Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:24,360 --> 00:01:26,635
Bomben mÄ vÊre i tasken.
2
00:01:33,440 --> 00:01:38,036
- Han gÄr hen mod elevatoren.
- Den nordlige, tab ham ikke ad syne.
3
00:02:09,080 --> 00:02:13,039
GĂžr det for England.
Red min dag.
4
00:02:25,480 --> 00:02:29,439
- Hvor er han?
- I den blinde plet.
5
00:02:36,480 --> 00:02:40,758
- Vi har tabt ham ad syne.
- Fred, udgangene. Barney, elevatorer.
6
00:02:40,960 --> 00:02:43,679
Roadrunner og Goofy nĂždudgangene.
7
00:02:43,880 --> 00:02:47,031
Han er ingen steder, sir.
8
00:02:47,240 --> 00:02:51,153
- Mighty Duck?
- Ingenting, chef.
9
00:03:03,880 --> 00:03:08,476
Spol tilbage. Zoom ind. Ingen taske.
Han har anbragt den.
10
00:03:08,680 --> 00:03:13,708
Han er sigtet i den store hal.
Gargoyles, efter ham...
11
00:03:17,880 --> 00:03:23,238
Tilbage. Bordet. TÊttere pÄ.
12
00:03:25,040 --> 00:03:29,909
Genstanden er lokaliseret
til legehjĂžrnet under sandwichskiltet.
13
00:03:30,120 --> 00:03:33,317
- Gargoyles, afskĂŠr ham vejen.
- Vi mÄ evakuere.
14
00:03:33,520 --> 00:03:37,672
Mighty Duck og Goofy.
Ryk ind, men vis jer ikke.
15
00:03:44,080 --> 00:03:47,959
FĂ„ dem vĂŠk, vent...
16
00:03:48,160 --> 00:03:50,958
SlÄ til! SlÄ til!
17
00:04:23,880 --> 00:04:27,714
Det var en fĂŠlles indsats, sir.
Alle bidrog.
18
00:04:27,920 --> 00:04:35,110
Tak, sir. Jeg skal sige det videre.
Ja... Endnu en gang tak, sir.
19
00:04:53,200 --> 00:04:57,557
Det er mig, jeg kan ikke tage Sam
i aften, jeg er blevet forhindret.
20
00:04:58,800 --> 00:05:04,079
Jeg har hĂŠnderne fulde med den
her skide sag hele weekenden.
21
00:05:04,280 --> 00:05:08,910
Kompenserer du for det?
Giv ham, hvad han vil have.
22
00:05:09,120 --> 00:05:14,990
Jeg ringer i lÞbet af ugen, sÄ vi kan
lave en ny aftale, det lover jeg.
23
00:08:35,720 --> 00:08:38,917
Bedre sent...og sÄ videre.
24
00:08:43,960 --> 00:08:45,916
Far!
25
00:08:58,200 --> 00:09:03,832
- Det med weekenden...
- Det gĂžr ikke noget, far.
26
00:09:04,040 --> 00:09:08,636
Ind i mellem kommer der ting i vejen.
27
00:09:08,840 --> 00:09:13,072
- Jeg skrev et digt i gÄr.
- Ja?
28
00:09:13,280 --> 00:09:20,834
"Av for sĂžren, en mus fangede en bille
slog en prut og lagde en pille."
29
00:09:22,320 --> 00:09:27,030
Min sĂžn er et geni.
30
00:10:08,320 --> 00:10:12,552
Er dÞdsÄrsagen fastslÄet?
Hvem tager sig af det lokalt?
31
00:10:12,760 --> 00:10:15,911
Vagthavende mÄ sÊtte et hold sammen.
32
00:10:16,120 --> 00:10:19,954
Skaf os et lokale.
Giv pressekontoret besked.
33
00:10:20,160 --> 00:10:26,190
Og se om du kan finde VKK Skinner,
jeg mÞder ham pÄ stedet.
34
00:11:22,760 --> 00:11:27,072
Beklager, jeg sad fast i trafikken.
Hvad har vi?
35
00:11:27,280 --> 00:11:32,400
En brutal mishandling med dĂždelig
udgang. Ofret er 19 Är og eneste sÞn.
36
00:11:34,120 --> 00:11:40,070
KommissĂŠr Tanner?. Ofret er Matthew
Bendricks. Studerende i Nordlondon.
37
00:11:40,280 --> 00:11:44,512
Han har en lejlighed der
og var hjemme over weekenden.
38
00:11:44,720 --> 00:11:47,075
Og du er?.
39
00:11:47,280 --> 00:11:52,274
VKK Katherine Tully. Jeg er sat pÄ
sagen som din nĂŠstkommanderende.
40
00:11:52,480 --> 00:11:57,600
- Hvor er Skinnner?
- Han er i retten.
41
00:11:59,440 --> 00:12:04,468
Angrebet fandt sted i trĂŠhuset.
Han rÄbte pÄ hjÊlp ud over fÊlleden.
42
00:12:04,680 --> 00:12:08,673
- MordvÄben?
- Der er fundet en blodig spade.
43
00:12:08,880 --> 00:12:12,793
Der er skÄret hul i hegnet,
Gerningsmanden kunne komme ind der.
44
00:12:14,640 --> 00:12:18,952
- Hvor er den normale haveindgang?
- Hvor vi kom ind.
45
00:12:30,600 --> 00:12:33,353
Andet?
46
00:12:33,560 --> 00:12:37,314
En nabo har set en snige sig
omkring pÄ fÊlleden.
47
00:12:37,520 --> 00:12:41,274
En fyr i blÄ overall.
Han er set ved flere lejligheder.
48
00:12:41,480 --> 00:12:45,519
- Hvor er forĂŠldrene?
- Indenfor. HuslÊgen er pÄ vej.
49
00:12:51,560 --> 00:12:56,190
- Hvem bor her ellers?
- Deres datter og barnepigen.
50
00:12:56,400 --> 00:13:01,155
Jeg satte KA Holt og Mayfield
pÄ familien, Pewsey tager beviserne.
51
00:13:01,360 --> 00:13:06,992
Uniformerne gennemsĂžger haven
og fĂŠlleden omkring findestedet.
52
00:13:07,200 --> 00:13:13,514
Jeg kontaktede det lokale politi
og bad dem banke pÄ dÞre.
53
00:13:13,720 --> 00:13:17,315
- Er det din fĂžrste mordsag?
- Spiller det nogen rolle?
54
00:13:17,520 --> 00:13:21,718
Jeg blev fĂŠrdig med kurset
pÄ Bramshill sidste mÄned.
55
00:13:21,920 --> 00:13:25,310
Og Lawson mente,
du kunne bruge erfaringen.
56
00:13:26,360 --> 00:13:29,955
Jeg hÄber din kondi er i orden,
vi tager ingen passagerer.
57
00:13:30,160 --> 00:13:33,118
Mordsager er maratoner,
ikke 100 meter lĂžb.
58
00:13:33,320 --> 00:13:36,630
Vi bruger det lokale politi,
vi beder om hjĂŠlp.
59
00:13:36,840 --> 00:13:40,719
Vi sĂžger samarbejdet,
det kaldes ledelse.
60
00:13:40,920 --> 00:13:45,914
Jeg prĂžvede bare at dĂŠkke tingene
i dit fravĂŠr, sir.
61
00:13:58,320 --> 00:14:01,949
Frank kĂžrer tilbage,
hvis du vil have et lift.
62
00:14:20,640 --> 00:14:24,076
Opdel gerningsstedet
i to hus med have og fĂŠlled.
63
00:14:24,280 --> 00:14:27,238
FĂ„ unifomerne i gang med naboerne.
64
00:14:27,440 --> 00:14:30,113
De skal koncentrere sig om i gÄr aftes.
Hvad de sÄ og hÞrte.
65
00:14:30,320 --> 00:14:37,271
Alt om fyren i overallsene
og alt hvad de finde om familien.
66
00:14:37,480 --> 00:14:41,314
De har tydeligvis en professionel
gartner, fÄ hans navn.
67
00:14:56,160 --> 00:14:58,071
Hvad sÄ?
68
00:14:58,280 --> 00:15:01,590
Drengen kom tidligt i aftes,
han joggede -
69
00:15:01,800 --> 00:15:06,874
- Kom tilbage og gik i bad.
De spiste sammen og sÄ tv.
70
00:15:07,080 --> 00:15:10,072
Mrs. Bendricks gik op
ved ellevetiden.
71
00:15:10,280 --> 00:15:13,875
Bendricks og Matthew talte lidt,
sÄ gik de op.
72
00:15:14,080 --> 00:15:20,076
Det er sidste gang, han sÄ ham.
Det er alt, hvad vi fik.
73
00:15:23,680 --> 00:15:27,992
- Har de et sted at tage hen?
- Hendes forĂŠldre henter dem.
74
00:15:28,160 --> 00:15:36,033
Mr. Bendricks, jeg er kommissĂŠr
Tanner. Jeg leder efterforskningen.
75
00:15:39,920 --> 00:15:43,708
Vi fÄr den, der gjorde det her.
76
00:15:43,920 --> 00:15:47,833
SĂ„ snart du fĂžler, du kan,
taler vi sammen.
77
00:15:48,040 --> 00:15:54,718
Min dreng. Min sĂžn.
78
00:16:23,000 --> 00:16:26,151
- Kan jeg gÄ ind?
- Ja.
79
00:16:33,320 --> 00:16:35,788
Fandens!
80
00:16:58,600 --> 00:17:03,628
Mit navn er Ross Tanner.
Min lĂŠge har bestilt tid...
81
00:17:03,840 --> 00:17:08,595
Tanner, to n'er...
Nej, jeg er Tanner, ikke lĂŠgen.
82
00:17:12,440 --> 00:17:15,318
Jeg kan altsÄ vente tre uger -
83
00:17:15,520 --> 00:17:20,640
- Eller komme indenfor en time..
Det fÄr man for at gÄ til privatlÊge.
84
00:17:20,840 --> 00:17:26,710
Nej, jeg tager den.
Ja... Jeg er pÄ vej.
85
00:17:29,440 --> 00:17:31,476
Har du fundet noget?
86
00:17:34,800 --> 00:17:39,794
- Det er lidt upersonligt, ikke?
- Han var jo flyttet.
87
00:17:40,000 --> 00:17:44,039
Det var her, han tilbragte sin barndom.
Hans base.
88
00:17:45,160 --> 00:17:47,799
Man efterlader sig ting.
89
00:17:48,000 --> 00:17:52,755
SĂ„ man har et valg, noget at falde
tilbage pÄ, sÄdan er mennesker.
90
00:17:54,520 --> 00:18:00,197
En nabo sagde, han flyttede,
lige efter barnet var fĂždt.
91
00:18:00,400 --> 00:18:04,996
Han var enebarn til da.
I centrum...
92
00:18:05,200 --> 00:18:08,112
Han var klart til at gĂžre sig fri.
93
00:18:08,320 --> 00:18:11,949
- Hvorfor kom han sÄ hele tiden?
- Hvad sÄ du i kÞkkenet?
94
00:18:12,160 --> 00:18:17,029
Jeg gÊtter pÄ, han ville vaske tÞj
og fÄ sig et ordentligt mÄltid-
95
00:18:17,240 --> 00:18:21,518
- Som millioner af andre studerende.
Det er "Katherine", ikke?
96
00:18:21,800 --> 00:18:26,749
Koncentrer dig om fakta, psykologien
kan vente, til vi har et klart billede.
97
00:18:26,960 --> 00:18:31,192
Venstre hjernehalvdel.
Den kender jeg.
98
00:18:31,400 --> 00:18:35,996
- Men fakta skal fortolkes.
- Et Äbent sind kommer fÞrst.
99
00:18:36,200 --> 00:18:38,953
Det glĂŠder mig at hĂžre.
100
00:18:39,160 --> 00:18:44,109
Du mÄ se efter tingene her.
FÄr du problemer, sÄ spÞrg Pewsey.
101
00:18:44,320 --> 00:18:47,995
SĂ„ snart forĂŠldre er ude,
fÄr du teknikerne ind.
102
00:18:48,200 --> 00:18:53,433
Send et hold ud til lejligheden, fĂžlg
op pÄ retslÊgen og familiehistorien.
103
00:18:53,640 --> 00:18:56,791
Vi holder gennemgang klokken fire.
104
00:18:57,000 --> 00:19:01,949
OpstÄr der problemer,
ringer du pÄ min mobil.
105
00:19:22,360 --> 00:19:28,435
- Du siger, det kommer og gÄr?
- VĂŠrre for hver dag.
106
00:19:28,640 --> 00:19:33,316
DĂŠk for venstre Ăžje
og lĂŠs bogstaverne.
107
00:19:33,960 --> 00:19:36,315
V, X..
108
00:19:38,920 --> 00:19:42,515
H...
109
00:19:51,560 --> 00:19:57,430
Se vĂŠk fra lyset, mod mit Ăžre.
110
00:19:57,640 --> 00:20:03,158
Nogen nylige slag i hovedet?
Skader?
111
00:20:08,720 --> 00:20:11,029
Hvad fanden er det her?.
112
00:20:11,240 --> 00:20:15,233
Det var det eneste, de kunne finde.
Deres eget sĂŠttes i stand.
113
00:20:15,440 --> 00:20:19,353
- Det her var et alderdomshjem.
- Stomiposer og fenol, perfekt.
114
00:20:19,560 --> 00:20:24,953
Ekstra telefoner der, rummet for enden
til beviser og det til afhĂžring.
115
00:20:25,160 --> 00:20:27,230
Vi skal have lÄse pÄ.
116
00:20:27,440 --> 00:20:30,273
Den skal derned.
117
00:20:30,960 --> 00:20:34,316
- Er Holmes konto ordnet?
- Jeg tjekker koderne.
118
00:20:34,520 --> 00:20:37,239
Kan man fÄ lidt varme?
119
00:20:43,520 --> 00:20:47,672
- Jeg vil have Haagen Dazs med kirsebĂŠr.
- Mmm, kirsebĂŠr.
120
00:20:47,880 --> 00:20:52,635
- Med syltetĂžj eller flager?.
- Masser af syltetĂžj.
121
00:20:56,920 --> 00:20:59,753
Tror I, vi irriterer hende?
122
00:20:59,960 --> 00:21:05,353
Du burde vide bedre,
det skal gennem pressekontoret.
123
00:21:20,160 --> 00:21:23,869
Patologen har faxet en rapport.
124
00:21:24,080 --> 00:21:25,911
Giv mig hovedpunkterne.
125
00:21:26,120 --> 00:21:31,319
Et ukontrolleret angreb,
kraftige slag mod hovedet.
126
00:21:31,520 --> 00:21:36,548
HÄrde slag pÄ skuldrene,
NĂŠse, mund og tĂŠnder smadret.
127
00:21:36,760 --> 00:21:39,752
Dyb fraktur i panden.
128
00:21:39,960 --> 00:21:45,512
DĂžden indtraf mellem 20 minutter
og flere timer efter angrebet -
129
00:21:45,760 --> 00:21:51,073
- Med bevidste Ăžjeblikke, han kravlede
mÄske selv ud gennem hegnet.
130
00:21:51,280 --> 00:21:56,912
Liget var stadig varmt,
dÞden mÄ vÊre indtruffet om morgenen.
131
00:21:58,040 --> 00:22:02,795
- Seksuel kontakt?
- Et sugemÊrke pÄ halsen.
132
00:22:03,000 --> 00:22:05,992
- Nyt?
- Snarer timer end dage.
133
00:22:06,200 --> 00:22:09,317
Der var spor af harpiks
under hans negle.
134
00:22:09,520 --> 00:22:14,071
Laboratoriet tjekker det,
det ligner hash.
135
00:22:14,280 --> 00:22:17,670
- Det var det hele.
- Hold mig underrettet.
136
00:22:39,400 --> 00:22:42,119
Han kommer straks.
137
00:23:04,040 --> 00:23:07,430
Undskyld, du mÄtte vente.
Det her er mr. Glover.
138
00:23:07,640 --> 00:23:11,679
To lĂŠger til ens pris.
Det kan ikke vÊre dÄrligt.
139
00:23:13,960 --> 00:23:19,159
Vi vil godt lave nogle flere prĂžver.
140
00:23:19,360 --> 00:23:22,830
Flere, fÄr I kommission?
141
00:23:28,080 --> 00:23:33,632
Hvis I har en ide om hvad det er,
vil jeg hĂžre den.
142
00:23:33,840 --> 00:23:41,713
Der findes en sjĂŠlden tilstand
Acute Zonal Occult Outer Retinopathy-
143
00:23:41,920 --> 00:23:48,314
- Kendt som AZOOR. A-Z- O- O- R.
144
00:23:48,520 --> 00:23:52,149
Den er kendetegnet ved stjernelys.
145
00:23:52,360 --> 00:23:56,672
Det er resultatet af funtionsbortfald
i de yderste dele af nethinden.
146
00:23:56,880 --> 00:24:02,079
Man mener, den forÄrsages af en virus,
der ligger latent i immunsystemet -
147
00:24:02,280 --> 00:24:05,397
- Til noget trigger det.
148
00:24:05,600 --> 00:24:11,357
Viruset drĂŠber eller ĂždelĂŠgger
celler pÄ nethinden.
149
00:24:11,560 --> 00:24:15,519
- Og I tror, jeg har..hvad hed det?
- AZOOR.
150
00:24:15,720 --> 00:24:18,792
PrĂžverne peger i den retning.
151
00:24:22,960 --> 00:24:28,796
- Hvad er behandlingen?
- Der er desvĂŠrre ingen.
152
00:24:29,000 --> 00:24:34,120
Kortison og antiviral behandling
kan bruges til at bremse udviklingen.
153
00:24:34,320 --> 00:24:38,233
Men der er ingen beviser
for midlernes effekt.
154
00:24:39,600 --> 00:24:44,515
Nogle patienter er kommet sig,
men de er undtagelsen.
155
00:24:46,480 --> 00:24:51,031
For nogle stopper sygdommen
uden at blive vĂŠrre.
156
00:24:51,240 --> 00:24:54,152
Normalt udvikler den sig
i sin egen takt.
157
00:24:54,360 --> 00:24:59,639
- Og sÄ?
- En vis synsevne bibeholdes.
158
00:24:59,840 --> 00:25:04,391
- Hvor stor en synsevne?
- Det varierer efter...
159
00:25:04,600 --> 00:25:08,718
Du sagde lige, det kunne bedre sig
eller bremse op.
160
00:25:10,240 --> 00:25:14,756
SÄdanne tilfÊlde er registreret,
men som sagt er de undtagelser.
161
00:25:14,960 --> 00:25:21,399
MÄske er jeg undtagelsen, der bekrÊfter
den skide regel, hvorfor ikke?
162
00:25:43,200 --> 00:25:48,228
De her prĂžver...
163
00:25:48,440 --> 00:25:52,319
De betyder vel,
der er plads for tvivl, ikke?
164
00:25:52,560 --> 00:25:56,189
Jeg vil have dem alle sammen
og tale med en anden lĂŠge.
165
00:25:56,400 --> 00:26:02,999
Det er din ret, men i mellemtiden kan
det vĂŠre klogt at tale om stĂžtte...
166
00:26:03,200 --> 00:26:06,795
GenoptrÊning og sÄ videre.
167
00:28:06,480 --> 00:28:08,789
Jeg er i lejligheden.
168
00:28:09,000 --> 00:28:12,072
Jeg hĂžrte lige fra gerningsstedet -
169
00:28:12,280 --> 00:28:16,114
- At de fandt rester af brĂŠndt tĂžj
pÄ fÊlleden.
170
00:28:18,080 --> 00:28:21,550
MÞrkeblÄ polyester.
Det lugtede af benzin.
171
00:28:21,760 --> 00:28:24,752
Det kan have noget
med strejferen at gĂžre.
172
00:28:26,160 --> 00:28:31,234
- Hallo, er du der?
- Ja.
173
00:28:31,440 --> 00:28:37,072
Jeg afslutter her,
vi ses i hovedkvarteret.
174
00:29:49,040 --> 00:29:51,952
Hvordan gÄr det sir?
175
00:29:57,640 --> 00:30:00,200
Er alle her?
176
00:30:00,400 --> 00:30:06,032
Godt, sluk telefonerne.
177
00:30:06,360 --> 00:30:09,477
Hvem tager noter?
178
00:30:09,680 --> 00:30:13,832
Af hensyn til de nye er jeg VKK Tanner,
jeg leder efterforskningen.
179
00:30:14,040 --> 00:30:18,397
VKK Tully er min stedfortrĂŠder,
Lawson har det overordnede ansvar.
180
00:30:18,600 --> 00:30:21,433
Jeg rapporterer dagligt til Lawson.
181
00:30:21,640 --> 00:30:25,110
Som jeg arbejder, har alle indflydelse.
182
00:30:25,320 --> 00:30:29,836
Det betyder alle,
jeg vil skide pÄ titler.
183
00:30:30,040 --> 00:30:34,318
Hvis du tror, du har noget, sÄ sig det,
kom det op i blenderen.
184
00:30:34,520 --> 00:30:39,355
Har alle lĂŠst obduktionsrapporten?
SĂ„ ved I, vi har dĂždstidspunktet.
185
00:30:39,560 --> 00:30:43,348
- Vi har ogsÄ et mordvÄben.
- Ingen fingeraftryk, sir.
186
00:30:43,560 --> 00:30:49,476
AltsÄ, ingen...fingeraftryk.
187
00:30:55,120 --> 00:30:59,875
Vi har heller ikke noget motiv.
NÄr vi har det -
188
00:31:00,080 --> 00:31:04,232
- Ved vi, hvem vi leder efter.
189
00:31:04,440 --> 00:31:08,479
- SĂ„ er der vidner.
- De fleste sover pÄ det tidspunkt.
190
00:31:08,680 --> 00:31:12,195
SĂžvnlĂžse hundeluftere,
elskere, ministre...
191
00:31:12,400 --> 00:31:14,630
Sig ikke, I kan finde nogen.
192
00:31:14,880 --> 00:31:20,876
Han havde ogsÄ et sugemÊrke,
hvornÄr fik han det og af hvem?
193
00:31:21,080 --> 00:31:25,358
Pewsey? Beviser?
194
00:31:25,560 --> 00:31:29,439
Vi tog nogle videobÄnd i hans
lejlighed, vi tjekker dem stadig.
195
00:31:29,640 --> 00:31:35,192
Et college projekt fra hans mediekursus
en slags videodagbog.
196
00:31:35,400 --> 00:31:38,551
Vi har kopier til dig.
197
00:31:38,760 --> 00:31:43,390
Kontoen. Den ser pĂŠn ud for en
studerende. Faderen betalte hver mÄned.
198
00:31:43,600 --> 00:31:47,957
Han var dygtig.
Han fik gode karakterer pÄ grundkurset.
199
00:31:48,160 --> 00:31:50,879
Men dumpede til adgangseksamen.
200
00:31:51,080 --> 00:31:57,076
Hvor mange Är er der
mellem de to niveauer?.
201
00:31:57,200 --> 00:32:00,476
To Är, hvis man gÄr lige igennem.
202
00:32:00,680 --> 00:32:04,070
Der skete noget i de Är.
203
00:32:05,520 --> 00:32:08,512
Koncentrer jer om det.
204
00:32:08,720 --> 00:32:14,078
Han vÄgner altsÄ tidligt, og sniger sig
ud for at ryge i hemmelighed.
205
00:32:14,280 --> 00:32:16,840
Kan han vĂŠre overrasket af en tyv?
206
00:32:17,040 --> 00:32:21,477
Fyren er over 1,80, han sad
med en pibe, da han blev overfaldet.
207
00:32:21,680 --> 00:32:25,229
Selv Stevie Wonder havde set ham.
208
00:32:25,560 --> 00:32:28,757
- Hvad med forĂŠldrene?
- Her er overraskelsen.
209
00:32:28,960 --> 00:32:32,555
Bendricks er ikke den
biologiske far.
210
00:32:32,760 --> 00:32:36,594
Han mĂždte sin kone, da Matthew var to.
Faderen stak Äbenbart af.
211
00:32:36,800 --> 00:32:42,238
- Hvordan gik de i spĂŠnd?
- Fint, til han flyttede.
212
00:32:42,440 --> 00:32:46,353
Bendricks ide. Han mente,
drengen skulle vĂŠre uafhĂŠngig.
213
00:32:46,560 --> 00:32:50,075
MÄnedspenge og en lejlighed.
Det vil jeg ogsÄ have.
214
00:32:50,280 --> 00:32:54,717
FĂžlelsemĂŠssig og Ăžkonomisk
selvstĂŠndighed er ikke det samme.
215
00:32:54,920 --> 00:32:57,229
Ă benbart ikke.
216
00:32:59,640 --> 00:33:03,519
- Andet?
- Bendricks ejer et yacht- Charter firma.
217
00:33:03,720 --> 00:33:06,792
Det omsĂŠtter for 4 milloner.
218
00:33:07,000 --> 00:33:12,393
Overskuddet er pÄ 500.000. Det er en
19 m cruiser, der ligger pĂ„ Ăstkysten.
219
00:33:12,600 --> 00:33:16,832
Og han har en enĂŠgget tvilling.
De blev skilt ved fĂždslen.
220
00:33:17,040 --> 00:33:21,830
Bendricks opsĂžgte sin bror,
Jack Kenworthy for tre Är siden.
221
00:33:22,040 --> 00:33:24,429
De sÄ hinanden en tid.
222
00:33:24,640 --> 00:33:28,189
- Har vi noget pÄ Kenworthy?
- Vi tjekker det.
223
00:33:28,400 --> 00:33:33,190
SĂ„ er der gartneren, Liam Morrison,
24 Är. Bor i en kommunal ejendom.
224
00:33:33,400 --> 00:33:36,915
To rĂžveriforsĂžg og et overfald.
Han sad tre Är for det.
225
00:33:37,120 --> 00:33:40,749
Hent ham.
Og fÄ en ransagningskendelse.
226
00:33:40,960 --> 00:33:45,636
- Hvad med barnepigen?
- Tracy Williams, 32 Är.
227
00:33:45,840 --> 00:33:50,550
Vi har ikke noget pÄ hende,
hun blev ansat via et bureau.
228
00:33:51,080 --> 00:33:54,868
- Hvad med drengens bofĂŠller?
- De omtalte hans familie.
229
00:33:55,080 --> 00:33:58,834
PĂ„ det sidste har Matthew
ikke kunnet undvĂŠre dem.
230
00:33:59,040 --> 00:34:03,431
Som om noget trak i ham.
231
00:34:03,680 --> 00:34:07,992
De vidste ikke, hvad det var,
men han fandt pÄ undskyldninger -
232
00:34:08,200 --> 00:34:13,672
- Som vasken, selvom de har en
velfungerende maskine i lejligheden.
233
00:34:13,880 --> 00:34:16,952
Hvad giver det?
234
00:34:17,160 --> 00:34:21,039
Hvis sugemĂŠrket kun var timer
gammelt, fik han det den aften.
235
00:34:21,240 --> 00:34:25,836
Godt, tal med venner, lĂŠrere,
236
00:34:26,040 --> 00:34:29,874
- Seksuelle forbindelser,
hans pusher, dem alle.
237
00:34:30,080 --> 00:34:35,200
Sig til pressekontoret, jeg holder en
pressekonference, nÄr forÊldrene kan.
238
00:34:35,400 --> 00:34:39,916
- HvornÄr kommer Skinner tilbage?
- Det er ikke mit bord.
239
00:34:41,000 --> 00:34:44,072
Gruppeledere kl. 21.00
Resten kl. 16.00 i morgen.
240
00:34:44,280 --> 00:34:50,515
Hold tempoet oppe, jo hurtigere vi er,
des hurtigere fÄr vi resultat.
241
00:35:55,480 --> 00:35:59,473
Man ser aldrig stjernerne i byen.
242
00:35:59,680 --> 00:36:02,956
Jeg kunne alle navnene som barn.
243
00:36:03,160 --> 00:36:07,517
Akilles, Hydra, Castor og Pollux
244
00:36:07,720 --> 00:36:14,034
De var ogsÄ tvillinger.
Da Castor dĂžde, blev han en stjerne.
245
00:36:14,320 --> 00:36:18,074
Pollux spurgte Zeus
om han ogsÄ mÄtte vÊre en.
246
00:36:18,280 --> 00:36:21,590
SĂ„ de kunne vĂŠre sammen i al evighed.
247
00:36:22,760 --> 00:36:25,479
Er det Pollux som i pladder?
248
00:36:27,400 --> 00:36:30,517
Jeg fik et teleskop af min far,
da jeg fyldte ti.
249
00:36:30,720 --> 00:36:34,918
FĂžrste gang jeg brugte det,
sÄ jeg et stjerneskud.
250
00:36:35,120 --> 00:36:39,477
- Jeg sÄ efter et til i uger.
- SĂ„ du et?
251
00:36:39,680 --> 00:36:43,389
Jeg byttede det for fodboldstĂžvler.
252
00:36:43,600 --> 00:36:48,230
Man ser aldrig et, nÄr man leder
efter det, sÄdan gÄr det aldrig.
253
00:36:52,440 --> 00:36:55,910
Adam Bendricks vil tale med os.
254
00:36:56,120 --> 00:37:01,592
- Deres sorg virker oprigtig.
- Husk at have et Äbent sind.
255
00:37:01,800 --> 00:37:05,475
Han tog en to- Ă rs dreng til sig
og gav ham et godt liv.
256
00:37:05,680 --> 00:37:10,151
Det ligner ikke
en sadistisk stedfar, vel?
257
00:37:10,360 --> 00:37:16,993
TĂŠnk at miste et barn...
Hvordan overlever man det?
258
00:37:25,440 --> 00:37:31,356
- Bare du ikke spiser, som du ryger.
- Vi mĂždes og afhĂžrer Bendricks.
259
00:37:31,560 --> 00:37:38,989
- Katherine... Godt arbejde i dag.
- Tak, sir.
260
00:37:50,840 --> 00:37:56,392
Mr. Bendricks.
Tak, fordi du kom.
261
00:37:56,600 --> 00:38:00,673
Har du noget imod,
vi optager samtalen?
262
00:38:00,880 --> 00:38:07,513
Det sparer os for at tage noter,
fÄr tingene til at gÄ hurtigere.
263
00:38:24,640 --> 00:38:29,031
Jeg er ikke idiot,
og jeg tvivler pÄ, I er.
264
00:38:29,240 --> 00:38:36,316
Man lĂŠser i avisen, om bĂžrn der drĂŠbes,
og der er en stedfar med i spillet.
265
00:38:36,520 --> 00:38:40,593
Jeg ved, hvor let man drager
forhastede konklusioner.
266
00:38:41,960 --> 00:38:44,474
PrĂžver du at afvĂŠbne os.
267
00:38:45,480 --> 00:38:49,109
Det r vigtigt, at I ved...
268
00:38:49,320 --> 00:38:54,678
Jeg havde det ikke altid godt
med Matthew, men han var min sĂžn.
269
00:38:54,880 --> 00:38:58,555
Om ikke biologisk sÄ af valg.
270
00:38:58,760 --> 00:39:01,832
Det tvivlede han aldrig pÄ.
271
00:39:03,360 --> 00:39:08,480
FortĂŠl, hvordan han var.
272
00:39:12,000 --> 00:39:17,870
Han havde let ved at omgÄs folk.
Han var vellidt.
273
00:39:18,320 --> 00:39:23,269
Det er et undervurderet talent.
274
00:39:23,480 --> 00:39:26,950
Gjaldt det ogsÄ piger?.
275
00:39:27,160 --> 00:39:31,631
Det taler unge i hans alder ikke om.
276
00:39:31,840 --> 00:39:36,197
Men Judith ved det, de havde
et nĂŠrt forhold, han og hans mor.
277
00:39:36,400 --> 00:39:41,235
SÄ ved hun ogsÄ,
om han uvenner med nogen.
278
00:39:41,440 --> 00:39:45,718
Ja, hun ville vĂŠre den fĂžrste,
han ville sige det til.
279
00:39:48,320 --> 00:39:55,556
Hun sagde altid, jeg en dag fortrĂžd,
jeg gik glip af hans barndom.
280
00:39:58,200 --> 00:40:06,039
Jeg startede firmaet, da han var lille,
jeg rejste og arbejdede hele tiden.
281
00:40:08,400 --> 00:40:12,837
Jeg troede,
jeg kunne indhente det.
282
00:40:14,800 --> 00:40:20,830
Var det din ide, at Matthew flyttede
i stedet for at pendle til skolen?
283
00:40:24,480 --> 00:40:30,032
Vi havde alle sammen brug for plads,
med babyen der grĂŠd om natten.
284
00:40:30,240 --> 00:40:34,119
Matthew dumpede til sin eksamen
og mistede pladsen pÄ Oxford.
285
00:40:34,320 --> 00:40:39,633
Vi havde store forventninger til ham
og var skuffede.
286
00:40:39,840 --> 00:40:45,710
Jeg var i hvert fald,
Judith er bedre til at klare fiaskoer.
287
00:40:45,920 --> 00:40:53,600
- Har I vÊret pÄ kant for nylig?
- Nej, det var overstÄet.
288
00:40:54,520 --> 00:40:59,310
Matthew levede sit eget liv
og virkede glad.
289
00:41:01,960 --> 00:41:07,159
Det er jo det, de handler om...
at ens bĂžrn er glade.
290
00:41:07,360 --> 00:41:11,478
Hans bofĂŠlle mener,
han havde problemer hjemme.
291
00:41:14,720 --> 00:41:19,589
Hvorfor tror du,
han dumpede til eksamen?
292
00:41:19,800 --> 00:41:27,514
Det var vel hans mÄde at vise at vores
og hans forventninger ikke var ens.
293
00:41:29,440 --> 00:41:33,035
Jeg troede, han ville vokse fra det.
294
00:41:42,520 --> 00:41:48,311
FortĂŠl om din tvilling.
Hvorfor besluttede du at finde ham?
295
00:41:48,520 --> 00:41:52,069
Det gjorde jeg ikke,
det skete ved et tilfĂŠlde.
296
00:41:52,280 --> 00:41:57,877
Efter min adoptivfar dĂžde,
ville jeg finde min rigtige mor.
297
00:41:58,080 --> 00:42:05,475
NÄr nogen tÊt pÄ en dÞr,
indser man, hvor kort livet er.
298
00:42:07,360 --> 00:42:14,710
Tiden fĂžltes rigtig. Min adoptivmor
havde ikke noget imod det.
299
00:42:16,160 --> 00:42:21,553
Jeg sporede fĂždselsattesten
og sÄ, der stod et fÞdselstidspunkt.
300
00:42:21,760 --> 00:42:25,309
Det gĂžr de kun ved flerbĂžrnsfĂždsler.
301
00:42:25,520 --> 00:42:29,479
Det var fĂžrste gang,
jeg hĂžrte, jeg havde en tvilling.
302
00:42:29,680 --> 00:42:36,870
Jeg vidste, jeg var adopteret,
men ikke andet.
303
00:42:37,080 --> 00:42:43,633
De var let at spore min mor,
men hun var desvĂŠrre allerede dĂžd.
304
00:42:45,840 --> 00:42:52,916
Jack var lidt svĂŠrere,
Jeg mÄtte hyre en privatdetektiv.
305
00:42:53,680 --> 00:43:00,358
Han fandt ham ved Yarmouth, han boede
pÄ en fiskerbÄd, han havde bjerget.
306
00:43:00,560 --> 00:43:05,873
Han renoverede hende,
da han kom hjem fra staterne.
307
00:43:06,080 --> 00:43:11,518
Det var endnu en ting, vi havde
til fÊlles, det med bÄdene, mÊrkeligt.
308
00:43:12,680 --> 00:43:16,195
Hvordan var det at mĂžde ham?
309
00:43:16,400 --> 00:43:19,710
Det var fantastisk.
310
00:43:19,920 --> 00:43:24,550
Jeg sad i en restaurant og ventede.
311
00:43:24,760 --> 00:43:31,074
Da han kom ind,
var det som at se sig selv i spejlet.
312
00:43:33,000 --> 00:43:38,711
Vi var identiske,
et ĂŠg delt ved undfangelsen.
313
00:43:38,920 --> 00:43:41,878
Man snyder sig selv,
hvis man tror -
314
00:43:42,080 --> 00:43:47,552
- Det er ens egen drivkraft
som former en.
315
00:43:47,760 --> 00:43:52,834
SĂ„ en dag mĂžder man en,
der ligner en pÄ alle mÄder.
316
00:43:53,800 --> 00:44:00,433
Ligner en prÊcist. Det fÄr en
til at spĂžrge, hvem man virkelig er.
317
00:44:04,040 --> 00:44:08,431
- Hvor meget kontakt taler vi om?
- Ret meget.
318
00:44:08,640 --> 00:44:15,432
Mens han endnu boede pÄ bÄden,
kom han hele tiden forbi.
319
00:44:15,640 --> 00:44:18,598
SĂ„ blev hans besĂžg mere sjĂŠldne -
320
00:44:18,800 --> 00:44:23,271
- Til... Jeg husker, han ringede
en dag og sagde -
321
00:44:23,480 --> 00:44:27,996
- Han havde fÄet job pÄ en yacht
til Antigua. Det var sidste gang.
322
00:44:28,200 --> 00:44:30,430
HvornÄr var det?
323
00:44:32,480 --> 00:44:34,710
For to Är siden.
324
00:44:34,920 --> 00:44:40,995
- Var du ude pÄ hans bÄd?
- Nej, det nÄede jeg aldrig.
325
00:44:41,200 --> 00:44:45,352
Det har jeg det dÄrligt med.
326
00:44:45,560 --> 00:44:52,113
Han var stolt af hende. Han sagde,
det var hans fĂžrste rigtige hjem.
327
00:44:53,520 --> 00:44:56,876
Jeg burde have gjort en stĂžrre indsats.
328
00:44:59,360 --> 00:45:03,433
Han blev ikke bortadopteret.
329
00:45:03,640 --> 00:45:07,349
SÄ mens jeg lÊrte at stÄ pÄ ski
i Alperne med min adoptivfar-
330
00:45:07,560 --> 00:45:11,394
- Blev Jack smidt rundt
mellem plejefamilier.
331
00:45:13,680 --> 00:45:18,708
Han sagde altid,
jeg var fĂždt med det heldige gen.
332
00:45:20,920 --> 00:45:24,037
- SĂ„ Matthew ham?
- Ja flere gange.
333
00:45:24,320 --> 00:45:26,959
Gik de godt i spĂŠnd?
334
00:45:27,160 --> 00:45:32,154
Jeg tror, Matthew syntes, det var
foruroligende, at vi var sÄ ens.
335
00:45:32,360 --> 00:45:36,273
Som at have to fĂŠdre, sagde han.
336
00:45:54,560 --> 00:45:56,835
Undskyld...
337
00:45:57,920 --> 00:46:01,708
Jeg sagde altid til Matthew...
338
00:46:04,840 --> 00:46:11,791
At hvis der sker noget dÄrligt,
er tricket at vende det -
339
00:46:12,000 --> 00:46:14,116
- Til ens fordel.
340
00:46:17,680 --> 00:46:21,958
Hvor er mit heldige gen nu?
341
00:46:26,600 --> 00:46:29,239
Det er bizart med tvillinger.
342
00:46:29,560 --> 00:46:33,269
Jeg fÄr nogen til at tale
med privatdetektiven om ham.
343
00:46:33,480 --> 00:46:36,597
FÄ ham ogsÄ til at tjekke
havne og marinaer.
344
00:46:36,800 --> 00:46:41,191
Hvis han var sÄ glad for bÄden,
kan det vĂŠre, nogen ser efter den.
345
00:46:41,400 --> 00:46:44,790
Straffeattesten for Morrison,
gartneren.
346
00:46:45,000 --> 00:46:48,356
Han blev tiltalt for mishandling
af en pubejer.
347
00:46:48,560 --> 00:46:52,792
Han gik lÞs pÄ ham med et baseballbat
pÄ parkeringspladsen.
348
00:46:53,000 --> 00:47:00,429
Jeg er ligeglad med papirer, hvad vil
du have, jeg skal gĂžre, hente ham selv?
349
00:47:03,440 --> 00:47:06,079
Jeg skal ringe.
350
00:47:29,800 --> 00:47:33,918
- Godt, nu kĂžrer det.
- Sig, vĂŠrsgo.
351
00:47:34,120 --> 00:47:37,590
Hvem tror du er, Tarantino?
VĂŠrsgo.
352
00:47:37,800 --> 00:47:42,430
Matthew Bendrix videodagbog
september, 1998.
353
00:47:42,640 --> 00:47:48,636
Lejligheden her er i et godt omrÄde,
RĂžvhulspassagen, Tuffnell Park.
354
00:47:48,840 --> 00:47:53,152
Den har alt, had der skal vĂŠre,
som I kan se.
355
00:47:53,360 --> 00:47:59,515
Vores egen fugtplet her
og en magen til derovre.
356
00:47:59,720 --> 00:48:02,598
BemĂŠrk det slimfarvede badevĂŠrelse.
357
00:48:02,800 --> 00:48:06,679
Det 100 % fiberglas
badevĂŠrelseudstyr.
358
00:48:06,880 --> 00:48:11,635
Og det her er Richie, som vasker
armhulerne, det var pÄ tide.
359
00:48:11,840 --> 00:48:15,594
Sig hej til kameraet!
360
00:48:15,800 --> 00:48:20,999
Vi gÄr videre, her har vi
kronen pÄ vÊrket, kÞkkenet.
361
00:48:21,200 --> 00:48:24,510
Exceptionelt udstyret.
362
00:48:24,720 --> 00:48:28,998
MikrobĂžlgeovnen fra ca. 1985.
KĂžkkenskabene...
363
00:48:29,200 --> 00:48:34,593
For ikke at nĂŠvne den
lortefarvede bordplade.
364
00:48:34,800 --> 00:48:38,475
Der er ikke sparet pÄ noget
fra den gamles side.
365
00:48:38,680 --> 00:48:43,117
Og sidst, men ikke mindst,
mit vĂŠrelse.
366
00:48:43,320 --> 00:48:47,950
Dyne og sengetĂžj
fra min kĂŠrlige mor.
367
00:48:48,160 --> 00:48:53,473
VĂŠgte til opbygning af muskler
og bÞger til de smÄ grÄ.
368
00:48:53,680 --> 00:48:57,434
Computer og software...
369
00:48:57,640 --> 00:49:01,155
Spol lige tilbage.
370
00:49:06,680 --> 00:49:08,875
BÞger til de smÄ grÄ.
371
00:49:09,080 --> 00:49:12,789
Frys det der.
372
00:49:17,800 --> 00:49:22,271
Det er ikke blevet vĂŠrre.
Det er et godt tegn, ikke?
373
00:49:22,480 --> 00:49:25,950
Man kan ikke sige noget
om sygdomsforlĂžbet.
374
00:49:26,160 --> 00:49:29,072
Det er for tidligt
at drage konklusioner.
375
00:49:29,280 --> 00:49:36,436
Jeg sÄ noget, som om jeg faldt.
En fĂžlelse af svimmelhed.
376
00:49:36,640 --> 00:49:40,315
Det kaldes at falde
ind i en ny bevidsthed.
377
00:49:40,520 --> 00:49:47,153
Den slags hallucinationer
er almindelige, nÄr synes mindskes.
378
00:49:47,360 --> 00:49:51,911
Jeg har noget her.
379
00:49:55,400 --> 00:50:01,873
Ja, her. "Jeg sÄ statuer omgivet
af mĂŠrkeligt formede trĂŠer."
380
00:50:02,080 --> 00:50:06,278
"Mens jeg sÄ pÄ dem,
forvandledes de til dukker."
381
00:50:06,480 --> 00:50:10,393
"De kom hen imod mig."
382
00:50:11,440 --> 00:50:17,037
"Jeg sÄ en skyskraber, som pludselig
voksede op foran mig pÄ gaden."
383
00:50:17,240 --> 00:50:21,711
"Som om den voksede op ad fortovet."
384
00:50:21,920 --> 00:50:25,708
Begge er normale fornuftige mĂŠnd -
385
00:50:25,920 --> 00:50:31,358
- Som oplevede de her hallucinationer,
da deres syn forvĂŠrredes.
386
00:50:31,560 --> 00:50:35,951
Vi ved ikke hvorfor, men en teori er,
det sker, nÄr nerverne -
387
00:50:36,160 --> 00:50:39,436
- Ikke lĂŠngere kan sende
billeder til hjernen.
388
00:50:39,640 --> 00:50:45,317
SĂ„ finder den impulserne et andet sted,
mÄske fra underbevidstheden.
389
00:50:46,560 --> 00:50:52,192
Et andet fĂŠnomen, du kan opleve,
kaldes "komplettering".
390
00:50:52,400 --> 00:50:58,032
NÄr man forventer at se noget,
bilen pÄ dens vante plads f.eks.
391
00:50:58,240 --> 00:51:03,234
- SĂ„ kompletterer hjernen selv billedet.
Man ser bilen, selvom den ikke er der.
392
00:51:03,440 --> 00:51:08,150
Man ser, hvad man forventer at se.
Hjernen kompletterer billedet.
393
00:51:08,360 --> 00:51:13,718
Samlet set afhĂŠnger dit nye syn
af flere faktorer.
394
00:51:13,920 --> 00:51:20,029
Den skade virus har pÄfÞrt,
trĂŠthed, lys...undskyld mig.
395
00:51:46,040 --> 00:51:50,158
Tror du, skiltene er til pynt?
396
00:52:17,960 --> 00:52:21,236
- Det er mig.
- Hej, far.
397
00:52:21,440 --> 00:52:26,355
- Hvordan gÄr det?
- Jeg har fÄet en yo-yo med hjerne.
398
00:52:26,560 --> 00:52:29,950
Frank gav mig den
for at bĂžrste tĂŠnder uden vrĂžvl.
399
00:52:30,200 --> 00:52:36,036
- Frank?
- Mors ven, han bor her ind i mellem.
400
00:52:37,160 --> 00:52:43,918
- Hvilken farve har yo-yo'en?
- BlÄ, jeg tager den med nÊste gang.
401
00:52:51,160 --> 00:52:56,792
- Jeg mÄ lÞbe, jeg elsker dig.
- Jeg elsker dig mere.
402
00:53:08,800 --> 00:53:14,033
Med hensyn
til Matthews eksamen.
403
00:53:14,240 --> 00:53:21,316
Han havde fÄet en plads
pÄ Oxford, ikke?
404
00:53:22,000 --> 00:53:26,039
Din mand sagde, det skabte
lidt problemer mellem dem.
405
00:53:26,240 --> 00:53:28,356
De kom over det.
406
00:53:28,560 --> 00:53:33,873
Var I enige om,
at det var bedst, han flyttede?
407
00:53:34,080 --> 00:53:36,958
Adam mente,
han var for afhĂŠngig af mig.
408
00:53:37,600 --> 00:53:40,797
Generede det din mand?
409
00:53:41,000 --> 00:53:44,436
Han fĂžlte,
han havde svigtet Matty.
410
00:53:44,640 --> 00:53:48,997
- Spillede faderskabet en rolle?
- Har nogen skylden, er det mig.
411
00:53:49,760 --> 00:53:53,514
Jeg satte altid Matty fĂžrst.
Jeg lod ikke Adam fÄ plads.
412
00:53:53,720 --> 00:53:59,590
- Hvordan havde Matty det med babyen?
- Han forgudede hende.
413
00:53:59,800 --> 00:54:04,237
Han gav hende en uro
til at hĂŠnge over vuggen.
414
00:54:05,040 --> 00:54:09,238
- Han havde selv lavet den.
- Hvad med kĂŠrester?
415
00:54:09,440 --> 00:54:13,672
Der var selvfĂžlgelig piger,
men ingen faste.
416
00:54:13,880 --> 00:54:18,158
- Er der en nu?
- Nej.
417
00:54:18,360 --> 00:54:24,754
- Hvordan havde han det med barnepigen?
- Han flyttede, kort efter hun kom.
418
00:54:24,960 --> 00:54:29,317
Han var hjemme nĂŠsten hver weekend.
I hvert fald i den sidste tid.
419
00:54:29,520 --> 00:54:35,356
Tror du, det var for hendes skyld?
Han sagde ikke noget.
420
00:54:35,560 --> 00:54:39,155
Han havde et billede af hende
i lejligheden.
421
00:54:39,360 --> 00:54:42,830
Vi skal tale med hende,
mrs. Bendricks.
422
00:54:44,760 --> 00:54:50,073
Hun bad om fri.
Hun var meget rystet.
423
00:54:50,280 --> 00:54:54,319
Ved du,
hvor kan vi kan finde hende?
424
00:54:55,160 --> 00:55:00,518
Hun er hos sin familie.
Bureauet har adressen.
425
00:55:05,280 --> 00:55:11,150
Den strejfer din mand anmeldte,
ham i den blÄ overall...
426
00:55:11,360 --> 00:55:16,036
Vi troede fĂžrst,
han arbejdede i nĂŠrheden.
427
00:55:16,240 --> 00:55:21,234
SÄ sÄ vi ham igen i sÞndags.
Ingen arbejder om sĂžndagen, vel?
428
00:55:21,440 --> 00:55:26,594
- SÄ du ham ogsÄ?
- Jeg spillede tennis.
429
00:55:27,640 --> 00:55:32,760
Han ringede til politiet,
men ingen fulgte op pÄ det.
430
00:55:33,320 --> 00:55:36,995
Din mands tvilling, Jack Kenworthy...
431
00:55:37,200 --> 00:55:42,320
Vi har tjekket cruiserselskaberne
pÄ Antigua, ingen kender ham.
432
00:55:42,520 --> 00:55:47,116
- Jeg er sikker pÄ, det var Antigua.
- Har I ikke hĂžrt fra ham?
433
00:55:47,320 --> 00:55:50,357
- Ingen postkort, eller...
- Nej.
434
00:55:51,800 --> 00:55:55,315
Kunne du lide ham?
435
00:55:55,520 --> 00:56:01,470
Han var mere udadvendt end Adam.
436
00:56:01,680 --> 00:56:04,592
Han var vel ikke sÄ tynget af ansvar.
437
00:56:04,840 --> 00:56:10,710
- LĂŠrte Matty ham at kende?
- Han tilbragte en weekend pÄ bÄden.
438
00:56:10,920 --> 00:56:14,151
- Fik de et nĂŠrt forhold?
- I et stykke tid.
439
00:56:14,360 --> 00:56:20,629
Kan Matthews karakterer vĂŠre
pÄvirket af, at han afbrÞd kontakten?
440
00:56:20,840 --> 00:56:24,037
- Hvorfor taler du om det?
- Det kan vĂŠre vigtigt.
441
00:56:24,240 --> 00:56:30,031
En forandring i hans opfĂžrsel.
Det faldt sammen tidsmĂŠssigt, ikke?
442
00:56:30,240 --> 00:56:36,509
Ăgteskabet var ingen dans pĂ„ roser,
da han voksede op. Men det gik.
443
00:56:36,720 --> 00:56:41,840
- Barnet var en ny begyndelse.
- Det var hans tur til at vĂŠre udenfor.
444
00:56:42,040 --> 00:56:48,593
Jeg sagde til ham,
"du er ikke et barn lĂŠngere."
445
00:56:50,440 --> 00:56:55,195
"Du har dit eget liv at tÊnke pÄ,
ligesom mig."
446
00:56:55,960 --> 00:56:59,350
"Vi mÄ give slip pÄ hinanden."
447
00:57:02,080 --> 00:57:05,356
Det var mÄske derfor, han dumpede.
448
00:57:11,960 --> 00:57:14,793
Den aften, han kom hjem -
449
00:57:15,000 --> 00:57:19,039
- Gik du i seng
og din mand og Matthew sad oppe.
450
00:57:19,240 --> 00:57:22,789
HĂžre du ingenting om natten?
451
00:57:23,000 --> 00:57:27,994
Emma vÄgnede ved halv to tiden,
hun kunne ikke falde til ro.
452
00:57:28,200 --> 00:57:31,875
Jeg endte med at sove pÄ divanen
inde hos hende.
453
00:57:32,080 --> 00:57:35,470
Det gĂžr jeg ind i mellem
for ikke at genere Adam.
454
00:57:35,680 --> 00:57:39,275
Blev han i sovevĂŠrelset?
455
00:57:39,480 --> 00:57:44,235
Adam hĂžrer hende aldrig. Han siger,
han ikke er programmeret til det.
456
00:57:44,440 --> 00:57:50,436
- Hvor var Tracy.
- Jeg sÄ selv til hende den nat.
457
00:58:16,480 --> 00:58:22,555
Da han flyttede,
pakkede sine ting, ryddede ud -
458
00:58:22,760 --> 00:58:27,231
- Og jeg kĂžrte ham til lejligheden.
459
00:58:30,760 --> 00:58:34,355
SĂ„ begynder man at indse,
at man har mistet dem.
460
00:58:57,400 --> 00:59:00,312
Side et.
461
00:59:08,960 --> 00:59:13,238
BÄndet er for dem, som lige har
fundet ud af, de har et synsproblem.
462
00:59:13,440 --> 00:59:16,955
Det er naturligt
at gĂžre sig alle mulige bekymringer.
463
00:59:17,160 --> 00:59:21,438
Ikke mindst for hvordan man
klarer hverdagen.
464
00:59:21,640 --> 00:59:26,350
Hygiejne, at tage tÞj pÄ
og madlavning virker uoverskueligt.
465
00:59:26,560 --> 00:59:30,951
Tag det roligt, tusinder af mennesker
med nedsat syn eller blindhed -
466
00:59:31,160 --> 00:59:35,790
- Er vokset med udfordringen.
Mange kan leve et...
467
01:01:41,360 --> 01:01:45,831
Vi har hentet gartneren
ind til afhĂžring.
468
01:01:46,040 --> 01:01:48,235
God strisser, ond strisser.
469
01:01:48,440 --> 01:01:52,274
Ring til Tanner og bed ham komme.
470
01:01:52,480 --> 01:01:57,235
Barnepigen er forsvundet,
fÄ nogen til at finde hende.
471
01:01:57,440 --> 01:02:01,797
VĂŠrre, hendes referencer var falske.
Hele lortet.
472
01:02:08,800 --> 01:02:12,554
- Du keder os, Liam,
- Du fornĂŠrmer vores intelligens.
473
01:02:13,720 --> 01:02:16,792
RengĂžringsdamen sagde,
I to var venner.
474
01:02:17,000 --> 01:02:20,470
Hun sÄ jer snakke sammen
i haven flere gange.
475
01:02:20,680 --> 01:02:23,240
SmÄsnak. Tidsfordriv.
476
01:02:23,440 --> 01:02:28,719
Var han interesseret i havearbejde?
477
01:02:28,920 --> 01:02:32,390
Laboratoriet tjekker hashen,
vi fandt hos dig -
478
01:02:32,600 --> 01:02:35,831
- For at se om det er det samme
Matthew havde.
479
01:02:36,040 --> 01:02:43,230
Han spurgte, om jeg kunne skaffe lidt.
Jeg hjalp ham.
480
01:02:43,440 --> 01:02:48,434
- Hvor tit gjorde du det?
- Nogle gange.
481
01:02:48,640 --> 01:02:54,397
- I fredags bad han om mere.
- Hvor foregik transaktionerne?
482
01:02:54,600 --> 01:03:00,232
PĂ„ fĂŠlleden nĂŠr huset.
Om aftenen nÄr hans forÊldre sov.
483
01:03:00,440 --> 01:03:03,876
Du solgte altsÄ noget til ham
fredag aften?
484
01:03:04,080 --> 01:03:09,473
- Nej, jeg skulle mĂžde min pige fredag.
- Sig ikke, du sov hos hende.
485
01:03:09,960 --> 01:03:14,078
- Nej, hun mÄ ikke have gÊster.
- SĂ„ du kĂžrte tilbage til London.
486
01:03:14,280 --> 01:03:17,511
- Hvad tid?
- Tre.
487
01:03:17,720 --> 01:03:22,510
Du kĂžrte ad A23.
SÄ var du tÊt pÄ Bendricks hus.
488
01:03:22,720 --> 01:03:26,474
- Jeg kĂžrte lige hjem.
- Kan nogen bekrĂŠfte det?
489
01:03:26,680 --> 01:03:32,232
- Mor sov, skulle jeg vĂŠkke hende?
- Sikke en betĂŠnksom dreng.
490
01:03:35,440 --> 01:03:40,070
Kunne du lide ham?
491
01:03:40,280 --> 01:03:44,671
Din alder, fars penge.
492
01:03:44,880 --> 01:03:50,750
Han manglede ingenting. Den slags
behĂžver ikke kĂŠmpe for noget, vel?
493
01:03:50,960 --> 01:03:55,795
Og der gÄr du og slider i haven
for smÄpenge.
494
01:03:56,000 --> 01:04:00,755
"Ja, sir". "Nej, sir".
Den slags kan gÄ en pÄ nerverne, ikke?
495
01:04:00,960 --> 01:04:05,351
Det ville gĂžre mig vred,
hvad med dig?
496
01:04:06,240 --> 01:04:11,075
- Hvad med hegnet, arbejdede du der?
- Jeg skar noget vin ned.
497
01:04:12,760 --> 01:04:17,117
Russisk vin, det spreder sig ad helvede
til. Hendricks bad mig ordne det.
498
01:04:17,320 --> 01:04:19,436
- HvornÄr?.
- En uge siden.
499
01:04:19,640 --> 01:04:23,792
Var hegnet helt i fredags?
500
01:04:24,000 --> 01:04:28,198
Er det for svÊrt et spÞrgsmÄl?
501
01:04:28,400 --> 01:04:32,188
Jeg var ikke nĂŠrheden af hegnet.
502
01:04:32,400 --> 01:04:35,790
Hvad brugte du til vinen?
503
01:04:36,000 --> 01:04:39,390
- En grensaks.
- Ikke en bidetang?
504
01:04:39,600 --> 01:04:43,434
Bruger en blikkenslager Ăžkse?
Jeg brugte en grensaks.
505
01:04:43,640 --> 01:04:49,636
- Bruger du deres eller dit vĂŠrktĂžj.
- Deres mest, jeg har lidt i vognen.
506
01:04:51,240 --> 01:04:55,995
- Har du en bidetang?
- Jeg har skiftet mening.
507
01:04:56,200 --> 01:05:00,398
Jeg vil have min advokat. Jeg var
ikke i nĂŠrheden af det hus fredag.
508
01:05:00,600 --> 01:05:03,558
Jeg tog direkte hjem.
509
01:05:03,760 --> 01:05:09,790
Jeg sagde, jeg har skiftet mening.
Jeg bliver ikke uden min advokat.
510
01:05:10,000 --> 01:05:14,676
- I kan ikke tvinge mig.
- SĂŠt dig ned, Liam.
511
01:05:16,120 --> 01:05:23,800
Mine tanker kĂžrer i ring. jeg lĂŠste
noget om, hvordan sindet fungerer.
512
01:05:35,400 --> 01:05:41,316
Det, der er en nĂŠrmest, er ofte det,
vi kender mindst til -
513
01:05:41,520 --> 01:05:44,796
- Selvom vi tror, det er det,
vi kender bedst.
514
01:05:51,400 --> 01:05:57,669
Skinner ringede, han kan godt
komme ind, hvis vi har brug for ham.
515
01:05:57,880 --> 01:06:02,112
Han indtalte en besked til Tanner,
men han har ikke ringet tilbage.
516
01:06:09,400 --> 01:06:15,475
Jeg tror, du kender min bror,
KA Holt.
517
01:06:15,680 --> 01:06:19,434
Danny Holt. Croydon kriminalpoliti.
518
01:06:19,680 --> 01:06:26,438
Han var sammen med dig pÄ kokainsagen,
den sÄkaldte "Is- Sag".
519
01:06:28,280 --> 01:06:33,274
Vi mÞdtes, da han lÄ pÄ intensiv.
520
01:06:35,080 --> 01:06:41,474
Han er nattevagt nu, og keder sig.
Han fik selvfĂžlgelig erstatning.
521
01:06:41,680 --> 01:06:46,390
- Det hjalp en del.
- Det var heller ikke let for mig.
522
01:06:46,600 --> 01:06:51,230
Ja, den slags i ens papirer
er vel mere end bare en bemĂŠrkning.
523
01:06:51,440 --> 01:06:56,878
- Jeg formoder, han giver mig skylden.
- Kun nÄr han er Êdru.
524
01:07:08,520 --> 01:07:15,915
MÄske er det en illusion,
jeg ser skygger, som ikke findes.
525
01:07:41,440 --> 01:07:47,436
En, to, tre, fire, fem, seks, syv.
526
01:07:47,640 --> 01:07:51,952
En, to, tre, fire.
527
01:08:02,000 --> 01:08:06,118
En, to, tre, fire.
528
01:08:38,760 --> 01:08:41,320
Hallo?
529
01:08:44,080 --> 01:08:46,799
Hallo?
530
01:10:43,400 --> 01:10:45,994
God morgen!
531
01:10:50,000 --> 01:10:53,675
Hvad har vi?
532
01:10:53,880 --> 01:10:57,589
IfĂžlge laboratoriet
var sugemĂŠrket nyt, chef.
533
01:10:57,800 --> 01:11:01,713
Dna- Testen gav ingenting.
534
01:11:01,920 --> 01:11:06,118
Men de kunne kĂžnsbestemme det.
SugemĂŠrket er fra en kvinde.
535
01:11:06,320 --> 01:11:09,915
- Blodtype?
- B. Den samme som Tracy Villiers.
536
01:11:10,120 --> 01:11:13,954
- Og hans mors.
- Er barnepigen fundet?
537
01:11:14,160 --> 01:11:18,358
Hun er forsvundet, forĂŠldrene
har ikke hÞrt fra hende i en mÄned.
538
01:11:18,600 --> 01:11:23,594
Jeg tjekker det sĂŠdvanlige,
ekskĂŠrester osv.
539
01:11:23,800 --> 01:11:27,793
Og hvad siger laboratoriet
til Matthews sweatshirt?
540
01:11:28,000 --> 01:11:34,189
Blodet er ikke sprayet som ved angreb,
det stemmer med genoplivningsforsĂžg.
541
01:11:34,400 --> 01:11:39,599
- Og bidesaksen fra Morrisons van?
- Van Morrison. Fik I den?
542
01:11:43,600 --> 01:11:48,674
Rusten ligner den pÄ hegnet,
men det er ikke bekrĂŠftet.
543
01:11:48,880 --> 01:11:55,319
Sig til dem, uret tikker, vi kan ikke
holde ham ret meget lĂŠngere.
544
01:11:55,520 --> 01:12:00,719
I mine Ăžjne er han med i lĂžbet,
han har ingen alibi og ingen grĂŠnser.
545
01:12:00,920 --> 01:12:04,230
Overfaldet pÄ pubejeren
fandt sted i hans baghave.
546
01:12:04,440 --> 01:12:06,670
MĂžnstret passer.
547
01:12:06,880 --> 01:12:09,997
- Hvad med motiv?
- De havde jo noget kĂžrende.
548
01:12:10,200 --> 01:12:15,035
MÄske ville han forhÞje indsatsen
pÄ narkohandlen.
549
01:12:15,240 --> 01:12:20,360
Jeg vil vÊdde pÄ, han vidste Matthew
rĂžg i trĂŠhuset, han ventede og...bang.
550
01:12:20,560 --> 01:12:25,315
Hvorfor var hans fingeraftryk
sÄ ikke pÄ spaden? De burde vÊre der.
551
01:12:25,520 --> 01:12:28,239
Han er jo ikke atomfysiker.
552
01:12:28,440 --> 01:12:33,958
MÄske fik han blod pÄ hÄnden,
gik i panik og tĂžrrede den ren.
553
01:12:34,160 --> 01:12:37,755
NÄr vi har svaret
pÄ bidesaksen, nagler vi ham.
554
01:12:37,960 --> 01:12:40,997
Er det vores bevis?
Anklageren afviser det.
555
01:12:41,200 --> 01:12:46,399
Men det placerer ham
i poleposition, ikke?
556
01:12:47,080 --> 01:12:51,278
NÄr han ved, hvad vi har pÄ ham,
fortĂŠller han hele historien.
557
01:12:51,480 --> 01:12:58,352
Jeg giver ham besked.
Pressen er klar, sir.
558
01:12:58,600 --> 01:13:02,479
SĂ„ er hele svĂŠrmen der.
Jeg bliver nĂždt til at tage dem.
559
01:13:02,680 --> 01:13:07,470
Du overvÄger Bendricks parret.
Hver lille gestus kan betyde noget.
560
01:13:07,680 --> 01:13:12,834
- Deres opfĂžrsel kan give os noget.
- Du mener, jeg skal vĂŠre dine Ăžjne.
561
01:13:33,240 --> 01:13:36,471
Jeg kan bekrĂŠfte, vi afhĂžrer en.
562
01:13:36,680 --> 01:13:39,319
- Navn?
- Du ved bedre end som sÄ.
563
01:13:39,520 --> 01:13:43,991
- Hvor mange gange sÄ I strejferen?
- Tre, fire gange.
564
01:13:44,200 --> 01:13:48,034
- Anmeldte I det til politiet?
- Gjorde de noget ved det?
565
01:13:49,480 --> 01:13:52,950
Det er en anden sag.
Vi prĂžver at lokalisere en mand -
566
01:13:53,080 --> 01:13:56,914
- Der er set pÄ fÊlleden
i nĂŠrheden af huset.
567
01:13:57,120 --> 01:14:03,992
Hvid, midaldrende, mĂžrkblond,
rÞdsprÊngt, ifÞrt blÄ overall.
568
01:14:04,200 --> 01:14:07,351
Hvis nogen har set manden
eller kender ham,
569
01:14:07,560 --> 01:14:11,109
- Vil vi gerne hĂžre fra dem.
570
01:14:15,520 --> 01:14:17,476
- Tully.
- Skinner.
571
01:14:17,680 --> 01:14:22,674
GĂžr mig en tjeneste,
fÄ mr. Tanner til at ringe.
572
01:14:22,880 --> 01:14:26,316
Det skal jeg nok.
573
01:14:32,480 --> 01:14:34,550
En ad gangen, tak.
574
01:14:34,760 --> 01:14:39,993
Er der noget, du vil sige til seerne,
mrs. Bendricks?
575
01:14:47,600 --> 01:14:52,628
Det kan jeg besvare.
576
01:14:52,840 --> 01:14:59,712
Hvem der end gjorde det her
mÄ have en nÊrtstÄende...
577
01:15:01,320 --> 01:15:04,073
Naboer, familie, venner.
578
01:15:04,280 --> 01:15:12,073
Nogen ved, hvem de er.
Vi beder dem gÄ til politiet.
579
01:15:13,200 --> 01:15:17,159
Dem der har gjort det her
skal findes og stoppes.
580
01:15:18,160 --> 01:15:20,833
Det her mÄ ikke ske for andre.
581
01:15:21,040 --> 01:15:24,999
Hvis De har oplysninger,
som kan hjĂŠlpe politiet -
582
01:15:25,200 --> 01:15:27,953
- Bedes De ringe til...
583
01:16:19,800 --> 01:16:22,030
- Ă ben.
- Er det ubelejligt?
584
01:16:22,240 --> 01:16:26,074
Det er det gode ved take- Out,
det kan altid tilpasses.
585
01:16:29,000 --> 01:16:34,279
Vi har set pÄ hans videodagbog,
jeg ville godt hĂžre din mening.
586
01:16:34,480 --> 01:16:37,517
Fint, jeg ser pÄ den.
587
01:16:37,720 --> 01:16:42,032
- Vi kan gĂžre det nu, hvis du vil.
- Jeg bliver nok nĂždt til at smutte.
588
01:16:42,240 --> 01:16:46,153
Jeg kunne godt bruge noget at drikke.
589
01:17:12,080 --> 01:17:16,596
- Er vand i orden?
- Hvis det er, hvad huset byder pÄ.
590
01:17:17,360 --> 01:17:19,430
- Er han din?
- Ja.
591
01:17:19,640 --> 01:17:25,033
Jeg ville sige, han har dine Ăžjne,
men det skal jeg mÄske lade vÊre med.
592
01:17:27,480 --> 01:17:31,917
- Hvorfor gav du dig ikke til kende?
- Jeg troede, du ville sige noget.
593
01:17:34,680 --> 01:17:40,994
- Jeg prĂžver bare nogle nye linser.
- Virker jeg som en med en IK under 10?
594
01:17:47,440 --> 01:17:50,318
Godt, jeg har et problem med mine Ăžjne.
595
01:17:50,520 --> 01:17:55,310
- Hvor stort et problem?
- Jeg er ved at finde ud af det.
596
01:17:55,520 --> 01:18:00,514
Generer dig, sÄ bed om forflyttelse,
jeg kan let fÄ en anden.
597
01:18:00,720 --> 01:18:04,349
Hvis en overordnet har et problem,
der pÄvirker arbejdet -
598
01:18:04,480 --> 01:18:07,074
- Skal jeg melde det.
599
01:18:07,280 --> 01:18:10,636
Det mÄ jeg nok sige.
600
01:18:14,600 --> 01:18:18,752
Det kaldes AZOOR.
Det er en slags virus.
601
01:18:18,960 --> 01:18:26,913
- Hvad er behandlingen?
- Der er ingen.
602
01:18:28,320 --> 01:18:33,155
Du er ved at blive blind.
603
01:18:33,480 --> 01:18:38,076
Det er en af mulighederne.
604
01:18:39,200 --> 01:18:43,876
- Jeg lever i hÄbet.
- Og der er ingen tvivl?
605
01:18:44,080 --> 01:18:47,470
Jeg mener med diagnosen.
606
01:18:47,680 --> 01:18:51,514
Ikke ifĂžlge manden i hvidt.
607
01:18:53,120 --> 01:18:56,157
Det er der,
jeg har vĂŠret de sidste dage.
608
01:18:59,840 --> 01:19:03,230
Jeg har lĂžbet spidsrod mellem prĂžver.
609
01:19:03,360 --> 01:19:09,276
- Azure...jeg har aldrig hĂžrt om det.
- Ikke som farven. Det er med to o'er.
610
01:19:09,480 --> 01:19:17,398
- Hvorfor, hvorfor dig?
- Hvad kaldte han det, "et heldigt gen"?
611
01:19:20,680 --> 01:19:25,993
- Det gĂžr mig ondt.
- MedfĂžlelsen og teen er svĂŠr at klare.
612
01:19:27,680 --> 01:19:32,595
Jeg kunne bruge noget stĂŠrkere.
613
01:20:00,480 --> 01:20:04,632
- Du virker sÄ rolig.
- Jeg har mine Ăžjeblikke.
614
01:20:04,840 --> 01:20:09,675
GĂžr det ondt?
615
01:20:10,360 --> 01:20:17,516
Kun i klart lys, som ironisk nok
ogsÄ er det, jeg ser bedst i.
616
01:20:17,720 --> 01:20:24,558
Det positive er, jo mindre jeg kan se
rĂžgen, des mindre er lysten til smĂžger.
617
01:20:24,760 --> 01:20:27,797
Ingen politilĂŠge ville tie med det her.
618
01:20:28,000 --> 01:20:30,753
- Jeg gik til min egen,
- De hĂžrer det.
619
01:20:30,960 --> 01:20:33,952
Du kender reglerne.
620
01:20:34,160 --> 01:20:41,157
Vi laver nye. 1: Der er ingen regler.
2: LĂŠs nummer et igen.
621
01:20:44,360 --> 01:20:49,309
- Jeg tager en dag ad gangen.
- Hvordan vil du klare det?
622
01:20:49,520 --> 01:20:52,830
Hvordan vil du lĂŠse rapporter?
Det er umuligt.
623
01:20:53,040 --> 01:20:58,398
Skal jeg vente pÄ, jeg vÄgner
uden at vide om det er nat eller dag?
624
01:21:09,680 --> 01:21:12,433
Jeg har brug for mere tid.
625
01:21:20,280 --> 01:21:23,875
Der bor en blind nede ad gaden,
jeg ser ham med hunden.
626
01:21:24,080 --> 01:21:28,870
En taber med hvid stok,
som ikke kan finde sin egen gylp -
627
01:21:29,080 --> 01:21:33,870
- Og er afhĂŠngig af andre,
det er den fremtid jeg ser for mig.
628
01:21:35,960 --> 01:21:41,398
Andre sanser vil kompensere.
629
01:21:41,600 --> 01:21:44,717
Kompensere for hvad?
630
01:21:44,920 --> 01:21:49,789
Aldrig at se dit barn vokse op,
eller kvinden du elsker med.
631
01:21:51,200 --> 01:21:53,668
Du kan rĂžre...
632
01:21:53,880 --> 01:21:59,398
- Du kan fĂžle...
- Jeg er venstre- Hjernehalvdel typen.
633
01:22:28,840 --> 01:22:34,198
Kom nu... Skriv din rapport.
634
01:22:34,400 --> 01:22:38,871
GĂžr det, reglerne tilsiger.
GĂžr det, du skal.
635
01:22:39,080 --> 01:22:41,992
- Du bad mig vĂŠre dine Ăžjne i dag.
- Dine ord.
636
01:22:42,200 --> 01:22:49,038
Jeg sagde, jeg ville vĂŠre dine Ăžjne.
Det gÊlder endnu, men der er vilkÄr.
637
01:22:50,800 --> 01:22:54,236
- Alt har sin pris.
- Det du sagde pÄ det fÞrste mÞde.
638
01:22:54,440 --> 01:22:56,510
Om at alle skulle tale.
639
01:22:56,720 --> 01:23:01,271
Nu skal du bevise det.
Du skal bakke mig op, ikke blokere.
640
01:23:01,480 --> 01:23:05,075
Hvis jeg vil efterforske noget,
vil jeg have lov til det.
641
01:23:05,280 --> 01:23:09,193
Du skal holde de idioter pÄ dit hold
vĂŠk fra mig.
642
01:23:09,400 --> 01:23:12,278
Hvis vi lĂžser den her sag -
643
01:23:12,400 --> 01:23:16,359
- Skal min rolle i sagens opklaring
fremgÄ af mine papirer.
644
01:23:18,880 --> 01:23:21,758
- Du vil i overhalingshalen.
- Det var du.
645
01:23:21,960 --> 01:23:25,111
Der gĂŠlder de samme regler.
646
01:23:25,320 --> 01:23:29,279
- Kommer det frem, ryger du ogsÄ.
- Det er derfor, det koster.
647
01:23:36,200 --> 01:23:38,589
Pizza til mr. Tanner.
648
01:23:49,800 --> 01:23:53,110
Et Ăžjeblik.
649
01:23:58,120 --> 01:24:03,877
En dobbelt pepperoni med hvidlĂžg.
650
01:24:04,080 --> 01:24:08,153
Ja, ja, behold resten.
651
01:24:13,840 --> 01:24:16,593
Sov pÄ det.
Vi taler om det i morgen.
652
01:24:16,800 --> 01:24:19,075
Tror du, vi kan klare det?
653
01:24:19,200 --> 01:24:24,194
Hvis jeg tror, vi bringer
efterforskningen i fare, stopper vi.
654
01:24:27,240 --> 01:24:33,190
Katherine...? Matthews reaktion.
655
01:24:33,400 --> 01:24:37,598
Hvorfor tror du, han kravlede
ud pÄ fÊlleden i stedet for hjem?
656
01:24:37,800 --> 01:24:42,555
Han var forvirret,
desorienteret.
657
01:24:45,080 --> 01:24:48,436
Sidder det i venstre
eller hĂžjre hjernehalvdel?
658
01:24:49,720 --> 01:24:54,874
- VideobÄndene, skal jeg hjÊlpe?
- Jeg klarer dem.
659
01:25:11,760 --> 01:25:13,796
Pewsey. Kenworthy -
660
01:25:14,000 --> 01:25:17,390
- Tvillingen, hans bÄd
har ligget i London i to Är.
661
01:25:17,600 --> 01:25:24,119
Han tjekker den med mellemrum
sÄ han har vÊret her hele tiden.
662
01:25:24,320 --> 01:25:27,517
Ring, sÄ giver jeg dig detaljerne.
663
01:25:27,680 --> 01:25:31,116
Jack! SkÄl!
664
01:25:37,720 --> 01:25:41,998
Den kĂžrer. Den rĂžde lampe lyser.
665
01:25:42,560 --> 01:25:47,076
Den rĂžde lampe blinker.
58273
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.