Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:57,280 --> 00:01:02,229
- Hvem henter sandwiches?
- Julian, han er lige smuttet.
2
00:01:02,360 --> 00:01:07,957
- Jeg kan hente nogen til dig.
- Jeg har brug for luft, Elvis.
3
00:01:24,240 --> 00:01:29,792
- Hvad er dagens suppe?
- Det stÄr pÄ tavlen, vÊrsgo.
4
00:01:33,320 --> 00:01:35,436
Det er mig.
5
00:01:35,560 --> 00:01:39,030
Du har ikke glemt i aften, vel?
6
00:01:39,160 --> 00:01:45,110
- Sam regner med dig.
- Ja, jeg kommer.
7
00:02:44,520 --> 00:02:48,513
Er der sket noget med dig, chef?
Var det en bombe?
8
00:02:48,640 --> 00:02:53,953
- Jeg hjĂŠlper dig herfra.
- HjĂŠlp de andre i stedet.
9
00:02:56,120 --> 00:03:00,318
Markedet, der er specialiseret
i caribisk mad var populĂŠrt -
10
00:03:00,440 --> 00:03:06,959
- Blandt den sorte befolkning. Det kan
vĂŠre endnu et racistisk angreb.
11
00:03:07,080 --> 00:03:11,392
22 kom til skade, en baby
pÄ ti mÄneder er den vÊrst sÄrede -
12
00:03:11,560 --> 00:03:15,030
- Men opereres lige nu
for sĂžm i maven.
13
00:03:15,160 --> 00:03:18,516
Det er et mirakel, ingen dĂžde.
14
00:03:18,640 --> 00:03:24,476
- NĂŠste gang forhĂžjer de indsatsen.
- Det kan du regne med.
15
00:03:34,160 --> 00:03:38,756
Det her kvikker dig op.
MĂŠlk og to stykker sukker.
16
00:03:38,880 --> 00:03:44,432
Du behĂžver ikke rende efter mig
som en anden amme, Elvis.
17
00:03:44,560 --> 00:03:47,154
Det skal jeg huske.
18
00:03:47,280 --> 00:03:50,431
Alle de mennesker
der lĂžb blĂždende omkring.
19
00:03:50,560 --> 00:03:56,874
Og jeg kunne kun stÄ der
med fingeren i hullet.
20
00:03:57,000 --> 00:04:00,151
Kan du fatte
hvordan det fĂžles?
21
00:04:03,000 --> 00:04:09,030
Du fÄr snart dit normale syn igen.
Tilbage i sadlen.
22
00:04:09,160 --> 00:04:11,913
SĂ„ kĂžrer det normalt.
23
00:04:53,040 --> 00:04:56,794
- Leder du efter nogen?
- Sam Tanner, min sĂžn.
24
00:04:56,920 --> 00:04:59,559
Du er hans far. Ben Harris.
25
00:04:59,680 --> 00:05:03,514
- FodboldtrĂŠneren.
- Han taler meget om dig.
26
00:05:03,640 --> 00:05:09,272
Han har en god hĂžjrefod.
Han er rigtig lovende. Er du betjent?
27
00:05:09,440 --> 00:05:11,396
Har han nĂŠvnt det?
28
00:05:11,640 --> 00:05:16,395
Han siger det til alle,
han mÄ vÊre stolt af dig. Stop det der!
29
00:05:16,560 --> 00:05:21,918
GĂ„ ind og skift og fortĂŠl Sam,
hans far er her.
30
00:05:22,320 --> 00:05:27,599
NĂŠste gang I leger med bolden
sÄ skyd pÄ mÄl. Han vil vÊre mÄlmand.
31
00:05:27,720 --> 00:05:30,917
- Det skal jeg nok.
- Vi ses, Ross.
32
00:05:31,040 --> 00:05:33,508
Det var rart at mĂžde dig.
33
00:05:33,640 --> 00:05:37,155
- Du kom, far.
- Ville jeg svigte dig?
34
00:05:37,280 --> 00:05:40,875
- Skal du ikke hen til de andre, Sam?
- Vi ses senere, far.
35
00:05:50,760 --> 00:05:53,194
Jeg elsker dig.
36
00:05:58,360 --> 00:06:00,954
Skal vi...?
37
00:06:11,880 --> 00:06:17,273
Tak og velkommen til indvielsen
af Ăens medborgercenter.
38
00:06:20,800 --> 00:06:24,475
Jeg skal ikke tale lĂŠnge,
drengene vil gerne spille -
39
00:06:24,600 --> 00:06:27,876
- Men jeg mÄ takke dem,
som har gjort det muligt.
40
00:06:28,000 --> 00:06:33,518
Medborgergruppen, Northstone
kommune, vores sponsorer-
41
00:06:33,640 --> 00:06:36,313
- Og selvfĂžlgelig min mor.
42
00:06:38,880 --> 00:06:42,031
Og sidst men ikke mindst
min kĂŠreste Sandra.
43
00:06:42,240 --> 00:06:47,155
Hver gang jeg var ved at give op,
gav hun mig hÄb.
44
00:06:48,000 --> 00:06:52,073
Det har taget fem lange Är,
men vi klarede det.
45
00:06:52,200 --> 00:06:55,510
Vi ved alle,
nogle ikke Ăžnskede, det lykkedes.
46
00:06:55,640 --> 00:07:00,760
Dem der trives med had, som tror,
man kan splitte os med bomber.
47
00:07:00,880 --> 00:07:03,440
Vi beviste det modsatte.
48
00:07:03,600 --> 00:07:06,956
Det er det, du tror,
49
00:07:07,080 --> 00:07:11,949
Vi kalder stedet Ăen, fordi had
og intolerance ikke har plads her.
50
00:07:12,080 --> 00:07:16,471
PĂ„ Ăen kan alle uanset hudfarve
arbejde og lege sammen -
51
00:07:16,600 --> 00:07:21,037
- For en bedre fremtid for alle.
Kun ved at stÄ sammen -
52
00:07:21,160 --> 00:07:23,799
- Kan vi gĂžre Ăen til en succes.
53
00:07:23,960 --> 00:07:29,830
Jeg hÄber, det lykkes,
for ellers er jeg arbejdslĂžs.
54
00:07:29,960 --> 00:07:33,839
Lad den fĂžrste turnering begynde.
Held og lykke alle sammen.
55
00:07:44,120 --> 00:07:47,999
Hvad er der?
Vi har ogsÄ ret til at vÊre her.
56
00:07:48,520 --> 00:07:52,559
Ross...vi mÄ tale sammen.
57
00:08:01,840 --> 00:08:07,312
- Hvad er der sÄ?
- Frank har fÄet et jobtilbud.
58
00:08:07,440 --> 00:08:12,389
En forfremmelse.
I Canada.
59
00:08:12,680 --> 00:08:18,232
Hans firma Äbner en stor
IT- Forskningsenhed i Toronto.
60
00:08:18,360 --> 00:08:24,959
De har bedt ham lede den.
Det er det, han har arbejdet pÄ.
61
00:08:28,160 --> 00:08:35,316
- NĂ„?
- SĂ„ snart huset er udlejet...
62
00:08:35,440 --> 00:08:41,197
Det er kun for to Är.
Det vil ogsÄ vÊre godt for Sam.
63
00:08:41,320 --> 00:08:45,438
- Et nyt land, en anden kultur.
- Hvad siger han til det?
64
00:08:46,760 --> 00:08:49,957
Han vil have dig med.
65
00:08:50,080 --> 00:08:57,031
HvornÄr havde I planlagt at fortÊlle
mig det? Er jeg bare et tryk pÄ tasten?
66
00:08:57,160 --> 00:09:02,837
Han overhĂžrte os tale om det.
Jeg har kun sagt, det er en mulighed.
67
00:09:02,960 --> 00:09:07,909
Betaler hans firma ogsÄ for at du
rejser?. Er det et direktĂžrfrynsegode?
68
00:09:09,440 --> 00:09:15,151
- Jeg rejser som hans kone.
- Og Sam som hans sĂžn.
69
00:09:16,320 --> 00:09:20,313
Vi har fĂŠlles forĂŠldremyndighed.
Ingen rejser uden du er enig.
70
00:09:23,600 --> 00:09:28,196
- Kommer I? Jeg skal spille nu.
- Vi er pÄ vej, chef.
71
00:09:54,360 --> 00:09:59,354
Sir, InspektĂžr Lawson vil have os
til Northstone sÄ hurtigt som muligt.
72
00:10:10,320 --> 00:10:15,758
- Hvad har vi, Elvis?
- De har stukket brand til det.
73
00:10:16,480 --> 00:10:21,156
Det er Äbenbart udbrÊndt.
Det store ego er landet.
74
00:10:21,280 --> 00:10:25,432
- Hvad er der sket, sir?
- Mystisk dĂždsfald og mordbrand.
75
00:10:25,560 --> 00:10:30,634
I har sagen, indenrigsministeriet
og politidirektĂžren er efter mig.
76
00:10:30,760 --> 00:10:33,513
Slip hvad du har i hĂŠnderne,
og giv det hĂžjeste prioritet.
77
00:10:33,640 --> 00:10:37,428
- Er ofret identificeret?
- Nej, centerlederen gĂžr det.
78
00:10:37,560 --> 00:10:41,872
Det var et spÞrgsmÄl om tid,
fĂžr nogen blev drĂŠbt.
79
00:10:57,120 --> 00:11:01,875
- Jeg ved ikke, om jeg kan klare det.
- KommissĂŠr Tanner?
80
00:11:02,000 --> 00:11:05,788
- Og du er?
- KA Chancellor, Northstone.
81
00:11:05,920 --> 00:11:09,515
Chefen mente,
du kunne bruge lidt lokalkendskab.
82
00:11:09,640 --> 00:11:14,236
- Er du klar?
- Ja, lad os starte.
83
00:11:14,360 --> 00:11:18,672
Branden begyndte her.
84
00:11:18,800 --> 00:11:24,670
Den blev opdaget ved femtiden i morges.
Da havde den godt fat.
85
00:11:27,960 --> 00:11:30,997
- Hvad blev den antĂŠndt med?
- Benzin.
86
00:11:31,120 --> 00:11:36,240
- Er retslĂŠgen kommet?
- Han er pÄ vej.
87
00:11:40,440 --> 00:11:43,557
Lys lige der.
88
00:11:49,120 --> 00:11:51,076
Ă h gud.
89
00:11:51,600 --> 00:11:57,516
- Kender du ham?
- Jeg mÞdte ham i gÄr, han er trÊner.
90
00:11:57,640 --> 00:12:03,192
Alle her kendte ham.
Ben Harris, han kĂžrte stedet.
91
00:12:03,320 --> 00:12:06,630
Han ser ud til at vÊre blevet slÄet.
92
00:12:06,760 --> 00:12:13,074
I gÄr aftes lavede to unge ballade
og blev smidt ud, fÄ deres navne.
93
00:12:14,640 --> 00:12:17,359
- Hvem er chefen?
- Du ser pÄ ham.
94
00:12:17,480 --> 00:12:21,553
Her er noget du bĂžr se.
95
00:12:21,680 --> 00:12:24,672
OvervÄgningskamera.
96
00:12:24,800 --> 00:12:28,429
Helt nyt ser det ud til.
97
00:12:28,560 --> 00:12:32,109
- Ingen bÄnd i.
- MÄske er det ikke fÊrdiginstalleret.
98
00:12:32,240 --> 00:12:37,473
- Eller ogsÄ glemte nogen at sÊtte et i.
- Eller ogsÄ tog nogen det.
99
00:12:37,600 --> 00:12:41,275
Vi mÄ have lokalforstÊrkning,
det udvikler sig derude.
100
00:12:41,400 --> 00:12:44,870
Jeg finder ud af noget.
101
00:12:45,000 --> 00:12:51,075
KĂžr hen til basen,
jeg skal bruge dig til gennemgangen.
102
00:12:52,160 --> 00:12:55,470
FĂ„ mig vĂŠk herfra, Elvis.
103
00:12:55,600 --> 00:13:00,116
Det er en hjertelĂžs og ond handling.
104
00:13:00,240 --> 00:13:05,439
Hvis nogen ved noget,
eller kan give oplysninger -
105
00:13:05,560 --> 00:13:12,318
- Bedes de kontakte drabsafdelingen,
der kĂžrer efterforskningen.
106
00:13:13,640 --> 00:13:17,155
SÄ gÄr vi i gang.
107
00:13:17,280 --> 00:13:22,718
KA Chancellor fra Northstone
hjĂŠlper os med lokalkendskab.
108
00:13:22,840 --> 00:13:27,516
Ofret er identificeret som Ben Harris,
centrets leder.
109
00:13:27,640 --> 00:13:31,713
IfÞlge retslÊgen er dÞden forÄrsaget
af et eller flere slag mod hovedet -
110
00:13:31,840 --> 00:13:34,195
- FĂžr branden blev antĂŠndt.
111
00:13:34,320 --> 00:13:39,394
MordvÄbnet er ikke fundet.
DĂžden indtraf mellem 2 og 5 i nat.
112
00:13:39,520 --> 00:13:42,830
KA Chancellor.
113
00:13:42,960 --> 00:13:46,509
Harris var sidst i tyverne
fĂždt og opvokset i Northstone.
114
00:13:46,640 --> 00:13:49,598
Han boede med kĂŠresten
Sandra Pearson og hendes sĂžn.
115
00:13:49,720 --> 00:13:52,757
Der var lidt ungdomskriminalitet -
116
00:13:52,920 --> 00:13:58,040
- Men han tog sig sammen og blev en
frontfigur i den sorte befolkning.
117
00:13:58,160 --> 00:14:00,435
Han ledte protesterne
mod Den Keltiske Kriger.
118
00:14:00,600 --> 00:14:06,197
En boghandel med naziting,
hvid magt og den slags.
119
00:14:06,320 --> 00:14:10,871
- En boghandel for analfabeter.
- IfĂžlge Harris, et racistisk netvĂŠrk.
120
00:14:11,000 --> 00:14:15,516
Kommunen lukkede den
for et par uger siden.
121
00:14:15,640 --> 00:14:19,792
Harris fik en masse hadebreve
pÄ grund sin rolle i det.
122
00:14:19,920 --> 00:14:23,117
Har vi noget pÄ de to fra i gÄr aftes?
123
00:14:23,240 --> 00:14:28,598
Darren og Andrew Nesbitt, brĂždre,
teenagere, de blev smidt ud ca. 19.30-
124
00:14:28,720 --> 00:14:33,271
- IfĂžlge en af de forĂŠldre,
som hjalp Harris med at gĂžre rent.
125
00:14:33,400 --> 00:14:36,597
Han forlod huset lidt fĂžr midnat.
126
00:14:36,720 --> 00:14:42,158
Alarmen var ikke pÄ. Harris sad
pÄ kontoret med papirarbejde.
127
00:14:42,280 --> 00:14:48,116
Det gjorde han tit om aftenen,
han ville have dagene til drengene.
128
00:14:48,400 --> 00:14:55,317
- DĂžre, indgange?
- LÄste, de kunne kun Äbnes indefra.
129
00:14:55,440 --> 00:14:59,433
Tal med SOCOS find ud af,
hvordan gerningsmĂŠndene kom ind.
130
00:14:59,560 --> 00:15:01,869
Om der er tegn pÄ indbrud.
131
00:15:02,000 --> 00:15:07,677
- Har vi noget pÄ brÞdrene?
- Mishandling, ulovlig vÄbenbesiddelse.
132
00:15:07,920 --> 00:15:11,117
Darin er taglĂŠgger,
broderen er i brugte biler.
133
00:15:11,240 --> 00:15:14,198
Har de forbindelse til boghandlen?
134
00:15:14,320 --> 00:15:19,110
- Ikke sÄ vidt jeg ved.
- Tjek det.
135
00:15:19,240 --> 00:15:24,268
Fenner og Holt.
Find brĂždrene.
136
00:15:24,400 --> 00:15:27,472
Ransag deres lejligheder
og hent dem ind.
137
00:15:27,600 --> 00:15:32,196
Finch og Julie, fÞlg op pÄ naboerne,
find vidner -
138
00:15:32,320 --> 00:15:37,553
- TaxachauffĂžrer, buschauffĂžrer,
folk der er ude pÄ det tidspunkt.
139
00:15:37,680 --> 00:15:40,797
Pewsey og jeg tager familien.
140
00:15:40,920 --> 00:15:44,276
Boyd taler med bombefolkene.
141
00:15:44,400 --> 00:15:47,631
FĂ„ deres synspunkter
og hĂžr dem om de mistĂŠnkte.
142
00:15:47,760 --> 00:15:50,479
Er det sikkert,
det er en racistisk handling?
143
00:15:50,680 --> 00:15:56,391
Fyren Äbner et multi- Etnisk ungdoms-
center, timer senere nedbrĂŠndes det.
144
00:15:56,520 --> 00:16:00,559
Jo, men det ogsÄ kan vÊre
et klogt rĂžgslĂžr.
145
00:16:00,720 --> 00:16:07,319
Han har ret,
vi mÄ tÊnke pÄ alle muligheder.
146
00:16:07,440 --> 00:16:13,390
Og det hjĂŠlper ikke, hvis vi prĂžver
at bevise hvor politisk korrekte vi er.
147
00:16:13,520 --> 00:16:20,278
Vi dĂŠkker det hele, indsamler beviser,
og forbereder en stĂŠrk sag som altid.
148
00:16:20,400 --> 00:16:25,793
Kom sÄ, I kunne mÊrke fÞlelserne
derude, sÄ vi skal arbejde hurtigt.
149
00:16:25,920 --> 00:16:30,357
Hvis vi fÄr et gennembrud,
vi jeg vĂŠre den fĂžrste, som hĂžrer det.
150
00:16:35,680 --> 00:16:37,671
Jeg henter bilen.
151
00:16:39,840 --> 00:16:43,674
Sir?. Jeg...
152
00:16:43,800 --> 00:16:47,759
Hvis jeg taler med min chef,
mÄ jeg sÄ indgÄ i holdet i den her sag?
153
00:16:48,560 --> 00:16:51,950
Det er som regel en bagdel
at kende ofret.
154
00:16:53,600 --> 00:16:57,752
Det var bare en tanke.
155
00:16:57,880 --> 00:17:05,673
Chancellor...
bed din chef ringe til mig.
156
00:17:06,160 --> 00:17:09,675
- Det var pÄ tide,
- PĂ„ hvilken skala?
157
00:17:09,800 --> 00:17:13,952
Jeg sÄ nyheden...om Ben Harris.
158
00:17:14,080 --> 00:17:19,313
- Hvordan kan den slags ske?
- Sam forgudede ham.
159
00:17:19,440 --> 00:17:24,958
Du med hensyn til Canada,
jeg prĂžver ikke at tvinge dig til det.
160
00:17:26,000 --> 00:17:32,439
Jeg overvejer det,
det er det eneste jeg kan gĂžre.
161
00:17:32,640 --> 00:17:38,556
Du fÄr nok brug for en frakke,
det er koldt udenfor.
162
00:18:00,960 --> 00:18:05,590
KommissĂŠr Tanner og KA Pewsey,
vi sĂžger mrs. Harris.
163
00:18:23,880 --> 00:18:27,714
- Mrs. Harris?
- Kom indenfor.
164
00:18:30,320 --> 00:18:33,392
Folk begyndte at komme,
da de hĂžrte det.
165
00:18:33,520 --> 00:18:37,069
De bliver ved at komme,
de er gode mennesker -
166
00:18:37,200 --> 00:18:40,556
- Men de spiser mig ud ad huset.
167
00:18:40,680 --> 00:18:43,240
Der er nogle ting, vi mÄ tale om.
168
00:18:43,360 --> 00:18:47,069
Hvordan havde Ben det
med kĂŠresten, Sandra Pearson?
169
00:18:47,200 --> 00:18:52,877
De planlagde at gifte sig,
sÄ snart centret fungerede.
170
00:18:53,000 --> 00:18:56,390
- Ben ville adoptere Alex.
- Hvad mente hendes familie om det?
171
00:18:56,520 --> 00:19:00,638
Hun havde ingen,
bare en rĂŠkke plejeforĂŠldre-
172
00:19:00,760 --> 00:19:06,312
- Der dÄrligt husker hendes navn.
Ben var hendes familie.
173
00:19:06,480 --> 00:19:10,996
Vi skal vide, hvad han har lavet,
og hvem han har talt med for nylig.
174
00:19:11,120 --> 00:19:18,754
Jeg sÄ ham sidst i sÞndags. Han brugte
al sin tid pÄ at fÄ centret fÊrdigt.
175
00:19:18,880 --> 00:19:22,555
Talte han nogensinde
om de hadebreve han fik?
176
00:19:22,720 --> 00:19:26,838
Hvis I vil vide, hvem der har gjort
det her, sÄ lÊs Biblen.
177
00:19:26,960 --> 00:19:31,397
Det er Satan,
som vender os mod hinanden.
178
00:19:31,560 --> 00:19:38,033
Han er derude og griner ad os
og hÄner os.
179
00:19:38,160 --> 00:19:43,393
Selvom man ikke kan se han,
kan man mĂŠrke ham derude.
180
00:19:49,120 --> 00:19:53,591
- Er I kommet for vise jeres deltagelse?
- Raymond...det er min yngste sĂžn.
181
00:19:53,720 --> 00:19:58,191
Vi skal finde din brors morder,
det skal vi bruge hjĂŠlp til.
182
00:19:58,320 --> 00:20:06,193
I skider pÄ min bror, han er bare
endnu en dĂžd sort, et problem mindre.
183
00:20:06,320 --> 00:20:12,111
- Forsvind med jer.
- Raymond, du mÄ ikke tale sÄdan.
184
00:20:20,960 --> 00:20:24,999
Der er had overalt,
det holder aldrig op.
185
00:20:28,800 --> 00:20:33,112
Vi leder altsÄ efter djÊvlen, Det burde
vĂŠre let at finde en fyr med horn.
186
00:20:33,240 --> 00:20:38,075
Lad vÊre at tage pis pÄ hende,
hun har brug for noget at tro pÄ.
187
00:20:44,760 --> 00:20:48,878
Chef.
188
00:21:01,480 --> 00:21:05,792
Sandra Pearson?
KommissĂŠr Tanner og KA Pewsey.
189
00:21:05,920 --> 00:21:09,913
Ved I,
hvor tit jeg har bedt jer om hjĂŠlp?
190
00:21:10,040 --> 00:21:17,310
I gjorde ingenting, ikke en skid.
Nu er I ved at falde over hinanden.
191
00:21:17,440 --> 00:21:20,671
For lidt, for sent.
192
00:21:29,800 --> 00:21:35,352
Hvad slags hjĂŠlp, Sandra?
193
00:21:41,600 --> 00:21:48,597
Vi ser pÄ det, sagde de.
Det er kun et spÞrgsmÄl om tid.
194
00:21:48,720 --> 00:21:54,716
Hver gang hans bil blev smadret,
der kom lort ind ad brevkassen -
195
00:21:54,840 --> 00:21:58,719
- Telefonopkald til mit arbejde,
og brevene.
196
00:21:58,880 --> 00:22:04,193
- Det samme hver gang.
- Gemte du brevene.
197
00:22:04,720 --> 00:22:10,875
Jeg indrammede dem,
jeg brĂŠndte dem, hvad tror du?
198
00:22:11,000 --> 00:22:14,834
- Skete der andet end brevene?
- Brevene kom ikke her.
199
00:22:14,960 --> 00:22:18,555
De kom enten til centret
eller til mit arbejde.
200
00:22:18,720 --> 00:22:21,996
De vĂŠlger tit hjemmet.
Hvorfor gÄ andre steder?
201
00:22:22,120 --> 00:22:27,513
Hvad med at finde dem
og spĂžrge dem.
202
00:22:27,640 --> 00:22:32,919
- Kan du huske noget om indholdet?
- Jeg kan huske, hvad der stod.
203
00:22:33,040 --> 00:22:38,034
"Hore, abeelsker,
pas pÄ, det ikke smitter af."
204
00:22:38,480 --> 00:22:43,998
Er det nok,
eller vil I have en liste?
205
00:22:45,000 --> 00:22:48,788
Vidste Ben,
hvem det kunne vĂŠre?
206
00:22:48,920 --> 00:22:56,235
Han sagde, livet var for kort
til den slags... det fik han ret i.
207
00:23:12,560 --> 00:23:16,394
- Er det din sĂžn?
- Ja, Alex.
208
00:23:16,520 --> 00:23:23,358
- Hvem er det sammen med ham?
- Jimmys, far. Min eks.
209
00:23:26,720 --> 00:23:31,350
Undskyld, fortsĂŠt bare.
210
00:23:36,160 --> 00:23:39,277
VĂŠrsgo, sid ned, betjent.
211
00:23:41,680 --> 00:23:47,357
I kom ikke tilfĂŠldigt forbi,
det er vel om Ben Harris?
212
00:23:47,480 --> 00:23:53,953
Sikke en rÄdden verden.
Man mister virkelig modet.
213
00:23:54,080 --> 00:23:57,993
- Harold King, for resten.
- KommissĂŠr Tanner.
214
00:23:58,120 --> 00:24:02,318
Du er ung for en kommissĂŠr,
eller ogsÄ er jeg bare gammel.
215
00:24:05,960 --> 00:24:10,238
- Hvordan tager drengen det?
- Jeg ved ikke, om han har fattet det.
216
00:24:10,360 --> 00:24:16,595
Unge skal klare sÄ meget nu om dage,
DĂžd, skilsmisser...
217
00:24:16,720 --> 00:24:20,599
De tager livet, som det kommer.
218
00:24:20,720 --> 00:24:26,238
Han er min sĂžn Jims dreng.
Jeg formoder, Sandra nĂŠvnte ham.
219
00:24:26,440 --> 00:24:31,639
Han blev stukket ned udenfor en pub
to uger, fĂžr Alex blev fĂždt.
220
00:24:31,760 --> 00:24:38,472
Et meningslĂžst skĂŠnderi.
Og sÄ lÄ han dÞd i rendestenen.
221
00:24:40,160 --> 00:24:46,110
NÄr man har mistet sin eneste sÞn,
kan man klare det meste.
222
00:24:48,760 --> 00:24:51,035
Det er din tur, farfar.
223
00:24:54,360 --> 00:24:57,875
Du skal dyppe den fĂžrst.
224
00:24:58,400 --> 00:25:00,630
BlĂŠs nu.
225
00:25:03,080 --> 00:25:10,031
- Hvordan klarede jeg det?
- Masser. En, to...seks.
226
00:25:17,200 --> 00:25:22,513
Han siger, han er mine Ăžjne.
Det er en leg, vi leger.
227
00:25:22,640 --> 00:25:25,916
SnĂžd jeg dig?
Jeg snyder de fleste.
228
00:25:26,120 --> 00:25:29,749
Ingen briller, ingen hund,
ingen hvid stok.
229
00:25:29,920 --> 00:25:37,634
Hvem kan sÄ vide det?
Jeg vil ikke have det lort.
230
00:25:37,960 --> 00:25:42,476
ForstÄr du,
jeg betĂžd noget.
231
00:25:42,600 --> 00:25:48,391
NÄr jeg trÄdte ind i et rum,
vendte folk sig.
232
00:25:48,520 --> 00:25:53,594
Jeg havde...pondus.
233
00:25:53,720 --> 00:25:56,757
Medlidenhed
er en dÄrlig erstatning.
234
00:25:56,920 --> 00:26:00,276
Jeg lever...
235
00:26:00,400 --> 00:26:05,793
Jeg har stadig ham, min lille
livskraft, er han ikke dejlig?
236
00:26:05,920 --> 00:26:11,278
Det er det eneste vigtige,
ens nĂŠre og kĂŠre.
237
00:26:13,240 --> 00:26:16,437
- Har du familie?
- En sĂžn.
238
00:26:16,600 --> 00:26:22,550
SĂ„ ved du, hvad jeg mener, fortiden
kan man ikke ĂŠndre, fremtiden -
239
00:26:23,440 --> 00:26:29,879
- Kan man vĂŠre med til at forme.
Det er en gave, vi giver dem.
240
00:26:34,520 --> 00:26:38,399
Talte du med Ben Harris
om de racistiske trusler?
241
00:26:39,200 --> 00:26:43,193
En anden mand tog min sĂžns plads.
242
00:26:43,320 --> 00:26:47,950
Jeg var nok ikke sÄ imÞdekommende,
som jeg burde, det fortryder jeg nu.
243
00:26:48,080 --> 00:26:52,915
Man taler nÞdigt dÄrligt om de dÞde.
244
00:26:54,400 --> 00:26:59,872
Og det er en livsstil nu.
Alle gĂžr det.
245
00:27:00,000 --> 00:27:03,197
- Hvor vil du hen?
- Stoffer.
246
00:27:04,400 --> 00:27:07,870
- Var Ben Harris pusher?.
- Tilsyneladende en stor en.
247
00:27:08,000 --> 00:27:14,997
Han solgte alle vegne, det er
overraskende, hvad en blind hĂžrer.
248
00:27:16,000 --> 00:27:19,231
Folk tror, man er usynlig,
fordi man ikke kan se.
249
00:27:19,360 --> 00:27:25,515
Det er en god ting ved at miste synet,
man bliver ikke snydt af udseendet.
250
00:27:25,640 --> 00:27:29,872
Jeg kan bedĂžmme en mand
ved at give hÄnd -
251
00:27:30,000 --> 00:27:32,912
- Hans stemme.
252
00:27:36,480 --> 00:27:39,392
Undskyld mig.
253
00:27:42,040 --> 00:27:46,716
Hold lige fast. Nesbitt brĂždrene
er lige kommet, de vil tale med os.
254
00:27:46,840 --> 00:27:50,116
Jeg er pÄ vej.
255
00:27:56,720 --> 00:28:00,793
- Vi mÄ tales ved en anden gang.
- NÄr som helst, jeg er her.
256
00:28:08,880 --> 00:28:12,450
Fandt Chancellor noget,
der binder dem til boghandlen?
257
00:28:12,640 --> 00:28:17,509
Nej, men ifĂžlge kioskmanden
havde de Ärskort til den.
258
00:28:17,640 --> 00:28:20,757
Hun virker ikke dygtig,
vores lokale betjent.
259
00:28:20,880 --> 00:28:27,513
Vi kan ikke alle leve
op til din standard, men vi prĂžver.
260
00:28:29,880 --> 00:28:34,271
Jeg skal fĂžrst minde om, at min klient
er kommet af egen fri vilje -
261
00:28:34,400 --> 00:28:38,552
- Og kan gÄ, nÄr han Þnsker det.
262
00:28:38,680 --> 00:28:41,831
Tak, fordi du tog dig tid,
mr. Nesbitt.
263
00:28:41,960 --> 00:28:46,556
Jeg ville nĂždig have jer til at komme
og sparke dĂžren ind midt om natten.
264
00:28:46,680 --> 00:28:52,073
Vi har sĂžgt dig hele dagen forgĂŠves,
og her er du. Er det telepati?
265
00:28:52,200 --> 00:28:57,035
- Vi hĂžrte, I ville tale med os.
- Rygter spredes hurtigt her.
266
00:28:57,160 --> 00:29:02,393
Lad os komme i gang, Jeg har forstÄet,
I vil afhĂžre mine klienter -
267
00:29:02,520 --> 00:29:05,557
- Om den tragiske affĂŠre
pĂ„ Ăens Medborgercenter.
268
00:29:05,680 --> 00:29:08,274
Du kunne ikke lide Ben Harris, vel?
269
00:29:08,400 --> 00:29:12,837
- Jeg kendte ham dÄrligt.
- Nok til at lave ballade.
270
00:29:12,960 --> 00:29:16,475
I gÄr aftes deltog I ikke
ligefrem i festlighederne.
271
00:29:16,600 --> 00:29:23,631
Lidt senere fik han knust kraniet,
og stedet blev brĂŠndt ned.
272
00:29:24,480 --> 00:29:28,598
Den boghandel I plejede at komme
i "Den Keltiske Kriger"...
273
00:29:28,720 --> 00:29:33,236
- Harris hjalp med at lukke den, ikke?
- Gjorde han?
274
00:29:34,240 --> 00:29:39,439
- Ytringsfrihed undtagen for englĂŠndere.
Og I hjalp ham, sikke en vits.
275
00:29:39,560 --> 00:29:43,473
- Hvordan?
- Hvid mod hvid, del og hersk.
276
00:29:43,960 --> 00:29:49,034
- Han lagde maddingen ud, og I tog den.
- Du vidste det altsÄ.
277
00:29:51,000 --> 00:29:56,950
- Hvor var du mellem 2 og 6 i nat?
- Jeg spillede billard med min bror.
278
00:29:57,080 --> 00:30:01,676
- Et langt spil.
- Man stopper ikke, nÄr det kÞrer.
279
00:30:04,400 --> 00:30:09,918
Jeg har tre uafhĂŠngige vidne-
erklÊringer fra vidner, der sÄ -
280
00:30:10,040 --> 00:30:15,068
- Mine klienter pÄ Ben's Bar,
mellem elleve i gÄr aftes -
281
00:30:15,200 --> 00:30:19,591
- Og seks i morges, det hele er
underskrevet og bevidnet.
282
00:30:19,720 --> 00:30:25,477
- Sikke en effektivitet, hvad siger du?
- Utroligt.
283
00:30:25,640 --> 00:30:28,916
Jeg ville spare dig tid, kommissĂŠr.
284
00:30:29,080 --> 00:30:33,551
- Har du kontor i Northstone?
- Lincolns Inn.
285
00:30:33,680 --> 00:30:39,471
Det var fandens, taglĂŠggerbranchen
mÄ have penge, fÄr dem ud herfra.
286
00:30:39,880 --> 00:30:42,952
Vil du ikke ogsÄ snakke med min bror?
287
00:30:43,080 --> 00:30:48,950
Nej, jeg keder mig hurtigt, og jeg har
aldrig kedet mig mere end lige nu.
288
00:30:50,760 --> 00:30:56,710
Ja... Ring tilbage.
289
00:30:58,600 --> 00:31:01,558
Godt, farvel.
290
00:31:03,080 --> 00:31:07,517
- Fik du noget?
- Kun en velindĂžvet scene.
291
00:31:09,040 --> 00:31:15,434
Find ud af, hvordan fjolserne
fik en femstjernet advokat.
292
00:31:15,560 --> 00:31:20,395
Du og Boyd mÄ tjekke
deres sÄkaldte alibier.
293
00:31:20,520 --> 00:31:24,433
Find ud af, om de har en tidligere
forbindelse til brĂždrene Grimm.
294
00:31:24,560 --> 00:31:29,998
Du behÞver ikke have sÄ travlt.
Din chef berĂžmmede dig.
295
00:31:30,120 --> 00:31:33,430
Han sagde, din far var betjent
pÄ Northstone.
296
00:31:33,560 --> 00:31:37,678
Han tog tidlig pension.
Han og mor driver en bar i Marbella.
297
00:31:37,800 --> 00:31:42,874
- Han lod dig i stikken.
- Jeg kan sĂžrge for mig selv.
298
00:31:44,920 --> 00:31:49,118
Kender du en King?
Harold King?
299
00:31:49,240 --> 00:31:54,030
- Cirka halvfjerds, blind.
- Han opfatter sig som en "Godfather".
300
00:31:54,160 --> 00:31:59,678
En bedrager af den gamle skole.
HĂžflig og sĂŠtter familien fĂžrst.
301
00:31:59,800 --> 00:32:02,678
Far betragtede ham
som en smÄgangster.
302
00:32:02,840 --> 00:32:07,311
Biltyverier, hĂŠleri, afpresning.
303
00:32:07,440 --> 00:32:10,637
Han blev dĂžmt for hĂŠleri.
Sad inde i halvfjerdserne.
304
00:32:10,760 --> 00:32:15,117
- Er han stadig aktiv?
- Vil du snuppe en med hvid stok?
305
00:32:16,640 --> 00:32:20,679
Han bruger ikke nogen.
306
00:32:20,800 --> 00:32:27,433
Det siges, han forandrede sig,
da han mistede synet.
307
00:32:28,680 --> 00:32:32,719
Han mener, Ben Harris var pusher.
308
00:32:32,840 --> 00:32:36,799
Han er sikkert bare skĂžr,
men tjek det alligevel.
309
00:32:36,920 --> 00:32:42,790
Chef,
tak fordi du tog mig med pÄ holdet.
310
00:32:44,360 --> 00:32:49,878
- Hvad siger SOCOS om dĂžrene?
- Der er ingen tegn pÄ indbrud.
311
00:32:50,000 --> 00:32:53,788
BrandvĂŠsenet melder,
alle dĂžrene var hele, da de kom.
312
00:32:53,920 --> 00:32:58,311
Det udelukker Nesbitt- BrĂždrene,
Harris ville aldrig lukke dem ind.
313
00:32:58,440 --> 00:33:02,353
SÄ mÄ vi formode,
Harris lukkede sin morder ind.
314
00:33:02,480 --> 00:33:10,239
Det betyder, han kendte dem.
Hvordan gÄr det med vidnerne?
315
00:33:10,560 --> 00:33:14,348
Ingen har hĂžrt eller set noget.
316
00:33:14,480 --> 00:33:20,669
Tag tilbage, slÄ lejr udenfor centret,
til I fÄr et resultat.
317
00:33:20,800 --> 00:33:24,588
Hele natten, om nĂždvendigt.
318
00:33:24,720 --> 00:33:28,713
Kom sÄ, Julian. Vorherre har talt.
319
00:33:28,840 --> 00:33:32,958
Kan du ikke huske, hvordan det var fĂžr?
Alle kunne bidrage.
320
00:33:33,080 --> 00:33:36,152
Nu er han
som en anden Mussolini.
321
00:33:36,320 --> 00:33:40,711
- NÄr vi kvajer os, er hans rÞv pÄ spil.
- Ja, og du kender udsigten fra den.
322
00:33:43,120 --> 00:33:47,477
En stor lykkelig familie.
323
00:33:47,640 --> 00:33:51,155
- Det var ikke med vilje.
- Nej, men du gjorde det, ryd op.
324
00:33:56,200 --> 00:33:59,272
- Far henter mig.
- Hvor er dine ting?
325
00:33:59,400 --> 00:34:06,192
- Jeg har ikke brug for noget.
- SkolebĂžgerne til i morgen?
326
00:34:18,560 --> 00:34:20,551
Hvad er der galt?
327
00:34:20,680 --> 00:34:24,229
Jeg bad ham lave lektier,
sÄ blev han helt hysterisk.
328
00:34:24,360 --> 00:34:29,388
- Han smed sin tekop pÄ gulvet.
- Han kan lave dem fĂŠrdig hos mig.
329
00:34:29,520 --> 00:34:33,115
Jeg talte med hans klasselĂŠrer.
330
00:34:33,240 --> 00:34:38,030
Hun siger, han er urolig.
Hun spurgte, om der var noget galt.
331
00:34:39,680 --> 00:34:43,832
- MÄske pÄvirker Harris- Mordet ham.
- Eller Canada.
332
00:34:44,000 --> 00:34:47,879
- BÞrn reagerer jo pÄ uvished.
- Og det er min skyld?
333
00:34:48,040 --> 00:34:53,512
Vores begge tos, det er ikke fĂžrste
gang, vi udsĂŠtter ham for det.
334
00:34:57,920 --> 00:35:00,434
Jeg er klar.
335
00:35:00,560 --> 00:35:06,908
Videoen Frank optog i gÄr aftes.
Han sagde, du skulle bruge den.
336
00:35:15,200 --> 00:35:18,397
Hej, vent pÄ din tur.
337
00:35:18,960 --> 00:35:25,877
- Far, fanger du mr. Harris morder?
- Det kan du stole pÄ.
338
00:35:28,760 --> 00:35:33,151
Hvad med Canada,
hvad siger du til det?
339
00:35:33,280 --> 00:35:37,637
Ind i mellem vil jeg godt af sted,
andre gange vil jeg ikke.
340
00:35:37,760 --> 00:35:41,799
Det skulle vĂŠre et flot land.
341
00:35:41,920 --> 00:35:45,833
Man kan kÞre pÄ snowboard om vinteren
og trekke om sommeren.
342
00:35:45,960 --> 00:35:51,557
Om to Är kommer du tilbage
og kan prale for alle vennerne.
343
00:35:53,840 --> 00:35:57,992
Jeg bliver, sÄ kan de rejse.
Jeg bliver hos dig.
344
00:35:58,120 --> 00:36:01,032
Og forlade din mor?
Du vil lĂŠnges ihjel.
345
00:36:01,160 --> 00:36:04,835
Hun er ikke alene,
hun har Frank.
346
00:36:05,000 --> 00:36:08,709
Du skal ikke vĂŠre bekymret for mig.
Det her handler om dig.
347
00:36:10,200 --> 00:36:15,274
MÄske kan jeg tage af sted et stykke
tid, en prĂžvetid ligesom dig og mor.
348
00:36:15,400 --> 00:36:20,235
- Hvad kaldte I det?
- En prĂžveseparation.
349
00:36:20,360 --> 00:36:24,717
Ja, sÄdan en.
350
00:36:28,120 --> 00:36:32,318
Spis pommesfriterne,
de bliver kolde.
351
00:36:41,600 --> 00:36:45,559
Velkommen til indvielsen
af Ăens Medborgercenter.
352
00:36:49,360 --> 00:36:52,511
...de som tror,
de kan splitte os med bomber.
353
00:36:52,640 --> 00:36:55,598
Alex, sid ordentligt.
354
00:37:49,400 --> 00:37:52,392
OptĂžjer i Northstone, i den Ăžstlige
del af London til aften.
355
00:37:52,520 --> 00:37:57,230
Sorte unge demonstrerede
over mordet pÄ Ben Harris.
356
00:37:57,360 --> 00:38:01,035
Der har vĂŠret plyndringer
og tilfĂŠlde af hĂŠrvĂŠrk.
357
00:38:01,160 --> 00:38:05,940
Seks personer er anholdt og mindst
to betjente er kommet til skade.
358
00:38:06,680 --> 00:38:11,071
Du godeste, hvordan er det, I ser ud.
359
00:38:11,200 --> 00:38:17,514
- Er der nogen, der kan veksle?
- Vi har ledt efter vidner hele natten.
360
00:38:18,120 --> 00:38:23,831
- Du snorker som en gris.
- Det er sidste nat med dig, kĂŠlling.
361
00:38:23,960 --> 00:38:29,034
- Hvordan gik det?
- Der var dĂždt, men vi fik noget.
362
00:38:29,800 --> 00:38:35,750
Tony Maguire, mÊlkebud, sÄ en mand
komme ud fra centret ved daggry.
363
00:38:35,880 --> 00:38:39,270
- Han kommer ind senere.
- Halleluja, ring, nÄr han kommer.
364
00:38:39,400 --> 00:38:43,678
Her er noget, du bÞr se pÄ.
365
00:38:45,440 --> 00:38:50,230
"Narkopushers hĂŠvn, en kilde
i politiet afslĂžrer, at mordet"-
366
00:38:50,360 --> 00:38:53,557
- "pÄ ungdomslederen, Ben Harris
kan have noget at gĂžre med et tip,"-
367
00:38:53,680 --> 00:38:56,478
- "han gav politiet
angÄende en lokal pusher."
368
00:38:59,160 --> 00:39:03,119
Vi skal tale sammen.
OgsÄ dig, Boyd.
369
00:39:04,880 --> 00:39:07,917
Der rĂžg din racismeteori.
370
00:39:14,600 --> 00:39:19,390
Han var ikke meddeler,
ikke officielt i hvert fald.
371
00:39:19,520 --> 00:39:25,072
For et Är siden kom han og sagde,
han havde hĂžrt om en pusher...
372
00:39:25,280 --> 00:39:28,670
- Satte han navn pÄ?
- Ali Husseyn. Vi fulgte op pÄ det.
373
00:39:28,800 --> 00:39:33,555
- Husseyn forlod landet.
- Og det fortĂŠller du fĂžrst nu?
374
00:39:33,680 --> 00:39:36,433
Jeg troede ikke, det var relevant.
375
00:39:36,600 --> 00:39:43,233
Da vi diskuterede Kings teori, om at
Harris var pusher, reagerede du ikke.
376
00:39:43,360 --> 00:39:50,948
MÄske er det, som du siger.
At kende ofret kan komme i vejen.
377
00:39:55,160 --> 00:39:59,551
- Sikke en start pÄ en udstationering.
- En tabt bold mere, og du er ude.
378
00:40:10,200 --> 00:40:16,196
Hvordan blev hun vicekommissĂŠr?
Og kom hertil? KĂžnskvotering?
379
00:40:16,320 --> 00:40:19,790
Giv hende en chance.
380
00:40:20,040 --> 00:40:25,478
- Holdt brĂždrenes alibier?.
- Ned til mindste millisekund.
381
00:40:25,600 --> 00:40:29,309
Find alt pÄ Alu Husseyn,
med det samme!
382
00:40:30,800 --> 00:40:37,353
Jeg kommer forbi hver dag
kvart over fire om morgenen.
383
00:40:37,920 --> 00:40:41,959
Jeg forbandt det ikke med noget,
fĂžr jeres folk talte med mig.
384
00:40:42,080 --> 00:40:45,277
Han var hvid, kraftig,
men adrĂŠt.
385
00:40:45,440 --> 00:40:48,989
- TĂžj?
- Anorak, mĂžrk.
386
00:40:49,120 --> 00:40:54,114
- HÄrfarve?
- Sort, eller marineblÄ kasket.
387
00:41:10,160 --> 00:41:14,278
- FortĂŠl os, hvad der skete.
- Jeg kĂžrte forbi centret.
388
00:41:14,400 --> 00:41:18,359
- Han gik hen til sin bil og kĂžrte vĂŠk.
- Hvilket mĂŠrke?
389
00:41:18,480 --> 00:41:22,758
En sÞlvgrÄ sedan,
det kan have vĂŠret en Vauxhall.
390
00:41:22,880 --> 00:41:26,509
- Registreringsnummer?
- Jeg tÊnkte ikke pÄ at se efter.
391
00:41:26,680 --> 00:41:29,877
- Ville du kunne genkende ham?
- Bestemt.
392
00:41:30,000 --> 00:41:33,993
Mine drenge gik til fodbold hos Harris.
393
00:41:34,120 --> 00:41:38,432
Der var ikke noget for ungerne fĂžr.
Harris gav dem ikke bare noget at lave.
394
00:41:38,600 --> 00:41:42,957
Han gav dem hÄb.
395
00:41:43,800 --> 00:41:48,237
Man kender fĂžrst vĂŠrdien af noget,
nÄr det er vÊk, ikke?
396
00:41:53,080 --> 00:41:56,436
FĂ„ fat i en tegner,
mens han husker ham.
397
00:41:56,560 --> 00:41:59,757
- Jeg skal tale med ham.
- Han er ikke pÄ kontoret.
398
00:41:59,880 --> 00:42:04,476
Jeg skal tale med ham.
399
00:42:07,040 --> 00:42:10,077
Forklar det her.
400
00:42:10,200 --> 00:42:15,149
I siger, Ben blev drĂŠbt, fordi han var
meddeler. "Ingen bevis for racisme."
401
00:42:15,280 --> 00:42:17,589
Historien kom ikke fra os.
402
00:42:17,720 --> 00:42:22,794
Raymond sagde, I ville dĂŠkke over det,
ligesom med Stephen Lawrence.
403
00:42:22,920 --> 00:42:26,833
Jeg sagde,
I havde lĂŠrt af jeres fejltagelser.
404
00:42:26,960 --> 00:42:31,272
Den her gang gĂžr de det rigtige.
405
00:42:31,400 --> 00:42:37,555
Hvor er jeg en dum, naiv kvinde.
406
00:42:41,160 --> 00:42:45,153
Hold op, Elvis,
du driver mig til vanvid.
407
00:42:45,280 --> 00:42:50,559
Den overdrevne omsorg...
den er fornedrende for os begge to.
408
00:42:50,680 --> 00:42:55,470
Det har du ret i.
409
00:43:01,200 --> 00:43:05,512
KĂžr bilen frem, vi ses derude.
410
00:43:10,320 --> 00:43:13,392
Han er omme bag ved.
411
00:43:13,520 --> 00:43:20,119
Godt klaret med at Ben var meddeler.
Lige hvad vi havde brug for.
412
00:43:45,480 --> 00:43:50,190
Undskyld, dÞren stod Äben,
kommissĂŠr Tanner og KA Pewsey.
413
00:43:50,320 --> 00:43:55,314
Vis dem ind, Trevor.
414
00:44:08,120 --> 00:44:10,873
I husker vel mit barnebarn.
415
00:44:12,120 --> 00:44:17,592
Du kom for at spise, ikke min dreng?
GĂ„ ud til Trevor -
416
00:44:17,720 --> 00:44:23,636
- Se hvad han har af lĂŠkkerier
i dag...jeg kommer om lidt.
417
00:44:25,680 --> 00:44:29,070
- Hvem spiller han med?
- Mig selv.
418
00:44:29,880 --> 00:44:34,158
Det handler om koncentration, fokus.
419
00:44:34,280 --> 00:44:39,673
Man stiller en side af sig selv
op mod den anden.
420
00:44:39,920 --> 00:44:45,836
Er det i orden vi optager samtalen.
SĂ„ slipper vi for at tage noter.
421
00:44:47,240 --> 00:44:50,550
Du sagde i gÄr,
Ben Harris var narkopusher.
422
00:44:50,760 --> 00:44:54,958
- Jeg sagde, det sagde man pÄ gaden.
- Men du har ingen beviser.
423
00:44:55,080 --> 00:44:59,278
Kun de her.
424
00:44:59,400 --> 00:45:05,430
- Vi skal bruge navne, mr. King,
- Jeg bad ikke om deres navne.
425
00:45:05,560 --> 00:45:13,035
- Godt, sÄ hvor og hvornÄr?
- En busholdeplads her, en parkbĂŠnk der.
426
00:45:13,160 --> 00:45:19,918
Det her er om den avisartikel, ikke?
Om at Harris var meddeler?
427
00:45:20,040 --> 00:45:24,989
I tror, han meldte nogen,
for at beskytte ungerne, ikke?
428
00:45:25,120 --> 00:45:29,750
- Det er sÄdan man ser pÄ det.
- Man kan ogsÄ se pÄ en anden mÄde.
429
00:45:29,880 --> 00:45:33,919
Han gjorde for at beskytte
sin investering.
430
00:45:34,040 --> 00:45:37,874
Hvis man sĂŠlger stoffer,
skal man vĂŠre, hvor de unge er.
431
00:45:38,000 --> 00:45:42,835
Eller endnu bedre, man fÄr dem
til at komme til en, som rottefĂŠngeren.
432
00:45:43,000 --> 00:45:46,549
FĂžrst en gratis smagsprĂžve.
433
00:45:46,680 --> 00:45:49,433
Til at lokke dem ind, fĂžlg lederen.
434
00:45:49,560 --> 00:45:53,758
Du siger, han Äbnede centret
for at sĂŠlge stoffer?.
435
00:45:53,880 --> 00:45:58,158
Jeg er gammel og blind,
hvad betyder min mening?
436
00:45:58,280 --> 00:46:02,068
Men det her er jeg sikker pÄ.
437
00:46:02,200 --> 00:46:08,435
Hvem det end var, han angav,
er det motiv for hĂŠvn-
438
00:46:08,560 --> 00:46:14,908
- Og for at komme af med konkurrenterne.
De frie markedskrĂŠfter.
439
00:46:15,040 --> 00:46:17,600
MĂ„ Kraften vĂŠre med dig.
440
00:46:18,800 --> 00:46:24,875
Din...hjĂŠlper, Trevor, du nĂŠvnte ikke,
han var pÄ centret den aften.
441
00:46:25,000 --> 00:46:32,190
Gjorde jeg ikke, han er min stand - In.
Det er for meget hallĂžj for mig.
442
00:46:32,320 --> 00:46:37,314
Nervesystemet overbelastes.
Jeg kan ikke klare det.
443
00:46:39,200 --> 00:46:47,118
Min Alex ser ham, sÄ er det
som om jeg er der og hepper pÄ ham.
444
00:46:49,280 --> 00:46:52,238
Undskyld.
445
00:46:54,760 --> 00:46:56,637
Er Sam hos dig, Ross?
446
00:46:56,800 --> 00:47:01,191
- Sig, han er hos dig.
- Nej, jeg afleverede ham pÄ skolen.
447
00:47:01,320 --> 00:47:04,437
- Han har ikke vĂŠret der.
- Vent lidt...
448
00:47:10,040 --> 00:47:12,918
Sam er stukket af.
Bed dem efterlyse ham.
449
00:47:13,040 --> 00:47:17,716
- Hvor lĂŠnge har han vĂŠret vĂŠk?
- Siden halv ni i morges.
450
00:47:18,400 --> 00:47:24,350
En forsvundet person, Sam Tanner,
sĂžn af kommissĂŠr Tanner.
451
00:47:25,160 --> 00:47:28,197
Sam?
452
00:47:34,760 --> 00:47:40,596
Far, er du der, er du hjemme?
Jeg venter pÄ dig.
453
00:47:43,600 --> 00:47:48,594
Far, er du der, er du hjemme?
jeg venter pÄ dig.
454
00:47:50,080 --> 00:47:54,631
Undskyld, har du set en dreng pÄ otte,
mÞrkt hÄr, grÄ skoleuniform?
455
00:48:08,000 --> 00:48:12,118
MÞrkt hÄr, blÄ anorak,
her eller ved iskiosken?
456
00:48:12,240 --> 00:48:18,759
Gider I hjĂŠlpe mig med at lede?
Han hedder Sam.
457
00:48:28,320 --> 00:48:30,311
Jeg tjekkede parken.
458
00:48:30,440 --> 00:48:34,797
Legepladsen og indkĂžbscentret,
jeg ved ikke, hvor jeg skal lede.
459
00:48:34,960 --> 00:48:38,748
Han sagde, han ventede pÄ mig.
SÄ han mÄ vÊre i nÊrheden.
460
00:48:39,520 --> 00:48:44,355
Ring til Frank, og hĂžr om han er der.
Jeg tjekker lejligheden.
461
00:49:04,800 --> 00:49:07,155
Far.
462
00:49:09,600 --> 00:49:12,876
Tak gode Gud.
463
00:49:18,360 --> 00:49:23,832
Ved du, hvor bange vi har vĂŠret?
464
00:49:23,960 --> 00:49:28,238
Vi har vĂŠret ude af os selv.
Hvor fanden var du?
465
00:49:28,560 --> 00:49:33,350
Jeg har ham, han var udenfor
lejligheden, han har det godt.
466
00:49:33,480 --> 00:49:38,998
Ring til stationen og afblĂŠs
eftersĂžgningen. Jeg ringer om lidt.
467
00:49:39,440 --> 00:49:41,670
Kom sÄ med din forklaring.
468
00:49:41,840 --> 00:49:45,230
Jeg ventede pÄ dig,
og sÄ mÞdte jeg den her mand.
469
00:49:45,360 --> 00:49:49,672
- Hvilken mand?
- En fin knĂŠgt du har der.
470
00:49:49,800 --> 00:49:56,114
Han hjalp en gammel mand i nĂžd.
Jeg plejede tit at komme her.
471
00:49:56,640 --> 00:50:02,749
Det er rart at vĂŠre heromkring igen.
Men jeg for lidt vild.
472
00:50:03,680 --> 00:50:08,470
SĂ„ dukkede din knĂŠgt op
og hjalp mig.
473
00:50:08,600 --> 00:50:12,434
En lille verden, ikke?
474
00:50:12,560 --> 00:50:16,075
- Kender I hinanden?
- Ja, det gĂžr vi.
475
00:50:16,520 --> 00:50:22,834
Kunne jeg fÄ dig til at ringe
til Trevor og bede ham hente mig?
476
00:50:24,760 --> 00:50:28,036
- Nummer?
- Han er blind, far.
477
00:50:28,160 --> 00:50:34,599
Vi mÄ hjÊlpe ham.
Hvad er der i vejen?
478
00:50:35,600 --> 00:50:40,799
- Vil du komme op og vente?
- Det er venligt af dig.
479
00:50:42,320 --> 00:50:44,629
Meget venligt.
480
00:50:49,120 --> 00:50:54,990
GĂ„ ind ved siden af, Sam.
Ingen brok.
481
00:50:56,640 --> 00:51:01,316
Farvel mr. King.
482
00:51:10,560 --> 00:51:15,509
- Det er mig, kommer du med ham?
- Jeg gĂžr det i morgen, i orden?
483
00:51:15,640 --> 00:51:20,714
- Hvorfor ikke i aften?
- Han er trĂŠt, og jeg skal tale med ham.
484
00:51:20,840 --> 00:51:23,513
Ross!
485
00:51:34,600 --> 00:51:40,357
Jeg sagde til ham,
man lĂžser ikke noget ved at stikke af,
486
00:51:40,480 --> 00:51:45,793
Han fortalte mig, om din ekskone,
der vil have ham med til Canada.
487
00:51:46,000 --> 00:51:51,120
Vi fik en lang snak,
han og jeg.
488
00:51:52,840 --> 00:51:56,037
De ved, hvor det gĂžr ondt, ikke?
489
00:51:56,160 --> 00:52:03,077
Min kone var pÄ samme mÄde.
SĂ„ fĂžlsom som en sten.
490
00:52:04,760 --> 00:52:10,278
Du har et mord at efterforske.
En ny enhed at lede.
491
00:52:10,400 --> 00:52:15,235
Alle de unge strĂŠbere
stÄr i kÞ for at fÄ din stilling.
492
00:52:15,880 --> 00:52:21,113
Du bruger vel lige sÄ mange krÊfter
pÄ at holde pÄ dit job som pÄ arbejdet.
493
00:52:21,240 --> 00:52:28,078
Det ved hun, og sÄ starter hun det her.
494
00:52:30,640 --> 00:52:33,029
Det mÄ vÊre Trevor.
495
00:52:37,160 --> 00:52:39,879
Pas pÄ trappetrinet.
496
00:52:40,000 --> 00:52:44,357
Du er en god mand,
jeg kan se, hvor drengen har det fra.
497
00:52:49,560 --> 00:52:54,475
SĂžrg nu for, at ham Frank
ikke tager al ĂŠren for det.
498
00:53:02,120 --> 00:53:07,672
Det gÞr du aldrig igen, forstÄet!
Der kunne vĂŠre sket alt muligt.
499
00:53:08,440 --> 00:53:13,560
- Han er sĂžd, ikke?
- LÞb du bare pÄ ham?
500
00:53:13,680 --> 00:53:18,390
Han gik forvirret omkring,
som om han var gÄet vild.
501
00:53:18,520 --> 00:53:22,593
Han sagde, blindhed ikke er slemt,
det giver en, en ny perspektion.
502
00:53:22,720 --> 00:53:27,999
- Nyt perspektiv, hvad sagde han mere?
- At han ser ting nu, han ikke sÄ fÞr.
503
00:53:28,120 --> 00:53:32,557
- Hvad mente han?
- Du sagde ikke noget vel?
504
00:53:32,680 --> 00:53:36,514
- Om mine Ăžjne?
- SelvfĂžlgelig ikke.
505
00:53:48,320 --> 00:53:50,629
Pusheren Ali Hesseyn -
506
00:53:50,800 --> 00:53:55,669
- Har ikke forladt landet,
Han sad og spiste og sÄ tv.
507
00:53:55,800 --> 00:54:02,273
- Jeg har arrangeret afhĂžring i aften.
- Jeg kan ikke, hold ham til i morgen,
508
00:54:02,400 --> 00:54:07,758
- Vi har kun 36 timer.
- Jeg kommer tidligt, lad ham svede.
509
00:54:10,200 --> 00:54:12,668
Vent.
510
00:54:14,320 --> 00:54:17,551
Harold King.
Tjek, alt hvad vi har pÄ ham.
511
00:54:17,680 --> 00:54:24,074
Vend hver en sten, straffeattest,
bekendte, hans chauffĂžr.
512
00:54:24,200 --> 00:54:27,510
Om han har sÄ slÄet en,
vil jeg vide det, forstÄet?
513
00:54:27,640 --> 00:54:33,510
Harold King og alle omkring ham.
514
00:55:16,840 --> 00:55:21,197
Sam, det gĂžr du aldrig igen. Aldrig.
515
00:55:23,920 --> 00:55:27,037
Skift tĂžj, Frank laver morgenmad.
516
00:55:27,160 --> 00:55:32,234
- HvornÄr ses vi, far?
- Jeg ringer.
517
00:55:33,360 --> 00:55:36,716
Sagde han noget...
om hvorfor han gjorde det?
518
00:55:36,840 --> 00:55:42,392
MÄske har du mere held med dig.
Lad ham ikke vĂŠre ude ad syne.
519
00:55:43,080 --> 00:55:48,632
- Ross, vi mÄ tale om Canada.
- Jeg har ikke tid, jeg ringer.
520
00:55:48,760 --> 00:55:54,517
Kan du ikke tage dig tid? Det er
skidt for alle ikke at fÄ en afgÞrelse.
521
00:55:55,000 --> 00:55:58,595
Skal jeg bare godkende
jeres beslutninger?
522
00:55:58,720 --> 00:56:03,748
- Vi beder bare om en afgĂžrelse.
- Vi mÄ vide, hvor vi stÄr.
523
00:56:05,440 --> 00:56:08,796
Godt, han bliver.
524
00:56:09,120 --> 00:56:15,355
I bad om en beslutning, som hans vĂŠrge
siger jeg, han ikke forlader landet.
525
00:56:15,600 --> 00:56:21,311
Er det for hans eller din skyld?
526
00:56:22,600 --> 00:56:25,910
Har Sam det godt?
527
00:56:26,880 --> 00:56:31,749
Jeg har kopieret alt, hvad vi har
pÄ ham. Det er som Chancellor sagde.
528
00:56:31,880 --> 00:56:35,953
Siden han blev blind for ti Är siden,
har han trukket sig tilbage.
529
00:56:36,120 --> 00:56:38,350
Han er ren.
530
00:56:38,480 --> 00:56:42,268
Det var ham, der fandt Sam.
531
00:56:43,640 --> 00:56:47,758
De lÞb pÄ hinanden hos mig, King sagde,
han for vild. Sam fandt ham.
532
00:56:47,920 --> 00:56:50,639
Og du tror, det er omvendt?
533
00:56:50,800 --> 00:56:55,954
Var vi ikke hos King,
da jeg fik opkaldet om Sam?
534
00:56:56,080 --> 00:57:01,632
Hvordan kunne han vide, Sam var
hos dig? Det er et skud i tÄgen.
535
00:57:01,760 --> 00:57:07,073
- Ali Husseyn er her med sin advokat.
- Ti minutter.
536
00:57:07,200 --> 00:57:10,192
Har du noget om sĂžmbomben?
537
00:57:11,120 --> 00:57:15,591
De mener, det var en kopi
af en gammel IR- Bombe.
538
00:57:15,720 --> 00:57:20,396
GĂždning, sukker, sĂžm i et kobberrĂžr,
med et ur og tĂŠndladning.
539
00:57:20,520 --> 00:57:24,798
- MistĂŠnkte?
- Boghandlen er med i overvejelserne.
540
00:57:25,280 --> 00:57:28,158
SĂ„ er Nesbitt- BrĂždrene aktuelle igen.
541
00:57:28,280 --> 00:57:32,034
Ja, sammen med hundrede andre
neo- Nazi neandertalere.
542
00:57:35,880 --> 00:57:41,273
- Hvem leder King- Efterforskningen?
- Finn og Chancellor.
543
00:57:42,760 --> 00:57:45,320
Elvis!
544
00:57:45,520 --> 00:57:51,311
Da jeg rÄbte ad dig i gÄr...
Undskyld, det var en af de dage.
545
00:57:51,800 --> 00:57:54,872
Dem har du mange af for tiden.
546
00:57:56,080 --> 00:58:00,039
Mr. Husseyn. Tirsdag nat
mellem 2 og 4, hvor var du?
547
00:58:00,160 --> 00:58:02,515
I min seng, jeg sov.
548
00:58:02,640 --> 00:58:07,589
I venstre side, jeg kan ikke sove
i hĂžjre side, spĂžrg mig ikke hvorfor.
549
00:58:07,720 --> 00:58:14,034
- Kan nogen bekrĂŠfte det?
- Hvilken side jeg sover pÄ?
550
00:58:14,160 --> 00:58:19,188
Min tiltrĂŠkningskraft har taget
en uheldig drejning.
551
00:58:19,560 --> 00:58:22,233
SĂ„ jeg var alene, trist ikke?
552
00:58:22,360 --> 00:58:27,070
- HvornÄr kom du tilbage til England?
- For tre uger med charterfly.
553
00:58:27,200 --> 00:58:31,910
- Det var forsinket i tre timer.
- Hvorfor rejste du?
554
00:58:32,040 --> 00:58:36,318
- Familieforretninger i Istanbul.
- Familieforretninger?
555
00:58:36,440 --> 00:58:42,072
Vi importerer urter.
Oregano, Basilikum, timian.
556
00:58:42,200 --> 00:58:49,038
Kan du lide pizza? Hvis nogen laver
en kalorielet, vĂŠlter de sig i penge.
557
00:58:54,200 --> 00:58:59,399
- HvornÄr rejste du til Istanbul?
- For et Är siden.
558
00:58:59,520 --> 00:59:03,069
Samtidig med at narkotikapolitiet
fik et tip om dig.
559
00:59:06,680 --> 00:59:09,353
Tip? Narkotikapolitiet?
560
00:59:09,480 --> 00:59:13,029
Du kender altsÄ ikke Ben Harris?
561
00:59:13,160 --> 00:59:18,553
Den sorte fyr,
ungdomslederen der blev drĂŠbt.
562
00:59:18,680 --> 00:59:22,116
- Jeg ved det, aviserne skrev.
- Selvom han angav dig?
563
00:59:22,240 --> 00:59:26,028
- Angav mig for hvad?
- Har du en mĂžrk anorak?
564
00:59:26,160 --> 00:59:32,349
Jeg har alle modeller og farver.
Vil du lÄne en?
565
00:59:32,480 --> 00:59:37,679
- Har du en sort eller mÞrkeblÄ?
- En sort med pelskrave.
566
00:59:37,800 --> 00:59:41,509
Jeg gÄr ikke med den sÄ tit,
jeg ligner Michelinmanden i den.
567
00:59:41,640 --> 00:59:47,192
Vil du stille op til en konfrontation,
hvis vi beder dig om det?
568
00:59:49,800 --> 00:59:53,156
MĂ„ jeg barbere mig fĂžrst?
569
00:59:53,560 --> 00:59:57,394
Der er et ventevĂŠrelse.
Vi kĂžrer dig til politistationen.
570
01:00:04,400 --> 01:00:08,871
- Har du noget galt med benet?
- Polio.
571
01:00:09,000 --> 01:00:15,473
Nogle af os var heldige,
det mÄ man affinde sig med.
572
01:00:18,320 --> 01:00:21,790
Godt, jeg finder mĂŠlkemanden.
573
01:00:49,240 --> 01:00:51,470
Skal jeg bare sige nummeret.
574
01:00:51,600 --> 01:00:56,958
Tag dig god tid.
575
01:01:08,320 --> 01:01:13,792
Nummer fire skal lĂžfte hovedet.
576
01:01:20,320 --> 01:01:24,552
- Det er nummer seks, helt sikkert.
- Der er ingen tvivl?
577
01:01:24,680 --> 01:01:30,789
- Det er nummer seks.
- Tak, vi er fĂŠrdige.
578
01:01:30,920 --> 01:01:36,552
Du beskrev ham som kraftig
men spĂŠndstig.
579
01:01:36,760 --> 01:01:39,991
Kan du huske det?
580
01:01:40,120 --> 01:01:44,716
Manden du lige identificerede
er lille af bygning og halter.
581
01:01:44,880 --> 01:01:49,635
Jeg fik kun et kort glimt af ham.
Og det er dÄrligt nok lyst.
582
01:01:49,760 --> 01:01:54,993
Man kan ikke se en hÄnd for sig.
Det var ham jeg sÄ.
583
01:01:55,120 --> 01:01:58,351
Det er jeg helt sikker pÄ.
584
01:01:59,640 --> 01:02:03,633
Tak, fordi du kom, mr. Maguire.
585
01:02:03,760 --> 01:02:07,799
- Var det det hele?
- Ja, betjenten fĂžlger dig ud.
586
01:02:13,400 --> 01:02:19,157
Man kan bedĂžmme en mand
ved at give ham hÄnden.
587
01:02:22,360 --> 01:02:27,798
Det er Chancellor.
Ben Harris bror har anholdt.
588
01:02:35,280 --> 01:02:38,556
Vi har hĂžrt om Raymond, mrs. Harris.
589
01:02:38,680 --> 01:02:42,070
I tror, jeg er sÄ hjÊlpelÞs,
svag og dum -
590
01:02:42,200 --> 01:02:46,113
- At jeg bare ser til,
mens I gĂžr det her mod ham.
591
01:02:46,240 --> 01:02:53,715
Vender den anden kind til. Det er jeg
fĂŠrdig med. SkĂŠllene er faldet af.
592
01:02:53,840 --> 01:02:58,630
Nu ser jeg jer, som dem I er.
Alle sammen.
593
01:03:02,240 --> 01:03:08,475
Jeg ved ikke, hvad der er sket
med Raymond, men jeg finder ud af det.
594
01:03:11,440 --> 01:03:13,431
Jeg finder ud af det.
595
01:03:13,720 --> 01:03:17,156
Vi har hverken tid
eller tÄlmodighed til det her.
596
01:03:17,280 --> 01:03:23,230
Et kilo kokain i dit bagagerum, i din
sportstaske med dine aftryk. Start der.
597
01:03:24,640 --> 01:03:30,510
Tror du, anklagerne forsvinder,
fordi du nÊgter at fÄ en advokat?
598
01:03:30,640 --> 01:03:35,589
Din bror, Ben,
vidste han, du var pusher?
599
01:03:35,720 --> 01:03:39,076
Er det derfor,
du vil af med Husseyn?
600
01:03:39,200 --> 01:03:43,079
Du skuffer mig, jeg troede ikke,
du var en der gav op.
601
01:03:43,200 --> 01:03:46,078
Jeg giver ikke op.
Jeg spiller bare ikke med.
602
01:03:46,200 --> 01:03:52,230
Vil du have, din bror skal huskes
som pusher? Hvad med din mor?
603
01:03:52,400 --> 01:03:58,270
- Hun er nĂždt til at leve med det.
- Med mindre hun ogsÄ er indblandet.
604
01:03:59,560 --> 01:04:04,270
Det var hende, der rÄbte op om racisme,
var det bare et rĂžgslĂžr?
605
01:04:04,440 --> 01:04:09,195
IfĂžlge jer er alle sorte
enten pushere eller alfonser.
606
01:04:09,320 --> 01:04:12,835
Og politiet har aldrig spillet
med falske kort, vel?
607
01:04:13,000 --> 01:04:17,437
Hvis du mener, det er det,
det handler om, sÄ lad os tale om det.
608
01:04:17,600 --> 01:04:21,388
Giv mig noget, Raymon.
Noget jeg kan komme videre med.
609
01:04:34,200 --> 01:04:36,509
AfhĂžringen afsluttet 13.10.
610
01:04:38,080 --> 01:04:41,629
Hvis man sĂŠlge narko, skal man vĂŠre
hvor de unge er.
611
01:04:41,760 --> 01:04:47,790
Eller endnu bedre, lade dem komme
til en som rottefangeren.
612
01:04:54,880 --> 01:05:01,797
Det handler om koncentration, fokus.
...en del af sig selv mod den anden.
613
01:05:04,040 --> 01:05:07,510
Du efterforsker en mordsag.
614
01:05:07,640 --> 01:05:10,200
Du leder en ny enhed.
615
01:05:10,320 --> 01:05:14,791
Alle de unge strĂŠbere,
der er ude efter din stol.
616
01:05:16,120 --> 01:05:20,671
Jeg talte lige med inspektĂžr Lawson,
jeg sagde, Maguire havde...
617
01:05:20,800 --> 01:05:25,237
Jeg troede, jeg havde gjort det klart,
at jeg rapporterer til Lawson.
618
01:05:25,800 --> 01:05:29,315
Han spurgte, jeg svarede.
Er det kriminelt?
619
01:05:29,440 --> 01:05:33,433
NĂŠste gang sker det kun,
hvis jeg er ude, og pÄ min ordre.
620
01:05:33,560 --> 01:05:38,509
Hvis du ellers fortĂŠller mig, hvad der
sker. Det vil vĂŠre fĂžrste gang.
621
01:05:38,640 --> 01:05:43,156
Kredsen omkring King.
Nesbitt brĂždrenes far, Charlie Nesbitt.
622
01:05:43,280 --> 01:05:49,389
Han fik seks Är for groft rÞveri
i 1976 og sad fire.
623
01:05:49,520 --> 01:05:53,877
- GĂŠt hvem hans cellekammerat var?
- Harold King. Hvor mĂždte han Trevor?.
624
01:05:54,240 --> 01:05:58,597
Vi arbejder pÄ det.
Det virker lidt svĂŠrere.
625
01:05:58,720 --> 01:06:04,078
Tal med SO11 vi skal have 24- Timers
overvÄgning pÄ King.
626
01:06:04,200 --> 01:06:07,875
Og hvad med Husseyn?
627
01:06:08,000 --> 01:06:11,629
Og ring til Northstone.
Jeg bad om en laboratorierapport-
628
01:06:11,760 --> 01:06:17,790
- PĂ„ kokainen i Raymond Harris bil.
jeg vil have den, sÄ snart den er klar.
629
01:06:30,120 --> 01:06:35,831
Hvis Hussein drĂŠbte Harris,
hvorfor har han sÄ ikke et alibi?
630
01:06:35,960 --> 01:06:40,875
Og hvorfor blev han ikke Istanbul,
til der var ro igen? Det plejer han.
631
01:06:41,000 --> 01:06:45,232
MÄske er han efterlyst der?
632
01:06:45,360 --> 01:06:51,799
Antag, at nogen vil have os til at tro
Harris dÞde pÄ grund af kampe -
633
01:06:51,920 --> 01:06:55,435
- Mellem pushere.
Hvor passer Husseyn sÄ ind?
634
01:06:55,560 --> 01:06:58,996
FĂžlg den afstukne vej.
Der er han.
635
01:06:59,120 --> 01:07:05,798
Du tror, det er King? Et fortidslevn
der dÄrligt kan tÞrre sin egen rÞv.
636
01:07:05,920 --> 01:07:12,155
Jeg bad om overvÄgning, det sÞrger
du for. Jeg vil vide, hvor han er -
637
01:07:12,280 --> 01:07:15,317
- Hvem han ser, og hvad han laver,
inklusive om han tĂžrrer sig i rĂžven.
638
01:07:15,480 --> 01:07:17,311
Er det at gĂžre brug af mine evner?
639
01:07:21,880 --> 01:07:27,830
Har du problemer med det,
sÄ brug de korrekte kanaler.
640
01:07:27,960 --> 01:07:31,350
Tak, fordi du mindede mig om det.
641
01:07:34,880 --> 01:07:38,714
Jeg er her ikke,
men indtal en besked.
642
01:07:38,840 --> 01:07:41,434
Jeg ville hĂžre, om Sam var i skole.
643
01:07:41,560 --> 01:07:45,712
Ross, det er Frank. Vi skulle ikke
have gjort det i morges.
644
01:07:45,880 --> 01:07:52,274
TrĂŠngt dig ind i et hjĂžrne,
mener jeg. Vi mÄ finde en lÞsning...
645
01:08:04,200 --> 01:08:07,431
- En dobbeltekspresso.
- Her, eller til at gÄ?
646
01:08:07,560 --> 01:08:10,233
- Her.
- Hej!
647
01:08:10,360 --> 01:08:13,636
- Er du servitrice nu?
- Bonussen ved at vĂŠre ny.
648
01:08:13,760 --> 01:08:20,598
Lad mig fÄ to ekspressoer. De mÄ vente.
Tag kaffen, sÄ finder jeg et bord.
649
01:08:30,080 --> 01:08:34,756
Det er fÞrste gang, de har Äbent
siden bomben, de har haft travlt.
650
01:08:40,320 --> 01:08:45,872
OvervÄgningen af King,
betyder den, han er mistĂŠnkt?
651
01:08:47,720 --> 01:08:52,350
Du sagde, din far kendte King,
da han var betjent i Northstone.
652
01:08:52,480 --> 01:08:56,393
Han kendte ham ikke,
de rendte pÄ hinanden ind i mellem.
653
01:08:56,520 --> 01:09:01,469
De narkobetjente, der anholdt
Raymond Harris, er de pÄlidelige?
654
01:09:01,600 --> 01:09:08,597
Bestemt, Carter der var ansvarlig,
har vĂŠret med siden fars tid.
655
01:09:11,120 --> 01:09:17,275
Du fĂžlger i fars fodspor.
Var det af mangel pÄ bedre?
656
01:09:17,400 --> 01:09:21,916
Det var forventet. Han tog mig altid
med pÄ stationen, da jeg var lille.
657
01:09:22,040 --> 01:09:29,071
Jeg blev mĂžgforkĂŠlet der, det var
som at have storebrĂždre, hvad med dig?
658
01:09:30,960 --> 01:09:34,396
Nogle gÄr i hÊre og andre i politiet
for at komme hjemmefra.
659
01:09:34,520 --> 01:09:40,277
Plus at jeg fandt ud af, jeg var god
til det, den bedste i klassen.
660
01:09:40,400 --> 01:09:44,359
Jeg stod aldrig stille lĂŠnge nok
til at spĂžrge hvorfor.
661
01:09:46,080 --> 01:09:49,629
Og det gĂžr du nu?
662
01:09:49,760 --> 01:09:52,513
Du mÄ hellere komme tilbage.
663
01:09:55,160 --> 01:09:58,869
Fandt du ud af, hvordan brĂždrene
fik en femstjernet advokat?
664
01:09:59,000 --> 01:10:05,951
- Jeg lagde rapporten pÄ dit bord.
- Papirarbejde, det er min blinde side.
665
01:10:07,560 --> 01:10:11,473
De brugte det samme
advokatkontor som deres far.
666
01:10:11,600 --> 01:10:15,149
- Charlie Nesbitt.
- Og hvor er han nu?
667
01:10:15,320 --> 01:10:21,270
Det siges, han har kĂžbt en
ejerlejlighed i Florida, ikke dÄrligt.
668
01:10:22,840 --> 01:10:25,434
Vi ses.
669
01:10:58,760 --> 01:11:03,038
Oscar II gÄr ind i parken fra Þstsiden.
Hold jer ad syne.
670
01:11:07,720 --> 01:11:11,918
Vi har ham.
671
01:11:21,600 --> 01:11:23,795
Der er Trevor.
Hvad laver han?
672
01:11:29,000 --> 01:11:33,676
Han prÞver mÄske at huske
hvor han har gemt ligene.
673
01:11:37,640 --> 01:11:42,316
Se, hvem vi har der.
Darren Nesbitt.
674
01:11:47,480 --> 01:11:51,712
Northstonepark. Den sorte ridder
har lige kontaktet den sorte konge.
675
01:11:51,840 --> 01:11:57,915
- Hvilken slags kontakt.
- To gamle venner der tilfĂŠldigt mĂždes.
676
01:11:59,080 --> 01:12:02,868
- Her kommer den nĂŠste.
- Vent.
677
01:12:05,240 --> 01:12:09,392
Det sorte tÄrn kommer,
de virker, som om de sludrer.
678
01:12:13,560 --> 01:12:18,839
- Tal til mig Oscar I.
- Sorte ridder og tÄrnet er gÄet.
679
01:12:18,960 --> 01:12:23,033
- Den sorte konge?
- Han ser ud som om han fÄr en lur.
680
01:12:23,160 --> 01:12:27,392
Oscar 1, bliv hos den sorte konge.
Oscar 2 fÞlg ridderen og tÄrnet.
681
01:12:27,560 --> 01:12:30,074
ForstÄet, chef.
682
01:12:47,920 --> 01:12:50,992
Ikke for tÊt pÄ.
683
01:13:08,280 --> 01:13:10,396
Sort konge bevĂŠger sig.
684
01:13:10,520 --> 01:13:14,877
- Oscar II, hvad sker der?.
- De kĂžrer mod nord ad Larkin Street.
685
01:13:15,560 --> 01:13:20,031
- De har lige passeret Elton Crescent.
- Blive ved at tale til mig.
686
01:13:21,080 --> 01:13:25,278
De drejer...det her er mĂŠrkeligt.
687
01:13:25,400 --> 01:13:30,190
- De kĂžrer ind i Dukes Avenue, chef.
- Hold jer i hÊlene pÄ dem.
688
01:13:33,880 --> 01:13:37,429
De stopper.
689
01:13:38,400 --> 01:13:44,748
De er stoppet ved Marilyns hus.
De gÄr hen til dÞren.
690
01:13:45,920 --> 01:13:49,276
Hvad gĂžr jeg?
691
01:13:49,400 --> 01:13:53,154
Hvad gĂžr jeg, chef?
692
01:14:00,040 --> 01:14:03,077
Kom nu, kom nu!
693
01:14:10,520 --> 01:14:14,115
- Lige et Ăžjeblik.
- Marilyn.
694
01:14:18,040 --> 01:14:21,237
Vi kom lige forbi og sÄ,
I har en lĂžs tagplade.
695
01:14:22,320 --> 01:14:25,153
Ăjeblik.
696
01:14:25,280 --> 01:14:28,909
De to ved dĂžren, hvor er de?
697
01:14:29,040 --> 01:14:32,396
- De er udenfor.
- Hvad vil de?
698
01:14:32,520 --> 01:14:37,310
- De siger, der er en lĂžs tagplade.
- Er der andre hjemme?
699
01:14:37,440 --> 01:14:41,274
Find pÄ en undskyldning,
og fÄ dem vÊk.
700
01:14:41,400 --> 01:14:44,995
Du mÄ ikke lukke dem ind.
VÊr hÞflig, men fÄ dem vÊk.
701
01:14:45,120 --> 01:14:48,078
GĂžr det nu.
702
01:14:48,200 --> 01:14:54,469
- Jeg har min egen hÄndvÊrker.
- Skal vi ikke tjekke det, nu vi er her?
703
01:14:55,840 --> 01:15:00,118
Min man sover, han ser pÄ det,
nÄr han vÄgner, men tak.
704
01:15:00,800 --> 01:15:04,315
Det var sÄ lidt.
705
01:15:09,440 --> 01:15:12,193
De er kĂžrt.
Hvad fanden foregÄr der.
706
01:15:12,320 --> 01:15:18,350
LÄs dÞren, jeg sÊtter vagt pÄ huset
og sender en med dig hen til skolen.
707
01:15:21,320 --> 01:15:24,551
Oscar II, jeg sÊtter vagt pÄ huset,
kan du vente, til de kommer?.
708
01:15:24,680 --> 01:15:28,753
- Hvad med ridderen og tÄrnet?
- Vi har set deres show, Elvis.
709
01:15:28,880 --> 01:15:34,591
Chad, du kommer med mig...
Oscar I, er den sorte konge hjemme?
710
01:15:34,720 --> 01:15:40,033
Jeg er pÄ vej. Holt, jeg vi have 24
timers overvÄgning af Duke Avenue 22.
711
01:15:40,160 --> 01:15:44,950
Uniformerede, synlige betjente,
sig, det er min ekskones hus.
712
01:15:46,560 --> 01:15:50,269
Chancellor, hent din bil.
713
01:15:52,360 --> 01:15:55,158
Stop!
714
01:16:07,000 --> 01:16:11,596
- Hvad laver han?
- Jeg aner det ikke.
715
01:16:14,520 --> 01:16:17,990
En ĂŠndring i planerne.
KÞr vestpÄ.
716
01:16:18,120 --> 01:16:23,672
- Skulle vi ikke efter King?
- Det ville han se, trods sin blindhed.
717
01:16:23,800 --> 01:16:28,635
- Spiller du skak?
- Nej, men jeg kan sikkert klare dam.
718
01:16:28,760 --> 01:16:36,519
Regel nr. 1: Forudse modstanderens
trĂŠk og bloker med et modtrĂŠk.
719
01:16:37,840 --> 01:16:42,152
Hvad sker der, Sandra?
720
01:16:42,280 --> 01:16:48,355
Det her hjĂŠlper dig ikke, jeg er
mÄske din eneste chance, tag den.
721
01:16:49,760 --> 01:16:56,598
Der er sket noget, ikke?
Jeg gÄr ikke, fÞr vi har talt sammen.
722
01:16:56,720 --> 01:17:03,273
Du ved, hvad det handler om, hvad det
hele tiden har handlet om. Din Alex.
723
01:17:03,960 --> 01:17:08,511
Jeg kan ikke tale med dig.
Han ved, du er her.
724
01:17:09,960 --> 01:17:14,078
GĂ„ nu, jeg beder dig.
725
01:17:23,000 --> 01:17:26,709
Er der noget galt, chef?
726
01:17:26,840 --> 01:17:32,233
Vent i bilen, jeg har det fint,
jeg kommer om lidt.
727
01:17:42,360 --> 01:17:45,557
Boyd afslut overvÄgningen af den sorte
konge, jeg har brug for dig pÄ basen.
728
01:17:49,960 --> 01:17:53,396
Analysen af kokainen,
der blev fundet i Raymonds bil.
729
01:17:53,520 --> 01:17:57,593
Det er blandet med 25% talkum.
730
01:17:57,720 --> 01:18:03,875
Et prĂŠcist match til en beslaglĂŠggelse
Northstone havde nogle mÄneder tilbage.
731
01:18:04,000 --> 01:18:08,516
- Er Boyd tilbage?
- Han sidder i en kĂž. Marilyn ringede.
732
01:18:08,680 --> 01:18:11,672
- Hun bad dig ringe.
- Var alt i orden?
733
01:18:11,800 --> 01:18:16,590
Hun sagde, hun vil vide hvad der sker.
Jeg forstÄr hende godt.
734
01:18:21,880 --> 01:18:27,034
Der er noget, jeg mÄ sige.
735
01:18:27,160 --> 01:18:30,948
Jeg ved, det er et dÄrlig tidspunkt.
736
01:18:31,080 --> 01:18:37,553
Det med dine Ăžjne,
der foregÄr ogsÄ noget andet, ikke?
737
01:18:37,680 --> 01:18:42,276
Det er den eneste forklaring...
pÄ hvordan du har vÊret...
738
01:18:42,400 --> 01:18:45,710
Eller hvordan du er...
739
01:18:45,840 --> 01:18:51,198
Jeg har set dig klare ting,
andre ville tage tÊlling pÄ.
740
01:18:51,400 --> 01:18:56,872
Men du kom altid igen,
det gik aldrig ud over andre.
741
01:18:57,040 --> 01:19:00,476
Jeg lĂžber en stor risiko.
742
01:19:00,600 --> 01:19:06,277
Jeg har ret til at vide, hvad der sker.
743
01:19:09,400 --> 01:19:16,192
Det bliver ikke bedre.
Jeg ville bare vinde tid.
744
01:19:20,400 --> 01:19:25,952
Hvis du ikke vil lege med,
mÄ jeg finde en anden lÞsning.
745
01:19:28,960 --> 01:19:32,509
Er du helt sikker?.
Er der ingen tvivl?
746
01:19:32,680 --> 01:19:35,911
Du mener, om der er hÄb,
nej, det er overstÄet.
747
01:19:39,880 --> 01:19:42,997
Jeg ville vĂŠre et svin,
hvis jeg svigtede dig nu.
748
01:19:43,120 --> 01:19:47,033
Hvad ville jeg vĂŠre,
hvis jeg lod dig fortsĂŠtte?
749
01:19:48,520 --> 01:19:52,069
Du ville tale med mig.
750
01:19:53,920 --> 01:19:58,072
Bed Finch komme?
751
01:20:02,320 --> 01:20:06,552
Jeg trÊnger til et rÄd.
Luk dĂžren, tak.
752
01:20:07,160 --> 01:20:12,029
...jeg ville Ăžnske,
han ville bestemme sig.
753
01:20:12,160 --> 01:20:15,118
- Her er det "hvis".
- Giv ham en chance.
754
01:20:15,240 --> 01:20:19,791
- Skal I ud igen?
- Ja, Harold King, chefen fik et tip.
755
01:20:19,920 --> 01:20:24,038
- Vi snupper ham for Harris- Mordet.
- Et tip, hvornÄr kom det?
756
01:20:24,160 --> 01:20:27,994
- Nu og det skulle vĂŠre stensikkert.
- OvervÄgninger begynder nu.
757
01:20:28,120 --> 01:20:33,558
- Vi er nogle, der er heldige, ikke?
- Chokoladfingre, uimodstÄelige.
758
01:20:33,680 --> 01:20:36,911
Vi ses senere.
759
01:20:55,240 --> 01:20:58,550
- Hallo!
- Jane, mÄ jeg tale med ham?
760
01:21:05,080 --> 01:21:08,868
- Tanner har fÄet et tip.
- Hvad for et tip?
761
01:21:09,000 --> 01:21:13,835
- Jeg ved det ikke, jeg var der ikke.
- Find ud af det.
762
01:21:32,800 --> 01:21:35,837
Hent Sandra og drengen,
Skaf en kendelse.
763
01:21:35,960 --> 01:21:40,317
Vent ved Kings hus.
Afvent ordre.
764
01:21:41,880 --> 01:21:47,796
HvornÄr startede det? Var det den slags
far lÊrte dig, da du sad pÄ hans knÊ.
765
01:21:47,920 --> 01:21:52,630
Tidlig pension. Det er ikke det,
vi har hĂžrt. Vi har undersĂžgt det.
766
01:21:52,760 --> 01:21:57,436
Vi hĂžrte, han stak af, fĂžr det kom ud.
Der mÄ vÊre rart i Marbella.
767
01:21:57,560 --> 01:22:02,270
Dejlig, hvis man har rÄd. Lige meget
hvad, var King et skridt foran.
768
01:22:02,400 --> 01:22:06,712
Nesbitts alibi. Et Ăžjenvidne
der pludselig tror pÄ eventyr.
769
01:22:06,840 --> 01:22:10,879
NÄr vi tror, det handler om racisme,
kommer han med en narkoteori.
770
01:22:11,000 --> 01:22:14,151
Raymond snuppes for besiddelse
og Hussseyn? Belejligt.
771
01:22:14,280 --> 01:22:17,556
En trojansk hest.
Hver en krone vĂŠrd.
772
01:22:17,680 --> 01:22:21,958
Han sidder der i mĂžrket
og flytter rundt pÄ os som skakbrikker.
773
01:22:22,080 --> 01:22:26,517
Han tÊnder pÄ den slags, ikke?
Han vil generobre tronen, ikke?
774
01:22:26,640 --> 01:22:30,315
SĂ„ gik han efter min familie.
Det var et dÄrligt trÊk.
775
01:22:30,440 --> 01:22:34,592
Et, han overvurderede sig selv,
og to, han undervurderede mig.
776
01:22:34,720 --> 01:22:38,030
Det var en stor fejltagelse.
777
01:22:38,160 --> 01:22:41,709
Jeg ved ogsÄ, hvor han bor.
Det var endnu en fejltagelse.
778
01:22:41,880 --> 01:22:46,954
Han sagde, familien er det eneste,
der tĂŠller, men du er ikke familie.
779
01:22:47,080 --> 01:22:50,789
Du er ikke uundvĂŠrlig.
Med i dag, vĂŠk i morgen.
780
01:22:50,920 --> 01:22:54,515
- Hvor mange er pÄ hans lÞnningsliste?
- Alle i narkotika?
781
01:22:54,640 --> 01:22:56,710
Og ordensbetjente?
782
01:22:56,840 --> 01:23:02,597
Hvordan solgte han ideen? Var det en
advarsel for at fÄ Harris fra adoption?
783
01:23:02,720 --> 01:23:07,077
- Hvem skulle give advarslen?
- Hvem dukker op som chef i boghandlen?
784
01:23:07,240 --> 01:23:10,710
- Trevor Gordon Hewitt...
- Kings fortrolige.
785
01:23:10,840 --> 01:23:17,359
Alias Alan Trevor Sharp med en
straffeattest som en indkĂžbsliste.
786
01:23:17,520 --> 01:23:22,958
Harris havde aldrig lukket Trevor ind.
Det mÄ have vÊret en, han kendte.
787
01:23:23,080 --> 01:23:27,596
Kiggede du ind for at fÄ en sludder?
788
01:23:27,720 --> 01:23:32,475
- Og efterlod dÞren Äben?
- Hvad fÄr man for det? Fem hundrede?
789
01:23:32,600 --> 01:23:37,549
- Nej, mindst tusind.
- Dig og din elitestyrke.
790
01:23:37,680 --> 01:23:44,950
Jeres hurtige karrierer...
Hvad ved I om, hvad vi skal stÄ for?
791
01:23:46,640 --> 01:23:51,760
Og hvad fÄr vi til sidst?
Et ur og en ussel pension.
792
01:23:51,880 --> 01:23:57,796
Tror I, King er den eneste,
der tÊnker pÄ familien?
793
01:23:57,920 --> 01:24:02,675
Min far...
794
01:24:02,800 --> 01:24:06,076
Der var tider,
hvor han ikke tjente nok til maden.
795
01:24:07,600 --> 01:24:10,956
Nogle kĂžrte taxa om natten
for at klare sig.
796
01:24:11,080 --> 01:24:15,949
NÄr man er for gammel til det,
finder man andre veje.
797
01:24:16,080 --> 01:24:21,393
Nogen antyder noget i en gang,
glemmer noget i en rapport.
798
01:24:21,520 --> 01:24:25,957
SĂ„ ligger der en 50'er under skabet
efter vagten, ikke 100 eller 1000.
799
01:24:26,080 --> 01:24:30,631
Kun nok til at klare sig.
800
01:24:30,760 --> 01:24:37,154
- Siger man nej, fryses man ud.
- Man kunne ogsÄ sige op.
801
01:24:37,280 --> 01:24:43,150
- Store hÄndbevÊgelser er ikke mig.
- Det her handler om mere end 50'ere.
802
01:24:44,840 --> 01:24:49,960
Jeg troede ikke, det ville ende sÄdan.
Jeg sagde det til King.
803
01:24:51,280 --> 01:24:57,913
Trevor tog overvÄgningsbÄndet,
med mig, som lader dÞren stÄ Äben.
804
01:24:59,440 --> 01:25:05,879
Din deltagelse i efterforskningen,
var det pÄ dit initiativ, eller hans?
805
01:25:08,440 --> 01:25:11,671
Hvis du leger med, fÄr du bÄndet.
Var det aftalen?
806
01:25:11,800 --> 01:25:17,397
Jeg er ikke naiv, jeg troede ikke pÄ,
han ville give mig det.
807
01:25:17,520 --> 01:25:23,834
Man kan ikke vinde mod en som ham.
Han er en naturkraft...
808
01:25:24,600 --> 01:25:26,716
Som den menneskelige.
809
01:25:48,440 --> 01:25:53,912
Hej Alex, vil du med
og have nogle kiks?
810
01:26:05,080 --> 01:26:08,311
Tal med mig, Sandra.
FortĂŠl mig, hvad der sker.
811
01:26:09,080 --> 01:26:14,313
Hvis du hjĂŠlper os, hjĂŠlper vi dig.
812
01:26:14,440 --> 01:26:17,830
Vi kan sende jer til et sikkert sted.
VĂŠk fra ham.
813
01:26:17,960 --> 01:26:24,957
- Du kan fÄ ny identitet...
- Han finder os, du kender ham ikke.
814
01:26:25,720 --> 01:26:31,670
Alex er hans kĂžd og blod.
Hans tronarving.
815
01:26:33,760 --> 01:26:37,799
Han giver sig ikke, fÞr han fÄr ham.
816
01:26:37,920 --> 01:26:43,597
Det har han brug for sine Ăžjne til.
Uden dem er han hjĂŠlpelĂžs.
817
01:26:50,880 --> 01:26:54,555
Jimmy havde en garage.
818
01:26:55,360 --> 01:27:00,150
Jeg mÄtte ikke nÊrme mig den.
819
01:27:15,720 --> 01:27:19,076
Meget handy, Andy.
820
01:27:19,200 --> 01:27:21,714
Og her er trimmingen til dem.
821
01:27:57,520 --> 01:28:02,389
Tag ikke det sidste trĂŠk for givet.
kommissĂŠr.
822
01:28:03,240 --> 01:28:07,597
Hvordan gÄr det med familien?
Darren og Andy -
823
01:28:07,720 --> 01:28:12,157
- Kan godt lide at aflĂŠgge
uventet besĂžg ind i mellem.
824
01:28:12,280 --> 01:28:16,398
Jeg hÄber ikke, deres besÞg,
gjorde familien oprevet.
825
01:28:16,560 --> 01:28:19,836
Vi har din dronning, mr. King.
826
01:28:19,960 --> 01:28:26,559
Al den snak om afvĂŠbning, I kan ikke
afvĂŠbne det, der er herinde.
827
01:28:27,680 --> 01:28:32,515
I kan fjerne muligheden for at lave en
bombe, men ikke den nĂždvendige viden.
828
01:28:32,640 --> 01:28:37,998
- Det hjĂŠlper dem ikke.
- Der er lĂŠnge til Alex kan overtage.
829
01:28:39,120 --> 01:28:44,797
Ja...men vi blinde...
830
01:28:44,920 --> 01:28:48,959
Vi mÄler ikke tiden som andre, vel?
831
01:28:49,440 --> 01:28:56,312
At kende en mand pÄ hans hÄndtryk.
Det har endnu aldrig fejlet.
832
01:28:57,000 --> 01:29:02,028
Og det er ikke det eneste,
vi to har til fĂŠlles.
833
01:29:02,240 --> 01:29:09,510
Jeg er heller ikke glad for,
at en fremmed opdrager mit barn.
834
01:29:09,640 --> 01:29:11,995
Og hudfarven er irrelevant?
835
01:29:12,160 --> 01:29:16,278
Hvem skal ellers forsvare
vores samfund? Jer?.
836
01:29:16,400 --> 01:29:21,030
Skal I sĂžrge for ro og orden
i et multikulturelt samfund?
837
01:29:21,160 --> 01:29:30,831
I vil hellere stÄ vagt ved Divali,
og Pesach og bĂžssebryllupper -
838
01:29:30,920 --> 01:29:37,234
- Mens pakiere og arabere
hÞster alt det, vi har sÄet -
839
01:29:37,520 --> 01:29:41,115
- Og fylder gaderne
med kaffefarvede svin.
840
01:29:41,240 --> 01:29:45,028
Du var blind lĂŠnge fĂžr,
du mistede synet.
841
01:29:45,160 --> 01:29:47,390
Hvad var det du sagde?
842
01:29:47,520 --> 01:29:51,433
"Jeg betĂžd noget."
843
01:29:51,560 --> 01:29:57,556
Du spillede en birolle dengang og nu,
for folk som dig forandrer sig aldrig.
844
01:30:03,040 --> 01:30:06,589
FĂ„ ham vĂŠk herfra.
Jeg kan ikke klare stanken.
845
01:30:06,720 --> 01:30:12,397
PrĂžv bare, se hvad din retssag fĂžrer
til, med jeres smarte jĂždeadvokater -
846
01:30:12,520 --> 01:30:15,193
- Mod en blind gammel mand.
847
01:30:24,120 --> 01:30:30,309
Hvor slemt er det, dit syn?
848
01:30:30,440 --> 01:30:33,910
Det kommer an pÄ hvor meget
jeg har drukket.
849
01:30:40,960 --> 01:30:48,548
Lawson her, jeg har lige talt
med politichefen, han bad mig sige -
850
01:30:48,680 --> 01:30:53,071
- Det var lige den positive udgang
pÄ en racismesag, vi havde brug for.
851
01:30:53,200 --> 01:30:57,637
For en gang skyld dufter vi af roser,
Godt klaret.
852
01:31:14,200 --> 01:31:18,113
Hvor mange anholdelser
kan der forventes?
853
01:31:18,240 --> 01:31:25,157
Vi tjekker tip vedrĂžrende et antal
racistiske hĂŠndelser i Northstone.
854
01:31:25,280 --> 01:31:28,989
Sammen med trusler
og hindring af sagers opklaring.
855
01:31:29,240 --> 01:31:33,313
- Inkluderer det korruption?
- En intern undersĂžgelse er i gang.
856
01:31:33,440 --> 01:31:38,753
Kan du bekrĂŠfte, at mordet
pÄ Ben Harris havde racistiske motiver?
857
01:31:38,880 --> 01:31:44,716
Mordet var racistisk og havde intet
med hans hjĂŠlp til politiet at gĂžre.
858
01:31:44,840 --> 01:31:47,479
Den betjent der blev anholdt...
859
01:31:52,840 --> 01:31:56,799
Hvordan vil du klare det, Ross?
Hvordan vil du klare det uden mig?
860
01:32:06,880 --> 01:32:12,432
Jeg betĂžd noget. Medlidenhed
er en dÄrlig erstatning for det.
861
01:32:20,360 --> 01:32:23,272
Dit lille problem. Jeg kender det.
862
01:32:24,840 --> 01:32:28,071
Jeg lĂžber en stor risiko.
863
01:32:28,200 --> 01:32:31,317
Jeg har ret til at vide
hvad der sker.
864
01:32:31,560 --> 01:32:35,997
- Fint, sÄ finder jeg en anden mÄde.
- Hvilken? Der er ingen.
865
01:32:36,600 --> 01:32:42,197
- Hvordan fik I et gennembrud?
- Samarbejde.
866
01:32:43,880 --> 01:32:50,228
Uden hele holdets indsats og dygtighed
havde vi ikke fÄet et gennembrud.
867
01:32:50,360 --> 01:32:57,232
Hvis jeg skal fremhĂŠve en,
mÄ det blive VKK Boyd.
868
01:32:57,360 --> 01:33:04,357
Hans stamina og metodiske arbejde
sikrede de fĂŠldende beviser.
869
01:33:04,480 --> 01:33:10,237
Jeg er overbevist om, han er den bedste
til at lede specialenheden i fremtiden.
870
01:33:10,920 --> 01:33:13,718
Det vil min anbefaling lyde pÄ.
871
01:33:13,840 --> 01:33:16,832
Betyder det, du gÄr af?
872
01:33:20,760 --> 01:33:23,513
NÄr du gÄr fra specialenheden...
873
01:33:23,640 --> 01:33:29,317
- Siger du sÄ op fra politiet?
- Jeg gÄr pÄ orlov af personlige grunde.
874
01:33:29,440 --> 01:33:33,911
Det er alt, hvad jeg har at sige.
875
01:33:35,680 --> 01:33:40,993
KommissĂŠr Tanner er ikke
pÄ nogen mÄde under efterforskning.
876
01:33:41,120 --> 01:33:46,274
- Hvorfor fratrÊder han sÄ?
- Som han sagde, af personlige Ärsager.
877
01:33:49,680 --> 01:33:52,877
Chef, vent.
878
01:33:58,280 --> 01:34:01,477
Er det det?
Bare sÄdan?
879
01:34:01,600 --> 01:34:08,517
En sidste tjeneste, sig det til de
andre, ingen hallĂžj, ingen fanfare.
880
01:34:09,640 --> 01:34:11,870
Tak...
881
01:34:15,440 --> 01:34:18,398
...for alt.
882
01:34:23,160 --> 01:34:28,359
Hvad vil du gĂžre?
Hvad vil du lave, chef?
883
01:34:37,200 --> 01:34:40,988
- Tanner.
- Gudskelov.
884
01:34:41,120 --> 01:34:44,635
- Holder du virkelig op?
- Det er gjort.
885
01:34:44,760 --> 01:34:51,472
- Hvordan har du det med det?
- BedĂžvet er ordet.
886
01:34:54,320 --> 01:35:00,668
Jeg synes, I skal rejse til Canada,
jeg vil ikke tage den chance fra ham.
887
01:35:00,800 --> 01:35:07,399
Jeg udĂžver den fĂŠlles forĂŠldre-
myndighed, din sĂžn bliver i landet.
888
01:35:09,160 --> 01:35:12,072
- Ross?
- Jeg er her.
889
01:35:12,200 --> 01:35:16,910
Hvad sker der nu?
Jeg mener, hvad vil du lave?
890
01:35:17,800 --> 01:35:21,679
Se pÄ stjernerne.
79655
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.