All language subtitles for Starfish.2023
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,500
"التدخين وتعاطي المشروبات الكحولية
مضران بالصحة"
2
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
3
00:00:02,566 --> 00:00:04,500
"كما أن الاتجار بالمخدرات
والأدوية النفسية"
4
00:00:04,566 --> 00:00:07,033
"محظور بموجب القانون
ويُعاقب عليه بالسجن المشدد والغرامة"
5
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
6
00:00:56,166 --> 00:00:59,466
"مُقتبس من كتاب (مخلل نجم البحر)
للكاتبة (بينا ناياك)"
7
00:01:09,333 --> 00:01:13,066
"(مالطا)، البحر الأبيض المتوسط"
8
00:01:40,566 --> 00:01:42,233
{\an8}الذكريات غريبة.
9
00:01:43,100 --> 00:01:44,466
{\an8}إنها تسعدك.
10
00:01:45,433 --> 00:01:47,600
{\an8}وتسبب لك الحزن.
11
00:01:50,366 --> 00:01:52,066
{\an8}كما هو شأن حياتي.
12
00:01:54,300 --> 00:01:55,500
{\an8}كالمحيط.
13
00:01:57,633 --> 00:01:59,400
{\an8}ما تراه على السطح.
14
00:02:00,066 --> 00:02:01,066
{\an8}ليس حقيقيًا.
15
00:02:02,600 --> 00:02:05,366
{\an8}يخفي عشرات الأسرار في جوفه.
16
00:02:08,400 --> 00:02:11,033
{\an8}مهمتي هي تنظيف المحيط،
17
00:02:11,700 --> 00:02:13,300
{\an8}في شركة تنظيف مجارٍ مائية.
18
00:02:15,466 --> 00:02:17,333
{\an8}أنا أحاول إيجاد نفسي.
19
00:02:18,100 --> 00:02:19,433
{\an8}بينما أقوم بتنظيف المحيط.
20
00:02:21,366 --> 00:02:23,300
{\an8}أحاول الكشف عن الأسرار.
21
00:02:24,133 --> 00:02:27,600
{\an8}المخبأة تحت السطح الهادئ لهذا المحيط.
22
00:02:30,266 --> 00:02:31,700
{\an8}حال حياتي شبيه بهذا الحال.
23
00:02:33,333 --> 00:02:35,266
{\an8}تبدو هادئة وبسيطة في ظاهرها.
24
00:02:36,200 --> 00:02:40,466
{\an8}ولكنها مظلمة، وفوضوية،
25
00:02:41,700 --> 00:02:43,233
{\an8}ومعقدة من الداخل.
26
00:02:57,133 --> 00:02:59,566
"إس أو إس"
27
00:03:25,166 --> 00:03:27,033
"(تارا سالغوانكار)، رئيسة طاقم الغواصين
لشركة (مارتن) لتنظيف المجاري المائية"
28
00:03:35,066 --> 00:03:36,166
"روني".
29
00:03:36,233 --> 00:03:37,633
هل وصلتم إلى هناك يا رفاق؟
30
00:03:37,700 --> 00:03:38,600
أين هي "تارا"؟
31
00:03:38,666 --> 00:03:40,066
"تارا"!
32
00:03:45,666 --> 00:03:48,233
"مارتن". لقد أنهينا العمل للتو.
33
00:03:48,300 --> 00:03:49,600
ليس بحوزتنا كمية كافية من الأوكسجين.
34
00:03:49,666 --> 00:03:51,466
"تارا"، القوات البحرية موجودة أساسًا
في تلك البقعة.
35
00:03:51,533 --> 00:03:52,633
عليكم مساعدتهم فسحب.
36
00:03:52,700 --> 00:03:55,300
وأدلي بتقريرك الموجز للقبطان "أمان شارما"
37
00:03:55,366 --> 00:03:57,033
اتفقنا؟ شكرًا لك.
38
00:03:57,100 --> 00:03:58,066
"مارتن"!
39
00:03:58,133 --> 00:03:59,300
"مارتن"!
40
00:04:02,366 --> 00:04:03,633
أنا "تارا سالغوانكار".
41
00:04:03,700 --> 00:04:04,700
من مركب "ماريا سي".
42
00:04:04,766 --> 00:04:05,733
هل تتلقى رسالتي؟
43
00:04:06,000 --> 00:04:08,366
أهلًا، معك القبطان "شارما".
لقد وصلت في الوقت المحدد.
44
00:04:08,433 --> 00:04:10,366
"(أمان شارما)
القوات البحرية في (مالطا)"
45
00:04:10,433 --> 00:04:12,666
- كيف يمكننا أن نساعد أيها القبطان؟
- حدث انفجار.
46
00:04:12,733 --> 00:04:14,566
أحتاج منك أن تغوصي مع فريقك،
47
00:04:14,633 --> 00:04:16,300
وتجمعوا بقايا أفراد الطاقم الذين ماتوا.
48
00:04:16,766 --> 00:04:18,033
بالطبع.
49
00:04:18,666 --> 00:04:20,566
عُلم. حول، نهاية الاتصال.
50
00:04:22,766 --> 00:04:24,500
أعلم أنها المرة الأولى لك.
51
00:04:24,566 --> 00:04:26,200
ولكن ستكون على ما يُرام، حسنًا؟
52
00:04:40,466 --> 00:04:43,233
كما رأيتم جميعًا للتو،
حدث انفجار في هيكل السفينة.
53
00:04:43,300 --> 00:04:44,600
ونحن مكلفون بالتنقيب عن بقايا
54
00:04:44,666 --> 00:04:45,733
البحارة الذين ماتوا في البحر.
55
00:04:46,000 --> 00:04:47,766
انظروا، ليس لدينا ما يكفي من الأوكسجين
56
00:04:48,033 --> 00:04:49,500
أو الضوء هنا، لذا لا يمكننا التقاعس
57
00:04:49,566 --> 00:04:51,166
لذا سنتصرف بذكاء،
58
00:04:51,233 --> 00:04:53,066
{\an8}بمهارة، وبسرعة.
59
00:04:53,133 --> 00:04:55,300
وأريد منكم بشدة أن تحذوا حذوي يا رفاق.
60
00:04:55,366 --> 00:04:57,600
والآن، هل لدى أيّ منكم نزلة برد أو احتقان؟
61
00:04:57,666 --> 00:04:59,066
- لا.
- لا.
62
00:04:59,133 --> 00:05:01,233
هل بينكم شخص... ثمل؟
63
00:05:01,300 --> 00:05:02,700
- لا.
- لا.
64
00:05:02,766 --> 00:05:05,033
عظيم. أنت تعلمون القواعد مسبقًا يا رفاق.
65
00:05:05,100 --> 00:05:07,166
اتبعوا تعليماتي دائمًا فحسب.
66
00:05:07,233 --> 00:05:08,333
لا تُصابوا بالذعر.
67
00:05:08,400 --> 00:05:10,633
وأخيرًا، لا تنسوا أن تتنفسوا.
68
00:08:49,266 --> 00:08:50,233
شخص آخر...
69
00:08:51,033 --> 00:08:52,000
في الأسفل هناك.
70
00:08:52,066 --> 00:08:53,500
عالق بين الأنقاض.
71
00:08:53,566 --> 00:08:55,033
نحتاج إلى رافعة.
72
00:08:55,100 --> 00:08:56,133
حسنًا.
73
00:08:56,700 --> 00:08:57,766
أخطر خفر السواحل
74
00:08:58,033 --> 00:08:59,500
- وأرسل لهم الإحداثيات.
- حاضر يا سيدي.
75
00:09:14,433 --> 00:09:15,633
أكرهك.
76
00:09:19,300 --> 00:09:20,500
أكرهك.
77
00:09:22,466 --> 00:09:23,633
أكرهك يا (تارا).
78
00:09:45,433 --> 00:09:46,633
أكرهك.
79
00:09:56,633 --> 00:09:58,666
لماذا لا تكفين عن الشرب؟
80
00:09:59,433 --> 00:10:00,566
توقف.
81
00:10:00,633 --> 00:10:02,333
{\an8}- دعيني.
- تأملي حالتك!
82
00:10:02,400 --> 00:10:03,633
{\an8}- تأملي وضعك!
- اخرس!
83
00:10:03,700 --> 00:10:05,233
{\an8}- اخرسي.
- اخرج من حياتي...
84
00:10:05,300 --> 00:10:06,333
سأصفعك.
85
00:10:06,400 --> 00:10:09,200
- لا تتحدث كما لو كنت والدي.
- اخرسي! اخرسي!
86
00:10:09,266 --> 00:10:11,033
- هل أنت... أنت لا...
- اخرسي!
87
00:10:11,100 --> 00:10:15,133
- تأبه بكل الأحوال!
- أمي، أرجوك. أرجوك لا تتشاجري. كفى!
88
00:10:15,200 --> 00:10:17,133
- "تارا". عودي.
- أرجوك، يا أمي!
89
00:10:17,200 --> 00:10:19,500
- "تارا"، عودي إلى غرفتك.
- توقفي عن إساءة معاملة الفتاة.
90
00:10:19,566 --> 00:10:21,500
- تعلمي أن تحسني التصرف.
- أنا أفعل!
91
00:10:21,566 --> 00:10:23,433
- لتعاملني أنت بالحسنى!
- ما الذي تقولينه؟
92
00:10:25,266 --> 00:10:26,166
توقف!
93
00:10:26,233 --> 00:10:28,433
- سأصفعك!
- أفلت يدي!
94
00:10:28,500 --> 00:10:30,033
- أفلتها!
- اترك يدي!
95
00:10:30,766 --> 00:10:34,000
هل أنت مجنونة؟ ستموتين.
96
00:11:03,333 --> 00:11:04,266
مرحبًا...
97
00:11:08,166 --> 00:11:09,133
"تارا".
98
00:11:10,133 --> 00:11:11,333
"كبير"!
99
00:11:11,400 --> 00:11:12,400
"تارا".
100
00:11:14,600 --> 00:11:15,533
"تارا"!
101
00:11:17,566 --> 00:11:18,633
{\an8}هل أنت على ما يرام؟
102
00:11:23,266 --> 00:11:24,233
هل بمقدورك التنفس؟
103
00:11:29,500 --> 00:11:30,700
ما هذا بحق الجحيم؟
104
00:11:32,133 --> 00:11:33,100
هل أنت مجنونة؟
105
00:11:35,166 --> 00:11:37,200
لو لم أصل في الوقت المناسب،
لكنت انضممت إلى الأموات.
106
00:11:38,233 --> 00:11:39,433
خذها إلى غرفة العناية الطبية.
107
00:11:44,166 --> 00:11:45,500
"(أكوا لونغ بارتنر سنتر)"
108
00:11:45,566 --> 00:11:47,333
{\an8}"نفس الكوكب، عالم مختلف"
109
00:12:16,366 --> 00:12:17,300
"تارا"...
110
00:12:18,200 --> 00:12:20,066
هل تريدين أن تُسحب مني رخصتي؟
111
00:12:20,766 --> 00:12:22,300
مهمتك الوحيدة هي التنظيف.
112
00:12:23,100 --> 00:12:24,466
الإنقاذ هو مهمة البحرية.
113
00:12:25,166 --> 00:12:26,466
لماذا كنت تحاولين أن تكوني بطلة؟
114
00:12:27,533 --> 00:12:28,666
مات أحدهم.
115
00:12:30,266 --> 00:12:31,533
كيف يمكنك أن تكوني لا مبالية لهذه الدرجة؟
116
00:12:32,566 --> 00:12:33,466
عاودي الاتصال بي.
117
00:12:41,466 --> 00:12:42,700
- هل استجوبتهم؟
- أجل.
118
00:12:42,766 --> 00:12:44,200
- هل انتهى الامر؟
- أجل.
119
00:12:44,266 --> 00:12:46,000
- هذا جيد.
- هل يمكنك أن تحدثنا عن الانفجار؟
120
00:12:46,066 --> 00:12:48,300
{\an8}وقع الانفجار في مركب صيد
قادم من "إيطاليا".
121
00:12:48,366 --> 00:12:49,466
هل يوجد ضحايا؟
122
00:12:49,533 --> 00:12:51,566
{\an8}للأسف، لقد خسرنا خمسة من أفراد الطاقم.
123
00:12:51,633 --> 00:12:53,633
{\an8}بعض الخسائر الثانوية والإصابات الثانوية.
124
00:12:54,300 --> 00:12:55,700
{\an8}ولكن أنقذت البحرية الآخرين.
125
00:12:56,366 --> 00:12:57,566
لا يعود الفضل لنا في ذلك.
126
00:12:57,633 --> 00:12:58,533
لقد كنا متواجدين هناك أيضًا.
127
00:12:59,733 --> 00:13:00,733
انس الأمر.
128
00:13:06,500 --> 00:13:07,466
هل أنت بخير؟
129
00:13:08,233 --> 00:13:09,533
إن كنت قلقًا فعلًا،
130
00:13:09,600 --> 00:13:11,500
قم بتصحيح معداتك إذًا.
131
00:13:11,566 --> 00:13:12,600
وصلت الفكرة.
132
00:13:13,600 --> 00:13:15,766
ولكن كان عليك أن تتصرفي
بقدر أعلى من المسؤولية.
133
00:13:16,466 --> 00:13:18,233
لولا قبطان "الهند"،
134
00:13:18,300 --> 00:13:19,400
لكانت المسألة قد تصعدت.
135
00:13:20,200 --> 00:13:21,100
"كبير".
136
00:13:21,166 --> 00:13:22,066
مساءً، لدينا مهمة.
137
00:13:22,133 --> 00:13:23,400
- سترافقني.
- حاضر يا سيدي.
138
00:13:23,466 --> 00:13:24,633
هناك قداس في تمام السابعة مساءً.
139
00:13:24,700 --> 00:13:25,600
عليك أن تحضره.
140
00:13:26,633 --> 00:13:28,033
مسرحية أخرى من مسرحياتك!
141
00:13:28,700 --> 00:13:29,633
هذا أمر.
142
00:13:31,266 --> 00:13:32,533
لا يزال التحقيق جاريًا.
143
00:13:32,600 --> 00:13:34,166
{\an8}حالما نحصل على التقرير النهائي،
144
00:13:34,233 --> 00:13:36,033
{\an8}ستدلي البحرية بتصريح رسمي
145
00:13:36,100 --> 00:13:37,066
في القريب العاجل.
146
00:13:37,133 --> 00:13:38,366
المعذرة، شكرًا لكم.
147
00:13:40,500 --> 00:13:42,066
مرحبًا أيها القبطان.
148
00:13:42,133 --> 00:13:44,633
أنا "مارتن"، من شركة "مارتن"
لتنظيف المجاري المائية.
149
00:13:45,233 --> 00:13:46,533
أهلًا. أنا القبطان "أمان شارما".
150
00:13:46,600 --> 00:13:50,166
أردت فقط أن أشكرك على إنقاذك
حورية البحر خاصتي.
151
00:13:50,233 --> 00:13:51,133
{\an8}"القوات البحرية لـ(مالطا)"
152
00:13:51,200 --> 00:13:52,333
{\an8}"تارا".
153
00:13:52,400 --> 00:13:53,300
{\an8}فهمت.
154
00:13:53,766 --> 00:13:55,166
لقد سمعت الكثير عنك.
155
00:13:56,033 --> 00:13:57,033
حائز على ميدالية ذهبية.
156
00:13:57,433 --> 00:13:59,433
ما يزيد عن 100 مهمة ناجحة.
157
00:14:00,266 --> 00:14:01,166
{\an8}شكرًا لك.
158
00:14:01,700 --> 00:14:06,266
ولكن راتب البحرية لا يتناسب مع مهاراتك.
159
00:14:08,333 --> 00:14:10,500
هل فكرت سابقًا بالانضمام إلى شركة خاصة؟
160
00:14:10,566 --> 00:14:12,100
لم أفكر جديًا في هذا الأمر قط.
161
00:14:15,200 --> 00:14:16,200
في حال فكرت فحسب.
162
00:14:17,100 --> 00:14:19,166
"شركة (مارتن) لتنظيف المجاري المائية
خدمات (مارتن)، (مارتن كارفالو)"
163
00:14:50,533 --> 00:14:51,533
مرحبًا.
164
00:14:52,333 --> 00:14:54,233
مرحبًا، أيها القبطان.
165
00:14:55,166 --> 00:14:57,166
- كيف حالك؟
- أنا بخير.
166
00:14:58,133 --> 00:14:59,133
بخير.
167
00:15:00,466 --> 00:15:02,000
لا يجدر بك أن تكثري من الشرب.
168
00:15:03,666 --> 00:15:06,600
ولا يجدر بك الصراخ
في وجه الناس من غير مبرر.
169
00:15:07,433 --> 00:15:08,566
هذا مؤلم.
170
00:15:10,233 --> 00:15:11,166
"ديفيد".
171
00:15:11,666 --> 00:15:13,233
أحضر لي المزيد، من فضلك.
172
00:15:13,300 --> 00:15:14,466
- بالطيع.
- شكرًا لك.
173
00:15:18,400 --> 00:15:19,300
هل يمكنني الجلوس؟
174
00:15:20,233 --> 00:15:21,233
المقعد شاغر.
175
00:15:22,666 --> 00:15:23,766
على مسؤوليتك.
176
00:15:30,633 --> 00:15:31,566
بالكامل.
177
00:15:33,233 --> 00:15:34,366
بالكامل.
178
00:15:41,533 --> 00:15:42,433
أنا آسف.
179
00:15:44,033 --> 00:15:45,133
لماذا؟
180
00:15:45,200 --> 00:15:48,333
ما كان يجدر بي أن أسيئ التصرف على الملأ.
181
00:15:50,133 --> 00:15:52,266
تقصد أنه لو كنت بمفردك لكان ذلك مقبولًا.
182
00:15:52,766 --> 00:15:54,000
لم أعني قول ذلك...
183
00:15:54,066 --> 00:15:55,366
وماذا لو كنت في الفراش،
184
00:15:56,566 --> 00:15:58,433
وكانت ترغب بذلك حقًا؟
185
00:15:59,733 --> 00:16:01,066
هل تغازلينني؟
186
00:16:01,733 --> 00:16:03,100
ما رأيك؟
187
00:16:03,166 --> 00:16:04,333
تفضلي.
188
00:16:05,066 --> 00:16:06,400
مرحبًا، أيها القبطان.
189
00:16:06,466 --> 00:16:07,500
- أهلًا.
- كيف حالك يا رجل؟
190
00:16:08,533 --> 00:16:09,766
"ديفيد".
191
00:16:10,033 --> 00:16:11,200
أنت تعرف أن قبطاننا
192
00:16:11,266 --> 00:16:13,133
فتىً مهذب،
193
00:16:13,200 --> 00:16:15,200
لن يصفع فتاةً على مؤخرتها في الفراش.
194
00:16:15,266 --> 00:16:17,266
- لم لا؟
- لا، لقد كنت...
195
00:16:17,333 --> 00:16:18,733
أنت مقزز!
196
00:16:19,000 --> 00:16:19,733
أنا آسف، يا أبتي.
197
00:16:20,600 --> 00:16:21,500
ما الذي تفعلينه؟
198
00:16:22,733 --> 00:16:23,666
هل يمكننا الذهاب إلى مكان آخر؟
199
00:16:23,733 --> 00:16:25,033
إلى أين؟
200
00:16:25,600 --> 00:16:27,466
إلى مكان بعيد عن هذه القداس المضجر.
201
00:16:29,433 --> 00:16:30,566
- هل أنت...
- تعال.
202
00:16:31,200 --> 00:16:32,100
إلى أين؟
203
00:16:32,166 --> 00:16:33,400
تعال، سأخبرك.
204
00:16:40,633 --> 00:16:41,566
ماذا؟
205
00:16:43,666 --> 00:16:44,733
ألست خائفة؟
206
00:16:45,400 --> 00:16:47,366
أعني... العيش مع الأموات.
207
00:16:50,266 --> 00:16:52,033
الذين هم على قيد الحياة يخيفونني،
208
00:16:52,766 --> 00:16:54,066
وليس مع الأموات أجسادًا.
209
00:16:55,266 --> 00:16:56,266
ولكن مع ذلك.
210
00:16:57,300 --> 00:16:59,766
فتاة مثلك... في عمل كهذا؟
211
00:17:02,433 --> 00:17:03,466
لأنني...
212
00:17:04,300 --> 00:17:05,599
لأنني أجيد هذا العمل.
213
00:17:07,466 --> 00:17:08,500
"مارتن"...
214
00:17:08,566 --> 00:17:10,633
أعني، ليس لدى "مارتن" سجل حافل بالإنجازات
215
00:17:13,233 --> 00:17:17,000
من يكترث لوضع "مارتن"
طالما يدفع مبالغ جيدة
216
00:17:17,066 --> 00:17:18,200
وفي الوقت المحدد!
217
00:17:20,566 --> 00:17:22,400
كفانا حديثًا عني، أيها القبطان.
218
00:17:23,066 --> 00:17:24,300
أخبرني بشيء عنك.
219
00:17:25,599 --> 00:17:27,633
بدايةً، كفي عن مناداتي بـ"القبطان".
اسمي "أمان"
220
00:17:31,200 --> 00:17:32,500
ليس هناك الكثير لأخبرك به.
221
00:17:33,566 --> 00:17:36,500
كان جدي الأكبر من ولاية "غوا".
222
00:17:36,566 --> 00:17:39,233
استقر هنا مع بحار برتغاليّ.
223
00:17:41,000 --> 00:17:42,000
استقر هنا.
224
00:17:42,566 --> 00:17:43,533
لقد وُلدت هنا.
225
00:17:45,033 --> 00:17:46,400
أزور "الهند" أحيانًا.
226
00:17:47,533 --> 00:17:49,733
لا أحداث أخرى تستحق الذكر.
227
00:17:53,566 --> 00:17:56,066
لا شيء مميز...
228
00:17:56,133 --> 00:17:58,000
غرقت سفينة بأكملها.
229
00:17:58,066 --> 00:17:59,766
يجدر بك أن تقدر الحياة نوعًا ما.
230
00:18:01,000 --> 00:18:03,533
لا يتسنى للكثيرين أن يشهدوا حدثًا كهذا.
231
00:18:05,233 --> 00:18:06,733
عذرًا، لم أكن أعلم
232
00:18:07,000 --> 00:18:08,366
أننا نشكر الحياة على الآلام أيضًا.
233
00:18:10,266 --> 00:18:12,300
تتكون الحياة من مزيج من كل شيء.
234
00:18:14,533 --> 00:18:17,100
القليل من المياه، القليل من الرمل
235
00:18:19,066 --> 00:18:20,700
بعض الغيوم، القليل من التراب
236
00:18:21,666 --> 00:18:24,266
الأمطار، المد العالي.
237
00:18:27,000 --> 00:18:28,000
القليل من الحب.
238
00:18:31,766 --> 00:18:33,066
القليل من الفوضى.
239
00:18:36,133 --> 00:18:38,133
جميل، إنه كلام جميل حقًا.
240
00:18:38,766 --> 00:18:39,666
أنت من كتبه؟
241
00:18:42,700 --> 00:18:44,066
كتبه والدي.
242
00:18:45,333 --> 00:18:46,233
هل هو كاتب؟
243
00:18:48,166 --> 00:18:50,100
لا. إنه متقاعد.
244
00:18:51,366 --> 00:18:52,600
لقد فعل كل ما أراده.
245
00:18:53,500 --> 00:18:54,400
ماذا عن والدتك؟
246
00:18:56,566 --> 00:18:57,466
إنها متوفاة.
247
00:19:01,166 --> 00:19:02,066
يؤسفني ذلك.
248
00:19:03,766 --> 00:19:04,733
لا عليك.
249
00:19:05,533 --> 00:19:08,033
حدث ذلك... منذ وقت طويل.
250
00:19:09,500 --> 00:19:10,566
هل تشعرين بالبرد؟
251
00:19:30,566 --> 00:19:31,533
أنا بخير.
252
00:19:32,133 --> 00:19:33,633
دعني. أنا بخير.
253
00:19:33,700 --> 00:19:34,600
أنا آسف.
254
00:19:39,233 --> 00:19:40,166
هل أنت على ما يرام؟
255
00:19:45,133 --> 00:19:46,033
عجبًا!
256
00:19:47,000 --> 00:19:48,200
الكثير من أحواض السمك.
257
00:19:50,700 --> 00:19:51,633
هذا غير شرعيّ.
258
00:19:51,700 --> 00:19:53,133
هل هذا هو عملك الإضافي؟
259
00:19:53,200 --> 00:19:54,100
اخرس.
260
00:19:54,700 --> 00:19:56,233
أنا أحب أحواض السمك.
261
00:19:57,233 --> 00:19:58,233
إنها تساعدني في...
262
00:19:59,133 --> 00:20:00,200
الاسترخاء.
263
00:20:03,566 --> 00:20:05,400
لا يروق لجدتي كوني أشرب.
264
00:20:06,600 --> 00:20:08,266
ولهذا السبب...
265
00:20:10,666 --> 00:20:11,733
أحتفظ بزجاجة ماء...
266
00:20:13,400 --> 00:20:14,300
مليئة بالفودكا.
267
00:20:25,000 --> 00:20:26,233
نخبك.
268
00:20:26,300 --> 00:20:27,300
نخبك.
269
00:20:34,533 --> 00:20:35,466
مخلل.
270
00:20:36,433 --> 00:20:37,600
هل يمكنني الحصول على القليل منه، من فضلك؟
271
00:20:38,433 --> 00:20:39,466
- لا.
- القليل فقط، أرجوك.
272
00:20:40,400 --> 00:20:42,166
لقد وضعناه ليجف في الأمس فقط.
273
00:20:42,233 --> 00:20:45,166
إن قمت بفتحه، سيفسد وستكون جدتي...
274
00:20:53,066 --> 00:20:54,400
تصرف براحتك.
275
00:20:54,466 --> 00:20:55,433
حسنًا.
276
00:20:55,500 --> 00:20:56,666
سأعود في الحال.
277
00:21:58,033 --> 00:21:58,733
أيها القبطان،
278
00:22:00,166 --> 00:22:01,300
هل أنت مستعد للإبحار؟
279
00:22:13,100 --> 00:22:14,266
ما الذي تفعلينه؟
280
00:22:15,233 --> 00:22:17,066
ماذا تعتقد؟
281
00:22:17,133 --> 00:22:18,433
أنك ثملة؟
282
00:22:20,100 --> 00:22:21,000
إذًا...
283
00:22:23,033 --> 00:22:24,333
ألا تريد هذا؟
284
00:22:25,033 --> 00:22:26,166
أيها القبطان؟
285
00:22:32,266 --> 00:22:33,400
"تارا"؟
286
00:22:45,166 --> 00:22:47,066
ماذا ستفعلين بكل هذه المخللات؟
287
00:22:47,533 --> 00:22:49,400
هل كنت تبيعينها؟
288
00:22:50,000 --> 00:22:52,333
لا، فقط أربعة من هذه لي.
289
00:22:53,033 --> 00:22:56,466
الباقي لـ"مونو" و"بيتو" و"نانو" و"بومي".
290
00:22:57,366 --> 00:23:00,033
لماذا لا نشتري مخللات جاهزة كالآخرين؟
291
00:23:00,100 --> 00:23:01,600
ليست كلها بهذا السوء.
292
00:23:01,666 --> 00:23:04,200
لا... مخللات جاهزة!
293
00:23:05,500 --> 00:23:09,400
أتعجب ما المكونات التي يستخدمونها
لتنضج بهذه السرعة.
294
00:23:10,100 --> 00:23:13,033
المخللات هي ثمار الصبر الحلوة.
295
00:23:13,100 --> 00:23:14,300
عمل شاق.
296
00:23:14,366 --> 00:23:15,433
انتظار.
297
00:23:15,500 --> 00:23:18,700
الكثير من التوابل والملح البحري.
298
00:23:18,766 --> 00:23:22,066
يقولون، "أيًا كان الجسد
الذي يلامس ملح البحر،
299
00:23:22,133 --> 00:23:23,533
سيُبارك بحياة مديدة."
300
00:23:24,166 --> 00:23:25,200
أنا على سبيل المثال.
301
00:23:25,633 --> 00:23:28,700
سأكمل الـ72 عامًا قريبًا.
302
00:23:28,766 --> 00:23:30,300
لا! على الإطلاق!
303
00:23:31,200 --> 00:23:33,700
هل تعنين أنك كنت غواصة مثلي؟
304
00:23:33,766 --> 00:23:35,333
بالطبع.
305
00:23:35,400 --> 00:23:37,633
في طفولتي، كنت أغوص في المحيط مباشرةً.
306
00:23:37,700 --> 00:23:41,066
كنت أمهر سباحة في قريتي.
307
00:23:42,366 --> 00:23:43,700
أمي، هل يمكنني تذوقه؟
308
00:23:43,766 --> 00:23:44,666
تذوقه.
309
00:23:49,166 --> 00:23:51,166
هل قمت بتغليفه بالسكر أو ما شابه؟
310
00:23:51,233 --> 00:23:52,400
- مذاقه غريب.
- لماذا عساي أضيف السكر؟
311
00:23:53,066 --> 00:23:54,066
تذوقيه يا عزيزتي.
312
00:23:57,033 --> 00:23:58,400
مذاقه حلو جدًا.
313
00:23:58,466 --> 00:23:59,400
من دون مبرر...
314
00:24:00,433 --> 00:24:02,500
ومن تعتقدين أنك تشبهين؟
315
00:24:03,533 --> 00:24:05,400
والدك محب للأرض.
316
00:24:05,466 --> 00:24:06,600
مثل جدك.
317
00:24:07,333 --> 00:24:10,766
ولكن نحن نساء آل "سالغوانكار"
ننتمي للمحيط.
318
00:24:11,033 --> 00:24:13,066
يا إلهي. لقد تأخرت.
319
00:24:13,133 --> 00:24:14,200
عليّ أن أعود إلى العمل.
320
00:24:14,266 --> 00:24:16,233
لماذا لا تستقيلين من هذا العمل؟
321
00:24:16,300 --> 00:24:18,500
أنا أنتمي إلى المحيط. هل تتذكرين؟
322
00:24:22,500 --> 00:24:24,200
ولكن ينبغي عليك أن تعيشي على اليابسة.
323
00:24:24,266 --> 00:24:26,033
ستتحتم عليك العودة.
324
00:24:26,100 --> 00:24:30,133
سأفعل وسأعد أفضل المخللات مثلك أنت.
325
00:24:31,000 --> 00:24:32,266
ولكن ليس الآن.
326
00:24:32,333 --> 00:24:34,000
- مفهوم!
- سآخذ قطعة أخرى.
327
00:24:34,066 --> 00:24:35,333
إنه مذهل.
328
00:24:35,400 --> 00:24:36,600
- وداعًا.
- وداعًا.
329
00:24:53,033 --> 00:24:54,166
- صباح الخير، يا "تارا".
- صباح الخير.
330
00:24:54,233 --> 00:24:55,300
{\an8}- صباح الخير يا "ديفيد".
- صباح الخير.
331
00:24:55,366 --> 00:24:57,100
سمعت بالحادثة. كيف حالك؟
332
00:24:57,166 --> 00:24:58,500
أنا بخير الآن. شكرًا.
333
00:25:08,100 --> 00:25:09,000
إذًا...
334
00:25:09,433 --> 00:25:10,366
إذًا، ماذا؟
335
00:25:11,100 --> 00:25:12,000
كيف كان موعدك؟
336
00:25:16,133 --> 00:25:17,366
سنذهب بنزهة من تنظيم الشركة.
337
00:25:19,666 --> 00:25:20,733
لا يمكنني المجيء.
338
00:25:21,600 --> 00:25:23,100
ولكنها إلزامية.
339
00:25:23,500 --> 00:25:24,466
من قال ذلك؟
340
00:25:25,300 --> 00:25:26,200
أنا قلت.
341
00:25:27,033 --> 00:25:28,500
هذا مكتب، وليس مدرسة.
342
00:25:29,233 --> 00:25:31,700
وعلى أية حال
عليّ أن أنظف حوض الأسماك خاصتي.
343
00:25:32,300 --> 00:25:33,366
لا يمكنني المجيء.
344
00:25:34,400 --> 00:25:36,200
قومي بتنظيف حوض الأسماك خاصتك يوم الأحد.
345
00:25:36,600 --> 00:25:37,733
النزهة ستكون يوم السبت.
346
00:25:38,533 --> 00:25:40,066
وستأتين.
347
00:25:40,133 --> 00:25:41,200
لقد حجزنا مسبقًا.
348
00:25:41,633 --> 00:25:43,266
لدي خمسة وليس واحد.
349
00:25:43,333 --> 00:25:45,166
يبلغ طول أكبر حوض ثلاثة أمتار.
350
00:25:45,233 --> 00:25:46,200
يستغرق هذا وقتًا.
351
00:25:47,400 --> 00:25:50,433
وإن كان ذلك سيسبب مشكلة كبيرة،
اخصم من راتبي إذًا.
352
00:25:51,333 --> 00:25:52,733
أنا لا أدير متجرًا صغيرًا،
353
00:25:54,066 --> 00:25:55,133
لأخصم من راتبك.
354
00:25:55,600 --> 00:25:56,633
لا تأتي إن لم ترغبي بذلك.
355
00:25:57,466 --> 00:25:59,633
"اخصم من راتبي!" هذا كل ما عليّ سماعه.
356
00:26:03,633 --> 00:26:10,533
{\an8}"(تارا)"
357
00:26:31,066 --> 00:26:31,766
- مرحبًا.
- مرحبًا.
358
00:26:32,033 --> 00:26:33,266
لقد أتيت لرؤية "تارا".
359
00:26:33,333 --> 00:26:34,233
سأتصل بها.
360
00:26:40,066 --> 00:26:41,233
ما حصل بالضبط الليلة الماضية
361
00:26:41,300 --> 00:26:43,366
أن البحرية نزلت على عتبة بابنا في الصباح؟
362
00:26:45,700 --> 00:26:48,133
سحقًا! تبًا!
363
00:26:50,333 --> 00:26:51,700
- مرحبًا.
- أهلًا.
364
00:26:52,333 --> 00:26:54,366
ما الذي تفعله هنا؟
365
00:26:55,100 --> 00:26:56,100
هذه لك.
366
00:26:57,200 --> 00:26:58,266
أنا أكره الأزهار.
367
00:26:58,333 --> 00:26:59,433
أنا أحب الأزهار.
368
00:27:02,233 --> 00:27:05,100
"(مارتن) لتنظيف المجاري المائية
خدمات (مارتن)"
369
00:27:07,033 --> 00:27:08,533
هذا مكان عملي يا "أمان".
370
00:27:09,566 --> 00:27:11,633
لقد غبت عن وعيك الليلة الماضية
قبل أن تعطيني رقم هانفك.
371
00:27:12,366 --> 00:27:14,700
كان يمكنني أن آتي إلى منزلك أو إلى هنا.
372
00:27:15,500 --> 00:27:18,033
وعلى أية حال، أعتقد أنه من المبكر
مقابلة أسرتك، أليس كذلك؟
373
00:27:20,000 --> 00:27:20,700
ماذا قلت؟
374
00:27:20,766 --> 00:27:22,033
هل يمكننا أن نكمل الموعد مساء الغد؟
375
00:27:23,133 --> 00:27:25,166
- كما تعلم، أنا...
- انسي الأمر.
376
00:27:25,233 --> 00:27:26,733
تبدو موظفة الاستقبال لديكم لطيفة.
377
00:27:27,000 --> 00:27:28,400
سوف... أسألها.
378
00:27:28,466 --> 00:27:29,533
- أيها الـ...
- ماذا...
379
00:27:39,600 --> 00:27:43,566
"العالم قاسٍ جدًا
380
00:27:44,300 --> 00:27:48,466
أنت كالمهدئ في حياتي
381
00:27:49,100 --> 00:27:50,233
عندما تقابلنا
382
00:27:50,300 --> 00:27:53,666
شعرت أنني أقرب إلى الله
383
00:27:53,733 --> 00:27:57,333
يبدو أنني واقع في الحب
384
00:27:57,400 --> 00:28:02,066
قلبي معك، أيها الحبيب
385
00:28:02,133 --> 00:28:05,433
لا يمكنني العيش من دونك
386
00:28:05,500 --> 00:28:10,200
لقد هجرت الدنيا في حبك
387
00:28:10,266 --> 00:28:14,666
لقد هجرت الدنيا في حبك
388
00:28:14,733 --> 00:28:18,366
لقد أصبحت هائمًا
389
00:28:18,433 --> 00:28:23,100
قلبي معك، أيها الحبيب
390
00:28:23,166 --> 00:28:26,600
لا يمكنني العيش من دونك
391
00:28:26,666 --> 00:28:31,233
{\an8}لقد هجرت الدنيا في حبك
392
00:28:31,300 --> 00:28:38,100
{\an8}لقد أصبحت هائمًا"
393
00:28:50,100 --> 00:28:51,633
"القوات البحرية في (مالطا)"
394
00:28:56,233 --> 00:29:00,533
"لا أرى سواك
395
00:29:00,600 --> 00:29:05,533
تحققت كل أمانيك
396
00:29:05,600 --> 00:29:10,066
أنت من أراه
397
00:29:10,133 --> 00:29:15,366
أنت تسكن في داخلي، أيها الحبيب
398
00:29:15,433 --> 00:29:17,600
صباحاتي وأمسياتي
399
00:29:17,666 --> 00:29:19,666
أقضيهما في التحدث عنك
400
00:29:19,733 --> 00:29:22,233
معك، أرغب أن أكون
401
00:29:22,300 --> 00:29:27,000
للأبد"
402
00:29:27,066 --> 00:29:29,300
- إلى أين نحن ذاهبان؟
- لديّ مفاجأة لك.
403
00:29:31,333 --> 00:29:34,733
- "لا يمكنني العيش من دونك"
- تعالي.
404
00:29:35,000 --> 00:29:37,766
"لقد هجرت الدنيا"
405
00:29:38,033 --> 00:29:39,333
تعالي، أريد أن أريك شيئًا.
406
00:29:39,400 --> 00:29:41,333
تعالي، إنها مفاجأة.
407
00:29:41,400 --> 00:29:42,300
انظري.
408
00:29:43,700 --> 00:29:45,466
هل تبدو حورية البحر مألوفة لك؟
409
00:29:50,633 --> 00:29:51,666
إنها تقدير لك.
410
00:30:28,533 --> 00:30:29,433
"تارا".
411
00:30:55,533 --> 00:30:56,700
"تارا".
412
00:30:56,766 --> 00:30:57,766
"تارا"!
413
00:30:58,033 --> 00:30:58,733
"تارا"!
414
00:31:01,300 --> 00:31:03,000
اهدئي.
415
00:31:03,066 --> 00:31:04,466
لا بأس.
416
00:31:04,533 --> 00:31:06,433
لا بأس. لا بأس...
417
00:31:11,700 --> 00:31:12,733
شكرًا جزيلًا لك يا سيدي.
418
00:31:13,366 --> 00:31:15,133
- أنا في غاية الأسف.
- كن حذرًا أرجوك.
419
00:31:15,200 --> 00:31:16,200
أجل، حسنًا.
420
00:31:31,533 --> 00:31:32,433
أي مسرحية كانت هذه؟
421
00:31:34,066 --> 00:31:35,533
- أنا كنت أؤدي مسرحية؟
- إذًا؟
422
00:31:36,733 --> 00:31:37,633
ما هذا؟
423
00:31:39,066 --> 00:31:41,333
اسمع، أنا آسفة حقًا بهذا الشأن.
424
00:31:44,100 --> 00:31:45,700
ولكن لم كان عليك أن تقوم بكل هذا؟
425
00:31:46,366 --> 00:31:47,566
هل كانت هذه مفاجأتك؟
426
00:31:48,266 --> 00:31:49,633
سفينة مليئة بالجثث؟
427
00:31:49,700 --> 00:31:51,000
لقد كنت حاضرًا هناك.
428
00:31:51,066 --> 00:31:53,066
أردت أن أفعل شيئًا لطيفًا لك فحسب يا
"تارا".
429
00:31:54,166 --> 00:31:55,600
من خلال إعادة إحياء مأساة؟
430
00:31:56,566 --> 00:31:58,733
أنت عبقريّ.
431
00:32:00,166 --> 00:32:01,100
إنه خطأي...
432
00:32:03,500 --> 00:32:05,200
لأنني أحببت ملكة دراما مثلك!
433
00:32:07,133 --> 00:32:08,366
هل تعلم حتى...
434
00:32:37,133 --> 00:32:38,033
"راميش".
435
00:32:39,000 --> 00:32:39,733
اسمع.
436
00:32:40,600 --> 00:32:43,233
جلبت لنا ابنتك الفخر.
437
00:32:45,266 --> 00:32:47,433
"امرأة تعيث فسادًا في مهرجان الملك الشعبي"
438
00:32:48,333 --> 00:32:49,366
بحقك يا أمي.
439
00:32:49,433 --> 00:32:52,100
لا تبدئي هذا منذ الصباح.
440
00:32:52,166 --> 00:32:54,366
إن "تارا" كانت خارجة عن السيطرة تمامًا.
441
00:32:54,766 --> 00:32:56,400
كما لو أنها كانت ممسوسة.
442
00:32:56,466 --> 00:32:57,400
أمي...
443
00:32:58,033 --> 00:33:00,300
نحن نستعد للانطلاق إلى كوكب المريخ.
444
00:33:00,366 --> 00:33:02,233
وأنت لا زلت عالقة بقصص الأشباح والأرواح.
445
00:33:02,300 --> 00:33:04,366
يعلم كل أفراد العائلة.
446
00:33:04,433 --> 00:33:06,033
يتحدث الجميع عن الأمر.
447
00:33:06,100 --> 00:33:08,233
"الفتاة كوالدتها" هو ما يقولونه.
448
00:33:09,166 --> 00:33:10,200
ليس ابنتك.
449
00:33:11,666 --> 00:33:13,600
إن لم يكن بوسعك تحملي، سأغادر.
450
00:33:15,633 --> 00:33:17,166
{\an8}كما فعلت والدتي.
451
00:33:18,033 --> 00:33:20,266
{\an8}حتى يتسنى لك الاهتمام بـ"عائلتك".
452
00:33:20,333 --> 00:33:23,000
انسي الأمر، أنت تعرفين طبيعة والدتي.
453
00:33:23,066 --> 00:33:25,333
انظروا كم هي جريئة!
454
00:33:25,400 --> 00:33:27,000
فظة!
455
00:33:27,066 --> 00:33:28,633
أرجوك أن تهدئي يا أمي.
456
00:33:28,700 --> 00:33:31,633
سأهدأ، ولكن ماذا عن العالم؟
457
00:33:32,366 --> 00:33:34,500
{\an8}لم أقم بذلك عمدًا يا جدتي.
458
00:33:34,566 --> 00:33:36,000
أعلم ذلك.
459
00:33:36,600 --> 00:33:38,100
ولهذا السبب أواصل القول،
460
00:33:38,166 --> 00:33:40,200
كفي عن التجول بين الجثث
461
00:33:40,266 --> 00:33:42,666
{\an8}وانضمي إلي أو إلى والدك.
462
00:33:42,733 --> 00:33:44,600
والآن لقد أحضرت بعض الأرواح معك.
463
00:33:45,300 --> 00:33:46,400
لا يمكنني التعامل مع هذا الوضع.
464
00:33:46,466 --> 00:33:47,366
"تارا".
465
00:33:47,433 --> 00:33:48,333
"تارا".
466
00:33:52,266 --> 00:33:53,300
ما هذا يا أمي؟
467
00:33:54,466 --> 00:33:56,633
أنت تتفوهين بالسخافات. فكري قبل أن تتكلمي.
468
00:33:57,400 --> 00:33:59,433
لماذا كان عليك أن تأتي على ذكر "سوكانيا"؟
469
00:34:29,566 --> 00:34:35,466
"(أندرو ويلسون)، محقق خاص"
470
00:35:18,466 --> 00:35:19,400
مرحبًا.
471
00:35:20,100 --> 00:35:22,033
أهلًا. إذًا، ماذا وجدت؟
472
00:35:22,100 --> 00:35:24,000
إلى صلب الموضوع كالعادة.
473
00:35:24,066 --> 00:35:26,766
إذًا، كان "ليزلي فيرنانديس"
يعمل لصالح السفارة الهندية.
474
00:35:27,033 --> 00:35:28,133
ولكنه متقاعد الآن.
475
00:35:28,200 --> 00:35:31,633
وبعد البحث والتنقيب،
عثرت على أثر يؤدي إلى "صقلية".
476
00:35:32,233 --> 00:35:34,533
لذا سأذهب إلى هناك، وأجري المزيد من البحث،
477
00:35:34,600 --> 00:35:36,400
وسأخبرك بما سأجده هناك.
478
00:35:36,466 --> 00:35:37,600
ولكن كالعادة،
479
00:35:37,666 --> 00:35:39,133
سأحتاج المزيد من النقود.
480
00:35:39,200 --> 00:35:40,133
أجل.
481
00:35:45,666 --> 00:35:46,666
شكرًا لك.
482
00:35:48,233 --> 00:35:49,533
من دواعي سروري دائمًا يا "تارا".
483
00:35:55,033 --> 00:35:59,633
"(أمان)
أنا آسف يا (تارا)، هل يمكننا أن نلتقي؟"
484
00:35:59,700 --> 00:36:02,066
"أنا أعمل"
485
00:36:20,600 --> 00:36:21,500
"محرك بحث (دودل)"
486
00:36:21,566 --> 00:36:23,633
"(ليزلي فيرنانديس)
السفارة الهندية في (إيطاليا)"
487
00:36:25,233 --> 00:36:26,433
مرحبًا.
488
00:36:26,500 --> 00:36:28,100
- أهلًا.
- هل أنت هندية؟
489
00:36:28,166 --> 00:36:29,700
وأنا أيضًا.
490
00:36:29,766 --> 00:36:31,033
كيف يمكنني مساعدتك؟
491
00:36:31,533 --> 00:36:32,500
مرحبًا، أنا "نيل".
492
00:36:34,266 --> 00:36:35,166
"تارا".
493
00:36:35,233 --> 00:36:37,166
في الواقع، أحتاج إلى من ينظف بركتي.
494
00:36:38,366 --> 00:36:40,433
أنا آسفة، الحجوزات مكتملة طيلة الشهر.
495
00:36:40,500 --> 00:36:42,333
لا يمكنني مساعدتك. شكرًا.
496
00:36:43,000 --> 00:36:44,366
- طيلة الشهر؟
- أجل.
497
00:36:44,433 --> 00:36:45,533
بسبب المهرجان الشعبيّ.
498
00:36:45,600 --> 00:36:46,733
إنه شهر مزدحم.
499
00:36:48,400 --> 00:36:49,500
أرجوك أن تساعديني.
500
00:36:49,566 --> 00:36:51,400
في الواقع،
يمكنني أن أدفع لك المزيد إن أردت.
501
00:36:52,600 --> 00:36:54,066
هل هي حالة طارئة؟
502
00:36:54,133 --> 00:36:55,200
طارئة جدًا.
503
00:36:55,266 --> 00:36:56,466
إنها بركة مكشوفة.
504
00:36:56,533 --> 00:36:57,566
إن وقع فيها أي شخص،
505
00:36:57,633 --> 00:36:58,766
يمكن أن يصبح الوضع طارئًا.
506
00:36:59,033 --> 00:37:00,733
- هذا مضحك جدًا.
- هذا تهديد للحياة.
507
00:37:01,333 --> 00:37:03,600
أعلمني عندما يسقط أحد فيها، اتفقنا؟
508
00:37:03,666 --> 00:37:05,600
شكرًا لك. أرجوك. أنا مشغولة.
509
00:37:05,666 --> 00:37:09,066
"تارا"، أنا أخطط لإقامة أكبر حفلة
في تاريخ "مالطا".
510
00:37:09,533 --> 00:37:11,366
ولكن البركة المتسخة ستحول دون ذلك.
511
00:37:11,433 --> 00:37:13,033
سمعتي على المحك.
512
00:37:13,100 --> 00:37:14,700
- حفلة!
- إنها ليست حفلة عادية.
513
00:37:15,633 --> 00:37:16,600
الحفلة الأكبر.
514
00:37:17,633 --> 00:37:18,533
على الإطلاق!
515
00:37:18,600 --> 00:37:20,033
من فضلك أعطني عنوانك.
516
00:37:20,100 --> 00:37:21,133
- أجل، بالطبع.
- أجل.
517
00:37:21,700 --> 00:37:23,300
- أجل.
- أراك لاحقًا إذًا.
518
00:37:24,066 --> 00:37:27,566
أنت؟ ليس عليك القدوم.
يمكنك أن ترسلي أي سائق.
519
00:37:27,633 --> 00:37:28,600
أنا هو السائق.
520
00:37:29,366 --> 00:37:30,366
عجبًا.
521
00:37:48,500 --> 00:37:49,700
هل تعلمين ماذا يحصل؟
522
00:37:52,433 --> 00:37:53,333
ماذا تعني؟
523
00:37:55,200 --> 00:37:56,533
إنه يحاول استبدالك.
524
00:37:59,200 --> 00:38:00,366
هراء!
525
00:38:00,433 --> 00:38:02,033
أنت تتفوه بأشياء سخيفة يا "كبير".
526
00:38:03,533 --> 00:38:04,566
رجل البحرية "أمان"
527
00:38:05,366 --> 00:38:06,433
لقد سمعت شائعات.
528
00:38:08,066 --> 00:38:10,633
"أمان"؟ إنه يكره شركة "مارتن" للتنظيف.
529
00:38:11,566 --> 00:38:14,366
كان يقول لي أن أستقيل.
530
00:38:15,066 --> 00:38:16,533
حتى يكون بوسعه أخذ مكانك.
531
00:38:17,433 --> 00:38:19,000
لماذا عساه يترك عمله في البحرية
532
00:38:19,533 --> 00:38:21,633
لينظف قمامة المحيط برفقتنا؟
533
00:38:22,233 --> 00:38:23,633
لا يبدو هذا منطقيًا.
534
00:38:25,033 --> 00:38:26,566
لأجل المال، "بابو بهايا"، لأجل المال!
535
00:38:27,166 --> 00:38:28,433
إنها لعنة!
536
00:38:54,400 --> 00:38:57,033
"تارا"، هل ستغادرين حقًا؟
537
00:38:58,533 --> 00:39:00,733
أجل. سأعود خلال يومين.
538
00:39:02,400 --> 00:39:06,000
لا تشعري بالإهانة من كلام والدتي، أرجوك.
539
00:39:10,166 --> 00:39:14,600
واصل على إطعام أسماكي من فضلك.
540
00:39:14,666 --> 00:39:15,600
حسنًا.
541
00:39:29,400 --> 00:39:30,500
ماذا تريد، يا "أمان"؟
542
00:39:30,566 --> 00:39:31,533
{\an8}الغفران.
543
00:39:33,033 --> 00:39:34,166
{\an8}لقد تصرفت بصبيانية.
544
00:39:35,300 --> 00:39:37,500
لا بأس. كل هذا من الماضي.
545
00:39:38,233 --> 00:39:39,266
أنت الأفضل.
546
00:39:40,466 --> 00:39:41,533
لديّ ما أخبرك به.
547
00:39:41,600 --> 00:39:42,633
ستستقيل من البحرية.
548
00:39:43,333 --> 00:39:44,233
{\an8}كيف علمت بذلك؟
549
00:39:45,566 --> 00:39:46,566
{\an8}"مارتن" ذلك...
550
00:39:47,266 --> 00:39:48,500
لقد طلبت منه أن يبقي على ذلك سرًا.
551
00:39:50,000 --> 00:39:51,100
{\an8}لقد أردت أن أفاجئك.
552
00:39:51,166 --> 00:39:54,166
اسمع، لا أريد المزيد من المفاجآت، اتفقنا؟
553
00:39:54,233 --> 00:39:56,100
تسبب مفاجآتك لي الكوابيس.
554
00:39:56,166 --> 00:39:57,733
{\an8}كنت أعتقد أن معرفة هذا ستسعدك.
555
00:39:58,000 --> 00:40:00,400
{\an8}بحقك، كف عن الادعاء.
556
00:40:00,466 --> 00:40:02,700
حالما أدركت أنني لست مناسبة
جئت لتحل مكاني.
557
00:40:02,766 --> 00:40:04,500
{\an8}أساسًا لم يعجبك "مارتن" حتى.
558
00:40:04,566 --> 00:40:05,700
كنت تقول لي أن أستقيل.
559
00:40:05,766 --> 00:40:06,666
لذا، ما الذي استجد الآن؟
560
00:40:06,733 --> 00:40:09,166
{\an8}"تارا"، اهدئي.
561
00:40:09,233 --> 00:40:11,033
لست مهتمًا بأخذ مكانك.
562
00:40:11,100 --> 00:40:13,500
{\an8}طلب مني "مارتن" القيام بذلك.
كان بحاجة إلى المساعدة.
563
00:40:13,566 --> 00:40:14,733
{\an8}لقد توسل إليّ.
564
00:40:15,000 --> 00:40:16,233
سمع "كبير" كلامًا آخر.
565
00:40:16,300 --> 00:40:18,400
{\an8}أنت تثقين بكلمة شخص آخر بدلًا من كلمتي.
566
00:40:19,266 --> 00:40:21,133
اسمع، عليّ الذهاب.
567
00:40:21,200 --> 00:40:22,300
"تارا".
568
00:40:22,366 --> 00:40:23,300
{\an8}"تارا".
569
00:41:02,000 --> 00:41:03,066
أجل؟
570
00:41:05,466 --> 00:41:07,566
"السكينة"
571
00:41:09,000 --> 00:41:10,300
"مارتن" لتنظيف المجاري المائية.
572
00:41:12,200 --> 00:41:13,533
أجل، أخبرني "نيل" بذلك.
573
00:41:13,600 --> 00:41:14,500
أرجوك، تفضلي.
574
00:41:16,766 --> 00:41:18,333
سيكون "نيل" معك خلال دقيقة.
575
00:41:19,266 --> 00:41:20,533
أرجوك، تصرفي براحتك.
576
00:41:21,766 --> 00:41:22,733
الحمام.
577
00:41:23,633 --> 00:41:25,233
في نهاية الممر، إلى اليسار.
578
00:41:25,300 --> 00:41:26,200
شكرًا لك.
579
00:42:03,266 --> 00:42:07,333
{\an8}"ولاية (غوا) 2012"
580
00:42:19,133 --> 00:42:22,100
"غالبًا ما أشعر
581
00:42:22,166 --> 00:42:24,366
أن هناك سر في قلبي
582
00:42:24,433 --> 00:42:26,500
أريد أن أكشفه
583
00:42:26,566 --> 00:42:28,633
ولكن ليس بمقدوري
584
00:42:30,233 --> 00:42:32,766
ينتقل عبر العيون
585
00:42:33,033 --> 00:42:35,500
بأي لغة
586
00:42:35,566 --> 00:42:40,000
يتحدث هذا الصمت؟
587
00:42:40,500 --> 00:42:45,766
سمعت ما لم تقله
588
00:42:46,033 --> 00:42:50,666
هل هذا ممكن حتى؟
589
00:42:51,666 --> 00:42:56,333
أخبرني، يا إلهي
590
00:42:56,400 --> 00:43:01,000
هل هكذا يحدث الحب؟"
591
00:43:22,266 --> 00:43:23,200
مرحبًا.
592
00:43:24,366 --> 00:43:26,300
- أنت تجيد الغناء حقًا.
- أهلًا!
593
00:43:26,366 --> 00:43:27,533
حقًا؟ هل أعجبك غنائي؟
594
00:43:27,600 --> 00:43:29,000
لقد أحببته.
595
00:43:29,466 --> 00:43:30,566
شكرًا لك. تفضلي بالجلوس.
596
00:43:30,633 --> 00:43:31,566
شكرًا لك.
597
00:43:33,000 --> 00:43:35,300
- لقد عرفتك على الفور.
- هذا واضح.
598
00:43:35,366 --> 00:43:37,000
لقد سمعت الكثير عنك.
599
00:43:37,533 --> 00:43:38,466
ما الذي سمعته؟
600
00:43:39,100 --> 00:43:42,266
سمعت أنك معلم وموسيقيّ روحي.
601
00:43:43,300 --> 00:43:46,466
ويأتي كل هؤلاء الناس من حول العالم
بحثًا عنك.
602
00:43:48,433 --> 00:43:50,233
أنا لست معلمًا روحيًا،
603
00:43:51,233 --> 00:43:52,600
إلا أنني تلميذ في هذا الكون.
604
00:43:53,500 --> 00:43:54,566
مثلك.
605
00:43:55,466 --> 00:43:56,633
هل هذا ما تشعر به؟
606
00:43:58,633 --> 00:44:01,333
أنظار كل من في هذه الحلقة متوجهة إليك.
607
00:44:02,266 --> 00:44:04,033
إنهم كالأرواح الهائمة.
608
00:44:06,433 --> 00:44:07,733
كلنا نبحث عن شيء ما.
609
00:44:08,400 --> 00:44:11,033
نبحث عن شيء ما.
610
00:44:11,733 --> 00:44:12,733
لا ندري ما هو.
611
00:44:14,400 --> 00:44:15,366
التقدير.
612
00:44:16,200 --> 00:44:17,300
السعادة.
613
00:44:17,366 --> 00:44:18,633
الشهرة. السلطة. المال.
614
00:44:19,400 --> 00:44:20,300
الحب.
615
00:44:21,633 --> 00:44:22,566
الشهوة.
616
00:44:26,300 --> 00:44:27,533
تأملي نفسك، على سبيل المثال.
617
00:44:29,200 --> 00:44:34,266
بعيدة عن الديار، عن الأصدقاء،
أنت هنا، وسط الغرباء.
618
00:44:36,233 --> 00:44:37,600
هل سبق وأن سألت نفسك
619
00:44:38,533 --> 00:44:41,133
ما الذي تبحثين عنه؟
620
00:44:44,666 --> 00:44:45,566
لا أدري.
621
00:44:48,100 --> 00:44:49,300
ماذا ترين هنا؟
622
00:44:52,100 --> 00:44:53,133
لا شيء.
623
00:44:54,200 --> 00:44:55,466
أغلقي عينيك.
624
00:44:59,566 --> 00:45:02,233
والآن... ركزي على تنفسك.
625
00:45:07,700 --> 00:45:09,100
أصغي إلى صوت أنفاسك.
626
00:45:13,700 --> 00:45:14,666
فقط...
627
00:45:16,666 --> 00:45:18,366
سلمي نفسك للحظة.
628
00:45:19,066 --> 00:45:20,166
استرخي.
629
00:45:25,466 --> 00:45:27,166
والآن بوسعك أن تسمعي...
630
00:45:28,666 --> 00:45:32,766
ما الذي تقوله لك هذه اللحظة.
631
00:45:38,566 --> 00:45:39,600
عجبًا.
632
00:45:42,133 --> 00:45:43,566
يوجد الكثير هنا.
633
00:45:52,600 --> 00:45:54,133
أجل.
634
00:45:59,133 --> 00:46:00,366
هذا مذهل.
635
00:46:01,033 --> 00:46:04,033
لمجرد كونك لا تستطيعين رؤية المحيط،
لا يعني أنه ليس موجودًا.
636
00:46:05,166 --> 00:46:07,366
الأمر أننا لا ننظر إليه.
637
00:46:08,100 --> 00:46:09,333
لا نركز عليه.
638
00:46:10,733 --> 00:46:14,233
دائمًا ما... نغطي أعيننا.
639
00:46:15,366 --> 00:46:17,166
بطبقة من الأكاذيب.
640
00:46:20,100 --> 00:46:23,600
المستقبل، الماضي... لا يمكننا التحكم فيهما.
641
00:46:24,766 --> 00:46:30,500
ومع ذلك يحملهما الناس على ظهورهم.
642
00:46:32,733 --> 00:46:36,366
وهذا العبء من الذكريات والأحلام.
643
00:46:38,100 --> 00:46:39,466
يكسر ظهورهم.
644
00:46:42,366 --> 00:46:45,166
من ثم يأتون إلى هنا
645
00:46:45,666 --> 00:46:48,533
بحثًا عن لحظة سلام.
646
00:46:49,533 --> 00:46:55,033
آملين أن يجعلهم أحد ما يسمعون صوتهم.
647
00:46:57,200 --> 00:47:00,266
لا يعلمون أن العثور على الحقيقة
648
00:47:00,333 --> 00:47:01,566
ليس صعبًا على الإطلاق.
649
00:47:05,333 --> 00:47:07,300
فقط توقفي عن التفكير...
650
00:47:10,033 --> 00:47:11,366
وافتحي قلبك.
651
00:47:13,633 --> 00:47:15,166
ومن ثم اسألي نفسك،
652
00:47:17,266 --> 00:47:21,033
عما تبحث عيناك.
653
00:47:56,700 --> 00:47:58,300
أنت هنا!
654
00:47:59,200 --> 00:48:00,266
شكرًا على مجيئك.
655
00:48:01,333 --> 00:48:02,533
تعالي، سأصطحبك في جولة في الأرجاء.
656
00:48:05,700 --> 00:48:07,500
"أرلو" شخص رائع.
657
00:48:08,133 --> 00:48:10,466
يقبل الناس من جميع أنحاء العالم
لتعلم التأمل.
658
00:48:10,533 --> 00:48:12,066
المركز قريب.
659
00:48:13,633 --> 00:48:15,266
لقد اعتاد على الاحتفال في "غوا" أيضًا.
660
00:48:15,333 --> 00:48:16,566
منذ زمن طويل. منذ 22 عامًا.
661
00:48:17,233 --> 00:48:20,266
سمعت أنه استضاف "جورج هاريسون" حينها.
662
00:48:20,700 --> 00:48:24,100
تخيلي فحسب... إنه أمر عظيم.
663
00:48:25,566 --> 00:48:28,166
البركة هناك.
664
00:48:28,666 --> 00:48:30,666
هذا منزلنا الصغير.
665
00:48:37,400 --> 00:48:38,533
وهذه هي البركة.
666
00:48:46,233 --> 00:48:48,566
يتطلب التنظيف مقدارًا كبيرًا من النقود
ويستغرق وقتًا طويلًا
667
00:48:48,633 --> 00:48:50,100
هذا ليس ممكنًا، أنا آسفة.
668
00:48:50,166 --> 00:48:52,400
لا. بسببها اشترينا هذا المنزل.
669
00:48:52,466 --> 00:48:54,000
لا تقلقي حيال النقود.
670
00:48:54,066 --> 00:48:55,466
ولكن أرجوك قومي بتنظيفه خلال أسبوع.
671
00:48:56,566 --> 00:48:57,733
لا يمكن أن يتم تنظيفها خلال أسبوع.
672
00:48:58,000 --> 00:48:58,733
قم بتوظيف شخص آخر.
673
00:48:59,000 --> 00:49:00,533
يمكنك المحاولة على الأقل.
674
00:49:01,666 --> 00:49:04,433
- قلت إن ذلك غير ممكن.
- ولكن...
675
00:49:04,500 --> 00:49:06,066
بمقدورك التحكم بأفعالك فحسب،
676
00:49:07,300 --> 00:49:08,266
وليس بالنتائج.
677
00:49:09,033 --> 00:49:10,033
جربي.
678
00:49:10,633 --> 00:49:12,200
لا تقلقي حول النتيجة.
679
00:49:12,666 --> 00:49:14,500
وعلى أية حال، لا يبدو أنك شخص...
680
00:49:14,566 --> 00:49:16,133
يستسلم بسهولة.
681
00:49:18,066 --> 00:49:19,200
تولّ الأمر.
682
00:49:19,266 --> 00:49:21,333
إن احتاجت أي شيء...
683
00:49:22,133 --> 00:49:23,100
- حسنًا؟
- بالطبع.
684
00:49:26,233 --> 00:49:28,100
أعتقد انه يمكن تولي ذلك.
685
00:49:28,166 --> 00:49:29,166
يمكنك التحدث إلى الناس.
686
00:49:36,033 --> 00:49:37,733
تعال يا "كبير"، دعنا ننجز الأمر.
687
00:50:31,466 --> 00:50:36,433
"سيد البحر"
688
00:50:36,500 --> 00:50:39,133
الرقم الذي تحاول الوصول إليه...
689
00:51:38,633 --> 00:51:40,300
انتهيتما!
690
00:51:41,166 --> 00:51:43,200
قلت إنه لا يمكن أن ينتهي العمل
حتى خلال أسبوع.
691
00:51:43,266 --> 00:51:44,633
إنه السطح فقط.
692
00:51:44,700 --> 00:51:47,200
علينا أن نصرّف الماء وننظف الأرضية.
693
00:51:47,266 --> 00:51:48,766
هذا العمل يستغرق وقتًا طويلًا.
694
00:51:49,033 --> 00:51:49,733
مفهوم.
695
00:51:50,000 --> 00:51:51,300
خذي. لابد أنك متعبة.
696
00:51:51,366 --> 00:51:52,500
- شكرًا لك.
- جعة باردة.
697
00:51:57,066 --> 00:51:59,366
بالمناسبة، ماذا تحبين أيضًا إلى
جانب الغوص؟
698
00:51:59,433 --> 00:52:00,366
الهدوء.
699
00:52:01,566 --> 00:52:02,566
بحقك.
700
00:52:03,300 --> 00:52:06,766
لا تكوني متجهمة حزينة وغامضة، من فضلك!
701
00:52:07,766 --> 00:52:09,133
يمكنك أن تكوني صديقتي.
702
00:52:09,200 --> 00:52:11,666
أصغ إليّ، أنا لست صديقتك.
703
00:52:11,733 --> 00:52:12,766
أنا أعمل لديك.
704
00:52:13,033 --> 00:52:15,533
وسأقدر أن تبقي الأمور على هذا النحو،
من فضلك.
705
00:52:20,033 --> 00:52:21,266
لماذا أنت فظة جدًا؟
706
00:52:21,333 --> 00:52:24,000
هل دللك والداك كثيرًا في طفولتك؟
707
00:52:24,066 --> 00:52:25,466
أنا واثق من أنك الطفلة الوحيدة لوالديك.
708
00:52:26,366 --> 00:52:27,633
أجل، إذًا؟
709
00:52:27,700 --> 00:52:28,733
لقد عرفت ذلك.
710
00:52:29,433 --> 00:52:32,166
يمتاز الأولاد الوحيدون لعائلاتهم
بحدة المزاج.
711
00:52:32,566 --> 00:52:33,700
يفسدهم الحب والاهتمام.
712
00:52:35,033 --> 00:52:35,766
انظري إليّ.
713
00:52:36,033 --> 00:52:37,166
الأصغر بين ثلاثة أشقاء.
714
00:52:37,600 --> 00:52:38,733
لقد تعرضت للضرب مرات عديدة،
715
00:52:39,000 --> 00:52:41,266
بحيث أنه ليس لديّ هواجس، خجل،
أو خوف في الحياة.
716
00:52:42,033 --> 00:52:45,333
في إحدى المرات في صغري،
لكمني شقيقي على صدري،
717
00:52:45,400 --> 00:52:46,733
وأنا تطايرت في الهواء.
718
00:52:47,000 --> 00:52:47,700
ما هذا بحق الجحيم!
719
00:52:47,766 --> 00:52:49,033
"بحق الجحيم"، بالضبط!
720
00:52:49,433 --> 00:52:51,500
أقسم أنني لم أتمكن من التنفس لبعض الوقت.
721
00:52:52,766 --> 00:52:55,066
ألم يوبخ والداك شقيقك؟
722
00:52:56,500 --> 00:52:57,700
لم يصل الأمر إلى هذه المرحلة.
723
00:52:57,766 --> 00:52:59,100
عقدنا اتفاقًا.
724
00:53:00,000 --> 00:53:01,133
لمدة سنة كاملة،
725
00:53:01,200 --> 00:53:02,233
شوكولا كل يوم.
726
00:53:07,033 --> 00:53:11,500
إذًا... أنت و"آرلو" عائلة؟
727
00:53:13,700 --> 00:53:14,666
يمكنك قول ذلك.
728
00:53:16,100 --> 00:53:17,200
إنه معلمي الروحي.
729
00:53:18,133 --> 00:53:20,000
في الواقع،
أنا أتلقى تعليمًا في الموسيقى من قبله.
730
00:53:20,066 --> 00:53:20,766
أنا مغنٍ
731
00:53:21,033 --> 00:53:22,233
مغنٍ؟
732
00:53:23,200 --> 00:53:24,133
مغنٍ محترف جدًا.
733
00:53:24,666 --> 00:53:26,233
يبالغ البعض في تقدير أنفسهم!
734
00:53:26,300 --> 00:53:27,200
"سي لا في".
735
00:53:27,266 --> 00:53:28,200
أتعلمين ماذا يعني ذلك؟
736
00:53:30,033 --> 00:53:31,000
"هكذا هي الحياة".
737
00:53:34,033 --> 00:53:36,066
حسنًا، يتوجب عليّ مواصلة العمل.
738
00:53:36,133 --> 00:53:37,366
شكرًا على الجعة.
739
00:53:37,433 --> 00:53:41,366
وإن لم تكن ستساعدني...
740
00:53:42,700 --> 00:53:43,700
أنا...
741
00:53:43,766 --> 00:53:45,333
تبًا. لديّ عمل مستعجل.
742
00:53:45,400 --> 00:53:47,066
لا أدري ماذا أفعل هنا.
743
00:53:47,133 --> 00:53:48,266
أراك لاحقًا، اتفقنا؟
744
00:53:49,300 --> 00:53:50,566
يا له من مجنون!
745
00:54:00,533 --> 00:54:02,300
- حسنًا، بوسعك الذهاب.
- إلى اللقاء.
746
00:54:08,466 --> 00:54:09,600
ألا زلت هنا؟
747
00:54:11,600 --> 00:54:13,133
كدت أنتهي.
748
00:54:13,200 --> 00:54:14,500
سأغادر حالًا.
749
00:54:16,533 --> 00:54:17,700
نتيجة عملك الجاد واضحة جدًا.
750
00:54:19,433 --> 00:54:20,633
شكرًا لك.
751
00:54:21,400 --> 00:54:23,433
الوقت متأخر جدًا.
لم لا تتناولين العشاء معنا؟
752
00:54:24,566 --> 00:54:26,700
شكرًا. لا أحب أن أفرض نفسي.
753
00:54:26,766 --> 00:54:28,200
تخلي عن الشكليات.
754
00:54:28,266 --> 00:54:29,666
عليك تناول العشاء.
755
00:54:29,733 --> 00:54:30,666
أنا مصر.
756
00:54:40,300 --> 00:54:41,333
تفضلي.
757
00:54:41,400 --> 00:54:42,333
شكرًا لك.
758
00:54:49,133 --> 00:54:50,366
ألا أحد آخر يأكل؟
759
00:54:50,433 --> 00:54:52,700
هؤلاء الأجانب يأكلون في الساعة السادسة
ويأوون إلى الفراش باكرًا.
760
00:54:54,333 --> 00:54:55,700
وماذا عن "آرلو"؟
761
00:54:57,200 --> 00:54:58,600
إنه يجري جلسات تأمل مسائية.
762
00:55:01,266 --> 00:55:03,233
لماذا؟ هل لديك مشكلة مع صحبتي؟
763
00:55:03,700 --> 00:55:05,033
أجل، مشكلة صغيرة.
764
00:55:05,100 --> 00:55:06,133
ولكنني سأتولى أمرها.
765
00:55:07,566 --> 00:55:09,100
أعيدي لي الجعة.
766
00:55:09,166 --> 00:55:11,100
لقد أخذت الأمر على محمل الجد.
767
00:55:11,166 --> 00:55:12,166
كنت أمزح.
768
00:55:13,366 --> 00:55:14,700
ألا تمارس التأمل؟
769
00:55:16,300 --> 00:55:17,300
خمر ومخدرات.
770
00:55:18,400 --> 00:55:19,566
ماذا؟
771
00:55:19,633 --> 00:55:21,366
لا يمكنني البقاء صامتًا وهادئًا.
772
00:55:22,466 --> 00:55:23,366
هذا واضح.
773
00:55:27,700 --> 00:55:29,033
الطعام شهيّ.
774
00:55:29,100 --> 00:55:30,233
من أعده؟
775
00:55:30,300 --> 00:55:31,533
هل ترين أحدًا آخرًا هنا؟
776
00:55:31,600 --> 00:55:32,600
الأكثر موهبةً.
777
00:55:32,666 --> 00:55:33,733
"آرلو"؟
778
00:55:37,033 --> 00:55:39,166
- أعطني زجاجة الجعة خاصتي.
- حسنًا.
779
00:55:39,233 --> 00:55:40,500
أفضل تناول الطعام بمفردي.
780
00:55:41,533 --> 00:55:43,066
أنت حقًا طباخ ماهر.
781
00:55:43,466 --> 00:55:44,500
إنه لذيذ حقًا.
782
00:55:45,500 --> 00:55:47,066
أنا في الغناء أفضل حتى.
783
00:55:48,266 --> 00:55:49,700
إذًا لماذا أنت هنا برفقة "آرلو"؟
784
00:55:53,033 --> 00:55:54,000
حسنًا، أعتذر.
785
00:55:54,066 --> 00:55:55,500
لا مزيد من الدعابات، هذا وعد.
786
00:55:56,633 --> 00:55:59,366
أنا موهوب في مجال الموسيقى.
ولكن "آرلو" حالة فريدة.
787
00:56:01,166 --> 00:56:02,066
إنه مُبارك حقًا.
788
00:56:04,033 --> 00:56:07,366
عندما يغني، تشعرين أنك...
789
00:56:08,633 --> 00:56:09,566
مأخوذة؟
790
00:56:12,066 --> 00:56:13,033
أجل.
791
00:56:15,100 --> 00:56:16,266
هل سبق لك أن سمعت غناءه؟
792
00:56:16,333 --> 00:56:17,633
لا.
793
00:56:20,600 --> 00:56:21,566
لقد سمعت هذا من أشخاص.
794
00:56:22,233 --> 00:56:23,500
ينبغي عليك سماع عزفه.
795
00:56:23,566 --> 00:56:25,000
إنه...
796
00:56:25,700 --> 00:56:26,733
ماهر حقًا.
797
00:56:27,400 --> 00:56:29,000
أود أن أسمعك أنت بدلًا منه.
798
00:56:31,300 --> 00:56:32,200
هل تغازلينني؟
799
00:56:32,733 --> 00:56:33,666
بأحلامك!
800
00:56:35,166 --> 00:56:37,000
تؤثر شخصيتي الرائعة عليك.
801
00:56:37,500 --> 00:56:39,233
اعزف شيئًا، أنا جادة.
802
00:56:40,400 --> 00:56:41,766
- ادفعي لي.
- ماذا؟
803
00:56:44,066 --> 00:56:46,000
إن كنت تجيدين أمرًا،
لا تفعليه بالمجان أبدًا.
804
00:56:46,066 --> 00:56:47,166
أنا أوافق على هذا الكلام.
805
00:56:48,633 --> 00:56:49,600
إذًا، كم تريد؟
806
00:56:50,666 --> 00:56:53,000
حسنًا، ما رأيك أن نجري مقايضة؟
807
00:56:54,600 --> 00:56:55,666
سأعزف لك،
808
00:56:55,733 --> 00:56:57,100
وأنت ستعلمينني الغوص.
809
00:56:58,066 --> 00:56:59,000
ما قولك؟
810
00:56:59,533 --> 00:57:00,566
تمت الصفقة.
811
00:57:24,366 --> 00:57:27,166
"سحر الله هذا الجمال الأسمر
812
00:57:27,233 --> 00:57:29,666
كل الفتيان معجبون بي
813
00:57:29,733 --> 00:57:33,000
بعضهم يصفني بالمثيرة
بعضهم يقول عني آلهة
814
00:57:33,066 --> 00:57:35,533
أنت من سلب مني السلام والنوم
815
00:57:35,600 --> 00:57:38,700
سحر الله هذا الجمال الأسمر
816
00:57:38,766 --> 00:57:41,166
كل الفتية معجبون بي
817
00:57:41,233 --> 00:57:44,533
بعضهم يصفني بالمثيرة
والبعض يقول عني آلهة
818
00:57:44,600 --> 00:57:47,400
أنت من سلب مني السلام والنوم
819
00:57:47,466 --> 00:57:50,366
اسمعي، أيتها الحسناء، بشرتك السمراء
820
00:57:50,433 --> 00:57:53,033
كل الفتية في بلدتي متيمون بك
821
00:57:53,100 --> 00:57:56,233
اسمعي، أيتها الجميلة، بشرتك السمراء
822
00:57:56,300 --> 00:57:58,533
كل الفتية في بلدتي متيمون بك
823
00:57:58,600 --> 00:58:02,000
لا يذهبون إلى العمل ولا يأكلون
824
00:58:02,066 --> 00:58:04,466
لم يعد أحد ينظر إلى النساء الجميلات
825
00:58:04,533 --> 00:58:07,100
لا يذهبون إلى العمل ولا يأكلون
826
00:58:07,600 --> 00:58:10,633
لم يعد أحد ينظر إلى الجميلات
827
00:58:19,266 --> 00:58:21,433
من...
828
00:58:21,500 --> 00:58:24,666
ممن تواصلين الهرب؟
829
00:58:24,733 --> 00:58:27,566
خلقك الله على هذا القدر من الجمال
830
00:58:27,633 --> 00:58:30,533
حقيبتك الـ(غوتشي) سوداء
وحقيبتك الـ(برادا) حمراء
831
00:58:30,600 --> 00:58:33,666
إلى أين تذهبين أيتها الجميلة؟
وأنت بهذه الهيئة؟
832
00:58:33,733 --> 00:58:36,500
لا يكف الفتية عن إخباري
833
00:58:36,566 --> 00:58:39,500
أنت حاضرة في كل مكان
من (ستار نيوز) إلى (بي بي سي)
834
00:58:39,566 --> 00:58:42,400
يا ذات البشرة السمراء
اسمحي لي أن أقول لك شيئًا
835
00:58:42,466 --> 00:58:45,066
أقسم بالله، أنك... مثيرة جدًا
836
00:58:45,133 --> 00:58:48,266
عينان تثيران النشوة، وجسد أنثويّ جذاب
837
00:58:48,333 --> 00:58:51,333
من النظرة الأولى
أصبحت حبيبتي
838
00:58:51,400 --> 00:58:54,033
أعرف كل شيء عنك
839
00:58:54,100 --> 00:58:56,766
لا يمكنك أن تكوني صبورة
840
00:58:57,033 --> 00:59:00,000
عينان تثيران النشوة، وجسد أنثوي جذاب
841
00:59:00,066 --> 00:59:02,600
من النظرة الاولى
أصبحت حبيبتي
842
00:59:02,666 --> 00:59:05,666
أنا أعرف كل شيء عنك
843
00:59:05,733 --> 00:59:08,200
لا يمكنك أن تكوني صبورة
844
00:59:08,266 --> 00:59:11,366
دعيني أخبرك بأمر
845
00:59:11,433 --> 00:59:14,200
لم يسبق لي قط
846
00:59:14,266 --> 00:59:16,633
أن لمست ما هو دون المعايير
مع ذلك، لديّ سجل حافل بالعلاقات
847
00:59:16,700 --> 00:59:19,566
ولكن الفتيات البيضاوات
لا تثرن إعجابي بعد الآن
848
00:59:19,633 --> 00:59:22,233
كوني لي
أعني كوني ملكي للأبد
849
00:59:22,300 --> 00:59:24,333
أعلم أنك تنظرين إليّ
بطرف عينك
850
00:59:24,400 --> 00:59:26,466
أعلم...
لا تقولي لا- لا
851
00:59:26,533 --> 00:59:28,500
أنا المجنون بحبك
852
00:59:28,566 --> 00:59:31,533
وافقي فحسب
وسأتحدث إلى والدك
853
00:59:31,600 --> 00:59:34,433
اسمعيني، أيتها الجميلة، بشرتك السمراء
854
00:59:34,500 --> 00:59:36,766
كل الفتية في بلدتي متيمون بك
855
00:59:37,433 --> 00:59:40,266
اسمعيني، أيتها الجميلة، بشرتك السمراء
856
00:59:40,333 --> 00:59:42,733
كل الفتية في بلدتي متيمون بك
857
00:59:43,000 --> 00:59:46,100
إنهم لا يذهبون إلى العمل
ولا يأكلون
858
00:59:46,166 --> 00:59:49,033
لم يعد أحد
ينظر إلى الجميلات بعد الآن
859
00:59:49,100 --> 00:59:51,733
إنهم لا يذهبون إلى العمل ولا يأكلون
860
00:59:52,000 --> 00:59:54,666
لم يعد أحد ينظر إلى الجميلات بعد الآن
861
00:59:54,733 --> 00:59:56,266
اسمعيني، أيتها الجميلة
862
00:59:59,600 --> 01:00:01,700
اسمعيني، أيتها الجميلة
863
01:00:06,333 --> 01:00:07,600
اسمعيني، أيتها الجميلة
864
01:00:11,266 --> 01:00:13,733
اسمعيني، أيتها الجميلة
865
01:00:17,466 --> 01:00:20,600
اسمعيني، أيتها الجميلة، بشرتك السمراء
866
01:00:20,666 --> 01:00:23,533
كل الفتية في بلدتي متيمون بك
867
01:00:23,600 --> 01:00:26,400
اسمعيني، أيتها الجميلة، بشرتك السمراء
868
01:00:26,466 --> 01:00:28,400
كل الفتية في بلدتي متيمون بك"
869
01:01:06,733 --> 01:01:07,700
هل أنت بخير؟
870
01:01:09,733 --> 01:01:11,200
لم يكن يجدر بي المجيء إلى هنا
871
01:01:12,033 --> 01:01:13,300
ماذا حصل؟
872
01:01:13,366 --> 01:01:14,266
عليّ الذهاب
873
01:01:14,666 --> 01:01:15,666
- "تارا"، استرخي.
- عليّ الذهاب.
874
01:01:15,733 --> 01:01:17,166
"تارا"، استرخي.
875
01:01:17,233 --> 01:01:18,466
أنت مجنونة.
876
01:01:18,533 --> 01:01:19,500
يحدث هذا للجميع.
877
01:01:20,200 --> 01:01:21,266
استرخي فحسب.
878
01:01:22,233 --> 01:01:23,266
أنت لا تعلم.
879
01:01:24,400 --> 01:01:27,200
بسبب نمط حياتي ذلك خسرت والدتي.
880
01:01:28,666 --> 01:01:30,000
ماذا؟
881
01:01:30,733 --> 01:01:32,666
تسببت احتفالاتي الصاخبة بموت والدتي.
882
01:01:33,333 --> 01:01:34,700
ما الذي فعلته في الحفلات؟
883
01:01:36,300 --> 01:01:37,766
آسف، أكملي.
884
01:01:40,400 --> 01:01:42,466
كنت أسافر كل أسبوع
885
01:01:43,366 --> 01:01:45,266
من "مومباي" إلى "غوا" برفقة أصدقائي.
886
01:01:45,333 --> 01:01:47,066
كيف يمكنك أن تكوني بهذا الإهمال؟
887
01:01:47,133 --> 01:01:48,300
ماذا كنت تظنين؟
888
01:01:48,366 --> 01:01:50,100
أنت لم تفكري بنا حتى
889
01:01:50,166 --> 01:01:51,366
اهدئي، أرجوك.
890
01:01:51,433 --> 01:01:53,100
{\an8}- من هو الأب؟
- "سوكانيا"
891
01:01:53,166 --> 01:01:54,500
{\an8}من هو الأب؟
892
01:01:54,566 --> 01:01:56,700
أنا أتحدث معك، أجيبي!
893
01:01:57,400 --> 01:02:00,433
{\an8}قابلت موسيقيًا في حفلة في "غوا".
894
01:02:01,200 --> 01:02:03,400
كل ما ترغبين بالقيام به هو ممارسة الجنس،
تعاطي المخدات، والذهاب إلى الحفلات!
895
01:02:03,466 --> 01:02:04,366
أهذا كل شيء؟
896
01:02:04,433 --> 01:02:06,100
- "سوكانيا".
- اتركني.
897
01:02:06,166 --> 01:02:08,066
- ما الذي تفعلينه؟ هل أنت مجنونة؟
- اتركني!
898
01:02:08,600 --> 01:02:10,433
{\an8}ليتني لم ألدك.
899
01:02:11,166 --> 01:02:12,400
- أنا أكرهك.
- "سوكانيا".
900
01:02:14,100 --> 01:02:15,033
آسفة.
901
01:02:15,600 --> 01:02:16,500
آسفة!
902
01:02:17,300 --> 01:02:19,733
خذها إلى الطبيب.
903
01:02:20,633 --> 01:02:22,700
اذهبي، نظفي هذه الفوضى. اذهبي.
904
01:02:37,333 --> 01:02:39,400
تركت رسالة قبل أن تموت
905
01:02:42,066 --> 01:02:45,700
قالت فيها إن ولادتي كانت نتيجة خطأ
اقترفته منذ 22 عامًا.
906
01:03:26,366 --> 01:03:29,666
منذ 22 عامًا،
ذهبت والدتي إلى "غوا" مع أصدقائها.
907
01:03:30,766 --> 01:03:33,333
خلال السنوات العشر الماضية،
سألت كل أصدقائها
908
01:03:33,400 --> 01:03:35,000
عما جرى في "غوا".
909
01:03:36,400 --> 01:03:38,166
ولكن لا أحد يعلم.
910
01:03:38,733 --> 01:03:40,366
بقي أمل أخير فقط.
911
01:03:42,033 --> 01:03:43,200
"ليزلي فيرنانديس".
912
01:03:46,000 --> 01:03:47,066
يؤسفني هذا جدًا يا "تارا".
913
01:03:47,133 --> 01:03:48,533
يؤسفني جدًا سماع هذا.
914
01:03:49,733 --> 01:03:52,100
تسببت احتفالاتي الصاخبة بموت والدتي.
915
01:03:52,166 --> 01:03:54,200
- لقد قتلت والدتي.
- لا، أنت لم تفعلي...
916
01:03:54,266 --> 01:03:56,200
لا تفكري بهذه الطريقة.
917
01:03:56,266 --> 01:03:57,166
لا تفكري بهذه الطريقة.
918
01:03:57,233 --> 01:03:58,333
لقد قتلتها.
919
01:03:58,400 --> 01:03:59,433
لا تلومي نفسك.
920
01:04:22,100 --> 01:04:23,033
"تارا".
921
01:04:25,133 --> 01:04:26,100
صباح الخير.
922
01:04:30,166 --> 01:04:31,133
أنت في المنزل.
923
01:04:34,700 --> 01:04:37,200
هل يمكنك البقاء معي الليلة؟
924
01:04:43,300 --> 01:04:44,633
لو طلبت مني ذلك أي فتاة أخرى،
925
01:04:46,000 --> 01:04:47,233
لكنت وافقت من فوري.
926
01:04:49,700 --> 01:04:51,000
ولكنك صديقة.
927
01:04:53,633 --> 01:04:55,033
وفي حالتك هذه،
928
01:04:55,100 --> 01:04:57,066
لا يمكنك التمييز بين الصواب والخطأ.
929
01:05:01,600 --> 01:05:02,566
أنا آسف يا "تارا".
930
01:05:05,733 --> 01:05:06,666
أجل.
931
01:05:23,333 --> 01:05:30,033
{\an8}"تماسك
حتى لو كانت الجدران تنهار
932
01:05:30,100 --> 01:05:36,600
هذه المرة...
إنه أصعب الآن مما كان عليه على الإطلاق
933
01:05:36,666 --> 01:05:43,000
لا تتركني في المحيط
934
01:05:43,433 --> 01:05:45,433
تماسك
935
01:05:45,500 --> 01:05:49,300
هذا أصعب الآن
هذا أصعب الآن
936
01:05:50,166 --> 01:05:56,000
تماسك
تماسك
937
01:05:56,766 --> 01:06:02,466
تماسك
تماسك
938
01:06:03,533 --> 01:06:10,233
لا تتركني في المحيط
939
01:06:10,300 --> 01:06:16,066
تماسك، تماسك"
940
01:06:35,300 --> 01:06:36,466
"كبير".
941
01:06:36,533 --> 01:06:38,366
- أجل.
- أهلًا.
942
01:06:38,433 --> 01:06:39,533
ساعدني.
943
01:06:46,500 --> 01:06:47,600
مرحبًا، "مارتن".
944
01:06:49,066 --> 01:06:51,300
اسمع، أعلم أن ما حدث كان خطأً.
945
01:06:51,366 --> 01:06:53,433
ولكن قبل أن تتفوه بشيء،
946
01:06:53,500 --> 01:06:56,266
يجب أن تفهم أنني كنت ثملة جدًا.
947
01:06:59,666 --> 01:07:01,000
هذا ليس مضحكًا.
948
01:07:01,533 --> 01:07:03,333
يعتقد الجميع أنني أفقد صوابي.
949
01:07:04,000 --> 01:07:05,366
أنت مجنونة قليلًا.
950
01:07:06,033 --> 01:07:07,700
قليلًا فقط. أليس كذلك؟
951
01:07:08,500 --> 01:07:10,333
تعتقد جدتي أنني ممسوسة.
952
01:07:11,033 --> 01:07:13,000
ماذا؟ ماذا كانت تقول الجدة؟
953
01:07:13,066 --> 01:07:16,133
إنني أحضرت معي بعض الأرواح من القارب.
954
01:07:18,666 --> 01:07:19,633
هذا هراء!
955
01:07:21,066 --> 01:07:22,566
تحدث أشياء كهذه في مجالنا.
956
01:07:23,566 --> 01:07:24,466
لا تقلقي.
957
01:07:25,200 --> 01:07:26,200
نوبات ذعر.
958
01:07:27,100 --> 01:07:28,133
كوابيس.
959
01:07:28,200 --> 01:07:29,400
اضطرابات ما بعد الصدمة...
960
01:07:30,266 --> 01:07:32,266
وأحيانًا في الختام...
961
01:07:34,066 --> 01:07:37,066
حمل أعباء الحياة على ظهرك كل يوم،
962
01:07:37,600 --> 01:07:40,500
ومسح أعماق المحيط ليس بالأمر السهل.
963
01:07:41,566 --> 01:07:43,300
نحن الغواصين نعلم ذلك.
964
01:07:43,766 --> 01:07:45,466
ولكن يسخر مني الجميع.
965
01:07:48,133 --> 01:07:49,533
ما هذه؟ لماذا هذه المفاتيح؟
966
01:07:49,600 --> 01:07:51,366
للمصيف الخاص بي.
967
01:07:51,766 --> 01:07:52,700
في "صقلية".
968
01:07:53,766 --> 01:07:54,766
إطلالة رائعة.
969
01:07:55,733 --> 01:07:56,733
اذهبي واستمتعي.
970
01:07:57,433 --> 01:07:59,400
- خذي استراحة.
- لا أريد استراحة.
971
01:07:59,466 --> 01:08:00,633
أحتاج إلى العمل.
972
01:08:00,700 --> 01:08:03,600
أحتاج حقًا لإخراج تلك الأفكار من رأسي.
973
01:08:03,666 --> 01:08:04,666
أنا أوكل إليك عملًا.
974
01:08:05,566 --> 01:08:06,600
إنها إجازة مدفوعة الأجر.
975
01:08:07,333 --> 01:08:08,566
اصطحبي والدك وجدتك.
976
01:08:09,200 --> 01:08:12,133
أفضل الدخول إلى مصحة عقلية على ذلك.
مستحيل!
977
01:08:12,200 --> 01:08:13,333
حسنًا.
978
01:08:13,400 --> 01:08:15,533
اذهبي بمفردك. أو برفقة صديق.
979
01:08:16,266 --> 01:08:17,500
الخيار لك.
980
01:08:17,566 --> 01:08:19,566
ولكن اذهبي فحسب!
981
01:08:20,266 --> 01:08:21,200
اتفقنا؟
982
01:08:21,666 --> 01:08:25,500
ويا "تارا"، اغمري الروح في مياه المحيط.
983
01:08:35,399 --> 01:08:42,066
"تماسك
حتى لو كانت الجدران تنهار
984
01:08:42,133 --> 01:08:45,733
هذه المرة... ذلك أصعب الآن
985
01:08:46,000 --> 01:08:48,666
مما كان كليه سابقًا
986
01:08:48,733 --> 01:08:55,266
لا تتركني في المحيط
987
01:08:55,333 --> 01:08:57,066
تماسك
988
01:08:57,766 --> 01:09:01,433
ذلك أصعب الآن
ذلك أصعب الآن
989
01:09:02,266 --> 01:09:07,533
تماسك، تماسك
990
01:09:09,033 --> 01:09:14,566
تماسك، تماسك
991
01:09:15,600 --> 01:09:22,033
لا تتركني في المحيط
992
01:09:22,433 --> 01:09:27,600
تماسك، تماسك"
993
01:09:29,766 --> 01:09:31,433
لقد سبحت كل هذه المسافة وصولًا إلى هنا.
994
01:09:33,600 --> 01:09:34,500
أنت؟
995
01:09:35,766 --> 01:09:36,766
ما الذي تفعله هنا؟
996
01:09:38,066 --> 01:09:39,266
وأخيرًا إذًا،
997
01:09:39,333 --> 01:09:41,466
طردت من المنزل.
998
01:09:42,533 --> 01:09:43,466
بأحلامك!
999
01:09:44,333 --> 01:09:45,266
من فضلك.
1000
01:09:47,366 --> 01:09:50,633
هل لي بزجاجتين من الجعة؟
بعض البطاطس المقلية والشطائر.
1001
01:09:50,700 --> 01:09:52,366
التونة من أجلي، واللحم المقدد من أجلك.
1002
01:09:52,433 --> 01:09:53,600
- أجل.
- أجل.
1003
01:09:53,666 --> 01:09:54,566
- ومهلًا.
- أجل يا سيدي؟
1004
01:09:54,633 --> 01:09:55,533
أرجوك أسرع.
1005
01:09:55,600 --> 01:09:57,066
- عليّ أن أعتلي المنصة.
- بالطبع يا سيدي.
1006
01:09:57,133 --> 01:09:58,566
سيحضرها إن تركته يذهب.
1007
01:10:00,600 --> 01:10:01,600
ما الذي جاء بك إلى هنا؟
1008
01:10:01,666 --> 01:10:03,400
أنا في جولة موسيقية.
1009
01:10:03,466 --> 01:10:04,533
وجهتي التالية "صقلية".
1010
01:10:04,600 --> 01:10:05,533
حقًا؟
1011
01:10:05,600 --> 01:10:06,633
وأنا متجهة إلى هناك أيضًا.
1012
01:10:06,700 --> 01:10:08,100
بحثًا عن "ليزلي"؟
1013
01:10:09,233 --> 01:10:10,400
كيف علمت ذلك؟
1014
01:10:12,400 --> 01:10:14,366
أنت من أخبرني. ألا تتذكرين؟
1015
01:10:17,533 --> 01:10:18,666
لا أتذكر أي شيء.
1016
01:10:18,733 --> 01:10:21,133
تبًا. هذه المخدرات اللعينة،
1017
01:10:21,200 --> 01:10:24,000
إنها تعبث بعقلي حقًا.
1018
01:10:24,066 --> 01:10:26,266
أتعلمين، لماذا لا ترافقينني؟
1019
01:10:27,100 --> 01:10:28,000
أنا متجه إلى "صقلية".
1020
01:10:28,066 --> 01:10:29,266
يمكنك أن تحظي بعطلة، أنت أيضًا.
1021
01:10:29,333 --> 01:10:32,266
شكرًا، ولكنني لا أحب أن أفرض نفسي.
1022
01:10:32,333 --> 01:10:33,333
أي فرض؟
1023
01:10:33,400 --> 01:10:35,100
لنذهب معًا، سنحظى بوقت ممتع.
1024
01:10:36,533 --> 01:10:37,433
هل نذهب؟
1025
01:10:38,133 --> 01:10:39,400
هيا بنا، هيا بنا.
1026
01:10:39,466 --> 01:10:43,733
سيداتي وسادتي، صفقوا لـ"نيل"!
1027
01:10:54,600 --> 01:10:55,600
هل أنتم مستعدون؟
1028
01:10:58,766 --> 01:11:03,200
"دعه يمضي... دعه يمضي فحسب
1029
01:11:05,200 --> 01:11:09,000
لا تكن عنيدًا جدًا
1030
01:11:09,666 --> 01:11:13,566
العالم أمامك
1031
01:11:14,633 --> 01:11:17,066
خض بحماس
1032
01:11:17,133 --> 01:11:21,033
لا تتوقف
1033
01:11:21,600 --> 01:11:24,500
يناديك العالم
1034
01:11:25,666 --> 01:11:29,600
يناديك العالم
1035
01:11:29,666 --> 01:11:31,700
اسمح لنفسك بالخسارة
1036
01:11:31,766 --> 01:11:36,000
بالانهيار
1037
01:11:36,066 --> 01:11:39,333
اقترف هذا الجرم من غير تفكير
1038
01:11:40,066 --> 01:11:43,566
اسمح لنفسك بالخسارة
1039
01:11:43,633 --> 01:11:45,533
اسمح لنفسك بالخسارة
1040
01:12:01,633 --> 01:12:04,000
لقد حررت ذاتي
1041
01:12:04,066 --> 01:12:08,000
اختبرت الانهيار
1042
01:12:08,066 --> 01:12:11,600
اقترف هذا الجرم من غير تفكير
1043
01:12:11,666 --> 01:12:15,600
اسمح لنفسك بالخسارة
1044
01:12:15,666 --> 01:12:17,566
اسمح لنفسك بالخسارة
1045
01:12:18,666 --> 01:12:24,533
لا تبحث عن عذر
1046
01:12:25,366 --> 01:12:31,566
كنت بانتظارك كل هذه المدة
1047
01:12:35,533 --> 01:12:40,533
أين أنت؟
أخبرني الآن
1048
01:12:41,733 --> 01:12:47,600
يناديك العالم"
1049
01:12:47,666 --> 01:12:49,233
- مرحبًا، يا صاح!
- أهلًا
1050
01:12:49,300 --> 01:12:50,700
- كيف حالك، يا صاحبي؟
- هل أنت بخير؟
1051
01:12:50,766 --> 01:12:52,033
- أجل.
- "تارا".
1052
01:12:52,566 --> 01:12:54,333
- هذا "فريد". "تارا".
- مرحبًا!
1053
01:12:54,400 --> 01:12:55,700
أنت فنان مبدع.
1054
01:12:55,766 --> 01:12:57,333
أنا معجبة بعملك جدًا.
1055
01:12:57,400 --> 01:12:59,233
- شكرًا لك.
- إنه مذهل.
1056
01:13:01,066 --> 01:13:02,766
إذًا، يا صاحبي، نريد هذه.
1057
01:13:03,033 --> 01:13:04,300
أين تريد أن تقوم بوشمه؟
1058
01:13:04,366 --> 01:13:05,266
ليس أنا. هي.
1059
01:13:06,166 --> 01:13:07,333
ماذا؟ أنا؟
1060
01:13:07,400 --> 01:13:08,300
مستحيل.
1061
01:13:08,366 --> 01:13:09,766
"تارا"، لطالما أردت الحصول
على وشم نجم البحر.
1062
01:13:10,033 --> 01:13:11,266
لقد أخبرتني بذلك أثناء الحفلة.
1063
01:13:11,333 --> 01:13:13,066
لم أقل شيئًا كهذا قط.
1064
01:13:13,133 --> 01:13:14,733
أنا أخاف جدًا من الإبر. لا.
1065
01:13:15,000 --> 01:13:16,133
{\an8}قرروا بسرعة، يا رفاق.
1066
01:13:16,200 --> 01:13:17,233
{\an8}لديّ عمل آخر لأقوم به.
1067
01:13:17,300 --> 01:13:18,700
{\an8}أجل، أرجوك واصل عملك.
1068
01:13:18,766 --> 01:13:20,266
لا، انتظر، أرجوك.
1069
01:13:20,333 --> 01:13:21,233
"تارا".
1070
01:13:21,633 --> 01:13:22,700
لدينا حياة واحدة فقط.
1071
01:13:23,466 --> 01:13:25,266
لن تشعري بالألم. أعدك بذلك.
1072
01:13:38,433 --> 01:13:41,366
"(سيسلي تشانل لاين)"
1073
01:13:42,200 --> 01:13:43,100
كيف تشعرين؟
1074
01:13:43,700 --> 01:13:45,300
أكرهك بسبب هذا.
1075
01:13:46,666 --> 01:13:48,033
سيزول الألم بحلول الغد.
1076
01:13:48,666 --> 01:13:49,566
خذي.
1077
01:13:50,200 --> 01:13:51,733
أحتاج إلى مسكن ألم.
1078
01:13:53,466 --> 01:13:55,200
هذه للاحتفال بحصولك على وشمك الأول.
1079
01:13:56,300 --> 01:13:58,566
الأول والأخير بالطبع.
1080
01:13:59,666 --> 01:14:02,133
يقول الجميع هذا.
ومع ذلك يحصلون على المزيد.
1081
01:14:02,766 --> 01:14:04,533
لديّ من الألم في حياتي ما يكفيني.
1082
01:14:05,200 --> 01:14:06,600
لا أريد المزيد.
1083
01:14:08,466 --> 01:14:11,466
كما هو الحال مع هذا الوشم تمامًا،
نحن نختار كل الألم الذي نتلقاه في حياتنا.
1084
01:14:30,666 --> 01:14:32,600
"اسمح لنفسك بالخسارة
1085
01:14:32,666 --> 01:14:36,733
بالانهيار
1086
01:14:37,000 --> 01:14:40,700
اقترف هذا الجرم من غير تفكير
1087
01:14:40,766 --> 01:14:44,366
اسمح لنفسك بالخسارة
1088
01:14:44,433 --> 01:14:46,500
اسمح لنفسك بالخسارة
1089
01:14:47,633 --> 01:14:53,000
لا تبحث عن أعذار"
1090
01:14:53,066 --> 01:14:53,766
"تارا".
1091
01:14:55,200 --> 01:14:56,300
{\an8}ليس بمقدوري القيام بذلك.
1092
01:14:56,700 --> 01:14:57,666
اخرس فحسب.
1093
01:14:57,733 --> 01:14:59,266
لقد جعلتني أحصل على وشم.
1094
01:14:59,733 --> 01:15:01,233
والآن حان دوري.
1095
01:15:01,300 --> 01:15:03,500
تعال، دعني أريك عالمي.
1096
01:15:03,566 --> 01:15:05,533
- ولكنني لا أجيد الغوص.
- ستكون تجربة ممتعة.
1097
01:15:05,600 --> 01:15:07,133
أنا خائف. لا يمكنني القيام بذلك.
1098
01:15:07,600 --> 01:15:09,500
لا تقلق. لن أدعك تموت.
1099
01:15:10,166 --> 01:15:12,300
حسنًا، هذه بعض الإشارات
التي عليك أن تتذكرها.
1100
01:15:12,366 --> 01:15:13,433
هذه تعني امض مباشرةً...
1101
01:15:13,500 --> 01:15:15,066
هذه تعني أنه لا يوجد أوكسجين.
1102
01:15:15,133 --> 01:15:16,533
هذه تعني "خطر". هذه تعني "حسنًا".
1103
01:15:27,133 --> 01:15:29,233
"اسمح لنفسك بالخسارة
1104
01:15:29,300 --> 01:15:33,300
بالانهيار
1105
01:15:33,366 --> 01:15:36,766
اقترف هذا الجرم من غير تفكير
1106
01:15:37,366 --> 01:15:41,066
اسمح لنفسك بالخسارة
1107
01:15:41,133 --> 01:15:43,133
اسمح لنفسك بالخسارة
1108
01:15:45,133 --> 01:15:47,000
اسمح لنفسك بالخسارة
1109
01:15:47,466 --> 01:15:51,333
بالانهيار
1110
01:15:51,733 --> 01:15:56,033
اقترف هذا الجرم من غير تفكير
1111
01:15:57,200 --> 01:16:00,333
اقترف هذا الجرم"
1112
01:16:06,466 --> 01:16:08,200
- إنه مكان جميل.
- أجل.
1113
01:16:08,266 --> 01:16:10,566
أفضل بكثير مما توقعته من "مارتن".
1114
01:16:12,300 --> 01:16:13,733
هل يجني "مارتن" ذلك القدر من الأموال؟
1115
01:16:14,333 --> 01:16:15,533
ليس هذا ما يبدو عليه.
1116
01:16:25,000 --> 01:16:26,000
خمر.
1117
01:16:35,266 --> 01:16:37,200
إذًا... النجم هنا.
1118
01:16:38,333 --> 01:16:39,466
يسعدني ويشرفني
1119
01:16:40,200 --> 01:16:42,700
أن أرحب بمدرب الغوص الجديد.
1120
01:16:42,766 --> 01:16:43,766
"أمان شارما".
1121
01:16:45,233 --> 01:16:46,300
أهلًا بك في أسرتنا.
1122
01:16:46,366 --> 01:16:47,266
شكرًا لك.
1123
01:16:49,300 --> 01:16:50,633
أهلًا بك، يا "أمان". أنا "لارا".
1124
01:16:50,700 --> 01:16:52,433
أعلمني إن احتجت شيئًا.
1125
01:16:53,366 --> 01:16:54,266
هذه لك.
1126
01:16:54,766 --> 01:16:55,700
شكرًا لك.
1127
01:16:58,666 --> 01:16:59,700
تصفيق حار من أجله.
1128
01:17:07,333 --> 01:17:08,533
- "كبير".
- أجل، حضرة المدير؟
1129
01:17:09,266 --> 01:17:10,166
خذه في جولة في المكان.
1130
01:17:11,466 --> 01:17:12,433
من فضلك.
1131
01:17:13,333 --> 01:17:14,366
عودوا إلى العمل.
1132
01:17:15,266 --> 01:17:17,300
إذًا، هذه غرفتك.
1133
01:17:18,600 --> 01:17:20,266
كرسيك ومكتبك.
1134
01:17:21,233 --> 01:17:22,200
جميل.
1135
01:17:23,200 --> 01:17:24,766
قل لي إن احتجت أي شيء آخر.
1136
01:17:25,033 --> 01:17:25,733
بالطبع.
1137
01:17:32,400 --> 01:17:33,466
هذا لـ"تارا".
1138
01:17:37,600 --> 01:17:42,500
{\an8}"(أمان)، مدرب غوص"
1139
01:17:42,566 --> 01:17:44,566
{\an8}"أهلًا بك في عملك الجديد يا (أمان)"
1140
01:18:13,000 --> 01:18:14,266
تعالي، سأضعه أنا.
1141
01:18:15,066 --> 01:18:16,733
لا. سأتولى ذلك.
1142
01:18:17,000 --> 01:18:17,766
هذا واضح.
1143
01:18:18,433 --> 01:18:19,333
أعطني إياه.
1144
01:18:19,766 --> 01:18:20,666
هذا رائع.
1145
01:19:40,200 --> 01:19:46,400
{\an8}"(أمان)"
1146
01:19:52,633 --> 01:19:53,533
"كبير".
1147
01:19:54,200 --> 01:19:55,400
هل تحدثت إلى "تارا"؟
1148
01:19:56,200 --> 01:19:57,233
إنها لا تجيب على هاتفها.
1149
01:19:57,733 --> 01:20:00,166
لقد تحدثت إليها أول أمس.
1150
01:20:00,233 --> 01:20:01,400
بدت على ما يُرام.
1151
01:20:01,466 --> 01:20:02,566
هل من خطب؟
1152
01:20:03,200 --> 01:20:04,500
لا، إنها لا تجيب على هاتفها.
1153
01:20:05,200 --> 01:20:06,600
أين هو مصيف "مارتن"؟
1154
01:20:08,200 --> 01:20:09,733
ليس عليك أن تقلق.
1155
01:20:10,000 --> 01:20:11,700
إنها لا تستخدم هاتفها كثيرًا.
1156
01:20:12,466 --> 01:20:13,666
أعتقد أنها على ما يرام.
1157
01:20:33,133 --> 01:20:34,300
- هل هذا هو المنزل؟
- أجل.
1158
01:20:39,533 --> 01:20:40,566
كنت سأدخل،
1159
01:20:40,633 --> 01:20:42,466
ولكنني سأتأخر عن عرضي.
1160
01:20:42,533 --> 01:20:43,433
لا بأس.
1161
01:20:45,766 --> 01:20:47,300
سأراك هناك.
1162
01:20:47,766 --> 01:20:48,666
"تارا".
1163
01:20:51,733 --> 01:20:53,000
لا تضلي هذه المرة.
1164
01:20:53,433 --> 01:20:54,333
من فضلك.
1165
01:20:55,100 --> 01:20:56,100
أراك هناك.
1166
01:21:05,733 --> 01:21:08,300
آخر مرة رأيتك بها، كان عمرك عامان.
1167
01:21:11,233 --> 01:21:14,666
كيف حال "راميش" و"سوكانيا"؟ ألم يأتيا معك؟
1168
01:21:16,133 --> 01:21:17,166
والدي بخير.
1169
01:21:18,100 --> 01:21:19,000
ولكن...
1170
01:21:20,566 --> 01:21:22,466
والدتي لم تعد موجودة.
1171
01:21:24,300 --> 01:21:25,200
ماذا؟
1172
01:21:25,266 --> 01:21:27,333
لقد تُوفيت قبل عشرة أعوام.
1173
01:21:28,133 --> 01:21:29,033
كيف؟
1174
01:21:29,433 --> 01:21:30,433
انتحرت.
1175
01:21:32,166 --> 01:21:34,133
يا إلهي!
1176
01:21:35,600 --> 01:21:36,600
هذا مؤسف.
1177
01:21:39,000 --> 01:21:40,233
يؤسفني هذا جدًا.
1178
01:21:40,300 --> 01:21:42,366
لابد من أن ذلك كان مروعًا
بالنسبة لك ولـ"راميش".
1179
01:21:43,233 --> 01:21:44,766
أود أن أسألك عن شيء.
1180
01:21:59,633 --> 01:22:01,533
ما الذي حصل في "غوا" منذ 30 عامًا؟
1181
01:22:05,333 --> 01:22:07,100
أيًا كان، انسي الأمر.
1182
01:22:10,566 --> 01:22:11,700
أرجوك يا سيدي.
1183
01:22:12,700 --> 01:22:14,066
أنا بحاجة ماسة لأعرف.
1184
01:22:15,533 --> 01:22:17,000
لماذا قتلت نفسها.
1185
01:22:18,766 --> 01:22:20,266
هل أنت قادرة على سماع الحقيقة؟
1186
01:22:20,333 --> 01:22:21,533
لهذه الغاية أنا هنا.
1187
01:22:26,133 --> 01:22:27,533
أنت ابنة "سوكانيا"...
1188
01:22:31,100 --> 01:22:32,166
ولكنك لست ابنة "راميش".
1189
01:22:34,433 --> 01:22:35,500
ما هذا الهراء!
1190
01:22:35,566 --> 01:22:37,366
ما الذي تقوله حتى؟
1191
01:22:38,433 --> 01:22:40,166
كيف تجرؤ على التفوه بشيء كهذا؟
1192
01:22:41,466 --> 01:22:42,666
لماذا جئت إلى هنا؟
1193
01:22:42,733 --> 01:22:44,266
سأغادر.
1194
01:22:45,000 --> 01:22:46,166
بعد سماع نصف الحقيقة فقط؟
1195
01:22:48,700 --> 01:22:50,633
أنا، "سوكانيا"، ومجموعة أصدقائنا،
1196
01:22:52,566 --> 01:22:53,766
ذهبنا جميعًا إلى "غوا".
1197
01:22:55,166 --> 01:22:57,733
اعتقادًا منا أننا قد نقابل "جورج هاريسون".
1198
01:22:59,066 --> 01:23:03,033
ذهبنا إلى "غوا" ولكن لم يكن لدى أحد
أدنى فكرة كيف سنقابله.
1199
01:23:03,100 --> 01:23:07,033
لمدة أسبوع بحثنا في كل حارة،
في كل زقاق، وعلى كل شاطئ في "غوا".
1200
01:23:07,100 --> 01:23:08,333
ولكننا لم نتمكن من العثور على "هاريسون".
1201
01:23:09,266 --> 01:23:10,433
ولكن في اليوم التالي.
1202
01:23:11,166 --> 01:23:12,600
{\an8}"(غوا)، عام 1992"
1203
01:23:12,666 --> 01:23:14,500
{\an8}هل تعتقدين أننا سنجده هنا؟
1204
01:23:14,566 --> 01:23:16,033
{\an8}آمل ذلك.
1205
01:23:16,533 --> 01:23:18,133
سيكون هذا رائعًا.
1206
01:23:21,533 --> 01:23:23,700
"سوكانيا"، أؤكد لك. إنها آخر حفلة سنحضرها.
1207
01:23:23,766 --> 01:23:25,300
بعد انتهاء هذه الحفلة، سنعود إلى الديار.
1208
01:23:37,566 --> 01:23:38,733
- مرحبًا.
- مرحبًا!
1209
01:23:41,266 --> 01:23:42,166
هلّا نذهب؟
1210
01:23:43,133 --> 01:23:44,400
عليّ الذهاب.
1211
01:23:44,466 --> 01:23:45,433
تذهبين إلى أين؟
1212
01:23:46,600 --> 01:23:48,733
حسنًا... في الواقع،
1213
01:23:49,366 --> 01:23:50,666
أنا أبحث عن شيء ما.
1214
01:23:50,733 --> 01:23:51,700
ابقي إذًا.
1215
01:23:52,533 --> 01:23:56,266
ربما ينتهي بحثك هنا.
1216
01:23:58,233 --> 01:23:59,133
أليس كذلك؟
1217
01:24:02,133 --> 01:24:04,633
- دعنا نبقى لبعض الوقت...
- لا مشكلة.
1218
01:24:04,700 --> 01:24:05,666
استمتعي بوقتك.
1219
01:24:05,733 --> 01:24:07,000
انتظر. "ليزلي".
1220
01:24:07,066 --> 01:24:10,333
يبدو أن حبيبك محب للتملك جدًا.
1221
01:24:10,400 --> 01:24:11,600
إنه ليس حبيبي.
1222
01:24:11,666 --> 01:24:13,466
- حقًا؟
- لا.
1223
01:24:13,533 --> 01:24:15,266
ما الذي تفعلينه برفقته في "غوا" إذًا؟
1224
01:24:16,566 --> 01:24:19,700
إن أخبرتك، فستضحك عليّ.
1225
01:24:19,766 --> 01:24:21,466
إذًا عليك أن تخبريني.
1226
01:24:21,533 --> 01:24:23,300
أريد مقابلة "جورج هاريسون".
1227
01:24:27,400 --> 01:24:28,600
أنت تضحك عليّ.
1228
01:24:30,100 --> 01:24:32,266
- أنت تضحك عليّ.
- آسف. أنا آسف.
1229
01:24:32,333 --> 01:24:33,733
هل تريدين مقابلة "جورج هاريسون"؟
1230
01:24:34,000 --> 01:24:35,533
أجل، مهلًا!
1231
01:24:35,600 --> 01:24:37,466
أنت تعرف "جورج هاريسون"؟
1232
01:24:37,533 --> 01:24:38,633
بالطبع.
1233
01:24:38,700 --> 01:24:41,300
- يا...
- انظري إلى هذا الغيتار. "جورج هاريسون".
1234
01:24:41,366 --> 01:24:43,366
يا إلهي.
1235
01:24:44,266 --> 01:24:45,400
هل يمكنني لمسه؟
1236
01:24:45,466 --> 01:24:46,633
يمكنك أن تعزفي عليه.
1237
01:24:49,166 --> 01:24:51,133
- خذي.
- حسنًا.
1238
01:24:51,566 --> 01:24:52,700
كوني حريصة عليه.
1239
01:24:53,433 --> 01:24:55,433
"(كايلاش)"
1240
01:24:57,500 --> 01:24:58,566
{\an8}"(كايلاش)"
1241
01:25:06,366 --> 01:25:08,033
ما اسمك؟
1242
01:25:08,500 --> 01:25:09,400
"سوكانيا"
1243
01:25:10,033 --> 01:25:11,000
أنا "كايلاش".
1244
01:25:14,000 --> 01:25:15,100
أهلًا، يا "كايلاش".
1245
01:25:16,000 --> 01:25:18,733
بعد العودة من "غوا"،
تزوج "راميش" و"سوكانيا".
1246
01:25:23,466 --> 01:25:24,500
لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا
1247
01:25:26,400 --> 01:25:27,433
أنت تكذب.
1248
01:25:29,000 --> 01:25:31,433
لأن والدتي اختارت والدي، وليس أنت.
1249
01:25:32,166 --> 01:25:33,333
لقد قرأت ذلك في المذكرات.
1250
01:25:33,400 --> 01:25:34,600
أنت تكذب ببساطة.
1251
01:25:35,200 --> 01:25:36,100
أنت تكذب، أليس كذلك؟
1252
01:25:36,166 --> 01:25:37,300
أجل، أنت تكذب.
1253
01:25:38,400 --> 01:25:40,166
لا أدري لماذا جئت إلى هنا!
1254
01:25:49,700 --> 01:25:52,266
"كالحلم كانت
1255
01:25:53,233 --> 01:25:56,366
كنجمة مكسورة
1256
01:25:56,433 --> 01:25:59,133
- أين سأبحث عنها الآن؟"
- عندما عاش "آرلو" في "غوا"، منذ 30 عامًا.
1257
01:25:59,200 --> 01:26:01,033
استضاف "جورج هاريسون".
1258
01:26:03,500 --> 01:26:06,133
"كانت رغبة القلب
1259
01:26:07,166 --> 01:26:09,766
أن أتخلى عنها
1260
01:26:10,733 --> 01:26:16,600
أتعجب متى أصبحت السماء مظلمة؟
1261
01:26:17,333 --> 01:26:20,333
ما حصلت عليه
1262
01:26:20,733 --> 01:26:23,600
ليس هو ما تخيلته
1263
01:26:24,233 --> 01:26:27,066
بدلًا عن أحلامي
1264
01:26:27,633 --> 01:26:30,633
كل ما حصلت عليه هو الخديعة
1265
01:26:31,233 --> 01:26:37,566
كشبح بين هاتين اليدين الخاويتين
1266
01:26:38,166 --> 01:26:41,033
ما حصلنا عليه
1267
01:26:41,533 --> 01:26:44,100
ليس هو ما تخيلناه
1268
01:26:45,066 --> 01:26:47,700
على صفحة بيضاء
1269
01:26:48,466 --> 01:26:51,400
رسمت ابتسامتك
1270
01:26:52,166 --> 01:26:54,633
التي حملتها الريح بعيدًا
1271
01:26:58,666 --> 01:27:01,633
لم أتمكن من إكمال الحكاية
1272
01:27:02,500 --> 01:27:05,366
التي كنت أرويها يومًا ما
1273
01:27:06,066 --> 01:27:12,100
تلك التي كانت في إحدى الأيام حكايتنا
1274
01:27:12,600 --> 01:27:16,066
ما حصلت عليه
1275
01:27:16,133 --> 01:27:19,033
ليس هو ما تخيلته
1276
01:27:19,466 --> 01:27:22,733
بدلًا من أحلامي
1277
01:27:23,000 --> 01:27:25,700
كل ما حصلت عليه هو الخديعة
1278
01:27:26,466 --> 01:27:32,733
كشبح بين هاتين اليدين الخاويتين
1279
01:27:33,366 --> 01:27:36,300
ما حصلنا عليه
1280
01:27:36,700 --> 01:27:39,333
ليس هو ما تخيلناه
1281
01:27:39,733 --> 01:27:46,233
أعد لي تلك اللحظات
1282
01:27:46,666 --> 01:27:52,400
أنا أناديك الآن
1283
01:27:53,466 --> 01:28:00,433
العالم الذي وجدنا فيه معًا
1284
01:28:00,500 --> 01:28:06,666
هل بمقدور أحد أن يعيد لي ذلك العالم؟
1285
01:28:08,000 --> 01:28:10,566
ما حصلت عليه
1286
01:28:11,366 --> 01:28:14,200
ليس ما تخيلته
1287
01:28:14,700 --> 01:28:17,500
- بدلًا من أحلامي
- بدلًا من أحلامي
1288
01:28:21,633 --> 01:28:27,766
- كشبح بين هاتين اليدين الخاويتين
- كشبح بين هاتين اليدين الخاويتين
1289
01:28:28,533 --> 01:28:31,366
- ما حصلنا عليه
- ما حصلنا عليه
1290
01:28:32,100 --> 01:28:34,700
- ليس هو ما تخيلناه
- ليس هو ما تخيلناه
1291
01:28:35,433 --> 01:28:38,300
- ما حصلنا عليه
- ما حصلنا عليه
1292
01:28:39,066 --> 01:28:41,600
- ليس هو ما تخيلناه
- ليس هو ما تخيلناه
1293
01:28:42,466 --> 01:28:45,166
- ما حصلنا عليه
- ما حصلنا عليه
1294
01:28:45,733 --> 01:28:48,433
- ليس هو ما تخيلناه
- ليس هو ما تخيلناه"
1295
01:29:35,033 --> 01:29:36,066
"تارا".
1296
01:29:37,700 --> 01:29:38,600
"تارا".
1297
01:29:41,600 --> 01:29:42,566
يا إلهي.
1298
01:30:19,633 --> 01:30:22,400
جميعًا، تنحوا من فضلكم.
1299
01:30:22,466 --> 01:30:24,166
أعتقد أنها بحاجة إلى الراحة.
1300
01:30:46,600 --> 01:30:48,000
أنا آسفة، يا أبي.
1301
01:30:48,066 --> 01:30:49,000
آسفة؟
1302
01:30:51,566 --> 01:30:53,700
هل لديك أدنى فكرة عما تفعلينه؟
1303
01:30:56,366 --> 01:30:57,433
أي فكرة على الإطلاق؟
1304
01:30:57,500 --> 01:30:59,433
لو لم يصل "أمان" في الوقت المناسب،
1305
01:30:59,500 --> 01:31:01,300
هل لديك أدنى فكرة ماذا كان يمكن أن يحدث؟
1306
01:31:03,500 --> 01:31:05,566
- لن يتكرر هذا ثانيةً.
- اصمتي
1307
01:31:06,600 --> 01:31:07,566
لا تتفوهي بكلمة واحدة!
1308
01:31:14,700 --> 01:31:17,433
لطالما دافعت عنك، أيتها الطفلة
1309
01:31:18,133 --> 01:31:20,400
بعت كل أملاكي في "الهند" وجئت إلى هنا
من أجل مصلحتك.
1310
01:31:21,700 --> 01:31:23,733
لقد كنت داعمًا لك. حاربت من أجلك.
1311
01:31:26,033 --> 01:31:26,733
وأنت...
1312
01:31:29,066 --> 01:31:30,433
أنت لا تأبهين بحياتك.
1313
01:31:31,600 --> 01:31:33,166
لقد سئمت من تصرفاتك الدرامية هذه.
1314
01:31:33,600 --> 01:31:34,633
لن تبرحي مكانك.
1315
01:31:35,233 --> 01:31:36,300
مفهوم؟
1316
01:31:36,366 --> 01:31:38,100
ستتوقفين عن تنظيف المحيط.
1317
01:31:38,166 --> 01:31:39,133
كفى!
1318
01:31:48,233 --> 01:31:51,666
لقد عثرت لك جدتك على خطيب.
1319
01:31:53,433 --> 01:31:54,766
تحملي المسؤولية إن كان بمقدورك.
1320
01:31:57,033 --> 01:31:59,000
وإلا، ستلتزمين به ببساطة.
1321
01:31:59,066 --> 01:32:00,066
لا.
1322
01:32:00,133 --> 01:32:01,033
ماذا؟
1323
01:32:02,666 --> 01:32:04,033
لا أريد أن أتزوج.
1324
01:32:04,100 --> 01:32:05,233
هل تريدين البقاء بمفردك إذًا؟
1325
01:32:05,300 --> 01:32:07,300
ما الذي جنيته من الزواج؟
1326
01:32:08,166 --> 01:32:10,466
الألم. الوحدة. الإهانة.
1327
01:32:11,100 --> 01:32:13,100
- أين هي والدتي؟
- لا تتجاوزي حدودك يا "تارا".
1328
01:32:15,100 --> 01:32:16,566
أنت لا تعلم، يا أبي!
1329
01:32:16,633 --> 01:32:18,133
قامت والدتي بخيانتك.
1330
01:32:19,733 --> 01:32:20,733
ما الذي فعلته أنت؟
1331
01:32:23,700 --> 01:32:25,100
ما الذي فعلته أنت؟
1332
01:32:30,500 --> 01:32:31,466
اسمعي يا "تارا".
1333
01:32:34,733 --> 01:32:35,633
إن...
1334
01:32:38,133 --> 01:32:40,033
لم يكن بوسعك القيام بذلك، أخبريني فحسب.
1335
01:32:42,066 --> 01:32:43,366
سأتجاوز الأمر، كذلك.
1336
01:32:47,700 --> 01:32:49,566
"تارا"، لم يعد بوسعي تحمل هذا.
1337
01:32:51,500 --> 01:32:52,733
أنا آسفة، يا أبي.
1338
01:32:53,766 --> 01:32:57,500
سأنفذ ما تقوله.
1339
01:32:57,566 --> 01:32:59,000
"تارا".
1340
01:33:01,100 --> 01:33:02,500
أنا متعب.
1341
01:33:25,466 --> 01:33:27,466
لن أنسى هذا المعروف يا بني.
1342
01:33:27,533 --> 01:33:29,000
لا تقل ذلك يا عمي.
1343
01:33:30,100 --> 01:33:32,400
ليست "تارا" زميلتي فحسب،
إنها صديقة مخلصة أيضًا.
1344
01:33:32,466 --> 01:33:34,433
إذًا، لماذا لا تحولا هذه الصداقة...
1345
01:33:35,133 --> 01:33:36,700
إلى علاقة؟
1346
01:33:36,766 --> 01:33:39,200
ما الذي تقوله؟
1347
01:33:39,266 --> 01:33:41,000
"أمان" شاب لطيف.
1348
01:33:41,066 --> 01:33:43,633
إنه معجب بـ"تارا".
1349
01:33:43,700 --> 01:33:45,566
كما أنه يتفهم طبيعة عملها.
1350
01:33:46,233 --> 01:33:47,433
إنه من عائلة مرموقة أيضًا.
1351
01:33:47,500 --> 01:33:49,666
إنه "شارما". "براهمان".
1352
01:33:53,300 --> 01:33:59,000
لا تتخذوا قرارًا خاطئًا في نوبة غضب.
1353
01:33:59,066 --> 01:34:03,166
يمثل حل مشكلتكم أمام أعينكم تمامًا.
1354
01:34:05,000 --> 01:34:08,466
لماذا تتحملون عناء إرسال ابنتكم
إلى "مومباي"؟
1355
01:34:09,400 --> 01:34:11,466
وفوق هذا،
1356
01:34:13,200 --> 01:34:15,666
إن قبل كل من "تارا" و"أمان" عرضي،
1357
01:34:16,600 --> 01:34:20,000
سأجعلهما شريكين حينها
1358
01:34:20,066 --> 01:34:21,200
في شركتي.
1359
01:34:22,766 --> 01:34:24,200
ليس لديّ أولاد.
1360
01:34:24,600 --> 01:34:27,133
ولا يمكن التنبؤ بما تحمله الحياة.
1361
01:34:29,066 --> 01:34:31,500
على أحد ما أن يهتم بإدارة شركة
"مارتن" لتنظيف المجاري المائية
1362
01:34:32,366 --> 01:34:34,000
ومن أفضل من هذين الاثنين؟
1363
01:34:36,100 --> 01:34:37,566
هل يمكنكما أنتما الاثنان تولي ذلك؟
1364
01:34:38,566 --> 01:34:40,100
- أنا موافق.
- هذا جيد.
1365
01:34:41,033 --> 01:34:42,566
لنسأل "تارا".
1366
01:34:42,633 --> 01:34:43,700
نحن نقبل أيضًا.
1367
01:35:41,600 --> 01:35:42,500
"تارا".
1368
01:35:43,466 --> 01:35:44,433
أنت!
1369
01:35:51,500 --> 01:35:53,300
ما الذي تفعله هنا؟
1370
01:35:54,133 --> 01:35:55,600
أنا من عليه أن يطرح هذا السؤال.
1371
01:35:57,300 --> 01:35:58,433
ماذا تفعلين يا "تارا"؟
1372
01:36:03,766 --> 01:36:05,133
أين كنت يا "نيل"؟
1373
01:36:05,700 --> 01:36:07,033
أنا؟
1374
01:36:07,100 --> 01:36:08,500
لقد غادرت دون التفوه بكلمة.
1375
01:36:10,100 --> 01:36:11,000
لنغادر.
1376
01:36:11,433 --> 01:36:12,633
لديّ الكثير لأخبرك به.
1377
01:36:12,700 --> 01:36:14,066
ولكن أولًا، دعينا نخرج من هنا.
1378
01:36:14,700 --> 01:36:15,600
هيا بنا.
1379
01:36:16,666 --> 01:36:17,566
تعالي.
1380
01:36:18,366 --> 01:36:19,366
لديّ الكثير لأريك إياه.
1381
01:36:30,466 --> 01:36:31,366
تعالي.
1382
01:36:34,300 --> 01:36:35,233
سيكون هذا منزلنا.
1383
01:36:36,766 --> 01:36:39,233
سنخصص هذا المكان لحوض السمك خاصتك.
1384
01:36:39,633 --> 01:36:41,200
تولي أنت تصميم المنزل.
1385
01:36:41,766 --> 01:36:42,666
ما رأيك به؟
1386
01:36:43,500 --> 01:36:44,466
إنه جميل.
1387
01:36:45,600 --> 01:36:46,566
عزيزتي!
1388
01:36:49,533 --> 01:36:50,533
العقد بحوزتي.
1389
01:36:51,166 --> 01:36:52,333
- حقًا؟
- أجل.
1390
01:36:52,400 --> 01:36:54,266
أنا سعيدة جدًا من أجلك.
1391
01:36:54,333 --> 01:36:55,433
شكرًا لك.
1392
01:37:05,766 --> 01:37:06,766
ماذا جرى؟
1393
01:37:08,600 --> 01:37:09,566
أنا آسفة.
1394
01:37:12,733 --> 01:37:14,200
لقد فات الأوان يا "نيل".
1395
01:37:25,300 --> 01:37:26,233
"تارا".
1396
01:37:28,233 --> 01:37:29,466
"تارا".
1397
01:37:32,300 --> 01:37:33,333
"راميش".
1398
01:37:33,400 --> 01:37:34,500
- مرحبًا، كيف حالك؟
- أهلًا.
1399
01:37:34,566 --> 01:37:36,000
- اعذرني، من فضلك.
- تفضلي.
1400
01:37:36,066 --> 01:37:37,033
ماذا جرى؟
1401
01:37:39,500 --> 01:37:40,500
أين هي "تارا"؟
1402
01:37:41,466 --> 01:37:42,666
لابد من أن "تارا" في غرفتها يا أمي.
1403
01:37:42,733 --> 01:37:44,033
إنها ليست هناك.
1404
01:37:45,033 --> 01:37:46,100
- هل عثرت عليها؟
- لا يا أمي.
1405
01:37:46,566 --> 01:37:49,300
يا إلهي الرحيم. هل هربت؟
1406
01:37:49,700 --> 01:37:51,733
هذا سخيف. لابد من أنها في الجوار.
1407
01:37:52,000 --> 01:37:52,700
لنذهب لتفقدها.
1408
01:38:03,500 --> 01:38:04,500
"تارا".
1409
01:38:06,700 --> 01:38:08,066
ما الذي تفعلينه هنا؟
1410
01:38:10,433 --> 01:38:12,000
كان المكان مزدحمًا جدًا في الخارج.
1411
01:38:12,066 --> 01:38:13,333
لذا خرجت إلى هنا.
1412
01:38:13,400 --> 01:38:14,733
إنه يوم زفافك.
1413
01:38:15,000 --> 01:38:17,066
إنه ليس مجرد حفل زفاف نحضره.
1414
01:38:17,133 --> 01:38:18,466
حيث يمكنك مغادرته.
1415
01:38:18,533 --> 01:38:19,766
أنا آسفة يا جدتي.
1416
01:38:20,633 --> 01:38:22,266
"تارا"، هل أنت بخير؟
1417
01:38:22,333 --> 01:38:25,366
أجل، أشعر بدوار خفيف فحسب.
1418
01:38:25,433 --> 01:38:27,300
لقد كنت مشغولة منذ الصباح.
1419
01:38:27,366 --> 01:38:28,700
لابد من أنك متعبة.
1420
01:38:28,766 --> 01:38:30,466
اذهبي إلى غرفتك وخذي قسطًا من الراحة.
1421
01:38:30,533 --> 01:38:33,600
لا يجدر بالعرائس
أن تغامرن في الليل بمفردهن.
1422
01:38:34,666 --> 01:38:35,566
تعالي.
1423
01:38:48,233 --> 01:38:54,100
"أرجو لك كل سعادة العالم
1424
01:38:54,166 --> 01:38:59,533
عسى أن يستجيب الله لكل أمنياتك
1425
01:39:00,300 --> 01:39:06,100
عسى أن يغمرك الجميع بحبهم
1426
01:39:06,166 --> 01:39:11,300
ستصبحين نور حياتهم
1427
01:39:12,133 --> 01:39:15,000
أنت نعمتي
1428
01:39:15,066 --> 01:39:18,000
والآن ستتركيننا
1429
01:39:18,066 --> 01:39:23,400
لا تنسي القصص التي قصصتها عليك
1430
01:39:23,466 --> 01:39:27,766
برميل الحليب
1431
01:39:35,700 --> 01:39:41,433
يا إلهي العظيم
1432
01:39:41,500 --> 01:39:47,233
الذي خلقتهم والذي إليك مرجعهم
1433
01:39:48,133 --> 01:39:53,433
يا إلهي الرحيم
1434
01:39:53,500 --> 01:39:57,633
الذي خلقتهم والذي إليك مرجعهم
1435
01:39:58,666 --> 01:40:03,433
برميل الحليب
1436
01:40:26,500 --> 01:40:33,200
عسى أن تزينك الجنيات بأنفسهن
1437
01:40:33,266 --> 01:40:39,066
والشمس والقمر يدرآن عنك شر الحاسدين
1438
01:40:39,133 --> 01:40:44,533
عسى أن تزينك الجنيات بأنفسهن
1439
01:40:45,233 --> 01:40:50,733
والشمس والقمر يدرآن عنك شر الحاسدين
1440
01:40:51,000 --> 01:40:57,166
عسى ألا تذرفي إلا دموع الفرح
1441
01:40:57,233 --> 01:41:02,366
ولا تخلف وراءها سوى علامات الحب
1442
01:41:02,433 --> 01:41:07,100
برميل الحليب
1443
01:41:14,733 --> 01:41:21,200
بتقديم صندوق الذكريات، يا عزيزتي
1444
01:41:21,266 --> 01:41:26,733
بينما تتركين أصدقاءك
1445
01:41:27,000 --> 01:41:33,200
عسى أن ينعم الله عليك بكل السعادة
1446
01:41:33,266 --> 01:41:38,300
سأحتفظ ببعض من تذكاراتك
1447
01:41:38,366 --> 01:41:41,000
برميل الحليب"
1448
01:41:46,400 --> 01:41:50,100
مرحبًا. هل يمكن أن تصلني بخفر السواحل؟
1449
01:41:51,366 --> 01:41:52,266
ماذا حصل؟
1450
01:41:53,500 --> 01:41:56,033
- لا شيء.
- هل كل شيء على ما يرام؟
1451
01:41:56,733 --> 01:41:58,233
قام "جاكس" بأخذ بعض
1452
01:41:58,300 --> 01:42:00,600
علماء الآثار إلى حطام السفينة،
1453
01:42:01,633 --> 01:42:02,600
للقيام بالأبحاث.
1454
01:42:04,733 --> 01:42:06,133
إنهم عالقون هناك.
1455
01:42:06,600 --> 01:42:08,266
لماذا قمت بإرسال "جاكس" إلى هناك؟
1456
01:42:08,333 --> 01:42:09,633
- إنه مستجد.
- أي خيار كان لديّ؟
1457
01:42:09,700 --> 01:42:11,266
الجميع مشغول هنا في حفل الزفاف.
1458
01:42:11,333 --> 01:42:12,533
لنغادر فحسب.
1459
01:42:12,600 --> 01:42:14,433
علينا أن ننقذهم. لنغادر فحسب.
1460
01:42:14,500 --> 01:42:15,666
هل جننت؟
1461
01:42:15,733 --> 01:42:16,666
إنه حفل زفافك.
1462
01:42:16,733 --> 01:42:18,700
- سأتدبر. سأتدبر شيئًا.
- لا أصدق هذا.
1463
01:42:19,333 --> 01:42:21,733
هل حفل زفافي أكثر أهمية من حياة شخص ما؟
1464
01:42:22,000 --> 01:42:23,066
إنها محقة.
1465
01:42:24,266 --> 01:42:25,266
سآتي أنا أيضًا.
1466
01:42:37,766 --> 01:42:40,400
النجدة! هنا! النجدة!
1467
01:42:41,066 --> 01:42:44,400
أنقذوني! النجدة! هنا!
1468
01:42:44,466 --> 01:42:45,466
النجدة!
1469
01:42:52,233 --> 01:42:53,266
انتظر. نحن قادمون إلى هناك.
1470
01:43:14,366 --> 01:43:15,633
- كم العدد؟
- ثلاثة.
1471
01:43:15,700 --> 01:43:17,266
- غواصون؟
- واحد فقط.
1472
01:43:17,333 --> 01:43:18,733
الاثنان الباقيان هما علماء آثار.
1473
01:43:19,000 --> 01:43:20,566
- منذ متى؟
- ساعة واحدة.
1474
01:43:20,633 --> 01:43:22,333
- وقتنا ضيق جدًا.
- أجل.
1475
01:43:22,400 --> 01:43:23,466
ينفذ الأوكسجين الموجود لديهم.
1476
01:43:23,533 --> 01:43:24,633
- هيا بنا.
- أجل.
1477
01:45:26,366 --> 01:45:32,433
"لا تتركني مع ذكرياتك
1478
01:45:32,500 --> 01:45:38,433
لا تحطم القليل الذي بحوزتي
1479
01:45:38,500 --> 01:45:39,666
تعال إليّ
1480
01:45:41,433 --> 01:45:44,366
تعال إليّ
1481
01:45:44,433 --> 01:45:47,433
المنزل خاوٍ
1482
01:45:47,500 --> 01:45:50,366
الأسرة وحيدة
1483
01:45:50,433 --> 01:45:53,566
أين أبحث عنك؟
1484
01:45:53,633 --> 01:45:56,533
إلى أين سآتي لتهدئتك؟
1485
01:45:56,600 --> 01:45:58,200
تعال إليّ
1486
01:45:59,400 --> 01:46:02,133
تعال إليّ
1487
01:46:02,733 --> 01:46:08,566
أثناء بحثي عنك، يا عزيزي
1488
01:46:08,633 --> 01:46:15,066
تحولت حياتي إلى ليلة طويلة
1489
01:46:17,600 --> 01:46:20,166
لماذا أصبحت
1490
01:46:20,700 --> 01:46:25,200
مجرد ذكرى بالنسبة لي؟
1491
01:46:27,166 --> 01:46:29,266
لماذا أصبحت
1492
01:46:29,666 --> 01:46:34,466
مجرد ذكرى بالنسبة لي؟
1493
01:46:35,733 --> 01:46:39,133
انس الأمسيات والأيام
1494
01:46:39,200 --> 01:46:42,433
ولكن لا تنس حبيبك
1495
01:46:42,500 --> 01:46:45,133
من غير محبوبي
هذه الذكريات
1496
01:46:45,200 --> 01:46:47,533
تحولت إلى رماد
1497
01:46:47,600 --> 01:46:50,233
لماذا أصبحت
1498
01:46:50,700 --> 01:46:55,733
مجرد ذكرى بالنسبة لي؟
1499
01:46:56,600 --> 01:46:59,233
لماذا أصبحت
1500
01:46:59,700 --> 01:47:05,033
مجرد ذكرى بالنسبة لي؟
1501
01:47:18,200 --> 01:47:25,166
يبدو عالمي تائهًا
1502
01:47:27,500 --> 01:47:32,766
منذ أن ابتعدت
1503
01:47:33,466 --> 01:47:39,200
{\an8}عد إليّ، أو أخبرني ببساطة
1504
01:47:39,266 --> 01:47:42,200
كيف أعيش من دونك؟
1505
01:47:42,266 --> 01:47:47,566
أثناء بحثي عنك، يا عزيزي
1506
01:47:47,633 --> 01:47:54,533
أصبحت حياتي ليلة طويلة
1507
01:47:56,633 --> 01:47:59,200
لماذا أصبحت
1508
01:47:59,700 --> 01:48:04,600
مجرد ذكرى بالنسبة لي؟
1509
01:48:05,600 --> 01:48:08,700
لماذا أصبحت
1510
01:48:08,766 --> 01:48:14,166
مجرد ذكرى بالنسبة لي؟
1511
01:48:15,033 --> 01:48:18,000
انس الأمسيات والصباحات
1512
01:48:18,066 --> 01:48:21,400
ولكن لا تنس محبوبك
1513
01:48:21,466 --> 01:48:24,266
من غير محبوبي
هذه الذكريات
1514
01:48:24,333 --> 01:48:26,466
تحولت إلى رماد
1515
01:48:26,533 --> 01:48:32,600
لماذا أصبحت
1516
01:48:33,666 --> 01:48:36,433
مجرد
1517
01:48:37,300 --> 01:48:43,566
{\an8}ذكرى بالنسبة لي؟"
1518
01:48:43,633 --> 01:48:44,666
هل أنت بخير؟
1519
01:48:49,133 --> 01:48:50,066
"تارا".
1520
01:48:53,000 --> 01:48:54,100
ماذا حصل؟
1521
01:48:57,100 --> 01:48:58,600
لقد قتلت والدتي.
1522
01:48:59,433 --> 01:49:00,333
ماذا؟
1523
01:49:02,300 --> 01:49:03,466
هل تتذكر "سوكانيا"؟
1524
01:49:06,400 --> 01:49:07,700
عام 1992.
1525
01:49:07,766 --> 01:49:09,533
ذهبت إلى "غوا" برفقة أصدقائها.
1526
01:49:09,600 --> 01:49:10,666
للبحث عن "جورج هاريسون".
1527
01:49:14,766 --> 01:49:16,000
انظر.
1528
01:49:20,466 --> 01:49:22,033
كيف ستتذكر؟
1529
01:49:23,500 --> 01:49:25,333
الفتيات مجرد دمى بالنسبة لك.
1530
01:49:30,300 --> 01:49:32,300
حررت والدتي نفسها بالانتحار.
1531
01:49:35,166 --> 01:49:36,200
إلا أن والدي...
1532
01:49:37,700 --> 01:49:42,100
أحب ابنة رجل آخر كما لو كانت ابنته
لآخر 30 عامًا من حياته.
1533
01:49:43,300 --> 01:49:46,633
أنا لعنتك التي أنزلت البلاء بعائلتي.
1534
01:49:48,566 --> 01:49:50,466
هل تتذكر حتى من أكون؟
1535
01:49:59,766 --> 01:50:01,000
"تارا سالغوانكار".
1536
01:50:01,566 --> 01:50:04,466
سنة 2012. شاطئ "كالانغوت".
1537
01:50:05,433 --> 01:50:07,466
أتيت إلى هنا برفقة أصدقائك.
1538
01:50:08,200 --> 01:50:09,200
كنت تعلم.
1539
01:50:09,700 --> 01:50:11,633
علمت ذلك في اللحظة التي رأيتك فيها.
1540
01:50:15,400 --> 01:50:16,700
تتحاشين النظر.
1541
01:50:18,366 --> 01:50:19,366
اعتقدت أنه ربما...
1542
01:50:20,733 --> 01:50:22,500
أردت أن تنسي تلك اللحظة.
1543
01:50:24,500 --> 01:50:25,533
لذا، لم آتي على ذكرها.
1544
01:50:27,566 --> 01:50:29,133
أنا لا أنسى الوجوه يا "تارا".
1545
01:50:31,400 --> 01:50:32,566
ويمكنني أن أؤكد لك...
1546
01:50:34,600 --> 01:50:35,566
أن هذا الوجه...
1547
01:50:38,266 --> 01:50:39,466
لم يسبق أن رأيته.
1548
01:50:41,666 --> 01:50:42,733
أنت تكذب!
1549
01:50:45,566 --> 01:50:47,000
"(دوجل)، (ألفيند لوهري)، العرض
الموسيقي المباشر في مقهى (جاز كافيه)"
1550
01:50:47,066 --> 01:50:51,000
"عازف الجاز الاستثنائي
يحقق نجاحًا كاسحًا في (لندن)"
1551
01:50:51,066 --> 01:50:54,166
"(آرلو)، عازف الجاز غير التقليدي
يخلط الأنواع"
1552
01:50:55,600 --> 01:50:58,100
مقهى جاز، في "لندن". عام 1992.
1553
01:50:59,266 --> 01:51:01,266
لم أكن في "غوا" حتى في ذلك الوقت.
1554
01:51:02,300 --> 01:51:03,666
اسمك هو "كايلاش".
1555
01:51:13,766 --> 01:51:16,433
{\an8}"جمهورية (مالطا)، (لوهري آرفيند)"
1556
01:51:22,200 --> 01:51:23,533
كيف يُعقل هذا؟
1557
01:51:30,700 --> 01:51:32,766
لماذا انتحرت والدتي؟
1558
01:51:39,000 --> 01:51:39,733
"تارا".
1559
01:51:41,266 --> 01:51:42,266
لا أدري...
1560
01:51:43,666 --> 01:51:45,433
يهرب الناس، ليس من أخطائهم،
1561
01:51:46,466 --> 01:51:48,000
ولكن الحقيقة.
1562
01:51:50,366 --> 01:51:53,166
يحفرون قبرًا من الأكاذيب في عقولهم
1563
01:51:54,333 --> 01:51:56,400
ليدفنوا الحقيقة.
1564
01:51:58,633 --> 01:52:04,666
ثم تطاردهم هذه الحقيقة نفسها للأبد.
1565
01:52:07,433 --> 01:52:09,100
وهكذا تضيع الحيوات.
1566
01:52:13,600 --> 01:52:14,733
ربما...
1567
01:52:15,566 --> 01:52:17,700
هذا ما فعلته والدتك.
1568
01:52:19,333 --> 01:52:20,600
لم يكن الذنب ذنبها.
1569
01:52:21,533 --> 01:52:23,500
الانجذاب ليس خطيئة،
1570
01:52:24,700 --> 01:52:25,733
ولا الشهوة كذلك.
1571
01:52:28,333 --> 01:52:29,533
نحن بشر.
1572
01:52:30,733 --> 01:52:32,700
الوهن، الانخداع، الوهم...
1573
01:52:36,133 --> 01:52:37,433
جزء من الحياة.
1574
01:52:39,566 --> 01:52:41,066
لا يمكنك الهرب منها.
1575
01:52:42,066 --> 01:52:43,366
لا يمكننا الهروب منها.
1576
01:52:45,500 --> 01:52:47,366
اقترفت والدتك خطأً واحدًا فقط.
1577
01:52:50,033 --> 01:52:52,466
لم تكن تعتقد أن شريك حياتها كان يستحق
1578
01:52:53,633 --> 01:52:56,500
أن تشاركه آلامها.
1579
01:53:02,533 --> 01:53:07,233
"تارا"، لديك شريك حياة واحد فقط.
1580
01:53:09,266 --> 01:53:10,366
"نيل".
1581
01:53:12,100 --> 01:53:13,733
حياتي فوضوية جدًا.
1582
01:53:17,066 --> 01:53:18,633
سأتزوج من "أمان".
1583
01:53:18,700 --> 01:53:20,200
إنه يحبني كثيرًا.
1584
01:53:20,700 --> 01:53:22,433
وأنا حامل بطفل "نيل".
1585
01:53:22,500 --> 01:53:24,400
وأحبه حقًا.
1586
01:53:27,133 --> 01:53:29,600
لا أدري ماذا أفعل.
1587
01:53:32,033 --> 01:53:33,033
أرجوك ساعدني.
1588
01:53:33,500 --> 01:53:35,533
هلّا تخبرني بما أفعل؟
1589
01:53:36,166 --> 01:53:38,033
"تارا"، عندما يحين الوقت،
1590
01:53:39,766 --> 01:53:41,500
واجهي الحقيقة.
1591
01:53:43,500 --> 01:53:45,366
لست مضطرة لمواصلة الهرب يا "تارا".
1592
01:54:15,166 --> 01:54:20,333
{\an8}"جمهورية (مالطا)، (لوهري أرفيند)"
1593
01:54:21,000 --> 01:54:28,000
"بعد عامين"
1594
01:54:32,066 --> 01:54:34,733
هل كنت تدري أن نجم البحر يستطيع
أن يشفي نفسه بنفسه؟
1595
01:54:35,366 --> 01:54:39,000
حتى أنه لا يموت
بل يتقطع إلى أجزاء
1596
01:54:39,500 --> 01:54:44,300
كما الحال بالنسبة لنا
نحن دائمًا محاصرون في ماضينا وحاضرنا
1597
01:54:45,133 --> 01:54:46,566
ولكن الحياة لا تتوقف.
1598
01:54:47,366 --> 01:54:50,366
تحسب أننا عالقون في موجة الذكريات
1599
01:54:51,000 --> 01:54:53,133
{\an8}ولكن الحياة دائمًا ما تجد طريقها.
1600
01:54:53,200 --> 01:54:54,100
{\an8}"مخلل نجم البحر"
1601
01:54:54,166 --> 01:54:55,600
{\an8}كما وجدت أنا...
1602
01:54:56,366 --> 01:54:57,266
حب حياتي
1603
01:54:58,233 --> 01:55:00,166
يشفي الحب كل الجروح
1604
01:55:00,233 --> 01:55:03,233
يمحو الحب كل ما يستحق أن يُمحى
1605
01:55:03,300 --> 01:55:06,200
يعيدك الحب إلى الحياة مجددًا
1606
01:55:07,333 --> 01:55:09,300
{\an8}لذا لا تخف من أن تهيم
1607
01:55:10,000 --> 01:55:13,233
{\an8}لأنه في بحر الذكريات هذا،
يحتاج الجميع أن يمضي في رحلة
1608
01:55:14,200 --> 01:55:16,500
لذا لا تخشى الغرق
1609
01:55:17,533 --> 01:55:20,566
لأن الحياة ستأخذك إلى اليابسة.
1610
01:58:13,433 --> 01:58:18,433
ترجمة "منال عبد الله"
127460