All language subtitles for Second Sight 2

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,280 --> 00:00:05,114 Far. Jack. 2 00:00:05,240 --> 00:00:07,470 SkĂ„l! 3 00:00:07,600 --> 00:00:11,912 Det var som at se mig i spejlet, vi var identiske. 4 00:00:12,040 --> 00:00:14,998 Et ĂŠg delt ved undfangelsen. 5 00:00:17,400 --> 00:00:22,713 Ofrets navn er Matthew Bendricks. En student fra Nordlondon. 6 00:00:22,840 --> 00:00:28,949 NĂ„r man lĂŠser, et barn er drĂŠbt, og der er en stedfar i billedet... 7 00:00:29,080 --> 00:00:33,278 Jeg ved, hvor let man drager forhastede konklusioner. 8 00:00:36,560 --> 00:00:39,757 Det er en slags virus. 9 00:00:39,880 --> 00:00:45,989 Den slags hallucinationer er normale, nĂ„r synes forvĂŠrres, mr. Tanner. 10 00:00:48,000 --> 00:00:51,276 Jeg sagde, jeg ville vĂŠre dine Ăžjne. 11 00:00:51,400 --> 00:00:58,158 Men det koster. Hold idioterne pĂ„ dit hold fra mig. 12 00:00:58,280 --> 00:01:03,479 Min rolle i sagens opklaring skal fremgĂ„ af mine papirer. 13 00:02:15,640 --> 00:02:18,029 - Tully. - Skinner her. 14 00:02:18,160 --> 00:02:21,197 Tanner har ikke ladet hĂžre fra sig. 15 00:02:21,320 --> 00:02:25,108 Han skal lade hĂžre fra sig, hvis han have mig pĂ„ holdet. 16 00:02:25,240 --> 00:02:29,677 FĂžr chefen giver mig en anden sag. 17 00:02:33,840 --> 00:02:37,719 KIDNAPPERE OG MORDERE PÅGREBET 18 00:02:37,840 --> 00:02:40,877 TANNERS HOLD TOPPER STATISTIKKEN 19 00:02:41,000 --> 00:02:46,552 Det er Susan Calloway, socialrĂ„dgiver pĂ„ Ăžjenklinikken. 20 00:02:46,680 --> 00:02:51,390 Vi skal fastslĂ„ hvilken stĂžtte, du har brug for, jeg ringer tilbage. 21 00:02:51,520 --> 00:02:55,069 KOMMISSÆR LØSER SAG EFTER FEM ÅRS EFTERFORSKNING 22 00:02:56,560 --> 00:03:03,079 God, lad os komme i gang. - Jeg tjekkede lige, gartneren er ude. 23 00:03:03,200 --> 00:03:07,432 Og de har fundet barnepigen, hun skjulte sig pĂ„ et luset pensionat. 24 00:03:07,560 --> 00:03:10,518 VĂŠrtinden sĂ„ hendes billede i tv. 25 00:03:10,640 --> 00:03:15,794 - Og Kenworthys bĂ„d? - Teknikerne tjekker den. 26 00:03:15,920 --> 00:03:19,071 - Andet? - En socialrĂ„dgiver ringede. 27 00:03:19,200 --> 00:03:22,192 AngĂ„ende stĂžtte. 28 00:03:22,320 --> 00:03:26,233 - Hvordan er vejret? - GrĂ„t. 29 00:03:29,160 --> 00:03:31,549 Vent lidt. 30 00:03:36,400 --> 00:03:41,633 - Vil du ogsĂ„ tjekke neglene, mor?. - Det mĂ„ gĂžres rigtigt eller slet ikke. 31 00:03:41,760 --> 00:03:44,115 Sir. 32 00:04:07,840 --> 00:04:10,718 Klar? 33 00:04:19,320 --> 00:04:24,075 Du var barnepige for familien Bendricks, Tracy. 34 00:04:24,200 --> 00:04:27,192 - Hvor lĂŠnge? - Cirka et Ă„r. 35 00:04:27,320 --> 00:04:31,472 Du fik jobbet via et bureau. 36 00:04:31,600 --> 00:04:37,596 Du gav dem flere gode referencer fra tidligere barnepigejobs. 37 00:04:37,720 --> 00:04:41,554 Har du noget at sige om dem? 38 00:04:44,920 --> 00:04:49,835 Tracy er mit mellemnavn og Villiers er min mors pigenavn. 39 00:04:51,440 --> 00:04:55,558 - Og resten? - Jeg skrev referencerne. 40 00:04:55,680 --> 00:04:59,798 - Var der ingen, der tjekkede? - Jeg skrev mit eget nummer. 41 00:04:59,920 --> 00:05:02,639 "Tracy? Meget dygtig." 42 00:05:02,760 --> 00:05:08,949 - Du har vist et andet kald. - At vĂŠre barnepige er mit kald. 43 00:05:26,600 --> 00:05:33,199 Jeg havde et job i Coventry, det var mit fĂžrste. 44 00:05:33,320 --> 00:05:37,108 Jeg passede en dreng pĂ„ tre mĂ„neder. 45 00:05:37,240 --> 00:05:41,074 Han dĂžde. VuggedĂžden. 46 00:05:42,400 --> 00:05:46,439 Jeg babysittede, og jeg mĂ„tte kun ryge i haven. 47 00:05:46,560 --> 00:05:51,759 NĂ„r de var ude, rĂžg jeg i mit vĂŠrelse, men jeg havde Ă„bne vinduer. 48 00:05:55,440 --> 00:06:01,231 Da de kom tilbage den aften, var Jamie dĂžd, og de kunne lugte rĂžglugten. 49 00:06:01,360 --> 00:06:07,196 Hun sagde, det var min skyld, at jeg havde forurenet hans lunger. 50 00:06:07,320 --> 00:06:12,792 Men ingen ved, hvorfor den slags sker. Ikke engang lĂŠgerne vidste det. 51 00:06:12,920 --> 00:06:18,677 - RĂžg du i haven, da Matthew blev drĂŠbt? - Jeg var ikke hjemme. 52 00:06:38,360 --> 00:06:42,148 Du sov med Matthew Bendricks, ikke? 53 00:06:42,280 --> 00:06:46,671 - Jeg er ikke kendt for min tĂ„lmodighed! - Godt... 54 00:06:47,960 --> 00:06:52,715 Vi var sammen, men han slog op for en mĂ„ned siden. 55 00:06:52,840 --> 00:06:57,914 - Hvorfor? - PĂ„ grund af hende, Judith. 56 00:06:58,960 --> 00:07:02,873 Han og hans mor havde et nĂŠrt forhold. 57 00:07:03,000 --> 00:07:08,711 Hun plejede at sidde vinduet om fredagen og vente pĂ„ ham. 58 00:07:08,840 --> 00:07:12,196 "Min bedste dreng", kaldte hun ham. 59 00:07:12,320 --> 00:07:19,112 - NĂŠrede hun mere end moderfĂžlelser? - Jeg ved kun, det var ĂŠkelt. 60 00:07:20,920 --> 00:07:26,119 Blev du vred, da Mathhew slog op pĂ„ den mĂ„de? 61 00:07:26,240 --> 00:07:31,075 Jeg troede, det var alvor, at vi havde noget sammen. 62 00:07:31,200 --> 00:07:35,113 - SĂ„ du var vred. - PĂ„ hende, ikke ham. 63 00:07:35,240 --> 00:07:40,155 Var du hjemme, da Matthew kom hjem den fredag? 64 00:07:40,280 --> 00:07:43,238 Talte du med ham? 65 00:07:44,440 --> 00:07:48,319 Jeg lagde barnet tidligt den aften. 66 00:07:48,440 --> 00:07:53,594 Judith tog et bad, hun ligger der altid i evigheder. 67 00:07:53,720 --> 00:07:59,272 Jeg gik ind til ham og bad ham give os en chance, men han sagde nej. 68 00:07:59,400 --> 00:08:02,915 Han sagde, der skete for meget derhjemme. 69 00:08:03,040 --> 00:08:08,637 Han sagde, hvis vi var sammen, blev det vĂŠrre for ham. 70 00:08:08,760 --> 00:08:14,551 Han kunne ikke klare det. Han var helt ude af det. 71 00:08:14,680 --> 00:08:20,596 SĂ„ jeg trĂžstede ham. Vi trĂžstede hinanden. 72 00:08:20,720 --> 00:08:24,315 - I elskede? - Ja. 73 00:08:28,240 --> 00:08:32,358 NĂ„r alt var i orden, hvorfor gemte du dig sĂ„, Tracy? 74 00:08:34,800 --> 00:08:38,349 Oppe i vĂŠrelset den dag sagde han - 75 00:08:38,480 --> 00:08:43,110 - At jeg mĂ„tte love at blive hos barnet, ligegyldig hvad der skete. 76 00:08:43,240 --> 00:08:46,949 Jeg mĂ„tte love ham det. 77 00:08:47,080 --> 00:08:51,471 Men hun ligner ham sĂ„ meget. Hun ligner ham fuldstĂŠndig. 78 00:08:52,520 --> 00:08:58,197 Og at vĂŠre sammen med hende hver dag og se hans Ăžjne se pĂ„ mig... 79 00:08:58,320 --> 00:09:01,471 Jeg kunne ikke blive. 80 00:09:01,600 --> 00:09:04,797 Hvordan skulle jeg kunne det? 81 00:09:11,960 --> 00:09:17,910 - Jeg troede, du var ved at besvime. - Hvis jeg gĂžr det, siger jeg til. 82 00:09:19,840 --> 00:09:22,912 Det her er et skud i blinde. 83 00:09:23,040 --> 00:09:27,556 - Jeg kan vĂŠre helt i skoven. - FortsĂŠt. 84 00:09:27,680 --> 00:09:33,118 Hvad hvis barnet er Matthews, MĂ„ske gik han og moderen for langt. 85 00:09:33,240 --> 00:09:37,438 Det ville forklare, hvorfor han havde det sĂ„ skidt. 86 00:09:37,560 --> 00:09:43,317 MĂ„ske opdagede Bendricks det, sĂ„ moderen var bange for et sammenbrud. 87 00:09:43,440 --> 00:09:46,512 - Trapper. - Det kan man kalde langt ude. 88 00:09:46,640 --> 00:09:50,633 - En dna- PrĂžve ville bekrĂŠfte det. - Snarere udelukke det. 89 00:09:50,760 --> 00:09:54,912 Vi aftalte, jeg kunne fĂžlge de spor, jeg troede pĂ„. 90 00:09:55,040 --> 00:09:57,474 NĂ„, ja vores aftale. 91 00:09:57,600 --> 00:10:03,869 - Chef! Du er ikke let at fĂ„ fat i. - Hej, hvordan gĂ„r det? 92 00:10:04,000 --> 00:10:09,677 Jeg er fĂŠrdig i retten, fik du ikke mine beskeder?. 93 00:10:11,160 --> 00:10:17,395 Jeg sagde til chefen, du mĂ„ske kunne bruge en hĂ„nd, du skal bare sige til. 94 00:10:17,520 --> 00:10:22,435 Den gĂ„r ikke, jeg har allerede for mange overordnede folk. 95 00:10:22,560 --> 00:10:27,270 Men det var godt at se dig. Ring, sĂ„ tager vi en drink. 96 00:10:29,560 --> 00:10:31,949 Jeg sagde det jo. 97 00:10:32,080 --> 00:10:34,833 - Lad vĂŠre at se pĂ„ dem. - Flot, tak. 98 00:10:34,960 --> 00:10:38,873 Hvorfor? Det var ikke for din skyld, Tully. 99 00:11:50,120 --> 00:11:56,070 8. november 1998. I aften skal vi vĂŠlge formand i mountainbike- Klubben. 100 00:11:56,200 --> 00:11:59,272 Det her er min valgtale: 101 00:11:59,400 --> 00:12:05,714 Jeg synes, vi bĂžr lĂŠgge mere vĂŠgt pĂ„ det sociale. 102 00:12:05,840 --> 00:12:12,313 Hvorfor ikke mĂždes en gang om ugen og drikke hjernen ud. 103 00:12:13,640 --> 00:12:16,916 Den skal nok give stemmer. 104 00:12:33,960 --> 00:12:38,397 Fredag den 12. marts 1999. 105 00:12:38,520 --> 00:12:45,312 Jeg havde hĂ„bet at mĂžde Richie og Tim i weekenden. 106 00:12:45,440 --> 00:12:49,399 Men det er nok bedre, jeg tjekker dem derhjemme. 107 00:12:49,520 --> 00:12:53,513 Hvad gĂžr jeg, hvis mine bange anelser er rigtige? 108 00:12:54,840 --> 00:13:00,790 Mor er gladere end nogensinde. Hvad gĂžr jeg? ØdelĂŠgger det? 109 00:13:00,920 --> 00:13:07,155 Og hvis jeg tager fejl...pis! SĂ„ gĂ„r det hele ad helvede til. 110 00:13:13,680 --> 00:13:17,958 Hvad gĂžr jeg, hvis mine bange anelser er rigtige? 111 00:13:18,080 --> 00:13:21,356 Mor er gladere end nogensinde... 112 00:13:35,560 --> 00:13:42,033 Da vi gik fra hinanden, Ăžnskede jeg noget i den stil ramte dig. 113 00:13:43,080 --> 00:13:48,313 - Vent lidt, hvem var det, der flyttede? - Jeg mener... 114 00:13:48,440 --> 00:13:52,228 Noget der ville fĂ„ dig til at have brug for mig igen. 115 00:13:53,600 --> 00:13:59,357 - Dit Ăžnske blev opfyldt. - Jeg er kommet over den fase. 116 00:13:59,480 --> 00:14:02,677 Hvad vil du gĂžre, med arbejdet... 117 00:14:02,800 --> 00:14:07,954 FortsĂŠtte og hĂ„be, at virussen brĂŠnder sig selv ud. 118 00:14:08,080 --> 00:14:11,152 Og hvis den ikke gĂžr det? 119 00:14:11,280 --> 00:14:14,670 Kan vi ikke fĂ„r det her overstĂ„et? 120 00:14:25,560 --> 00:14:29,269 - Vil du have et lift senere? - Nej, tak, jeg tager en vogn. 121 00:14:29,400 --> 00:14:31,595 Sam. 122 00:14:35,640 --> 00:14:38,438 - Hej, far! - Hej, chef! 123 00:14:38,560 --> 00:14:45,159 Mor og jeg var henne i en ny skole i dag. de havde en ged i skolegĂ„rden. 124 00:14:45,280 --> 00:14:49,717 Den stank. Mine hĂŠnder lugter stadig. 125 00:14:49,840 --> 00:14:53,674 Jeg har noget, jeg mĂ„ fortĂŠlle dig. 126 00:14:55,640 --> 00:15:01,237 Der er noget galt med mine Ăžjne, Sam. Det er en virus. 127 00:15:01,360 --> 00:15:05,069 - Smitter det? - Nej. 128 00:15:05,200 --> 00:15:10,513 - Skal du have medicin? - Nej, men jeg ser ikke sĂ„ godt. 129 00:15:10,640 --> 00:15:14,474 Det flimrer og ind i mellem ser jeg mĂŠrkelige ting. 130 00:15:14,600 --> 00:15:18,195 LĂŠgerne siger, det sker, nĂ„r ens Ăžjne bliver dĂ„rlige. 131 00:15:18,320 --> 00:15:22,757 - Kan du se mig? - Hvis vi er tĂŠt pĂ„ hinanden. 132 00:15:24,200 --> 00:15:27,954 Jeg har dit billede i hovedet, jeg behĂžver ikke se dig. 133 00:15:28,080 --> 00:15:33,598 Jeg har et billede ved siden af sengen sĂ„ jeg ikke glemmer, hvordan du ser ud. 134 00:15:36,040 --> 00:15:40,033 - Folk med dĂ„rlige Ăžjne har hunde, ikke? - Kun hvis de er blinde. 135 00:15:40,160 --> 00:15:44,631 - Kan du blive blind? - Det ved vi ikke endnu. 136 00:15:44,760 --> 00:15:51,108 Mor vil ikke lade mig fĂ„ en hund. Hun siger, jeg ikke mĂ„ plage om en. 137 00:15:51,240 --> 00:15:55,119 Du kan godt overtale hende, det er du god til. 138 00:15:55,240 --> 00:16:00,872 Jeg kunne spĂžrge Frank, mors ven. Han giver mig altid ting. 139 00:16:03,200 --> 00:16:07,990 Jeg mĂ„ tilbage til skolen, vi har biologi. Vi ser pĂ„ frĂžer. 140 00:16:15,000 --> 00:16:17,833 - Hej. - Vi ses snart. 141 00:16:21,640 --> 00:16:26,031 Min lykkemĂžnt, sĂ„ dine Ăžjne bliver bedre. 142 00:16:35,600 --> 00:16:42,870 - Er der nyt om strejferen? - Naboerne hĂžrte det fra Bendricks. 143 00:16:43,000 --> 00:16:46,151 Ingen andre har set ham. 144 00:16:46,280 --> 00:16:51,229 - Og Kenworthys bĂ„d? - Det hele stĂ„r i min rapport. 145 00:16:51,360 --> 00:16:56,354 Vi mĂždes, Elvis, sĂ„ alle kan hĂžre det hele. 146 00:17:01,480 --> 00:17:05,029 Vi venter stadig pĂ„ dna- Rapporten. 147 00:17:05,160 --> 00:17:10,917 Der er ingen gode fingeraftryk, kun et pĂ„ en kaffekop. 148 00:17:11,040 --> 00:17:15,909 Havnefogden sĂ„ Kenworthy for cirka en mĂ„ned siden. 149 00:17:16,040 --> 00:17:20,795 Der er ikke indfĂžrt noget i bĂ„dens log siden maj 1997. 150 00:17:20,920 --> 00:17:25,869 Den lĂ„ i Yarmouth til februar 1997, hvor Kenworthy sejlede den til London. 151 00:17:26,000 --> 00:17:29,879 Han sagde til havnefogden, han ville tĂŠttere pĂ„ familien. 152 00:17:30,000 --> 00:17:36,030 MĂ„ske var Antigua en undskyldning for at bryde med Bendricks. 153 00:17:36,160 --> 00:17:42,110 - Hvad har I mere? - Vi har fundet hans plejemĂždre. 154 00:17:42,240 --> 00:17:47,030 En sagde, han var lidt af en hĂ„ndfuld. Vredesudbrud, skulkeri, smĂ„tyverier. 155 00:17:47,160 --> 00:17:53,156 Det her er bizart. da han var omkring fem eller seks og var oprĂžrt - 156 00:17:53,280 --> 00:17:58,559 - Kunne hun kun berolige ham ved at sĂŠtte ham foran et spejl. 157 00:17:58,680 --> 00:18:03,470 - SĂ„ sad han i timer og sĂ„ pĂ„ sig selv. - Meget "Twin Peaks". 158 00:18:03,600 --> 00:18:06,717 Hvad med da han blev ĂŠldre? 159 00:18:06,840 --> 00:18:10,913 Der var en kĂŠmpeballade i hans sidste plejehjem, da han var 14. 160 00:18:11,040 --> 00:18:16,160 Et af de andre bĂžrn havde en hamster. Han og Kenworty skĂŠndtes - 161 00:18:16,280 --> 00:18:21,308 - Og Kenworthy lagde hamsteren i ovnen og serverede den til middag. 162 00:18:21,440 --> 00:18:26,230 - LĂŠkkert. - Gad vide, hvad han gjorde inden? 163 00:18:26,360 --> 00:18:31,229 - Et Pet Shop Boys- Nummer? - SĂ„ er nok, hvad med senere? 164 00:18:31,360 --> 00:18:37,549 Han var yacht- Bums og arbejdede for forskellige bĂ„debyggere mest i USA. 165 00:18:37,680 --> 00:18:44,472 Tal med psykologen, bed ham om en profil pĂ„ ham. 166 00:18:44,600 --> 00:18:47,831 Terry, bĂ„den skal bevogtes dĂžgnet rundt. 167 00:18:47,960 --> 00:18:52,988 FĂžr eller siden dukker han op, og sĂ„ skal der vĂŠre en velkomstkomite. 168 00:18:53,120 --> 00:18:56,351 Jeg talte med Bendricks tidligere sekretĂŠr. 169 00:18:56,480 --> 00:19:01,076 Det lader til, han havde problemer i ĂŠgteskabet. 170 00:19:01,200 --> 00:19:05,591 Altid unge piger. Nogle gange pĂ„ stedsĂžnnens alder. 171 00:19:05,720 --> 00:19:09,918 - Vidste hans kone det? - Alle de rejser og weekendmĂžder? 172 00:19:10,040 --> 00:19:14,989 Hun mĂ„ vĂŠre dum, hvis hun ikke mistĂŠnkte noget. 173 00:19:15,120 --> 00:19:20,274 Godt. lad os gĂ„ tilbage og se pĂ„ mulige motiver. 174 00:19:20,400 --> 00:19:23,312 Kom nu, vĂŠr ikke generte. 175 00:19:23,440 --> 00:19:30,198 Den her teori om at drengen skulle vĂŠre far til Bendrix barn... 176 00:19:30,320 --> 00:19:35,075 Den er lidt Jerry Springer- Agtig. Tag det ikke ilde op, ma'am. 177 00:19:35,200 --> 00:19:39,990 - Har du et bedre forslag? - Jeg tror pĂ„ Morrison. 178 00:19:40,120 --> 00:19:45,319 - Han passer som hĂ„nd i handske. - Hvad med ham strejferen? 179 00:19:45,440 --> 00:19:49,956 SpĂžrg jer selv, hvorfor drengen kravlede ud pĂ„ fĂŠlleden og ikke hjem. 180 00:19:54,080 --> 00:20:00,076 Vi ved, han var oprevet over noget, som havde med familien at gĂžre. 181 00:20:00,200 --> 00:20:03,476 Jeg vil vide mere om dem, dem alle sammen. 182 00:20:03,600 --> 00:20:07,593 Grav dybere, under jorden om nĂždvendigt. 183 00:20:07,720 --> 00:20:12,430 Hvis vi finder det, der bekymrede ham sĂ„ meget - 184 00:20:12,560 --> 00:20:15,518 - Finder vi mĂ„ske motivet. 185 00:20:48,400 --> 00:20:52,791 - Ja? - Dna- PrĂžverne fra bĂ„den er fĂŠrdige. 186 00:20:52,920 --> 00:20:56,310 Blodet er Bendricks, han lĂžj om ikke at have vĂŠret der. 187 00:20:56,440 --> 00:21:02,151 Det kan ogsĂ„ vĂŠre Kenworthys blod. EnĂŠggede tvillinger har ens dna. 188 00:21:02,280 --> 00:21:05,829 Endnu en perle fra din venstre hjernehalvdel. 189 00:21:05,960 --> 00:21:11,114 - Hvad med barnets dna? - Vi venter stadig, hvad med det her. 190 00:21:11,240 --> 00:21:16,598 Det fingeraftryk de fandt pĂ„ bĂ„den tilhĂžrer Judith Bendrix. 191 00:21:28,320 --> 00:21:31,835 Hvis bare vi kunne begrave ham. 192 00:21:33,000 --> 00:21:38,916 "Afslutning" er det ikke det, amerikanerne siger? 193 00:21:39,040 --> 00:21:42,112 Sikke en gang gas. 194 00:21:49,840 --> 00:21:55,392 Tror I, Gud straffer en, hvis man fĂ„r det for godt? 195 00:21:57,960 --> 00:22:04,229 Vi har lokaliseret Jack Kenworthys bĂ„d, den har ligget i London i to Ă„r. 196 00:22:05,960 --> 00:22:09,111 Vi fandt dine fingeraftryk om bord. 197 00:22:09,240 --> 00:22:13,153 Du har aldrig nĂŠvnt, du har vĂŠret der. 198 00:22:13,280 --> 00:22:18,354 Var det fortielsens lĂžgn? Clintonstilen? 199 00:22:19,560 --> 00:22:25,999 Han var tiltrukket af mig. Og jo, tiltrĂŠkningen var gensidig. 200 00:22:27,240 --> 00:22:30,277 Var det derfor, han bragte bĂ„den til London? 201 00:22:30,400 --> 00:22:35,269 Vi besluttede ikke at gĂžre noget ved det, vi havde for meget at miste. 202 00:22:35,400 --> 00:22:39,996 - Han havde ingen familie. - Han havde lige fundet sin bror. 203 00:22:40,120 --> 00:22:45,478 Hvorfor sĂ„ al den snak om Antigua? Hvorfor har han ikke kontaktet dig? 204 00:22:45,600 --> 00:22:52,756 Han sagde, Antigua var en god mĂ„de, at bryde med hinanden. 205 00:22:52,880 --> 00:22:57,476 - Hvad handler det her om? - Vidste din mand det her? 206 00:22:57,600 --> 00:23:00,637 Nej. 207 00:23:00,760 --> 00:23:06,995 Han kunne mĂŠrke, jeg forandrede mig, men kendte ikke grunden. 208 00:23:08,000 --> 00:23:13,279 Og kendte du til hans udenomsĂŠgteskabelige affĂŠrer?. 209 00:23:13,400 --> 00:23:16,949 Det tilhĂžrer fortiden. 210 00:23:17,080 --> 00:23:22,234 Da Jack rejste, kunne Adam se, jeg var ulykkelig. 211 00:23:22,360 --> 00:23:27,718 Og han var skrĂŠmt ved tanken om, at vores ĂŠgteskab var forbi. 212 00:23:29,240 --> 00:23:35,156 Vi blev forsonede, jeg blev gravid, vi havde noget, der var vĂŠrd at redde. 213 00:23:35,280 --> 00:23:40,479 - Og der er ingen tvivl om faderskabet? - Nej. 214 00:23:40,600 --> 00:23:44,115 Kendte Matthew dine fĂžlelser? 215 00:23:44,240 --> 00:23:48,756 Det var et Ăžjebliks fristelse. Den slags sker i alle ĂŠgteskaber. 216 00:23:48,880 --> 00:23:52,793 - Jack mindede om Adam fĂžr... - Kvinderne? 217 00:23:52,920 --> 00:23:56,037 Har du bĂžrn, kommissĂŠr?. 218 00:23:58,040 --> 00:23:59,917 En sĂžn. 219 00:24:00,040 --> 00:24:06,070 En skilsmisse er ikke den bedste start pĂ„ et barns liv, vel? 220 00:24:06,200 --> 00:24:11,638 Man holder ud, et barn har behov for sin far, trods hans mangler. 221 00:24:15,040 --> 00:24:21,309 Jeg vil altid vĂŠre Jack taknemmelig, fordi han afsluttede forholdet. 222 00:24:23,320 --> 00:24:27,393 Han gav mit ĂŠgteskab tilbage. 223 00:24:32,160 --> 00:24:37,075 - Var det alt? - Med mindre du har mere at fortĂŠlle. 224 00:24:37,200 --> 00:24:40,112 I finder selv ud, ikke? 225 00:24:46,480 --> 00:24:49,870 Kenworthy er et fĂžlsomt emne. 226 00:24:50,000 --> 00:24:51,991 Sofabord. 227 00:24:55,600 --> 00:25:00,390 - Protesterer hun for meget? - Hvis hendes mand vidste... 228 00:25:00,520 --> 00:25:04,115 BrĂždre har spildt blod for mindre. 229 00:25:05,920 --> 00:25:09,230 Vent her, jeg henter bilen. 230 00:25:48,320 --> 00:25:52,871 - Tanner. - Kenworthy er pĂ„ bĂ„den. 231 00:25:53,000 --> 00:25:58,870 Han hĂŠvder, han kunne fĂžle, hans bror havde brug for ham. 232 00:26:00,120 --> 00:26:05,638 Vi har fĂ„et svar pĂ„ babyens dna. Adam Bendricks er faderen. 233 00:26:05,760 --> 00:26:10,880 - Eller Kenworthy. - Ligegyldig hvad, bliver jeg grinet ud. 234 00:26:11,000 --> 00:26:15,516 - Kan du hĂžre nogen grine. - Det kommer du til i morgen pĂ„ mĂždet. 235 00:26:15,640 --> 00:26:19,155 - Hvad sker der hos dig? - Ikke meget. 236 00:26:19,280 --> 00:26:23,319 - Er der sket ĂŠndringer med dit syn? - Nej. 237 00:26:23,440 --> 00:26:28,070 - Det er da gode nyheder, ikke? - At jeg er synshĂŠmmet og ikke blind? 238 00:26:28,200 --> 00:26:35,117 "Hvordan skal synet vĂŠre, sir?" "Skal det vĂŠre en mat finish" - 239 00:26:35,240 --> 00:26:38,198 - "eller foretrĂŠkker de hĂžjglans?" 240 00:26:41,360 --> 00:26:44,875 Jeg kan komme forbi, hvis du har lyst? 241 00:26:45,920 --> 00:26:49,959 Tak, sĂžster, men patienten har det fint. 242 00:28:06,840 --> 00:28:10,389 - Flot sag. - Se skattemĂŠrket. 243 00:28:14,400 --> 00:28:17,756 Hej, chef...der har vi vores mand. 244 00:28:21,720 --> 00:28:26,111 Tag tilbage til kontoret, vi overtager her. 245 00:28:36,480 --> 00:28:40,758 - Hvad laver han? - Han roder med nogle reb. 246 00:28:40,880 --> 00:28:45,954 Han er virkelig identisk med Bendrix. Men lidt grovere i det. 247 00:28:46,080 --> 00:28:50,232 MĂ„ske en smule stĂžrre, men stadigvĂŠk... Det er uhyggeligt. 248 00:28:56,280 --> 00:28:59,750 Du klarer det, jeg bliver her. 249 00:29:01,200 --> 00:29:04,795 - Jack Kenworthy? - Ja? 250 00:29:21,120 --> 00:29:25,750 Det her er kommissĂŠr Tanner. Han leder efterforskningen. 251 00:29:28,800 --> 00:29:34,158 Hej, hvad er der sket? Aviserne skrev noget om en omstrejfende. 252 00:29:34,280 --> 00:29:38,239 - Det er en af de muligheder, vi ser pĂ„. - Utroligt. 253 00:29:38,360 --> 00:29:41,750 Hvad er det for en verden? 254 00:29:41,880 --> 00:29:45,759 - Har du noget imod, jeg bruger den? - Nej. 255 00:29:45,880 --> 00:29:52,399 - Du var svĂŠr at finde. - Ja, jeg var i Frankrig. 256 00:29:52,520 --> 00:29:55,671 Jeg prĂžvede at finde arbejde og fiske lidt. 257 00:29:55,800 --> 00:29:59,839 SĂ„ lĂŠste jeg om Matthew og skyndte mig tilbage. 258 00:29:59,960 --> 00:30:05,432 Mrs. Bendricks og din bror troede, du havde vĂŠret pĂ„ Antigua i to Ă„r. 259 00:30:05,560 --> 00:30:07,676 SĂ„? 260 00:30:07,800 --> 00:30:11,509 - SĂ„ hvorfor lĂžgnen? - Ja, hvorfor lĂžgnen? 261 00:30:13,680 --> 00:30:19,789 Jeg mĂždte fĂžrst min bror for nogle Ă„r siden, det var fint en tid. 262 00:30:19,920 --> 00:30:23,037 At mĂžde ham og lĂŠre familien at kende. 263 00:30:23,160 --> 00:30:27,438 SĂ„ blev det svĂŠrt. Det forstadsliv. 264 00:30:27,560 --> 00:30:34,796 Jeg mĂ„tte vĂŠk, jeg var ved at blive kvalt. Jeg ville ikke sĂ„re nogen. 265 00:30:34,920 --> 00:30:40,995 SĂ„ forholdet til Judith Bendricks spillede ikke ind. 266 00:30:41,120 --> 00:30:43,998 Har du en cigaret? 267 00:30:46,520 --> 00:30:48,431 Fint. 268 00:31:00,120 --> 00:31:02,509 Tak. 269 00:31:02,640 --> 00:31:07,794 Jeg havde valget mellem en hvid lĂžgn og et spark, hvad havde du valgt? 270 00:31:07,920 --> 00:31:13,153 Du har mĂždt min bror, det er som at se dobbelt, ikke? 271 00:31:14,960 --> 00:31:19,909 I den restaurant, hvor vi mĂždtes, sad jeg og sĂ„ ham komme imod mig. 272 00:31:20,040 --> 00:31:26,593 Det var som at se sig selv, som andre mennesker ser en. 273 00:31:26,720 --> 00:31:32,477 Det tog luften fra mig. At bedrage ham ville vĂŠre som at bedrage mig selv. 274 00:31:32,600 --> 00:31:37,071 Jeg kan kende pis pĂ„ lugten, og den mĂŠrker jeg nu. 275 00:31:37,200 --> 00:31:41,591 Han har vĂŠret utro mod hende gennem nĂŠste hele ĂŠgteskabet. 276 00:31:41,720 --> 00:31:45,395 Han er ikke perfekt, Er du? 277 00:31:46,840 --> 00:31:50,674 - Vil I have en drink? Kom om bord. - Nej, ellers tak. 278 00:31:50,800 --> 00:31:53,792 Jeg insisterer. Kom. 279 00:31:59,680 --> 00:32:03,559 Jeg har altid vidst, der var noget galt. 280 00:32:03,680 --> 00:32:08,629 At der manglede noget, som et hul der skulle fyldes. 281 00:32:09,800 --> 00:32:14,590 SĂ„ da Adam ringede og sagde, vi var tvillinger - 282 00:32:14,720 --> 00:32:21,717 - Var det som at finde en brik til et puslebrik, man ikke vidste eksisterede. 283 00:32:23,080 --> 00:32:26,709 Lad mig se, om jeg har forstĂ„et det rigtigt. 284 00:32:26,840 --> 00:32:30,435 Du kommer hjem til hans flotte hus. 285 00:32:30,560 --> 00:32:37,033 Du hĂžrer om hans penge, mĂžder hans flotte kone- 286 00:32:37,160 --> 00:32:44,111 - Og han stedsĂžn som skal til Oxford. Og du fĂžler kun broderkĂŠrlighed? 287 00:32:44,240 --> 00:32:48,472 Jeg lader ikke min barndom pĂ„virke mig. 288 00:32:48,600 --> 00:32:54,232 - Er du ikke bare lidt jaloux? - Jeg er ikke sĂŠrlig materiel. 289 00:32:54,360 --> 00:33:00,993 - Har du selv valgt det? - Man fĂ„r det bedste ud af situationen. 290 00:33:01,120 --> 00:33:07,468 Trods din manglende interesse for det materielle, tog du imod 16.000 fra ham. 291 00:33:07,600 --> 00:33:12,116 Han ville "genoprette fortidens ubalance". 292 00:33:12,240 --> 00:33:15,073 Det er tĂ„beligt at sige nej, ikke? 293 00:33:15,200 --> 00:33:18,875 Er det dem, du har levet af de sidste to Ă„r?. 294 00:33:19,000 --> 00:33:22,470 Jeg har ikke brug for meget, har du? 295 00:33:22,600 --> 00:33:28,436 - Hvordan havde du med Matthew? - Fint, han var en fin fyr. 296 00:33:28,560 --> 00:33:34,715 - Han besĂžgte dig her en gang, ikke? - Jo, vi tog hende ud sammen. 297 00:33:34,840 --> 00:33:37,673 Hans hĂŠnder var rigtigt skruet pĂ„. 298 00:33:37,800 --> 00:33:42,635 - Talte han om sine problemer? - Ikke sĂ„ vidt jeg husker. 299 00:33:42,760 --> 00:33:47,436 - Ikke noget om bĂžvl med stedfaderen? - Jeg vidste ikke, der var noget. 300 00:33:47,560 --> 00:33:52,918 - I hans alder er der altid noget. - Hvad talte I sĂ„ om? 301 00:33:55,360 --> 00:34:01,799 Prisen pĂ„ Ăžl, mine rejser, piger... Hans planer om Oxford. 302 00:34:01,920 --> 00:34:07,074 Nogle mĂ„neder senere Ăždelagde han sin mulighed for det. 303 00:34:07,200 --> 00:34:13,036 Ja? MĂ„ske besluttede han det ikke var vejen, forstĂ„eligt nok. 304 00:34:13,160 --> 00:34:18,109 - Antydede han ikke noget om det? - Ikke til mig. 305 00:34:30,000 --> 00:34:35,757 Jeg vil ikke smide jer ud, men nu mĂ„ jeg have et bad. 306 00:34:40,160 --> 00:34:46,190 - Var det sidste gang, du sĂ„ ham? - Ja, det var sidste gang. 307 00:34:50,120 --> 00:34:56,468 - Har din bror besĂžgt dig pĂ„ bĂ„den? - SpĂžger du? Den er ikke fin nok. 308 00:34:56,600 --> 00:35:01,799 - Har han ikke engang set den? - Han kommer nok en af dagene. 309 00:35:01,920 --> 00:35:06,710 - Vi mĂ„ nok mĂždes igen. - NĂ„r som helst. 310 00:35:14,240 --> 00:35:18,392 MiljĂž betyder nok mere end arv trods alt. 311 00:35:18,520 --> 00:35:22,832 Bendricks er krystalglas i sammenligning med ham. 312 00:35:26,560 --> 00:35:29,757 FĂ„ mig vĂŠk herfra. 313 00:35:39,320 --> 00:35:45,555 Og sĂ„ en dag mĂžder man en, der ligner en fuldstĂŠndig. 314 00:35:45,680 --> 00:35:48,752 PĂ„ alle mĂ„der. 315 00:35:48,880 --> 00:35:51,758 PrĂŠcis som en. 316 00:35:53,880 --> 00:35:58,032 Man spĂžrger sig selv, hvem man egentlig er. 317 00:36:02,480 --> 00:36:08,350 Det var som at se selv, som andre ser en. 318 00:36:11,640 --> 00:36:15,553 Man mĂ„ vende situationen til sin fordel. 319 00:36:21,600 --> 00:36:26,720 - HvornĂ„r lader psykologen hĂžre fra sig? - Jeg fĂ„r nogen til at skubbe pĂ„. 320 00:36:29,160 --> 00:36:32,994 Hvad sker der, Ross? 321 00:36:33,120 --> 00:36:35,839 Er det vĂŠrre? 322 00:36:35,960 --> 00:36:39,236 Meget? Lidt? FortĂŠl. 323 00:36:40,920 --> 00:36:44,117 Lad mig ikke arbejde i blinde. 324 00:36:46,240 --> 00:36:48,959 Undskyld. 325 00:36:51,000 --> 00:36:54,356 Nogle gange tror jeg, det bliver bedre. 326 00:36:56,880 --> 00:36:59,553 I kraftigt lys. 327 00:37:03,080 --> 00:37:07,119 Men mĂ„ske snyder jeg mig selv. 328 00:37:07,240 --> 00:37:10,596 Jeg ser ting, Katherine. 329 00:37:10,720 --> 00:37:14,429 Underlige sindssyge ting, som ikke giver mening. 330 00:37:16,800 --> 00:37:21,032 Jeg sĂ„ noget i havnen i dag. En mand... 331 00:37:22,720 --> 00:37:27,874 Han havde Bendrix bluse pĂ„. Den var blodig. 332 00:37:29,280 --> 00:37:32,272 Han havde ikke noget ansigt. 333 00:37:37,360 --> 00:37:40,238 Og senere... 334 00:37:40,360 --> 00:37:43,796 SĂ„ blev det mĂžrkt, der var ingenting. 335 00:37:46,120 --> 00:37:48,634 Kun skygger. 336 00:37:58,480 --> 00:38:01,517 Hvad med nu? 337 00:38:03,680 --> 00:38:06,831 Som det var fĂžr. 338 00:38:09,600 --> 00:38:14,720 Jeg skubbede mĂždet til i aften, skal jeg skubbe det frem igen? 339 00:38:16,760 --> 00:38:19,593 Nej, men der er noget, du kan hjĂŠlpe med. 340 00:38:31,680 --> 00:38:36,549 - Er det ham ovre ved bĂŠnken? - Ja, det er det. 341 00:38:36,680 --> 00:38:42,471 - Hvem er det, der er sammen med ham? - Frank. Min ekskones kĂŠreste. 342 00:38:44,040 --> 00:38:49,160 - GĂ„ over og sig hej. - Det er ikke det, det handler om. 343 00:38:51,000 --> 00:38:54,515 Der er noget, jeg ikke har fortalt. 344 00:38:56,080 --> 00:39:01,108 For to Ă„r siden ledede jeg en narkotikasag. 345 00:39:02,240 --> 00:39:08,156 Jeg kvajede mig. Jeg kvajede mig stort. 346 00:39:08,280 --> 00:39:14,196 De solgte heroin fra en isvogn. Vi tog den forkerte. 347 00:39:14,320 --> 00:39:20,395 SĂŠlgeren troede, han blev angrebet, og en betjent havnede pĂ„ intensiv. 348 00:39:21,760 --> 00:39:25,116 Han blev invalideret. 349 00:39:26,680 --> 00:39:32,915 Man behĂžver ikke en god hukommelse nu om dage, alt ligger pĂ„ harddisk. 350 00:39:33,040 --> 00:39:39,070 SĂ„ begyndte jeg hos AMIP, du har et godt ry. 351 00:39:39,200 --> 00:39:43,830 Du troede en tid hos en vindende hold ville hjĂŠlpe dig. 352 00:39:43,960 --> 00:39:47,077 - Vidste du det? - Chefen sagde det. 353 00:39:47,200 --> 00:39:52,558 - Han sagde, du overtalte ham. - Tak, fordi du fortalte det. 354 00:39:52,680 --> 00:39:56,719 Det passede Ă„benbart os begge to ikke at tale om det. 355 00:39:56,840 --> 00:40:02,358 HjĂŠlp med karrieren er bedre end sex, det er ellers det normale tilbud. 356 00:40:04,680 --> 00:40:07,638 Han har set dig. Han vinker til dig. 357 00:40:11,200 --> 00:40:14,909 Hej, far. Det er din tur til at stĂ„ pĂ„ mĂ„l. 358 00:40:15,040 --> 00:40:19,636 Jeg kan ikke, jeg skal kĂžre, jeg ringer senere. 359 00:40:19,760 --> 00:40:21,990 Godt. 360 00:40:23,360 --> 00:40:27,751 Sam! GĂžr din Michael Owen- Ting. 361 00:40:31,560 --> 00:40:35,189 Han gĂžr noget, han hiver i Ăžreflippen. 362 00:40:36,400 --> 00:40:39,790 Det er vores hemmelige tegn. 363 00:40:41,000 --> 00:40:45,949 - Vi bruger det sammen med andre. - Hvad betyder det? 364 00:40:48,640 --> 00:40:51,518 "Jeg elsker dig." 365 00:41:12,960 --> 00:41:17,078 - Havde jeg vidst, du ville det... - En sidste gang. 366 00:41:17,200 --> 00:41:23,469 - Og det var et whiskyglas jeg sĂ„... - Glem det, jeg ringer efter Skinner... 367 00:42:45,640 --> 00:42:50,589 ...som den snoede vej. Far og jeg var i Italien, da jeg var lille. 368 00:42:50,720 --> 00:42:56,670 Vi kĂžrte oppe i bjergene, og han var ved at kĂžre galt. 369 00:42:56,800 --> 00:43:01,555 Han sagde, vi ikke skulle sige det til mor, hun ville blive helt vild. 370 00:43:01,680 --> 00:43:06,310 "Det skal altid vĂŠre vores hemmelighed", sagde han. 371 00:43:08,440 --> 00:43:12,797 Det er den eneste gang, jeg kan huske, vi var tĂŠt pĂ„ hinanden. 372 00:43:12,920 --> 00:43:15,912 Den eneste gang. 373 00:43:16,040 --> 00:43:20,477 - Det er Katherine. - DĂžren er ikke lĂ„st. 374 00:43:22,520 --> 00:43:26,308 God timing. Der ligger et nummer pĂ„ bordet. 375 00:43:26,440 --> 00:43:31,195 Gider du ringe og bestille en pepperoni pizza med ekstra af det hele? 376 00:43:31,320 --> 00:43:34,995 Med eller uden hvidlĂžgsbrĂžd? 377 00:43:36,680 --> 00:43:39,831 Hvad er der, Tully? 378 00:43:49,040 --> 00:43:53,591 Jeg kommer til at fortryde det her, det kan jeg fornemme. 379 00:43:55,920 --> 00:44:01,677 Det der skete i dag... Jeg har forstĂ„et det rigtigt, ikke? 380 00:44:01,800 --> 00:44:04,712 Din sĂžn... 381 00:44:04,840 --> 00:44:10,233 Det handler om at se og gĂžre ting, hvis dit syn skulle forsvinde. 382 00:44:11,560 --> 00:44:14,120 Ja, og? 383 00:44:41,120 --> 00:44:45,079 Jeg har en regel, jeg aldrig bryder. 384 00:44:45,200 --> 00:44:48,397 Bland det aldrig med jobbet. Det er eksplosivt. 385 00:44:48,520 --> 00:44:54,834 Jeg troede, du skrev dine egne regler nu. Det var en dum ide. 386 00:44:54,960 --> 00:45:02,196 Og for resten, det var ikke af medlidenhed med dig, jeg tĂŠnkte... 387 00:45:02,320 --> 00:45:07,872 Det er lige meget. Glem det. Det fandt ikke sted. 388 00:45:08,000 --> 00:45:12,676 - Lad som om det var et af dine syn. - Catherine... 389 00:45:14,520 --> 00:45:18,308 Plat eller krone. Du vĂŠlger. 390 00:45:18,440 --> 00:45:20,590 Krone. 391 00:45:34,640 --> 00:45:40,237 Krone. Er det sĂ„dan, du plejer at gĂžre? SlĂ„ plat eller krone? 392 00:45:40,360 --> 00:45:43,636 Ja, men det her er en specielt mĂžnt. 393 00:45:43,760 --> 00:45:46,877 Det er en lykkemĂžnt. 394 00:45:53,760 --> 00:45:59,278 - Hvad hvis jeg havde sagt plat? - SĂ„ havde jeg tabt. 395 00:46:37,760 --> 00:46:41,275 En ting til... Det med forhold... 396 00:46:41,400 --> 00:46:44,949 Jeg ved det, det er ikke noget for dig. 397 00:46:51,320 --> 00:46:53,550 Vent. 398 00:47:36,920 --> 00:47:43,234 Da du sĂ„ mig fĂžrste gang, da du stadig havde et godt syn... 399 00:47:43,360 --> 00:47:47,114 FĂžlte du da noget? Noget som helst? 400 00:47:48,560 --> 00:47:52,633 - Er det vigtigt? - Jeg er bare nysgerrig. 401 00:47:54,400 --> 00:47:58,029 Jeg syntes, du var skideirriterende. 402 00:47:58,160 --> 00:48:04,269 At du var aggressiv og en strĂŠber. 403 00:48:06,600 --> 00:48:09,319 Og nu? 404 00:48:39,760 --> 00:48:44,834 Som den snoede vej, da far og jeg var i Italien, da jeg var lille. 405 00:48:44,960 --> 00:48:50,432 Vi kĂžrte i bjergene og han var ved at kĂžre galt i en kurve. 406 00:48:50,560 --> 00:48:55,680 Han sagde, vi ikke skulle sige det til mor, for hun blive helt vild. 407 00:48:55,800 --> 00:49:00,430 "Det her er vores hemmelighed", sagde han. 408 00:49:02,520 --> 00:49:05,876 Det er den eneste gang, jeg kan huske, vi var tĂŠt... 409 00:49:07,400 --> 00:49:10,597 Den eneste gang. 410 00:49:10,720 --> 00:49:15,748 Og den gang vi havde al den ballade over min eksamen - 411 00:49:15,880 --> 00:49:20,954 - Sagde jeg, at Jack ikke gik pĂ„ universitet, og han var lykkelig. 412 00:49:21,080 --> 00:49:26,108 SĂ„ blev far rasende. han sagde, Jack var en taber - 413 00:49:26,240 --> 00:49:29,949 - Og at han ikke ville hĂžre hans navn igen. 414 00:49:30,080 --> 00:49:34,949 Jeg havde aldrig set ham sĂ„dan fĂžr. Det var skrĂŠmmende. 415 00:49:35,080 --> 00:49:41,394 Jeg sagde, "vi er bedre end som sĂ„, kan du huske den snoede vej?" 416 00:49:41,520 --> 00:49:46,799 Men det virkede ikke, som om det betĂžd noget for ham, som om... 417 00:49:46,920 --> 00:49:52,153 - Matt! Skulle vi ikke i pubben? - Jeg kommer nu. 418 00:49:54,120 --> 00:49:56,475 Jeg kommer nu. 419 00:49:57,800 --> 00:50:01,759 - Der er noget, vi overser. - Som hvad? 420 00:50:13,120 --> 00:50:18,148 Jeg tror, Matthew syntes, det var forvirrende, at vi var sĂ„ ens. 421 00:50:18,280 --> 00:50:22,273 Han sagde, det var som at have to fĂŠdre. 422 00:50:26,600 --> 00:50:29,797 Jeg sagde altid til Matthew... 423 00:50:31,280 --> 00:50:37,628 ...at nĂ„r der sker noget dĂ„rligt, er tricket at bruge det - 424 00:50:37,760 --> 00:50:41,639 - Vende til ens fordel. 425 00:50:44,080 --> 00:50:47,436 Hvor er mit heldige gen nu? 426 00:50:56,080 --> 00:50:58,674 TIL SALG 427 00:51:07,280 --> 00:51:14,356 Man snyder sig selv, nĂ„r man tror man selv former sig. 428 00:51:14,480 --> 00:51:20,715 Og en dag mĂžder man en, der ligner en fuldstĂŠndig. 429 00:51:20,840 --> 00:51:24,037 PĂ„ alle mĂ„der. 430 00:51:24,160 --> 00:51:27,197 PrĂŠcis som en selv. 431 00:51:29,120 --> 00:51:33,033 SĂ„ begynder man at spĂžrge hvem man egentlig er. 432 00:51:39,200 --> 00:51:42,988 Kenworthy er meget intelligent. 433 00:51:43,120 --> 00:51:46,510 Hans IK er mĂ„ske omkring 140. 434 00:51:46,640 --> 00:51:49,950 Hans opvĂŠkst var prĂŠget af opbrud. 435 00:51:50,080 --> 00:51:54,278 Et kor af plejehjem og sĂ„ videre. 436 00:51:54,400 --> 00:51:59,713 BĂžrneopdragelse handler om at lĂŠre bĂžrn forskel pĂ„ rigtigt og forkert. 437 00:51:59,840 --> 00:52:03,879 Om at give dem sociale fĂŠrdigheder og et trygt miljĂž. 438 00:52:04,000 --> 00:52:09,393 Kenworthy blev berĂžvet alt det. Manglen pĂ„ det i opvĂŠksten - 439 00:52:09,520 --> 00:52:15,834 - Kan fĂžre til kontaktbesvĂŠr hos den voksne og isolation. 440 00:52:15,960 --> 00:52:19,032 Hvad med tvillingeperspektivet? 441 00:52:19,160 --> 00:52:25,076 Der er tvillinger, som hĂŠvder, de har en overnaturlig kontakt. 442 00:52:25,200 --> 00:52:30,115 Men det er sjĂŠldent blevet pĂ„vist i kliniske studier. 443 00:52:30,240 --> 00:52:34,756 Forskning viser ogsĂ„, at tvillinger som vokser op sammen - 444 00:52:34,880 --> 00:52:39,829 - StrĂŠber mod individualitet for at opfattes som enkeltindivider. 445 00:52:39,960 --> 00:52:46,877 Tvillinger der vokser op uden hinanden, har ikke den kamp. 446 00:52:47,000 --> 00:52:52,916 Lighederne mellem dem, bestemmes da kun af generne. 447 00:52:53,040 --> 00:52:58,637 Nogle sammenfĂžrte tvillinger er fjendtlige overfor hinanden. 448 00:52:58,760 --> 00:53:04,949 Som om deres identitet trues, af en tilsyneladende identisk person. 449 00:53:30,080 --> 00:53:32,469 - Sir? - Ja. 450 00:53:34,160 --> 00:53:39,359 KommissĂŠr Tanner. Goddag, sir. Ja, hvad tid? 451 00:53:40,760 --> 00:53:44,355 Er der noget specielt... 452 00:53:44,480 --> 00:53:47,119 Nej, jeg kommer. 453 00:53:49,800 --> 00:53:54,635 Det var chefen. Han vil se mig pĂ„ sit kontor i morgen. 454 00:53:54,760 --> 00:54:00,392 - Han vil vel holde sig opdateret. - Det ordner vi altid pr. telefon. 455 00:54:00,520 --> 00:54:05,469 - MĂ„ske har han hĂžrt noget. - Fra hvem? Hvordan? 456 00:54:06,600 --> 00:54:10,388 MĂ„ske har nogen opdaget det. 457 00:54:10,520 --> 00:54:13,080 Sladret. 458 00:54:18,120 --> 00:54:22,477 Gider du trykke pĂ„ "play"? Jeg siger hvornĂ„r. 459 00:54:26,760 --> 00:54:31,436 Jeg sad pĂ„ en restaurant og ventede pĂ„ ham. 460 00:54:31,560 --> 00:54:36,236 Da han kom, troede jeg, jeg sĂ„ mig selv i spejlet. 461 00:54:39,240 --> 00:54:45,236 Jeg sad i en restaurant, og sĂ„ ham komme imod mig... 462 00:54:45,360 --> 00:54:51,037 - Spol tilbage. Spil det igen. -...og sĂ„ ham komme imod mig... 463 00:54:51,160 --> 00:54:54,948 Jeg sad pĂ„ en restaurant og ventede... 464 00:54:55,080 --> 00:54:58,231 De er samme person! 465 00:54:58,360 --> 00:55:01,955 Jeg kunne mĂŠrke, Kenworthy lugtede af rĂžg. 466 00:55:02,080 --> 00:55:06,596 Bendricks ryger ikke, men han lugtede pĂ„ samme mĂ„de. 467 00:55:06,720 --> 00:55:12,192 Han hĂ„nd fĂžltes pĂ„ samme mĂ„de. Der var hĂ„rd hud de samme steder. 468 00:55:17,160 --> 00:55:19,196 Godt... 469 00:55:20,600 --> 00:55:26,357 Bendricks finder ud af affĂŠren mellem Kenworthy og hans kone. 470 00:55:28,400 --> 00:55:32,188 Han tager hen til bĂ„den for at gĂžre sagen op. 471 00:55:32,320 --> 00:55:38,429 Blodet der er blod pĂ„ en af deres hĂŠnder. Den ene tvilling dĂžr. 472 00:55:40,560 --> 00:55:46,237 Matthew ved, der er noget galt med hans far. 473 00:55:49,600 --> 00:55:54,116 Og for at vildlede os, prĂŠsenteres vi for begge tvillinger. 474 00:55:54,240 --> 00:56:00,110 Men hvem er sĂ„ hvem? Er Kenworthy Bendricks eller...? 475 00:56:01,640 --> 00:56:06,509 - De har samme dna hvad med aftryk? - De er forskellige som alle andres. 476 00:56:06,640 --> 00:56:11,475 Vi fĂ„r Bendricks papirer fra kĂžrekortregistret. 477 00:56:11,600 --> 00:56:15,115 Hans oprindelige ansĂžgning om kĂžrekort. 478 00:56:15,240 --> 00:56:21,793 Vi tjekker fingeraftrykkene mod dem vi har fra Bendricks og Kenworthy. 479 00:56:21,920 --> 00:56:25,754 Vi har ikke tid til alt det. 480 00:56:25,880 --> 00:56:31,352 Jeg skal se chefen i morgen, og jeg vil opvise resultater. 481 00:56:33,920 --> 00:56:38,198 Du var heldig, du fangede mig, jeg var pĂ„ kontoret. 482 00:56:39,360 --> 00:56:42,830 Jeg mĂ„tte ud af huset. 483 00:56:42,960 --> 00:56:48,671 - Min kone er ude at gĂ„ med babyen. - Din bror er tilbage. 484 00:56:48,800 --> 00:56:54,830 - Ja, vil du tale med ham? - Nej, jeg kom for at tale med dig. 485 00:56:58,360 --> 00:57:02,319 - Er det i orden, jeg optager igen? - Ja. 486 00:57:07,560 --> 00:57:12,588 - Hvordan kan jeg hjĂŠlpe dig? - Du har tidligere sagt... 487 00:57:12,720 --> 00:57:18,636 At dit arbejde betĂžd et pres pĂ„ familielivet. 488 00:57:18,760 --> 00:57:22,389 Har du noget at tilfĂžje til det? 489 00:57:23,960 --> 00:57:26,918 Jeg forstĂ„r. 490 00:57:27,040 --> 00:57:32,751 Jeg har begĂ„et mine fejltrin, men er sĂ„ heldig at have en hustru, der tilgiver. 491 00:57:32,880 --> 00:57:37,749 - Kunne Matthew ogsĂ„ tilgive? - Den slags fortĂŠller man ikke sin sĂžn. 492 00:57:37,880 --> 00:57:41,475 - StedsĂžn. - StedsĂžn. 493 00:57:41,600 --> 00:57:47,835 Hvordan havde han det med forholdet mellem hans mor og din bror?. 494 00:57:47,960 --> 00:57:54,308 - Der var ikke noget forhold. - Du vidste det altsĂ„. 495 00:57:54,440 --> 00:57:58,638 Seksuel tiltrĂŠkning er genkendelig for det trĂŠnede Ăžje. 496 00:57:58,760 --> 00:58:04,835 Konfronterede du din bror? - Nej, han sagde, han rejste. 497 00:58:04,960 --> 00:58:10,671 - Vidste du, han lĂžj? - Jeg vidste, han trĂŠk sig. 498 00:58:10,800 --> 00:58:16,670 - Var du ikke vred pĂ„ ham? - Nej, tvĂŠrtimod. 499 00:58:16,800 --> 00:58:19,678 Hvad mener du? 500 00:58:21,720 --> 00:58:27,272 Jeg fangede ham i at se pĂ„ Judith, det forandrede mit syn pĂ„ hende. 501 00:58:27,400 --> 00:58:31,154 Det fik mig til se hende gennem hans Ăžjne. 502 00:58:32,280 --> 00:58:38,310 Det er ironisk, man skal tĂŠt pĂ„ at miste, fĂžr man indser vĂŠrdien. 503 00:58:39,560 --> 00:58:42,552 Nej, han Ă„bnede mine Ăžjne. 504 00:58:42,680 --> 00:58:49,392 - Hvorfor kaldte du ham sĂ„ en taber. - Han var ikke noget godt forbillede. 505 00:58:51,200 --> 00:58:54,954 Den aften Matthew dĂžde... 506 00:58:55,080 --> 00:58:59,517 Du sagde, I sad og talte om hans studier - 507 00:58:59,640 --> 00:59:04,839 - Og at du ville jogge nĂŠste morgen med andre ord, I smĂ„sludrede. 508 00:59:04,960 --> 00:59:08,111 - Virkede han rolig? - Ja. 509 00:59:08,240 --> 00:59:13,633 Jeres barnepige sagde, han var meget oprevet nogle timer fĂžr. 510 00:59:13,760 --> 00:59:17,116 Tracy er mere end almindelig god til at lyve. 511 00:59:17,240 --> 00:59:23,315 Det havde noget med familien at gĂžre. Det sagde han i videodagbogen. 512 00:59:23,440 --> 00:59:28,912 Den startede som en opgave i skolen, senere blev den mere personlig. 513 00:59:29,040 --> 00:59:33,079 Det vidste jeg ikke, jeg vil godt se den, det har jeg vel ret til? 514 00:59:33,200 --> 00:59:39,070 - Du fĂžlte ikke, han var bekymret? - Vi have ikke noget nĂŠrt forhold. 515 00:59:39,200 --> 00:59:45,389 Men I stod hinanden nĂŠr en gang, da I kĂžrte i bil i bjergene i Italien. 516 00:59:48,040 --> 00:59:52,716 Han sagde, det var den eneste gang, du og han var fĂŠlles om noget. 517 00:59:52,840 --> 00:59:56,116 Han huskede det efter alle de Ă„r. 518 00:59:59,080 --> 01:00:04,074 FortĂŠl, hvad der skete pĂ„ den snoede vej, mr. Bendricks. 519 01:00:04,200 --> 01:00:09,752 Hvorfor gĂžr du det her?. Hvorfor stiller du alle de spĂžrgsmĂ„l? 520 01:00:11,400 --> 01:00:17,157 Du tror, jeg drĂŠbte ham, ikke? At jeg ikke elskede min stedsĂžn. 521 01:00:17,280 --> 01:00:21,398 Det er rigtigt, ikke? Hvad er du for et menneske? 522 01:00:21,520 --> 01:00:27,356 Tror du ikke, jeg har spurgt mig selv, om jeg kunne have handlet anderledes? 523 01:00:27,480 --> 01:00:31,234 Hvad som helst, der kunne have forhindret det. 524 01:00:32,720 --> 01:00:34,995 Du godeste. 525 01:00:37,560 --> 01:00:40,393 Men du har ret. 526 01:00:40,520 --> 01:00:45,036 Hvis han ikke kunne komme til mig, sĂ„ svigtede jeg ham. 527 01:00:45,160 --> 01:00:48,436 Det bĂŠrer jeg skylden for. 528 01:00:48,560 --> 01:00:53,680 Var det det, du ville hĂžre? Er det det, spĂžrgsmĂ„lene handler om? 529 01:00:53,800 --> 01:00:59,670 Hvis du vil tale med mig igen, mĂ„ du gĂžre det via min advokat. 530 01:01:10,400 --> 01:01:14,996 - Hej, jeg ledte efter dig. - Jack? 531 01:01:26,680 --> 01:01:29,752 Det kan han ikke mene alvorligt. 532 01:01:29,880 --> 01:01:33,429 Han mĂ„ tale med min advokat. 533 01:01:33,560 --> 01:01:37,678 Som stedfar er man hovedmistĂŠnkt. 534 01:02:06,160 --> 01:02:09,835 Hvad fanden foregĂ„r der?. 535 01:02:09,960 --> 01:02:14,431 Stormer man bare ind hos folk her og anklager dem? 536 01:02:14,560 --> 01:02:19,395 - Ingen har anklaget nogen... - Kan du forestille dig... 537 01:02:19,520 --> 01:02:24,992 Det helvede min bror gennemlever? Men det skider du mĂ„ske pĂ„. 538 01:02:25,120 --> 01:02:31,878 Vi skal stadig vide, hvor du var pĂ„ mordnatten og i mĂ„nederne inden. 539 01:02:32,000 --> 01:02:38,155 VĂŠr der klokken fem, og bed din bror komme ogsĂ„, sĂ„ fortsĂŠtter vi der. 540 01:02:41,680 --> 01:02:45,275 Jeg finder selv ud. 541 01:03:06,200 --> 01:03:10,700 - Er Kenworthys bĂ„d overvĂ„get? - Du sagde... 542 01:03:10,920 --> 01:03:16,074 Genoptag overvĂ„gningen. Er han der ikke, sĂ„ tjek Bendricks hus. 543 01:03:16,200 --> 01:03:19,158 Hvert et skridt, de tager, skal noteres. 544 01:03:19,280 --> 01:03:25,150 - Er der sket noget, vi ikke har hĂžrt? - Vi kan ikke lĂŠse dine tanker. 545 01:03:25,280 --> 01:03:29,398 - Der er ingen overnaturlig kontakt... - SĂ„ er det godt! 546 01:03:29,520 --> 01:03:33,877 Aftal overvĂ„gningen Bendricks og Kenworthy med SO11. 547 01:03:34,000 --> 01:03:39,233 OvervĂ„gningen fortsĂŠtter til jeg giver ordre om at stoppe. 548 01:03:39,360 --> 01:03:44,673 Er I langsomt opfattende? Kom i gang! Ind til mig, Tully. 549 01:03:44,800 --> 01:03:49,635 - Skal jeg tage ankervagten? - Jeg er sgu ligeglad. 550 01:03:55,120 --> 01:03:59,716 Hvad var det vi lĂŠrte? At man skal samarbejde med holdet - 551 01:03:59,840 --> 01:04:05,472 - SĂ„ de ved, de er med til at trĂŠffe afgĂžrelserne. 552 01:04:05,600 --> 01:04:08,194 Hvad er der sket? 553 01:04:08,320 --> 01:04:12,313 Jeg tror, det har brĂŠndt sig selv ud, Katherine. 554 01:04:12,440 --> 01:04:15,989 Jeg tror, det bliver bedre. 555 01:04:16,120 --> 01:04:21,069 Jeg tog hjem til Bendricks. Han afbrĂžd samtalen. 556 01:04:21,200 --> 01:04:26,035 Da han forlod stuen, hĂžrte jeg stemmer. 557 01:04:26,160 --> 01:04:30,073 SĂ„ sĂ„ jeg dem, begge to. 558 01:04:30,200 --> 01:04:35,672 De stod i hallen. Jeg sĂ„ dem helt tydeligt. 559 01:04:35,800 --> 01:04:42,239 - Du har ogsĂ„ set andre ting... - Jeg sĂ„ dem rigtigt. 560 01:04:42,360 --> 01:04:46,035 Hvis man ikke kan tro det man ser, hvad skal man sĂ„ tro? 561 01:04:46,160 --> 01:04:50,199 Men din fornemmelse, Ross... Din intuition sagde dig - 562 01:04:50,320 --> 01:04:53,835 - De var samme person. 563 01:04:53,960 --> 01:04:58,317 MĂ„ske var det en fejlimpuls i hĂžjre hjernehalvdel, og nu er alt normalt. 564 01:04:58,440 --> 01:05:05,039 - Jeg sĂ„ dem begge to! - Man skal ikke tro, alt hvad man ser. 565 01:05:05,160 --> 01:05:10,792 Var det ikke det, det i nat handlede om? At stole pĂ„ intuitionen? 566 01:05:11,840 --> 01:05:15,310 Det er noget helt andet. 567 01:05:15,440 --> 01:05:20,594 SĂ„ har vi ingenting, men hvis en af dem er dĂžd, og Matthew vidste det - 568 01:05:20,720 --> 01:05:27,637 - SĂ„ har vi et motiv. og sĂ„ har du noget til chefen, som du ville. 569 01:05:27,760 --> 01:05:32,834 Og som ved et mirakel er pletten i dine papirer forsvundet. 570 01:05:37,080 --> 01:05:42,632 - Jeg sender dem til stemmeanalyse. - Tager jeg fejl, indrĂžmmer jeg det. 571 01:05:42,760 --> 01:05:48,153 Det tvivler jeg pĂ„, det krĂŠver Ăžvelse. Dine strĂžmper er forskellige. 572 01:05:52,680 --> 01:05:59,836 ChauffĂžren hentede Bendricks og satte ham af ved kontoret 12.42. 573 01:05:59,960 --> 01:06:04,351 - SĂ„ du ham gĂ„ ind? - Ja, han gik hen til elevatoren. 574 01:06:04,480 --> 01:06:10,271 Er alle udgange dĂŠkket? Godt, klĂŠb dig til ham. 575 01:06:14,040 --> 01:06:17,794 - Finch. - Hvad laver Kenworthy? 576 01:06:19,280 --> 01:06:22,829 Han har ikke rĂžrt sig ud af flĂŠkken. 577 01:06:22,960 --> 01:06:27,988 - Hvad er klokken? Mit ur er gĂ„et i stĂ„. - Den er kvart over fire. 578 01:06:32,440 --> 01:06:36,877 Fandens, det er hans bil. Bendricks kĂžrer. 579 01:06:42,920 --> 01:06:45,912 Her kommer han. 580 01:06:49,720 --> 01:06:52,439 Han er i bevĂŠgelse. 581 01:06:52,560 --> 01:06:58,715 - Han kĂžrer vestpĂ„ pĂ„ Harleyen. - Godt, tab ham ikke ad syne. 582 01:07:06,560 --> 01:07:09,996 Oscar 2 her. Kenworthy er pĂ„ vej til stationen. 583 01:07:29,600 --> 01:07:32,478 Hvad sker der? 584 01:07:37,520 --> 01:07:41,593 - Hej, ved du hvad klokken er? - Fem minutter i fem. 585 01:07:41,720 --> 01:07:44,075 Undskyld mig. 586 01:07:47,120 --> 01:07:51,671 Jeg klodsede i det, Bendricks er ikke i bilen. 587 01:07:59,440 --> 01:08:03,752 Adam Bendricks, tak. VKK Tully. 588 01:08:03,880 --> 01:08:07,395 Gjorde han? KĂžrte han i sin egen bil? 589 01:08:08,720 --> 01:08:12,838 Jeg forstĂ„r. Tak. Nej, ingen besked. 590 01:08:12,960 --> 01:08:19,069 Han tog direkte til et mĂžde. Han tog en bil, firmaet lejer. 591 01:08:19,200 --> 01:08:24,479 - Hvem har Kenworthy? - Mayfield og Taylor. 592 01:08:24,600 --> 01:08:31,233 - Hvad med kĂžrekortregistret? - Det skulle hĂžjst tage to dage. 593 01:08:31,360 --> 01:08:35,069 Sir, mr. Bendricks sidder fast i trafikken. 594 01:08:35,200 --> 01:08:41,275 - HvornĂ„r ringede han? - Lige nu, han ringede fra bilen. 595 01:08:41,400 --> 01:08:46,554 - Han sad fast i en bilkĂž. - Er du sikker pĂ„, det var Bendricks? 596 01:08:46,680 --> 01:08:49,478 - Hvilken telefon? - Den. 597 01:08:49,600 --> 01:08:52,637 - Kan den spores? - Nej, ma'am. 598 01:08:58,080 --> 01:09:01,038 Ukendt nummer. 599 01:09:06,280 --> 01:09:11,200 - Hvor boede du? - Udenfor Garrytown. 600 01:09:11,520 --> 01:09:16,674 - Kan nogen bekrĂŠfte det? - Om nogen kan bekrĂŠfte det? 601 01:09:16,800 --> 01:09:22,397 Der var en rĂŠdselsfuld pub, der hed The Dog & Ferret eller sĂ„dan noget. 602 01:09:22,520 --> 01:09:25,671 Der var jeg som regel om aftenen. 603 01:09:31,520 --> 01:09:38,278 KommissĂŠr Tanner trĂŠder ind. AfhĂžringen afsluttes 17.15. 604 01:09:43,360 --> 01:09:46,193 Jeg vil have en advokat. 605 01:09:46,320 --> 01:09:51,394 Det er uofficielt, du og jeg og de fire vĂŠgge her. 606 01:10:08,560 --> 01:10:11,836 Er min bror kommet? 607 01:10:12,920 --> 01:10:16,356 Staklen sidder fast i trafikken. 608 01:10:16,480 --> 01:10:19,870 Han burde anskaffe en motorcykel. 609 01:10:22,800 --> 01:10:26,270 Hvad kan jeg gĂžre for dig? 610 01:10:31,040 --> 01:10:36,194 Jeg kvajede mig, jeg fik dig derhen under falske forudsĂŠtninger. 611 01:10:38,760 --> 01:10:42,036 Jeg havde den her skĂžre ide. 612 01:10:42,160 --> 01:10:46,472 At du og din bror var en og samme person. 613 01:10:46,600 --> 01:10:48,716 Hallo! 614 01:10:50,480 --> 01:10:54,792 Jeg troede, at en af jer havde drĂŠbt den anden. 615 01:10:54,920 --> 01:11:00,472 Og at Matthew blev myrdet, fordi han opdagede det. 616 01:11:00,600 --> 01:11:03,990 - Hvordan lyder det? - SkĂžrt. 617 01:11:04,120 --> 01:11:09,274 Jeg havde regnet det hele ud, den mand din bror sĂ„ strejfe omkring huset - 618 01:11:09,400 --> 01:11:15,999 - Jeg troede, han var opdigtet, hvor svĂŠrt kan det vĂŠre? 619 01:11:16,120 --> 01:11:21,558 Og de brĂŠndte overalls troede jeg ogsĂ„ var et vildspor. 620 01:11:21,680 --> 01:11:28,074 Hvis man lige havde begĂ„et mord, ville man sĂ„ brĂŠnde beviserne pĂ„ stedet? 621 01:11:28,200 --> 01:11:31,795 Men hvis man var i nĂŠrheden - 622 01:11:31,920 --> 01:11:37,677 - MĂ„tte man hjem, fĂžr nogen opdagede, man var vĂŠk. 623 01:11:37,800 --> 01:11:43,670 ForstĂ„r du, hvad jeg mener, Jeg havde regnet det hele ud. 624 01:11:45,440 --> 01:11:48,716 MĂ„ske burde du ringe til min bror. 625 01:11:50,800 --> 01:11:53,837 Sig, han hellere mĂ„ tage sin advokat med. 626 01:12:13,800 --> 01:12:18,828 Det var Adam, der ville have Matthew skulle flytte, ikke? 627 01:12:18,960 --> 01:12:25,069 Jeg forstod ikke hvorfor. NĂ„r man er dumpet, har man brug for stĂžtte. 628 01:12:25,200 --> 01:12:29,318 SĂ„ skal man ikke smides ud af sine forĂŠldre. 629 01:12:29,440 --> 01:12:36,596 SĂ„ jeg gĂŠttede pĂ„, at drengen ikke troede pĂ„, at du var forsvundet. 630 01:12:36,720 --> 01:12:42,477 Og det med at redde ĂŠgteskabet troede jeg handlede om skyld. 631 01:12:42,600 --> 01:12:48,436 Matthew var altid mellem dem. Han overvĂ„gede ham - 632 01:12:48,560 --> 01:12:52,314 - Ventede pĂ„ at spĂŠnde ben for ham. 633 01:12:53,680 --> 01:12:56,717 Skyld er en farlig ting. 634 01:12:56,840 --> 01:13:01,868 Skyld kan ĂŠde et menneske op. Skubbe ham udover kanten. 635 01:13:02,000 --> 01:13:08,439 Min bror gav Matthew alt, han behandlede ham som sin egen. 636 01:13:08,560 --> 01:13:15,671 Der plejer at vĂŠre noget fra barndommen mellem far og sĂžn, noget de deler. 637 01:13:15,800 --> 01:13:20,157 Vi gravede og gravede men der fandt intet. 638 01:13:20,280 --> 01:13:23,909 De var som fremmede. 639 01:13:25,280 --> 01:13:30,400 At drĂŠbe en fremmed er ikke som at drĂŠbe en bror, vel? 640 01:13:34,680 --> 01:13:38,992 Jeg bad jer begge to komme, det var en fĂŠlde. 641 01:13:39,120 --> 01:13:42,430 Hvis en af jer ikke kom, bingo! 642 01:13:43,640 --> 01:13:46,837 Men sĂ„ ringede din bror. 643 01:13:48,560 --> 01:13:52,553 Du var her, sĂ„ du kunne ikke have ringet. 644 01:13:56,760 --> 01:14:01,788 Jeg fik en fiks ide. Det var en blindgyde. 645 01:14:01,920 --> 01:14:04,878 Den slags sker. 646 01:14:05,000 --> 01:14:09,232 Jeg har spildt din tid, hvad kan jeg sige... 647 01:14:09,360 --> 01:14:14,434 - Aner det ikke. - Jeg kan forestille mig vittighederne. 648 01:14:14,560 --> 01:14:19,350 "Manden som sĂ„ dobbelt." Gad vide, hvad chefen ville gĂžre? 649 01:14:19,480 --> 01:14:23,553 Han ville sikkert sende dig dig til synsprĂžve. 650 01:14:27,320 --> 01:14:31,438 Jeg har opholdt dig lĂŠnge nok. 651 01:14:35,880 --> 01:14:39,316 Undskyld, endnu engang. 652 01:14:41,400 --> 01:14:43,436 Vent. 653 01:14:44,800 --> 01:14:47,951 Du glemte din lighter. 654 01:14:52,480 --> 01:14:55,278 Jeg prĂžver at holde op. 655 01:15:12,520 --> 01:15:14,829 Undskyld mig. 656 01:15:36,040 --> 01:15:39,350 Er mr. Bendricks kommet? 657 01:15:39,480 --> 01:15:43,917 - Hvad med mrs. Bendricks? - Hun er derinde. 658 01:15:50,320 --> 01:15:54,472 Mrs. Bendricks? Judith? 659 01:15:55,960 --> 01:15:59,669 - Har du en nĂžgle? - BagdĂžren stĂ„r Ă„ben. 660 01:16:01,320 --> 01:16:04,437 Judith! Judith? 661 01:16:50,600 --> 01:16:52,318 Tanner. 662 01:16:52,440 --> 01:16:57,389 Det er mig, jeg er hos Bendrix, der er noget, du skal vide. 663 01:17:27,120 --> 01:17:30,635 JEG ER IKKE EGNET TILAT VÆRE MOR 664 01:18:19,280 --> 01:18:22,955 Det er ikke let at slippe gamle vaner, vel? 665 01:18:26,520 --> 01:18:28,988 Hvorfor ventede du sĂ„ lĂŠnge? 666 01:18:33,520 --> 01:18:40,631 Jeg sĂ„ dig heroppe forleden. Det giver en perspektiv, ikke? 667 01:18:40,760 --> 01:18:44,150 Jeg undervurderede dig. Det var en fejltagelse. 668 01:18:44,280 --> 01:18:48,796 Hvad er det, man siger? I de blindes rige er den enĂžjede konge, 669 01:18:48,920 --> 01:18:52,515 Den kender jeg ikke. 670 01:18:52,640 --> 01:18:55,837 Det var lidt af en forestilling du gav. 671 01:18:55,960 --> 01:19:02,593 Alt det med manden, som strejfede omkring og overallsene. Flot. 672 01:19:02,720 --> 01:19:07,430 Men sĂ„ indsĂ„ jeg, det alligevel var en fĂŠlde. 673 01:19:07,560 --> 01:19:12,031 Man sĂŠtter agn pĂ„ krogen og ser, hvad der bider pĂ„. 674 01:19:22,000 --> 01:19:26,118 Og her stĂ„r vi nu. 675 01:19:34,360 --> 01:19:39,150 Men du er ikke sikker, vel? Du er ikke helt sikker. 676 01:19:39,280 --> 01:19:44,673 Er vi en eller to? Pas pĂ„, det er lidt af et fald. 677 01:20:14,720 --> 01:20:18,349 Ved du, hvorfor jeg er god til det, jeg gĂžr? 678 01:20:19,480 --> 01:20:23,632 Det har intet med lov og orden eller status quo at gĂžre. 679 01:20:25,440 --> 01:20:30,389 Det handler om at gĂžre sit forsvar til en fordel. 680 01:20:31,440 --> 01:20:37,834 NĂ„r man ser sin egen hensynslĂžshed i en anden, er man et skridt foran. 681 01:20:39,640 --> 01:20:44,953 Og det har ikke en skid at gĂžre med, hvad kan man se. 682 01:20:46,400 --> 01:20:49,278 ForstĂ„r du, hvad jeg mener? 683 01:20:49,400 --> 01:20:52,039 Mr. Kenworthy. 684 01:20:54,080 --> 01:20:56,389 Der fik du mig. 685 01:21:02,240 --> 01:21:07,553 - Svar ikke. - Det handler om Judith. 686 01:21:07,680 --> 01:21:10,478 Lad hende vĂŠre i fred. 687 01:21:18,520 --> 01:21:24,072 "Har du set teglene, Jack? De er specialimporterede fra Kina." 688 01:21:24,200 --> 01:21:27,829 "Det er det gode ved eget firma, jeg lader det betale." 689 01:21:27,960 --> 01:21:33,512 Og jeg stĂ„r der og drikker hans sherry. "Fint, Adam." 690 01:21:33,640 --> 01:21:37,952 Det var det samme, den aften han kom ned pĂ„ bĂ„den. 691 01:21:38,080 --> 01:21:44,349 Han kĂžrte lĂžs om, hvordan jeg trĂŠngte ind pĂ„ hans liv. 692 01:21:44,480 --> 01:21:47,995 "Jeg, jeg, jeg." Altid fĂžrste person ental. 693 01:21:48,120 --> 01:21:52,557 "Du er en taber, Jack. det kan man se pĂ„ lang afstand." 694 01:21:52,680 --> 01:21:56,514 "Men det er mig hun vil have", sagde jeg. "Mig!" 695 01:21:56,640 --> 01:22:02,715 "Det er mig, hun ligger med." Han gik bersĂŠrk, hvad kunne jeg gĂžre? 696 01:22:02,840 --> 01:22:09,552 Han var helt vild, sĂ„ jeg stak ham en for at fĂ„ ham til at holde kĂŠft! 697 01:22:17,240 --> 01:22:20,357 Og han slog hovedet. 698 01:22:25,040 --> 01:22:28,555 Jeg gik i panik. 699 01:22:28,680 --> 01:22:34,630 Jeg sejlede nedad floden, smed liget over bord og fjernede blodet. 700 01:22:34,760 --> 01:22:38,196 Jeg kunne ikke forlade hende. 701 01:22:38,320 --> 01:22:42,199 Jeg kĂžrte derhen og fortalte, hvad jeg havde gjort. 702 01:22:42,320 --> 01:22:47,599 Hun holdt om mig. Hun grĂŠd ikke, hun holdt bare om mig. 703 01:22:47,720 --> 01:22:50,553 Det var mig, der grĂŠd. 704 01:22:50,680 --> 01:22:57,358 "Vi klarer det sammen," sagde hun. "Folk vil forstĂ„ det." 705 01:22:58,840 --> 01:23:02,992 Hun er ikke som os to. Hun ser det gode i mennesker. 706 01:23:03,120 --> 01:23:09,798 Da jeg stod der i huset, vidste jeg pludselig, hvordan det skulle gĂžres. 707 01:23:15,080 --> 01:23:20,837 "Vis mig, hvordan jeg skal vĂŠre ham. PĂ„ kontoret, hjemme med venner." 708 01:23:20,960 --> 01:23:24,236 "Det er vores chance for at vĂŠre en familie." 709 01:23:24,360 --> 01:23:29,195 "Undervis mig. LĂŠr mig at vĂŠre ham." 710 01:23:29,320 --> 01:23:35,793 Men drengen ville ikke lukke mig ind, jeg havde ikke en chance mellem de to. 711 01:23:35,920 --> 01:23:41,711 Jo mere vi sĂ„s, jo mere fjern var han. BĂžrn genkender pis, nĂ„r de ser det. 712 01:23:41,840 --> 01:23:47,836 Den aften blev han ved og ved med sin snoede vej. 713 01:23:47,960 --> 01:23:52,829 Til sidst kom han for tĂŠt pĂ„. 714 01:23:54,760 --> 01:23:59,390 Jeg var bange for, hun ville vĂŠlge ham for mig. 715 01:24:13,160 --> 01:24:17,153 Judith dĂžde i eftermiddags. En overdosis. 716 01:24:20,280 --> 01:24:25,149 - KĂŠrligheden er ikke blind. - Åh gud... 717 01:24:42,240 --> 01:24:45,915 Hellere dĂž end at leve halvt. 718 01:25:17,800 --> 01:25:19,836 ForstĂ„et. 719 01:25:19,960 --> 01:25:23,430 Sen en rapport sĂ„ hurtigt som muligt. 720 01:25:25,280 --> 01:25:30,673 Samtalen om at Bendricks sad fast i en trafikprop var optaget pĂ„ hans computer. 721 01:25:30,800 --> 01:25:35,476 Kenworthy satte den i gang via sin mobil i lommen. 722 01:25:40,680 --> 01:25:43,478 Pressen venter, ma'am. 723 01:26:25,560 --> 01:26:31,556 - Aldrig i livet, det er uddebatteret. - Ingen vil have ham, far, mĂ„ jeg ikke? 724 01:26:31,680 --> 01:26:35,036 Det hjĂŠlper ikke, Sam, du kan godt spare dig det. 725 01:26:36,160 --> 01:26:41,792 Han hedder Lucky, han er trĂŠnet. Han er en blindehund - 726 01:26:41,920 --> 01:26:45,549 - Men han laver fejl i trafikken. 727 01:26:45,680 --> 01:26:50,834 Mor siger, han er ordblind, men alle hunde har fortjent en chance. 728 01:26:50,960 --> 01:26:57,433 - Jeg skal nok gĂ„ med ham. - Jeg bor pĂ„ 5. og jeg gĂ„r pĂ„ arbejde. 729 01:26:57,560 --> 01:27:00,677 Hvis dine Ăžjne bliver vĂŠrre, er du her. 730 01:27:00,800 --> 01:27:05,191 N- E- J. Nu er det nok. Din mor venter. 731 01:27:14,920 --> 01:27:16,717 Far... 732 01:27:16,840 --> 01:27:19,308 Ja? 733 01:27:21,000 --> 01:27:24,879 - Vi ses pĂ„ lĂžrdag. - Ja, jeg er her. 734 01:27:30,200 --> 01:27:33,875 Din forbandede kĂžter, er du her stadig? 735 01:27:35,600 --> 01:27:39,354 AfslĂžrede min parfume mig? 736 01:27:39,480 --> 01:27:43,075 Min nĂŠse er blokeret. 737 01:27:43,200 --> 01:27:46,715 Er det blevet et kĂŠledyrs center?. 738 01:27:46,840 --> 01:27:52,551 Jeg fik medlidenhed med ham. Du ved, hvor let jeg er at overtale. 739 01:27:52,680 --> 01:27:58,755 - Hvordan gik det med chefen. - Han prĂžvede at spille barsk. 740 01:27:58,880 --> 01:28:03,112 Han sagde, du gik for langt ved at snyde Kenworthy pĂ„ den mĂ„de. 741 01:28:03,240 --> 01:28:08,075 Jeg smilede sĂždt og fortalte, hvor meget jeg havde lĂŠrt af dig. 742 01:28:10,400 --> 01:28:13,995 - Hvad med Kenworthys bĂ„d? - Han kĂžrte pĂ„ arbejde... 743 01:28:14,120 --> 01:28:21,151 SĂ„ tog han lejebilen direkte til bĂ„den og tog tilbage igen efter afhĂžringen. 744 01:28:21,280 --> 01:28:27,116 Han sneg sig vĂŠk i jollen, men lod flaget vĂŠre hejst. 745 01:28:27,240 --> 01:28:30,437 Det er alt sammen i detaljerne, Tully. 746 01:28:37,320 --> 01:28:40,756 Skal vi bestille lidt mad? 747 01:29:00,840 --> 01:29:05,311 Smertestillende tabletter ĂždelĂŠgger appetitten. 748 01:29:07,080 --> 01:29:12,200 Det minder mig om en Viagra- Vits, men jeg kan ikke huske den. 749 01:29:19,680 --> 01:29:22,956 - Katherine... - Ja. 750 01:29:23,080 --> 01:29:26,117 Tag bastarden med dig. 751 01:29:50,320 --> 01:29:53,039 Du blev! 752 01:29:56,960 --> 01:29:59,315 Sexede kvinde. 65995

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.