Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:00,750 --> 00:03:02,250
Tată...
2
00:03:55,750 --> 00:03:58,250
6 IUNIE 1944
3
00:03:59,950 --> 00:04:03,150
SECTOR CÂINELE VERDE
PUNCT DE DEBARCARE OMAHA
4
00:04:47,850 --> 00:04:52,250
Eliberaţi rampa! 30 de secunde!
Să vă ajute Dumnezeu!
5
00:04:52,550 --> 00:04:54,650
Babord, pe poziţie.
Tribord, pe poziţie.
6
00:04:54,750 --> 00:04:57,050
Mişcaţi-vă repede şi evacuaţi
găurile ucigaşe.
7
00:04:57,150 --> 00:04:59,850
Vreau să vă răspândiţi
pe toată plaja.
8
00:05:00,050 --> 00:05:03,750
Cinci oameni e un chilipir.
Unul e o risipă de muniţie.
9
00:05:04,050 --> 00:05:06,250
Nu lăsaţi să intre
nisip în arme.
10
00:05:06,350 --> 00:05:10,050
Păstraţi armele curate.
Ne vedem pe plajă.
11
00:05:42,950 --> 00:05:45,250
Deschideţi găurile ucigaşe!
12
00:06:01,250 --> 00:06:02,950
Peste bord!
13
00:06:09,450 --> 00:06:11,550
Babord şi tribord, peste...
14
00:07:20,750 --> 00:07:22,450
Isuse.
15
00:07:22,550 --> 00:07:23,850
Mulţumesc...
16
00:09:43,250 --> 00:09:46,450
Am spus, ce naiba
facem acum, domnule?
17
00:09:48,150 --> 00:09:50,850
Căpitane Miller! Căpitane Miller!
18
00:09:52,550 --> 00:09:54,250
Căpitane Miller!
19
00:09:54,350 --> 00:09:57,150
Sergent Horvath!
20
00:09:57,250 --> 00:10:01,050
Ia-ţi oamenii de pe plajă! Du-te!
21
00:10:01,150 --> 00:10:06,050
În ordine, băieţi!
Ţineţi-vă aproape! După mine!
22
00:10:06,350 --> 00:10:08,050
Unde este punctul de adunare?
23
00:10:08,050 --> 00:10:10,050
Oriunde altundeva!
24
00:10:22,550 --> 00:10:25,650
Digul!
Urcaţi spre dig!
25
00:10:25,850 --> 00:10:27,650
Domnule, rămân aici!
26
00:10:27,650 --> 00:10:30,750
Eliberează plaja!
Fă loc pentru ceilalţi!
27
00:10:30,950 --> 00:10:33,150
E tot ce ne-a rămas!
28
00:10:33,350 --> 00:10:37,250
Fiecare bucăţică de plajă
este sub controlul lor!
29
00:10:37,350 --> 00:10:40,750
Dacă staţi aici, sunteţi morţi!
30
00:10:54,450 --> 00:10:58,150
Mama! Mama!
31
00:11:02,650 --> 00:11:05,050
La pământ! La pământ!
32
00:11:09,850 --> 00:11:11,150
Voi cine sunteţi?
33
00:11:11,150 --> 00:11:14,050
Batalionul Medical 104, să trăiţi!
34
00:11:14,150 --> 00:11:16,550
Organizăm operaţiile de luptă!
35
00:11:16,650 --> 00:11:18,550
Aruncă prostia aia!
36
00:11:18,650 --> 00:11:21,750
Luaţi nişte arme.
După mine.
37
00:11:29,350 --> 00:11:31,350
- Sunt lovit!
- Briggs!
38
00:11:36,450 --> 00:11:40,350
Ia-mă de aici! Sunt lovit. Doamne!
39
00:11:40,550 --> 00:11:44,050
- Sanitar!
- Batalionul de marină, să trăiţi.
40
00:11:44,250 --> 00:11:47,050
Trebuie să dau la o parte obstacolele
pentru sosirea tancurilor.
41
00:11:47,150 --> 00:11:49,550
Toate tancurile sunt
pe fundul Canalului.
42
00:11:49,650 --> 00:11:50,950
Ordonaţi.
43
00:11:50,950 --> 00:11:53,550
Tu, du-te în altă parte.
Am eu grijă de asta!
44
00:11:53,650 --> 00:11:54,750
Haide, Briggs!
45
00:12:00,150 --> 00:12:01,850
Sanitar!
46
00:12:38,150 --> 00:12:39,950
Mişcaţi-vă! Mişcaţi-vă!
47
00:12:47,450 --> 00:12:50,650
Mişcaţi-vă! Hai! Mişcaţi-vă!
48
00:13:11,750 --> 00:13:15,750
Element de plajă.
Niciun tanc nu a ajuns la ţărm.
49
00:13:15,950 --> 00:13:21,350
Nu avem tancuri DD.
Câinele Unu nu este deschis.
50
00:13:21,550 --> 00:13:25,550
- Cine comandă aici?
- Dumneavoastră, să trăiţi!
51
00:13:26,550 --> 00:13:28,550
- Sergent Horvath!
- Ordonaţi!
52
00:13:28,650 --> 00:13:30,850
Ştii unde ne aflăm?
53
00:13:30,950 --> 00:13:34,250
Exact unde trebuie să fim,
dar nimeni altcineva nu este!
54
00:13:34,550 --> 00:13:37,450
Nimeni nu este
unde ar trebui să fie.
55
00:13:37,650 --> 00:13:41,350
Element de plajă.
Primul val, fără rezultat.
56
00:13:41,650 --> 00:13:46,850
Nu controlăm plaja. Repetă,
nu controlăm plaja.
57
00:13:47,050 --> 00:13:50,150
D-le căpitan, avem resturile
din compania F,
58
00:13:50,350 --> 00:13:52,150
compania A şi compania G!
59
00:13:52,250 --> 00:13:56,750
Plus avem nişte băieţi de la marină
şi un ofiţer comandant de marină!
60
00:13:56,950 --> 00:14:00,350
Element de plajă.
61
00:14:05,650 --> 00:14:08,750
Cat-F, Cat-F, C...
62
00:14:12,050 --> 00:14:14,450
- Reiben, la ordine!
- Altcineva?
63
00:14:14,550 --> 00:14:16,150
Jackson, şi cam atât.
64
00:14:16,250 --> 00:14:18,550
Mellish, la ordine.
65
00:14:18,650 --> 00:14:20,750
Caparzo!
Wade s-a întors cu DeForest.
66
00:14:20,850 --> 00:14:24,050
E rănit aşa de rău
că spune că are 100 de găuri.
67
00:14:24,150 --> 00:14:26,250
Wade spune că e terminat.
68
00:14:26,450 --> 00:14:28,150
Du-te şi ajută pe cineva.
69
00:14:28,250 --> 00:14:31,350
Este chirurg de batalion, să trăiţi!
70
00:14:35,250 --> 00:14:37,450
- Atrage-i atenţia.
- Wade!
71
00:14:37,450 --> 00:14:39,150
Hei, doctore!
72
00:14:48,050 --> 00:14:49,950
Scoate-l de pe plajă.
73
00:14:50,050 --> 00:14:52,250
S-a rezolvat!
Am oprit hemoragia!
74
00:14:52,350 --> 00:14:54,850
Am oprit hemoragia!
75
00:14:54,950 --> 00:14:56,450
Fir-ar să fie!
76
00:14:56,450 --> 00:15:00,150
Dă-ne o nenorocită de şansă,
blestematule!
77
00:15:00,450 --> 00:15:02,350
Poponar nenorocit!
78
00:15:02,450 --> 00:15:04,850
Haide, Wade! E Mellish!
79
00:15:08,250 --> 00:15:11,550
L-am găsit pe Miller!
Hai să plecăm! Să plecăm!
80
00:15:19,150 --> 00:15:22,050
Ăştia suntem?
Numai noi am rămas?
81
00:15:22,150 --> 00:15:26,850
Ne-am risipit rău, să trăiţi.
Ar trebui să fim mai mulţi.
82
00:15:27,050 --> 00:15:29,850
- Nu e destul. Nu e destul.
- Câinele Unu ieşire...
83
00:15:29,950 --> 00:15:32,250
La dreapta.
Sau la stânga? Drace!
84
00:15:32,350 --> 00:15:36,050
Nu, Vierville este în vest.
Aici este Câinele Unu.
85
00:15:36,350 --> 00:15:37,750
Ne omoară!
86
00:15:37,750 --> 00:15:40,950
Nu avem nici cea mai mică şansă,
şi nu e drept!
87
00:15:41,150 --> 00:15:43,350
Adunaţi arme şi muniţie!
88
00:15:46,250 --> 00:15:49,150
Hai,
scoateţi-le din nisip!
89
00:15:57,850 --> 00:16:01,150
Hei, Reiben, Reiben, Reiben,
unde este Browning-ul tău automat?
90
00:16:01,350 --> 00:16:04,150
Pe fundul Canalului, să trăiţi.
Aproape că m-a tras la fund.
91
00:16:04,250 --> 00:16:06,050
Găseşte un înlocuitor.
92
00:16:08,150 --> 00:16:11,150
Bangalore!
Aduceţi nişte bangalore!
93
00:16:11,250 --> 00:16:15,950
Grenade, grenade!
Aduceţi-le aici!
94
00:16:18,750 --> 00:16:22,650
Bangalore pe toată linia!
95
00:16:22,850 --> 00:16:25,150
Atenţie!
Petarde în direcţia voastră!
96
00:16:25,250 --> 00:16:27,450
Haide, haide, haide!
97
00:16:27,450 --> 00:16:29,750
- Jackson, la ordine!
- S-a întors Reiben, să trăiţi!
98
00:16:37,250 --> 00:16:39,650
Încă una. Mai dă-mi una.
99
00:16:44,950 --> 00:16:47,450
Ah, Dumnezeule, doare îngrozitor!
Am să mor!
100
00:16:47,650 --> 00:16:49,850
O, Doamne! O, Isuse!
101
00:16:52,450 --> 00:16:56,050
Nu te opri. Nu te opri.
Aproape că am reuşit.
102
00:16:56,150 --> 00:16:59,850
Doamne! Ce noroc!.
103
00:17:00,150 --> 00:17:02,350
Nu te opri. L-ai prins?
104
00:17:02,450 --> 00:17:05,950
Doamne, Dumnezeule! Ajută-mă!
105
00:17:06,150 --> 00:17:08,450
N-ai să mori.
106
00:17:08,550 --> 00:17:11,250
Eşti bine. Nu te uita.
107
00:17:11,350 --> 00:17:15,050
Bangalore! Daţi la o parte galetele!
108
00:17:15,250 --> 00:17:17,350
Foc în gaură!
109
00:17:32,650 --> 00:17:35,050
A mers! Salt înainte!
110
00:17:35,150 --> 00:17:37,250
Cealaltă parte a găurii!
111
00:17:49,850 --> 00:17:51,650
Asta e! Să mergem!
112
00:17:55,050 --> 00:17:57,150
Controlat. Morfina.
113
00:18:00,350 --> 00:18:02,150
Rutina.
114
00:18:07,150 --> 00:18:09,050
Prioritate.
115
00:18:12,850 --> 00:18:13,750
Mort.
116
00:18:27,050 --> 00:18:29,050
Nenorocitul...
117
00:18:29,150 --> 00:18:32,650
Du-te acolo.
Fir-ar să fie. Nu mă pot mişca.
118
00:18:32,850 --> 00:18:35,150
Mellish, dă-mi baioneta ta.
119
00:18:55,050 --> 00:18:59,350
Două mitraliere 42 şi două
mortiere. Adaugă 20, rămân 30.
120
00:19:02,250 --> 00:19:03,850
Este o acoperire mică,
121
00:19:03,850 --> 00:19:07,050
dar e poziţia perfectă
dacă primim ceva tancuri.
122
00:19:07,250 --> 00:19:10,050
Trebuie să pătrundem în acest sector!
Hai să deschidem sectorul.
123
00:19:10,250 --> 00:19:12,150
Reiben, Mellish,
hai, înainte!
124
00:19:12,350 --> 00:19:15,350
Găsiţi un adăpost
şi deschideţi focul.
125
00:19:15,450 --> 00:19:19,250
Davis, DeBernardo,
Young, Valk, fiţi gata.
126
00:19:20,950 --> 00:19:22,750
Foc de acoperire!
127
00:19:26,750 --> 00:19:28,750
Dute, dute, dute!
128
00:19:42,050 --> 00:19:43,950
Blestemat detaşament de tragere.
129
00:19:44,050 --> 00:19:47,250
Este singura cale de
ai scoate pe toţi de aici.
130
00:19:47,350 --> 00:19:49,850
Short, Payton, McDonald, Parkes!
131
00:19:49,950 --> 00:19:51,750
E rândul tău!
132
00:19:51,850 --> 00:19:56,150
- De ce nu-i legăm la ochi?
- Nu facem altceva decât să murim.
133
00:19:56,350 --> 00:19:58,050
Foc de acoperire!
134
00:19:59,950 --> 00:20:02,550
Dute, dute, dute!
135
00:20:02,650 --> 00:20:03,550
Hai!
136
00:20:05,650 --> 00:20:07,050
Dute, la naiba!
137
00:20:19,350 --> 00:20:22,050
- Jackson.
- Să trăiţi.
138
00:20:22,150 --> 00:20:23,750
Vezi craterul acela de bombă?
139
00:20:23,850 --> 00:20:25,050
Da, să trăiţi.
140
00:20:25,150 --> 00:20:29,150
Ar trebui să ofere o mascare
completă faţă de mitralieră.
141
00:20:29,250 --> 00:20:31,450
Aşteaptă comanda mea.
142
00:20:36,850 --> 00:20:37,750
Dute!
143
00:20:48,950 --> 00:20:52,450
D-le căpitan, dacă v-ar vedea mama
ce faceţi, s-ar supăra rău.
144
00:20:52,650 --> 00:20:55,150
Credeam că tu eşti mama mea.
145
00:20:55,850 --> 00:20:58,650
Nu te îndepărta de mine,
O Doamne.
146
00:21:03,250 --> 00:21:06,950
Doamne, iartă-mă
că păcătuiesc.
147
00:21:08,650 --> 00:21:13,150
Îmi urăsc păcatele
cu care te-am jignit, Doamne.
148
00:21:19,650 --> 00:21:23,350
Toata tăria mea...
grăbeşte-te să mă ajuţi.
149
00:21:39,050 --> 00:21:43,950
- Câinele Unu ieşire! Aici!
- A mers!
150
00:21:45,350 --> 00:21:47,350
Mişcaţi-vă! Mişcaţi-vă!
151
00:22:29,750 --> 00:22:32,050
Hai să mergem, sergent. Dute!
152
00:23:00,650 --> 00:23:02,450
Hai, Doyle!
153
00:23:03,750 --> 00:23:05,350
Sergent.
154
00:23:10,150 --> 00:23:13,250
- Flacără!
- Doyle, dă-i drumul!
155
00:23:18,150 --> 00:23:20,550
Nu trageţi! Lăsaţi-i să ardă!
156
00:23:42,650 --> 00:23:44,850
''Camarad?'' Ticălosule!
157
00:23:46,050 --> 00:23:47,950
La pământ!
158
00:24:16,050 --> 00:24:18,550
Încetaţi focul! Încetaţi focul!
159
00:24:18,650 --> 00:24:22,150
Nu trageţi! Nu
trageţi! Încetaţi focul!
160
00:24:22,350 --> 00:24:24,750
Trestie de zahăr. Zahăr Charlie Trei.
161
00:24:24,950 --> 00:24:27,950
Repetă, Câinele Unu este deschis.
Trimiteţi buldozerele.
162
00:24:28,050 --> 00:24:31,550
Aştept
să primesc întăriri. Terminat.
163
00:24:31,750 --> 00:24:33,250
Ce?
164
00:24:36,150 --> 00:24:39,450
Ce spui? Îmi pare rău,
dar nu te înţeleg.
165
00:24:47,450 --> 00:24:49,950
Ce-a spus? Ce-a spus?
166
00:24:50,150 --> 00:24:52,850
''Uite, m-am spălat pentru cină.''
167
00:25:05,650 --> 00:25:07,850
- Hei, Fish.
- Da?
168
00:25:07,950 --> 00:25:11,450
Ia uite.
Un cuţit Tineretul lui Hitler.
169
00:25:11,650 --> 00:25:14,250
Acum este
un tăietor Shabbat Challah, nu?
170
00:25:24,550 --> 00:25:26,350
Nu vă opriţi!
171
00:26:26,650 --> 00:26:29,350
Este o privelişte impresionantă.
172
00:26:29,550 --> 00:26:32,250
Da, aşa este.
173
00:26:32,450 --> 00:26:35,150
O privelişte impresionantă.
174
00:28:08,850 --> 00:28:10,950
Stimate D-le Brian Boyd,
175
00:28:11,050 --> 00:28:13,350
fără îndoială că
aţi primit informaţiile...
176
00:28:13,450 --> 00:28:15,750
- Stimata D-nă Jensen...
..moartea fiului dumneavoastră.
177
00:28:15,850 --> 00:28:17,550
..niciun cuvânt
nu poate alina durerea...
178
00:28:17,650 --> 00:28:19,950
Am resimţit
pierderea lui din plin.
179
00:28:20,050 --> 00:28:22,950
A fost un soldat bun...
180
00:28:23,050 --> 00:28:24,750
Am fost implicaţi
181
00:28:24,850 --> 00:28:27,950
într-una dintre cele mai importante
operaţii ale acestui război.
182
00:28:28,050 --> 00:28:29,950
Al ne-a ţinut împreună.
183
00:28:30,150 --> 00:28:31,850
A fost întotdeauna
primul care s-a oferit...
184
00:28:31,950 --> 00:28:35,350
..am ajuns la un punct de evacuare
pe unde au trecut 4,000 de trupe...
185
00:28:35,450 --> 00:28:37,850
Soţul dvs. a servit în unitatea
186
00:28:38,050 --> 00:28:40,550
a cărei misiune periculoasă
este aceea de fi mai presus de...
187
00:28:40,650 --> 00:28:43,450
..noi toţi
preţuim şi iubim.
188
00:28:43,750 --> 00:28:47,550
Pierderea lui Lee şi a altora
ca el este o lovitură puternică.
189
00:28:47,650 --> 00:28:49,750
Înţeleg dorinţa dumneavoastră
190
00:28:49,850 --> 00:28:53,950
de a afla circumstanţele
care au dus la moartea sa...
191
00:29:46,050 --> 00:29:50,450
D-le colonel, am ceva important
să vă comunic.
192
00:29:50,650 --> 00:29:53,950
Ăştia doi au murit în Normandia.
193
00:29:54,050 --> 00:29:56,850
Unul la punctul de debarcare Omaha.
194
00:29:57,150 --> 00:29:58,550
Sean Ryan.
195
00:29:58,550 --> 00:30:00,650
Unul la Utah.
196
00:30:02,050 --> 00:30:03,550
Peter Ryan.
197
00:30:07,450 --> 00:30:10,450
Acesta a fost ucis
săptămâna trecută în Noua Guinee.
198
00:30:13,250 --> 00:30:16,050
Daniel...Ryan.
199
00:30:16,250 --> 00:30:17,950
Toţi trei sunt fraţi, domnule.
200
00:30:18,150 --> 00:30:20,050
Tocmai am aflat
că în această după-amiază
201
00:30:20,150 --> 00:30:23,950
mama lor va primi
toate cele trei telegrame.
202
00:30:26,850 --> 00:30:29,150
Şi nu e totul.
Mai este un al patrulea frate.
203
00:30:29,250 --> 00:30:32,950
A fost paraşutat în noaptea
dinaintea invaziei.
204
00:30:33,050 --> 00:30:34,950
Este undeva în Normandia.
205
00:30:35,050 --> 00:30:38,150
- Trăieşte?
- Nu ştim nimic.
206
00:30:41,150 --> 00:30:43,050
Vino cu mine.
207
00:32:27,250 --> 00:32:29,750
Fir-ar să fie.
208
00:32:29,950 --> 00:32:34,050
Toţi patru au fost în divizia
29, dar i-am despărţit
209
00:32:34,350 --> 00:32:37,250
după moartea fraţilor Sullivan
la Juneau.
210
00:32:37,350 --> 00:32:39,550
Aveţi vreun contact
cu al patrulea fiu, James?
211
00:32:39,650 --> 00:32:43,850
Nu, să trăiţi. A fost paraşutat la
15 mile în interior lângă Neuville.
212
00:32:44,050 --> 00:32:45,950
Este încă mult
în spatele liniilor germane.
213
00:32:46,050 --> 00:32:49,950
Nu putem afla
unde naiba a fost lăsat.
214
00:32:50,050 --> 00:32:54,450
Primele rapoarte de la Shaef spun
că unitatea 101 e risipită peste tot.
215
00:32:54,650 --> 00:32:56,550
Sunt paraşutări aiurea
în toată Normandia.
216
00:32:56,650 --> 00:33:00,250
Presupunând că Ryan a supravieţuit
saltul, ar putea fi oriunde.
217
00:33:00,450 --> 00:33:02,950
De fapt, probabil este mort.
218
00:33:03,050 --> 00:33:06,850
Şi sincer, d-le, dacă trimitem
o misiune de salvare,
219
00:33:07,050 --> 00:33:09,750
fără acoperire prin roiurile
de întăriri germane
220
00:33:09,850 --> 00:33:13,250
de-a lungul axei noastre de înaintare,
vor fi şi ei morţi la datorie.
221
00:33:36,550 --> 00:33:39,650
Am o scrisoare aici...
222
00:33:39,850 --> 00:33:43,950
scrisă cu mult înainte
unei doamne Bixby din Boston.
223
00:33:44,050 --> 00:33:46,050
Fi-ţi îngăduitori.
224
00:33:48,750 --> 00:33:50,250
''Stimată Doamnă,
225
00:33:50,350 --> 00:33:54,150
''Mi s-a arătat în dosarele
Ministerului de Război
226
00:33:54,350 --> 00:33:57,550
''o declaraţie a aghiotantului
general al statului Massachusetts
227
00:33:57,750 --> 00:34:00,850
''conform căreia aveţi
cinci...
228
00:34:03,050 --> 00:34:06,450
''fii care au murit eroic
pe câmpul de luptă.
229
00:34:09,750 --> 00:34:14,650
''Ştiu bine cât de neînsemnate
sunt cuvintele mele
230
00:34:14,850 --> 00:34:17,850
''ce încearcă
să vă aline durerea
231
00:34:17,950 --> 00:34:21,850
''unei pierderi atât de copleşitoare.
232
00:34:22,050 --> 00:34:24,550
''Dar nu m-am putut abţine
să vă ofer
233
00:34:24,650 --> 00:34:27,950
''consolarea
pe care aţi putea-o găsi
234
00:34:28,050 --> 00:34:32,350
''în mulţumirile aduse de republica
pe care au servit-o până la moarte.
235
00:34:35,950 --> 00:34:37,950
''Mă rog ca
Dumnezeu din ceruri
236
00:34:37,950 --> 00:34:40,850
''să vă aline suferinţa
produsă de pierderea grea
237
00:34:41,050 --> 00:34:45,350
''şi să vă rămână numai amintirea
nepreţuită a celor dragi pierduţi...
238
00:34:45,550 --> 00:34:48,150
''şi mândria sacră
care vi se cuvine
239
00:34:48,250 --> 00:34:50,550
''de a fi adus un sacrificiu
atât de preţios
240
00:34:50,750 --> 00:34:52,550
''pe altarul libertăţii.
241
00:34:52,550 --> 00:34:55,850
''Cu multă sinceritate
şi respect...
242
00:34:56,150 --> 00:34:57,450
''Abraham Lincoln.''
243
00:35:17,050 --> 00:35:19,650
Băiatul trăieşte.
244
00:35:19,950 --> 00:35:22,650
Vom trimite pe cineva
să-l găsească...
245
00:35:23,650 --> 00:35:27,450
şi o să-l scoatem
cumva de acolo.
246
00:35:27,650 --> 00:35:28,550
Da, să trăiţi.
247
00:35:30,850 --> 00:35:34,750
PUNCTUL DE DEBARCARE OMAHA
TREI ZILE DUPĂ DEBARCARE
248
00:35:41,450 --> 00:35:44,350
Aşteptam 32 de tancuri,
27 nu au ajuns.
249
00:35:44,550 --> 00:35:47,850
- Miller, Compania C.
- Intraţi, D-le Căpitan.
250
00:35:47,950 --> 00:35:51,150
Dacă nu descărcăm
Sherman-urile alea până la 0600,
251
00:35:51,250 --> 00:35:53,850
avem o divizie întreagă
blocată la Carentan
252
00:35:54,050 --> 00:35:55,950
cu pantalonii
în vine.
253
00:35:55,950 --> 00:35:57,950
Ai să mă informezi?
254
00:35:58,050 --> 00:36:01,650
Compania C să ţină
Vierville până când ajungem acolo.
255
00:36:01,850 --> 00:36:03,950
Am înţeles, să trăiţi. Curier!
256
00:36:09,250 --> 00:36:12,850
Aeropurtaţii trebuiau
să ne asigure cale deschisă.
257
00:36:12,950 --> 00:36:15,750
Au paraşutat aiurea, au risipit
totul în cele patru vânturi.
258
00:36:15,950 --> 00:36:19,450
- Care este situaţia ta?
- Sectorul patru este în siguranţă.
259
00:36:21,650 --> 00:36:26,550
Am capturat 88-uri remorcate
aici, aici şi aici.
260
00:36:26,850 --> 00:36:28,450
Deja capturaseră
patru Sherman-uri
261
00:36:28,550 --> 00:36:30,550
şi câteva blindate.
262
00:36:30,650 --> 00:36:32,950
Aceste două câmpuri de mine
sunt de fapt un singur câmp mare.
263
00:36:33,150 --> 00:36:34,550
Am încercat să-l traversăm,
264
00:36:34,550 --> 00:36:37,450
dar am descoperit că e
un câmp cu mare densitate...
265
00:36:37,650 --> 00:36:38,950
câte puţin din fiecare.
266
00:36:39,050 --> 00:36:41,750
Mine Spreng 44,
A-200...
267
00:36:41,850 --> 00:36:45,850
mine nenorocite din lemn pe care
nu le găsesc detectoarele.
268
00:36:46,050 --> 00:36:49,850
Pe drumul ăsta aici...
au plasat mine Teller 43,
269
00:36:49,950 --> 00:36:51,750
Cred că pentru tancurile noastre...
270
00:36:51,850 --> 00:36:54,850
de aici
până la capătul satului.
271
00:36:55,050 --> 00:36:57,650
Aşa că le-am marcat
şi am chemat geniştii.
272
00:36:57,750 --> 00:36:59,050
Rezistenţa?
273
00:36:59,050 --> 00:37:00,950
Ne-am aşteptat să primim
mai mult ajutor, să trăiţi.
274
00:37:01,050 --> 00:37:03,550
A fost o companie destul de slabă
fără artilerie.
275
00:37:03,650 --> 00:37:06,750
Wehrmacht 346 Infanterie,
Von Luck Kampfgruppe.
276
00:37:06,850 --> 00:37:08,950
În final am luat 23 prizonieri.
277
00:37:09,050 --> 00:37:11,050
I-am predat Poliţiei Militare.
278
00:37:15,050 --> 00:37:16,950
Ce pierderi aţi avut?
279
00:37:18,050 --> 00:37:20,950
Păi, cifrele...
280
00:37:21,050 --> 00:37:24,850
au fost 35 morţi...
de două ori mai mulţi răniţi.
281
00:37:25,050 --> 00:37:29,850
Nu au vrut...
să predea deloc 88-urile.
282
00:37:30,050 --> 00:37:32,950
A fost o misiune grea,
de aceea ţi-a fost încredinţată.
283
00:37:33,050 --> 00:37:35,650
Am înţeles, să trăiţi.
284
00:37:35,850 --> 00:37:38,250
John...
285
00:37:39,950 --> 00:37:42,150
Am altă misiune pentru tine.
286
00:37:42,350 --> 00:37:45,250
- Ordonaţi.
- Vine direct de sus.
287
00:37:51,650 --> 00:37:55,850
Luăm un detaşament spre Neuville
într-o misiune de relaţii cu publicul.
288
00:37:56,150 --> 00:37:58,050
Conduceţi un detaşament?
289
00:37:58,050 --> 00:38:02,850
Un soldat a pierdut trei fraţi
şi a primit un bilet spre casă.
290
00:38:03,050 --> 00:38:04,350
De ce tocmai Neuville?
291
00:38:04,450 --> 00:38:07,950
Se crede că a fost unul
dintre cei paraşutaţi greşit.
292
00:38:08,050 --> 00:38:11,750
N-o să fie uşor să găsim
un anume soldat.
293
00:38:11,950 --> 00:38:14,550
E ca şi cum ai căuta
acul în carul cu fân.
294
00:38:14,650 --> 00:38:16,150
Ce se întâmplă cu compania?
295
00:38:16,250 --> 00:38:19,850
Alegem câţiva oameni,
restul va fi preluat de compania B.
296
00:38:20,050 --> 00:38:21,550
Doamne Dumnezeule.
297
00:38:21,750 --> 00:38:23,950
V-au luat compania?
298
00:38:24,050 --> 00:38:28,150
Nu era compania mea. Era
a armatei. Aşa mi-au spus.
299
00:38:28,350 --> 00:38:31,950
Dă-mi-l pe Reiben cu automatul,
Jackson, Wade, Beasley şi Caparzo.
300
00:38:32,050 --> 00:38:33,750
Beasley e mort.
301
00:38:33,850 --> 00:38:36,950
De acord, atunci Mellish.
Avem pe cineva care ştie franceza?
302
00:38:37,150 --> 00:38:40,850
- Nu cred.
- Poate Talbot?
303
00:38:41,050 --> 00:38:43,350
- A murit azi-dimineaţă.
- Aha. Bine.
304
00:38:43,450 --> 00:38:45,950
Am să încerc să găsesc
un alt traducător.
305
00:38:46,050 --> 00:38:49,150
Adunarea la parcul
de autovehicule al batalionului.
306
00:38:49,250 --> 00:38:51,550
- Ce facem?
- Atenţie... Ce?
307
00:38:51,650 --> 00:38:52,950
Ce-o să facem?
308
00:38:53,050 --> 00:38:56,750
Ai să pleci acasă cu o bucată
de brânză în fund, Caparzo.
309
00:38:56,850 --> 00:38:59,550
Îţi place s-o iei în fund.
310
00:38:59,750 --> 00:39:01,650
Atenţie!
311
00:39:01,650 --> 00:39:02,950
Pe loc repaus.
312
00:39:03,050 --> 00:39:04,750
Îl caut pe Caporalul Upham,
313
00:39:04,950 --> 00:39:07,050
- Timothy E.
- Eu sunt Upham, să trăiţi.
314
00:39:07,150 --> 00:39:09,750
- Vorbeşti franceza şi germana?
- Da, să trăiţi.
315
00:39:09,850 --> 00:39:10,850
Accent?
316
00:39:10,850 --> 00:39:13,650
Puţin în franceză.
Germana mea e curată, să trăiţi.
317
00:39:13,750 --> 00:39:16,350
Ai fost repartizat la mine.
Ia-ţi echipamentul.
318
00:39:16,450 --> 00:39:19,250
Mergem la Neuville.
Când a fost actualizată asta?
319
00:39:19,450 --> 00:39:22,750
La 0830, să trăiţi.
320
00:39:22,850 --> 00:39:24,550
Aceste două axe avansează spre
sud...
321
00:39:24,650 --> 00:39:26,550
D-le căpitan, sunt nemţi
în Neuville.
322
00:39:26,650 --> 00:39:32,050
- Ştiu, Caporale.
- Mulţi nemţi, să trăiţi.
323
00:39:32,250 --> 00:39:33,750
Te deranjează
cu ceva, Caporale?
324
00:39:33,750 --> 00:39:37,950
Nu, n-am fost în luptă niciodată.
Desenez hărţi, traduc...
325
00:39:38,150 --> 00:39:41,050
Am nevoie de cineva care vorbeşte
franceza şi germana.
326
00:39:41,150 --> 00:39:42,450
Oamenii mei au fost ucişi.
327
00:39:42,550 --> 00:39:45,350
Dar nu am ţinut o armă în mână
de la instruire, să trăiţi.
328
00:39:45,550 --> 00:39:48,750
- Ai tras cu arma?
- Da, să trăiţi.
329
00:39:48,950 --> 00:39:53,050
- Atunci ia-ţi echipamentul.
- Am înţeles, să trăiţi.
330
00:39:53,150 --> 00:39:55,250
Domnule, pot să...
331
00:39:59,450 --> 00:40:01,750
Pot să-mi iau maşina de scris?
332
00:40:06,250 --> 00:40:07,250
Am înţeles, să trăiţi.
333
00:40:10,950 --> 00:40:13,450
Mulţumesc foarte mult, să trăiţi.
334
00:40:13,550 --> 00:40:16,050
- Este un suvenir?
- Nu, să trăiţi.
335
00:40:16,150 --> 00:40:17,650
Nu te grăbi, Caporale.
336
00:40:21,250 --> 00:40:25,050
Ia partea bună a lucrurilor,
Caporale.
337
00:40:25,150 --> 00:40:28,950
De exemplu...
nu trebuie să iei toate astea.
338
00:40:29,150 --> 00:40:33,150
- Însă, o să ai nevoie de asta.
- De asta. Am înţeles, să trăiţi.
339
00:41:32,450 --> 00:41:34,350
Vrei să-ţi zboare creierii?
340
00:41:34,450 --> 00:41:37,350
Nu mă atinge
cu lăbuţele alea de şobolan.
341
00:41:37,550 --> 00:41:39,650
Dute naibii la loc în formaţie.
342
00:41:40,850 --> 00:41:44,650
Voiam să te întreb
de unde eşti, e...
343
00:41:48,950 --> 00:41:51,950
- Caparzo, nu-i aşa?
- Hei, dispari, Caporale.
344
00:41:52,150 --> 00:41:53,250
Am înţeles.
345
00:41:53,350 --> 00:41:57,750
Şi când îl saluţi pe căpitan,
e o ţintă sigură pentru nemţi.
346
00:41:57,850 --> 00:42:01,950
Aşa că n-o face, mai ales
când sunt lângă el.
347
00:42:03,550 --> 00:42:05,050
Caporal, care e
subiectul cărţii tale?
348
00:42:05,050 --> 00:42:07,550
- Atenţie la armă.
- Scuză-mă.
349
00:42:07,750 --> 00:42:10,250
Este despre
legăturile de frăţie
350
00:42:10,550 --> 00:42:12,450
care se formează între
soldaţi în război.
351
00:42:12,450 --> 00:42:14,450
Frăţie?
352
00:42:14,550 --> 00:42:16,350
Ce ştii tu
despre frăţie?
353
00:42:16,450 --> 00:42:18,950
Ce zici de tipul ăsta, Fish?
354
00:42:19,050 --> 00:42:21,250
Întreabă-l pe căpitan de unde e.
355
00:42:21,350 --> 00:42:22,850
Da, întreabă-l pe căpitan.
356
00:42:22,950 --> 00:42:24,950
O să-ţi spună tot ce
vrei să ştii.
357
00:42:24,950 --> 00:42:27,750
Vreţi să-mi explicaţi
raţionamentul acestei acţiuni?
358
00:42:27,950 --> 00:42:32,350
De ce să riscăm viaţa a opt
oameni ca să salvăm unul?
359
00:42:32,550 --> 00:42:35,150
20 de grade.
Vrea cineva să răspundă?
360
00:42:35,350 --> 00:42:38,850
Reiben, gândeşte-te
la biata lui mamă.
361
00:42:39,050 --> 00:42:40,750
Şi eu am o mamă, nu?
362
00:42:40,950 --> 00:42:43,350
Adică, şi tu ai o mamă.
Sergentul are şi el o mamă.
363
00:42:43,450 --> 00:42:46,650
Ce naiba, pariez că şi
căpitanul are o mamă.
364
00:42:46,750 --> 00:42:49,750
Bine, nu căpitanul,
ci noi ceilalţi.
365
00:42:49,950 --> 00:42:53,650
''Datoria lor nu e să gândească,
ci să execute şi să moară.''
366
00:42:55,850 --> 00:42:58,950
Ce înseamnă asta?
Că trebuie să murim cu toţii?
367
00:42:59,050 --> 00:43:01,950
Upham vorbeşte despre
datoria noastră ca soldaţi.
368
00:43:02,150 --> 00:43:03,450
Aşa e, să trăiţi.
369
00:43:03,450 --> 00:43:05,950
Trebuie să urmăm ordinele.
Ceea ce e mai presus de orice,
370
00:43:06,150 --> 00:43:08,850
- inclusiv mamele voastre.
- Mulţumesc, să trăiţi.
371
00:43:08,950 --> 00:43:11,350
Chiar dacă crezi
că misiunea e de rahat, domnule?
372
00:43:11,550 --> 00:43:14,150
Mai ales dacă crezi că
misiunea e ''fubar''.
373
00:43:14,250 --> 00:43:18,450
- Ce e ''fubar''?
- O, e în germană. Da.
374
00:43:18,550 --> 00:43:20,750
N-am auzit niciodată cuvântul ăsta.
375
00:43:20,950 --> 00:43:24,650
Domnule... am opinia mea
despre asta.
376
00:43:24,850 --> 00:43:27,750
Ei, neapărat,
trebuie s-o împărtăşeşti tuturor.
377
00:43:27,850 --> 00:43:29,950
Păi, din punctul meu
de vedere, să trăiţi,
378
00:43:30,150 --> 00:43:32,750
această misiune
este o greşeală gravă de alocare
379
00:43:32,850 --> 00:43:34,750
a unor resurse militare deosebite.
380
00:43:34,950 --> 00:43:38,650
- Da. Continuă.
- Ei bine, mi se pare, să trăiţi,
381
00:43:38,950 --> 00:43:43,150
că Dumnezeu m-a înzestrat ca
să fiu un războinic excelent.
382
00:43:43,350 --> 00:43:46,350
Reiben, ia aminte.
Aşa trebuie să te plângi!
383
00:43:46,450 --> 00:43:48,750
- Continuă, Jackson.
- Vreau să spun, să trăiţi,
384
00:43:48,950 --> 00:43:53,850
că dacă eu şi arma mea suntem
la o milă de Adolf Hitler
385
00:43:54,050 --> 00:43:56,450
cu o linie de ochire
liberă, să trăiţi...
386
00:43:56,550 --> 00:43:59,850
Faceţi-vă bagajele, băieţi.
Războiul s-a terminat. Amin.
387
00:43:59,950 --> 00:44:01,450
A, e nemaipomenit, ţopârlanule.
388
00:44:01,550 --> 00:44:04,750
Deci, d-le căpitan, ce spuneţi?
Nu vă plângeţi deloc?
389
00:44:04,850 --> 00:44:07,750
Nu mă plâng la tine,
Reiben. Sunt căpitan.
390
00:44:07,950 --> 00:44:11,050
Există o ierarhie militară.
Te plângi superiorului.
391
00:44:11,150 --> 00:44:15,750
Tu te plângi la mine, eu mă plâng
superiorilor mei şi aşa mai departe.
392
00:44:16,050 --> 00:44:19,750
Nu mă plâng la tine
sau în faţa ta.
393
00:44:20,050 --> 00:44:21,850
Mă scuzaţi, să trăiţi, dar...
394
00:44:21,850 --> 00:44:26,250
Să presupunem că nu sunteţi căpitan.
Ce aţi spune în acest caz?
395
00:44:26,450 --> 00:44:27,850
Păi, în acest caz,
396
00:44:27,950 --> 00:44:30,750
aş spune că este
o misiune excelentă, să trăiţi,
397
00:44:30,850 --> 00:44:32,750
cu un obiectiv extrem
de important, să trăiţi,
398
00:44:32,950 --> 00:44:35,450
care merită eforturile mele.
399
00:44:35,550 --> 00:44:37,950
În plus...
Mi se rupe inima de durere
400
00:44:38,150 --> 00:44:40,750
pentru mama
soldatului James Ryan
401
00:44:40,850 --> 00:44:45,050
şi îmi voi jertfi viaţa mea
şi vieţile oamenilor mei,
402
00:44:45,250 --> 00:44:48,250
mai ales a ta, Reiben,
pentru a uşura suferinţa ei.
403
00:44:49,450 --> 00:44:52,250
- E bun.
- Îl iubesc.
404
00:45:02,250 --> 00:45:03,350
Aşa e.
405
00:45:45,250 --> 00:45:48,350
- Tunet!
- Fulger!
406
00:45:48,550 --> 00:45:51,750
Upham, dute acolo.
Reiben, voi patru mişcaţi-vă.
407
00:46:01,450 --> 00:46:03,050
Hai, hai,hai, hai, hai!
408
00:46:08,550 --> 00:46:11,750
- Ce bine că aţi venit!
- Ne-au sosit întăriri.
409
00:46:11,850 --> 00:46:13,350
Câţi sunteţi?
410
00:46:13,450 --> 00:46:15,850
Doar opt.
Nu suntem întăriri. Îmi pare rău.
411
00:46:15,950 --> 00:46:19,750
- Ce vreţi să trageţi, să trăiţi?
- Îl căutăm pe soldatul Ryan.
412
00:46:19,950 --> 00:46:21,650
Cine? Ryan? Pentru ce?
413
00:46:21,650 --> 00:46:24,050
- Este aici?
- Nu ştiu.
414
00:46:24,150 --> 00:46:29,950
Poate în cealaltă parte a oraşului.
Nemţii ne-au separat în două.
415
00:46:30,250 --> 00:46:33,950
- Cum spuneaţi că se numeşte?
- Ryan. James Ryan.
416
00:46:34,050 --> 00:46:35,350
A fost paraşutat cu 101.
417
00:46:35,550 --> 00:46:38,150
- Goldman, dă-mi un curier.
- Curier!
418
00:46:38,250 --> 00:46:39,550
Haide.
419
00:46:43,850 --> 00:46:45,850
Jonesy, fă loc acolo sus!
420
00:46:48,050 --> 00:46:50,750
Am fost opriţi de tir susţinut
dinspre est.
421
00:46:50,850 --> 00:46:53,650
Nemţii au întărit
regimentele toată ziua.
422
00:46:53,850 --> 00:46:56,150
De 45 de minute e linişte.
423
00:46:56,350 --> 00:46:59,650
Cea mai mare parte a tirului german
este concentrat în vest.
424
00:46:59,850 --> 00:47:02,750
- Cine vorbeşte la megafon?
- Este Dagwood Dusseldorf,
425
00:47:02,850 --> 00:47:05,550
vecinul nostru
care ne susţine moralul.
426
00:47:05,650 --> 00:47:07,750
Statuia Libertăţii e la pământ.
427
00:47:07,850 --> 00:47:11,350
"Statuia Libertăţii
e la pământ."
428
00:47:11,550 --> 00:47:12,950
Este tulburător.
429
00:47:16,350 --> 00:47:17,850
Ia-o pe a doua la stânga...
430
00:47:17,850 --> 00:47:21,650
Taică-tău a fost circumcis
de rabinul meu, puţoiule!
431
00:47:21,850 --> 00:47:24,750
Soldatul Ryan, James, probabil a fost
paraşutat din greşeală cu 101.
432
00:47:24,850 --> 00:47:27,250
- Ai înţeles?
- Acoperire!
433
00:47:34,250 --> 00:47:35,550
Dute!
434
00:47:59,250 --> 00:48:02,050
- Animale sadice nenorocite!
- La pământ.
435
00:48:02,150 --> 00:48:05,250
ştiu că nu suntem în legătură,
vor ţinti curierii.
436
00:48:05,450 --> 00:48:06,950
De ce continuă să-i omoare?
437
00:48:07,050 --> 00:48:09,750
Pentru că atât timp cât trăiesc,
poartă un mesaj.
438
00:48:09,950 --> 00:48:12,350
- Şi noi am face la fel.
- Nu e adevărat!
439
00:48:12,550 --> 00:48:16,050
- Pregătiţi-vă de plecare.
- Am înţeles, să trăiţi.
440
00:48:16,150 --> 00:48:19,350
Încearcă din nou să-l informezi pe
Căpitan Hamill că venim.
441
00:48:19,450 --> 00:48:20,750
Cum arată restul
Neuville-ului?
442
00:48:20,850 --> 00:48:24,650
Strada următoare are clădiri
cu două etaje pe ambele părţi.
443
00:48:24,850 --> 00:48:28,150
Multe ferestre
şi o piaţă la stânga.
444
00:48:28,250 --> 00:48:30,650
- Arată-mi.
- Sergent, opreşte-te acolo.
445
00:48:30,750 --> 00:48:32,050
Am înţeles, să trăiţi.
446
00:48:35,850 --> 00:48:39,250
Să nu ne băgăm în anfilada asta
şi să folosim clădirile.
447
00:48:39,450 --> 00:48:42,350
Încearcă un atac la stânga.
Doi oameni de-ai tăi, doi de-ai mei.
448
00:48:42,550 --> 00:48:44,450
Hastings, Goldman, înainte!
449
00:48:45,850 --> 00:48:47,150
Reiben, Caparzo.
450
00:48:47,350 --> 00:48:49,150
Instruire de bază. Curse scurte.
451
00:48:49,250 --> 00:48:51,650
Sus şi jos la colţuri.
452
00:48:51,750 --> 00:48:54,050
Fiţi gata pentru lupta corp la corp.
453
00:48:54,150 --> 00:48:57,350
Liber. Upham,
rămâi cu Sergent Horvath.
454
00:48:57,450 --> 00:48:58,650
Stai aici.
455
00:48:58,750 --> 00:49:00,450
E lipit de mine ca marca de scrisoare!
456
00:49:00,450 --> 00:49:01,450
Rămâi cu mine.
457
00:49:09,850 --> 00:49:12,950
La capăt
sunt porţile ce dau în piaţă.
458
00:49:13,050 --> 00:49:14,350
Bun.
459
00:49:21,850 --> 00:49:23,550
Reiben,
de unde este căpitanul?
460
00:49:23,650 --> 00:49:26,350
Dacă afli,
primeşti un premiu.
461
00:49:26,550 --> 00:49:27,850
300 de parai, am auzit.
462
00:49:27,850 --> 00:49:31,350
Compania are un fond comun.
Participi cu cinci dolari.
463
00:49:34,850 --> 00:49:36,250
Încet.
464
00:49:37,950 --> 00:49:41,550
Este după colţ.
Salt înainte până la porţi.
465
00:49:43,550 --> 00:49:45,650
Cineva trebuie să
ştie de unde este.
466
00:49:45,750 --> 00:49:49,150
Am fost cu el de la Kasserine
Pass şi tot nu ştiu.
467
00:49:49,250 --> 00:49:50,750
Mă omoară gleznele.
468
00:49:50,950 --> 00:49:53,750
O să am nevoie de un scaun rulant
până se termină războiul.
469
00:49:53,850 --> 00:49:56,350
Asta e. O, Doamne.
470
00:49:56,450 --> 00:49:59,550
Am glezne de femeie bătrână.
Ca o femeie...
471
00:50:04,250 --> 00:50:06,350
Deci nu ştii nici măcar
unde a făcut şcoala?
472
00:50:06,450 --> 00:50:08,350
Căpitanul nu a fost la şcoală.
473
00:50:08,450 --> 00:50:11,250
L-au asamblat din părţi
de soldat de infanterie.
474
00:50:11,350 --> 00:50:12,750
Atenţie la detalii.
475
00:50:12,850 --> 00:50:17,050
Ştiu de unde e fiindcă
sunt atent la detalii.
476
00:50:17,250 --> 00:50:20,350
Nu crede toate bazaconiile
care le spune.
477
00:50:25,650 --> 00:50:26,950
Dă-i drumul.
478
00:50:27,050 --> 00:50:31,050
Tunet! Tunet,
sau deschidem foc!
479
00:50:40,650 --> 00:50:43,350
Upham, spune-le
să iasă afară.
480
00:50:55,650 --> 00:50:58,350
Întreabă-i
unde sunt nemţii.
481
00:51:02,850 --> 00:51:04,350
Ce spune?
482
00:51:04,450 --> 00:51:07,550
Ceva despre copii.
Vrea să-i luăm cu noi.
483
00:51:07,650 --> 00:51:10,650
Nu, nu putem lua copiii.
Nu putem!
484
00:51:10,850 --> 00:51:13,450
Nu putem lua copiii! Nu!
485
00:51:15,850 --> 00:51:18,750
Ei cred
că vor fi în siguranţă cu noi.
486
00:51:18,850 --> 00:51:21,550
N-au să fie în siguranţă cu noi!
487
00:51:21,650 --> 00:51:24,350
Ai înnebunit?
Ascultă-l pe căpitan!
488
00:51:24,450 --> 00:51:26,450
Cred că vor fi în siguranţă,
să trăiţi.
489
00:51:28,850 --> 00:51:33,450
Caparzo! Pune copilul ăla la loc!
490
00:51:34,850 --> 00:51:37,150
Pune fetiţa la loc!
491
00:51:37,250 --> 00:51:40,450
Caparzo,
dă-le copilul înapoi, acum!
492
00:51:40,650 --> 00:51:44,350
Cum spui ''Nu-ţi fie frică''? Îmi
aduce aminte de nepoata mea.
493
00:51:44,450 --> 00:51:46,350
Dă-le copilul înapoi acolo sus!
494
00:51:46,450 --> 00:51:50,150
Căpitane, am putea s-o luăm
cu noi până în oraşul următor.
495
00:51:50,450 --> 00:51:53,450
Suntem aici ca să urmăm
blestematele de ordine!
496
00:51:53,550 --> 00:51:55,450
Sergent, ia copilul ăsta!
497
00:51:56,850 --> 00:51:59,550
Adăpostiţi-vă! Adăpostiţi-vă!
498
00:52:07,150 --> 00:52:08,350
Haide. Nu!
499
00:52:08,450 --> 00:52:10,350
Fir-ar să fie!
De unde a venit?
500
00:52:12,850 --> 00:52:15,750
A căzut la pământ
înainte de a fi auzit zgomotul.
501
00:52:21,150 --> 00:52:25,950
- Aş fi putut fi eu.
- Nu l-am văzut.
502
00:52:26,250 --> 00:52:28,750
450 yarzi, d-le căpitan.
Poate mai puţin.
503
00:52:28,850 --> 00:52:30,750
Nu m-aş
aventura acolo, băieţi!
504
00:52:30,850 --> 00:52:33,050
Trăgătorul ăsta e talentat!
505
00:52:37,750 --> 00:52:41,250
Nu plânge, te rog. Am să te duc
înapoi la părinţii tăi.
506
00:52:41,550 --> 00:52:43,450
Nu plânge, te rog. Nu plânge.
507
00:52:46,450 --> 00:52:48,150
Carpy.
508
00:52:59,250 --> 00:53:02,550
- D-le căpitan.
- Nu te lăsa, Caparzo.
509
00:53:02,650 --> 00:53:05,450
Ajutaţi-mă.
Pot să merg. Pot să merg.
510
00:53:05,550 --> 00:53:07,150
Caparzo, nu te mişca!
511
00:53:15,150 --> 00:53:16,450
Bine.
512
00:53:18,850 --> 00:53:21,450
Două clicuri, vânt din stânga.
513
00:53:33,850 --> 00:53:36,950
D-le căpitan, îl vedeţi
de acolo? Cum îi este?
514
00:53:37,150 --> 00:53:39,250
Wade, stai pe loc.
515
00:53:39,450 --> 00:53:41,350
Unde e împuşcat, d-le căpitan?
516
00:53:42,950 --> 00:53:45,750
- Îl vedeţi?
- Stai acolo!
517
00:53:45,950 --> 00:53:49,650
Drace, stai jos!
Ce naiba ai?
518
00:53:49,950 --> 00:53:53,150
Dacă te împuşcă şi pe
tine?
519
00:53:53,250 --> 00:53:57,050
- Fish, vino aici.
- Carpy, lasă capul jos.
520
00:53:57,250 --> 00:53:58,950
Lasă capul jos.
521
00:54:07,550 --> 00:54:10,550
O, Doamne, cred în tine.
522
00:54:10,650 --> 00:54:13,550
Nu mă face de ruşine.
523
00:54:13,650 --> 00:54:16,550
Nu-i lăsa pe duşmanii mei
să triumfe.
524
00:54:25,850 --> 00:54:27,750
Copiaz-o.
525
00:54:27,850 --> 00:54:30,150
Copiaz-o şi trimite-o din partea
mea.
526
00:54:30,350 --> 00:54:32,650
Tu ai s-o trimiţi.
Pune-o jos!
527
00:54:32,850 --> 00:54:35,050
- E plină de sânge!
- Am văzut.
528
00:54:39,850 --> 00:54:44,450
E... E pentru tata.
E plină de sânge.
529
00:55:13,050 --> 00:55:15,350
L-am terminat. Stai întins.
530
00:55:24,250 --> 00:55:27,550
- Cât de rău este?
- În piept, poate plămânul lovit.
531
00:55:43,850 --> 00:55:45,850
Ia un 30 şi ia-o în sus pe stradă!
532
00:55:51,250 --> 00:55:55,250
- Detalii!
- Liber aici! Liber aici!
533
00:56:10,050 --> 00:56:12,150
Iată de ce
nu putem lua copii.
534
00:56:18,850 --> 00:56:22,850
Sergent Horvath,
controlează muniţia.
535
00:56:22,950 --> 00:56:26,450
Upham...Umple gamelele.
536
00:56:26,650 --> 00:56:28,850
- Sergent Hill.
- Ordonaţi.
537
00:56:28,950 --> 00:56:33,050
Adună-ţi oamenii. Ne adunăm
la colţul din nord-vest.
538
00:56:35,450 --> 00:56:39,850
Mellish, controlează turnul.
Acum. Dute!
539
00:56:51,650 --> 00:56:53,350
La dracul cu Ryan.
540
00:57:03,850 --> 00:57:06,350
- Tunet!
- Fulger!
541
00:57:06,450 --> 00:57:07,750
Intraţi.
542
00:57:12,850 --> 00:57:14,950
Salut, băieţi, îl căutăm
pe căpitanul Hamill.
543
00:57:15,150 --> 00:57:18,350
- E undeva dincolo de piaţă.
- Dincolo de piaţă.
544
00:57:18,450 --> 00:57:20,750
Încet. Fii atent la trăgători.
545
00:57:20,850 --> 00:57:22,850
Nu te grăbi. Stai jos.
546
00:57:39,150 --> 00:57:42,350
Jimmy T, găseşte-l pe Hamill
şi adu-l aici.
547
00:57:42,550 --> 00:57:43,750
Ce? Acolo sus?
548
00:57:43,850 --> 00:57:46,750
De unde vrei să ştiu?
Vrei să te duci să vezi, te rog?
549
00:57:46,950 --> 00:57:48,150
Mulţumesc, imbecilule.
550
00:57:50,050 --> 00:57:51,850
În regulă.
551
00:57:51,950 --> 00:57:56,850
Băieţi odihniţi-vă
aici pentru un timp.
552
00:57:57,050 --> 00:57:59,750
Ia să scot blestemata asta
de pietricică din cizmă.
553
00:58:10,850 --> 00:58:12,150
Aruncaţi armele!
554
00:58:12,250 --> 00:58:15,450
- Aruncaţi-le acum!
- Aruncaţi nenorocitele de arme!
555
00:58:18,750 --> 00:58:22,150
- Am să trag! Am să trag!
- Aruncaţi-le! Aruncaţi-le!
556
00:58:25,250 --> 00:58:26,950
Acum! Puneţi-le jos!
557
00:58:42,450 --> 00:58:43,650
Liber sus!
558
00:58:49,450 --> 00:58:52,850
- Fir-ar să fie!
- Liber aici!
559
00:58:54,250 --> 00:58:55,950
Liber aici!
560
00:59:08,250 --> 00:59:12,250
- Destul să te îmbătrânească subit.
- Să sperăm.
561
00:59:22,350 --> 00:59:23,850
Fred Hamill, Cercetaşi 101.
562
00:59:23,850 --> 00:59:28,550
John Miller, a 2-a trupă de asalt.
Mulţumesc.
563
00:59:28,750 --> 00:59:30,550
Îl căutăm
pe soldatul James Ryan.
564
00:59:30,650 --> 00:59:34,050
Face parte din dispozitivul vostru.
Cumva l-aţi alocat altei unităţi?
565
00:59:34,150 --> 00:59:37,250
- Cum a fost călătoria până aici?
- Dramatică.
566
00:59:37,550 --> 00:59:41,650
- Am pierdut din muniţie.
- Şi unul din oameni.
567
00:59:41,850 --> 00:59:45,150
Locotenente, dispune bazuca aia
în formaţie de luptă la dreapta.
568
00:59:45,250 --> 00:59:48,250
- Am înţeles, să trăiţi!
Şi trimite-l pe Ryan aici.
569
00:59:50,450 --> 00:59:53,550
Ryan, înainte şi în centru!
570
00:59:58,950 --> 01:00:00,250
Iată că vine băiatul nostru.
571
01:00:08,450 --> 01:00:10,750
Ţi-am spus eu că e un tâmpit.
572
01:00:12,750 --> 01:00:15,250
- Să trăiţi, soldatul Ryan
raportează. - Pe loc repaus.
573
01:00:15,450 --> 01:00:18,750
Căpitanul Miller, a 2-a trupă de
asalt. Vrea să vorbească cu tine.
574
01:00:20,550 --> 01:00:22,750
Pe aici.
575
01:00:22,850 --> 01:00:25,650
În ordine. Stai jos.
576
01:00:34,850 --> 01:00:37,450
Soldat, am veşti proaste.
577
01:00:45,950 --> 01:00:49,950
Of, nu e uşor
să-ţi spun asta, aşa că...
578
01:00:51,850 --> 01:00:55,650
aşa că pur şi simplu am s-o spun -
fraţii tăi au murit.
579
01:00:55,850 --> 01:01:01,450
Am primit ordin
să te luăm cu noi...
580
01:01:01,650 --> 01:01:03,550
să mergi acasă.
581
01:01:17,650 --> 01:01:20,050
O, Doamne.
Fraţii mei sunt morţi.
582
01:01:28,050 --> 01:01:31,450
Voiam să mă duc cu ei la pescuit
când ajung acasă.
583
01:01:45,450 --> 01:01:49,350
Îmi pare rău, James.
Nu pot să-ţi spun cât de mult.
584
01:01:49,550 --> 01:01:55,150
- Cum...cum au murit?
- Au murit la datorie.
585
01:01:55,350 --> 01:01:59,450
Nu, e imposibil.
Amândoi sunt...
586
01:01:59,650 --> 01:02:01,750
Nu e...nu e posibil.
587
01:02:01,850 --> 01:02:05,650
Fraţii mei sunt încă
în liceu.
588
01:02:07,350 --> 01:02:11,150
- Eşti James Ryan?
- Da.
589
01:02:11,350 --> 01:02:14,450
James Francis Ryan din Iowa?
590
01:02:14,550 --> 01:02:17,350
James Frederick Ryan, Minnesota.
591
01:02:24,550 --> 01:02:26,450
Asta înseamnă că
fraţii mei sunt bine?
592
01:02:26,550 --> 01:02:28,350
O da, sunt sigur că sunt bine.
593
01:02:28,450 --> 01:02:30,450
Totuşi, sunteţi sigur,
ca sunt bine?
594
01:02:30,550 --> 01:02:33,450
Căutăm un alt
soldat Ryan.
595
01:02:33,550 --> 01:02:37,450
Eşti sigur?
De unde ştii că beleaua
596
01:02:37,650 --> 01:02:40,150
nu este că fraţii lui
sunt bine-sănătoşi şi că...
597
01:02:40,350 --> 01:02:42,550
Locotenente,
îmi cer scuze pentru deranj.
598
01:02:42,550 --> 01:02:47,250
Tocmai le-am scris o scrisoare...
Trebuie să mă duc acasă.
599
01:02:47,450 --> 01:02:52,650
- Trebuie să mă duc acasă acum.
- Linişteşte-te.
600
01:02:52,950 --> 01:02:55,250
- Unde este Ryan al nostru?
- Nu ştiu.
601
01:02:55,450 --> 01:02:57,050
Aveţi contact cu ofiţerul comandant?
602
01:02:57,050 --> 01:02:59,750
- Fireşte.
- În ce unitate este el?
603
01:02:59,950 --> 01:03:01,450
Compania B 506.
604
01:03:01,450 --> 01:03:04,650
- Tipul ăla cu piciorul rupt?
- Cred că Charlie.
605
01:03:04,850 --> 01:03:06,050
Crezi că este el? Da.
606
01:03:06,050 --> 01:03:08,750
Ryan? Nu ştiu... Au!
607
01:03:08,950 --> 01:03:12,450
- Unde a fost zona de paraşutare?
- Chiar în interiorul lui Vierville.
608
01:03:12,650 --> 01:03:15,550
Vierville?
Cum aţi ajuns acolo?
609
01:03:15,650 --> 01:03:16,750
Habar n-am, să trăiţi.
610
01:03:16,950 --> 01:03:18,750
C-47 a luat foc.
611
01:03:18,750 --> 01:03:21,750
Pilotul a încercat să scape,
virând în toate direcţiile.
612
01:03:21,950 --> 01:03:25,850
A luat foc şi mai mult în cădere.
A fost harababură. Aşa am ajuns aici.
613
01:03:25,950 --> 01:03:29,250
N-am văzut pe nimeni
din unitatea mea, să trăiţi.
614
01:03:29,450 --> 01:03:32,950
A spus cineva unde
au fost paraşutaţi?
615
01:03:33,150 --> 01:03:36,650
Nu, să trăiţi, dar au avut
acelaşi punct de adunare ca şi noi.
616
01:03:36,850 --> 01:03:38,650
Arată-mi unde.
617
01:03:38,750 --> 01:03:40,250
Oamenii mei sunt frânţi de oboseală.
618
01:03:40,350 --> 01:03:44,350
Mai stăm trei ore,
apoi plecăm după căderea nopţii.
619
01:03:44,550 --> 01:03:48,350
A mai rămas ceva din oraşul ăsta
vreun hotel de trei-stele?
620
01:03:48,450 --> 01:03:51,250
Ceva cu cearşafuri curate
şi servire în cameră?
621
01:03:51,450 --> 01:03:54,850
- Ce spui de o biserică
confortabilă? - Bună şi aia.
622
01:03:55,050 --> 01:03:57,350
Vreo veste?
Cum se potrivesc toate?
623
01:03:57,450 --> 01:03:59,250
Am asigurat siguranţa capului de
pod.
624
01:03:59,450 --> 01:04:02,150
Problema e că Monty nu se
grăbeşte să se deplaseze spre Caen.
625
01:04:02,250 --> 01:04:04,750
Nu ne putem retrage
până când el nu e gata, aşa că...
626
01:04:04,850 --> 01:04:07,150
- Băiatul ăla e supraapreciat.
- Fără nicio îndoială.
627
01:04:07,350 --> 01:04:10,050
Trebuie să iei Caen
ca să poţi lua Saint-Lo.
628
01:04:10,150 --> 01:04:12,150
Să iei Saint-Lo ca să iei Valognes.
629
01:04:12,250 --> 01:04:13,750
După Valognes, vine Cherbourg.
630
01:04:13,850 --> 01:04:17,650
- După Cherbourg, vine Paris.
- După Paris, Berlin.
631
01:04:17,750 --> 01:04:19,750
Apoi vaporul cel mare spre casă.
632
01:04:23,450 --> 01:04:24,650
Ne-ai putea fi de folos aici,
633
01:04:24,650 --> 01:04:26,750
dar înţeleg
ce faci acum.
634
01:04:26,850 --> 01:04:28,050
Înţelegi?
635
01:04:28,150 --> 01:04:32,150
Da. Şi eu am
doi fraţi.
636
01:04:32,250 --> 01:04:34,950
- Noroc.
- Mulţumesc.
637
01:04:35,050 --> 01:04:39,150
Pe cuvânt, îţi urez noroc.
Găseşte-l. Ia-l acasă.
638
01:04:47,550 --> 01:04:49,750
Ai vreo problemă cu mâna?
639
01:04:50,950 --> 01:04:53,750
Nu ştiu.
640
01:04:53,850 --> 01:04:57,550
A început să mă supere când
ne-au adus pentru debarcare.
641
01:04:57,750 --> 01:04:59,250
Vine şi pleacă.
642
01:04:59,250 --> 01:05:02,350
S-ar putea să ai nevoie
de o slujbă nouă.
643
01:05:02,650 --> 01:05:06,350
Se pare că asta
nu te mai place.
644
01:05:10,950 --> 01:05:12,550
Ce spui?
645
01:05:17,050 --> 01:05:19,350
- Ce spui?
- Nimic.
646
01:05:19,450 --> 01:05:21,250
Cum se numea
puştiul ăla din Anzio?
647
01:05:21,250 --> 01:05:24,250
Mergea mereu
în mâini,
648
01:05:24,450 --> 01:05:28,150
si cânta acel cântec despre
acrobatul zburător de la trapez?
649
01:05:28,350 --> 01:05:30,050
Vecchio.
650
01:05:36,750 --> 01:05:38,150
Aşa e, Vecchio.
651
01:05:38,250 --> 01:05:40,550
Era un puşti fraier.
652
01:05:40,650 --> 01:05:44,750
Îţi aduci aminte cum urina
un "V" pe jacheta fiecăruia.
653
01:05:44,950 --> 01:05:48,250
- V de la Vecchio.
- V de la victorie.
654
01:05:52,650 --> 01:05:56,150
- Era aşa de scund.
- Era un pitic.
655
01:05:56,350 --> 01:05:59,250
''Cum ai ajuns în trupa de asalt?''
656
01:06:00,750 --> 01:06:02,950
Am fost împuşcat în picior odată.
657
01:06:02,950 --> 01:06:05,250
Mergea mai repede
în mâini.
658
01:06:07,350 --> 01:06:10,450
Alerga mai repede
în mâini decât...
659
01:06:26,450 --> 01:06:32,150
Vezi, când...se întâmplă
să omori unul din oamenii tăi,
660
01:06:32,550 --> 01:06:35,550
îţi spui că s-a întâmplat
661
01:06:35,650 --> 01:06:42,550
pentru ca să poţi salva vieţile
a altor doi sau trei sau 10.
662
01:06:42,850 --> 01:06:45,150
Poate chiar o sută.
663
01:06:48,450 --> 01:06:51,950
Ai idee câţi oameni am pierdut
sub comanda mea?
664
01:06:52,150 --> 01:06:55,450
- Câţi?
- 94.
665
01:06:55,550 --> 01:06:59,150
Dar asta înseamnă că
am salvat de 10 ori
666
01:06:59,250 --> 01:07:01,450
mai multe vieţi,
nu-i aşa?
667
01:07:01,550 --> 01:07:05,850
Poate chiar de 20 de ori, nu?
De 20 de ori mai multe vieţi?
668
01:07:11,850 --> 01:07:13,950
E aşa de simplu.
669
01:07:15,150 --> 01:07:17,350
Aşa ...
670
01:07:17,450 --> 01:07:20,550
Aşa ajungi să gândeşti logic
când alegi
671
01:07:20,650 --> 01:07:23,750
între misiune şi oameni.
672
01:07:23,950 --> 01:07:26,750
Numai că de data asta,
misiunea e pentru un singur om.
673
01:07:30,250 --> 01:07:32,650
Sper că Ryan ăsta să merite efortul.
674
01:07:35,750 --> 01:07:38,650
Ar face bine să meargă acasă
şi să vindece vreo boală
675
01:07:38,850 --> 01:07:42,650
sau să inventeze un bec
cu randament mai bun sau altceva.
676
01:07:42,750 --> 01:07:47,550
Nu aş schimba 10 Ryani
pentru un Vecchio sau un Caparzo.
677
01:07:47,750 --> 01:07:49,450
Amin.
678
01:07:51,550 --> 01:07:54,550
Uite. Începe din nou.
679
01:07:54,650 --> 01:07:58,050
Domnule...vă simţiţi bine?
680
01:08:02,750 --> 01:08:05,650
Uite, plecăm de aici
peste două ore.
681
01:08:05,850 --> 01:08:07,650
De ce nu dormiţi puţin?
682
01:08:07,650 --> 01:08:11,650
- Nu ştiu cum face.
- Ce anume?
683
01:08:11,850 --> 01:08:14,450
Cum adoarme dintr-odată.
Uită-te la el.
684
01:08:14,550 --> 01:08:17,350
În momentul în care
pune capul jos, a adormit.
685
01:08:17,450 --> 01:08:18,750
Are conştiinţa curată.
686
01:08:18,850 --> 01:08:23,350
Cum se spune? ''Dacă Dumnezeu
e cu noi, cine e cu ei?''
687
01:08:23,650 --> 01:08:26,750
''Dacă Dumnezeu este cu noi,
cine ar putea fi împotriva noastră?''
688
01:08:26,950 --> 01:08:29,250
Da, ce spuneam?
689
01:08:29,450 --> 01:08:33,150
Secretul e: ca să adormi
trebuie să încerci să stai treaz.
690
01:08:33,450 --> 01:08:35,250
Cum adică, Wade?
691
01:08:35,350 --> 01:08:39,950
Mama era intern,
lucra până noaptea târziu,
692
01:08:40,150 --> 01:08:42,050
dormea în timpul zilei,
693
01:08:42,150 --> 01:08:46,250
aşa că puteam sta de vorbă
numai când venea acasă.
694
01:08:46,350 --> 01:08:50,850
Obişnuiam să mă întind în pat
şi să încerc să stau treaz,
695
01:08:51,050 --> 01:08:54,350
dar n-am reuşit niciodată
fiindcă cu cât încercam mai mult,
696
01:08:54,550 --> 01:08:57,250
cu atât adormeam mai repede.
697
01:08:57,350 --> 01:08:59,850
N-ar fi contat deloc
la mine acasă.
698
01:08:59,950 --> 01:09:03,250
Maică-mea m-ar fi trezit din somn,
şi am fi sporovăit până în zori.
699
01:09:03,350 --> 01:09:06,250
Femeia asta
nu era niciodată obosită de vorbă.
700
01:09:06,350 --> 01:09:09,650
Probabil era singura ocazie
să spună şi ea un cuvânt.
701
01:09:14,950 --> 01:09:18,450
Este ciudat că,
uneori venea acasă devreme,
702
01:09:18,650 --> 01:09:20,950
iar eu mă făceam că dorm.
703
01:09:21,250 --> 01:09:25,050
- Cine? Tu...mama ta?
- Da.
704
01:09:27,250 --> 01:09:31,050
Stătea în uşă
şi se uita la mine.
705
01:09:31,250 --> 01:09:33,650
Iar eu ţineam ochii închişi.
706
01:09:36,150 --> 01:09:40,050
Ştiam că voia doar
să ştie ce am făcut în ziua aceea,
707
01:09:40,150 --> 01:09:42,150
că a venit devreme acasă...
708
01:09:44,350 --> 01:09:46,950
doar să stea de vorbă cu mine.
709
01:09:49,050 --> 01:09:50,550
Şi totuşi nu mă mişcam.
710
01:09:50,650 --> 01:09:54,250
Mă prefăceam
că dorm.
711
01:10:00,850 --> 01:10:04,250
Nu ştiu de ce făceam asta.
712
01:10:16,550 --> 01:10:20,450
Nu avem decât două ore.
Dormi.
713
01:10:28,850 --> 01:10:32,150
Domnule căpitan?
714
01:10:33,850 --> 01:10:35,350
Caporale?
715
01:10:40,050 --> 01:10:43,650
Cum o duci acolo?
Totul este în regulă?
716
01:10:43,750 --> 01:10:48,050
Da, cred că tot ce se întâmplă
îmi foloseşte, să trăiţi.
717
01:10:48,250 --> 01:10:50,550
Adevărat?
718
01:10:50,650 --> 01:10:52,650
Cum asta?
719
01:10:55,850 --> 01:10:58,450
''Războiul educă simţurile,
720
01:10:58,550 --> 01:11:00,550
''incită la acţiune voinţa,
721
01:11:00,650 --> 01:11:03,750
''perfectează constituţia
fizică,
722
01:11:03,950 --> 01:11:06,850
''aduce oamenii într-un
conflict aşa de uşor şi apropiat
723
01:11:06,950 --> 01:11:10,150
''în momentele critice
încât omul se măsoară cu el însuşi.''
724
01:11:10,250 --> 01:11:12,950
Păi, cred că
aşa spune Emerson
725
01:11:13,050 --> 01:11:15,050
despre partea bună a lucrurilor.
726
01:11:15,150 --> 01:11:19,250
- L-aţi citit pe Emerson, domnule?
- Am citit câte ceva.
727
01:11:23,150 --> 01:11:27,550
De unde sunteţi, d-le căpitan?
Ce făceaţi înainte de război?
728
01:11:29,350 --> 01:11:31,250
La cât a ajuns miza?
729
01:11:35,050 --> 01:11:38,750
Ştiţi, cred că
e în jur de 300, să trăiţi.
730
01:11:38,950 --> 01:11:41,350
Păi, când ajunge la 500,
731
01:11:41,450 --> 01:11:45,650
vă spun şi împărţim
banii, ce ziceţi?
732
01:11:45,850 --> 01:11:49,750
Păi, să trăiţi, mă simt dator
ca fiind sub comanda dvs.
733
01:11:49,850 --> 01:11:53,650
să sugerez să aşteptăm
până ajunge la o mie, să trăiţi.
734
01:11:55,850 --> 01:11:59,250
Si dacă nu
trăim atât de mult?
735
01:12:00,850 --> 01:12:04,350
- 500?
- 500 ar fi bine, da.
736
01:12:04,450 --> 01:12:06,750
- Am înţeles, să trăiţi.
- De acord.
737
01:12:08,950 --> 01:12:11,950
- Dormi puţin, caporal.
- Am înţeles, să trăiţi.
738
01:13:18,450 --> 01:13:20,850
Aveţi pudra de sulf?
739
01:13:22,950 --> 01:13:26,650
Doctore! Prietenul meu sângerează!
Are nevoie de bandaj de compresie!
740
01:13:26,850 --> 01:13:28,850
- Wade.
- Da, să trăiţi?
741
01:13:28,950 --> 01:13:31,350
- Vezi ce poţi face.
- Am înţeles, să trăiţi.
742
01:13:31,450 --> 01:13:34,350
Nu vă lăsaţi, băieţi.
Nu mai durează mult.
743
01:13:34,550 --> 01:13:36,950
Ce facem aici?
744
01:13:37,050 --> 01:13:38,450
Foarte bine.
745
01:13:38,550 --> 01:13:40,950
Da, foarte bine.
Nu-ţi face griji.
746
01:13:41,050 --> 01:13:43,050
Doctorul e aici.
747
01:13:43,150 --> 01:13:44,450
Perfect.
748
01:13:44,550 --> 01:13:48,350
Corpul 29 infanterie străpunge
frontul, vor fi aici în curând.
749
01:13:48,550 --> 01:13:50,850
Plasmă. Are cineva plasmă?
750
01:13:50,950 --> 01:13:54,850
- Căpitane. Hei, căpitane.
- Soldat, vrei să mă informezi?
751
01:13:54,950 --> 01:13:56,650
Da. Locotenent DeWindt, să trăiţi.
752
01:13:56,850 --> 01:13:59,950
Escadrila 99 purtătoare a
corpului de infanterie 327.
753
01:14:00,250 --> 01:14:03,850
Ăsta a fost al meu.
Eu l-am pilotat. 22 de morţi.
754
01:14:03,950 --> 01:14:08,050
N-am avut nicio zgârietură.
I-a zburat capul copilotului.
755
01:14:08,250 --> 01:14:10,050
Cine sunt ăştia?
756
01:14:10,150 --> 01:14:14,350
Băieţii cu care am venit,
au plecat în prima noapte.
757
01:14:14,450 --> 01:14:18,450
Alţii vin mereu.
Una, două, jumătate de duzină odată.
758
01:14:18,650 --> 01:14:21,550
Pe urmă un ofiţer
încropeşte o unitate mixtă,
759
01:14:21,650 --> 01:14:23,950
şi pleacă să pricinuiască neplăceri.
760
01:14:24,050 --> 01:14:25,950
Îl căutăm pe
soldatul James Ryan.
761
01:14:26,050 --> 01:14:28,250
Compania B, 506 din 101 .
762
01:14:28,350 --> 01:14:30,950
Habar n-am. Vin şi pleacă.
763
01:14:31,050 --> 01:14:34,950
Upham. Verifică detaşamentul acela.
Vezi dacă Ryan este printre ei.
764
01:14:38,450 --> 01:14:42,550
Miroase piciorul ăla, acolo.
Miroase a brânză stricată?
765
01:14:49,150 --> 01:14:50,450
Ce?
766
01:14:51,850 --> 01:14:53,350
Evreu.
767
01:14:55,150 --> 01:14:56,550
Evreu!
768
01:14:56,650 --> 01:14:58,350
Nu vă opriţi. Nu vă opriţi!
769
01:15:00,350 --> 01:15:02,150
Sunt Evreu, mă auzi?
770
01:15:04,850 --> 01:15:07,750
Da, n-am putut
să-l smulg de acolo,
771
01:15:07,950 --> 01:15:10,450
- mi-ar trebui un vinci.
- Da.
772
01:15:13,750 --> 01:15:14,750
Stele.
773
01:15:14,750 --> 01:15:17,850
Da, General de Brigadă Amend,
774
01:15:17,950 --> 01:15:20,650
Comandant Delegat, 101 .
775
01:15:20,950 --> 01:15:23,250
Un blestemat de geniu
a avut ideea
776
01:15:23,450 --> 01:15:25,350
să sudeze plăcuţe de oţel
777
01:15:25,350 --> 01:15:28,150
pentru a-l proteja pe general
de tirul de la sol.
778
01:15:28,450 --> 01:15:30,550
Din nefericire,
au uitat să-mi spună
779
01:15:30,750 --> 01:15:32,550
înainte de a lua aeropurtaţii.
780
01:15:32,550 --> 01:15:34,450
E ca şi cum ai pilota
un tren de marfă.
781
01:15:35,850 --> 01:15:37,250
Supraîncărcat la maximum.
782
01:15:37,250 --> 01:15:39,950
Caracteristicile de echilibrare
s-au dus la naiba.
783
01:15:40,050 --> 01:15:42,950
Aproape că mi-am rupt mâinile
ca să-i păstrez echilibrul.
784
01:15:43,250 --> 01:15:45,150
Si când am lansat paraşutiştii,
785
01:15:45,250 --> 01:15:49,150
am scurtat cât am putut,
am încercat să iau altitudine
786
01:15:49,250 --> 01:15:51,150
şi să nu las avionul să se oprească.
787
01:15:51,350 --> 01:15:56,050
A căzut ca un blestemat de meteorit,
şi aşa am ajuns aici.
788
01:15:56,250 --> 01:16:00,850
Iar ceilalţi s-au oprit
destul de uşor, totuşi.
789
01:16:01,050 --> 01:16:04,850
Eram...eram
teribil de grei, înţelegi?
790
01:16:05,150 --> 01:16:07,350
Iarba era umedă.
791
01:16:07,450 --> 01:16:09,750
Picaj, tot tacâmul.
792
01:16:09,950 --> 01:16:12,550
22 de oameni morţi.
793
01:16:14,950 --> 01:16:18,750
- Şi toate astea pentru un general?
- Un singur om.
794
01:16:20,750 --> 01:16:23,750
- Multe întâmplări ca asta în jur.
- ''Fubar.''.
795
01:16:28,350 --> 01:16:30,250
Într-adevăr.
796
01:16:31,650 --> 01:16:34,750
M-am uitat într-un într-un dicţionar german.
Nu e niciun "fubar" acolo.
797
01:16:34,850 --> 01:16:35,950
- Upham.
- Ordonaţi.
798
01:16:35,950 --> 01:16:38,550
Sunt mai multe unităţi paraşutate.
Vezi dacă-l găseşti pe Ryan.
799
01:16:38,650 --> 01:16:39,750
Am înţeles, să trăiţi.
800
01:16:39,850 --> 01:16:42,850
Poate ar fi bine
să verificăm astea, să trăiţi.
801
01:16:42,950 --> 01:16:44,750
Plăcuţe de identificare.
802
01:16:44,850 --> 01:16:48,350
Mai multe decât
aş vrea să număr, să trăiţi.
803
01:16:48,450 --> 01:16:51,350
Am acoperit
multe corpuri, să trăiţi.
804
01:16:53,850 --> 01:16:56,350
- Începeţi cu astea.
- Am înţeles, să trăiţi.
805
01:16:57,850 --> 01:16:58,850
Vă ajut şi eu.
806
01:17:01,350 --> 01:17:03,750
Ce credeţi? Îl vom găsi aici?
807
01:17:03,950 --> 01:17:07,850
- Dacă e aici, am să-l găsesc.
- Mai mult ca sigur că e aici.
808
01:17:08,050 --> 01:17:10,950
Pariez pe 10 dolari că îl găsesc
primul.
809
01:17:11,250 --> 01:17:14,750
- Pe cine avem aici?
- N-ai nicio şansă.
810
01:17:14,850 --> 01:17:18,250
- Crezi că e aici?
- Verifică mai departe.
811
01:17:18,550 --> 01:17:20,650
În regulă. Gary Ianico.
812
01:17:20,850 --> 01:17:22,050
Ben Rubino. Mike Cessacchio.
813
01:17:22,050 --> 01:17:24,350
Toţi italienii sunt omorâţi.
814
01:17:24,450 --> 01:17:26,750
O, te rog,
nu e numele potrivit.
815
01:17:26,850 --> 01:17:28,950
Wee Willie Winkie,
prietenul tău.
816
01:17:29,150 --> 01:17:31,150
Trebuie să-l găsim pe ţopârlanul
ăsta.
817
01:17:35,550 --> 01:17:37,850
Unde e blestematul ăsta?
818
01:17:37,950 --> 01:17:41,050
Nu le amestecă?
Păstrează-le în grămada ta.
819
01:17:41,150 --> 01:17:43,050
Cum am să aflu cine e aici?
820
01:17:43,150 --> 01:17:45,850
Ce-ar fi să taci din gură,
Reiben?
821
01:17:46,050 --> 01:17:48,850
- Hai să fim prieteni.
- Eşti supărăcios?
822
01:17:50,450 --> 01:17:54,050
- Am găsit câştigătorul.
- Ce naiba spui?
823
01:17:55,950 --> 01:17:57,750
Uită-te, Mellish.
824
01:17:57,850 --> 01:18:01,450
Într-adevăr, eşti genial.
R-I-E-N-N-E.
825
01:18:01,550 --> 01:18:04,850
E Rienne. E în franceză.
Ştii ce înseamnă?
826
01:18:05,050 --> 01:18:06,350
Înseamnă nimic.
827
01:18:06,450 --> 01:18:10,550
- Trei Doamne şi toţi trei.
- Toţi din New York.
828
01:18:10,850 --> 01:18:13,750
- Ai nevoie de ajutor?
- Am un ful.
829
01:18:13,850 --> 01:18:15,750
Am câştigat. La culoare.
830
01:18:15,850 --> 01:18:20,350
Te uitai în plăcuţele mele.
Trişezi, nu-i aşa?
831
01:18:20,550 --> 01:18:22,150
Băiatul ăsta e de necrezut.
832
01:18:22,350 --> 01:18:25,050
Ai nevoie de ajutor?
Poţi să citeşti porcăria aia?
833
01:18:25,150 --> 01:18:27,450
Dumnezeule,
uită-te la nenorocitul ăsta.
834
01:18:27,550 --> 01:18:30,650
- Nu sunt blindate, aşa-i?
- Cred că nu. Înţeles?
835
01:18:30,850 --> 01:18:32,250
Ce are între urechi?
836
01:18:32,350 --> 01:18:35,650
Probabil ceva ce
voi aveţi între picioare.
837
01:18:35,850 --> 01:18:40,050
- E meritul lui.
- Nu e rău, Jackson.
838
01:18:40,250 --> 01:18:44,650
Ce naiba faceţi aici?
Toţi aeropurtaţii se uită la voi.
839
01:18:44,850 --> 01:18:45,950
Astea nu sunt fise.
840
01:18:46,150 --> 01:18:49,550
În regulă, în regulă.
Puneţi-le la loc înăuntru!
841
01:19:13,550 --> 01:19:15,150
Nu este aici.
842
01:19:19,350 --> 01:19:22,150
Poate ar trebui să ne despărţim
în grupuri,
843
01:19:22,350 --> 01:19:24,850
să rătăcim prin pădure,
chemându-l pe nume.
844
01:19:25,050 --> 01:19:27,550
Mai devreme sau mai târziu
o să ne audă. Ryan!
845
01:19:27,750 --> 01:19:31,350
Cred ca ăsta e cam greu
de făcut, d-le căpitan.
846
01:19:31,550 --> 01:19:34,550
Poate localnicii...
Hei, mai ştii...
847
01:19:38,550 --> 01:19:41,150
Ryan! Îl cunoaşte cineva pe Ryan,
de la 101 aeropurtaţi?
848
01:19:41,350 --> 01:19:42,650
Ryan? Cunoşti un individ Ryan?
849
01:19:42,850 --> 01:19:44,650
Soldat James Ryan din Iowa?
850
01:19:44,750 --> 01:19:47,350
Cunoaşte cineva un Ryan?
851
01:19:48,650 --> 01:19:52,350
Hei, Joe, parcă Michaelson
852
01:19:52,550 --> 01:19:55,550
se împrietenise cu un Ryan
din Compania ''C''?
853
01:19:55,650 --> 01:19:58,750
- Aşa cred.
- Adu-l aici, te rog.
854
01:20:07,950 --> 01:20:09,250
Îl cunoşti pe soldatul Ryan?
855
01:20:09,350 --> 01:20:10,850
Trebuie să vorbiţi
mai tare, să trăiţi.
856
01:20:10,850 --> 01:20:13,450
Vorbiţi tare, să trăiţi!
Nu aud prea bine!
857
01:20:13,550 --> 01:20:16,950
Vine şi pleacă!
O grenadă mi-a zburat pe lângă cap!
858
01:20:17,150 --> 01:20:20,650
Am înţeles, am înţeles.
Îl cunoşti pe soldatul Ryan?
859
01:20:20,750 --> 01:20:22,250
Pe cine?
860
01:20:28,850 --> 01:20:31,550
Nu, nu, nu. James Francis Ryan.
861
01:20:31,650 --> 01:20:34,650
Dă-mi un creion,
ceva pe ce să scriu.
862
01:20:34,750 --> 01:20:36,550
Repede! Un creion, haide!
863
01:20:38,950 --> 01:20:40,650
Unul mic, să trăiţi.
864
01:20:41,450 --> 01:20:42,950
Notează asta.
865
01:20:42,950 --> 01:20:44,650
James Francis Ryan,
semnul întrebării.
866
01:20:44,750 --> 01:20:49,150
Iowa, semnul întrebării.
Îl cunoşti?
867
01:20:49,350 --> 01:20:50,550
Citeşte mesajul.
868
01:20:53,250 --> 01:20:56,850
- Fireşte că-l cunosc, să trăiţi.
- Unde este?
869
01:21:00,550 --> 01:21:04,650
Da, da. Am fost paraşutaţi
la 20 de mile de zona fixată,
870
01:21:04,750 --> 01:21:07,650
am ajuns lângă Bumville
sau în alt loc nenorocit.
871
01:21:07,850 --> 01:21:10,950
Veneam aici
la punctul de adunare,
872
01:21:11,050 --> 01:21:14,250
ne-am întâlnit cu un Colonel
care strângea oameni
873
01:21:14,350 --> 01:21:17,550
- ca să meargă la...Ramelle...
- Ramelle.
874
01:21:17,750 --> 01:21:20,550
Să păzească un pod.
Acolo l-am văzut ultima oară.
875
01:21:20,650 --> 01:21:22,350
Grozav! Grozav! Mulţumesc.
876
01:21:22,350 --> 01:21:24,350
Scrie ''mulţumesc.''
Citeşte, şi mulţumesc.
877
01:21:24,550 --> 01:21:25,750
Cu plăcere!
878
01:21:25,850 --> 01:21:27,850
Adunarea la mine.
879
01:21:29,250 --> 01:21:31,150
Mulţumesc, locotenente.
880
01:21:36,250 --> 01:21:39,350
Suntem aici. Acolo.
881
01:21:39,750 --> 01:21:44,650
Ramelle este pe râul Merderet,
la sud-vest de noi.
882
01:21:44,850 --> 01:21:48,550
Ştiţi ceva de podul ăsta,
domnule căpitan?
883
01:21:48,650 --> 01:21:51,950
Da. Obiectivul a fost
întotdeauna Cherbourg.
884
01:21:52,150 --> 01:21:55,750
Nu putem înainta spre Paris fără
un port care să primească vapoare,
885
01:21:55,850 --> 01:21:57,450
Rommel ştie asta,
886
01:21:57,550 --> 01:22:01,950
aşa că va încerca să traverseze
cu tancurile peste râu.
887
01:22:02,150 --> 01:22:06,950
Apoi ne poate lovi în flanc
când ne îndreptăm spre Cherbourg.
888
01:22:07,150 --> 01:22:12,050
Asta face din fiecare sat cu
pod o proprietate foarte valoroasă.
889
01:22:32,950 --> 01:22:34,450
Hai să mergem.
890
01:22:43,450 --> 01:22:45,150
Domule căpitan.
891
01:23:23,850 --> 01:23:26,750
Ce naiba e aia?
892
01:23:26,850 --> 01:23:29,950
O staţie de radar.
Probabil că este dezactivată.
893
01:23:30,150 --> 01:23:32,250
Parcă este
ceva în buncărul...
894
01:23:32,450 --> 01:23:35,750
acela din saci de nisip
chiar sub staţie.
895
01:23:35,850 --> 01:23:38,650
- Vedeţi?
- Da. Şi eu cred că este ceva acolo.
896
01:23:40,450 --> 01:23:42,850
Ce este?
897
01:23:42,950 --> 01:23:45,250
O mitralieră. Probabil MG-42.
898
01:23:45,350 --> 01:23:47,650
Dumnezeule. Asta
i-a terminat pe nenorociţii ăştia?
899
01:23:47,750 --> 01:23:50,150
Poate unul din ei este băiatul
nostru.
900
01:23:50,350 --> 01:23:52,650
Nu, tresele indică corpul 82.
901
01:23:52,850 --> 01:23:55,650
Nu ştiu
cât de repede alergaţi băieţi,
902
01:23:55,750 --> 01:23:59,350
dar hai să ocolim zona asta,
nu vor şti niciodată că am fost aici.
903
01:24:00,650 --> 01:24:04,550
Domnule căpitan,
hai să ocolim zona.
904
01:24:04,750 --> 01:24:08,450
Am auzit ce spuneţi,
dar nu se poate.
905
01:24:08,550 --> 01:24:11,550
Sunt de părerea lui Reiben
de data asta, să trăiţi.
906
01:24:11,850 --> 01:24:15,450
- Le-am lăsat 88-uri.
- Pentru aviaţie.
907
01:24:15,550 --> 01:24:20,450
Aviaţia nu se va mişca
pentru o mitralieră.
908
01:24:21,850 --> 01:24:24,850
Trecem peste asta şi tot
ne îndeplinim misiunea.
909
01:24:24,950 --> 01:24:27,450
Nu e misiunea noastră, nu-i aşa?
910
01:24:27,650 --> 01:24:31,050
Sunteţi siguri că asta vrem,
s-o lăsăm aici?
911
01:24:31,250 --> 01:24:33,350
Să-i lăsăm să atace
următoarea companie?
912
01:24:33,450 --> 01:24:37,750
Nu, să trăiţi, vreau să spun că
ne asumăm un risc inutil
913
01:24:37,850 --> 01:24:39,150
raportat la obiectivul nostru.
914
01:24:39,250 --> 01:24:41,450
Obiectivul e să câştigăm războiul.
915
01:24:44,450 --> 01:24:48,750
Domnule, presimt că
o să se întâmple ceva rău.
916
01:24:51,250 --> 01:24:55,250
Când ai presimţit că
o să se întâmple ceva bun?
917
01:25:15,850 --> 01:25:18,850
În ordine, trei alergători
cu reţinere a focului.
918
01:25:18,950 --> 01:25:22,650
Mellish, tu o iei prin dreapta.
Eu o iau pe la mijloc.
919
01:25:22,950 --> 01:25:24,550
Cine o ia prin stânga?
920
01:25:30,850 --> 01:25:33,250
Cine o ia prin stânga?
921
01:25:37,150 --> 01:25:41,850
- Eu. Eu o iau prin stânga.
- Perfect.
922
01:25:42,050 --> 01:25:45,550
Upham, schimbă locul cu Jackson,
şi rămâi în spate.
923
01:25:45,650 --> 01:25:47,150
Am înţeles, să trăiţi
924
01:25:47,350 --> 01:25:51,050
Nu tragem până când
trebuie să schimbe ţevile.
925
01:25:51,150 --> 01:25:54,750
Cred că ar fi posibil să-l lovim
de la bătaia grenadei.
926
01:25:54,950 --> 01:25:58,850
- Eu ar trebui să fiu în mijloc.
- După cum alergi?
927
01:25:59,050 --> 01:26:03,350
- Poate la stânga, să trăiţi.
- Poate ar trebui să taci din gură.
928
01:26:03,450 --> 01:26:06,250
Reiben, eşti baza tirului.
929
01:26:14,550 --> 01:26:17,550
Încărcătoare
la îndemână, şi...
930
01:26:17,650 --> 01:26:20,250
şi grenade suplimentare
pentru alergătorii de bază.
931
01:27:45,350 --> 01:27:47,150
Dealul e liber! Patru morţi!
932
01:27:47,250 --> 01:27:50,550
Upham, apucă echipamentul.
Vino aici!
933
01:27:50,650 --> 01:27:52,650
Avem nevoie de apă
şi de îmbrăcăminte suplimentară!
934
01:27:52,750 --> 01:27:56,950
Scoate morfina
din trusa medicală suplimentară!
935
01:28:08,550 --> 01:28:11,950
Blestematul!
Pune nişte sulf acolo.
936
01:28:12,050 --> 01:28:15,050
- Ridică-mi picioarele.
- Mai mult sulf, Mellish.
937
01:28:15,150 --> 01:28:17,450
Ai să te faci bine, doctore.
938
01:28:17,550 --> 01:28:18,950
Cum arată?
939
01:28:19,150 --> 01:28:21,250
Wade, ai să te duci
pe un spital naval.
940
01:28:21,350 --> 01:28:22,750
Mai mult sulf!
941
01:28:22,750 --> 01:28:25,350
Ridică-mi picioarele. Ridică-le.
942
01:28:25,550 --> 01:28:29,350
Le ridic. Le ridic. Le ridic.
943
01:28:29,450 --> 01:28:32,350
Upham, dă-mi gamela ta!
944
01:28:32,450 --> 01:28:35,250
- Haide. Haide. Haide.
- Apasă pe ea.
945
01:28:35,450 --> 01:28:38,050
- O să fie bine.
- Cum arată?
946
01:28:38,150 --> 01:28:40,950
- Dă-i morfina.
- Cum arată?
947
01:28:41,050 --> 01:28:43,650
- Foarte bine.
- Cum arată?
948
01:28:43,750 --> 01:28:48,850
- Uite morfina.
- Sunt împuşcat în coloană?
949
01:28:49,050 --> 01:28:52,150
- Eşti bine, Wade.
- Sunt împuşcat în coloană?
950
01:28:52,250 --> 01:28:54,150
Ridicaţi-l. Încet, încet, încet.
951
01:28:54,250 --> 01:28:55,650
Apasă pe el.
952
01:28:55,850 --> 01:28:58,450
- Încet, încet.
- Ridicaţi-l.
953
01:29:00,750 --> 01:29:03,750
E în ordine, doctore. În ordine.
954
01:29:03,850 --> 01:29:06,350
Wade, glonţul a ieşit prin spate.
955
01:29:06,450 --> 01:29:08,150
Este în partea de jos a spatelui.
956
01:29:08,250 --> 01:29:10,750
Cât de mare e gaura în...
957
01:29:10,850 --> 01:29:12,650
Aproape de mărimea unei ghinde.
958
01:29:12,750 --> 01:29:15,250
E bine. E foarte bine.
959
01:29:16,550 --> 01:29:18,650
Apasă pe ea.
960
01:29:22,150 --> 01:29:23,450
E în regulă.
961
01:29:24,750 --> 01:29:26,550
Apasă mai mult pe ea!
962
01:29:26,650 --> 01:29:29,650
E un loc în care sângerează
mai mult decât celelalte?
963
01:29:29,750 --> 01:29:31,550
Da, chiar aici.
Ştii ce este aici?
964
01:29:31,750 --> 01:29:35,250
- Nu.
- Am să pun mâna ta deasupra.
965
01:29:35,450 --> 01:29:39,250
- Apasă acolo.
- Chiar acolo. Exact acolo.
966
01:29:39,450 --> 01:29:43,550
O, Doamne, ficatul!
O, Doamne! E ficatul!
967
01:29:43,750 --> 01:29:47,050
Spune-ne ce să facem.
Spune-ne cum să facem.
968
01:29:47,150 --> 01:29:49,850
Ce putem face?
Spune-ne ce să facem.
969
01:29:50,050 --> 01:29:51,750
Of, fir-ar să fie.
970
01:29:51,850 --> 01:29:56,050
Aş avea nevoie...aş avea nevoie
de mai multă morfină.
971
01:29:57,350 --> 01:29:59,450
Mai multă morfină, să trăiţi?
972
01:30:05,950 --> 01:30:07,850
Dă-i mai multă.
973
01:30:09,550 --> 01:30:10,850
Dă-i mai multă.
974
01:30:15,650 --> 01:30:19,450
- Nu vreau să mor.
- Wade, aşa.
975
01:30:19,550 --> 01:30:21,750
Asta e.
976
01:30:24,750 --> 01:30:26,950
Mai dă-i una.
977
01:30:34,250 --> 01:30:36,050
Mama?
978
01:30:38,050 --> 01:30:40,250
Mama?
979
01:30:40,350 --> 01:30:42,350
Vreau să merg acasă.
980
01:31:33,850 --> 01:31:35,750
Reiben, ţine-l!
981
01:31:55,950 --> 01:31:57,850
Nu încă.
982
01:32:00,050 --> 01:32:04,450
Mai întâi, să sape mormântul
pentru Wade.
983
01:32:04,750 --> 01:32:08,050
Acelaşi lucru pentru
paraşutiştii de acolo.
984
01:32:08,250 --> 01:32:10,250
Dezbracă-l de astea.
Vezi dacă găseşti documente secrete.
985
01:32:10,450 --> 01:32:13,550
Întreabă-l dacă el
l-a împuşcat pe Wade.
986
01:32:13,650 --> 01:32:16,350
- Nu contează.
- Ba contează!
987
01:32:20,050 --> 01:32:23,050
Taci naibii din gură
cu americana ta de baltă.
988
01:32:24,650 --> 01:32:26,550
Jackson, eşti lovit?
989
01:32:28,850 --> 01:32:30,650
La naiba.
990
01:32:30,750 --> 01:32:33,850
- E doar o zgârietură, să trăiţi.
- Îmbracă-l.
991
01:32:33,950 --> 01:32:36,450
Tu şi sergentul
supravegheaţi perimetrul.
992
01:32:39,550 --> 01:32:44,750
- Vă roagă să nu trageţi.
- Nu-mi pasă ce spune, Upham.
993
01:32:45,050 --> 01:32:48,050
Domnule? Domnule, îi
lăsaţi să-l omoare?
994
01:32:48,150 --> 01:32:53,150
- Nu e corect, să trăiţi.
- Ajută-l să care corpurile.
995
01:32:55,650 --> 01:32:57,650
Ce se întâmplă?
996
01:34:47,950 --> 01:34:49,950
Americane.
997
01:34:51,050 --> 01:34:53,350
Îmi plac Americanii.
998
01:35:00,550 --> 01:35:02,850
Steamboat Willie.
999
01:35:03,050 --> 01:35:04,750
Steamboat Willie.
1000
01:35:04,950 --> 01:35:07,550
Da, Steamboat Willie.
American.
1001
01:35:18,150 --> 01:35:19,950
Spune că nu a terminat.
1002
01:35:20,150 --> 01:35:22,050
Asta s-o crezi tu.
1003
01:35:32,650 --> 01:35:37,350
Vă rog... Îmi place America.
1004
01:35:37,650 --> 01:35:39,850
Fancy schmancy! Treabă uşoară!
1005
01:35:39,950 --> 01:35:43,350
Dăte-n moaşă-ta pe gheaţă!
Ţi-a mâncat pisica limba! Cool beans!
1006
01:35:47,250 --> 01:35:50,150
Betty Boop! Ce bucăţică!
1007
01:35:50,350 --> 01:35:52,350
Betty Grable. Picioare frumoase.
1008
01:35:59,650 --> 01:36:05,650
Spun poţi să vezi...
Spun poţi să vezi...
1009
01:36:05,950 --> 01:36:07,650
Eu...Eu spun...
1010
01:36:14,250 --> 01:36:16,250
Să-l ia dracu pe Hitler.
1011
01:36:18,450 --> 01:36:20,350
Să-l ia dracu pe Hitler.
1012
01:36:26,950 --> 01:36:30,350
Domnule, spune că regretă
ce s-a întâmplat cu Wade.
1013
01:36:30,550 --> 01:36:33,350
Spune că regretă ce s-a
întâmplat cu Wade, domnule.
1014
01:36:33,450 --> 01:36:35,450
Domnule căpitan!
1015
01:36:35,550 --> 01:36:37,650
Domnule căpitan, nu e corect!
1016
01:36:37,750 --> 01:36:41,550
Ştiţi asta. Este prizonier.
S-a predat.
1017
01:36:41,650 --> 01:36:43,650
S-a predat, să trăiţi!
1018
01:36:54,350 --> 01:36:56,150
Spune-i...
1019
01:36:58,550 --> 01:37:02,550
Să facă 100 de paşi, apoi
poate să se dezlege la ochi.
1020
01:37:02,750 --> 01:37:06,450
Noi vom fi plecat, iar el
se va preda trupelor aliate.
1021
01:37:06,650 --> 01:37:09,850
- Îl lăsăm să plece?
- Este prizonier de război, Reiben.
1022
01:37:09,950 --> 01:37:13,950
Nu putem să-l luăm cu noi.
Ai noştri o să-l găsească.
1023
01:37:24,750 --> 01:37:27,450
Dacă nu-l găsesc ai noştri
o să-l ia Wehrmachtul,
1024
01:37:27,550 --> 01:37:29,450
şi o să-l pună din nou în circulaţie.
1025
01:37:31,850 --> 01:37:34,250
D-le căpitan, lăsaţi
inamicul să plece.
1026
01:37:34,350 --> 01:37:37,350
- Este o mare porcărie.
- Ai mare dreptate.
1027
01:37:37,550 --> 01:37:40,050
Porcărie? Asta e porcărie?
1028
01:37:40,150 --> 01:37:43,250
Să împuşti prizonieri e bine?
Este împotriva regulamentului!
1029
01:37:43,450 --> 01:37:46,350
Regulamentul a plecat
împreună cu prietenul tău.
1030
01:37:48,250 --> 01:37:52,250
Bănuiesc că aşa se cuvenea
să procedăm, nu, d-le căpitan?
1031
01:37:59,950 --> 01:38:02,350
Luaţi-vă echipamentul. Să mergem.
1032
01:38:04,850 --> 01:38:07,050
N-aţi auzit. Luaţi echipamentul.
1033
01:38:07,150 --> 01:38:09,250
Căpitanul
v-a dat un ordin.
1034
01:38:09,450 --> 01:38:12,650
Da. Ca acela
de a captura mitraliera.
1035
01:38:12,850 --> 01:38:16,650
- A fost într-adevăr incredibil.
- Soldat, ascultă ordinele.
1036
01:38:16,750 --> 01:38:20,150
Da, domnule, a fost un adevărat
succes capturarea acestui cuib.
1037
01:38:20,350 --> 01:38:23,650
Dar, ce naiba,
am pierdut doar un om.
1038
01:38:23,750 --> 01:38:27,250
Sper că mama Ryan va fi fericită
să ştie că viaţa lui Jimmy al ei
1039
01:38:27,450 --> 01:38:29,550
e mai importantă decât alor noştri!
1040
01:38:29,650 --> 01:38:32,550
Şi pe urmă,
nici nu l-am găsit, nu-i aşa?
1041
01:38:34,050 --> 01:38:37,050
- Ia mâna de pe mine!
- Reiben, în picioare.
1042
01:38:39,650 --> 01:38:42,250
Ia-ţi echipamentul. În formaţie.
1043
01:38:47,850 --> 01:38:49,750
Am terminat cu misiunea asta.
1044
01:38:57,950 --> 01:38:59,050
Domnule.
1045
01:38:59,150 --> 01:39:03,050
Nu-ţi părăsi căpitanul,
treci înapoi în formaţie.
1046
01:39:03,150 --> 01:39:05,850
Am să merg la închisoare
dacă trebuie.
1047
01:39:05,950 --> 01:39:08,250
- N-am să-ţi spun încă o dată.
- Domnule căpitan!
1048
01:39:08,550 --> 01:39:09,850
Asta e porcărie curată!
1049
01:39:09,850 --> 01:39:10,850
Treci în formaţie!
1050
01:39:10,850 --> 01:39:14,250
- Ai să mă împuşti pentru Ryan?
- Nu, pentru că nu-mi placi.
1051
01:39:14,550 --> 01:39:16,450
Lasă-l să plece!
1052
01:39:16,550 --> 01:39:20,150
Nu vedeţi ce se întâmplă?
D-le căpitan! Nu vedeţi?
1053
01:39:20,350 --> 01:39:24,050
- Domnule căpitan? Ryan e mort.
- Prostii!
1054
01:39:24,250 --> 01:39:28,450
- Domnule, avem o problemă.
- Am un al şaselea simţ, ştiu asta.
1055
01:39:28,750 --> 01:39:31,750
Nu l-ai omorât pe Friţ,
şi ai să mă împuşti pe mine, nu?
1056
01:39:31,850 --> 01:39:36,150
- El e mai bun decât tine.
- Haide. Trage-mi unul în picior...
1057
01:39:36,350 --> 01:39:38,550
Am să-ţi trag un glonte
în gura aia mare blestemată!
1058
01:39:38,650 --> 01:39:40,450
Pune-ţi banii unde...
1059
01:39:40,550 --> 01:39:43,250
Nu ştii când să-ţi ţii gura.
1060
01:39:43,350 --> 01:39:44,450
Domnule căpitan, vă rog!
1061
01:39:44,450 --> 01:39:47,950
- La cât a ajuns miza pentru mine?
- Ce?
1062
01:39:48,150 --> 01:39:51,350
- Laş nenorocit!
- Aştept, sergent.
1063
01:39:51,450 --> 01:39:54,750
Mike, care este miza
pentru mine acum?
1064
01:39:55,050 --> 01:39:57,350
La cât se ridică?
1065
01:39:57,550 --> 01:40:01,950
Cât este, $300?
Sunt profesor.
1066
01:40:06,050 --> 01:40:08,950
Predau limba engleză
1067
01:40:09,150 --> 01:40:11,650
într-un orăşel
numit Addley, în Pennsylvania.
1068
01:40:11,750 --> 01:40:14,350
În ultimii 11 ani,
1069
01:40:14,650 --> 01:40:16,950
am fost la
Liceul Thomas Alva Edison.
1070
01:40:19,450 --> 01:40:22,350
Am fost antrenorul
echipei de baseball.
1071
01:40:25,250 --> 01:40:27,750
Să nu mă mişc de aici.
1072
01:40:27,950 --> 01:40:31,450
Acasă, când spuneam oamenilor
ce profesie am,
1073
01:40:31,550 --> 01:40:35,250
îşi spuneau,
"Păi, se cunoaşte."
1074
01:40:35,450 --> 01:40:39,150
Dar aici, este un...
1075
01:40:39,450 --> 01:40:42,850
un mare...
1076
01:40:42,950 --> 01:40:44,650
un mare mister.
1077
01:40:44,750 --> 01:40:49,750
Aşa că bănuiesc că m-am schimbat.
1078
01:40:49,950 --> 01:40:53,550
Uneori mă întreb
dacă m-am schimbat aşa de mult,
1079
01:40:53,850 --> 01:40:58,250
încât soţia n-o să mă mai recunoască
când am să mă întorc la ea.
1080
01:40:59,850 --> 01:41:04,950
Şi cum am să fiu în stare...
1081
01:41:05,150 --> 01:41:07,750
să-i povestesc
despre zile ca aceasta.
1082
01:41:10,450 --> 01:41:13,850
Ryan...
1083
01:41:14,050 --> 01:41:17,350
Nu ştiu nimic despre
Ryan. Nu mă interesează.
1084
01:41:17,450 --> 01:41:23,050
Nu înseamnă nimic pentru mine,
e doar un nume. Dar dacă...
1085
01:41:23,450 --> 01:41:27,650
Dacă îl găsesc
ca să poată merge acasă,
1086
01:41:27,750 --> 01:41:29,250
şi să mă pot întoarce la soţia mea,
1087
01:41:29,350 --> 01:41:33,250
ei bine, atunci...
atunci mi-am îndeplinit misiunea.
1088
01:41:35,250 --> 01:41:37,050
Vrei să pleci?
1089
01:41:37,150 --> 01:41:40,850
Vrei să pleci
şi să lupţi?
1090
01:41:42,850 --> 01:41:45,350
În regulă.
1091
01:41:45,450 --> 01:41:48,350
Foarte bine, n-am să te opresc.
1092
01:41:48,450 --> 01:41:50,650
Chiar înaintez documentaţia.
1093
01:41:52,950 --> 01:41:57,050
Ştiu doar că cu fiecare om care
moare mă simt mai departe de casă.
1094
01:43:22,350 --> 01:43:25,550
Cu amintiri
1095
01:43:25,750 --> 01:43:29,450
Ale zilelor trecute
1096
01:43:29,550 --> 01:43:32,150
În singurătatea mea
1097
01:43:32,250 --> 01:43:34,550
Mă necăjeşti
1098
01:43:34,650 --> 01:43:39,150
Cu amintiri ce nu mor niciodată
1099
01:43:39,350 --> 01:43:42,050
Stau pe scaunul meu
1100
01:43:42,150 --> 01:43:44,350
Plin de disperare
1101
01:43:44,450 --> 01:43:46,250
Nimeni nu poate fi
1102
01:43:46,350 --> 01:43:49,750
Atât de trist
1103
01:43:49,950 --> 01:43:51,750
Înconjurat de întuneric
1104
01:43:51,750 --> 01:43:53,850
Stau şi privesc în gol...
1105
01:44:07,750 --> 01:44:09,450
Autoblindat! Ochiţi!
1106
01:44:25,750 --> 01:44:29,550
Cine trage?
1107
01:44:50,450 --> 01:44:52,750
Deplasaţi-vă pe flancul lor stâng!
Luaţi flancul stâng!
1108
01:44:52,850 --> 01:44:55,450
Staţi, asiguraţi-vă că sunt morţi!
1109
01:45:16,650 --> 01:45:19,650
101! Ieşim!
1110
01:45:26,450 --> 01:45:29,550
Era un element de recunoaştere,
doi SS.
1111
01:45:31,250 --> 01:45:36,250
Aşteptam o echipă de cercetare.
Trebuie că asta a fost.
1112
01:45:36,550 --> 01:45:39,750
Căpitan Miller,
Compania C, Corpul 2 de asalt.
1113
01:45:39,950 --> 01:45:41,950
Caporal Henderson,
Compania E, 501.
1114
01:45:41,950 --> 01:45:43,650
Ryan, primul din 506.
1115
01:45:43,750 --> 01:45:46,050
PFC Toynbe,
al treilea din 506.
1116
01:45:46,150 --> 01:45:48,250
James Francis Ryan?
1117
01:45:48,350 --> 01:45:50,950
Da, să trăiţi. De unde ştiţi?
1118
01:46:02,550 --> 01:46:05,750
Se pare ca aţi fost
loviţi destul de greu.
1119
01:46:05,950 --> 01:46:09,350
Da, domnule. Unitate de acţiune
mică.
1120
01:46:11,650 --> 01:46:15,150
Ne-au terminat
cu 88-uri.
1121
01:46:21,550 --> 01:46:25,350
Domnule, dacă sunteţi întăriri,
am să trimit o plângere.
1122
01:46:25,450 --> 01:46:27,250
Ai tot dreptul s-o faci.
1123
01:46:27,350 --> 01:46:30,350
Cine este comandantul vostru ofiţer?
1124
01:46:30,450 --> 01:46:34,050
Ar fi trebuit să fie
căpitanul Jennings, să trăiţi.
1125
01:46:34,250 --> 01:46:38,350
Cel mai bun pe care l-am găsit acum
este un caporal.
1126
01:46:38,550 --> 01:46:41,350
Şi ce e cu voi
aici?
1127
01:46:41,450 --> 01:46:46,450
- Suntem aici pentru el. Pentru Ryan.
- Pentru mine, domnule?
1128
01:46:56,150 --> 01:46:59,650
James Francis Ryan din Iowa?
1129
01:46:59,750 --> 01:47:02,350
Da, să trăiţi.
Payton, Iowa, corect.
1130
01:47:02,450 --> 01:47:04,850
Despre ce e vorba?
1131
01:47:06,950 --> 01:47:09,650
Fraţii tăi
au murit la datorie.
1132
01:47:16,450 --> 01:47:18,650
Care dintre ei?
1133
01:47:20,850 --> 01:47:22,550
Toţi.
1134
01:47:31,650 --> 01:47:34,050
E adevărat?
1135
01:47:35,350 --> 01:47:37,350
Da. Mă tem că da.
1136
01:47:40,150 --> 01:47:41,850
Poate că îţi trebuie
puţin timp singur.
1137
01:47:41,850 --> 01:47:45,450
Dacă vrei să mergi
undeva şi...
1138
01:47:54,050 --> 01:47:57,450
- Ce se întâmplă?
- Ryan şi-a pierdut fraţii.
1139
01:47:57,750 --> 01:48:00,250
- Care dintre ei?
- Toţi.
1140
01:48:04,750 --> 01:48:06,050
Şi aţi...
1141
01:48:08,750 --> 01:48:13,250
Aţi făcut drumul ăsta
numai ca să-mi comunicaţi asta?
1142
01:48:13,450 --> 01:48:15,350
Păi, mergi acasă.
1143
01:48:17,250 --> 01:48:20,150
Ordinele noastre sunt
să te aducem înapoi acasă.
1144
01:48:23,050 --> 01:48:24,650
Să te aducem înapoi acasă?
1145
01:48:26,850 --> 01:48:31,050
Caporal Henderson...Nu vreau
să te las fără oameni,
1146
01:48:31,250 --> 01:48:35,250
dar ordinele sunt ordine.
Când o să primiţi întăriri?
1147
01:48:35,350 --> 01:48:37,850
Nu avem de unde să ştim, să trăiţi.
1148
01:48:37,950 --> 01:48:41,250
Ordinele mele nu includ
abandonarea postului.
1149
01:48:41,450 --> 01:48:44,350
De acord cu tine,
dar se schimbă lucrurile.
1150
01:48:44,450 --> 01:48:46,650
Nu văd cum, să trăiţi.
1151
01:48:48,350 --> 01:48:52,150
Comandantul Suprem al
Armatei Statelor Unite spune că da.
1152
01:48:52,350 --> 01:48:54,550
Domnule, trebuie
să apărăm acest pod.
1153
01:48:54,650 --> 01:48:58,350
Corpul 82 a luat
toate podurile peste Merderet
1154
01:48:58,550 --> 01:49:00,850
cu excepţia a două dintre ele,
la Valognes şi aici.
1155
01:49:00,950 --> 01:49:04,250
Dacă le iau nemţii,
va trebui să ne deplasăm.
1156
01:49:04,350 --> 01:49:08,550
Soldat, dispozitivul tău rămâne,
dar misiunea ta aici s-a încheiat.
1157
01:49:08,850 --> 01:49:11,050
Nu pot să plec, domnule,
până când ajutoarele...
1158
01:49:11,150 --> 01:49:13,450
Ai trei minute.
1159
01:49:13,550 --> 01:49:15,450
Ce se va întâmpla cu ei, domnule?
De-abia sunt...
1160
01:49:15,550 --> 01:49:17,450
Hei, idiotule!
1161
01:49:17,550 --> 01:49:21,850
Doi dintre ai noştri au murit deja
încercând să te găsim, înţelegi?
1162
01:49:26,350 --> 01:49:29,550
- Aşa e, domnule?
- Aşa este.
1163
01:49:39,050 --> 01:49:40,950
Cum se numeau?
1164
01:49:41,150 --> 01:49:43,650
Irwin Wade şi Adrian Caparzo.
1165
01:50:03,050 --> 01:50:05,550
Nu are niciun sens.
1166
01:50:06,950 --> 01:50:11,150
Nu are niciun sens, să trăiţi.
De ce merit eu să plec?
1167
01:50:11,350 --> 01:50:14,450
De ce nu băieţii ăştia?
Au luptat la fel de bine!
1168
01:50:19,250 --> 01:50:22,450
Asta trebuie
să-i spună mamei tale
1169
01:50:22,550 --> 01:50:25,750
când îi vor trimite un alt
drapel american împăturit?
1170
01:50:32,650 --> 01:50:35,250
Spuneţi-i că atunci când m-aţi
găsit,
1171
01:50:35,350 --> 01:50:38,950
eram aici cu singurii
fraţi care mi-au mai rămas,
1172
01:50:39,150 --> 01:50:43,250
şi că cu niciun preţ
nu am să-i părăsesc.
1173
01:50:43,450 --> 01:50:46,050
Cred că o să înţeleagă.
1174
01:50:46,250 --> 01:50:49,150
Cu niciun preţ
nu părăsesc acest pod.
1175
01:51:32,050 --> 01:51:35,250
Ce ordonaţi?
1176
01:51:35,350 --> 01:51:39,350
Sergent, am traversat
o frontieră ciudată aici.
1177
01:51:39,550 --> 01:51:42,750
Lumea a devenit
deodată suprareală.
1178
01:51:42,950 --> 01:51:46,250
Adevărat, dar întrebarea
încă rămâne.
1179
01:51:46,550 --> 01:51:49,650
Nu ştiu. Tu ce crezi?
1180
01:51:49,750 --> 01:51:53,250
Nu vreţi să ştiţi
ce cred eu.
1181
01:51:54,750 --> 01:51:56,750
Ba da, Mike, vreau să ştiu.
1182
01:51:58,750 --> 01:52:01,950
Ei bine...pe de o parte
cred că puştiul are dreptate.
1183
01:52:02,050 --> 01:52:04,250
Ce a făcut el să merite asta?
1184
01:52:04,450 --> 01:52:08,550
Dacă vrea să stea aici,
foarte bine, să-l lăsăm aici.
1185
01:52:09,850 --> 01:52:11,250
Da.
1186
01:52:11,350 --> 01:52:16,750
Dar pe de altă parte mă gândesc,
ce-ar fi dacă printr-o minune rămânem
1187
01:52:16,950 --> 01:52:19,850
şi reuşim
să scăpăm cu viaţă?
1188
01:52:19,950 --> 01:52:22,250
Într-o zi putem privi înapoi
şi spune
1189
01:52:22,350 --> 01:52:26,750
că salvarea soldatului Ryan
a fost acel lucru decent
1190
01:52:26,950 --> 01:52:33,450
pe care l-am putut face
în această harababură îngrozitoare.
1191
01:52:33,850 --> 01:52:37,850
La asta mă gândeam, să trăiţi.
1192
01:52:38,050 --> 01:52:41,750
Cum spuneai, domnule căpitan...
1193
01:52:41,950 --> 01:52:46,050
dacă facem asta...toţi
merităm să mergem acasă.
1194
01:52:49,950 --> 01:52:51,650
O, Doamne.
1195
01:52:54,350 --> 01:52:57,750
Asta-i tot.
1196
01:52:57,950 --> 01:53:00,150
Două mitraliere de calibru 30,
1197
01:53:00,350 --> 01:53:04,250
17 grenade, 11 mine Hawkins.
1198
01:53:04,350 --> 01:53:07,650
Ai două bazuca,
care au numai opt focuri,
1199
01:53:07,850 --> 01:53:09,750
şi tot felul de arme mici.
1200
01:53:09,850 --> 01:53:12,650
Un foc reuşit ne-a luat
mortiera noastră de 60.
1201
01:53:12,750 --> 01:53:16,150
E ca şi cum am arunca pietricele
dacă folosesc tancuri.
1202
01:53:16,350 --> 01:53:20,950
- Pe care în mod sigur le folosesc.
- Ce credeţi, domnule?
1203
01:53:21,150 --> 01:53:25,150
Cred că vor încerca
să ne învăluiască prin flancuri...
1204
01:53:28,750 --> 01:53:32,350
Dacă nu-i atragem
aici între aceste clădiri
1205
01:53:32,550 --> 01:53:35,950
unde dărâmăturile formează
un fel de drum îngustat.
1206
01:53:36,050 --> 01:53:38,250
- Să-l scoatem din luptă?
- Dacă putem.
1207
01:53:38,350 --> 01:53:41,750
Dacă blocăm drumul cu un tanc
de 60 de tone, avem o şansă.
1208
01:53:42,050 --> 01:53:44,550
Am înţeles, să trăiţi,
nu-i lăsăm să se regrupeze nicăieri.
1209
01:53:44,750 --> 01:53:47,550
Lovim puternic şi ne retragem
spre pod.
1210
01:53:47,650 --> 01:53:51,950
Mitraliera în acţiune, numărul doi
sus să toarne pe capul lor.
1211
01:53:52,250 --> 01:53:54,550
Cam asta ar fi ideea.
1212
01:53:57,050 --> 01:53:59,150
Dacă putem, aş vrea să te urc
în turnul acela cu ceas.
1213
01:53:59,350 --> 01:54:02,450
- Am înţeles, să trăiţi.
- Am să-ţi dau un tovarăş
1214
01:54:02,550 --> 01:54:04,450
Da, domnule. N-ar strica.
1215
01:54:04,550 --> 01:54:08,650
Cred că un 30 cu
1.000 de focuri ar fi foarte bun.
1216
01:54:08,950 --> 01:54:10,650
Parker, am o slujbă pentru tine.
1217
01:54:10,850 --> 01:54:12,950
Nu e o idee rea, domnule căpitan.
1218
01:54:12,950 --> 01:54:16,650
Dar totul depinde de oprirea
tancului aici, nu?
1219
01:54:16,850 --> 01:54:19,750
Deci cum intenţionaţi
s-o faceţi?
1220
01:54:19,850 --> 01:54:21,350
Reiben are dreptate.
1221
01:54:21,450 --> 01:54:24,350
Aşa cum stimatul nostru coleg
de la Aeropurtaţi a subliniat,
1222
01:54:24,550 --> 01:54:29,450
nu avem aici decât pietricele,
deci cum putem opri tancul?
1223
01:54:29,650 --> 01:54:31,350
Îi dăm o momeală.
1224
01:54:31,450 --> 01:54:34,950
Putem lovi tancul
în şenile.
1225
01:54:35,250 --> 01:54:36,950
Da, dar cu ce?
1226
01:54:39,350 --> 01:54:44,250
- Putem încerca o bombă lipicioasă.
- Bombă lipicioasă, domnule?
1227
01:54:44,450 --> 01:54:49,250
- Aţi inventat asta, nu-i aşa?
- Nu. E în manualul de operaţii.
1228
01:54:49,550 --> 01:54:52,250
Ne lipsesc manualele, să trăiţi.
1229
01:54:52,450 --> 01:54:54,450
Poate ne puteţi explica şi nouă?
1230
01:54:54,450 --> 01:54:57,850
Bine, aveţi explozibil -
TNT sau compoziţie B?
1231
01:54:58,150 --> 01:55:02,050
Am pus pe podul ăla
destul ca să explodeze de două ori.
1232
01:55:02,250 --> 01:55:04,050
Atunci poţi să disponibilizezi ceva.
1233
01:55:04,050 --> 01:55:07,450
Se ia
un ciorap obişnuit de soldat,
1234
01:55:07,750 --> 01:55:10,950
se umple până la refuz cu
Compoziţie B,
1235
01:55:11,050 --> 01:55:13,350
se pune un fitil simplu,
1236
01:55:13,450 --> 01:55:16,250
apoi se acoperă totul
cu unsoare de maşină.
1237
01:55:16,450 --> 01:55:18,950
Când o arunci,
ar trebui să se lipească.
1238
01:55:19,050 --> 01:55:21,850
Este o bombă care se lipeşte.
O bombă lipicioasă.
1239
01:55:22,050 --> 01:55:26,950
Dacă ştii o metodă mai bună să
desfaci şenilele, s-o auzim.
1240
01:55:27,150 --> 01:55:30,950
Sună bine. Acum trebuie
să ne predăm ciorapii.
1241
01:55:44,950 --> 01:55:46,450
Trageţi.
1242
01:56:00,150 --> 01:56:04,150
Alege câmpul de tir.
Transversal faţă de turnul cu ceas.
1243
01:56:04,350 --> 01:56:06,650
Pot acoperi 12 la nouă aici.
1244
01:56:11,050 --> 01:56:13,550
- Încet!
- Am apucat-o!
1245
01:56:47,450 --> 01:56:49,350
Uite minele.
1246
01:56:59,850 --> 01:57:02,650
Ca să profităm de tot ce avem,
1247
01:57:02,850 --> 01:57:06,750
mitraliera aceea din faţă nu este
într-o poziţie de tragere prea bună.
1248
01:57:09,450 --> 01:57:11,650
Iar poziţia asta de aici...
1249
01:57:13,950 --> 01:57:16,050
este Alamo.
1250
01:57:16,150 --> 01:57:19,850
Ne împing până aici,
ultimul om aruncă în aer podul.
1251
01:57:20,150 --> 01:57:22,650
Avem un fitil pentru 30 de secunde,
1252
01:57:22,750 --> 01:57:26,950
aşa că ultimul om trebuie să fie
rapid, sau nu are de trăit prea mult.
1253
01:57:28,250 --> 01:57:29,950
Domnule căpitan?
1254
01:57:30,050 --> 01:57:32,450
Unde e locul meu?
1255
01:57:32,550 --> 01:57:36,450
Tot timpul la două picioare de
mine, şi nu e negociabil.
1256
01:57:37,950 --> 01:57:40,050
Iau nişte muniţie. Hai.
1257
01:57:44,550 --> 01:57:46,650
- Fii atent!
- Da.
1258
01:57:46,750 --> 01:57:48,250
- Asculţi?
- Da.
1259
01:57:48,250 --> 01:57:52,650
În regulă, o să ne deplasăm
şi o să ne retragem ca nebunii...
1260
01:57:52,850 --> 01:57:56,850
Aşa că trebuie să te mişti repede
cu muniţia, altfel suntem morţi.
1261
01:57:57,050 --> 01:57:58,950
- Am înţeles.
- Înţeles?
1262
01:57:59,050 --> 01:58:02,650
- Ca vântul.
- Te simţi bine?
1263
01:58:04,450 --> 01:58:06,650
Când ne-am îmbarcat în Anglia,
1264
01:58:06,850 --> 01:58:09,950
I-am spus sergentului
care ne dădea ţigări,
1265
01:58:10,150 --> 01:58:12,950
''Nu, mulţumesc, nu fumez''.
1266
01:58:15,450 --> 01:58:19,750
- E o situaţie incredibilă, nu?
- De necrezut.
1267
01:58:19,850 --> 01:58:20,850
Ţine.
1268
01:58:20,950 --> 01:58:25,250
Situaţie incredibil de
întortocheată, nu?
1269
01:58:25,450 --> 01:58:27,450
Ai perfectă dreptate.
1270
01:58:30,150 --> 01:58:31,750
''Fubar''.
1271
01:58:36,950 --> 01:58:39,450
O să fie un adevărat spectacol.
1272
01:58:47,250 --> 01:58:48,950
Ia-o încet.
1273
01:59:29,750 --> 01:59:34,250
- Cine cântă, domnule?
- Edith Piaf.
1274
01:59:36,350 --> 01:59:38,550
De ce e aşa de supărată?
1275
01:59:39,750 --> 01:59:41,150
A părăsit-o iubitul,
1276
01:59:41,350 --> 01:59:45,250
dar încă vede faţa lui
oriunde se duce.
1277
01:59:46,250 --> 01:59:48,150
S-a făcut.
1278
02:00:17,150 --> 02:00:20,550
''Viaţa mea
nu are sens fără tine.
1279
02:00:23,250 --> 02:00:26,050
''Uneori visez
că sunt în braţele tale.''
1280
02:00:26,150 --> 02:00:29,650
Partea asta?
A cântat-o înainte.
1281
02:00:29,850 --> 02:00:31,450
Refrenul.
1282
02:00:31,550 --> 02:00:36,050
''Şi îmi şopteşti
în ureche...
1283
02:00:36,350 --> 02:00:38,450
''şi-mi spui lucruri
1284
02:00:38,650 --> 02:00:40,850
''care mă fac să închid ochii...
1285
02:00:43,450 --> 02:00:45,550
''şi să mă simt minunat.''
1286
02:00:45,650 --> 02:00:48,750
Încă o dată, Upham...
1287
02:00:48,850 --> 02:00:52,450
să fiu sincer, mă simt
neobişnuit de emoţionat.
1288
02:00:54,450 --> 02:00:57,850
Nemaipomenit. Nu,
este un cântec melancolic.
1289
02:00:57,950 --> 02:01:01,750
La început, spune,
''Şi apoi într-o zi, ai plecat.
1290
02:01:02,050 --> 02:01:05,750
''M-ai lăsat, şi am fost
disperată de atunci.
1291
02:01:05,850 --> 02:01:09,050
''Te văd pretutindeni în cer,
Te văd pretutindeni pe pământ.''
1292
02:01:09,350 --> 02:01:13,350
Încă puţin şi nu e nevoie
să mă împuşte Friţii.
1293
02:01:13,450 --> 02:01:15,750
Am să-mi tai venele de la mâini.
1294
02:01:15,850 --> 02:01:20,250
- Eşti un om ciudat, Upham.
- Îmi pare rău, e Edith.
1295
02:01:20,450 --> 02:01:23,250
Ştii ce-mi aminteşte
acel cântec?
1296
02:01:23,350 --> 02:01:26,750
Ce mi-a spus D-na Rachel Troubowitz
când am plecat la instruirea de bază.
1297
02:01:26,950 --> 02:01:29,350
Ce, ''Nu mă atinge''?
1298
02:01:29,550 --> 02:01:32,250
Nu. Doamna Rachel Troubowitz
este soţia administratorului nostru.
1299
02:01:32,350 --> 02:01:39,050
Vine şi probează lucruri în magazinul
mamei şi poartă mărimea 44-EE.
1300
02:01:39,350 --> 02:01:41,850
- Chestiile astea sunt masive.
- Sunt mari.
1301
02:01:41,950 --> 02:01:45,450
Am convis-o
că poartă mărimea 42-D.
1302
02:01:45,650 --> 02:01:48,850
Aşa că încearcă să intre
în acest corset tăiat pe lateral,
1303
02:01:48,950 --> 02:01:50,650
cu panglici de mătase,
format din trei părţi
1304
02:01:50,750 --> 02:01:52,550
cu un sutien care ridică sânii.
1305
02:01:52,550 --> 02:01:55,650
Şi e frumos,
pur şi simplu se revarsă din el.
1306
02:01:55,850 --> 02:01:57,850
E frumos şi ea ştie asta
1307
02:01:57,950 --> 02:02:02,050
simt că am Statuia
Libertăţii în pantaloni.
1308
02:02:02,150 --> 02:02:04,150
Şi spune,
"Richard, linişteşte-te"
1309
02:02:04,250 --> 02:02:06,650
Şi mai spune,
"Când eşti acolo"
1310
02:02:06,850 --> 02:02:09,650
''dacă vezi ceva
care te supără,
1311
02:02:09,750 --> 02:02:14,250
"închide ochii şi gândeşte-te
la astea". Înţelegi?"
1312
02:02:16,350 --> 02:02:18,250
Aşa că am spus, ''Da, doamnă.''
1313
02:02:31,750 --> 02:02:34,750
Va simţiţi bine, domnule?
1314
02:02:34,950 --> 02:02:37,950
Da, doar
ţin ritmul.
1315
02:02:42,250 --> 02:02:46,150
E adevărat că aţi fost
profesor înainte?
1316
02:02:46,250 --> 02:02:47,650
Da.
1317
02:02:47,750 --> 02:02:50,150
Vedeţi, n-aş putea
să fac asta.
1318
02:02:50,250 --> 02:02:54,450
Nu după cum ne-am tratat noi profesorii.
Nu, să trăiţi.
1319
02:02:57,350 --> 02:03:00,150
Am avut o mie de copii ca tine.
1320
02:03:05,850 --> 02:03:09,250
Nu pot să-mi amintesc feţele
fraţilor.
1321
02:03:09,450 --> 02:03:12,550
Am tot încercat
şi nu reuşesc.
1322
02:03:12,650 --> 02:03:14,850
Vi s-a întâmplat vreodată?
1323
02:03:14,950 --> 02:03:17,750
Trebuie să te gândeşti la o
situaţie.
1324
02:03:19,450 --> 02:03:21,550
Ce vreţi să spuneţi?
1325
02:03:21,750 --> 02:03:25,450
Te gândeşti la
ceva anume...
1326
02:03:25,650 --> 02:03:28,050
ceva ce aţi făcut împreună.
1327
02:03:31,150 --> 02:03:34,650
Când mă gândesc acasă,
mă gândesc la ceva anume.
1328
02:03:34,750 --> 02:03:38,550
Mă gândesc la hamacul meu
din curte...
1329
02:03:38,750 --> 02:03:43,650
La soţia mea care taie tufele de
trandafiri purtând mănuşile mele.
1330
02:03:47,450 --> 02:03:50,750
Într-o noapte,
doi dintre fraţii mei au venit
1331
02:03:50,950 --> 02:03:54,650
şi m-au trezit
în mijlocul nopţii,
1332
02:03:54,750 --> 02:03:57,950
şi mi-au spus
că au o surpriză pentru mine.
1333
02:03:58,250 --> 02:04:01,750
M-au dus la hambar,
în pod, şi...
1334
02:04:01,950 --> 02:04:05,550
acolo era
fratele meu cel mai mare, Dan...
1335
02:04:05,750 --> 02:04:08,950
cu Alice...Alice Jardine.
1336
02:04:11,350 --> 02:04:15,850
Adică, imaginează-ţi o fată
care a luat ce este
1337
02:04:16,050 --> 02:04:18,250
mai urât de la Baba Cloanţa
şi Muma Pădurii.
1338
02:04:20,650 --> 02:04:23,250
Iar Dan îi scosese cămaşa.
1339
02:04:23,350 --> 02:04:26,350
Acum se căznea cu sutienul,
1340
02:04:26,450 --> 02:04:29,950
şi deodată
Sean strigă cât poate...
1341
02:04:30,150 --> 02:04:33,350
"Danny, eşti tânăr!
N-o face!"
1342
02:04:35,850 --> 02:04:39,750
Alice Jardine ţipă,
sare în sus
1343
02:04:39,950 --> 02:04:43,450
şi încearcă să iasă afară,
dar avea cămaşa peste cap,
1344
02:04:43,550 --> 02:04:47,050
se loveşte de perete
şi se prăbuşeşte la pământ.
1345
02:04:47,250 --> 02:04:51,150
Acum Dan este aşa de furios,
că se ia după noi,
1346
02:04:51,350 --> 02:04:55,150
dar Alice e acolo, inconştientă,
trebuie s-o trezească.
1347
02:04:55,350 --> 02:04:58,450
Aşa că o apucă de un picior
şi începe să o târască.
1348
02:04:58,550 --> 02:05:02,050
Apucă şi o lopată
şi se ia după Sean.
1349
02:05:02,250 --> 02:05:07,350
Sean spune, ''De ce vrei să mă
loveşti? Ţi-am făcut un serviciu.''
1350
02:05:07,550 --> 02:05:11,850
Asta îl face pe Dan mai furios.
Încearcă să lovească cu lopata.
1351
02:05:12,050 --> 02:05:16,150
O scapă din mână
şi loveşte o lampă cu petrol.
1352
02:05:16,350 --> 02:05:20,250
Aceasta explodează şi
şopronul aproape că ia foc.
1353
02:05:35,750 --> 02:05:39,250
Asta-i tot...
Dan a plecat a doua zi la instruire.
1354
02:05:39,350 --> 02:05:43,250
A fost ultima noapte
în care am fost împreună toţi patru.
1355
02:05:43,450 --> 02:05:45,350
Asta a fost acum doi ani.
1356
02:05:50,250 --> 02:05:55,250
Povesteşte-mi despre soţia ta
şi tufele alea de trandafiri.
1357
02:05:55,450 --> 02:05:57,750
Nu.
1358
02:05:57,850 --> 02:06:01,450
Nu. Păstrez asta numai pentru mine.
1359
02:07:06,050 --> 02:07:09,250
Inamic din est.
1360
02:07:09,350 --> 02:07:12,050
Vede două tancuri Tiger.
1361
02:07:12,150 --> 02:07:14,050
Două tancuri Panzer.
1362
02:07:14,150 --> 02:07:16,050
Infanterie,
1363
02:07:16,150 --> 02:07:18,150
50 şi ceva în plus.
1364
02:07:26,350 --> 02:07:30,250
Împrăştiaţi-vă! Ştiţi ce aveţi de
făcut! Reiben, ia iepurele.
1365
02:07:30,550 --> 02:07:32,250
Upham, adăposteşte-te.
1366
02:07:32,250 --> 02:07:34,450
Mellish şi Henderson,
încărcaţi armele!
1367
02:07:34,550 --> 02:07:38,550
- Controlaţi-vă muniţia!
- Noroc, Reiben.
1368
02:07:38,850 --> 02:07:41,150
M-am născut cu noroc, sergent.
1369
02:07:54,950 --> 02:07:56,350
Unul din cinci e cartuş trasor?
1370
02:07:56,350 --> 02:07:58,350
Da şi trasoarele
sunt bidirecţionale.
1371
02:07:58,450 --> 02:08:01,750
Verifică spaţiul de la capăt
ar trebui să meargă.
1372
02:08:10,150 --> 02:08:12,550
Upham! Grăbeşte-te!
1373
02:09:02,650 --> 02:09:04,550
- Caporal Upham?
- Da, să trăiţi.
1374
02:09:04,650 --> 02:09:07,050
Nu avem
o armă de calibru 30 aici.
1375
02:09:07,250 --> 02:09:10,150
Fie Domnul Mellish
sau Domnul Jackson au nevoie de asta.
1376
02:09:10,250 --> 02:09:12,350
Am înţeles, să trăiţi.
1377
02:09:12,450 --> 02:09:15,450
Upham! Jackson are destule.
Întoarce-te la Mellsih.
1378
02:09:36,450 --> 02:09:41,250
Nu ştiu dacă au muşcat
momeala, d-le căpitan.
1379
02:10:05,150 --> 02:10:07,450
Mai ai din asta?
1380
02:10:53,050 --> 02:10:54,950
Panzers nu au muşcat momeala.
1381
02:11:00,150 --> 02:11:03,150
Infanteria se deplasează la stânga.
1382
02:11:03,350 --> 02:11:06,550
Jumătate de tanc a trecut
cu aproape 20 de trupe.
1383
02:12:47,150 --> 02:12:48,650
Deplasaţi-vă!
1384
02:13:10,350 --> 02:13:12,150
Acum! Dă-i foc!
1385
02:13:12,250 --> 02:13:13,950
Tu! Dă-i foc!
1386
02:13:25,350 --> 02:13:27,450
30 de infanterişti pe flancul drept!
1387
02:13:27,550 --> 02:13:30,050
Dute acolo şi opreşte-i!
1388
02:13:30,250 --> 02:13:31,750
Deplasaţi-vă!
1389
02:13:59,950 --> 02:14:01,650
Liber!
1390
02:14:03,350 --> 02:14:06,250
Friţi!
1391
02:14:06,450 --> 02:14:08,150
Flancul drept!
1392
02:14:44,350 --> 02:14:47,250
Jos! Jos!
1393
02:14:53,750 --> 02:14:56,750
Upham! Upham! Calibrul 30! Repede!
1394
02:14:56,850 --> 02:15:00,750
Şi găseşte-l pe căpitan!
Flancul ăsta o să cadă!
1395
02:15:55,250 --> 02:15:57,550
Înapoi!
E încă în luptă!
1396
02:15:59,250 --> 02:16:02,150
Nu, nu, Ryan, jos!
Jos!
1397
02:16:38,550 --> 02:16:40,550
Dă-mi drumul!
1398
02:16:40,650 --> 02:16:43,150
- Ai păţit ceva?
- Dă-mi drumul!
1399
02:16:43,250 --> 02:16:45,250
Nici eu n-am nimic, d-le căpitan.
1400
02:16:45,350 --> 02:16:49,750
Perfect, de ambele părţi!
Aruncă o grenadă înăuntru!
1401
02:16:53,650 --> 02:16:54,950
Grenada!
1402
02:16:57,050 --> 02:16:58,850
Un 20 milimetri!
1403
02:17:00,150 --> 02:17:01,850
Artilerie antiaeriană. Foc!
1404
02:17:15,350 --> 02:17:18,450
Armament greu jos!
Nu mai am niciun glonte!
1405
02:17:23,250 --> 02:17:25,150
Dublă învăluire, Parker!
1406
02:17:25,250 --> 02:17:27,750
- Ţinte la ora opt jos!
- La naiba!
1407
02:17:27,850 --> 02:17:29,750
Dumnezeu îmi dă putere.
1408
02:17:43,250 --> 02:17:45,250
Hai! Deplasaţi-vă!
1409
02:17:45,350 --> 02:17:46,950
Hai!
1410
02:18:02,850 --> 02:18:05,850
Adăposteşte-te, Upham!
Adăpost! Adăpost!
1411
02:18:22,250 --> 02:18:24,350
Nu mai am muniţie pentru calibrul
.30.
1412
02:18:27,050 --> 02:18:29,750
Binecuvântat fie Domnul,
tăria mea,
1413
02:18:29,850 --> 02:18:32,050
care mă învaţă să lupt.
1414
02:18:41,150 --> 02:18:43,750
Bunătatea şi fortăreaţa mea...
1415
02:18:43,850 --> 02:18:45,950
turnul meu înalt
şi eliberatorul meu...
1416
02:18:49,350 --> 02:18:51,950
scutul
şi cel în care cred.
1417
02:19:20,250 --> 02:19:21,550
Parker, jos!
1418
02:19:43,650 --> 02:19:45,950
D-le căpitan, acel 20 milimetri
ne omoară.
1419
02:19:46,050 --> 02:19:48,450
Să încercăm să-l flancăm.
1420
02:19:48,750 --> 02:19:52,150
Bun, lăsaţi-mă să trag
focul principal.
1421
02:20:38,450 --> 02:20:40,950
Upham, muniţie, dracu să te ia!
1422
02:21:23,550 --> 02:21:26,250
S-a blocat! S-a blocat!
Ai ceva calibru 30?
1423
02:21:26,550 --> 02:21:28,650
- Nu mai am nimic.
- La naiba.
1424
02:23:08,550 --> 02:23:12,450
Nu mai am! Îmi trebuie o cartuşieră!
Are cineva o cartuşieră?
1425
02:23:37,650 --> 02:23:39,650
Doamne! Doamne!
1426
02:23:44,150 --> 02:23:46,950
Tâmpit blestemat!
1427
02:24:30,850 --> 02:24:34,450
Să ne oprim. Ascultă-mă!
Ascultă-mă! Opreşte-te!
1428
02:25:11,450 --> 02:25:14,050
Blestematule!
1429
02:25:14,250 --> 02:25:16,950
Blestematule! Blestematule!
1430
02:25:17,050 --> 02:25:18,750
Blestematule!
1431
02:26:40,450 --> 02:26:43,150
- Nu mai am.
- Focurile de 60.
1432
02:26:45,250 --> 02:26:48,150
- Foloseşte-le fără tub.
- Cum?
1433
02:26:48,250 --> 02:26:51,450
Armaţi, înapoi,
aruncaţi!
1434
02:27:42,650 --> 02:27:44,550
Ne îndreptăm spre Alamo.
1435
02:27:54,650 --> 02:27:56,650
Alamo! Alamo!
1436
02:28:16,550 --> 02:28:18,550
Avem noi grijă! Retrageţi-vă!
1437
02:28:18,650 --> 02:28:20,150
Stai exact în spatele nostru!
1438
02:28:20,250 --> 02:28:22,250
Înaintare!
1439
02:28:26,250 --> 02:28:27,850
Deplasaţi-vă.
1440
02:28:30,850 --> 02:28:32,650
Reîncărcaţi.
1441
02:29:21,350 --> 02:29:22,850
În ordine, dute.
1442
02:29:24,150 --> 02:29:26,850
Aruncăm în aer podul!
Evacuaţi podul!
1443
02:29:51,050 --> 02:29:53,350
Sergent! Mike, eşti lovit?
1444
02:29:53,450 --> 02:29:57,350
- M-a lovit în plex.
- Pleacă de aici!
1445
02:29:57,550 --> 02:29:59,450
O să aruncăm în aer podul!
1446
02:30:01,650 --> 02:30:03,150
Hai, hai!
1447
02:30:07,950 --> 02:30:10,250
Tanc Tiger vine peste pod!
1448
02:31:58,050 --> 02:31:59,050
D-le căpitan.
1449
02:32:02,850 --> 02:32:05,750
D-le căpitan, unde vă duceţi?
Întoarceţi-vă aici!
1450
02:34:31,550 --> 02:34:33,250
Nu vă lăsaţi, d-le căpitan.
1451
02:35:18,550 --> 02:35:19,950
Sanitar!
1452
02:35:23,150 --> 02:35:25,750
Sanitar! Avem un sanitar?
1453
02:35:31,950 --> 02:35:34,550
Sunt distrugătoare de tancuri,
domnule P-51 .
1454
02:35:35,950 --> 02:35:37,650
Suntem binecuvântaţi.
1455
02:35:43,950 --> 02:35:45,050
Ce spuneţi, domnule?
1456
02:35:50,950 --> 02:35:54,750
James... Trebuie să meriţi asta.
1457
02:35:59,650 --> 02:36:01,550
Merită asta.
1458
02:36:30,550 --> 02:36:33,750
Dragă Doamnă Ryan,
1459
02:36:34,050 --> 02:36:36,450
vă scriu
cu cea mai mare bucurie
1460
02:36:36,550 --> 02:36:41,250
pentru a vă informa
că fiul dvs. soldatul James Ryan
1461
02:36:41,450 --> 02:36:43,850
este bine sănătos şi
chiar în acest moment,
1462
02:36:44,050 --> 02:36:47,150
în drum spre casă
de pe frontul european.
1463
02:36:47,250 --> 02:36:51,150
Informaţiile de pe linia frontului
arată că James şi-a făcut datoria
1464
02:36:51,350 --> 02:36:55,050
cu mare curaj
şi devotament neclintit
1465
02:36:55,250 --> 02:36:57,850
chiar şi după ce a fost informat
de tragica pierdere
1466
02:36:58,050 --> 02:37:01,750
pe care a suferit-o familia dvs.
în această campanie
1467
02:37:01,950 --> 02:37:05,050
pentru a scăpa lumea
de tiranie şi asuprire.
1468
02:37:05,150 --> 02:37:08,550
Am marea plăcere să mă alătur
Ministrului de Război,
1469
02:37:08,750 --> 02:37:10,550
al Armatei Statelor Unite
1470
02:37:10,750 --> 02:37:13,250
şi cetăţenilor
unei naţiuni recunoscătoare
1471
02:37:13,450 --> 02:37:16,650
în a vă ura multă sănătate
şi mulţi ani fericiţi
1472
02:37:16,750 --> 02:37:19,650
alături de James.
1473
02:37:19,850 --> 02:37:24,350
Nimic, nici chiar
întoarcerea unui fiu iubit,
1474
02:37:24,650 --> 02:37:28,950
nu vă poate compensa pe dvs.
sau pe miile de familii
1475
02:37:29,150 --> 02:37:32,550
care au suferit pierderi mari
în acest război tragic.
1476
02:37:32,750 --> 02:37:35,450
Aş dori să vă împărtăşesc
câteva cuvinte care m-au însoţit
1477
02:37:35,550 --> 02:37:39,750
prin lungi nopţi întunecate
de pericole, pierderi şi durere.
1478
02:37:39,950 --> 02:37:42,950
Citez,
1479
02:37:43,050 --> 02:37:44,950
''Mă rog
ca Tatăl nostru din ceruri
1480
02:37:45,150 --> 02:37:48,050
''să vă aline suferinţa
produsă de această pierdere grea
1481
02:37:48,150 --> 02:37:50,250
''şi să vă rămână numai
amintirea nepreţuită
1482
02:37:50,350 --> 02:37:52,250
''a celor pierduţi şi iubiţi
1483
02:37:52,350 --> 02:37:55,150
''şi mândria solemnă
ce vi se cuvine
1484
02:37:55,250 --> 02:37:57,850
''de a fi oferit
un sacrificiu atât de preţios
1485
02:37:58,050 --> 02:38:00,350
''pe altarul libertăţii.
1486
02:38:00,450 --> 02:38:02,450
''Abraham Lincoln.''
1487
02:38:02,550 --> 02:38:05,150
Cu sinceritate
şi respect al dvs.,
1488
02:38:05,250 --> 02:38:08,250
George C Marshall,
General, Comandant de Operaţii.
1489
02:38:59,250 --> 02:39:02,350
Mi-am adus familia cu mine.
1490
02:39:02,450 --> 02:39:04,850
Au vrut să vină cu mine.
1491
02:39:06,950 --> 02:39:08,550
Ca să fiu cinstit cu tine,
1492
02:39:08,750 --> 02:39:12,550
nu ştiam cum mă voi simţi
întorcându-mă aici.
1493
02:39:14,750 --> 02:39:18,650
În fiecare zi mă gândesc
la ce mi-ai spus
1494
02:39:18,850 --> 02:39:21,650
în ziua aceea pe pod.
1495
02:39:21,850 --> 02:39:26,850
Şi am încercat să-mi trăiesc viaţa
cât am putut de bine.
1496
02:39:27,050 --> 02:39:30,150
Sper că a fost de ajuns.
1497
02:39:30,350 --> 02:39:34,650
Sper că,
cel puţin în ochii tăi,
1498
02:39:34,850 --> 02:39:38,750
Merit ceea ce voi toţi
aţi făcut pentru mine.
1499
02:39:52,050 --> 02:39:53,450
James.
1500
02:39:55,550 --> 02:39:57,650
Căpitan John H Miller.
1501
02:40:06,150 --> 02:40:08,950
Spune-mi că am dus o viaţă
onorabilă.
1502
02:40:09,150 --> 02:40:11,250
Ce?
1503
02:40:11,350 --> 02:40:13,750
Spune-mi că sunt un om bun.
1504
02:40:20,950 --> 02:40:22,750
Eşti un om bun.
1505
2:40:23,000 --> 2:40:28,000
Subtitrare downloadata de pe
www.RegieLive.ro
110556
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.