All language subtitles for Second Sight 3 Hide and Seek

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,320 --> 00:00:52,757 - RĂŠkker du sovsen, Elvis? - Den er der, er du blind? 2 00:00:52,960 --> 00:00:57,112 - Du tager vist en slapper, chef? - Ja, det her er jo en fest. 3 00:00:57,320 --> 00:01:00,676 - En omgang til, tak. - Jeg mĂ„ snart gĂ„. 4 00:01:00,880 --> 00:01:04,270 Ingen letvĂŠgtere, det handler om udholdenhed. 5 00:01:04,480 --> 00:01:08,439 Vi har ikke engang nĂ„et at skĂ„le. 6 00:01:08,640 --> 00:01:12,269 Til chefen og den nye drabsafdeling. 7 00:01:12,480 --> 00:01:16,155 - "SĂŠrlige drabsafdeling", tak. - Og hele besĂŠtningen. 8 00:01:16,360 --> 00:01:20,433 - De gode, de dĂ„rlige... - Og de rigtigt grimme. 9 00:01:20,640 --> 00:01:25,555 FortĂŠl os lidt, hvad gĂžr enheden sĂ„ speciel, bortset fra os? 10 00:01:25,760 --> 00:01:29,639 Lad os sige, den skal tage de mord, andre enheder ikke klarer. 11 00:01:29,840 --> 00:01:33,594 - Og du hĂ„ndplukkede os? - "SĂŠrlige drabsafdeling", hvad er det? 12 00:01:33,800 --> 00:01:36,553 Og hvorfor nu, lige pludselig? 13 00:01:36,760 --> 00:01:41,788 Jeg fik til opgave at starte og lede enheden. SpĂžrg cheferne om resten. 14 00:01:42,000 --> 00:01:44,719 Jeg er bare glad for, det blev os. 15 00:01:44,920 --> 00:01:49,038 - Vi ses i morgen. - Godnat. 16 00:02:10,760 --> 00:02:15,550 Nu da vi har en ny sej enhed, fĂ„r vi sĂ„ ogsĂ„ et sejt hovedkvarter?. 17 00:02:15,760 --> 00:02:20,914 Vi arbejder pĂ„ det. Tully hjĂŠlper med at finde lokaler. 18 00:02:21,120 --> 00:02:26,035 - Herligt, blomstret tapet. - Glem ikke duftposerne. 19 00:02:26,240 --> 00:02:29,949 Bryd en livslang vane og giv hende en chance, ikke? 20 00:02:30,160 --> 00:02:37,157 Gennemgangen begynder 08.00. Pas tiden. ingen undtagelser. 21 00:02:42,960 --> 00:02:44,951 Undskyld. 22 00:02:54,840 --> 00:02:58,628 Undskyld, mr. De glemte Deres kort. 23 00:03:05,160 --> 00:03:09,756 - Chefen fik vist nogen, fĂžr vi gik ud. - Ingen er perfekt, ikke engang han. 24 00:03:20,160 --> 00:03:22,674 Taxa! 25 00:03:54,600 --> 00:03:58,559 Kom nu, stik os et smil! 26 00:03:58,760 --> 00:04:03,231 - Hallo der! - Vi er presse, det er vores arbejde! 27 00:04:03,440 --> 00:04:08,560 Alt i orden, chef? Op mod vĂŠggen, I tre. Kom sĂ„! 28 00:04:08,760 --> 00:04:13,754 - Han gik bersĂŠrk! - FortĂŠl jeres eventyr i cellen. 29 00:04:13,960 --> 00:04:17,794 Tag filmene og lad dem gĂ„. 30 00:04:18,000 --> 00:04:22,118 - Nu er det rigtig sjovt, ikke? - Det kan du ikke mene! 31 00:04:23,840 --> 00:04:26,559 Forsigtig! Det kostede 3.000! 32 00:04:28,440 --> 00:04:32,479 - Smut sĂ„, fĂžr vi ombestemmer os. - Bilen er herovre. 33 00:04:32,680 --> 00:04:37,674 Vi anmelder det her! Tro ikke, at I slipper! 34 00:04:37,880 --> 00:04:43,876 Godt, du har vidner. Tre af jeres topfolk sĂ„ prĂŠcis, hvad der skete. 35 00:04:44,080 --> 00:04:46,230 Tak for turen. 36 00:04:58,040 --> 00:05:02,079 - Du godeste, hvad er der sket?! - Luk mig ind. 37 00:05:09,360 --> 00:05:12,272 Dit kort. Du glemte det...pĂ„ sĂŠdet. 38 00:05:13,560 --> 00:05:15,994 Ma'am. 39 00:05:16,200 --> 00:05:18,191 Vi ses i morgen. 40 00:05:21,760 --> 00:05:25,594 - Du skulle have sagt, han var der. - Hvorfor helvede kom du ned? 41 00:05:25,800 --> 00:05:28,439 Har du set, hvordan du ser ud? 42 00:05:28,640 --> 00:05:32,679 - Hvad er der sket, Ross? - Paparazzi. 43 00:05:32,880 --> 00:05:35,758 Uden for restauranten, de lĂ„ i baghold. 44 00:05:35,960 --> 00:05:38,872 - Hvorfor? Hvad ville de? - Jeg spurgte ikke. 45 00:05:39,080 --> 00:05:44,757 - Du startede et slagsmĂ„l? - Jeg vidste ikke, hvad der skete. 46 00:05:44,960 --> 00:05:47,554 Lad mig... 47 00:05:49,000 --> 00:05:52,117 - Og Pewsey? - Han siger ingenting. 48 00:05:52,320 --> 00:05:56,154 - Ville du ikke have gjort det? - Vi har kendt hinanden lĂŠnge. 49 00:05:56,360 --> 00:06:01,832 - LysĂ„r, inden hjulet blev opfundet. - SĂ„ han har altsĂ„ set det fĂžr? 50 00:06:02,040 --> 00:06:06,511 Jeg var gift til for to Ă„r siden. "monogam" var mit mellemnavn. 51 00:06:06,720 --> 00:06:09,951 Og mit er "Mahogany". 52 00:06:12,880 --> 00:06:18,512 - GĂžr det ikke ondt? - Jo, hvis du er Ăžmskindet. 53 00:06:27,240 --> 00:06:30,232 Vi er under bevogtning... 54 00:06:30,440 --> 00:06:33,796 Kurv. Nu. Kom sĂ„. 55 00:06:35,000 --> 00:06:38,470 En ordblind hund. Typisk mig. 56 00:06:44,080 --> 00:06:48,949 - Sagde jeg ikke, der var noget? - Ingen "kvindelig intuition" nu. 57 00:06:49,160 --> 00:06:51,116 Jo, men... 58 00:06:54,760 --> 00:06:57,672 - God morgen. - God morgen. 59 00:07:04,000 --> 00:07:07,879 - God morgen, sir. - God morgen. 60 00:07:08,080 --> 00:07:13,552 - Noget, du vil sige, Finch? - Jeg ville hĂžre, hvordan det gik i gĂ„r. 61 00:07:13,760 --> 00:07:17,070 Hvis du havde lettet rĂžven havde du kendt svaret. 62 00:07:17,280 --> 00:07:19,430 Er alle her? 63 00:07:19,640 --> 00:07:24,270 God. Velkommen til den nye SĂŠrlige Drabsafdeling. 64 00:07:24,480 --> 00:07:30,396 I har arbejdet for mig fĂžr, I ved, jeg krĂŠver 110%, og I kan levere. 65 00:07:30,600 --> 00:07:35,390 Afdelingen skal tage sig af mordsager med "hĂžj profil". 66 00:07:35,600 --> 00:07:41,994 Forsidemateriale, sager den kulĂžrte presse kaster sig over. 67 00:07:42,200 --> 00:07:46,671 Det gĂŠlder uopklarede mord, sager, hvor dommen appelleres - 68 00:07:46,880 --> 00:07:53,149 - Politisk fĂžlsomme sager. Vi har det hele. Nogen spĂžrgsmĂ„l? 69 00:07:53,360 --> 00:07:58,559 - Hvad med vores nye lokaler?. - Det fortĂŠller jeg, nĂ„r jeg ved noget. 70 00:07:58,760 --> 00:08:01,957 SĂ„ gĂ„r vi i gang. Vores fĂžrste sag: 71 00:08:02,160 --> 00:08:05,835 - Vicky Ingham, husker I hende? - Hende violinisten, ikke? 72 00:08:06,040 --> 00:08:11,273 "Superstjerne af en violinist". En rĂŠkke plader, en stak priser - 73 00:08:11,480 --> 00:08:17,316 - Beundrere verden over og fundet myrdet i lejligheden for to Ă„r siden. 74 00:08:54,000 --> 00:08:57,390 Fakta: Hun blev 29 Ă„r gammel. 75 00:08:57,600 --> 00:09:01,434 DĂždsĂ„rsag: Indre blĂždninger efter et slag mod hovedet. 76 00:09:01,640 --> 00:09:06,031 Visse tegn pĂ„ sexovergreb. MordvĂ„benet er ikke fundet. 77 00:09:06,240 --> 00:09:09,994 RengĂžringshjĂŠlpen fandt liget nĂŠste morgen og slog alarm. 78 00:09:10,200 --> 00:09:15,479 Hendes sĂžn, Thomas pĂ„ ni sad ved liget, han var der hele natten. 79 00:09:24,480 --> 00:09:27,517 Han er naturligt nok stĂŠrkt traumatiseret. 80 00:09:32,960 --> 00:09:37,192 SĂ„ vidt vi ved, har han stadig ikke sagt et ord om det der skete. 81 00:09:37,400 --> 00:09:40,756 Det mĂ„ anses som sandsynligt, at han sĂ„ det hele. 82 00:09:40,960 --> 00:09:43,235 Hvorfor interessen nu? 83 00:09:43,440 --> 00:09:48,434 Vickys forĂŠldre hĂŠvder, efterforskerne dummede sig, og stĂŠvner politiet. 84 00:09:48,640 --> 00:09:52,110 Lawson vil have resultater, fĂžr sagen nĂ„r i retten. 85 00:09:52,320 --> 00:09:59,510 Og hendes pladeselskab vil udgive en ny cd og vil have reklame. 86 00:09:59,720 --> 00:10:06,319 Tre store efterforskningsomrĂ„der i den oprindelige efterforskning: 87 00:10:06,520 --> 00:10:12,277 1: Morderen trĂŠngte ind og var ukendt af afdĂžde. 88 00:10:12,480 --> 00:10:17,110 Intet tydede pĂ„ indtrĂŠngen, sĂ„ det er vores mindst sandsynlige alternativ. 89 00:10:17,320 --> 00:10:21,108 2: Vickys eks, Gavin Finn. 90 00:10:21,320 --> 00:10:24,278 Gavin Finn er far til Vickys sĂžn Thomas. 91 00:10:24,480 --> 00:10:28,519 De havde boet sammen, men havde dengang vĂŠret separeret i otte Ă„r. 92 00:10:28,720 --> 00:10:33,077 Finn havde et alibi, han var pĂ„ en pub med en ven, vĂŠrten var vidne. 93 00:10:33,280 --> 00:10:36,909 - Hvorfor mistĂŠnkte de ham sĂ„? - Motivet. 94 00:10:37,120 --> 00:10:43,878 Han havde kontakt med drengen, men forholdet til Vicky var stormfuldt. 95 00:10:44,080 --> 00:10:47,072 Den tredje mistĂŠnkte er en dr. Faiz Ahmed. 96 00:10:47,280 --> 00:10:49,396 Mr. Ahmed, for at vĂŠre prĂŠcis. 97 00:10:49,600 --> 00:10:53,513 GynĂŠkolog, specialist i fertilitetsbehandling. 98 00:10:53,720 --> 00:10:59,590 Klinik pĂ„ Harley Street, patienter i de kendtes kredse. 99 00:10:59,800 --> 00:11:03,952 Vicky Ingham var hans patient, og de havde en affĂŠre. 100 00:11:04,160 --> 00:11:07,994 Vicky skal have slĂ„et op, Ahmed kunne ikke give slip. 101 00:11:08,200 --> 00:11:12,796 Vicky sagde, han forfulgte hende. Han har ogsĂ„ alibi for mordnatten. 102 00:11:13,000 --> 00:11:16,913 Efterforskningen rystede ham privat og professionelt. 103 00:11:17,120 --> 00:11:22,353 Paparazzier forfulgte ham, gennemgik hans affald, talte med patienterne... 104 00:11:22,560 --> 00:11:27,475 Ægteskabet overlevede, men fĂžrst nu kĂžrer karrieren igen. 105 00:11:27,680 --> 00:11:33,391 Opsummering: En eller flere ukendte skyldige, Gavin Finn og Faiz Ahmed. 106 00:11:33,600 --> 00:11:37,912 Ingen er afskrevet. Vores opgave er at eliminere eller nagle dem. 107 00:11:38,120 --> 00:11:45,435 Og det skal ske hurtigt og diskret Nogle ser os som spild af tid og penge. 108 00:11:45,640 --> 00:11:50,156 Vi mĂ„ bevise os selv, sĂ„ lad os komme i gang, det var det. 109 00:12:10,320 --> 00:12:16,236 - Mr. Tanner, hvordan gĂ„r det? - Jeg kĂŠmper en ulige kamp. 110 00:12:31,680 --> 00:12:37,550 TĂ„gesyn, stjernelys, og sĂ„ videre, er der nogen forandring? 111 00:12:39,520 --> 00:12:43,832 PĂ„ en god dag er det som at se gennem gazebind. 112 00:12:44,040 --> 00:12:47,350 Men koncentrerer jeg mig, tager mig sammen - 113 00:12:47,560 --> 00:12:51,269 - SĂ„ kan jeg klare det. 114 00:12:51,480 --> 00:12:55,951 SĂ„ er der situationer, hvor det er som en strĂžmafbrydelse - 115 00:12:56,160 --> 00:13:00,199 - Lyset flimrer, spĂŠndingen falder. 116 00:13:00,400 --> 00:13:03,915 - Hvad er det? - Hvor lĂŠnge varer episoderne? 117 00:13:04,120 --> 00:13:06,839 Et minut, en time? Intet mĂžnster. 118 00:13:07,040 --> 00:13:11,477 Et antal faktorer kan pĂ„virke grad og kvalitet i Deres syn: 119 00:13:11,680 --> 00:13:13,830 Stress, udmattelse, lys... 120 00:13:14,040 --> 00:13:16,759 SĂ„ det er ikke et tegn pĂ„ forvĂŠrring? 121 00:13:16,960 --> 00:13:21,829 Det mĂ„ yderligere undersĂžgelser vise. 122 00:13:22,040 --> 00:13:25,919 OptrĂŠder hallucinationerne stadig lige ofte? 123 00:13:26,120 --> 00:13:30,238 Jeg har ikke styr pĂ„ det, det svinger. Ingen dage ligner hinanden. 124 00:13:30,440 --> 00:13:34,911 De er tit et symptom pĂ„ det fĂžrste synstab, de plejer at aftage. 125 00:13:35,120 --> 00:13:37,509 Er det det positive? 126 00:13:37,720 --> 00:13:42,953 Som du ved, er det med Azoor som med alle virus, sygdomsforlĂžbet... 127 00:13:43,160 --> 00:13:47,073 Jeg mĂ„ tro pĂ„, det bliver bedre. 128 00:13:58,960 --> 00:14:03,795 Mr. Tanner... jeg har villet spĂžrge... Klarer du det pĂ„ arbejdet? 129 00:14:04,000 --> 00:14:06,514 Indtil videre med en vens hjĂŠlp. 130 00:14:06,720 --> 00:14:09,632 Hvad arbejder du med? 131 00:14:09,840 --> 00:14:12,752 PersonaleudvĂŠlgelse. 132 00:14:22,680 --> 00:14:26,912 KommissĂŠr Tanner jeg har et mĂžde med inspektĂžr Lawson. 133 00:14:33,800 --> 00:14:40,114 - Undskyld forsinkelsen, sir. - Helt i orden. 134 00:14:42,200 --> 00:14:46,432 SĂ„ vidt jeg forstĂ„r, var VKK Tully sammen med dig lige fĂžr hĂŠndelsen. 135 00:14:46,640 --> 00:14:52,351 Efter lidt overtalelse slipper fotograferne sagen. Intet bliver trykt. 136 00:14:52,560 --> 00:14:58,192 Hvordan vidste de, vi genoptager Inghamsagen? 137 00:14:58,400 --> 00:15:03,520 Den nye enhed skal ikke kun opnĂ„ resultater, men ses at opnĂ„ dem. 138 00:15:03,720 --> 00:15:10,796 AltsĂ„ skal pressen informeres. Dit hĂ„ndgemĂŠng er ingen hjĂŠlp. 139 00:15:11,000 --> 00:15:16,154 De sprang pĂ„ mig, jeg brugte undvigemanĂžvrer...forsvarede mig. 140 00:15:18,120 --> 00:15:20,315 NĂ„, Inghamsagen? 141 00:15:20,520 --> 00:15:25,799 Hendes forĂŠldre stĂŠvner os for sjusk. Jeg vil hĂžre baggrunden. 142 00:15:26,000 --> 00:15:32,712 - Med hensyn til hvad? - Har de en sag, og i sĂ„ fald hvilken? 143 00:15:32,920 --> 00:15:37,596 De oprindelige efterforskere havde Ahmed som hovedmistĂŠnkt. 144 00:15:37,800 --> 00:15:43,750 Som du ved, er der ingen fysiske beviser der kan fĂžre til en dom - 145 00:15:43,960 --> 00:15:47,748 - SĂ„ de forsĂžgte med en fĂŠlde. 146 00:15:47,960 --> 00:15:52,158 En kvindelig agent forsĂžgte at lokke en tilstĂ„else ud af ham. 147 00:15:52,360 --> 00:15:55,909 - Hun forfĂžrte ham? - Lad os sige, de blev venner 148 00:15:56,120 --> 00:15:58,714 De mĂždtes nogle gange pĂ„ en singlebar. 149 00:15:58,920 --> 00:16:03,596 Inden hun kom tĂŠt nok pĂ„, opdagede Ahmed, hun var betjent. 150 00:16:03,800 --> 00:16:08,715 Han truede med en stĂŠvning, og efterforskningen gik i stĂ„. 151 00:16:08,920 --> 00:16:12,151 Det her er ikke kendt af offentligheden. 152 00:16:12,360 --> 00:16:18,435 Officielt var beviserne ikke stĂŠrke nok. 153 00:16:18,640 --> 00:16:23,760 - Hvilket forĂŠldrene ikke troede pĂ„? - Derfor stĂŠvningen. 154 00:16:23,960 --> 00:16:27,839 MĂ„ jeg spĂžrge, hvornĂ„r vi skulle vĂŠre delagtiggjort i det her? 155 00:16:28,040 --> 00:16:32,989 PĂ„ det rette tidspunkt, naturligvis, nĂ„r det blev relevant. 156 00:16:33,200 --> 00:16:39,799 Med tanke pĂ„ det indtrufne er mr. Ahmed bekymret for den nye efterforskning. 157 00:16:40,000 --> 00:16:43,549 Det har hans advokater pĂ„peget. 158 00:16:43,760 --> 00:16:49,118 I mĂ„ ikke nĂŠrme jer ham, med mindre der dukker nye beviser op. 159 00:16:49,320 --> 00:16:51,754 Han er fredet. 160 00:16:51,960 --> 00:16:57,398 Et civilt sĂžgsmĂ„l mod os er ulykkelig, to lugter af sjusk. 161 00:16:57,600 --> 00:17:02,674 SĂ„ uden nye beviser har vi en hovedmistĂŠnkt, vi ikke mĂ„ rĂžre? 162 00:17:02,880 --> 00:17:06,190 Vi havde ikke givet dig en sĂ„ kompleks sag - 163 00:17:06,400 --> 00:17:11,269 - Hvis vi ikke var sikre pĂ„, du kunne lĂžse den, kommissĂŠr. 164 00:17:12,680 --> 00:17:15,911 Han indkaldte mig, prĂŠcis som dig. 165 00:17:16,120 --> 00:17:18,793 Jeg blev indkaldt for at et rap over fingrene. 166 00:17:19,000 --> 00:17:24,233 Det begyndte som smĂ„snak om enheden. 167 00:17:24,440 --> 00:17:30,754 SĂ„ trak han Bendricks- Sagen op og hvordan du handlede "unilateralt". 168 00:17:30,960 --> 00:17:33,758 "Ensom ulv" var et andet ord. 169 00:17:33,960 --> 00:17:39,432 Han bad mig holde ham informeret. Uformelt, lĂžbende. 170 00:17:39,640 --> 00:17:44,111 - Og du sagde? - Jeg sĂ„ ingen grund til det. 171 00:17:44,320 --> 00:17:46,880 Du sagde ja. 172 00:17:47,080 --> 00:17:50,072 Det var ikke en forespĂžrgsel, Ross. 173 00:17:50,280 --> 00:17:55,229 Din holmgang med pressen gjorde det ikke bedre, han var nervĂžs. 174 00:17:55,440 --> 00:17:59,956 Og nĂ„r vi er inde pĂ„ loyalitet. det er det, vi diskuterer, ikke? 175 00:18:00,160 --> 00:18:05,075 Din ven Pewsey? Din ven fra fĂžr hjulet blev opfundet har sladret om os. 176 00:18:05,280 --> 00:18:10,673 - Hvem siger det? - Mit syn og hĂžrelse fejler ingenting. 177 00:18:15,000 --> 00:18:20,518 Her er den nedlagte skole, ikke nogen hĂžjteknologisk base, men vĂŠrd at se pĂ„. 178 00:18:36,000 --> 00:18:39,037 - Hvad sagde lĂŠgen? - Ingen forandring. 179 00:18:56,640 --> 00:18:59,950 - Hvor er vest? - Lad mig se, den vej. 180 00:19:00,160 --> 00:19:02,879 Den vej er Ăžst. 181 00:19:16,640 --> 00:19:18,835 Godt lys. 182 00:19:22,280 --> 00:19:25,795 - Fandens godt lys, faktisk. - Det krĂŠver istandsĂŠttelse. 183 00:19:26,000 --> 00:19:31,233 Det har vi vel budget til? Her er plads til alt hvad vi har brug for. 184 00:19:31,440 --> 00:19:34,910 Vi har ikke andre alternativer, sĂ„ det er det her. 185 00:19:44,360 --> 00:19:46,555 Ross? 186 00:20:09,720 --> 00:20:13,235 Hvor skal vi nu hen? Til drengens far? 187 00:20:16,720 --> 00:20:21,271 - Kom ind. - Tak, fordi du tog dig tid, mr. Finn. 188 00:20:23,680 --> 00:20:26,513 Du ved vel, hvorfor vi er her?. 189 00:20:29,760 --> 00:20:35,790 - Det kan jeg gĂŠtte mig til. - Vi gennemgĂ„r alles forklaringer igen. 190 00:20:37,680 --> 00:20:42,276 - PĂ„ mordnatten var du ude med en ven? - Ja. 191 00:20:42,480 --> 00:20:46,712 - Vennen og pubejeren gav dig alibi? - Ja. 192 00:20:46,920 --> 00:20:52,358 Som jeg forstĂ„r det, dĂžde pubejeren lige efter, sidste sommer, ikke? 193 00:20:52,560 --> 00:20:58,396 Han vidneudsagn er nedskrevet, jeg tjekkede med min advokat, det holder. 194 00:20:58,600 --> 00:21:04,232 Dit andet alibi, Andrew Summers? Vi har ikke kunnet finde ham. 195 00:21:04,440 --> 00:21:08,194 Vi har tabt kontakten. PrĂžv pĂ„ arbejdsformidlingen. 196 00:21:08,400 --> 00:21:11,756 Og vi vil godt tale med din sĂžn. 197 00:21:11,960 --> 00:21:14,349 Han husker ingenting. 198 00:21:14,560 --> 00:21:20,430 Der er gĂ„et et stykke tid, ikke? Det gĂžr en forskel, specielt for bĂžrn. 199 00:21:20,640 --> 00:21:24,474 De har ikke vores opfattelse af tid, vel? 200 00:21:24,680 --> 00:21:28,036 Han husker ingenting. 201 00:21:44,240 --> 00:21:48,233 - Hans mors. - Spiller han ogsĂ„ klaver?. 202 00:21:48,440 --> 00:21:51,352 Han har ikke bedt om det. 203 00:21:51,560 --> 00:21:56,918 Taler han nogensinde om sin mor? SpĂžrger om hende? 204 00:21:57,120 --> 00:22:00,510 Ikke engang om det, han husker om hende i live? 205 00:22:00,720 --> 00:22:05,236 I et halvt Ă„r efter hendes dĂžd sagde han ikke et ord om sin mor eller andet. 206 00:22:05,440 --> 00:22:09,319 Han var som stum, bortset fra nĂ„r han skreg om natten. 207 00:22:09,520 --> 00:22:11,829 Nu taler han i det mindste. 208 00:22:12,040 --> 00:22:16,158 MĂ„ske ikke som andre bĂžrn, men han har det bedre. 209 00:22:16,360 --> 00:22:19,397 - Vi har der bedre. - Hvad med mareridtene? 210 00:22:19,600 --> 00:22:25,596 Psykologen, han gik hos, sagde, at snak om det der skete, skal komme fra ham. 211 00:22:25,800 --> 00:22:30,396 Indtil nu har han valgt ikke at tale om det, og det respekterer jeg. 212 00:22:30,600 --> 00:22:34,673 MĂ„ske hvis han talte med en neutral, en udenfor familien? 213 00:22:34,880 --> 00:22:39,431 - Og I skulle vĂŠre de neutrale? - Det foregĂ„r helt efter bogen. 214 00:22:39,640 --> 00:22:42,359 Tror I, jeg udsĂŠtter ham for det igen? 215 00:22:42,560 --> 00:22:47,350 At jeg vil lade ham udsĂŠttes for det igen? Aldrig i livet! 216 00:22:47,560 --> 00:22:53,635 - Vi kan tvinge dig til det. - I ved, det er Ahmed, I burde gĂ„ til. 217 00:22:53,840 --> 00:22:57,196 Men der kvajede I jer, ikke? Og stort! 218 00:22:57,400 --> 00:23:02,520 Det skal min sĂžn, ikke lide for. Aldrig i livet. 219 00:23:05,920 --> 00:23:08,753 Der er noget i det, han siger. 220 00:23:08,960 --> 00:23:13,988 Ahmed...bare vi kunne fĂ„ tilladelse til at gĂ„ til ham. 221 00:23:14,200 --> 00:23:16,589 Det er ham...Thomas. 222 00:23:19,040 --> 00:23:22,157 - Skal vi kalde ham herover? - Nej. 223 00:23:22,360 --> 00:23:26,194 GĂžr vi det, bakker han ud. Finn mĂ„ forberede ham pĂ„ os. 224 00:23:26,400 --> 00:23:29,915 SĂ„ tĂŠt pĂ„ og alligevel sĂ„ langt vĂŠk. 225 00:23:32,560 --> 00:23:38,237 Det er for tĂŠt pĂ„, der skal vĂŠre nogle meter mellem dem. 226 00:23:41,000 --> 00:23:45,357 Problemer? Tjek lokummet, mens I er i gang. UlĂŠkkert er ikke ordet. 227 00:23:45,560 --> 00:23:47,790 Det er ikke femstjernet. 228 00:23:48,000 --> 00:23:51,913 I kan klage til inspektĂžr Lawson. 229 00:23:55,400 --> 00:23:57,834 Efter dig... 230 00:24:09,240 --> 00:24:13,677 SĂ„ skal tallet ganges med afstanden. 231 00:24:13,880 --> 00:24:16,633 - Du kender vel afstanden? - Fem meter? 232 00:24:16,840 --> 00:24:21,197 Dygtig dreng, fortsĂŠt, du kan jo det her. 233 00:24:25,920 --> 00:24:29,310 Der har du svaret, er du med? 234 00:24:29,520 --> 00:24:34,036 - Ja, mĂ„ jeg gĂ„ nu? - Tag jakken pĂ„. 235 00:24:34,240 --> 00:24:38,074 - Hvor skal vi hen, far? - Jeg vil vise dig mit nye hovedkvarter. 236 00:24:38,280 --> 00:24:41,317 - Fedt! - Ikke for sent, der er skole i morgen. 237 00:24:45,840 --> 00:24:51,756 - En ĂŠkel skole. - Men jeg er rektor, sĂ„ pas hellere pĂ„. 238 00:24:55,400 --> 00:25:01,794 Hun var min patient, jeg holdt af musikken, hun gav mig billetter. 239 00:25:02,000 --> 00:25:08,712 Bagefter gik jeg ind i omklĂŠdnings- rummet, hun var alene, helt alene. 240 00:25:08,920 --> 00:25:13,198 Hun var nok det mest ensomme menneske, jeg nogensinde har mĂždt. 241 00:25:13,400 --> 00:25:16,836 Var det pĂ„ grund af lyset du valgte stedet? 242 00:25:21,120 --> 00:25:28,276 Jeg kĂžrte ind i mellem forbi og sad i bilen og hĂžrte hende Ăžve. 243 00:25:28,480 --> 00:25:33,713 Hun vakte fĂžlelser i mig, jeg ikke vidste fandtes. 244 00:25:36,800 --> 00:25:41,715 - Hvem er den dreng? - Han har noget med en sag at gĂžre. 245 00:25:41,920 --> 00:25:45,913 - Har nogen gjort ham noget? - Nej, hans mor. 246 00:25:46,120 --> 00:25:50,238 - Hvad sĂ„ med hans far? - Faderen har det godt, han bor hos ham. 247 00:25:50,440 --> 00:25:55,912 Ind i mellem spĂžrger jeg, hvad der tiltrak mig, talentet eller kvinden? 248 00:25:56,120 --> 00:25:59,430 - Du ved Frank? - Ja, hvad med ham? 249 00:25:59,640 --> 00:26:03,315 Han flytter mĂ„ske ind hos os. 250 00:26:04,800 --> 00:26:09,669 Jeg hĂžrte dem tale om det i gĂ„r, mor ville tĂŠnke over det. 251 00:26:09,880 --> 00:26:13,668 Hvad synes du om det? 252 00:26:13,880 --> 00:26:18,715 Jeg vil altid vĂŠre din far, det er der intet, der kan ĂŠndre. 253 00:26:18,920 --> 00:26:22,037 Kom her, chef! 254 00:26:32,080 --> 00:26:37,074 Far, det med dine Ăžjne? Hvorfor bliver du ved at arbejde? 255 00:26:37,280 --> 00:26:42,308 Mor sagde, det er du nĂždt til, er det pga. de penge du giver os? 256 00:26:44,880 --> 00:26:49,271 Kan du huske, da du var lille og var mĂžrkerĂŠd? 257 00:26:49,480 --> 00:26:55,077 SĂ„dan er det lidt for mig, Hvis jeg arbejder - 258 00:26:55,280 --> 00:26:58,636 - SĂ„ tĂŠnker jeg ikke pĂ„ det. 259 00:26:58,840 --> 00:27:02,196 - Hej, Sam! - Hej. 260 00:27:02,400 --> 00:27:05,756 - Vil du have et lift et sted hen? - Nej, det er i orden. 261 00:27:07,400 --> 00:27:12,554 - Er hun stedfortrĂŠdende chef? - Noget i den retning. 262 00:27:21,800 --> 00:27:26,316 Vicky flyttede hertil med Thomas nogle Ă„r, fĂžr hun blev drĂŠbt. 263 00:27:26,520 --> 00:27:29,034 Er du klar?. 264 00:27:53,720 --> 00:27:55,950 Nej, tak. 265 00:27:56,160 --> 00:28:03,032 Det er koncertoptagelsen fra Milano forĂ„ret '98. Kan du hĂžre energien? 266 00:28:03,240 --> 00:28:05,595 Han er lidt af en fan. 267 00:28:05,800 --> 00:28:08,917 I var de fĂžrste kĂžbere, som overtog lejligheden efter hendes dĂžd? 268 00:28:09,120 --> 00:28:12,954 Og det kostede. Hele verden bĂžd pĂ„ den. 269 00:28:13,160 --> 00:28:17,278 - Selvom hun blev drĂŠbt her? - Netop derfor. 270 00:28:17,480 --> 00:28:20,472 Den menneskelige natur. Det er skĂžnt, ikke? 271 00:28:20,680 --> 00:28:25,879 - Men det generede ikke jer, - Man kan ikke lukke tragedier ude. 272 00:28:26,080 --> 00:28:31,552 Ikke lĂ„se dĂžren... de hĂžrer livet til. Man kan ikke isolere sig mod dem. 273 00:28:33,440 --> 00:28:38,798 De forandringer De har foretaget, efter De flyttede ind, fortĂŠl om dem. 274 00:28:39,000 --> 00:28:43,198 De er fĂžrst og fremmest strukturelle. Den her lejlighed var loft fĂžr. 275 00:28:43,400 --> 00:28:46,836 Hendes boligomrĂ„de var dernede. 276 00:28:47,040 --> 00:28:51,830 Jeg hĂ„ber ikke, vi spilder Deres tid, vi har bygget om til ukendelighed. 277 00:28:52,040 --> 00:28:57,068 Det var der, hun blev drĂŠbt. Lige foran billedet. 278 00:29:00,440 --> 00:29:04,558 - Det her var hendes dagligstue. - Nu er det vores sovevĂŠrelse. 279 00:29:04,760 --> 00:29:10,790 Vinduet vendte mod en murstensvĂŠg, sĂ„ vi blĂŠndede det. Gulvet er helt nyt. 280 00:29:11,000 --> 00:29:15,437 Hun havde et antikt bord, kan du huske det? Bordet med hendes priser? 281 00:29:15,640 --> 00:29:20,760 Vi ville kĂžbe det, men forĂŠldrene ville ikke sĂŠlge, de tĂžmte stedet. 282 00:29:20,960 --> 00:29:24,589 - Var det her liget blev fundet? - IfĂžlge rengĂžringsdamen. 283 00:29:24,800 --> 00:29:28,873 Vi bad hende blive, men der var for mange spĂžgelser, sagde hun. 284 00:29:41,880 --> 00:29:45,236 Tog I billeder af lejligheden, fĂžr I renoverede? 285 00:29:45,440 --> 00:29:48,398 Om han har billeder?. Et helt album! 286 00:29:48,600 --> 00:29:55,199 Nogle tog jeg, da vi sĂ„ stedet, til minde om hende. 287 00:30:00,400 --> 00:30:03,756 Er alle i fuld gang? 288 00:30:03,960 --> 00:30:07,748 Ja, lad os hĂžre, hvad I har? Patologi? 289 00:30:07,960 --> 00:30:14,957 Klassisk lĂžrdagsscenarie, nogen fĂ„r bank, falder baglĂŠns og slĂ„r hovedet. 290 00:30:15,160 --> 00:30:22,032 Her fik ofret et slag i panden, sĂ„ hun faldt baglĂŠns. 291 00:30:22,240 --> 00:30:26,950 DĂždsĂ„rsagen var kranieskade med blĂždninger i hjernen. 292 00:30:27,160 --> 00:30:32,837 Hun anslĂ„s dĂžd mellem ni og elleve, aftenen fĂžr hun blev fundet. 293 00:30:33,040 --> 00:30:36,032 MordvĂ„ben, nogen ideer om hvad det er? 294 00:30:36,240 --> 00:30:41,439 Skadens natur tyder pĂ„ noget ret bastant. 295 00:30:41,640 --> 00:30:46,634 Hun havde drukket. Toksikologen siger, hun havde drukket over en liter vin. 296 00:30:46,840 --> 00:30:50,594 - Fingeraftryk i lejligheden? - Vickys og drengens overalt. 297 00:30:50,800 --> 00:30:56,113 Flere fra Finn og andre slĂŠgtninge, men dagligstuen var tĂžrret ren. 298 00:30:56,320 --> 00:30:59,915 - Ingen fra Ahmed? - Ikke det mindste. 299 00:31:00,120 --> 00:31:02,236 Og pĂ„ liget? HĂ„r, spyt? 300 00:31:02,440 --> 00:31:07,195 Nogle blĂ„ mĂŠrker omkring vagina som efter forsĂžg pĂ„ samleje. 301 00:31:07,400 --> 00:31:11,951 Der blev ikke fundet sĂŠd. OmrĂ„det var overhĂŠldt med cognac. 302 00:31:12,160 --> 00:31:15,311 - En oplysning der ikke er kendt. - Cognac? 303 00:31:15,520 --> 00:31:20,116 Hvis man skjule, man har haft sex med nogen, er det en god mĂ„de. 304 00:31:20,320 --> 00:31:26,236 Ja, jeg vil have alt det tekniske gennemgĂ„et inklusive obduktionen. 305 00:31:26,440 --> 00:31:32,515 Brug nye hold, nye laboratorier, jeg vil have uafhĂŠngige forskere. 306 00:31:32,720 --> 00:31:36,395 ForĂŠldrene bor i London, faderen er musiklĂŠrer, moderen pianist. 307 00:31:36,600 --> 00:31:43,392 faderen var Vickys lĂŠrer, hun startede pĂ„ suzukimetoden, da hun var fire. 308 00:31:43,600 --> 00:31:47,912 En japansk metode der bygger pĂ„ udenadslĂŠre. 309 00:31:48,120 --> 00:31:52,113 Hun studerede hos Yehudi Menuhin og senere hos Guild Hall. 310 00:31:52,320 --> 00:31:56,472 Hun var en af deres stjerneelever. SĂ„ tog et pladeselskab hende. 311 00:31:56,680 --> 00:32:01,800 - Og livet udenfor scenen? - Der kĂžrte hun vist ogsĂ„ hĂ„rdt pĂ„. 312 00:32:02,000 --> 00:32:06,869 - Du mener mĂŠnd? - Ja, af alle slags og racer. 313 00:32:07,080 --> 00:32:09,833 Hun kunne ikke lide at sige nej. 314 00:32:10,040 --> 00:32:14,272 - Hvor kommer Finn ind i billedet? - De mĂždtes pĂ„ en singlebar. 315 00:32:14,480 --> 00:32:18,632 Hun plejede at komme i dem, inkognito. Det gav hende vel et kick. 316 00:32:18,840 --> 00:32:23,197 Eller ogsĂ„ ville hun vĂŠrdsĂŠttes som menneske, ikke som berĂžmthed. 317 00:32:23,400 --> 00:32:28,315 - Eller ogsĂ„ kunne hun ikke fĂ„ nok. - Finn var arbejdslĂžs, sov hos nogen. 318 00:32:28,520 --> 00:32:32,911 Hun inviterede ham til at bo hos sig, og nogle uger senere var hun gravid. 319 00:32:33,120 --> 00:32:36,157 Da Thomas var en mĂ„ned gammel, skred Finn. 320 00:32:36,360 --> 00:32:39,909 - Hans kontakt med drengen? - NĂ„r han havde lyst. 321 00:32:40,120 --> 00:32:43,999 Og hendes karriere under graviditeten og med den nyfĂždte? 322 00:32:44,200 --> 00:32:48,398 Det fĂžrste Ă„r virker det, som om hun prĂžvede at vĂŠre mor. 323 00:32:48,600 --> 00:32:53,435 Men det virkede mĂ„ske ikke, eller ogsĂ„ savnede hun overhalingsbanen. 324 00:32:53,640 --> 00:32:57,428 I hvert fald vendte hun tilbage til musikken. 325 00:32:57,640 --> 00:33:01,349 - GĂ„ til selve aftenen. - Hun skulle give koncert. 326 00:33:01,560 --> 00:33:06,111 Hun aflyste i sidste sekund, det havde hun Ă„benbart for vane. 327 00:33:06,320 --> 00:33:11,269 Hun ringede og meldte sig syg. En flamencospiller erstattede hende. 328 00:33:11,480 --> 00:33:14,631 - Hvor blev koncerten holdt? - South Bank. 329 00:33:14,840 --> 00:33:17,400 Ahmed var til koncert den aften. 330 00:33:17,600 --> 00:33:22,276 Han ville mĂ„ske mĂžde hende bagefter og prĂžve at genoplive forholdet. 331 00:33:22,480 --> 00:33:28,430 - Men hun kom ikke. - SĂ„ han tog hen til hendes lejlighed. 332 00:33:28,640 --> 00:33:34,556 Ikke ifĂžlge hans alibi, en kvinde i publikum, jeg tjekkede hendes udsagn. 333 00:33:34,760 --> 00:33:38,833 "Han sad lige foran mig, jeg husker ham, fordi hans mobil ringede." 334 00:33:39,040 --> 00:33:42,715 "Et minut senere bippede hans sĂžger, alle hyssede." 335 00:33:42,920 --> 00:33:46,879 Agenter, manager?. 336 00:33:47,080 --> 00:33:51,517 - Besatte beundrere, har vi noget der? - Ikke noget, der holder. 337 00:33:51,720 --> 00:33:57,113 - Er det alt, hvad vi har? - Vi er kĂžrt fast, chef. 338 00:34:10,640 --> 00:34:12,870 Ja... 339 00:34:13,080 --> 00:34:15,196 Godt. 340 00:34:15,400 --> 00:34:21,191 Lad os samle alt fra den sidste dag, fra skumring til daggry. 341 00:34:21,400 --> 00:34:26,474 Koncentrer jer om Vicky, Finn og Ahmed. 342 00:34:26,680 --> 00:34:31,754 Alt hvad de foretog sig, hvert et skridt de tog. 343 00:34:31,960 --> 00:34:36,272 Telefonlister, dagbĂžger, vidner. 344 00:34:36,480 --> 00:34:41,031 Jeg vil have en redegĂžrelse for hvert eneste sekund af den tid. 345 00:34:41,240 --> 00:34:45,074 Tully, nogle ord. Du med, Elvis. 346 00:34:45,280 --> 00:34:48,397 En trekant, skĂžnt. 347 00:34:48,600 --> 00:34:52,070 Jeg vil have en model af Vicky Inghams lejlighed her. 348 00:34:52,280 --> 00:34:57,991 Fuld skala ned til mindste detalje, skaf en plan fra fĂžr ombygningen. 349 00:34:58,200 --> 00:35:02,830 - Her er referencebilleder. - Jeg forstĂ„r det ikke, hvorfor? 350 00:35:03,040 --> 00:35:06,749 Hvad er det, du ikke forstĂ„r? Model, Inghams lejlighed, her. 351 00:35:06,960 --> 00:35:09,838 Hvorfor, hvad kan det give? 352 00:35:10,040 --> 00:35:15,797 Med lidt held en indgang, en vej ud af den her forbandede blindgyde. 353 00:35:20,080 --> 00:35:23,709 Har du nogen ide, hvilke ressourcer det vil krĂŠve? 354 00:35:23,920 --> 00:35:27,196 Arbejdstimerne? Hvordan skal vi forsvare det? 355 00:35:27,400 --> 00:35:33,032 Hvad gĂžr vi under en efterforskning? AltsĂ„ en ny, vi besĂžger gerningsstedet. 356 00:35:33,240 --> 00:35:37,711 Vi undersĂžger det, stĂžvsuger det for det mindste lille spor. 357 00:35:37,920 --> 00:35:41,959 Det er vores udgangspunkt. Alt starter derfra. 358 00:35:42,160 --> 00:35:46,870 Men nu er det en luksus, vi ikke har adgang til, ikke? 359 00:35:47,080 --> 00:35:50,152 Men hvis vi kan komme tilbage, sĂ„... 360 00:35:50,360 --> 00:35:54,956 MĂ„ske kan vi se noget, finde noget, de andre har overset. 361 00:35:55,160 --> 00:35:59,995 Hviskes der ikke nok om os i forvejen? 362 00:36:00,200 --> 00:36:04,751 SĂ„ fĂ„r de andet at tĂŠnke pĂ„. 363 00:36:04,960 --> 00:36:08,714 Jeg har en vinkel, jeg godt vil fĂžlge op pĂ„. 364 00:36:08,920 --> 00:36:11,559 Jeg troede, vi var ovre det der. 365 00:36:11,760 --> 00:36:15,673 Da Lawson gav dig enheden, var jeg den fĂžrste du ringede til. 366 00:36:15,880 --> 00:36:21,034 Hvorfor, Ross, FĂžlelser, behov? 367 00:36:21,240 --> 00:36:25,552 Eller mĂ„ske fordi jeg er god til det, jeg gĂžr? 368 00:36:25,760 --> 00:36:30,197 Eventuelle fremskridt rapporteres til mig, ikke til Lawson. 369 00:36:30,400 --> 00:36:36,396 Jeg hĂ„ber, lokaleombytningen giver resultat, sir. for os alle sammen. 370 00:36:51,120 --> 00:36:54,590 Han kan lege sĂ„dan i timer, helt alene. 371 00:36:54,800 --> 00:36:58,429 "Eneleg", kalder de det. 372 00:36:58,640 --> 00:37:02,918 Hvordan gĂ„r det i skolen? Har han venner? 373 00:37:03,120 --> 00:37:07,910 I klassevĂŠrelset vender han stolen for at se ud gennem vinduet. 374 00:37:08,120 --> 00:37:10,680 For at se ansigterne i skyerne. 375 00:37:10,880 --> 00:37:16,352 Mareridtene...nĂ„r han vĂ„gner grĂŠdende, siger han noget? 376 00:37:16,560 --> 00:37:21,839 Mor...mor...mor... om og om igen. 377 00:37:22,040 --> 00:37:25,430 Som om han er skrĂŠmt til dĂžde. Som om hun er hos ham. 378 00:37:25,640 --> 00:37:29,030 Eller han tror, morderen er der. 379 00:37:29,240 --> 00:37:35,509 NĂ„r han kalder sĂ„dan, er det mĂ„ske ikke hende, han kalder pĂ„. 380 00:37:35,720 --> 00:37:38,359 MĂ„ske kalder han pĂ„ hjĂŠlp. 381 00:37:38,560 --> 00:37:45,398 Hvis jeg gĂ„r med til det her. Hvis! NĂ„r I taler med ham - 382 00:37:45,600 --> 00:37:49,798 - SĂ„ vil jeg vĂŠre der, jeg skal vĂŠre der. 383 00:37:50,000 --> 00:37:53,470 - Det kan vi forhandle om. - Nej, det eller intet. 384 00:37:55,000 --> 00:37:59,630 Det skal vĂŠre hans valg, hans beslutning. 385 00:37:59,840 --> 00:38:05,039 NĂ„r du spĂžrger ham, sĂ„ fortĂŠl ham, jeg ogsĂ„ har en sĂžn. 386 00:38:06,240 --> 00:38:10,711 VKK Tully her - jeg sĂžger Elizabeth Ahmed, tak? 387 00:38:10,920 --> 00:38:14,310 - Hvad drejer det sig om? - RutinespĂžrgsmĂ„l.. 388 00:38:16,080 --> 00:38:22,474 Hun kender en Charotte Devlin, eller Charlotte Ricks, som vi skal tale om. 389 00:38:22,680 --> 00:38:26,229 Vent her. 390 00:38:26,440 --> 00:38:30,319 Hun har ikke gĂ„et pĂ„ charmekursus. 391 00:38:38,200 --> 00:38:41,237 Hun er her ikke, beklager. 392 00:38:42,440 --> 00:38:45,193 Charmerende. 393 00:38:51,840 --> 00:38:54,115 Slid jer ikke op, derovre. 394 00:38:54,320 --> 00:38:57,392 - Hvordan gĂ„r det? - VĂŠggene er snart klar. 395 00:38:57,600 --> 00:39:01,195 Vi skal bruge kopier af interiĂžret. 396 00:39:01,400 --> 00:39:06,076 Dekorationer, billeder, kopier, alt hvad du kan fĂ„ fat i. 397 00:39:07,960 --> 00:39:11,032 - Elvis? - Lige igennem. 398 00:39:14,400 --> 00:39:18,518 Hun brugte sit giftenavn, mrs. Devlin. Pigenavnet var Ricks. 399 00:39:18,720 --> 00:39:23,669 Hun var patient her for to, tre Ă„r siden. 400 00:39:25,840 --> 00:39:30,755 De er fra politiet mr. Ahmed. Noget om en patient, en mrs. Devlin? 401 00:39:30,960 --> 00:39:33,030 En ven af din kone. 402 00:39:33,240 --> 00:39:39,679 Mrs. Chambers. Goddag. 403 00:39:39,880 --> 00:39:45,910 LĂŠg jeres navne og hvor I kan kontaktes. 404 00:40:45,440 --> 00:40:48,352 Er der ingen, der kan tage den der! 405 00:40:55,680 --> 00:40:58,399 Hvem er det? 406 00:40:58,600 --> 00:41:01,194 Gentag det? 407 00:41:29,280 --> 00:41:31,430 Mit navn er Faiz Ahmed. 408 00:41:34,000 --> 00:41:38,278 KommissĂŠr Tanner. Hvad kan jeg gĂžre for dig? 409 00:41:38,480 --> 00:41:43,918 Efterforskningen af mordet pĂ„ Vicky Ingham, den nye efterforskning, altsĂ„. 410 00:41:44,120 --> 00:41:47,317 - Leder du den? - Ja, det gĂžr jeg. 411 00:41:47,520 --> 00:41:51,399 Skal vi gĂ„ ind pĂ„ mit kontor? SĂ„ ordner jeg et afhĂžringslokale. 412 00:41:51,600 --> 00:41:54,990 Du indgik ikke i den fĂžrste efterforskning, vel? 413 00:41:55,200 --> 00:41:59,512 Men du ved sikkert, hvor meget den skadede mig. 414 00:41:59,720 --> 00:42:04,396 - Fagligt og personligt. - Det er blevet pĂ„peget. 415 00:42:04,600 --> 00:42:10,789 SĂ„ kan du mĂ„ske fortĂŠlle, hvorfor du sendte to af dine folk til mit hjem? 416 00:42:11,000 --> 00:42:15,915 To af dine betjente kom til mit hjem og forlangte at tale med min kone. 417 00:42:16,120 --> 00:42:21,990 SĂ„ kom de hen pĂ„ klinikken og talte med en ansat foran patienterne. 418 00:42:22,200 --> 00:42:25,795 - Sagde betjentene deres navne? - Du ved, hvad de hedder. 419 00:42:26,000 --> 00:42:31,916 Du sendte dem, en af dem var overordnet, en VKK Tully. 420 00:42:32,120 --> 00:42:34,918 Hun er vel en del af dit hold? 421 00:42:35,120 --> 00:42:39,352 Hvis nogen nĂŠrmer sig min familie eller mit personale igen - 422 00:42:39,560 --> 00:42:42,836 - Holder jeg dig ansvarlig for det. 423 00:42:43,040 --> 00:42:47,352 Jeg stĂŠvner dig for chikane. 424 00:42:47,560 --> 00:42:52,998 SĂ„ er det din karriere, din indtĂŠgt, din fremtid der stĂ„r pĂ„ spil. 425 00:42:53,200 --> 00:42:57,751 To ting, fĂžrst, ja jeg er ansvarlig for min underordnedes handlinger. 426 00:42:57,960 --> 00:43:00,394 De henvender sig ikke uden grund. 427 00:43:00,600 --> 00:43:05,913 Og to: Kald det en fobi, men jeg er ikke vild med trusler. 428 00:43:06,120 --> 00:43:12,229 "Trusler"? Nej, det er et lĂžfte. 429 00:43:33,960 --> 00:43:36,190 Hallo? 430 00:43:41,960 --> 00:43:46,317 Jeg vidste ikke, om du havde spist, sĂ„ jeg tog chancen. Er hvidvin okay? 431 00:43:46,520 --> 00:43:50,035 Jeg har sĂ„ meget, jeg dĂ„rligt ved, hvor jeg skal starte. 432 00:43:50,240 --> 00:43:54,597 Jeg tjekkede Ahmeds alibi, kvinden til koncerten. 433 00:43:54,800 --> 00:44:00,591 Det viser sig, hun er en gammel ven af Elizabeth Ahmed. 434 00:44:00,800 --> 00:44:06,113 Pepperoni? Ugen efter koncerten lĂŠser mrs. Devlin, fĂždt Ricks - 435 00:44:06,320 --> 00:44:11,917 - Om Ahmed og Vicky i avisen og ringer til Elizabeth Ahmed. 436 00:44:12,120 --> 00:44:19,117 Hun siger, hvor forfĂŠrdeligt det mĂ„ vĂŠre, og at hun sĂ„ Ahmed til koncerten. 437 00:44:19,320 --> 00:44:25,270 Elizabeth beder hende ringe til os og undlade at sige, de er venner - 438 00:44:25,480 --> 00:44:31,396 - Eller at hun er Ahmeds patient. SĂ„ hun bruger sit pigenavn. 439 00:44:31,600 --> 00:44:36,594 Og ingen opdager forbindelsen. Siden er de to blevet uvenner. 440 00:44:36,800 --> 00:44:41,271 Mrs. Devlin Ă„bnede sig helt, og der er mere. 441 00:44:41,480 --> 00:44:46,952 Koncerten var udsolgt, men da Vicky aflyste, gik mange i pausen. 442 00:44:47,160 --> 00:44:52,871 De, som blev, flyttede rundt for at fĂ„ bedre pladser, inklusive Devlin. 443 00:44:53,080 --> 00:44:59,519 Det betyder, hun ikke sĂ„ Ahmed fĂžr efter pausen. 444 00:44:59,720 --> 00:45:02,951 Og du opsĂžgte dem for at bekrĂŠfte det? 445 00:45:03,160 --> 00:45:05,993 Det er nye beviser. Du havde ogsĂ„ gjort det. 446 00:45:06,200 --> 00:45:09,272 Uden at referere til mig? Din overordnede? 447 00:45:09,480 --> 00:45:13,553 Er det det, det her handler om? At jeg ikke fulgte reglerne? 448 00:45:13,760 --> 00:45:16,911 Nej, det er ikke kun det, Katherine. 449 00:45:19,120 --> 00:45:24,990 Kan du huske, jeg sagde privatliv og job er en eksplosiv blanding? 450 00:45:26,320 --> 00:45:32,031 Du har ret med holdet, med hviskeriet. Hvad siger det om os? 451 00:45:32,240 --> 00:45:35,516 Om min ledelse, om hvordan du kom med i enheden? 452 00:45:35,720 --> 00:45:38,996 Jeg har fortjent min plads. 453 00:45:39,200 --> 00:45:42,954 Og retten til at gĂžre, som du vil og lade mig rydde op? 454 00:45:43,160 --> 00:45:46,709 Det gĂŠlder begge veje, ikke? 455 00:45:55,520 --> 00:46:00,958 Du hader det, ikke ogsĂ„? At vĂŠre afhĂŠngig af mig. 456 00:46:01,160 --> 00:46:05,756 Dig personlig? Det kunne vĂŠre hvem som helst. 457 00:46:05,960 --> 00:46:11,239 Har det ikke slĂ„et dig, at jeg kan have det pĂ„ samme mĂ„de? 458 00:46:17,800 --> 00:46:22,157 Hvis du vil have, jeg skal gĂ„, sĂ„ sig det, jeg kan tage det. 459 00:46:22,360 --> 00:46:28,595 Jeg vil have dig. Punktum. Hvis jeg... 460 00:46:35,480 --> 00:46:40,156 - SĂ„dan fĂžles det altsĂ„ at blive fyret. - Det sagde jeg ikke. 461 00:46:40,360 --> 00:46:45,150 Hvis du har en udvej, sĂ„ sig det, jeg vil gerne hĂžre det. 462 00:46:49,240 --> 00:46:55,429 Hvordan skal du klare det? Hvordan vil du klare det uden mig? 463 00:46:59,040 --> 00:47:02,112 MĂ„ske er det pĂ„ tide at finde ud ad det. 464 00:47:07,000 --> 00:47:09,594 Lad os... 465 00:47:11,320 --> 00:47:14,995 Skal vi ikke sove pĂ„ det, og tale om det i morgen? 466 00:47:20,040 --> 00:47:25,160 Vil du kunne det? Sove, mener jeg. 467 00:48:03,240 --> 00:48:05,356 Katherine? 468 00:48:08,040 --> 00:48:10,679 Katherine? 469 00:48:41,160 --> 00:48:45,039 Jeg kan ikke svare lige nu, sĂ„ indtal en besked. 470 00:48:45,240 --> 00:48:49,313 Hvor blev du af? Jeg ville have givet morgenmad. 471 00:48:49,520 --> 00:48:52,159 Du... 472 00:48:52,360 --> 00:48:58,037 Det i gĂ„r, jeg mente det, jeg sagde. Lad os finde en lĂžsning. 473 00:49:00,400 --> 00:49:04,393 Vi ses pĂ„ arbejde. 474 00:49:15,000 --> 00:49:17,992 - Er Tully kommet? - Jeg har ikke set hende. 475 00:49:29,240 --> 00:49:32,312 Jeg har tjekket telefonlister. 476 00:49:32,520 --> 00:49:38,629 Mrs. Ahmed ringede pĂ„ mandens mobil og sĂžger seks, syv gange fra 20.30. 477 00:49:38,840 --> 00:49:42,753 - Og? - Ellers ringede hun hĂžjst to gange. 478 00:49:42,960 --> 00:49:47,636 Han ringede hjem 22. 15, en kort samtale pĂ„ nogle minutter. 479 00:49:47,840 --> 00:49:51,753 Koncerten han var til, tjek hvornĂ„r pausen var. 480 00:49:51,960 --> 00:49:53,951 Tanner. 481 00:49:56,640 --> 00:49:59,313 Sagde han angĂ„ende hvad? 482 00:49:59,520 --> 00:50:03,069 SĂ„ snart jeg kan, ja. 483 00:50:03,280 --> 00:50:08,673 Det var...Lawsons kontor. Han beder mig komme med det samme. 484 00:50:08,880 --> 00:50:11,713 - Kan du kĂžre mig? - Ikke noget problem. 485 00:50:11,920 --> 00:50:16,994 Jo, chef, du har... Kraven? 486 00:50:21,160 --> 00:50:23,754 Den anden side. 487 00:50:23,960 --> 00:50:26,428 Giv mig fem minutter?. 488 00:50:48,200 --> 00:50:50,998 Jeg har noget, som tilhĂžrer dig. 489 00:50:51,200 --> 00:50:54,351 - Hej, far. - Hej, chef. 490 00:50:54,560 --> 00:50:58,269 - Har du din Gameboy med? - Ja, men jeg glemte at tage spil med. 491 00:50:58,480 --> 00:51:03,793 Er der nogen, der har et computerspil til min sĂžn? 492 00:51:04,000 --> 00:51:10,951 - Computerspil, os? - Ikke noget med nĂžgne damer. 493 00:51:22,400 --> 00:51:26,154 - Tanner. - Gavin Finn. Jeg ringer om Thomas. 494 00:51:26,360 --> 00:51:31,195 - GĂ„r du med til mit krav? - SelvfĂžlgelig. 495 00:51:34,520 --> 00:51:36,476 Hvor og hvornĂ„r?. 496 00:51:37,920 --> 00:51:44,519 Det her ventede mig i morges, VKK Tully beder om forflyttelse. 497 00:51:44,720 --> 00:51:51,114 Jeg ringede til hende, hun sagde, I har diskuteret sagen og er enige. 498 00:51:51,320 --> 00:51:55,916 Jeg kunne ikke trĂŠkke grunden til hendes anmodning ud af hende. 499 00:51:56,120 --> 00:51:59,078 Hun sagde bare, hendes situation var uholdbar. 500 00:51:59,280 --> 00:52:03,831 - Sagde hun ikke mere? - Jeg fik det heller ikke ud ad hende. 501 00:52:05,120 --> 00:52:09,272 Uanset Ă„rsag er hun fast besluttet, sĂ„ vi skal have en erstatning. 502 00:52:09,480 --> 00:52:16,033 Og her er han, VKK Boyd. han var pĂ„ Yarden og kom til AMIP for to Ă„r siden. 503 00:52:16,240 --> 00:52:21,678 Gik ud ad LSE 1990, de sĂŠdvanlige to Ă„r i Hendon, eksamen i '93. 504 00:52:21,880 --> 00:52:26,954 Eksamen med gode anbefalinger 95. "Exceptionelle kvaliteter som leder." 505 00:52:27,160 --> 00:52:33,235 "God sans for detaljer og deduktiv logik..." Det var nogle eksempler. 506 00:52:33,440 --> 00:52:35,510 Judomester, Ă„benbart. 507 00:52:35,720 --> 00:52:39,508 Jeg troede, vi var enige om, at jeg hĂ„ndplukkede mine folk. 508 00:52:39,720 --> 00:52:42,029 En nĂžgleperson som... 509 00:52:42,240 --> 00:52:45,789 Boyd er prĂŠcis den type, vi har for i enheden. 510 00:52:46,000 --> 00:52:51,120 Han har vist sine evner, og frem for alt er han ledig. 511 00:52:51,320 --> 00:52:57,031 - Hvordan gĂ„r det, har vi mere pĂ„ Ahmed? - Der er en vis fremgang. 512 00:52:57,240 --> 00:53:02,598 - Hvor meget fremgang er der?. - Jeg hĂ„ber, sĂžnnen kan give os noget. 513 00:53:02,800 --> 00:53:05,633 Var han ikke for traumatiseret til det? 514 00:53:05,840 --> 00:53:10,516 Det kan jeg mĂ„ske komme omkring. Var det alt? Jeg har et mĂžde. 515 00:53:10,720 --> 00:53:15,748 MĂ„ske vil du lĂŠse Boyds papirer. SpĂŠndende lĂŠsning. 516 00:53:25,000 --> 00:53:27,560 Chef! Herovre! 517 00:53:33,160 --> 00:53:37,312 Undskyld, jeg troede, du sĂ„ mig. 518 00:53:37,520 --> 00:53:39,909 Hvad siger du til en afstikker? 519 00:53:42,440 --> 00:53:45,000 Mr. Ahmed? 520 00:53:45,200 --> 00:53:49,751 Mrs. Nyoki skal have en ny tid om en mĂ„ned. 521 00:53:53,480 --> 00:53:58,474 - Ring til min advokat, Dermot Sullivan. - Det er en ren hĂžflighedsvisit. 522 00:53:58,680 --> 00:54:02,753 Vi har fĂ„et nye oplysninger angĂ„ende dit alibi for mordaftenen. 523 00:54:02,960 --> 00:54:06,635 - Hvad gĂ„r de ud pĂ„? - At hun ikke kun var din patient... 524 00:54:06,840 --> 00:54:09,274 Men ogsĂ„ din kones veninde. 525 00:54:09,480 --> 00:54:14,600 Da den fĂžrste efterforskning ikke var oplyst om det, er det nye beviser - 526 00:54:14,800 --> 00:54:20,557 - Og jeg skal derfor meddele, at vi vil afhĂžre dig og din kone. 527 00:54:20,760 --> 00:54:26,437 Vi vil give dig besked i god tid, sĂ„ din advokat kan vĂŠre til stede, tak. 528 00:54:32,800 --> 00:54:37,316 Mr. Sullivan er i retten hele dagen, men jeg lagde en besked. 529 00:55:01,280 --> 00:55:04,397 - Hvor er min sĂžn? - Han ville sidde hos dig. 530 00:55:10,720 --> 00:55:14,190 Jeg kan ikke finde Sam. Bed nogen se pĂ„ parkeringen. 531 00:55:16,920 --> 00:55:19,354 Sam? 532 00:55:23,240 --> 00:55:27,279 - Sam? - BĂžh, der gjorde jeg dig bange! 533 00:55:27,480 --> 00:55:32,349 - SĂ„dan gĂžr jeg ogsĂ„ derhjemme. - FrĂŠkke unge. Du mĂ„ ikke vĂŠre her. 534 00:55:32,560 --> 00:55:36,792 Hvad er det for et sted? Det ligner nogens hus. 535 00:55:42,200 --> 00:55:45,033 - Hej. - Hej, jeg er ked af... 536 00:55:45,240 --> 00:55:47,754 Ross! Hvad har du lavet, Sam? 537 00:55:47,960 --> 00:55:51,555 Der er ikke sket noget, han er hent i orden, ikke Holt? 538 00:55:51,760 --> 00:55:54,991 - Med en glorie er han Sankt Sam. - Sig farvel til far. 539 00:55:55,200 --> 00:55:57,156 Farvel, far. 540 00:55:59,720 --> 00:56:05,556 Glem ikke kampen i dag, far. PĂ„ plĂŠnen bag naturvidenskab. 541 00:56:05,760 --> 00:56:09,833 Naturvidenskab... jeg kommer. 542 00:56:18,640 --> 00:56:21,393 Sluk telefonerne et Ăžjeblik. 543 00:56:29,080 --> 00:56:33,198 VKK Tully er blevet forflyttet. Chefen fortalte det i morges. 544 00:56:33,400 --> 00:56:38,110 - Hun erstattes af VKK Boyd. - Jack Boyd? Jeg kender ham. 545 00:56:38,320 --> 00:56:43,838 Vi arbejdede pĂ„ pĂŠdofilsagen i Hayes. Han afprĂžver alle vinkler. 546 00:56:44,040 --> 00:56:48,750 Opgaver: Mrs. Devlin, Ahmeds alibi, hent hende ind til vidneafhĂžring. 547 00:56:48,960 --> 00:56:54,592 Og sĂ„ vil jeg have et afhĂžringslokale til en tiĂ„rs dreng med legetĂžj og alt. 548 00:56:54,800 --> 00:56:57,837 Undskyld, Finch? Lad os hĂžre vittigheden. 549 00:56:58,040 --> 00:57:00,679 SĂ„ sjov var den ikke. 550 00:57:16,720 --> 00:57:21,475 Mrs. Ingham? Vi talte sammen. KommissĂŠr Tanner, KA Pewsey. 551 00:57:38,440 --> 00:57:41,398 Hans seneste protegĂ©. 552 00:57:46,840 --> 00:57:49,274 Hun er kun et spĂŠdbarn. 553 00:57:49,480 --> 00:57:55,237 Det er der, det hele starter. Hvor det hele begynder. 554 00:57:55,440 --> 00:57:59,035 Vi kommer straks. 555 00:58:17,960 --> 00:58:21,157 Hvis man tĂŠnder nogle lys, er det et tempel. 556 00:58:39,760 --> 00:58:43,753 - Hvordan gĂ„r det, chef? - Jeg sprang morgenmaden over. 557 00:58:43,960 --> 00:58:46,679 En dĂ„rlig vane. 558 00:58:51,360 --> 00:58:54,909 Jeg er klar over jeres sĂžgsmĂ„l mod politiet. 559 00:58:55,120 --> 00:59:02,276 Jeg hĂ„ber, vi kan lade det ligge, og at I kan opklare noget for os. 560 00:59:07,960 --> 00:59:14,274 I sagde under sidste efterforskning, dr. Ahmed var ansvarlig for Vickys dĂžd. 561 00:59:14,480 --> 00:59:18,871 Havde de ikke troet os, havde de ikke sendt folk ind under dĂŠkke- 562 00:59:19,080 --> 00:59:21,833 - I et amatĂžristisk forsĂžg pĂ„ at afslĂžre ham. 563 00:59:22,040 --> 00:59:28,752 Han var besat af hende, skrev og ringede og kom til alle koncerterne. 564 00:59:28,960 --> 00:59:33,192 - Efter deres affĂŠre var forbi? - Der var ingen affĂŠre! 565 00:59:33,400 --> 00:59:38,633 Kun to ting betĂžd noget for Vicky, musikken og hendes sĂžn. 566 00:59:38,840 --> 00:59:42,389 Hun havde ikke tid til mĂŠnd, gifte eller ugifte. 567 00:59:42,600 --> 00:59:44,909 Det er ikke helt det vi ser. 568 00:59:45,120 --> 00:59:48,715 Du tror vel ikke det, du lĂŠser i aviserne? 569 00:59:53,640 --> 00:59:57,792 Forholdet til Gavin Finn, hvad mente I om det? 570 00:59:58,000 --> 01:00:00,560 "UnderlĂždigt", mĂ„ man vel sige. 571 01:00:00,760 --> 01:00:03,593 - De mĂždtes i en bar? - UvĂŠsentligt. 572 01:00:03,800 --> 01:00:09,193 Det vĂŠsentlige er hvordan det endte. Hun voksede ud ad forholdet. 573 01:00:09,400 --> 01:00:11,436 Forlod Finn ikke hende? 574 01:00:11,640 --> 01:00:16,395 Det er det, der er hjĂžrnestenen i vores retssag mod ham. 575 01:00:16,600 --> 01:00:19,160 Hvilken sag? 576 01:00:24,640 --> 01:00:28,599 Efter Vickys dĂžd prĂžvede vi at fĂ„ forĂŠldremyndigheden over Thomas. 577 01:00:28,800 --> 01:00:33,396 Finn bestred kravet, og til sidst rĂ„dede vores advokat os til at give op. 578 01:00:33,600 --> 01:00:36,751 SĂ„ I har ingen kontakt med Thomas? 579 01:00:36,960 --> 01:00:42,432 - Finn tilstĂ„r os nĂ„digt her 3. sĂžndag. - NĂ„r han husker det. 580 01:00:45,400 --> 01:00:47,630 Jeg har en elev. 581 01:00:49,840 --> 01:00:54,755 Vi har intet at tilfĂžje til den sidste efterforskning. 582 01:00:54,960 --> 01:00:59,033 Dermed gĂ„r jeg ud fra vores vidneudsagn ikke er forlagt. 583 01:01:33,560 --> 01:01:38,759 Vi har stadig ikke hendes priser. Jeg vil have kopier, hvad som helst. 584 01:01:38,960 --> 01:01:43,795 Og Finn kommer snart med drengen, tjek om socialarbejderen er her, ikke? 585 01:01:44,000 --> 01:01:46,833 KommissĂŠr Tanner, formoder jeg? 586 01:01:48,600 --> 01:01:51,239 VKK Boyd, sir. 587 01:01:54,200 --> 01:01:58,079 - Lawson sagde, I ventede mig. - Du spilder ikke tiden. 588 01:01:58,280 --> 01:02:05,675 Jeg tĂŠnkte, jeg ville vise mig, og lĂŠse pĂ„ sagen, hvad handler scenen om? 589 01:02:05,880 --> 01:02:11,352 Det er en kopi af Inghams lejlighed. LĂŠs, sĂ„ forklarer jeg strategien. 590 01:02:12,680 --> 01:02:16,150 Lawson nĂŠvnte en hovedmistĂŠnkt, en Ahmed? 591 01:02:16,360 --> 01:02:23,038 Det kĂžrte den sidste efterforskning pĂ„, Inghams forĂŠldre er sikre pĂ„ det. 592 01:02:23,240 --> 01:02:28,997 - Men du er ikke sĂ„ sikker? - De understreger det for meget. 593 01:02:29,200 --> 01:02:32,556 Det kan vĂŠre sorg, de mĂ„ have en at give skylden? 594 01:02:32,760 --> 01:02:37,197 - Efter to Ă„r? - Racisme? Ahmed er et passende mĂ„l. 595 01:02:37,400 --> 01:02:43,748 - SĂ„dan virker de ikke. - Des mere grund til at skjule det. 596 01:02:43,960 --> 01:02:46,918 Finn og drengen er her. Og socialarbejderen. 597 01:02:47,120 --> 01:02:49,873 Øjeblik. 598 01:02:50,080 --> 01:02:56,349 Tal med holdet om situationen. Tully tjekkede Ahmeds og Finns alibier. 599 01:02:56,560 --> 01:03:02,112 Tag fat, hvor hun sluttede. Gennembrud og fremskridt rapporteres til mig. 600 01:03:02,320 --> 01:03:05,551 Jeg rapporterer til Lawson, forstĂ„et? 601 01:03:05,760 --> 01:03:07,910 SelvfĂžlgelig. 602 01:03:08,120 --> 01:03:14,195 Du er lidt af en legende, du siges at vĂŠre en sand demokrat. 603 01:03:14,400 --> 01:03:19,235 Alle mĂ„ komme med forslag, vise deres evner. 604 01:03:19,440 --> 01:03:24,389 SĂ„ det er underligt, Tilly bad om forflyttelse pĂ„ den mĂ„de. 605 01:03:24,600 --> 01:03:28,752 Hun talte om at fĂ„ mere erfaring i agentarbejde. 606 01:03:28,960 --> 01:03:31,758 Et godt skridt, for dem der vil. 607 01:03:34,520 --> 01:03:40,550 Hej, Thomas. Din far har vel fortalt, hvorfor vi mĂždes her, ikke? 608 01:03:42,240 --> 01:03:44,754 Jeg hedder Ross. 609 01:03:55,320 --> 01:03:58,517 Du er det du gĂžr i skolen, ikke? 610 01:03:58,720 --> 01:04:02,190 SĂ„ du kan se ansigterne i skyerne. 611 01:04:02,400 --> 01:04:07,076 Jeg kan ikke se nogen. Hvis du kan, viser du mig dem sĂ„? 612 01:04:21,960 --> 01:04:25,270 Det her er et sjĂŠldent kort, ikke? 613 01:04:25,480 --> 01:04:30,270 - Der er en stjerne pĂ„ de sjĂŠldne. - Men det her er godt, ikke? 614 01:04:32,360 --> 01:04:37,354 Min dreng kan godt lide det der Pokemon, men jeg forstĂ„r ikke en brik. 615 01:04:37,560 --> 01:04:43,749 Vil du vise mig det? Jeg giver, sĂ„ kan du forklare mig kortene? 616 01:04:45,800 --> 01:04:48,678 Ja... 617 01:04:48,880 --> 01:04:52,475 - Energikort. - Og det kan...? 618 01:04:52,680 --> 01:04:58,915 - Det giver ens pokemon mere kraft. - Mere kraft, javel. 619 01:05:00,160 --> 01:05:04,199 - Evolutionskort. - Du kan vist det her. 620 01:05:08,640 --> 01:05:12,758 - Jeg vil gĂ„ nu, far. - Bare et til, jeg er ved at forstĂ„ det. 621 01:05:16,160 --> 01:05:18,469 Jeg vil hjem. 622 01:05:18,680 --> 01:05:20,716 Tom? 623 01:05:21,760 --> 01:05:24,149 Nu, far. 624 01:05:26,840 --> 01:05:29,593 - Ja? - Take- Out til mr. Tanner. 625 01:05:29,800 --> 01:05:32,633 Anden sal. 626 01:05:39,360 --> 01:05:43,273 Jeg giver, jeg lĂžb pĂ„ ham pĂ„ vej op. 627 01:05:43,480 --> 01:05:49,032 Laver du aldrig mad? Er det komfuret, der ikke virker, eller dig ved det? 628 01:05:49,240 --> 01:05:53,392 Du er fuld af overraskelser. 629 01:05:53,600 --> 01:05:56,637 Jeg var nĂždt til det. 630 01:05:56,840 --> 01:05:59,957 Ikke den mindste advarsel. 631 01:06:00,160 --> 01:06:04,870 Godt, det var en impulshandling at sende faxen. 632 01:06:05,080 --> 01:06:09,437 Da Lawson ringede, sagde han, jeg skulle tĂŠnke over det i 24 timer. 633 01:06:09,640 --> 01:06:13,838 Jeg ville tage hen og tale med dig. 634 01:06:14,040 --> 01:06:20,559 Men da jeg kom hen til ham, var det afgjort, jeg var ude, og Boyd inde. 635 01:06:20,760 --> 01:06:23,558 Hvor tĂŠtte er Boyd og Lawson? 636 01:06:23,760 --> 01:06:29,630 Hvis han ikke var tĂŠt pĂ„ ham fĂžr, er han nu. Har du mĂždt ham? 637 01:06:29,840 --> 01:06:36,791 Han er sĂ„ hurtig, at han efterlader en stĂžvsky, spiser du med? 638 01:06:42,080 --> 01:06:44,719 Hvordan gik det i dag? 639 01:06:44,920 --> 01:06:48,151 Mener du, om jeg gik ind i mĂžblerne? 640 01:06:48,360 --> 01:06:50,715 Snublede over mine ben? 641 01:06:50,920 --> 01:06:54,390 Jeg havde mine Ăžjeblikke, men jeg burde have en Oscar. 642 01:06:54,600 --> 01:06:58,434 Hvad laver du her? Holder nachspiel? Hvad med det her: 643 01:06:58,640 --> 01:07:02,792 Jeg prĂžver at leve med det uskĂžnne faktum, at jeg er fĂŠrdig. 644 01:07:03,000 --> 01:07:06,072 MĂ„ske ikke i dag eller i morgen, men snart. 645 01:07:06,280 --> 01:07:09,352 Jeg er ikke sĂ„ blind, at jeg ikke kan se det. 646 01:07:09,560 --> 01:07:12,074 Og det giver du mig skylden for? 647 01:07:13,240 --> 01:07:15,595 Nej. 648 01:07:17,880 --> 01:07:20,599 Gud, nej. 649 01:07:36,080 --> 01:07:41,359 Selvopholdelsesdrift, det har vi to altid haft til fĂŠlles. 650 01:07:41,560 --> 01:07:43,869 Mere end det, hĂ„ber jeg. 651 01:07:47,720 --> 01:07:52,555 Hvad vil du nu? Tilbage til AMIP? 652 01:07:52,760 --> 01:07:55,228 AMIP. UngdomsvoldtĂŠgt. 653 01:07:55,440 --> 01:07:59,797 Bagefter stĂ„r alle veje Ă„bne, hvad det end betyder. 654 01:08:05,920 --> 01:08:07,876 - Ja? - Kampen. 655 01:08:08,080 --> 01:08:10,150 Fanden! 656 01:08:10,360 --> 01:08:13,079 - MĂ„ jeg tale med ham? - Han sover. 657 01:08:13,280 --> 01:08:16,716 Han sĂ„ efter dig i halvdelen af kampen. Hvor kunne du? 658 01:08:16,920 --> 01:08:21,277 - Ja, jeg har forstĂ„et det. Sig jeg.. - GĂžr det godt igen? Ja. 659 01:08:21,480 --> 01:08:25,598 Han scorede for resten. Straffespark. 660 01:08:25,800 --> 01:08:28,837 Han var kampens helt. 661 01:08:33,240 --> 01:08:36,630 Ved du hvad? Jeg er mere sulten end jeg troede. 662 01:08:39,000 --> 01:08:41,719 Lad os ikke trĂŠkke det ud. 663 01:08:41,920 --> 01:08:46,072 Det var bare jobbet, der kom i vejen, og komplicerede det hele. 664 01:08:50,920 --> 01:08:53,718 Godt forsĂžg, Tully. 665 01:09:10,160 --> 01:09:16,315 Hvis og nĂ„r den dag kommer, hvor jeg ikke kan se dig, skal du ikke se mig. 666 01:09:28,880 --> 01:09:31,075 Pas pĂ„ ham for mig. 667 01:09:38,360 --> 01:09:42,399 - Jeg troede, du tog nogle fine kurser. - Jeg hĂžrte om en Ă„bning her. 668 01:09:42,600 --> 01:09:47,230 Jeg tog en dyb indĂ„nding, da de sagde, du var her. 669 01:09:47,440 --> 01:09:53,436 - Hvorfor forlod Tully skuden? - Sprang hun, eller blev hun skubbet? 670 01:10:02,080 --> 01:10:04,196 Skal vi lufte hund? 671 01:10:07,560 --> 01:10:12,156 Jeg udvidede sĂžgningen pĂ„ opkald pĂ„ mordaftenen og fandt noget. 672 01:10:12,360 --> 01:10:18,196 Vickys forĂŠldre ringede til Ahmeds konsultation kl. 20.30. 673 01:10:18,400 --> 01:10:21,836 En lille men vigtig detalje, den fĂžrste efterforskningen oversĂ„. 674 01:10:22,040 --> 01:10:25,396 Og noget Inghams ikke tĂŠnkte pĂ„ at nĂŠvne. 675 01:10:25,600 --> 01:10:30,993 - Skal vi hente dem eller tage derhen? - Hent dem og sig til, nĂ„r de er her. 676 01:10:31,200 --> 01:10:36,433 - Flot, Boyd, fortsĂŠt sĂ„dan. - Det var tanken, sir. 677 01:10:40,360 --> 01:10:42,874 Han kan godt lide dig. 678 01:10:43,080 --> 01:10:47,551 - Hvad hedder han? - Lucky. Har du haft en hund? 679 01:10:47,760 --> 01:10:53,278 Det var vel ikke tilladt i mors lejlighed, de har tit regler om dyr. 680 01:10:53,480 --> 01:10:57,359 - Jeg havde en hamster. - Ja? Det havde min sĂžn ogsĂ„. 681 01:10:57,560 --> 01:11:04,636 Den lavede en utrolig stĂžj om natten. Rundt og rundt i hjulet. 682 01:11:07,320 --> 01:11:13,236 Din far siger, du tit vĂ„gner med mareridt, passer det? 683 01:11:13,440 --> 01:11:16,716 Du ved, ind i mellem - 684 01:11:16,920 --> 01:11:22,756 - Husker man i ting i sĂžvne, men ikke husker, nĂ„r man er vĂ„gen. 685 01:11:24,320 --> 01:11:27,153 Har du hĂžrt om det? 686 01:11:27,360 --> 01:11:30,716 Den aften din mor kom til skade, skulle hun spille. 687 01:11:30,920 --> 01:11:36,358 - Skulle mormor passe dig? - Hun blev drĂŠbt, ikke skadet. 688 01:11:38,120 --> 01:11:43,433 Og hun ville ikke give koncert, hun ville ud i stedet for. 689 01:11:43,640 --> 01:11:49,112 Hun ringede til mormor, men morfar svarede. 690 01:11:49,320 --> 01:11:52,835 De skĂŠndtes om det. 691 01:11:53,040 --> 01:11:57,113 Hvor ville din mor hen? Sagde hun det? 692 01:11:59,800 --> 01:12:05,318 Eller kom der nogen og besĂžgte hende i stedet? 693 01:12:05,520 --> 01:12:09,149 Far...far kom pĂ„ besĂžg. 694 01:12:10,600 --> 01:12:15,754 - Dine fingeraftryk er overalt. - Jeg kom og gik hele tiden. 695 01:12:15,960 --> 01:12:19,748 For at hente Thomas. Han blander tingene sammen. 696 01:12:19,960 --> 01:12:25,751 Din gamle drikkebror, Andrew Summers, dit alibi, tomler rundt i Thailand. 697 01:12:25,960 --> 01:12:29,953 Han vidnede, det er nedskrevet, vi var sammen hele aftenen. 698 01:12:30,160 --> 01:12:34,756 Hvorfor siger din sĂžn, du var der, hvorfor lyver han om det? 699 01:12:41,360 --> 01:12:45,638 Du skulle vĂŠre kommet, ikke? 700 01:12:45,840 --> 01:12:50,789 Du skulle have hentet Thomas, sĂ„ Vicky kunne give koncert. 701 01:12:51,000 --> 01:12:54,629 Hun aflyste jo, ikke? 702 01:12:54,840 --> 01:12:59,550 Hun planlagde noget andet og troede, Thomas skulle vĂŠre hos dig. 703 01:12:59,760 --> 01:13:06,677 Men du dukkede ikke op, sĂ„ hun ringede og bad sin mor komme. 704 01:13:06,880 --> 01:13:10,350 Jeg var pĂ„ pubben med Andy, som jeg sagde. 705 01:13:10,560 --> 01:13:14,269 Vi havde vĂŠret der siden frokost. 706 01:13:14,480 --> 01:13:19,429 Da aftenen kom, havde jeg drukket hjernen ud, 707 01:13:25,120 --> 01:13:27,076 Jeg glemte Thomas. 708 01:13:32,880 --> 01:13:35,269 At jeg skulle hente ham. 709 01:13:35,480 --> 01:13:40,952 Jeg har tĂŠnkt pĂ„ det... jeg tĂŠnker pĂ„ det hver evig eneste dag. 710 01:13:41,160 --> 01:13:44,357 Hvis jeg havde gjort det, jeg lovede... 711 01:13:44,560 --> 01:13:48,394 Hvis jeg havde hentet ham, som jeg lovede... 712 01:13:49,920 --> 01:13:54,516 SĂ„ havde han ikke vĂŠret der, da hans mor blev myrdet. 713 01:13:54,720 --> 01:13:59,794 NĂ„r man venter at se noget, som ikke er der, gĂžr hjernen billedet fĂŠrdigt. 714 01:14:00,000 --> 01:14:06,678 Den udfylder det med det forventede, Thomas tror, faderen var der. 715 01:14:06,880 --> 01:14:11,635 Undskyld, men sĂ„ kan vi jo ikke stole pĂ„ noget, drengen siger. 716 01:14:11,840 --> 01:14:14,195 Hvad mener du, Elvis? 717 01:14:14,400 --> 01:14:16,834 Vi ved, Finn skĂŠndtes med Vicky. 718 01:14:17,040 --> 01:14:21,556 SĂžnnen siger, han var der, og han kan ikke bevise det modsatte. 719 01:14:21,760 --> 01:14:27,153 I sĂ„, hvordan han kĂžrte lĂžs. Giv mig en chance, jeg fĂ„r det ud af ham. 720 01:14:27,360 --> 01:14:33,230 Tager vi den linje, ryger samarbejdet med Thomas, vores eneste mulige vidne. 721 01:14:34,880 --> 01:14:41,035 Indtil videre venter vi med Finn. Vi sĂŠtter ham pĂ„ hold. 722 01:14:41,240 --> 01:14:46,268 Vi koncentrerer os om drengen. Han er nĂžglen. 723 01:15:22,240 --> 01:15:28,475 Her er en rekonstruktion af Vickys lejlighed. Tjek, om alt er rigtigt. 724 01:15:30,040 --> 01:15:32,759 Det kan fĂžles ubehageligt. 725 01:15:36,040 --> 01:15:41,956 Hvorfor gĂžr I det her?. Hvad i alverden hĂ„ber I at opnĂ„? 726 01:15:42,160 --> 01:15:46,517 Det er for Thomas, ikke? Har den dreng ikke lidt nok? 727 01:15:46,720 --> 01:15:49,951 Barnet har gemt mindet vĂŠk i to Ă„r. 728 01:15:50,160 --> 01:15:55,439 Har du nogen ide om, hvad det kan gĂžre ved ham at genopleve den nat? 729 01:15:55,640 --> 01:15:58,473 HvornĂ„r hĂžr I ham sidst grine? 730 01:15:58,680 --> 01:16:02,992 SĂ„ ham sparke til en bold, lege med andre bĂžrn? Skaden er sket. 731 01:16:19,000 --> 01:16:22,549 Hun ringede klokken 19.30. 732 01:16:22,760 --> 01:16:26,753 Hun ville have, Frances skulle komme og babysitte for Thomas. 733 01:16:26,960 --> 01:16:31,192 Jeg formodede, hun skulle til koncerten. 734 01:16:31,400 --> 01:16:36,918 Jeg spurgte, om hun ikke var ved at komme for sent. 735 01:16:37,120 --> 01:16:44,470 Hun sagde, hun havde aflyst, at hun ville ud, ud ad lejligheden. 736 01:16:46,160 --> 01:16:50,915 Jeg kunne hĂžre pĂ„ stemmen, at hun havde drukket. 737 01:16:51,120 --> 01:16:55,272 Talent uden disciplin. 738 01:16:56,800 --> 01:17:01,191 Og hvor kommer Ahmed ind i billedet? 739 01:17:01,400 --> 01:17:06,918 Thomas fortalte, han kom pĂ„ besĂžg, og at de gik ind i hendes sovevĂŠrelse. 740 01:17:07,120 --> 01:17:10,317 Drengen var stadig oppe, vĂ„gen! 741 01:17:10,520 --> 01:17:14,957 Det var fĂžrste gang, vi ansĂžgte om forĂŠldremyndigheden, vi sagde - 742 01:17:15,160 --> 01:17:19,472 - At enten gjorde hun det forbi, eller ogsĂ„ sĂžrgede vi for at fĂ„ Thomas. 743 01:17:21,440 --> 01:17:23,749 Vi mĂ„tte beskytte ham. 744 01:17:23,960 --> 01:17:31,071 - BrĂžd hun med Ahmed? - Det lovede hun. Hun svor pĂ„ det. 745 01:17:31,280 --> 01:17:34,955 Men sĂ„ sagde Thomas, at han havde ringet igen. 746 01:17:35,160 --> 01:17:38,596 Han havde siddet udenfor i bilen og ventet pĂ„ hende. 747 01:17:40,280 --> 01:17:45,673 Jeg fik nummeret til klinikken pĂ„ nummeroplysningen. 748 01:17:45,880 --> 01:17:48,155 Jeg indtalte en besked. 749 01:17:48,360 --> 01:17:54,629 Hvis han ikke brĂžd med Vicky, ville jeg melde ham til Sundhedsstyrelsen. 750 01:17:54,840 --> 01:17:56,876 ØdelĂŠgge hans karriere. 751 01:17:59,560 --> 01:18:03,758 Det var mit opkald, der drev ham derhen. 752 01:18:07,440 --> 01:18:09,908 Jeg drev ham til det. 753 01:18:19,320 --> 01:18:25,634 De tilbageholdt oplysninger, ikke? SĂ„ er deres sagsanlĂŠg intet vĂŠrd. 754 01:18:25,840 --> 01:18:29,719 Ring til Lawson, og giv ham de gode nyheder. 755 01:18:44,640 --> 01:18:48,553 Du kunne godt lide, nĂ„r far kom pĂ„ besĂžg, ikke? 756 01:18:52,240 --> 01:18:58,236 Den aften mor blev drĂŠbt, hvad skulle I lave? Hjem til ham? 757 01:19:00,520 --> 01:19:04,559 Kan du huske, om du tog hjem til far den aften, Thomas? 758 01:19:06,320 --> 01:19:10,359 Hvad skulle I lave, hvis du ikke skulle derhen? 759 01:19:10,560 --> 01:19:14,394 Undskyld, sir, han rev sig lĂžs. 760 01:19:14,600 --> 01:19:16,909 Det var ikke far. 761 01:19:21,000 --> 01:19:26,028 Der kom en dame. Der kom en dame og besĂžgte mor. 762 01:19:36,320 --> 01:19:40,677 Den koncert du tog til, den sluttede ved ellevetiden, sagde du. 763 01:19:40,880 --> 01:19:45,351 Du tog hen for at hĂžre Vicky Ingham spille, men hun aflyste. 764 01:19:45,560 --> 01:19:48,597 Men du blev alligevel til hele koncerten. 765 01:19:48,800 --> 01:19:54,397 Erstatningen var flamencoguitarist, jeg kan godt lide flamenco. 766 01:19:54,600 --> 01:20:01,199 Der var pause mellem 21 og 21.30, men 22.15 ringede du hjem pĂ„ mobilen. 767 01:20:01,400 --> 01:20:05,678 Hvordan kan det lade sig gĂžre, hvis du sad og hĂžrte koncerten? 768 01:20:05,880 --> 01:20:08,917 - Jeg gik ud og ringede. - Under koncerten? 769 01:20:09,120 --> 01:20:14,148 Min kone havde indtalt flere beskeder om en patient, det kunne vĂŠre vigtigt. 770 01:20:14,360 --> 01:20:18,717 Alle hendes opkald kom fĂžr pausen, hvorfor ringede du ikke der?. 771 01:20:18,920 --> 01:20:25,553 Havde jeg vidst, jeg blev offer for en politiinkvisition pga. undladelsen... 772 01:20:25,760 --> 01:20:29,196 Jeg glemte tiden, jeg blev distraheret. 773 01:20:29,400 --> 01:20:32,790 Jeg indrĂžmmer, jeg ikke er uden fejl, er du? 774 01:20:36,200 --> 01:20:40,716 De gentagne opkald den aften, Vicky Ingham blev drĂŠbt, mrs. Ahmed - 775 01:20:40,920 --> 01:20:43,957 - Opkaldende til din mands mobil, til hans sĂžger... 776 01:20:44,160 --> 01:20:48,039 - Husker du, hvad de handlede om? - En patient. 777 01:20:48,240 --> 01:20:50,629 Ellers havde jeg ikke ringet. 778 01:20:50,840 --> 01:20:54,389 Vicky far ringede til klinikken tidligere samme aften. 779 01:20:54,600 --> 01:20:59,151 Jeg forstĂ„r samtalerne stilles om hertil efter arbejdstid. 780 01:20:59,360 --> 01:21:02,989 Han har en separat telefon, ja. Da jeg ikke er lĂŠge - 781 01:21:03,200 --> 01:21:07,830 - Er jeg nervĂžs for at blande hans beskeder sammen, sĂ„ svareren tager dem. 782 01:21:08,040 --> 01:21:10,713 Du lytter ikke til dem? 783 01:21:10,920 --> 01:21:14,196 Men du ringede angĂ„ende en patient. 784 01:21:14,400 --> 01:21:17,631 Hvordan kunne du vide det? 785 01:21:20,600 --> 01:21:24,878 Har din mand nogle patientjournaler hjemme? 786 01:21:26,240 --> 01:21:31,917 PĂ„ sin computer. I tilfĂŠlde af han skal ud akut- 787 01:21:32,120 --> 01:21:34,714 - Og skal bruge oplysningerne. 788 01:21:34,920 --> 01:21:38,196 Vicky Ingham var patient, sĂ„ hun stod der vel? 789 01:21:38,400 --> 01:21:41,119 Var det sĂ„dan, du fandt adressen? 790 01:21:41,320 --> 01:21:45,074 Mrs. Ahmed var hjemme hele aftenen. 791 01:21:49,120 --> 01:21:52,874 Ved du, Vickys sĂžn var i lejligheden? 792 01:21:53,080 --> 01:21:59,519 Han begynder at huske ting og sagde, der kom en dame pĂ„ besĂžg. 793 01:22:02,080 --> 01:22:04,514 Han tegner hende. 794 01:22:06,840 --> 01:22:09,718 Han husker snart hendes ansigt. 795 01:22:12,760 --> 01:22:15,194 SĂ„ fĂ„r vi navn pĂ„ hende. 796 01:22:23,360 --> 01:22:26,830 Vi holder en pause og fortsĂŠtter om en halv time. 797 01:22:50,880 --> 01:22:56,159 Hvad sker der, chef? Din Ăžjne, der er noget galt med dem, ikke? 798 01:23:02,360 --> 01:23:06,035 Du har altid vĂŠret en fandens god betjent. 799 01:23:11,880 --> 01:23:15,839 - Det er en virus. - Virus? 800 01:23:16,040 --> 01:23:18,838 Min syn er ind i mellem tĂ„get. 801 01:23:19,040 --> 01:23:24,160 - Har du vĂŠret hos lĂŠgen? - Han siger, det gĂ„r over med tiden. 802 01:23:24,360 --> 01:23:27,432 - Hvor lang tid? - Nogle mĂ„neder. 803 01:23:27,640 --> 01:23:32,760 - Og sĂ„ er du god igen, som du plejer? -100%. 804 01:23:32,960 --> 01:23:38,910 Du burde melde dig syg, ligge med tĂŠerne i solen nogle uger, 805 01:23:39,120 --> 01:23:42,237 Hvis jeg sĂ„ det, gĂžr andre ogsĂ„. 806 01:23:42,440 --> 01:23:46,956 Vi taler om det senere, lad det blive mellem os den her gang. 807 01:23:47,160 --> 01:23:49,754 Ikke en lyd til nogen. 808 01:23:52,560 --> 01:23:56,269 - Nogen har ladet hanen stĂ„ tĂŠndt. - Hvor er Ahmed? 809 01:23:57,880 --> 01:24:00,440 Elizabeth! 810 01:24:00,640 --> 01:24:03,393 - Elizabeth! - SlĂ„ dĂžren ind. 811 01:24:40,840 --> 01:24:46,278 - G...gĂ„ ikke. GĂ„ ikke! - Jeg forlader dig ikke. 812 01:24:46,480 --> 01:24:49,677 I morgen, klokken ni, jeg kommer. 813 01:24:52,520 --> 01:24:54,476 Bliv hos ham. 814 01:25:03,680 --> 01:25:08,231 Jeg var afhĂŠngig, hun var mit fix. 815 01:25:08,440 --> 01:25:15,073 Jeg mĂ„tte vĂŠre sammen med hende ellers mĂ„tte et glimt vĂŠre nok. 816 01:25:15,280 --> 01:25:20,149 TvangsmĂŠssig adfĂŠrd. Det er faktisk en sygdom. 817 01:25:21,240 --> 01:25:26,234 Det var derfor jeg gik til koncerten, bare for at se hende. 818 01:25:26,440 --> 01:25:29,193 MĂžde hende. 819 01:25:29,400 --> 01:25:32,233 De sagde, hun aflyste pga. sygdom. 820 01:25:32,440 --> 01:25:36,831 Jeg tĂŠnkte, hvis jeg tog hen til hende, kunne jeg hjĂŠlpe hende. 821 01:25:37,040 --> 01:25:40,669 Det var min chance for at fĂ„ hende tilbage. 822 01:25:40,880 --> 01:25:44,316 - Du tog derhen i pausen? - Ja. 823 01:25:44,520 --> 01:25:49,640 - Hvor lĂŠnge havde det vĂŠret forbi? - Nogle uger. 824 01:25:49,840 --> 01:25:51,796 Jeg levede i hĂ„bet. 825 01:25:52,000 --> 01:25:55,515 PĂ„ vej derhen ringede jeg til Elizabeth. 826 01:25:55,720 --> 01:26:01,352 Hun havde efterladt en masse beskeder om at ringe til hende. 827 01:26:01,560 --> 01:26:05,997 Hun var usammenhĂŠngende, hysterisk. 828 01:26:06,200 --> 01:26:12,150 Hun sagde, Vickys far havde ringet og forlangt, jeg brĂžd med hende. 829 01:26:12,360 --> 01:26:17,753 Det var sĂ„dan hun fandt ud af vores forhold. 830 01:26:19,480 --> 01:26:24,270 Hun sagde, hun var taget hen til Vickys lejlighed for at tale ud. 831 01:26:24,480 --> 01:26:28,712 Tigge hende om ikke at ĂždelĂŠgge vores ĂŠgteskab. 832 01:26:28,920 --> 01:26:35,109 "Hun er dĂžd." Hun sagde det om og om igen. 833 01:26:35,320 --> 01:26:38,198 "Hun er dĂžd." 834 01:26:38,400 --> 01:26:41,710 Jeg var nogle minutter fra lejligheden. 835 01:26:41,920 --> 01:26:45,674 Da jeg kom derhen, stod hendes dĂžr Ă„ben. 836 01:26:46,520 --> 01:26:52,675 Hun lĂ„ pĂ„ gulvet...som om hun sov. 837 01:26:52,880 --> 01:26:59,069 Hun havde et mĂŠrke, et sĂ„r i panden... 838 01:26:59,280 --> 01:27:04,354 Det stod klart, at Elizabeth drĂŠbte hende, det var den eneste forklaring. 839 01:27:04,560 --> 01:27:11,432 Hun tog derhen, de skĂŠndtes, hun mistede kontrollen og... 840 01:27:16,360 --> 01:27:20,512 Jeg mĂ„tte have alle til at tro det var en mand, som gjorde det. 841 01:27:20,720 --> 01:27:24,918 At en voldtog Vicky og forsĂžgte at skjule sporene. 842 01:27:25,120 --> 01:27:30,956 Jeg hĂŠldte cognac pĂ„ hende og tĂžrrede alt af, Elizabeth kunne have rĂžrt. 843 01:27:31,160 --> 01:27:36,837 Da jeg kom hjem, sagde Elizabeth, hun havde fundet Vicky dĂžd. 844 01:27:37,040 --> 01:27:40,749 - Hun fandt hende pĂ„ gulvet ligesom jeg. - Og den kĂžbte du? 845 01:27:40,960 --> 01:27:46,159 i de sidste to Ă„r har hun aldrig ĂŠndret udsagn, aldrig nogensinde. 846 01:27:46,360 --> 01:27:49,875 Tro du, nogen kan lyve sĂ„dan, dag ud og dag ind? 847 01:27:53,240 --> 01:27:57,240 Cognacen gĂžr udslaget. Det blev aldrig offentliggjort. 848 01:27:57,480 --> 01:28:01,439 Konen drĂŠbte Vicky, han dĂŠkkede over det, og han prĂžver stadig. 849 01:28:01,640 --> 01:28:05,838 Og hun har haft to Ă„r til at finpudse historien. 850 01:28:06,040 --> 01:28:12,798 Men hendes forklaring holder ikke. Den holder ingen steder. 851 01:28:13,000 --> 01:28:20,270 Hvis Vicky var dĂžd, da hun kom, hvordan kom hun sĂ„ ind i lejligheden? 852 01:28:20,480 --> 01:28:23,711 Vi har bygget en model af din mors lejlighed. 853 01:28:23,920 --> 01:28:27,595 - Ved du, hvad en model er, ikke? - En kopi. 854 01:28:27,800 --> 01:28:31,509 Det er for at hjĂŠlpe dig til at huske ting. 855 01:28:31,720 --> 01:28:37,829 Ting vi skal vide for at finde ud af, hvad der skete med din mor. 856 01:28:49,000 --> 01:28:53,471 Du ventede pĂ„, at din far skulle komme, ikke? 857 01:28:53,680 --> 01:28:56,433 Og mor ventede sammen med dig? 858 01:29:04,080 --> 01:29:08,676 Hun sad derovre og drak vin. 859 01:29:12,880 --> 01:29:14,950 Hvor var du? 860 01:29:16,760 --> 01:29:21,072 Jeg stod udenfor i korridoren og ventede pĂ„ elevatoren. 861 01:29:21,280 --> 01:29:24,716 Den ringer, nĂ„r den stopper ved vores etage. 862 01:29:29,400 --> 01:29:32,472 Men din far kom ikke. 863 01:29:36,280 --> 01:29:41,957 SĂ„ du stod derude, og din mor sad her og drak vin. 864 01:29:42,160 --> 01:29:44,116 Og hvad sĂ„? 865 01:29:45,720 --> 01:29:51,397 Hun kom ud og sagde, jeg skulle komme ind. 866 01:29:51,600 --> 01:29:57,118 Men sĂ„ snart far kommer, skĂŠndes de. 867 01:29:57,320 --> 01:30:00,869 SĂ„ jeg sagde, jeg ville mĂžde ham udenfor. 868 01:30:03,040 --> 01:30:08,398 Hun hev mig ind og sagde, han ikke kom. 869 01:30:08,600 --> 01:30:13,037 Hun sagde, hun ville ud, men ikke kunne fĂ„ en babysitter. 870 01:30:15,400 --> 01:30:18,710 SĂ„ jeg skulle blive pĂ„ mit vĂŠrelse, mens hun var ude. 871 01:30:18,920 --> 01:30:24,199 Den aften...syntes du, hun skulle gĂ„ ud? 872 01:30:24,400 --> 01:30:27,836 Jeg ville have, hun skulle blive hos mig. 873 01:30:28,040 --> 01:30:31,032 Hun begyndte at hive mig ind pĂ„ vĂŠrelset.. 874 01:30:33,480 --> 01:30:36,278 Jeg rev mig lĂžs - 875 01:30:36,480 --> 01:30:38,675 - Og lĂžb derhen. 876 01:30:38,880 --> 01:30:41,155 Vis mig det. 877 01:30:49,840 --> 01:30:52,308 Men hun lĂžb efter mig. 878 01:30:54,400 --> 01:31:00,316 Hendes ansigt var...sĂ„dan her. 879 01:31:04,480 --> 01:31:07,631 Hun hev mig op... 880 01:31:09,880 --> 01:31:15,273 Hun rĂ„bte ad mig og ruskede i mig... hun ville ikke stoppe. 881 01:31:18,160 --> 01:31:22,039 Jeg rĂ„bte, "mor, mor, lad vĂŠre, det gĂžr ondt!" 882 01:31:24,240 --> 01:31:27,232 Men hun blev bare ved... 883 01:31:31,880 --> 01:31:34,269 SĂ„ jeg... 884 01:31:48,120 --> 01:31:52,272 Hun faldt baglĂŠns, jeg tror, hun slog hovedet. 885 01:31:54,600 --> 01:31:58,832 Jeg slog mig i hovedet en gang. PĂ„ legepladsen. 886 01:31:59,040 --> 01:32:01,634 Jeg blev ogsĂ„ slĂ„et ud. 887 01:32:01,840 --> 01:32:05,549 Men lidt efter vĂ„gnede jeg. 888 01:32:07,280 --> 01:32:09,874 SĂ„ jeg sad hos hende - 889 01:32:12,440 --> 01:32:14,749 - Og ventede pĂ„, hun vĂ„gnede. 890 01:32:18,520 --> 01:32:22,672 Vi havde ladet dĂžren stĂ„ Ă„ben. Jeg hĂžrte elevatorklokken. 891 01:32:22,880 --> 01:32:24,836 Der kom nogen. 892 01:32:28,240 --> 01:32:30,310 Hvad gjorde du? 893 01:32:30,520 --> 01:32:33,239 Jeg gemte mig. 894 01:32:40,720 --> 01:32:45,430 Der kom en kvinde, men hun gik hurtigt igen. 895 01:32:45,640 --> 01:32:48,473 Jeg sad lidt mere hos mor. 896 01:32:50,760 --> 01:32:53,558 SĂ„ ringede klokken igen. 897 01:32:54,560 --> 01:32:59,839 - Gemte du dig igen? - PĂ„ mit vĂŠrelse. 898 01:33:00,040 --> 01:33:03,715 Da jeg kom ned igen, var prisen stillet pĂ„ plads. 899 01:33:05,760 --> 01:33:09,435 Og kjolen var trukket op til hofterne. 900 01:33:09,640 --> 01:33:12,108 SĂ„ jeg trak den ned for hende. 901 01:33:14,960 --> 01:33:18,748 Og sĂ„ lukkede jeg dĂžren, sĂ„ der ikke kom flere. 902 01:33:37,920 --> 01:33:42,516 Da han kun var otte Ă„r, kan han ikke gĂžres ansvarlig. 903 01:33:42,720 --> 01:33:46,429 - Han bliver vel ikke tiltalt? - Han er vist straffet nok. 904 01:33:46,640 --> 01:33:49,791 Vi anbefaler, han fĂ„r psykologisk stĂžtte... 905 01:34:00,600 --> 01:34:05,913 Vi skal have noget at spise. Vil I med, eller...? 906 01:34:22,640 --> 01:34:28,192 Vi varetĂŠgtsfĂŠngslede Ahmed, som du sagde, for tilbageholdelse...osv. 907 01:34:28,400 --> 01:34:33,520 Det blev en ret lang liste. han skal for dommeren mandag. 908 01:34:35,560 --> 01:34:40,554 Har du haft mulighed for at tĂŠnke over at melde dig syg? 909 01:34:40,760 --> 01:34:44,594 - Jeg kan ikke. - Jeg fatter det ikke, nogle uger... 910 01:34:44,800 --> 01:34:51,273 TĂŠnk dig om, jeg ville blive erstattet, og vi ville ryge tilbage til AMIP. 911 01:34:51,480 --> 01:34:58,272 Jeg har jo ikke kvajet mig, vel? Chefen synes, vi er fantastiske. 912 01:34:58,480 --> 01:35:01,790 Skal vi ĂždelĂŠgge det? 913 01:35:02,000 --> 01:35:05,913 Jeg beder bare om lidt stĂžtte, Om at vinde tid. 914 01:35:06,120 --> 01:35:11,194 Var det det, Tully gjorde? 915 01:35:13,200 --> 01:35:16,317 - Jeg og min kĂŠft! - Hun havde andre grunde. 916 01:35:16,520 --> 01:35:21,230 Jeg har ikke ret til at bede dig om det, men gĂžr mig en tjeneste... 917 01:35:22,600 --> 01:35:25,672 VĂŠr stum. 80772

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.