All language subtitles for Second Sight 1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:24,360 --> 00:01:26,635 Bomben mĂ„ vĂŠre i tasken. 2 00:01:33,440 --> 00:01:38,036 - Han gĂ„r hen mod elevatoren. - Den nordlige, tab ham ikke ad syne. 3 00:02:09,080 --> 00:02:13,039 GĂžr det for England. Red min dag. 4 00:02:25,480 --> 00:02:29,439 - Hvor er han? - I den blinde plet. 5 00:02:36,480 --> 00:02:40,758 - Vi har tabt ham ad syne. - Fred, udgangene. Barney, elevatorer. 6 00:02:40,960 --> 00:02:43,679 Roadrunner og Goofy nĂždudgangene. 7 00:02:43,880 --> 00:02:47,031 Han er ingen steder, sir. 8 00:02:47,240 --> 00:02:51,153 - Mighty Duck? - Ingenting, chef. 9 00:03:03,880 --> 00:03:08,476 Spol tilbage. Zoom ind. Ingen taske. Han har anbragt den. 10 00:03:08,680 --> 00:03:13,708 Han er sigtet i den store hal. Gargoyles, efter ham... 11 00:03:17,880 --> 00:03:23,238 Tilbage. Bordet. TĂŠttere pĂ„. 12 00:03:25,040 --> 00:03:29,909 Genstanden er lokaliseret til legehjĂžrnet under sandwichskiltet. 13 00:03:30,120 --> 00:03:33,317 - Gargoyles, afskĂŠr ham vejen. - Vi mĂ„ evakuere. 14 00:03:33,520 --> 00:03:37,672 Mighty Duck og Goofy. Ryk ind, men vis jer ikke. 15 00:03:44,080 --> 00:03:47,959 FĂ„ dem vĂŠk, vent... 16 00:03:48,160 --> 00:03:50,958 SlĂ„ til! SlĂ„ til! 17 00:04:23,880 --> 00:04:27,714 Det var en fĂŠlles indsats, sir. Alle bidrog. 18 00:04:27,920 --> 00:04:35,110 Tak, sir. Jeg skal sige det videre. Ja... Endnu en gang tak, sir. 19 00:04:53,200 --> 00:04:57,557 Det er mig, jeg kan ikke tage Sam i aften, jeg er blevet forhindret. 20 00:04:58,800 --> 00:05:04,079 Jeg har hĂŠnderne fulde med den her skide sag hele weekenden. 21 00:05:04,280 --> 00:05:08,910 Kompenserer du for det? Giv ham, hvad han vil have. 22 00:05:09,120 --> 00:05:14,990 Jeg ringer i lĂžbet af ugen, sĂ„ vi kan lave en ny aftale, det lover jeg. 23 00:08:35,720 --> 00:08:38,917 Bedre sent...og sĂ„ videre. 24 00:08:43,960 --> 00:08:45,916 Far! 25 00:08:58,200 --> 00:09:03,832 - Det med weekenden... - Det gĂžr ikke noget, far. 26 00:09:04,040 --> 00:09:08,636 Ind i mellem kommer der ting i vejen. 27 00:09:08,840 --> 00:09:13,072 - Jeg skrev et digt i gĂ„r. - Ja? 28 00:09:13,280 --> 00:09:20,834 "Av for sĂžren, en mus fangede en bille slog en prut og lagde en pille." 29 00:09:22,320 --> 00:09:27,030 Min sĂžn er et geni. 30 00:10:08,320 --> 00:10:12,552 Er dĂždsĂ„rsagen fastslĂ„et? Hvem tager sig af det lokalt? 31 00:10:12,760 --> 00:10:15,911 Vagthavende mĂ„ sĂŠtte et hold sammen. 32 00:10:16,120 --> 00:10:19,954 Skaf os et lokale. Giv pressekontoret besked. 33 00:10:20,160 --> 00:10:26,190 Og se om du kan finde VKK Skinner, jeg mĂžder ham pĂ„ stedet. 34 00:11:22,760 --> 00:11:27,072 Beklager, jeg sad fast i trafikken. Hvad har vi? 35 00:11:27,280 --> 00:11:32,400 En brutal mishandling med dĂždelig udgang. Ofret er 19 Ă„r og eneste sĂžn. 36 00:11:34,120 --> 00:11:40,070 KommissĂŠr Tanner?. Ofret er Matthew Bendricks. Studerende i Nordlondon. 37 00:11:40,280 --> 00:11:44,512 Han har en lejlighed der og var hjemme over weekenden. 38 00:11:44,720 --> 00:11:47,075 Og du er?. 39 00:11:47,280 --> 00:11:52,274 VKK Katherine Tully. Jeg er sat pĂ„ sagen som din nĂŠstkommanderende. 40 00:11:52,480 --> 00:11:57,600 - Hvor er Skinnner? - Han er i retten. 41 00:11:59,440 --> 00:12:04,468 Angrebet fandt sted i trĂŠhuset. Han rĂ„bte pĂ„ hjĂŠlp ud over fĂŠlleden. 42 00:12:04,680 --> 00:12:08,673 - MordvĂ„ben? - Der er fundet en blodig spade. 43 00:12:08,880 --> 00:12:12,793 Der er skĂ„ret hul i hegnet, Gerningsmanden kunne komme ind der. 44 00:12:14,640 --> 00:12:18,952 - Hvor er den normale haveindgang? - Hvor vi kom ind. 45 00:12:30,600 --> 00:12:33,353 Andet? 46 00:12:33,560 --> 00:12:37,314 En nabo har set en snige sig omkring pĂ„ fĂŠlleden. 47 00:12:37,520 --> 00:12:41,274 En fyr i blĂ„ overall. Han er set ved flere lejligheder. 48 00:12:41,480 --> 00:12:45,519 - Hvor er forĂŠldrene? - Indenfor. HuslĂŠgen er pĂ„ vej. 49 00:12:51,560 --> 00:12:56,190 - Hvem bor her ellers? - Deres datter og barnepigen. 50 00:12:56,400 --> 00:13:01,155 Jeg satte KA Holt og Mayfield pĂ„ familien, Pewsey tager beviserne. 51 00:13:01,360 --> 00:13:06,992 Uniformerne gennemsĂžger haven og fĂŠlleden omkring findestedet. 52 00:13:07,200 --> 00:13:13,514 Jeg kontaktede det lokale politi og bad dem banke pĂ„ dĂžre. 53 00:13:13,720 --> 00:13:17,315 - Er det din fĂžrste mordsag? - Spiller det nogen rolle? 54 00:13:17,520 --> 00:13:21,718 Jeg blev fĂŠrdig med kurset pĂ„ Bramshill sidste mĂ„ned. 55 00:13:21,920 --> 00:13:25,310 Og Lawson mente, du kunne bruge erfaringen. 56 00:13:26,360 --> 00:13:29,955 Jeg hĂ„ber din kondi er i orden, vi tager ingen passagerer. 57 00:13:30,160 --> 00:13:33,118 Mordsager er maratoner, ikke 100 meter lĂžb. 58 00:13:33,320 --> 00:13:36,630 Vi bruger det lokale politi, vi beder om hjĂŠlp. 59 00:13:36,840 --> 00:13:40,719 Vi sĂžger samarbejdet, det kaldes ledelse. 60 00:13:40,920 --> 00:13:45,914 Jeg prĂžvede bare at dĂŠkke tingene i dit fravĂŠr, sir. 61 00:13:58,320 --> 00:14:01,949 Frank kĂžrer tilbage, hvis du vil have et lift. 62 00:14:20,640 --> 00:14:24,076 Opdel gerningsstedet i to hus med have og fĂŠlled. 63 00:14:24,280 --> 00:14:27,238 FĂ„ unifomerne i gang med naboerne. 64 00:14:27,440 --> 00:14:30,113 De skal koncentrere sig om i gĂ„r aftes. Hvad de sĂ„ og hĂžrte. 65 00:14:30,320 --> 00:14:37,271 Alt om fyren i overallsene og alt hvad de finde om familien. 66 00:14:37,480 --> 00:14:41,314 De har tydeligvis en professionel gartner, fĂ„ hans navn. 67 00:14:56,160 --> 00:14:58,071 Hvad sĂ„? 68 00:14:58,280 --> 00:15:01,590 Drengen kom tidligt i aftes, han joggede - 69 00:15:01,800 --> 00:15:06,874 - Kom tilbage og gik i bad. De spiste sammen og sĂ„ tv. 70 00:15:07,080 --> 00:15:10,072 Mrs. Bendricks gik op ved ellevetiden. 71 00:15:10,280 --> 00:15:13,875 Bendricks og Matthew talte lidt, sĂ„ gik de op. 72 00:15:14,080 --> 00:15:20,076 Det er sidste gang, han sĂ„ ham. Det er alt, hvad vi fik. 73 00:15:23,680 --> 00:15:27,992 - Har de et sted at tage hen? - Hendes forĂŠldre henter dem. 74 00:15:28,160 --> 00:15:36,033 Mr. Bendricks, jeg er kommissĂŠr Tanner. Jeg leder efterforskningen. 75 00:15:39,920 --> 00:15:43,708 Vi fĂ„r den, der gjorde det her. 76 00:15:43,920 --> 00:15:47,833 SĂ„ snart du fĂžler, du kan, taler vi sammen. 77 00:15:48,040 --> 00:15:54,718 Min dreng. Min sĂžn. 78 00:16:23,000 --> 00:16:26,151 - Kan jeg gĂ„ ind? - Ja. 79 00:16:33,320 --> 00:16:35,788 Fandens! 80 00:16:58,600 --> 00:17:03,628 Mit navn er Ross Tanner. Min lĂŠge har bestilt tid... 81 00:17:03,840 --> 00:17:08,595 Tanner, to n'er... Nej, jeg er Tanner, ikke lĂŠgen. 82 00:17:12,440 --> 00:17:15,318 Jeg kan altsĂ„ vente tre uger - 83 00:17:15,520 --> 00:17:20,640 - Eller komme indenfor en time.. Det fĂ„r man for at gĂ„ til privatlĂŠge. 84 00:17:20,840 --> 00:17:26,710 Nej, jeg tager den. Ja... Jeg er pĂ„ vej. 85 00:17:29,440 --> 00:17:31,476 Har du fundet noget? 86 00:17:34,800 --> 00:17:39,794 - Det er lidt upersonligt, ikke? - Han var jo flyttet. 87 00:17:40,000 --> 00:17:44,039 Det var her, han tilbragte sin barndom. Hans base. 88 00:17:45,160 --> 00:17:47,799 Man efterlader sig ting. 89 00:17:48,000 --> 00:17:52,755 SĂ„ man har et valg, noget at falde tilbage pĂ„, sĂ„dan er mennesker. 90 00:17:54,520 --> 00:18:00,197 En nabo sagde, han flyttede, lige efter barnet var fĂždt. 91 00:18:00,400 --> 00:18:04,996 Han var enebarn til da. I centrum... 92 00:18:05,200 --> 00:18:08,112 Han var klart til at gĂžre sig fri. 93 00:18:08,320 --> 00:18:11,949 - Hvorfor kom han sĂ„ hele tiden? - Hvad sĂ„ du i kĂžkkenet? 94 00:18:12,160 --> 00:18:17,029 Jeg gĂŠtter pĂ„, han ville vaske tĂžj og fĂ„ sig et ordentligt mĂ„ltid- 95 00:18:17,240 --> 00:18:21,518 - Som millioner af andre studerende. Det er "Katherine", ikke? 96 00:18:21,800 --> 00:18:26,749 Koncentrer dig om fakta, psykologien kan vente, til vi har et klart billede. 97 00:18:26,960 --> 00:18:31,192 Venstre hjernehalvdel. Den kender jeg. 98 00:18:31,400 --> 00:18:35,996 - Men fakta skal fortolkes. - Et Ă„bent sind kommer fĂžrst. 99 00:18:36,200 --> 00:18:38,953 Det glĂŠder mig at hĂžre. 100 00:18:39,160 --> 00:18:44,109 Du mĂ„ se efter tingene her. FĂ„r du problemer, sĂ„ spĂžrg Pewsey. 101 00:18:44,320 --> 00:18:47,995 SĂ„ snart forĂŠldre er ude, fĂ„r du teknikerne ind. 102 00:18:48,200 --> 00:18:53,433 Send et hold ud til lejligheden, fĂžlg op pĂ„ retslĂŠgen og familiehistorien. 103 00:18:53,640 --> 00:18:56,791 Vi holder gennemgang klokken fire. 104 00:18:57,000 --> 00:19:01,949 OpstĂ„r der problemer, ringer du pĂ„ min mobil. 105 00:19:22,360 --> 00:19:28,435 - Du siger, det kommer og gĂ„r? - VĂŠrre for hver dag. 106 00:19:28,640 --> 00:19:33,316 DĂŠk for venstre Ăžje og lĂŠs bogstaverne. 107 00:19:33,960 --> 00:19:36,315 V, X.. 108 00:19:38,920 --> 00:19:42,515 H... 109 00:19:51,560 --> 00:19:57,430 Se vĂŠk fra lyset, mod mit Ăžre. 110 00:19:57,640 --> 00:20:03,158 Nogen nylige slag i hovedet? Skader? 111 00:20:08,720 --> 00:20:11,029 Hvad fanden er det her?. 112 00:20:11,240 --> 00:20:15,233 Det var det eneste, de kunne finde. Deres eget sĂŠttes i stand. 113 00:20:15,440 --> 00:20:19,353 - Det her var et alderdomshjem. - Stomiposer og fenol, perfekt. 114 00:20:19,560 --> 00:20:24,953 Ekstra telefoner der, rummet for enden til beviser og det til afhĂžring. 115 00:20:25,160 --> 00:20:27,230 Vi skal have lĂ„se pĂ„. 116 00:20:27,440 --> 00:20:30,273 Den skal derned. 117 00:20:30,960 --> 00:20:34,316 - Er Holmes konto ordnet? - Jeg tjekker koderne. 118 00:20:34,520 --> 00:20:37,239 Kan man fĂ„ lidt varme? 119 00:20:43,520 --> 00:20:47,672 - Jeg vil have Haagen Dazs med kirsebĂŠr. - Mmm, kirsebĂŠr. 120 00:20:47,880 --> 00:20:52,635 - Med syltetĂžj eller flager?. - Masser af syltetĂžj. 121 00:20:56,920 --> 00:20:59,753 Tror I, vi irriterer hende? 122 00:20:59,960 --> 00:21:05,353 Du burde vide bedre, det skal gennem pressekontoret. 123 00:21:20,160 --> 00:21:23,869 Patologen har faxet en rapport. 124 00:21:24,080 --> 00:21:25,911 Giv mig hovedpunkterne. 125 00:21:26,120 --> 00:21:31,319 Et ukontrolleret angreb, kraftige slag mod hovedet. 126 00:21:31,520 --> 00:21:36,548 HĂ„rde slag pĂ„ skuldrene, NĂŠse, mund og tĂŠnder smadret. 127 00:21:36,760 --> 00:21:39,752 Dyb fraktur i panden. 128 00:21:39,960 --> 00:21:45,512 DĂžden indtraf mellem 20 minutter og flere timer efter angrebet - 129 00:21:45,760 --> 00:21:51,073 - Med bevidste Ăžjeblikke, han kravlede mĂ„ske selv ud gennem hegnet. 130 00:21:51,280 --> 00:21:56,912 Liget var stadig varmt, dĂžden mĂ„ vĂŠre indtruffet om morgenen. 131 00:21:58,040 --> 00:22:02,795 - Seksuel kontakt? - Et sugemĂŠrke pĂ„ halsen. 132 00:22:03,000 --> 00:22:05,992 - Nyt? - Snarer timer end dage. 133 00:22:06,200 --> 00:22:09,317 Der var spor af harpiks under hans negle. 134 00:22:09,520 --> 00:22:14,071 Laboratoriet tjekker det, det ligner hash. 135 00:22:14,280 --> 00:22:17,670 - Det var det hele. - Hold mig underrettet. 136 00:22:39,400 --> 00:22:42,119 Han kommer straks. 137 00:23:04,040 --> 00:23:07,430 Undskyld, du mĂ„tte vente. Det her er mr. Glover. 138 00:23:07,640 --> 00:23:11,679 To lĂŠger til ens pris. Det kan ikke vĂŠre dĂ„rligt. 139 00:23:13,960 --> 00:23:19,159 Vi vil godt lave nogle flere prĂžver. 140 00:23:19,360 --> 00:23:22,830 Flere, fĂ„r I kommission? 141 00:23:28,080 --> 00:23:33,632 Hvis I har en ide om hvad det er, vil jeg hĂžre den. 142 00:23:33,840 --> 00:23:41,713 Der findes en sjĂŠlden tilstand Acute Zonal Occult Outer Retinopathy- 143 00:23:41,920 --> 00:23:48,314 - Kendt som AZOOR. A-Z- O- O- R. 144 00:23:48,520 --> 00:23:52,149 Den er kendetegnet ved stjernelys. 145 00:23:52,360 --> 00:23:56,672 Det er resultatet af funtionsbortfald i de yderste dele af nethinden. 146 00:23:56,880 --> 00:24:02,079 Man mener, den forĂ„rsages af en virus, der ligger latent i immunsystemet - 147 00:24:02,280 --> 00:24:05,397 - Til noget trigger det. 148 00:24:05,600 --> 00:24:11,357 Viruset drĂŠber eller ĂždelĂŠgger celler pĂ„ nethinden. 149 00:24:11,560 --> 00:24:15,519 - Og I tror, jeg har..hvad hed det? - AZOOR. 150 00:24:15,720 --> 00:24:18,792 PrĂžverne peger i den retning. 151 00:24:22,960 --> 00:24:28,796 - Hvad er behandlingen? - Der er desvĂŠrre ingen. 152 00:24:29,000 --> 00:24:34,120 Kortison og antiviral behandling kan bruges til at bremse udviklingen. 153 00:24:34,320 --> 00:24:38,233 Men der er ingen beviser for midlernes effekt. 154 00:24:39,600 --> 00:24:44,515 Nogle patienter er kommet sig, men de er undtagelsen. 155 00:24:46,480 --> 00:24:51,031 For nogle stopper sygdommen uden at blive vĂŠrre. 156 00:24:51,240 --> 00:24:54,152 Normalt udvikler den sig i sin egen takt. 157 00:24:54,360 --> 00:24:59,639 - Og sĂ„? - En vis synsevne bibeholdes. 158 00:24:59,840 --> 00:25:04,391 - Hvor stor en synsevne? - Det varierer efter... 159 00:25:04,600 --> 00:25:08,718 Du sagde lige, det kunne bedre sig eller bremse op. 160 00:25:10,240 --> 00:25:14,756 SĂ„danne tilfĂŠlde er registreret, men som sagt er de undtagelser. 161 00:25:14,960 --> 00:25:21,399 MĂ„ske er jeg undtagelsen, der bekrĂŠfter den skide regel, hvorfor ikke? 162 00:25:43,200 --> 00:25:48,228 De her prĂžver... 163 00:25:48,440 --> 00:25:52,319 De betyder vel, der er plads for tvivl, ikke? 164 00:25:52,560 --> 00:25:56,189 Jeg vil have dem alle sammen og tale med en anden lĂŠge. 165 00:25:56,400 --> 00:26:02,999 Det er din ret, men i mellemtiden kan det vĂŠre klogt at tale om stĂžtte... 166 00:26:03,200 --> 00:26:06,795 GenoptrĂŠning og sĂ„ videre. 167 00:28:06,480 --> 00:28:08,789 Jeg er i lejligheden. 168 00:28:09,000 --> 00:28:12,072 Jeg hĂžrte lige fra gerningsstedet - 169 00:28:12,280 --> 00:28:16,114 - At de fandt rester af brĂŠndt tĂžj pĂ„ fĂŠlleden. 170 00:28:18,080 --> 00:28:21,550 MĂžrkeblĂ„ polyester. Det lugtede af benzin. 171 00:28:21,760 --> 00:28:24,752 Det kan have noget med strejferen at gĂžre. 172 00:28:26,160 --> 00:28:31,234 - Hallo, er du der? - Ja. 173 00:28:31,440 --> 00:28:37,072 Jeg afslutter her, vi ses i hovedkvarteret. 174 00:29:49,040 --> 00:29:51,952 Hvordan gĂ„r det sir? 175 00:29:57,640 --> 00:30:00,200 Er alle her? 176 00:30:00,400 --> 00:30:06,032 Godt, sluk telefonerne. 177 00:30:06,360 --> 00:30:09,477 Hvem tager noter? 178 00:30:09,680 --> 00:30:13,832 Af hensyn til de nye er jeg VKK Tanner, jeg leder efterforskningen. 179 00:30:14,040 --> 00:30:18,397 VKK Tully er min stedfortrĂŠder, Lawson har det overordnede ansvar. 180 00:30:18,600 --> 00:30:21,433 Jeg rapporterer dagligt til Lawson. 181 00:30:21,640 --> 00:30:25,110 Som jeg arbejder, har alle indflydelse. 182 00:30:25,320 --> 00:30:29,836 Det betyder alle, jeg vil skide pĂ„ titler. 183 00:30:30,040 --> 00:30:34,318 Hvis du tror, du har noget, sĂ„ sig det, kom det op i blenderen. 184 00:30:34,520 --> 00:30:39,355 Har alle lĂŠst obduktionsrapporten? SĂ„ ved I, vi har dĂždstidspunktet. 185 00:30:39,560 --> 00:30:43,348 - Vi har ogsĂ„ et mordvĂ„ben. - Ingen fingeraftryk, sir. 186 00:30:43,560 --> 00:30:49,476 AltsĂ„, ingen...fingeraftryk. 187 00:30:55,120 --> 00:30:59,875 Vi har heller ikke noget motiv. NĂ„r vi har det - 188 00:31:00,080 --> 00:31:04,232 - Ved vi, hvem vi leder efter. 189 00:31:04,440 --> 00:31:08,479 - SĂ„ er der vidner. - De fleste sover pĂ„ det tidspunkt. 190 00:31:08,680 --> 00:31:12,195 SĂžvnlĂžse hundeluftere, elskere, ministre... 191 00:31:12,400 --> 00:31:14,630 Sig ikke, I kan finde nogen. 192 00:31:14,880 --> 00:31:20,876 Han havde ogsĂ„ et sugemĂŠrke, hvornĂ„r fik han det og af hvem? 193 00:31:21,080 --> 00:31:25,358 Pewsey? Beviser? 194 00:31:25,560 --> 00:31:29,439 Vi tog nogle videobĂ„nd i hans lejlighed, vi tjekker dem stadig. 195 00:31:29,640 --> 00:31:35,192 Et college projekt fra hans mediekursus en slags videodagbog. 196 00:31:35,400 --> 00:31:38,551 Vi har kopier til dig. 197 00:31:38,760 --> 00:31:43,390 Kontoen. Den ser pĂŠn ud for en studerende. Faderen betalte hver mĂ„ned. 198 00:31:43,600 --> 00:31:47,957 Han var dygtig. Han fik gode karakterer pĂ„ grundkurset. 199 00:31:48,160 --> 00:31:50,879 Men dumpede til adgangseksamen. 200 00:31:51,080 --> 00:31:57,076 Hvor mange Ă„r er der mellem de to niveauer?. 201 00:31:57,200 --> 00:32:00,476 To Ă„r, hvis man gĂ„r lige igennem. 202 00:32:00,680 --> 00:32:04,070 Der skete noget i de Ă„r. 203 00:32:05,520 --> 00:32:08,512 Koncentrer jer om det. 204 00:32:08,720 --> 00:32:14,078 Han vĂ„gner altsĂ„ tidligt, og sniger sig ud for at ryge i hemmelighed. 205 00:32:14,280 --> 00:32:16,840 Kan han vĂŠre overrasket af en tyv? 206 00:32:17,040 --> 00:32:21,477 Fyren er over 1,80, han sad med en pibe, da han blev overfaldet. 207 00:32:21,680 --> 00:32:25,229 Selv Stevie Wonder havde set ham. 208 00:32:25,560 --> 00:32:28,757 - Hvad med forĂŠldrene? - Her er overraskelsen. 209 00:32:28,960 --> 00:32:32,555 Bendricks er ikke den biologiske far. 210 00:32:32,760 --> 00:32:36,594 Han mĂždte sin kone, da Matthew var to. Faderen stak Ă„benbart af. 211 00:32:36,800 --> 00:32:42,238 - Hvordan gik de i spĂŠnd? - Fint, til han flyttede. 212 00:32:42,440 --> 00:32:46,353 Bendricks ide. Han mente, drengen skulle vĂŠre uafhĂŠngig. 213 00:32:46,560 --> 00:32:50,075 MĂ„nedspenge og en lejlighed. Det vil jeg ogsĂ„ have. 214 00:32:50,280 --> 00:32:54,717 FĂžlelsemĂŠssig og Ăžkonomisk selvstĂŠndighed er ikke det samme. 215 00:32:54,920 --> 00:32:57,229 Åbenbart ikke. 216 00:32:59,640 --> 00:33:03,519 - Andet? - Bendricks ejer et yacht- Charter firma. 217 00:33:03,720 --> 00:33:06,792 Det omsĂŠtter for 4 milloner. 218 00:33:07,000 --> 00:33:12,393 Overskuddet er pĂ„ 500.000. Det er en 19 m cruiser, der ligger pĂ„ Østkysten. 219 00:33:12,600 --> 00:33:16,832 Og han har en enĂŠgget tvilling. De blev skilt ved fĂždslen. 220 00:33:17,040 --> 00:33:21,830 Bendricks opsĂžgte sin bror, Jack Kenworthy for tre Ă„r siden. 221 00:33:22,040 --> 00:33:24,429 De sĂ„ hinanden en tid. 222 00:33:24,640 --> 00:33:28,189 - Har vi noget pĂ„ Kenworthy? - Vi tjekker det. 223 00:33:28,400 --> 00:33:33,190 SĂ„ er der gartneren, Liam Morrison, 24 Ă„r. Bor i en kommunal ejendom. 224 00:33:33,400 --> 00:33:36,915 To rĂžveriforsĂžg og et overfald. Han sad tre Ă„r for det. 225 00:33:37,120 --> 00:33:40,749 Hent ham. Og fĂ„ en ransagningskendelse. 226 00:33:40,960 --> 00:33:45,636 - Hvad med barnepigen? - Tracy Williams, 32 Ă„r. 227 00:33:45,840 --> 00:33:50,550 Vi har ikke noget pĂ„ hende, hun blev ansat via et bureau. 228 00:33:51,080 --> 00:33:54,868 - Hvad med drengens bofĂŠller? - De omtalte hans familie. 229 00:33:55,080 --> 00:33:58,834 PĂ„ det sidste har Matthew ikke kunnet undvĂŠre dem. 230 00:33:59,040 --> 00:34:03,431 Som om noget trak i ham. 231 00:34:03,680 --> 00:34:07,992 De vidste ikke, hvad det var, men han fandt pĂ„ undskyldninger - 232 00:34:08,200 --> 00:34:13,672 - Som vasken, selvom de har en velfungerende maskine i lejligheden. 233 00:34:13,880 --> 00:34:16,952 Hvad giver det? 234 00:34:17,160 --> 00:34:21,039 Hvis sugemĂŠrket kun var timer gammelt, fik han det den aften. 235 00:34:21,240 --> 00:34:25,836 Godt, tal med venner, lĂŠrere, 236 00:34:26,040 --> 00:34:29,874 - Seksuelle forbindelser, hans pusher, dem alle. 237 00:34:30,080 --> 00:34:35,200 Sig til pressekontoret, jeg holder en pressekonference, nĂ„r forĂŠldrene kan. 238 00:34:35,400 --> 00:34:39,916 - HvornĂ„r kommer Skinner tilbage? - Det er ikke mit bord. 239 00:34:41,000 --> 00:34:44,072 Gruppeledere kl. 21.00 Resten kl. 16.00 i morgen. 240 00:34:44,280 --> 00:34:50,515 Hold tempoet oppe, jo hurtigere vi er, des hurtigere fĂ„r vi resultat. 241 00:35:55,480 --> 00:35:59,473 Man ser aldrig stjernerne i byen. 242 00:35:59,680 --> 00:36:02,956 Jeg kunne alle navnene som barn. 243 00:36:03,160 --> 00:36:07,517 Akilles, Hydra, Castor og Pollux 244 00:36:07,720 --> 00:36:14,034 De var ogsĂ„ tvillinger. Da Castor dĂžde, blev han en stjerne. 245 00:36:14,320 --> 00:36:18,074 Pollux spurgte Zeus om han ogsĂ„ mĂ„tte vĂŠre en. 246 00:36:18,280 --> 00:36:21,590 SĂ„ de kunne vĂŠre sammen i al evighed. 247 00:36:22,760 --> 00:36:25,479 Er det Pollux som i pladder? 248 00:36:27,400 --> 00:36:30,517 Jeg fik et teleskop af min far, da jeg fyldte ti. 249 00:36:30,720 --> 00:36:34,918 FĂžrste gang jeg brugte det, sĂ„ jeg et stjerneskud. 250 00:36:35,120 --> 00:36:39,477 - Jeg sĂ„ efter et til i uger. - SĂ„ du et? 251 00:36:39,680 --> 00:36:43,389 Jeg byttede det for fodboldstĂžvler. 252 00:36:43,600 --> 00:36:48,230 Man ser aldrig et, nĂ„r man leder efter det, sĂ„dan gĂ„r det aldrig. 253 00:36:52,440 --> 00:36:55,910 Adam Bendricks vil tale med os. 254 00:36:56,120 --> 00:37:01,592 - Deres sorg virker oprigtig. - Husk at have et Ă„bent sind. 255 00:37:01,800 --> 00:37:05,475 Han tog en to- Års dreng til sig og gav ham et godt liv. 256 00:37:05,680 --> 00:37:10,151 Det ligner ikke en sadistisk stedfar, vel? 257 00:37:10,360 --> 00:37:16,993 TĂŠnk at miste et barn... Hvordan overlever man det? 258 00:37:25,440 --> 00:37:31,356 - Bare du ikke spiser, som du ryger. - Vi mĂždes og afhĂžrer Bendricks. 259 00:37:31,560 --> 00:37:38,989 - Katherine... Godt arbejde i dag. - Tak, sir. 260 00:37:50,840 --> 00:37:56,392 Mr. Bendricks. Tak, fordi du kom. 261 00:37:56,600 --> 00:38:00,673 Har du noget imod, vi optager samtalen? 262 00:38:00,880 --> 00:38:07,513 Det sparer os for at tage noter, fĂ„r tingene til at gĂ„ hurtigere. 263 00:38:24,640 --> 00:38:29,031 Jeg er ikke idiot, og jeg tvivler pĂ„, I er. 264 00:38:29,240 --> 00:38:36,316 Man lĂŠser i avisen, om bĂžrn der drĂŠbes, og der er en stedfar med i spillet. 265 00:38:36,520 --> 00:38:40,593 Jeg ved, hvor let man drager forhastede konklusioner. 266 00:38:41,960 --> 00:38:44,474 PrĂžver du at afvĂŠbne os. 267 00:38:45,480 --> 00:38:49,109 Det r vigtigt, at I ved... 268 00:38:49,320 --> 00:38:54,678 Jeg havde det ikke altid godt med Matthew, men han var min sĂžn. 269 00:38:54,880 --> 00:38:58,555 Om ikke biologisk sĂ„ af valg. 270 00:38:58,760 --> 00:39:01,832 Det tvivlede han aldrig pĂ„. 271 00:39:03,360 --> 00:39:08,480 FortĂŠl, hvordan han var. 272 00:39:12,000 --> 00:39:17,870 Han havde let ved at omgĂ„s folk. Han var vellidt. 273 00:39:18,320 --> 00:39:23,269 Det er et undervurderet talent. 274 00:39:23,480 --> 00:39:26,950 Gjaldt det ogsĂ„ piger?. 275 00:39:27,160 --> 00:39:31,631 Det taler unge i hans alder ikke om. 276 00:39:31,840 --> 00:39:36,197 Men Judith ved det, de havde et nĂŠrt forhold, han og hans mor. 277 00:39:36,400 --> 00:39:41,235 SĂ„ ved hun ogsĂ„, om han uvenner med nogen. 278 00:39:41,440 --> 00:39:45,718 Ja, hun ville vĂŠre den fĂžrste, han ville sige det til. 279 00:39:48,320 --> 00:39:55,556 Hun sagde altid, jeg en dag fortrĂžd, jeg gik glip af hans barndom. 280 00:39:58,200 --> 00:40:06,039 Jeg startede firmaet, da han var lille, jeg rejste og arbejdede hele tiden. 281 00:40:08,400 --> 00:40:12,837 Jeg troede, jeg kunne indhente det. 282 00:40:14,800 --> 00:40:20,830 Var det din ide, at Matthew flyttede i stedet for at pendle til skolen? 283 00:40:24,480 --> 00:40:30,032 Vi havde alle sammen brug for plads, med babyen der grĂŠd om natten. 284 00:40:30,240 --> 00:40:34,119 Matthew dumpede til sin eksamen og mistede pladsen pĂ„ Oxford. 285 00:40:34,320 --> 00:40:39,633 Vi havde store forventninger til ham og var skuffede. 286 00:40:39,840 --> 00:40:45,710 Jeg var i hvert fald, Judith er bedre til at klare fiaskoer. 287 00:40:45,920 --> 00:40:53,600 - Har I vĂŠret pĂ„ kant for nylig? - Nej, det var overstĂ„et. 288 00:40:54,520 --> 00:40:59,310 Matthew levede sit eget liv og virkede glad. 289 00:41:01,960 --> 00:41:07,159 Det er jo det, de handler om... at ens bĂžrn er glade. 290 00:41:07,360 --> 00:41:11,478 Hans bofĂŠlle mener, han havde problemer hjemme. 291 00:41:14,720 --> 00:41:19,589 Hvorfor tror du, han dumpede til eksamen? 292 00:41:19,800 --> 00:41:27,514 Det var vel hans mĂ„de at vise at vores og hans forventninger ikke var ens. 293 00:41:29,440 --> 00:41:33,035 Jeg troede, han ville vokse fra det. 294 00:41:42,520 --> 00:41:48,311 FortĂŠl om din tvilling. Hvorfor besluttede du at finde ham? 295 00:41:48,520 --> 00:41:52,069 Det gjorde jeg ikke, det skete ved et tilfĂŠlde. 296 00:41:52,280 --> 00:41:57,877 Efter min adoptivfar dĂžde, ville jeg finde min rigtige mor. 297 00:41:58,080 --> 00:42:05,475 NĂ„r nogen tĂŠt pĂ„ en dĂžr, indser man, hvor kort livet er. 298 00:42:07,360 --> 00:42:14,710 Tiden fĂžltes rigtig. Min adoptivmor havde ikke noget imod det. 299 00:42:16,160 --> 00:42:21,553 Jeg sporede fĂždselsattesten og sĂ„, der stod et fĂždselstidspunkt. 300 00:42:21,760 --> 00:42:25,309 Det gĂžr de kun ved flerbĂžrnsfĂždsler. 301 00:42:25,520 --> 00:42:29,479 Det var fĂžrste gang, jeg hĂžrte, jeg havde en tvilling. 302 00:42:29,680 --> 00:42:36,870 Jeg vidste, jeg var adopteret, men ikke andet. 303 00:42:37,080 --> 00:42:43,633 De var let at spore min mor, men hun var desvĂŠrre allerede dĂžd. 304 00:42:45,840 --> 00:42:52,916 Jack var lidt svĂŠrere, Jeg mĂ„tte hyre en privatdetektiv. 305 00:42:53,680 --> 00:43:00,358 Han fandt ham ved Yarmouth, han boede pĂ„ en fiskerbĂ„d, han havde bjerget. 306 00:43:00,560 --> 00:43:05,873 Han renoverede hende, da han kom hjem fra staterne. 307 00:43:06,080 --> 00:43:11,518 Det var endnu en ting, vi havde til fĂŠlles, det med bĂ„dene, mĂŠrkeligt. 308 00:43:12,680 --> 00:43:16,195 Hvordan var det at mĂžde ham? 309 00:43:16,400 --> 00:43:19,710 Det var fantastisk. 310 00:43:19,920 --> 00:43:24,550 Jeg sad i en restaurant og ventede. 311 00:43:24,760 --> 00:43:31,074 Da han kom ind, var det som at se sig selv i spejlet. 312 00:43:33,000 --> 00:43:38,711 Vi var identiske, et ĂŠg delt ved undfangelsen. 313 00:43:38,920 --> 00:43:41,878 Man snyder sig selv, hvis man tror - 314 00:43:42,080 --> 00:43:47,552 - Det er ens egen drivkraft som former en. 315 00:43:47,760 --> 00:43:52,834 SĂ„ en dag mĂžder man en, der ligner en pĂ„ alle mĂ„der. 316 00:43:53,800 --> 00:44:00,433 Ligner en prĂŠcist. Det fĂ„r en til at spĂžrge, hvem man virkelig er. 317 00:44:04,040 --> 00:44:08,431 - Hvor meget kontakt taler vi om? - Ret meget. 318 00:44:08,640 --> 00:44:15,432 Mens han endnu boede pĂ„ bĂ„den, kom han hele tiden forbi. 319 00:44:15,640 --> 00:44:18,598 SĂ„ blev hans besĂžg mere sjĂŠldne - 320 00:44:18,800 --> 00:44:23,271 - Til... Jeg husker, han ringede en dag og sagde - 321 00:44:23,480 --> 00:44:27,996 - Han havde fĂ„et job pĂ„ en yacht til Antigua. Det var sidste gang. 322 00:44:28,200 --> 00:44:30,430 HvornĂ„r var det? 323 00:44:32,480 --> 00:44:34,710 For to Ă„r siden. 324 00:44:34,920 --> 00:44:40,995 - Var du ude pĂ„ hans bĂ„d? - Nej, det nĂ„ede jeg aldrig. 325 00:44:41,200 --> 00:44:45,352 Det har jeg det dĂ„rligt med. 326 00:44:45,560 --> 00:44:52,113 Han var stolt af hende. Han sagde, det var hans fĂžrste rigtige hjem. 327 00:44:53,520 --> 00:44:56,876 Jeg burde have gjort en stĂžrre indsats. 328 00:44:59,360 --> 00:45:03,433 Han blev ikke bortadopteret. 329 00:45:03,640 --> 00:45:07,349 SĂ„ mens jeg lĂŠrte at stĂ„ pĂ„ ski i Alperne med min adoptivfar- 330 00:45:07,560 --> 00:45:11,394 - Blev Jack smidt rundt mellem plejefamilier. 331 00:45:13,680 --> 00:45:18,708 Han sagde altid, jeg var fĂždt med det heldige gen. 332 00:45:20,920 --> 00:45:24,037 - SĂ„ Matthew ham? - Ja flere gange. 333 00:45:24,320 --> 00:45:26,959 Gik de godt i spĂŠnd? 334 00:45:27,160 --> 00:45:32,154 Jeg tror, Matthew syntes, det var foruroligende, at vi var sĂ„ ens. 335 00:45:32,360 --> 00:45:36,273 Som at have to fĂŠdre, sagde han. 336 00:45:54,560 --> 00:45:56,835 Undskyld... 337 00:45:57,920 --> 00:46:01,708 Jeg sagde altid til Matthew... 338 00:46:04,840 --> 00:46:11,791 At hvis der sker noget dĂ„rligt, er tricket at vende det - 339 00:46:12,000 --> 00:46:14,116 - Til ens fordel. 340 00:46:17,680 --> 00:46:21,958 Hvor er mit heldige gen nu? 341 00:46:26,600 --> 00:46:29,239 Det er bizart med tvillinger. 342 00:46:29,560 --> 00:46:33,269 Jeg fĂ„r nogen til at tale med privatdetektiven om ham. 343 00:46:33,480 --> 00:46:36,597 FĂ„ ham ogsĂ„ til at tjekke havne og marinaer. 344 00:46:36,800 --> 00:46:41,191 Hvis han var sĂ„ glad for bĂ„den, kan det vĂŠre, nogen ser efter den. 345 00:46:41,400 --> 00:46:44,790 Straffeattesten for Morrison, gartneren. 346 00:46:45,000 --> 00:46:48,356 Han blev tiltalt for mishandling af en pubejer. 347 00:46:48,560 --> 00:46:52,792 Han gik lĂžs pĂ„ ham med et baseballbat pĂ„ parkeringspladsen. 348 00:46:53,000 --> 00:47:00,429 Jeg er ligeglad med papirer, hvad vil du have, jeg skal gĂžre, hente ham selv? 349 00:47:03,440 --> 00:47:06,079 Jeg skal ringe. 350 00:47:29,800 --> 00:47:33,918 - Godt, nu kĂžrer det. - Sig, vĂŠrsgo. 351 00:47:34,120 --> 00:47:37,590 Hvem tror du er, Tarantino? VĂŠrsgo. 352 00:47:37,800 --> 00:47:42,430 Matthew Bendrix videodagbog september, 1998. 353 00:47:42,640 --> 00:47:48,636 Lejligheden her er i et godt omrĂ„de, RĂžvhulspassagen, Tuffnell Park. 354 00:47:48,840 --> 00:47:53,152 Den har alt, had der skal vĂŠre, som I kan se. 355 00:47:53,360 --> 00:47:59,515 Vores egen fugtplet her og en magen til derovre. 356 00:47:59,720 --> 00:48:02,598 BemĂŠrk det slimfarvede badevĂŠrelse. 357 00:48:02,800 --> 00:48:06,679 Det 100 % fiberglas badevĂŠrelseudstyr. 358 00:48:06,880 --> 00:48:11,635 Og det her er Richie, som vasker armhulerne, det var pĂ„ tide. 359 00:48:11,840 --> 00:48:15,594 Sig hej til kameraet! 360 00:48:15,800 --> 00:48:20,999 Vi gĂ„r videre, her har vi kronen pĂ„ vĂŠrket, kĂžkkenet. 361 00:48:21,200 --> 00:48:24,510 Exceptionelt udstyret. 362 00:48:24,720 --> 00:48:28,998 MikrobĂžlgeovnen fra ca. 1985. KĂžkkenskabene... 363 00:48:29,200 --> 00:48:34,593 For ikke at nĂŠvne den lortefarvede bordplade. 364 00:48:34,800 --> 00:48:38,475 Der er ikke sparet pĂ„ noget fra den gamles side. 365 00:48:38,680 --> 00:48:43,117 Og sidst, men ikke mindst, mit vĂŠrelse. 366 00:48:43,320 --> 00:48:47,950 Dyne og sengetĂžj fra min kĂŠrlige mor. 367 00:48:48,160 --> 00:48:53,473 VĂŠgte til opbygning af muskler og bĂžger til de smĂ„ grĂ„. 368 00:48:53,680 --> 00:48:57,434 Computer og software... 369 00:48:57,640 --> 00:49:01,155 Spol lige tilbage. 370 00:49:06,680 --> 00:49:08,875 BĂžger til de smĂ„ grĂ„. 371 00:49:09,080 --> 00:49:12,789 Frys det der. 372 00:49:17,800 --> 00:49:22,271 Det er ikke blevet vĂŠrre. Det er et godt tegn, ikke? 373 00:49:22,480 --> 00:49:25,950 Man kan ikke sige noget om sygdomsforlĂžbet. 374 00:49:26,160 --> 00:49:29,072 Det er for tidligt at drage konklusioner. 375 00:49:29,280 --> 00:49:36,436 Jeg sĂ„ noget, som om jeg faldt. En fĂžlelse af svimmelhed. 376 00:49:36,640 --> 00:49:40,315 Det kaldes at falde ind i en ny bevidsthed. 377 00:49:40,520 --> 00:49:47,153 Den slags hallucinationer er almindelige, nĂ„r synes mindskes. 378 00:49:47,360 --> 00:49:51,911 Jeg har noget her. 379 00:49:55,400 --> 00:50:01,873 Ja, her. "Jeg sĂ„ statuer omgivet af mĂŠrkeligt formede trĂŠer." 380 00:50:02,080 --> 00:50:06,278 "Mens jeg sĂ„ pĂ„ dem, forvandledes de til dukker." 381 00:50:06,480 --> 00:50:10,393 "De kom hen imod mig." 382 00:50:11,440 --> 00:50:17,037 "Jeg sĂ„ en skyskraber, som pludselig voksede op foran mig pĂ„ gaden." 383 00:50:17,240 --> 00:50:21,711 "Som om den voksede op ad fortovet." 384 00:50:21,920 --> 00:50:25,708 Begge er normale fornuftige mĂŠnd - 385 00:50:25,920 --> 00:50:31,358 - Som oplevede de her hallucinationer, da deres syn forvĂŠrredes. 386 00:50:31,560 --> 00:50:35,951 Vi ved ikke hvorfor, men en teori er, det sker, nĂ„r nerverne - 387 00:50:36,160 --> 00:50:39,436 - Ikke lĂŠngere kan sende billeder til hjernen. 388 00:50:39,640 --> 00:50:45,317 SĂ„ finder den impulserne et andet sted, mĂ„ske fra underbevidstheden. 389 00:50:46,560 --> 00:50:52,192 Et andet fĂŠnomen, du kan opleve, kaldes "komplettering". 390 00:50:52,400 --> 00:50:58,032 NĂ„r man forventer at se noget, bilen pĂ„ dens vante plads f.eks. 391 00:50:58,240 --> 00:51:03,234 - SĂ„ kompletterer hjernen selv billedet. Man ser bilen, selvom den ikke er der. 392 00:51:03,440 --> 00:51:08,150 Man ser, hvad man forventer at se. Hjernen kompletterer billedet. 393 00:51:08,360 --> 00:51:13,718 Samlet set afhĂŠnger dit nye syn af flere faktorer. 394 00:51:13,920 --> 00:51:20,029 Den skade virus har pĂ„fĂžrt, trĂŠthed, lys...undskyld mig. 395 00:51:46,040 --> 00:51:50,158 Tror du, skiltene er til pynt? 396 00:52:17,960 --> 00:52:21,236 - Det er mig. - Hej, far. 397 00:52:21,440 --> 00:52:26,355 - Hvordan gĂ„r det? - Jeg har fĂ„et en yo-yo med hjerne. 398 00:52:26,560 --> 00:52:29,950 Frank gav mig den for at bĂžrste tĂŠnder uden vrĂžvl. 399 00:52:30,200 --> 00:52:36,036 - Frank? - Mors ven, han bor her ind i mellem. 400 00:52:37,160 --> 00:52:43,918 - Hvilken farve har yo-yo'en? - BlĂ„, jeg tager den med nĂŠste gang. 401 00:52:51,160 --> 00:52:56,792 - Jeg mĂ„ lĂžbe, jeg elsker dig. - Jeg elsker dig mere. 402 00:53:08,800 --> 00:53:14,033 Med hensyn til Matthews eksamen. 403 00:53:14,240 --> 00:53:21,316 Han havde fĂ„et en plads pĂ„ Oxford, ikke? 404 00:53:22,000 --> 00:53:26,039 Din mand sagde, det skabte lidt problemer mellem dem. 405 00:53:26,240 --> 00:53:28,356 De kom over det. 406 00:53:28,560 --> 00:53:33,873 Var I enige om, at det var bedst, han flyttede? 407 00:53:34,080 --> 00:53:36,958 Adam mente, han var for afhĂŠngig af mig. 408 00:53:37,600 --> 00:53:40,797 Generede det din mand? 409 00:53:41,000 --> 00:53:44,436 Han fĂžlte, han havde svigtet Matty. 410 00:53:44,640 --> 00:53:48,997 - Spillede faderskabet en rolle? - Har nogen skylden, er det mig. 411 00:53:49,760 --> 00:53:53,514 Jeg satte altid Matty fĂžrst. Jeg lod ikke Adam fĂ„ plads. 412 00:53:53,720 --> 00:53:59,590 - Hvordan havde Matty det med babyen? - Han forgudede hende. 413 00:53:59,800 --> 00:54:04,237 Han gav hende en uro til at hĂŠnge over vuggen. 414 00:54:05,040 --> 00:54:09,238 - Han havde selv lavet den. - Hvad med kĂŠrester? 415 00:54:09,440 --> 00:54:13,672 Der var selvfĂžlgelig piger, men ingen faste. 416 00:54:13,880 --> 00:54:18,158 - Er der en nu? - Nej. 417 00:54:18,360 --> 00:54:24,754 - Hvordan havde han det med barnepigen? - Han flyttede, kort efter hun kom. 418 00:54:24,960 --> 00:54:29,317 Han var hjemme nĂŠsten hver weekend. I hvert fald i den sidste tid. 419 00:54:29,520 --> 00:54:35,356 Tror du, det var for hendes skyld? Han sagde ikke noget. 420 00:54:35,560 --> 00:54:39,155 Han havde et billede af hende i lejligheden. 421 00:54:39,360 --> 00:54:42,830 Vi skal tale med hende, mrs. Bendricks. 422 00:54:44,760 --> 00:54:50,073 Hun bad om fri. Hun var meget rystet. 423 00:54:50,280 --> 00:54:54,319 Ved du, hvor kan vi kan finde hende? 424 00:54:55,160 --> 00:55:00,518 Hun er hos sin familie. Bureauet har adressen. 425 00:55:05,280 --> 00:55:11,150 Den strejfer din mand anmeldte, ham i den blĂ„ overall... 426 00:55:11,360 --> 00:55:16,036 Vi troede fĂžrst, han arbejdede i nĂŠrheden. 427 00:55:16,240 --> 00:55:21,234 SĂ„ sĂ„ vi ham igen i sĂžndags. Ingen arbejder om sĂžndagen, vel? 428 00:55:21,440 --> 00:55:26,594 - SĂ„ du ham ogsĂ„? - Jeg spillede tennis. 429 00:55:27,640 --> 00:55:32,760 Han ringede til politiet, men ingen fulgte op pĂ„ det. 430 00:55:33,320 --> 00:55:36,995 Din mands tvilling, Jack Kenworthy... 431 00:55:37,200 --> 00:55:42,320 Vi har tjekket cruiserselskaberne pĂ„ Antigua, ingen kender ham. 432 00:55:42,520 --> 00:55:47,116 - Jeg er sikker pĂ„, det var Antigua. - Har I ikke hĂžrt fra ham? 433 00:55:47,320 --> 00:55:50,357 - Ingen postkort, eller... - Nej. 434 00:55:51,800 --> 00:55:55,315 Kunne du lide ham? 435 00:55:55,520 --> 00:56:01,470 Han var mere udadvendt end Adam. 436 00:56:01,680 --> 00:56:04,592 Han var vel ikke sĂ„ tynget af ansvar. 437 00:56:04,840 --> 00:56:10,710 - LĂŠrte Matty ham at kende? - Han tilbragte en weekend pĂ„ bĂ„den. 438 00:56:10,920 --> 00:56:14,151 - Fik de et nĂŠrt forhold? - I et stykke tid. 439 00:56:14,360 --> 00:56:20,629 Kan Matthews karakterer vĂŠre pĂ„virket af, at han afbrĂžd kontakten? 440 00:56:20,840 --> 00:56:24,037 - Hvorfor taler du om det? - Det kan vĂŠre vigtigt. 441 00:56:24,240 --> 00:56:30,031 En forandring i hans opfĂžrsel. Det faldt sammen tidsmĂŠssigt, ikke? 442 00:56:30,240 --> 00:56:36,509 Ægteskabet var ingen dans pĂ„ roser, da han voksede op. Men det gik. 443 00:56:36,720 --> 00:56:41,840 - Barnet var en ny begyndelse. - Det var hans tur til at vĂŠre udenfor. 444 00:56:42,040 --> 00:56:48,593 Jeg sagde til ham, "du er ikke et barn lĂŠngere." 445 00:56:50,440 --> 00:56:55,195 "Du har dit eget liv at tĂŠnke pĂ„, ligesom mig." 446 00:56:55,960 --> 00:56:59,350 "Vi mĂ„ give slip pĂ„ hinanden." 447 00:57:02,080 --> 00:57:05,356 Det var mĂ„ske derfor, han dumpede. 448 00:57:11,960 --> 00:57:14,793 Den aften, han kom hjem - 449 00:57:15,000 --> 00:57:19,039 - Gik du i seng og din mand og Matthew sad oppe. 450 00:57:19,240 --> 00:57:22,789 HĂžre du ingenting om natten? 451 00:57:23,000 --> 00:57:27,994 Emma vĂ„gnede ved halv to tiden, hun kunne ikke falde til ro. 452 00:57:28,200 --> 00:57:31,875 Jeg endte med at sove pĂ„ divanen inde hos hende. 453 00:57:32,080 --> 00:57:35,470 Det gĂžr jeg ind i mellem for ikke at genere Adam. 454 00:57:35,680 --> 00:57:39,275 Blev han i sovevĂŠrelset? 455 00:57:39,480 --> 00:57:44,235 Adam hĂžrer hende aldrig. Han siger, han ikke er programmeret til det. 456 00:57:44,440 --> 00:57:50,436 - Hvor var Tracy. - Jeg sĂ„ selv til hende den nat. 457 00:58:16,480 --> 00:58:22,555 Da han flyttede, pakkede sine ting, ryddede ud - 458 00:58:22,760 --> 00:58:27,231 - Og jeg kĂžrte ham til lejligheden. 459 00:58:30,760 --> 00:58:34,355 SĂ„ begynder man at indse, at man har mistet dem. 460 00:58:57,400 --> 00:59:00,312 Side et. 461 00:59:08,960 --> 00:59:13,238 BĂ„ndet er for dem, som lige har fundet ud af, de har et synsproblem. 462 00:59:13,440 --> 00:59:16,955 Det er naturligt at gĂžre sig alle mulige bekymringer. 463 00:59:17,160 --> 00:59:21,438 Ikke mindst for hvordan man klarer hverdagen. 464 00:59:21,640 --> 00:59:26,350 Hygiejne, at tage tĂžj pĂ„ og madlavning virker uoverskueligt. 465 00:59:26,560 --> 00:59:30,951 Tag det roligt, tusinder af mennesker med nedsat syn eller blindhed - 466 00:59:31,160 --> 00:59:35,790 - Er vokset med udfordringen. Mange kan leve et... 467 01:01:41,360 --> 01:01:45,831 Vi har hentet gartneren ind til afhĂžring. 468 01:01:46,040 --> 01:01:48,235 God strisser, ond strisser. 469 01:01:48,440 --> 01:01:52,274 Ring til Tanner og bed ham komme. 470 01:01:52,480 --> 01:01:57,235 Barnepigen er forsvundet, fĂ„ nogen til at finde hende. 471 01:01:57,440 --> 01:02:01,797 VĂŠrre, hendes referencer var falske. Hele lortet. 472 01:02:08,800 --> 01:02:12,554 - Du keder os, Liam, - Du fornĂŠrmer vores intelligens. 473 01:02:13,720 --> 01:02:16,792 RengĂžringsdamen sagde, I to var venner. 474 01:02:17,000 --> 01:02:20,470 Hun sĂ„ jer snakke sammen i haven flere gange. 475 01:02:20,680 --> 01:02:23,240 SmĂ„snak. Tidsfordriv. 476 01:02:23,440 --> 01:02:28,719 Var han interesseret i havearbejde? 477 01:02:28,920 --> 01:02:32,390 Laboratoriet tjekker hashen, vi fandt hos dig - 478 01:02:32,600 --> 01:02:35,831 - For at se om det er det samme Matthew havde. 479 01:02:36,040 --> 01:02:43,230 Han spurgte, om jeg kunne skaffe lidt. Jeg hjalp ham. 480 01:02:43,440 --> 01:02:48,434 - Hvor tit gjorde du det? - Nogle gange. 481 01:02:48,640 --> 01:02:54,397 - I fredags bad han om mere. - Hvor foregik transaktionerne? 482 01:02:54,600 --> 01:03:00,232 PĂ„ fĂŠlleden nĂŠr huset. Om aftenen nĂ„r hans forĂŠldre sov. 483 01:03:00,440 --> 01:03:03,876 Du solgte altsĂ„ noget til ham fredag aften? 484 01:03:04,080 --> 01:03:09,473 - Nej, jeg skulle mĂžde min pige fredag. - Sig ikke, du sov hos hende. 485 01:03:09,960 --> 01:03:14,078 - Nej, hun mĂ„ ikke have gĂŠster. - SĂ„ du kĂžrte tilbage til London. 486 01:03:14,280 --> 01:03:17,511 - Hvad tid? - Tre. 487 01:03:17,720 --> 01:03:22,510 Du kĂžrte ad A23. SĂ„ var du tĂŠt pĂ„ Bendricks hus. 488 01:03:22,720 --> 01:03:26,474 - Jeg kĂžrte lige hjem. - Kan nogen bekrĂŠfte det? 489 01:03:26,680 --> 01:03:32,232 - Mor sov, skulle jeg vĂŠkke hende? - Sikke en betĂŠnksom dreng. 490 01:03:35,440 --> 01:03:40,070 Kunne du lide ham? 491 01:03:40,280 --> 01:03:44,671 Din alder, fars penge. 492 01:03:44,880 --> 01:03:50,750 Han manglede ingenting. Den slags behĂžver ikke kĂŠmpe for noget, vel? 493 01:03:50,960 --> 01:03:55,795 Og der gĂ„r du og slider i haven for smĂ„penge. 494 01:03:56,000 --> 01:04:00,755 "Ja, sir". "Nej, sir". Den slags kan gĂ„ en pĂ„ nerverne, ikke? 495 01:04:00,960 --> 01:04:05,351 Det ville gĂžre mig vred, hvad med dig? 496 01:04:06,240 --> 01:04:11,075 - Hvad med hegnet, arbejdede du der? - Jeg skar noget vin ned. 497 01:04:12,760 --> 01:04:17,117 Russisk vin, det spreder sig ad helvede til. Hendricks bad mig ordne det. 498 01:04:17,320 --> 01:04:19,436 - HvornĂ„r?. - En uge siden. 499 01:04:19,640 --> 01:04:23,792 Var hegnet helt i fredags? 500 01:04:24,000 --> 01:04:28,198 Er det for svĂŠrt et spĂžrgsmĂ„l? 501 01:04:28,400 --> 01:04:32,188 Jeg var ikke nĂŠrheden af hegnet. 502 01:04:32,400 --> 01:04:35,790 Hvad brugte du til vinen? 503 01:04:36,000 --> 01:04:39,390 - En grensaks. - Ikke en bidetang? 504 01:04:39,600 --> 01:04:43,434 Bruger en blikkenslager Ăžkse? Jeg brugte en grensaks. 505 01:04:43,640 --> 01:04:49,636 - Bruger du deres eller dit vĂŠrktĂžj. - Deres mest, jeg har lidt i vognen. 506 01:04:51,240 --> 01:04:55,995 - Har du en bidetang? - Jeg har skiftet mening. 507 01:04:56,200 --> 01:05:00,398 Jeg vil have min advokat. Jeg var ikke i nĂŠrheden af det hus fredag. 508 01:05:00,600 --> 01:05:03,558 Jeg tog direkte hjem. 509 01:05:03,760 --> 01:05:09,790 Jeg sagde, jeg har skiftet mening. Jeg bliver ikke uden min advokat. 510 01:05:10,000 --> 01:05:14,676 - I kan ikke tvinge mig. - SĂŠt dig ned, Liam. 511 01:05:16,120 --> 01:05:23,800 Mine tanker kĂžrer i ring. jeg lĂŠste noget om, hvordan sindet fungerer. 512 01:05:35,400 --> 01:05:41,316 Det, der er en nĂŠrmest, er ofte det, vi kender mindst til - 513 01:05:41,520 --> 01:05:44,796 - Selvom vi tror, det er det, vi kender bedst. 514 01:05:51,400 --> 01:05:57,669 Skinner ringede, han kan godt komme ind, hvis vi har brug for ham. 515 01:05:57,880 --> 01:06:02,112 Han indtalte en besked til Tanner, men han har ikke ringet tilbage. 516 01:06:09,400 --> 01:06:15,475 Jeg tror, du kender min bror, KA Holt. 517 01:06:15,680 --> 01:06:19,434 Danny Holt. Croydon kriminalpoliti. 518 01:06:19,680 --> 01:06:26,438 Han var sammen med dig pĂ„ kokainsagen, den sĂ„kaldte "Is- Sag". 519 01:06:28,280 --> 01:06:33,274 Vi mĂždtes, da han lĂ„ pĂ„ intensiv. 520 01:06:35,080 --> 01:06:41,474 Han er nattevagt nu, og keder sig. Han fik selvfĂžlgelig erstatning. 521 01:06:41,680 --> 01:06:46,390 - Det hjalp en del. - Det var heller ikke let for mig. 522 01:06:46,600 --> 01:06:51,230 Ja, den slags i ens papirer er vel mere end bare en bemĂŠrkning. 523 01:06:51,440 --> 01:06:56,878 - Jeg formoder, han giver mig skylden. - Kun nĂ„r han er ĂŠdru. 524 01:07:08,520 --> 01:07:15,915 MĂ„ske er det en illusion, jeg ser skygger, som ikke findes. 525 01:07:41,440 --> 01:07:47,436 En, to, tre, fire, fem, seks, syv. 526 01:07:47,640 --> 01:07:51,952 En, to, tre, fire. 527 01:08:02,000 --> 01:08:06,118 En, to, tre, fire. 528 01:08:38,760 --> 01:08:41,320 Hallo? 529 01:08:44,080 --> 01:08:46,799 Hallo? 530 01:10:43,400 --> 01:10:45,994 God morgen! 531 01:10:50,000 --> 01:10:53,675 Hvad har vi? 532 01:10:53,880 --> 01:10:57,589 IfĂžlge laboratoriet var sugemĂŠrket nyt, chef. 533 01:10:57,800 --> 01:11:01,713 Dna- Testen gav ingenting. 534 01:11:01,920 --> 01:11:06,118 Men de kunne kĂžnsbestemme det. SugemĂŠrket er fra en kvinde. 535 01:11:06,320 --> 01:11:09,915 - Blodtype? - B. Den samme som Tracy Villiers. 536 01:11:10,120 --> 01:11:13,954 - Og hans mors. - Er barnepigen fundet? 537 01:11:14,160 --> 01:11:18,358 Hun er forsvundet, forĂŠldrene har ikke hĂžrt fra hende i en mĂ„ned. 538 01:11:18,600 --> 01:11:23,594 Jeg tjekker det sĂŠdvanlige, ekskĂŠrester osv. 539 01:11:23,800 --> 01:11:27,793 Og hvad siger laboratoriet til Matthews sweatshirt? 540 01:11:28,000 --> 01:11:34,189 Blodet er ikke sprayet som ved angreb, det stemmer med genoplivningsforsĂžg. 541 01:11:34,400 --> 01:11:39,599 - Og bidesaksen fra Morrisons van? - Van Morrison. Fik I den? 542 01:11:43,600 --> 01:11:48,674 Rusten ligner den pĂ„ hegnet, men det er ikke bekrĂŠftet. 543 01:11:48,880 --> 01:11:55,319 Sig til dem, uret tikker, vi kan ikke holde ham ret meget lĂŠngere. 544 01:11:55,520 --> 01:12:00,719 I mine Ăžjne er han med i lĂžbet, han har ingen alibi og ingen grĂŠnser. 545 01:12:00,920 --> 01:12:04,230 Overfaldet pĂ„ pubejeren fandt sted i hans baghave. 546 01:12:04,440 --> 01:12:06,670 MĂžnstret passer. 547 01:12:06,880 --> 01:12:09,997 - Hvad med motiv? - De havde jo noget kĂžrende. 548 01:12:10,200 --> 01:12:15,035 MĂ„ske ville han forhĂžje indsatsen pĂ„ narkohandlen. 549 01:12:15,240 --> 01:12:20,360 Jeg vil vĂŠdde pĂ„, han vidste Matthew rĂžg i trĂŠhuset, han ventede og...bang. 550 01:12:20,560 --> 01:12:25,315 Hvorfor var hans fingeraftryk sĂ„ ikke pĂ„ spaden? De burde vĂŠre der. 551 01:12:25,520 --> 01:12:28,239 Han er jo ikke atomfysiker. 552 01:12:28,440 --> 01:12:33,958 MĂ„ske fik han blod pĂ„ hĂ„nden, gik i panik og tĂžrrede den ren. 553 01:12:34,160 --> 01:12:37,755 NĂ„r vi har svaret pĂ„ bidesaksen, nagler vi ham. 554 01:12:37,960 --> 01:12:40,997 Er det vores bevis? Anklageren afviser det. 555 01:12:41,200 --> 01:12:46,399 Men det placerer ham i poleposition, ikke? 556 01:12:47,080 --> 01:12:51,278 NĂ„r han ved, hvad vi har pĂ„ ham, fortĂŠller han hele historien. 557 01:12:51,480 --> 01:12:58,352 Jeg giver ham besked. Pressen er klar, sir. 558 01:12:58,600 --> 01:13:02,479 SĂ„ er hele svĂŠrmen der. Jeg bliver nĂždt til at tage dem. 559 01:13:02,680 --> 01:13:07,470 Du overvĂ„ger Bendricks parret. Hver lille gestus kan betyde noget. 560 01:13:07,680 --> 01:13:12,834 - Deres opfĂžrsel kan give os noget. - Du mener, jeg skal vĂŠre dine Ăžjne. 561 01:13:33,240 --> 01:13:36,471 Jeg kan bekrĂŠfte, vi afhĂžrer en. 562 01:13:36,680 --> 01:13:39,319 - Navn? - Du ved bedre end som sĂ„. 563 01:13:39,520 --> 01:13:43,991 - Hvor mange gange sĂ„ I strejferen? - Tre, fire gange. 564 01:13:44,200 --> 01:13:48,034 - Anmeldte I det til politiet? - Gjorde de noget ved det? 565 01:13:49,480 --> 01:13:52,950 Det er en anden sag. Vi prĂžver at lokalisere en mand - 566 01:13:53,080 --> 01:13:56,914 - Der er set pĂ„ fĂŠlleden i nĂŠrheden af huset. 567 01:13:57,120 --> 01:14:03,992 Hvid, midaldrende, mĂžrkblond, rĂždsprĂŠngt, ifĂžrt blĂ„ overall. 568 01:14:04,200 --> 01:14:07,351 Hvis nogen har set manden eller kender ham, 569 01:14:07,560 --> 01:14:11,109 - Vil vi gerne hĂžre fra dem. 570 01:14:15,520 --> 01:14:17,476 - Tully. - Skinner. 571 01:14:17,680 --> 01:14:22,674 GĂžr mig en tjeneste, fĂ„ mr. Tanner til at ringe. 572 01:14:22,880 --> 01:14:26,316 Det skal jeg nok. 573 01:14:32,480 --> 01:14:34,550 En ad gangen, tak. 574 01:14:34,760 --> 01:14:39,993 Er der noget, du vil sige til seerne, mrs. Bendricks? 575 01:14:47,600 --> 01:14:52,628 Det kan jeg besvare. 576 01:14:52,840 --> 01:14:59,712 Hvem der end gjorde det her mĂ„ have en nĂŠrtstĂ„ende... 577 01:15:01,320 --> 01:15:04,073 Naboer, familie, venner. 578 01:15:04,280 --> 01:15:12,073 Nogen ved, hvem de er. Vi beder dem gĂ„ til politiet. 579 01:15:13,200 --> 01:15:17,159 Dem der har gjort det her skal findes og stoppes. 580 01:15:18,160 --> 01:15:20,833 Det her mĂ„ ikke ske for andre. 581 01:15:21,040 --> 01:15:24,999 Hvis De har oplysninger, som kan hjĂŠlpe politiet - 582 01:15:25,200 --> 01:15:27,953 - Bedes De ringe til... 583 01:16:19,800 --> 01:16:22,030 - Åben. - Er det ubelejligt? 584 01:16:22,240 --> 01:16:26,074 Det er det gode ved take- Out, det kan altid tilpasses. 585 01:16:29,000 --> 01:16:34,279 Vi har set pĂ„ hans videodagbog, jeg ville godt hĂžre din mening. 586 01:16:34,480 --> 01:16:37,517 Fint, jeg ser pĂ„ den. 587 01:16:37,720 --> 01:16:42,032 - Vi kan gĂžre det nu, hvis du vil. - Jeg bliver nok nĂždt til at smutte. 588 01:16:42,240 --> 01:16:46,153 Jeg kunne godt bruge noget at drikke. 589 01:17:12,080 --> 01:17:16,596 - Er vand i orden? - Hvis det er, hvad huset byder pĂ„. 590 01:17:17,360 --> 01:17:19,430 - Er han din? - Ja. 591 01:17:19,640 --> 01:17:25,033 Jeg ville sige, han har dine Ăžjne, men det skal jeg mĂ„ske lade vĂŠre med. 592 01:17:27,480 --> 01:17:31,917 - Hvorfor gav du dig ikke til kende? - Jeg troede, du ville sige noget. 593 01:17:34,680 --> 01:17:40,994 - Jeg prĂžver bare nogle nye linser. - Virker jeg som en med en IK under 10? 594 01:17:47,440 --> 01:17:50,318 Godt, jeg har et problem med mine Ăžjne. 595 01:17:50,520 --> 01:17:55,310 - Hvor stort et problem? - Jeg er ved at finde ud af det. 596 01:17:55,520 --> 01:18:00,514 Generer dig, sĂ„ bed om forflyttelse, jeg kan let fĂ„ en anden. 597 01:18:00,720 --> 01:18:04,349 Hvis en overordnet har et problem, der pĂ„virker arbejdet - 598 01:18:04,480 --> 01:18:07,074 - Skal jeg melde det. 599 01:18:07,280 --> 01:18:10,636 Det mĂ„ jeg nok sige. 600 01:18:14,600 --> 01:18:18,752 Det kaldes AZOOR. Det er en slags virus. 601 01:18:18,960 --> 01:18:26,913 - Hvad er behandlingen? - Der er ingen. 602 01:18:28,320 --> 01:18:33,155 Du er ved at blive blind. 603 01:18:33,480 --> 01:18:38,076 Det er en af mulighederne. 604 01:18:39,200 --> 01:18:43,876 - Jeg lever i hĂ„bet. - Og der er ingen tvivl? 605 01:18:44,080 --> 01:18:47,470 Jeg mener med diagnosen. 606 01:18:47,680 --> 01:18:51,514 Ikke ifĂžlge manden i hvidt. 607 01:18:53,120 --> 01:18:56,157 Det er der, jeg har vĂŠret de sidste dage. 608 01:18:59,840 --> 01:19:03,230 Jeg har lĂžbet spidsrod mellem prĂžver. 609 01:19:03,360 --> 01:19:09,276 - Azure...jeg har aldrig hĂžrt om det. - Ikke som farven. Det er med to o'er. 610 01:19:09,480 --> 01:19:17,398 - Hvorfor, hvorfor dig? - Hvad kaldte han det, "et heldigt gen"? 611 01:19:20,680 --> 01:19:25,993 - Det gĂžr mig ondt. - MedfĂžlelsen og teen er svĂŠr at klare. 612 01:19:27,680 --> 01:19:32,595 Jeg kunne bruge noget stĂŠrkere. 613 01:20:00,480 --> 01:20:04,632 - Du virker sĂ„ rolig. - Jeg har mine Ăžjeblikke. 614 01:20:04,840 --> 01:20:09,675 GĂžr det ondt? 615 01:20:10,360 --> 01:20:17,516 Kun i klart lys, som ironisk nok ogsĂ„ er det, jeg ser bedst i. 616 01:20:17,720 --> 01:20:24,558 Det positive er, jo mindre jeg kan se rĂžgen, des mindre er lysten til smĂžger. 617 01:20:24,760 --> 01:20:27,797 Ingen politilĂŠge ville tie med det her. 618 01:20:28,000 --> 01:20:30,753 - Jeg gik til min egen, - De hĂžrer det. 619 01:20:30,960 --> 01:20:33,952 Du kender reglerne. 620 01:20:34,160 --> 01:20:41,157 Vi laver nye. 1: Der er ingen regler. 2: LĂŠs nummer et igen. 621 01:20:44,360 --> 01:20:49,309 - Jeg tager en dag ad gangen. - Hvordan vil du klare det? 622 01:20:49,520 --> 01:20:52,830 Hvordan vil du lĂŠse rapporter? Det er umuligt. 623 01:20:53,040 --> 01:20:58,398 Skal jeg vente pĂ„, jeg vĂ„gner uden at vide om det er nat eller dag? 624 01:21:09,680 --> 01:21:12,433 Jeg har brug for mere tid. 625 01:21:20,280 --> 01:21:23,875 Der bor en blind nede ad gaden, jeg ser ham med hunden. 626 01:21:24,080 --> 01:21:28,870 En taber med hvid stok, som ikke kan finde sin egen gylp - 627 01:21:29,080 --> 01:21:33,870 - Og er afhĂŠngig af andre, det er den fremtid jeg ser for mig. 628 01:21:35,960 --> 01:21:41,398 Andre sanser vil kompensere. 629 01:21:41,600 --> 01:21:44,717 Kompensere for hvad? 630 01:21:44,920 --> 01:21:49,789 Aldrig at se dit barn vokse op, eller kvinden du elsker med. 631 01:21:51,200 --> 01:21:53,668 Du kan rĂžre... 632 01:21:53,880 --> 01:21:59,398 - Du kan fĂžle... - Jeg er venstre- Hjernehalvdel typen. 633 01:22:28,840 --> 01:22:34,198 Kom nu... Skriv din rapport. 634 01:22:34,400 --> 01:22:38,871 GĂžr det, reglerne tilsiger. GĂžr det, du skal. 635 01:22:39,080 --> 01:22:41,992 - Du bad mig vĂŠre dine Ăžjne i dag. - Dine ord. 636 01:22:42,200 --> 01:22:49,038 Jeg sagde, jeg ville vĂŠre dine Ăžjne. Det gĂŠlder endnu, men der er vilkĂ„r. 637 01:22:50,800 --> 01:22:54,236 - Alt har sin pris. - Det du sagde pĂ„ det fĂžrste mĂžde. 638 01:22:54,440 --> 01:22:56,510 Om at alle skulle tale. 639 01:22:56,720 --> 01:23:01,271 Nu skal du bevise det. Du skal bakke mig op, ikke blokere. 640 01:23:01,480 --> 01:23:05,075 Hvis jeg vil efterforske noget, vil jeg have lov til det. 641 01:23:05,280 --> 01:23:09,193 Du skal holde de idioter pĂ„ dit hold vĂŠk fra mig. 642 01:23:09,400 --> 01:23:12,278 Hvis vi lĂžser den her sag - 643 01:23:12,400 --> 01:23:16,359 - Skal min rolle i sagens opklaring fremgĂ„ af mine papirer. 644 01:23:18,880 --> 01:23:21,758 - Du vil i overhalingshalen. - Det var du. 645 01:23:21,960 --> 01:23:25,111 Der gĂŠlder de samme regler. 646 01:23:25,320 --> 01:23:29,279 - Kommer det frem, ryger du ogsĂ„. - Det er derfor, det koster. 647 01:23:36,200 --> 01:23:38,589 Pizza til mr. Tanner. 648 01:23:49,800 --> 01:23:53,110 Et Ăžjeblik. 649 01:23:58,120 --> 01:24:03,877 En dobbelt pepperoni med hvidlĂžg. 650 01:24:04,080 --> 01:24:08,153 Ja, ja, behold resten. 651 01:24:13,840 --> 01:24:16,593 Sov pĂ„ det. Vi taler om det i morgen. 652 01:24:16,800 --> 01:24:19,075 Tror du, vi kan klare det? 653 01:24:19,200 --> 01:24:24,194 Hvis jeg tror, vi bringer efterforskningen i fare, stopper vi. 654 01:24:27,240 --> 01:24:33,190 Katherine...? Matthews reaktion. 655 01:24:33,400 --> 01:24:37,598 Hvorfor tror du, han kravlede ud pĂ„ fĂŠlleden i stedet for hjem? 656 01:24:37,800 --> 01:24:42,555 Han var forvirret, desorienteret. 657 01:24:45,080 --> 01:24:48,436 Sidder det i venstre eller hĂžjre hjernehalvdel? 658 01:24:49,720 --> 01:24:54,874 - VideobĂ„ndene, skal jeg hjĂŠlpe? - Jeg klarer dem. 659 01:25:11,760 --> 01:25:13,796 Pewsey. Kenworthy - 660 01:25:14,000 --> 01:25:17,390 - Tvillingen, hans bĂ„d har ligget i London i to Ă„r. 661 01:25:17,600 --> 01:25:24,119 Han tjekker den med mellemrum sĂ„ han har vĂŠret her hele tiden. 662 01:25:24,320 --> 01:25:27,517 Ring, sĂ„ giver jeg dig detaljerne. 663 01:25:27,680 --> 01:25:31,116 Jack! SkĂ„l! 664 01:25:37,720 --> 01:25:41,998 Den kĂžrer. Den rĂžde lampe lyser. 665 01:25:42,560 --> 01:25:47,076 Den rĂžde lampe blinker. 58273

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.