All language subtitles for The.Canterville.Ghost.2023.720p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264-SCOPE_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,453 --> 00:01:05,194 Oh, is it bedtime already? 2 00:01:05,194 --> 00:01:06,588 Well, come along Mr. Tibbs. 3 00:01:13,508 --> 00:01:17,294 ♪ Time for little bears to go to bed ♪ 4 00:01:17,294 --> 00:01:18,600 ♪ Time for them to do... 5 00:01:23,039 --> 00:01:25,650 Don't be scared, Mr. Tibbs. 6 00:01:25,650 --> 00:01:28,479 Silly old thunderstorm. 7 00:01:28,479 --> 00:01:33,310 ♪ Up the wooden hill to Bedfordshire ♪ 8 00:01:36,400 --> 00:01:37,271 Oh! 9 00:01:38,489 --> 00:01:40,883 Probably a mouse, a large mouse. 10 00:01:40,883 --> 00:01:42,753 A badger, perhaps. 11 00:01:42,753 --> 00:01:45,104 Must have left the back door open. 12 00:01:45,104 --> 00:01:46,280 Oh, what? 13 00:01:48,325 --> 00:01:49,979 Lord Monroe, 14 00:01:49,979 --> 00:01:53,765 how about a bedtime nursery rhyme? 15 00:01:53,765 --> 00:01:56,158 This little piggy went to market. 16 00:01:56,158 --> 00:01:58,553 This little piggy stayed at home. 17 00:01:58,553 --> 00:02:00,207 This little piggy went... 18 00:02:00,207 --> 00:02:02,165 Yes, that's it. 19 00:02:02,165 --> 00:02:05,168 - Squeal all the way home! - Oh, no, no, no! 20 00:02:05,168 --> 00:02:08,476 I'm coming for you my little piggy! 21 00:02:08,476 --> 00:02:09,868 Oh, my coccyx! 22 00:02:09,868 --> 00:02:11,087 Come on, Monroe! 23 00:02:11,087 --> 00:02:12,088 Light on your feet. 24 00:02:12,088 --> 00:02:13,307 Makes like pistons. 25 00:02:13,307 --> 00:02:15,787 Almost there. Mr. Tibbs. 26 00:02:15,787 --> 00:02:18,964 Mr. Tibbs? 27 00:02:18,964 --> 00:02:20,009 No! 28 00:02:20,792 --> 00:02:22,620 Mr. Tibbs! 29 00:02:25,188 --> 00:02:27,016 I'm coming old friend! 30 00:02:27,016 --> 00:02:29,192 I'll not leave a bear behind! 31 00:02:35,329 --> 00:02:36,417 Mr. Tibbs? 32 00:02:38,723 --> 00:02:41,161 Oh, Mr. Tibbs, what's gotten into you? 33 00:02:41,161 --> 00:02:44,076 - Leave this house. - Oh my word! 34 00:02:44,076 --> 00:02:47,732 ♪ Time for little bears to go to bed ♪ 35 00:02:47,732 --> 00:02:49,995 Unhand my teddy you fiend! 36 00:02:51,432 --> 00:02:54,391 - You can't run from me! - Almost there! 37 00:02:54,391 --> 00:02:57,829 Oh my word! 38 00:02:57,829 --> 00:02:59,353 Here I come! 39 00:03:00,223 --> 00:03:02,094 This handle is defective! 40 00:03:02,094 --> 00:03:04,575 Behind you! 41 00:03:04,575 --> 00:03:06,403 Daddy will protect you, Mr. Tibbs! 42 00:03:06,403 --> 00:03:07,535 The window! 43 00:03:07,535 --> 00:03:09,406 Remember your years in the gymnasium! 44 00:03:15,934 --> 00:03:17,849 I love you, be a good bear! 45 00:04:25,352 --> 00:04:26,527 Are we there yet? 46 00:04:26,527 --> 00:04:27,310 No. 47 00:04:27,310 --> 00:04:28,442 Are we there yet? 48 00:04:28,442 --> 00:04:29,399 No. 49 00:04:29,399 --> 00:04:30,661 When do we get to England? 50 00:04:30,661 --> 00:04:32,359 We are in England dodo. 51 00:04:32,359 --> 00:04:33,882 Do they have bathrooms in England? 52 00:04:33,882 --> 00:04:35,318 Yes, boys. 53 00:04:35,318 --> 00:04:36,145 - 'Cause I gotta go! - We are here! 54 00:04:36,145 --> 00:04:37,538 Yay, England! 55 00:04:37,538 --> 00:04:38,669 Hello governor, tea time. 56 00:04:38,669 --> 00:04:40,192 Oh Hiram, look at these 57 00:04:40,192 --> 00:04:43,152 darling gates, they're so wonderfully gothic. 58 00:04:43,152 --> 00:04:44,980 Canter-bile? 59 00:04:44,980 --> 00:04:47,417 No, Kent, Canter-ville. 60 00:04:47,417 --> 00:04:49,419 It is a real humdinger, 61 00:04:49,419 --> 00:04:51,639 and at a bargain price, too. 62 00:04:51,639 --> 00:04:53,641 And all because people say it's haunted. 63 00:04:53,641 --> 00:04:55,251 Oo, creepy forest! 64 00:04:55,251 --> 00:04:56,470 There's no need to be scared 65 00:04:56,470 --> 00:04:58,646 of this so-called ghost, Virginia. 66 00:04:58,646 --> 00:05:02,998 Fear of the unknown and unexplained is merely ignorance. 67 00:05:03,868 --> 00:05:05,740 I'm not scared. 68 00:05:05,740 --> 00:05:09,787 Just think, our very own English manor house. 69 00:05:13,443 --> 00:05:15,706 I bet you could fit 50 ghosts in there. 70 00:05:15,706 --> 00:05:18,100 Boys, did you not hear what I just said? 71 00:05:18,100 --> 00:05:19,188 Not really. 72 00:05:19,188 --> 00:05:21,233 We usually just listen to mom. 73 00:05:21,233 --> 00:05:23,323 I bet I see the ghost first, Louis. 74 00:05:23,323 --> 00:05:26,238 Unless your ugly face scares him away first, Kent. 75 00:05:27,501 --> 00:05:29,720 Wow, this place is old. 76 00:05:29,720 --> 00:05:32,462 Super old! Older than Dad! 77 00:05:34,116 --> 00:05:35,944 Hideous! 78 00:05:35,944 --> 00:05:37,554 She's got donuts on her head. 79 00:05:37,554 --> 00:05:38,990 Boys! 80 00:05:38,990 --> 00:05:41,558 Mrs. Umney, I presume? 81 00:05:41,558 --> 00:05:44,169 Hiram Otis, at your service. 82 00:05:44,169 --> 00:05:48,609 Welcome to Canterville Chase. 83 00:05:49,827 --> 00:05:50,915 This way. 84 00:05:52,003 --> 00:05:53,353 Oh, my. 85 00:05:54,179 --> 00:05:55,355 Where's the ghost? 86 00:05:55,355 --> 00:05:56,530 I wanna be haunted first. - Oh! 87 00:05:56,530 --> 00:05:58,532 No fair, I wanna be haunted first. 88 00:05:58,532 --> 00:06:00,621 - Have you seen the ghost? - Are you the ghost? 89 00:06:00,621 --> 00:06:02,274 Or maybe a zombie? 90 00:06:02,274 --> 00:06:03,624 Do you want to eat my eyeballs? 91 00:06:03,624 --> 00:06:04,755 You can eat his brains. 92 00:06:04,755 --> 00:06:06,017 He doesn't use them. 93 00:06:06,017 --> 00:06:07,671 What charming children. 94 00:06:07,671 --> 00:06:09,107 Let's go this way. 95 00:06:09,107 --> 00:06:11,675 Hey, look, a torch! Oh, Hiram! 96 00:06:11,675 --> 00:06:14,417 Oh, man, this fireplace is so big, 97 00:06:14,417 --> 00:06:15,549 I can crawl inside it! 98 00:06:19,291 --> 00:06:21,946 Fight me, Kent! 99 00:06:21,946 --> 00:06:24,384 It's okay, I think we own that painting now. 100 00:06:26,037 --> 00:06:27,082 Is a stained glass window more expensive 101 00:06:27,082 --> 00:06:28,605 than a regular window? 102 00:06:28,605 --> 00:06:31,565 Oh, Hiram, it's just so perfect. 103 00:06:31,565 --> 00:06:32,696 So grand! 104 00:06:34,045 --> 00:06:36,221 - Hm, a little gloomy. - Got you! 105 00:06:36,221 --> 00:06:38,702 But I have something that will fix that! 106 00:06:38,702 --> 00:06:40,791 Electricity, Mrs. Umney. 107 00:06:40,791 --> 00:06:42,750 Power of the future. 108 00:06:42,750 --> 00:06:44,752 Oh, I wouldn't know about that, Sir. 109 00:06:46,536 --> 00:06:48,016 Of course you wouldn't. 110 00:06:48,016 --> 00:06:50,105 You're just a little old English lady. 111 00:06:52,281 --> 00:06:53,717 Ow, hit me again, Kent! 112 00:06:53,717 --> 00:06:56,328 What's French for in your face? 113 00:06:57,373 --> 00:06:58,679 Yes, indeed. 114 00:06:58,679 --> 00:07:00,942 This room will make the perfect setting 115 00:07:00,942 --> 00:07:03,379 for our grand banquet. 116 00:07:03,379 --> 00:07:06,513 The house will be filled with members of The Royal Society, 117 00:07:06,513 --> 00:07:09,864 heads of industry, possibly even a duke or two. 118 00:07:09,864 --> 00:07:14,172 The perfect way to put American electricals on the map. 119 00:07:14,172 --> 00:07:16,000 The Royal Society? 120 00:07:16,000 --> 00:07:17,132 Dukes? 121 00:07:17,132 --> 00:07:18,873 Oh, Hiram. 122 00:07:18,873 --> 00:07:20,744 I sent the invitations back in Boston. 123 00:07:20,744 --> 00:07:22,877 Lead on Mrs. Umney. 124 00:07:22,877 --> 00:07:24,444 Hiram? 125 00:07:26,881 --> 00:07:29,884 - Child. 126 00:07:29,884 --> 00:07:31,755 Golden child. 127 00:07:36,933 --> 00:07:38,632 - This way. 128 00:07:38,632 --> 00:07:40,677 Virginia, keep up. 129 00:07:46,117 --> 00:07:48,816 I'm coming! 130 00:07:57,520 --> 00:07:59,957 And this is the library. 131 00:07:59,957 --> 00:08:02,743 What a splendid collection, huh pumpkin? 132 00:08:02,743 --> 00:08:04,832 We had books back home, Pa. 133 00:08:06,486 --> 00:08:09,271 I know it's hard leaving everything behind, 134 00:08:09,271 --> 00:08:10,838 but you'll make new friends. 135 00:08:10,838 --> 00:08:13,318 This is going to be a great adventure. 136 00:08:13,318 --> 00:08:15,233 Come on now, no tears. 137 00:08:15,233 --> 00:08:16,670 I'm not crying. 138 00:08:21,326 --> 00:08:23,372 What happened to the previous owner? 139 00:08:23,372 --> 00:08:25,766 He's in the asylum now. 140 00:08:25,766 --> 00:08:28,029 Poor Lord Monroe. 141 00:08:28,029 --> 00:08:32,424 All he does is scream and scream day and night. 142 00:08:38,299 --> 00:08:39,169 - He goes. 143 00:08:40,868 --> 00:08:44,524 You see, for the past 300 years, 144 00:08:45,002 --> 00:08:48,919 each and every owner of this house has been forced to flee, 145 00:08:48,919 --> 00:08:53,402 driven mad by the ghost of Sir Simon de Canterville. 146 00:08:53,402 --> 00:08:56,057 Cards wallops and crazy talk. Ha! 147 00:08:56,057 --> 00:08:59,277 I assure you, we Otis's are made of sterner stuff 148 00:08:59,277 --> 00:09:04,282 and no ghost, real or otherwise is ever gonna scare us. 149 00:09:04,282 --> 00:09:05,283 Jehoshaphat! 150 00:09:07,242 --> 00:09:08,460 Whoa! 151 00:09:12,334 --> 00:09:14,597 Virginia's scared of the ghost! 152 00:09:14,597 --> 00:09:16,817 She probably peed in her pants! 153 00:09:16,817 --> 00:09:18,209 - Kent laughs] - Ow! 154 00:09:18,209 --> 00:09:19,907 - The books are haunted. - Nice shot. 155 00:09:19,907 --> 00:09:22,213 I hope that wasn't the first edition. 156 00:09:22,213 --> 00:09:24,128 Now, come on. 157 00:09:24,128 --> 00:09:25,434 There's work to be done. 158 00:09:25,434 --> 00:09:27,784 This is our new home! 159 00:09:28,568 --> 00:09:30,134 Boys! 160 00:09:30,134 --> 00:09:31,092 - It was Kent! - It was Louis! 161 00:09:31,092 --> 00:09:32,876 It was the ghost! 162 00:09:32,876 --> 00:09:35,313 Well, isn't this a darling room? 163 00:09:35,313 --> 00:09:37,054 I hate it. 164 00:09:37,054 --> 00:09:38,447 Oh. 165 00:09:38,447 --> 00:09:40,318 Will you be coming down to dinner? 166 00:09:40,318 --> 00:09:42,103 Not hungry. 167 00:09:42,103 --> 00:09:43,844 Virginia, this has to stop. 168 00:09:43,844 --> 00:09:45,759 This is our home now so, 169 00:09:45,759 --> 00:09:48,675 so I suggest you get used to it. 170 00:09:48,675 --> 00:09:50,328 I will not get used to it. 171 00:09:50,328 --> 00:09:51,591 I hate it here! 172 00:09:51,591 --> 00:09:53,810 Okay, good talk. 173 00:09:53,810 --> 00:09:55,769 I wish we'd never come! 174 00:09:55,769 --> 00:09:56,639 All right, darling. 175 00:09:56,639 --> 00:09:57,640 I love you. 176 00:09:59,990 --> 00:10:01,688 Strange. 177 00:10:05,605 --> 00:10:07,519 How did you get up here? 178 00:10:39,682 --> 00:10:42,511 "When the barren almond bears." 179 00:11:17,154 --> 00:11:17,720 Uh huh. 180 00:11:20,027 --> 00:11:21,593 Hm? 181 00:11:27,338 --> 00:11:28,513 Uh... 182 00:11:42,266 --> 00:11:43,354 Oh! 183 00:11:43,354 --> 00:11:44,225 Okay! 184 00:11:44,225 --> 00:11:47,750 Not good, not good! 185 00:12:05,028 --> 00:12:06,464 Ow! 186 00:12:06,464 --> 00:12:07,335 That hurt. 187 00:12:07,335 --> 00:12:08,379 Good. 188 00:12:08,379 --> 00:12:10,077 That's why I threw it. 189 00:12:10,077 --> 00:12:12,557 Trying to scare me like that. 190 00:12:12,557 --> 00:12:13,907 Stop goggling, lad. 191 00:12:13,907 --> 00:12:15,909 Have ye no manners? 192 00:12:15,909 --> 00:12:17,214 Who's goggling? 193 00:12:17,214 --> 00:12:19,347 And who are you calling lad? 194 00:12:19,347 --> 00:12:20,827 You're a maid? 195 00:12:20,827 --> 00:12:22,045 But you're wearing pantaloons. 196 00:12:23,220 --> 00:12:25,788 These are riding breeches, actually. 197 00:12:25,788 --> 00:12:27,616 Who ever heard of a girl in trousers? 198 00:12:27,616 --> 00:12:29,400 Tis against nature. 199 00:12:29,400 --> 00:12:31,968 So you're the Canterville ghost. 200 00:12:31,968 --> 00:12:33,100 Indeed. 201 00:12:33,100 --> 00:12:34,405 Why? 202 00:12:34,405 --> 00:12:37,321 Does it make the blood curdle in your veins 203 00:12:37,321 --> 00:12:40,542 to speak with one who has passed 204 00:12:40,542 --> 00:12:42,196 beyond this veil of tears, 205 00:12:43,371 --> 00:12:46,809 and returned to walk amongst the living? 206 00:12:48,506 --> 00:12:49,681 Not really. 207 00:12:49,681 --> 00:12:51,335 Oh. 208 00:12:51,335 --> 00:12:52,554 I don't think you're that scary at all. 209 00:12:52,554 --> 00:12:53,773 Oh, but I am! 210 00:12:53,773 --> 00:12:55,862 I am enormously scary. 211 00:12:55,862 --> 00:12:59,604 And I shall drive you and your cursed family away 212 00:12:59,604 --> 00:13:01,563 just like all the others. 213 00:13:05,567 --> 00:13:07,134 Oh, really? 214 00:13:07,134 --> 00:13:10,702 I bet you can't scare my family out of here in, 215 00:13:10,702 --> 00:13:14,532 shall we say two weeks? 216 00:13:14,532 --> 00:13:15,620 A mere fortnite? 217 00:13:15,620 --> 00:13:16,796 Ha! 218 00:13:16,796 --> 00:13:18,580 Don't bother unpacking. 219 00:13:18,580 --> 00:13:21,844 You'll be gibbering down the driveway within the week. 220 00:13:24,064 --> 00:13:26,849 And what a shame that would be. 221 00:13:30,287 --> 00:13:32,202 How charming to meet you, Your Grace. 222 00:13:32,202 --> 00:13:35,684 Would you care for a cucumber sandwich? 223 00:13:35,684 --> 00:13:37,207 Mm, very good dear. 224 00:13:39,165 --> 00:13:41,690 Hiram, would you close the curtains? 225 00:13:41,690 --> 00:13:43,474 It's chilly in here. 226 00:13:43,474 --> 00:13:44,345 Yes, dear. 227 00:13:46,695 --> 00:13:49,611 Ben Franklin would've loved to fly his kite in this storm. 228 00:13:52,135 --> 00:13:53,571 Oh! 229 00:13:53,571 --> 00:13:55,965 Hiram, I said close the curtains. 230 00:13:57,401 --> 00:13:58,794 Hm. 231 00:13:58,794 --> 00:14:00,709 These old houses. 232 00:14:00,709 --> 00:14:01,971 Inferior fittings. 233 00:14:01,971 --> 00:14:03,930 Yeah, unruly drafts. 234 00:14:03,930 --> 00:14:05,845 Character and history, Hiram. 235 00:14:05,845 --> 00:14:07,759 Hm, shoddy English workmanship more like. 236 00:14:07,759 --> 00:14:08,978 What's that, Hiram? 237 00:14:08,978 --> 00:14:10,675 I love you, dear! 238 00:14:12,895 --> 00:14:15,332 ♪ Men make fire, fire is good 239 00:14:16,812 --> 00:14:17,682 Oh! 240 00:14:18,814 --> 00:14:21,251 My breeches. 241 00:14:21,251 --> 00:14:22,992 Oh, even the fire is defective. 242 00:14:24,515 --> 00:14:25,081 Yeah. 243 00:14:26,517 --> 00:14:27,083 Yeah. 244 00:14:29,346 --> 00:14:30,130 Hm? 245 00:14:30,130 --> 00:14:31,000 Hm. 246 00:14:35,875 --> 00:14:39,443 Shall I tell you a bedtime story? 247 00:14:39,443 --> 00:14:40,705 Hm? 248 00:14:42,316 --> 00:14:44,405 Well, I'll be. 249 00:14:44,405 --> 00:14:48,409 It appears the rumors of the ghost are true. 250 00:14:50,846 --> 00:14:52,152 Oh! 251 00:14:52,935 --> 00:14:53,893 A goblin! 252 00:14:53,893 --> 00:14:55,590 Do you mind, Sir? 253 00:14:55,590 --> 00:14:56,983 This is our bedroom. 254 00:14:56,983 --> 00:14:58,898 Hiram, I'm in my undergarments. 255 00:14:58,898 --> 00:15:00,682 She has a point, Sir. 256 00:15:00,682 --> 00:15:02,858 This is most inappropriate. 257 00:15:02,858 --> 00:15:04,555 I must ask you to leave. 258 00:15:07,036 --> 00:15:07,950 Must? 259 00:15:07,950 --> 00:15:10,039 No, this is [coughing] my house. 260 00:15:10,039 --> 00:15:11,606 I'm asking you to leave. 261 00:15:11,606 --> 00:15:12,824 One moment, Sir. 262 00:15:15,610 --> 00:15:18,526 May I recommend Dr. Dobell's Tincture Remedy 263 00:15:18,526 --> 00:15:20,310 - for Hoarse Throat. - No, you may not. 264 00:15:20,310 --> 00:15:21,746 And while you're at it, 265 00:15:21,746 --> 00:15:24,227 you may want to go to work on those noisy chains 266 00:15:24,227 --> 00:15:27,187 with Tammany's Rising Sun Lubricator. 267 00:15:27,187 --> 00:15:29,537 Otherwise, nobody's gonna sleep a wink. 268 00:15:29,537 --> 00:15:30,668 What? 269 00:15:30,668 --> 00:15:32,279 There shall be no lubricating. 270 00:15:32,279 --> 00:15:33,062 Oh. 271 00:15:33,976 --> 00:15:36,848 Now, if you wouldn't mind? 272 00:15:36,848 --> 00:15:38,328 Wouldn't mind what? 273 00:15:38,328 --> 00:15:40,504 Well, let me just say very strongly 274 00:15:40,504 --> 00:15:42,767 that this is my house and I- 275 00:15:42,767 --> 00:15:45,205 Goodnight to you, Sir. 276 00:15:46,554 --> 00:15:47,468 Oh! 277 00:15:47,468 --> 00:15:49,992 Finally, a real ghost! 278 00:15:49,992 --> 00:15:52,864 Well, hello, child. 279 00:15:53,648 --> 00:15:55,955 England's so boring. 280 00:15:55,955 --> 00:15:57,608 Will you play with us? 281 00:15:57,608 --> 00:15:59,219 Why, of course. 282 00:15:59,219 --> 00:16:02,004 But let's not get ahead of our- 283 00:16:02,004 --> 00:16:03,875 - Heads up, Louis! - Wait! 284 00:16:03,875 --> 00:16:05,094 What are you doing? 285 00:16:05,094 --> 00:16:06,269 For the touchdown! 286 00:16:06,269 --> 00:16:07,705 Oh no, my head is spinning! 287 00:16:08,968 --> 00:16:11,405 Just wait! 288 00:16:13,842 --> 00:16:14,930 It's gone! 289 00:16:15,887 --> 00:16:18,194 And the crowd goes wild! 290 00:16:19,630 --> 00:16:20,240 Who are these people? 291 00:16:21,067 --> 00:16:23,112 The rudeness! 292 00:16:25,027 --> 00:16:27,160 I will drive them out. 293 00:16:27,160 --> 00:16:29,466 Imitate the action of the tiger, 294 00:16:29,466 --> 00:16:31,686 stiffen the sinews, summon up the blood. 295 00:16:31,686 --> 00:16:34,645 I will scare them so hard, 296 00:16:34,645 --> 00:16:39,389 they will never return to England's glorious shores again. 297 00:16:39,389 --> 00:16:41,174 You talk a good fight, 298 00:16:41,174 --> 00:16:43,524 but what if you're losing your touch? 299 00:16:43,524 --> 00:16:44,568 What? 300 00:16:44,568 --> 00:16:45,656 How dare you. 301 00:16:45,656 --> 00:16:47,049 What do you know, anyway? 302 00:16:47,049 --> 00:16:49,051 You don't even have a brain. 303 00:16:49,051 --> 00:16:50,531 Neither do you. 304 00:16:50,531 --> 00:16:51,401 Right! 305 00:16:51,401 --> 00:16:54,970 It's the bucket for you, Sir! 306 00:16:54,970 --> 00:16:57,059 Oh, very immature. 307 00:16:57,059 --> 00:16:58,843 Put the bucket over the skull. 308 00:16:58,843 --> 00:17:00,062 Hilarious. 309 00:17:00,062 --> 00:17:02,064 Never gets old. 310 00:17:02,064 --> 00:17:04,588 All I'm saying is you've been haunting 311 00:17:04,588 --> 00:17:07,242 this house for 300 years. 312 00:17:07,242 --> 00:17:10,855 Mayhap your steel has lost its edge? 313 00:17:10,855 --> 00:17:11,682 300 years? 314 00:17:13,118 --> 00:17:15,556 Has it really been so long? 315 00:17:21,083 --> 00:17:24,955 Hyah! 316 00:17:45,716 --> 00:17:46,935 Oh! 317 00:17:46,935 --> 00:17:47,892 I hate this place. 318 00:17:47,892 --> 00:17:48,937 Hyah! 319 00:17:50,634 --> 00:17:51,548 Oh, goodness gracious! 320 00:17:51,548 --> 00:17:54,029 What a lovely horsey. 321 00:17:54,029 --> 00:17:55,117 Oh, horsey. 322 00:17:55,117 --> 00:17:57,076 That's got it. 323 00:17:57,076 --> 00:17:57,859 No, it hasn't. 324 00:17:57,859 --> 00:17:58,903 Ah! 325 00:17:58,903 --> 00:17:59,774 Are you all right? 326 00:17:59,774 --> 00:18:01,341 Never better, thank you. 327 00:18:01,341 --> 00:18:02,777 Lovely day for a ride. 328 00:18:02,777 --> 00:18:06,172 Yeah, I suggest you stop before you get hurt. 329 00:18:06,172 --> 00:18:07,608 Oh, dear. 330 00:18:08,826 --> 00:18:11,177 Excelsior, you idiot, please. 331 00:18:11,177 --> 00:18:12,091 Whoa! 332 00:18:12,091 --> 00:18:14,005 Ah! 333 00:18:14,005 --> 00:18:17,313 Oh, what are you doing? 334 00:18:17,313 --> 00:18:20,490 I think you could do with some help here. 335 00:18:20,490 --> 00:18:23,406 What's happening now? 336 00:18:24,842 --> 00:18:26,801 Whoa boy! 337 00:18:26,801 --> 00:18:27,628 Oh, boy! 338 00:18:27,628 --> 00:18:29,238 Yes, oh boy indeed. 339 00:18:31,197 --> 00:18:32,328 Thank you. 340 00:18:32,328 --> 00:18:35,418 Gosh, that is high. 341 00:18:39,335 --> 00:18:41,946 I must say, that was brilliant. 342 00:18:41,946 --> 00:18:42,730 My name's Henry. 343 00:18:42,730 --> 00:18:44,253 Good for you. 344 00:18:44,253 --> 00:18:46,908 Maybe you should try walking next time. 345 00:18:46,908 --> 00:18:48,910 You are a woeful horseman. 346 00:18:49,911 --> 00:18:51,086 Whoopsie daisy! 347 00:18:51,086 --> 00:18:52,305 Oh! 348 00:18:52,305 --> 00:18:53,436 She can be a little temperamental, 349 00:18:53,436 --> 00:18:55,482 but she's a lovely old thing, really? 350 00:18:55,482 --> 00:18:56,787 Aren't you, Excelsior? 351 00:18:59,573 --> 00:19:01,662 Excelsior? 352 00:19:02,706 --> 00:19:03,359 Excelsior? 353 00:19:05,100 --> 00:19:07,233 So, you're a duke? 354 00:19:07,233 --> 00:19:09,539 Does that mean I have to call you your Highness? 355 00:19:09,539 --> 00:19:11,106 Because I'm not about to. 356 00:19:11,106 --> 00:19:12,499 It's Your Grace, actually. 357 00:19:12,499 --> 00:19:14,240 Although I prefer Henry. 358 00:19:14,240 --> 00:19:15,806 So, how are you finding England? 359 00:19:16,851 --> 00:19:17,591 I hate it. 360 00:19:17,591 --> 00:19:18,853 Ah, right. 361 00:19:18,853 --> 00:19:20,202 What, all of it? 362 00:19:20,202 --> 00:19:22,204 Everything I've seen so far. 363 00:19:22,204 --> 00:19:24,815 Yes, well, I suppose it can be a bit stuffy. 364 00:19:24,815 --> 00:19:25,816 Here we are. 365 00:19:25,816 --> 00:19:27,992 Home sweet home. 366 00:19:27,992 --> 00:19:29,385 Canterville? 367 00:19:29,385 --> 00:19:31,039 Canterville Chase? 368 00:19:31,039 --> 00:19:32,867 Are you okay? 369 00:19:32,867 --> 00:19:34,434 Oh, no. 370 00:19:34,434 --> 00:19:35,696 Yes. 371 00:19:35,696 --> 00:19:37,219 Yes, of course. 372 00:19:37,219 --> 00:19:40,701 It's just that I've never actually been to Canterville. 373 00:19:40,701 --> 00:19:43,660 My mother would definitely not approve. 374 00:19:43,660 --> 00:19:45,793 Do you always do what your mother says? 375 00:19:45,793 --> 00:19:47,142 Heavens no! 376 00:19:47,142 --> 00:19:48,491 I always think it vital to do the exact opposite 377 00:19:48,491 --> 00:19:51,755 of what one's mother wants, don't you? 378 00:19:51,755 --> 00:19:53,627 Oh, absolutely. 379 00:19:53,627 --> 00:19:55,455 - Vital. - There, you see? 380 00:19:55,455 --> 00:19:57,935 Something we have in common. 381 00:19:57,935 --> 00:20:00,721 This is going awfully well. 382 00:20:00,721 --> 00:20:02,723 What's she got against Canterville anyway? 383 00:20:02,723 --> 00:20:05,116 Well, we, the Cheshires and the Cantervilles 384 00:20:05,116 --> 00:20:06,683 have never really got on. 385 00:20:06,683 --> 00:20:08,076 We used to own the place, you see, 386 00:20:08,076 --> 00:20:10,731 centuries ago until the ghost drove us out. 387 00:20:10,731 --> 00:20:11,775 Really? 388 00:20:11,775 --> 00:20:13,168 Yes, and we grand English families, 389 00:20:13,168 --> 00:20:14,604 we do like to bear a grudge. 390 00:20:14,604 --> 00:20:15,649 Silly, really. 391 00:20:16,824 --> 00:20:19,305 Oh! 392 00:20:19,305 --> 00:20:21,394 What a horrid crow. 393 00:20:21,394 --> 00:20:24,005 - I've seen Mr. Crow before. - Good for you. 394 00:20:24,005 --> 00:20:26,529 I've seen these gates before, too. 395 00:20:28,009 --> 00:20:30,229 Oh, gosh, you're strong. 396 00:20:30,229 --> 00:20:33,406 Wow, it's some kind of garden. 397 00:20:33,406 --> 00:20:35,364 Let's go in. 398 00:20:35,364 --> 00:20:37,279 It seems rather nasty in there. 399 00:20:37,279 --> 00:20:39,281 Perhaps you ought to fire your gardener. 400 00:20:39,281 --> 00:20:40,978 There's someone in there. 401 00:20:40,978 --> 00:20:42,110 Come on. Oh! 402 00:20:42,110 --> 00:20:43,938 Hold your hands out like this. 403 00:20:43,938 --> 00:20:44,721 Why? 404 00:20:45,505 --> 00:20:46,375 Ow, ow! 405 00:20:47,507 --> 00:20:49,335 What are you doing? 406 00:20:49,335 --> 00:20:52,468 I see, I'm a sort of ladder. 407 00:20:53,513 --> 00:20:54,862 Hello? 408 00:20:54,862 --> 00:20:55,993 Hey. 409 00:20:55,993 --> 00:20:57,386 Hello, there! 410 00:20:57,386 --> 00:20:59,606 You're quite a reckless sort, aren't you? 411 00:20:59,606 --> 00:21:01,260 I'm gonna climb down the other side. 412 00:21:01,260 --> 00:21:02,609 Yes, of course you are. 413 00:21:10,312 --> 00:21:13,315 Miss Otis, hello. 414 00:21:13,315 --> 00:21:14,490 Are you all right? 415 00:21:14,490 --> 00:21:16,710 Yeah, I'm fine. 416 00:21:16,710 --> 00:21:17,885 You can put me down now. 417 00:21:17,885 --> 00:21:19,800 Yes, sorry. 418 00:21:19,800 --> 00:21:20,931 You look awful. 419 00:21:20,931 --> 00:21:22,498 I mean, a bit pale. 420 00:21:22,498 --> 00:21:24,413 Tea, hot sugary tea. 421 00:21:24,413 --> 00:21:25,588 Tea always works. 422 00:21:25,588 --> 00:21:28,199 I'll get you some tea from the house. 423 00:21:28,199 --> 00:21:29,157 I'm American. 424 00:21:29,157 --> 00:21:30,854 I don't drink tea! 425 00:21:30,854 --> 00:21:32,029 I'm fine. 426 00:21:32,029 --> 00:21:33,292 Tea always helps. 427 00:21:33,292 --> 00:21:35,032 I'll be right back just as soon 428 00:21:35,032 --> 00:21:37,252 as I find the tea and the kitchen and some stuff. 429 00:21:38,035 --> 00:21:40,211 Oh, you again? 430 00:21:40,211 --> 00:21:41,474 What do you want? 431 00:21:49,177 --> 00:21:49,743 What is it? 432 00:21:51,397 --> 00:21:55,662 And I'm talking to a bird now, which is perfectly normal. 433 00:22:01,450 --> 00:22:02,233 Oh, great. 434 00:22:02,233 --> 00:22:03,322 Bye then! 435 00:22:07,935 --> 00:22:08,805 What is that? 436 00:22:36,050 --> 00:22:38,400 Virginia? 437 00:22:38,400 --> 00:22:39,314 Virginia! 438 00:22:50,064 --> 00:22:51,370 Are you ready for that tea now? 439 00:22:57,767 --> 00:22:59,595 You're awfully brave. 440 00:22:59,595 --> 00:23:01,031 You haven't cried once. 441 00:23:01,031 --> 00:23:03,077 Perhaps you're in shock. 442 00:23:03,077 --> 00:23:04,905 Crying doesn't solve anything. 443 00:23:04,905 --> 00:23:08,038 You shouldn't go swimming in the lake. 444 00:23:08,038 --> 00:23:10,214 Terrible things have happened in that lake. 445 00:23:10,214 --> 00:23:12,173 It was the gardener. 446 00:23:12,173 --> 00:23:13,914 He just showed up out of nowhere. 447 00:23:13,914 --> 00:23:14,958 Gardener? 448 00:23:16,395 --> 00:23:20,137 There's been no gardener here these 30 years, hence. 449 00:23:20,137 --> 00:23:22,488 Ever since Mr. Meriweather was found 450 00:23:22,488 --> 00:23:23,967 in the vegetable patch, 451 00:23:23,967 --> 00:23:27,536 frozen with fear still clutching his Brassicas. 452 00:23:31,366 --> 00:23:32,672 It's Sir Simon. 453 00:23:33,324 --> 00:23:34,804 But who is she? 454 00:23:34,804 --> 00:23:35,979 The Lady Eleanor. 455 00:23:37,677 --> 00:23:39,330 Well, well, well. 456 00:23:39,330 --> 00:23:41,289 What is it, Mrs. Umney? 457 00:23:41,289 --> 00:23:42,421 I must not say. 458 00:23:43,160 --> 00:23:44,292 Very well. 459 00:23:44,292 --> 00:23:46,337 On your own head, be it. 460 00:23:46,337 --> 00:23:50,951 They say Sir Simon drowned his beloved wife in the lake. 461 00:23:50,951 --> 00:23:54,258 That is why he is cursed to haunt this place. 462 00:23:54,258 --> 00:23:55,825 He drowned her? 463 00:23:57,087 --> 00:23:58,611 But they look so happy. 464 00:23:58,611 --> 00:24:01,309 People say his spirit can never rest 465 00:24:01,309 --> 00:24:04,660 until the prophecy is fulfilled. 466 00:24:04,660 --> 00:24:06,096 Prophecy? 467 00:24:06,096 --> 00:24:08,751 It's said to be written somewhere in the grounds. 468 00:24:08,751 --> 00:24:11,188 My family have served here generations, 469 00:24:11,188 --> 00:24:13,495 and though many have sought the prophecy, 470 00:24:13,495 --> 00:24:15,279 none have found it. 471 00:24:15,279 --> 00:24:16,063 Your tea, Miss. 472 00:24:16,063 --> 00:24:17,368 I told you, I told you! 473 00:24:17,368 --> 00:24:18,413 There he is. 474 00:24:18,413 --> 00:24:19,980 Virginia has a boyfriend. 475 00:24:19,980 --> 00:24:22,286 Virginia, what's this I hear? 476 00:24:22,286 --> 00:24:23,505 Swimming in the lake? 477 00:24:23,505 --> 00:24:24,680 With a boy! 478 00:24:24,680 --> 00:24:26,334 Wait till Dad hears. 479 00:24:26,334 --> 00:24:28,292 I wasn't swimming, Mother. 480 00:24:28,292 --> 00:24:30,120 I- Allow me to explain. 481 00:24:30,120 --> 00:24:32,122 Henry Fritz Humphrey, Duke of Cheshire. 482 00:24:32,122 --> 00:24:34,124 - He rescued her, Ma'am. - Ugh. 483 00:24:34,124 --> 00:24:36,562 He looks like a mannequin at a department store. 484 00:24:36,562 --> 00:24:38,346 Virginia, what were you think... 485 00:24:38,346 --> 00:24:39,782 Did you say duke? 486 00:24:39,782 --> 00:24:41,175 Um, yes. 487 00:24:41,175 --> 00:24:42,524 Punish her, Mother. 488 00:24:42,524 --> 00:24:44,483 Ow, Mother! 489 00:24:44,483 --> 00:24:47,224 How delightful to meet you, Henry. 490 00:24:47,224 --> 00:24:49,618 Or do I call you Sir? 491 00:24:49,618 --> 00:24:52,012 Or Your Dukeness? 492 00:24:52,012 --> 00:24:53,622 Or, oh, or... 493 00:24:53,622 --> 00:24:57,060 Mrs. Umney, we must have tea and cake. 494 00:24:57,060 --> 00:24:59,498 - I want cake! - No, Mother, we mustn't. 495 00:24:59,498 --> 00:25:00,716 Henry was just leaving. 496 00:25:00,716 --> 00:25:01,978 You rescued her? 497 00:25:01,978 --> 00:25:03,806 How romantic. 498 00:25:05,112 --> 00:25:07,984 Like Sir Lancelot and Guinevere. 499 00:25:07,984 --> 00:25:10,683 Well, I'm not sure that's actually... 500 00:25:10,683 --> 00:25:13,599 I should probably toddle off. 501 00:25:13,599 --> 00:25:15,209 But pleasure to meet you all. 502 00:25:15,209 --> 00:25:17,559 Oh, you're leaving so soon. 503 00:25:17,559 --> 00:25:20,083 Well, at least let me show you out. 504 00:25:20,083 --> 00:25:21,955 Goodbye, Miss Otis. 505 00:25:23,347 --> 00:25:24,261 - Bye. - Goodbye. 506 00:25:24,261 --> 00:25:25,480 I can walk from here. 507 00:25:25,480 --> 00:25:26,699 It's only 14 miles. 508 00:25:30,224 --> 00:25:32,966 Lost my edge indeed! 509 00:25:32,966 --> 00:25:34,968 Everyone's a critic. 510 00:25:34,968 --> 00:25:37,361 This time I'll give them a performance, 511 00:25:37,361 --> 00:25:39,102 they won't forget. 512 00:25:39,102 --> 00:25:41,670 Good for you, that's the spirit. 513 00:25:41,670 --> 00:25:44,238 Wait, what are you doing? 514 00:25:44,238 --> 00:25:47,241 Oh, bravo! 515 00:25:47,241 --> 00:25:49,460 Yes, yes. 516 00:25:49,460 --> 00:25:51,506 The eyes have it. 517 00:25:52,855 --> 00:25:55,858 Something wicked this way comes. 518 00:26:01,734 --> 00:26:03,736 ♪ I like studying science 519 00:26:03,736 --> 00:26:06,826 ♪ I'm at the top of my class 520 00:26:06,826 --> 00:26:09,089 ♪ If you don't like studying science ♪ 521 00:26:09,089 --> 00:26:11,570 ♪ You must be a questionable fellow ♪ 522 00:26:15,269 --> 00:26:17,880 You shall be food for the worms! 523 00:26:18,968 --> 00:26:21,449 Oh! Ha ha, that's very good. 524 00:26:21,449 --> 00:26:24,539 One for the "Boston Scientific Journal." 525 00:26:24,539 --> 00:26:26,367 Don't move a muscle. 526 00:26:26,367 --> 00:26:27,629 Do you even have muscles? 527 00:26:28,804 --> 00:26:29,588 Say cheese? 528 00:26:29,588 --> 00:26:30,676 Cheese? 529 00:26:33,243 --> 00:26:35,419 Ow! 530 00:26:35,419 --> 00:26:36,986 I do beg your pardon. 531 00:26:36,986 --> 00:26:38,509 - I didn't mean to scare you. - What? 532 00:26:38,509 --> 00:26:40,599 You scare me? 533 00:26:40,599 --> 00:26:43,863 I am Sir Simon de Cant... 534 00:26:43,863 --> 00:26:45,691 Oh, nevermind. 535 00:26:45,691 --> 00:26:47,606 You ruined it now. 536 00:26:49,129 --> 00:26:51,522 I wouldn't touch that if I were you. 537 00:26:51,522 --> 00:26:52,698 Huh? 538 00:26:52,698 --> 00:26:54,917 I shall touch whatever I please. 539 00:26:57,572 --> 00:27:01,576 Oh! 540 00:27:06,668 --> 00:27:10,324 And let that be a listen to you. 541 00:27:10,585 --> 00:27:14,676 I'm going for a lie down now, in an, angry way. 542 00:27:17,984 --> 00:27:19,289 A murderer? 543 00:27:19,289 --> 00:27:21,248 That can't be true. 544 00:27:21,248 --> 00:27:24,164 Ordering me about in my own house. 545 00:27:24,164 --> 00:27:25,992 Outrageous! 546 00:27:27,341 --> 00:27:31,562 You are absolutely the worst ghost in the world. 547 00:27:31,562 --> 00:27:34,000 "Oh, I'm Sir Simon de Canterville! 548 00:27:34,000 --> 00:27:36,480 I'll scare you out of here in a week." 549 00:27:36,480 --> 00:27:38,265 Except you can't, can you? 550 00:27:38,265 --> 00:27:40,049 That sounds nothing like me. 551 00:27:40,049 --> 00:27:42,182 God, you're pathetic! 552 00:27:42,182 --> 00:27:43,009 Come back here. 553 00:27:43,009 --> 00:27:44,401 I'm talking to you. 554 00:27:44,401 --> 00:27:47,622 You really are the most insufferable little... 555 00:27:48,710 --> 00:27:50,277 Where did you get that? 556 00:27:50,277 --> 00:27:51,321 The lake. 557 00:27:51,321 --> 00:27:52,192 Give that to me. 558 00:27:52,192 --> 00:27:53,106 Why should I? 559 00:27:53,106 --> 00:27:55,891 That locket belonged to my wife. 560 00:27:55,891 --> 00:27:57,284 What do you care? 561 00:27:57,284 --> 00:27:58,589 You drowned her. 562 00:27:58,589 --> 00:27:59,721 I... 563 00:27:59,721 --> 00:28:02,028 What do you know of anything? 564 00:28:03,682 --> 00:28:05,466 Eleanor. 565 00:28:05,466 --> 00:28:07,729 Are you crying? 566 00:28:07,729 --> 00:28:09,339 No, of course I'm not. 567 00:28:10,732 --> 00:28:12,125 It sounds like it to me. 568 00:28:12,125 --> 00:28:13,735 So what if I am? 569 00:28:13,735 --> 00:28:16,085 Do you never weep? 570 00:28:16,085 --> 00:28:17,913 No, never. 571 00:28:17,913 --> 00:28:19,698 But then I didn't murder my wife. 572 00:28:19,698 --> 00:28:23,658 I did not murder her! 573 00:28:23,658 --> 00:28:27,706 I know that is what everyone believes, but it is not true. 574 00:28:28,881 --> 00:28:31,710 I was an actor back then of some repute. 575 00:28:31,710 --> 00:28:34,277 My beloved Eleanor would always rehearse 576 00:28:34,277 --> 00:28:35,931 with me in the grounds. 577 00:28:35,931 --> 00:28:38,717 She was my muse. 578 00:28:38,717 --> 00:28:41,502 She never felt safe on that bridge. 579 00:28:41,502 --> 00:28:44,070 But selfishly, I convinced her to stay. 580 00:28:44,070 --> 00:28:48,248 Her beauty would inspire my performance. 581 00:28:48,248 --> 00:28:49,858 My vanity, 582 00:28:49,858 --> 00:28:53,122 my foolishness took her from me. 583 00:28:53,122 --> 00:28:55,995 I got snagged on a rose bush. 584 00:28:55,995 --> 00:28:58,737 I pulled myself free and dived into save her, 585 00:28:59,781 --> 00:29:02,741 but could not find her in the dark water. 586 00:29:02,741 --> 00:29:07,528 And the guilt has lived with me some 300 years. 587 00:29:08,311 --> 00:29:12,185 I loved my Eleanor, so please don't judge me. 588 00:29:13,186 --> 00:29:15,623 I have judged myself enough. 589 00:29:22,499 --> 00:29:23,936 You know what? 590 00:29:23,936 --> 00:29:26,808 I think we could both do with some cheering up. 591 00:29:29,506 --> 00:29:30,856 See? This is fun. 592 00:29:31,857 --> 00:29:33,032 Slow down! 593 00:29:33,032 --> 00:29:35,208 Slow down, you'll kill us! 594 00:29:35,208 --> 00:29:36,426 You're a ghost! 595 00:29:36,426 --> 00:29:38,254 You're already dead. 596 00:29:38,254 --> 00:29:39,255 Oh! 597 00:29:39,255 --> 00:29:41,649 Yes, yes, I suppose I am. 598 00:29:41,649 --> 00:29:43,825 Well go faster, go faster! 599 00:29:45,696 --> 00:29:47,960 What powers this contraption, 600 00:29:47,960 --> 00:29:50,179 - Yeah! - invisible horses? 601 00:29:50,179 --> 00:29:51,050 Oh! Hey, 602 00:29:51,050 --> 00:29:52,747 why don't you take the wheel? 603 00:29:52,747 --> 00:29:54,444 Take it? Where? 604 00:29:54,444 --> 00:29:55,054 Oh, huh? 605 00:29:56,403 --> 00:29:57,621 Ah! 606 00:29:59,101 --> 00:30:00,537 Put your arm out! Trees, trees! 607 00:30:00,537 --> 00:30:02,975 Ya-hoo! 608 00:30:02,975 --> 00:30:05,064 Yes, indeed! 609 00:30:05,064 --> 00:30:06,805 - Ya-hoo! - Woo! 610 00:30:07,718 --> 00:30:09,503 Okay, then come on. 611 00:30:09,503 --> 00:30:10,939 Let's go tear up the village. 612 00:30:10,939 --> 00:30:12,898 - The village? - Yeah. 613 00:30:12,898 --> 00:30:14,856 You can petrify some of the locals. 614 00:30:14,856 --> 00:30:17,337 It'll be good practice for scaring my family. 615 00:30:17,337 --> 00:30:18,991 Sir Simon? 616 00:30:20,601 --> 00:30:21,167 Whoa! 617 00:30:26,781 --> 00:30:28,435 What's the matter? 618 00:30:28,435 --> 00:30:32,308 Alas, Virginia, I cannot pass beyond these gates. 619 00:30:43,232 --> 00:30:44,843 I wish I could be free, 620 00:30:44,843 --> 00:30:49,760 but I am cursed to haunt this place and haunt it, I must. 621 00:30:49,760 --> 00:30:54,069 Tomorrow and tomorrow and tomorrow. 622 00:30:55,941 --> 00:30:57,507 Maybe I could help. 623 00:30:58,595 --> 00:31:01,598 Mrs. Umney said something about a prophecy. 624 00:31:03,426 --> 00:31:04,210 Oh! No! 625 00:31:04,210 --> 00:31:06,603 You get away from her. 626 00:31:06,603 --> 00:31:07,517 Leave her be! 627 00:31:08,823 --> 00:31:11,870 Sir Simon, that crow. 628 00:31:11,870 --> 00:31:13,001 What's in the walled garden? 629 00:31:13,001 --> 00:31:14,698 Nothing, nothing at all. 630 00:31:14,698 --> 00:31:15,874 Oh, really? 631 00:31:15,874 --> 00:31:17,614 There's nothing in there I tell you. 632 00:31:17,614 --> 00:31:21,836 And this prophecy, who is the golden child? 633 00:31:21,836 --> 00:31:24,970 What happens when the barren almond bears? 634 00:31:24,970 --> 00:31:27,320 Such matters should not be of concern to you. 635 00:31:27,320 --> 00:31:29,017 What aren't you telling me? 636 00:31:29,017 --> 00:31:30,976 Why won't you let me help you? 637 00:31:31,977 --> 00:31:33,674 I can't. 638 00:31:33,674 --> 00:31:35,197 I mustn't, please. 639 00:31:35,197 --> 00:31:39,462 Virginia, ask me anything, but not that. 640 00:31:43,336 --> 00:31:45,381 Some ghost he is. 641 00:31:45,381 --> 00:31:47,818 He said he would have us out of here in two weeks. 642 00:31:52,562 --> 00:31:53,476 Hm. 643 00:31:53,476 --> 00:31:54,434 What's this? 644 00:31:57,828 --> 00:31:59,961 Turn hell hound. 645 00:31:59,961 --> 00:32:02,616 Get for a ducket. 646 00:32:02,616 --> 00:32:04,009 Ah, there you are. 647 00:32:04,009 --> 00:32:05,445 Oh. 648 00:32:05,445 --> 00:32:07,447 Weren't you even a little bit scared? 649 00:32:07,447 --> 00:32:08,752 Oh no. 650 00:32:08,752 --> 00:32:10,754 I mean, yes. 651 00:32:10,754 --> 00:32:13,670 You cut quite the fearsome figure with that blade. 652 00:32:13,670 --> 00:32:14,802 Really? 653 00:32:14,802 --> 00:32:15,716 Do you think so? 654 00:32:15,716 --> 00:32:17,022 Oh, yes. 655 00:32:17,022 --> 00:32:19,720 My knees are completely knocking. 656 00:32:19,720 --> 00:32:21,940 Excellent. 657 00:32:21,940 --> 00:32:23,158 Rest assured, Virginia, 658 00:32:23,158 --> 00:32:25,378 your family may be tough nuts to crack, 659 00:32:25,378 --> 00:32:27,162 but crack them, I shall. 660 00:32:27,162 --> 00:32:28,859 - Ha! - Mm hm. 661 00:32:28,859 --> 00:32:30,818 You're gonna drive them out with that? 662 00:32:30,818 --> 00:32:33,647 I was quite the swordsman in my day, you know? 663 00:32:33,647 --> 00:32:35,475 Oh, really? 664 00:32:35,475 --> 00:32:36,998 Why don't you show me? 665 00:32:36,998 --> 00:32:38,217 On guard. 666 00:32:38,217 --> 00:32:39,479 But... 667 00:32:39,479 --> 00:32:40,871 But you're a girl. 668 00:32:40,871 --> 00:32:43,918 A girl who's about to kick your butt. 669 00:32:43,918 --> 00:32:46,747 Very well, if trousers, why not swords? 670 00:32:46,747 --> 00:32:48,009 I promise to be gentle. 671 00:32:48,009 --> 00:32:50,969 - Oh, I think I'll keep up. - Indeed. 672 00:32:52,883 --> 00:32:53,972 That all you got? 673 00:32:53,972 --> 00:32:55,060 Bravo. 674 00:32:55,060 --> 00:32:56,800 I made Pa give me lessons. 675 00:32:56,800 --> 00:32:58,454 Oh, very sensible. 676 00:32:58,454 --> 00:33:01,153 You really are the most remarkable young woman. 677 00:33:01,153 --> 00:33:03,894 Your Henry is a lucky chap. 678 00:33:03,894 --> 00:33:05,766 Oh, don't you start. 679 00:33:05,766 --> 00:33:07,028 He's not my Henry. 680 00:33:07,028 --> 00:33:08,116 Oh? 681 00:33:08,116 --> 00:33:09,291 You love him not? 682 00:33:09,291 --> 00:33:10,510 Ha! 683 00:33:10,510 --> 00:33:12,294 I hardly know him. 684 00:33:12,294 --> 00:33:15,341 And anyway, I wanna see the world, have adventures, 685 00:33:15,341 --> 00:33:17,647 not just be somebody's wife. 686 00:33:17,647 --> 00:33:20,128 Why does everything have to be about love? 687 00:33:20,128 --> 00:33:24,959 But my dear, love is the greatest adventure of all. 688 00:33:25,438 --> 00:33:28,223 Love can make you thrill with excitement 689 00:33:28,223 --> 00:33:31,052 or tremble with fear. 690 00:33:31,052 --> 00:33:35,926 Make you a beggar or a fool, a poet or a king. 691 00:33:36,318 --> 00:33:39,104 Love is all you need. 692 00:33:39,104 --> 00:33:40,888 - Yo-hoo! - You sound like my mother. 693 00:33:40,888 --> 00:33:42,542 Virginia! 694 00:33:42,542 --> 00:33:44,370 Now you really sound like my mother. 695 00:33:44,370 --> 00:33:45,240 Virginia? 696 00:33:45,240 --> 00:33:46,981 Oh, there you are. 697 00:33:46,981 --> 00:33:48,243 What are you doing? 698 00:33:48,243 --> 00:33:52,987 I was just- Virginia, come inside. 699 00:33:52,987 --> 00:33:56,034 We have guests, guests. 700 00:33:56,034 --> 00:33:57,992 Oh, great, how exciting. 701 00:33:57,992 --> 00:33:59,646 Guests, eh? 702 00:33:59,646 --> 00:34:02,040 Then let the revels commence. 703 00:34:02,040 --> 00:34:03,476 Thank you, Mrs. Umney. 704 00:34:03,476 --> 00:34:05,826 Ah, the tea and cucumber sandwiches, 705 00:34:05,826 --> 00:34:07,132 which is apparently a thing. 706 00:34:07,132 --> 00:34:08,829 I'm not sure why. 707 00:34:08,829 --> 00:34:13,833 Anyway, Reverend Chasuble, this is my daughter, Virginia. 708 00:34:13,833 --> 00:34:15,531 Pleasure, my dear. 709 00:34:15,531 --> 00:34:18,534 Allow me to introduce my wife. 710 00:34:18,534 --> 00:34:19,840 Hello, there. 711 00:34:19,840 --> 00:34:22,408 It is more incredible than I could have hoped. 712 00:34:22,408 --> 00:34:23,844 There are unmistakable signs 713 00:34:23,844 --> 00:34:26,237 of spiritual activity everywhere. 714 00:34:26,237 --> 00:34:27,674 See what I found on the floor? 715 00:34:27,674 --> 00:34:29,284 - Oh! - Ectoplasm. 716 00:34:29,284 --> 00:34:31,460 - Um- - No, that's jam. 717 00:34:31,460 --> 00:34:32,070 Hm. 718 00:34:33,158 --> 00:34:35,551 It is jam, strawberry jam. 719 00:34:35,551 --> 00:34:39,164 A classic symptom of spectral manifestation. 720 00:34:41,427 --> 00:34:42,906 Have you seen it then? 721 00:34:42,906 --> 00:34:43,951 Seen what? 722 00:34:43,951 --> 00:34:45,213 The bonnie ghost? 723 00:34:45,213 --> 00:34:46,954 Has it manifested to you? 724 00:34:46,954 --> 00:34:48,737 I could help you with it, you know? 725 00:34:48,737 --> 00:34:50,130 My card. 726 00:34:50,130 --> 00:34:52,045 "Phantasmagorical Investigator." 727 00:34:52,045 --> 00:34:54,004 Ghost hunter, dear! 728 00:34:54,004 --> 00:34:56,005 Right. So delightful of you 729 00:34:56,005 --> 00:34:58,052 to call on us, Reverend. 730 00:34:58,052 --> 00:35:00,402 I was beginning to fear no one would visit. 731 00:35:00,402 --> 00:35:05,190 In truth, it was my wife who insisted we come. 732 00:35:05,190 --> 00:35:06,495 I'll say! 733 00:35:06,495 --> 00:35:07,931 Oh, for the chance to test my medal 734 00:35:07,931 --> 00:35:10,020 against the famed Canterville ghost. 735 00:35:10,020 --> 00:35:12,545 I could hunt the phantasm down for you and chop it. 736 00:35:12,545 --> 00:35:16,549 Algernean, do have some tea, won't you? 737 00:35:16,549 --> 00:35:17,419 Oh! Ah! 738 00:35:17,419 --> 00:35:18,377 All this silly talk of ghosts. 739 00:35:18,377 --> 00:35:19,508 - It's nonsense. - Nonsense? 740 00:35:20,944 --> 00:35:22,816 Tell that to the people he sent raving 741 00:35:22,816 --> 00:35:25,427 to the mad house or his poor wife. 742 00:35:25,427 --> 00:35:26,907 He murdered her, you know? 743 00:35:26,907 --> 00:35:28,256 That's not true. 744 00:35:28,256 --> 00:35:29,605 Yes, it is. 745 00:35:29,605 --> 00:35:31,955 Ghosts are benighted creatures of pure evil. 746 00:35:31,955 --> 00:35:33,870 He is not evil. 747 00:35:33,870 --> 00:35:35,176 What do you know about it anyway? 748 00:35:35,176 --> 00:35:36,482 Virginia! 749 00:35:36,482 --> 00:35:38,919 Oh, you must excuse my daughter. 750 00:35:38,919 --> 00:35:40,877 She has a new gentleman admirer. 751 00:35:41,661 --> 00:35:42,749 Mom! 752 00:35:42,749 --> 00:35:43,532 Cake? 753 00:35:43,532 --> 00:35:44,664 Mrs. Umney! 754 00:35:44,664 --> 00:35:46,013 Right away, Ma'am. 755 00:35:46,013 --> 00:35:46,622 Your vicarship? 756 00:35:48,842 --> 00:35:50,583 Oh! 757 00:35:50,583 --> 00:35:52,933 Forgive me father, for I have sinned. 758 00:35:52,933 --> 00:35:54,848 And I'm trying to watch my waistline. 759 00:35:56,110 --> 00:35:57,459 Boo! 760 00:35:57,459 --> 00:35:58,895 Scotch finger anyone? 761 00:35:58,895 --> 00:36:00,941 Oh, no you don't! 762 00:36:00,941 --> 00:36:02,856 A manifestation! 763 00:36:02,856 --> 00:36:04,336 A genuine mani- 764 00:36:04,336 --> 00:36:07,382 Don't you know it's ruled to talk with your mouthful? 765 00:36:08,775 --> 00:36:12,300 - Oh, I'm so sorry. - And now for you young lady! 766 00:36:15,260 --> 00:36:16,696 - How am I doing? - Really good. 767 00:36:16,696 --> 00:36:17,740 Go! 768 00:36:17,740 --> 00:36:19,046 No, no! 769 00:36:19,046 --> 00:36:21,527 Get away from me you horrible mistake of a man! 770 00:36:21,527 --> 00:36:23,224 Just off to the little vicar's room. 771 00:36:23,224 --> 00:36:25,400 Leaving so soon? 772 00:36:27,315 --> 00:36:28,795 Impressive. 773 00:36:28,795 --> 00:36:30,362 Drat! Missed! 774 00:36:30,362 --> 00:36:33,016 Sir Simon, stop this at once. 775 00:36:33,016 --> 00:36:34,975 Magnificent! 776 00:36:34,975 --> 00:36:36,455 Now don't move. 777 00:36:36,455 --> 00:36:38,370 I want to study you from top to bottom. 778 00:36:39,719 --> 00:36:41,242 Off she goes. Oh no, no, no, no! 779 00:36:41,242 --> 00:36:42,635 Telekinesis, how thrilling! 780 00:36:43,940 --> 00:36:45,420 And where she stops, nobody knows. 781 00:36:45,420 --> 00:36:46,813 Oh, little bilious now. 782 00:36:46,813 --> 00:36:48,684 Oh, hello again. 783 00:36:48,684 --> 00:36:49,555 Incoming, Cedric. 784 00:36:49,555 --> 00:36:50,991 I'm approaching from the rear. 785 00:36:50,991 --> 00:36:52,427 Oh, Algernean, oh. 786 00:36:52,427 --> 00:36:53,515 Fret not my love. 787 00:36:53,515 --> 00:36:54,995 I have him exactly where I want him. 788 00:36:54,995 --> 00:36:56,126 Very good, dear. 789 00:36:56,126 --> 00:36:58,303 - More tea, vicar? - Oh, oh! 790 00:36:58,303 --> 00:36:59,521 Too hot? 791 00:36:59,521 --> 00:37:02,002 Let me blow on it. 792 00:37:02,002 --> 00:37:03,264 Oh! 793 00:37:03,264 --> 00:37:05,832 Your days are numbered phantom! 794 00:37:10,097 --> 00:37:10,924 Thank you, thank you. 795 00:37:10,924 --> 00:37:13,361 Thank you very much indeed. 796 00:37:13,361 --> 00:37:14,928 Oh, for me? 797 00:37:14,928 --> 00:37:16,059 So kind. 798 00:37:18,932 --> 00:37:20,238 Hiram! 799 00:37:20,238 --> 00:37:21,500 Yes, dear? 800 00:37:21,500 --> 00:37:23,589 That ghost is a menace. 801 00:37:23,589 --> 00:37:25,982 I've never been so embarrassed. 802 00:37:25,982 --> 00:37:28,289 How can we possibly host a grand banquet 803 00:37:28,289 --> 00:37:30,509 with all of his shenanigans? 804 00:37:31,336 --> 00:37:33,251 This is not funny, Virginia. 805 00:37:33,251 --> 00:37:34,774 Sorry, Mother. 806 00:37:34,774 --> 00:37:35,731 You're right. 807 00:37:35,731 --> 00:37:37,864 This ghost is dreadful. 808 00:37:37,864 --> 00:37:39,648 Perhaps we should just go home. 809 00:37:39,648 --> 00:37:41,433 This is our home, pumpkin. 810 00:37:41,433 --> 00:37:42,564 No, it's not. 811 00:37:42,564 --> 00:37:44,610 By Joseph, it is young lady. 812 00:37:44,610 --> 00:37:47,830 We are not leaving, ghost or no ghost. 813 00:37:47,830 --> 00:37:51,312 Hiram G. Otis and his family are here to stay. 814 00:37:51,312 --> 00:37:53,706 And we are having our banquet. 815 00:37:53,706 --> 00:37:55,490 Well, I'm not coming. 816 00:37:55,490 --> 00:37:58,058 You will do as you are told. 817 00:37:58,058 --> 00:38:02,367 But my darling, your young Henry will be there. 818 00:38:02,367 --> 00:38:04,194 He is not my young Henry. 819 00:38:04,194 --> 00:38:05,805 He's just a... 820 00:38:06,936 --> 00:38:08,242 You two are giving me a headache! 821 00:38:08,242 --> 00:38:10,549 - Oh, may I suggest, Doctor- - No, you may not. 822 00:38:11,724 --> 00:38:14,422 What on earth is the matter with pumpkin? 823 00:38:14,422 --> 00:38:15,641 Oh, Hiram. 824 00:38:15,641 --> 00:38:18,339 She's not your little pumpkin anymore. 825 00:38:18,339 --> 00:38:19,340 She's growing up. 826 00:38:19,340 --> 00:38:20,341 Hm. 827 00:38:20,341 --> 00:38:22,038 Too fast. 828 00:38:22,038 --> 00:38:24,171 Hm, where does the time go? 829 00:38:25,955 --> 00:38:30,177 Yes, you've still got it, Canterville, you old dog. 830 00:38:32,353 --> 00:38:34,399 Hm, what's that, Ciro? 831 00:38:34,399 --> 00:38:35,922 Wanna make something of it? 832 00:38:37,097 --> 00:38:39,099 So the wind reaped the whirlwind. 833 00:38:42,189 --> 00:38:46,933 It is I, Lord Pumpkin of the Underworld! 834 00:38:46,933 --> 00:38:48,326 No! 835 00:38:48,326 --> 00:38:50,980 You are guilty of being a phantom failure! 836 00:38:50,980 --> 00:38:52,634 - Have mery! - And for that you must pay! 837 00:38:52,634 --> 00:38:53,505 Got ya! 838 00:38:54,288 --> 00:38:55,681 Pay! 839 00:38:55,681 --> 00:38:58,336 -$20. - No. 840 00:38:58,336 --> 00:39:00,207 Best prank ever! 841 00:39:00,207 --> 00:39:02,383 What kind of ghost is scared of ghosts? 842 00:39:03,515 --> 00:39:04,342 Oh! 843 00:39:05,952 --> 00:39:07,780 I really hate those boys. 844 00:39:15,440 --> 00:39:16,354 Oh, there you are. 845 00:39:16,354 --> 00:39:17,703 Okay, I've been thinking, 846 00:39:17,703 --> 00:39:19,313 and there must be some other way 847 00:39:19,313 --> 00:39:21,315 we can scare my parents out of here. 848 00:39:21,315 --> 00:39:23,361 Maybe what we do is... 849 00:39:23,361 --> 00:39:24,187 Oh! 850 00:39:24,187 --> 00:39:26,451 What's the point? 851 00:39:26,451 --> 00:39:27,539 What's the matter with you? 852 00:39:27,539 --> 00:39:30,019 The world has changed. 853 00:39:30,019 --> 00:39:33,414 There was a time when I made people's blood run cold, 854 00:39:33,414 --> 00:39:35,198 but no longer it seems. 855 00:39:35,198 --> 00:39:36,591 What are you talking about? 856 00:39:36,591 --> 00:39:38,071 You scared the vicar. 857 00:39:38,071 --> 00:39:39,855 Vicars! 858 00:39:39,855 --> 00:39:42,728 Everything scares vicars, but your family! 859 00:39:42,728 --> 00:39:44,643 Are all Americans like this? 860 00:39:44,643 --> 00:39:46,906 Wait, we can't just give up. 861 00:39:46,906 --> 00:39:50,475 I'm afraid I failed you, Virginia. 862 00:39:50,475 --> 00:39:53,086 I'm a ghost who cannot haunt people. 863 00:39:54,479 --> 00:39:58,004 I may as well be a dog that cannot bark. 864 00:39:58,004 --> 00:40:00,920 When the barren almond bears. 865 00:40:14,063 --> 00:40:15,674 Pungent. 866 00:40:15,674 --> 00:40:19,417 Sorry, I still don't quite understand. 867 00:40:19,417 --> 00:40:22,507 Why are we shoveling manure onto a dead tree? 868 00:40:22,507 --> 00:40:25,292 I'm trying to help Sir Simon. 869 00:40:25,292 --> 00:40:26,946 He seemed so sad. 870 00:40:26,946 --> 00:40:28,730 Oh. 871 00:40:28,730 --> 00:40:31,603 And this manure will make him happy? 872 00:40:32,691 --> 00:40:35,563 Look, I keep hearing this voice. 873 00:40:35,563 --> 00:40:37,870 You're hearing voices. 874 00:40:37,870 --> 00:40:38,784 Yeah, right. 875 00:40:38,784 --> 00:40:41,743 "When the barren almond bears." 876 00:40:41,743 --> 00:40:43,397 Well, this is an almond tree. 877 00:40:43,397 --> 00:40:44,442 It's barren. 878 00:40:44,442 --> 00:40:45,791 Nothing's growing on it, 879 00:40:45,791 --> 00:40:48,097 so maybe we have to make something grow on it. 880 00:40:48,097 --> 00:40:49,621 An almond, presumably. 881 00:40:50,970 --> 00:40:51,840 Yes. 882 00:40:51,840 --> 00:40:53,146 And then what will happen? 883 00:40:53,146 --> 00:40:54,495 I don't know! 884 00:40:54,495 --> 00:40:56,889 Maybe it's something to do with this prophecy. 885 00:40:56,889 --> 00:40:58,368 What prophecy? 886 00:40:58,368 --> 00:41:00,153 It's all in here. 887 00:41:00,153 --> 00:41:02,547 There's a picture of the walled garden in this book, 888 00:41:02,547 --> 00:41:05,593 only it keeps changing. 889 00:41:05,593 --> 00:41:07,682 First it was just the locked gates. 890 00:41:07,682 --> 00:41:11,381 Then this girl appeared and now look! 891 00:41:11,381 --> 00:41:12,252 The gates are opened. 892 00:41:12,252 --> 00:41:13,383 See? 893 00:41:13,383 --> 00:41:15,385 Hm, it looks a bit like you. 894 00:41:16,561 --> 00:41:18,127 Oh, Hiram! 895 00:41:18,127 --> 00:41:21,174 Look at the two love birds. 896 00:41:21,174 --> 00:41:23,524 - Hm. - Oh, "Hm," nothing. 897 00:41:23,524 --> 00:41:25,744 Who would've believed it? 898 00:41:25,744 --> 00:41:27,963 It's like a fairytale. 899 00:41:27,963 --> 00:41:31,358 Our Virginia and the Duke of Cheshire. 900 00:41:31,358 --> 00:41:32,881 Duke of Cheshire? 901 00:41:33,273 --> 00:41:36,711 Duke of Cheshire? 902 00:41:38,931 --> 00:41:41,977 I think the book wants me to go in there. 903 00:41:41,977 --> 00:41:44,240 It has to be connected with the prophecy. 904 00:41:44,240 --> 00:41:46,808 Yes, perhaps. 905 00:41:46,808 --> 00:41:48,331 You don't believe me. 906 00:41:48,331 --> 00:41:52,553 It's just ghosts and prophecies, it does seem a bit- 907 00:41:52,553 --> 00:41:53,380 Crazy. 908 00:41:53,380 --> 00:41:55,121 You think I'm crazy? 909 00:41:55,121 --> 00:41:56,165 Crazy? 910 00:41:56,165 --> 00:41:57,340 No, not at all. 911 00:41:57,340 --> 00:42:00,909 I just think you're a bit different. 912 00:42:00,909 --> 00:42:02,607 Oh, different? 913 00:42:02,607 --> 00:42:07,133 No, what I meant to say was, Virginia, 914 00:42:07,133 --> 00:42:09,701 I think you are absolutely- 915 00:42:09,701 --> 00:42:11,485 - Cheshire! - Oh, Sir Simon? 916 00:42:11,485 --> 00:42:13,531 Be gone vile blaggard! 917 00:42:15,141 --> 00:42:17,099 Sir Simon, no! 918 00:42:17,099 --> 00:42:18,187 Be gone, I say! 919 00:42:18,187 --> 00:42:19,537 Sir Simon, stop it! 920 00:42:19,537 --> 00:42:22,670 Darken this hallowed place no more! 921 00:42:22,670 --> 00:42:24,193 What are you doing? 922 00:42:24,193 --> 00:42:26,413 Quiet Virginia, this is between me and him. 923 00:42:26,413 --> 00:42:27,762 What's got into you? 924 00:42:27,762 --> 00:42:29,242 Henry, just go. 925 00:42:29,242 --> 00:42:31,026 No, I'm not leaving you alone with whatever he is. 926 00:42:31,026 --> 00:42:32,201 Now, now, you see here, 927 00:42:32,201 --> 00:42:34,247 I'm quite scared and I don't have a sword, 928 00:42:34,247 --> 00:42:36,510 - but nevertheless- - It's all right, Henry. 929 00:42:36,510 --> 00:42:37,250 - Go! - Yes! 930 00:42:37,250 --> 00:42:38,033 You'd better go. 931 00:42:38,033 --> 00:42:38,904 Run! 932 00:42:40,296 --> 00:42:41,602 Are you sure? 933 00:42:41,602 --> 00:42:43,517 Yes, I can handle this. 934 00:42:43,517 --> 00:42:46,215 A curse on all Cheshires. 935 00:42:46,215 --> 00:42:47,695 You don't even know him. 936 00:42:47,695 --> 00:42:49,610 I know his blood. 937 00:42:49,610 --> 00:42:51,612 They are all the same. 938 00:42:51,612 --> 00:42:53,005 What has got into you? 939 00:42:53,005 --> 00:42:56,791 I will not suffer a Cheshire to walk on my land. 940 00:42:56,791 --> 00:42:59,098 He was lucky to escape with his life. 941 00:42:59,098 --> 00:43:00,752 His life? 942 00:43:00,752 --> 00:43:05,626 If you dare set foot here again, you will pay! 943 00:43:08,455 --> 00:43:10,370 A lucky escape, my dear. 944 00:43:10,370 --> 00:43:11,850 Those Cheshires. 945 00:43:11,850 --> 00:43:13,808 I thought we were friends. 946 00:43:13,808 --> 00:43:15,505 We are friends. 947 00:43:15,505 --> 00:43:16,811 No, no. 948 00:43:16,811 --> 00:43:18,552 You leave me alone. 949 00:43:18,552 --> 00:43:21,468 Virginia? 950 00:43:21,468 --> 00:43:22,774 Don't talk to me. 951 00:43:22,774 --> 00:43:23,644 Pumpkin? 952 00:43:24,863 --> 00:43:26,429 Huh? 953 00:43:28,127 --> 00:43:29,519 Hm. 954 00:43:29,519 --> 00:43:32,000 Sir Simon, we need to talk. 955 00:43:32,000 --> 00:43:33,828 Tonight is our grand banquet. 956 00:43:33,828 --> 00:43:35,874 There will be people, laughter, merriment, 957 00:43:35,874 --> 00:43:38,137 and you will not disturb it. 958 00:43:38,137 --> 00:43:40,313 There will be no haunting, no moaning, 959 00:43:40,313 --> 00:43:41,706 no clanking of chains. 960 00:43:41,706 --> 00:43:42,663 Is that understood? 961 00:43:42,663 --> 00:43:44,839 I shall do as I please. 962 00:43:44,839 --> 00:43:46,841 You shall do as you are told. 963 00:43:46,841 --> 00:43:48,626 This is my house. 964 00:43:48,626 --> 00:43:49,409 No, Sir. 965 00:43:49,409 --> 00:43:50,628 This is my house. 966 00:43:50,628 --> 00:43:51,672 How dare you! 967 00:43:51,672 --> 00:43:53,848 You jumped up little Colonial! 968 00:43:53,848 --> 00:43:57,417 Your tom foolery will not work on me, Sir. 969 00:43:57,417 --> 00:43:58,984 I am a modern man. 970 00:43:58,984 --> 00:44:00,812 This is a modern world. 971 00:44:01,421 --> 00:44:03,031 World of science, 972 00:44:03,031 --> 00:44:04,946 powers you cannot even begin to comprehend. 973 00:44:04,946 --> 00:44:05,817 Woo! 974 00:44:07,340 --> 00:44:10,778 World gears and levers, electricity and pistons. 975 00:44:10,778 --> 00:44:11,910 There is no place for you 976 00:44:11,910 --> 00:44:13,389 - in this world, Sir. - What's that? 977 00:44:13,389 --> 00:44:15,391 You are obsolete. 978 00:44:15,391 --> 00:44:17,567 A relic, a dinosaur. 979 00:44:19,482 --> 00:44:22,181 If you were any kind of decent fellow, 980 00:44:22,181 --> 00:44:23,573 you would leave this place. 981 00:44:24,879 --> 00:44:25,837 But I can't. 982 00:44:34,193 --> 00:44:37,413 - The Reverend Chasuble and his wife. 983 00:44:38,153 --> 00:44:39,328 Who is called Algernean. 984 00:44:39,328 --> 00:44:41,374 Who is called Algernean. 985 00:44:42,592 --> 00:44:44,594 Professor Victor Bosocoff, 986 00:44:46,074 --> 00:44:50,035 and his wife, Mrs. Bosocoff. 987 00:44:50,035 --> 00:44:51,601 My, my, my. 988 00:44:56,084 --> 00:44:58,521 And I told him, 989 00:44:58,521 --> 00:45:01,263 "No, you need to reverse the polarity." 990 00:45:03,613 --> 00:45:04,876 I don't understand. 991 00:45:04,876 --> 00:45:06,051 It's his accent. 992 00:45:06,051 --> 00:45:06,965 Darling? 993 00:45:06,965 --> 00:45:09,184 If you gentlemen will excuse me. 994 00:45:09,184 --> 00:45:11,839 It's going wonderfully, Hiram. 995 00:45:11,839 --> 00:45:14,842 We'll be the talk of society, 996 00:45:14,842 --> 00:45:16,670 and no sign of the ghost yet. 997 00:45:17,758 --> 00:45:20,108 I do hope he won't spoil it. 998 00:45:20,108 --> 00:45:22,154 I don't think we'll be seeing him again. 999 00:45:23,155 --> 00:45:24,896 It's all taken care of. 1000 00:45:26,114 --> 00:45:29,378 Apparently he has an enormous inheritance, 1001 00:45:29,378 --> 00:45:31,816 and his acreage is a wonder to behold. 1002 00:45:31,816 --> 00:45:33,905 Oh! 1003 00:45:33,905 --> 00:45:36,908 Don't know why I have to wear this darn thing. 1004 00:45:36,908 --> 00:45:39,693 Well, I think you look lovely. 1005 00:45:39,693 --> 00:45:41,651 Henry, you're here. 1006 00:45:41,651 --> 00:45:44,785 I mean, I didn't think you'd come after- 1007 00:45:44,785 --> 00:45:46,439 Wouldn't have missed it for the world. 1008 00:45:46,439 --> 00:45:49,224 No ghost could keep me away. 1009 00:45:49,224 --> 00:45:50,617 He's not here, is he? 1010 00:45:50,617 --> 00:45:52,401 No. 1011 00:45:52,401 --> 00:45:54,447 What are you doing hiding away in here? 1012 00:45:54,447 --> 00:45:56,710 I can't go out there. 1013 00:45:56,710 --> 00:46:00,758 Pa says I have to, but ugh, all those lords and ladies. 1014 00:46:00,758 --> 00:46:02,020 What do I say to them? 1015 00:46:02,020 --> 00:46:03,804 What do I do? 1016 00:46:03,804 --> 00:46:05,371 Can't we just stay here? 1017 00:46:05,371 --> 00:46:08,113 Now, now, best foot forward. 1018 00:46:08,113 --> 00:46:09,505 Take my arm. 1019 00:46:09,505 --> 00:46:11,681 You saved me from that mad ghost, 1020 00:46:11,681 --> 00:46:14,815 now I'll save you from something even scarier, 1021 00:46:15,163 --> 00:46:17,383 English high society. 1022 00:46:27,872 --> 00:46:31,136 Miss Virginia Otis, 1023 00:46:31,136 --> 00:46:37,751 and His Grace, Henry, the Duke of Cheshire. 1024 00:46:38,273 --> 00:46:39,709 What? 1025 00:46:41,276 --> 00:46:45,498 How dare he show his weasley face here again! 1026 00:46:49,502 --> 00:46:50,633 Keep up, Marjorie. 1027 00:46:50,633 --> 00:46:52,244 This is a big gig for us. 1028 00:46:52,244 --> 00:46:54,289 You've nothing to fear from these people. 1029 00:46:54,289 --> 00:46:55,813 They're mostly harmless. 1030 00:46:57,510 --> 00:46:59,947 Lady Grey lost all her teeth in a riding accident. 1031 00:46:59,947 --> 00:47:00,861 Mm. 1032 00:47:02,123 --> 00:47:04,169 Colonel Merriman, completely mad. 1033 00:47:04,169 --> 00:47:05,953 He once challenged a pig to a dual, 1034 00:47:05,953 --> 00:47:07,607 said it looked at him funny. 1035 00:47:07,607 --> 00:47:08,651 The pig won. 1036 00:47:08,651 --> 00:47:09,565 Sir. 1037 00:47:09,565 --> 00:47:11,437 This one thinks he's a mermaid. 1038 00:47:11,437 --> 00:47:13,439 She lost her leg in a card game, 1039 00:47:13,439 --> 00:47:16,964 and he invented a tiny gun for shooting wasps. 1040 00:47:16,964 --> 00:47:20,533 Oh! 1041 00:47:20,533 --> 00:47:21,882 Excuse me? 1042 00:47:21,882 --> 00:47:23,710 Half past seven, I think. 1043 00:47:23,710 --> 00:47:24,798 Oh, look, brandy. 1044 00:47:24,798 --> 00:47:26,365 Ah. 1045 00:47:26,365 --> 00:47:27,714 Come with us, my dear. 1046 00:47:27,714 --> 00:47:30,064 You must tell us all about yourself. 1047 00:47:30,064 --> 00:47:31,892 You look sturdy. 1048 00:47:31,892 --> 00:47:33,111 Good hips. 1049 00:47:33,111 --> 00:47:34,242 I'm sorry? 1050 00:47:34,242 --> 00:47:35,548 Maybe later. 1051 00:47:35,548 --> 00:47:37,332 Ladies. 1052 00:47:37,332 --> 00:47:40,683 That was code for we want you to marry our brother, Dorian. 1053 00:47:40,683 --> 00:47:41,467 Oh, thank you. 1054 00:47:41,467 --> 00:47:42,729 Nice save. 1055 00:47:42,729 --> 00:47:45,210 No problem. Oh, um. 1056 00:47:45,210 --> 00:47:47,473 Work from the outside in. 1057 00:47:47,473 --> 00:47:49,867 Soup, fish, meat. 1058 00:47:49,867 --> 00:47:50,911 Or just use your fingers. 1059 00:47:50,911 --> 00:47:52,826 It's your house after all. 1060 00:47:52,826 --> 00:47:53,871 See? 1061 00:47:53,871 --> 00:47:55,307 Nothing to worry about. 1062 00:47:55,307 --> 00:47:56,917 Thanks for your help. 1063 00:47:56,917 --> 00:47:58,136 Anytime. 1064 00:47:58,136 --> 00:47:59,180 Anytime at all. 1065 00:48:00,616 --> 00:48:04,229 You see, Virginia, I think you truly are- 1066 00:48:05,056 --> 00:48:06,231 Oh, what? 1067 00:48:06,231 --> 00:48:08,711 Excuse me folks, welcome to Canterville. 1068 00:48:09,930 --> 00:48:12,672 We are thrilled to have you at our grand banquet. 1069 00:48:12,672 --> 00:48:14,326 Now, I know Canterville Chase 1070 00:48:14,326 --> 00:48:16,328 has had a somewhat blood curdling 1071 00:48:16,328 --> 00:48:18,721 reputation down the years, 1072 00:48:18,721 --> 00:48:20,680 but that is all in the past. 1073 00:48:21,811 --> 00:48:23,161 Ladies and gentlemen, 1074 00:48:23,161 --> 00:48:25,511 if you would please extinguish your candles. 1075 00:48:32,953 --> 00:48:35,913 Now, allow me to introduce 1076 00:48:35,913 --> 00:48:39,003 the new wonder of the modern world. 1077 00:48:50,275 --> 00:48:52,973 Oh, it's like magic. 1078 00:48:52,973 --> 00:48:54,670 It's science, Cedric. 1079 00:48:54,670 --> 00:48:57,151 Mr. Otis is a man after my own heart. 1080 00:48:57,151 --> 00:48:59,197 - Oh. - Well done, dear. 1081 00:48:59,197 --> 00:49:00,372 You did it. 1082 00:49:00,372 --> 00:49:02,287 No, we did it. 1083 00:49:03,897 --> 00:49:07,727 It's beautiful, isn't it? 1084 00:49:07,727 --> 00:49:08,336 Indeed. 1085 00:49:13,298 --> 00:49:14,647 To progress! 1086 00:49:14,647 --> 00:49:16,605 To progress. 1087 00:49:22,046 --> 00:49:25,527 Don't worry everyone, I'm sure it's just a fuse. 1088 00:49:25,527 --> 00:49:26,311 A fuse? 1089 00:49:26,311 --> 00:49:27,442 Is that a bomb? 1090 00:49:31,011 --> 00:49:32,970 Hiram, what's that noise? 1091 00:49:34,232 --> 00:49:35,146 What the? 1092 00:49:40,499 --> 00:49:41,935 Behold! 1093 00:49:41,935 --> 00:49:44,024 I am the ghost of Canterville! 1094 00:49:44,024 --> 00:49:46,809 And this dinner is doomed! 1095 00:49:47,593 --> 00:49:49,029 Doomed! 1096 00:49:49,029 --> 00:49:52,728 Ladies and gentlemen, please remain calm. 1097 00:49:52,728 --> 00:49:54,600 Rest assured, this is an unfortunate 1098 00:49:54,600 --> 00:49:57,907 yet harmless prank from my incorrigible boys. 1099 00:49:57,907 --> 00:49:59,039 Again, Kent, again. 1100 00:49:59,039 --> 00:50:00,345 Again! 1101 00:50:01,172 --> 00:50:02,042 Oh, oh! 1102 00:50:03,826 --> 00:50:04,653 Huh? 1103 00:50:06,177 --> 00:50:07,700 Nice touch. 1104 00:50:07,700 --> 00:50:09,049 It wasn't me. 1105 00:50:09,049 --> 00:50:11,573 Then who was it? 1106 00:50:11,573 --> 00:50:12,835 Ow! 1107 00:50:12,835 --> 00:50:14,011 Mayday, mayday. 1108 00:50:14,011 --> 00:50:15,273 The pumpkin's gone rogue! 1109 00:50:16,187 --> 00:50:17,927 Hiram! Boys! 1110 00:50:17,927 --> 00:50:19,581 Stop this immediately. 1111 00:50:19,581 --> 00:50:20,930 It's not us! 1112 00:50:24,195 --> 00:50:26,153 Guess who's coming to dinner? 1113 00:50:31,767 --> 00:50:33,160 Sir Simon! 1114 00:50:33,160 --> 00:50:37,730 Cry havoc and let slip the dogs of war! 1115 00:50:41,473 --> 00:50:42,343 Oh. 1116 00:50:42,343 --> 00:50:43,910 Keep up, Marjorie! 1117 00:50:43,910 --> 00:50:45,999 Do you do requests? 1118 00:50:48,088 --> 00:50:49,829 Play on, I say. 1119 00:50:49,829 --> 00:50:50,917 Play on. 1120 00:50:52,353 --> 00:50:54,834 Quick, quick, come along, come along. 1121 00:50:54,834 --> 00:50:56,923 Unhand me, Cecil. 1122 00:50:56,923 --> 00:50:58,142 The beast is mine. 1123 00:50:58,142 --> 00:50:59,491 Algernean! 1124 00:51:07,977 --> 00:51:10,110 We meet again, old adversary, 1125 00:51:10,110 --> 00:51:12,504 but this time it's I who shall-- 1126 00:51:17,683 --> 00:51:19,119 I'm sorry, I can't hear you. 1127 00:51:19,119 --> 00:51:20,207 Do speak up. 1128 00:51:21,600 --> 00:51:22,644 Right this way! 1129 00:51:22,644 --> 00:51:23,906 Nevermind, let's get out of here. 1130 00:51:23,906 --> 00:51:26,344 You Americans enter my house 1131 00:51:26,344 --> 00:51:29,173 with your modern ways and dare 1132 00:51:29,173 --> 00:51:32,437 to tell me what I may or may not do? 1133 00:51:33,612 --> 00:51:35,570 Now you see here, Sir- 1134 00:51:35,570 --> 00:51:37,485 Dinosaur am I? 1135 00:51:38,660 --> 00:51:40,314 Obsolete? 1136 00:51:40,314 --> 00:51:42,447 If it's electricity you want, 1137 00:51:43,578 --> 00:51:44,710 how about this? 1138 00:51:49,758 --> 00:51:51,108 Hiram! 1139 00:51:57,853 --> 00:52:01,074 And as for you Cheshire! 1140 00:52:01,596 --> 00:52:03,032 Sir Simon, stop it! 1141 00:52:03,032 --> 00:52:06,210 Is it me, or is it getting hot in here? 1142 00:52:10,301 --> 00:52:12,912 Mrs. Umney, do something. 1143 00:52:12,912 --> 00:52:16,045 Yes, Ma'am. 1144 00:52:17,525 --> 00:52:23,183 A toast to progress, to Canterville. 1145 00:52:23,183 --> 00:52:24,663 A modern, happy home. 1146 00:52:25,968 --> 00:52:27,622 Ha! 1147 00:52:27,622 --> 00:52:30,190 Don't mind if I do. 1148 00:52:30,190 --> 00:52:31,278 Not for me. 1149 00:52:32,975 --> 00:52:35,152 I want to watch it all burn. 1150 00:52:41,680 --> 00:52:43,508 Out of my way, boys. 1151 00:52:44,900 --> 00:52:47,164 Boys, over here! 1152 00:52:48,556 --> 00:52:49,601 Jump! 1153 00:52:51,603 --> 00:52:52,952 I'm scared, Louis. 1154 00:52:52,952 --> 00:52:53,953 Me too, Kent. 1155 00:52:53,953 --> 00:52:56,347 Come on boys, you can do it. 1156 00:52:56,347 --> 00:53:00,220 Oh, Geronimo! 1157 00:53:00,220 --> 00:53:01,221 Come on, everybody, this way. 1158 00:53:04,616 --> 00:53:06,095 Come on, let's get out of here. 1159 00:53:06,095 --> 00:53:07,184 Go. 1160 00:53:07,184 --> 00:53:08,185 I will be right behind you. 1161 00:53:13,668 --> 00:53:14,626 We'd better not get blamed for this one. 1162 00:53:14,626 --> 00:53:15,714 It's not our fault. 1163 00:53:19,848 --> 00:53:24,375 Now that's what I call a haunting. 1164 00:53:31,251 --> 00:53:32,992 Bring the horses around quickly! 1165 00:53:36,517 --> 00:53:37,518 Hey, Ma. 1166 00:53:37,518 --> 00:53:38,345 Oh, Hiram. 1167 00:53:39,694 --> 00:53:42,131 Thank goodness you're all safe. 1168 00:53:42,131 --> 00:53:43,350 Are you okay? 1169 00:53:43,350 --> 00:53:44,438 Where's Henry? 1170 00:53:46,266 --> 00:53:47,093 Henry? 1171 00:53:47,093 --> 00:53:48,529 That- Was- 1172 00:53:48,529 --> 00:53:50,183 Incredible! 1173 00:53:50,183 --> 00:53:51,184 When's dessert? 1174 00:53:51,184 --> 00:53:53,099 Oh my goodness, boys. 1175 00:53:53,099 --> 00:53:54,666 Henry! 1176 00:53:58,670 --> 00:53:59,584 Henry! 1177 00:53:59,584 --> 00:54:01,629 Henry, are you okay? 1178 00:54:01,629 --> 00:54:05,677 Virginia, you came back. 1179 00:54:05,677 --> 00:54:07,548 I think I've put my back out. 1180 00:54:07,548 --> 00:54:08,549 Come on, Henry! 1181 00:54:08,549 --> 00:54:10,464 You can do this, come on! 1182 00:54:10,464 --> 00:54:11,900 Quickly! 1183 00:54:11,900 --> 00:54:13,250 Virginia! 1184 00:54:13,250 --> 00:54:15,774 What are you doing? 1185 00:54:20,257 --> 00:54:21,083 Oh, my. 1186 00:54:34,662 --> 00:54:37,752 Come on, Henry, on your feet. 1187 00:54:37,752 --> 00:54:39,580 Thank you, Virginia. 1188 00:55:19,577 --> 00:55:20,752 I'm so sorry. 1189 00:55:25,234 --> 00:55:27,846 Forgive me, Virginia. 1190 00:55:27,846 --> 00:55:31,589 I have of late, but wherefore I know not, 1191 00:55:32,764 --> 00:55:34,809 lost all my mirth. 1192 00:55:40,989 --> 00:55:43,818 Pumpkin, I was looking for you everywhere. 1193 00:55:43,818 --> 00:55:45,167 Are you okay? 1194 00:55:45,167 --> 00:55:46,081 It's all my fault. 1195 00:55:46,081 --> 00:55:48,257 Virginia, I shouldn't have come. 1196 00:55:48,257 --> 00:55:51,783 My presence here clearly drove the ghost into a rage. 1197 00:55:51,783 --> 00:55:53,132 It's not your fault. 1198 00:55:53,132 --> 00:55:55,439 I couldn't bear the thought of any harm 1199 00:55:55,439 --> 00:55:57,528 coming to you or your family. 1200 00:55:57,528 --> 00:55:59,617 I think it best that I don't come again. 1201 00:55:59,617 --> 00:56:00,487 What? 1202 00:56:00,487 --> 00:56:02,446 Thank you, Mr. Otis. 1203 00:56:02,446 --> 00:56:04,273 Very impressive lights. 1204 00:56:04,273 --> 00:56:06,101 Goodbye, Virginia. 1205 00:56:08,452 --> 00:56:09,670 Don't worry, pumpkin. 1206 00:56:09,670 --> 00:56:12,760 I am gonna put an end to this once and for all. 1207 00:56:12,760 --> 00:56:14,458 There's no need to cry. 1208 00:56:14,458 --> 00:56:17,286 I'm not crying! 1209 00:56:19,201 --> 00:56:23,031 A full blown category five psychoplasmical manifestation! 1210 00:56:23,031 --> 00:56:27,079 Last night you were lucky to escape with your lives. 1211 00:56:27,079 --> 00:56:28,559 I dread to think what might've happened 1212 00:56:28,559 --> 00:56:29,864 if I hadn't been there. 1213 00:56:29,864 --> 00:56:32,171 If that ghost wants a donnybrook, 1214 00:56:32,171 --> 00:56:35,392 Hiram Otis is gonna give him one right on his snoot. 1215 00:56:35,392 --> 00:56:37,263 Yeah, Pa, you tell him. 1216 00:56:37,263 --> 00:56:39,004 Oh yeah, bust that ghost. 1217 00:56:39,004 --> 00:56:39,787 Bust him. 1218 00:56:39,787 --> 00:56:40,919 I like the sound of that. 1219 00:56:40,919 --> 00:56:43,400 Bust ghosters! Mm, nevermind. 1220 00:56:43,400 --> 00:56:45,837 The readings are very strong. 1221 00:56:45,837 --> 00:56:47,795 The spirit compass, my own invention, 1222 00:56:47,795 --> 00:56:50,494 is saying there is definitely a ghost in the house. 1223 00:56:50,494 --> 00:56:54,062 This is an impressive array of equipment, Ma'am. 1224 00:56:54,062 --> 00:56:55,934 You see, Lucretia, science. 1225 00:56:55,934 --> 00:56:58,458 Science will cook this old buzzard's goose. 1226 00:56:58,458 --> 00:57:00,373 Hey, look what I found. 1227 00:57:00,373 --> 00:57:01,940 - Put that back at once. - I wanna shoot it. 1228 00:57:01,940 --> 00:57:03,202 - What's it shoot? - Slowly. 1229 00:57:03,202 --> 00:57:04,159 Ghost bullets? Carefully. 1230 00:57:04,159 --> 00:57:05,378 It's a ray gun, genius. 1231 00:57:07,772 --> 00:57:09,556 Outstanding! 1232 00:57:09,556 --> 00:57:11,210 It was him. 1233 00:57:11,210 --> 00:57:13,430 What are you gonna do with that? 1234 00:57:13,430 --> 00:57:15,823 I am going to give Johnny ghost both barrels 1235 00:57:15,823 --> 00:57:17,956 and capture it like a rat in a trap. 1236 00:57:17,956 --> 00:57:18,957 How exactly? 1237 00:57:18,957 --> 00:57:20,175 Simple. 1238 00:57:20,175 --> 00:57:22,264 Once activated, this device will function 1239 00:57:22,264 --> 00:57:23,744 as a psychic magnet pinning 1240 00:57:23,744 --> 00:57:27,792 and absorbing the spirit and trapping it in one of these. 1241 00:57:27,792 --> 00:57:28,706 And then what? 1242 00:57:28,706 --> 00:57:31,230 Why, then I study it of course. 1243 00:57:31,230 --> 00:57:34,973 Oh, I have many, many experiments planned. 1244 00:57:34,973 --> 00:57:38,846 Just think, a real live specimen to work on. 1245 00:57:38,846 --> 00:57:40,195 Wonderful! 1246 00:57:40,195 --> 00:57:41,109 What? 1247 00:57:41,109 --> 00:57:43,460 We can't do this to Sir Simon. 1248 00:57:43,460 --> 00:57:46,332 Yeah, he's our ghost. 1249 00:57:46,332 --> 00:57:49,378 We're the ones who should be experimenting on him. 1250 00:57:49,378 --> 00:57:52,643 I'm a reasonable man, but he tried to blow up our family. 1251 00:57:52,643 --> 00:57:55,167 And I don't take too kindly to that. 1252 00:57:55,167 --> 00:57:56,516 Right then, pop this on. 1253 00:57:57,299 --> 00:57:58,649 Plug that in. 1254 00:57:58,649 --> 00:57:59,780 Snappety, snap. 1255 00:57:59,780 --> 00:58:01,303 Eyes of a hunter. 1256 00:58:02,348 --> 00:58:03,610 That is one strange lady. 1257 00:58:03,610 --> 00:58:04,524 I kinda like it. 1258 00:58:04,524 --> 00:58:05,873 - Me too. - Hiram! 1259 00:58:05,873 --> 00:58:06,918 Sorry, dear. 1260 00:58:06,918 --> 00:58:08,441 Tallyho! 1261 00:58:08,441 --> 00:58:11,705 So, how many ghosts have you actually caught? 1262 00:58:11,705 --> 00:58:14,534 Technically, this will be my first, but fear not. 1263 00:58:14,534 --> 00:58:16,884 I know exactly what I'm doing. 1264 00:58:18,712 --> 00:58:20,105 This way! 1265 00:58:20,105 --> 00:58:21,628 The game's afoot. 1266 00:58:21,628 --> 00:58:23,848 The spirit compass never lies. 1267 00:58:25,850 --> 00:58:26,981 On we go! 1268 00:58:28,548 --> 00:58:29,549 That's a cupboard. 1269 00:58:30,811 --> 00:58:31,638 This way. 1270 00:58:33,031 --> 00:58:34,249 No, no. 1271 00:58:36,469 --> 00:58:38,079 This way. 1272 00:58:38,079 --> 00:58:39,167 Does she know what she's doing? 1273 00:58:39,167 --> 00:58:40,517 Kent, Louis, 1274 00:58:41,692 --> 00:58:44,346 much as it pains me to say this, I need your help. 1275 00:58:46,435 --> 00:58:47,524 Just give me a moment. 1276 00:58:47,524 --> 00:58:49,264 Um, which way? 1277 00:58:49,264 --> 00:58:50,091 Which way? 1278 00:58:50,091 --> 00:58:51,049 This way. 1279 00:58:51,049 --> 00:58:51,876 I can smell it. 1280 00:58:51,876 --> 00:58:52,920 I say, come back with that. 1281 00:58:52,920 --> 00:58:54,748 Hey, weird lady, 1282 00:58:54,748 --> 00:58:56,576 the readings are very strong down here. 1283 00:58:56,576 --> 00:58:57,359 Really? 1284 00:58:57,359 --> 00:58:58,404 Wait for me. 1285 00:58:58,404 --> 00:58:59,013 Phantom ahoy! 1286 00:59:00,754 --> 00:59:03,540 Sir Simon? 1287 00:59:03,540 --> 00:59:04,410 Where could he be? 1288 00:59:04,410 --> 00:59:06,020 In here, everyone. 1289 00:59:06,020 --> 00:59:07,065 He's in the kitchen. 1290 00:59:08,153 --> 00:59:09,458 Ah ha! 1291 00:59:11,156 --> 00:59:11,939 Oh! 1292 00:59:11,939 --> 00:59:13,550 That's our housekeeper. 1293 00:59:13,550 --> 00:59:16,117 Well, she shouldn't sneak up on me like that. 1294 00:59:16,117 --> 00:59:17,075 He's on the move. 1295 00:59:17,075 --> 00:59:18,076 Come on! 1296 00:59:18,076 --> 00:59:20,295 This way! 1297 00:59:20,295 --> 00:59:22,820 Mrs. Umney, are you all right? 1298 00:59:22,820 --> 00:59:24,996 Perfectly fine, thank you, Ma'am. 1299 00:59:26,693 --> 00:59:30,305 Sir Simon, where are you? 1300 00:59:30,654 --> 00:59:31,742 - Over here. - Oh. 1301 00:59:31,742 --> 00:59:33,482 - You just missed him. - Oh! 1302 00:59:33,482 --> 00:59:35,397 - No, no, he's over here. - Oh. 1303 00:59:35,397 --> 00:59:38,313 The blighter's slippery like a greased pig on market day. 1304 00:59:40,141 --> 00:59:42,709 Sir Simon, are you in there? 1305 00:59:42,709 --> 00:59:43,623 Open up. 1306 00:59:43,623 --> 00:59:45,059 You're in danger. 1307 00:59:45,059 --> 00:59:47,409 The wind and the rain, 1308 00:59:47,409 --> 00:59:50,456 a foolish thing was but a toy. 1309 00:59:50,456 --> 00:59:52,153 Sir Simon? 1310 00:59:52,153 --> 00:59:53,502 For the rain, 1311 00:59:53,502 --> 00:59:55,592 - it rains everyday. - Sir Simon! 1312 00:59:58,377 --> 00:59:59,596 Ghosts in there! 1313 00:59:59,596 --> 01:00:00,640 Ah ha! 1314 01:00:00,640 --> 01:00:01,423 Stand aside, please. 1315 01:00:01,423 --> 01:00:02,424 Boys, stay here. 1316 01:00:03,295 --> 01:00:04,339 - Okay, Pa. - No problem! 1317 01:00:10,650 --> 01:00:12,173 Uh, boys? 1318 01:00:12,173 --> 01:00:13,218 Hi, Pa. 1319 01:00:13,218 --> 01:00:14,393 Please hand me that chair. 1320 01:00:16,569 --> 01:00:17,657 It was him! 1321 01:00:19,267 --> 01:00:21,574 A great while ago the world begun. 1322 01:00:21,574 --> 01:00:23,837 With hey, ho, hey, ho, 1323 01:00:23,837 --> 01:00:25,360 the wind blew the rain. 1324 01:00:25,360 --> 01:00:26,797 What? 1325 01:00:26,797 --> 01:00:31,628 But that's all one, our play is done. 1326 01:00:31,628 --> 01:00:33,151 Sir Simon! 1327 01:00:33,151 --> 01:00:36,110 As we strive to please you everyday. 1328 01:00:40,680 --> 01:00:41,768 Virginia? 1329 01:00:41,768 --> 01:00:43,509 That awful woman's here again. 1330 01:00:43,509 --> 01:00:45,816 She wants to trap you, do experiments. 1331 01:00:45,816 --> 01:00:47,644 - You have to run. - Run? 1332 01:00:47,644 --> 01:00:49,471 Where? 1333 01:00:49,471 --> 01:00:51,473 I'm so very tired, Virginia. 1334 01:00:51,473 --> 01:00:54,738 I haven't slept in 300 years. 1335 01:00:54,738 --> 01:00:56,827 I miss sleep. 1336 01:00:56,827 --> 01:00:58,176 Right, onwards! 1337 01:00:58,176 --> 01:01:00,482 I have a sulfuric odor in my nostrils. 1338 01:01:00,482 --> 01:01:02,876 Uh, that was me. 1339 01:01:02,876 --> 01:01:04,661 I miss my Eleanor. 1340 01:01:04,661 --> 01:01:06,575 She was a Cheshire too, you know? 1341 01:01:06,575 --> 01:01:08,621 Like your young man. 1342 01:01:08,621 --> 01:01:10,667 Why do you hate them so much? 1343 01:01:11,711 --> 01:01:13,147 It was my wife's uncle, 1344 01:01:13,147 --> 01:01:17,282 the old Duke of Cheshire who accused me of her murder. 1345 01:01:17,282 --> 01:01:19,937 He wanted me outta the way so he could lay claim 1346 01:01:19,937 --> 01:01:22,113 to Canterville Chase for himself. 1347 01:01:23,592 --> 01:01:27,161 It was Cheshire who laid the trap intended for me. 1348 01:01:28,380 --> 01:01:31,905 He accused me, imprisoned me. 1349 01:01:31,905 --> 01:01:35,039 This cell became my tomb. 1350 01:01:35,039 --> 01:01:37,694 Eventually I succumbed to death. 1351 01:01:37,694 --> 01:01:41,567 But the fates, it seemed had other plans for my soul. 1352 01:01:41,567 --> 01:01:43,482 So, is that... 1353 01:01:43,482 --> 01:01:45,136 It is, alas. 1354 01:01:45,136 --> 01:01:46,441 That's horrible. 1355 01:01:46,441 --> 01:01:48,574 That's the house of Cheshire for you. 1356 01:01:48,574 --> 01:01:51,229 But that was 300 years ago. 1357 01:01:51,229 --> 01:01:52,709 Henry isn't like his ancestors. 1358 01:01:52,709 --> 01:01:53,666 People change. 1359 01:01:53,666 --> 01:01:55,320 Not me. 1360 01:01:55,320 --> 01:01:57,104 Cursed to remain in this house for all eternity. 1361 01:01:57,104 --> 01:01:58,540 Maybe I deserve it. 1362 01:01:58,540 --> 01:02:00,760 If I'd been less vain, less foolish. 1363 01:02:00,760 --> 01:02:02,762 If I'd reached Eleanor quicker. 1364 01:02:02,762 --> 01:02:04,633 It wasn't your fault. 1365 01:02:04,633 --> 01:02:05,896 We're getting close! 1366 01:02:05,896 --> 01:02:07,332 The needle's almost off the dial. 1367 01:02:07,332 --> 01:02:09,160 It's unprecedented. 1368 01:02:09,160 --> 01:02:12,816 Mr. Otis, crank me up to full power. 1369 01:02:12,816 --> 01:02:14,774 With pleasure, Ma'am. 1370 01:02:14,774 --> 01:02:16,167 Oo, that's it! 1371 01:02:16,167 --> 01:02:17,777 That's it! Keep going! 1372 01:02:17,777 --> 01:02:18,647 Oo! 1373 01:02:20,562 --> 01:02:21,868 Where is Virginia? 1374 01:02:21,868 --> 01:02:23,435 I don't know. 1375 01:02:23,435 --> 01:02:24,610 Behind this wall! 1376 01:02:24,610 --> 01:02:26,264 It has to come down. 1377 01:02:26,264 --> 01:02:27,439 Yeah, that's what I'm talkin' about. 1378 01:02:27,439 --> 01:02:28,745 Stand aside. 1379 01:02:32,270 --> 01:02:33,053 They're coming! 1380 01:02:33,053 --> 01:02:34,489 Let them come. 1381 01:02:34,489 --> 01:02:36,665 No, we have to do something. 1382 01:02:39,538 --> 01:02:40,365 What's this? 1383 01:02:44,586 --> 01:02:47,372 "When the baron almond bears." 1384 01:02:47,372 --> 01:02:48,939 Is that the prophecy? 1385 01:02:48,939 --> 01:02:50,070 Don't. 1386 01:02:50,070 --> 01:02:52,551 It was on the walled garden all along? 1387 01:02:52,551 --> 01:02:53,900 It's no concern of yours. 1388 01:02:53,900 --> 01:02:55,032 Why didn't you say anything? 1389 01:02:55,032 --> 01:02:57,077 - Virginia! - But what does it mean? 1390 01:02:57,077 --> 01:02:58,296 - Stop. - What does it do? 1391 01:02:58,296 --> 01:02:59,340 Tell me! 1392 01:02:59,340 --> 01:03:00,646 It sets me free! 1393 01:03:01,821 --> 01:03:03,083 Then we have to go. 1394 01:03:07,174 --> 01:03:08,349 Ah ha! 1395 01:03:08,349 --> 01:03:10,961 I have you now. 1396 01:03:16,836 --> 01:03:18,707 Right in the Hamptons. 1397 01:03:18,707 --> 01:03:21,667 Hiram! 1398 01:03:21,667 --> 01:03:23,234 But there's no one here. 1399 01:03:24,409 --> 01:03:27,455 Sometimes ghosts are invisible, Mom. 1400 01:03:27,455 --> 01:03:28,326 Come on. 1401 01:03:32,852 --> 01:03:33,984 Over here, Ma. 1402 01:03:34,898 --> 01:03:36,464 Where did they go? 1403 01:03:36,464 --> 01:03:37,857 Slipped the net again. 1404 01:03:40,729 --> 01:03:42,166 Look, Hiram! 1405 01:03:42,166 --> 01:03:43,907 It's taken Virginia. 1406 01:03:43,907 --> 01:03:47,214 Oh! 1407 01:03:47,214 --> 01:03:49,956 That darn ghost has gone too far this time. 1408 01:04:02,621 --> 01:04:04,884 Virginia, no! 1409 01:04:04,884 --> 01:04:06,799 It asks too heavy a price. 1410 01:04:09,584 --> 01:04:11,891 We have to try. 1411 01:04:16,330 --> 01:04:19,377 "When a little girl can ask for freedom 1412 01:04:19,377 --> 01:04:21,553 from the angel's grasp." 1413 01:04:21,553 --> 01:04:22,859 Please don't. 1414 01:04:22,859 --> 01:04:25,209 "When the barren almond bears 1415 01:04:25,209 --> 01:04:27,951 and a golden child gives away her tears, 1416 01:04:27,951 --> 01:04:29,953 then will all the house be still 1417 01:04:29,953 --> 01:04:32,390 and peace come to Canterville." 1418 01:04:48,797 --> 01:04:50,408 But what does it mean? 1419 01:04:51,844 --> 01:04:54,673 It means that I can only be set free 1420 01:04:54,673 --> 01:04:57,458 if an innocent such as yourself travels 1421 01:04:57,458 --> 01:04:59,852 with me and begs for my forgiveness 1422 01:04:59,852 --> 01:05:02,202 from the Grand Old Man. 1423 01:05:02,202 --> 01:05:04,074 The Grand Old Man? 1424 01:05:04,074 --> 01:05:06,946 The Master of all our Final Ceremonies. 1425 01:05:06,946 --> 01:05:09,993 Only He can grant my release. 1426 01:05:12,212 --> 01:05:13,692 Then let's go. 1427 01:05:13,692 --> 01:05:15,781 No, Virginia, it is too perilous. 1428 01:05:15,781 --> 01:05:17,391 I cannot ask this of you. 1429 01:05:17,391 --> 01:05:18,871 You are not asking, Sir. 1430 01:05:18,871 --> 01:05:22,005 I am offering to help a friend. 1431 01:05:22,005 --> 01:05:23,528 Virginia! 1432 01:05:23,528 --> 01:05:24,311 Quick! 1433 01:05:50,294 --> 01:05:51,991 It's just like your locket in here. 1434 01:05:53,471 --> 01:05:55,516 It's beautiful. 1435 01:06:01,870 --> 01:06:05,396 Virginia, please excuse the lateness of the hour, 1436 01:06:05,396 --> 01:06:06,919 but I simply could not wait. 1437 01:06:08,355 --> 01:06:12,011 The fact is, I love you, 1438 01:06:12,011 --> 01:06:14,405 and I refuse to let the ghost 1439 01:06:14,405 --> 01:06:16,798 and this ancient curse come between us. 1440 01:06:19,453 --> 01:06:21,107 Oh yes, well, it's easy saying 1441 01:06:21,107 --> 01:06:22,500 it in front of you, Excelsior. 1442 01:06:22,500 --> 01:06:24,893 Now I have to say it to her. 1443 01:06:27,505 --> 01:06:28,288 Giddy up! 1444 01:06:30,334 --> 01:06:32,423 Virginia! 1445 01:06:33,902 --> 01:06:36,209 Oh, where is she? 1446 01:06:36,209 --> 01:06:38,603 It's a classic ghost gambit. 1447 01:06:38,603 --> 01:06:39,908 Old as the hills. 1448 01:06:39,908 --> 01:06:42,128 Oh, just you wait until I get you in my sights 1449 01:06:42,128 --> 01:06:44,783 you phantasmic blaggard! 1450 01:06:44,783 --> 01:06:46,872 - Dad, come quick! - Huh? 1451 01:07:13,812 --> 01:07:15,640 My love. 1452 01:07:18,947 --> 01:07:23,648 Ah, finally got here, have you? 1453 01:07:23,648 --> 01:07:25,954 I was wondering when you'd show up. 1454 01:07:25,954 --> 01:07:29,567 You've led me a merry dance, Sir Simon. 1455 01:07:29,567 --> 01:07:31,090 You two know each other? 1456 01:07:31,090 --> 01:07:32,787 Oh, yes. 1457 01:07:32,787 --> 01:07:34,006 Who are you? 1458 01:07:34,006 --> 01:07:35,138 Me? 1459 01:07:35,138 --> 01:07:36,574 Why, I'm the gardener, ain't I? 1460 01:07:36,574 --> 01:07:38,880 Someone's gotta keep things tidy. 1461 01:07:38,880 --> 01:07:41,709 Otherwise, where would we be? 1462 01:07:41,709 --> 01:07:44,625 Oh, lovely. 1463 01:07:44,625 --> 01:07:46,584 Only blooms for a day. 1464 01:07:46,584 --> 01:07:47,324 Shame. 1465 01:07:48,629 --> 01:07:51,067 Sir, I wonder if you could help us. 1466 01:07:51,067 --> 01:07:52,851 We've come here to find someone. 1467 01:07:52,851 --> 01:07:54,026 Have you now? 1468 01:07:54,026 --> 01:07:55,114 Who's that then, my love? 1469 01:07:56,768 --> 01:07:59,292 The Master of Ceremonies. 1470 01:07:59,292 --> 01:08:00,728 Hm? 1471 01:08:00,728 --> 01:08:02,295 Death. 1472 01:08:02,295 --> 01:08:04,123 Do you know where he might be? 1473 01:08:04,123 --> 01:08:05,516 Do I know? 1474 01:08:06,691 --> 01:08:10,521 Well, Death's everywhere, isn't he? 1475 01:08:10,521 --> 01:08:13,132 Hm? 1476 01:08:14,525 --> 01:08:18,268 No. 1477 01:08:18,268 --> 01:08:20,443 Pleasure to meet you, Miss Virginia. 1478 01:08:21,575 --> 01:08:23,142 I see you've been reading my book. 1479 01:08:24,187 --> 01:08:25,188 Your book? 1480 01:08:26,624 --> 01:08:29,714 Want to know how it ends? 1481 01:08:29,714 --> 01:08:30,976 What's wrong with her Dad? 1482 01:08:30,976 --> 01:08:32,585 I can't feel a pulse. 1483 01:08:32,585 --> 01:08:34,675 Virginia! 1484 01:08:34,675 --> 01:08:35,633 Pumpkin? 1485 01:08:35,633 --> 01:08:36,242 Stop! 1486 01:08:38,069 --> 01:08:38,940 Ah! 1487 01:08:39,767 --> 01:08:40,638 Oh! Ow! 1488 01:08:41,769 --> 01:08:43,554 What's happened? 1489 01:08:43,554 --> 01:08:46,077 Her spirit has been taken by the ghost. 1490 01:08:46,077 --> 01:08:47,906 Wait, wait. 1491 01:08:47,906 --> 01:08:50,082 This device captives spirits and what have you, correct? 1492 01:08:50,082 --> 01:08:53,172 Could we not use it to draw her spirit back in her body? 1493 01:08:53,172 --> 01:08:54,565 Mr. Otis, to tell you the truth, 1494 01:08:54,565 --> 01:08:55,827 I only received it this morning. 1495 01:08:55,827 --> 01:08:57,307 I haven't quite got the hang of it yet. 1496 01:08:57,307 --> 01:08:59,960 This is my daughter! 1497 01:08:59,960 --> 01:09:01,789 Right, well, we could give it a whirl. 1498 01:09:03,008 --> 01:09:04,443 Her spirit must be somewhere! 1499 01:09:04,443 --> 01:09:05,315 Virginia? 1500 01:09:06,707 --> 01:09:09,970 Sir, I humbly request that you see fit 1501 01:09:09,970 --> 01:09:11,538 to release Sir Simon's soul 1502 01:09:11,538 --> 01:09:13,714 so that he may be rejoined with his wife, 1503 01:09:13,714 --> 01:09:15,325 and that this curse be lifted. 1504 01:09:16,413 --> 01:09:18,502 Please, I beg of you. 1505 01:09:19,590 --> 01:09:20,678 Certainly. 1506 01:09:20,678 --> 01:09:21,460 Why not? 1507 01:09:21,460 --> 01:09:23,028 Consider it done. 1508 01:09:23,028 --> 01:09:24,377 What? 1509 01:09:24,377 --> 01:09:25,987 Is there anything else, my dear? 1510 01:09:25,987 --> 01:09:26,771 No. 1511 01:09:26,771 --> 01:09:27,902 Thank you. 1512 01:09:27,902 --> 01:09:28,773 Sir Simon? 1513 01:09:29,729 --> 01:09:32,080 I'm free? 1514 01:09:32,080 --> 01:09:34,344 I'm free! 1515 01:09:34,344 --> 01:09:36,693 At last I can be with my Eleanor. 1516 01:09:40,001 --> 01:09:42,830 Thank you, dear Virginia. 1517 01:09:42,830 --> 01:09:43,961 Farewell. 1518 01:09:43,961 --> 01:09:45,877 Go, back to your family. 1519 01:09:46,834 --> 01:09:51,273 Ah, now, afraid I can't allow that. 1520 01:09:51,273 --> 01:09:54,014 There's no going back from here. 1521 01:09:54,014 --> 01:09:55,669 This is the Garden of Death. 1522 01:09:55,669 --> 01:09:56,800 See? 1523 01:09:56,800 --> 01:09:59,282 It's very much a one way trip. 1524 01:09:59,282 --> 01:10:00,892 But I can't stay. 1525 01:10:00,892 --> 01:10:02,285 I'm not dead! 1526 01:10:02,285 --> 01:10:03,460 I'm alive. 1527 01:10:03,460 --> 01:10:04,983 Oh, no. 1528 01:10:04,983 --> 01:10:07,246 You were dead the moment you walked through those gates, 1529 01:10:07,246 --> 01:10:08,987 weren't she Sir Simon? 1530 01:10:12,251 --> 01:10:14,906 Now, here we are. 1531 01:10:15,559 --> 01:10:16,255 This is you. 1532 01:10:17,996 --> 01:10:20,216 But I have plenty of time left! 1533 01:10:21,608 --> 01:10:22,870 Not anymore. 1534 01:10:23,827 --> 01:10:24,916 No! 1535 01:10:24,916 --> 01:10:26,918 Virginia! 1536 01:10:26,918 --> 01:10:27,527 Henry? 1537 01:10:29,398 --> 01:10:30,965 Henry! 1538 01:10:30,965 --> 01:10:31,575 Virginia? 1539 01:10:33,794 --> 01:10:34,404 Henry? 1540 01:10:45,937 --> 01:10:47,416 He can't see me. 1541 01:10:53,161 --> 01:10:56,077 Your body cannot pass through the gates. 1542 01:10:56,077 --> 01:10:58,776 Only your spirit. 1543 01:10:58,776 --> 01:11:00,907 I'm really dead? 1544 01:11:04,999 --> 01:11:06,697 Look at it. 1545 01:11:06,697 --> 01:11:08,525 Life trickles by so quickly, don't it? 1546 01:11:10,222 --> 01:11:12,268 People don't make the most of it. 1547 01:11:13,530 --> 01:11:15,227 Shame. 1548 01:11:17,098 --> 01:11:17,969 Henry! 1549 01:11:21,929 --> 01:11:22,755 Henry! 1550 01:11:25,716 --> 01:11:27,370 Oh dear, look at that. 1551 01:11:27,370 --> 01:11:28,849 Hm. 1552 01:11:30,068 --> 01:11:32,070 That's a fast grower, that is. 1553 01:11:37,335 --> 01:11:38,163 No! 1554 01:11:38,163 --> 01:11:40,992 You shall not claim her. 1555 01:11:40,992 --> 01:11:43,037 Do you challenge me, Sir? 1556 01:11:43,037 --> 01:11:44,255 I do, Sir. 1557 01:11:44,255 --> 01:11:45,692 To a duel. 1558 01:11:45,692 --> 01:11:47,303 I see. 1559 01:11:47,303 --> 01:11:50,306 And if I win, we both go free. 1560 01:11:50,306 --> 01:11:51,307 Ah ha. 1561 01:11:51,307 --> 01:11:53,787 But if I win, she dies, 1562 01:11:53,787 --> 01:11:56,442 and you shall remain in this garden forever. 1563 01:11:56,442 --> 01:11:58,487 A permanent addition, 1564 01:11:58,487 --> 01:12:02,448 neither dead nor in heaven with your wife. 1565 01:12:07,192 --> 01:12:09,455 I accept your terms. 1566 01:12:09,455 --> 01:12:11,109 Sir Simon, no! 1567 01:12:11,109 --> 01:12:12,066 Excellent. 1568 01:12:12,066 --> 01:12:13,633 Let's be having you then. 1569 01:12:13,633 --> 01:12:15,548 No time like the present. 1570 01:12:15,548 --> 01:12:16,680 Whoops. 1571 01:12:16,680 --> 01:12:18,202 Hang on a mo. 1572 01:12:22,207 --> 01:12:24,252 Ha, that's better! 1573 01:12:24,252 --> 01:12:27,212 You didn't think I was gonna fight you like that, did you? 1574 01:12:27,212 --> 01:12:30,041 I'd be out of puff in seconds. 1575 01:12:30,041 --> 01:12:30,998 Shall we? 1576 01:12:30,998 --> 01:12:33,566 Then lay on and damned be him 1577 01:12:33,566 --> 01:12:37,135 who first cries hold enough. 1578 01:12:37,135 --> 01:12:39,093 Yes! 1579 01:12:49,407 --> 01:12:51,715 Ready, I think. 1580 01:12:51,715 --> 01:12:54,544 I suppose I should aim up. 1581 01:12:54,544 --> 01:12:56,719 Come on, pumpkin, wherever you are. 1582 01:12:58,199 --> 01:12:59,112 Turn it on! 1583 01:13:09,733 --> 01:13:10,995 Anything? 1584 01:13:10,995 --> 01:13:12,257 Again! 1585 01:13:12,257 --> 01:13:13,344 Do it again! 1586 01:13:28,186 --> 01:13:29,666 What's this? 1587 01:13:29,666 --> 01:13:31,318 "When a little girl can ask for freedom 1588 01:13:31,318 --> 01:13:32,625 from the angel's grasp." 1589 01:13:34,322 --> 01:13:36,455 Are you insane? 1590 01:13:36,455 --> 01:13:38,152 I am Death! 1591 01:13:38,152 --> 01:13:39,893 You cannot beat me! 1592 01:13:39,893 --> 01:13:41,808 You realize how many people I have killed? 1593 01:13:43,114 --> 01:13:44,768 Everyone! 1594 01:13:44,768 --> 01:13:49,512 Well, I, Sir, have played the greatest swordsman 1595 01:13:49,512 --> 01:13:51,383 of the stage. 1596 01:13:51,383 --> 01:13:55,561 And what's more, I've had 300 years to practice. 1597 01:13:55,561 --> 01:13:57,824 I like a spirited opponent, 1598 01:13:57,824 --> 01:14:00,044 but don't let it go to your head. 1599 01:14:01,175 --> 01:14:02,219 Ha ha! 1600 01:14:05,789 --> 01:14:08,443 A hit, a palpable hit! 1601 01:14:08,443 --> 01:14:10,794 Sir Simon, look out! 1602 01:14:16,190 --> 01:14:17,365 Another hit. 1603 01:14:17,365 --> 01:14:18,932 What say you, Sir? 1604 01:14:23,894 --> 01:14:25,460 What? 1605 01:14:35,121 --> 01:14:35,732 Whoa! 1606 01:14:44,349 --> 01:14:45,568 Oh! 1607 01:14:45,568 --> 01:14:47,395 Uh oh. 1608 01:14:50,181 --> 01:14:51,269 Still nothing! 1609 01:14:51,269 --> 01:14:52,966 Hiram, stop this! 1610 01:14:52,966 --> 01:14:53,750 No! 1611 01:14:53,750 --> 01:14:55,969 Science will save her. 1612 01:14:55,969 --> 01:14:57,188 It has to. 1613 01:14:57,188 --> 01:14:58,276 Again! 1614 01:14:58,276 --> 01:14:59,843 More power! 1615 01:14:59,843 --> 01:15:02,062 Yeah, more power! No! 1616 01:15:07,111 --> 01:15:07,938 Enough! 1617 01:15:09,416 --> 01:15:10,505 This stops now. 1618 01:15:11,811 --> 01:15:13,378 Oh. 1619 01:15:26,347 --> 01:15:28,611 I say, I thought this was to be a fair fight. 1620 01:15:28,611 --> 01:15:30,482 If there's one thing I can't abide, 1621 01:15:30,482 --> 01:15:33,746 it's someone who refuses to die. 1622 01:15:33,746 --> 01:15:36,532 That would be me, Sir. 1623 01:15:36,532 --> 01:15:38,142 Look at you, Sir Simon. 1624 01:15:38,142 --> 01:15:39,186 What are you? 1625 01:15:39,186 --> 01:15:41,754 An aberration, a ghost. 1626 01:15:41,754 --> 01:15:43,016 It will not do. 1627 01:15:45,279 --> 01:15:47,630 Here the books must be balanced, 1628 01:15:49,414 --> 01:15:51,198 and I will balance them. 1629 01:15:54,027 --> 01:15:56,334 You leave him alone! 1630 01:15:56,334 --> 01:15:58,162 You dare challenge me? 1631 01:15:59,250 --> 01:16:00,294 What the heck? 1632 01:16:00,294 --> 01:16:01,644 I'm dead anyway. 1633 01:16:05,952 --> 01:16:07,214 Virginia! 1634 01:16:21,446 --> 01:16:22,447 Oh, boy! 1635 01:16:31,369 --> 01:16:33,197 Henry! 1636 01:16:33,197 --> 01:16:35,591 You really do get yourself into some scrapes, don't you? 1637 01:16:36,983 --> 01:16:38,157 You can fence? 1638 01:16:38,157 --> 01:16:39,420 Of course I can fence. 1639 01:16:39,420 --> 01:16:40,943 I went to Heaton! 1640 01:16:40,943 --> 01:16:42,641 You shouldn't have come. 1641 01:16:42,641 --> 01:16:45,992 Being here in this place, it means you're dead. 1642 01:16:45,992 --> 01:16:47,603 What? 1643 01:16:48,473 --> 01:16:50,083 I'm sorry! 1644 01:16:50,083 --> 01:16:53,130 Oh, please, spare me. 1645 01:16:53,130 --> 01:16:55,088 Henry! 1646 01:16:56,481 --> 01:16:58,526 You leave him alone. 1647 01:16:58,526 --> 01:17:00,528 Well, if I am dead, 1648 01:17:00,528 --> 01:17:03,749 there's no one I'd rather spend eternity with. 1649 01:17:03,749 --> 01:17:08,754 You see, Virginia, I'm afraid I love you. 1650 01:17:08,754 --> 01:17:10,626 What? 1651 01:17:10,626 --> 01:17:13,672 Oh, what a lovely couple. 1652 01:17:13,672 --> 01:17:15,674 United forever. 1653 01:17:18,111 --> 01:17:20,157 Cooey, up here. 1654 01:17:21,724 --> 01:17:23,421 Hey, Sir Simon, catch! 1655 01:17:28,165 --> 01:17:29,427 Virginia. 1656 01:17:29,427 --> 01:17:30,602 I'm all right. 1657 01:17:32,343 --> 01:17:33,344 Huh? 1658 01:17:34,214 --> 01:17:36,477 And you, young man, thank you. 1659 01:17:37,609 --> 01:17:39,219 Happy to help. 1660 01:17:39,219 --> 01:17:42,396 Perhaps not all Cheshire's are the same. 1661 01:17:43,659 --> 01:17:45,050 Oh, I think not. 1662 01:17:47,097 --> 01:17:49,969 The old Duke of Cheshire! 1663 01:17:49,969 --> 01:17:52,450 Hello, again. 1664 01:17:59,326 --> 01:18:02,808 Now I get to kill you all over again. 1665 01:18:05,637 --> 01:18:08,466 Oh, dear! 1666 01:18:31,184 --> 01:18:32,708 My love, it's me. 1667 01:18:36,014 --> 01:18:37,713 Eleanor? 1668 01:18:37,713 --> 01:18:41,020 Yes, my love. 1669 01:18:43,414 --> 01:18:45,677 You are not my Eleanor. 1670 01:18:58,168 --> 01:18:59,255 Oh! 1671 01:18:59,255 --> 01:19:00,126 No! 1672 01:19:10,528 --> 01:19:12,008 Very impressive. 1673 01:19:12,008 --> 01:19:13,749 It seems we have a draw. 1674 01:19:15,315 --> 01:19:16,795 What? 1675 01:19:16,795 --> 01:19:20,016 Virginia is free to go, as are you young man. 1676 01:19:21,234 --> 01:19:23,106 But as you did not beat me, Sir Simon, 1677 01:19:23,106 --> 01:19:27,632 you must remain here forever. 1678 01:19:27,632 --> 01:19:29,329 No! You can't! 1679 01:19:29,329 --> 01:19:30,983 Please. 1680 01:19:30,983 --> 01:19:33,725 Do not be sad, Virginia. 1681 01:19:33,725 --> 01:19:35,727 These last few weeks have been the happiest 1682 01:19:35,727 --> 01:19:38,817 I've had for 300 years. 1683 01:19:45,171 --> 01:19:46,737 I'm sorry, Eleanor. 1684 01:20:00,447 --> 01:20:01,840 What? 1685 01:20:12,242 --> 01:20:13,809 Well, that's that. 1686 01:20:17,160 --> 01:20:19,205 Goodbye, Virginia. 1687 01:20:19,205 --> 01:20:20,511 Henry. 1688 01:20:20,511 --> 01:20:22,034 Please, no! 1689 01:20:22,034 --> 01:20:24,471 Until we meet again. 1690 01:20:32,436 --> 01:20:33,698 Come on, Virginia! 1691 01:20:35,178 --> 01:20:36,527 Wake up, Sis! 1692 01:20:36,527 --> 01:20:38,964 Please, wake up! 1693 01:20:38,964 --> 01:20:40,879 I'll never play another prank! 1694 01:20:40,879 --> 01:20:41,662 Pumpkin! 1695 01:20:41,662 --> 01:20:43,664 Oh! 1696 01:20:45,188 --> 01:20:46,276 Virginia! 1697 01:20:46,276 --> 01:20:48,321 Oh, oh my darling! 1698 01:20:48,321 --> 01:20:49,670 Oh! 1699 01:20:49,670 --> 01:20:51,411 You're back! 1700 01:20:51,411 --> 01:20:52,630 She's back! 1701 01:20:52,630 --> 01:20:53,892 Impossible! 1702 01:20:53,892 --> 01:20:56,155 Pumpkin, my pumpkin, you're back! 1703 01:20:57,853 --> 01:20:58,897 I knew she'd be fine. 1704 01:20:58,897 --> 01:20:59,898 Yeah, me too. 1705 01:21:00,986 --> 01:21:02,987 Wait, Sir Simon! 1706 01:21:04,250 --> 01:21:05,730 Oh! 1707 01:21:27,491 --> 01:21:29,406 It's all over now, pumpkin. 1708 01:21:29,406 --> 01:21:30,146 You're safe. 1709 01:21:32,017 --> 01:21:36,848 All he wanted was to be with his wife. 1710 01:21:36,848 --> 01:21:40,068 "When a little girl can ask 1711 01:21:40,068 --> 01:21:44,160 for freedom from the angel's grasp. 1712 01:21:44,160 --> 01:21:47,598 When the barren almond bears, 1713 01:21:47,598 --> 01:21:52,516 and a golden child gives away her tears, 1714 01:21:52,516 --> 01:21:56,824 then shall all the house be still 1715 01:21:56,824 --> 01:22:00,263 and peace come to Canterville." 1716 01:22:16,018 --> 01:22:16,888 Hm? 1717 01:22:18,716 --> 01:22:19,760 Virginia! 1718 01:22:19,760 --> 01:22:20,978 Sir Simon! 1719 01:22:20,978 --> 01:22:22,459 I hope you're looking forward 1720 01:22:22,459 --> 01:22:25,201 to an eternity in a glass jar, you fiend! 1721 01:22:27,333 --> 01:22:28,246 Oh, yeah. 1722 01:22:28,246 --> 01:22:29,031 Huh? 1723 01:22:29,031 --> 01:22:30,032 It was us. 1724 01:22:30,858 --> 01:22:31,990 Oh! 1725 01:22:31,990 --> 01:22:32,860 - Simon? - Huh? 1726 01:22:33,644 --> 01:22:34,688 Eleanor! 1727 01:22:38,779 --> 01:22:41,695 Thank you, my dear Virginia. 1728 01:22:43,088 --> 01:22:46,483 What took you so long? 1729 01:22:46,483 --> 01:22:49,094 There are more things in heaven and earth 1730 01:22:49,094 --> 01:22:52,054 than I dreamt of in my philosophy. 1731 01:22:52,054 --> 01:22:54,708 Hamlet, ish. 1732 01:22:54,708 --> 01:22:56,623 Very good, Mr. Otis. 1733 01:22:56,623 --> 01:22:58,755 There's hope for you yet! 1734 01:23:06,938 --> 01:23:08,766 That's better. 1735 01:23:08,766 --> 01:23:11,029 Everything's in its proper place. 1736 01:23:12,770 --> 01:23:17,383 If there's one thing I can't abide, it's a loose end. 1737 01:23:17,383 --> 01:23:21,952 Now you remember, young miss, time trickles by so fast. 1738 01:23:21,952 --> 01:23:23,868 You be sure to make the most of it. 1739 01:23:25,652 --> 01:23:26,827 Oh. 1740 01:23:32,355 --> 01:23:36,880 I now pronounce you husband and wife. 1741 01:23:39,666 --> 01:23:40,754 Oh. 1742 01:23:40,754 --> 01:23:41,929 Oh, I want it! 1743 01:23:41,929 --> 01:23:43,018 I've got it! 1744 01:23:45,150 --> 01:23:46,585 Oh, yay! That was a good catch, 1745 01:23:46,585 --> 01:23:47,413 my dear! 1746 01:23:47,413 --> 01:23:49,719 Let's go have an adventure. 1747 01:23:49,719 --> 01:23:50,373 Righto. 1748 01:23:54,594 --> 01:23:55,465 Oh, yay! 1749 01:23:57,467 --> 01:23:59,077 Bye, Virginia! 1750 01:24:00,687 --> 01:24:02,341 Oh, are you crying, dear? 1751 01:24:02,341 --> 01:24:05,127 Oh, wow! No. 1752 01:24:05,127 --> 01:24:06,344 I mean, yes, I am. 1753 01:24:06,344 --> 01:24:07,477 Yay! 1754 01:24:07,477 --> 01:24:08,869 Love you, pumpkin! 1755 01:24:10,871 --> 01:24:13,396 And now the house is calm and still, 1756 01:24:17,617 --> 01:24:21,099 for peace has come to Canterville. 1757 01:28:20,512 --> 01:28:21,861 It was the ghost! 1758 01:28:21,861 --> 01:28:23,646 We don't have a ghost anymore, Kent! 1759 01:28:23,646 --> 01:28:25,474 It was Louis! 112024

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.