All language subtitles for The.Book.Of.Clarence.2023.720p.AMZN.WEBRip.800MB.x264.GalaxyRG_por

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino Download
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak Download
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:10,070 --> 00:01:13,615 O LIVRO DE CLARENCE 2 00:01:14,575 --> 00:01:17,035 LIVRO I 3 00:01:17,035 --> 00:01:21,123 O 13.o APÓSTOLO 4 00:01:26,378 --> 00:01:28,672 BAIXA, JERUSALÉM 5 00:01:28,672 --> 00:01:31,216 DOMINGO DE MANHÃ 6 00:01:31,216 --> 00:01:33,302 {\an8}33 d.C. 7 00:01:43,353 --> 00:01:46,190 Dispensa-nos umas moedinhas? 8 00:01:47,566 --> 00:01:52,613 Para eu arranjar alguma comida, calor e abrigo. 9 00:01:53,822 --> 00:01:57,910 Qualquer coisa que possa dispensar será bem-vinda. 10 00:02:03,749 --> 00:02:05,501 Sai, porco nojento! 11 00:02:05,501 --> 00:02:06,919 Seu seboso! 12 00:02:07,711 --> 00:02:09,505 - Sai da frente! - O quê? 13 00:02:10,756 --> 00:02:12,466 Que estás a fazer? Sai! 14 00:02:14,593 --> 00:02:15,677 - Passa. - O quê? 15 00:02:15,677 --> 00:02:17,554 - Atropela-o! - Não posso! 16 00:02:17,554 --> 00:02:20,057 - Podes! Depressa! Vai! - Tudo bem! 17 00:02:21,099 --> 00:02:22,935 Sai, seu maltrapilho! 18 00:02:31,652 --> 00:02:34,071 Vamos lá! 19 00:02:42,538 --> 00:02:45,165 - Vais a abrandar, Maria? - Sim? 20 00:02:46,041 --> 00:02:47,334 Ela bateu-me. 21 00:03:01,807 --> 00:03:03,100 O carrinho! 22 00:03:03,100 --> 00:03:04,852 - O quê? - O carrinho! 23 00:03:15,779 --> 00:03:17,656 {\an8}TERRITÓRIO CIGANO 24 00:03:21,827 --> 00:03:23,412 Vamos ficar ricos! 25 00:03:23,412 --> 00:03:25,080 Pois vamos, meu amigo. 26 00:03:25,080 --> 00:03:26,623 Dois ou três dias. 27 00:03:26,623 --> 00:03:28,333 Homens não me sobrepassam. 28 00:03:28,333 --> 00:03:30,419 "Sobrepassam" não existe, Maria! 29 00:03:33,213 --> 00:03:34,214 Ciganos! 30 00:03:40,179 --> 00:03:41,263 Estão bem? 31 00:03:41,972 --> 00:03:43,932 Elias! 32 00:04:22,513 --> 00:04:24,431 Tirem-lhe o manto. 33 00:04:24,431 --> 00:04:25,682 Saiam! 34 00:04:30,270 --> 00:04:31,271 Claance... 35 00:04:31,855 --> 00:04:32,856 Claance... 36 00:04:33,482 --> 00:04:34,525 Claance. 37 00:04:34,525 --> 00:04:37,653 Repolho, não imaginas quanto me custaste. 38 00:04:37,653 --> 00:04:39,071 Fica aí. 39 00:04:40,030 --> 00:04:41,740 Que te sirva de lição. 40 00:04:41,740 --> 00:04:44,993 Sai do território cigano e nunca mais voltes. 41 00:04:44,993 --> 00:04:46,787 Repolho, vamos ser amigos. 42 00:04:46,787 --> 00:04:48,455 - Como antes. - Adeus. 43 00:04:48,455 --> 00:04:50,290 - Preciso dele. - Patético. 44 00:04:50,290 --> 00:04:51,375 Ciganos! 45 00:04:53,418 --> 00:04:56,672 Voltem aqui, seus escaravelhos delinquentes. 46 00:05:29,538 --> 00:05:30,539 Que vais fazer? 47 00:05:31,540 --> 00:05:32,541 Cabrões. 48 00:05:37,212 --> 00:05:39,256 Com licença. Afaste as cabras. 49 00:05:39,256 --> 00:05:40,340 Olá. 50 00:05:40,340 --> 00:05:42,885 Sinto o teu cheiro daqui, Claance. 51 00:05:43,635 --> 00:05:46,138 Valha-me Deus! Até me fere o nariz. 52 00:05:46,138 --> 00:05:47,514 Estás bem, Maria? 53 00:05:48,390 --> 00:05:49,725 - O quê? - O quê? 54 00:05:49,725 --> 00:05:51,143 Nada lhe aconteceu. 55 00:05:51,143 --> 00:05:52,769 Preocupa-te é comigo. 56 00:05:52,769 --> 00:05:54,146 Adeus, pagãos. 57 00:05:58,066 --> 00:05:59,276 É tão abençoada. 58 00:05:59,276 --> 00:06:01,361 - Que se passa? - Que foi? 59 00:06:01,361 --> 00:06:03,113 Perdi a corrida, Elias. 60 00:06:03,113 --> 00:06:04,198 E o cavalo. 61 00:06:04,198 --> 00:06:05,741 Estou condenado. 62 00:06:05,741 --> 00:06:08,577 Sugiro que vás à casa do Jedidias 63 00:06:08,577 --> 00:06:09,661 e peças piedade. 64 00:06:09,786 --> 00:06:11,872 Apanhamos boleia. 65 00:06:12,497 --> 00:06:13,498 Pronto. 66 00:07:03,966 --> 00:07:04,967 É ele. 67 00:07:05,592 --> 00:07:07,010 Jesus de Nazaré. 68 00:07:07,845 --> 00:07:08,887 Meu Deus. 69 00:07:09,555 --> 00:07:11,723 Não, Deus não existe. 70 00:07:11,723 --> 00:07:12,808 Eles, sim. 71 00:07:13,600 --> 00:07:15,936 Brilham como estrelas aqui, Elias. 72 00:07:17,563 --> 00:07:20,858 Estrelas é um eufemismo. São o maldito Sol. 73 00:07:21,900 --> 00:07:25,279 E estão protegidos. Ninguém se mete com eles. 74 00:07:26,113 --> 00:07:28,407 Quero ser assim daqui a dez anos. 75 00:07:28,407 --> 00:07:30,617 Eu quero ser assim agora. 76 00:07:30,617 --> 00:07:31,952 Sem esses luxos. 77 00:07:34,371 --> 00:07:35,873 O Tomé está com ele? 78 00:07:37,457 --> 00:07:39,209 Que a paz te siga, Tomé. 79 00:07:41,587 --> 00:07:44,256 Que a paz te siga, Tomé. 80 00:07:47,259 --> 00:07:49,136 Que te siga a paz, Clarence. 81 00:07:50,179 --> 00:07:52,514 - Deixa-me em paz. - Como assim? 82 00:07:52,514 --> 00:07:54,850 Afasta-te de mim, descrente. 83 00:07:54,850 --> 00:07:56,643 Eu acredito na vida. 84 00:07:57,519 --> 00:07:59,897 Rezas a um homem que nunca conheceste. 85 00:07:59,897 --> 00:08:01,440 Blasfémia. 86 00:08:01,440 --> 00:08:03,650 Então, apresenta-me a Jesus. 87 00:08:03,650 --> 00:08:06,361 Vamos ver os milagres dele de perto. 88 00:08:06,361 --> 00:08:10,449 Para ele saber que o meu irmão gémeo é um homem sem fé? 89 00:08:10,449 --> 00:08:12,409 Traficante de bens roubados? 90 00:08:12,409 --> 00:08:14,620 Vendedor de ervas ímpias? 91 00:08:17,706 --> 00:08:18,707 Um zé-ninguém. 92 00:08:28,133 --> 00:08:29,676 Não sou um zé-ninguém! 93 00:08:31,345 --> 00:08:34,932 Um homem que não tem honra 94 00:08:36,767 --> 00:08:37,976 é um zé-ninguém. 95 00:08:48,570 --> 00:08:50,322 Lá por serem gémeos, 96 00:08:51,406 --> 00:08:54,409 não significa que sejam irmãos, meu irmão. 97 00:08:56,286 --> 00:08:59,456 A minha mãe estava a morrer e ele foi-se embora. 98 00:09:00,457 --> 00:09:02,459 E eu é que não tenho honra? 99 00:09:05,796 --> 00:09:07,506 Não sou um zé-ninguém. 100 00:09:13,595 --> 00:09:15,597 Quero um pouco, por favor. 101 00:09:15,597 --> 00:09:17,224 Bem conheci o cheiro. 102 00:09:20,102 --> 00:09:21,937 Que a paz vos siga. 103 00:09:21,937 --> 00:09:24,565 - Que te siga a paz, Zeke. - Paz. 104 00:09:24,565 --> 00:09:26,817 Aonde vos levo neste belo dia, 105 00:09:26,817 --> 00:09:28,694 antes de Jedidias vos matar? 106 00:09:28,694 --> 00:09:31,613 Leva-me a casa, para mudar de roupa, 107 00:09:31,613 --> 00:09:33,365 e ao harém do Jedidias. 108 00:09:33,365 --> 00:09:37,035 Isso custar-te-á cinco siclos adiantados. 109 00:09:37,035 --> 00:09:39,121 Depois, morres e não me pagas. 110 00:09:39,121 --> 00:09:40,372 Damos-te seis 111 00:09:40,372 --> 00:09:42,499 e usas o resto para tomar banho? 112 00:09:43,584 --> 00:09:44,585 Pronto, vamos. 113 00:10:15,824 --> 00:10:20,829 {\an8}O LIVRO DE CLARENCE 114 00:10:46,021 --> 00:10:47,022 {\an8}Isto é leve. 115 00:10:47,898 --> 00:10:49,691 {\an8}Imaginava-lo mais pesado? 116 00:10:49,691 --> 00:10:51,360 {\an8}Isto é um problema vosso. 117 00:10:51,360 --> 00:10:53,737 {\an8}São uns sacanas sempre a reduzir. 118 00:10:53,737 --> 00:10:55,697 {\an8}Compraria noutro lado, 119 00:10:55,697 --> 00:10:57,282 {\an8}se soubesse onde. 120 00:10:58,242 --> 00:10:59,243 {\an8}Mas não sabes. 121 00:11:36,405 --> 00:11:37,656 {\an8}Olá, linda. 122 00:11:40,450 --> 00:11:41,994 {\an8}Que cheiro é esse? 123 00:11:43,120 --> 00:11:44,121 {\an8}Longa história. 124 00:11:44,913 --> 00:11:46,123 {\an8}E que é isso? 125 00:11:46,123 --> 00:11:49,001 É para dares à Varínia. 126 00:11:49,960 --> 00:11:52,754 Mãe, a minha erva? 127 00:11:54,047 --> 00:11:55,632 Ajuda com o glaucoma. 128 00:11:56,633 --> 00:11:58,385 Lava-te antes de ires vê-la. 129 00:11:59,052 --> 00:12:02,347 Só estou a ver se não morres virgem, filho. 130 00:12:04,558 --> 00:12:05,851 Não sou virgem. 131 00:12:08,103 --> 00:12:11,857 O que fazes à noite atrás daquela cortina não conta. 132 00:12:11,857 --> 00:12:14,860 Não sou eu. São os ratos. 133 00:12:14,860 --> 00:12:16,695 Que ratos barulhentos. 134 00:12:16,695 --> 00:12:17,779 Pronto. 135 00:12:28,498 --> 00:12:32,336 Mãe, um dia vou tirar-te daqui. 136 00:12:33,003 --> 00:12:34,922 Dou-te uma casa grande. 137 00:12:34,922 --> 00:12:37,299 Podes fazer o que quiseres. 138 00:12:39,051 --> 00:12:40,219 Prometo. 139 00:12:42,554 --> 00:12:45,057 A nossa casa é onde estamos felizes. 140 00:12:45,682 --> 00:12:47,643 E estou feliz aqui contigo. 141 00:12:49,019 --> 00:12:52,523 Com um filho que mal consegue sustentar-te? 142 00:12:53,524 --> 00:12:56,568 E outro que enlouqueceu com um falso profeta? 143 00:12:56,568 --> 00:13:00,614 O Tomé está a seguir o seu propósito. Só nos resta amá-lo. 144 00:13:01,365 --> 00:13:02,991 A mim, só resta amar-te. 145 00:13:07,079 --> 00:13:08,121 Filho, 146 00:13:09,039 --> 00:13:12,167 sê o corpo, não a sombra. 147 00:13:13,544 --> 00:13:14,920 Dá espaço. 148 00:13:14,920 --> 00:13:16,088 Sim, eu sei. 149 00:13:18,340 --> 00:13:20,801 Dá espaço. 150 00:13:24,179 --> 00:13:25,472 Está bem. 151 00:13:27,683 --> 00:13:29,226 Vai lavar-te. Tresandas! 152 00:13:29,226 --> 00:13:31,019 Não tresando. 153 00:13:36,441 --> 00:13:37,442 Tresando. 154 00:13:44,491 --> 00:13:47,327 Não me sinto bem com isto, Elias. 155 00:13:47,327 --> 00:13:50,205 O Jedidias a matar-te será pior. 156 00:13:50,205 --> 00:13:51,415 Para com isso. 157 00:13:51,415 --> 00:13:52,791 É a verdade. 158 00:13:53,959 --> 00:13:55,878 Elias e Claance? 159 00:13:55,878 --> 00:13:57,129 Dois ovos podres. 160 00:13:57,796 --> 00:13:58,839 Sai da frente. 161 00:15:02,069 --> 00:15:03,487 Claance duro. 162 00:15:06,073 --> 00:15:07,950 Que te siga a paz, Jedidias. 163 00:15:07,950 --> 00:15:11,328 A julgar pela tua chegada inesperada, 164 00:15:11,328 --> 00:15:14,248 provavelmente, não tens o meu dinheiro, 165 00:15:14,248 --> 00:15:15,415 o meu cavalo 166 00:15:16,083 --> 00:15:18,168 e a minha carruagem. Estou certo? 167 00:15:19,169 --> 00:15:20,712 Só passaram umas horas. 168 00:15:20,712 --> 00:15:23,090 Disseste que tinha 30 dias. 169 00:15:23,924 --> 00:15:27,553 Agora, são 29 dias e 22 horas 170 00:15:27,553 --> 00:15:28,637 ou a morte. 171 00:15:29,429 --> 00:15:31,515 Devem estar cientes disso 172 00:15:31,515 --> 00:15:33,475 antes de vos crucificar, sim? 173 00:15:34,810 --> 00:15:37,104 Vou ser mauzinho primeiro. 174 00:15:38,355 --> 00:15:43,068 O ato da crucificação não é já mau? 175 00:15:43,068 --> 00:15:46,446 Se fizeres um pacto com o Diabo, 176 00:15:46,446 --> 00:15:48,866 isso vai custar-te um siclo. 177 00:15:49,908 --> 00:15:52,077 Saiam do meu local de restituição 178 00:15:52,077 --> 00:15:55,080 antes que vos reduza esses 29 dias para zero. 179 00:15:59,751 --> 00:16:01,128 Não te preocupes. 180 00:16:01,879 --> 00:16:02,880 Tenho um plano. 181 00:16:02,880 --> 00:16:05,090 É exatamente isso que me preocupa. 182 00:16:07,050 --> 00:16:08,260 Saiam! 183 00:16:10,637 --> 00:16:13,599 - Estamos de saída. - Que estamos a fazer? 184 00:16:13,599 --> 00:16:15,475 - É redundante. - Idiota. 185 00:16:15,475 --> 00:16:16,727 Arrepende-te! 186 00:16:18,020 --> 00:16:20,522 Pois o Reino dos Céus está próximo. 187 00:16:21,315 --> 00:16:22,816 Todos são bem-vindos. 188 00:16:26,904 --> 00:16:28,030 Exceto tu. 189 00:16:31,283 --> 00:16:33,452 Mas não sou filho do Senhor? 190 00:16:33,452 --> 00:16:36,205 Seu pateta pretensioso. 191 00:16:36,205 --> 00:16:39,625 Queres que te batize para obteres o favor do Senhor 192 00:16:39,625 --> 00:16:43,003 e, quando forem chamados ao Céu, tu e este bosquímano 193 00:16:43,003 --> 00:16:44,796 serem recebidos? 194 00:16:45,714 --> 00:16:47,716 Sim, basicamente. 195 00:16:49,343 --> 00:16:50,552 Então, Claance, 196 00:16:51,887 --> 00:16:53,764 agora acreditas em Jesus? 197 00:16:55,807 --> 00:16:56,934 Sim. 198 00:16:56,934 --> 00:16:58,018 Basicamente. 199 00:16:58,769 --> 00:16:59,937 Mentiroso! 200 00:17:01,146 --> 00:17:03,524 Estás só a tentar enganar-me, 201 00:17:03,524 --> 00:17:05,943 fingindo que agora és justo, 202 00:17:05,943 --> 00:17:09,780 parecendo que te tornaste crente, na esperança 203 00:17:09,780 --> 00:17:12,031 de que Jedidias não te mate? 204 00:17:14,992 --> 00:17:17,579 As notícias correm depressa em Jerusalém. 205 00:17:17,579 --> 00:17:21,290 Têm 30 dias para lhe pagar ou ele mata-vos aos dois. 206 00:17:22,125 --> 00:17:26,255 Olha, João, fazes magia com essa coisa da água benta, certo? 207 00:17:26,255 --> 00:17:28,966 Ouvi dizer que batizaste o próprio Jesus. 208 00:17:30,133 --> 00:17:32,511 Que o torna mais digno do que eu? 209 00:17:34,096 --> 00:17:35,305 Porco blasfemo! 210 00:17:36,390 --> 00:17:37,391 Para com isso! 211 00:17:37,891 --> 00:17:40,727 Achas que não serás morto por seres batizado? 212 00:17:40,727 --> 00:17:42,688 Não és crente. 213 00:17:43,647 --> 00:17:45,983 Mas eu gosto de ti, Claance. 214 00:17:47,484 --> 00:17:49,194 Apesar dos modos egoístas, 215 00:17:49,194 --> 00:17:52,197 há uma bela alma algures aí dentro. 216 00:17:53,115 --> 00:17:56,159 - Certo. Se Deus existe mesmo... - Meu Deus, 217 00:17:57,619 --> 00:17:59,955 salvai este pecador de si mesmo. 218 00:17:59,955 --> 00:18:03,208 O Claance é burro e estúpido, 219 00:18:03,208 --> 00:18:05,335 sempre a vender ilegalidades 220 00:18:05,335 --> 00:18:08,589 quando poderia facilmente ter uma ocupação normal. 221 00:18:08,589 --> 00:18:12,676 E agora está em apuros com o terror da aldeia, 222 00:18:12,676 --> 00:18:16,889 e está também apaixonado pela irmã mais nova do referido terror, 223 00:18:16,889 --> 00:18:20,809 de quem não é minimamente digno, devo acrescentar. 224 00:18:20,809 --> 00:18:22,227 Meu Deus, 225 00:18:22,227 --> 00:18:26,023 ele será morto por Jedidias, o Terrível, 226 00:18:26,023 --> 00:18:29,401 por isso, quando o conhecerdes, que será em breve, 227 00:18:30,235 --> 00:18:33,322 por favor, deixai-o entrar no Céu. 228 00:18:34,364 --> 00:18:35,407 E, então, 229 00:18:36,200 --> 00:18:37,492 expulsai-o! 230 00:18:37,492 --> 00:18:39,953 Ele saberá para sempre o que perde, 231 00:18:39,953 --> 00:18:43,415 porque não conhecia a profundidade da própria idiotice 232 00:18:44,208 --> 00:18:45,292 sem remorsos. 233 00:18:47,044 --> 00:18:49,379 - Ámen. - Ámen. 234 00:18:50,964 --> 00:18:51,965 Di-lo. 235 00:18:52,841 --> 00:18:53,842 Ámen. 236 00:18:58,639 --> 00:18:59,681 Sim. Lava-o. 237 00:19:01,767 --> 00:19:02,768 Lava-o. 238 00:19:04,645 --> 00:19:06,230 - Vá, para. - O quê? 239 00:19:06,230 --> 00:19:07,564 Deixa-o levantar-se. 240 00:19:07,564 --> 00:19:10,567 - Já está lavado. - Demora um pouco. 241 00:19:10,567 --> 00:19:12,236 - O quê? - Não peca tanto. 242 00:19:12,236 --> 00:19:14,321 Queres que te dê uma chapada? 243 00:19:14,321 --> 00:19:16,281 - Podes dar? - Só podes... 244 00:19:18,408 --> 00:19:20,911 Acho que o batismo não funcionou, irmão. 245 00:19:20,911 --> 00:19:23,247 Isso é porque é um disparate. 246 00:19:23,247 --> 00:19:26,416 Mas espero que dê clemência com o Jedidias. 247 00:19:29,127 --> 00:19:30,128 Centuriões. 248 00:19:33,507 --> 00:19:35,676 Guarda isso. Não toques. 249 00:19:38,971 --> 00:19:42,057 Os vossos nomes e documentos. 250 00:19:42,057 --> 00:19:43,141 Clarence. 251 00:19:43,934 --> 00:19:44,935 Elias. 252 00:19:47,354 --> 00:19:49,523 Houve um roubo na zona. 253 00:19:50,440 --> 00:19:53,193 E vocês encaixam na descrição do agressor. 254 00:19:53,193 --> 00:19:57,239 Tem graça. Eu e o meu amigo temos fisionomias muito diferentes. 255 00:19:58,699 --> 00:20:00,993 Chamas-me mentiroso, camponês? 256 00:20:00,993 --> 00:20:03,912 Que tal resolvermos isto de uma vez por todas? 257 00:20:04,496 --> 00:20:07,416 Mostre-nos um retrato do agressor. 258 00:20:12,337 --> 00:20:13,547 É o Tutancámon? 259 00:20:15,674 --> 00:20:17,634 Sou o Tribuno Antoninus. 260 00:20:18,510 --> 00:20:20,679 Vim a este distrito indisciplinado 261 00:20:20,679 --> 00:20:23,640 para erradicar escaravelhos como vocês. 262 00:20:23,640 --> 00:20:26,727 Então, é isto que fazem os hieróglifos? 263 00:20:27,269 --> 00:20:29,438 Erradicam-nos a qualquer custo? 264 00:20:30,314 --> 00:20:33,108 Enfiarei a minha espada no vosso esófago 265 00:20:33,108 --> 00:20:34,943 sem nenhum remorso, 266 00:20:34,943 --> 00:20:38,322 só para ouvir a vossa medula espinhal a estalar. 267 00:20:39,990 --> 00:20:41,200 Vão-se embora, 268 00:20:42,034 --> 00:20:45,954 ou os vossos restos mortais alimentarão o gado. 269 00:20:47,873 --> 00:20:49,082 Poético. 270 00:20:49,082 --> 00:20:51,793 E os verdadeiros vilões saem impunes. 271 00:20:52,753 --> 00:20:54,671 Vou alongar um pouco, Elias. 272 00:20:54,671 --> 00:20:55,756 Sim. 273 00:20:57,466 --> 00:20:58,467 Pronto. 274 00:21:01,053 --> 00:21:03,013 Obrigado. És um bom homem. 275 00:21:16,860 --> 00:21:18,529 Acho que é muito radical. 276 00:21:18,529 --> 00:21:19,613 Não. É... 277 00:21:20,822 --> 00:21:21,907 É poderoso. 278 00:21:21,907 --> 00:21:23,408 Muito forte, não é? 279 00:21:32,167 --> 00:21:35,212 Vede! Aquele que o gato se recusou a arrastar, 280 00:21:35,212 --> 00:21:37,130 mas entrou na mesma. 281 00:21:37,130 --> 00:21:38,465 Está bem. 282 00:21:39,508 --> 00:21:41,051 Que a paz te siga. 283 00:21:41,051 --> 00:21:43,136 Que te siga a paz, Varínia. 284 00:21:43,136 --> 00:21:46,223 Como estás tão molhado sem chuva lá fora? 285 00:21:47,683 --> 00:21:50,143 Acabei de ser batizado. 286 00:21:51,478 --> 00:21:52,479 Batizado? 287 00:21:52,604 --> 00:21:53,689 - Sim. - A sério? 288 00:21:53,689 --> 00:21:55,482 Sim, encontrei a fé. 289 00:21:55,482 --> 00:21:56,984 A sério? Ena! 290 00:21:58,151 --> 00:21:59,611 Não me digas. 291 00:22:07,536 --> 00:22:08,620 Estás bem? 292 00:22:11,999 --> 00:22:13,000 Tu estás bem? 293 00:22:21,008 --> 00:22:23,177 A minha mãe fez isto para ti. 294 00:22:23,177 --> 00:22:25,220 Está encharcado do batismo, 295 00:22:25,220 --> 00:22:26,513 mas vai secar. 296 00:22:28,515 --> 00:22:30,267 Agradece-lhe por mim. 297 00:22:33,437 --> 00:22:36,315 Sei que não vieste cá para me dar isto. 298 00:22:37,983 --> 00:22:39,401 Que te preocupa? 299 00:22:40,694 --> 00:22:42,613 Tenho tentado aprimorar-me, 300 00:22:42,613 --> 00:22:44,781 para poder ser digno de ti. 301 00:22:46,491 --> 00:22:49,161 És o promotor de desordens da aldeia. 302 00:22:50,078 --> 00:22:52,956 Não sou adequada para um homem assim. 303 00:22:53,665 --> 00:22:57,544 É por isso que quando me olhas os teus olhos ficam rubi? 304 00:22:59,505 --> 00:23:00,506 Estou a ver. 305 00:23:01,298 --> 00:23:04,718 Porque os meus ficam azul-safira quando olho para ti. 306 00:23:09,765 --> 00:23:10,766 Vês? 307 00:23:15,312 --> 00:23:18,148 Seja o que for que te paire na cabeça, 308 00:23:18,148 --> 00:23:20,317 não estás preparado. 309 00:23:20,317 --> 00:23:23,904 És tu quem me paira na cabeça, minha rainha divina. 310 00:23:24,905 --> 00:23:28,825 Isso é porque tens a cabeça nas nuvens. 311 00:23:30,202 --> 00:23:31,662 Com vilões criminosos 312 00:23:31,662 --> 00:23:34,081 e homens sem escrúpulos e moral. 313 00:23:34,081 --> 00:23:36,667 "Vilões criminosos"? Por falar nisso, 314 00:23:37,251 --> 00:23:39,127 falas com o teu irmão por mim? 315 00:23:42,214 --> 00:23:44,591 - Que foi agora? - Deu-me dinheiro 316 00:23:44,591 --> 00:23:47,219 para uma corrida com a Maria Madalena. 317 00:23:47,219 --> 00:23:51,223 Depois, o Repolho e aqueles cabrões encurralaram-me e perdi. 318 00:23:51,223 --> 00:23:54,268 Se não recuperar o dinheiro, estou condenado. 319 00:23:54,268 --> 00:23:55,853 O que preciso que faças 320 00:23:55,853 --> 00:23:59,898 é explicar-lhe que acabei de ser batizado pelo próprio João. 321 00:24:00,399 --> 00:24:02,943 Quando estiver a administrar o mal, 322 00:24:03,652 --> 00:24:05,237 pode ser mais piedoso. 323 00:24:06,446 --> 00:24:07,447 Clarence... 324 00:24:08,907 --> 00:24:10,701 Porque fazes sempre isto? 325 00:24:11,451 --> 00:24:12,995 Que queres provar? 326 00:24:12,995 --> 00:24:15,372 Precisas de te recompor, Clarence. 327 00:24:15,372 --> 00:24:19,168 O Jedidias vai saber que o teu batismo é uma fraude. 328 00:24:21,587 --> 00:24:25,048 És uma das poucas pessoas que pronunciam o meu nome 329 00:24:25,048 --> 00:24:26,925 com duas sílabas e eu adoro. 330 00:24:26,925 --> 00:24:29,094 O meu irmão vai dividi-lo 331 00:24:30,137 --> 00:24:31,221 em quatro. 332 00:24:33,557 --> 00:24:35,184 Cla-re-an-cee? 333 00:24:35,809 --> 00:24:38,562 Como soaria em quatro sílabas? 334 00:24:38,562 --> 00:24:40,856 - Cla-re-an-cee? - É muito giro. 335 00:24:49,031 --> 00:24:52,326 - Dispensa-me umas... - Não. Deixa passar, Benjamim. 336 00:25:19,770 --> 00:25:22,147 - Ela é querida. - Meu Deus, é mesmo. 337 00:25:22,147 --> 00:25:25,484 Que a paz vos siga, Claance e Elias. 338 00:25:25,484 --> 00:25:27,528 Que te siga a paz, Zebedeu. 339 00:25:27,528 --> 00:25:29,821 Claance, tens a coisa contigo? 340 00:25:29,821 --> 00:25:31,031 Sabes que sim. 341 00:25:31,865 --> 00:25:33,492 Esplêndido. 342 00:25:34,076 --> 00:25:36,828 O dinheiro estará à espera quando saíres. 343 00:25:37,538 --> 00:25:41,166 Claance, não sei porque ainda te preocupas com a Varínia. 344 00:25:41,166 --> 00:25:42,501 Não é nada como nós. 345 00:25:44,044 --> 00:25:45,087 São os olhos. 346 00:25:46,588 --> 00:25:47,923 Parecem poesia. 347 00:25:49,800 --> 00:25:51,218 Poesia em cujas... 348 00:25:52,386 --> 00:25:54,596 ... palavras me perco. 349 00:25:54,596 --> 00:25:55,764 Isso é profundo. 350 00:26:06,942 --> 00:26:09,236 Claance, não estás a levitar? 351 00:26:09,236 --> 00:26:11,446 Sabes, tenho de ficar alerta 352 00:26:12,030 --> 00:26:14,116 e ver como pagar ao Jedidias. 353 00:26:14,867 --> 00:26:16,243 Abre a mente. 354 00:26:17,703 --> 00:26:19,705 Tudo bem, dá cá. 355 00:26:53,947 --> 00:26:55,824 - Elias, vês isto? - Sim. 356 00:26:58,076 --> 00:26:59,286 Vejo. 357 00:26:59,286 --> 00:27:02,247 Acho que estás a ter uma ideia. 358 00:27:05,167 --> 00:27:06,502 Vou tornar-me 359 00:27:08,128 --> 00:27:09,922 o 13.o apóstolo de Jesus. 360 00:27:10,506 --> 00:27:11,924 Uma ideia estúpida. 361 00:27:11,924 --> 00:27:15,052 Os apóstolos podem fornecer-nos proteção, poder 362 00:27:15,052 --> 00:27:17,221 e, acima de tudo, influência. 363 00:27:18,472 --> 00:27:21,308 Talvez Jedidias me deixe ficar com a Varínia 364 00:27:21,308 --> 00:27:22,518 se souber disto. 365 00:27:22,518 --> 00:27:23,936 Esquece a Varínia. 366 00:27:23,936 --> 00:27:25,479 Mas gosto desta ideia. 367 00:27:43,580 --> 00:27:46,458 Levitas de cabeça para baixo, minha querida. 368 00:27:47,626 --> 00:27:49,586 Transmite-me as palavras. 369 00:27:49,586 --> 00:27:51,255 Sei que não vieste aqui 370 00:27:51,255 --> 00:27:53,590 para me agradecer por um lenço. 371 00:27:56,593 --> 00:27:59,972 O Clarence é um gigante que se considera uma formiga. 372 00:28:00,639 --> 00:28:03,058 Uma águia que se julga um verme. 373 00:28:03,976 --> 00:28:06,687 Ele pode voar se quiser. 374 00:28:06,687 --> 00:28:09,857 Mas ele rasteja, pensando que é menos do que é, 375 00:28:09,857 --> 00:28:11,567 e estou preocupada. 376 00:28:12,484 --> 00:28:14,987 Substitui a preocupação por aceitação. 377 00:28:15,737 --> 00:28:18,699 Aceita que o Clarence se aventurará para sempre 378 00:28:18,699 --> 00:28:20,409 onde ninguém mais ousa. 379 00:28:23,453 --> 00:28:25,289 E prepara-te para saltar, 380 00:28:26,331 --> 00:28:29,251 porque em breve ele encontrará essa nuvem. 381 00:28:40,804 --> 00:28:42,598 Que a paz te siga, Pedro. 382 00:28:42,598 --> 00:28:45,309 Claance. Que te siga a paz. 383 00:28:54,651 --> 00:28:56,361 Que a paz esteja convosco. 384 00:28:57,196 --> 00:28:58,947 Que te siga a paz. 385 00:28:58,947 --> 00:29:01,867 - Eu disse-te... - Também é bom ver-te, irmão. 386 00:29:02,951 --> 00:29:04,286 De que precisas? 387 00:29:05,329 --> 00:29:09,750 Bem, na verdade, pensei que poderia tornar-me o 13.o apóstolo. 388 00:29:46,328 --> 00:29:48,872 Deves ser Judas Iscariotes. 389 00:29:49,623 --> 00:29:50,624 Então, Tomé, 390 00:29:51,542 --> 00:29:54,169 é este o teu irmão de quem ouvi falar? 391 00:29:54,795 --> 00:29:57,381 É parecido contigo, mas nada parecido. 392 00:29:57,381 --> 00:29:58,465 Sou mais velho. 393 00:29:58,465 --> 00:30:00,342 - Por dez minutos. - Mas sou. 394 00:30:00,342 --> 00:30:03,470 De qualquer forma, se parassem de rir tanto, 395 00:30:03,470 --> 00:30:06,974 perceberiam que temos de ser muitos 396 00:30:06,974 --> 00:30:09,017 a espalhar o evangelho. 397 00:30:09,017 --> 00:30:10,727 E quem melhor do que eu? 398 00:30:11,311 --> 00:30:13,647 Tenho os paralelepípedos controlados. 399 00:30:13,647 --> 00:30:15,607 Acho que sei o que é preciso. 400 00:30:15,607 --> 00:30:18,068 Sim. Sabes o que é preciso. 401 00:30:18,944 --> 00:30:21,405 Mas não possuis o que é preciso, 402 00:30:22,489 --> 00:30:24,867 que é altruísmo, 403 00:30:25,659 --> 00:30:26,743 generosidade, 404 00:30:27,703 --> 00:30:29,621 pôr os outros à frente. 405 00:30:29,621 --> 00:30:31,874 Puseste a mãe à frente? 406 00:30:33,041 --> 00:30:35,127 Não me digas que sou má pessoa. 407 00:30:36,086 --> 00:30:38,005 Só trabalho com o que tenho. 408 00:30:38,005 --> 00:30:40,549 Não acreditas na Imaculada Conceição. 409 00:30:40,549 --> 00:30:43,218 Não, eu não disse que não acreditava. 410 00:30:43,218 --> 00:30:46,013 Disse que era um pouco rebuscado. 411 00:30:46,013 --> 00:30:47,097 Blasfémia! 412 00:30:47,222 --> 00:30:49,224 Não quero desrespeitar-te. 413 00:30:49,224 --> 00:30:52,644 O problema é esse, Clarence. És desrespeitoso. 414 00:30:53,437 --> 00:30:57,107 Só por essa razão, nunca poderias ser um apóstolo. 415 00:30:57,816 --> 00:30:59,985 É "apóstolo", não "apóstlo". 416 00:31:00,903 --> 00:31:04,031 Certo, Tomé. Porque não deixamos Jesus decidir? 417 00:31:04,740 --> 00:31:05,908 A que horas chega? 418 00:31:05,908 --> 00:31:08,285 Não é assim que funciona. 419 00:31:08,285 --> 00:31:12,331 Se este homem quisesse mudar a perceção que todos tinham dele, 420 00:31:13,457 --> 00:31:15,209 faria algo como 421 00:31:16,460 --> 00:31:19,880 libertar os gladiadores escravos de Aser, o Torturador. 422 00:31:19,880 --> 00:31:21,757 Será morto, claro, 423 00:31:21,757 --> 00:31:24,301 mas saberemos que não pensa só em si. 424 00:31:24,885 --> 00:31:26,094 Farias isso? 425 00:31:26,094 --> 00:31:27,179 Quem libertaste? 426 00:31:27,179 --> 00:31:29,848 Tu julgas. Nem o conheces. 427 00:31:29,848 --> 00:31:31,475 Não foi isso que disse. 428 00:31:31,475 --> 00:31:32,935 Foi exatamente isso. 429 00:31:32,935 --> 00:31:34,061 Como? 430 00:31:34,061 --> 00:31:35,646 - Explica. - Já o fiz. 431 00:31:35,646 --> 00:31:38,524 Se ele quisesse tornar-se o 13.o apóstolo, 432 00:31:38,524 --> 00:31:41,818 deveria libertar os escravos de Aser. 433 00:31:41,818 --> 00:31:44,613 Está muito alto. Vamos baixar o tom. 434 00:31:50,994 --> 00:31:52,079 Claance... 435 00:31:53,664 --> 00:31:54,748 Claance? 436 00:31:56,041 --> 00:31:57,042 Claance! 437 00:31:59,044 --> 00:32:00,587 Vais matar-nos aos dois 438 00:32:00,587 --> 00:32:03,006 e tens coragem de sonhar acordado? 439 00:32:03,006 --> 00:32:05,175 Judas disse que não era possível. 440 00:32:06,885 --> 00:32:08,178 Tenho de o fazer. 441 00:32:09,221 --> 00:32:11,139 Fica aqui se for confortável. 442 00:32:11,139 --> 00:32:12,683 Quando te deixei? 443 00:32:13,600 --> 00:32:17,104 Se morrerem, nunca mais me peçam boleia. 444 00:32:33,161 --> 00:32:34,830 São todos escravos? 445 00:32:39,001 --> 00:32:40,752 Como é possível? 446 00:32:41,795 --> 00:32:43,130 Como foi permitido? 447 00:32:43,130 --> 00:32:44,423 Mais força! 448 00:32:45,215 --> 00:32:48,260 Mesmo com espadas de madeira, pretendemos matar! 449 00:32:51,346 --> 00:32:52,347 Quem são vocês? 450 00:32:52,347 --> 00:32:56,018 Como desejam que reaja à notícia que estão prestes a dar? 451 00:32:57,352 --> 00:32:59,021 Que a paz o siga, Aser. 452 00:33:00,063 --> 00:33:02,816 Sou o Elias. Este é o meu irmão Claance. 453 00:33:03,650 --> 00:33:05,694 - Judas enviou-nos. - Jesus. 454 00:33:05,694 --> 00:33:06,904 Jesus enviou-nos. 455 00:33:07,404 --> 00:33:09,323 - Jesus de Nazaré? - Sim. 456 00:33:09,323 --> 00:33:11,116 O homem que anda por aí 457 00:33:11,116 --> 00:33:12,826 e se acha o Messias? - Sim. 458 00:33:12,826 --> 00:33:14,411 Que quer ele de mim? 459 00:33:14,411 --> 00:33:15,662 Ele insiste... 460 00:33:15,662 --> 00:33:20,209 Ele pede que nos liberte os seus escravos gladiadores. 461 00:33:22,294 --> 00:33:25,214 Fazem ideia de quanto isso me vai custar? 462 00:33:25,214 --> 00:33:26,340 Sim, eu sei. 463 00:33:26,340 --> 00:33:29,218 Mas poderia libertar a sua consciência. 464 00:33:30,135 --> 00:33:32,638 Eu sei que isto deve incomodá-lo, irmão. 465 00:33:34,306 --> 00:33:35,933 Vinte escravos. 466 00:33:35,933 --> 00:33:38,268 - Têm essa quantia? - Não. 467 00:33:38,268 --> 00:33:40,979 A ideia é que no-los dê de graça 468 00:33:40,979 --> 00:33:44,483 e liberte a sua mente de todos estes horrores. 469 00:33:45,609 --> 00:33:47,027 Faz sentido? 470 00:33:49,321 --> 00:33:50,906 Homens, parem! 471 00:33:50,906 --> 00:33:52,032 Foi fácil. 472 00:33:54,368 --> 00:33:57,204 Conceder-vos-ei a liberdade imediatamente 473 00:33:57,204 --> 00:34:00,958 se espancarem estes dois homens até à morte com as mãos. 474 00:34:03,377 --> 00:34:04,378 O quê? 475 00:34:05,546 --> 00:34:06,713 Esperem. 476 00:34:08,465 --> 00:34:09,800 É um pouco injusto. 477 00:34:10,717 --> 00:34:12,928 Vamos equilibrar as probabilidades. 478 00:34:13,971 --> 00:34:18,016 Se conseguirem enfrentar Barrabás, o Imortal... 479 00:34:18,016 --> 00:34:19,810 - Quem? - O melhor. 480 00:34:21,061 --> 00:34:22,312 Se o vencerem, 481 00:34:23,188 --> 00:34:25,232 eu liberto-o. 482 00:34:26,275 --> 00:34:28,902 Bem, não acredito 483 00:34:28,902 --> 00:34:31,196 que equilibre as probabilidades. 484 00:34:32,322 --> 00:34:33,322 Eu sei. 485 00:34:34,491 --> 00:34:36,869 Mas vou ver uma matança hoje. 486 00:34:38,536 --> 00:34:39,996 Para a arena! 487 00:35:23,874 --> 00:35:28,629 Então, onde está o Baba-baba-ba-ba-bu-bu, o Imortal? 488 00:35:52,027 --> 00:35:53,028 Ali está ele. 489 00:35:54,112 --> 00:35:55,656 Apresento Barrabás, 490 00:35:56,406 --> 00:35:59,701 o gladiador que nunca foi derrotado. 491 00:36:02,371 --> 00:36:04,122 Ele afirma que é imortal 492 00:36:05,082 --> 00:36:07,376 e tendemos a acreditar nele. 493 00:36:08,418 --> 00:36:11,213 Também se considera revolucionário. 494 00:36:12,089 --> 00:36:13,966 Quer derrubar Roma. 495 00:36:14,591 --> 00:36:15,968 Sozinho! 496 00:36:20,055 --> 00:36:22,808 Se derrotares esta pedra no meu sapato, 497 00:36:24,560 --> 00:36:25,853 eu liberto-o. 498 00:36:27,729 --> 00:36:30,899 E, se pensares em ser mole com ele, Barrabás, 499 00:36:31,733 --> 00:36:35,112 testarei a tua imortalidade com a minha espada. 500 00:36:45,622 --> 00:36:47,457 Os que vão morrer... 501 00:36:50,794 --> 00:36:52,045 ... saúdam-vos. 502 00:36:59,469 --> 00:37:00,637 Bates-me do nada? 503 00:37:00,637 --> 00:37:02,181 Atenção. 504 00:37:08,020 --> 00:37:09,313 Vamos. 505 00:37:15,235 --> 00:37:17,321 Olha para isto. É o teu melhor? 506 00:37:18,572 --> 00:37:20,032 Podes fazer melhor... 507 00:37:29,917 --> 00:37:32,044 Certo. Muito bem. 508 00:37:50,395 --> 00:37:51,855 Que raio? 509 00:37:54,149 --> 00:37:55,609 Que cara rija. 510 00:38:50,289 --> 00:38:51,290 Já terminaste? 511 00:39:37,836 --> 00:39:38,837 Onde estás? 512 00:39:41,006 --> 00:39:42,007 Aqui! 513 00:39:51,183 --> 00:39:52,684 Vamos acabar com ele. 514 00:39:56,605 --> 00:39:58,607 Claance. Vá, levanta-te. 515 00:39:58,607 --> 00:40:00,692 Não descanses. Levanta-te. 516 00:40:24,758 --> 00:40:26,051 És bom. 517 00:40:26,051 --> 00:40:27,135 Estás livre. 518 00:40:27,135 --> 00:40:28,220 Chega! 519 00:40:31,890 --> 00:40:33,851 Não podes levar o Barrabás. 520 00:40:33,851 --> 00:40:35,477 Leva outra pessoa. 521 00:40:35,477 --> 00:40:38,397 Aser, o Torturador, não é homem de palavra? 522 00:40:38,397 --> 00:40:40,482 Disse que eu era livre. 523 00:40:42,192 --> 00:40:43,777 Dê-me a minha liberdade! 524 00:40:45,654 --> 00:40:46,989 A minha liberdade! 525 00:40:46,989 --> 00:40:48,574 És um homem inútil! 526 00:40:48,574 --> 00:40:50,200 Depois do que fiz... 527 00:40:50,200 --> 00:40:51,451 Não o quero. 528 00:40:51,994 --> 00:40:55,622 Vim libertar todos os escravos, não um. 529 00:40:59,168 --> 00:41:00,586 Fica com o Barrabás, 530 00:41:01,545 --> 00:41:03,547 o Aparentemente-Mortal. 531 00:41:04,798 --> 00:41:08,635 Vá chatear outro com a conversa sobre matar romanos. 532 00:41:10,846 --> 00:41:13,557 Claance, devo-te a minha vida, Rei Negro. 533 00:41:14,558 --> 00:41:16,476 Onde aprendeste a lutar assim? 534 00:41:16,476 --> 00:41:18,812 Bem, os vossos homens seguem regras. 535 00:41:18,812 --> 00:41:21,273 Nós lutamos para sobreviver. 536 00:41:21,273 --> 00:41:22,441 É diferente. 537 00:41:23,066 --> 00:41:24,151 Que inteligente. 538 00:41:24,735 --> 00:41:28,280 Mas bater-me e matar-me são duas coisas distintas. 539 00:41:28,280 --> 00:41:29,907 Eu sou imortal. 540 00:41:29,907 --> 00:41:30,991 Está bem. 541 00:41:40,834 --> 00:41:43,837 Liberdade! 542 00:41:58,977 --> 00:42:01,146 Libertaste mesmo um escravo. 543 00:42:01,146 --> 00:42:03,732 Muito bem, irmão mais novo. 544 00:42:03,732 --> 00:42:04,816 Dez minutos. 545 00:42:04,942 --> 00:42:08,111 E é logo o Todo-Poderoso Barrabás. 546 00:42:10,405 --> 00:42:13,242 Sinceramente, não acreditei que fosses capaz. 547 00:42:14,826 --> 00:42:16,537 - Idiota! Sai! - Como ousas? 548 00:42:24,044 --> 00:42:26,046 Sim. Bem, é o meu irmão. 549 00:42:26,046 --> 00:42:29,258 Já posso tornar-me apóstolo? 550 00:42:30,843 --> 00:42:32,678 Podemos falar, irmão? 551 00:42:37,015 --> 00:42:38,684 Eu adoro-te, Clarence, 552 00:42:40,811 --> 00:42:42,771 como adoro o próprio Senhor. 553 00:42:45,983 --> 00:42:47,985 Mas nunca serás um de nós. 554 00:42:49,528 --> 00:42:53,657 Estás destinado a nada mais do que o fracasso. 555 00:42:55,450 --> 00:42:57,160 Antes deixar o Messias 556 00:42:57,160 --> 00:43:00,914 do que pedir-lhe que te deixe entrar no nosso movimento. 557 00:43:00,914 --> 00:43:05,294 Nem quero que mudes os teus hábitos. 558 00:43:05,878 --> 00:43:08,297 Não quero ser lembrado do que foi. 559 00:43:10,924 --> 00:43:12,217 Desaparece. 560 00:43:13,844 --> 00:43:15,679 Sabes, Tomé... 561 00:43:18,974 --> 00:43:20,517 Tens de te lembrar... 562 00:43:22,269 --> 00:43:23,437 Tens de te lembrar 563 00:43:23,437 --> 00:43:26,315 de que foste tu quem me deixou e à mãe. 564 00:43:26,315 --> 00:43:29,943 - Não. Há uma explicação... - Não me interrompas! 565 00:43:29,943 --> 00:43:31,987 Nunca valorizaste quem somos 566 00:43:31,987 --> 00:43:33,405 ou de onde vimos. 567 00:43:33,405 --> 00:43:35,824 Jesus não deve saber que tens uma mãe 568 00:43:35,824 --> 00:43:38,035 que finges que não existe. 569 00:43:39,828 --> 00:43:42,206 "Honra o teu pai 570 00:43:43,332 --> 00:43:44,499 e a tua mãe!" 571 00:44:18,575 --> 00:44:19,576 O conhecimento 572 00:44:22,037 --> 00:44:23,664 é mais forte que a crença. 573 00:44:25,374 --> 00:44:26,458 O quê? 574 00:44:26,458 --> 00:44:28,752 O conhecimento é mais forte! 575 00:44:30,295 --> 00:44:32,756 Acreditas que Deus existe, 576 00:44:32,756 --> 00:44:34,925 pois não sabes nada do mundo, 577 00:44:34,925 --> 00:44:37,761 e é por isso que fazes as merdas que fazes. 578 00:44:38,262 --> 00:44:41,348 Mas eu possuo o conhecimento. 579 00:44:43,183 --> 00:44:46,562 Possuo o conhecimento de que Deus não existe. 580 00:44:48,605 --> 00:44:51,358 O que faz de cada um de vocês, 581 00:44:51,942 --> 00:44:53,443 sem exceção, 582 00:44:54,695 --> 00:44:55,696 mentiroso! 583 00:45:02,786 --> 00:45:03,787 Ou tolo. 584 00:45:04,288 --> 00:45:07,040 - Meu irmão, estás enganado... - Vamos. 585 00:45:12,212 --> 00:45:14,339 Então, que vamos fazer agora? 586 00:45:14,339 --> 00:45:17,426 Não temos proteção ou fé para nos esconder. 587 00:45:17,426 --> 00:45:19,303 Não nos escondemos na fé. 588 00:45:19,303 --> 00:45:21,054 Ficamos à frente dela. 589 00:45:21,722 --> 00:45:24,600 Sei que não acreditas no Senhor, mas é real. 590 00:45:25,225 --> 00:45:26,810 E nós somos filhos Dele. 591 00:45:26,810 --> 00:45:29,229 Nunca uso nenhum termo depreciativo 592 00:45:29,229 --> 00:45:31,356 para me referir ao meu povo, 593 00:45:31,356 --> 00:45:33,233 porque somos melhores. 594 00:45:33,233 --> 00:45:34,902 Somos seres justos. 595 00:45:34,902 --> 00:45:37,237 Entendes? Não nos tratemos assim 596 00:45:37,237 --> 00:45:38,572 uns aos outros, 597 00:45:38,572 --> 00:45:40,782 há divindade em nós. Percebes? 598 00:45:40,782 --> 00:45:41,867 É importante... 599 00:45:48,040 --> 00:45:50,209 Vou tornar-me o novo Messias. 600 00:45:53,003 --> 00:45:54,421 O quê, mano? 601 00:45:55,255 --> 00:45:57,758 LIVRO II 602 00:45:57,758 --> 00:46:01,136 O NOVO MESSIAS 603 00:46:01,136 --> 00:46:02,763 Que fazemos aqui? 604 00:46:03,347 --> 00:46:05,182 A mãe de Jesus vive ali. 605 00:46:05,682 --> 00:46:07,184 Segundo o Zeke. 606 00:46:07,184 --> 00:46:08,685 Como sabes disso? 607 00:46:08,685 --> 00:46:11,396 Sou o Zeke. Sei onde toda a gente mora. 608 00:46:12,064 --> 00:46:14,566 Preciso de descobrir o que o inspira, 609 00:46:14,566 --> 00:46:16,944 onde aprendeu todos os truquezinhos. 610 00:46:16,944 --> 00:46:19,988 Se arranjar os seus sermões, replico o que faz. 611 00:46:19,988 --> 00:46:21,406 Pensem nisso. 612 00:46:21,406 --> 00:46:24,117 Barrabás, tu finges que não andas. 613 00:46:24,660 --> 00:46:27,246 Elias, tu não consegues ver. 614 00:46:27,246 --> 00:46:29,915 E, Zeke, tu finges qualquer coisa. 615 00:46:29,915 --> 00:46:31,959 E eu faço os truques. 616 00:46:32,709 --> 00:46:35,254 Prego as palavras de Jesus e funciona. 617 00:46:35,254 --> 00:46:37,172 Será ótimo. Confiem em mim. 618 00:46:37,172 --> 00:46:39,424 Pensem no dinheiro que lhe dão. 619 00:46:40,175 --> 00:46:42,803 Já viram Jesus comprar um par de sandálias? 620 00:46:42,803 --> 00:46:44,888 Isto não parece certo, Rei. 621 00:46:47,140 --> 00:46:49,017 Vou recuperar a minha vida. 622 00:46:49,017 --> 00:46:50,811 Se o Destino não bater, 623 00:46:50,811 --> 00:46:52,855 aponto-lhe uma espada. 624 00:46:53,772 --> 00:46:56,608 Isto não é como roubar hidromel aos Romanos. 625 00:46:56,608 --> 00:46:57,693 É diferente. 626 00:46:58,861 --> 00:47:00,696 Vai exigir um grande par 627 00:47:01,238 --> 00:47:03,073 de tomates. 628 00:47:05,117 --> 00:47:06,201 Estão comigo? 629 00:47:07,828 --> 00:47:10,372 Se significar que Jedidias, o Terrível, 630 00:47:10,372 --> 00:47:11,874 não nos mata aos dois, 631 00:47:12,875 --> 00:47:14,835 saudemos o novo Messias. 632 00:47:18,213 --> 00:47:19,840 Não sei qual é a casa. 633 00:47:20,632 --> 00:47:22,217 Deve ser aqui algures. 634 00:47:23,802 --> 00:47:26,889 Calem-se todos. Rezem por que eles não nos parem. 635 00:47:29,474 --> 00:47:30,601 Alto! 636 00:47:33,187 --> 00:47:34,396 Identificação. 637 00:47:34,396 --> 00:47:37,399 Procuramos o chamado Jesus de Nazaré. 638 00:47:37,399 --> 00:47:38,734 Os documentos. 639 00:47:40,777 --> 00:47:41,778 Não. 640 00:47:42,279 --> 00:47:43,864 Não lhe dês nada. 641 00:47:43,864 --> 00:47:45,949 Que disseste, escumalha? 642 00:47:45,949 --> 00:47:47,451 Não vejo escumalha. 643 00:47:47,451 --> 00:47:48,535 Barrabás... 644 00:47:49,661 --> 00:47:52,539 Aborda-nos sem mostrar a identificação? 645 00:47:52,539 --> 00:47:54,499 Pelo que sei, pode ser Jesus 646 00:47:54,499 --> 00:47:57,211 disfarçado de gluteus maximus. 647 00:47:57,920 --> 00:47:59,296 Porque dizes isso 648 00:47:59,296 --> 00:48:01,423 se sabes que te mato? 649 00:48:03,634 --> 00:48:05,344 Mostrem-me os documentos. 650 00:48:08,555 --> 00:48:09,556 Barrabás. 651 00:48:19,149 --> 00:48:20,150 Prossigam. 652 00:48:23,695 --> 00:48:25,113 Queres matar-nos? 653 00:48:25,113 --> 00:48:28,617 Deus não fez os homens para se tratarem como porcos. 654 00:48:28,617 --> 00:48:31,453 E também não os fez à prova de espadas. 655 00:48:31,453 --> 00:48:32,704 Eu sou. 656 00:48:33,247 --> 00:48:35,207 Já fui esfaqueado muitas vezes. 657 00:48:35,707 --> 00:48:37,167 Duas vezes na coxa, 658 00:48:37,167 --> 00:48:39,253 no braço esquerdo, na mão, 659 00:48:39,253 --> 00:48:41,547 no ombro direito e na boca. 660 00:48:41,547 --> 00:48:44,341 É por isso que vos digo que sou imortal. 661 00:48:44,341 --> 00:48:45,801 Negro, por favor. 662 00:48:45,801 --> 00:48:48,720 A única fraqueza do meu corpo é o calcanhar. 663 00:48:49,429 --> 00:48:52,057 É a única maneira de me matarem. 664 00:48:52,808 --> 00:48:54,017 Bela história. 665 00:48:54,726 --> 00:48:56,687 Mas tenho de me apressar. 666 00:48:56,687 --> 00:48:57,771 Fiquem aqui. 667 00:48:58,480 --> 00:48:59,565 Já volto. 668 00:49:08,615 --> 00:49:09,950 Que a paz a siga. 669 00:49:11,118 --> 00:49:12,786 A Mãe Maria está? 670 00:49:23,172 --> 00:49:24,339 É o Tomé? 671 00:49:25,340 --> 00:49:27,801 Não. Sou o Clarence, o irmão gémeo. 672 00:49:29,219 --> 00:49:31,638 Só queria falar sobre o seu filho. 673 00:49:34,099 --> 00:49:35,184 Deixa-o passar. 674 00:49:36,602 --> 00:49:37,603 Vem. 675 00:49:41,356 --> 00:49:42,983 Que queres do meu filho? 676 00:49:45,944 --> 00:49:47,696 Eu e os meus amigos 677 00:49:47,696 --> 00:49:51,325 queríamos obter mais informações sobre Jesus, 678 00:49:51,325 --> 00:49:54,953 talvez ver quais eram as suas inspirações. 679 00:49:54,953 --> 00:49:57,706 Quiçá aprender como ele faz os truques. 680 00:49:57,706 --> 00:49:59,166 Que truques? 681 00:50:01,335 --> 00:50:05,255 Sabe, curar pessoas, ressuscitar pessoas dos mortos, 682 00:50:05,255 --> 00:50:08,675 andar sobre a água, coisas assim. 683 00:50:08,675 --> 00:50:09,760 Os truques dele. 684 00:50:10,469 --> 00:50:13,597 O meu filho nunca fez um truque na vida. 685 00:50:14,306 --> 00:50:16,099 Chamam-lhes milagres. 686 00:50:16,099 --> 00:50:19,520 É só para saber que o Pai dele é real. 687 00:50:21,271 --> 00:50:22,272 O senhor? 688 00:50:23,065 --> 00:50:24,066 Deus. 689 00:50:27,653 --> 00:50:28,654 Está bem. 690 00:50:29,363 --> 00:50:31,740 Só quero saber como ele faz as suas... 691 00:50:32,574 --> 00:50:34,451 ... ilusões. Como é que... 692 00:50:34,451 --> 00:50:38,413 Jovem, se fosses um alho da minha cozinha, 693 00:50:38,413 --> 00:50:40,165 não serias muito esperto. 694 00:50:40,165 --> 00:50:41,542 José! 695 00:50:41,542 --> 00:50:44,586 A cabeça dele não é lá muito ágil. 696 00:50:45,712 --> 00:50:49,341 Ouça, Mãe Maria, não precisa de dizer inverdades, está bem? 697 00:50:49,341 --> 00:50:50,884 Não acredito em Deus. 698 00:50:50,884 --> 00:50:52,719 Nem pretendo. 699 00:50:52,719 --> 00:50:54,972 O que quero é descobrir 700 00:50:54,972 --> 00:50:57,349 como Jesus reúne a esperança, 701 00:50:57,349 --> 00:50:59,434 para eu poder fazer o mesmo. 702 00:50:59,434 --> 00:51:02,563 Nenhuma delas é inverdade, meu filho. 703 00:51:04,356 --> 00:51:05,357 Certo. 704 00:51:06,108 --> 00:51:08,610 E a senhora era virgem 705 00:51:08,610 --> 00:51:11,530 quando descobriu que estava grávida? 706 00:51:14,408 --> 00:51:16,118 Essa foi pelo sarcasmo. 707 00:51:16,702 --> 00:51:18,704 A palavra "virgem" é distorcida. 708 00:51:18,704 --> 00:51:20,163 Uns dizem "sem sexo". 709 00:51:20,163 --> 00:51:21,540 Outros, "solteira". 710 00:51:21,540 --> 00:51:25,669 Eu era tudo isso, e só a Deus diz respeito. 711 00:51:26,378 --> 00:51:30,382 Eu e o José não éramos casados quando o meu filho nasceu. 712 00:51:30,382 --> 00:51:31,466 Certo, bem... 713 00:51:32,092 --> 00:51:33,719 Então, é o pai dele? 714 00:51:33,719 --> 00:51:34,928 - Não! - Este tipo! 715 00:51:34,928 --> 00:51:37,139 - Só quero perceber... - Não! 716 00:51:37,139 --> 00:51:38,807 - É o Senhor. - Certo. 717 00:51:38,807 --> 00:51:41,977 Eu andava na minha vida de virgem, 718 00:51:41,977 --> 00:51:43,812 apenas a ser virgem, 719 00:51:43,812 --> 00:51:47,858 e um anjo chamado Gabriel veio ter comigo. 720 00:51:48,734 --> 00:51:51,320 E disse: "Saudações, ó favorecida. 721 00:51:52,571 --> 00:51:54,198 O Senhor está convosco. 722 00:51:55,115 --> 00:51:58,118 E concebereis no vosso ventre, 723 00:51:58,869 --> 00:52:00,204 dareis à luz 724 00:52:01,038 --> 00:52:03,749 e chamar-lhe-eis Jesus." 725 00:52:04,541 --> 00:52:06,752 - E o senhor acreditou nisto? - Bem... 726 00:52:06,752 --> 00:52:08,962 O José não acreditou em nada. 727 00:52:08,962 --> 00:52:13,884 Até que o mesmo anjo, Gabriel, surgiu sobre ele. 728 00:52:13,884 --> 00:52:15,260 Está bem. 729 00:52:15,260 --> 00:52:17,513 E eis que o meu filho nasceu. 730 00:52:17,513 --> 00:52:19,473 O filho de Deus. 731 00:52:22,100 --> 00:52:23,810 Desculpe, não quero... 732 00:52:23,810 --> 00:52:25,729 É a história que conta. 733 00:52:26,480 --> 00:52:27,481 Certo? 734 00:52:29,274 --> 00:52:31,443 É a única história que existe. 735 00:52:32,778 --> 00:52:37,074 Se já o tivesses visto em algum momento da tua vida, 736 00:52:38,200 --> 00:52:39,284 saberias. 737 00:52:40,577 --> 00:52:42,704 "É o Messias!" 738 00:52:44,790 --> 00:52:46,375 Quando tinha oito anos, 739 00:52:47,251 --> 00:52:50,045 fazia pombos de barro na rua. 740 00:52:50,629 --> 00:52:52,339 Um estranho disse-lhe: 741 00:52:53,048 --> 00:52:55,843 "Não devias fazer isso no sabat." 742 00:52:55,843 --> 00:52:57,553 Jesus pediu desculpa. 743 00:52:57,553 --> 00:52:58,637 Desculpe. 744 00:52:58,637 --> 00:53:00,222 Bateu palmas. 745 00:53:00,806 --> 00:53:05,060 E todos os pombos ganharam vida e voaram para longe. 746 00:53:06,728 --> 00:53:08,856 Ele sempre foi especial. 747 00:53:10,148 --> 00:53:11,358 Toda a gente sabia. 748 00:53:14,486 --> 00:53:15,487 Está bem. 749 00:53:16,613 --> 00:53:18,782 Acreditam mesmo nisso. Está bem. 750 00:53:18,782 --> 00:53:22,119 Bem, ouçam, vim cá porque queria saber 751 00:53:22,119 --> 00:53:24,204 como Jesus fazia os truques. 752 00:53:24,204 --> 00:53:26,290 Mas aparentemente vai contar-me 753 00:53:26,290 --> 00:53:28,959 a história que todos contam. Por isso... 754 00:53:31,128 --> 00:53:33,755 Meu querido filho, 755 00:53:35,465 --> 00:53:37,050 encontra a fé. 756 00:53:37,843 --> 00:53:41,013 Depois, encontrarás as respostas que procuras. 757 00:53:45,684 --> 00:53:46,685 Está bem. 758 00:53:46,685 --> 00:53:48,228 Erva a mais. 759 00:53:51,190 --> 00:53:52,399 Que idiota. 760 00:54:09,416 --> 00:54:11,335 Vamos falar de crença. 761 00:54:12,211 --> 00:54:15,172 A crença será a ruína de toda a humanidade. 762 00:54:16,507 --> 00:54:18,884 Dois gladiadores enfrentam-se. 763 00:54:18,884 --> 00:54:21,595 Um acredita que será o vencedor. 764 00:54:22,596 --> 00:54:25,557 O outro sabe que derrotará o oponente. 765 00:54:27,142 --> 00:54:28,477 Que homem vencerá? 766 00:54:30,562 --> 00:54:32,731 O conhecimento é mais forte. 767 00:54:32,731 --> 00:54:34,525 - Conhecimento. - Repete. 768 00:54:34,525 --> 00:54:36,902 O conhecimento é mais forte. 769 00:54:36,902 --> 00:54:39,571 O conhecimento é mais forte! 770 00:54:43,617 --> 00:54:47,371 Aquele que antes era um morcego cego e sujo 771 00:54:47,371 --> 00:54:49,706 é agora uma águia que tudo vê. 772 00:54:50,666 --> 00:54:54,795 Consigo ver! 773 00:54:55,546 --> 00:54:58,757 Mais uma vez, o conhecimento é mais forte! 774 00:55:02,594 --> 00:55:05,055 Consigo andar! 775 00:55:10,269 --> 00:55:12,020 Por favor. Cure-me a seguir. 776 00:55:12,521 --> 00:55:16,316 O Senhor só pode comprometer-se com um milagre por dia. 777 00:55:16,316 --> 00:55:17,484 Lamento. 778 00:55:18,777 --> 00:55:20,362 Siclos e mais siclos. 779 00:55:20,362 --> 00:55:22,573 Siclos e mais siclos! 780 00:55:23,574 --> 00:55:27,870 Acreditais que um homem pode renascer das cinzas? 781 00:55:28,662 --> 00:55:29,872 Voltar a respirar? 782 00:55:29,872 --> 00:55:31,582 Mentiroso. É impossível. 783 00:55:32,666 --> 00:55:33,667 Ele está morto. 784 00:55:41,592 --> 00:55:42,593 Tenho sono. 785 00:55:45,637 --> 00:55:47,139 Ó morto, 786 00:55:47,139 --> 00:55:48,473 renascei! 787 00:55:50,434 --> 00:55:51,894 Abri os olhos. 788 00:55:56,190 --> 00:55:58,025 Abri os olhos. 789 00:56:04,406 --> 00:56:05,407 Elias? 790 00:56:08,535 --> 00:56:09,536 Elias. 791 00:56:10,787 --> 00:56:12,414 Elias, fala... Elias. 792 00:56:19,379 --> 00:56:21,673 Dais ao homem romano todos os dias. 793 00:56:21,673 --> 00:56:23,383 Agora, dai ao Senhor. 794 00:56:24,343 --> 00:56:26,637 Deve haver aqui mais de mil siclos. 795 00:56:26,637 --> 00:56:29,264 Irmão, podes pagar ao Jedidias. 796 00:56:29,264 --> 00:56:32,768 Tens aqui que chegue para dar uma casa nova à tua mãe. 797 00:56:32,768 --> 00:56:35,521 Podes dar-me um pouco, porque me adoras. 798 00:56:36,271 --> 00:56:38,690 Posso levar a Maria Madalena à tenda. 799 00:56:41,360 --> 00:56:43,779 És como o objeto redondo e ardente 800 00:56:43,779 --> 00:56:45,989 que paira constantemente no céu 801 00:56:45,989 --> 00:56:47,866 e para o qual não olhamos. 802 00:56:47,866 --> 00:56:49,034 Um milagre. 803 00:56:49,034 --> 00:56:50,244 Olha para mim. 804 00:56:51,036 --> 00:56:52,162 Olha para mim. 805 00:56:53,580 --> 00:56:55,457 Um milagre da criação, 806 00:56:55,457 --> 00:56:57,543 e nós ignoramo-lo todos os dias, 807 00:56:58,252 --> 00:57:00,003 como ao majestoso milagre 808 00:57:00,003 --> 00:57:01,755 da nossa existência, 809 00:57:01,755 --> 00:57:05,133 e por isso ainda questionamos a existência Dele. 810 00:57:06,301 --> 00:57:08,804 O conhecimento é mais forte. 811 00:57:08,804 --> 00:57:09,930 Que bosta! 812 00:57:09,930 --> 00:57:11,682 Aquele homem é uma fraude! 813 00:57:11,682 --> 00:57:12,975 Repolho. 814 00:57:12,975 --> 00:57:14,935 Conheço-o desde pequeno. 815 00:57:14,935 --> 00:57:16,436 Roubei-o umas vezes. 816 00:57:16,436 --> 00:57:18,605 Continuas com a mesma altura. 817 00:57:20,607 --> 00:57:21,650 Olha, é ele. 818 00:57:22,317 --> 00:57:23,443 O Messias. 819 00:57:23,443 --> 00:57:26,321 Conheço homens que possuem escravos. 820 00:57:26,321 --> 00:57:27,865 Escravos! 821 00:57:27,865 --> 00:57:30,409 Não veem nada errado nas suas ações. 822 00:57:30,409 --> 00:57:32,828 Como valorizamos tanto a vida... 823 00:57:33,328 --> 00:57:35,789 Como valorizamos tão pouco a vida? 824 00:57:35,789 --> 00:57:38,458 Como pode um homem possuir outro? 825 00:57:39,334 --> 00:57:40,335 No entanto... 826 00:57:40,460 --> 00:57:42,629 Não devia rir-me. Rir faz parecer... 827 00:57:42,629 --> 00:57:44,464 Estou aqui para ensinar... 828 00:57:45,674 --> 00:57:47,342 Para vos esclarecer. 829 00:57:47,342 --> 00:57:48,468 Eu sou... 830 00:57:52,264 --> 00:57:53,599 Di-lo, Claance. 831 00:57:54,975 --> 00:57:56,143 Compromete-te. 832 00:57:57,227 --> 00:57:58,854 É por isso que cá estamos. 833 00:58:01,106 --> 00:58:03,192 Eu sou o vosso novo Messias. 834 00:58:06,028 --> 00:58:08,739 Eu sou o vosso novo Messias! 835 00:58:10,824 --> 00:58:13,952 Eu sou o vosso novo Messias! 836 00:58:15,579 --> 00:58:16,580 Eu acredito! 837 00:58:16,580 --> 00:58:19,082 Este homem mente no mundo espiritual. 838 00:58:19,082 --> 00:58:21,043 Acho que faz bastante sentido. 839 00:58:21,043 --> 00:58:22,794 Ganha muito dinheiro. 840 00:58:22,794 --> 00:58:24,129 Aqueles que não são... 841 00:58:24,129 --> 00:58:26,673 Vou adicionar juros ao que ele deve. 842 00:58:26,673 --> 00:58:28,884 Podeis rezar ao falso profeta, 843 00:58:28,884 --> 00:58:31,512 mas eu sou o vosso Messias. 844 00:58:39,645 --> 00:58:41,605 Tenho de falar com o meu irmão. 845 00:58:42,689 --> 00:58:43,690 Tu não. 846 00:58:46,151 --> 00:58:48,695 Barrabás, deixa-o passar. 847 00:59:01,875 --> 00:59:03,085 Que a paz te siga. 848 00:59:09,299 --> 00:59:10,551 Que te siga a paz. 849 00:59:10,551 --> 00:59:11,635 Vai-te embora. 850 00:59:12,636 --> 00:59:13,929 Que estás a fazer? 851 00:59:15,973 --> 00:59:17,307 Que te interessa? 852 00:59:17,307 --> 00:59:19,560 Finges ser o Messias. 853 00:59:19,560 --> 00:59:21,979 Se sabes, porque perguntas? 854 00:59:21,979 --> 00:59:24,189 Quero saber porque o fazes. 855 00:59:24,189 --> 00:59:25,524 Claro que queres. 856 00:59:25,524 --> 00:59:29,236 Para poderes rabiscar no teu Evangelhozinho de Tomé. 857 00:59:30,028 --> 00:59:33,407 Como ousas vir aqui e dizer-me o que esperas de mim? 858 00:59:34,533 --> 00:59:37,077 Um homem que serve todos em todo o lado, 859 00:59:37,077 --> 00:59:39,830 mas vira costas àquela que o deu à luz. 860 00:59:39,830 --> 00:59:42,332 Afirmas ser um homem de Deus. 861 00:59:42,332 --> 00:59:45,627 Que Deus te faz negar a família para o adorares? 862 00:59:47,671 --> 00:59:48,964 Talvez seja o mesmo 863 00:59:48,964 --> 00:59:51,341 que faz o mundo inteiro adorá-lo 864 00:59:51,341 --> 00:59:53,510 enquanto morrem crianças na rua. 865 00:59:56,096 --> 00:59:59,099 - Não és um Messias. - Tu nem falas assim. 866 00:59:59,099 --> 01:00:00,642 A falar à Romano. 867 01:00:03,061 --> 01:00:05,147 Não és um Messias, Clarence. 868 01:00:07,691 --> 01:00:11,153 E desfazes tudo o que o verdadeiro Salvador faz 869 01:00:11,153 --> 01:00:13,197 ao dares falsas esperanças. 870 01:00:13,197 --> 01:00:14,615 Não há Messias. 871 01:00:15,782 --> 01:00:17,075 Não há Salvador. 872 01:00:18,869 --> 01:00:20,537 Não foste tu 873 01:00:20,537 --> 01:00:23,540 quem disse que nunca mais queria ver-me? 874 01:00:23,540 --> 01:00:24,791 Não foste tu? 875 01:00:26,710 --> 01:00:28,086 Povo de Jerusalém, 876 01:00:28,754 --> 01:00:31,048 realizarei o meu milagre final 877 01:00:31,840 --> 01:00:33,717 fazendo este homem sumir. 878 01:00:37,429 --> 01:00:38,430 Vai-te embora. 879 01:00:53,278 --> 01:00:54,279 Claance. 880 01:00:55,614 --> 01:00:57,115 Conseguimos. Olha. 881 01:01:03,497 --> 01:01:04,790 Que se passa? 882 01:01:04,790 --> 01:01:06,500 O plano está a funcionar. 883 01:01:08,710 --> 01:01:09,962 Claance. 884 01:01:10,546 --> 01:01:12,631 Era isto que querias, certo? 885 01:01:19,847 --> 01:01:20,848 Quem sou eu? 886 01:01:23,934 --> 01:01:25,227 Que me tornei? 887 01:01:32,943 --> 01:01:35,112 Têm de me levar a um sítio. 888 01:01:42,369 --> 01:01:43,370 Elias. 889 01:01:56,925 --> 01:01:59,386 É mais do que disse que eles valem. 890 01:02:00,554 --> 01:02:01,597 Guarde o resto. 891 01:02:03,515 --> 01:02:04,600 Liberte-os. 892 01:02:07,769 --> 01:02:10,606 Estas ações não são de um homem comum. 893 01:02:13,442 --> 01:02:15,986 Vão gravar o teu nome na história. 894 01:02:28,916 --> 01:02:30,542 Não lhes diga o meu nome. 895 01:02:36,298 --> 01:02:37,382 Ouviram-no. 896 01:02:39,176 --> 01:02:40,677 Podem todos ir. 897 01:02:51,146 --> 01:02:53,565 Não podes desfazer esta escolha. 898 01:02:55,484 --> 01:02:57,110 Perderás a vida. 899 01:03:03,158 --> 01:03:04,660 Outros 20 viverão. 900 01:03:32,771 --> 01:03:35,399 Ficas irreconhecível com isso vestido. 901 01:03:38,110 --> 01:03:39,528 Paz para ti também. 902 01:03:44,408 --> 01:03:45,409 Que foi? 903 01:03:47,911 --> 01:03:50,122 Pareces um fornecedor de mulheres. 904 01:03:52,916 --> 01:03:53,959 Vamos caminhar? 905 01:04:04,344 --> 01:04:06,889 Que conversa é essa sobre o Messias? 906 01:04:06,889 --> 01:04:10,100 Uma senhora disse que te viu andar sobre a água. 907 01:04:10,809 --> 01:04:12,060 Nem sei nadar. 908 01:04:12,853 --> 01:04:14,563 Mas sou um homem mudado. 909 01:04:15,522 --> 01:04:17,733 Não sou a mesma pessoa que era. 910 01:04:21,653 --> 01:04:23,447 Não acredito na mudança, 911 01:04:24,990 --> 01:04:26,325 mas no crescimento. 912 01:04:26,825 --> 01:04:29,620 Fazer as pessoas acreditar que és o Salvador 913 01:04:29,620 --> 01:04:31,830 não é crescer, é mentir. 914 01:04:31,830 --> 01:04:33,290 Não comprometo 915 01:04:33,290 --> 01:04:35,250 as verdades que transmito 916 01:04:35,375 --> 01:04:37,961 só porque os milagres não são reais. 917 01:04:37,961 --> 01:04:39,171 Comprometes, sim. 918 01:04:39,796 --> 01:04:42,299 Porque tu mesmo não acreditas. 919 01:04:44,676 --> 01:04:46,512 Dito dessa forma... 920 01:04:50,098 --> 01:04:51,517 Comecei as mentiras 921 01:04:51,517 --> 01:04:54,311 para o teu irmão parar de tentar matar-me. 922 01:04:55,062 --> 01:04:56,688 Depois, continuei, 923 01:04:56,688 --> 01:04:59,483 para que visses que não sou um zé-ninguém. 924 01:05:00,817 --> 01:05:02,903 Não sei o que há em mim 925 01:05:02,903 --> 01:05:05,489 que te faz pensar que não tenho ambição. 926 01:05:07,533 --> 01:05:09,493 Não sou um homem perfeito. 927 01:05:10,494 --> 01:05:13,163 Mas também não sou um homem sem propósito. 928 01:05:15,499 --> 01:05:18,585 Afinal, acho que somos todos o que somos. 929 01:05:19,795 --> 01:05:23,715 E eu estou perdidamente apaixonado por ti. 930 01:05:29,513 --> 01:05:32,099 - Já te disse... - Estás comprometida. 931 01:05:34,101 --> 01:05:37,062 - Sim. - Não, não estou comprometida. Só... 932 01:05:37,062 --> 01:05:38,146 Estás. 933 01:05:40,816 --> 01:05:43,026 Não sei com quem andaste a falar 934 01:05:43,026 --> 01:05:46,280 ou quem anda a mentir... - Põe as mãos nas minhas. 935 01:05:48,282 --> 01:05:49,283 Anda. 936 01:06:01,545 --> 01:06:02,546 Mais perto. 937 01:06:07,384 --> 01:06:08,719 E inclina a cabeça 938 01:06:09,553 --> 01:06:10,929 e fecha os olhos. 939 01:06:18,854 --> 01:06:21,690 Agora, levanta a cabeça e abre os olhos. 940 01:06:23,066 --> 01:06:24,067 Devagar. 941 01:06:28,572 --> 01:06:30,282 Diz que não estás. 942 01:06:36,663 --> 01:06:37,664 Clarence... 943 01:06:37,664 --> 01:06:40,667 Vai ter à tenda hoje à noite. Será divertido. 944 01:06:41,251 --> 01:06:44,171 E prometo que não há milagres. 945 01:06:47,966 --> 01:06:50,260 - Que foi? - Sansão e Golias. Olá! 946 01:06:50,260 --> 01:06:52,513 Que bosta! Devias fugir. 947 01:06:52,513 --> 01:06:54,640 Não tenho medo deles, Varínia. 948 01:06:54,640 --> 01:06:57,559 Quem segue regras cegamente é logo vencido. 949 01:06:57,559 --> 01:06:59,353 Saíres de uma dificuldade 950 01:06:59,353 --> 01:07:01,313 não faz de ti um zé-ninguém. 951 01:07:03,815 --> 01:07:05,108 Quando cresces? 952 01:07:14,284 --> 01:07:15,285 Agora. 953 01:07:21,708 --> 01:07:23,418 Seu desgraçado! Para! 954 01:07:23,418 --> 01:07:24,503 Merda. 955 01:07:44,940 --> 01:07:45,983 Patetas. 956 01:07:54,032 --> 01:07:55,033 Mas que... 957 01:08:41,371 --> 01:08:44,457 Maria! 958 01:08:44,457 --> 01:08:45,834 Que é isto? 959 01:08:45,834 --> 01:08:48,921 Essa puta faz sexo com a escória romana. 960 01:08:48,921 --> 01:08:50,087 Mentirosa! 961 01:08:53,050 --> 01:08:54,301 Seus sebosos! 962 01:08:54,885 --> 01:08:55,886 Puta! 963 01:09:01,058 --> 01:09:02,059 Maria. 964 01:09:54,278 --> 01:09:57,573 Porque condenam esta mulher e este homem à morte? 965 01:09:59,616 --> 01:10:02,786 Aquela puta faz sexo com os Romanos. 966 01:10:08,000 --> 01:10:10,502 E consideram isso pecado? 967 01:10:11,587 --> 01:10:13,505 - Sim. - Sim. 968 01:10:13,505 --> 01:10:17,759 Então, que atire a primeira pedra quem nunca pecou. 969 01:10:18,886 --> 01:10:19,970 Mas antes disso... 970 01:10:22,890 --> 01:10:24,433 É Jezabel, certo? 971 01:10:24,433 --> 01:10:26,935 - Como sabe? - Não se preocupe. 972 01:10:26,935 --> 01:10:28,645 Em breve, todos saberão. 973 01:10:29,897 --> 01:10:35,277 Quem é você para vir comer à nossa festa? 974 01:10:45,287 --> 01:10:48,207 Sou aquele que existe 975 01:10:49,416 --> 01:10:50,792 do indivisível. 976 01:10:59,760 --> 01:11:01,428 E você, marido. 977 01:11:02,846 --> 01:11:04,348 Deixe o burro em paz. 978 01:11:05,474 --> 01:11:07,309 Eu bem senti o cheiro! 979 01:11:07,309 --> 01:11:08,769 Não. Eu... 980 01:11:31,041 --> 01:11:32,209 Vem. 981 01:11:59,570 --> 01:12:00,571 Claance! 982 01:12:01,613 --> 01:12:03,282 Tens erva? 983 01:12:04,491 --> 01:12:06,118 Já não faço isso. 984 01:12:06,660 --> 01:12:09,413 Sou aquilo a que chamarias formado. 985 01:12:09,413 --> 01:12:11,123 Não és Messias para mim. 986 01:12:11,915 --> 01:12:15,210 És simplesmente um imitador do meu brilho. 987 01:12:15,210 --> 01:12:17,921 Retira-te, pagão. 988 01:12:17,921 --> 01:12:19,089 Pagão? 989 01:12:20,799 --> 01:12:23,218 Esta barata a chamar-me pagão. 990 01:12:23,218 --> 01:12:25,512 Adoro a forma como fazes isso. 991 01:12:25,512 --> 01:12:26,597 Apenas monótono. 992 01:12:26,722 --> 01:12:28,223 - Claance! - "Retira-te." 993 01:12:28,223 --> 01:12:31,393 Claance, irmão. Vi-o trabalhar. 994 01:12:31,393 --> 01:12:33,687 Jesus. Vi com os meus olhos. 995 01:12:33,687 --> 01:12:36,106 Ele curou as feridas da Maria 996 01:12:36,106 --> 01:12:37,816 e tudo. - Acalma-te. 997 01:12:37,816 --> 01:12:39,860 - Ouve. - De que estás a falar? 998 01:12:39,860 --> 01:12:43,363 Ele fez as pedras pararem no ar, Claance. 999 01:12:43,363 --> 01:12:46,158 Parou-as e depois deixou-as cair 1000 01:12:46,158 --> 01:12:49,203 à minha frente. - Elias, estás histérico. 1001 01:12:49,203 --> 01:12:50,287 Não estou. 1002 01:12:50,287 --> 01:12:52,789 - Gritavam: "Puta suja!" - Não é real. 1003 01:12:52,789 --> 01:12:54,833 - "Amante dos Ro..." - Ele não é... 1004 01:12:54,833 --> 01:12:56,752 - Porquê a zanga? - Não é. 1005 01:12:56,752 --> 01:12:58,629 - É real. - O que viste... 1006 01:12:58,629 --> 01:13:01,298 O que viste não foi real. 1007 01:13:01,298 --> 01:13:02,424 Foi real. 1008 01:13:03,759 --> 01:13:04,843 Onde está agora? 1009 01:13:05,594 --> 01:13:08,472 Não sei. Mas partiu com a Maria. 1010 01:13:08,472 --> 01:13:11,141 Ela partiu com o Messias. Está diferente. 1011 01:13:11,141 --> 01:13:13,519 Vai deixar o toucado e tudo mais. 1012 01:13:13,519 --> 01:13:15,979 Deveria manter o toucado? 1013 01:13:25,656 --> 01:13:26,657 Vieste. 1014 01:13:28,033 --> 01:13:29,034 Cheguei. 1015 01:13:30,452 --> 01:13:31,912 - Elias. - Que foi? 1016 01:13:34,373 --> 01:13:35,666 Mantém-te presente. 1017 01:13:37,751 --> 01:13:38,752 Vamos. 1018 01:13:45,133 --> 01:13:47,094 Um dos Messias... 1019 01:13:47,719 --> 01:13:49,847 Atende pelo nome Claance. 1020 01:13:50,347 --> 01:13:51,348 Mas tem cuidado. 1021 01:13:52,015 --> 01:13:54,142 Ele tem um dos seus protetores. 1022 01:14:06,655 --> 01:14:07,656 Paz. 1023 01:14:08,282 --> 01:14:09,283 Paz. 1024 01:14:11,118 --> 01:14:12,703 - Clarence. - Olá. 1025 01:14:13,328 --> 01:14:15,747 Eu dou-te o que te devo. Prometo. 1026 01:14:15,747 --> 01:14:18,208 - Dá-me só um tempo. - Estás perdoado. 1027 01:14:20,502 --> 01:14:21,962 - Obrigado. - Abençoado. 1028 01:14:21,962 --> 01:14:23,881 Deem uma bebida a este homem. 1029 01:14:25,799 --> 01:14:26,925 Muito obrigado. 1030 01:14:26,925 --> 01:14:28,051 Obrigada. 1031 01:14:31,054 --> 01:14:33,265 Não penses que isto me impressiona. 1032 01:14:33,974 --> 01:14:35,434 Não te impressiona? 1033 01:14:36,894 --> 01:14:37,895 Anda cá. 1034 01:17:12,424 --> 01:17:14,176 Claance. 1035 01:17:14,176 --> 01:17:15,677 - Que é? - Que foi? 1036 01:17:16,428 --> 01:17:17,638 Só a beijei. 1037 01:17:19,181 --> 01:17:20,224 Não, Claance. 1038 01:17:20,224 --> 01:17:21,308 Sim, eu sei. 1039 01:17:21,308 --> 01:17:22,518 - Eu sei. - Não. 1040 01:17:23,060 --> 01:17:24,561 Não, Claance. 1041 01:17:33,820 --> 01:17:35,113 Ela tramou-te. 1042 01:17:53,549 --> 01:17:54,550 Porquê, Varínia? 1043 01:17:54,550 --> 01:17:55,843 Eu não sabia. 1044 01:17:57,803 --> 01:17:59,555 Barrabás. Elias. 1045 01:17:59,555 --> 01:18:01,390 - Para trás. - Não lhe batam. 1046 01:18:01,390 --> 01:18:02,891 - Claance... - Silêncio! 1047 01:18:03,392 --> 01:18:04,601 Idiotas. 1048 01:18:06,645 --> 01:18:10,315 - Deixa-o em paz, por favor. - Estou a deixá-lo em paz. 1049 01:18:11,316 --> 01:18:12,317 Claance, 1050 01:18:13,569 --> 01:18:15,904 faz um milagre para escapares. 1051 01:18:15,904 --> 01:18:17,906 Voa ou assim. 1052 01:18:17,906 --> 01:18:19,283 Essa foi boa. 1053 01:18:19,283 --> 01:18:22,911 Tens dito a toda a gente que és o Messias. 1054 01:18:22,911 --> 01:18:24,621 Pregas a falsa profecia. 1055 01:18:24,621 --> 01:18:28,709 No entanto, não fazes um milagre com o dinheiro que me deves? 1056 01:18:30,878 --> 01:18:33,380 Homens, deem uma lição a esta fraude. 1057 01:18:33,380 --> 01:18:35,757 Então, os seus homens morrerão hoje... 1058 01:18:35,757 --> 01:18:37,384 - Não. - ... Sr. Jedidias. 1059 01:18:37,384 --> 01:18:38,886 - Barrabás. - Vamos. 1060 01:18:38,886 --> 01:18:40,304 Não. Barrabás. 1061 01:18:41,388 --> 01:18:43,223 Os que vão morrer... 1062 01:18:45,517 --> 01:18:46,685 ... saúdam o Rei. 1063 01:18:54,818 --> 01:18:57,154 Vês a tolice que causaste? 1064 01:18:57,154 --> 01:18:58,322 Vê o resultado. 1065 01:19:00,782 --> 01:19:01,783 Não é preciso. 1066 01:19:03,785 --> 01:19:06,455 Todos os teus homens morrerão aqui hoje. 1067 01:19:06,455 --> 01:19:07,956 Alto! 1068 01:19:33,899 --> 01:19:35,234 Temos um mandado 1069 01:19:35,901 --> 01:19:36,985 de detenção 1070 01:19:36,985 --> 01:19:40,072 para todos os proclamados Messias da Judeia. 1071 01:19:41,490 --> 01:19:43,659 O Clarence está incluído. 1072 01:19:52,793 --> 01:19:54,378 Só quando morrerem. 1073 01:19:55,796 --> 01:19:57,256 Deves ser o herói. 1074 01:19:59,341 --> 01:20:01,844 Grande espírito. Porque há sempre um? 1075 01:20:02,636 --> 01:20:04,805 Obrigado por te revelares. 1076 01:20:05,722 --> 01:20:08,600 Assim, podemos resolver isto rapidamente. 1077 01:20:20,946 --> 01:20:21,989 Espera por... 1078 01:20:24,616 --> 01:20:26,076 Seu camponês turvo! 1079 01:20:26,827 --> 01:20:28,829 A lâmina era de aço egípcio. 1080 01:20:40,090 --> 01:20:41,133 Barrabás. 1081 01:20:41,133 --> 01:20:42,467 - Uma chapada. - Sim. 1082 01:20:42,467 --> 01:20:44,052 - Não é de gajos. - Sim. 1083 01:20:44,052 --> 01:20:46,054 - É de mulheres. - Foge. 1084 01:20:46,054 --> 01:20:48,432 - Não tenho medo. - Barrabás, foge. 1085 01:20:48,432 --> 01:20:50,434 - Somos mais fortes. - Foge. 1086 01:20:50,434 --> 01:20:52,436 - Somos superiores. - Foge! 1087 01:20:59,234 --> 01:21:00,360 Ele não fez nada. 1088 01:21:00,360 --> 01:21:01,653 Estão a ver? 1089 01:21:02,362 --> 01:21:05,449 Veem como avança na minha direção para me atacar? 1090 01:21:05,449 --> 01:21:07,784 São testemunhas. Corro perigo. 1091 01:21:07,784 --> 01:21:10,370 - O quê? Está a fugir. - Uma lança. 1092 01:21:15,167 --> 01:21:16,835 Larga! 1093 01:21:20,255 --> 01:21:21,298 Parem-no! 1094 01:21:21,965 --> 01:21:22,966 Larguem-no! 1095 01:21:24,301 --> 01:21:25,427 Foge! 1096 01:21:31,183 --> 01:21:32,184 Obrigado. 1097 01:21:39,650 --> 01:21:41,276 Não! 1098 01:21:48,575 --> 01:21:50,994 Que roedor incrivelmente resistente. 1099 01:21:51,912 --> 01:21:53,038 Lança. 1100 01:21:53,038 --> 01:21:54,748 Aponta-lhe às pernas. 1101 01:21:54,748 --> 01:21:55,874 Não. 1102 01:22:02,589 --> 01:22:03,757 Seus desgraçados! 1103 01:22:03,757 --> 01:22:05,759 Larguem-me! 1104 01:22:13,183 --> 01:22:15,018 - Lança. - Já o paraste. 1105 01:22:15,018 --> 01:22:16,144 Seu cobarde! 1106 01:22:42,129 --> 01:22:43,755 Cobarde, mataste-o! 1107 01:22:44,339 --> 01:22:45,549 Seu desgraçado! 1108 01:22:46,133 --> 01:22:47,217 Larguem-me. 1109 01:22:47,217 --> 01:22:49,761 Mataste aquele homem a sangue-frio? 1110 01:22:55,726 --> 01:22:58,812 Centurião, recolha as minhas lanças. 1111 01:23:17,414 --> 01:23:19,499 Mas que raio... 1112 01:23:21,960 --> 01:23:24,463 Calcanhar errado, filho da puta. 1113 01:23:32,221 --> 01:23:33,430 Eu sou... 1114 01:23:36,475 --> 01:23:38,185 ... imortal! 1115 01:23:45,067 --> 01:23:47,819 Sim! Foge! 1116 01:23:56,537 --> 01:23:57,704 Atrás dele! 1117 01:24:04,378 --> 01:24:05,379 O Messias. 1118 01:24:06,713 --> 01:24:09,341 Derramem sangue se não vier de boa vontade. 1119 01:24:12,386 --> 01:24:13,387 Não. 1120 01:24:19,142 --> 01:24:22,437 Deseja mesmo a sua execução e dos seus amigos? 1121 01:24:22,437 --> 01:24:24,815 Não posso deixar-vos levá-lo. 1122 01:24:26,859 --> 01:24:29,027 O Claance é dos bons. 1123 01:24:29,027 --> 01:24:31,697 Temos os nossos problemas ocasionais. 1124 01:24:31,697 --> 01:24:33,448 Está sempre em alhadas. 1125 01:24:33,448 --> 01:24:36,201 Mas ficar aqui a vê-lo levá-lo, 1126 01:24:36,869 --> 01:24:37,870 torturá-lo 1127 01:24:38,495 --> 01:24:40,205 e certamente crucificá-lo... 1128 01:24:41,248 --> 01:24:42,249 Bem, 1129 01:24:43,417 --> 01:24:45,752 romano, não deve saber quem eu sou. 1130 01:24:47,212 --> 01:24:50,799 É Jedidias, o Terrível, correto? 1131 01:24:50,799 --> 01:24:53,760 Ao contrário da crença popular, repudio o nome. 1132 01:24:53,760 --> 01:24:56,638 Bem, a vida está cheia de coisas que odiamos. 1133 01:24:58,348 --> 01:25:01,685 Veja o seu povo, por exemplo. 1134 01:25:03,812 --> 01:25:05,272 Das vossas crenças 1135 01:25:05,272 --> 01:25:07,983 ao Sol a tocar-vos na pele queimada, 1136 01:25:08,817 --> 01:25:10,611 repudio-vos a todos. 1137 01:25:11,653 --> 01:25:13,572 Eu conheço a raiz do problema 1138 01:25:13,572 --> 01:25:16,950 daqueles que exalam tanto ódio. 1139 01:25:17,784 --> 01:25:20,954 Na verdade, vem do vosso autoconhecimento. 1140 01:25:22,915 --> 01:25:24,333 Sois fracos. 1141 01:25:25,459 --> 01:25:29,505 Na verdade, é um rapazinho assustado, 1142 01:25:29,505 --> 01:25:32,049 vestido com um traje banhado em metal. 1143 01:25:32,716 --> 01:25:33,717 A sério? 1144 01:25:35,135 --> 01:25:37,638 E de que tenho eu medo? 1145 01:25:38,680 --> 01:25:39,681 De nós. 1146 01:25:41,391 --> 01:25:43,310 Que somos invencíveis. 1147 01:25:45,270 --> 01:25:47,773 De nós, que, por mais que tentem, 1148 01:25:48,941 --> 01:25:50,567 recusamos ser derrotados, 1149 01:25:51,485 --> 01:25:53,654 caminhando com esperança firme, 1150 01:25:55,447 --> 01:25:58,325 enquanto brilhamos sob os raios do Sol. 1151 01:25:59,576 --> 01:26:02,371 De nós, que embalamos este mundo de alegria, 1152 01:26:02,371 --> 01:26:04,289 mesmo que vós leveis tudo, 1153 01:26:04,289 --> 01:26:06,708 tudo o que temos. 1154 01:26:09,962 --> 01:26:11,880 De nós, que temos conhecimento 1155 01:26:11,880 --> 01:26:14,550 de que não há opressores, meu amigo. 1156 01:26:14,550 --> 01:26:15,843 Só homens fracos. 1157 01:26:19,847 --> 01:26:23,141 O conhecimento é ótimo, Jedidias, o Terrível. 1158 01:26:25,143 --> 01:26:27,521 Pode fazer coisas maravilhosas. 1159 01:26:27,521 --> 01:26:30,983 Como mandar calmamente os seus homens afastar-se, 1160 01:26:30,983 --> 01:26:33,861 apenas porque possuo o conhecimento 1161 01:26:35,362 --> 01:26:37,781 de que a rapariga que vou decapitar 1162 01:26:38,532 --> 01:26:40,909 é a sua querida irmã, Varínia. 1163 01:26:55,757 --> 01:26:57,551 Solilóquio impressionante. 1164 01:26:58,886 --> 01:27:01,513 Da próxima vez que o vir, morre. 1165 01:27:02,806 --> 01:27:03,807 Tragam-no. 1166 01:27:04,391 --> 01:27:07,227 - Não! - Não me toquem. 1167 01:27:07,227 --> 01:27:09,104 Ele está bem. 1168 01:27:09,104 --> 01:27:10,772 É um sobrevivente. 1169 01:27:19,198 --> 01:27:23,035 LIVRO III 1170 01:27:23,035 --> 01:27:27,456 A CRUCIFICAÇÃO 1171 01:27:33,212 --> 01:27:34,213 Onde está ele? 1172 01:27:34,213 --> 01:27:35,964 Tragam o prisioneiro! 1173 01:27:36,548 --> 01:27:38,258 Não tens de gritar sempre. 1174 01:27:42,304 --> 01:27:43,347 Messias! 1175 01:27:55,651 --> 01:27:56,652 Messias! 1176 01:28:08,914 --> 01:28:09,915 É ele? 1177 01:28:12,334 --> 01:28:13,627 És ele? 1178 01:28:14,628 --> 01:28:16,171 Depende de quem for. 1179 01:28:16,171 --> 01:28:17,631 - Clarence? - Clarence. 1180 01:28:17,631 --> 01:28:20,175 Clarence, o novo Messias. 1181 01:28:21,051 --> 01:28:22,386 Chamo-me Clarence. 1182 01:28:23,136 --> 01:28:24,513 Mas não sou Messias. 1183 01:28:27,224 --> 01:28:30,561 Reconheço que quebrei algumas leis. 1184 01:28:30,561 --> 01:28:32,563 Cultivo e vendo erva 1185 01:28:32,563 --> 01:28:34,690 e coisas que roubo aos Romanos, 1186 01:28:34,690 --> 01:28:37,901 inclusive aquele delicioso hidromel. 1187 01:28:39,736 --> 01:28:41,029 E há uma rapariga... 1188 01:28:41,613 --> 01:28:42,614 Não há sempre? 1189 01:28:43,323 --> 01:28:44,408 Suponho que sim. 1190 01:28:44,408 --> 01:28:45,784 Mas essa rapariga 1191 01:28:47,160 --> 01:28:48,996 não me via como eu a via. 1192 01:28:49,997 --> 01:28:52,332 Então, fiz um acordo com o irmão dela 1193 01:28:52,332 --> 01:28:53,500 e correu mal. 1194 01:28:53,500 --> 01:28:56,545 E, se não lhe pagasse em 30 dias, ele matava-me. 1195 01:28:56,545 --> 01:28:58,964 Elaborei um plano para ser Messias. 1196 01:28:58,964 --> 01:29:00,132 Claro. 1197 01:29:00,132 --> 01:29:02,342 E mostrar, inclusive ao meu irmão, 1198 01:29:02,342 --> 01:29:04,803 que não sou um zé-ninguém. 1199 01:29:05,679 --> 01:29:08,557 E esperava conquistar a rapariga que... 1200 01:29:09,933 --> 01:29:10,934 ... amava. 1201 01:29:14,271 --> 01:29:15,397 E? 1202 01:29:15,397 --> 01:29:16,690 Conquistaste-a? 1203 01:29:17,900 --> 01:29:20,736 Não. Não a conquistei. 1204 01:29:21,778 --> 01:29:22,821 Vim ser julgado. 1205 01:29:22,821 --> 01:29:24,448 Mentiroso! É o Messias. 1206 01:29:24,448 --> 01:29:27,326 - Não, não sou. - Ele é o Messias! 1207 01:29:27,326 --> 01:29:28,493 - Parem. - Calou! 1208 01:29:28,493 --> 01:29:31,288 Parem. Eram só truques tolos. 1209 01:29:31,288 --> 01:29:33,040 Eram truques. Nada real. 1210 01:29:34,499 --> 01:29:36,919 As minhas mentiras descontrolaram-se. 1211 01:29:38,921 --> 01:29:41,798 Deixaste-me numa situação difícil. 1212 01:29:41,798 --> 01:29:43,759 Recebi instruções de Roma 1213 01:29:43,759 --> 01:29:46,887 para crucificar todos os chamados Messias. 1214 01:29:46,887 --> 01:29:49,389 São mesmo uma desgraça. 1215 01:29:49,389 --> 01:29:52,392 Afirmas ser culpado apenas do crime 1216 01:29:52,392 --> 01:29:54,853 de amar uma mulher que não te ama. 1217 01:29:54,853 --> 01:29:56,605 - Certo? - Precisamente. 1218 01:29:56,605 --> 01:29:58,315 Sim, Meritíssimo. 1219 01:30:00,859 --> 01:30:02,110 Infelizmente, 1220 01:30:02,110 --> 01:30:05,239 também confessas o crime de fraude. 1221 01:30:05,822 --> 01:30:07,032 De ser charlatão. 1222 01:30:07,824 --> 01:30:11,078 Fornecedor de mentiras e narcóticos. 1223 01:30:12,162 --> 01:30:15,707 És um animal que ataca o desespero dos pobres, 1224 01:30:16,208 --> 01:30:19,503 que abusa da confiança para obter ganhos ilícitos. 1225 01:30:19,503 --> 01:30:22,840 Estás a confessar esses crimes, não estás? 1226 01:30:23,632 --> 01:30:26,343 Raios. Dito dessa forma... 1227 01:30:26,343 --> 01:30:28,220 Mentiroso! 1228 01:30:29,638 --> 01:30:31,098 Que estão a fazer? 1229 01:30:31,098 --> 01:30:32,349 Silêncio! 1230 01:30:36,019 --> 01:30:38,730 Desagradaste ao teu povo, Clarence. 1231 01:30:39,523 --> 01:30:40,816 - E mentes. - Não. 1232 01:30:40,816 --> 01:30:44,444 Acreditas que és o Messias, mas mentes para te salvar, 1233 01:30:44,444 --> 01:30:47,114 para voltares e iniciares uma rebelião. 1234 01:30:47,114 --> 01:30:48,866 Isso não é verdade. Isso... 1235 01:30:49,366 --> 01:30:51,577 Está longe de ser verdade. 1236 01:30:51,577 --> 01:30:52,661 A sério? 1237 01:30:54,663 --> 01:30:56,164 Porque não descobrimos? 1238 01:30:57,165 --> 01:30:58,834 Levem-no para o tanque. 1239 01:30:58,834 --> 01:31:01,712 - O quê? - O quê? Não. Esperem! 1240 01:31:01,712 --> 01:31:04,256 Não sou o Messias! 1241 01:31:09,595 --> 01:31:11,138 Não sou o Messias! 1242 01:31:12,347 --> 01:31:14,183 Esperem. Parem! Decimus, não... 1243 01:31:15,726 --> 01:31:16,727 Certo. 1244 01:31:18,020 --> 01:31:21,732 O meu problema é que não acredito no vosso deus. 1245 01:31:22,900 --> 01:31:26,528 Acredito, no entanto, que deveis ter permissão 1246 01:31:26,528 --> 01:31:28,447 para ver por vós mesmos. 1247 01:31:28,447 --> 01:31:30,657 Ver que não existe Messias, 1248 01:31:30,657 --> 01:31:32,367 que não existe Salvador 1249 01:31:32,367 --> 01:31:34,870 e que o vosso deus é um mito. 1250 01:31:35,537 --> 01:31:38,457 Um produto apenas da vossa negação 1251 01:31:38,457 --> 01:31:40,042 de que as vossas vidas, 1252 01:31:40,042 --> 01:31:42,461 as vossas vidinhas miseráveis, 1253 01:31:42,461 --> 01:31:44,379 pertencem a Roma! 1254 01:31:47,090 --> 01:31:51,595 Clarence, por favor, faz a gentileza de caminhar sobre a água, 1255 01:31:52,262 --> 01:31:55,307 atravessar esta piscina até aos meus braços. 1256 01:31:57,518 --> 01:31:58,519 Se o fizeres, 1257 01:31:58,519 --> 01:32:01,230 junto-me à Igreja de Clarence. 1258 01:32:01,855 --> 01:32:03,357 Não ando sobre a água. 1259 01:32:04,316 --> 01:32:05,526 Nem sei nadar. 1260 01:32:05,526 --> 01:32:06,860 Já calculava. 1261 01:32:07,694 --> 01:32:08,737 Pronto... 1262 01:32:09,279 --> 01:32:11,365 Assim que eu cair, liberta-me? 1263 01:32:11,365 --> 01:32:14,368 Quando morreres afogado, serás livre. Continua. 1264 01:32:35,097 --> 01:32:36,098 Não chorem. 1265 01:32:37,474 --> 01:32:38,559 Está tudo bem. 1266 01:33:19,683 --> 01:33:20,684 O quê? 1267 01:33:27,566 --> 01:33:29,568 Merda! 1268 01:33:30,819 --> 01:33:32,446 Merda. 1269 01:33:48,879 --> 01:33:49,963 Que loucura. 1270 01:33:49,963 --> 01:33:51,173 Messias! 1271 01:33:51,173 --> 01:33:55,093 - Messias! - Messias! 1272 01:33:55,093 --> 01:33:56,178 Messias! 1273 01:33:58,180 --> 01:33:59,806 Não sou um Messias! 1274 01:33:59,806 --> 01:34:01,850 Não sou. É algum truque. 1275 01:34:01,850 --> 01:34:02,935 Que é isto? 1276 01:34:04,603 --> 01:34:05,771 Segurem-no! 1277 01:34:05,771 --> 01:34:07,397 Não! 1278 01:34:07,397 --> 01:34:08,690 Tudo bem! 1279 01:34:18,575 --> 01:34:20,619 Não te teria deixado afogar. 1280 01:34:21,286 --> 01:34:23,497 Mas agora tenho de te crucificar. 1281 01:34:50,148 --> 01:34:51,984 Que a paz te siga, Clarence. 1282 01:34:53,527 --> 01:34:55,279 Que te siga a paz, Tomé. 1283 01:34:56,572 --> 01:34:57,656 Estás bem? 1284 01:34:59,283 --> 01:35:00,492 Podia estar melhor. 1285 01:35:02,828 --> 01:35:04,121 Tal como todos nós. 1286 01:35:05,455 --> 01:35:07,124 Vi-te andar sobre a água. 1287 01:35:08,083 --> 01:35:09,251 Foi Deus. 1288 01:35:12,045 --> 01:35:13,255 Então, acreditas? 1289 01:35:13,922 --> 01:35:15,883 Não, não acredito. 1290 01:35:18,510 --> 01:35:19,595 Sei. 1291 01:35:24,558 --> 01:35:26,476 Lamento, Tomé, a sério, 1292 01:35:27,227 --> 01:35:29,521 que tenha acabado tudo assim. 1293 01:35:29,521 --> 01:35:32,107 Não, não peças desculpa. 1294 01:35:33,650 --> 01:35:36,153 Clarence, desculpa. 1295 01:35:37,571 --> 01:35:38,572 Por... 1296 01:35:40,324 --> 01:35:42,034 Por nunca te levar a sério. 1297 01:35:42,034 --> 01:35:44,828 Por ter saído de casa e abandonado a mãe. 1298 01:35:45,787 --> 01:35:48,290 Se tivesse sido melhor irmão, 1299 01:35:48,874 --> 01:35:51,210 nunca terias acabado neste sítio. 1300 01:35:55,005 --> 01:35:57,466 É exatamente assim que deve ser. 1301 01:36:01,178 --> 01:36:03,222 Irmão, por favor, perdoa-me. 1302 01:36:06,975 --> 01:36:08,310 Adoro-te, irmão. 1303 01:36:11,480 --> 01:36:12,606 Adoro-te. 1304 01:36:15,442 --> 01:36:17,486 Aquilo que está escondido de ti 1305 01:36:18,403 --> 01:36:20,155 tornar-se-á claro. 1306 01:36:22,157 --> 01:36:24,159 Pois não há nada oculto... 1307 01:36:26,203 --> 01:36:28,205 ... que não se torne manifesto. 1308 01:36:38,131 --> 01:36:39,800 Um de vós é um bufo. 1309 01:36:41,218 --> 01:36:42,886 Um informador. 1310 01:36:43,679 --> 01:36:45,180 Qual é? 1311 01:36:45,931 --> 01:36:47,641 - Deixem-me matá-lo. - Sim. 1312 01:36:49,059 --> 01:36:51,770 Aquele que mergulha o pão de Maria Madalena 1313 01:36:52,896 --> 01:36:53,897 no molho. 1314 01:37:33,270 --> 01:37:34,980 Devemos amar os inimigos 1315 01:37:34,980 --> 01:37:37,858 e rezar por aqueles que nos perseguem. 1316 01:37:37,858 --> 01:37:39,401 Não é essa a causa. 1317 01:37:39,401 --> 01:37:40,777 É hora de atacar. 1318 01:37:40,777 --> 01:37:43,197 Somos revolucionários. 1319 01:37:43,197 --> 01:37:44,740 Não pacifistas. 1320 01:37:48,535 --> 01:37:49,536 Não! 1321 01:37:51,830 --> 01:37:55,209 A vossa vontade confronta a vossa consciência. 1322 01:37:57,503 --> 01:38:01,465 O pecado em vós não quer que consumais o pão. 1323 01:38:01,465 --> 01:38:03,550 Não! Enganas-te. 1324 01:38:04,593 --> 01:38:06,011 O bem que há em vós 1325 01:38:06,970 --> 01:38:08,555 quer confessar. 1326 01:38:08,555 --> 01:38:10,516 Tornaste-te mole, Jesus. 1327 01:38:10,516 --> 01:38:11,600 Ouve-me. 1328 01:38:12,476 --> 01:38:13,477 Eu sou... 1329 01:38:18,232 --> 01:38:21,985 Nem gosto da comida da Maria. 1330 01:38:23,403 --> 01:38:24,821 Ela usa muito alho. 1331 01:38:38,001 --> 01:38:39,795 Para com isso. 1332 01:38:41,171 --> 01:38:42,172 Não. 1333 01:38:58,522 --> 01:38:59,857 É o molho, meu. 1334 01:39:01,024 --> 01:39:02,526 É o molho. 1335 01:39:03,569 --> 01:39:05,571 Abafa o alho. 1336 01:39:10,200 --> 01:39:13,453 Isso não significa que tenha traído alguém. 1337 01:39:31,138 --> 01:39:32,222 Só espero 1338 01:39:33,765 --> 01:39:35,392 que não seja nada sexual. 1339 01:39:36,059 --> 01:39:38,729 Passei o dia a olhar para as estátuas. 1340 01:39:38,729 --> 01:39:41,815 Entendo porque os Romanos estão sempre zangados. 1341 01:39:42,566 --> 01:39:43,984 Gosto deste homem. 1342 01:39:45,152 --> 01:39:46,778 Gosto mesmo de ti. 1343 01:39:48,530 --> 01:39:50,657 Se me deres Jesus de Nazaré, 1344 01:39:50,657 --> 01:39:52,242 eu liberto-te. 1345 01:39:53,368 --> 01:39:54,369 Desculpa? 1346 01:39:55,162 --> 01:39:59,124 Ele fá-los acreditar que todos os homens nascem iguais. 1347 01:39:59,666 --> 01:40:01,877 É perturbador, eu sei. 1348 01:40:01,877 --> 01:40:03,212 Tu, no entanto... 1349 01:40:04,963 --> 01:40:07,174 Desejas poder e riqueza, 1350 01:40:07,174 --> 01:40:08,383 estatuto. 1351 01:40:09,134 --> 01:40:11,261 Desejas ser alguém. 1352 01:40:14,306 --> 01:40:17,267 Dá-me a localização dele. E dou-te mais moedas... 1353 01:40:17,267 --> 01:40:18,352 Mil siclos. 1354 01:40:20,896 --> 01:40:23,774 - És engraçado. Não sejas... - Dois mil siclos. 1355 01:40:23,774 --> 01:40:27,611 Trinta moedas de prata ou a morte. Escolhe. 1356 01:40:27,611 --> 01:40:30,239 Prefiro a prata à morte, obviamente. 1357 01:40:30,239 --> 01:40:31,865 Mas quero que saibas 1358 01:40:32,950 --> 01:40:35,202 que Jesus não é o nome dele. 1359 01:40:35,994 --> 01:40:36,995 Continua. 1360 01:40:37,579 --> 01:40:38,664 O nome dele é 1361 01:40:39,706 --> 01:40:41,834 Judas Iscariotes. 1362 01:40:42,459 --> 01:40:45,504 Sim. Mandou toda a gente derrubar Roma. 1363 01:40:46,171 --> 01:40:47,256 Eu disse: 1364 01:40:48,549 --> 01:40:52,553 "Não! Nunca derrubaria Roma. Adoro Roma. 1365 01:40:53,136 --> 01:40:54,555 Tenho lá um amigo." 1366 01:40:58,225 --> 01:40:59,935 Judas não é o Messias. 1367 01:41:00,853 --> 01:41:02,729 Ele já trabalha para nós. 1368 01:41:08,569 --> 01:41:11,029 Não te queremos a ti. Aceita o acordo. 1369 01:41:11,029 --> 01:41:13,907 És um substituto até termos o homem. 1370 01:41:17,995 --> 01:41:19,413 Não vou entregá-lo. 1371 01:41:20,706 --> 01:41:23,584 Achas a vida do teu Messias assim tão valiosa? 1372 01:41:24,334 --> 01:41:26,545 Mesmo que o julgasse um mendigo, 1373 01:41:27,588 --> 01:41:30,132 preferia morrer a entregá-lo a Roma. 1374 01:41:32,009 --> 01:41:34,094 Que seja a morte. Levem-no. 1375 01:41:37,306 --> 01:41:40,392 Há algo que possamos fazer pelo Claance? 1376 01:41:41,393 --> 01:41:43,729 Falei com o meu Pai sobre isso. 1377 01:41:45,105 --> 01:41:46,940 Ele ainda não me respondeu. 1378 01:41:49,860 --> 01:41:50,861 Vai responder. 1379 01:41:52,112 --> 01:41:53,238 Em breve. 1380 01:41:56,450 --> 01:41:57,451 Anda. 1381 01:42:00,996 --> 01:42:04,041 Por favor, dispense-nos umas moedinhas, 1382 01:42:04,041 --> 01:42:08,921 para eu poder comprar comida, calor e abrigo. 1383 01:42:09,588 --> 01:42:11,632 O que puder dispensar... 1384 01:42:35,072 --> 01:42:36,532 Que a paz o siga. 1385 01:42:39,159 --> 01:42:40,994 E a si também. 1386 01:42:49,336 --> 01:42:50,379 Varínia... 1387 01:42:51,672 --> 01:42:53,131 O Claance fica bem. 1388 01:42:54,591 --> 01:42:57,135 Morrer na cruz não é a história dele. 1389 01:43:02,057 --> 01:43:03,141 Desculpem? 1390 01:43:07,271 --> 01:43:08,605 Desculpem. 1391 01:43:09,606 --> 01:43:13,068 Desejo ser purificado. 1392 01:43:18,657 --> 01:43:20,200 Podemos reconstruí-lo. 1393 01:43:43,265 --> 01:43:44,266 Irmã? 1394 01:43:49,813 --> 01:43:50,814 Ele parece... 1395 01:43:51,315 --> 01:43:53,192 Ele parece-se com Jesus. 1396 01:43:54,067 --> 01:43:56,028 Nem viste Jesus. 1397 01:43:56,028 --> 01:43:57,196 A essência dele. 1398 01:43:57,196 --> 01:44:01,241 Olha para ele. Puro e branco. 1399 01:44:01,241 --> 01:44:03,285 - Está bem. - Tão confiável. 1400 01:44:03,285 --> 01:44:04,369 Quer ver? 1401 01:44:33,607 --> 01:44:34,608 Isto? 1402 01:44:37,653 --> 01:44:38,654 Olha para ele. 1403 01:44:53,001 --> 01:44:55,003 Parece outro falso Messias. 1404 01:45:02,928 --> 01:45:03,929 Clarence. 1405 01:45:06,223 --> 01:45:08,684 Clarence, estás bem? 1406 01:45:18,652 --> 01:45:21,947 Achas que é tarde de mais para eu mudar, Varínia? 1407 01:45:22,906 --> 01:45:25,492 - Clarence... - Porque me tramaste? 1408 01:45:25,492 --> 01:45:26,577 Tramar-te? 1409 01:45:28,996 --> 01:45:30,998 O meu irmão mandou seguir-me. 1410 01:45:30,998 --> 01:45:34,001 - E encontraram-te. - Porque fugiste? 1411 01:45:34,001 --> 01:45:35,085 Fugi, porque... 1412 01:45:37,963 --> 01:45:40,674 Eu perco-me quando penso em ti. 1413 01:45:42,092 --> 01:45:43,802 E vê onde viemos parar. 1414 01:45:52,019 --> 01:45:55,606 Varínia, nem sei no que estava a pensar 1415 01:45:55,606 --> 01:45:57,983 ao tentar ter uma relação contigo. 1416 01:45:57,983 --> 01:45:59,735 - Estava louco. - Não. 1417 01:46:01,737 --> 01:46:03,030 Não foi uma loucura. 1418 01:46:04,615 --> 01:46:06,241 És perfeita, Varínia. 1419 01:46:08,577 --> 01:46:10,913 Perfeitamente quem deves ser. 1420 01:46:12,456 --> 01:46:15,209 A rapariga perfeita que vive perto 1421 01:46:16,543 --> 01:46:18,962 e da qual não consegues aproximar-te. 1422 01:46:21,924 --> 01:46:23,383 Esse sorriso perfeito... 1423 01:46:25,969 --> 01:46:27,888 Esses olhos de forma perfeita... 1424 01:46:29,640 --> 01:46:30,682 Perfeitamente... 1425 01:46:30,682 --> 01:46:32,184 Perfeitamente tua. 1426 01:46:36,188 --> 01:46:37,606 Perfeitamente tarde. 1427 01:46:40,400 --> 01:46:43,028 - Vou ser crucificado, Varínia. - Não. 1428 01:46:43,028 --> 01:46:45,781 - Sim. - Claance, olha para mim. 1429 01:46:47,407 --> 01:46:48,408 - Não. - Sim. 1430 01:46:57,709 --> 01:46:59,461 - Clarence. - Está tudo bem. 1431 01:47:05,008 --> 01:47:07,094 - Já chega. - Não, espere! 1432 01:47:07,094 --> 01:47:09,346 - O tempo acabou. - Largue-me! 1433 01:47:09,346 --> 01:47:11,139 Tire-me as mãos de cima! 1434 01:48:07,738 --> 01:48:09,323 Elias, não. 1435 01:48:15,454 --> 01:48:17,414 Para trás. Afasta-te. 1436 01:48:23,587 --> 01:48:24,713 Não, por favor! 1437 01:48:25,506 --> 01:48:26,507 Filho. 1438 01:48:27,466 --> 01:48:28,675 Mãe. 1439 01:48:29,510 --> 01:48:30,677 Dá espaço. 1440 01:48:35,474 --> 01:48:36,642 Anda lá! 1441 01:48:39,394 --> 01:48:41,772 Levam sempre os nossos bebés! 1442 01:48:44,983 --> 01:48:47,653 Levam sempre os nossos bebés! 1443 01:48:58,038 --> 01:48:59,039 Claance! 1444 01:49:02,626 --> 01:49:04,795 Repolho, escuta. 1445 01:49:04,795 --> 01:49:06,171 Serviu de lição! 1446 01:49:06,171 --> 01:49:07,923 - Larga. - Não! 1447 01:49:07,923 --> 01:49:10,175 Larga. 1448 01:49:12,302 --> 01:49:14,137 Claance... Sai! 1449 01:49:14,137 --> 01:49:15,222 Claance! 1450 01:49:16,014 --> 01:49:17,266 Não! Claance! 1451 01:49:44,334 --> 01:49:46,420 Ouvis o vosso Messias? 1452 01:49:47,504 --> 01:49:50,007 Ele implora pela misericórdia de Roma! 1453 01:49:51,633 --> 01:49:54,344 Diz-me, Messias. 1454 01:49:55,470 --> 01:49:56,847 Onde está o teu deus? 1455 01:49:59,057 --> 01:50:00,142 Onde está ele? 1456 01:50:00,809 --> 01:50:02,811 Claance! 1457 01:50:13,030 --> 01:50:14,198 Não! 1458 01:50:45,562 --> 01:50:48,815 Que Deus esteja contigo, Claance. 1459 01:50:50,609 --> 01:50:53,320 Que Deus esteja contigo, Claance. 1460 01:50:53,320 --> 01:50:55,989 Meu Senhor, eu não entendo. 1461 01:50:57,074 --> 01:51:00,035 - Podemos ir. - Devemos esperar aqui, Pedro. 1462 01:51:01,245 --> 01:51:02,788 Judas vai entregar-me. 1463 01:51:03,539 --> 01:51:04,915 Por 30 moedas. 1464 01:51:07,376 --> 01:51:10,379 Eles vão prender-me daqui a três dias. 1465 01:51:11,672 --> 01:51:14,800 É então que serei crucificado. 1466 01:51:17,511 --> 01:51:19,388 Foi por isso que fui enviado. 1467 01:53:45,075 --> 01:53:46,368 Humanos... 1468 01:53:48,161 --> 01:53:49,788 O único erro de Deus. 1469 01:53:52,749 --> 01:53:56,420 Senhor, perdoa-os, pois eles não sabem o que fazem. 1470 01:53:57,004 --> 01:53:58,297 Por favor! 1471 01:54:01,049 --> 01:54:02,843 Tenho uma oração para ti. 1472 01:54:03,385 --> 01:54:04,845 Querido Pai do Céu, 1473 01:54:05,554 --> 01:54:08,640 por favor, mata todas estas pessoas. 1474 01:54:09,808 --> 01:54:12,686 O fogo do Inferno será suficiente. 1475 01:54:13,520 --> 01:54:14,855 Mas, quando possível, 1476 01:54:15,647 --> 01:54:16,899 dá-lhes lava. 1477 01:54:18,901 --> 01:54:21,904 Especialmente, aquele imbecil que me pinta. 1478 01:54:26,617 --> 01:54:28,702 Somos apenas homens e mulheres. 1479 01:54:30,537 --> 01:54:33,207 A maioria não faz ideia do que faz. 1480 01:54:34,458 --> 01:54:36,960 Quando percebemos, é tarde de mais. 1481 01:54:38,295 --> 01:54:40,214 Passei a vida inteira 1482 01:54:41,048 --> 01:54:43,634 a testemunhar a crueldade do Homem. 1483 01:54:44,760 --> 01:54:46,261 Quem tinha fartura 1484 01:54:46,261 --> 01:54:49,598 nem me dispensava uma gota de água. 1485 01:54:50,432 --> 01:54:55,354 Tiravam-me literalmente a roupa das costas. 1486 01:55:00,150 --> 01:55:01,610 Fui um desses homens. 1487 01:55:02,194 --> 01:55:05,030 E por isso peço imensa desculpa. 1488 01:55:08,575 --> 01:55:11,203 Fui vítima da minha própria ignorância. 1489 01:55:16,625 --> 01:55:17,709 É isso mesmo. 1490 01:55:19,169 --> 01:55:20,712 É precisa iluminação. 1491 01:55:22,047 --> 01:55:23,173 Não punição. 1492 01:55:23,924 --> 01:55:25,759 Boa sorte com isso. 1493 01:55:40,607 --> 01:55:42,484 Podes olhar para mim, irmão. 1494 01:55:44,236 --> 01:55:45,529 Está tudo bem. 1495 01:55:59,126 --> 01:56:00,252 Meu amigo... 1496 01:56:03,547 --> 01:56:04,548 Meu irmão... 1497 01:56:08,552 --> 01:56:10,137 Não pode ser este o fim. 1498 01:56:14,183 --> 01:56:16,268 Diz-me que tens um plano. 1499 01:56:23,233 --> 01:56:25,402 Isto não pode ser o fim, Clarence. 1500 01:56:28,572 --> 01:56:31,617 Fico feliz por o dizeres com duas sílabas. 1501 01:56:33,619 --> 01:56:35,579 Meu irmão, tenho tanto medo. 1502 01:56:37,247 --> 01:56:38,665 Não é preciso. 1503 01:56:39,917 --> 01:56:41,335 Temos Deus connosco. 1504 01:56:42,794 --> 01:56:43,879 Todos nós. 1505 01:56:47,966 --> 01:56:49,301 O Barrabás sabia. 1506 01:56:53,805 --> 01:56:54,973 És um rei. 1507 01:57:13,700 --> 01:57:15,285 Perfura-o com isto. 1508 01:57:16,745 --> 01:57:18,497 Morrerá numa hora. 1509 01:57:52,656 --> 01:57:54,950 Volta a encontrar-me, filho. 1510 01:58:01,623 --> 01:58:03,625 Volta a encontrar-me, filho. 1511 02:01:05,474 --> 02:01:06,892 Levanta-te, Clarence, 1512 02:01:08,185 --> 02:01:09,394 filho de Amina. 1513 02:01:28,455 --> 02:01:30,332 Eras um homem sem fé, 1514 02:01:30,332 --> 02:01:33,085 mas libertaste os escravos por tua conta. 1515 02:01:33,085 --> 02:01:34,753 Não acreditavas em mim, 1516 02:01:34,753 --> 02:01:37,714 então, soubeste que sou a ressurreição, a vida. 1517 02:01:38,882 --> 02:01:42,803 Aquele que acredita em mim viverá mesmo que morra. 1518 02:01:44,930 --> 02:01:45,931 Meu Senhor. 1519 02:02:40,652 --> 02:02:47,659 O LIVRO DE CLARENCE 1520 02:09:14,129 --> 02:09:16,131 Tradução das legendas: Nadine Gil 94205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.