All language subtitles for Starfish.2023

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,500 ‫"التدخين وتعاطي المشروبات الكحولية ‫مضران بالصحة" 2 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 3 00:00:02,566 --> 00:00:04,500 ‫"كما أن الاتجار بالمخدرات ‫والأدوية النفسية" 4 00:00:04,566 --> 00:00:07,033 ‫"محظور بموجب القانون ‫ويُعاقب عليه بالسجن المشدد والغرامة" 5 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 6 00:00:56,166 --> 00:00:59,466 ‫"مُقتبس من كتاب (مخلل نجم البحر) ‫للكاتبة (بينا ناياك)" 7 00:01:09,333 --> 00:01:13,066 ‫"(مالطا)، البحر الأبيض المتوسط" 8 00:01:40,566 --> 00:01:42,233 {\an8}‫الذكريات غريبة. 9 00:01:43,100 --> 00:01:44,466 {\an8}‫إنها تسعدك. 10 00:01:45,433 --> 00:01:47,600 {\an8}‫وتسبب لك الحزن. 11 00:01:50,366 --> 00:01:52,066 {\an8}‫كما هو شأن حياتي. 12 00:01:54,300 --> 00:01:55,500 {\an8}‫كالمحيط. 13 00:01:57,633 --> 00:01:59,400 {\an8}‫ما تراه على السطح. 14 00:02:00,066 --> 00:02:01,066 {\an8}‫ليس حقيقيًا. 15 00:02:02,600 --> 00:02:05,366 {\an8}‫يخفي عشرات الأسرار في جوفه. 16 00:02:08,400 --> 00:02:11,033 {\an8}‫مهمتي هي تنظيف المحيط، 17 00:02:11,700 --> 00:02:13,300 {\an8}‫في شركة تنظيف مجارٍ مائية. 18 00:02:15,466 --> 00:02:17,333 {\an8}‫أنا أحاول إيجاد نفسي. 19 00:02:18,100 --> 00:02:19,433 {\an8}‫بينما أقوم بتنظيف المحيط. 20 00:02:21,366 --> 00:02:23,300 {\an8}‫أحاول الكشف عن الأسرار. 21 00:02:24,133 --> 00:02:27,600 {\an8}‫المخبأة تحت السطح الهادئ لهذا المحيط. 22 00:02:30,266 --> 00:02:31,700 {\an8}‫حال حياتي شبيه بهذا الحال. 23 00:02:33,333 --> 00:02:35,266 {\an8}‫تبدو هادئة وبسيطة في ظاهرها. 24 00:02:36,200 --> 00:02:40,466 {\an8}‫ولكنها مظلمة، وفوضوية، 25 00:02:41,700 --> 00:02:43,233 {\an8}‫ومعقدة من الداخل. 26 00:02:57,133 --> 00:02:59,566 ‫"إس أو إس" 27 00:03:25,166 --> 00:03:27,033 ‫"(تارا سالغوانكار)، رئيسة طاقم الغواصين ‫لشركة (مارتن) لتنظيف المجاري المائية" 28 00:03:35,066 --> 00:03:36,166 ‫"روني". 29 00:03:36,233 --> 00:03:37,633 ‫هل وصلتم إلى هناك يا رفاق؟ 30 00:03:37,700 --> 00:03:38,600 ‫أين هي "تارا"؟ 31 00:03:38,666 --> 00:03:40,066 ‫"تارا"! 32 00:03:45,666 --> 00:03:48,233 ‫"مارتن". لقد أنهينا العمل للتو. 33 00:03:48,300 --> 00:03:49,600 ‫ليس بحوزتنا كمية كافية من الأوكسجين. 34 00:03:49,666 --> 00:03:51,466 ‫"تارا"، القوات البحرية موجودة أساسًا ‫في تلك البقعة. 35 00:03:51,533 --> 00:03:52,633 ‫عليكم مساعدتهم فسحب. 36 00:03:52,700 --> 00:03:55,300 ‫وأدلي بتقريرك الموجز للقبطان "أمان شارما" 37 00:03:55,366 --> 00:03:57,033 ‫اتفقنا؟ شكرًا لك. 38 00:03:57,100 --> 00:03:58,066 ‫"مارتن"! 39 00:03:58,133 --> 00:03:59,300 ‫"مارتن"! 40 00:04:02,366 --> 00:04:03,633 ‫أنا "تارا سالغوانكار". 41 00:04:03,700 --> 00:04:04,700 ‫من مركب "ماريا سي". 42 00:04:04,766 --> 00:04:05,733 ‫هل تتلقى رسالتي؟ 43 00:04:06,000 --> 00:04:08,366 ‫أهلًا، معك القبطان "شارما". ‫لقد وصلت في الوقت المحدد. 44 00:04:08,433 --> 00:04:10,366 ‫"(أمان شارما) ‫القوات البحرية في (مالطا)" 45 00:04:10,433 --> 00:04:12,666 ‫- كيف يمكننا أن نساعد أيها القبطان؟ ‫- حدث انفجار. 46 00:04:12,733 --> 00:04:14,566 ‫أحتاج منك أن تغوصي مع فريقك، 47 00:04:14,633 --> 00:04:16,300 ‫وتجمعوا بقايا أفراد الطاقم الذين ماتوا. 48 00:04:16,766 --> 00:04:18,033 ‫بالطبع. 49 00:04:18,666 --> 00:04:20,566 ‫عُلم. حول، نهاية الاتصال. 50 00:04:22,766 --> 00:04:24,500 ‫أعلم أنها المرة الأولى لك. 51 00:04:24,566 --> 00:04:26,200 ‫ولكن ستكون على ما يُرام، حسنًا؟ 52 00:04:40,466 --> 00:04:43,233 ‫كما رأيتم جميعًا للتو، ‫حدث انفجار في هيكل السفينة. 53 00:04:43,300 --> 00:04:44,600 ‫ونحن مكلفون بالتنقيب عن بقايا 54 00:04:44,666 --> 00:04:45,733 ‫البحارة الذين ماتوا في البحر. 55 00:04:46,000 --> 00:04:47,766 ‫انظروا، ليس لدينا ما يكفي من الأوكسجين 56 00:04:48,033 --> 00:04:49,500 ‫أو الضوء هنا، لذا لا يمكننا التقاعس 57 00:04:49,566 --> 00:04:51,166 ‫لذا سنتصرف بذكاء، 58 00:04:51,233 --> 00:04:53,066 {\an8}‫بمهارة، وبسرعة. 59 00:04:53,133 --> 00:04:55,300 ‫وأريد منكم بشدة أن تحذوا حذوي يا رفاق. 60 00:04:55,366 --> 00:04:57,600 ‫والآن، هل لدى أيّ منكم نزلة برد أو احتقان؟ 61 00:04:57,666 --> 00:04:59,066 ‫- لا. ‫- لا. 62 00:04:59,133 --> 00:05:01,233 ‫هل بينكم شخص... ثمل؟ 63 00:05:01,300 --> 00:05:02,700 ‫- لا. ‫- لا. 64 00:05:02,766 --> 00:05:05,033 ‫عظيم. أنت تعلمون القواعد مسبقًا يا رفاق. 65 00:05:05,100 --> 00:05:07,166 ‫اتبعوا تعليماتي دائمًا فحسب. 66 00:05:07,233 --> 00:05:08,333 ‫لا تُصابوا بالذعر. 67 00:05:08,400 --> 00:05:10,633 ‫وأخيرًا، لا تنسوا أن تتنفسوا. 68 00:08:49,266 --> 00:08:50,233 ‫شخص آخر... 69 00:08:51,033 --> 00:08:52,000 ‫في الأسفل هناك. 70 00:08:52,066 --> 00:08:53,500 ‫عالق بين الأنقاض. 71 00:08:53,566 --> 00:08:55,033 ‫نحتاج إلى رافعة. 72 00:08:55,100 --> 00:08:56,133 ‫حسنًا. 73 00:08:56,700 --> 00:08:57,766 ‫أخطر خفر السواحل 74 00:08:58,033 --> 00:08:59,500 ‫- وأرسل لهم الإحداثيات. ‫- حاضر يا سيدي. 75 00:09:14,433 --> 00:09:15,633 ‫أكرهك. 76 00:09:19,300 --> 00:09:20,500 ‫أكرهك. 77 00:09:22,466 --> 00:09:23,633 ‫أكرهك يا (تارا). 78 00:09:45,433 --> 00:09:46,633 ‫أكرهك. 79 00:09:56,633 --> 00:09:58,666 ‫لماذا لا تكفين عن الشرب؟ 80 00:09:59,433 --> 00:10:00,566 ‫توقف. 81 00:10:00,633 --> 00:10:02,333 {\an8}‫- دعيني. ‫- تأملي حالتك! 82 00:10:02,400 --> 00:10:03,633 {\an8}‫- تأملي وضعك! ‫- اخرس! 83 00:10:03,700 --> 00:10:05,233 {\an8}‫- اخرسي. ‫- اخرج من حياتي... 84 00:10:05,300 --> 00:10:06,333 ‫سأصفعك. 85 00:10:06,400 --> 00:10:09,200 ‫- لا تتحدث كما لو كنت والدي. ‫- اخرسي! اخرسي! 86 00:10:09,266 --> 00:10:11,033 ‫- هل أنت... أنت لا... ‫- اخرسي! 87 00:10:11,100 --> 00:10:15,133 ‫- تأبه بكل الأحوال! ‫- أمي، أرجوك. أرجوك لا تتشاجري. كفى! 88 00:10:15,200 --> 00:10:17,133 ‫- "تارا". عودي. ‫- أرجوك، يا أمي! 89 00:10:17,200 --> 00:10:19,500 ‫- "تارا"، عودي إلى غرفتك. ‫- توقفي عن إساءة معاملة الفتاة. 90 00:10:19,566 --> 00:10:21,500 ‫- تعلمي أن تحسني التصرف. ‫- أنا أفعل! 91 00:10:21,566 --> 00:10:23,433 ‫- لتعاملني أنت بالحسنى! ‫- ما الذي تقولينه؟ 92 00:10:25,266 --> 00:10:26,166 ‫توقف! 93 00:10:26,233 --> 00:10:28,433 ‫- سأصفعك! ‫- أفلت يدي! 94 00:10:28,500 --> 00:10:30,033 ‫- أفلتها! ‫- اترك يدي! 95 00:10:30,766 --> 00:10:34,000 ‫هل أنت مجنونة؟ ستموتين. 96 00:11:03,333 --> 00:11:04,266 ‫مرحبًا... 97 00:11:08,166 --> 00:11:09,133 ‫"تارا". 98 00:11:10,133 --> 00:11:11,333 ‫"كبير"! 99 00:11:11,400 --> 00:11:12,400 ‫"تارا". 100 00:11:14,600 --> 00:11:15,533 ‫"تارا"! 101 00:11:17,566 --> 00:11:18,633 {\an8}‫هل أنت على ما يرام؟ 102 00:11:23,266 --> 00:11:24,233 ‫هل بمقدورك التنفس؟ 103 00:11:29,500 --> 00:11:30,700 ‫ما هذا بحق الجحيم؟ 104 00:11:32,133 --> 00:11:33,100 ‫هل أنت مجنونة؟ 105 00:11:35,166 --> 00:11:37,200 ‫لو لم أصل في الوقت المناسب، ‫لكنت انضممت إلى الأموات. 106 00:11:38,233 --> 00:11:39,433 ‫خذها إلى غرفة العناية الطبية. 107 00:11:44,166 --> 00:11:45,500 ‫"(أكوا لونغ بارتنر سنتر)" 108 00:11:45,566 --> 00:11:47,333 {\an8}‫"نفس الكوكب، عالم مختلف" 109 00:12:16,366 --> 00:12:17,300 ‫"تارا"... 110 00:12:18,200 --> 00:12:20,066 ‫هل تريدين أن تُسحب مني رخصتي؟ 111 00:12:20,766 --> 00:12:22,300 ‫مهمتك الوحيدة هي التنظيف. 112 00:12:23,100 --> 00:12:24,466 ‫الإنقاذ هو مهمة البحرية. 113 00:12:25,166 --> 00:12:26,466 ‫لماذا كنت تحاولين أن تكوني بطلة؟ 114 00:12:27,533 --> 00:12:28,666 ‫مات أحدهم. 115 00:12:30,266 --> 00:12:31,533 ‫كيف يمكنك أن تكوني لا مبالية لهذه الدرجة؟ 116 00:12:32,566 --> 00:12:33,466 ‫عاودي الاتصال بي. 117 00:12:41,466 --> 00:12:42,700 ‫- هل استجوبتهم؟ ‫- أجل. 118 00:12:42,766 --> 00:12:44,200 ‫- هل انتهى الامر؟ ‫- أجل. 119 00:12:44,266 --> 00:12:46,000 ‫- هذا جيد. ‫- هل يمكنك أن تحدثنا عن الانفجار؟ 120 00:12:46,066 --> 00:12:48,300 {\an8}‫وقع الانفجار في مركب صيد ‫قادم من "إيطاليا". 121 00:12:48,366 --> 00:12:49,466 ‫هل يوجد ضحايا؟ 122 00:12:49,533 --> 00:12:51,566 {\an8}‫للأسف، لقد خسرنا خمسة من أفراد الطاقم. 123 00:12:51,633 --> 00:12:53,633 {\an8}‫بعض الخسائر الثانوية والإصابات الثانوية. 124 00:12:54,300 --> 00:12:55,700 {\an8}‫ولكن أنقذت البحرية الآخرين. 125 00:12:56,366 --> 00:12:57,566 ‫لا يعود الفضل لنا في ذلك. 126 00:12:57,633 --> 00:12:58,533 ‫لقد كنا متواجدين هناك أيضًا. 127 00:12:59,733 --> 00:13:00,733 ‫انس الأمر. 128 00:13:06,500 --> 00:13:07,466 ‫هل أنت بخير؟ 129 00:13:08,233 --> 00:13:09,533 ‫إن كنت قلقًا فعلًا، 130 00:13:09,600 --> 00:13:11,500 ‫قم بتصحيح معداتك إذًا. 131 00:13:11,566 --> 00:13:12,600 ‫وصلت الفكرة. 132 00:13:13,600 --> 00:13:15,766 ‫ولكن كان عليك أن تتصرفي ‫بقدر أعلى من المسؤولية. 133 00:13:16,466 --> 00:13:18,233 ‫لولا قبطان "الهند"، 134 00:13:18,300 --> 00:13:19,400 ‫لكانت المسألة قد تصعدت. 135 00:13:20,200 --> 00:13:21,100 ‫"كبير". 136 00:13:21,166 --> 00:13:22,066 ‫مساءً، لدينا مهمة. 137 00:13:22,133 --> 00:13:23,400 ‫- سترافقني. ‫- حاضر يا سيدي. 138 00:13:23,466 --> 00:13:24,633 ‫هناك قداس في تمام السابعة مساءً. 139 00:13:24,700 --> 00:13:25,600 ‫عليك أن تحضره. 140 00:13:26,633 --> 00:13:28,033 ‫مسرحية أخرى من مسرحياتك! 141 00:13:28,700 --> 00:13:29,633 ‫هذا أمر. 142 00:13:31,266 --> 00:13:32,533 ‫لا يزال التحقيق جاريًا. 143 00:13:32,600 --> 00:13:34,166 {\an8}‫حالما نحصل على التقرير النهائي، 144 00:13:34,233 --> 00:13:36,033 {\an8}‫ستدلي البحرية بتصريح رسمي 145 00:13:36,100 --> 00:13:37,066 ‫في القريب العاجل. 146 00:13:37,133 --> 00:13:38,366 ‫المعذرة، شكرًا لكم. 147 00:13:40,500 --> 00:13:42,066 ‫مرحبًا أيها القبطان. 148 00:13:42,133 --> 00:13:44,633 ‫أنا "مارتن"، من شركة "مارتن" ‫لتنظيف المجاري المائية. 149 00:13:45,233 --> 00:13:46,533 ‫أهلًا. أنا القبطان "أمان شارما". 150 00:13:46,600 --> 00:13:50,166 ‫أردت فقط أن أشكرك على إنقاذك ‫حورية البحر خاصتي. 151 00:13:50,233 --> 00:13:51,133 {\an8}‫"القوات البحرية لـ(مالطا)" 152 00:13:51,200 --> 00:13:52,333 {\an8}‫"تارا". 153 00:13:52,400 --> 00:13:53,300 {\an8}‫فهمت. 154 00:13:53,766 --> 00:13:55,166 ‫لقد سمعت الكثير عنك. 155 00:13:56,033 --> 00:13:57,033 ‫حائز على ميدالية ذهبية. 156 00:13:57,433 --> 00:13:59,433 ‫ما يزيد عن 100 مهمة ناجحة. 157 00:14:00,266 --> 00:14:01,166 {\an8}‫شكرًا لك. 158 00:14:01,700 --> 00:14:06,266 ‫ولكن راتب البحرية لا يتناسب مع مهاراتك. 159 00:14:08,333 --> 00:14:10,500 ‫هل فكرت سابقًا بالانضمام إلى شركة خاصة؟ 160 00:14:10,566 --> 00:14:12,100 ‫لم أفكر جديًا في هذا الأمر قط. 161 00:14:15,200 --> 00:14:16,200 ‫في حال فكرت فحسب. 162 00:14:17,100 --> 00:14:19,166 ‫"شركة (مارتن) لتنظيف المجاري المائية ‫خدمات (مارتن)، (مارتن كارفالو)" 163 00:14:50,533 --> 00:14:51,533 ‫مرحبًا. 164 00:14:52,333 --> 00:14:54,233 ‫مرحبًا، أيها القبطان. 165 00:14:55,166 --> 00:14:57,166 ‫- كيف حالك؟ ‫- أنا بخير. 166 00:14:58,133 --> 00:14:59,133 ‫بخير. 167 00:15:00,466 --> 00:15:02,000 ‫لا يجدر بك أن تكثري من الشرب. 168 00:15:03,666 --> 00:15:06,600 ‫ولا يجدر بك الصراخ ‫في وجه الناس من غير مبرر. 169 00:15:07,433 --> 00:15:08,566 ‫هذا مؤلم. 170 00:15:10,233 --> 00:15:11,166 ‫"ديفيد". 171 00:15:11,666 --> 00:15:13,233 ‫أحضر لي المزيد، من فضلك. 172 00:15:13,300 --> 00:15:14,466 ‫- بالطيع. ‫- شكرًا لك. 173 00:15:18,400 --> 00:15:19,300 ‫هل يمكنني الجلوس؟ 174 00:15:20,233 --> 00:15:21,233 ‫المقعد شاغر. 175 00:15:22,666 --> 00:15:23,766 ‫على مسؤوليتك. 176 00:15:30,633 --> 00:15:31,566 ‫بالكامل. 177 00:15:33,233 --> 00:15:34,366 ‫بالكامل. 178 00:15:41,533 --> 00:15:42,433 ‫أنا آسف. 179 00:15:44,033 --> 00:15:45,133 ‫لماذا؟ 180 00:15:45,200 --> 00:15:48,333 ‫ما كان يجدر بي أن أسيئ التصرف على الملأ. 181 00:15:50,133 --> 00:15:52,266 ‫تقصد أنه لو كنت بمفردك لكان ذلك مقبولًا. 182 00:15:52,766 --> 00:15:54,000 ‫لم أعني قول ذلك... 183 00:15:54,066 --> 00:15:55,366 ‫وماذا لو كنت في الفراش، 184 00:15:56,566 --> 00:15:58,433 ‫وكانت ترغب بذلك حقًا؟ 185 00:15:59,733 --> 00:16:01,066 ‫هل تغازلينني؟ 186 00:16:01,733 --> 00:16:03,100 ‫ما رأيك؟ 187 00:16:03,166 --> 00:16:04,333 ‫تفضلي. 188 00:16:05,066 --> 00:16:06,400 ‫مرحبًا، أيها القبطان. 189 00:16:06,466 --> 00:16:07,500 ‫- أهلًا. ‫- كيف حالك يا رجل؟ 190 00:16:08,533 --> 00:16:09,766 ‫"ديفيد". 191 00:16:10,033 --> 00:16:11,200 ‫أنت تعرف أن قبطاننا 192 00:16:11,266 --> 00:16:13,133 ‫فتىً مهذب، 193 00:16:13,200 --> 00:16:15,200 ‫لن يصفع فتاةً على مؤخرتها في الفراش. 194 00:16:15,266 --> 00:16:17,266 ‫- لم لا؟ ‫- لا، لقد كنت... 195 00:16:17,333 --> 00:16:18,733 ‫أنت مقزز! 196 00:16:19,000 --> 00:16:19,733 ‫أنا آسف، يا أبتي. 197 00:16:20,600 --> 00:16:21,500 ‫ما الذي تفعلينه؟ 198 00:16:22,733 --> 00:16:23,666 ‫هل يمكننا الذهاب إلى مكان آخر؟ 199 00:16:23,733 --> 00:16:25,033 ‫إلى أين؟ 200 00:16:25,600 --> 00:16:27,466 ‫إلى مكان بعيد عن هذه القداس المضجر. 201 00:16:29,433 --> 00:16:30,566 ‫- هل أنت... ‫- تعال. 202 00:16:31,200 --> 00:16:32,100 ‫إلى أين؟ 203 00:16:32,166 --> 00:16:33,400 ‫تعال، سأخبرك. 204 00:16:40,633 --> 00:16:41,566 ‫ماذا؟ 205 00:16:43,666 --> 00:16:44,733 ‫ألست خائفة؟ 206 00:16:45,400 --> 00:16:47,366 ‫أعني... العيش مع الأموات. 207 00:16:50,266 --> 00:16:52,033 ‫الذين هم على قيد الحياة يخيفونني، 208 00:16:52,766 --> 00:16:54,066 ‫وليس مع الأموات أجسادًا. 209 00:16:55,266 --> 00:16:56,266 ‫ولكن مع ذلك. 210 00:16:57,300 --> 00:16:59,766 ‫فتاة مثلك... في عمل كهذا؟ 211 00:17:02,433 --> 00:17:03,466 ‫لأنني... 212 00:17:04,300 --> 00:17:05,599 ‫لأنني أجيد هذا العمل. 213 00:17:07,466 --> 00:17:08,500 ‫"مارتن"... 214 00:17:08,566 --> 00:17:10,633 ‫أعني، ليس لدى "مارتن" سجل حافل بالإنجازات 215 00:17:13,233 --> 00:17:17,000 ‫من يكترث لوضع "مارتن" ‫طالما يدفع مبالغ جيدة 216 00:17:17,066 --> 00:17:18,200 ‫وفي الوقت المحدد! 217 00:17:20,566 --> 00:17:22,400 ‫كفانا حديثًا عني، أيها القبطان. 218 00:17:23,066 --> 00:17:24,300 ‫أخبرني بشيء عنك. 219 00:17:25,599 --> 00:17:27,633 ‫بدايةً، كفي عن مناداتي بـ"القبطان". ‫اسمي "أمان" 220 00:17:31,200 --> 00:17:32,500 ‫ليس هناك الكثير لأخبرك به. 221 00:17:33,566 --> 00:17:36,500 ‫كان جدي الأكبر من ولاية "غوا". 222 00:17:36,566 --> 00:17:39,233 ‫استقر هنا مع بحار برتغاليّ. 223 00:17:41,000 --> 00:17:42,000 ‫استقر هنا. 224 00:17:42,566 --> 00:17:43,533 ‫لقد وُلدت هنا. 225 00:17:45,033 --> 00:17:46,400 ‫أزور "الهند" أحيانًا. 226 00:17:47,533 --> 00:17:49,733 ‫لا أحداث أخرى تستحق الذكر. 227 00:17:53,566 --> 00:17:56,066 ‫لا شيء مميز... 228 00:17:56,133 --> 00:17:58,000 ‫غرقت سفينة بأكملها. 229 00:17:58,066 --> 00:17:59,766 ‫يجدر بك أن تقدر الحياة نوعًا ما. 230 00:18:01,000 --> 00:18:03,533 ‫لا يتسنى للكثيرين أن يشهدوا حدثًا كهذا. 231 00:18:05,233 --> 00:18:06,733 ‫عذرًا، لم أكن أعلم 232 00:18:07,000 --> 00:18:08,366 ‫أننا نشكر الحياة على الآلام أيضًا. 233 00:18:10,266 --> 00:18:12,300 ‫تتكون الحياة من مزيج من كل شيء. 234 00:18:14,533 --> 00:18:17,100 ‫القليل من المياه، القليل من الرمل 235 00:18:19,066 --> 00:18:20,700 ‫بعض الغيوم، القليل من التراب 236 00:18:21,666 --> 00:18:24,266 ‫الأمطار، المد العالي. 237 00:18:27,000 --> 00:18:28,000 ‫القليل من الحب. 238 00:18:31,766 --> 00:18:33,066 ‫القليل من الفوضى. 239 00:18:36,133 --> 00:18:38,133 ‫جميل، إنه كلام جميل حقًا. 240 00:18:38,766 --> 00:18:39,666 ‫أنت من كتبه؟ 241 00:18:42,700 --> 00:18:44,066 ‫كتبه والدي. 242 00:18:45,333 --> 00:18:46,233 ‫هل هو كاتب؟ 243 00:18:48,166 --> 00:18:50,100 ‫لا. إنه متقاعد. 244 00:18:51,366 --> 00:18:52,600 ‫لقد فعل كل ما أراده. 245 00:18:53,500 --> 00:18:54,400 ‫ماذا عن والدتك؟ 246 00:18:56,566 --> 00:18:57,466 ‫إنها متوفاة. 247 00:19:01,166 --> 00:19:02,066 ‫يؤسفني ذلك. 248 00:19:03,766 --> 00:19:04,733 ‫لا عليك. 249 00:19:05,533 --> 00:19:08,033 ‫حدث ذلك... منذ وقت طويل. 250 00:19:09,500 --> 00:19:10,566 ‫هل تشعرين بالبرد؟ 251 00:19:30,566 --> 00:19:31,533 ‫أنا بخير. 252 00:19:32,133 --> 00:19:33,633 ‫دعني. أنا بخير. 253 00:19:33,700 --> 00:19:34,600 ‫أنا آسف. 254 00:19:39,233 --> 00:19:40,166 ‫هل أنت على ما يرام؟ 255 00:19:45,133 --> 00:19:46,033 ‫عجبًا! 256 00:19:47,000 --> 00:19:48,200 ‫الكثير من أحواض السمك. 257 00:19:50,700 --> 00:19:51,633 ‫هذا غير شرعيّ. 258 00:19:51,700 --> 00:19:53,133 ‫هل هذا هو عملك الإضافي؟ 259 00:19:53,200 --> 00:19:54,100 ‫اخرس. 260 00:19:54,700 --> 00:19:56,233 ‫أنا أحب أحواض السمك. 261 00:19:57,233 --> 00:19:58,233 ‫إنها تساعدني في... 262 00:19:59,133 --> 00:20:00,200 ‫الاسترخاء. 263 00:20:03,566 --> 00:20:05,400 ‫لا يروق لجدتي كوني أشرب. 264 00:20:06,600 --> 00:20:08,266 ‫ولهذا السبب... 265 00:20:10,666 --> 00:20:11,733 ‫أحتفظ بزجاجة ماء... 266 00:20:13,400 --> 00:20:14,300 ‫مليئة بالفودكا. 267 00:20:25,000 --> 00:20:26,233 ‫نخبك. 268 00:20:26,300 --> 00:20:27,300 ‫نخبك. 269 00:20:34,533 --> 00:20:35,466 ‫مخلل. 270 00:20:36,433 --> 00:20:37,600 ‫هل يمكنني الحصول على القليل منه، من فضلك؟ 271 00:20:38,433 --> 00:20:39,466 ‫- لا. ‫- القليل فقط، أرجوك. 272 00:20:40,400 --> 00:20:42,166 ‫لقد وضعناه ليجف في الأمس فقط. 273 00:20:42,233 --> 00:20:45,166 ‫إن قمت بفتحه، سيفسد وستكون جدتي... 274 00:20:53,066 --> 00:20:54,400 ‫تصرف براحتك. 275 00:20:54,466 --> 00:20:55,433 ‫حسنًا. 276 00:20:55,500 --> 00:20:56,666 ‫سأعود في الحال. 277 00:21:58,033 --> 00:21:58,733 ‫أيها القبطان، 278 00:22:00,166 --> 00:22:01,300 ‫هل أنت مستعد للإبحار؟ 279 00:22:13,100 --> 00:22:14,266 ‫ما الذي تفعلينه؟ 280 00:22:15,233 --> 00:22:17,066 ‫ماذا تعتقد؟ 281 00:22:17,133 --> 00:22:18,433 ‫أنك ثملة؟ 282 00:22:20,100 --> 00:22:21,000 ‫إذًا... 283 00:22:23,033 --> 00:22:24,333 ‫ألا تريد هذا؟ 284 00:22:25,033 --> 00:22:26,166 ‫أيها القبطان؟ 285 00:22:32,266 --> 00:22:33,400 ‫"تارا"؟ 286 00:22:45,166 --> 00:22:47,066 ‫ماذا ستفعلين بكل هذه المخللات؟ 287 00:22:47,533 --> 00:22:49,400 ‫هل كنت تبيعينها؟ 288 00:22:50,000 --> 00:22:52,333 ‫لا، فقط أربعة من هذه لي. 289 00:22:53,033 --> 00:22:56,466 ‫الباقي لـ"مونو" و"بيتو" و"نانو" و"بومي". 290 00:22:57,366 --> 00:23:00,033 ‫لماذا لا نشتري مخللات جاهزة كالآخرين؟ 291 00:23:00,100 --> 00:23:01,600 ‫ليست كلها بهذا السوء. 292 00:23:01,666 --> 00:23:04,200 ‫لا... مخللات جاهزة! 293 00:23:05,500 --> 00:23:09,400 ‫أتعجب ما المكونات التي يستخدمونها ‫لتنضج بهذه السرعة. 294 00:23:10,100 --> 00:23:13,033 ‫المخللات هي ثمار الصبر الحلوة. 295 00:23:13,100 --> 00:23:14,300 ‫عمل شاق. 296 00:23:14,366 --> 00:23:15,433 ‫انتظار. 297 00:23:15,500 --> 00:23:18,700 ‫الكثير من التوابل والملح البحري. 298 00:23:18,766 --> 00:23:22,066 ‫يقولون، "أيًا كان الجسد ‫الذي يلامس ملح البحر، 299 00:23:22,133 --> 00:23:23,533 ‫سيُبارك بحياة مديدة." 300 00:23:24,166 --> 00:23:25,200 ‫أنا على سبيل المثال. 301 00:23:25,633 --> 00:23:28,700 ‫سأكمل الـ72 عامًا قريبًا. 302 00:23:28,766 --> 00:23:30,300 ‫لا! على الإطلاق! 303 00:23:31,200 --> 00:23:33,700 ‫هل تعنين أنك كنت غواصة مثلي؟ 304 00:23:33,766 --> 00:23:35,333 ‫بالطبع. 305 00:23:35,400 --> 00:23:37,633 ‫في طفولتي، كنت أغوص في المحيط مباشرةً. 306 00:23:37,700 --> 00:23:41,066 ‫كنت أمهر سباحة في قريتي. 307 00:23:42,366 --> 00:23:43,700 ‫أمي، هل يمكنني تذوقه؟ 308 00:23:43,766 --> 00:23:44,666 ‫تذوقه. 309 00:23:49,166 --> 00:23:51,166 ‫هل قمت بتغليفه بالسكر أو ما شابه؟ 310 00:23:51,233 --> 00:23:52,400 ‫- مذاقه غريب. ‫- لماذا عساي أضيف السكر؟ 311 00:23:53,066 --> 00:23:54,066 ‫تذوقيه يا عزيزتي. 312 00:23:57,033 --> 00:23:58,400 ‫مذاقه حلو جدًا. 313 00:23:58,466 --> 00:23:59,400 ‫من دون مبرر... 314 00:24:00,433 --> 00:24:02,500 ‫ومن تعتقدين أنك تشبهين؟ 315 00:24:03,533 --> 00:24:05,400 ‫والدك محب للأرض. 316 00:24:05,466 --> 00:24:06,600 ‫مثل جدك. 317 00:24:07,333 --> 00:24:10,766 ‫ولكن نحن نساء آل "سالغوانكار" ‫ننتمي للمحيط. 318 00:24:11,033 --> 00:24:13,066 ‫يا إلهي. لقد تأخرت. 319 00:24:13,133 --> 00:24:14,200 ‫عليّ أن أعود إلى العمل. 320 00:24:14,266 --> 00:24:16,233 ‫لماذا لا تستقيلين من هذا العمل؟ 321 00:24:16,300 --> 00:24:18,500 ‫أنا أنتمي إلى المحيط. هل تتذكرين؟ 322 00:24:22,500 --> 00:24:24,200 ‫ولكن ينبغي عليك أن تعيشي على اليابسة. 323 00:24:24,266 --> 00:24:26,033 ‫ستتحتم عليك العودة. 324 00:24:26,100 --> 00:24:30,133 ‫سأفعل وسأعد أفضل المخللات مثلك أنت. 325 00:24:31,000 --> 00:24:32,266 ‫ولكن ليس الآن. 326 00:24:32,333 --> 00:24:34,000 ‫- مفهوم! ‫- سآخذ قطعة أخرى. 327 00:24:34,066 --> 00:24:35,333 ‫إنه مذهل. 328 00:24:35,400 --> 00:24:36,600 ‫- وداعًا. ‫- وداعًا. 329 00:24:53,033 --> 00:24:54,166 ‫- صباح الخير، يا "تارا". ‫- صباح الخير. 330 00:24:54,233 --> 00:24:55,300 {\an8}‫- صباح الخير يا "ديفيد". ‫- صباح الخير. 331 00:24:55,366 --> 00:24:57,100 ‫سمعت بالحادثة. كيف حالك؟ 332 00:24:57,166 --> 00:24:58,500 ‫أنا بخير الآن. شكرًا. 333 00:25:08,100 --> 00:25:09,000 ‫إذًا... 334 00:25:09,433 --> 00:25:10,366 ‫إذًا، ماذا؟ 335 00:25:11,100 --> 00:25:12,000 ‫كيف كان موعدك؟ 336 00:25:16,133 --> 00:25:17,366 ‫سنذهب بنزهة من تنظيم الشركة. 337 00:25:19,666 --> 00:25:20,733 ‫لا يمكنني المجيء. 338 00:25:21,600 --> 00:25:23,100 ‫ولكنها إلزامية. 339 00:25:23,500 --> 00:25:24,466 ‫من قال ذلك؟ 340 00:25:25,300 --> 00:25:26,200 ‫أنا قلت. 341 00:25:27,033 --> 00:25:28,500 ‫هذا مكتب، وليس مدرسة. 342 00:25:29,233 --> 00:25:31,700 ‫وعلى أية حال ‫عليّ أن أنظف حوض الأسماك خاصتي. 343 00:25:32,300 --> 00:25:33,366 ‫لا يمكنني المجيء. 344 00:25:34,400 --> 00:25:36,200 ‫قومي بتنظيف حوض الأسماك خاصتك يوم الأحد. 345 00:25:36,600 --> 00:25:37,733 ‫النزهة ستكون يوم السبت. 346 00:25:38,533 --> 00:25:40,066 ‫وستأتين. 347 00:25:40,133 --> 00:25:41,200 ‫لقد حجزنا مسبقًا. 348 00:25:41,633 --> 00:25:43,266 ‫لدي خمسة وليس واحد. 349 00:25:43,333 --> 00:25:45,166 ‫يبلغ طول أكبر حوض ثلاثة أمتار. 350 00:25:45,233 --> 00:25:46,200 ‫يستغرق هذا وقتًا. 351 00:25:47,400 --> 00:25:50,433 ‫وإن كان ذلك سيسبب مشكلة كبيرة، ‫اخصم من راتبي إذًا. 352 00:25:51,333 --> 00:25:52,733 ‫أنا لا أدير متجرًا صغيرًا، 353 00:25:54,066 --> 00:25:55,133 ‫لأخصم من راتبك. 354 00:25:55,600 --> 00:25:56,633 ‫لا تأتي إن لم ترغبي بذلك. 355 00:25:57,466 --> 00:25:59,633 ‫"اخصم من راتبي!" هذا كل ما عليّ سماعه. 356 00:26:03,633 --> 00:26:10,533 {\an8}‫"(تارا)" 357 00:26:31,066 --> 00:26:31,766 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا. 358 00:26:32,033 --> 00:26:33,266 ‫لقد أتيت لرؤية "تارا". 359 00:26:33,333 --> 00:26:34,233 ‫سأتصل بها. 360 00:26:40,066 --> 00:26:41,233 ‫ما حصل بالضبط الليلة الماضية 361 00:26:41,300 --> 00:26:43,366 ‫أن البحرية نزلت على عتبة بابنا في الصباح؟ 362 00:26:45,700 --> 00:26:48,133 ‫سحقًا! تبًا! 363 00:26:50,333 --> 00:26:51,700 ‫- مرحبًا. ‫- أهلًا. 364 00:26:52,333 --> 00:26:54,366 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 365 00:26:55,100 --> 00:26:56,100 ‫هذه لك. 366 00:26:57,200 --> 00:26:58,266 ‫أنا أكره الأزهار. 367 00:26:58,333 --> 00:26:59,433 ‫أنا أحب الأزهار. 368 00:27:02,233 --> 00:27:05,100 ‫"(مارتن) لتنظيف المجاري المائية ‫خدمات (مارتن)" 369 00:27:07,033 --> 00:27:08,533 ‫هذا مكان عملي يا "أمان". 370 00:27:09,566 --> 00:27:11,633 ‫لقد غبت عن وعيك الليلة الماضية ‫قبل أن تعطيني رقم هانفك. 371 00:27:12,366 --> 00:27:14,700 ‫كان يمكنني أن آتي إلى منزلك أو إلى هنا. 372 00:27:15,500 --> 00:27:18,033 ‫وعلى أية حال، أعتقد أنه من المبكر ‫مقابلة أسرتك، أليس كذلك؟ 373 00:27:20,000 --> 00:27:20,700 ‫ماذا قلت؟ 374 00:27:20,766 --> 00:27:22,033 ‫هل يمكننا أن نكمل الموعد مساء الغد؟ 375 00:27:23,133 --> 00:27:25,166 ‫- كما تعلم، أنا... ‫- انسي الأمر. 376 00:27:25,233 --> 00:27:26,733 ‫تبدو موظفة الاستقبال لديكم لطيفة. 377 00:27:27,000 --> 00:27:28,400 ‫سوف... أسألها. 378 00:27:28,466 --> 00:27:29,533 ‫- أيها الـ... ‫- ماذا... 379 00:27:39,600 --> 00:27:43,566 ‫"العالم قاسٍ جدًا 380 00:27:44,300 --> 00:27:48,466 ‫أنت كالمهدئ في حياتي 381 00:27:49,100 --> 00:27:50,233 ‫عندما تقابلنا 382 00:27:50,300 --> 00:27:53,666 ‫شعرت أنني أقرب إلى الله 383 00:27:53,733 --> 00:27:57,333 ‫يبدو أنني واقع في الحب 384 00:27:57,400 --> 00:28:02,066 ‫قلبي معك، أيها الحبيب 385 00:28:02,133 --> 00:28:05,433 ‫لا يمكنني العيش من دونك 386 00:28:05,500 --> 00:28:10,200 ‫لقد هجرت الدنيا في حبك 387 00:28:10,266 --> 00:28:14,666 ‫لقد هجرت الدنيا في حبك 388 00:28:14,733 --> 00:28:18,366 ‫لقد أصبحت هائمًا 389 00:28:18,433 --> 00:28:23,100 ‫قلبي معك، أيها الحبيب 390 00:28:23,166 --> 00:28:26,600 ‫لا يمكنني العيش من دونك 391 00:28:26,666 --> 00:28:31,233 {\an8}‫لقد هجرت الدنيا في حبك 392 00:28:31,300 --> 00:28:38,100 {\an8}‫لقد أصبحت هائمًا" 393 00:28:50,100 --> 00:28:51,633 ‫"القوات البحرية في (مالطا)" 394 00:28:56,233 --> 00:29:00,533 ‫"لا أرى سواك 395 00:29:00,600 --> 00:29:05,533 ‫تحققت كل أمانيك 396 00:29:05,600 --> 00:29:10,066 ‫أنت من أراه 397 00:29:10,133 --> 00:29:15,366 ‫أنت تسكن في داخلي، أيها الحبيب 398 00:29:15,433 --> 00:29:17,600 ‫صباحاتي وأمسياتي 399 00:29:17,666 --> 00:29:19,666 ‫أقضيهما في التحدث عنك 400 00:29:19,733 --> 00:29:22,233 ‫معك، أرغب أن أكون 401 00:29:22,300 --> 00:29:27,000 ‫للأبد" 402 00:29:27,066 --> 00:29:29,300 ‫- إلى أين نحن ذاهبان؟ ‫- لديّ مفاجأة لك. 403 00:29:31,333 --> 00:29:34,733 ‫- "لا يمكنني العيش من دونك" ‫- تعالي. 404 00:29:35,000 --> 00:29:37,766 ‫"لقد هجرت الدنيا" 405 00:29:38,033 --> 00:29:39,333 ‫تعالي، أريد أن أريك شيئًا. 406 00:29:39,400 --> 00:29:41,333 ‫تعالي، إنها مفاجأة. 407 00:29:41,400 --> 00:29:42,300 ‫انظري. 408 00:29:43,700 --> 00:29:45,466 ‫هل تبدو حورية البحر مألوفة لك؟ 409 00:29:50,633 --> 00:29:51,666 ‫إنها تقدير لك. 410 00:30:28,533 --> 00:30:29,433 ‫"تارا". 411 00:30:55,533 --> 00:30:56,700 ‫"تارا". 412 00:30:56,766 --> 00:30:57,766 ‫"تارا"! 413 00:30:58,033 --> 00:30:58,733 ‫"تارا"! 414 00:31:01,300 --> 00:31:03,000 ‫اهدئي. 415 00:31:03,066 --> 00:31:04,466 ‫لا بأس. 416 00:31:04,533 --> 00:31:06,433 ‫لا بأس. لا بأس... 417 00:31:11,700 --> 00:31:12,733 ‫شكرًا جزيلًا لك يا سيدي. 418 00:31:13,366 --> 00:31:15,133 ‫- أنا في غاية الأسف. ‫- كن حذرًا أرجوك. 419 00:31:15,200 --> 00:31:16,200 ‫أجل، حسنًا. 420 00:31:31,533 --> 00:31:32,433 ‫أي مسرحية كانت هذه؟ 421 00:31:34,066 --> 00:31:35,533 ‫- أنا كنت أؤدي مسرحية؟ ‫- إذًا؟ 422 00:31:36,733 --> 00:31:37,633 ‫ما هذا؟ 423 00:31:39,066 --> 00:31:41,333 ‫اسمع، أنا آسفة حقًا بهذا الشأن. 424 00:31:44,100 --> 00:31:45,700 ‫ولكن لم كان عليك أن تقوم بكل هذا؟ 425 00:31:46,366 --> 00:31:47,566 ‫هل كانت هذه مفاجأتك؟ 426 00:31:48,266 --> 00:31:49,633 ‫سفينة مليئة بالجثث؟ 427 00:31:49,700 --> 00:31:51,000 ‫لقد كنت حاضرًا هناك. 428 00:31:51,066 --> 00:31:53,066 ‫أردت أن أفعل شيئًا لطيفًا لك فحسب يا ‫"تارا". 429 00:31:54,166 --> 00:31:55,600 ‫من خلال إعادة إحياء مأساة؟ 430 00:31:56,566 --> 00:31:58,733 ‫أنت عبقريّ. 431 00:32:00,166 --> 00:32:01,100 ‫إنه خطأي... 432 00:32:03,500 --> 00:32:05,200 ‫لأنني أحببت ملكة دراما مثلك! 433 00:32:07,133 --> 00:32:08,366 ‫هل تعلم حتى... 434 00:32:37,133 --> 00:32:38,033 ‫"راميش". 435 00:32:39,000 --> 00:32:39,733 ‫اسمع. 436 00:32:40,600 --> 00:32:43,233 ‫جلبت لنا ابنتك الفخر. 437 00:32:45,266 --> 00:32:47,433 ‫"امرأة تعيث فسادًا في مهرجان الملك الشعبي" 438 00:32:48,333 --> 00:32:49,366 ‫بحقك يا أمي. 439 00:32:49,433 --> 00:32:52,100 ‫لا تبدئي هذا منذ الصباح. 440 00:32:52,166 --> 00:32:54,366 ‫إن "تارا" كانت خارجة عن السيطرة تمامًا. 441 00:32:54,766 --> 00:32:56,400 ‫كما لو أنها كانت ممسوسة. 442 00:32:56,466 --> 00:32:57,400 ‫أمي... 443 00:32:58,033 --> 00:33:00,300 ‫نحن نستعد للانطلاق إلى كوكب المريخ. 444 00:33:00,366 --> 00:33:02,233 ‫وأنت لا زلت عالقة بقصص الأشباح والأرواح. 445 00:33:02,300 --> 00:33:04,366 ‫يعلم كل أفراد العائلة. 446 00:33:04,433 --> 00:33:06,033 ‫يتحدث الجميع عن الأمر. 447 00:33:06,100 --> 00:33:08,233 ‫"الفتاة كوالدتها" هو ما يقولونه. 448 00:33:09,166 --> 00:33:10,200 ‫ليس ابنتك. 449 00:33:11,666 --> 00:33:13,600 ‫إن لم يكن بوسعك تحملي، سأغادر. 450 00:33:15,633 --> 00:33:17,166 {\an8}‫كما فعلت والدتي. 451 00:33:18,033 --> 00:33:20,266 {\an8}‫حتى يتسنى لك الاهتمام بـ"عائلتك". 452 00:33:20,333 --> 00:33:23,000 ‫انسي الأمر، أنت تعرفين طبيعة والدتي. 453 00:33:23,066 --> 00:33:25,333 ‫انظروا كم هي جريئة! 454 00:33:25,400 --> 00:33:27,000 ‫فظة! 455 00:33:27,066 --> 00:33:28,633 ‫أرجوك أن تهدئي يا أمي. 456 00:33:28,700 --> 00:33:31,633 ‫سأهدأ، ولكن ماذا عن العالم؟ 457 00:33:32,366 --> 00:33:34,500 {\an8}‫لم أقم بذلك عمدًا يا جدتي. 458 00:33:34,566 --> 00:33:36,000 ‫أعلم ذلك. 459 00:33:36,600 --> 00:33:38,100 ‫ولهذا السبب أواصل القول، 460 00:33:38,166 --> 00:33:40,200 ‫كفي عن التجول بين الجثث 461 00:33:40,266 --> 00:33:42,666 {\an8}‫وانضمي إلي أو إلى والدك. 462 00:33:42,733 --> 00:33:44,600 ‫والآن لقد أحضرت بعض الأرواح معك. 463 00:33:45,300 --> 00:33:46,400 ‫لا يمكنني التعامل مع هذا الوضع. 464 00:33:46,466 --> 00:33:47,366 ‫"تارا". 465 00:33:47,433 --> 00:33:48,333 ‫"تارا". 466 00:33:52,266 --> 00:33:53,300 ‫ما هذا يا أمي؟ 467 00:33:54,466 --> 00:33:56,633 ‫أنت تتفوهين بالسخافات. فكري قبل أن تتكلمي. 468 00:33:57,400 --> 00:33:59,433 ‫لماذا كان عليك أن تأتي على ذكر "سوكانيا"؟ 469 00:34:29,566 --> 00:34:35,466 ‫"(أندرو ويلسون)، محقق خاص" 470 00:35:18,466 --> 00:35:19,400 ‫مرحبًا. 471 00:35:20,100 --> 00:35:22,033 ‫أهلًا. إذًا، ماذا وجدت؟ 472 00:35:22,100 --> 00:35:24,000 ‫إلى صلب الموضوع كالعادة. 473 00:35:24,066 --> 00:35:26,766 ‫إذًا، كان "ليزلي فيرنانديس" ‫يعمل لصالح السفارة الهندية. 474 00:35:27,033 --> 00:35:28,133 ‫ولكنه متقاعد الآن. 475 00:35:28,200 --> 00:35:31,633 ‫وبعد البحث والتنقيب، ‫عثرت على أثر يؤدي إلى "صقلية". 476 00:35:32,233 --> 00:35:34,533 ‫لذا سأذهب إلى هناك، وأجري المزيد من البحث، 477 00:35:34,600 --> 00:35:36,400 ‫وسأخبرك بما سأجده هناك. 478 00:35:36,466 --> 00:35:37,600 ‫ولكن كالعادة، 479 00:35:37,666 --> 00:35:39,133 ‫سأحتاج المزيد من النقود. 480 00:35:39,200 --> 00:35:40,133 ‫أجل. 481 00:35:45,666 --> 00:35:46,666 ‫شكرًا لك. 482 00:35:48,233 --> 00:35:49,533 ‫من دواعي سروري دائمًا يا "تارا". 483 00:35:55,033 --> 00:35:59,633 ‫"(أمان) ‫أنا آسف يا (تارا)، هل يمكننا أن نلتقي؟" 484 00:35:59,700 --> 00:36:02,066 ‫"أنا أعمل" 485 00:36:20,600 --> 00:36:21,500 ‫"محرك بحث (دودل)" 486 00:36:21,566 --> 00:36:23,633 ‫"(ليزلي فيرنانديس) ‫السفارة الهندية في (إيطاليا)" 487 00:36:25,233 --> 00:36:26,433 ‫مرحبًا. 488 00:36:26,500 --> 00:36:28,100 ‫- أهلًا. ‫- هل أنت هندية؟ 489 00:36:28,166 --> 00:36:29,700 ‫وأنا أيضًا. 490 00:36:29,766 --> 00:36:31,033 ‫كيف يمكنني مساعدتك؟ 491 00:36:31,533 --> 00:36:32,500 ‫مرحبًا، أنا "نيل". 492 00:36:34,266 --> 00:36:35,166 ‫"تارا". 493 00:36:35,233 --> 00:36:37,166 ‫في الواقع، أحتاج إلى من ينظف بركتي. 494 00:36:38,366 --> 00:36:40,433 ‫أنا آسفة، الحجوزات مكتملة طيلة الشهر. 495 00:36:40,500 --> 00:36:42,333 ‫لا يمكنني مساعدتك. شكرًا. 496 00:36:43,000 --> 00:36:44,366 ‫- طيلة الشهر؟ ‫- أجل. 497 00:36:44,433 --> 00:36:45,533 ‫بسبب المهرجان الشعبيّ. 498 00:36:45,600 --> 00:36:46,733 ‫إنه شهر مزدحم. 499 00:36:48,400 --> 00:36:49,500 ‫أرجوك أن تساعديني. 500 00:36:49,566 --> 00:36:51,400 ‫في الواقع، ‫يمكنني أن أدفع لك المزيد إن أردت. 501 00:36:52,600 --> 00:36:54,066 ‫هل هي حالة طارئة؟ 502 00:36:54,133 --> 00:36:55,200 ‫طارئة جدًا. 503 00:36:55,266 --> 00:36:56,466 ‫إنها بركة مكشوفة. 504 00:36:56,533 --> 00:36:57,566 ‫إن وقع فيها أي شخص، 505 00:36:57,633 --> 00:36:58,766 ‫يمكن أن يصبح الوضع طارئًا. 506 00:36:59,033 --> 00:37:00,733 ‫- هذا مضحك جدًا. ‫- هذا تهديد للحياة. 507 00:37:01,333 --> 00:37:03,600 ‫أعلمني عندما يسقط أحد فيها، اتفقنا؟ 508 00:37:03,666 --> 00:37:05,600 ‫شكرًا لك. أرجوك. أنا مشغولة. 509 00:37:05,666 --> 00:37:09,066 ‫"تارا"، أنا أخطط لإقامة أكبر حفلة ‫في تاريخ "مالطا". 510 00:37:09,533 --> 00:37:11,366 ‫ولكن البركة المتسخة ستحول دون ذلك. 511 00:37:11,433 --> 00:37:13,033 ‫سمعتي على المحك. 512 00:37:13,100 --> 00:37:14,700 ‫- حفلة! ‫- إنها ليست حفلة عادية. 513 00:37:15,633 --> 00:37:16,600 ‫الحفلة الأكبر. 514 00:37:17,633 --> 00:37:18,533 ‫على الإطلاق! 515 00:37:18,600 --> 00:37:20,033 ‫من فضلك أعطني عنوانك. 516 00:37:20,100 --> 00:37:21,133 ‫- أجل، بالطبع. ‫- أجل. 517 00:37:21,700 --> 00:37:23,300 ‫- أجل. ‫- أراك لاحقًا إذًا. 518 00:37:24,066 --> 00:37:27,566 ‫أنت؟ ليس عليك القدوم. ‫يمكنك أن ترسلي أي سائق. 519 00:37:27,633 --> 00:37:28,600 ‫أنا هو السائق. 520 00:37:29,366 --> 00:37:30,366 ‫عجبًا. 521 00:37:48,500 --> 00:37:49,700 ‫هل تعلمين ماذا يحصل؟ 522 00:37:52,433 --> 00:37:53,333 ‫ماذا تعني؟ 523 00:37:55,200 --> 00:37:56,533 ‫إنه يحاول استبدالك. 524 00:37:59,200 --> 00:38:00,366 ‫هراء! 525 00:38:00,433 --> 00:38:02,033 ‫أنت تتفوه بأشياء سخيفة يا "كبير". 526 00:38:03,533 --> 00:38:04,566 ‫رجل البحرية "أمان" 527 00:38:05,366 --> 00:38:06,433 ‫لقد سمعت شائعات. 528 00:38:08,066 --> 00:38:10,633 ‫"أمان"؟ إنه يكره شركة "مارتن" للتنظيف. 529 00:38:11,566 --> 00:38:14,366 ‫كان يقول لي أن أستقيل. 530 00:38:15,066 --> 00:38:16,533 ‫حتى يكون بوسعه أخذ مكانك. 531 00:38:17,433 --> 00:38:19,000 ‫لماذا عساه يترك عمله في البحرية 532 00:38:19,533 --> 00:38:21,633 ‫لينظف قمامة المحيط برفقتنا؟ 533 00:38:22,233 --> 00:38:23,633 ‫لا يبدو هذا منطقيًا. 534 00:38:25,033 --> 00:38:26,566 ‫لأجل المال، "بابو بهايا"، لأجل المال! 535 00:38:27,166 --> 00:38:28,433 ‫إنها لعنة! 536 00:38:54,400 --> 00:38:57,033 ‫"تارا"، هل ستغادرين حقًا؟ 537 00:38:58,533 --> 00:39:00,733 ‫أجل. سأعود خلال يومين. 538 00:39:02,400 --> 00:39:06,000 ‫لا تشعري بالإهانة من كلام والدتي، أرجوك. 539 00:39:10,166 --> 00:39:14,600 ‫واصل على إطعام أسماكي من فضلك. 540 00:39:14,666 --> 00:39:15,600 ‫حسنًا. 541 00:39:29,400 --> 00:39:30,500 ‫ماذا تريد، يا "أمان"؟ 542 00:39:30,566 --> 00:39:31,533 {\an8}‫الغفران. 543 00:39:33,033 --> 00:39:34,166 {\an8}‫لقد تصرفت بصبيانية. 544 00:39:35,300 --> 00:39:37,500 ‫لا بأس. كل هذا من الماضي. 545 00:39:38,233 --> 00:39:39,266 ‫أنت الأفضل. 546 00:39:40,466 --> 00:39:41,533 ‫لديّ ما أخبرك به. 547 00:39:41,600 --> 00:39:42,633 ‫ستستقيل من البحرية. 548 00:39:43,333 --> 00:39:44,233 {\an8}‫كيف علمت بذلك؟ 549 00:39:45,566 --> 00:39:46,566 {\an8}‫"مارتن" ذلك... 550 00:39:47,266 --> 00:39:48,500 ‫لقد طلبت منه أن يبقي على ذلك سرًا. 551 00:39:50,000 --> 00:39:51,100 {\an8}‫لقد أردت أن أفاجئك. 552 00:39:51,166 --> 00:39:54,166 ‫اسمع، لا أريد المزيد من المفاجآت، اتفقنا؟ 553 00:39:54,233 --> 00:39:56,100 ‫تسبب مفاجآتك لي الكوابيس. 554 00:39:56,166 --> 00:39:57,733 {\an8}‫كنت أعتقد أن معرفة هذا ستسعدك. 555 00:39:58,000 --> 00:40:00,400 {\an8}‫بحقك، كف عن الادعاء. 556 00:40:00,466 --> 00:40:02,700 ‫حالما أدركت أنني لست مناسبة ‫جئت لتحل مكاني. 557 00:40:02,766 --> 00:40:04,500 {\an8}‫أساسًا لم يعجبك "مارتن" حتى. 558 00:40:04,566 --> 00:40:05,700 ‫كنت تقول لي أن أستقيل. 559 00:40:05,766 --> 00:40:06,666 ‫لذا، ما الذي استجد الآن؟ 560 00:40:06,733 --> 00:40:09,166 {\an8}‫"تارا"، اهدئي. 561 00:40:09,233 --> 00:40:11,033 ‫لست مهتمًا بأخذ مكانك. 562 00:40:11,100 --> 00:40:13,500 {\an8}‫طلب مني "مارتن" القيام بذلك. ‫كان بحاجة إلى المساعدة. 563 00:40:13,566 --> 00:40:14,733 {\an8}‫لقد توسل إليّ. 564 00:40:15,000 --> 00:40:16,233 ‫سمع "كبير" كلامًا آخر. 565 00:40:16,300 --> 00:40:18,400 {\an8}‫أنت تثقين بكلمة شخص آخر بدلًا من كلمتي. 566 00:40:19,266 --> 00:40:21,133 ‫اسمع، عليّ الذهاب. 567 00:40:21,200 --> 00:40:22,300 ‫"تارا". 568 00:40:22,366 --> 00:40:23,300 {\an8}‫"تارا". 569 00:41:02,000 --> 00:41:03,066 ‫أجل؟ 570 00:41:05,466 --> 00:41:07,566 ‫"السكينة" 571 00:41:09,000 --> 00:41:10,300 ‫"مارتن" لتنظيف المجاري المائية. 572 00:41:12,200 --> 00:41:13,533 ‫أجل، أخبرني "نيل" بذلك. 573 00:41:13,600 --> 00:41:14,500 ‫أرجوك، تفضلي. 574 00:41:16,766 --> 00:41:18,333 ‫سيكون "نيل" معك خلال دقيقة. 575 00:41:19,266 --> 00:41:20,533 ‫أرجوك، تصرفي براحتك. 576 00:41:21,766 --> 00:41:22,733 ‫الحمام. 577 00:41:23,633 --> 00:41:25,233 ‫في نهاية الممر، إلى اليسار. 578 00:41:25,300 --> 00:41:26,200 ‫شكرًا لك. 579 00:42:03,266 --> 00:42:07,333 {\an8}‫"ولاية (غوا) 2012" 580 00:42:19,133 --> 00:42:22,100 ‫"غالبًا ما أشعر 581 00:42:22,166 --> 00:42:24,366 ‫أن هناك سر في قلبي 582 00:42:24,433 --> 00:42:26,500 ‫أريد أن أكشفه 583 00:42:26,566 --> 00:42:28,633 ‫ولكن ليس بمقدوري 584 00:42:30,233 --> 00:42:32,766 ‫ينتقل عبر العيون 585 00:42:33,033 --> 00:42:35,500 ‫بأي لغة 586 00:42:35,566 --> 00:42:40,000 ‫يتحدث هذا الصمت؟ 587 00:42:40,500 --> 00:42:45,766 ‫سمعت ما لم تقله 588 00:42:46,033 --> 00:42:50,666 ‫هل هذا ممكن حتى؟ 589 00:42:51,666 --> 00:42:56,333 ‫أخبرني، يا إلهي 590 00:42:56,400 --> 00:43:01,000 ‫هل هكذا يحدث الحب؟" 591 00:43:22,266 --> 00:43:23,200 ‫مرحبًا. 592 00:43:24,366 --> 00:43:26,300 ‫- أنت تجيد الغناء حقًا. ‫- أهلًا! 593 00:43:26,366 --> 00:43:27,533 ‫حقًا؟ هل أعجبك غنائي؟ 594 00:43:27,600 --> 00:43:29,000 ‫لقد أحببته. 595 00:43:29,466 --> 00:43:30,566 ‫شكرًا لك. تفضلي بالجلوس. 596 00:43:30,633 --> 00:43:31,566 ‫شكرًا لك. 597 00:43:33,000 --> 00:43:35,300 ‫- لقد عرفتك على الفور. ‫- هذا واضح. 598 00:43:35,366 --> 00:43:37,000 ‫لقد سمعت الكثير عنك. 599 00:43:37,533 --> 00:43:38,466 ‫ما الذي سمعته؟ 600 00:43:39,100 --> 00:43:42,266 ‫سمعت أنك معلم وموسيقيّ روحي. 601 00:43:43,300 --> 00:43:46,466 ‫ويأتي كل هؤلاء الناس من حول العالم ‫بحثًا عنك. 602 00:43:48,433 --> 00:43:50,233 ‫أنا لست معلمًا روحيًا، 603 00:43:51,233 --> 00:43:52,600 ‫إلا أنني تلميذ في هذا الكون. 604 00:43:53,500 --> 00:43:54,566 ‫مثلك. 605 00:43:55,466 --> 00:43:56,633 ‫هل هذا ما تشعر به؟ 606 00:43:58,633 --> 00:44:01,333 ‫أنظار كل من في هذه الحلقة متوجهة إليك. 607 00:44:02,266 --> 00:44:04,033 ‫إنهم كالأرواح الهائمة. 608 00:44:06,433 --> 00:44:07,733 ‫كلنا نبحث عن شيء ما. 609 00:44:08,400 --> 00:44:11,033 ‫نبحث عن شيء ما. 610 00:44:11,733 --> 00:44:12,733 ‫لا ندري ما هو. 611 00:44:14,400 --> 00:44:15,366 ‫التقدير. 612 00:44:16,200 --> 00:44:17,300 ‫السعادة. 613 00:44:17,366 --> 00:44:18,633 ‫الشهرة. السلطة. المال. 614 00:44:19,400 --> 00:44:20,300 ‫الحب. 615 00:44:21,633 --> 00:44:22,566 ‫الشهوة. 616 00:44:26,300 --> 00:44:27,533 ‫تأملي نفسك، على سبيل المثال. 617 00:44:29,200 --> 00:44:34,266 ‫بعيدة عن الديار، عن الأصدقاء، ‫أنت هنا، وسط الغرباء. 618 00:44:36,233 --> 00:44:37,600 ‫هل سبق وأن سألت نفسك 619 00:44:38,533 --> 00:44:41,133 ‫ما الذي تبحثين عنه؟ 620 00:44:44,666 --> 00:44:45,566 ‫لا أدري. 621 00:44:48,100 --> 00:44:49,300 ‫ماذا ترين هنا؟ 622 00:44:52,100 --> 00:44:53,133 ‫لا شيء. 623 00:44:54,200 --> 00:44:55,466 ‫أغلقي عينيك. 624 00:44:59,566 --> 00:45:02,233 ‫والآن... ركزي على تنفسك. 625 00:45:07,700 --> 00:45:09,100 ‫أصغي إلى صوت أنفاسك. 626 00:45:13,700 --> 00:45:14,666 ‫فقط... 627 00:45:16,666 --> 00:45:18,366 ‫سلمي نفسك للحظة. 628 00:45:19,066 --> 00:45:20,166 ‫استرخي. 629 00:45:25,466 --> 00:45:27,166 ‫والآن بوسعك أن تسمعي... 630 00:45:28,666 --> 00:45:32,766 ‫ما الذي تقوله لك هذه اللحظة. 631 00:45:38,566 --> 00:45:39,600 ‫عجبًا. 632 00:45:42,133 --> 00:45:43,566 ‫يوجد الكثير هنا. 633 00:45:52,600 --> 00:45:54,133 ‫أجل. 634 00:45:59,133 --> 00:46:00,366 ‫هذا مذهل. 635 00:46:01,033 --> 00:46:04,033 ‫لمجرد كونك لا تستطيعين رؤية المحيط، ‫لا يعني أنه ليس موجودًا. 636 00:46:05,166 --> 00:46:07,366 ‫الأمر أننا لا ننظر إليه. 637 00:46:08,100 --> 00:46:09,333 ‫لا نركز عليه. 638 00:46:10,733 --> 00:46:14,233 ‫دائمًا ما... نغطي أعيننا. 639 00:46:15,366 --> 00:46:17,166 ‫بطبقة من الأكاذيب. 640 00:46:20,100 --> 00:46:23,600 ‫المستقبل، الماضي... لا يمكننا التحكم فيهما. 641 00:46:24,766 --> 00:46:30,500 ‫ومع ذلك يحملهما الناس على ظهورهم. 642 00:46:32,733 --> 00:46:36,366 ‫وهذا العبء من الذكريات والأحلام. 643 00:46:38,100 --> 00:46:39,466 ‫يكسر ظهورهم. 644 00:46:42,366 --> 00:46:45,166 ‫من ثم يأتون إلى هنا 645 00:46:45,666 --> 00:46:48,533 ‫بحثًا عن لحظة سلام. 646 00:46:49,533 --> 00:46:55,033 ‫آملين أن يجعلهم أحد ما يسمعون صوتهم. 647 00:46:57,200 --> 00:47:00,266 ‫لا يعلمون أن العثور على الحقيقة 648 00:47:00,333 --> 00:47:01,566 ‫ليس صعبًا على الإطلاق. 649 00:47:05,333 --> 00:47:07,300 ‫فقط توقفي عن التفكير... 650 00:47:10,033 --> 00:47:11,366 ‫وافتحي قلبك. 651 00:47:13,633 --> 00:47:15,166 ‫ومن ثم اسألي نفسك، 652 00:47:17,266 --> 00:47:21,033 ‫عما تبحث عيناك. 653 00:47:56,700 --> 00:47:58,300 ‫أنت هنا! 654 00:47:59,200 --> 00:48:00,266 ‫شكرًا على مجيئك. 655 00:48:01,333 --> 00:48:02,533 ‫تعالي، سأصطحبك في جولة في الأرجاء. 656 00:48:05,700 --> 00:48:07,500 ‫"أرلو" شخص رائع. 657 00:48:08,133 --> 00:48:10,466 ‫يقبل الناس من جميع أنحاء العالم ‫لتعلم التأمل. 658 00:48:10,533 --> 00:48:12,066 ‫المركز قريب. 659 00:48:13,633 --> 00:48:15,266 ‫لقد اعتاد على الاحتفال في "غوا" أيضًا. 660 00:48:15,333 --> 00:48:16,566 ‫منذ زمن طويل. منذ 22 عامًا. 661 00:48:17,233 --> 00:48:20,266 ‫سمعت أنه استضاف "جورج هاريسون" حينها. 662 00:48:20,700 --> 00:48:24,100 ‫تخيلي فحسب... إنه أمر عظيم. 663 00:48:25,566 --> 00:48:28,166 ‫البركة هناك. 664 00:48:28,666 --> 00:48:30,666 ‫هذا منزلنا الصغير. 665 00:48:37,400 --> 00:48:38,533 ‫وهذه هي البركة. 666 00:48:46,233 --> 00:48:48,566 ‫يتطلب التنظيف مقدارًا كبيرًا من النقود ‫ويستغرق وقتًا طويلًا 667 00:48:48,633 --> 00:48:50,100 ‫هذا ليس ممكنًا، أنا آسفة. 668 00:48:50,166 --> 00:48:52,400 ‫لا. بسببها اشترينا هذا المنزل. 669 00:48:52,466 --> 00:48:54,000 ‫لا تقلقي حيال النقود. 670 00:48:54,066 --> 00:48:55,466 ‫ولكن أرجوك قومي بتنظيفه خلال أسبوع. 671 00:48:56,566 --> 00:48:57,733 ‫لا يمكن أن يتم تنظيفها خلال أسبوع. 672 00:48:58,000 --> 00:48:58,733 ‫قم بتوظيف شخص آخر. 673 00:48:59,000 --> 00:49:00,533 ‫يمكنك المحاولة على الأقل. 674 00:49:01,666 --> 00:49:04,433 ‫- قلت إن ذلك غير ممكن. ‫- ولكن... 675 00:49:04,500 --> 00:49:06,066 ‫بمقدورك التحكم بأفعالك فحسب، 676 00:49:07,300 --> 00:49:08,266 ‫وليس بالنتائج. 677 00:49:09,033 --> 00:49:10,033 ‫جربي. 678 00:49:10,633 --> 00:49:12,200 ‫لا تقلقي حول النتيجة. 679 00:49:12,666 --> 00:49:14,500 ‫وعلى أية حال، لا يبدو أنك شخص... 680 00:49:14,566 --> 00:49:16,133 ‫يستسلم بسهولة. 681 00:49:18,066 --> 00:49:19,200 ‫تولّ الأمر. 682 00:49:19,266 --> 00:49:21,333 ‫إن احتاجت أي شيء... 683 00:49:22,133 --> 00:49:23,100 ‫- حسنًا؟ ‫- بالطبع. 684 00:49:26,233 --> 00:49:28,100 ‫أعتقد انه يمكن تولي ذلك. 685 00:49:28,166 --> 00:49:29,166 ‫يمكنك التحدث إلى الناس. 686 00:49:36,033 --> 00:49:37,733 ‫تعال يا "كبير"، دعنا ننجز الأمر. 687 00:50:31,466 --> 00:50:36,433 ‫"سيد البحر" 688 00:50:36,500 --> 00:50:39,133 ‫الرقم الذي تحاول الوصول إليه... 689 00:51:38,633 --> 00:51:40,300 ‫انتهيتما! 690 00:51:41,166 --> 00:51:43,200 ‫قلت إنه لا يمكن أن ينتهي العمل ‫حتى خلال أسبوع. 691 00:51:43,266 --> 00:51:44,633 ‫إنه السطح فقط. 692 00:51:44,700 --> 00:51:47,200 ‫علينا أن نصرّف الماء وننظف الأرضية. 693 00:51:47,266 --> 00:51:48,766 ‫هذا العمل يستغرق وقتًا طويلًا. 694 00:51:49,033 --> 00:51:49,733 ‫مفهوم. 695 00:51:50,000 --> 00:51:51,300 ‫خذي. لابد أنك متعبة. 696 00:51:51,366 --> 00:51:52,500 ‫- شكرًا لك. ‫- جعة باردة. 697 00:51:57,066 --> 00:51:59,366 ‫بالمناسبة، ماذا تحبين أيضًا إلى ‫جانب الغوص؟ 698 00:51:59,433 --> 00:52:00,366 ‫الهدوء. 699 00:52:01,566 --> 00:52:02,566 ‫بحقك. 700 00:52:03,300 --> 00:52:06,766 ‫لا تكوني متجهمة حزينة وغامضة، من فضلك! 701 00:52:07,766 --> 00:52:09,133 ‫يمكنك أن تكوني صديقتي. 702 00:52:09,200 --> 00:52:11,666 ‫أصغ إليّ، أنا لست صديقتك. 703 00:52:11,733 --> 00:52:12,766 ‫أنا أعمل لديك. 704 00:52:13,033 --> 00:52:15,533 ‫وسأقدر أن تبقي الأمور على هذا النحو، ‫من فضلك. 705 00:52:20,033 --> 00:52:21,266 ‫لماذا أنت فظة جدًا؟ 706 00:52:21,333 --> 00:52:24,000 ‫هل دللك والداك كثيرًا في طفولتك؟ 707 00:52:24,066 --> 00:52:25,466 ‫أنا واثق من أنك الطفلة الوحيدة لوالديك. 708 00:52:26,366 --> 00:52:27,633 ‫أجل، إذًا؟ 709 00:52:27,700 --> 00:52:28,733 ‫لقد عرفت ذلك. 710 00:52:29,433 --> 00:52:32,166 ‫يمتاز الأولاد الوحيدون لعائلاتهم ‫بحدة المزاج. 711 00:52:32,566 --> 00:52:33,700 ‫يفسدهم الحب والاهتمام. 712 00:52:35,033 --> 00:52:35,766 ‫انظري إليّ. 713 00:52:36,033 --> 00:52:37,166 ‫الأصغر بين ثلاثة أشقاء. 714 00:52:37,600 --> 00:52:38,733 ‫لقد تعرضت للضرب مرات عديدة، 715 00:52:39,000 --> 00:52:41,266 ‫بحيث أنه ليس لديّ هواجس، خجل، ‫أو خوف في الحياة. 716 00:52:42,033 --> 00:52:45,333 ‫في إحدى المرات في صغري، ‫لكمني شقيقي على صدري، 717 00:52:45,400 --> 00:52:46,733 ‫وأنا تطايرت في الهواء. 718 00:52:47,000 --> 00:52:47,700 ‫ما هذا بحق الجحيم! 719 00:52:47,766 --> 00:52:49,033 ‫"بحق الجحيم"، بالضبط! 720 00:52:49,433 --> 00:52:51,500 ‫أقسم أنني لم أتمكن من التنفس لبعض الوقت. 721 00:52:52,766 --> 00:52:55,066 ‫ألم يوبخ والداك شقيقك؟ 722 00:52:56,500 --> 00:52:57,700 ‫لم يصل الأمر إلى هذه المرحلة. 723 00:52:57,766 --> 00:52:59,100 ‫عقدنا اتفاقًا. 724 00:53:00,000 --> 00:53:01,133 ‫لمدة سنة كاملة، 725 00:53:01,200 --> 00:53:02,233 ‫شوكولا كل يوم. 726 00:53:07,033 --> 00:53:11,500 ‫إذًا... أنت و"آرلو" عائلة؟ 727 00:53:13,700 --> 00:53:14,666 ‫يمكنك قول ذلك. 728 00:53:16,100 --> 00:53:17,200 ‫إنه معلمي الروحي. 729 00:53:18,133 --> 00:53:20,000 ‫في الواقع، ‫أنا أتلقى تعليمًا في الموسيقى من قبله. 730 00:53:20,066 --> 00:53:20,766 ‫أنا مغنٍ 731 00:53:21,033 --> 00:53:22,233 ‫مغنٍ؟ 732 00:53:23,200 --> 00:53:24,133 ‫مغنٍ محترف جدًا. 733 00:53:24,666 --> 00:53:26,233 ‫يبالغ البعض في تقدير أنفسهم! 734 00:53:26,300 --> 00:53:27,200 ‫"سي لا في". 735 00:53:27,266 --> 00:53:28,200 ‫أتعلمين ماذا يعني ذلك؟ 736 00:53:30,033 --> 00:53:31,000 ‫"هكذا هي الحياة". 737 00:53:34,033 --> 00:53:36,066 ‫حسنًا، يتوجب عليّ مواصلة العمل. 738 00:53:36,133 --> 00:53:37,366 ‫شكرًا على الجعة. 739 00:53:37,433 --> 00:53:41,366 ‫وإن لم تكن ستساعدني... 740 00:53:42,700 --> 00:53:43,700 ‫أنا... 741 00:53:43,766 --> 00:53:45,333 ‫تبًا. لديّ عمل مستعجل. 742 00:53:45,400 --> 00:53:47,066 ‫لا أدري ماذا أفعل هنا. 743 00:53:47,133 --> 00:53:48,266 ‫أراك لاحقًا، اتفقنا؟ 744 00:53:49,300 --> 00:53:50,566 ‫يا له من مجنون! 745 00:54:00,533 --> 00:54:02,300 ‫- حسنًا، بوسعك الذهاب. ‫- إلى اللقاء. 746 00:54:08,466 --> 00:54:09,600 ‫ألا زلت هنا؟ 747 00:54:11,600 --> 00:54:13,133 ‫كدت أنتهي. 748 00:54:13,200 --> 00:54:14,500 ‫سأغادر حالًا. 749 00:54:16,533 --> 00:54:17,700 ‫نتيجة عملك الجاد واضحة جدًا. 750 00:54:19,433 --> 00:54:20,633 ‫شكرًا لك. 751 00:54:21,400 --> 00:54:23,433 ‫الوقت متأخر جدًا. ‫لم لا تتناولين العشاء معنا؟ 752 00:54:24,566 --> 00:54:26,700 ‫شكرًا. لا أحب أن أفرض نفسي. 753 00:54:26,766 --> 00:54:28,200 ‫تخلي عن الشكليات. 754 00:54:28,266 --> 00:54:29,666 ‫عليك تناول العشاء. 755 00:54:29,733 --> 00:54:30,666 ‫أنا مصر. 756 00:54:40,300 --> 00:54:41,333 ‫تفضلي. 757 00:54:41,400 --> 00:54:42,333 ‫شكرًا لك. 758 00:54:49,133 --> 00:54:50,366 ‫ألا أحد آخر يأكل؟ 759 00:54:50,433 --> 00:54:52,700 ‫هؤلاء الأجانب يأكلون في الساعة السادسة ‫ويأوون إلى الفراش باكرًا. 760 00:54:54,333 --> 00:54:55,700 ‫وماذا عن "آرلو"؟ 761 00:54:57,200 --> 00:54:58,600 ‫إنه يجري جلسات تأمل مسائية. 762 00:55:01,266 --> 00:55:03,233 ‫لماذا؟ هل لديك مشكلة مع صحبتي؟ 763 00:55:03,700 --> 00:55:05,033 ‫أجل، مشكلة صغيرة. 764 00:55:05,100 --> 00:55:06,133 ‫ولكنني سأتولى أمرها. 765 00:55:07,566 --> 00:55:09,100 ‫أعيدي لي الجعة. 766 00:55:09,166 --> 00:55:11,100 ‫لقد أخذت الأمر على محمل الجد. 767 00:55:11,166 --> 00:55:12,166 ‫كنت أمزح. 768 00:55:13,366 --> 00:55:14,700 ‫ألا تمارس التأمل؟ 769 00:55:16,300 --> 00:55:17,300 ‫خمر ومخدرات. 770 00:55:18,400 --> 00:55:19,566 ‫ماذا؟ 771 00:55:19,633 --> 00:55:21,366 ‫لا يمكنني البقاء صامتًا وهادئًا. 772 00:55:22,466 --> 00:55:23,366 ‫هذا واضح. 773 00:55:27,700 --> 00:55:29,033 ‫الطعام شهيّ. 774 00:55:29,100 --> 00:55:30,233 ‫من أعده؟ 775 00:55:30,300 --> 00:55:31,533 ‫هل ترين أحدًا آخرًا هنا؟ 776 00:55:31,600 --> 00:55:32,600 ‫الأكثر موهبةً. 777 00:55:32,666 --> 00:55:33,733 ‫"آرلو"؟ 778 00:55:37,033 --> 00:55:39,166 ‫- أعطني زجاجة الجعة خاصتي. ‫- حسنًا. 779 00:55:39,233 --> 00:55:40,500 ‫أفضل تناول الطعام بمفردي. 780 00:55:41,533 --> 00:55:43,066 ‫أنت حقًا طباخ ماهر. 781 00:55:43,466 --> 00:55:44,500 ‫إنه لذيذ حقًا. 782 00:55:45,500 --> 00:55:47,066 ‫أنا في الغناء أفضل حتى. 783 00:55:48,266 --> 00:55:49,700 ‫إذًا لماذا أنت هنا برفقة "آرلو"؟ 784 00:55:53,033 --> 00:55:54,000 ‫حسنًا، أعتذر. 785 00:55:54,066 --> 00:55:55,500 ‫لا مزيد من الدعابات، هذا وعد. 786 00:55:56,633 --> 00:55:59,366 ‫أنا موهوب في مجال الموسيقى. ‫ولكن "آرلو" حالة فريدة. 787 00:56:01,166 --> 00:56:02,066 ‫إنه مُبارك حقًا. 788 00:56:04,033 --> 00:56:07,366 ‫عندما يغني، تشعرين أنك... 789 00:56:08,633 --> 00:56:09,566 ‫مأخوذة؟ 790 00:56:12,066 --> 00:56:13,033 ‫أجل. 791 00:56:15,100 --> 00:56:16,266 ‫هل سبق لك أن سمعت غناءه؟ 792 00:56:16,333 --> 00:56:17,633 ‫لا. 793 00:56:20,600 --> 00:56:21,566 ‫لقد سمعت هذا من أشخاص. 794 00:56:22,233 --> 00:56:23,500 ‫ينبغي عليك سماع عزفه. 795 00:56:23,566 --> 00:56:25,000 ‫إنه... 796 00:56:25,700 --> 00:56:26,733 ‫ماهر حقًا. 797 00:56:27,400 --> 00:56:29,000 ‫أود أن أسمعك أنت بدلًا منه. 798 00:56:31,300 --> 00:56:32,200 ‫هل تغازلينني؟ 799 00:56:32,733 --> 00:56:33,666 ‫بأحلامك! 800 00:56:35,166 --> 00:56:37,000 ‫تؤثر شخصيتي الرائعة عليك. 801 00:56:37,500 --> 00:56:39,233 ‫اعزف شيئًا، أنا جادة. 802 00:56:40,400 --> 00:56:41,766 ‫- ادفعي لي. ‫- ماذا؟ 803 00:56:44,066 --> 00:56:46,000 ‫إن كنت تجيدين أمرًا، ‫لا تفعليه بالمجان أبدًا. 804 00:56:46,066 --> 00:56:47,166 ‫أنا أوافق على هذا الكلام. 805 00:56:48,633 --> 00:56:49,600 ‫إذًا، كم تريد؟ 806 00:56:50,666 --> 00:56:53,000 ‫حسنًا، ما رأيك أن نجري مقايضة؟ 807 00:56:54,600 --> 00:56:55,666 ‫سأعزف لك، 808 00:56:55,733 --> 00:56:57,100 ‫وأنت ستعلمينني الغوص. 809 00:56:58,066 --> 00:56:59,000 ‫ما قولك؟ 810 00:56:59,533 --> 00:57:00,566 ‫تمت الصفقة. 811 00:57:24,366 --> 00:57:27,166 ‫"سحر الله هذا الجمال الأسمر 812 00:57:27,233 --> 00:57:29,666 ‫كل الفتيان معجبون بي 813 00:57:29,733 --> 00:57:33,000 ‫بعضهم يصفني بالمثيرة ‫بعضهم يقول عني آلهة 814 00:57:33,066 --> 00:57:35,533 ‫أنت من سلب مني السلام والنوم 815 00:57:35,600 --> 00:57:38,700 ‫سحر الله هذا الجمال الأسمر 816 00:57:38,766 --> 00:57:41,166 ‫كل الفتية معجبون بي 817 00:57:41,233 --> 00:57:44,533 ‫بعضهم يصفني بالمثيرة ‫والبعض يقول عني آلهة 818 00:57:44,600 --> 00:57:47,400 ‫أنت من سلب مني السلام والنوم 819 00:57:47,466 --> 00:57:50,366 ‫اسمعي، أيتها الحسناء، بشرتك السمراء 820 00:57:50,433 --> 00:57:53,033 ‫كل الفتية في بلدتي متيمون بك 821 00:57:53,100 --> 00:57:56,233 ‫اسمعي، أيتها الجميلة، بشرتك السمراء 822 00:57:56,300 --> 00:57:58,533 ‫كل الفتية في بلدتي متيمون بك 823 00:57:58,600 --> 00:58:02,000 ‫لا يذهبون إلى العمل ولا يأكلون 824 00:58:02,066 --> 00:58:04,466 ‫لم يعد أحد ينظر إلى النساء الجميلات 825 00:58:04,533 --> 00:58:07,100 ‫لا يذهبون إلى العمل ولا يأكلون 826 00:58:07,600 --> 00:58:10,633 ‫لم يعد أحد ينظر إلى الجميلات 827 00:58:19,266 --> 00:58:21,433 ‫من... 828 00:58:21,500 --> 00:58:24,666 ‫ممن تواصلين الهرب؟ 829 00:58:24,733 --> 00:58:27,566 ‫خلقك الله على هذا القدر من الجمال 830 00:58:27,633 --> 00:58:30,533 ‫حقيبتك الـ(غوتشي) سوداء ‫وحقيبتك الـ(برادا) حمراء 831 00:58:30,600 --> 00:58:33,666 ‫إلى أين تذهبين أيتها الجميلة؟ ‫وأنت بهذه الهيئة؟ 832 00:58:33,733 --> 00:58:36,500 ‫لا يكف الفتية عن إخباري 833 00:58:36,566 --> 00:58:39,500 ‫أنت حاضرة في كل مكان ‫من (ستار نيوز) إلى (بي بي سي) 834 00:58:39,566 --> 00:58:42,400 ‫يا ذات البشرة السمراء ‫اسمحي لي أن أقول لك شيئًا 835 00:58:42,466 --> 00:58:45,066 ‫أقسم بالله، أنك... مثيرة جدًا 836 00:58:45,133 --> 00:58:48,266 ‫عينان تثيران النشوة، وجسد أنثويّ جذاب 837 00:58:48,333 --> 00:58:51,333 ‫من النظرة الأولى ‫أصبحت حبيبتي 838 00:58:51,400 --> 00:58:54,033 ‫أعرف كل شيء عنك 839 00:58:54,100 --> 00:58:56,766 ‫لا يمكنك أن تكوني صبورة 840 00:58:57,033 --> 00:59:00,000 ‫عينان تثيران النشوة، وجسد أنثوي جذاب 841 00:59:00,066 --> 00:59:02,600 ‫من النظرة الاولى ‫أصبحت حبيبتي 842 00:59:02,666 --> 00:59:05,666 ‫أنا أعرف كل شيء عنك 843 00:59:05,733 --> 00:59:08,200 ‫لا يمكنك أن تكوني صبورة 844 00:59:08,266 --> 00:59:11,366 ‫دعيني أخبرك بأمر 845 00:59:11,433 --> 00:59:14,200 ‫لم يسبق لي قط 846 00:59:14,266 --> 00:59:16,633 ‫أن لمست ما هو دون المعايير ‫مع ذلك، لديّ سجل حافل بالعلاقات 847 00:59:16,700 --> 00:59:19,566 ‫ولكن الفتيات البيضاوات ‫لا تثرن إعجابي بعد الآن 848 00:59:19,633 --> 00:59:22,233 ‫كوني لي ‫أعني كوني ملكي للأبد 849 00:59:22,300 --> 00:59:24,333 ‫أعلم أنك تنظرين إليّ ‫بطرف عينك 850 00:59:24,400 --> 00:59:26,466 ‫أعلم... ‫لا تقولي لا- لا 851 00:59:26,533 --> 00:59:28,500 ‫أنا المجنون بحبك 852 00:59:28,566 --> 00:59:31,533 ‫وافقي فحسب ‫وسأتحدث إلى والدك 853 00:59:31,600 --> 00:59:34,433 ‫اسمعيني، أيتها الجميلة، بشرتك السمراء 854 00:59:34,500 --> 00:59:36,766 ‫كل الفتية في بلدتي متيمون بك 855 00:59:37,433 --> 00:59:40,266 ‫اسمعيني، أيتها الجميلة، بشرتك السمراء 856 00:59:40,333 --> 00:59:42,733 ‫كل الفتية في بلدتي متيمون بك 857 00:59:43,000 --> 00:59:46,100 ‫إنهم لا يذهبون إلى العمل ‫ولا يأكلون 858 00:59:46,166 --> 00:59:49,033 ‫لم يعد أحد ‫ينظر إلى الجميلات بعد الآن 859 00:59:49,100 --> 00:59:51,733 ‫إنهم لا يذهبون إلى العمل ولا يأكلون 860 00:59:52,000 --> 00:59:54,666 ‫لم يعد أحد ينظر إلى الجميلات بعد الآن 861 00:59:54,733 --> 00:59:56,266 ‫اسمعيني، أيتها الجميلة 862 00:59:59,600 --> 01:00:01,700 ‫اسمعيني، أيتها الجميلة 863 01:00:06,333 --> 01:00:07,600 ‫اسمعيني، أيتها الجميلة 864 01:00:11,266 --> 01:00:13,733 ‫اسمعيني، أيتها الجميلة 865 01:00:17,466 --> 01:00:20,600 ‫اسمعيني، أيتها الجميلة، بشرتك السمراء 866 01:00:20,666 --> 01:00:23,533 ‫كل الفتية في بلدتي متيمون بك 867 01:00:23,600 --> 01:00:26,400 ‫اسمعيني، أيتها الجميلة، بشرتك السمراء 868 01:00:26,466 --> 01:00:28,400 ‫كل الفتية في بلدتي متيمون بك" 869 01:01:06,733 --> 01:01:07,700 ‫هل أنت بخير؟ 870 01:01:09,733 --> 01:01:11,200 ‫لم يكن يجدر بي المجيء إلى هنا 871 01:01:12,033 --> 01:01:13,300 ‫ماذا حصل؟ 872 01:01:13,366 --> 01:01:14,266 ‫عليّ الذهاب 873 01:01:14,666 --> 01:01:15,666 ‫- "تارا"، استرخي. ‫- عليّ الذهاب. 874 01:01:15,733 --> 01:01:17,166 ‫"تارا"، استرخي. 875 01:01:17,233 --> 01:01:18,466 ‫أنت مجنونة. 876 01:01:18,533 --> 01:01:19,500 ‫يحدث هذا للجميع. 877 01:01:20,200 --> 01:01:21,266 ‫استرخي فحسب. 878 01:01:22,233 --> 01:01:23,266 ‫أنت لا تعلم. 879 01:01:24,400 --> 01:01:27,200 ‫بسبب نمط حياتي ذلك خسرت والدتي. 880 01:01:28,666 --> 01:01:30,000 ‫ماذا؟ 881 01:01:30,733 --> 01:01:32,666 ‫تسببت احتفالاتي الصاخبة بموت والدتي. 882 01:01:33,333 --> 01:01:34,700 ‫ما الذي فعلته في الحفلات؟ 883 01:01:36,300 --> 01:01:37,766 ‫آسف، أكملي. 884 01:01:40,400 --> 01:01:42,466 ‫كنت أسافر كل أسبوع 885 01:01:43,366 --> 01:01:45,266 ‫من "مومباي" إلى "غوا" برفقة أصدقائي. 886 01:01:45,333 --> 01:01:47,066 ‫كيف يمكنك أن تكوني بهذا الإهمال؟ 887 01:01:47,133 --> 01:01:48,300 ‫ماذا كنت تظنين؟ 888 01:01:48,366 --> 01:01:50,100 ‫أنت لم تفكري بنا حتى 889 01:01:50,166 --> 01:01:51,366 ‫اهدئي، أرجوك. 890 01:01:51,433 --> 01:01:53,100 {\an8}‫- من هو الأب؟ ‫- "سوكانيا" 891 01:01:53,166 --> 01:01:54,500 {\an8}‫من هو الأب؟ 892 01:01:54,566 --> 01:01:56,700 ‫أنا أتحدث معك، أجيبي! 893 01:01:57,400 --> 01:02:00,433 {\an8}‫قابلت موسيقيًا في حفلة في "غوا". 894 01:02:01,200 --> 01:02:03,400 ‫كل ما ترغبين بالقيام به هو ممارسة الجنس، ‫تعاطي المخدات، والذهاب إلى الحفلات! 895 01:02:03,466 --> 01:02:04,366 ‫أهذا كل شيء؟ 896 01:02:04,433 --> 01:02:06,100 ‫- "سوكانيا". ‫- اتركني. 897 01:02:06,166 --> 01:02:08,066 ‫- ما الذي تفعلينه؟ هل أنت مجنونة؟ ‫- اتركني! 898 01:02:08,600 --> 01:02:10,433 {\an8}‫ليتني لم ألدك. 899 01:02:11,166 --> 01:02:12,400 ‫- أنا أكرهك. ‫- "سوكانيا". 900 01:02:14,100 --> 01:02:15,033 ‫آسفة. 901 01:02:15,600 --> 01:02:16,500 ‫آسفة! 902 01:02:17,300 --> 01:02:19,733 ‫خذها إلى الطبيب. 903 01:02:20,633 --> 01:02:22,700 ‫اذهبي، نظفي هذه الفوضى. اذهبي. 904 01:02:37,333 --> 01:02:39,400 ‫تركت رسالة قبل أن تموت 905 01:02:42,066 --> 01:02:45,700 ‫قالت فيها إن ولادتي كانت نتيجة خطأ ‫اقترفته منذ 22 عامًا. 906 01:03:26,366 --> 01:03:29,666 ‫منذ 22 عامًا، ‫ذهبت والدتي إلى "غوا" مع أصدقائها. 907 01:03:30,766 --> 01:03:33,333 ‫خلال السنوات العشر الماضية، ‫سألت كل أصدقائها 908 01:03:33,400 --> 01:03:35,000 ‫عما جرى في "غوا". 909 01:03:36,400 --> 01:03:38,166 ‫ولكن لا أحد يعلم. 910 01:03:38,733 --> 01:03:40,366 ‫بقي أمل أخير فقط. 911 01:03:42,033 --> 01:03:43,200 ‫"ليزلي فيرنانديس". 912 01:03:46,000 --> 01:03:47,066 ‫يؤسفني هذا جدًا يا "تارا". 913 01:03:47,133 --> 01:03:48,533 ‫يؤسفني جدًا سماع هذا. 914 01:03:49,733 --> 01:03:52,100 ‫تسببت احتفالاتي الصاخبة بموت والدتي. 915 01:03:52,166 --> 01:03:54,200 ‫- لقد قتلت والدتي. ‫- لا، أنت لم تفعلي... 916 01:03:54,266 --> 01:03:56,200 ‫لا تفكري بهذه الطريقة. 917 01:03:56,266 --> 01:03:57,166 ‫لا تفكري بهذه الطريقة. 918 01:03:57,233 --> 01:03:58,333 ‫لقد قتلتها. 919 01:03:58,400 --> 01:03:59,433 ‫لا تلومي نفسك. 920 01:04:22,100 --> 01:04:23,033 ‫"تارا". 921 01:04:25,133 --> 01:04:26,100 ‫صباح الخير. 922 01:04:30,166 --> 01:04:31,133 ‫أنت في المنزل. 923 01:04:34,700 --> 01:04:37,200 ‫هل يمكنك البقاء معي الليلة؟ 924 01:04:43,300 --> 01:04:44,633 ‫لو طلبت مني ذلك أي فتاة أخرى، 925 01:04:46,000 --> 01:04:47,233 ‫لكنت وافقت من فوري. 926 01:04:49,700 --> 01:04:51,000 ‫ولكنك صديقة. 927 01:04:53,633 --> 01:04:55,033 ‫وفي حالتك هذه، 928 01:04:55,100 --> 01:04:57,066 ‫لا يمكنك التمييز بين الصواب والخطأ. 929 01:05:01,600 --> 01:05:02,566 ‫أنا آسف يا "تارا". 930 01:05:05,733 --> 01:05:06,666 ‫أجل. 931 01:05:23,333 --> 01:05:30,033 {\an8}‫"تماسك ‫حتى لو كانت الجدران تنهار 932 01:05:30,100 --> 01:05:36,600 ‫هذه المرة... ‫إنه أصعب الآن مما كان عليه على الإطلاق 933 01:05:36,666 --> 01:05:43,000 ‫لا تتركني في المحيط 934 01:05:43,433 --> 01:05:45,433 ‫تماسك 935 01:05:45,500 --> 01:05:49,300 ‫هذا أصعب الآن ‫هذا أصعب الآن 936 01:05:50,166 --> 01:05:56,000 ‫تماسك ‫تماسك 937 01:05:56,766 --> 01:06:02,466 ‫تماسك ‫تماسك 938 01:06:03,533 --> 01:06:10,233 ‫لا تتركني في المحيط 939 01:06:10,300 --> 01:06:16,066 ‫تماسك، تماسك" 940 01:06:35,300 --> 01:06:36,466 ‫"كبير". 941 01:06:36,533 --> 01:06:38,366 ‫- أجل. ‫- أهلًا. 942 01:06:38,433 --> 01:06:39,533 ‫ساعدني. 943 01:06:46,500 --> 01:06:47,600 ‫مرحبًا، "مارتن". 944 01:06:49,066 --> 01:06:51,300 ‫اسمع، أعلم أن ما حدث كان خطأً. 945 01:06:51,366 --> 01:06:53,433 ‫ولكن قبل أن تتفوه بشيء، 946 01:06:53,500 --> 01:06:56,266 ‫يجب أن تفهم أنني كنت ثملة جدًا. 947 01:06:59,666 --> 01:07:01,000 ‫هذا ليس مضحكًا. 948 01:07:01,533 --> 01:07:03,333 ‫يعتقد الجميع أنني أفقد صوابي. 949 01:07:04,000 --> 01:07:05,366 ‫أنت مجنونة قليلًا. 950 01:07:06,033 --> 01:07:07,700 ‫قليلًا فقط. أليس كذلك؟ 951 01:07:08,500 --> 01:07:10,333 ‫تعتقد جدتي أنني ممسوسة. 952 01:07:11,033 --> 01:07:13,000 ‫ماذا؟ ماذا كانت تقول الجدة؟ 953 01:07:13,066 --> 01:07:16,133 ‫إنني أحضرت معي بعض الأرواح من القارب. 954 01:07:18,666 --> 01:07:19,633 ‫هذا هراء! 955 01:07:21,066 --> 01:07:22,566 ‫تحدث أشياء كهذه في مجالنا. 956 01:07:23,566 --> 01:07:24,466 ‫لا تقلقي. 957 01:07:25,200 --> 01:07:26,200 ‫نوبات ذعر. 958 01:07:27,100 --> 01:07:28,133 ‫كوابيس. 959 01:07:28,200 --> 01:07:29,400 ‫اضطرابات ما بعد الصدمة... 960 01:07:30,266 --> 01:07:32,266 ‫وأحيانًا في الختام... 961 01:07:34,066 --> 01:07:37,066 ‫حمل أعباء الحياة على ظهرك كل يوم، 962 01:07:37,600 --> 01:07:40,500 ‫ومسح أعماق المحيط ليس بالأمر السهل. 963 01:07:41,566 --> 01:07:43,300 ‫نحن الغواصين نعلم ذلك. 964 01:07:43,766 --> 01:07:45,466 ‫ولكن يسخر مني الجميع. 965 01:07:48,133 --> 01:07:49,533 ‫ما هذه؟ لماذا هذه المفاتيح؟ 966 01:07:49,600 --> 01:07:51,366 ‫للمصيف الخاص بي. 967 01:07:51,766 --> 01:07:52,700 ‫في "صقلية". 968 01:07:53,766 --> 01:07:54,766 ‫إطلالة رائعة. 969 01:07:55,733 --> 01:07:56,733 ‫اذهبي واستمتعي. 970 01:07:57,433 --> 01:07:59,400 ‫- خذي استراحة. ‫- لا أريد استراحة. 971 01:07:59,466 --> 01:08:00,633 ‫أحتاج إلى العمل. 972 01:08:00,700 --> 01:08:03,600 ‫أحتاج حقًا لإخراج تلك الأفكار من رأسي. 973 01:08:03,666 --> 01:08:04,666 ‫أنا أوكل إليك عملًا. 974 01:08:05,566 --> 01:08:06,600 ‫إنها إجازة مدفوعة الأجر. 975 01:08:07,333 --> 01:08:08,566 ‫اصطحبي والدك وجدتك. 976 01:08:09,200 --> 01:08:12,133 ‫أفضل الدخول إلى مصحة عقلية على ذلك. ‫مستحيل! 977 01:08:12,200 --> 01:08:13,333 ‫حسنًا. 978 01:08:13,400 --> 01:08:15,533 ‫اذهبي بمفردك. أو برفقة صديق. 979 01:08:16,266 --> 01:08:17,500 ‫الخيار لك. 980 01:08:17,566 --> 01:08:19,566 ‫ولكن اذهبي فحسب! 981 01:08:20,266 --> 01:08:21,200 ‫اتفقنا؟ 982 01:08:21,666 --> 01:08:25,500 ‫ويا "تارا"، اغمري الروح في مياه المحيط. 983 01:08:35,399 --> 01:08:42,066 ‫"تماسك ‫حتى لو كانت الجدران تنهار 984 01:08:42,133 --> 01:08:45,733 ‫هذه المرة... ذلك أصعب الآن 985 01:08:46,000 --> 01:08:48,666 ‫مما كان كليه سابقًا 986 01:08:48,733 --> 01:08:55,266 ‫لا تتركني في المحيط 987 01:08:55,333 --> 01:08:57,066 ‫تماسك 988 01:08:57,766 --> 01:09:01,433 ‫ذلك أصعب الآن ‫ذلك أصعب الآن 989 01:09:02,266 --> 01:09:07,533 ‫تماسك، تماسك 990 01:09:09,033 --> 01:09:14,566 ‫تماسك، تماسك 991 01:09:15,600 --> 01:09:22,033 ‫لا تتركني في المحيط 992 01:09:22,433 --> 01:09:27,600 ‫تماسك، تماسك" 993 01:09:29,766 --> 01:09:31,433 ‫لقد سبحت كل هذه المسافة وصولًا إلى هنا. 994 01:09:33,600 --> 01:09:34,500 ‫أنت؟ 995 01:09:35,766 --> 01:09:36,766 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 996 01:09:38,066 --> 01:09:39,266 ‫وأخيرًا إذًا، 997 01:09:39,333 --> 01:09:41,466 ‫طردت من المنزل. 998 01:09:42,533 --> 01:09:43,466 ‫بأحلامك! 999 01:09:44,333 --> 01:09:45,266 ‫من فضلك. 1000 01:09:47,366 --> 01:09:50,633 ‫هل لي بزجاجتين من الجعة؟ ‫بعض البطاطس المقلية والشطائر. 1001 01:09:50,700 --> 01:09:52,366 ‫التونة من أجلي، واللحم المقدد من أجلك. 1002 01:09:52,433 --> 01:09:53,600 ‫- أجل. ‫- أجل. 1003 01:09:53,666 --> 01:09:54,566 ‫- ومهلًا. ‫- أجل يا سيدي؟ 1004 01:09:54,633 --> 01:09:55,533 ‫أرجوك أسرع. 1005 01:09:55,600 --> 01:09:57,066 ‫- عليّ أن أعتلي المنصة. ‫- بالطبع يا سيدي. 1006 01:09:57,133 --> 01:09:58,566 ‫سيحضرها إن تركته يذهب. 1007 01:10:00,600 --> 01:10:01,600 ‫ما الذي جاء بك إلى هنا؟ 1008 01:10:01,666 --> 01:10:03,400 ‫أنا في جولة موسيقية. 1009 01:10:03,466 --> 01:10:04,533 ‫وجهتي التالية "صقلية". 1010 01:10:04,600 --> 01:10:05,533 ‫حقًا؟ 1011 01:10:05,600 --> 01:10:06,633 ‫وأنا متجهة إلى هناك أيضًا. 1012 01:10:06,700 --> 01:10:08,100 ‫بحثًا عن "ليزلي"؟ 1013 01:10:09,233 --> 01:10:10,400 ‫كيف علمت ذلك؟ 1014 01:10:12,400 --> 01:10:14,366 ‫أنت من أخبرني. ألا تتذكرين؟ 1015 01:10:17,533 --> 01:10:18,666 ‫لا أتذكر أي شيء. 1016 01:10:18,733 --> 01:10:21,133 ‫تبًا. هذه المخدرات اللعينة، 1017 01:10:21,200 --> 01:10:24,000 ‫إنها تعبث بعقلي حقًا. 1018 01:10:24,066 --> 01:10:26,266 ‫أتعلمين، لماذا لا ترافقينني؟ 1019 01:10:27,100 --> 01:10:28,000 ‫أنا متجه إلى "صقلية". 1020 01:10:28,066 --> 01:10:29,266 ‫يمكنك أن تحظي بعطلة، أنت أيضًا. 1021 01:10:29,333 --> 01:10:32,266 ‫شكرًا، ولكنني لا أحب أن أفرض نفسي. 1022 01:10:32,333 --> 01:10:33,333 ‫أي فرض؟ 1023 01:10:33,400 --> 01:10:35,100 ‫لنذهب معًا، سنحظى بوقت ممتع. 1024 01:10:36,533 --> 01:10:37,433 ‫هل نذهب؟ 1025 01:10:38,133 --> 01:10:39,400 ‫هيا بنا، هيا بنا. 1026 01:10:39,466 --> 01:10:43,733 ‫سيداتي وسادتي، صفقوا لـ"نيل"! 1027 01:10:54,600 --> 01:10:55,600 ‫هل أنتم مستعدون؟ 1028 01:10:58,766 --> 01:11:03,200 ‫"دعه يمضي... دعه يمضي فحسب 1029 01:11:05,200 --> 01:11:09,000 ‫لا تكن عنيدًا جدًا 1030 01:11:09,666 --> 01:11:13,566 ‫العالم أمامك 1031 01:11:14,633 --> 01:11:17,066 ‫خض بحماس 1032 01:11:17,133 --> 01:11:21,033 ‫لا تتوقف 1033 01:11:21,600 --> 01:11:24,500 ‫يناديك العالم 1034 01:11:25,666 --> 01:11:29,600 ‫يناديك العالم 1035 01:11:29,666 --> 01:11:31,700 ‫اسمح لنفسك بالخسارة 1036 01:11:31,766 --> 01:11:36,000 ‫بالانهيار 1037 01:11:36,066 --> 01:11:39,333 ‫اقترف هذا الجرم من غير تفكير 1038 01:11:40,066 --> 01:11:43,566 ‫اسمح لنفسك بالخسارة 1039 01:11:43,633 --> 01:11:45,533 ‫اسمح لنفسك بالخسارة 1040 01:12:01,633 --> 01:12:04,000 ‫لقد حررت ذاتي 1041 01:12:04,066 --> 01:12:08,000 ‫اختبرت الانهيار 1042 01:12:08,066 --> 01:12:11,600 ‫اقترف هذا الجرم من غير تفكير 1043 01:12:11,666 --> 01:12:15,600 ‫اسمح لنفسك بالخسارة 1044 01:12:15,666 --> 01:12:17,566 ‫اسمح لنفسك بالخسارة 1045 01:12:18,666 --> 01:12:24,533 ‫لا تبحث عن عذر 1046 01:12:25,366 --> 01:12:31,566 ‫كنت بانتظارك كل هذه المدة 1047 01:12:35,533 --> 01:12:40,533 ‫أين أنت؟ ‫أخبرني الآن 1048 01:12:41,733 --> 01:12:47,600 ‫يناديك العالم" 1049 01:12:47,666 --> 01:12:49,233 ‫- مرحبًا، يا صاح! ‫- أهلًا 1050 01:12:49,300 --> 01:12:50,700 ‫- كيف حالك، يا صاحبي؟ ‫- هل أنت بخير؟ 1051 01:12:50,766 --> 01:12:52,033 ‫- أجل. ‫- "تارا". 1052 01:12:52,566 --> 01:12:54,333 ‫- هذا "فريد". "تارا". ‫- مرحبًا! 1053 01:12:54,400 --> 01:12:55,700 ‫أنت فنان مبدع. 1054 01:12:55,766 --> 01:12:57,333 ‫أنا معجبة بعملك جدًا. 1055 01:12:57,400 --> 01:12:59,233 ‫- شكرًا لك. ‫- إنه مذهل. 1056 01:13:01,066 --> 01:13:02,766 ‫إذًا، يا صاحبي، نريد هذه. 1057 01:13:03,033 --> 01:13:04,300 ‫أين تريد أن تقوم بوشمه؟ 1058 01:13:04,366 --> 01:13:05,266 ‫ليس أنا. هي. 1059 01:13:06,166 --> 01:13:07,333 ‫ماذا؟ أنا؟ 1060 01:13:07,400 --> 01:13:08,300 ‫مستحيل. 1061 01:13:08,366 --> 01:13:09,766 ‫"تارا"، لطالما أردت الحصول ‫على وشم نجم البحر. 1062 01:13:10,033 --> 01:13:11,266 ‫لقد أخبرتني بذلك أثناء الحفلة. 1063 01:13:11,333 --> 01:13:13,066 ‫لم أقل شيئًا كهذا قط. 1064 01:13:13,133 --> 01:13:14,733 ‫أنا أخاف جدًا من الإبر. لا. 1065 01:13:15,000 --> 01:13:16,133 {\an8}‫قرروا بسرعة، يا رفاق. 1066 01:13:16,200 --> 01:13:17,233 {\an8}‫لديّ عمل آخر لأقوم به. 1067 01:13:17,300 --> 01:13:18,700 {\an8}‫أجل، أرجوك واصل عملك. 1068 01:13:18,766 --> 01:13:20,266 ‫لا، انتظر، أرجوك. 1069 01:13:20,333 --> 01:13:21,233 ‫"تارا". 1070 01:13:21,633 --> 01:13:22,700 ‫لدينا حياة واحدة فقط. 1071 01:13:23,466 --> 01:13:25,266 ‫لن تشعري بالألم. أعدك بذلك. 1072 01:13:38,433 --> 01:13:41,366 ‫"(سيسلي تشانل لاين)" 1073 01:13:42,200 --> 01:13:43,100 ‫كيف تشعرين؟ 1074 01:13:43,700 --> 01:13:45,300 ‫أكرهك بسبب هذا. 1075 01:13:46,666 --> 01:13:48,033 ‫سيزول الألم بحلول الغد. 1076 01:13:48,666 --> 01:13:49,566 ‫خذي. 1077 01:13:50,200 --> 01:13:51,733 ‫أحتاج إلى مسكن ألم. 1078 01:13:53,466 --> 01:13:55,200 ‫هذه للاحتفال بحصولك على وشمك الأول. 1079 01:13:56,300 --> 01:13:58,566 ‫الأول والأخير بالطبع. 1080 01:13:59,666 --> 01:14:02,133 ‫يقول الجميع هذا. ‫ومع ذلك يحصلون على المزيد. 1081 01:14:02,766 --> 01:14:04,533 ‫لديّ من الألم في حياتي ما يكفيني. 1082 01:14:05,200 --> 01:14:06,600 ‫لا أريد المزيد. 1083 01:14:08,466 --> 01:14:11,466 ‫كما هو الحال مع هذا الوشم تمامًا، ‫نحن نختار كل الألم الذي نتلقاه في حياتنا. 1084 01:14:30,666 --> 01:14:32,600 ‫"اسمح لنفسك بالخسارة 1085 01:14:32,666 --> 01:14:36,733 ‫بالانهيار 1086 01:14:37,000 --> 01:14:40,700 ‫اقترف هذا الجرم من غير تفكير 1087 01:14:40,766 --> 01:14:44,366 ‫اسمح لنفسك بالخسارة 1088 01:14:44,433 --> 01:14:46,500 ‫اسمح لنفسك بالخسارة 1089 01:14:47,633 --> 01:14:53,000 ‫لا تبحث عن أعذار" 1090 01:14:53,066 --> 01:14:53,766 ‫"تارا". 1091 01:14:55,200 --> 01:14:56,300 {\an8}‫ليس بمقدوري القيام بذلك. 1092 01:14:56,700 --> 01:14:57,666 ‫اخرس فحسب. 1093 01:14:57,733 --> 01:14:59,266 ‫لقد جعلتني أحصل على وشم. 1094 01:14:59,733 --> 01:15:01,233 ‫والآن حان دوري. 1095 01:15:01,300 --> 01:15:03,500 ‫تعال، دعني أريك عالمي. 1096 01:15:03,566 --> 01:15:05,533 ‫- ولكنني لا أجيد الغوص. ‫- ستكون تجربة ممتعة. 1097 01:15:05,600 --> 01:15:07,133 ‫أنا خائف. لا يمكنني القيام بذلك. 1098 01:15:07,600 --> 01:15:09,500 ‫لا تقلق. لن أدعك تموت. 1099 01:15:10,166 --> 01:15:12,300 ‫حسنًا، هذه بعض الإشارات ‫التي عليك أن تتذكرها. 1100 01:15:12,366 --> 01:15:13,433 ‫هذه تعني امض مباشرةً... 1101 01:15:13,500 --> 01:15:15,066 ‫هذه تعني أنه لا يوجد أوكسجين. 1102 01:15:15,133 --> 01:15:16,533 ‫هذه تعني "خطر". هذه تعني "حسنًا". 1103 01:15:27,133 --> 01:15:29,233 ‫"اسمح لنفسك بالخسارة 1104 01:15:29,300 --> 01:15:33,300 ‫بالانهيار 1105 01:15:33,366 --> 01:15:36,766 ‫اقترف هذا الجرم من غير تفكير 1106 01:15:37,366 --> 01:15:41,066 ‫اسمح لنفسك بالخسارة 1107 01:15:41,133 --> 01:15:43,133 ‫اسمح لنفسك بالخسارة 1108 01:15:45,133 --> 01:15:47,000 ‫اسمح لنفسك بالخسارة 1109 01:15:47,466 --> 01:15:51,333 ‫بالانهيار 1110 01:15:51,733 --> 01:15:56,033 ‫اقترف هذا الجرم من غير تفكير 1111 01:15:57,200 --> 01:16:00,333 ‫اقترف هذا الجرم" 1112 01:16:06,466 --> 01:16:08,200 ‫- إنه مكان جميل. ‫- أجل. 1113 01:16:08,266 --> 01:16:10,566 ‫أفضل بكثير مما توقعته من "مارتن". 1114 01:16:12,300 --> 01:16:13,733 ‫هل يجني "مارتن" ذلك القدر من الأموال؟ 1115 01:16:14,333 --> 01:16:15,533 ‫ليس هذا ما يبدو عليه. 1116 01:16:25,000 --> 01:16:26,000 ‫خمر. 1117 01:16:35,266 --> 01:16:37,200 ‫إذًا... النجم هنا. 1118 01:16:38,333 --> 01:16:39,466 ‫يسعدني ويشرفني 1119 01:16:40,200 --> 01:16:42,700 ‫أن أرحب بمدرب الغوص الجديد. 1120 01:16:42,766 --> 01:16:43,766 ‫"أمان شارما". 1121 01:16:45,233 --> 01:16:46,300 ‫أهلًا بك في أسرتنا. 1122 01:16:46,366 --> 01:16:47,266 ‫شكرًا لك. 1123 01:16:49,300 --> 01:16:50,633 ‫أهلًا بك، يا "أمان". أنا "لارا". 1124 01:16:50,700 --> 01:16:52,433 ‫أعلمني إن احتجت شيئًا. 1125 01:16:53,366 --> 01:16:54,266 ‫هذه لك. 1126 01:16:54,766 --> 01:16:55,700 ‫شكرًا لك. 1127 01:16:58,666 --> 01:16:59,700 ‫تصفيق حار من أجله. 1128 01:17:07,333 --> 01:17:08,533 ‫- "كبير". ‫- أجل، حضرة المدير؟ 1129 01:17:09,266 --> 01:17:10,166 ‫خذه في جولة في المكان. 1130 01:17:11,466 --> 01:17:12,433 ‫من فضلك. 1131 01:17:13,333 --> 01:17:14,366 ‫عودوا إلى العمل. 1132 01:17:15,266 --> 01:17:17,300 ‫إذًا، هذه غرفتك. 1133 01:17:18,600 --> 01:17:20,266 ‫كرسيك ومكتبك. 1134 01:17:21,233 --> 01:17:22,200 ‫جميل. 1135 01:17:23,200 --> 01:17:24,766 ‫قل لي إن احتجت أي شيء آخر. 1136 01:17:25,033 --> 01:17:25,733 ‫بالطبع. 1137 01:17:32,400 --> 01:17:33,466 ‫هذا لـ"تارا". 1138 01:17:37,600 --> 01:17:42,500 {\an8}‫"(أمان)، مدرب غوص" 1139 01:17:42,566 --> 01:17:44,566 {\an8}‫"أهلًا بك في عملك الجديد يا (أمان)" 1140 01:18:13,000 --> 01:18:14,266 ‫تعالي، سأضعه أنا. 1141 01:18:15,066 --> 01:18:16,733 ‫لا. سأتولى ذلك. 1142 01:18:17,000 --> 01:18:17,766 ‫هذا واضح. 1143 01:18:18,433 --> 01:18:19,333 ‫أعطني إياه. 1144 01:18:19,766 --> 01:18:20,666 ‫هذا رائع. 1145 01:19:40,200 --> 01:19:46,400 {\an8}‫"(أمان)" 1146 01:19:52,633 --> 01:19:53,533 ‫"كبير". 1147 01:19:54,200 --> 01:19:55,400 ‫هل تحدثت إلى "تارا"؟ 1148 01:19:56,200 --> 01:19:57,233 ‫إنها لا تجيب على هاتفها. 1149 01:19:57,733 --> 01:20:00,166 ‫لقد تحدثت إليها أول أمس. 1150 01:20:00,233 --> 01:20:01,400 ‫بدت على ما يُرام. 1151 01:20:01,466 --> 01:20:02,566 ‫هل من خطب؟ 1152 01:20:03,200 --> 01:20:04,500 ‫لا، إنها لا تجيب على هاتفها. 1153 01:20:05,200 --> 01:20:06,600 ‫أين هو مصيف "مارتن"؟ 1154 01:20:08,200 --> 01:20:09,733 ‫ليس عليك أن تقلق. 1155 01:20:10,000 --> 01:20:11,700 ‫إنها لا تستخدم هاتفها كثيرًا. 1156 01:20:12,466 --> 01:20:13,666 ‫أعتقد أنها على ما يرام. 1157 01:20:33,133 --> 01:20:34,300 ‫- هل هذا هو المنزل؟ ‫- أجل. 1158 01:20:39,533 --> 01:20:40,566 ‫كنت سأدخل، 1159 01:20:40,633 --> 01:20:42,466 ‫ولكنني سأتأخر عن عرضي. 1160 01:20:42,533 --> 01:20:43,433 ‫لا بأس. 1161 01:20:45,766 --> 01:20:47,300 ‫سأراك هناك. 1162 01:20:47,766 --> 01:20:48,666 ‫"تارا". 1163 01:20:51,733 --> 01:20:53,000 ‫لا تضلي هذه المرة. 1164 01:20:53,433 --> 01:20:54,333 ‫من فضلك. 1165 01:20:55,100 --> 01:20:56,100 ‫أراك هناك. 1166 01:21:05,733 --> 01:21:08,300 ‫آخر مرة رأيتك بها، كان عمرك عامان. 1167 01:21:11,233 --> 01:21:14,666 ‫كيف حال "راميش" و"سوكانيا"؟ ألم يأتيا معك؟ 1168 01:21:16,133 --> 01:21:17,166 ‫والدي بخير. 1169 01:21:18,100 --> 01:21:19,000 ‫ولكن... 1170 01:21:20,566 --> 01:21:22,466 ‫والدتي لم تعد موجودة. 1171 01:21:24,300 --> 01:21:25,200 ‫ماذا؟ 1172 01:21:25,266 --> 01:21:27,333 ‫لقد تُوفيت قبل عشرة أعوام. 1173 01:21:28,133 --> 01:21:29,033 ‫كيف؟ 1174 01:21:29,433 --> 01:21:30,433 ‫انتحرت. 1175 01:21:32,166 --> 01:21:34,133 ‫يا إلهي! 1176 01:21:35,600 --> 01:21:36,600 ‫هذا مؤسف. 1177 01:21:39,000 --> 01:21:40,233 ‫يؤسفني هذا جدًا. 1178 01:21:40,300 --> 01:21:42,366 ‫لابد من أن ذلك كان مروعًا ‫بالنسبة لك ولـ"راميش". 1179 01:21:43,233 --> 01:21:44,766 ‫أود أن أسألك عن شيء. 1180 01:21:59,633 --> 01:22:01,533 ‫ما الذي حصل في "غوا" منذ 30 عامًا؟ 1181 01:22:05,333 --> 01:22:07,100 ‫أيًا كان، انسي الأمر. 1182 01:22:10,566 --> 01:22:11,700 ‫أرجوك يا سيدي. 1183 01:22:12,700 --> 01:22:14,066 ‫أنا بحاجة ماسة لأعرف. 1184 01:22:15,533 --> 01:22:17,000 ‫لماذا قتلت نفسها. 1185 01:22:18,766 --> 01:22:20,266 ‫هل أنت قادرة على سماع الحقيقة؟ 1186 01:22:20,333 --> 01:22:21,533 ‫لهذه الغاية أنا هنا. 1187 01:22:26,133 --> 01:22:27,533 ‫أنت ابنة "سوكانيا"... 1188 01:22:31,100 --> 01:22:32,166 ‫ولكنك لست ابنة "راميش". 1189 01:22:34,433 --> 01:22:35,500 ‫ما هذا الهراء! 1190 01:22:35,566 --> 01:22:37,366 ‫ما الذي تقوله حتى؟ 1191 01:22:38,433 --> 01:22:40,166 ‫كيف تجرؤ على التفوه بشيء كهذا؟ 1192 01:22:41,466 --> 01:22:42,666 ‫لماذا جئت إلى هنا؟ 1193 01:22:42,733 --> 01:22:44,266 ‫سأغادر. 1194 01:22:45,000 --> 01:22:46,166 ‫بعد سماع نصف الحقيقة فقط؟ 1195 01:22:48,700 --> 01:22:50,633 ‫أنا، "سوكانيا"، ومجموعة أصدقائنا، 1196 01:22:52,566 --> 01:22:53,766 ‫ذهبنا جميعًا إلى "غوا". 1197 01:22:55,166 --> 01:22:57,733 ‫اعتقادًا منا أننا قد نقابل "جورج هاريسون". 1198 01:22:59,066 --> 01:23:03,033 ‫ذهبنا إلى "غوا" ولكن لم يكن لدى أحد ‫أدنى فكرة كيف سنقابله. 1199 01:23:03,100 --> 01:23:07,033 ‫لمدة أسبوع بحثنا في كل حارة، ‫في كل زقاق، وعلى كل شاطئ في "غوا". 1200 01:23:07,100 --> 01:23:08,333 ‫ولكننا لم نتمكن من العثور على "هاريسون". 1201 01:23:09,266 --> 01:23:10,433 ‫ولكن في اليوم التالي. 1202 01:23:11,166 --> 01:23:12,600 {\an8}‫"(غوا)، عام 1992" 1203 01:23:12,666 --> 01:23:14,500 {\an8}‫هل تعتقدين أننا سنجده هنا؟ 1204 01:23:14,566 --> 01:23:16,033 {\an8}‫آمل ذلك. 1205 01:23:16,533 --> 01:23:18,133 ‫سيكون هذا رائعًا. 1206 01:23:21,533 --> 01:23:23,700 ‫"سوكانيا"، أؤكد لك. إنها آخر حفلة سنحضرها. 1207 01:23:23,766 --> 01:23:25,300 ‫بعد انتهاء هذه الحفلة، سنعود إلى الديار. 1208 01:23:37,566 --> 01:23:38,733 ‫- مرحبًا. ‫- مرحبًا! 1209 01:23:41,266 --> 01:23:42,166 ‫هلّا نذهب؟ 1210 01:23:43,133 --> 01:23:44,400 ‫عليّ الذهاب. 1211 01:23:44,466 --> 01:23:45,433 ‫تذهبين إلى أين؟ 1212 01:23:46,600 --> 01:23:48,733 ‫حسنًا... في الواقع، 1213 01:23:49,366 --> 01:23:50,666 ‫أنا أبحث عن شيء ما. 1214 01:23:50,733 --> 01:23:51,700 ‫ابقي إذًا. 1215 01:23:52,533 --> 01:23:56,266 ‫ربما ينتهي بحثك هنا. 1216 01:23:58,233 --> 01:23:59,133 ‫أليس كذلك؟ 1217 01:24:02,133 --> 01:24:04,633 ‫- دعنا نبقى لبعض الوقت... ‫- لا مشكلة. 1218 01:24:04,700 --> 01:24:05,666 ‫استمتعي بوقتك. 1219 01:24:05,733 --> 01:24:07,000 ‫انتظر. "ليزلي". 1220 01:24:07,066 --> 01:24:10,333 ‫يبدو أن حبيبك محب للتملك جدًا. 1221 01:24:10,400 --> 01:24:11,600 ‫إنه ليس حبيبي. 1222 01:24:11,666 --> 01:24:13,466 ‫- حقًا؟ ‫- لا. 1223 01:24:13,533 --> 01:24:15,266 ‫ما الذي تفعلينه برفقته في "غوا" إذًا؟ 1224 01:24:16,566 --> 01:24:19,700 ‫إن أخبرتك، فستضحك عليّ. 1225 01:24:19,766 --> 01:24:21,466 ‫إذًا عليك أن تخبريني. 1226 01:24:21,533 --> 01:24:23,300 ‫أريد مقابلة "جورج هاريسون". 1227 01:24:27,400 --> 01:24:28,600 ‫أنت تضحك عليّ. 1228 01:24:30,100 --> 01:24:32,266 ‫- أنت تضحك عليّ. ‫- آسف. أنا آسف. 1229 01:24:32,333 --> 01:24:33,733 ‫هل تريدين مقابلة "جورج هاريسون"؟ 1230 01:24:34,000 --> 01:24:35,533 ‫أجل، مهلًا! 1231 01:24:35,600 --> 01:24:37,466 ‫أنت تعرف "جورج هاريسون"؟ 1232 01:24:37,533 --> 01:24:38,633 ‫بالطبع. 1233 01:24:38,700 --> 01:24:41,300 ‫- يا... ‫- انظري إلى هذا الغيتار. "جورج هاريسون". 1234 01:24:41,366 --> 01:24:43,366 ‫يا إلهي. 1235 01:24:44,266 --> 01:24:45,400 ‫هل يمكنني لمسه؟ 1236 01:24:45,466 --> 01:24:46,633 ‫يمكنك أن تعزفي عليه. 1237 01:24:49,166 --> 01:24:51,133 ‫- خذي. ‫- حسنًا. 1238 01:24:51,566 --> 01:24:52,700 ‫كوني حريصة عليه. 1239 01:24:53,433 --> 01:24:55,433 ‫"(كايلاش)" 1240 01:24:57,500 --> 01:24:58,566 {\an8}‫"(كايلاش)" 1241 01:25:06,366 --> 01:25:08,033 ‫ما اسمك؟ 1242 01:25:08,500 --> 01:25:09,400 ‫"سوكانيا" 1243 01:25:10,033 --> 01:25:11,000 ‫أنا "كايلاش". 1244 01:25:14,000 --> 01:25:15,100 ‫أهلًا، يا "كايلاش". 1245 01:25:16,000 --> 01:25:18,733 ‫بعد العودة من "غوا"، ‫تزوج "راميش" و"سوكانيا". 1246 01:25:23,466 --> 01:25:24,500 ‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحًا 1247 01:25:26,400 --> 01:25:27,433 ‫أنت تكذب. 1248 01:25:29,000 --> 01:25:31,433 ‫لأن والدتي اختارت والدي، وليس أنت. 1249 01:25:32,166 --> 01:25:33,333 ‫لقد قرأت ذلك في المذكرات. 1250 01:25:33,400 --> 01:25:34,600 ‫أنت تكذب ببساطة. 1251 01:25:35,200 --> 01:25:36,100 ‫أنت تكذب، أليس كذلك؟ 1252 01:25:36,166 --> 01:25:37,300 ‫أجل، أنت تكذب. 1253 01:25:38,400 --> 01:25:40,166 ‫لا أدري لماذا جئت إلى هنا! 1254 01:25:49,700 --> 01:25:52,266 ‫"كالحلم كانت 1255 01:25:53,233 --> 01:25:56,366 ‫كنجمة مكسورة 1256 01:25:56,433 --> 01:25:59,133 ‫- أين سأبحث عنها الآن؟" ‫- عندما عاش "آرلو" في "غوا"، منذ 30 عامًا. 1257 01:25:59,200 --> 01:26:01,033 ‫استضاف "جورج هاريسون". 1258 01:26:03,500 --> 01:26:06,133 ‫"كانت رغبة القلب 1259 01:26:07,166 --> 01:26:09,766 ‫أن أتخلى عنها 1260 01:26:10,733 --> 01:26:16,600 ‫أتعجب متى أصبحت السماء مظلمة؟ 1261 01:26:17,333 --> 01:26:20,333 ‫ما حصلت عليه 1262 01:26:20,733 --> 01:26:23,600 ‫ليس هو ما تخيلته 1263 01:26:24,233 --> 01:26:27,066 ‫بدلًا عن أحلامي 1264 01:26:27,633 --> 01:26:30,633 ‫كل ما حصلت عليه هو الخديعة 1265 01:26:31,233 --> 01:26:37,566 ‫كشبح بين هاتين اليدين الخاويتين 1266 01:26:38,166 --> 01:26:41,033 ‫ما حصلنا عليه 1267 01:26:41,533 --> 01:26:44,100 ‫ليس هو ما تخيلناه 1268 01:26:45,066 --> 01:26:47,700 ‫على صفحة بيضاء 1269 01:26:48,466 --> 01:26:51,400 ‫رسمت ابتسامتك 1270 01:26:52,166 --> 01:26:54,633 ‫التي حملتها الريح بعيدًا 1271 01:26:58,666 --> 01:27:01,633 ‫لم أتمكن من إكمال الحكاية 1272 01:27:02,500 --> 01:27:05,366 ‫التي كنت أرويها يومًا ما 1273 01:27:06,066 --> 01:27:12,100 ‫تلك التي كانت في إحدى الأيام حكايتنا 1274 01:27:12,600 --> 01:27:16,066 ‫ما حصلت عليه 1275 01:27:16,133 --> 01:27:19,033 ‫ليس هو ما تخيلته 1276 01:27:19,466 --> 01:27:22,733 ‫بدلًا من أحلامي 1277 01:27:23,000 --> 01:27:25,700 ‫كل ما حصلت عليه هو الخديعة 1278 01:27:26,466 --> 01:27:32,733 ‫كشبح بين هاتين اليدين الخاويتين 1279 01:27:33,366 --> 01:27:36,300 ‫ما حصلنا عليه 1280 01:27:36,700 --> 01:27:39,333 ‫ليس هو ما تخيلناه 1281 01:27:39,733 --> 01:27:46,233 ‫أعد لي تلك اللحظات 1282 01:27:46,666 --> 01:27:52,400 ‫أنا أناديك الآن 1283 01:27:53,466 --> 01:28:00,433 ‫العالم الذي وجدنا فيه معًا 1284 01:28:00,500 --> 01:28:06,666 ‫هل بمقدور أحد أن يعيد لي ذلك العالم؟ 1285 01:28:08,000 --> 01:28:10,566 ‫ما حصلت عليه 1286 01:28:11,366 --> 01:28:14,200 ‫ليس ما تخيلته 1287 01:28:14,700 --> 01:28:17,500 ‫- بدلًا من أحلامي ‫- بدلًا من أحلامي 1288 01:28:21,633 --> 01:28:27,766 ‫- كشبح بين هاتين اليدين الخاويتين ‫- كشبح بين هاتين اليدين الخاويتين 1289 01:28:28,533 --> 01:28:31,366 ‫- ما حصلنا عليه ‫- ما حصلنا عليه 1290 01:28:32,100 --> 01:28:34,700 ‫- ليس هو ما تخيلناه ‫- ليس هو ما تخيلناه 1291 01:28:35,433 --> 01:28:38,300 ‫- ما حصلنا عليه ‫- ما حصلنا عليه 1292 01:28:39,066 --> 01:28:41,600 ‫- ليس هو ما تخيلناه ‫- ليس هو ما تخيلناه 1293 01:28:42,466 --> 01:28:45,166 ‫- ما حصلنا عليه ‫- ما حصلنا عليه 1294 01:28:45,733 --> 01:28:48,433 ‫- ليس هو ما تخيلناه ‫- ليس هو ما تخيلناه" 1295 01:29:35,033 --> 01:29:36,066 ‫"تارا". 1296 01:29:37,700 --> 01:29:38,600 ‫"تارا". 1297 01:29:41,600 --> 01:29:42,566 ‫يا إلهي. 1298 01:30:19,633 --> 01:30:22,400 ‫جميعًا، تنحوا من فضلكم. 1299 01:30:22,466 --> 01:30:24,166 ‫أعتقد أنها بحاجة إلى الراحة. 1300 01:30:46,600 --> 01:30:48,000 ‫أنا آسفة، يا أبي. 1301 01:30:48,066 --> 01:30:49,000 ‫آسفة؟ 1302 01:30:51,566 --> 01:30:53,700 ‫هل لديك أدنى فكرة عما تفعلينه؟ 1303 01:30:56,366 --> 01:30:57,433 ‫أي فكرة على الإطلاق؟ 1304 01:30:57,500 --> 01:30:59,433 ‫لو لم يصل "أمان" في الوقت المناسب، 1305 01:30:59,500 --> 01:31:01,300 ‫هل لديك أدنى فكرة ماذا كان يمكن أن يحدث؟ 1306 01:31:03,500 --> 01:31:05,566 ‫- لن يتكرر هذا ثانيةً. ‫- اصمتي 1307 01:31:06,600 --> 01:31:07,566 ‫لا تتفوهي بكلمة واحدة! 1308 01:31:14,700 --> 01:31:17,433 ‫لطالما دافعت عنك، أيتها الطفلة 1309 01:31:18,133 --> 01:31:20,400 ‫بعت كل أملاكي في "الهند" وجئت إلى هنا ‫من أجل مصلحتك. 1310 01:31:21,700 --> 01:31:23,733 ‫لقد كنت داعمًا لك. حاربت من أجلك. 1311 01:31:26,033 --> 01:31:26,733 ‫وأنت... 1312 01:31:29,066 --> 01:31:30,433 ‫أنت لا تأبهين بحياتك. 1313 01:31:31,600 --> 01:31:33,166 ‫لقد سئمت من تصرفاتك الدرامية هذه. 1314 01:31:33,600 --> 01:31:34,633 ‫لن تبرحي مكانك. 1315 01:31:35,233 --> 01:31:36,300 ‫مفهوم؟ 1316 01:31:36,366 --> 01:31:38,100 ‫ستتوقفين عن تنظيف المحيط. 1317 01:31:38,166 --> 01:31:39,133 ‫كفى! 1318 01:31:48,233 --> 01:31:51,666 ‫لقد عثرت لك جدتك على خطيب. 1319 01:31:53,433 --> 01:31:54,766 ‫تحملي المسؤولية إن كان بمقدورك. 1320 01:31:57,033 --> 01:31:59,000 ‫وإلا، ستلتزمين به ببساطة. 1321 01:31:59,066 --> 01:32:00,066 ‫لا. 1322 01:32:00,133 --> 01:32:01,033 ‫ماذا؟ 1323 01:32:02,666 --> 01:32:04,033 ‫لا أريد أن أتزوج. 1324 01:32:04,100 --> 01:32:05,233 ‫هل تريدين البقاء بمفردك إذًا؟ 1325 01:32:05,300 --> 01:32:07,300 ‫ما الذي جنيته من الزواج؟ 1326 01:32:08,166 --> 01:32:10,466 ‫الألم. الوحدة. الإهانة. 1327 01:32:11,100 --> 01:32:13,100 ‫- أين هي والدتي؟ ‫- لا تتجاوزي حدودك يا "تارا". 1328 01:32:15,100 --> 01:32:16,566 ‫أنت لا تعلم، يا أبي! 1329 01:32:16,633 --> 01:32:18,133 ‫قامت والدتي بخيانتك. 1330 01:32:19,733 --> 01:32:20,733 ‫ما الذي فعلته أنت؟ 1331 01:32:23,700 --> 01:32:25,100 ‫ما الذي فعلته أنت؟ 1332 01:32:30,500 --> 01:32:31,466 ‫اسمعي يا "تارا". 1333 01:32:34,733 --> 01:32:35,633 ‫إن... 1334 01:32:38,133 --> 01:32:40,033 ‫لم يكن بوسعك القيام بذلك، أخبريني فحسب. 1335 01:32:42,066 --> 01:32:43,366 ‫سأتجاوز الأمر، كذلك. 1336 01:32:47,700 --> 01:32:49,566 ‫"تارا"، لم يعد بوسعي تحمل هذا. 1337 01:32:51,500 --> 01:32:52,733 ‫أنا آسفة، يا أبي. 1338 01:32:53,766 --> 01:32:57,500 ‫سأنفذ ما تقوله. 1339 01:32:57,566 --> 01:32:59,000 ‫"تارا". 1340 01:33:01,100 --> 01:33:02,500 ‫أنا متعب. 1341 01:33:25,466 --> 01:33:27,466 ‫لن أنسى هذا المعروف يا بني. 1342 01:33:27,533 --> 01:33:29,000 ‫لا تقل ذلك يا عمي. 1343 01:33:30,100 --> 01:33:32,400 ‫ليست "تارا" زميلتي فحسب، ‫إنها صديقة مخلصة أيضًا. 1344 01:33:32,466 --> 01:33:34,433 ‫إذًا، لماذا لا تحولا هذه الصداقة... 1345 01:33:35,133 --> 01:33:36,700 ‫إلى علاقة؟ 1346 01:33:36,766 --> 01:33:39,200 ‫ما الذي تقوله؟ 1347 01:33:39,266 --> 01:33:41,000 ‫"أمان" شاب لطيف. 1348 01:33:41,066 --> 01:33:43,633 ‫إنه معجب بـ"تارا". 1349 01:33:43,700 --> 01:33:45,566 ‫كما أنه يتفهم طبيعة عملها. 1350 01:33:46,233 --> 01:33:47,433 ‫إنه من عائلة مرموقة أيضًا. 1351 01:33:47,500 --> 01:33:49,666 ‫إنه "شارما". "براهمان". 1352 01:33:53,300 --> 01:33:59,000 ‫لا تتخذوا قرارًا خاطئًا في نوبة غضب. 1353 01:33:59,066 --> 01:34:03,166 ‫يمثل حل مشكلتكم أمام أعينكم تمامًا. 1354 01:34:05,000 --> 01:34:08,466 ‫لماذا تتحملون عناء إرسال ابنتكم ‫إلى "مومباي"؟ 1355 01:34:09,400 --> 01:34:11,466 ‫وفوق هذا، 1356 01:34:13,200 --> 01:34:15,666 ‫إن قبل كل من "تارا" و"أمان" عرضي، 1357 01:34:16,600 --> 01:34:20,000 ‫سأجعلهما شريكين حينها 1358 01:34:20,066 --> 01:34:21,200 ‫في شركتي. 1359 01:34:22,766 --> 01:34:24,200 ‫ليس لديّ أولاد. 1360 01:34:24,600 --> 01:34:27,133 ‫ولا يمكن التنبؤ بما تحمله الحياة. 1361 01:34:29,066 --> 01:34:31,500 ‫على أحد ما أن يهتم بإدارة شركة ‫"مارتن" لتنظيف المجاري المائية 1362 01:34:32,366 --> 01:34:34,000 ‫ومن أفضل من هذين الاثنين؟ 1363 01:34:36,100 --> 01:34:37,566 ‫هل يمكنكما أنتما الاثنان تولي ذلك؟ 1364 01:34:38,566 --> 01:34:40,100 ‫- أنا موافق. ‫- هذا جيد. 1365 01:34:41,033 --> 01:34:42,566 ‫لنسأل "تارا". 1366 01:34:42,633 --> 01:34:43,700 ‫نحن نقبل أيضًا. 1367 01:35:41,600 --> 01:35:42,500 ‫"تارا". 1368 01:35:43,466 --> 01:35:44,433 ‫أنت! 1369 01:35:51,500 --> 01:35:53,300 ‫ما الذي تفعله هنا؟ 1370 01:35:54,133 --> 01:35:55,600 ‫أنا من عليه أن يطرح هذا السؤال. 1371 01:35:57,300 --> 01:35:58,433 ‫ماذا تفعلين يا "تارا"؟ 1372 01:36:03,766 --> 01:36:05,133 ‫أين كنت يا "نيل"؟ 1373 01:36:05,700 --> 01:36:07,033 ‫أنا؟ 1374 01:36:07,100 --> 01:36:08,500 ‫لقد غادرت دون التفوه بكلمة. 1375 01:36:10,100 --> 01:36:11,000 ‫لنغادر. 1376 01:36:11,433 --> 01:36:12,633 ‫لديّ الكثير لأخبرك به. 1377 01:36:12,700 --> 01:36:14,066 ‫ولكن أولًا، دعينا نخرج من هنا. 1378 01:36:14,700 --> 01:36:15,600 ‫هيا بنا. 1379 01:36:16,666 --> 01:36:17,566 ‫تعالي. 1380 01:36:18,366 --> 01:36:19,366 ‫لديّ الكثير لأريك إياه. 1381 01:36:30,466 --> 01:36:31,366 ‫تعالي. 1382 01:36:34,300 --> 01:36:35,233 ‫سيكون هذا منزلنا. 1383 01:36:36,766 --> 01:36:39,233 ‫سنخصص هذا المكان لحوض السمك خاصتك. 1384 01:36:39,633 --> 01:36:41,200 ‫تولي أنت تصميم المنزل. 1385 01:36:41,766 --> 01:36:42,666 ‫ما رأيك به؟ 1386 01:36:43,500 --> 01:36:44,466 ‫إنه جميل. 1387 01:36:45,600 --> 01:36:46,566 ‫عزيزتي! 1388 01:36:49,533 --> 01:36:50,533 ‫العقد بحوزتي. 1389 01:36:51,166 --> 01:36:52,333 ‫- حقًا؟ ‫- أجل. 1390 01:36:52,400 --> 01:36:54,266 ‫أنا سعيدة جدًا من أجلك. 1391 01:36:54,333 --> 01:36:55,433 ‫شكرًا لك. 1392 01:37:05,766 --> 01:37:06,766 ‫ماذا جرى؟ 1393 01:37:08,600 --> 01:37:09,566 ‫أنا آسفة. 1394 01:37:12,733 --> 01:37:14,200 ‫لقد فات الأوان يا "نيل". 1395 01:37:25,300 --> 01:37:26,233 ‫"تارا". 1396 01:37:28,233 --> 01:37:29,466 ‫"تارا". 1397 01:37:32,300 --> 01:37:33,333 ‫"راميش". 1398 01:37:33,400 --> 01:37:34,500 ‫- مرحبًا، كيف حالك؟ ‫- أهلًا. 1399 01:37:34,566 --> 01:37:36,000 ‫- اعذرني، من فضلك. ‫- تفضلي. 1400 01:37:36,066 --> 01:37:37,033 ‫ماذا جرى؟ 1401 01:37:39,500 --> 01:37:40,500 ‫أين هي "تارا"؟ 1402 01:37:41,466 --> 01:37:42,666 ‫لابد من أن "تارا" في غرفتها يا أمي. 1403 01:37:42,733 --> 01:37:44,033 ‫إنها ليست هناك. 1404 01:37:45,033 --> 01:37:46,100 ‫- هل عثرت عليها؟ ‫- لا يا أمي. 1405 01:37:46,566 --> 01:37:49,300 ‫يا إلهي الرحيم. هل هربت؟ 1406 01:37:49,700 --> 01:37:51,733 ‫هذا سخيف. لابد من أنها في الجوار. 1407 01:37:52,000 --> 01:37:52,700 ‫لنذهب لتفقدها. 1408 01:38:03,500 --> 01:38:04,500 ‫"تارا". 1409 01:38:06,700 --> 01:38:08,066 ‫ما الذي تفعلينه هنا؟ 1410 01:38:10,433 --> 01:38:12,000 ‫كان المكان مزدحمًا جدًا في الخارج. 1411 01:38:12,066 --> 01:38:13,333 ‫لذا خرجت إلى هنا. 1412 01:38:13,400 --> 01:38:14,733 ‫إنه يوم زفافك. 1413 01:38:15,000 --> 01:38:17,066 ‫إنه ليس مجرد حفل زفاف نحضره. 1414 01:38:17,133 --> 01:38:18,466 ‫حيث يمكنك مغادرته. 1415 01:38:18,533 --> 01:38:19,766 ‫أنا آسفة يا جدتي. 1416 01:38:20,633 --> 01:38:22,266 ‫"تارا"، هل أنت بخير؟ 1417 01:38:22,333 --> 01:38:25,366 ‫أجل، أشعر بدوار خفيف فحسب. 1418 01:38:25,433 --> 01:38:27,300 ‫لقد كنت مشغولة منذ الصباح. 1419 01:38:27,366 --> 01:38:28,700 ‫لابد من أنك متعبة. 1420 01:38:28,766 --> 01:38:30,466 ‫اذهبي إلى غرفتك وخذي قسطًا من الراحة. 1421 01:38:30,533 --> 01:38:33,600 ‫لا يجدر بالعرائس ‫أن تغامرن في الليل بمفردهن. 1422 01:38:34,666 --> 01:38:35,566 ‫تعالي. 1423 01:38:48,233 --> 01:38:54,100 ‫"أرجو لك كل سعادة العالم 1424 01:38:54,166 --> 01:38:59,533 ‫عسى أن يستجيب الله لكل أمنياتك 1425 01:39:00,300 --> 01:39:06,100 ‫عسى أن يغمرك الجميع بحبهم 1426 01:39:06,166 --> 01:39:11,300 ‫ستصبحين نور حياتهم 1427 01:39:12,133 --> 01:39:15,000 ‫أنت نعمتي 1428 01:39:15,066 --> 01:39:18,000 ‫والآن ستتركيننا 1429 01:39:18,066 --> 01:39:23,400 ‫لا تنسي القصص التي قصصتها عليك 1430 01:39:23,466 --> 01:39:27,766 ‫برميل الحليب 1431 01:39:35,700 --> 01:39:41,433 ‫يا إلهي العظيم 1432 01:39:41,500 --> 01:39:47,233 ‫الذي خلقتهم والذي إليك مرجعهم 1433 01:39:48,133 --> 01:39:53,433 ‫يا إلهي الرحيم 1434 01:39:53,500 --> 01:39:57,633 ‫الذي خلقتهم والذي إليك مرجعهم 1435 01:39:58,666 --> 01:40:03,433 ‫برميل الحليب 1436 01:40:26,500 --> 01:40:33,200 ‫عسى أن تزينك الجنيات بأنفسهن 1437 01:40:33,266 --> 01:40:39,066 ‫والشمس والقمر يدرآن عنك شر الحاسدين 1438 01:40:39,133 --> 01:40:44,533 ‫عسى أن تزينك الجنيات بأنفسهن 1439 01:40:45,233 --> 01:40:50,733 ‫والشمس والقمر يدرآن عنك شر الحاسدين 1440 01:40:51,000 --> 01:40:57,166 ‫عسى ألا تذرفي إلا دموع الفرح 1441 01:40:57,233 --> 01:41:02,366 ‫ولا تخلف وراءها سوى علامات الحب 1442 01:41:02,433 --> 01:41:07,100 ‫برميل الحليب 1443 01:41:14,733 --> 01:41:21,200 ‫بتقديم صندوق الذكريات، يا عزيزتي 1444 01:41:21,266 --> 01:41:26,733 ‫بينما تتركين أصدقاءك 1445 01:41:27,000 --> 01:41:33,200 ‫عسى أن ينعم الله عليك بكل السعادة 1446 01:41:33,266 --> 01:41:38,300 ‫سأحتفظ ببعض من تذكاراتك 1447 01:41:38,366 --> 01:41:41,000 ‫برميل الحليب" 1448 01:41:46,400 --> 01:41:50,100 ‫مرحبًا. هل يمكن أن تصلني بخفر السواحل؟ 1449 01:41:51,366 --> 01:41:52,266 ‫ماذا حصل؟ 1450 01:41:53,500 --> 01:41:56,033 ‫- لا شيء. ‫- هل كل شيء على ما يرام؟ 1451 01:41:56,733 --> 01:41:58,233 ‫قام "جاكس" بأخذ بعض 1452 01:41:58,300 --> 01:42:00,600 ‫علماء الآثار إلى حطام السفينة، 1453 01:42:01,633 --> 01:42:02,600 ‫للقيام بالأبحاث. 1454 01:42:04,733 --> 01:42:06,133 ‫إنهم عالقون هناك. 1455 01:42:06,600 --> 01:42:08,266 ‫لماذا قمت بإرسال "جاكس" إلى هناك؟ 1456 01:42:08,333 --> 01:42:09,633 ‫- إنه مستجد. ‫- أي خيار كان لديّ؟ 1457 01:42:09,700 --> 01:42:11,266 ‫الجميع مشغول هنا في حفل الزفاف. 1458 01:42:11,333 --> 01:42:12,533 ‫لنغادر فحسب. 1459 01:42:12,600 --> 01:42:14,433 ‫علينا أن ننقذهم. لنغادر فحسب. 1460 01:42:14,500 --> 01:42:15,666 ‫هل جننت؟ 1461 01:42:15,733 --> 01:42:16,666 ‫إنه حفل زفافك. 1462 01:42:16,733 --> 01:42:18,700 ‫- سأتدبر. سأتدبر شيئًا. ‫- لا أصدق هذا. 1463 01:42:19,333 --> 01:42:21,733 ‫هل حفل زفافي أكثر أهمية من حياة شخص ما؟ 1464 01:42:22,000 --> 01:42:23,066 ‫إنها محقة. 1465 01:42:24,266 --> 01:42:25,266 ‫سآتي أنا أيضًا. 1466 01:42:37,766 --> 01:42:40,400 ‫النجدة! هنا! النجدة! 1467 01:42:41,066 --> 01:42:44,400 ‫أنقذوني! النجدة! هنا! 1468 01:42:44,466 --> 01:42:45,466 ‫النجدة! 1469 01:42:52,233 --> 01:42:53,266 ‫انتظر. نحن قادمون إلى هناك. 1470 01:43:14,366 --> 01:43:15,633 ‫- كم العدد؟ ‫- ثلاثة. 1471 01:43:15,700 --> 01:43:17,266 ‫- غواصون؟ ‫- واحد فقط. 1472 01:43:17,333 --> 01:43:18,733 ‫الاثنان الباقيان هما علماء آثار. 1473 01:43:19,000 --> 01:43:20,566 ‫- منذ متى؟ ‫- ساعة واحدة. 1474 01:43:20,633 --> 01:43:22,333 ‫- وقتنا ضيق جدًا. ‫- أجل. 1475 01:43:22,400 --> 01:43:23,466 ‫ينفذ الأوكسجين الموجود لديهم. 1476 01:43:23,533 --> 01:43:24,633 ‫- هيا بنا. ‫- أجل. 1477 01:45:26,366 --> 01:45:32,433 ‫"لا تتركني مع ذكرياتك 1478 01:45:32,500 --> 01:45:38,433 ‫لا تحطم القليل الذي بحوزتي 1479 01:45:38,500 --> 01:45:39,666 ‫تعال إليّ 1480 01:45:41,433 --> 01:45:44,366 ‫تعال إليّ 1481 01:45:44,433 --> 01:45:47,433 ‫المنزل خاوٍ 1482 01:45:47,500 --> 01:45:50,366 ‫الأسرة وحيدة 1483 01:45:50,433 --> 01:45:53,566 ‫أين أبحث عنك؟ 1484 01:45:53,633 --> 01:45:56,533 ‫إلى أين سآتي لتهدئتك؟ 1485 01:45:56,600 --> 01:45:58,200 ‫تعال إليّ 1486 01:45:59,400 --> 01:46:02,133 ‫تعال إليّ 1487 01:46:02,733 --> 01:46:08,566 ‫أثناء بحثي عنك، يا عزيزي 1488 01:46:08,633 --> 01:46:15,066 ‫تحولت حياتي إلى ليلة طويلة 1489 01:46:17,600 --> 01:46:20,166 ‫لماذا أصبحت 1490 01:46:20,700 --> 01:46:25,200 ‫مجرد ذكرى بالنسبة لي؟ 1491 01:46:27,166 --> 01:46:29,266 ‫لماذا أصبحت 1492 01:46:29,666 --> 01:46:34,466 ‫مجرد ذكرى بالنسبة لي؟ 1493 01:46:35,733 --> 01:46:39,133 ‫انس الأمسيات والأيام 1494 01:46:39,200 --> 01:46:42,433 ‫ولكن لا تنس حبيبك 1495 01:46:42,500 --> 01:46:45,133 ‫من غير محبوبي ‫هذه الذكريات 1496 01:46:45,200 --> 01:46:47,533 ‫تحولت إلى رماد 1497 01:46:47,600 --> 01:46:50,233 ‫لماذا أصبحت 1498 01:46:50,700 --> 01:46:55,733 ‫مجرد ذكرى بالنسبة لي؟ 1499 01:46:56,600 --> 01:46:59,233 ‫لماذا أصبحت 1500 01:46:59,700 --> 01:47:05,033 ‫مجرد ذكرى بالنسبة لي؟ 1501 01:47:18,200 --> 01:47:25,166 ‫يبدو عالمي تائهًا 1502 01:47:27,500 --> 01:47:32,766 ‫منذ أن ابتعدت 1503 01:47:33,466 --> 01:47:39,200 {\an8}‫عد إليّ، أو أخبرني ببساطة 1504 01:47:39,266 --> 01:47:42,200 ‫كيف أعيش من دونك؟ 1505 01:47:42,266 --> 01:47:47,566 ‫أثناء بحثي عنك، يا عزيزي 1506 01:47:47,633 --> 01:47:54,533 ‫أصبحت حياتي ليلة طويلة 1507 01:47:56,633 --> 01:47:59,200 ‫لماذا أصبحت 1508 01:47:59,700 --> 01:48:04,600 ‫مجرد ذكرى بالنسبة لي؟ 1509 01:48:05,600 --> 01:48:08,700 ‫لماذا أصبحت 1510 01:48:08,766 --> 01:48:14,166 ‫مجرد ذكرى بالنسبة لي؟ 1511 01:48:15,033 --> 01:48:18,000 ‫انس الأمسيات والصباحات 1512 01:48:18,066 --> 01:48:21,400 ‫ولكن لا تنس محبوبك 1513 01:48:21,466 --> 01:48:24,266 ‫من غير محبوبي ‫هذه الذكريات 1514 01:48:24,333 --> 01:48:26,466 ‫تحولت إلى رماد 1515 01:48:26,533 --> 01:48:32,600 ‫لماذا أصبحت 1516 01:48:33,666 --> 01:48:36,433 ‫مجرد 1517 01:48:37,300 --> 01:48:43,566 {\an8}‫ذكرى بالنسبة لي؟" 1518 01:48:43,633 --> 01:48:44,666 ‫هل أنت بخير؟ 1519 01:48:49,133 --> 01:48:50,066 ‫"تارا". 1520 01:48:53,000 --> 01:48:54,100 ‫ماذا حصل؟ 1521 01:48:57,100 --> 01:48:58,600 ‫لقد قتلت والدتي. 1522 01:48:59,433 --> 01:49:00,333 ‫ماذا؟ 1523 01:49:02,300 --> 01:49:03,466 ‫هل تتذكر "سوكانيا"؟ 1524 01:49:06,400 --> 01:49:07,700 ‫عام 1992. 1525 01:49:07,766 --> 01:49:09,533 ‫ذهبت إلى "غوا" برفقة أصدقائها. 1526 01:49:09,600 --> 01:49:10,666 ‫للبحث عن "جورج هاريسون". 1527 01:49:14,766 --> 01:49:16,000 ‫انظر. 1528 01:49:20,466 --> 01:49:22,033 ‫كيف ستتذكر؟ 1529 01:49:23,500 --> 01:49:25,333 ‫الفتيات مجرد دمى بالنسبة لك. 1530 01:49:30,300 --> 01:49:32,300 ‫حررت والدتي نفسها بالانتحار. 1531 01:49:35,166 --> 01:49:36,200 ‫إلا أن والدي... 1532 01:49:37,700 --> 01:49:42,100 ‫أحب ابنة رجل آخر كما لو كانت ابنته ‫لآخر 30 عامًا من حياته. 1533 01:49:43,300 --> 01:49:46,633 ‫أنا لعنتك التي أنزلت البلاء بعائلتي. 1534 01:49:48,566 --> 01:49:50,466 ‫هل تتذكر حتى من أكون؟ 1535 01:49:59,766 --> 01:50:01,000 ‫"تارا سالغوانكار". 1536 01:50:01,566 --> 01:50:04,466 ‫سنة 2012. شاطئ "كالانغوت". 1537 01:50:05,433 --> 01:50:07,466 ‫أتيت إلى هنا برفقة أصدقائك. 1538 01:50:08,200 --> 01:50:09,200 ‫كنت تعلم. 1539 01:50:09,700 --> 01:50:11,633 ‫علمت ذلك في اللحظة التي رأيتك فيها. 1540 01:50:15,400 --> 01:50:16,700 ‫تتحاشين النظر. 1541 01:50:18,366 --> 01:50:19,366 ‫اعتقدت أنه ربما... 1542 01:50:20,733 --> 01:50:22,500 ‫أردت أن تنسي تلك اللحظة. 1543 01:50:24,500 --> 01:50:25,533 ‫لذا، لم آتي على ذكرها. 1544 01:50:27,566 --> 01:50:29,133 ‫أنا لا أنسى الوجوه يا "تارا". 1545 01:50:31,400 --> 01:50:32,566 ‫ويمكنني أن أؤكد لك... 1546 01:50:34,600 --> 01:50:35,566 ‫أن هذا الوجه... 1547 01:50:38,266 --> 01:50:39,466 ‫لم يسبق أن رأيته. 1548 01:50:41,666 --> 01:50:42,733 ‫أنت تكذب! 1549 01:50:45,566 --> 01:50:47,000 ‫"(دوجل)، (ألفيند لوهري)، العرض ‫الموسيقي المباشر في مقهى (جاز كافيه)" 1550 01:50:47,066 --> 01:50:51,000 ‫"عازف الجاز الاستثنائي ‫يحقق نجاحًا كاسحًا في (لندن)" 1551 01:50:51,066 --> 01:50:54,166 ‫"(آرلو)، عازف الجاز غير التقليدي ‫يخلط الأنواع" 1552 01:50:55,600 --> 01:50:58,100 ‫مقهى جاز، في "لندن". عام 1992. 1553 01:50:59,266 --> 01:51:01,266 ‫لم أكن في "غوا" حتى في ذلك الوقت. 1554 01:51:02,300 --> 01:51:03,666 ‫اسمك هو "كايلاش". 1555 01:51:13,766 --> 01:51:16,433 {\an8}‫"جمهورية (مالطا)، (لوهري آرفيند)" 1556 01:51:22,200 --> 01:51:23,533 ‫كيف يُعقل هذا؟ 1557 01:51:30,700 --> 01:51:32,766 ‫لماذا انتحرت والدتي؟ 1558 01:51:39,000 --> 01:51:39,733 ‫"تارا". 1559 01:51:41,266 --> 01:51:42,266 ‫لا أدري... 1560 01:51:43,666 --> 01:51:45,433 ‫يهرب الناس، ليس من أخطائهم، 1561 01:51:46,466 --> 01:51:48,000 ‫ولكن الحقيقة. 1562 01:51:50,366 --> 01:51:53,166 ‫يحفرون قبرًا من الأكاذيب في عقولهم 1563 01:51:54,333 --> 01:51:56,400 ‫ليدفنوا الحقيقة. 1564 01:51:58,633 --> 01:52:04,666 ‫ثم تطاردهم هذه الحقيقة نفسها للأبد. 1565 01:52:07,433 --> 01:52:09,100 ‫وهكذا تضيع الحيوات. 1566 01:52:13,600 --> 01:52:14,733 ‫ربما... 1567 01:52:15,566 --> 01:52:17,700 ‫هذا ما فعلته والدتك. 1568 01:52:19,333 --> 01:52:20,600 ‫لم يكن الذنب ذنبها. 1569 01:52:21,533 --> 01:52:23,500 ‫الانجذاب ليس خطيئة، 1570 01:52:24,700 --> 01:52:25,733 ‫ولا الشهوة كذلك. 1571 01:52:28,333 --> 01:52:29,533 ‫نحن بشر. 1572 01:52:30,733 --> 01:52:32,700 ‫الوهن، الانخداع، الوهم... 1573 01:52:36,133 --> 01:52:37,433 ‫جزء من الحياة. 1574 01:52:39,566 --> 01:52:41,066 ‫لا يمكنك الهرب منها. 1575 01:52:42,066 --> 01:52:43,366 ‫لا يمكننا الهروب منها. 1576 01:52:45,500 --> 01:52:47,366 ‫اقترفت والدتك خطأً واحدًا فقط. 1577 01:52:50,033 --> 01:52:52,466 ‫لم تكن تعتقد أن شريك حياتها كان يستحق 1578 01:52:53,633 --> 01:52:56,500 ‫أن تشاركه آلامها. 1579 01:53:02,533 --> 01:53:07,233 ‫"تارا"، لديك شريك حياة واحد فقط. 1580 01:53:09,266 --> 01:53:10,366 ‫"نيل". 1581 01:53:12,100 --> 01:53:13,733 ‫حياتي فوضوية جدًا. 1582 01:53:17,066 --> 01:53:18,633 ‫سأتزوج من "أمان". 1583 01:53:18,700 --> 01:53:20,200 ‫إنه يحبني كثيرًا. 1584 01:53:20,700 --> 01:53:22,433 ‫وأنا حامل بطفل "نيل". 1585 01:53:22,500 --> 01:53:24,400 ‫وأحبه حقًا. 1586 01:53:27,133 --> 01:53:29,600 ‫لا أدري ماذا أفعل. 1587 01:53:32,033 --> 01:53:33,033 ‫أرجوك ساعدني. 1588 01:53:33,500 --> 01:53:35,533 ‫هلّا تخبرني بما أفعل؟ 1589 01:53:36,166 --> 01:53:38,033 ‫"تارا"، عندما يحين الوقت، 1590 01:53:39,766 --> 01:53:41,500 ‫واجهي الحقيقة. 1591 01:53:43,500 --> 01:53:45,366 ‫لست مضطرة لمواصلة الهرب يا "تارا". 1592 01:54:15,166 --> 01:54:20,333 {\an8}‫"جمهورية (مالطا)، (لوهري أرفيند)" 1593 01:54:21,000 --> 01:54:28,000 ‫"بعد عامين" 1594 01:54:32,066 --> 01:54:34,733 ‫هل كنت تدري أن نجم البحر يستطيع ‫أن يشفي نفسه بنفسه؟ 1595 01:54:35,366 --> 01:54:39,000 ‫حتى أنه لا يموت ‫بل يتقطع إلى أجزاء 1596 01:54:39,500 --> 01:54:44,300 ‫كما الحال بالنسبة لنا ‫نحن دائمًا محاصرون في ماضينا وحاضرنا 1597 01:54:45,133 --> 01:54:46,566 ‫ولكن الحياة لا تتوقف. 1598 01:54:47,366 --> 01:54:50,366 ‫تحسب أننا عالقون في موجة الذكريات 1599 01:54:51,000 --> 01:54:53,133 {\an8}‫ولكن الحياة دائمًا ما تجد طريقها. 1600 01:54:53,200 --> 01:54:54,100 {\an8}‫"مخلل نجم البحر" 1601 01:54:54,166 --> 01:54:55,600 {\an8}‫كما وجدت أنا... 1602 01:54:56,366 --> 01:54:57,266 ‫حب حياتي 1603 01:54:58,233 --> 01:55:00,166 ‫يشفي الحب كل الجروح 1604 01:55:00,233 --> 01:55:03,233 ‫يمحو الحب كل ما يستحق أن يُمحى 1605 01:55:03,300 --> 01:55:06,200 ‫يعيدك الحب إلى الحياة مجددًا 1606 01:55:07,333 --> 01:55:09,300 {\an8}‫لذا لا تخف من أن تهيم 1607 01:55:10,000 --> 01:55:13,233 {\an8}‫لأنه في بحر الذكريات هذا، ‫يحتاج الجميع أن يمضي في رحلة 1608 01:55:14,200 --> 01:55:16,500 ‫لذا لا تخشى الغرق 1609 01:55:17,533 --> 01:55:20,566 ‫لأن الحياة ستأخذك إلى اليابسة. 1610 01:58:13,433 --> 01:58:18,433 ‫ترجمة "منال عبد الله" 127460

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.