virginia!
1697
01:20:46,276 --> 01:20:48,321
Oh, oh my darling!
1698
01:20:48,321 --> 01:20:49,670
Oh!
1699
01:20:49,670 --> 01:20:51,411
You're back!
1700
01:20:51,411 --> 01:20:52,630
She's back!
1701
01:20:52,630 --> 01:20:53,892
Impossible!
1702
01:20:53,892 --> 01:20:56,155
Pumpkin, my
pumpkin, you're back!
1703
01:20:57,853 --> 01:20:58,897
I knew she'd be fine.
1704
01:20:58,897 --> 01:20:59,898
Yeah, me too.
1705
01:21:00,986 --> 01:21:02,987
Wait, Sir Simon!
1706
01:21:04,250 --> 01:21:05,730
Oh!
1707
01:21:27,491 --> 01:21:29,406
It's all over now, pumpkin.
1708
01:21:29,406 --> 01:21:30,146
You're safe.
1709
01:21:32,017 --> 01:21:36,848
All he wanted
was to be with his wife.
1710
01:21:36,848 --> 01:21:40,068
"When a little
girl can ask
1711
01:21:40,068 --> 01:21:44,160
for freedom
from the angel's grasp.
1712
01:21:44,160 --> 01:21:47,598
When the barren almond bears,
1713
01:21:47,598 --> 01:21:52,516
and a golden child
gives away her tears,
1714
01:21:52,516 --> 01:21:56,824
then shall all
the house be still
1715
01:21:56,824 --> 01:22:00,263
and peace come to Canterville."
1716
01:22:16,018 --> 01:22:16,888
Hm?
1717
01:22:18,716 --> 01:22:19,760
Virginia!
1718
01:22:19,760 --> 01:22:20,978
Sir Simon!
1719
01:22:20,978 --> 01:22:22,459
I hope you're looking forward
1720
01:22:22,459 --> 01:22:25,201
to an eternity in
a glass jar, you fiend!
1721
01:22:27,333 --> 01:22:28,246
Oh, yeah.
1722
01:22:28,246 --> 01:22:29,031
Huh?
1723
01:22:29,031 --> 01:22:30,032
It was us.
1724
01:22:30,858 --> 01:22:31,990
Oh!
1725
01:22:31,990 --> 01:22:32,860
- Simon?
- Huh?
1726
01:22:33,644 --> 01:22:34,688
Eleanor!
1727
01:22:38,779 --> 01:22:41,695
Thank you, my dear Virginia.
1728
01:22:43,088 --> 01:22:46,483
What took you so long?
1729
01:22:46,483 --> 01:22:49,094
There are more
things in heaven and earth
1730
01:22:49,094 --> 01:22:52,054
than I dreamt of
in my philosophy.
1731
01:22:52,054 --> 01:22:54,708
Hamlet, ish.
1732
01:22:54,708 --> 01:22:56,623
Very good, Mr. Otis.
1733
01:22:56,623 --> 01:22:58,755
There's hope for you yet!
1734
01:23:06,938 --> 01:23:08,766
That's better.
1735
01:23:08,766 --> 01:23:11,029
Everything's in
its proper place.
1736
01:23:12,770 --> 01:23:17,383
If there's one thing
I can't abide, it's a loose end.
1737
01:23:17,383 --> 01:23:21,952
Now you remember, young
miss, time trickles by so fast.
1738
01:23:21,952 --> 01:23:23,868
You be sure to
make the most of it.
1739
01:23:25,652 --> 01:23:26,827
Oh.
1740
01:23:32,355 --> 01:23:36,880
I now pronounce
you husband and wife.
1741
01:23:39,666 --> 01:23:40,754
Oh.
1742
01:23:40,754 --> 01:23:41,929
Oh, I want it!
1743
01:23:41,929 --> 01:23:43,018
I've got it!
1744
01:23:45,150 --> 01:23:46,585
Oh, yay! That was a good catch,
1745
01:23:46,585 --> 01:23:47,413
my dear!
1746
01:23:47,413 --> 01:23:49,719
Let's go have an adventure.
1747
01:23:49,719 --> 01:23:50,373
Righto.
1748
01:23:54,594 --> 01:23:55,465
Oh, yay!
1749
01:23:57,467 --> 01:23:59,077
Bye, Virginia!
1750
01:24:00,687 --> 01:24:02,341
Oh, are you crying, dear?
1751
01:24:02,341 --> 01:24:05,127
Oh, wow!
No.
1752
01:24:05,127 --> 01:24:06,344
I mean, yes, I am.
1753
01:24:06,344 --> 01:24:07,477
Yay!
1754
01:24:07,477 --> 01:24:08,869
Love you, pumpkin!
1755
01:24:10,871 --> 01:24:13,396
And now the house
is calm and still,
1756
01:24:17,617 --> 01:24:21,099
for peace has
come to Canterville.
1757
01:28:20,512 --> 01:28:21,861
It was the ghost!
1758
01:28:21,861 --> 01:28:23,646
We don't have
a ghost anymore, Kent!
1759
01:28:23,646 --> 01:28:25,474
It was Louis!
112024
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.