All language subtitles for Second Sight 3 Hide and Seek
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,320 --> 00:00:52,757
- RĂŠkker du sovsen, Elvis?
- Den er der, er du blind?
2
00:00:52,960 --> 00:00:57,112
- Du tager vist en slapper, chef?
- Ja, det her er jo en fest.
3
00:00:57,320 --> 00:01:00,676
- En omgang til, tak.
- Jeg mÄ snart gÄ.
4
00:01:00,880 --> 00:01:04,270
Ingen letvĂŠgtere,
det handler om udholdenhed.
5
00:01:04,480 --> 00:01:08,439
Vi har ikke engang nÄet at skÄle.
6
00:01:08,640 --> 00:01:12,269
Til chefen
og den nye drabsafdeling.
7
00:01:12,480 --> 00:01:16,155
- "SĂŠrlige drabsafdeling", tak.
- Og hele besĂŠtningen.
8
00:01:16,360 --> 00:01:20,433
- De gode, de dÄrlige...
- Og de rigtigt grimme.
9
00:01:20,640 --> 00:01:25,555
FortĂŠl os lidt, hvad gĂžr enheden
sÄ speciel, bortset fra os?
10
00:01:25,760 --> 00:01:29,639
Lad os sige, den skal tage de mord,
andre enheder ikke klarer.
11
00:01:29,840 --> 00:01:33,594
- Og du hÄndplukkede os?
- "SĂŠrlige drabsafdeling", hvad er det?
12
00:01:33,800 --> 00:01:36,553
Og hvorfor nu, lige pludselig?
13
00:01:36,760 --> 00:01:41,788
Jeg fik til opgave at starte og lede
enheden. SpĂžrg cheferne om resten.
14
00:01:42,000 --> 00:01:44,719
Jeg er bare glad for, det blev os.
15
00:01:44,920 --> 00:01:49,038
- Vi ses i morgen.
- Godnat.
16
00:02:10,760 --> 00:02:15,550
Nu da vi har en ny sej enhed,
fÄr vi sÄ ogsÄ et sejt hovedkvarter?.
17
00:02:15,760 --> 00:02:20,914
Vi arbejder pÄ det.
Tully hjĂŠlper med at finde lokaler.
18
00:02:21,120 --> 00:02:26,035
- Herligt, blomstret tapet.
- Glem ikke duftposerne.
19
00:02:26,240 --> 00:02:29,949
Bryd en livslang vane
og giv hende en chance, ikke?
20
00:02:30,160 --> 00:02:37,157
Gennemgangen begynder 08.00.
Pas tiden. ingen undtagelser.
21
00:02:42,960 --> 00:02:44,951
Undskyld.
22
00:02:54,840 --> 00:02:58,628
Undskyld, mr. De glemte Deres kort.
23
00:03:05,160 --> 00:03:09,756
- Chefen fik vist nogen, fĂžr vi gik ud.
- Ingen er perfekt, ikke engang han.
24
00:03:20,160 --> 00:03:22,674
Taxa!
25
00:03:54,600 --> 00:03:58,559
Kom nu, stik os et smil!
26
00:03:58,760 --> 00:04:03,231
- Hallo der!
- Vi er presse, det er vores arbejde!
27
00:04:03,440 --> 00:04:08,560
Alt i orden, chef?
Op mod vÊggen, I tre. Kom sÄ!
28
00:04:08,760 --> 00:04:13,754
- Han gik bersĂŠrk!
- FortĂŠl jeres eventyr i cellen.
29
00:04:13,960 --> 00:04:17,794
Tag filmene og lad dem gÄ.
30
00:04:18,000 --> 00:04:22,118
- Nu er det rigtig sjovt, ikke?
- Det kan du ikke mene!
31
00:04:23,840 --> 00:04:26,559
Forsigtig! Det kostede 3.000!
32
00:04:28,440 --> 00:04:32,479
- Smut sÄ, fÞr vi ombestemmer os.
- Bilen er herovre.
33
00:04:32,680 --> 00:04:37,674
Vi anmelder det her!
Tro ikke, at I slipper!
34
00:04:37,880 --> 00:04:43,876
Godt, du har vidner. Tre af jeres
topfolk sÄ prÊcis, hvad der skete.
35
00:04:44,080 --> 00:04:46,230
Tak for turen.
36
00:04:58,040 --> 00:05:02,079
- Du godeste, hvad er der sket?!
- Luk mig ind.
37
00:05:09,360 --> 00:05:12,272
Dit kort.
Du glemte det...pÄ sÊdet.
38
00:05:13,560 --> 00:05:15,994
Ma'am.
39
00:05:16,200 --> 00:05:18,191
Vi ses i morgen.
40
00:05:21,760 --> 00:05:25,594
- Du skulle have sagt, han var der.
- Hvorfor helvede kom du ned?
41
00:05:25,800 --> 00:05:28,439
Har du set, hvordan du ser ud?
42
00:05:28,640 --> 00:05:32,679
- Hvad er der sket, Ross?
- Paparazzi.
43
00:05:32,880 --> 00:05:35,758
Uden for restauranten,
de lÄ i baghold.
44
00:05:35,960 --> 00:05:38,872
- Hvorfor? Hvad ville de?
- Jeg spurgte ikke.
45
00:05:39,080 --> 00:05:44,757
- Du startede et slagsmÄl?
- Jeg vidste ikke, hvad der skete.
46
00:05:44,960 --> 00:05:47,554
Lad mig...
47
00:05:49,000 --> 00:05:52,117
- Og Pewsey?
- Han siger ingenting.
48
00:05:52,320 --> 00:05:56,154
- Ville du ikke have gjort det?
- Vi har kendt hinanden lĂŠnge.
49
00:05:56,360 --> 00:06:01,832
- LysÄr, inden hjulet blev opfundet.
- SÄ han har altsÄ set det fÞr?
50
00:06:02,040 --> 00:06:06,511
Jeg var gift til for to Är siden.
"monogam" var mit mellemnavn.
51
00:06:06,720 --> 00:06:09,951
Og mit er "Mahogany".
52
00:06:12,880 --> 00:06:18,512
- GĂžr det ikke ondt?
- Jo, hvis du er Ăžmskindet.
53
00:06:27,240 --> 00:06:30,232
Vi er under bevogtning...
54
00:06:30,440 --> 00:06:33,796
Kurv. Nu. Kom sÄ.
55
00:06:35,000 --> 00:06:38,470
En ordblind hund. Typisk mig.
56
00:06:44,080 --> 00:06:48,949
- Sagde jeg ikke, der var noget?
- Ingen "kvindelig intuition" nu.
57
00:06:49,160 --> 00:06:51,116
Jo, men...
58
00:06:54,760 --> 00:06:57,672
- God morgen.
- God morgen.
59
00:07:04,000 --> 00:07:07,879
- God morgen, sir.
- God morgen.
60
00:07:08,080 --> 00:07:13,552
- Noget, du vil sige, Finch?
- Jeg ville hÞre, hvordan det gik i gÄr.
61
00:07:13,760 --> 00:07:17,070
Hvis du havde lettet rĂžven
havde du kendt svaret.
62
00:07:17,280 --> 00:07:19,430
Er alle her?
63
00:07:19,640 --> 00:07:24,270
God. Velkommen til den nye
SĂŠrlige Drabsafdeling.
64
00:07:24,480 --> 00:07:30,396
I har arbejdet for mig fĂžr, I ved,
jeg krĂŠver 110%, og I kan levere.
65
00:07:30,600 --> 00:07:35,390
Afdelingen skal tage sig
af mordsager med "hĂžj profil".
66
00:07:35,600 --> 00:07:41,994
Forsidemateriale, sager
den kulĂžrte presse kaster sig over.
67
00:07:42,200 --> 00:07:46,671
Det gĂŠlder uopklarede mord,
sager, hvor dommen appelleres -
68
00:07:46,880 --> 00:07:53,149
- Politisk fĂžlsomme sager.
Vi har det hele. Nogen spÞrgsmÄl?
69
00:07:53,360 --> 00:07:58,559
- Hvad med vores nye lokaler?.
- Det fortÊller jeg, nÄr jeg ved noget.
70
00:07:58,760 --> 00:08:01,957
SÄ gÄr vi i gang. Vores fÞrste sag:
71
00:08:02,160 --> 00:08:05,835
- Vicky Ingham, husker I hende?
- Hende violinisten, ikke?
72
00:08:06,040 --> 00:08:11,273
"Superstjerne af en violinist".
En rĂŠkke plader, en stak priser -
73
00:08:11,480 --> 00:08:17,316
- Beundrere verden over og fundet
myrdet i lejligheden for to Är siden.
74
00:08:54,000 --> 00:08:57,390
Fakta: Hun blev 29 Är gammel.
75
00:08:57,600 --> 00:09:01,434
DÞdsÄrsag: Indre blÞdninger
efter et slag mod hovedet.
76
00:09:01,640 --> 00:09:06,031
Visse tegn pÄ sexovergreb.
MordvÄbenet er ikke fundet.
77
00:09:06,240 --> 00:09:09,994
RengĂžringshjĂŠlpen fandt liget
nĂŠste morgen og slog alarm.
78
00:09:10,200 --> 00:09:15,479
Hendes sÞn, Thomas pÄ ni sad ved liget,
han var der hele natten.
79
00:09:24,480 --> 00:09:27,517
Han er naturligt nok
stĂŠrkt traumatiseret.
80
00:09:32,960 --> 00:09:37,192
SĂ„ vidt vi ved, har han stadig ikke
sagt et ord om det der skete.
81
00:09:37,400 --> 00:09:40,756
Det mÄ anses som sandsynligt,
at han sÄ det hele.
82
00:09:40,960 --> 00:09:43,235
Hvorfor interessen nu?
83
00:09:43,440 --> 00:09:48,434
Vickys forĂŠldre hĂŠvder, efterforskerne
dummede sig, og stĂŠvner politiet.
84
00:09:48,640 --> 00:09:52,110
Lawson vil have resultater,
fÞr sagen nÄr i retten.
85
00:09:52,320 --> 00:09:59,510
Og hendes pladeselskab vil udgive
en ny cd og vil have reklame.
86
00:09:59,720 --> 00:10:06,319
Tre store efterforskningsomrÄder
i den oprindelige efterforskning:
87
00:10:06,520 --> 00:10:12,277
1: Morderen trĂŠngte ind
og var ukendt af afdĂžde.
88
00:10:12,480 --> 00:10:17,110
Intet tydede pÄ indtrÊngen, sÄ det er
vores mindst sandsynlige alternativ.
89
00:10:17,320 --> 00:10:21,108
2: Vickys eks, Gavin Finn.
90
00:10:21,320 --> 00:10:24,278
Gavin Finn er far
til Vickys sĂžn Thomas.
91
00:10:24,480 --> 00:10:28,519
De havde boet sammen, men havde
dengang vÊret separeret i otte Är.
92
00:10:28,720 --> 00:10:33,077
Finn havde et alibi, han var pÄ en pub
med en ven, vĂŠrten var vidne.
93
00:10:33,280 --> 00:10:36,909
- Hvorfor mistÊnkte de ham sÄ?
- Motivet.
94
00:10:37,120 --> 00:10:43,878
Han havde kontakt med drengen,
men forholdet til Vicky var stormfuldt.
95
00:10:44,080 --> 00:10:47,072
Den tredje mistĂŠnkte er
en dr. Faiz Ahmed.
96
00:10:47,280 --> 00:10:49,396
Mr. Ahmed, for at vĂŠre prĂŠcis.
97
00:10:49,600 --> 00:10:53,513
GynĂŠkolog,
specialist i fertilitetsbehandling.
98
00:10:53,720 --> 00:10:59,590
Klinik pÄ Harley Street,
patienter i de kendtes kredse.
99
00:10:59,800 --> 00:11:03,952
Vicky Ingham var hans patient,
og de havde en affĂŠre.
100
00:11:04,160 --> 00:11:07,994
Vicky skal have slÄet op,
Ahmed kunne ikke give slip.
101
00:11:08,200 --> 00:11:12,796
Vicky sagde, han forfulgte hende.
Han har ogsÄ alibi for mordnatten.
102
00:11:13,000 --> 00:11:16,913
Efterforskningen rystede ham
privat og professionelt.
103
00:11:17,120 --> 00:11:22,353
Paparazzier forfulgte ham, gennemgik
hans affald, talte med patienterne...
104
00:11:22,560 --> 00:11:27,475
Ăgteskabet overlevede,
men fĂžrst nu kĂžrer karrieren igen.
105
00:11:27,680 --> 00:11:33,391
Opsummering: En eller flere ukendte
skyldige, Gavin Finn og Faiz Ahmed.
106
00:11:33,600 --> 00:11:37,912
Ingen er afskrevet. Vores opgave
er at eliminere eller nagle dem.
107
00:11:38,120 --> 00:11:45,435
Og det skal ske hurtigt og diskret
Nogle ser os som spild af tid og penge.
108
00:11:45,640 --> 00:11:50,156
Vi mÄ bevise os selv,
sÄ lad os komme i gang, det var det.
109
00:12:10,320 --> 00:12:16,236
- Mr. Tanner, hvordan gÄr det?
- Jeg kĂŠmper en ulige kamp.
110
00:12:31,680 --> 00:12:37,550
TÄgesyn, stjernelys, og sÄ videre,
er der nogen forandring?
111
00:12:39,520 --> 00:12:43,832
PĂ„ en god dag er det
som at se gennem gazebind.
112
00:12:44,040 --> 00:12:47,350
Men koncentrerer jeg mig,
tager mig sammen -
113
00:12:47,560 --> 00:12:51,269
- SĂ„ kan jeg klare det.
114
00:12:51,480 --> 00:12:55,951
SĂ„ er der situationer,
hvor det er som en strĂžmafbrydelse -
115
00:12:56,160 --> 00:13:00,199
- Lyset flimrer, spĂŠndingen falder.
116
00:13:00,400 --> 00:13:03,915
- Hvad er det?
- Hvor lĂŠnge varer episoderne?
117
00:13:04,120 --> 00:13:06,839
Et minut, en time? Intet mĂžnster.
118
00:13:07,040 --> 00:13:11,477
Et antal faktorer kan pÄvirke
grad og kvalitet i Deres syn:
119
00:13:11,680 --> 00:13:13,830
Stress, udmattelse, lys...
120
00:13:14,040 --> 00:13:16,759
SÄ det er ikke et tegn pÄ forvÊrring?
121
00:13:16,960 --> 00:13:21,829
Det mÄ yderligere undersÞgelser vise.
122
00:13:22,040 --> 00:13:25,919
OptrĂŠder hallucinationerne
stadig lige ofte?
123
00:13:26,120 --> 00:13:30,238
Jeg har ikke styr pÄ det, det svinger.
Ingen dage ligner hinanden.
124
00:13:30,440 --> 00:13:34,911
De er tit et symptom pÄ det
fĂžrste synstab, de plejer at aftage.
125
00:13:35,120 --> 00:13:37,509
Er det det positive?
126
00:13:37,720 --> 00:13:42,953
Som du ved, er det med Azoor
som med alle virus, sygdomsforlĂžbet...
127
00:13:43,160 --> 00:13:47,073
Jeg mÄ tro pÄ,
det bliver bedre.
128
00:13:58,960 --> 00:14:03,795
Mr. Tanner... jeg har villet spĂžrge...
Klarer du det pÄ arbejdet?
129
00:14:04,000 --> 00:14:06,514
Indtil videre med en vens hjĂŠlp.
130
00:14:06,720 --> 00:14:09,632
Hvad arbejder du med?
131
00:14:09,840 --> 00:14:12,752
PersonaleudvĂŠlgelse.
132
00:14:22,680 --> 00:14:26,912
KommissĂŠr Tanner
jeg har et mĂžde med inspektĂžr Lawson.
133
00:14:33,800 --> 00:14:40,114
- Undskyld forsinkelsen, sir.
- Helt i orden.
134
00:14:42,200 --> 00:14:46,432
SÄ vidt jeg forstÄr, var VKK Tully
sammen med dig lige fĂžr hĂŠndelsen.
135
00:14:46,640 --> 00:14:52,351
Efter lidt overtalelse slipper
fotograferne sagen. Intet bliver trykt.
136
00:14:52,560 --> 00:14:58,192
Hvordan vidste de,
vi genoptager Inghamsagen?
137
00:14:58,400 --> 00:15:03,520
Den nye enhed skal ikke kun opnÄ
resultater, men ses at opnÄ dem.
138
00:15:03,720 --> 00:15:10,796
AltsÄ skal pressen informeres.
Dit hÄndgemÊng er ingen hjÊlp.
139
00:15:11,000 --> 00:15:16,154
De sprang pÄ mig, jeg brugte
undvigemanĂžvrer...forsvarede mig.
140
00:15:18,120 --> 00:15:20,315
NĂ„, Inghamsagen?
141
00:15:20,520 --> 00:15:25,799
Hendes forĂŠldre stĂŠvner os
for sjusk. Jeg vil hĂžre baggrunden.
142
00:15:26,000 --> 00:15:32,712
- Med hensyn til hvad?
- Har de en sag, og i sÄ fald hvilken?
143
00:15:32,920 --> 00:15:37,596
De oprindelige efterforskere
havde Ahmed som hovedmistĂŠnkt.
144
00:15:37,800 --> 00:15:43,750
Som du ved, er der ingen fysiske
beviser der kan fĂžre til en dom -
145
00:15:43,960 --> 00:15:47,748
- SĂ„ de forsĂžgte med en fĂŠlde.
146
00:15:47,960 --> 00:15:52,158
En kvindelig agent forsĂžgte
at lokke en tilstÄelse ud af ham.
147
00:15:52,360 --> 00:15:55,909
- Hun forfĂžrte ham?
- Lad os sige, de blev venner
148
00:15:56,120 --> 00:15:58,714
De mĂždtes nogle gange
pÄ en singlebar.
149
00:15:58,920 --> 00:16:03,596
Inden hun kom tÊt nok pÄ,
opdagede Ahmed, hun var betjent.
150
00:16:03,800 --> 00:16:08,715
Han truede med en stĂŠvning,
og efterforskningen gik i stÄ.
151
00:16:08,920 --> 00:16:12,151
Det her er ikke
kendt af offentligheden.
152
00:16:12,360 --> 00:16:18,435
Officielt var beviserne
ikke stĂŠrke nok.
153
00:16:18,640 --> 00:16:23,760
- Hvilket forÊldrene ikke troede pÄ?
- Derfor stĂŠvningen.
154
00:16:23,960 --> 00:16:27,839
MÄ jeg spÞrge, hvornÄr vi
skulle vĂŠre delagtiggjort i det her?
155
00:16:28,040 --> 00:16:32,989
PĂ„ det rette tidspunkt, naturligvis,
nÄr det blev relevant.
156
00:16:33,200 --> 00:16:39,799
Med tanke pÄ det indtrufne er mr. Ahmed
bekymret for den nye efterforskning.
157
00:16:40,000 --> 00:16:43,549
Det har hans advokater pÄpeget.
158
00:16:43,760 --> 00:16:49,118
I mÄ ikke nÊrme jer ham, med mindre
der dukker nye beviser op.
159
00:16:49,320 --> 00:16:51,754
Han er fredet.
160
00:16:51,960 --> 00:16:57,398
Et civilt sÞgsmÄl mod os er ulykkelig,
to lugter af sjusk.
161
00:16:57,600 --> 00:17:02,674
SĂ„ uden nye beviser har vi
en hovedmistÊnkt, vi ikke mÄ rÞre?
162
00:17:02,880 --> 00:17:06,190
Vi havde ikke givet dig
en sÄ kompleks sag -
163
00:17:06,400 --> 00:17:11,269
- Hvis vi ikke var sikre pÄ,
du kunne lĂžse den, kommissĂŠr.
164
00:17:12,680 --> 00:17:15,911
Han indkaldte mig, prĂŠcis som dig.
165
00:17:16,120 --> 00:17:18,793
Jeg blev indkaldt for at et rap
over fingrene.
166
00:17:19,000 --> 00:17:24,233
Det begyndte som smÄsnak om enheden.
167
00:17:24,440 --> 00:17:30,754
SĂ„ trak han Bendricks- Sagen op
og hvordan du handlede "unilateralt".
168
00:17:30,960 --> 00:17:33,758
"Ensom ulv" var et andet ord.
169
00:17:33,960 --> 00:17:39,432
Han bad mig holde ham informeret.
Uformelt, lĂžbende.
170
00:17:39,640 --> 00:17:44,111
- Og du sagde?
- Jeg sÄ ingen grund til det.
171
00:17:44,320 --> 00:17:46,880
Du sagde ja.
172
00:17:47,080 --> 00:17:50,072
Det var ikke en forespĂžrgsel, Ross.
173
00:17:50,280 --> 00:17:55,229
Din holmgang med pressen gjorde det
ikke bedre, han var nervĂžs.
174
00:17:55,440 --> 00:17:59,956
Og nÄr vi er inde pÄ loyalitet.
det er det, vi diskuterer, ikke?
175
00:18:00,160 --> 00:18:05,075
Din ven Pewsey? Din ven fra fĂžr hjulet
blev opfundet har sladret om os.
176
00:18:05,280 --> 00:18:10,673
- Hvem siger det?
- Mit syn og hĂžrelse fejler ingenting.
177
00:18:15,000 --> 00:18:20,518
Her er den nedlagte skole, ikke nogen
hÞjteknologisk base, men vÊrd at se pÄ.
178
00:18:36,000 --> 00:18:39,037
- Hvad sagde lĂŠgen?
- Ingen forandring.
179
00:18:56,640 --> 00:18:59,950
- Hvor er vest?
- Lad mig se, den vej.
180
00:19:00,160 --> 00:19:02,879
Den vej er Ăžst.
181
00:19:16,640 --> 00:19:18,835
Godt lys.
182
00:19:22,280 --> 00:19:25,795
- Fandens godt lys, faktisk.
- Det krĂŠver istandsĂŠttelse.
183
00:19:26,000 --> 00:19:31,233
Det har vi vel budget til? Her er plads
til alt hvad vi har brug for.
184
00:19:31,440 --> 00:19:34,910
Vi har ikke andre alternativer,
sÄ det er det her.
185
00:19:44,360 --> 00:19:46,555
Ross?
186
00:20:09,720 --> 00:20:13,235
Hvor skal vi nu hen?
Til drengens far?
187
00:20:16,720 --> 00:20:21,271
- Kom ind.
- Tak, fordi du tog dig tid, mr. Finn.
188
00:20:23,680 --> 00:20:26,513
Du ved vel, hvorfor vi er her?.
189
00:20:29,760 --> 00:20:35,790
- Det kan jeg gĂŠtte mig til.
- Vi gennemgÄr alles forklaringer igen.
190
00:20:37,680 --> 00:20:42,276
- PĂ„ mordnatten var du ude med en ven?
- Ja.
191
00:20:42,480 --> 00:20:46,712
- Vennen og pubejeren gav dig alibi?
- Ja.
192
00:20:46,920 --> 00:20:52,358
Som jeg forstÄr det, dÞde pubejeren
lige efter, sidste sommer, ikke?
193
00:20:52,560 --> 00:20:58,396
Han vidneudsagn er nedskrevet, jeg
tjekkede med min advokat, det holder.
194
00:20:58,600 --> 00:21:04,232
Dit andet alibi, Andrew Summers?
Vi har ikke kunnet finde ham.
195
00:21:04,440 --> 00:21:08,194
Vi har tabt kontakten.
PrÞv pÄ arbejdsformidlingen.
196
00:21:08,400 --> 00:21:11,756
Og vi vil godt tale med din sĂžn.
197
00:21:11,960 --> 00:21:14,349
Han husker ingenting.
198
00:21:14,560 --> 00:21:20,430
Der er gÄet et stykke tid, ikke?
Det gĂžr en forskel, specielt for bĂžrn.
199
00:21:20,640 --> 00:21:24,474
De har ikke vores opfattelse af tid,
vel?
200
00:21:24,680 --> 00:21:28,036
Han husker ingenting.
201
00:21:44,240 --> 00:21:48,233
- Hans mors.
- Spiller han ogsÄ klaver?.
202
00:21:48,440 --> 00:21:51,352
Han har ikke bedt om det.
203
00:21:51,560 --> 00:21:56,918
Taler han nogensinde om sin mor?
SpĂžrger om hende?
204
00:21:57,120 --> 00:22:00,510
Ikke engang om det,
han husker om hende i live?
205
00:22:00,720 --> 00:22:05,236
I et halvt Är efter hendes dÞd sagde
han ikke et ord om sin mor eller andet.
206
00:22:05,440 --> 00:22:09,319
Han var som stum,
bortset fra nÄr han skreg om natten.
207
00:22:09,520 --> 00:22:11,829
Nu taler han i det mindste.
208
00:22:12,040 --> 00:22:16,158
MÄske ikke som andre bÞrn,
men han har det bedre.
209
00:22:16,360 --> 00:22:19,397
- Vi har der bedre.
- Hvad med mareridtene?
210
00:22:19,600 --> 00:22:25,596
Psykologen, han gik hos, sagde, at snak
om det der skete, skal komme fra ham.
211
00:22:25,800 --> 00:22:30,396
Indtil nu har han valgt ikke at tale
om det, og det respekterer jeg.
212
00:22:30,600 --> 00:22:34,673
MÄske hvis han talte med en neutral,
en udenfor familien?
213
00:22:34,880 --> 00:22:39,431
- Og I skulle vĂŠre de neutrale?
- Det foregÄr helt efter bogen.
214
00:22:39,640 --> 00:22:42,359
Tror I, jeg udsĂŠtter ham for det igen?
215
00:22:42,560 --> 00:22:47,350
At jeg vil lade ham udsĂŠttes
for det igen? Aldrig i livet!
216
00:22:47,560 --> 00:22:53,635
- Vi kan tvinge dig til det.
- I ved, det er Ahmed, I burde gÄ til.
217
00:22:53,840 --> 00:22:57,196
Men der kvajede I jer, ikke?
Og stort!
218
00:22:57,400 --> 00:23:02,520
Det skal min sĂžn, ikke lide for.
Aldrig i livet.
219
00:23:05,920 --> 00:23:08,753
Der er noget i det, han siger.
220
00:23:08,960 --> 00:23:13,988
Ahmed...bare vi kunne fÄ tilladelse
til at gÄ til ham.
221
00:23:14,200 --> 00:23:16,589
Det er ham...Thomas.
222
00:23:19,040 --> 00:23:22,157
- Skal vi kalde ham herover?
- Nej.
223
00:23:22,360 --> 00:23:26,194
GĂžr vi det, bakker han ud.
Finn mÄ forberede ham pÄ os.
224
00:23:26,400 --> 00:23:29,915
SÄ tÊt pÄ og alligevel sÄ langt vÊk.
225
00:23:32,560 --> 00:23:38,237
Det er for tÊt pÄ,
der skal vĂŠre nogle meter mellem dem.
226
00:23:41,000 --> 00:23:45,357
Problemer? Tjek lokummet, mens I er
i gang. UlĂŠkkert er ikke ordet.
227
00:23:45,560 --> 00:23:47,790
Det er ikke femstjernet.
228
00:23:48,000 --> 00:23:51,913
I kan klage til inspektĂžr Lawson.
229
00:23:55,400 --> 00:23:57,834
Efter dig...
230
00:24:09,240 --> 00:24:13,677
SĂ„ skal tallet ganges
med afstanden.
231
00:24:13,880 --> 00:24:16,633
- Du kender vel afstanden?
- Fem meter?
232
00:24:16,840 --> 00:24:21,197
Dygtig dreng, fortsĂŠt,
du kan jo det her.
233
00:24:25,920 --> 00:24:29,310
Der har du svaret, er du med?
234
00:24:29,520 --> 00:24:34,036
- Ja, mÄ jeg gÄ nu?
- Tag jakken pÄ.
235
00:24:34,240 --> 00:24:38,074
- Hvor skal vi hen, far?
- Jeg vil vise dig mit nye hovedkvarter.
236
00:24:38,280 --> 00:24:41,317
- Fedt!
- Ikke for sent, der er skole i morgen.
237
00:24:45,840 --> 00:24:51,756
- En ĂŠkel skole.
- Men jeg er rektor, sÄ pas hellere pÄ.
238
00:24:55,400 --> 00:25:01,794
Hun var min patient, jeg holdt af
musikken, hun gav mig billetter.
239
00:25:02,000 --> 00:25:08,712
Bagefter gik jeg ind i omklĂŠdnings-
rummet, hun var alene, helt alene.
240
00:25:08,920 --> 00:25:13,198
Hun var nok det mest ensomme
menneske, jeg nogensinde har mĂždt.
241
00:25:13,400 --> 00:25:16,836
Var det pÄ grund af lyset
du valgte stedet?
242
00:25:21,120 --> 00:25:28,276
Jeg kĂžrte ind i mellem forbi
og sad i bilen og hĂžrte hende Ăžve.
243
00:25:28,480 --> 00:25:33,713
Hun vakte fĂžlelser i mig,
jeg ikke vidste fandtes.
244
00:25:36,800 --> 00:25:41,715
- Hvem er den dreng?
- Han har noget med en sag at gĂžre.
245
00:25:41,920 --> 00:25:45,913
- Har nogen gjort ham noget?
- Nej, hans mor.
246
00:25:46,120 --> 00:25:50,238
- Hvad sÄ med hans far?
- Faderen har det godt, han bor hos ham.
247
00:25:50,440 --> 00:25:55,912
Ind i mellem spĂžrger jeg, hvad der
tiltrak mig, talentet eller kvinden?
248
00:25:56,120 --> 00:25:59,430
- Du ved Frank?
- Ja, hvad med ham?
249
00:25:59,640 --> 00:26:03,315
Han flytter mÄske ind hos os.
250
00:26:04,800 --> 00:26:09,669
Jeg hÞrte dem tale om det i gÄr,
mor ville tĂŠnke over det.
251
00:26:09,880 --> 00:26:13,668
Hvad synes du om det?
252
00:26:13,880 --> 00:26:18,715
Jeg vil altid vĂŠre din far,
det er der intet, der kan ĂŠndre.
253
00:26:18,920 --> 00:26:22,037
Kom her, chef!
254
00:26:32,080 --> 00:26:37,074
Far, det med dine Ăžjne?
Hvorfor bliver du ved at arbejde?
255
00:26:37,280 --> 00:26:42,308
Mor sagde, det er du nĂždt til,
er det pga. de penge du giver os?
256
00:26:44,880 --> 00:26:49,271
Kan du huske, da du var lille
og var mĂžrkerĂŠd?
257
00:26:49,480 --> 00:26:55,077
SÄdan er det lidt for mig,
Hvis jeg arbejder -
258
00:26:55,280 --> 00:26:58,636
- SÄ tÊnker jeg ikke pÄ det.
259
00:26:58,840 --> 00:27:02,196
- Hej, Sam!
- Hej.
260
00:27:02,400 --> 00:27:05,756
- Vil du have et lift et sted hen?
- Nej, det er i orden.
261
00:27:07,400 --> 00:27:12,554
- Er hun stedfortrĂŠdende chef?
- Noget i den retning.
262
00:27:21,800 --> 00:27:26,316
Vicky flyttede hertil med Thomas
nogle Är, fÞr hun blev drÊbt.
263
00:27:26,520 --> 00:27:29,034
Er du klar?.
264
00:27:53,720 --> 00:27:55,950
Nej, tak.
265
00:27:56,160 --> 00:28:03,032
Det er koncertoptagelsen fra Milano
forÄret '98. Kan du hÞre energien?
266
00:28:03,240 --> 00:28:05,595
Han er lidt af en fan.
267
00:28:05,800 --> 00:28:08,917
I var de fĂžrste kĂžbere, som overtog
lejligheden efter hendes dĂžd?
268
00:28:09,120 --> 00:28:12,954
Og det kostede.
Hele verden bÞd pÄ den.
269
00:28:13,160 --> 00:28:17,278
- Selvom hun blev drĂŠbt her?
- Netop derfor.
270
00:28:17,480 --> 00:28:20,472
Den menneskelige natur.
Det er skĂžnt, ikke?
271
00:28:20,680 --> 00:28:25,879
- Men det generede ikke jer,
- Man kan ikke lukke tragedier ude.
272
00:28:26,080 --> 00:28:31,552
Ikke lÄse dÞren... de hÞrer livet til.
Man kan ikke isolere sig mod dem.
273
00:28:33,440 --> 00:28:38,798
De forandringer De har foretaget,
efter De flyttede ind, fortĂŠl om dem.
274
00:28:39,000 --> 00:28:43,198
De er fĂžrst og fremmest strukturelle.
Den her lejlighed var loft fĂžr.
275
00:28:43,400 --> 00:28:46,836
Hendes boligomrÄde var dernede.
276
00:28:47,040 --> 00:28:51,830
Jeg hÄber ikke, vi spilder Deres tid,
vi har bygget om til ukendelighed.
277
00:28:52,040 --> 00:28:57,068
Det var der, hun blev drĂŠbt.
Lige foran billedet.
278
00:29:00,440 --> 00:29:04,558
- Det her var hendes dagligstue.
- Nu er det vores sovevĂŠrelse.
279
00:29:04,760 --> 00:29:10,790
Vinduet vendte mod en murstensvĂŠg,
sÄ vi blÊndede det. Gulvet er helt nyt.
280
00:29:11,000 --> 00:29:15,437
Hun havde et antikt bord, kan du
huske det? Bordet med hendes priser?
281
00:29:15,640 --> 00:29:20,760
Vi ville kĂžbe det, men forĂŠldrene
ville ikke sĂŠlge, de tĂžmte stedet.
282
00:29:20,960 --> 00:29:24,589
- Var det her liget blev fundet?
- IfĂžlge rengĂžringsdamen.
283
00:29:24,800 --> 00:29:28,873
Vi bad hende blive, men der var
for mange spĂžgelser, sagde hun.
284
00:29:41,880 --> 00:29:45,236
Tog I billeder af lejligheden,
fĂžr I renoverede?
285
00:29:45,440 --> 00:29:48,398
Om han har billeder?.
Et helt album!
286
00:29:48,600 --> 00:29:55,199
Nogle tog jeg, da vi sÄ stedet,
til minde om hende.
287
00:30:00,400 --> 00:30:03,756
Er alle i fuld gang?
288
00:30:03,960 --> 00:30:07,748
Ja, lad os hĂžre, hvad I har?
Patologi?
289
00:30:07,960 --> 00:30:14,957
Klassisk lÞrdagsscenarie, nogen fÄr
bank, falder baglÊns og slÄr hovedet.
290
00:30:15,160 --> 00:30:22,032
Her fik ofret et slag i panden,
sÄ hun faldt baglÊns.
291
00:30:22,240 --> 00:30:26,950
DÞdsÄrsagen var kranieskade
med blĂždninger i hjernen.
292
00:30:27,160 --> 00:30:32,837
Hun anslÄs dÞd mellem ni og elleve,
aftenen fĂžr hun blev fundet.
293
00:30:33,040 --> 00:30:36,032
MordvÄben,
nogen ideer om hvad det er?
294
00:30:36,240 --> 00:30:41,439
Skadens natur tyder
pÄ noget ret bastant.
295
00:30:41,640 --> 00:30:46,634
Hun havde drukket. Toksikologen siger,
hun havde drukket over en liter vin.
296
00:30:46,840 --> 00:30:50,594
- Fingeraftryk i lejligheden?
- Vickys og drengens overalt.
297
00:30:50,800 --> 00:30:56,113
Flere fra Finn og andre slĂŠgtninge,
men dagligstuen var tĂžrret ren.
298
00:30:56,320 --> 00:30:59,915
- Ingen fra Ahmed?
- Ikke det mindste.
299
00:31:00,120 --> 00:31:02,236
Og pÄ liget? HÄr, spyt?
300
00:31:02,440 --> 00:31:07,195
Nogle blÄ mÊrker omkring vagina
som efter forsÞg pÄ samleje.
301
00:31:07,400 --> 00:31:11,951
Der blev ikke fundet sĂŠd.
OmrÄdet var overhÊldt med cognac.
302
00:31:12,160 --> 00:31:15,311
- En oplysning der ikke er kendt.
- Cognac?
303
00:31:15,520 --> 00:31:20,116
Hvis man skjule, man har haft sex
med nogen, er det en god mÄde.
304
00:31:20,320 --> 00:31:26,236
Ja, jeg vil have alt det tekniske
gennemgÄet inklusive obduktionen.
305
00:31:26,440 --> 00:31:32,515
Brug nye hold, nye laboratorier,
jeg vil have uafhĂŠngige forskere.
306
00:31:32,720 --> 00:31:36,395
ForĂŠldrene bor i London,
faderen er musiklĂŠrer, moderen pianist.
307
00:31:36,600 --> 00:31:43,392
faderen var Vickys lĂŠrer, hun startede
pÄ suzukimetoden, da hun var fire.
308
00:31:43,600 --> 00:31:47,912
En japansk metode
der bygger pÄ udenadslÊre.
309
00:31:48,120 --> 00:31:52,113
Hun studerede hos Yehudi Menuhin
og senere hos Guild Hall.
310
00:31:52,320 --> 00:31:56,472
Hun var en af deres stjerneelever.
SĂ„ tog et pladeselskab hende.
311
00:31:56,680 --> 00:32:01,800
- Og livet udenfor scenen?
- Der kÞrte hun vist ogsÄ hÄrdt pÄ.
312
00:32:02,000 --> 00:32:06,869
- Du mener mĂŠnd?
- Ja, af alle slags og racer.
313
00:32:07,080 --> 00:32:09,833
Hun kunne ikke lide at sige nej.
314
00:32:10,040 --> 00:32:14,272
- Hvor kommer Finn ind i billedet?
- De mÞdtes pÄ en singlebar.
315
00:32:14,480 --> 00:32:18,632
Hun plejede at komme i dem, inkognito.
Det gav hende vel et kick.
316
00:32:18,840 --> 00:32:23,197
Eller ogsÄ ville hun vÊrdsÊttes
som menneske, ikke som berĂžmthed.
317
00:32:23,400 --> 00:32:28,315
- Eller ogsÄ kunne hun ikke fÄ nok.
- Finn var arbejdslĂžs, sov hos nogen.
318
00:32:28,520 --> 00:32:32,911
Hun inviterede ham til at bo hos sig,
og nogle uger senere var hun gravid.
319
00:32:33,120 --> 00:32:36,157
Da Thomas var en mÄned gammel,
skred Finn.
320
00:32:36,360 --> 00:32:39,909
- Hans kontakt med drengen?
- NÄr han havde lyst.
321
00:32:40,120 --> 00:32:43,999
Og hendes karriere under graviditeten
og med den nyfĂždte?
322
00:32:44,200 --> 00:32:48,398
Det fÞrste Är virker det,
som om hun prĂžvede at vĂŠre mor.
323
00:32:48,600 --> 00:32:53,435
Men det virkede mÄske ikke, eller ogsÄ
savnede hun overhalingsbanen.
324
00:32:53,640 --> 00:32:57,428
I hvert fald
vendte hun tilbage til musikken.
325
00:32:57,640 --> 00:33:01,349
- GĂ„ til selve aftenen.
- Hun skulle give koncert.
326
00:33:01,560 --> 00:33:06,111
Hun aflyste i sidste sekund,
det havde hun Äbenbart for vane.
327
00:33:06,320 --> 00:33:11,269
Hun ringede og meldte sig syg.
En flamencospiller erstattede hende.
328
00:33:11,480 --> 00:33:14,631
- Hvor blev koncerten holdt?
- South Bank.
329
00:33:14,840 --> 00:33:17,400
Ahmed var til koncert den aften.
330
00:33:17,600 --> 00:33:22,276
Han ville mÄske mÞde hende bagefter
og prĂžve at genoplive forholdet.
331
00:33:22,480 --> 00:33:28,430
- Men hun kom ikke.
- SĂ„ han tog hen til hendes lejlighed.
332
00:33:28,640 --> 00:33:34,556
Ikke ifĂžlge hans alibi, en kvinde
i publikum, jeg tjekkede hendes udsagn.
333
00:33:34,760 --> 00:33:38,833
"Han sad lige foran mig, jeg husker
ham, fordi hans mobil ringede."
334
00:33:39,040 --> 00:33:42,715
"Et minut senere bippede hans sĂžger,
alle hyssede."
335
00:33:42,920 --> 00:33:46,879
Agenter, manager?.
336
00:33:47,080 --> 00:33:51,517
- Besatte beundrere, har vi noget der?
- Ikke noget, der holder.
337
00:33:51,720 --> 00:33:57,113
- Er det alt, hvad vi har?
- Vi er kĂžrt fast, chef.
338
00:34:10,640 --> 00:34:12,870
Ja...
339
00:34:13,080 --> 00:34:15,196
Godt.
340
00:34:15,400 --> 00:34:21,191
Lad os samle alt fra den sidste dag,
fra skumring til daggry.
341
00:34:21,400 --> 00:34:26,474
Koncentrer jer om Vicky,
Finn og Ahmed.
342
00:34:26,680 --> 00:34:31,754
Alt hvad de foretog sig,
hvert et skridt de tog.
343
00:34:31,960 --> 00:34:36,272
Telefonlister, dagbĂžger, vidner.
344
00:34:36,480 --> 00:34:41,031
Jeg vil have en redegĂžrelse
for hvert eneste sekund af den tid.
345
00:34:41,240 --> 00:34:45,074
Tully, nogle ord.
Du med, Elvis.
346
00:34:45,280 --> 00:34:48,397
En trekant, skĂžnt.
347
00:34:48,600 --> 00:34:52,070
Jeg vil have en model
af Vicky Inghams lejlighed her.
348
00:34:52,280 --> 00:34:57,991
Fuld skala ned til mindste detalje,
skaf en plan fra fĂžr ombygningen.
349
00:34:58,200 --> 00:35:02,830
- Her er referencebilleder.
- Jeg forstÄr det ikke, hvorfor?
350
00:35:03,040 --> 00:35:06,749
Hvad er det, du ikke forstÄr?
Model, Inghams lejlighed, her.
351
00:35:06,960 --> 00:35:09,838
Hvorfor, hvad kan det give?
352
00:35:10,040 --> 00:35:15,797
Med lidt held en indgang, en vej
ud af den her forbandede blindgyde.
353
00:35:20,080 --> 00:35:23,709
Har du nogen ide,
hvilke ressourcer det vil krĂŠve?
354
00:35:23,920 --> 00:35:27,196
Arbejdstimerne?
Hvordan skal vi forsvare det?
355
00:35:27,400 --> 00:35:33,032
Hvad gĂžr vi under en efterforskning?
AltsÄ en ny, vi besÞger gerningsstedet.
356
00:35:33,240 --> 00:35:37,711
Vi undersĂžger det, stĂžvsuger det
for det mindste lille spor.
357
00:35:37,920 --> 00:35:41,959
Det er vores udgangspunkt.
Alt starter derfra.
358
00:35:42,160 --> 00:35:46,870
Men nu er det en luksus,
vi ikke har adgang til, ikke?
359
00:35:47,080 --> 00:35:50,152
Men hvis vi kan komme tilbage,
sÄ...
360
00:35:50,360 --> 00:35:54,956
MÄske kan vi se noget, finde noget,
de andre har overset.
361
00:35:55,160 --> 00:35:59,995
Hviskes der ikke nok om os
i forvejen?
362
00:36:00,200 --> 00:36:04,751
SÄ fÄr de andet at tÊnke pÄ.
363
00:36:04,960 --> 00:36:08,714
Jeg har en vinkel,
jeg godt vil fÞlge op pÄ.
364
00:36:08,920 --> 00:36:11,559
Jeg troede, vi var ovre det der.
365
00:36:11,760 --> 00:36:15,673
Da Lawson gav dig enheden,
var jeg den fĂžrste du ringede til.
366
00:36:15,880 --> 00:36:21,034
Hvorfor, Ross,
FĂžlelser, behov?
367
00:36:21,240 --> 00:36:25,552
Eller mÄske fordi jeg er god til det,
jeg gĂžr?
368
00:36:25,760 --> 00:36:30,197
Eventuelle fremskridt rapporteres
til mig, ikke til Lawson.
369
00:36:30,400 --> 00:36:36,396
Jeg hÄber, lokaleombytningen giver
resultat, sir. for os alle sammen.
370
00:36:51,120 --> 00:36:54,590
Han kan lege sÄdan i timer,
helt alene.
371
00:36:54,800 --> 00:36:58,429
"Eneleg", kalder de det.
372
00:36:58,640 --> 00:37:02,918
Hvordan gÄr det i skolen?
Har han venner?
373
00:37:03,120 --> 00:37:07,910
I klassevĂŠrelset vender han stolen
for at se ud gennem vinduet.
374
00:37:08,120 --> 00:37:10,680
For at se ansigterne i skyerne.
375
00:37:10,880 --> 00:37:16,352
Mareridtene...nÄr han vÄgner grÊdende,
siger han noget?
376
00:37:16,560 --> 00:37:21,839
Mor...mor...mor...
om og om igen.
377
00:37:22,040 --> 00:37:25,430
Som om han er skrĂŠmt til dĂžde.
Som om hun er hos ham.
378
00:37:25,640 --> 00:37:29,030
Eller han tror, morderen er der.
379
00:37:29,240 --> 00:37:35,509
NÄr han kalder sÄdan, er det mÄske
ikke hende, han kalder pÄ.
380
00:37:35,720 --> 00:37:38,359
MÄske kalder han pÄ hjÊlp.
381
00:37:38,560 --> 00:37:45,398
Hvis jeg gÄr med til det her. Hvis!
NÄr I taler med ham -
382
00:37:45,600 --> 00:37:49,798
- SĂ„ vil jeg vĂŠre der,
jeg skal vĂŠre der.
383
00:37:50,000 --> 00:37:53,470
- Det kan vi forhandle om.
- Nej, det eller intet.
384
00:37:55,000 --> 00:37:59,630
Det skal vĂŠre hans valg,
hans beslutning.
385
00:37:59,840 --> 00:38:05,039
NÄr du spÞrger ham, sÄ fortÊl ham,
jeg ogsÄ har en sÞn.
386
00:38:06,240 --> 00:38:10,711
VKK Tully her -
jeg sĂžger Elizabeth Ahmed, tak?
387
00:38:10,920 --> 00:38:14,310
- Hvad drejer det sig om?
- RutinespÞrgsmÄl..
388
00:38:16,080 --> 00:38:22,474
Hun kender en Charotte Devlin, eller
Charlotte Ricks, som vi skal tale om.
389
00:38:22,680 --> 00:38:26,229
Vent her.
390
00:38:26,440 --> 00:38:30,319
Hun har ikke gÄet pÄ charmekursus.
391
00:38:38,200 --> 00:38:41,237
Hun er her ikke, beklager.
392
00:38:42,440 --> 00:38:45,193
Charmerende.
393
00:38:51,840 --> 00:38:54,115
Slid jer ikke op, derovre.
394
00:38:54,320 --> 00:38:57,392
- Hvordan gÄr det?
- VĂŠggene er snart klar.
395
00:38:57,600 --> 00:39:01,195
Vi skal bruge kopier af interiĂžret.
396
00:39:01,400 --> 00:39:06,076
Dekorationer, billeder, kopier,
alt hvad du kan fÄ fat i.
397
00:39:07,960 --> 00:39:11,032
- Elvis?
- Lige igennem.
398
00:39:14,400 --> 00:39:18,518
Hun brugte sit giftenavn, mrs. Devlin.
Pigenavnet var Ricks.
399
00:39:18,720 --> 00:39:23,669
Hun var patient her
for to, tre Är siden.
400
00:39:25,840 --> 00:39:30,755
De er fra politiet mr. Ahmed.
Noget om en patient, en mrs. Devlin?
401
00:39:30,960 --> 00:39:33,030
En ven af din kone.
402
00:39:33,240 --> 00:39:39,679
Mrs. Chambers. Goddag.
403
00:39:39,880 --> 00:39:45,910
LĂŠg jeres navne
og hvor I kan kontaktes.
404
00:40:45,440 --> 00:40:48,352
Er der ingen, der kan tage den der!
405
00:40:55,680 --> 00:40:58,399
Hvem er det?
406
00:40:58,600 --> 00:41:01,194
Gentag det?
407
00:41:29,280 --> 00:41:31,430
Mit navn er Faiz Ahmed.
408
00:41:34,000 --> 00:41:38,278
KommissĂŠr Tanner.
Hvad kan jeg gĂžre for dig?
409
00:41:38,480 --> 00:41:43,918
Efterforskningen af mordet pÄ Vicky
Ingham, den nye efterforskning, altsÄ.
410
00:41:44,120 --> 00:41:47,317
- Leder du den?
- Ja, det gĂžr jeg.
411
00:41:47,520 --> 00:41:51,399
Skal vi gÄ ind pÄ mit kontor?
SĂ„ ordner jeg et afhĂžringslokale.
412
00:41:51,600 --> 00:41:54,990
Du indgik ikke
i den fĂžrste efterforskning, vel?
413
00:41:55,200 --> 00:41:59,512
Men du ved sikkert,
hvor meget den skadede mig.
414
00:41:59,720 --> 00:42:04,396
- Fagligt og personligt.
- Det er blevet pÄpeget.
415
00:42:04,600 --> 00:42:10,789
SÄ kan du mÄske fortÊlle, hvorfor du
sendte to af dine folk til mit hjem?
416
00:42:11,000 --> 00:42:15,915
To af dine betjente kom til mit hjem
og forlangte at tale med min kone.
417
00:42:16,120 --> 00:42:21,990
SÄ kom de hen pÄ klinikken og talte
med en ansat foran patienterne.
418
00:42:22,200 --> 00:42:25,795
- Sagde betjentene deres navne?
- Du ved, hvad de hedder.
419
00:42:26,000 --> 00:42:31,916
Du sendte dem, en af dem var
overordnet, en VKK Tully.
420
00:42:32,120 --> 00:42:34,918
Hun er vel en del af dit hold?
421
00:42:35,120 --> 00:42:39,352
Hvis nogen nĂŠrmer sig
min familie eller mit personale igen -
422
00:42:39,560 --> 00:42:42,836
- Holder jeg dig ansvarlig for det.
423
00:42:43,040 --> 00:42:47,352
Jeg stĂŠvner dig for chikane.
424
00:42:47,560 --> 00:42:52,998
SĂ„ er det din karriere, din indtĂŠgt,
din fremtid der stÄr pÄ spil.
425
00:42:53,200 --> 00:42:57,751
To ting, fĂžrst, ja jeg er ansvarlig
for min underordnedes handlinger.
426
00:42:57,960 --> 00:43:00,394
De henvender sig ikke uden grund.
427
00:43:00,600 --> 00:43:05,913
Og to: Kald det en fobi,
men jeg er ikke vild med trusler.
428
00:43:06,120 --> 00:43:12,229
"Trusler"? Nej, det er et lĂžfte.
429
00:43:33,960 --> 00:43:36,190
Hallo?
430
00:43:41,960 --> 00:43:46,317
Jeg vidste ikke, om du havde spist,
sÄ jeg tog chancen. Er hvidvin okay?
431
00:43:46,520 --> 00:43:50,035
Jeg har sÄ meget,
jeg dÄrligt ved, hvor jeg skal starte.
432
00:43:50,240 --> 00:43:54,597
Jeg tjekkede Ahmeds alibi,
kvinden til koncerten.
433
00:43:54,800 --> 00:44:00,591
Det viser sig, hun er en gammel ven
af Elizabeth Ahmed.
434
00:44:00,800 --> 00:44:06,113
Pepperoni? Ugen efter koncerten
lĂŠser mrs. Devlin, fĂždt Ricks -
435
00:44:06,320 --> 00:44:11,917
- Om Ahmed og Vicky i avisen
og ringer til Elizabeth Ahmed.
436
00:44:12,120 --> 00:44:19,117
Hun siger, hvor forfÊrdeligt det mÄ
vÊre, og at hun sÄ Ahmed til koncerten.
437
00:44:19,320 --> 00:44:25,270
Elizabeth beder hende ringe til os
og undlade at sige, de er venner -
438
00:44:25,480 --> 00:44:31,396
- Eller at hun er Ahmeds patient.
SĂ„ hun bruger sit pigenavn.
439
00:44:31,600 --> 00:44:36,594
Og ingen opdager forbindelsen.
Siden er de to blevet uvenner.
440
00:44:36,800 --> 00:44:41,271
Mrs. Devlin Äbnede sig helt,
og der er mere.
441
00:44:41,480 --> 00:44:46,952
Koncerten var udsolgt, men da Vicky
aflyste, gik mange i pausen.
442
00:44:47,160 --> 00:44:52,871
De, som blev, flyttede rundt for at fÄ
bedre pladser, inklusive Devlin.
443
00:44:53,080 --> 00:44:59,519
Det betyder,
hun ikke sÄ Ahmed fÞr efter pausen.
444
00:44:59,720 --> 00:45:02,951
Og du opsĂžgte dem for at bekrĂŠfte det?
445
00:45:03,160 --> 00:45:05,993
Det er nye beviser.
Du havde ogsÄ gjort det.
446
00:45:06,200 --> 00:45:09,272
Uden at referere til mig?
Din overordnede?
447
00:45:09,480 --> 00:45:13,553
Er det det, det her handler om?
At jeg ikke fulgte reglerne?
448
00:45:13,760 --> 00:45:16,911
Nej, det er ikke kun det, Katherine.
449
00:45:19,120 --> 00:45:24,990
Kan du huske, jeg sagde privatliv
og job er en eksplosiv blanding?
450
00:45:26,320 --> 00:45:32,031
Du har ret med holdet, med hviskeriet.
Hvad siger det om os?
451
00:45:32,240 --> 00:45:35,516
Om min ledelse,
om hvordan du kom med i enheden?
452
00:45:35,720 --> 00:45:38,996
Jeg har fortjent min plads.
453
00:45:39,200 --> 00:45:42,954
Og retten til at gĂžre, som du vil
og lade mig rydde op?
454
00:45:43,160 --> 00:45:46,709
Det gĂŠlder begge veje, ikke?
455
00:45:55,520 --> 00:46:00,958
Du hader det, ikke ogsÄ?
At vĂŠre afhĂŠngig af mig.
456
00:46:01,160 --> 00:46:05,756
Dig personlig?
Det kunne vĂŠre hvem som helst.
457
00:46:05,960 --> 00:46:11,239
Har det ikke slÄet dig,
at jeg kan have det pÄ samme mÄde?
458
00:46:17,800 --> 00:46:22,157
Hvis du vil have, jeg skal gÄ,
sÄ sig det, jeg kan tage det.
459
00:46:22,360 --> 00:46:28,595
Jeg vil have dig. Punktum. Hvis jeg...
460
00:46:35,480 --> 00:46:40,156
- SÄdan fÞles det altsÄ at blive fyret.
- Det sagde jeg ikke.
461
00:46:40,360 --> 00:46:45,150
Hvis du har en udvej, sÄ sig det,
jeg vil gerne hĂžre det.
462
00:46:49,240 --> 00:46:55,429
Hvordan skal du klare det?
Hvordan vil du klare det uden mig?
463
00:46:59,040 --> 00:47:02,112
MÄske er det pÄ tide
at finde ud ad det.
464
00:47:07,000 --> 00:47:09,594
Lad os...
465
00:47:11,320 --> 00:47:14,995
Skal vi ikke sove pÄ det,
og tale om det i morgen?
466
00:47:20,040 --> 00:47:25,160
Vil du kunne det?
Sove, mener jeg.
467
00:48:03,240 --> 00:48:05,356
Katherine?
468
00:48:08,040 --> 00:48:10,679
Katherine?
469
00:48:41,160 --> 00:48:45,039
Jeg kan ikke svare lige nu,
sÄ indtal en besked.
470
00:48:45,240 --> 00:48:49,313
Hvor blev du af?
Jeg ville have givet morgenmad.
471
00:48:49,520 --> 00:48:52,159
Du...
472
00:48:52,360 --> 00:48:58,037
Det i gÄr, jeg mente det, jeg sagde.
Lad os finde en lĂžsning.
473
00:49:00,400 --> 00:49:04,393
Vi ses pÄ arbejde.
474
00:49:15,000 --> 00:49:17,992
- Er Tully kommet?
- Jeg har ikke set hende.
475
00:49:29,240 --> 00:49:32,312
Jeg har tjekket telefonlister.
476
00:49:32,520 --> 00:49:38,629
Mrs. Ahmed ringede pÄ mandens mobil
og sĂžger seks, syv gange fra 20.30.
477
00:49:38,840 --> 00:49:42,753
- Og?
- Ellers ringede hun hĂžjst to gange.
478
00:49:42,960 --> 00:49:47,636
Han ringede hjem 22. 15,
en kort samtale pÄ nogle minutter.
479
00:49:47,840 --> 00:49:51,753
Koncerten han var til,
tjek hvornÄr pausen var.
480
00:49:51,960 --> 00:49:53,951
Tanner.
481
00:49:56,640 --> 00:49:59,313
Sagde han angÄende hvad?
482
00:49:59,520 --> 00:50:03,069
SĂ„ snart jeg kan, ja.
483
00:50:03,280 --> 00:50:08,673
Det var...Lawsons kontor.
Han beder mig komme med det samme.
484
00:50:08,880 --> 00:50:11,713
- Kan du kĂžre mig?
- Ikke noget problem.
485
00:50:11,920 --> 00:50:16,994
Jo, chef, du har... Kraven?
486
00:50:21,160 --> 00:50:23,754
Den anden side.
487
00:50:23,960 --> 00:50:26,428
Giv mig fem minutter?.
488
00:50:48,200 --> 00:50:50,998
Jeg har noget, som tilhĂžrer dig.
489
00:50:51,200 --> 00:50:54,351
- Hej, far.
- Hej, chef.
490
00:50:54,560 --> 00:50:58,269
- Har du din Gameboy med?
- Ja, men jeg glemte at tage spil med.
491
00:50:58,480 --> 00:51:03,793
Er der nogen,
der har et computerspil til min sĂžn?
492
00:51:04,000 --> 00:51:10,951
- Computerspil, os?
- Ikke noget med nĂžgne damer.
493
00:51:22,400 --> 00:51:26,154
- Tanner.
- Gavin Finn. Jeg ringer om Thomas.
494
00:51:26,360 --> 00:51:31,195
- GÄr du med til mit krav?
- SelvfĂžlgelig.
495
00:51:34,520 --> 00:51:36,476
Hvor og hvornÄr?.
496
00:51:37,920 --> 00:51:44,519
Det her ventede mig i morges,
VKK Tully beder om forflyttelse.
497
00:51:44,720 --> 00:51:51,114
Jeg ringede til hende, hun sagde,
I har diskuteret sagen og er enige.
498
00:51:51,320 --> 00:51:55,916
Jeg kunne ikke trĂŠkke grunden
til hendes anmodning ud af hende.
499
00:51:56,120 --> 00:51:59,078
Hun sagde bare,
hendes situation var uholdbar.
500
00:51:59,280 --> 00:52:03,831
- Sagde hun ikke mere?
- Jeg fik det heller ikke ud ad hende.
501
00:52:05,120 --> 00:52:09,272
Uanset Ärsag er hun fast besluttet,
sÄ vi skal have en erstatning.
502
00:52:09,480 --> 00:52:16,033
Og her er han, VKK Boyd. han var pÄ
Yarden og kom til AMIP for to Är siden.
503
00:52:16,240 --> 00:52:21,678
Gik ud ad LSE 1990, de sĂŠdvanlige to
Är i Hendon, eksamen i '93.
504
00:52:21,880 --> 00:52:26,954
Eksamen med gode anbefalinger 95.
"Exceptionelle kvaliteter som leder."
505
00:52:27,160 --> 00:52:33,235
"God sans for detaljer og deduktiv
logik..." Det var nogle eksempler.
506
00:52:33,440 --> 00:52:35,510
Judomester, Äbenbart.
507
00:52:35,720 --> 00:52:39,508
Jeg troede, vi var enige om,
at jeg hÄndplukkede mine folk.
508
00:52:39,720 --> 00:52:42,029
En nĂžgleperson som...
509
00:52:42,240 --> 00:52:45,789
Boyd er prĂŠcis den type,
vi har for i enheden.
510
00:52:46,000 --> 00:52:51,120
Han har vist sine evner,
og frem for alt er han ledig.
511
00:52:51,320 --> 00:52:57,031
- Hvordan gÄr det, har vi mere pÄ Ahmed?
- Der er en vis fremgang.
512
00:52:57,240 --> 00:53:02,598
- Hvor meget fremgang er der?.
- Jeg hÄber, sÞnnen kan give os noget.
513
00:53:02,800 --> 00:53:05,633
Var han ikke for traumatiseret til det?
514
00:53:05,840 --> 00:53:10,516
Det kan jeg mÄske komme omkring.
Var det alt? Jeg har et mĂžde.
515
00:53:10,720 --> 00:53:15,748
MÄske vil du lÊse Boyds papirer.
SpĂŠndende lĂŠsning.
516
00:53:25,000 --> 00:53:27,560
Chef! Herovre!
517
00:53:33,160 --> 00:53:37,312
Undskyld,
jeg troede, du sÄ mig.
518
00:53:37,520 --> 00:53:39,909
Hvad siger du til en afstikker?
519
00:53:42,440 --> 00:53:45,000
Mr. Ahmed?
520
00:53:45,200 --> 00:53:49,751
Mrs. Nyoki skal have en ny tid
om en mÄned.
521
00:53:53,480 --> 00:53:58,474
- Ring til min advokat, Dermot Sullivan.
- Det er en ren hĂžflighedsvisit.
522
00:53:58,680 --> 00:54:02,753
Vi har fÄet nye oplysninger
angÄende dit alibi for mordaftenen.
523
00:54:02,960 --> 00:54:06,635
- Hvad gÄr de ud pÄ?
- At hun ikke kun var din patient...
524
00:54:06,840 --> 00:54:09,274
Men ogsÄ din kones veninde.
525
00:54:09,480 --> 00:54:14,600
Da den fĂžrste efterforskning ikke
var oplyst om det, er det nye beviser -
526
00:54:14,800 --> 00:54:20,557
- Og jeg skal derfor meddele,
at vi vil afhĂžre dig og din kone.
527
00:54:20,760 --> 00:54:26,437
Vi vil give dig besked i god tid,
sÄ din advokat kan vÊre til stede, tak.
528
00:54:32,800 --> 00:54:37,316
Mr. Sullivan er i retten hele dagen,
men jeg lagde en besked.
529
00:55:01,280 --> 00:55:04,397
- Hvor er min sĂžn?
- Han ville sidde hos dig.
530
00:55:10,720 --> 00:55:14,190
Jeg kan ikke finde Sam.
Bed nogen se pÄ parkeringen.
531
00:55:16,920 --> 00:55:19,354
Sam?
532
00:55:23,240 --> 00:55:27,279
- Sam?
- BĂžh, der gjorde jeg dig bange!
533
00:55:27,480 --> 00:55:32,349
- SÄdan gÞr jeg ogsÄ derhjemme.
- FrÊkke unge. Du mÄ ikke vÊre her.
534
00:55:32,560 --> 00:55:36,792
Hvad er det for et sted?
Det ligner nogens hus.
535
00:55:42,200 --> 00:55:45,033
- Hej.
- Hej, jeg er ked af...
536
00:55:45,240 --> 00:55:47,754
Ross! Hvad har du lavet, Sam?
537
00:55:47,960 --> 00:55:51,555
Der er ikke sket noget,
han er hent i orden, ikke Holt?
538
00:55:51,760 --> 00:55:54,991
- Med en glorie er han Sankt Sam.
- Sig farvel til far.
539
00:55:55,200 --> 00:55:57,156
Farvel, far.
540
00:55:59,720 --> 00:56:05,556
Glem ikke kampen i dag, far.
PĂ„ plĂŠnen bag naturvidenskab.
541
00:56:05,760 --> 00:56:09,833
Naturvidenskab... jeg kommer.
542
00:56:18,640 --> 00:56:21,393
Sluk telefonerne et Ăžjeblik.
543
00:56:29,080 --> 00:56:33,198
VKK Tully er blevet forflyttet.
Chefen fortalte det i morges.
544
00:56:33,400 --> 00:56:38,110
- Hun erstattes af VKK Boyd.
- Jack Boyd? Jeg kender ham.
545
00:56:38,320 --> 00:56:43,838
Vi arbejdede pÄ pÊdofilsagen i Hayes.
Han afprĂžver alle vinkler.
546
00:56:44,040 --> 00:56:48,750
Opgaver: Mrs. Devlin, Ahmeds alibi,
hent hende ind til vidneafhĂžring.
547
00:56:48,960 --> 00:56:54,592
Og sÄ vil jeg have et afhÞringslokale
til en tiÄrs dreng med legetÞj og alt.
548
00:56:54,800 --> 00:56:57,837
Undskyld, Finch?
Lad os hĂžre vittigheden.
549
00:56:58,040 --> 00:57:00,679
SĂ„ sjov var den ikke.
550
00:57:16,720 --> 00:57:21,475
Mrs. Ingham? Vi talte sammen.
KommissĂŠr Tanner, KA Pewsey.
551
00:57:38,440 --> 00:57:41,398
Hans seneste protegé.
552
00:57:46,840 --> 00:57:49,274
Hun er kun et spĂŠdbarn.
553
00:57:49,480 --> 00:57:55,237
Det er der, det hele starter.
Hvor det hele begynder.
554
00:57:55,440 --> 00:57:59,035
Vi kommer straks.
555
00:58:17,960 --> 00:58:21,157
Hvis man tĂŠnder nogle lys,
er det et tempel.
556
00:58:39,760 --> 00:58:43,753
- Hvordan gÄr det, chef?
- Jeg sprang morgenmaden over.
557
00:58:43,960 --> 00:58:46,679
En dÄrlig vane.
558
00:58:51,360 --> 00:58:54,909
Jeg er klar over jeres sÞgsmÄl
mod politiet.
559
00:58:55,120 --> 00:59:02,276
Jeg hÄber, vi kan lade det ligge,
og at I kan opklare noget for os.
560
00:59:07,960 --> 00:59:14,274
I sagde under sidste efterforskning,
dr. Ahmed var ansvarlig for Vickys dĂžd.
561
00:59:14,480 --> 00:59:18,871
Havde de ikke troet os, havde de ikke
sendt folk ind under dĂŠkke-
562
00:59:19,080 --> 00:59:21,833
- I et amatĂžristisk forsĂžg
pÄ at afslÞre ham.
563
00:59:22,040 --> 00:59:28,752
Han var besat af hende, skrev
og ringede og kom til alle koncerterne.
564
00:59:28,960 --> 00:59:33,192
- Efter deres affĂŠre var forbi?
- Der var ingen affĂŠre!
565
00:59:33,400 --> 00:59:38,633
Kun to ting betĂžd noget for Vicky,
musikken og hendes sĂžn.
566
00:59:38,840 --> 00:59:42,389
Hun havde ikke tid til mĂŠnd,
gifte eller ugifte.
567
00:59:42,600 --> 00:59:44,909
Det er ikke helt det vi ser.
568
00:59:45,120 --> 00:59:48,715
Du tror vel ikke det,
du lĂŠser i aviserne?
569
00:59:53,640 --> 00:59:57,792
Forholdet til Gavin Finn,
hvad mente I om det?
570
00:59:58,000 --> 01:00:00,560
"UnderlÞdigt", mÄ man vel sige.
571
01:00:00,760 --> 01:00:03,593
- De mĂždtes i en bar?
- UvĂŠsentligt.
572
01:00:03,800 --> 01:00:09,193
Det vĂŠsentlige er hvordan det endte.
Hun voksede ud ad forholdet.
573
01:00:09,400 --> 01:00:11,436
Forlod Finn ikke hende?
574
01:00:11,640 --> 01:00:16,395
Det er det, der er hjĂžrnestenen
i vores retssag mod ham.
575
01:00:16,600 --> 01:00:19,160
Hvilken sag?
576
01:00:24,640 --> 01:00:28,599
Efter Vickys dÞd prÞvede vi at fÄ
forĂŠldremyndigheden over Thomas.
577
01:00:28,800 --> 01:00:33,396
Finn bestred kravet, og til sidst
rÄdede vores advokat os til at give op.
578
01:00:33,600 --> 01:00:36,751
SĂ„ I har ingen kontakt med Thomas?
579
01:00:36,960 --> 01:00:42,432
- Finn tilstÄr os nÄdigt her 3. sÞndag.
- NÄr han husker det.
580
01:00:45,400 --> 01:00:47,630
Jeg har en elev.
581
01:00:49,840 --> 01:00:54,755
Vi har intet at tilfĂžje
til den sidste efterforskning.
582
01:00:54,960 --> 01:00:59,033
Dermed gÄr jeg ud fra
vores vidneudsagn ikke er forlagt.
583
01:01:33,560 --> 01:01:38,759
Vi har stadig ikke hendes priser.
Jeg vil have kopier, hvad som helst.
584
01:01:38,960 --> 01:01:43,795
Og Finn kommer snart med drengen,
tjek om socialarbejderen er her, ikke?
585
01:01:44,000 --> 01:01:46,833
KommissĂŠr Tanner, formoder jeg?
586
01:01:48,600 --> 01:01:51,239
VKK Boyd, sir.
587
01:01:54,200 --> 01:01:58,079
- Lawson sagde, I ventede mig.
- Du spilder ikke tiden.
588
01:01:58,280 --> 01:02:05,675
Jeg tĂŠnkte, jeg ville vise mig, og lĂŠse
pÄ sagen, hvad handler scenen om?
589
01:02:05,880 --> 01:02:11,352
Det er en kopi af Inghams lejlighed.
LÊs, sÄ forklarer jeg strategien.
590
01:02:12,680 --> 01:02:16,150
Lawson nĂŠvnte en hovedmistĂŠnkt,
en Ahmed?
591
01:02:16,360 --> 01:02:23,038
Det kĂžrte den sidste efterforskning
pÄ, Inghams forÊldre er sikre pÄ det.
592
01:02:23,240 --> 01:02:28,997
- Men du er ikke sÄ sikker?
- De understreger det for meget.
593
01:02:29,200 --> 01:02:32,556
Det kan vĂŠre sorg,
de mÄ have en at give skylden?
594
01:02:32,760 --> 01:02:37,197
- Efter to Är?
- Racisme? Ahmed er et passende mÄl.
595
01:02:37,400 --> 01:02:43,748
- SÄdan virker de ikke.
- Des mere grund til at skjule det.
596
01:02:43,960 --> 01:02:46,918
Finn og drengen er her.
Og socialarbejderen.
597
01:02:47,120 --> 01:02:49,873
Ăjeblik.
598
01:02:50,080 --> 01:02:56,349
Tal med holdet om situationen.
Tully tjekkede Ahmeds og Finns alibier.
599
01:02:56,560 --> 01:03:02,112
Tag fat, hvor hun sluttede. Gennembrud
og fremskridt rapporteres til mig.
600
01:03:02,320 --> 01:03:05,551
Jeg rapporterer til Lawson, forstÄet?
601
01:03:05,760 --> 01:03:07,910
SelvfĂžlgelig.
602
01:03:08,120 --> 01:03:14,195
Du er lidt af en legende,
du siges at vĂŠre en sand demokrat.
603
01:03:14,400 --> 01:03:19,235
Alle mÄ komme med forslag,
vise deres evner.
604
01:03:19,440 --> 01:03:24,389
SĂ„ det er underligt, Tilly bad
om forflyttelse pÄ den mÄde.
605
01:03:24,600 --> 01:03:28,752
Hun talte om at fÄ mere erfaring
i agentarbejde.
606
01:03:28,960 --> 01:03:31,758
Et godt skridt, for dem der vil.
607
01:03:34,520 --> 01:03:40,550
Hej, Thomas. Din far har vel fortalt,
hvorfor vi mĂždes her, ikke?
608
01:03:42,240 --> 01:03:44,754
Jeg hedder Ross.
609
01:03:55,320 --> 01:03:58,517
Du er det du gĂžr i skolen, ikke?
610
01:03:58,720 --> 01:04:02,190
SĂ„ du kan se ansigterne i skyerne.
611
01:04:02,400 --> 01:04:07,076
Jeg kan ikke se nogen.
Hvis du kan, viser du mig dem sÄ?
612
01:04:21,960 --> 01:04:25,270
Det her er et sjĂŠldent kort, ikke?
613
01:04:25,480 --> 01:04:30,270
- Der er en stjerne pÄ de sjÊldne.
- Men det her er godt, ikke?
614
01:04:32,360 --> 01:04:37,354
Min dreng kan godt lide det der
Pokemon, men jeg forstÄr ikke en brik.
615
01:04:37,560 --> 01:04:43,749
Vil du vise mig det? Jeg giver,
sÄ kan du forklare mig kortene?
616
01:04:45,800 --> 01:04:48,678
Ja...
617
01:04:48,880 --> 01:04:52,475
- Energikort.
- Og det kan...?
618
01:04:52,680 --> 01:04:58,915
- Det giver ens pokemon mere kraft.
- Mere kraft, javel.
619
01:05:00,160 --> 01:05:04,199
- Evolutionskort.
- Du kan vist det her.
620
01:05:08,640 --> 01:05:12,758
- Jeg vil gÄ nu, far.
- Bare et til, jeg er ved at forstÄ det.
621
01:05:16,160 --> 01:05:18,469
Jeg vil hjem.
622
01:05:18,680 --> 01:05:20,716
Tom?
623
01:05:21,760 --> 01:05:24,149
Nu, far.
624
01:05:26,840 --> 01:05:29,593
- Ja?
- Take- Out til mr. Tanner.
625
01:05:29,800 --> 01:05:32,633
Anden sal.
626
01:05:39,360 --> 01:05:43,273
Jeg giver,
jeg lÞb pÄ ham pÄ vej op.
627
01:05:43,480 --> 01:05:49,032
Laver du aldrig mad? Er det komfuret,
der ikke virker, eller dig ved det?
628
01:05:49,240 --> 01:05:53,392
Du er fuld af overraskelser.
629
01:05:53,600 --> 01:05:56,637
Jeg var nĂždt til det.
630
01:05:56,840 --> 01:05:59,957
Ikke den mindste advarsel.
631
01:06:00,160 --> 01:06:04,870
Godt, det var en impulshandling
at sende faxen.
632
01:06:05,080 --> 01:06:09,437
Da Lawson ringede, sagde han,
jeg skulle tĂŠnke over det i 24 timer.
633
01:06:09,640 --> 01:06:13,838
Jeg ville tage hen og tale med dig.
634
01:06:14,040 --> 01:06:20,559
Men da jeg kom hen til ham, var det
afgjort, jeg var ude, og Boyd inde.
635
01:06:20,760 --> 01:06:23,558
Hvor tĂŠtte er Boyd og Lawson?
636
01:06:23,760 --> 01:06:29,630
Hvis han ikke var tÊt pÄ ham fÞr,
er han nu. Har du mĂždt ham?
637
01:06:29,840 --> 01:06:36,791
Han er sÄ hurtig, at han efterlader
en stĂžvsky, spiser du med?
638
01:06:42,080 --> 01:06:44,719
Hvordan gik det i dag?
639
01:06:44,920 --> 01:06:48,151
Mener du, om jeg gik ind i mĂžblerne?
640
01:06:48,360 --> 01:06:50,715
Snublede over mine ben?
641
01:06:50,920 --> 01:06:54,390
Jeg havde mine Ăžjeblikke,
men jeg burde have en Oscar.
642
01:06:54,600 --> 01:06:58,434
Hvad laver du her?
Holder nachspiel? Hvad med det her:
643
01:06:58,640 --> 01:07:02,792
Jeg prĂžver at leve med det uskĂžnne
faktum, at jeg er fĂŠrdig.
644
01:07:03,000 --> 01:07:06,072
MÄske ikke i dag eller i morgen,
men snart.
645
01:07:06,280 --> 01:07:09,352
Jeg er ikke sÄ blind,
at jeg ikke kan se det.
646
01:07:09,560 --> 01:07:12,074
Og det giver du mig skylden for?
647
01:07:13,240 --> 01:07:15,595
Nej.
648
01:07:17,880 --> 01:07:20,599
Gud, nej.
649
01:07:36,080 --> 01:07:41,359
Selvopholdelsesdrift,
det har vi to altid haft til fĂŠlles.
650
01:07:41,560 --> 01:07:43,869
Mere end det, hÄber jeg.
651
01:07:47,720 --> 01:07:52,555
Hvad vil du nu?
Tilbage til AMIP?
652
01:07:52,760 --> 01:07:55,228
AMIP. UngdomsvoldtĂŠgt.
653
01:07:55,440 --> 01:07:59,797
Bagefter stÄr alle veje Äbne,
hvad det end betyder.
654
01:08:05,920 --> 01:08:07,876
- Ja?
- Kampen.
655
01:08:08,080 --> 01:08:10,150
Fanden!
656
01:08:10,360 --> 01:08:13,079
- MĂ„ jeg tale med ham?
- Han sover.
657
01:08:13,280 --> 01:08:16,716
Han sÄ efter dig i halvdelen af kampen.
Hvor kunne du?
658
01:08:16,920 --> 01:08:21,277
- Ja, jeg har forstÄet det. Sig jeg..
- GĂžr det godt igen? Ja.
659
01:08:21,480 --> 01:08:25,598
Han scorede for resten.
Straffespark.
660
01:08:25,800 --> 01:08:28,837
Han var kampens helt.
661
01:08:33,240 --> 01:08:36,630
Ved du hvad?
Jeg er mere sulten end jeg troede.
662
01:08:39,000 --> 01:08:41,719
Lad os ikke trĂŠkke det ud.
663
01:08:41,920 --> 01:08:46,072
Det var bare jobbet, der kom i vejen,
og komplicerede det hele.
664
01:08:50,920 --> 01:08:53,718
Godt forsĂžg, Tully.
665
01:09:10,160 --> 01:09:16,315
Hvis og nÄr den dag kommer, hvor jeg
ikke kan se dig, skal du ikke se mig.
666
01:09:28,880 --> 01:09:31,075
Pas pÄ ham for mig.
667
01:09:38,360 --> 01:09:42,399
- Jeg troede, du tog nogle fine kurser.
- Jeg hÞrte om en Äbning her.
668
01:09:42,600 --> 01:09:47,230
Jeg tog en dyb indÄnding,
da de sagde, du var her.
669
01:09:47,440 --> 01:09:53,436
- Hvorfor forlod Tully skuden?
- Sprang hun, eller blev hun skubbet?
670
01:10:02,080 --> 01:10:04,196
Skal vi lufte hund?
671
01:10:07,560 --> 01:10:12,156
Jeg udvidede sÞgningen pÄ opkald
pÄ mordaftenen og fandt noget.
672
01:10:12,360 --> 01:10:18,196
Vickys forĂŠldre ringede til Ahmeds
konsultation kl. 20.30.
673
01:10:18,400 --> 01:10:21,836
En lille men vigtig detalje,
den fÞrste efterforskningen oversÄ.
674
01:10:22,040 --> 01:10:25,396
Og noget Inghams
ikke tÊnkte pÄ at nÊvne.
675
01:10:25,600 --> 01:10:30,993
- Skal vi hente dem eller tage derhen?
- Hent dem og sig til, nÄr de er her.
676
01:10:31,200 --> 01:10:36,433
- Flot, Boyd, fortsÊt sÄdan.
- Det var tanken, sir.
677
01:10:40,360 --> 01:10:42,874
Han kan godt lide dig.
678
01:10:43,080 --> 01:10:47,551
- Hvad hedder han?
- Lucky. Har du haft en hund?
679
01:10:47,760 --> 01:10:53,278
Det var vel ikke tilladt i mors
lejlighed, de har tit regler om dyr.
680
01:10:53,480 --> 01:10:57,359
- Jeg havde en hamster.
- Ja? Det havde min sÞn ogsÄ.
681
01:10:57,560 --> 01:11:04,636
Den lavede en utrolig stĂžj om natten.
Rundt og rundt i hjulet.
682
01:11:07,320 --> 01:11:13,236
Din far siger, du tit vÄgner
med mareridt, passer det?
683
01:11:13,440 --> 01:11:16,716
Du ved, ind i mellem -
684
01:11:16,920 --> 01:11:22,756
- Husker man i ting i sĂžvne,
men ikke husker, nÄr man er vÄgen.
685
01:11:24,320 --> 01:11:27,153
Har du hĂžrt om det?
686
01:11:27,360 --> 01:11:30,716
Den aften din mor kom til skade,
skulle hun spille.
687
01:11:30,920 --> 01:11:36,358
- Skulle mormor passe dig?
- Hun blev drĂŠbt, ikke skadet.
688
01:11:38,120 --> 01:11:43,433
Og hun ville ikke give koncert,
hun ville ud i stedet for.
689
01:11:43,640 --> 01:11:49,112
Hun ringede til mormor,
men morfar svarede.
690
01:11:49,320 --> 01:11:52,835
De skĂŠndtes om det.
691
01:11:53,040 --> 01:11:57,113
Hvor ville din mor hen?
Sagde hun det?
692
01:11:59,800 --> 01:12:05,318
Eller kom der nogen
og besĂžgte hende i stedet?
693
01:12:05,520 --> 01:12:09,149
Far...far kom pÄ besÞg.
694
01:12:10,600 --> 01:12:15,754
- Dine fingeraftryk er overalt.
- Jeg kom og gik hele tiden.
695
01:12:15,960 --> 01:12:19,748
For at hente Thomas.
Han blander tingene sammen.
696
01:12:19,960 --> 01:12:25,751
Din gamle drikkebror, Andrew Summers,
dit alibi, tomler rundt i Thailand.
697
01:12:25,960 --> 01:12:29,953
Han vidnede, det er nedskrevet,
vi var sammen hele aftenen.
698
01:12:30,160 --> 01:12:34,756
Hvorfor siger din sĂžn, du var der,
hvorfor lyver han om det?
699
01:12:41,360 --> 01:12:45,638
Du skulle vĂŠre kommet, ikke?
700
01:12:45,840 --> 01:12:50,789
Du skulle have hentet Thomas,
sÄ Vicky kunne give koncert.
701
01:12:51,000 --> 01:12:54,629
Hun aflyste jo, ikke?
702
01:12:54,840 --> 01:12:59,550
Hun planlagde noget andet og troede,
Thomas skulle vĂŠre hos dig.
703
01:12:59,760 --> 01:13:06,677
Men du dukkede ikke op,
sÄ hun ringede og bad sin mor komme.
704
01:13:06,880 --> 01:13:10,350
Jeg var pÄ pubben med Andy,
som jeg sagde.
705
01:13:10,560 --> 01:13:14,269
Vi havde vĂŠret der siden frokost.
706
01:13:14,480 --> 01:13:19,429
Da aftenen kom,
havde jeg drukket hjernen ud,
707
01:13:25,120 --> 01:13:27,076
Jeg glemte Thomas.
708
01:13:32,880 --> 01:13:35,269
At jeg skulle hente ham.
709
01:13:35,480 --> 01:13:40,952
Jeg har tÊnkt pÄ det...
jeg tÊnker pÄ det hver evig eneste dag.
710
01:13:41,160 --> 01:13:44,357
Hvis jeg havde gjort det, jeg lovede...
711
01:13:44,560 --> 01:13:48,394
Hvis jeg havde hentet ham,
som jeg lovede...
712
01:13:49,920 --> 01:13:54,516
SĂ„ havde han ikke vĂŠret der,
da hans mor blev myrdet.
713
01:13:54,720 --> 01:13:59,794
NÄr man venter at se noget, som ikke
er der, gĂžr hjernen billedet fĂŠrdigt.
714
01:14:00,000 --> 01:14:06,678
Den udfylder det med det forventede,
Thomas tror, faderen var der.
715
01:14:06,880 --> 01:14:11,635
Undskyld, men sÄ kan vi jo ikke
stole pÄ noget, drengen siger.
716
01:14:11,840 --> 01:14:14,195
Hvad mener du, Elvis?
717
01:14:14,400 --> 01:14:16,834
Vi ved, Finn skĂŠndtes med Vicky.
718
01:14:17,040 --> 01:14:21,556
SĂžnnen siger, han var der,
og han kan ikke bevise det modsatte.
719
01:14:21,760 --> 01:14:27,153
I sÄ, hvordan han kÞrte lÞs. Giv mig
en chance, jeg fÄr det ud af ham.
720
01:14:27,360 --> 01:14:33,230
Tager vi den linje, ryger samarbejdet
med Thomas, vores eneste mulige vidne.
721
01:14:34,880 --> 01:14:41,035
Indtil videre venter vi med Finn.
Vi sÊtter ham pÄ hold.
722
01:14:41,240 --> 01:14:46,268
Vi koncentrerer os om drengen.
Han er nĂžglen.
723
01:15:22,240 --> 01:15:28,475
Her er en rekonstruktion af Vickys
lejlighed. Tjek, om alt er rigtigt.
724
01:15:30,040 --> 01:15:32,759
Det kan fĂžles ubehageligt.
725
01:15:36,040 --> 01:15:41,956
Hvorfor gĂžr I det her?.
Hvad i alverden hÄber I at opnÄ?
726
01:15:42,160 --> 01:15:46,517
Det er for Thomas, ikke?
Har den dreng ikke lidt nok?
727
01:15:46,720 --> 01:15:49,951
Barnet har gemt mindet vĂŠk
i to Är.
728
01:15:50,160 --> 01:15:55,439
Har du nogen ide om, hvad det kan
gĂžre ved ham at genopleve den nat?
729
01:15:55,640 --> 01:15:58,473
HvornÄr hÞr I ham sidst grine?
730
01:15:58,680 --> 01:16:02,992
SĂ„ ham sparke til en bold,
lege med andre bĂžrn? Skaden er sket.
731
01:16:19,000 --> 01:16:22,549
Hun ringede klokken 19.30.
732
01:16:22,760 --> 01:16:26,753
Hun ville have, Frances skulle komme
og babysitte for Thomas.
733
01:16:26,960 --> 01:16:31,192
Jeg formodede,
hun skulle til koncerten.
734
01:16:31,400 --> 01:16:36,918
Jeg spurgte, om hun ikke
var ved at komme for sent.
735
01:16:37,120 --> 01:16:44,470
Hun sagde, hun havde aflyst,
at hun ville ud, ud ad lejligheden.
736
01:16:46,160 --> 01:16:50,915
Jeg kunne hÞre pÄ stemmen,
at hun havde drukket.
737
01:16:51,120 --> 01:16:55,272
Talent uden disciplin.
738
01:16:56,800 --> 01:17:01,191
Og hvor kommer Ahmed ind i billedet?
739
01:17:01,400 --> 01:17:06,918
Thomas fortalte, han kom pÄ besÞg,
og at de gik ind i hendes sovevĂŠrelse.
740
01:17:07,120 --> 01:17:10,317
Drengen var stadig oppe, vÄgen!
741
01:17:10,520 --> 01:17:14,957
Det var fĂžrste gang, vi ansĂžgte
om forĂŠldremyndigheden, vi sagde -
742
01:17:15,160 --> 01:17:19,472
- At enten gjorde hun det forbi,
eller ogsÄ sÞrgede vi for at fÄ Thomas.
743
01:17:21,440 --> 01:17:23,749
Vi mÄtte beskytte ham.
744
01:17:23,960 --> 01:17:31,071
- BrĂžd hun med Ahmed?
- Det lovede hun. Hun svor pÄ det.
745
01:17:31,280 --> 01:17:34,955
Men sÄ sagde Thomas,
at han havde ringet igen.
746
01:17:35,160 --> 01:17:38,596
Han havde siddet udenfor i bilen
og ventet pÄ hende.
747
01:17:40,280 --> 01:17:45,673
Jeg fik nummeret til klinikken
pÄ nummeroplysningen.
748
01:17:45,880 --> 01:17:48,155
Jeg indtalte en besked.
749
01:17:48,360 --> 01:17:54,629
Hvis han ikke brĂžd med Vicky, ville jeg
melde ham til Sundhedsstyrelsen.
750
01:17:54,840 --> 01:17:56,876
ĂdelĂŠgge hans karriere.
751
01:17:59,560 --> 01:18:03,758
Det var mit opkald,
der drev ham derhen.
752
01:18:07,440 --> 01:18:09,908
Jeg drev ham til det.
753
01:18:19,320 --> 01:18:25,634
De tilbageholdt oplysninger, ikke?
SĂ„ er deres sagsanlĂŠg intet vĂŠrd.
754
01:18:25,840 --> 01:18:29,719
Ring til Lawson,
og giv ham de gode nyheder.
755
01:18:44,640 --> 01:18:48,553
Du kunne godt lide,
nÄr far kom pÄ besÞg, ikke?
756
01:18:52,240 --> 01:18:58,236
Den aften mor blev drĂŠbt,
hvad skulle I lave? Hjem til ham?
757
01:19:00,520 --> 01:19:04,559
Kan du huske, om du tog hjem
til far den aften, Thomas?
758
01:19:06,320 --> 01:19:10,359
Hvad skulle I lave,
hvis du ikke skulle derhen?
759
01:19:10,560 --> 01:19:14,394
Undskyld, sir, han rev sig lĂžs.
760
01:19:14,600 --> 01:19:16,909
Det var ikke far.
761
01:19:21,000 --> 01:19:26,028
Der kom en dame.
Der kom en dame og besĂžgte mor.
762
01:19:36,320 --> 01:19:40,677
Den koncert du tog til,
den sluttede ved ellevetiden, sagde du.
763
01:19:40,880 --> 01:19:45,351
Du tog hen for at hĂžre
Vicky Ingham spille, men hun aflyste.
764
01:19:45,560 --> 01:19:48,597
Men du blev alligevel
til hele koncerten.
765
01:19:48,800 --> 01:19:54,397
Erstatningen var flamencoguitarist,
jeg kan godt lide flamenco.
766
01:19:54,600 --> 01:20:01,199
Der var pause mellem 21 og 21.30,
men 22.15 ringede du hjem pÄ mobilen.
767
01:20:01,400 --> 01:20:05,678
Hvordan kan det lade sig gĂžre,
hvis du sad og hĂžrte koncerten?
768
01:20:05,880 --> 01:20:08,917
- Jeg gik ud og ringede.
- Under koncerten?
769
01:20:09,120 --> 01:20:14,148
Min kone havde indtalt flere beskeder
om en patient, det kunne vĂŠre vigtigt.
770
01:20:14,360 --> 01:20:18,717
Alle hendes opkald kom fĂžr pausen,
hvorfor ringede du ikke der?.
771
01:20:18,920 --> 01:20:25,553
Havde jeg vidst, jeg blev offer for en
politiinkvisition pga. undladelsen...
772
01:20:25,760 --> 01:20:29,196
Jeg glemte tiden, jeg blev distraheret.
773
01:20:29,400 --> 01:20:32,790
Jeg indrĂžmmer,
jeg ikke er uden fejl, er du?
774
01:20:36,200 --> 01:20:40,716
De gentagne opkald den aften,
Vicky Ingham blev drĂŠbt, mrs. Ahmed -
775
01:20:40,920 --> 01:20:43,957
- Opkaldende til din mands mobil,
til hans sĂžger...
776
01:20:44,160 --> 01:20:48,039
- Husker du, hvad de handlede om?
- En patient.
777
01:20:48,240 --> 01:20:50,629
Ellers havde jeg ikke ringet.
778
01:20:50,840 --> 01:20:54,389
Vicky far ringede til klinikken
tidligere samme aften.
779
01:20:54,600 --> 01:20:59,151
Jeg forstÄr samtalerne
stilles om hertil efter arbejdstid.
780
01:20:59,360 --> 01:21:02,989
Han har en separat telefon, ja.
Da jeg ikke er lĂŠge -
781
01:21:03,200 --> 01:21:07,830
- Er jeg nervĂžs for at blande hans
beskeder sammen, sÄ svareren tager dem.
782
01:21:08,040 --> 01:21:10,713
Du lytter ikke til dem?
783
01:21:10,920 --> 01:21:14,196
Men du ringede
angÄende en patient.
784
01:21:14,400 --> 01:21:17,631
Hvordan kunne du vide det?
785
01:21:20,600 --> 01:21:24,878
Har din mand nogle
patientjournaler hjemme?
786
01:21:26,240 --> 01:21:31,917
PĂ„ sin computer.
I tilfĂŠlde af han skal ud akut-
787
01:21:32,120 --> 01:21:34,714
- Og skal bruge oplysningerne.
788
01:21:34,920 --> 01:21:38,196
Vicky Ingham var patient,
sÄ hun stod der vel?
789
01:21:38,400 --> 01:21:41,119
Var det sÄdan, du fandt adressen?
790
01:21:41,320 --> 01:21:45,074
Mrs. Ahmed var hjemme hele aftenen.
791
01:21:49,120 --> 01:21:52,874
Ved du,
Vickys sĂžn var i lejligheden?
792
01:21:53,080 --> 01:21:59,519
Han begynder at huske ting og sagde,
der kom en dame pÄ besÞg.
793
01:22:02,080 --> 01:22:04,514
Han tegner hende.
794
01:22:06,840 --> 01:22:09,718
Han husker snart hendes ansigt.
795
01:22:12,760 --> 01:22:15,194
SÄ fÄr vi navn pÄ hende.
796
01:22:23,360 --> 01:22:26,830
Vi holder en pause
og fortsĂŠtter om en halv time.
797
01:22:50,880 --> 01:22:56,159
Hvad sker der, chef? Din Ăžjne,
der er noget galt med dem, ikke?
798
01:23:02,360 --> 01:23:06,035
Du har altid vĂŠret
en fandens god betjent.
799
01:23:11,880 --> 01:23:15,839
- Det er en virus.
- Virus?
800
01:23:16,040 --> 01:23:18,838
Min syn er ind i mellem tÄget.
801
01:23:19,040 --> 01:23:24,160
- Har du vĂŠret hos lĂŠgen?
- Han siger, det gÄr over med tiden.
802
01:23:24,360 --> 01:23:27,432
- Hvor lang tid?
- Nogle mÄneder.
803
01:23:27,640 --> 01:23:32,760
- Og sÄ er du god igen, som du plejer?
-100%.
804
01:23:32,960 --> 01:23:38,910
Du burde melde dig syg, ligge
med tĂŠerne i solen nogle uger,
805
01:23:39,120 --> 01:23:42,237
Hvis jeg sÄ det, gÞr andre ogsÄ.
806
01:23:42,440 --> 01:23:46,956
Vi taler om det senere,
lad det blive mellem os den her gang.
807
01:23:47,160 --> 01:23:49,754
Ikke en lyd til nogen.
808
01:23:52,560 --> 01:23:56,269
- Nogen har ladet hanen stÄ tÊndt.
- Hvor er Ahmed?
809
01:23:57,880 --> 01:24:00,440
Elizabeth!
810
01:24:00,640 --> 01:24:03,393
- Elizabeth!
- SlÄ dÞren ind.
811
01:24:40,840 --> 01:24:46,278
- G...gÄ ikke. GÄ ikke!
- Jeg forlader dig ikke.
812
01:24:46,480 --> 01:24:49,677
I morgen, klokken ni,
jeg kommer.
813
01:24:52,520 --> 01:24:54,476
Bliv hos ham.
814
01:25:03,680 --> 01:25:08,231
Jeg var afhĂŠngig,
hun var mit fix.
815
01:25:08,440 --> 01:25:15,073
Jeg mÄtte vÊre sammen med hende
ellers mÄtte et glimt vÊre nok.
816
01:25:15,280 --> 01:25:20,149
TvangsmĂŠssig adfĂŠrd.
Det er faktisk en sygdom.
817
01:25:21,240 --> 01:25:26,234
Det var derfor jeg gik til koncerten,
bare for at se hende.
818
01:25:26,440 --> 01:25:29,193
MĂžde hende.
819
01:25:29,400 --> 01:25:32,233
De sagde, hun aflyste pga. sygdom.
820
01:25:32,440 --> 01:25:36,831
Jeg tĂŠnkte, hvis jeg tog hen til hende,
kunne jeg hjĂŠlpe hende.
821
01:25:37,040 --> 01:25:40,669
Det var min chance
for at fÄ hende tilbage.
822
01:25:40,880 --> 01:25:44,316
- Du tog derhen i pausen?
- Ja.
823
01:25:44,520 --> 01:25:49,640
- Hvor lĂŠnge havde det vĂŠret forbi?
- Nogle uger.
824
01:25:49,840 --> 01:25:51,796
Jeg levede i hÄbet.
825
01:25:52,000 --> 01:25:55,515
PĂ„ vej derhen ringede jeg
til Elizabeth.
826
01:25:55,720 --> 01:26:01,352
Hun havde efterladt en masse beskeder
om at ringe til hende.
827
01:26:01,560 --> 01:26:05,997
Hun var usammenhĂŠngende,
hysterisk.
828
01:26:06,200 --> 01:26:12,150
Hun sagde, Vickys far havde ringet
og forlangt, jeg brĂžd med hende.
829
01:26:12,360 --> 01:26:17,753
Det var sÄdan
hun fandt ud af vores forhold.
830
01:26:19,480 --> 01:26:24,270
Hun sagde, hun var taget hen
til Vickys lejlighed for at tale ud.
831
01:26:24,480 --> 01:26:28,712
Tigge hende om ikke at ĂždelĂŠgge
vores ĂŠgteskab.
832
01:26:28,920 --> 01:26:35,109
"Hun er dĂžd."
Hun sagde det om og om igen.
833
01:26:35,320 --> 01:26:38,198
"Hun er dĂžd."
834
01:26:38,400 --> 01:26:41,710
Jeg var nogle minutter fra lejligheden.
835
01:26:41,920 --> 01:26:45,674
Da jeg kom derhen,
stod hendes dÞr Äben.
836
01:26:46,520 --> 01:26:52,675
Hun lÄ pÄ gulvet...som om hun sov.
837
01:26:52,880 --> 01:26:59,069
Hun havde et mĂŠrke,
et sÄr i panden...
838
01:26:59,280 --> 01:27:04,354
Det stod klart, at Elizabeth drĂŠbte
hende, det var den eneste forklaring.
839
01:27:04,560 --> 01:27:11,432
Hun tog derhen, de skĂŠndtes,
hun mistede kontrollen og...
840
01:27:16,360 --> 01:27:20,512
Jeg mÄtte have alle til at tro
det var en mand, som gjorde det.
841
01:27:20,720 --> 01:27:24,918
At en voldtog Vicky
og forsĂžgte at skjule sporene.
842
01:27:25,120 --> 01:27:30,956
Jeg hÊldte cognac pÄ hende og tÞrrede
alt af, Elizabeth kunne have rĂžrt.
843
01:27:31,160 --> 01:27:36,837
Da jeg kom hjem, sagde Elizabeth,
hun havde fundet Vicky dĂžd.
844
01:27:37,040 --> 01:27:40,749
- Hun fandt hende pÄ gulvet ligesom jeg.
- Og den kĂžbte du?
845
01:27:40,960 --> 01:27:46,159
i de sidste to Är har hun aldrig
ĂŠndret udsagn, aldrig nogensinde.
846
01:27:46,360 --> 01:27:49,875
Tro du, nogen kan lyve sÄdan,
dag ud og dag ind?
847
01:27:53,240 --> 01:27:57,240
Cognacen gĂžr udslaget.
Det blev aldrig offentliggjort.
848
01:27:57,480 --> 01:28:01,439
Konen drĂŠbte Vicky, han dĂŠkkede
over det, og han prĂžver stadig.
849
01:28:01,640 --> 01:28:05,838
Og hun har haft to Är
til at finpudse historien.
850
01:28:06,040 --> 01:28:12,798
Men hendes forklaring holder ikke.
Den holder ingen steder.
851
01:28:13,000 --> 01:28:20,270
Hvis Vicky var dĂžd, da hun kom,
hvordan kom hun sÄ ind i lejligheden?
852
01:28:20,480 --> 01:28:23,711
Vi har bygget en model
af din mors lejlighed.
853
01:28:23,920 --> 01:28:27,595
- Ved du, hvad en model er, ikke?
- En kopi.
854
01:28:27,800 --> 01:28:31,509
Det er for at hjĂŠlpe dig
til at huske ting.
855
01:28:31,720 --> 01:28:37,829
Ting vi skal vide for at finde ud af,
hvad der skete med din mor.
856
01:28:49,000 --> 01:28:53,471
Du ventede pÄ,
at din far skulle komme, ikke?
857
01:28:53,680 --> 01:28:56,433
Og mor ventede sammen med dig?
858
01:29:04,080 --> 01:29:08,676
Hun sad derovre og drak vin.
859
01:29:12,880 --> 01:29:14,950
Hvor var du?
860
01:29:16,760 --> 01:29:21,072
Jeg stod udenfor i korridoren
og ventede pÄ elevatoren.
861
01:29:21,280 --> 01:29:24,716
Den ringer, nÄr den stopper
ved vores etage.
862
01:29:29,400 --> 01:29:32,472
Men din far kom ikke.
863
01:29:36,280 --> 01:29:41,957
SĂ„ du stod derude,
og din mor sad her og drak vin.
864
01:29:42,160 --> 01:29:44,116
Og hvad sÄ?
865
01:29:45,720 --> 01:29:51,397
Hun kom ud og sagde,
jeg skulle komme ind.
866
01:29:51,600 --> 01:29:57,118
Men sÄ snart far kommer,
skĂŠndes de.
867
01:29:57,320 --> 01:30:00,869
SĂ„ jeg sagde,
jeg ville mĂžde ham udenfor.
868
01:30:03,040 --> 01:30:08,398
Hun hev mig ind og sagde,
han ikke kom.
869
01:30:08,600 --> 01:30:13,037
Hun sagde, hun ville ud,
men ikke kunne fÄ en babysitter.
870
01:30:15,400 --> 01:30:18,710
SÄ jeg skulle blive pÄ mit vÊrelse,
mens hun var ude.
871
01:30:18,920 --> 01:30:24,199
Den aften...syntes du,
hun skulle gÄ ud?
872
01:30:24,400 --> 01:30:27,836
Jeg ville have,
hun skulle blive hos mig.
873
01:30:28,040 --> 01:30:31,032
Hun begyndte at hive mig ind
pÄ vÊrelset..
874
01:30:33,480 --> 01:30:36,278
Jeg rev mig lĂžs -
875
01:30:36,480 --> 01:30:38,675
- Og lĂžb derhen.
876
01:30:38,880 --> 01:30:41,155
Vis mig det.
877
01:30:49,840 --> 01:30:52,308
Men hun lĂžb efter mig.
878
01:30:54,400 --> 01:31:00,316
Hendes ansigt var...sÄdan her.
879
01:31:04,480 --> 01:31:07,631
Hun hev mig op...
880
01:31:09,880 --> 01:31:15,273
Hun rÄbte ad mig og ruskede i mig...
hun ville ikke stoppe.
881
01:31:18,160 --> 01:31:22,039
Jeg rÄbte, "mor, mor,
lad vĂŠre, det gĂžr ondt!"
882
01:31:24,240 --> 01:31:27,232
Men hun blev bare ved...
883
01:31:31,880 --> 01:31:34,269
SĂ„ jeg...
884
01:31:48,120 --> 01:31:52,272
Hun faldt baglĂŠns,
jeg tror, hun slog hovedet.
885
01:31:54,600 --> 01:31:58,832
Jeg slog mig i hovedet en gang.
PĂ„ legepladsen.
886
01:31:59,040 --> 01:32:01,634
Jeg blev ogsÄ slÄet ud.
887
01:32:01,840 --> 01:32:05,549
Men lidt efter vÄgnede jeg.
888
01:32:07,280 --> 01:32:09,874
SĂ„ jeg sad hos hende -
889
01:32:12,440 --> 01:32:14,749
- Og ventede pÄ, hun vÄgnede.
890
01:32:18,520 --> 01:32:22,672
Vi havde ladet dÞren stÄ Äben.
Jeg hĂžrte elevatorklokken.
891
01:32:22,880 --> 01:32:24,836
Der kom nogen.
892
01:32:28,240 --> 01:32:30,310
Hvad gjorde du?
893
01:32:30,520 --> 01:32:33,239
Jeg gemte mig.
894
01:32:40,720 --> 01:32:45,430
Der kom en kvinde,
men hun gik hurtigt igen.
895
01:32:45,640 --> 01:32:48,473
Jeg sad lidt mere hos mor.
896
01:32:50,760 --> 01:32:53,558
SĂ„ ringede klokken igen.
897
01:32:54,560 --> 01:32:59,839
- Gemte du dig igen?
- PĂ„ mit vĂŠrelse.
898
01:33:00,040 --> 01:33:03,715
Da jeg kom ned igen,
var prisen stillet pÄ plads.
899
01:33:05,760 --> 01:33:09,435
Og kjolen var trukket op til hofterne.
900
01:33:09,640 --> 01:33:12,108
SĂ„ jeg trak den ned for hende.
901
01:33:14,960 --> 01:33:18,748
Og sÄ lukkede jeg dÞren,
sÄ der ikke kom flere.
902
01:33:37,920 --> 01:33:42,516
Da han kun var otte Är,
kan han ikke gĂžres ansvarlig.
903
01:33:42,720 --> 01:33:46,429
- Han bliver vel ikke tiltalt?
- Han er vist straffet nok.
904
01:33:46,640 --> 01:33:49,791
Vi anbefaler,
han fÄr psykologisk stÞtte...
905
01:34:00,600 --> 01:34:05,913
Vi skal have noget at spise.
Vil I med, eller...?
906
01:34:22,640 --> 01:34:28,192
Vi varetĂŠgtsfĂŠngslede Ahmed, som du
sagde, for tilbageholdelse...osv.
907
01:34:28,400 --> 01:34:33,520
Det blev en ret lang liste.
han skal for dommeren mandag.
908
01:34:35,560 --> 01:34:40,554
Har du haft mulighed for at tĂŠnke
over at melde dig syg?
909
01:34:40,760 --> 01:34:44,594
- Jeg kan ikke.
- Jeg fatter det ikke, nogle uger...
910
01:34:44,800 --> 01:34:51,273
TĂŠnk dig om, jeg ville blive erstattet,
og vi ville ryge tilbage til AMIP.
911
01:34:51,480 --> 01:34:58,272
Jeg har jo ikke kvajet mig, vel?
Chefen synes, vi er fantastiske.
912
01:34:58,480 --> 01:35:01,790
Skal vi ĂždelĂŠgge det?
913
01:35:02,000 --> 01:35:05,913
Jeg beder bare om lidt stĂžtte,
Om at vinde tid.
914
01:35:06,120 --> 01:35:11,194
Var det det, Tully gjorde?
915
01:35:13,200 --> 01:35:16,317
- Jeg og min kĂŠft!
- Hun havde andre grunde.
916
01:35:16,520 --> 01:35:21,230
Jeg har ikke ret til at bede dig
om det, men gĂžr mig en tjeneste...
917
01:35:22,600 --> 01:35:25,672
VĂŠr stum.
80772