All language subtitles for Saving.Private.Ryan.1998.1080p.BluRay.x264.DTS-WiKi-rum

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:00,750 --> 00:03:02,250 Tată... 2 00:03:55,750 --> 00:03:58,250 6 IUNIE 1944 3 00:03:59,950 --> 00:04:03,150 SECTOR CÂINELE VERDE PUNCT DE DEBARCARE OMAHA 4 00:04:47,850 --> 00:04:52,250 Eliberaţi rampa! 30 de secunde! Să vă ajute Dumnezeu! 5 00:04:52,550 --> 00:04:54,650 Babord, pe poziţie. Tribord, pe poziţie. 6 00:04:54,750 --> 00:04:57,050 Mişcaţi-vă repede şi evacuaţi găurile ucigaşe. 7 00:04:57,150 --> 00:04:59,850 Vreau să vă răspândiţi pe toată plaja. 8 00:05:00,050 --> 00:05:03,750 Cinci oameni e un chilipir. Unul e o risipă de muniţie. 9 00:05:04,050 --> 00:05:06,250 Nu lăsaţi să intre nisip în arme. 10 00:05:06,350 --> 00:05:10,050 Păstraţi armele curate. Ne vedem pe plajă. 11 00:05:42,950 --> 00:05:45,250 Deschideţi găurile ucigaşe! 12 00:06:01,250 --> 00:06:02,950 Peste bord! 13 00:06:09,450 --> 00:06:11,550 Babord şi tribord, peste... 14 00:07:20,750 --> 00:07:22,450 Isuse. 15 00:07:22,550 --> 00:07:23,850 Mulţumesc... 16 00:09:43,250 --> 00:09:46,450 Am spus, ce naiba facem acum, domnule? 17 00:09:48,150 --> 00:09:50,850 Căpitane Miller! Căpitane Miller! 18 00:09:52,550 --> 00:09:54,250 Căpitane Miller! 19 00:09:54,350 --> 00:09:57,150 Sergent Horvath! 20 00:09:57,250 --> 00:10:01,050 Ia-ţi oamenii de pe plajă! Du-te! 21 00:10:01,150 --> 00:10:06,050 În ordine, băieţi! Ţineţi-vă aproape! După mine! 22 00:10:06,350 --> 00:10:08,050 Unde este punctul de adunare? 23 00:10:08,050 --> 00:10:10,050 Oriunde altundeva! 24 00:10:22,550 --> 00:10:25,650 Digul! Urcaţi spre dig! 25 00:10:25,850 --> 00:10:27,650 Domnule, rămân aici! 26 00:10:27,650 --> 00:10:30,750 Eliberează plaja! Fă loc pentru ceilalţi! 27 00:10:30,950 --> 00:10:33,150 E tot ce ne-a rămas! 28 00:10:33,350 --> 00:10:37,250 Fiecare bucăţică de plajă este sub controlul lor! 29 00:10:37,350 --> 00:10:40,750 Dacă staţi aici, sunteţi morţi! 30 00:10:54,450 --> 00:10:58,150 Mama! Mama! 31 00:11:02,650 --> 00:11:05,050 La pământ! La pământ! 32 00:11:09,850 --> 00:11:11,150 Voi cine sunteţi? 33 00:11:11,150 --> 00:11:14,050 Batalionul Medical 104, să trăiţi! 34 00:11:14,150 --> 00:11:16,550 Organizăm operaţiile de luptă! 35 00:11:16,650 --> 00:11:18,550 Aruncă prostia aia! 36 00:11:18,650 --> 00:11:21,750 Luaţi nişte arme. După mine. 37 00:11:29,350 --> 00:11:31,350 - Sunt lovit! - Briggs! 38 00:11:36,450 --> 00:11:40,350 Ia-mă de aici! Sunt lovit. Doamne! 39 00:11:40,550 --> 00:11:44,050 - Sanitar! - Batalionul de marină, să trăiţi. 40 00:11:44,250 --> 00:11:47,050 Trebuie să dau la o parte obstacolele pentru sosirea tancurilor. 41 00:11:47,150 --> 00:11:49,550 Toate tancurile sunt pe fundul Canalului. 42 00:11:49,650 --> 00:11:50,950 Ordonaţi. 43 00:11:50,950 --> 00:11:53,550 Tu, du-te în altă parte. Am eu grijă de asta! 44 00:11:53,650 --> 00:11:54,750 Haide, Briggs! 45 00:12:00,150 --> 00:12:01,850 Sanitar! 46 00:12:38,150 --> 00:12:39,950 Mişcaţi-vă! Mişcaţi-vă! 47 00:12:47,450 --> 00:12:50,650 Mişcaţi-vă! Hai! Mişcaţi-vă! 48 00:13:11,750 --> 00:13:15,750 Element de plajă. Niciun tanc nu a ajuns la ţărm. 49 00:13:15,950 --> 00:13:21,350 Nu avem tancuri DD. Câinele Unu nu este deschis. 50 00:13:21,550 --> 00:13:25,550 - Cine comandă aici? - Dumneavoastră, să trăiţi! 51 00:13:26,550 --> 00:13:28,550 - Sergent Horvath! - Ordonaţi! 52 00:13:28,650 --> 00:13:30,850 Ştii unde ne aflăm? 53 00:13:30,950 --> 00:13:34,250 Exact unde trebuie să fim, dar nimeni altcineva nu este! 54 00:13:34,550 --> 00:13:37,450 Nimeni nu este unde ar trebui să fie. 55 00:13:37,650 --> 00:13:41,350 Element de plajă. Primul val, fără rezultat. 56 00:13:41,650 --> 00:13:46,850 Nu controlăm plaja. Repetă, nu controlăm plaja. 57 00:13:47,050 --> 00:13:50,150 D-le căpitan, avem resturile din compania F, 58 00:13:50,350 --> 00:13:52,150 compania A şi compania G! 59 00:13:52,250 --> 00:13:56,750 Plus avem nişte băieţi de la marină şi un ofiţer comandant de marină! 60 00:13:56,950 --> 00:14:00,350 Element de plajă. 61 00:14:05,650 --> 00:14:08,750 Cat-F, Cat-F, C... 62 00:14:12,050 --> 00:14:14,450 - Reiben, la ordine! - Altcineva? 63 00:14:14,550 --> 00:14:16,150 Jackson, şi cam atât. 64 00:14:16,250 --> 00:14:18,550 Mellish, la ordine. 65 00:14:18,650 --> 00:14:20,750 Caparzo! Wade s-a întors cu DeForest. 66 00:14:20,850 --> 00:14:24,050 E rănit aşa de rău că spune că are 100 de găuri. 67 00:14:24,150 --> 00:14:26,250 Wade spune că e terminat. 68 00:14:26,450 --> 00:14:28,150 Du-te şi ajută pe cineva. 69 00:14:28,250 --> 00:14:31,350 Este chirurg de batalion, să trăiţi! 70 00:14:35,250 --> 00:14:37,450 - Atrage-i atenţia. - Wade! 71 00:14:37,450 --> 00:14:39,150 Hei, doctore! 72 00:14:48,050 --> 00:14:49,950 Scoate-l de pe plajă. 73 00:14:50,050 --> 00:14:52,250 S-a rezolvat! Am oprit hemoragia! 74 00:14:52,350 --> 00:14:54,850 Am oprit hemoragia! 75 00:14:54,950 --> 00:14:56,450 Fir-ar să fie! 76 00:14:56,450 --> 00:15:00,150 Dă-ne o nenorocită de şansă, blestematule! 77 00:15:00,450 --> 00:15:02,350 Poponar nenorocit! 78 00:15:02,450 --> 00:15:04,850 Haide, Wade! E Mellish! 79 00:15:08,250 --> 00:15:11,550 L-am găsit pe Miller! Hai să plecăm! Să plecăm! 80 00:15:19,150 --> 00:15:22,050 Ăştia suntem? Numai noi am rămas? 81 00:15:22,150 --> 00:15:26,850 Ne-am risipit rău, să trăiţi. Ar trebui să fim mai mulţi. 82 00:15:27,050 --> 00:15:29,850 - Nu e destul. Nu e destul. - Câinele Unu ieşire... 83 00:15:29,950 --> 00:15:32,250 La dreapta. Sau la stânga? Drace! 84 00:15:32,350 --> 00:15:36,050 Nu, Vierville este în vest. Aici este Câinele Unu. 85 00:15:36,350 --> 00:15:37,750 Ne omoară! 86 00:15:37,750 --> 00:15:40,950 Nu avem nici cea mai mică şansă, şi nu e drept! 87 00:15:41,150 --> 00:15:43,350 Adunaţi arme şi muniţie! 88 00:15:46,250 --> 00:15:49,150 Hai, scoateţi-le din nisip! 89 00:15:57,850 --> 00:16:01,150 Hei, Reiben, Reiben, Reiben, unde este Browning-ul tău automat? 90 00:16:01,350 --> 00:16:04,150 Pe fundul Canalului, să trăiţi. Aproape că m-a tras la fund. 91 00:16:04,250 --> 00:16:06,050 Găseşte un înlocuitor. 92 00:16:08,150 --> 00:16:11,150 Bangalore! Aduceţi nişte bangalore! 93 00:16:11,250 --> 00:16:15,950 Grenade, grenade! Aduceţi-le aici! 94 00:16:18,750 --> 00:16:22,650 Bangalore pe toată linia! 95 00:16:22,850 --> 00:16:25,150 Atenţie! Petarde în direcţia voastră! 96 00:16:25,250 --> 00:16:27,450 Haide, haide, haide! 97 00:16:27,450 --> 00:16:29,750 - Jackson, la ordine! - S-a întors Reiben, să trăiţi! 98 00:16:37,250 --> 00:16:39,650 Încă una. Mai dă-mi una. 99 00:16:44,950 --> 00:16:47,450 Ah, Dumnezeule, doare îngrozitor! Am să mor! 100 00:16:47,650 --> 00:16:49,850 O, Doamne! O, Isuse! 101 00:16:52,450 --> 00:16:56,050 Nu te opri. Nu te opri. Aproape că am reuşit. 102 00:16:56,150 --> 00:16:59,850 Doamne! Ce noroc!. 103 00:17:00,150 --> 00:17:02,350 Nu te opri. L-ai prins? 104 00:17:02,450 --> 00:17:05,950 Doamne, Dumnezeule! Ajută-mă! 105 00:17:06,150 --> 00:17:08,450 N-ai să mori. 106 00:17:08,550 --> 00:17:11,250 Eşti bine. Nu te uita. 107 00:17:11,350 --> 00:17:15,050 Bangalore! Daţi la o parte galetele! 108 00:17:15,250 --> 00:17:17,350 Foc în gaură! 109 00:17:32,650 --> 00:17:35,050 A mers! Salt înainte! 110 00:17:35,150 --> 00:17:37,250 Cealaltă parte a găurii! 111 00:17:49,850 --> 00:17:51,650 Asta e! Să mergem! 112 00:17:55,050 --> 00:17:57,150 Controlat. Morfina. 113 00:18:00,350 --> 00:18:02,150 Rutina. 114 00:18:07,150 --> 00:18:09,050 Prioritate. 115 00:18:12,850 --> 00:18:13,750 Mort. 116 00:18:27,050 --> 00:18:29,050 Nenorocitul... 117 00:18:29,150 --> 00:18:32,650 Du-te acolo. Fir-ar să fie. Nu mă pot mişca. 118 00:18:32,850 --> 00:18:35,150 Mellish, dă-mi baioneta ta. 119 00:18:55,050 --> 00:18:59,350 Două mitraliere 42 şi două mortiere. Adaugă 20, rămân 30. 120 00:19:02,250 --> 00:19:03,850 Este o acoperire mică, 121 00:19:03,850 --> 00:19:07,050 dar e poziţia perfectă dacă primim ceva tancuri. 122 00:19:07,250 --> 00:19:10,050 Trebuie să pătrundem în acest sector! Hai să deschidem sectorul. 123 00:19:10,250 --> 00:19:12,150 Reiben, Mellish, hai, înainte! 124 00:19:12,350 --> 00:19:15,350 Găsiţi un adăpost şi deschideţi focul. 125 00:19:15,450 --> 00:19:19,250 Davis, DeBernardo, Young, Valk, fiţi gata. 126 00:19:20,950 --> 00:19:22,750 Foc de acoperire! 127 00:19:26,750 --> 00:19:28,750 Dute, dute, dute! 128 00:19:42,050 --> 00:19:43,950 Blestemat detaşament de tragere. 129 00:19:44,050 --> 00:19:47,250 Este singura cale de ai scoate pe toţi de aici. 130 00:19:47,350 --> 00:19:49,850 Short, Payton, McDonald, Parkes! 131 00:19:49,950 --> 00:19:51,750 E rândul tău! 132 00:19:51,850 --> 00:19:56,150 - De ce nu-i legăm la ochi? - Nu facem altceva decât să murim. 133 00:19:56,350 --> 00:19:58,050 Foc de acoperire! 134 00:19:59,950 --> 00:20:02,550 Dute, dute, dute! 135 00:20:02,650 --> 00:20:03,550 Hai! 136 00:20:05,650 --> 00:20:07,050 Dute, la naiba! 137 00:20:19,350 --> 00:20:22,050 - Jackson. - Să trăiţi. 138 00:20:22,150 --> 00:20:23,750 Vezi craterul acela de bombă? 139 00:20:23,850 --> 00:20:25,050 Da, să trăiţi. 140 00:20:25,150 --> 00:20:29,150 Ar trebui să ofere o mascare completă faţă de mitralieră. 141 00:20:29,250 --> 00:20:31,450 Aşteaptă comanda mea. 142 00:20:36,850 --> 00:20:37,750 Dute! 143 00:20:48,950 --> 00:20:52,450 D-le căpitan, dacă v-ar vedea mama ce faceţi, s-ar supăra rău. 144 00:20:52,650 --> 00:20:55,150 Credeam că tu eşti mama mea. 145 00:20:55,850 --> 00:20:58,650 Nu te îndepărta de mine, O Doamne. 146 00:21:03,250 --> 00:21:06,950 Doamne, iartă-mă că păcătuiesc. 147 00:21:08,650 --> 00:21:13,150 Îmi urăsc păcatele cu care te-am jignit, Doamne. 148 00:21:19,650 --> 00:21:23,350 Toata tăria mea... grăbeşte-te să mă ajuţi. 149 00:21:39,050 --> 00:21:43,950 - Câinele Unu ieşire! Aici! - A mers! 150 00:21:45,350 --> 00:21:47,350 Mişcaţi-vă! Mişcaţi-vă! 151 00:22:29,750 --> 00:22:32,050 Hai să mergem, sergent. Dute! 152 00:23:00,650 --> 00:23:02,450 Hai, Doyle! 153 00:23:03,750 --> 00:23:05,350 Sergent. 154 00:23:10,150 --> 00:23:13,250 - Flacără! - Doyle, dă-i drumul! 155 00:23:18,150 --> 00:23:20,550 Nu trageţi! Lăsaţi-i să ardă! 156 00:23:42,650 --> 00:23:44,850 ''Camarad?'' Ticălosule! 157 00:23:46,050 --> 00:23:47,950 La pământ! 158 00:24:16,050 --> 00:24:18,550 Încetaţi focul! Încetaţi focul! 159 00:24:18,650 --> 00:24:22,150 Nu trageţi! Nu trageţi! Încetaţi focul! 160 00:24:22,350 --> 00:24:24,750 Trestie de zahăr. Zahăr Charlie Trei. 161 00:24:24,950 --> 00:24:27,950 Repetă, Câinele Unu este deschis. Trimiteţi buldozerele. 162 00:24:28,050 --> 00:24:31,550 Aştept să primesc întăriri. Terminat. 163 00:24:31,750 --> 00:24:33,250 Ce? 164 00:24:36,150 --> 00:24:39,450 Ce spui? Îmi pare rău, dar nu te înţeleg. 165 00:24:47,450 --> 00:24:49,950 Ce-a spus? Ce-a spus? 166 00:24:50,150 --> 00:24:52,850 ''Uite, m-am spălat pentru cină.'' 167 00:25:05,650 --> 00:25:07,850 - Hei, Fish. - Da? 168 00:25:07,950 --> 00:25:11,450 Ia uite. Un cuţit Tineretul lui Hitler. 169 00:25:11,650 --> 00:25:14,250 Acum este un tăietor Shabbat Challah, nu? 170 00:25:24,550 --> 00:25:26,350 Nu vă opriţi! 171 00:26:26,650 --> 00:26:29,350 Este o privelişte impresionantă. 172 00:26:29,550 --> 00:26:32,250 Da, aşa este. 173 00:26:32,450 --> 00:26:35,150 O privelişte impresionantă. 174 00:28:08,850 --> 00:28:10,950 Stimate D-le Brian Boyd, 175 00:28:11,050 --> 00:28:13,350 fără îndoială că aţi primit informaţiile... 176 00:28:13,450 --> 00:28:15,750 - Stimata D-nă Jensen... ..moartea fiului dumneavoastră. 177 00:28:15,850 --> 00:28:17,550 ..niciun cuvânt nu poate alina durerea... 178 00:28:17,650 --> 00:28:19,950 Am resimţit pierderea lui din plin. 179 00:28:20,050 --> 00:28:22,950 A fost un soldat bun... 180 00:28:23,050 --> 00:28:24,750 Am fost implicaţi 181 00:28:24,850 --> 00:28:27,950 într-una dintre cele mai importante operaţii ale acestui război. 182 00:28:28,050 --> 00:28:29,950 Al ne-a ţinut împreună. 183 00:28:30,150 --> 00:28:31,850 A fost întotdeauna primul care s-a oferit... 184 00:28:31,950 --> 00:28:35,350 ..am ajuns la un punct de evacuare pe unde au trecut 4,000 de trupe... 185 00:28:35,450 --> 00:28:37,850 Soţul dvs. a servit în unitatea 186 00:28:38,050 --> 00:28:40,550 a cărei misiune periculoasă este aceea de fi mai presus de... 187 00:28:40,650 --> 00:28:43,450 ..noi toţi preţuim şi iubim. 188 00:28:43,750 --> 00:28:47,550 Pierderea lui Lee şi a altora ca el este o lovitură puternică. 189 00:28:47,650 --> 00:28:49,750 Înţeleg dorinţa dumneavoastră 190 00:28:49,850 --> 00:28:53,950 de a afla circumstanţele care au dus la moartea sa... 191 00:29:46,050 --> 00:29:50,450 D-le colonel, am ceva important să vă comunic. 192 00:29:50,650 --> 00:29:53,950 Ăştia doi au murit în Normandia. 193 00:29:54,050 --> 00:29:56,850 Unul la punctul de debarcare Omaha. 194 00:29:57,150 --> 00:29:58,550 Sean Ryan. 195 00:29:58,550 --> 00:30:00,650 Unul la Utah. 196 00:30:02,050 --> 00:30:03,550 Peter Ryan. 197 00:30:07,450 --> 00:30:10,450 Acesta a fost ucis săptămâna trecută în Noua Guinee. 198 00:30:13,250 --> 00:30:16,050 Daniel...Ryan. 199 00:30:16,250 --> 00:30:17,950 Toţi trei sunt fraţi, domnule. 200 00:30:18,150 --> 00:30:20,050 Tocmai am aflat că în această după-amiază 201 00:30:20,150 --> 00:30:23,950 mama lor va primi toate cele trei telegrame. 202 00:30:26,850 --> 00:30:29,150 Şi nu e totul. Mai este un al patrulea frate. 203 00:30:29,250 --> 00:30:32,950 A fost paraşutat în noaptea dinaintea invaziei. 204 00:30:33,050 --> 00:30:34,950 Este undeva în Normandia. 205 00:30:35,050 --> 00:30:38,150 - Trăieşte? - Nu ştim nimic. 206 00:30:41,150 --> 00:30:43,050 Vino cu mine. 207 00:32:27,250 --> 00:32:29,750 Fir-ar să fie. 208 00:32:29,950 --> 00:32:34,050 Toţi patru au fost în divizia 29, dar i-am despărţit 209 00:32:34,350 --> 00:32:37,250 după moartea fraţilor Sullivan la Juneau. 210 00:32:37,350 --> 00:32:39,550 Aveţi vreun contact cu al patrulea fiu, James? 211 00:32:39,650 --> 00:32:43,850 Nu, să trăiţi. A fost paraşutat la 15 mile în interior lângă Neuville. 212 00:32:44,050 --> 00:32:45,950 Este încă mult în spatele liniilor germane. 213 00:32:46,050 --> 00:32:49,950 Nu putem afla unde naiba a fost lăsat. 214 00:32:50,050 --> 00:32:54,450 Primele rapoarte de la Shaef spun că unitatea 101 e risipită peste tot. 215 00:32:54,650 --> 00:32:56,550 Sunt paraşutări aiurea în toată Normandia. 216 00:32:56,650 --> 00:33:00,250 Presupunând că Ryan a supravieţuit saltul, ar putea fi oriunde. 217 00:33:00,450 --> 00:33:02,950 De fapt, probabil este mort. 218 00:33:03,050 --> 00:33:06,850 Şi sincer, d-le, dacă trimitem o misiune de salvare, 219 00:33:07,050 --> 00:33:09,750 fără acoperire prin roiurile de întăriri germane 220 00:33:09,850 --> 00:33:13,250 de-a lungul axei noastre de înaintare, vor fi şi ei morţi la datorie. 221 00:33:36,550 --> 00:33:39,650 Am o scrisoare aici... 222 00:33:39,850 --> 00:33:43,950 scrisă cu mult înainte unei doamne Bixby din Boston. 223 00:33:44,050 --> 00:33:46,050 Fi-ţi îngăduitori. 224 00:33:48,750 --> 00:33:50,250 ''Stimată Doamnă, 225 00:33:50,350 --> 00:33:54,150 ''Mi s-a arătat în dosarele Ministerului de Război 226 00:33:54,350 --> 00:33:57,550 ''o declaraţie a aghiotantului general al statului Massachusetts 227 00:33:57,750 --> 00:34:00,850 ''conform căreia aveţi cinci... 228 00:34:03,050 --> 00:34:06,450 ''fii care au murit eroic pe câmpul de luptă. 229 00:34:09,750 --> 00:34:14,650 ''Ştiu bine cât de neînsemnate sunt cuvintele mele 230 00:34:14,850 --> 00:34:17,850 ''ce încearcă să vă aline durerea 231 00:34:17,950 --> 00:34:21,850 ''unei pierderi atât de copleşitoare. 232 00:34:22,050 --> 00:34:24,550 ''Dar nu m-am putut abţine să vă ofer 233 00:34:24,650 --> 00:34:27,950 ''consolarea pe care aţi putea-o găsi 234 00:34:28,050 --> 00:34:32,350 ''în mulţumirile aduse de republica pe care au servit-o până la moarte. 235 00:34:35,950 --> 00:34:37,950 ''Mă rog ca Dumnezeu din ceruri 236 00:34:37,950 --> 00:34:40,850 ''să vă aline suferinţa produsă de pierderea grea 237 00:34:41,050 --> 00:34:45,350 ''şi să vă rămână numai amintirea nepreţuită a celor dragi pierduţi... 238 00:34:45,550 --> 00:34:48,150 ''şi mândria sacră care vi se cuvine 239 00:34:48,250 --> 00:34:50,550 ''de a fi adus un sacrificiu atât de preţios 240 00:34:50,750 --> 00:34:52,550 ''pe altarul libertăţii. 241 00:34:52,550 --> 00:34:55,850 ''Cu multă sinceritate şi respect... 242 00:34:56,150 --> 00:34:57,450 ''Abraham Lincoln.'' 243 00:35:17,050 --> 00:35:19,650 Băiatul trăieşte. 244 00:35:19,950 --> 00:35:22,650 Vom trimite pe cineva să-l găsească... 245 00:35:23,650 --> 00:35:27,450 şi o să-l scoatem cumva de acolo. 246 00:35:27,650 --> 00:35:28,550 Da, să trăiţi. 247 00:35:30,850 --> 00:35:34,750 PUNCTUL DE DEBARCARE OMAHA TREI ZILE DUPĂ DEBARCARE 248 00:35:41,450 --> 00:35:44,350 Aşteptam 32 de tancuri, 27 nu au ajuns. 249 00:35:44,550 --> 00:35:47,850 - Miller, Compania C. - Intraţi, D-le Căpitan. 250 00:35:47,950 --> 00:35:51,150 Dacă nu descărcăm Sherman-urile alea până la 0600, 251 00:35:51,250 --> 00:35:53,850 avem o divizie întreagă blocată la Carentan 252 00:35:54,050 --> 00:35:55,950 cu pantalonii în vine. 253 00:35:55,950 --> 00:35:57,950 Ai să mă informezi? 254 00:35:58,050 --> 00:36:01,650 Compania C să ţină Vierville până când ajungem acolo. 255 00:36:01,850 --> 00:36:03,950 Am înţeles, să trăiţi. Curier! 256 00:36:09,250 --> 00:36:12,850 Aeropurtaţii trebuiau să ne asigure cale deschisă. 257 00:36:12,950 --> 00:36:15,750 Au paraşutat aiurea, au risipit totul în cele patru vânturi. 258 00:36:15,950 --> 00:36:19,450 - Care este situaţia ta? - Sectorul patru este în siguranţă. 259 00:36:21,650 --> 00:36:26,550 Am capturat 88-uri remorcate aici, aici şi aici. 260 00:36:26,850 --> 00:36:28,450 Deja capturaseră patru Sherman-uri 261 00:36:28,550 --> 00:36:30,550 şi câteva blindate. 262 00:36:30,650 --> 00:36:32,950 Aceste două câmpuri de mine sunt de fapt un singur câmp mare. 263 00:36:33,150 --> 00:36:34,550 Am încercat să-l traversăm, 264 00:36:34,550 --> 00:36:37,450 dar am descoperit că e un câmp cu mare densitate... 265 00:36:37,650 --> 00:36:38,950 câte puţin din fiecare. 266 00:36:39,050 --> 00:36:41,750 Mine Spreng 44, A-200... 267 00:36:41,850 --> 00:36:45,850 mine nenorocite din lemn pe care nu le găsesc detectoarele. 268 00:36:46,050 --> 00:36:49,850 Pe drumul ăsta aici... au plasat mine Teller 43, 269 00:36:49,950 --> 00:36:51,750 Cred că pentru tancurile noastre... 270 00:36:51,850 --> 00:36:54,850 de aici până la capătul satului. 271 00:36:55,050 --> 00:36:57,650 Aşa că le-am marcat şi am chemat geniştii. 272 00:36:57,750 --> 00:36:59,050 Rezistenţa? 273 00:36:59,050 --> 00:37:00,950 Ne-am aşteptat să primim mai mult ajutor, să trăiţi. 274 00:37:01,050 --> 00:37:03,550 A fost o companie destul de slabă fără artilerie. 275 00:37:03,650 --> 00:37:06,750 Wehrmacht 346 Infanterie, Von Luck Kampfgruppe. 276 00:37:06,850 --> 00:37:08,950 În final am luat 23 prizonieri. 277 00:37:09,050 --> 00:37:11,050 I-am predat Poliţiei Militare. 278 00:37:15,050 --> 00:37:16,950 Ce pierderi aţi avut? 279 00:37:18,050 --> 00:37:20,950 Păi, cifrele... 280 00:37:21,050 --> 00:37:24,850 au fost 35 morţi... de două ori mai mulţi răniţi. 281 00:37:25,050 --> 00:37:29,850 Nu au vrut... să predea deloc 88-urile. 282 00:37:30,050 --> 00:37:32,950 A fost o misiune grea, de aceea ţi-a fost încredinţată. 283 00:37:33,050 --> 00:37:35,650 Am înţeles, să trăiţi. 284 00:37:35,850 --> 00:37:38,250 John... 285 00:37:39,950 --> 00:37:42,150 Am altă misiune pentru tine. 286 00:37:42,350 --> 00:37:45,250 - Ordonaţi. - Vine direct de sus. 287 00:37:51,650 --> 00:37:55,850 Luăm un detaşament spre Neuville într-o misiune de relaţii cu publicul. 288 00:37:56,150 --> 00:37:58,050 Conduceţi un detaşament? 289 00:37:58,050 --> 00:38:02,850 Un soldat a pierdut trei fraţi şi a primit un bilet spre casă. 290 00:38:03,050 --> 00:38:04,350 De ce tocmai Neuville? 291 00:38:04,450 --> 00:38:07,950 Se crede că a fost unul dintre cei paraşutaţi greşit. 292 00:38:08,050 --> 00:38:11,750 N-o să fie uşor să găsim un anume soldat. 293 00:38:11,950 --> 00:38:14,550 E ca şi cum ai căuta acul în carul cu fân. 294 00:38:14,650 --> 00:38:16,150 Ce se întâmplă cu compania? 295 00:38:16,250 --> 00:38:19,850 Alegem câţiva oameni, restul va fi preluat de compania B. 296 00:38:20,050 --> 00:38:21,550 Doamne Dumnezeule. 297 00:38:21,750 --> 00:38:23,950 V-au luat compania? 298 00:38:24,050 --> 00:38:28,150 Nu era compania mea. Era a armatei. Aşa mi-au spus. 299 00:38:28,350 --> 00:38:31,950 Dă-mi-l pe Reiben cu automatul, Jackson, Wade, Beasley şi Caparzo. 300 00:38:32,050 --> 00:38:33,750 Beasley e mort. 301 00:38:33,850 --> 00:38:36,950 De acord, atunci Mellish. Avem pe cineva care ştie franceza? 302 00:38:37,150 --> 00:38:40,850 - Nu cred. - Poate Talbot? 303 00:38:41,050 --> 00:38:43,350 - A murit azi-dimineaţă. - Aha. Bine. 304 00:38:43,450 --> 00:38:45,950 Am să încerc să găsesc un alt traducător. 305 00:38:46,050 --> 00:38:49,150 Adunarea la parcul de autovehicule al batalionului. 306 00:38:49,250 --> 00:38:51,550 - Ce facem? - Atenţie... Ce? 307 00:38:51,650 --> 00:38:52,950 Ce-o să facem? 308 00:38:53,050 --> 00:38:56,750 Ai să pleci acasă cu o bucată de brânză în fund, Caparzo. 309 00:38:56,850 --> 00:38:59,550 Îţi place s-o iei în fund. 310 00:38:59,750 --> 00:39:01,650 Atenţie! 311 00:39:01,650 --> 00:39:02,950 Pe loc repaus. 312 00:39:03,050 --> 00:39:04,750 Îl caut pe Caporalul Upham, 313 00:39:04,950 --> 00:39:07,050 - Timothy E. - Eu sunt Upham, să trăiţi. 314 00:39:07,150 --> 00:39:09,750 - Vorbeşti franceza şi germana? - Da, să trăiţi. 315 00:39:09,850 --> 00:39:10,850 Accent? 316 00:39:10,850 --> 00:39:13,650 Puţin în franceză. Germana mea e curată, să trăiţi. 317 00:39:13,750 --> 00:39:16,350 Ai fost repartizat la mine. Ia-ţi echipamentul. 318 00:39:16,450 --> 00:39:19,250 Mergem la Neuville. Când a fost actualizată asta? 319 00:39:19,450 --> 00:39:22,750 La 0830, să trăiţi. 320 00:39:22,850 --> 00:39:24,550 Aceste două axe avansează spre sud... 321 00:39:24,650 --> 00:39:26,550 D-le căpitan, sunt nemţi în Neuville. 322 00:39:26,650 --> 00:39:32,050 - Ştiu, Caporale. - Mulţi nemţi, să trăiţi. 323 00:39:32,250 --> 00:39:33,750 Te deranjează cu ceva, Caporale? 324 00:39:33,750 --> 00:39:37,950 Nu, n-am fost în luptă niciodată. Desenez hărţi, traduc... 325 00:39:38,150 --> 00:39:41,050 Am nevoie de cineva care vorbeşte franceza şi germana. 326 00:39:41,150 --> 00:39:42,450 Oamenii mei au fost ucişi. 327 00:39:42,550 --> 00:39:45,350 Dar nu am ţinut o armă în mână de la instruire, să trăiţi. 328 00:39:45,550 --> 00:39:48,750 - Ai tras cu arma? - Da, să trăiţi. 329 00:39:48,950 --> 00:39:53,050 - Atunci ia-ţi echipamentul. - Am înţeles, să trăiţi. 330 00:39:53,150 --> 00:39:55,250 Domnule, pot să... 331 00:39:59,450 --> 00:40:01,750 Pot să-mi iau maşina de scris? 332 00:40:06,250 --> 00:40:07,250 Am înţeles, să trăiţi. 333 00:40:10,950 --> 00:40:13,450 Mulţumesc foarte mult, să trăiţi. 334 00:40:13,550 --> 00:40:16,050 - Este un suvenir? - Nu, să trăiţi. 335 00:40:16,150 --> 00:40:17,650 Nu te grăbi, Caporale. 336 00:40:21,250 --> 00:40:25,050 Ia partea bună a lucrurilor, Caporale. 337 00:40:25,150 --> 00:40:28,950 De exemplu... nu trebuie să iei toate astea. 338 00:40:29,150 --> 00:40:33,150 - Însă, o să ai nevoie de asta. - De asta. Am înţeles, să trăiţi. 339 00:41:32,450 --> 00:41:34,350 Vrei să-ţi zboare creierii? 340 00:41:34,450 --> 00:41:37,350 Nu mă atinge cu lăbuţele alea de şobolan. 341 00:41:37,550 --> 00:41:39,650 Dute naibii la loc în formaţie. 342 00:41:40,850 --> 00:41:44,650 Voiam să te întreb de unde eşti, e... 343 00:41:48,950 --> 00:41:51,950 - Caparzo, nu-i aşa? - Hei, dispari, Caporale. 344 00:41:52,150 --> 00:41:53,250 Am înţeles. 345 00:41:53,350 --> 00:41:57,750 Şi când îl saluţi pe căpitan, e o ţintă sigură pentru nemţi. 346 00:41:57,850 --> 00:42:01,950 Aşa că n-o face, mai ales când sunt lângă el. 347 00:42:03,550 --> 00:42:05,050 Caporal, care e subiectul cărţii tale? 348 00:42:05,050 --> 00:42:07,550 - Atenţie la armă. - Scuză-mă. 349 00:42:07,750 --> 00:42:10,250 Este despre legăturile de frăţie 350 00:42:10,550 --> 00:42:12,450 care se formează între soldaţi în război. 351 00:42:12,450 --> 00:42:14,450 Frăţie? 352 00:42:14,550 --> 00:42:16,350 Ce ştii tu despre frăţie? 353 00:42:16,450 --> 00:42:18,950 Ce zici de tipul ăsta, Fish? 354 00:42:19,050 --> 00:42:21,250 Întreabă-l pe căpitan de unde e. 355 00:42:21,350 --> 00:42:22,850 Da, întreabă-l pe căpitan. 356 00:42:22,950 --> 00:42:24,950 O să-ţi spună tot ce vrei să ştii. 357 00:42:24,950 --> 00:42:27,750 Vreţi să-mi explicaţi raţionamentul acestei acţiuni? 358 00:42:27,950 --> 00:42:32,350 De ce să riscăm viaţa a opt oameni ca să salvăm unul? 359 00:42:32,550 --> 00:42:35,150 20 de grade. Vrea cineva să răspundă? 360 00:42:35,350 --> 00:42:38,850 Reiben, gândeşte-te la biata lui mamă. 361 00:42:39,050 --> 00:42:40,750 Şi eu am o mamă, nu? 362 00:42:40,950 --> 00:42:43,350 Adică, şi tu ai o mamă. Sergentul are şi el o mamă. 363 00:42:43,450 --> 00:42:46,650 Ce naiba, pariez că şi căpitanul are o mamă. 364 00:42:46,750 --> 00:42:49,750 Bine, nu căpitanul, ci noi ceilalţi. 365 00:42:49,950 --> 00:42:53,650 ''Datoria lor nu e să gândească, ci să execute şi să moară.'' 366 00:42:55,850 --> 00:42:58,950 Ce înseamnă asta? Că trebuie să murim cu toţii? 367 00:42:59,050 --> 00:43:01,950 Upham vorbeşte despre datoria noastră ca soldaţi. 368 00:43:02,150 --> 00:43:03,450 Aşa e, să trăiţi. 369 00:43:03,450 --> 00:43:05,950 Trebuie să urmăm ordinele. Ceea ce e mai presus de orice, 370 00:43:06,150 --> 00:43:08,850 - inclusiv mamele voastre. - Mulţumesc, să trăiţi. 371 00:43:08,950 --> 00:43:11,350 Chiar dacă crezi că misiunea e de rahat, domnule? 372 00:43:11,550 --> 00:43:14,150 Mai ales dacă crezi că misiunea e ''fubar''. 373 00:43:14,250 --> 00:43:18,450 - Ce e ''fubar''? - O, e în germană. Da. 374 00:43:18,550 --> 00:43:20,750 N-am auzit niciodată cuvântul ăsta. 375 00:43:20,950 --> 00:43:24,650 Domnule... am opinia mea despre asta. 376 00:43:24,850 --> 00:43:27,750 Ei, neapărat, trebuie s-o împărtăşeşti tuturor. 377 00:43:27,850 --> 00:43:29,950 Păi, din punctul meu de vedere, să trăiţi, 378 00:43:30,150 --> 00:43:32,750 această misiune este o greşeală gravă de alocare 379 00:43:32,850 --> 00:43:34,750 a unor resurse militare deosebite. 380 00:43:34,950 --> 00:43:38,650 - Da. Continuă. - Ei bine, mi se pare, să trăiţi, 381 00:43:38,950 --> 00:43:43,150 că Dumnezeu m-a înzestrat ca să fiu un războinic excelent. 382 00:43:43,350 --> 00:43:46,350 Reiben, ia aminte. Aşa trebuie să te plângi! 383 00:43:46,450 --> 00:43:48,750 - Continuă, Jackson. - Vreau să spun, să trăiţi, 384 00:43:48,950 --> 00:43:53,850 că dacă eu şi arma mea suntem la o milă de Adolf Hitler 385 00:43:54,050 --> 00:43:56,450 cu o linie de ochire liberă, să trăiţi... 386 00:43:56,550 --> 00:43:59,850 Faceţi-vă bagajele, băieţi. Războiul s-a terminat. Amin. 387 00:43:59,950 --> 00:44:01,450 A, e nemaipomenit, ţopârlanule. 388 00:44:01,550 --> 00:44:04,750 Deci, d-le căpitan, ce spuneţi? Nu vă plângeţi deloc? 389 00:44:04,850 --> 00:44:07,750 Nu mă plâng la tine, Reiben. Sunt căpitan. 390 00:44:07,950 --> 00:44:11,050 Există o ierarhie militară. Te plângi superiorului. 391 00:44:11,150 --> 00:44:15,750 Tu te plângi la mine, eu mă plâng superiorilor mei şi aşa mai departe. 392 00:44:16,050 --> 00:44:19,750 Nu mă plâng la tine sau în faţa ta. 393 00:44:20,050 --> 00:44:21,850 Mă scuzaţi, să trăiţi, dar... 394 00:44:21,850 --> 00:44:26,250 Să presupunem că nu sunteţi căpitan. Ce aţi spune în acest caz? 395 00:44:26,450 --> 00:44:27,850 Păi, în acest caz, 396 00:44:27,950 --> 00:44:30,750 aş spune că este o misiune excelentă, să trăiţi, 397 00:44:30,850 --> 00:44:32,750 cu un obiectiv extrem de important, să trăiţi, 398 00:44:32,950 --> 00:44:35,450 care merită eforturile mele. 399 00:44:35,550 --> 00:44:37,950 În plus... Mi se rupe inima de durere 400 00:44:38,150 --> 00:44:40,750 pentru mama soldatului James Ryan 401 00:44:40,850 --> 00:44:45,050 şi îmi voi jertfi viaţa mea şi vieţile oamenilor mei, 402 00:44:45,250 --> 00:44:48,250 mai ales a ta, Reiben, pentru a uşura suferinţa ei. 403 00:44:49,450 --> 00:44:52,250 - E bun. - Îl iubesc. 404 00:45:02,250 --> 00:45:03,350 Aşa e. 405 00:45:45,250 --> 00:45:48,350 - Tunet! - Fulger! 406 00:45:48,550 --> 00:45:51,750 Upham, dute acolo. Reiben, voi patru mişcaţi-vă. 407 00:46:01,450 --> 00:46:03,050 Hai, hai,hai, hai, hai! 408 00:46:08,550 --> 00:46:11,750 - Ce bine că aţi venit! - Ne-au sosit întăriri. 409 00:46:11,850 --> 00:46:13,350 Câţi sunteţi? 410 00:46:13,450 --> 00:46:15,850 Doar opt. Nu suntem întăriri. Îmi pare rău. 411 00:46:15,950 --> 00:46:19,750 - Ce vreţi să trageţi, să trăiţi? - Îl căutăm pe soldatul Ryan. 412 00:46:19,950 --> 00:46:21,650 Cine? Ryan? Pentru ce? 413 00:46:21,650 --> 00:46:24,050 - Este aici? - Nu ştiu. 414 00:46:24,150 --> 00:46:29,950 Poate în cealaltă parte a oraşului. Nemţii ne-au separat în două. 415 00:46:30,250 --> 00:46:33,950 - Cum spuneaţi că se numeşte? - Ryan. James Ryan. 416 00:46:34,050 --> 00:46:35,350 A fost paraşutat cu 101. 417 00:46:35,550 --> 00:46:38,150 - Goldman, dă-mi un curier. - Curier! 418 00:46:38,250 --> 00:46:39,550 Haide. 419 00:46:43,850 --> 00:46:45,850 Jonesy, fă loc acolo sus! 420 00:46:48,050 --> 00:46:50,750 Am fost opriţi de tir susţinut dinspre est. 421 00:46:50,850 --> 00:46:53,650 Nemţii au întărit regimentele toată ziua. 422 00:46:53,850 --> 00:46:56,150 De 45 de minute e linişte. 423 00:46:56,350 --> 00:46:59,650 Cea mai mare parte a tirului german este concentrat în vest. 424 00:46:59,850 --> 00:47:02,750 - Cine vorbeşte la megafon? - Este Dagwood Dusseldorf, 425 00:47:02,850 --> 00:47:05,550 vecinul nostru care ne susţine moralul. 426 00:47:05,650 --> 00:47:07,750 Statuia Libertăţii e la pământ. 427 00:47:07,850 --> 00:47:11,350 "Statuia Libertăţii e la pământ." 428 00:47:11,550 --> 00:47:12,950 Este tulburător. 429 00:47:16,350 --> 00:47:17,850 Ia-o pe a doua la stânga... 430 00:47:17,850 --> 00:47:21,650 Taică-tău a fost circumcis de rabinul meu, puţoiule! 431 00:47:21,850 --> 00:47:24,750 Soldatul Ryan, James, probabil a fost paraşutat din greşeală cu 101. 432 00:47:24,850 --> 00:47:27,250 - Ai înţeles? - Acoperire! 433 00:47:34,250 --> 00:47:35,550 Dute! 434 00:47:59,250 --> 00:48:02,050 - Animale sadice nenorocite! - La pământ. 435 00:48:02,150 --> 00:48:05,250 ştiu că nu suntem în legătură, vor ţinti curierii. 436 00:48:05,450 --> 00:48:06,950 De ce continuă să-i omoare? 437 00:48:07,050 --> 00:48:09,750 Pentru că atât timp cât trăiesc, poartă un mesaj. 438 00:48:09,950 --> 00:48:12,350 - Şi noi am face la fel. - Nu e adevărat! 439 00:48:12,550 --> 00:48:16,050 - Pregătiţi-vă de plecare. - Am înţeles, să trăiţi. 440 00:48:16,150 --> 00:48:19,350 Încearcă din nou să-l informezi pe Căpitan Hamill că venim. 441 00:48:19,450 --> 00:48:20,750 Cum arată restul Neuville-ului? 442 00:48:20,850 --> 00:48:24,650 Strada următoare are clădiri cu două etaje pe ambele părţi. 443 00:48:24,850 --> 00:48:28,150 Multe ferestre şi o piaţă la stânga. 444 00:48:28,250 --> 00:48:30,650 - Arată-mi. - Sergent, opreşte-te acolo. 445 00:48:30,750 --> 00:48:32,050 Am înţeles, să trăiţi. 446 00:48:35,850 --> 00:48:39,250 Să nu ne băgăm în anfilada asta şi să folosim clădirile. 447 00:48:39,450 --> 00:48:42,350 Încearcă un atac la stânga. Doi oameni de-ai tăi, doi de-ai mei. 448 00:48:42,550 --> 00:48:44,450 Hastings, Goldman, înainte! 449 00:48:45,850 --> 00:48:47,150 Reiben, Caparzo. 450 00:48:47,350 --> 00:48:49,150 Instruire de bază. Curse scurte. 451 00:48:49,250 --> 00:48:51,650 Sus şi jos la colţuri. 452 00:48:51,750 --> 00:48:54,050 Fiţi gata pentru lupta corp la corp. 453 00:48:54,150 --> 00:48:57,350 Liber. Upham, rămâi cu Sergent Horvath. 454 00:48:57,450 --> 00:48:58,650 Stai aici. 455 00:48:58,750 --> 00:49:00,450 E lipit de mine ca marca de scrisoare! 456 00:49:00,450 --> 00:49:01,450 Rămâi cu mine. 457 00:49:09,850 --> 00:49:12,950 La capăt sunt porţile ce dau în piaţă. 458 00:49:13,050 --> 00:49:14,350 Bun. 459 00:49:21,850 --> 00:49:23,550 Reiben, de unde este căpitanul? 460 00:49:23,650 --> 00:49:26,350 Dacă afli, primeşti un premiu. 461 00:49:26,550 --> 00:49:27,850 300 de parai, am auzit. 462 00:49:27,850 --> 00:49:31,350 Compania are un fond comun. Participi cu cinci dolari. 463 00:49:34,850 --> 00:49:36,250 Încet. 464 00:49:37,950 --> 00:49:41,550 Este după colţ. Salt înainte până la porţi. 465 00:49:43,550 --> 00:49:45,650 Cineva trebuie să ştie de unde este. 466 00:49:45,750 --> 00:49:49,150 Am fost cu el de la Kasserine Pass şi tot nu ştiu. 467 00:49:49,250 --> 00:49:50,750 Mă omoară gleznele. 468 00:49:50,950 --> 00:49:53,750 O să am nevoie de un scaun rulant până se termină războiul. 469 00:49:53,850 --> 00:49:56,350 Asta e. O, Doamne. 470 00:49:56,450 --> 00:49:59,550 Am glezne de femeie bătrână. Ca o femeie... 471 00:50:04,250 --> 00:50:06,350 Deci nu ştii nici măcar unde a făcut şcoala? 472 00:50:06,450 --> 00:50:08,350 Căpitanul nu a fost la şcoală. 473 00:50:08,450 --> 00:50:11,250 L-au asamblat din părţi de soldat de infanterie. 474 00:50:11,350 --> 00:50:12,750 Atenţie la detalii. 475 00:50:12,850 --> 00:50:17,050 Ştiu de unde e fiindcă sunt atent la detalii. 476 00:50:17,250 --> 00:50:20,350 Nu crede toate bazaconiile care le spune. 477 00:50:25,650 --> 00:50:26,950 Dă-i drumul. 478 00:50:27,050 --> 00:50:31,050 Tunet! Tunet, sau deschidem foc! 479 00:50:40,650 --> 00:50:43,350 Upham, spune-le să iasă afară. 480 00:50:55,650 --> 00:50:58,350 Întreabă-i unde sunt nemţii. 481 00:51:02,850 --> 00:51:04,350 Ce spune? 482 00:51:04,450 --> 00:51:07,550 Ceva despre copii. Vrea să-i luăm cu noi. 483 00:51:07,650 --> 00:51:10,650 Nu, nu putem lua copiii. Nu putem! 484 00:51:10,850 --> 00:51:13,450 Nu putem lua copiii! Nu! 485 00:51:15,850 --> 00:51:18,750 Ei cred că vor fi în siguranţă cu noi. 486 00:51:18,850 --> 00:51:21,550 N-au să fie în siguranţă cu noi! 487 00:51:21,650 --> 00:51:24,350 Ai înnebunit? Ascultă-l pe căpitan! 488 00:51:24,450 --> 00:51:26,450 Cred că vor fi în siguranţă, să trăiţi. 489 00:51:28,850 --> 00:51:33,450 Caparzo! Pune copilul ăla la loc! 490 00:51:34,850 --> 00:51:37,150 Pune fetiţa la loc! 491 00:51:37,250 --> 00:51:40,450 Caparzo, dă-le copilul înapoi, acum! 492 00:51:40,650 --> 00:51:44,350 Cum spui ''Nu-ţi fie frică''? Îmi aduce aminte de nepoata mea. 493 00:51:44,450 --> 00:51:46,350 Dă-le copilul înapoi acolo sus! 494 00:51:46,450 --> 00:51:50,150 Căpitane, am putea s-o luăm cu noi până în oraşul următor. 495 00:51:50,450 --> 00:51:53,450 Suntem aici ca să urmăm blestematele de ordine! 496 00:51:53,550 --> 00:51:55,450 Sergent, ia copilul ăsta! 497 00:51:56,850 --> 00:51:59,550 Adăpostiţi-vă! Adăpostiţi-vă! 498 00:52:07,150 --> 00:52:08,350 Haide. Nu! 499 00:52:08,450 --> 00:52:10,350 Fir-ar să fie! De unde a venit? 500 00:52:12,850 --> 00:52:15,750 A căzut la pământ înainte de a fi auzit zgomotul. 501 00:52:21,150 --> 00:52:25,950 - Aş fi putut fi eu. - Nu l-am văzut. 502 00:52:26,250 --> 00:52:28,750 450 yarzi, d-le căpitan. Poate mai puţin. 503 00:52:28,850 --> 00:52:30,750 Nu m-aş aventura acolo, băieţi! 504 00:52:30,850 --> 00:52:33,050 Trăgătorul ăsta e talentat! 505 00:52:37,750 --> 00:52:41,250 Nu plânge, te rog. Am să te duc înapoi la părinţii tăi. 506 00:52:41,550 --> 00:52:43,450 Nu plânge, te rog. Nu plânge. 507 00:52:46,450 --> 00:52:48,150 Carpy. 508 00:52:59,250 --> 00:53:02,550 - D-le căpitan. - Nu te lăsa, Caparzo. 509 00:53:02,650 --> 00:53:05,450 Ajutaţi-mă. Pot să merg. Pot să merg. 510 00:53:05,550 --> 00:53:07,150 Caparzo, nu te mişca! 511 00:53:15,150 --> 00:53:16,450 Bine. 512 00:53:18,850 --> 00:53:21,450 Două clicuri, vânt din stânga. 513 00:53:33,850 --> 00:53:36,950 D-le căpitan, îl vedeţi de acolo? Cum îi este? 514 00:53:37,150 --> 00:53:39,250 Wade, stai pe loc. 515 00:53:39,450 --> 00:53:41,350 Unde e împuşcat, d-le căpitan? 516 00:53:42,950 --> 00:53:45,750 - Îl vedeţi? - Stai acolo! 517 00:53:45,950 --> 00:53:49,650 Drace, stai jos! Ce naiba ai? 518 00:53:49,950 --> 00:53:53,150 Dacă te împuşcă şi pe tine? 519 00:53:53,250 --> 00:53:57,050 - Fish, vino aici. - Carpy, lasă capul jos. 520 00:53:57,250 --> 00:53:58,950 Lasă capul jos. 521 00:54:07,550 --> 00:54:10,550 O, Doamne, cred în tine. 522 00:54:10,650 --> 00:54:13,550 Nu mă face de ruşine. 523 00:54:13,650 --> 00:54:16,550 Nu-i lăsa pe duşmanii mei să triumfe. 524 00:54:25,850 --> 00:54:27,750 Copiaz-o. 525 00:54:27,850 --> 00:54:30,150 Copiaz-o şi trimite-o din partea mea. 526 00:54:30,350 --> 00:54:32,650 Tu ai s-o trimiţi. Pune-o jos! 527 00:54:32,850 --> 00:54:35,050 - E plină de sânge! - Am văzut. 528 00:54:39,850 --> 00:54:44,450 E... E pentru tata. E plină de sânge. 529 00:55:13,050 --> 00:55:15,350 L-am terminat. Stai întins. 530 00:55:24,250 --> 00:55:27,550 - Cât de rău este? - În piept, poate plămânul lovit. 531 00:55:43,850 --> 00:55:45,850 Ia un 30 şi ia-o în sus pe stradă! 532 00:55:51,250 --> 00:55:55,250 - Detalii! - Liber aici! Liber aici! 533 00:56:10,050 --> 00:56:12,150 Iată de ce nu putem lua copii. 534 00:56:18,850 --> 00:56:22,850 Sergent Horvath, controlează muniţia. 535 00:56:22,950 --> 00:56:26,450 Upham...Umple gamelele. 536 00:56:26,650 --> 00:56:28,850 - Sergent Hill. - Ordonaţi. 537 00:56:28,950 --> 00:56:33,050 Adună-ţi oamenii. Ne adunăm la colţul din nord-vest. 538 00:56:35,450 --> 00:56:39,850 Mellish, controlează turnul. Acum. Dute! 539 00:56:51,650 --> 00:56:53,350 La dracul cu Ryan. 540 00:57:03,850 --> 00:57:06,350 - Tunet! - Fulger! 541 00:57:06,450 --> 00:57:07,750 Intraţi. 542 00:57:12,850 --> 00:57:14,950 Salut, băieţi, îl căutăm pe căpitanul Hamill. 543 00:57:15,150 --> 00:57:18,350 - E undeva dincolo de piaţă. - Dincolo de piaţă. 544 00:57:18,450 --> 00:57:20,750 Încet. Fii atent la trăgători. 545 00:57:20,850 --> 00:57:22,850 Nu te grăbi. Stai jos. 546 00:57:39,150 --> 00:57:42,350 Jimmy T, găseşte-l pe Hamill şi adu-l aici. 547 00:57:42,550 --> 00:57:43,750 Ce? Acolo sus? 548 00:57:43,850 --> 00:57:46,750 De unde vrei să ştiu? Vrei să te duci să vezi, te rog? 549 00:57:46,950 --> 00:57:48,150 Mulţumesc, imbecilule. 550 00:57:50,050 --> 00:57:51,850 În regulă. 551 00:57:51,950 --> 00:57:56,850 Băieţi odihniţi-vă aici pentru un timp. 552 00:57:57,050 --> 00:57:59,750 Ia să scot blestemata asta de pietricică din cizmă. 553 00:58:10,850 --> 00:58:12,150 Aruncaţi armele! 554 00:58:12,250 --> 00:58:15,450 - Aruncaţi-le acum! - Aruncaţi nenorocitele de arme! 555 00:58:18,750 --> 00:58:22,150 - Am să trag! Am să trag! - Aruncaţi-le! Aruncaţi-le! 556 00:58:25,250 --> 00:58:26,950 Acum! Puneţi-le jos! 557 00:58:42,450 --> 00:58:43,650 Liber sus! 558 00:58:49,450 --> 00:58:52,850 - Fir-ar să fie! - Liber aici! 559 00:58:54,250 --> 00:58:55,950 Liber aici! 560 00:59:08,250 --> 00:59:12,250 - Destul să te îmbătrânească subit. - Să sperăm. 561 00:59:22,350 --> 00:59:23,850 Fred Hamill, Cercetaşi 101. 562 00:59:23,850 --> 00:59:28,550 John Miller, a 2-a trupă de asalt. Mulţumesc. 563 00:59:28,750 --> 00:59:30,550 Îl căutăm pe soldatul James Ryan. 564 00:59:30,650 --> 00:59:34,050 Face parte din dispozitivul vostru. Cumva l-aţi alocat altei unităţi? 565 00:59:34,150 --> 00:59:37,250 - Cum a fost călătoria până aici? - Dramatică. 566 00:59:37,550 --> 00:59:41,650 - Am pierdut din muniţie. - Şi unul din oameni. 567 00:59:41,850 --> 00:59:45,150 Locotenente, dispune bazuca aia în formaţie de luptă la dreapta. 568 00:59:45,250 --> 00:59:48,250 - Am înţeles, să trăiţi! Şi trimite-l pe Ryan aici. 569 00:59:50,450 --> 00:59:53,550 Ryan, înainte şi în centru! 570 00:59:58,950 --> 01:00:00,250 Iată că vine băiatul nostru. 571 01:00:08,450 --> 01:00:10,750 Ţi-am spus eu că e un tâmpit. 572 01:00:12,750 --> 01:00:15,250 - Să trăiţi, soldatul Ryan raportează. - Pe loc repaus. 573 01:00:15,450 --> 01:00:18,750 Căpitanul Miller, a 2-a trupă de asalt. Vrea să vorbească cu tine. 574 01:00:20,550 --> 01:00:22,750 Pe aici. 575 01:00:22,850 --> 01:00:25,650 În ordine. Stai jos. 576 01:00:34,850 --> 01:00:37,450 Soldat, am veşti proaste. 577 01:00:45,950 --> 01:00:49,950 Of, nu e uşor să-ţi spun asta, aşa că... 578 01:00:51,850 --> 01:00:55,650 aşa că pur şi simplu am s-o spun - fraţii tăi au murit. 579 01:00:55,850 --> 01:01:01,450 Am primit ordin să te luăm cu noi... 580 01:01:01,650 --> 01:01:03,550 să mergi acasă. 581 01:01:17,650 --> 01:01:20,050 O, Doamne. Fraţii mei sunt morţi. 582 01:01:28,050 --> 01:01:31,450 Voiam să mă duc cu ei la pescuit când ajung acasă. 583 01:01:45,450 --> 01:01:49,350 Îmi pare rău, James. Nu pot să-ţi spun cât de mult. 584 01:01:49,550 --> 01:01:55,150 - Cum...cum au murit? - Au murit la datorie. 585 01:01:55,350 --> 01:01:59,450 Nu, e imposibil. Amândoi sunt... 586 01:01:59,650 --> 01:02:01,750 Nu e...nu e posibil. 587 01:02:01,850 --> 01:02:05,650 Fraţii mei sunt încă în liceu. 588 01:02:07,350 --> 01:02:11,150 - Eşti James Ryan? - Da. 589 01:02:11,350 --> 01:02:14,450 James Francis Ryan din Iowa? 590 01:02:14,550 --> 01:02:17,350 James Frederick Ryan, Minnesota. 591 01:02:24,550 --> 01:02:26,450 Asta înseamnă că fraţii mei sunt bine? 592 01:02:26,550 --> 01:02:28,350 O da, sunt sigur că sunt bine. 593 01:02:28,450 --> 01:02:30,450 Totuşi, sunteţi sigur, ca sunt bine? 594 01:02:30,550 --> 01:02:33,450 Căutăm un alt soldat Ryan. 595 01:02:33,550 --> 01:02:37,450 Eşti sigur? De unde ştii că beleaua 596 01:02:37,650 --> 01:02:40,150 nu este că fraţii lui sunt bine-sănătoşi şi că... 597 01:02:40,350 --> 01:02:42,550 Locotenente, îmi cer scuze pentru deranj. 598 01:02:42,550 --> 01:02:47,250 Tocmai le-am scris o scrisoare... Trebuie să mă duc acasă. 599 01:02:47,450 --> 01:02:52,650 - Trebuie să mă duc acasă acum. - Linişteşte-te. 600 01:02:52,950 --> 01:02:55,250 - Unde este Ryan al nostru? - Nu ştiu. 601 01:02:55,450 --> 01:02:57,050 Aveţi contact cu ofiţerul comandant? 602 01:02:57,050 --> 01:02:59,750 - Fireşte. - În ce unitate este el? 603 01:02:59,950 --> 01:03:01,450 Compania B 506. 604 01:03:01,450 --> 01:03:04,650 - Tipul ăla cu piciorul rupt? - Cred că Charlie. 605 01:03:04,850 --> 01:03:06,050 Crezi că este el? Da. 606 01:03:06,050 --> 01:03:08,750 Ryan? Nu ştiu... Au! 607 01:03:08,950 --> 01:03:12,450 - Unde a fost zona de paraşutare? - Chiar în interiorul lui Vierville. 608 01:03:12,650 --> 01:03:15,550 Vierville? Cum aţi ajuns acolo? 609 01:03:15,650 --> 01:03:16,750 Habar n-am, să trăiţi. 610 01:03:16,950 --> 01:03:18,750 C-47 a luat foc. 611 01:03:18,750 --> 01:03:21,750 Pilotul a încercat să scape, virând în toate direcţiile. 612 01:03:21,950 --> 01:03:25,850 A luat foc şi mai mult în cădere. A fost harababură. Aşa am ajuns aici. 613 01:03:25,950 --> 01:03:29,250 N-am văzut pe nimeni din unitatea mea, să trăiţi. 614 01:03:29,450 --> 01:03:32,950 A spus cineva unde au fost paraşutaţi? 615 01:03:33,150 --> 01:03:36,650 Nu, să trăiţi, dar au avut acelaşi punct de adunare ca şi noi. 616 01:03:36,850 --> 01:03:38,650 Arată-mi unde. 617 01:03:38,750 --> 01:03:40,250 Oamenii mei sunt frânţi de oboseală. 618 01:03:40,350 --> 01:03:44,350 Mai stăm trei ore, apoi plecăm după căderea nopţii. 619 01:03:44,550 --> 01:03:48,350 A mai rămas ceva din oraşul ăsta vreun hotel de trei-stele? 620 01:03:48,450 --> 01:03:51,250 Ceva cu cearşafuri curate şi servire în cameră? 621 01:03:51,450 --> 01:03:54,850 - Ce spui de o biserică confortabilă? - Bună şi aia. 622 01:03:55,050 --> 01:03:57,350 Vreo veste? Cum se potrivesc toate? 623 01:03:57,450 --> 01:03:59,250 Am asigurat siguranţa capului de pod. 624 01:03:59,450 --> 01:04:02,150 Problema e că Monty nu se grăbeşte să se deplaseze spre Caen. 625 01:04:02,250 --> 01:04:04,750 Nu ne putem retrage până când el nu e gata, aşa că... 626 01:04:04,850 --> 01:04:07,150 - Băiatul ăla e supraapreciat. - Fără nicio îndoială. 627 01:04:07,350 --> 01:04:10,050 Trebuie să iei Caen ca să poţi lua Saint-Lo. 628 01:04:10,150 --> 01:04:12,150 Să iei Saint-Lo ca să iei Valognes. 629 01:04:12,250 --> 01:04:13,750 După Valognes, vine Cherbourg. 630 01:04:13,850 --> 01:04:17,650 - După Cherbourg, vine Paris. - După Paris, Berlin. 631 01:04:17,750 --> 01:04:19,750 Apoi vaporul cel mare spre casă. 632 01:04:23,450 --> 01:04:24,650 Ne-ai putea fi de folos aici, 633 01:04:24,650 --> 01:04:26,750 dar înţeleg ce faci acum. 634 01:04:26,850 --> 01:04:28,050 Înţelegi? 635 01:04:28,150 --> 01:04:32,150 Da. Şi eu am doi fraţi. 636 01:04:32,250 --> 01:04:34,950 - Noroc. - Mulţumesc. 637 01:04:35,050 --> 01:04:39,150 Pe cuvânt, îţi urez noroc. Găseşte-l. Ia-l acasă. 638 01:04:47,550 --> 01:04:49,750 Ai vreo problemă cu mâna? 639 01:04:50,950 --> 01:04:53,750 Nu ştiu. 640 01:04:53,850 --> 01:04:57,550 A început să mă supere când ne-au adus pentru debarcare. 641 01:04:57,750 --> 01:04:59,250 Vine şi pleacă. 642 01:04:59,250 --> 01:05:02,350 S-ar putea să ai nevoie de o slujbă nouă. 643 01:05:02,650 --> 01:05:06,350 Se pare că asta nu te mai place. 644 01:05:10,950 --> 01:05:12,550 Ce spui? 645 01:05:17,050 --> 01:05:19,350 - Ce spui? - Nimic. 646 01:05:19,450 --> 01:05:21,250 Cum se numea puştiul ăla din Anzio? 647 01:05:21,250 --> 01:05:24,250 Mergea mereu în mâini, 648 01:05:24,450 --> 01:05:28,150 si cânta acel cântec despre acrobatul zburător de la trapez? 649 01:05:28,350 --> 01:05:30,050 Vecchio. 650 01:05:36,750 --> 01:05:38,150 Aşa e, Vecchio. 651 01:05:38,250 --> 01:05:40,550 Era un puşti fraier. 652 01:05:40,650 --> 01:05:44,750 Îţi aduci aminte cum urina un "V" pe jacheta fiecăruia. 653 01:05:44,950 --> 01:05:48,250 - V de la Vecchio. - V de la victorie. 654 01:05:52,650 --> 01:05:56,150 - Era aşa de scund. - Era un pitic. 655 01:05:56,350 --> 01:05:59,250 ''Cum ai ajuns în trupa de asalt?'' 656 01:06:00,750 --> 01:06:02,950 Am fost împuşcat în picior odată. 657 01:06:02,950 --> 01:06:05,250 Mergea mai repede în mâini. 658 01:06:07,350 --> 01:06:10,450 Alerga mai repede în mâini decât... 659 01:06:26,450 --> 01:06:32,150 Vezi, când...se întâmplă să omori unul din oamenii tăi, 660 01:06:32,550 --> 01:06:35,550 îţi spui că s-a întâmplat 661 01:06:35,650 --> 01:06:42,550 pentru ca să poţi salva vieţile a altor doi sau trei sau 10. 662 01:06:42,850 --> 01:06:45,150 Poate chiar o sută. 663 01:06:48,450 --> 01:06:51,950 Ai idee câţi oameni am pierdut sub comanda mea? 664 01:06:52,150 --> 01:06:55,450 - Câţi? - 94. 665 01:06:55,550 --> 01:06:59,150 Dar asta înseamnă că am salvat de 10 ori 666 01:06:59,250 --> 01:07:01,450 mai multe vieţi, nu-i aşa? 667 01:07:01,550 --> 01:07:05,850 Poate chiar de 20 de ori, nu? De 20 de ori mai multe vieţi? 668 01:07:11,850 --> 01:07:13,950 E aşa de simplu. 669 01:07:15,150 --> 01:07:17,350 Aşa ... 670 01:07:17,450 --> 01:07:20,550 Aşa ajungi să gândeşti logic când alegi 671 01:07:20,650 --> 01:07:23,750 între misiune şi oameni. 672 01:07:23,950 --> 01:07:26,750 Numai că de data asta, misiunea e pentru un singur om. 673 01:07:30,250 --> 01:07:32,650 Sper că Ryan ăsta să merite efortul. 674 01:07:35,750 --> 01:07:38,650 Ar face bine să meargă acasă şi să vindece vreo boală 675 01:07:38,850 --> 01:07:42,650 sau să inventeze un bec cu randament mai bun sau altceva. 676 01:07:42,750 --> 01:07:47,550 Nu aş schimba 10 Ryani pentru un Vecchio sau un Caparzo. 677 01:07:47,750 --> 01:07:49,450 Amin. 678 01:07:51,550 --> 01:07:54,550 Uite. Începe din nou. 679 01:07:54,650 --> 01:07:58,050 Domnule...vă simţiţi bine? 680 01:08:02,750 --> 01:08:05,650 Uite, plecăm de aici peste două ore. 681 01:08:05,850 --> 01:08:07,650 De ce nu dormiţi puţin? 682 01:08:07,650 --> 01:08:11,650 - Nu ştiu cum face. - Ce anume? 683 01:08:11,850 --> 01:08:14,450 Cum adoarme dintr-odată. Uită-te la el. 684 01:08:14,550 --> 01:08:17,350 În momentul în care pune capul jos, a adormit. 685 01:08:17,450 --> 01:08:18,750 Are conştiinţa curată. 686 01:08:18,850 --> 01:08:23,350 Cum se spune? ''Dacă Dumnezeu e cu noi, cine e cu ei?'' 687 01:08:23,650 --> 01:08:26,750 ''Dacă Dumnezeu este cu noi, cine ar putea fi împotriva noastră?'' 688 01:08:26,950 --> 01:08:29,250 Da, ce spuneam? 689 01:08:29,450 --> 01:08:33,150 Secretul e: ca să adormi trebuie să încerci să stai treaz. 690 01:08:33,450 --> 01:08:35,250 Cum adică, Wade? 691 01:08:35,350 --> 01:08:39,950 Mama era intern, lucra până noaptea târziu, 692 01:08:40,150 --> 01:08:42,050 dormea în timpul zilei, 693 01:08:42,150 --> 01:08:46,250 aşa că puteam sta de vorbă numai când venea acasă. 694 01:08:46,350 --> 01:08:50,850 Obişnuiam să mă întind în pat şi să încerc să stau treaz, 695 01:08:51,050 --> 01:08:54,350 dar n-am reuşit niciodată fiindcă cu cât încercam mai mult, 696 01:08:54,550 --> 01:08:57,250 cu atât adormeam mai repede. 697 01:08:57,350 --> 01:08:59,850 N-ar fi contat deloc la mine acasă. 698 01:08:59,950 --> 01:09:03,250 Maică-mea m-ar fi trezit din somn, şi am fi sporovăit până în zori. 699 01:09:03,350 --> 01:09:06,250 Femeia asta nu era niciodată obosită de vorbă. 700 01:09:06,350 --> 01:09:09,650 Probabil era singura ocazie să spună şi ea un cuvânt. 701 01:09:14,950 --> 01:09:18,450 Este ciudat că, uneori venea acasă devreme, 702 01:09:18,650 --> 01:09:20,950 iar eu mă făceam că dorm. 703 01:09:21,250 --> 01:09:25,050 - Cine? Tu...mama ta? - Da. 704 01:09:27,250 --> 01:09:31,050 Stătea în uşă şi se uita la mine. 705 01:09:31,250 --> 01:09:33,650 Iar eu ţineam ochii închişi. 706 01:09:36,150 --> 01:09:40,050 Ştiam că voia doar să ştie ce am făcut în ziua aceea, 707 01:09:40,150 --> 01:09:42,150 că a venit devreme acasă... 708 01:09:44,350 --> 01:09:46,950 doar să stea de vorbă cu mine. 709 01:09:49,050 --> 01:09:50,550 Şi totuşi nu mă mişcam. 710 01:09:50,650 --> 01:09:54,250 Mă prefăceam că dorm. 711 01:10:00,850 --> 01:10:04,250 Nu ştiu de ce făceam asta. 712 01:10:16,550 --> 01:10:20,450 Nu avem decât două ore. Dormi. 713 01:10:28,850 --> 01:10:32,150 Domnule căpitan? 714 01:10:33,850 --> 01:10:35,350 Caporale? 715 01:10:40,050 --> 01:10:43,650 Cum o duci acolo? Totul este în regulă? 716 01:10:43,750 --> 01:10:48,050 Da, cred că tot ce se întâmplă îmi foloseşte, să trăiţi. 717 01:10:48,250 --> 01:10:50,550 Adevărat? 718 01:10:50,650 --> 01:10:52,650 Cum asta? 719 01:10:55,850 --> 01:10:58,450 ''Războiul educă simţurile, 720 01:10:58,550 --> 01:11:00,550 ''incită la acţiune voinţa, 721 01:11:00,650 --> 01:11:03,750 ''perfectează constituţia fizică, 722 01:11:03,950 --> 01:11:06,850 ''aduce oamenii într-un conflict aşa de uşor şi apropiat 723 01:11:06,950 --> 01:11:10,150 ''în momentele critice încât omul se măsoară cu el însuşi.'' 724 01:11:10,250 --> 01:11:12,950 Păi, cred că aşa spune Emerson 725 01:11:13,050 --> 01:11:15,050 despre partea bună a lucrurilor. 726 01:11:15,150 --> 01:11:19,250 - L-aţi citit pe Emerson, domnule? - Am citit câte ceva. 727 01:11:23,150 --> 01:11:27,550 De unde sunteţi, d-le căpitan? Ce făceaţi înainte de război? 728 01:11:29,350 --> 01:11:31,250 La cât a ajuns miza? 729 01:11:35,050 --> 01:11:38,750 Ştiţi, cred că e în jur de 300, să trăiţi. 730 01:11:38,950 --> 01:11:41,350 Păi, când ajunge la 500, 731 01:11:41,450 --> 01:11:45,650 vă spun şi împărţim banii, ce ziceţi? 732 01:11:45,850 --> 01:11:49,750 Păi, să trăiţi, mă simt dator ca fiind sub comanda dvs. 733 01:11:49,850 --> 01:11:53,650 să sugerez să aşteptăm până ajunge la o mie, să trăiţi. 734 01:11:55,850 --> 01:11:59,250 Si dacă nu trăim atât de mult? 735 01:12:00,850 --> 01:12:04,350 - 500? - 500 ar fi bine, da. 736 01:12:04,450 --> 01:12:06,750 - Am înţeles, să trăiţi. - De acord. 737 01:12:08,950 --> 01:12:11,950 - Dormi puţin, caporal. - Am înţeles, să trăiţi. 738 01:13:18,450 --> 01:13:20,850 Aveţi pudra de sulf? 739 01:13:22,950 --> 01:13:26,650 Doctore! Prietenul meu sângerează! Are nevoie de bandaj de compresie! 740 01:13:26,850 --> 01:13:28,850 - Wade. - Da, să trăiţi? 741 01:13:28,950 --> 01:13:31,350 - Vezi ce poţi face. - Am înţeles, să trăiţi. 742 01:13:31,450 --> 01:13:34,350 Nu vă lăsaţi, băieţi. Nu mai durează mult. 743 01:13:34,550 --> 01:13:36,950 Ce facem aici? 744 01:13:37,050 --> 01:13:38,450 Foarte bine. 745 01:13:38,550 --> 01:13:40,950 Da, foarte bine. Nu-ţi face griji. 746 01:13:41,050 --> 01:13:43,050 Doctorul e aici. 747 01:13:43,150 --> 01:13:44,450 Perfect. 748 01:13:44,550 --> 01:13:48,350 Corpul 29 infanterie străpunge frontul, vor fi aici în curând. 749 01:13:48,550 --> 01:13:50,850 Plasmă. Are cineva plasmă? 750 01:13:50,950 --> 01:13:54,850 - Căpitane. Hei, căpitane. - Soldat, vrei să mă informezi? 751 01:13:54,950 --> 01:13:56,650 Da. Locotenent DeWindt, să trăiţi. 752 01:13:56,850 --> 01:13:59,950 Escadrila 99 purtătoare a corpului de infanterie 327. 753 01:14:00,250 --> 01:14:03,850 Ăsta a fost al meu. Eu l-am pilotat. 22 de morţi. 754 01:14:03,950 --> 01:14:08,050 N-am avut nicio zgârietură. I-a zburat capul copilotului. 755 01:14:08,250 --> 01:14:10,050 Cine sunt ăştia? 756 01:14:10,150 --> 01:14:14,350 Băieţii cu care am venit, au plecat în prima noapte. 757 01:14:14,450 --> 01:14:18,450 Alţii vin mereu. Una, două, jumătate de duzină odată. 758 01:14:18,650 --> 01:14:21,550 Pe urmă un ofiţer încropeşte o unitate mixtă, 759 01:14:21,650 --> 01:14:23,950 şi pleacă să pricinuiască neplăceri. 760 01:14:24,050 --> 01:14:25,950 Îl căutăm pe soldatul James Ryan. 761 01:14:26,050 --> 01:14:28,250 Compania B, 506 din 101 . 762 01:14:28,350 --> 01:14:30,950 Habar n-am. Vin şi pleacă. 763 01:14:31,050 --> 01:14:34,950 Upham. Verifică detaşamentul acela. Vezi dacă Ryan este printre ei. 764 01:14:38,450 --> 01:14:42,550 Miroase piciorul ăla, acolo. Miroase a brânză stricată? 765 01:14:49,150 --> 01:14:50,450 Ce? 766 01:14:51,850 --> 01:14:53,350 Evreu. 767 01:14:55,150 --> 01:14:56,550 Evreu! 768 01:14:56,650 --> 01:14:58,350 Nu vă opriţi. Nu vă opriţi! 769 01:15:00,350 --> 01:15:02,150 Sunt Evreu, mă auzi? 770 01:15:04,850 --> 01:15:07,750 Da, n-am putut să-l smulg de acolo, 771 01:15:07,950 --> 01:15:10,450 - mi-ar trebui un vinci. - Da. 772 01:15:13,750 --> 01:15:14,750 Stele. 773 01:15:14,750 --> 01:15:17,850 Da, General de Brigadă Amend, 774 01:15:17,950 --> 01:15:20,650 Comandant Delegat, 101 . 775 01:15:20,950 --> 01:15:23,250 Un blestemat de geniu a avut ideea 776 01:15:23,450 --> 01:15:25,350 să sudeze plăcuţe de oţel 777 01:15:25,350 --> 01:15:28,150 pentru a-l proteja pe general de tirul de la sol. 778 01:15:28,450 --> 01:15:30,550 Din nefericire, au uitat să-mi spună 779 01:15:30,750 --> 01:15:32,550 înainte de a lua aeropurtaţii. 780 01:15:32,550 --> 01:15:34,450 E ca şi cum ai pilota un tren de marfă. 781 01:15:35,850 --> 01:15:37,250 Supraîncărcat la maximum. 782 01:15:37,250 --> 01:15:39,950 Caracteristicile de echilibrare s-au dus la naiba. 783 01:15:40,050 --> 01:15:42,950 Aproape că mi-am rupt mâinile ca să-i păstrez echilibrul. 784 01:15:43,250 --> 01:15:45,150 Si când am lansat paraşutiştii, 785 01:15:45,250 --> 01:15:49,150 am scurtat cât am putut, am încercat să iau altitudine 786 01:15:49,250 --> 01:15:51,150 şi să nu las avionul să se oprească. 787 01:15:51,350 --> 01:15:56,050 A căzut ca un blestemat de meteorit, şi aşa am ajuns aici. 788 01:15:56,250 --> 01:16:00,850 Iar ceilalţi s-au oprit destul de uşor, totuşi. 789 01:16:01,050 --> 01:16:04,850 Eram...eram teribil de grei, înţelegi? 790 01:16:05,150 --> 01:16:07,350 Iarba era umedă. 791 01:16:07,450 --> 01:16:09,750 Picaj, tot tacâmul. 792 01:16:09,950 --> 01:16:12,550 22 de oameni morţi. 793 01:16:14,950 --> 01:16:18,750 - Şi toate astea pentru un general? - Un singur om. 794 01:16:20,750 --> 01:16:23,750 - Multe întâmplări ca asta în jur. - ''Fubar.''. 795 01:16:28,350 --> 01:16:30,250 Într-adevăr. 796 01:16:31,650 --> 01:16:34,750 M-am uitat într-un într-un dicţionar german. Nu e niciun "fubar" acolo. 797 01:16:34,850 --> 01:16:35,950 - Upham. - Ordonaţi. 798 01:16:35,950 --> 01:16:38,550 Sunt mai multe unităţi paraşutate. Vezi dacă-l găseşti pe Ryan. 799 01:16:38,650 --> 01:16:39,750 Am înţeles, să trăiţi. 800 01:16:39,850 --> 01:16:42,850 Poate ar fi bine să verificăm astea, să trăiţi. 801 01:16:42,950 --> 01:16:44,750 Plăcuţe de identificare. 802 01:16:44,850 --> 01:16:48,350 Mai multe decât aş vrea să număr, să trăiţi. 803 01:16:48,450 --> 01:16:51,350 Am acoperit multe corpuri, să trăiţi. 804 01:16:53,850 --> 01:16:56,350 - Începeţi cu astea. - Am înţeles, să trăiţi. 805 01:16:57,850 --> 01:16:58,850 Vă ajut şi eu. 806 01:17:01,350 --> 01:17:03,750 Ce credeţi? Îl vom găsi aici? 807 01:17:03,950 --> 01:17:07,850 - Dacă e aici, am să-l găsesc. - Mai mult ca sigur că e aici. 808 01:17:08,050 --> 01:17:10,950 Pariez pe 10 dolari că îl găsesc primul. 809 01:17:11,250 --> 01:17:14,750 - Pe cine avem aici? - N-ai nicio şansă. 810 01:17:14,850 --> 01:17:18,250 - Crezi că e aici? - Verifică mai departe. 811 01:17:18,550 --> 01:17:20,650 În regulă. Gary Ianico. 812 01:17:20,850 --> 01:17:22,050 Ben Rubino. Mike Cessacchio. 813 01:17:22,050 --> 01:17:24,350 Toţi italienii sunt omorâţi. 814 01:17:24,450 --> 01:17:26,750 O, te rog, nu e numele potrivit. 815 01:17:26,850 --> 01:17:28,950 Wee Willie Winkie, prietenul tău. 816 01:17:29,150 --> 01:17:31,150 Trebuie să-l găsim pe ţopârlanul ăsta. 817 01:17:35,550 --> 01:17:37,850 Unde e blestematul ăsta? 818 01:17:37,950 --> 01:17:41,050 Nu le amestecă? Păstrează-le în grămada ta. 819 01:17:41,150 --> 01:17:43,050 Cum am să aflu cine e aici? 820 01:17:43,150 --> 01:17:45,850 Ce-ar fi să taci din gură, Reiben? 821 01:17:46,050 --> 01:17:48,850 - Hai să fim prieteni. - Eşti supărăcios? 822 01:17:50,450 --> 01:17:54,050 - Am găsit câştigătorul. - Ce naiba spui? 823 01:17:55,950 --> 01:17:57,750 Uită-te, Mellish. 824 01:17:57,850 --> 01:18:01,450 Într-adevăr, eşti genial. R-I-E-N-N-E. 825 01:18:01,550 --> 01:18:04,850 E Rienne. E în franceză. Ştii ce înseamnă? 826 01:18:05,050 --> 01:18:06,350 Înseamnă nimic. 827 01:18:06,450 --> 01:18:10,550 - Trei Doamne şi toţi trei. - Toţi din New York. 828 01:18:10,850 --> 01:18:13,750 - Ai nevoie de ajutor? - Am un ful. 829 01:18:13,850 --> 01:18:15,750 Am câştigat. La culoare. 830 01:18:15,850 --> 01:18:20,350 Te uitai în plăcuţele mele. Trişezi, nu-i aşa? 831 01:18:20,550 --> 01:18:22,150 Băiatul ăsta e de necrezut. 832 01:18:22,350 --> 01:18:25,050 Ai nevoie de ajutor? Poţi să citeşti porcăria aia? 833 01:18:25,150 --> 01:18:27,450 Dumnezeule, uită-te la nenorocitul ăsta. 834 01:18:27,550 --> 01:18:30,650 - Nu sunt blindate, aşa-i? - Cred că nu. Înţeles? 835 01:18:30,850 --> 01:18:32,250 Ce are între urechi? 836 01:18:32,350 --> 01:18:35,650 Probabil ceva ce voi aveţi între picioare. 837 01:18:35,850 --> 01:18:40,050 - E meritul lui. - Nu e rău, Jackson. 838 01:18:40,250 --> 01:18:44,650 Ce naiba faceţi aici? Toţi aeropurtaţii se uită la voi. 839 01:18:44,850 --> 01:18:45,950 Astea nu sunt fise. 840 01:18:46,150 --> 01:18:49,550 În regulă, în regulă. Puneţi-le la loc înăuntru! 841 01:19:13,550 --> 01:19:15,150 Nu este aici. 842 01:19:19,350 --> 01:19:22,150 Poate ar trebui să ne despărţim în grupuri, 843 01:19:22,350 --> 01:19:24,850 să rătăcim prin pădure, chemându-l pe nume. 844 01:19:25,050 --> 01:19:27,550 Mai devreme sau mai târziu o să ne audă. Ryan! 845 01:19:27,750 --> 01:19:31,350 Cred ca ăsta e cam greu de făcut, d-le căpitan. 846 01:19:31,550 --> 01:19:34,550 Poate localnicii... Hei, mai ştii... 847 01:19:38,550 --> 01:19:41,150 Ryan! Îl cunoaşte cineva pe Ryan, de la 101 aeropurtaţi? 848 01:19:41,350 --> 01:19:42,650 Ryan? Cunoşti un individ Ryan? 849 01:19:42,850 --> 01:19:44,650 Soldat James Ryan din Iowa? 850 01:19:44,750 --> 01:19:47,350 Cunoaşte cineva un Ryan? 851 01:19:48,650 --> 01:19:52,350 Hei, Joe, parcă Michaelson 852 01:19:52,550 --> 01:19:55,550 se împrietenise cu un Ryan din Compania ''C''? 853 01:19:55,650 --> 01:19:58,750 - Aşa cred. - Adu-l aici, te rog. 854 01:20:07,950 --> 01:20:09,250 Îl cunoşti pe soldatul Ryan? 855 01:20:09,350 --> 01:20:10,850 Trebuie să vorbiţi mai tare, să trăiţi. 856 01:20:10,850 --> 01:20:13,450 Vorbiţi tare, să trăiţi! Nu aud prea bine! 857 01:20:13,550 --> 01:20:16,950 Vine şi pleacă! O grenadă mi-a zburat pe lângă cap! 858 01:20:17,150 --> 01:20:20,650 Am înţeles, am înţeles. Îl cunoşti pe soldatul Ryan? 859 01:20:20,750 --> 01:20:22,250 Pe cine? 860 01:20:28,850 --> 01:20:31,550 Nu, nu, nu. James Francis Ryan. 861 01:20:31,650 --> 01:20:34,650 Dă-mi un creion, ceva pe ce să scriu. 862 01:20:34,750 --> 01:20:36,550 Repede! Un creion, haide! 863 01:20:38,950 --> 01:20:40,650 Unul mic, să trăiţi. 864 01:20:41,450 --> 01:20:42,950 Notează asta. 865 01:20:42,950 --> 01:20:44,650 James Francis Ryan, semnul întrebării. 866 01:20:44,750 --> 01:20:49,150 Iowa, semnul întrebării. Îl cunoşti? 867 01:20:49,350 --> 01:20:50,550 Citeşte mesajul. 868 01:20:53,250 --> 01:20:56,850 - Fireşte că-l cunosc, să trăiţi. - Unde este? 869 01:21:00,550 --> 01:21:04,650 Da, da. Am fost paraşutaţi la 20 de mile de zona fixată, 870 01:21:04,750 --> 01:21:07,650 am ajuns lângă Bumville sau în alt loc nenorocit. 871 01:21:07,850 --> 01:21:10,950 Veneam aici la punctul de adunare, 872 01:21:11,050 --> 01:21:14,250 ne-am întâlnit cu un Colonel care strângea oameni 873 01:21:14,350 --> 01:21:17,550 - ca să meargă la...Ramelle... - Ramelle. 874 01:21:17,750 --> 01:21:20,550 Să păzească un pod. Acolo l-am văzut ultima oară. 875 01:21:20,650 --> 01:21:22,350 Grozav! Grozav! Mulţumesc. 876 01:21:22,350 --> 01:21:24,350 Scrie ''mulţumesc.'' Citeşte, şi mulţumesc. 877 01:21:24,550 --> 01:21:25,750 Cu plăcere! 878 01:21:25,850 --> 01:21:27,850 Adunarea la mine. 879 01:21:29,250 --> 01:21:31,150 Mulţumesc, locotenente. 880 01:21:36,250 --> 01:21:39,350 Suntem aici. Acolo. 881 01:21:39,750 --> 01:21:44,650 Ramelle este pe râul Merderet, la sud-vest de noi. 882 01:21:44,850 --> 01:21:48,550 Ştiţi ceva de podul ăsta, domnule căpitan? 883 01:21:48,650 --> 01:21:51,950 Da. Obiectivul a fost întotdeauna Cherbourg. 884 01:21:52,150 --> 01:21:55,750 Nu putem înainta spre Paris fără un port care să primească vapoare, 885 01:21:55,850 --> 01:21:57,450 Rommel ştie asta, 886 01:21:57,550 --> 01:22:01,950 aşa că va încerca să traverseze cu tancurile peste râu. 887 01:22:02,150 --> 01:22:06,950 Apoi ne poate lovi în flanc când ne îndreptăm spre Cherbourg. 888 01:22:07,150 --> 01:22:12,050 Asta face din fiecare sat cu pod o proprietate foarte valoroasă. 889 01:22:32,950 --> 01:22:34,450 Hai să mergem. 890 01:22:43,450 --> 01:22:45,150 Domule căpitan. 891 01:23:23,850 --> 01:23:26,750 Ce naiba e aia? 892 01:23:26,850 --> 01:23:29,950 O staţie de radar. Probabil că este dezactivată. 893 01:23:30,150 --> 01:23:32,250 Parcă este ceva în buncărul... 894 01:23:32,450 --> 01:23:35,750 acela din saci de nisip chiar sub staţie. 895 01:23:35,850 --> 01:23:38,650 - Vedeţi? - Da. Şi eu cred că este ceva acolo. 896 01:23:40,450 --> 01:23:42,850 Ce este? 897 01:23:42,950 --> 01:23:45,250 O mitralieră. Probabil MG-42. 898 01:23:45,350 --> 01:23:47,650 Dumnezeule. Asta i-a terminat pe nenorociţii ăştia? 899 01:23:47,750 --> 01:23:50,150 Poate unul din ei este băiatul nostru. 900 01:23:50,350 --> 01:23:52,650 Nu, tresele indică corpul 82. 901 01:23:52,850 --> 01:23:55,650 Nu ştiu cât de repede alergaţi băieţi, 902 01:23:55,750 --> 01:23:59,350 dar hai să ocolim zona asta, nu vor şti niciodată că am fost aici. 903 01:24:00,650 --> 01:24:04,550 Domnule căpitan, hai să ocolim zona. 904 01:24:04,750 --> 01:24:08,450 Am auzit ce spuneţi, dar nu se poate. 905 01:24:08,550 --> 01:24:11,550 Sunt de părerea lui Reiben de data asta, să trăiţi. 906 01:24:11,850 --> 01:24:15,450 - Le-am lăsat 88-uri. - Pentru aviaţie. 907 01:24:15,550 --> 01:24:20,450 Aviaţia nu se va mişca pentru o mitralieră. 908 01:24:21,850 --> 01:24:24,850 Trecem peste asta şi tot ne îndeplinim misiunea. 909 01:24:24,950 --> 01:24:27,450 Nu e misiunea noastră, nu-i aşa? 910 01:24:27,650 --> 01:24:31,050 Sunteţi siguri că asta vrem, s-o lăsăm aici? 911 01:24:31,250 --> 01:24:33,350 Să-i lăsăm să atace următoarea companie? 912 01:24:33,450 --> 01:24:37,750 Nu, să trăiţi, vreau să spun că ne asumăm un risc inutil 913 01:24:37,850 --> 01:24:39,150 raportat la obiectivul nostru. 914 01:24:39,250 --> 01:24:41,450 Obiectivul e să câştigăm războiul. 915 01:24:44,450 --> 01:24:48,750 Domnule, presimt că o să se întâmple ceva rău. 916 01:24:51,250 --> 01:24:55,250 Când ai presimţit că o să se întâmple ceva bun? 917 01:25:15,850 --> 01:25:18,850 În ordine, trei alergători cu reţinere a focului. 918 01:25:18,950 --> 01:25:22,650 Mellish, tu o iei prin dreapta. Eu o iau pe la mijloc. 919 01:25:22,950 --> 01:25:24,550 Cine o ia prin stânga? 920 01:25:30,850 --> 01:25:33,250 Cine o ia prin stânga? 921 01:25:37,150 --> 01:25:41,850 - Eu. Eu o iau prin stânga. - Perfect. 922 01:25:42,050 --> 01:25:45,550 Upham, schimbă locul cu Jackson, şi rămâi în spate. 923 01:25:45,650 --> 01:25:47,150 Am înţeles, să trăiţi 924 01:25:47,350 --> 01:25:51,050 Nu tragem până când trebuie să schimbe ţevile. 925 01:25:51,150 --> 01:25:54,750 Cred că ar fi posibil să-l lovim de la bătaia grenadei. 926 01:25:54,950 --> 01:25:58,850 - Eu ar trebui să fiu în mijloc. - După cum alergi? 927 01:25:59,050 --> 01:26:03,350 - Poate la stânga, să trăiţi. - Poate ar trebui să taci din gură. 928 01:26:03,450 --> 01:26:06,250 Reiben, eşti baza tirului. 929 01:26:14,550 --> 01:26:17,550 Încărcătoare la îndemână, şi... 930 01:26:17,650 --> 01:26:20,250 şi grenade suplimentare pentru alergătorii de bază. 931 01:27:45,350 --> 01:27:47,150 Dealul e liber! Patru morţi! 932 01:27:47,250 --> 01:27:50,550 Upham, apucă echipamentul. Vino aici! 933 01:27:50,650 --> 01:27:52,650 Avem nevoie de apă şi de îmbrăcăminte suplimentară! 934 01:27:52,750 --> 01:27:56,950 Scoate morfina din trusa medicală suplimentară! 935 01:28:08,550 --> 01:28:11,950 Blestematul! Pune nişte sulf acolo. 936 01:28:12,050 --> 01:28:15,050 - Ridică-mi picioarele. - Mai mult sulf, Mellish. 937 01:28:15,150 --> 01:28:17,450 Ai să te faci bine, doctore. 938 01:28:17,550 --> 01:28:18,950 Cum arată? 939 01:28:19,150 --> 01:28:21,250 Wade, ai să te duci pe un spital naval. 940 01:28:21,350 --> 01:28:22,750 Mai mult sulf! 941 01:28:22,750 --> 01:28:25,350 Ridică-mi picioarele. Ridică-le. 942 01:28:25,550 --> 01:28:29,350 Le ridic. Le ridic. Le ridic. 943 01:28:29,450 --> 01:28:32,350 Upham, dă-mi gamela ta! 944 01:28:32,450 --> 01:28:35,250 - Haide. Haide. Haide. - Apasă pe ea. 945 01:28:35,450 --> 01:28:38,050 - O să fie bine. - Cum arată? 946 01:28:38,150 --> 01:28:40,950 - Dă-i morfina. - Cum arată? 947 01:28:41,050 --> 01:28:43,650 - Foarte bine. - Cum arată? 948 01:28:43,750 --> 01:28:48,850 - Uite morfina. - Sunt împuşcat în coloană? 949 01:28:49,050 --> 01:28:52,150 - Eşti bine, Wade. - Sunt împuşcat în coloană? 950 01:28:52,250 --> 01:28:54,150 Ridicaţi-l. Încet, încet, încet. 951 01:28:54,250 --> 01:28:55,650 Apasă pe el. 952 01:28:55,850 --> 01:28:58,450 - Încet, încet. - Ridicaţi-l. 953 01:29:00,750 --> 01:29:03,750 E în ordine, doctore. În ordine. 954 01:29:03,850 --> 01:29:06,350 Wade, glonţul a ieşit prin spate. 955 01:29:06,450 --> 01:29:08,150 Este în partea de jos a spatelui. 956 01:29:08,250 --> 01:29:10,750 Cât de mare e gaura în... 957 01:29:10,850 --> 01:29:12,650 Aproape de mărimea unei ghinde. 958 01:29:12,750 --> 01:29:15,250 E bine. E foarte bine. 959 01:29:16,550 --> 01:29:18,650 Apasă pe ea. 960 01:29:22,150 --> 01:29:23,450 E în regulă. 961 01:29:24,750 --> 01:29:26,550 Apasă mai mult pe ea! 962 01:29:26,650 --> 01:29:29,650 E un loc în care sângerează mai mult decât celelalte? 963 01:29:29,750 --> 01:29:31,550 Da, chiar aici. Ştii ce este aici? 964 01:29:31,750 --> 01:29:35,250 - Nu. - Am să pun mâna ta deasupra. 965 01:29:35,450 --> 01:29:39,250 - Apasă acolo. - Chiar acolo. Exact acolo. 966 01:29:39,450 --> 01:29:43,550 O, Doamne, ficatul! O, Doamne! E ficatul! 967 01:29:43,750 --> 01:29:47,050 Spune-ne ce să facem. Spune-ne cum să facem. 968 01:29:47,150 --> 01:29:49,850 Ce putem face? Spune-ne ce să facem. 969 01:29:50,050 --> 01:29:51,750 Of, fir-ar să fie. 970 01:29:51,850 --> 01:29:56,050 Aş avea nevoie...aş avea nevoie de mai multă morfină. 971 01:29:57,350 --> 01:29:59,450 Mai multă morfină, să trăiţi? 972 01:30:05,950 --> 01:30:07,850 Dă-i mai multă. 973 01:30:09,550 --> 01:30:10,850 Dă-i mai multă. 974 01:30:15,650 --> 01:30:19,450 - Nu vreau să mor. - Wade, aşa. 975 01:30:19,550 --> 01:30:21,750 Asta e. 976 01:30:24,750 --> 01:30:26,950 Mai dă-i una. 977 01:30:34,250 --> 01:30:36,050 Mama? 978 01:30:38,050 --> 01:30:40,250 Mama? 979 01:30:40,350 --> 01:30:42,350 Vreau să merg acasă. 980 01:31:33,850 --> 01:31:35,750 Reiben, ţine-l! 981 01:31:55,950 --> 01:31:57,850 Nu încă. 982 01:32:00,050 --> 01:32:04,450 Mai întâi, să sape mormântul pentru Wade. 983 01:32:04,750 --> 01:32:08,050 Acelaşi lucru pentru paraşutiştii de acolo. 984 01:32:08,250 --> 01:32:10,250 Dezbracă-l de astea. Vezi dacă găseşti documente secrete. 985 01:32:10,450 --> 01:32:13,550 Întreabă-l dacă el l-a împuşcat pe Wade. 986 01:32:13,650 --> 01:32:16,350 - Nu contează. - Ba contează! 987 01:32:20,050 --> 01:32:23,050 Taci naibii din gură cu americana ta de baltă. 988 01:32:24,650 --> 01:32:26,550 Jackson, eşti lovit? 989 01:32:28,850 --> 01:32:30,650 La naiba. 990 01:32:30,750 --> 01:32:33,850 - E doar o zgârietură, să trăiţi. - Îmbracă-l. 991 01:32:33,950 --> 01:32:36,450 Tu şi sergentul supravegheaţi perimetrul. 992 01:32:39,550 --> 01:32:44,750 - Vă roagă să nu trageţi. - Nu-mi pasă ce spune, Upham. 993 01:32:45,050 --> 01:32:48,050 Domnule? Domnule, îi lăsaţi să-l omoare? 994 01:32:48,150 --> 01:32:53,150 - Nu e corect, să trăiţi. - Ajută-l să care corpurile. 995 01:32:55,650 --> 01:32:57,650 Ce se întâmplă? 996 01:34:47,950 --> 01:34:49,950 Americane. 997 01:34:51,050 --> 01:34:53,350 Îmi plac Americanii. 998 01:35:00,550 --> 01:35:02,850 Steamboat Willie. 999 01:35:03,050 --> 01:35:04,750 Steamboat Willie. 1000 01:35:04,950 --> 01:35:07,550 Da, Steamboat Willie. American. 1001 01:35:18,150 --> 01:35:19,950 Spune că nu a terminat. 1002 01:35:20,150 --> 01:35:22,050 Asta s-o crezi tu. 1003 01:35:32,650 --> 01:35:37,350 Vă rog... Îmi place America. 1004 01:35:37,650 --> 01:35:39,850 Fancy schmancy! Treabă uşoară! 1005 01:35:39,950 --> 01:35:43,350 Dăte-n moaşă-ta pe gheaţă! Ţi-a mâncat pisica limba! Cool beans! 1006 01:35:47,250 --> 01:35:50,150 Betty Boop! Ce bucăţică! 1007 01:35:50,350 --> 01:35:52,350 Betty Grable. Picioare frumoase. 1008 01:35:59,650 --> 01:36:05,650 Spun poţi să vezi... Spun poţi să vezi... 1009 01:36:05,950 --> 01:36:07,650 Eu...Eu spun... 1010 01:36:14,250 --> 01:36:16,250 Să-l ia dracu pe Hitler. 1011 01:36:18,450 --> 01:36:20,350 Să-l ia dracu pe Hitler. 1012 01:36:26,950 --> 01:36:30,350 Domnule, spune că regretă ce s-a întâmplat cu Wade. 1013 01:36:30,550 --> 01:36:33,350 Spune că regretă ce s-a întâmplat cu Wade, domnule. 1014 01:36:33,450 --> 01:36:35,450 Domnule căpitan! 1015 01:36:35,550 --> 01:36:37,650 Domnule căpitan, nu e corect! 1016 01:36:37,750 --> 01:36:41,550 Ştiţi asta. Este prizonier. S-a predat. 1017 01:36:41,650 --> 01:36:43,650 S-a predat, să trăiţi! 1018 01:36:54,350 --> 01:36:56,150 Spune-i... 1019 01:36:58,550 --> 01:37:02,550 Să facă 100 de paşi, apoi poate să se dezlege la ochi. 1020 01:37:02,750 --> 01:37:06,450 Noi vom fi plecat, iar el se va preda trupelor aliate. 1021 01:37:06,650 --> 01:37:09,850 - Îl lăsăm să plece? - Este prizonier de război, Reiben. 1022 01:37:09,950 --> 01:37:13,950 Nu putem să-l luăm cu noi. Ai noştri o să-l găsească. 1023 01:37:24,750 --> 01:37:27,450 Dacă nu-l găsesc ai noştri o să-l ia Wehrmachtul, 1024 01:37:27,550 --> 01:37:29,450 şi o să-l pună din nou în circulaţie. 1025 01:37:31,850 --> 01:37:34,250 D-le căpitan, lăsaţi inamicul să plece. 1026 01:37:34,350 --> 01:37:37,350 - Este o mare porcărie. - Ai mare dreptate. 1027 01:37:37,550 --> 01:37:40,050 Porcărie? Asta e porcărie? 1028 01:37:40,150 --> 01:37:43,250 Să împuşti prizonieri e bine? Este împotriva regulamentului! 1029 01:37:43,450 --> 01:37:46,350 Regulamentul a plecat împreună cu prietenul tău. 1030 01:37:48,250 --> 01:37:52,250 Bănuiesc că aşa se cuvenea să procedăm, nu, d-le căpitan? 1031 01:37:59,950 --> 01:38:02,350 Luaţi-vă echipamentul. Să mergem. 1032 01:38:04,850 --> 01:38:07,050 N-aţi auzit. Luaţi echipamentul. 1033 01:38:07,150 --> 01:38:09,250 Căpitanul v-a dat un ordin. 1034 01:38:09,450 --> 01:38:12,650 Da. Ca acela de a captura mitraliera. 1035 01:38:12,850 --> 01:38:16,650 - A fost într-adevăr incredibil. - Soldat, ascultă ordinele. 1036 01:38:16,750 --> 01:38:20,150 Da, domnule, a fost un adevărat succes capturarea acestui cuib. 1037 01:38:20,350 --> 01:38:23,650 Dar, ce naiba, am pierdut doar un om. 1038 01:38:23,750 --> 01:38:27,250 Sper că mama Ryan va fi fericită să ştie că viaţa lui Jimmy al ei 1039 01:38:27,450 --> 01:38:29,550 e mai importantă decât alor noştri! 1040 01:38:29,650 --> 01:38:32,550 Şi pe urmă, nici nu l-am găsit, nu-i aşa? 1041 01:38:34,050 --> 01:38:37,050 - Ia mâna de pe mine! - Reiben, în picioare. 1042 01:38:39,650 --> 01:38:42,250 Ia-ţi echipamentul. În formaţie. 1043 01:38:47,850 --> 01:38:49,750 Am terminat cu misiunea asta. 1044 01:38:57,950 --> 01:38:59,050 Domnule. 1045 01:38:59,150 --> 01:39:03,050 Nu-ţi părăsi căpitanul, treci înapoi în formaţie. 1046 01:39:03,150 --> 01:39:05,850 Am să merg la închisoare dacă trebuie. 1047 01:39:05,950 --> 01:39:08,250 - N-am să-ţi spun încă o dată. - Domnule căpitan! 1048 01:39:08,550 --> 01:39:09,850 Asta e porcărie curată! 1049 01:39:09,850 --> 01:39:10,850 Treci în formaţie! 1050 01:39:10,850 --> 01:39:14,250 - Ai să mă împuşti pentru Ryan? - Nu, pentru că nu-mi placi. 1051 01:39:14,550 --> 01:39:16,450 Lasă-l să plece! 1052 01:39:16,550 --> 01:39:20,150 Nu vedeţi ce se întâmplă? D-le căpitan! Nu vedeţi? 1053 01:39:20,350 --> 01:39:24,050 - Domnule căpitan? Ryan e mort. - Prostii! 1054 01:39:24,250 --> 01:39:28,450 - Domnule, avem o problemă. - Am un al şaselea simţ, ştiu asta. 1055 01:39:28,750 --> 01:39:31,750 Nu l-ai omorât pe Friţ, şi ai să mă împuşti pe mine, nu? 1056 01:39:31,850 --> 01:39:36,150 - El e mai bun decât tine. - Haide. Trage-mi unul în picior... 1057 01:39:36,350 --> 01:39:38,550 Am să-ţi trag un glonte în gura aia mare blestemată! 1058 01:39:38,650 --> 01:39:40,450 Pune-ţi banii unde... 1059 01:39:40,550 --> 01:39:43,250 Nu ştii când să-ţi ţii gura. 1060 01:39:43,350 --> 01:39:44,450 Domnule căpitan, vă rog! 1061 01:39:44,450 --> 01:39:47,950 - La cât a ajuns miza pentru mine? - Ce? 1062 01:39:48,150 --> 01:39:51,350 - Laş nenorocit! - Aştept, sergent. 1063 01:39:51,450 --> 01:39:54,750 Mike, care este miza pentru mine acum? 1064 01:39:55,050 --> 01:39:57,350 La cât se ridică? 1065 01:39:57,550 --> 01:40:01,950 Cât este, $300? Sunt profesor. 1066 01:40:06,050 --> 01:40:08,950 Predau limba engleză 1067 01:40:09,150 --> 01:40:11,650 într-un orăşel numit Addley, în Pennsylvania. 1068 01:40:11,750 --> 01:40:14,350 În ultimii 11 ani, 1069 01:40:14,650 --> 01:40:16,950 am fost la Liceul Thomas Alva Edison. 1070 01:40:19,450 --> 01:40:22,350 Am fost antrenorul echipei de baseball. 1071 01:40:25,250 --> 01:40:27,750 Să nu mă mişc de aici. 1072 01:40:27,950 --> 01:40:31,450 Acasă, când spuneam oamenilor ce profesie am, 1073 01:40:31,550 --> 01:40:35,250 îşi spuneau, "Păi, se cunoaşte." 1074 01:40:35,450 --> 01:40:39,150 Dar aici, este un... 1075 01:40:39,450 --> 01:40:42,850 un mare... 1076 01:40:42,950 --> 01:40:44,650 un mare mister. 1077 01:40:44,750 --> 01:40:49,750 Aşa că bănuiesc că m-am schimbat. 1078 01:40:49,950 --> 01:40:53,550 Uneori mă întreb dacă m-am schimbat aşa de mult, 1079 01:40:53,850 --> 01:40:58,250 încât soţia n-o să mă mai recunoască când am să mă întorc la ea. 1080 01:40:59,850 --> 01:41:04,950 Şi cum am să fiu în stare... 1081 01:41:05,150 --> 01:41:07,750 să-i povestesc despre zile ca aceasta. 1082 01:41:10,450 --> 01:41:13,850 Ryan... 1083 01:41:14,050 --> 01:41:17,350 Nu ştiu nimic despre Ryan. Nu mă interesează. 1084 01:41:17,450 --> 01:41:23,050 Nu înseamnă nimic pentru mine, e doar un nume. Dar dacă... 1085 01:41:23,450 --> 01:41:27,650 Dacă îl găsesc ca să poată merge acasă, 1086 01:41:27,750 --> 01:41:29,250 şi să mă pot întoarce la soţia mea, 1087 01:41:29,350 --> 01:41:33,250 ei bine, atunci... atunci mi-am îndeplinit misiunea. 1088 01:41:35,250 --> 01:41:37,050 Vrei să pleci? 1089 01:41:37,150 --> 01:41:40,850 Vrei să pleci şi să lupţi? 1090 01:41:42,850 --> 01:41:45,350 În regulă. 1091 01:41:45,450 --> 01:41:48,350 Foarte bine, n-am să te opresc. 1092 01:41:48,450 --> 01:41:50,650 Chiar înaintez documentaţia. 1093 01:41:52,950 --> 01:41:57,050 Ştiu doar că cu fiecare om care moare mă simt mai departe de casă. 1094 01:43:22,350 --> 01:43:25,550 Cu amintiri 1095 01:43:25,750 --> 01:43:29,450 Ale zilelor trecute 1096 01:43:29,550 --> 01:43:32,150 În singurătatea mea 1097 01:43:32,250 --> 01:43:34,550 Mă necăjeşti 1098 01:43:34,650 --> 01:43:39,150 Cu amintiri ce nu mor niciodată 1099 01:43:39,350 --> 01:43:42,050 Stau pe scaunul meu 1100 01:43:42,150 --> 01:43:44,350 Plin de disperare 1101 01:43:44,450 --> 01:43:46,250 Nimeni nu poate fi 1102 01:43:46,350 --> 01:43:49,750 Atât de trist 1103 01:43:49,950 --> 01:43:51,750 Înconjurat de întuneric 1104 01:43:51,750 --> 01:43:53,850 Stau şi privesc în gol... 1105 01:44:07,750 --> 01:44:09,450 Autoblindat! Ochiţi! 1106 01:44:25,750 --> 01:44:29,550 Cine trage? 1107 01:44:50,450 --> 01:44:52,750 Deplasaţi-vă pe flancul lor stâng! Luaţi flancul stâng! 1108 01:44:52,850 --> 01:44:55,450 Staţi, asiguraţi-vă că sunt morţi! 1109 01:45:16,650 --> 01:45:19,650 101! Ieşim! 1110 01:45:26,450 --> 01:45:29,550 Era un element de recunoaştere, doi SS. 1111 01:45:31,250 --> 01:45:36,250 Aşteptam o echipă de cercetare. Trebuie că asta a fost. 1112 01:45:36,550 --> 01:45:39,750 Căpitan Miller, Compania C, Corpul 2 de asalt. 1113 01:45:39,950 --> 01:45:41,950 Caporal Henderson, Compania E, 501. 1114 01:45:41,950 --> 01:45:43,650 Ryan, primul din 506. 1115 01:45:43,750 --> 01:45:46,050 PFC Toynbe, al treilea din 506. 1116 01:45:46,150 --> 01:45:48,250 James Francis Ryan? 1117 01:45:48,350 --> 01:45:50,950 Da, să trăiţi. De unde ştiţi? 1118 01:46:02,550 --> 01:46:05,750 Se pare ca aţi fost loviţi destul de greu. 1119 01:46:05,950 --> 01:46:09,350 Da, domnule. Unitate de acţiune mică. 1120 01:46:11,650 --> 01:46:15,150 Ne-au terminat cu 88-uri. 1121 01:46:21,550 --> 01:46:25,350 Domnule, dacă sunteţi întăriri, am să trimit o plângere. 1122 01:46:25,450 --> 01:46:27,250 Ai tot dreptul s-o faci. 1123 01:46:27,350 --> 01:46:30,350 Cine este comandantul vostru ofiţer? 1124 01:46:30,450 --> 01:46:34,050 Ar fi trebuit să fie căpitanul Jennings, să trăiţi. 1125 01:46:34,250 --> 01:46:38,350 Cel mai bun pe care l-am găsit acum este un caporal. 1126 01:46:38,550 --> 01:46:41,350 Şi ce e cu voi aici? 1127 01:46:41,450 --> 01:46:46,450 - Suntem aici pentru el. Pentru Ryan. - Pentru mine, domnule? 1128 01:46:56,150 --> 01:46:59,650 James Francis Ryan din Iowa? 1129 01:46:59,750 --> 01:47:02,350 Da, să trăiţi. Payton, Iowa, corect. 1130 01:47:02,450 --> 01:47:04,850 Despre ce e vorba? 1131 01:47:06,950 --> 01:47:09,650 Fraţii tăi au murit la datorie. 1132 01:47:16,450 --> 01:47:18,650 Care dintre ei? 1133 01:47:20,850 --> 01:47:22,550 Toţi. 1134 01:47:31,650 --> 01:47:34,050 E adevărat? 1135 01:47:35,350 --> 01:47:37,350 Da. Mă tem că da. 1136 01:47:40,150 --> 01:47:41,850 Poate că îţi trebuie puţin timp singur. 1137 01:47:41,850 --> 01:47:45,450 Dacă vrei să mergi undeva şi... 1138 01:47:54,050 --> 01:47:57,450 - Ce se întâmplă? - Ryan şi-a pierdut fraţii. 1139 01:47:57,750 --> 01:48:00,250 - Care dintre ei? - Toţi. 1140 01:48:04,750 --> 01:48:06,050 Şi aţi... 1141 01:48:08,750 --> 01:48:13,250 Aţi făcut drumul ăsta numai ca să-mi comunicaţi asta? 1142 01:48:13,450 --> 01:48:15,350 Păi, mergi acasă. 1143 01:48:17,250 --> 01:48:20,150 Ordinele noastre sunt să te aducem înapoi acasă. 1144 01:48:23,050 --> 01:48:24,650 Să te aducem înapoi acasă? 1145 01:48:26,850 --> 01:48:31,050 Caporal Henderson...Nu vreau să te las fără oameni, 1146 01:48:31,250 --> 01:48:35,250 dar ordinele sunt ordine. Când o să primiţi întăriri? 1147 01:48:35,350 --> 01:48:37,850 Nu avem de unde să ştim, să trăiţi. 1148 01:48:37,950 --> 01:48:41,250 Ordinele mele nu includ abandonarea postului. 1149 01:48:41,450 --> 01:48:44,350 De acord cu tine, dar se schimbă lucrurile. 1150 01:48:44,450 --> 01:48:46,650 Nu văd cum, să trăiţi. 1151 01:48:48,350 --> 01:48:52,150 Comandantul Suprem al Armatei Statelor Unite spune că da. 1152 01:48:52,350 --> 01:48:54,550 Domnule, trebuie să apărăm acest pod. 1153 01:48:54,650 --> 01:48:58,350 Corpul 82 a luat toate podurile peste Merderet 1154 01:48:58,550 --> 01:49:00,850 cu excepţia a două dintre ele, la Valognes şi aici. 1155 01:49:00,950 --> 01:49:04,250 Dacă le iau nemţii, va trebui să ne deplasăm. 1156 01:49:04,350 --> 01:49:08,550 Soldat, dispozitivul tău rămâne, dar misiunea ta aici s-a încheiat. 1157 01:49:08,850 --> 01:49:11,050 Nu pot să plec, domnule, până când ajutoarele... 1158 01:49:11,150 --> 01:49:13,450 Ai trei minute. 1159 01:49:13,550 --> 01:49:15,450 Ce se va întâmpla cu ei, domnule? De-abia sunt... 1160 01:49:15,550 --> 01:49:17,450 Hei, idiotule! 1161 01:49:17,550 --> 01:49:21,850 Doi dintre ai noştri au murit deja încercând să te găsim, înţelegi? 1162 01:49:26,350 --> 01:49:29,550 - Aşa e, domnule? - Aşa este. 1163 01:49:39,050 --> 01:49:40,950 Cum se numeau? 1164 01:49:41,150 --> 01:49:43,650 Irwin Wade şi Adrian Caparzo. 1165 01:50:03,050 --> 01:50:05,550 Nu are niciun sens. 1166 01:50:06,950 --> 01:50:11,150 Nu are niciun sens, să trăiţi. De ce merit eu să plec? 1167 01:50:11,350 --> 01:50:14,450 De ce nu băieţii ăştia? Au luptat la fel de bine! 1168 01:50:19,250 --> 01:50:22,450 Asta trebuie să-i spună mamei tale 1169 01:50:22,550 --> 01:50:25,750 când îi vor trimite un alt drapel american împăturit? 1170 01:50:32,650 --> 01:50:35,250 Spuneţi-i că atunci când m-aţi găsit, 1171 01:50:35,350 --> 01:50:38,950 eram aici cu singurii fraţi care mi-au mai rămas, 1172 01:50:39,150 --> 01:50:43,250 şi că cu niciun preţ nu am să-i părăsesc. 1173 01:50:43,450 --> 01:50:46,050 Cred că o să înţeleagă. 1174 01:50:46,250 --> 01:50:49,150 Cu niciun preţ nu părăsesc acest pod. 1175 01:51:32,050 --> 01:51:35,250 Ce ordonaţi? 1176 01:51:35,350 --> 01:51:39,350 Sergent, am traversat o frontieră ciudată aici. 1177 01:51:39,550 --> 01:51:42,750 Lumea a devenit deodată suprareală. 1178 01:51:42,950 --> 01:51:46,250 Adevărat, dar întrebarea încă rămâne. 1179 01:51:46,550 --> 01:51:49,650 Nu ştiu. Tu ce crezi? 1180 01:51:49,750 --> 01:51:53,250 Nu vreţi să ştiţi ce cred eu. 1181 01:51:54,750 --> 01:51:56,750 Ba da, Mike, vreau să ştiu. 1182 01:51:58,750 --> 01:52:01,950 Ei bine...pe de o parte cred că puştiul are dreptate. 1183 01:52:02,050 --> 01:52:04,250 Ce a făcut el să merite asta? 1184 01:52:04,450 --> 01:52:08,550 Dacă vrea să stea aici, foarte bine, să-l lăsăm aici. 1185 01:52:09,850 --> 01:52:11,250 Da. 1186 01:52:11,350 --> 01:52:16,750 Dar pe de altă parte mă gândesc, ce-ar fi dacă printr-o minune rămânem 1187 01:52:16,950 --> 01:52:19,850 şi reuşim să scăpăm cu viaţă? 1188 01:52:19,950 --> 01:52:22,250 Într-o zi putem privi înapoi şi spune 1189 01:52:22,350 --> 01:52:26,750 că salvarea soldatului Ryan a fost acel lucru decent 1190 01:52:26,950 --> 01:52:33,450 pe care l-am putut face în această harababură îngrozitoare. 1191 01:52:33,850 --> 01:52:37,850 La asta mă gândeam, să trăiţi. 1192 01:52:38,050 --> 01:52:41,750 Cum spuneai, domnule căpitan... 1193 01:52:41,950 --> 01:52:46,050 dacă facem asta...toţi merităm să mergem acasă. 1194 01:52:49,950 --> 01:52:51,650 O, Doamne. 1195 01:52:54,350 --> 01:52:57,750 Asta-i tot. 1196 01:52:57,950 --> 01:53:00,150 Două mitraliere de calibru 30, 1197 01:53:00,350 --> 01:53:04,250 17 grenade, 11 mine Hawkins. 1198 01:53:04,350 --> 01:53:07,650 Ai două bazuca, care au numai opt focuri, 1199 01:53:07,850 --> 01:53:09,750 şi tot felul de arme mici. 1200 01:53:09,850 --> 01:53:12,650 Un foc reuşit ne-a luat mortiera noastră de 60. 1201 01:53:12,750 --> 01:53:16,150 E ca şi cum am arunca pietricele dacă folosesc tancuri. 1202 01:53:16,350 --> 01:53:20,950 - Pe care în mod sigur le folosesc. - Ce credeţi, domnule? 1203 01:53:21,150 --> 01:53:25,150 Cred că vor încerca să ne învăluiască prin flancuri... 1204 01:53:28,750 --> 01:53:32,350 Dacă nu-i atragem aici între aceste clădiri 1205 01:53:32,550 --> 01:53:35,950 unde dărâmăturile formează un fel de drum îngustat. 1206 01:53:36,050 --> 01:53:38,250 - Să-l scoatem din luptă? - Dacă putem. 1207 01:53:38,350 --> 01:53:41,750 Dacă blocăm drumul cu un tanc de 60 de tone, avem o şansă. 1208 01:53:42,050 --> 01:53:44,550 Am înţeles, să trăiţi, nu-i lăsăm să se regrupeze nicăieri. 1209 01:53:44,750 --> 01:53:47,550 Lovim puternic şi ne retragem spre pod. 1210 01:53:47,650 --> 01:53:51,950 Mitraliera în acţiune, numărul doi sus să toarne pe capul lor. 1211 01:53:52,250 --> 01:53:54,550 Cam asta ar fi ideea. 1212 01:53:57,050 --> 01:53:59,150 Dacă putem, aş vrea să te urc în turnul acela cu ceas. 1213 01:53:59,350 --> 01:54:02,450 - Am înţeles, să trăiţi. - Am să-ţi dau un tovarăş 1214 01:54:02,550 --> 01:54:04,450 Da, domnule. N-ar strica. 1215 01:54:04,550 --> 01:54:08,650 Cred că un 30 cu 1.000 de focuri ar fi foarte bun. 1216 01:54:08,950 --> 01:54:10,650 Parker, am o slujbă pentru tine. 1217 01:54:10,850 --> 01:54:12,950 Nu e o idee rea, domnule căpitan. 1218 01:54:12,950 --> 01:54:16,650 Dar totul depinde de oprirea tancului aici, nu? 1219 01:54:16,850 --> 01:54:19,750 Deci cum intenţionaţi s-o faceţi? 1220 01:54:19,850 --> 01:54:21,350 Reiben are dreptate. 1221 01:54:21,450 --> 01:54:24,350 Aşa cum stimatul nostru coleg de la Aeropurtaţi a subliniat, 1222 01:54:24,550 --> 01:54:29,450 nu avem aici decât pietricele, deci cum putem opri tancul? 1223 01:54:29,650 --> 01:54:31,350 Îi dăm o momeală. 1224 01:54:31,450 --> 01:54:34,950 Putem lovi tancul în şenile. 1225 01:54:35,250 --> 01:54:36,950 Da, dar cu ce? 1226 01:54:39,350 --> 01:54:44,250 - Putem încerca o bombă lipicioasă. - Bombă lipicioasă, domnule? 1227 01:54:44,450 --> 01:54:49,250 - Aţi inventat asta, nu-i aşa? - Nu. E în manualul de operaţii. 1228 01:54:49,550 --> 01:54:52,250 Ne lipsesc manualele, să trăiţi. 1229 01:54:52,450 --> 01:54:54,450 Poate ne puteţi explica şi nouă? 1230 01:54:54,450 --> 01:54:57,850 Bine, aveţi explozibil - TNT sau compoziţie B? 1231 01:54:58,150 --> 01:55:02,050 Am pus pe podul ăla destul ca să explodeze de două ori. 1232 01:55:02,250 --> 01:55:04,050 Atunci poţi să disponibilizezi ceva. 1233 01:55:04,050 --> 01:55:07,450 Se ia un ciorap obişnuit de soldat, 1234 01:55:07,750 --> 01:55:10,950 se umple până la refuz cu Compoziţie B, 1235 01:55:11,050 --> 01:55:13,350 se pune un fitil simplu, 1236 01:55:13,450 --> 01:55:16,250 apoi se acoperă totul cu unsoare de maşină. 1237 01:55:16,450 --> 01:55:18,950 Când o arunci, ar trebui să se lipească. 1238 01:55:19,050 --> 01:55:21,850 Este o bombă care se lipeşte. O bombă lipicioasă. 1239 01:55:22,050 --> 01:55:26,950 Dacă ştii o metodă mai bună să desfaci şenilele, s-o auzim. 1240 01:55:27,150 --> 01:55:30,950 Sună bine. Acum trebuie să ne predăm ciorapii. 1241 01:55:44,950 --> 01:55:46,450 Trageţi. 1242 01:56:00,150 --> 01:56:04,150 Alege câmpul de tir. Transversal faţă de turnul cu ceas. 1243 01:56:04,350 --> 01:56:06,650 Pot acoperi 12 la nouă aici. 1244 01:56:11,050 --> 01:56:13,550 - Încet! - Am apucat-o! 1245 01:56:47,450 --> 01:56:49,350 Uite minele. 1246 01:56:59,850 --> 01:57:02,650 Ca să profităm de tot ce avem, 1247 01:57:02,850 --> 01:57:06,750 mitraliera aceea din faţă nu este într-o poziţie de tragere prea bună. 1248 01:57:09,450 --> 01:57:11,650 Iar poziţia asta de aici... 1249 01:57:13,950 --> 01:57:16,050 este Alamo. 1250 01:57:16,150 --> 01:57:19,850 Ne împing până aici, ultimul om aruncă în aer podul. 1251 01:57:20,150 --> 01:57:22,650 Avem un fitil pentru 30 de secunde, 1252 01:57:22,750 --> 01:57:26,950 aşa că ultimul om trebuie să fie rapid, sau nu are de trăit prea mult. 1253 01:57:28,250 --> 01:57:29,950 Domnule căpitan? 1254 01:57:30,050 --> 01:57:32,450 Unde e locul meu? 1255 01:57:32,550 --> 01:57:36,450 Tot timpul la două picioare de mine, şi nu e negociabil. 1256 01:57:37,950 --> 01:57:40,050 Iau nişte muniţie. Hai. 1257 01:57:44,550 --> 01:57:46,650 - Fii atent! - Da. 1258 01:57:46,750 --> 01:57:48,250 - Asculţi? - Da. 1259 01:57:48,250 --> 01:57:52,650 În regulă, o să ne deplasăm şi o să ne retragem ca nebunii... 1260 01:57:52,850 --> 01:57:56,850 Aşa că trebuie să te mişti repede cu muniţia, altfel suntem morţi. 1261 01:57:57,050 --> 01:57:58,950 - Am înţeles. - Înţeles? 1262 01:57:59,050 --> 01:58:02,650 - Ca vântul. - Te simţi bine? 1263 01:58:04,450 --> 01:58:06,650 Când ne-am îmbarcat în Anglia, 1264 01:58:06,850 --> 01:58:09,950 I-am spus sergentului care ne dădea ţigări, 1265 01:58:10,150 --> 01:58:12,950 ''Nu, mulţumesc, nu fumez''. 1266 01:58:15,450 --> 01:58:19,750 - E o situaţie incredibilă, nu? - De necrezut. 1267 01:58:19,850 --> 01:58:20,850 Ţine. 1268 01:58:20,950 --> 01:58:25,250 Situaţie incredibil de întortocheată, nu? 1269 01:58:25,450 --> 01:58:27,450 Ai perfectă dreptate. 1270 01:58:30,150 --> 01:58:31,750 ''Fubar''. 1271 01:58:36,950 --> 01:58:39,450 O să fie un adevărat spectacol. 1272 01:58:47,250 --> 01:58:48,950 Ia-o încet. 1273 01:59:29,750 --> 01:59:34,250 - Cine cântă, domnule? - Edith Piaf. 1274 01:59:36,350 --> 01:59:38,550 De ce e aşa de supărată? 1275 01:59:39,750 --> 01:59:41,150 A părăsit-o iubitul, 1276 01:59:41,350 --> 01:59:45,250 dar încă vede faţa lui oriunde se duce. 1277 01:59:46,250 --> 01:59:48,150 S-a făcut. 1278 02:00:17,150 --> 02:00:20,550 ''Viaţa mea nu are sens fără tine. 1279 02:00:23,250 --> 02:00:26,050 ''Uneori visez că sunt în braţele tale.'' 1280 02:00:26,150 --> 02:00:29,650 Partea asta? A cântat-o înainte. 1281 02:00:29,850 --> 02:00:31,450 Refrenul. 1282 02:00:31,550 --> 02:00:36,050 ''Şi îmi şopteşti în ureche... 1283 02:00:36,350 --> 02:00:38,450 ''şi-mi spui lucruri 1284 02:00:38,650 --> 02:00:40,850 ''care mă fac să închid ochii... 1285 02:00:43,450 --> 02:00:45,550 ''şi să mă simt minunat.'' 1286 02:00:45,650 --> 02:00:48,750 Încă o dată, Upham... 1287 02:00:48,850 --> 02:00:52,450 să fiu sincer, mă simt neobişnuit de emoţionat. 1288 02:00:54,450 --> 02:00:57,850 Nemaipomenit. Nu, este un cântec melancolic. 1289 02:00:57,950 --> 02:01:01,750 La început, spune, ''Şi apoi într-o zi, ai plecat. 1290 02:01:02,050 --> 02:01:05,750 ''M-ai lăsat, şi am fost disperată de atunci. 1291 02:01:05,850 --> 02:01:09,050 ''Te văd pretutindeni în cer, Te văd pretutindeni pe pământ.'' 1292 02:01:09,350 --> 02:01:13,350 Încă puţin şi nu e nevoie să mă împuşte Friţii. 1293 02:01:13,450 --> 02:01:15,750 Am să-mi tai venele de la mâini. 1294 02:01:15,850 --> 02:01:20,250 - Eşti un om ciudat, Upham. - Îmi pare rău, e Edith. 1295 02:01:20,450 --> 02:01:23,250 Ştii ce-mi aminteşte acel cântec? 1296 02:01:23,350 --> 02:01:26,750 Ce mi-a spus D-na Rachel Troubowitz când am plecat la instruirea de bază. 1297 02:01:26,950 --> 02:01:29,350 Ce, ''Nu mă atinge''? 1298 02:01:29,550 --> 02:01:32,250 Nu. Doamna Rachel Troubowitz este soţia administratorului nostru. 1299 02:01:32,350 --> 02:01:39,050 Vine şi probează lucruri în magazinul mamei şi poartă mărimea 44-EE. 1300 02:01:39,350 --> 02:01:41,850 - Chestiile astea sunt masive. - Sunt mari. 1301 02:01:41,950 --> 02:01:45,450 Am convis-o că poartă mărimea 42-D. 1302 02:01:45,650 --> 02:01:48,850 Aşa că încearcă să intre în acest corset tăiat pe lateral, 1303 02:01:48,950 --> 02:01:50,650 cu panglici de mătase, format din trei părţi 1304 02:01:50,750 --> 02:01:52,550 cu un sutien care ridică sânii. 1305 02:01:52,550 --> 02:01:55,650 Şi e frumos, pur şi simplu se revarsă din el. 1306 02:01:55,850 --> 02:01:57,850 E frumos şi ea ştie asta 1307 02:01:57,950 --> 02:02:02,050 simt că am Statuia Libertăţii în pantaloni. 1308 02:02:02,150 --> 02:02:04,150 Şi spune, "Richard, linişteşte-te" 1309 02:02:04,250 --> 02:02:06,650 Şi mai spune, "Când eşti acolo" 1310 02:02:06,850 --> 02:02:09,650 ''dacă vezi ceva care te supără, 1311 02:02:09,750 --> 02:02:14,250 "închide ochii şi gândeşte-te la astea". Înţelegi?" 1312 02:02:16,350 --> 02:02:18,250 Aşa că am spus, ''Da, doamnă.'' 1313 02:02:31,750 --> 02:02:34,750 Va simţiţi bine, domnule? 1314 02:02:34,950 --> 02:02:37,950 Da, doar ţin ritmul. 1315 02:02:42,250 --> 02:02:46,150 E adevărat că aţi fost profesor înainte? 1316 02:02:46,250 --> 02:02:47,650 Da. 1317 02:02:47,750 --> 02:02:50,150 Vedeţi, n-aş putea să fac asta. 1318 02:02:50,250 --> 02:02:54,450 Nu după cum ne-am tratat noi profesorii. Nu, să trăiţi. 1319 02:02:57,350 --> 02:03:00,150 Am avut o mie de copii ca tine. 1320 02:03:05,850 --> 02:03:09,250 Nu pot să-mi amintesc feţele fraţilor. 1321 02:03:09,450 --> 02:03:12,550 Am tot încercat şi nu reuşesc. 1322 02:03:12,650 --> 02:03:14,850 Vi s-a întâmplat vreodată? 1323 02:03:14,950 --> 02:03:17,750 Trebuie să te gândeşti la o situaţie. 1324 02:03:19,450 --> 02:03:21,550 Ce vreţi să spuneţi? 1325 02:03:21,750 --> 02:03:25,450 Te gândeşti la ceva anume... 1326 02:03:25,650 --> 02:03:28,050 ceva ce aţi făcut împreună. 1327 02:03:31,150 --> 02:03:34,650 Când mă gândesc acasă, mă gândesc la ceva anume. 1328 02:03:34,750 --> 02:03:38,550 Mă gândesc la hamacul meu din curte... 1329 02:03:38,750 --> 02:03:43,650 La soţia mea care taie tufele de trandafiri purtând mănuşile mele. 1330 02:03:47,450 --> 02:03:50,750 Într-o noapte, doi dintre fraţii mei au venit 1331 02:03:50,950 --> 02:03:54,650 şi m-au trezit în mijlocul nopţii, 1332 02:03:54,750 --> 02:03:57,950 şi mi-au spus că au o surpriză pentru mine. 1333 02:03:58,250 --> 02:04:01,750 M-au dus la hambar, în pod, şi... 1334 02:04:01,950 --> 02:04:05,550 acolo era fratele meu cel mai mare, Dan... 1335 02:04:05,750 --> 02:04:08,950 cu Alice...Alice Jardine. 1336 02:04:11,350 --> 02:04:15,850 Adică, imaginează-ţi o fată care a luat ce este 1337 02:04:16,050 --> 02:04:18,250 mai urât de la Baba Cloanţa şi Muma Pădurii. 1338 02:04:20,650 --> 02:04:23,250 Iar Dan îi scosese cămaşa. 1339 02:04:23,350 --> 02:04:26,350 Acum se căznea cu sutienul, 1340 02:04:26,450 --> 02:04:29,950 şi deodată Sean strigă cât poate... 1341 02:04:30,150 --> 02:04:33,350 "Danny, eşti tânăr! N-o face!" 1342 02:04:35,850 --> 02:04:39,750 Alice Jardine ţipă, sare în sus 1343 02:04:39,950 --> 02:04:43,450 şi încearcă să iasă afară, dar avea cămaşa peste cap, 1344 02:04:43,550 --> 02:04:47,050 se loveşte de perete şi se prăbuşeşte la pământ. 1345 02:04:47,250 --> 02:04:51,150 Acum Dan este aşa de furios, că se ia după noi, 1346 02:04:51,350 --> 02:04:55,150 dar Alice e acolo, inconştientă, trebuie s-o trezească. 1347 02:04:55,350 --> 02:04:58,450 Aşa că o apucă de un picior şi începe să o târască. 1348 02:04:58,550 --> 02:05:02,050 Apucă şi o lopată şi se ia după Sean. 1349 02:05:02,250 --> 02:05:07,350 Sean spune, ''De ce vrei să mă loveşti? Ţi-am făcut un serviciu.'' 1350 02:05:07,550 --> 02:05:11,850 Asta îl face pe Dan mai furios. Încearcă să lovească cu lopata. 1351 02:05:12,050 --> 02:05:16,150 O scapă din mână şi loveşte o lampă cu petrol. 1352 02:05:16,350 --> 02:05:20,250 Aceasta explodează şi şopronul aproape că ia foc. 1353 02:05:35,750 --> 02:05:39,250 Asta-i tot... Dan a plecat a doua zi la instruire. 1354 02:05:39,350 --> 02:05:43,250 A fost ultima noapte în care am fost împreună toţi patru. 1355 02:05:43,450 --> 02:05:45,350 Asta a fost acum doi ani. 1356 02:05:50,250 --> 02:05:55,250 Povesteşte-mi despre soţia ta şi tufele alea de trandafiri. 1357 02:05:55,450 --> 02:05:57,750 Nu. 1358 02:05:57,850 --> 02:06:01,450 Nu. Păstrez asta numai pentru mine. 1359 02:07:06,050 --> 02:07:09,250 Inamic din est. 1360 02:07:09,350 --> 02:07:12,050 Vede două tancuri Tiger. 1361 02:07:12,150 --> 02:07:14,050 Două tancuri Panzer. 1362 02:07:14,150 --> 02:07:16,050 Infanterie, 1363 02:07:16,150 --> 02:07:18,150 50 şi ceva în plus. 1364 02:07:26,350 --> 02:07:30,250 Împrăştiaţi-vă! Ştiţi ce aveţi de făcut! Reiben, ia iepurele. 1365 02:07:30,550 --> 02:07:32,250 Upham, adăposteşte-te. 1366 02:07:32,250 --> 02:07:34,450 Mellish şi Henderson, încărcaţi armele! 1367 02:07:34,550 --> 02:07:38,550 - Controlaţi-vă muniţia! - Noroc, Reiben. 1368 02:07:38,850 --> 02:07:41,150 M-am născut cu noroc, sergent. 1369 02:07:54,950 --> 02:07:56,350 Unul din cinci e cartuş trasor? 1370 02:07:56,350 --> 02:07:58,350 Da şi trasoarele sunt bidirecţionale. 1371 02:07:58,450 --> 02:08:01,750 Verifică spaţiul de la capăt ar trebui să meargă. 1372 02:08:10,150 --> 02:08:12,550 Upham! Grăbeşte-te! 1373 02:09:02,650 --> 02:09:04,550 - Caporal Upham? - Da, să trăiţi. 1374 02:09:04,650 --> 02:09:07,050 Nu avem o armă de calibru 30 aici. 1375 02:09:07,250 --> 02:09:10,150 Fie Domnul Mellish sau Domnul Jackson au nevoie de asta. 1376 02:09:10,250 --> 02:09:12,350 Am înţeles, să trăiţi. 1377 02:09:12,450 --> 02:09:15,450 Upham! Jackson are destule. Întoarce-te la Mellsih. 1378 02:09:36,450 --> 02:09:41,250 Nu ştiu dacă au muşcat momeala, d-le căpitan. 1379 02:10:05,150 --> 02:10:07,450 Mai ai din asta? 1380 02:10:53,050 --> 02:10:54,950 Panzers nu au muşcat momeala. 1381 02:11:00,150 --> 02:11:03,150 Infanteria se deplasează la stânga. 1382 02:11:03,350 --> 02:11:06,550 Jumătate de tanc a trecut cu aproape 20 de trupe. 1383 02:12:47,150 --> 02:12:48,650 Deplasaţi-vă! 1384 02:13:10,350 --> 02:13:12,150 Acum! Dă-i foc! 1385 02:13:12,250 --> 02:13:13,950 Tu! Dă-i foc! 1386 02:13:25,350 --> 02:13:27,450 30 de infanterişti pe flancul drept! 1387 02:13:27,550 --> 02:13:30,050 Dute acolo şi opreşte-i! 1388 02:13:30,250 --> 02:13:31,750 Deplasaţi-vă! 1389 02:13:59,950 --> 02:14:01,650 Liber! 1390 02:14:03,350 --> 02:14:06,250 Friţi! 1391 02:14:06,450 --> 02:14:08,150 Flancul drept! 1392 02:14:44,350 --> 02:14:47,250 Jos! Jos! 1393 02:14:53,750 --> 02:14:56,750 Upham! Upham! Calibrul 30! Repede! 1394 02:14:56,850 --> 02:15:00,750 Şi găseşte-l pe căpitan! Flancul ăsta o să cadă! 1395 02:15:55,250 --> 02:15:57,550 Înapoi! E încă în luptă! 1396 02:15:59,250 --> 02:16:02,150 Nu, nu, Ryan, jos! Jos! 1397 02:16:38,550 --> 02:16:40,550 Dă-mi drumul! 1398 02:16:40,650 --> 02:16:43,150 - Ai păţit ceva? - Dă-mi drumul! 1399 02:16:43,250 --> 02:16:45,250 Nici eu n-am nimic, d-le căpitan. 1400 02:16:45,350 --> 02:16:49,750 Perfect, de ambele părţi! Aruncă o grenadă înăuntru! 1401 02:16:53,650 --> 02:16:54,950 Grenada! 1402 02:16:57,050 --> 02:16:58,850 Un 20 milimetri! 1403 02:17:00,150 --> 02:17:01,850 Artilerie antiaeriană. Foc! 1404 02:17:15,350 --> 02:17:18,450 Armament greu jos! Nu mai am niciun glonte! 1405 02:17:23,250 --> 02:17:25,150 Dublă învăluire, Parker! 1406 02:17:25,250 --> 02:17:27,750 - Ţinte la ora opt jos! - La naiba! 1407 02:17:27,850 --> 02:17:29,750 Dumnezeu îmi dă putere. 1408 02:17:43,250 --> 02:17:45,250 Hai! Deplasaţi-vă! 1409 02:17:45,350 --> 02:17:46,950 Hai! 1410 02:18:02,850 --> 02:18:05,850 Adăposteşte-te, Upham! Adăpost! Adăpost! 1411 02:18:22,250 --> 02:18:24,350 Nu mai am muniţie pentru calibrul .30. 1412 02:18:27,050 --> 02:18:29,750 Binecuvântat fie Domnul, tăria mea, 1413 02:18:29,850 --> 02:18:32,050 care mă învaţă să lupt. 1414 02:18:41,150 --> 02:18:43,750 Bunătatea şi fortăreaţa mea... 1415 02:18:43,850 --> 02:18:45,950 turnul meu înalt şi eliberatorul meu... 1416 02:18:49,350 --> 02:18:51,950 scutul şi cel în care cred. 1417 02:19:20,250 --> 02:19:21,550 Parker, jos! 1418 02:19:43,650 --> 02:19:45,950 D-le căpitan, acel 20 milimetri ne omoară. 1419 02:19:46,050 --> 02:19:48,450 Să încercăm să-l flancăm. 1420 02:19:48,750 --> 02:19:52,150 Bun, lăsaţi-mă să trag focul principal. 1421 02:20:38,450 --> 02:20:40,950 Upham, muniţie, dracu să te ia! 1422 02:21:23,550 --> 02:21:26,250 S-a blocat! S-a blocat! Ai ceva calibru 30? 1423 02:21:26,550 --> 02:21:28,650 - Nu mai am nimic. - La naiba. 1424 02:23:08,550 --> 02:23:12,450 Nu mai am! Îmi trebuie o cartuşieră! Are cineva o cartuşieră? 1425 02:23:37,650 --> 02:23:39,650 Doamne! Doamne! 1426 02:23:44,150 --> 02:23:46,950 Tâmpit blestemat! 1427 02:24:30,850 --> 02:24:34,450 Să ne oprim. Ascultă-mă! Ascultă-mă! Opreşte-te! 1428 02:25:11,450 --> 02:25:14,050 Blestematule! 1429 02:25:14,250 --> 02:25:16,950 Blestematule! Blestematule! 1430 02:25:17,050 --> 02:25:18,750 Blestematule! 1431 02:26:40,450 --> 02:26:43,150 - Nu mai am. - Focurile de 60. 1432 02:26:45,250 --> 02:26:48,150 - Foloseşte-le fără tub. - Cum? 1433 02:26:48,250 --> 02:26:51,450 Armaţi, înapoi, aruncaţi! 1434 02:27:42,650 --> 02:27:44,550 Ne îndreptăm spre Alamo. 1435 02:27:54,650 --> 02:27:56,650 Alamo! Alamo! 1436 02:28:16,550 --> 02:28:18,550 Avem noi grijă! Retrageţi-vă! 1437 02:28:18,650 --> 02:28:20,150 Stai exact în spatele nostru! 1438 02:28:20,250 --> 02:28:22,250 Înaintare! 1439 02:28:26,250 --> 02:28:27,850 Deplasaţi-vă. 1440 02:28:30,850 --> 02:28:32,650 Reîncărcaţi. 1441 02:29:21,350 --> 02:29:22,850 În ordine, dute. 1442 02:29:24,150 --> 02:29:26,850 Aruncăm în aer podul! Evacuaţi podul! 1443 02:29:51,050 --> 02:29:53,350 Sergent! Mike, eşti lovit? 1444 02:29:53,450 --> 02:29:57,350 - M-a lovit în plex. - Pleacă de aici! 1445 02:29:57,550 --> 02:29:59,450 O să aruncăm în aer podul! 1446 02:30:01,650 --> 02:30:03,150 Hai, hai! 1447 02:30:07,950 --> 02:30:10,250 Tanc Tiger vine peste pod! 1448 02:31:58,050 --> 02:31:59,050 D-le căpitan. 1449 02:32:02,850 --> 02:32:05,750 D-le căpitan, unde vă duceţi? Întoarceţi-vă aici! 1450 02:34:31,550 --> 02:34:33,250 Nu vă lăsaţi, d-le căpitan. 1451 02:35:18,550 --> 02:35:19,950 Sanitar! 1452 02:35:23,150 --> 02:35:25,750 Sanitar! Avem un sanitar? 1453 02:35:31,950 --> 02:35:34,550 Sunt distrugătoare de tancuri, domnule P-51 . 1454 02:35:35,950 --> 02:35:37,650 Suntem binecuvântaţi. 1455 02:35:43,950 --> 02:35:45,050 Ce spuneţi, domnule? 1456 02:35:50,950 --> 02:35:54,750 James... Trebuie să meriţi asta. 1457 02:35:59,650 --> 02:36:01,550 Merită asta. 1458 02:36:30,550 --> 02:36:33,750 Dragă Doamnă Ryan, 1459 02:36:34,050 --> 02:36:36,450 vă scriu cu cea mai mare bucurie 1460 02:36:36,550 --> 02:36:41,250 pentru a vă informa că fiul dvs. soldatul James Ryan 1461 02:36:41,450 --> 02:36:43,850 este bine sănătos şi chiar în acest moment, 1462 02:36:44,050 --> 02:36:47,150 în drum spre casă de pe frontul european. 1463 02:36:47,250 --> 02:36:51,150 Informaţiile de pe linia frontului arată că James şi-a făcut datoria 1464 02:36:51,350 --> 02:36:55,050 cu mare curaj şi devotament neclintit 1465 02:36:55,250 --> 02:36:57,850 chiar şi după ce a fost informat de tragica pierdere 1466 02:36:58,050 --> 02:37:01,750 pe care a suferit-o familia dvs. în această campanie 1467 02:37:01,950 --> 02:37:05,050 pentru a scăpa lumea de tiranie şi asuprire. 1468 02:37:05,150 --> 02:37:08,550 Am marea plăcere să mă alătur Ministrului de Război, 1469 02:37:08,750 --> 02:37:10,550 al Armatei Statelor Unite 1470 02:37:10,750 --> 02:37:13,250 şi cetăţenilor unei naţiuni recunoscătoare 1471 02:37:13,450 --> 02:37:16,650 în a vă ura multă sănătate şi mulţi ani fericiţi 1472 02:37:16,750 --> 02:37:19,650 alături de James. 1473 02:37:19,850 --> 02:37:24,350 Nimic, nici chiar întoarcerea unui fiu iubit, 1474 02:37:24,650 --> 02:37:28,950 nu vă poate compensa pe dvs. sau pe miile de familii 1475 02:37:29,150 --> 02:37:32,550 care au suferit pierderi mari în acest război tragic. 1476 02:37:32,750 --> 02:37:35,450 Aş dori să vă împărtăşesc câteva cuvinte care m-au însoţit 1477 02:37:35,550 --> 02:37:39,750 prin lungi nopţi întunecate de pericole, pierderi şi durere. 1478 02:37:39,950 --> 02:37:42,950 Citez, 1479 02:37:43,050 --> 02:37:44,950 ''Mă rog ca Tatăl nostru din ceruri 1480 02:37:45,150 --> 02:37:48,050 ''să vă aline suferinţa produsă de această pierdere grea 1481 02:37:48,150 --> 02:37:50,250 ''şi să vă rămână numai amintirea nepreţuită 1482 02:37:50,350 --> 02:37:52,250 ''a celor pierduţi şi iubiţi 1483 02:37:52,350 --> 02:37:55,150 ''şi mândria solemnă ce vi se cuvine 1484 02:37:55,250 --> 02:37:57,850 ''de a fi oferit un sacrificiu atât de preţios 1485 02:37:58,050 --> 02:38:00,350 ''pe altarul libertăţii. 1486 02:38:00,450 --> 02:38:02,450 ''Abraham Lincoln.'' 1487 02:38:02,550 --> 02:38:05,150 Cu sinceritate şi respect al dvs., 1488 02:38:05,250 --> 02:38:08,250 George C Marshall, General, Comandant de Operaţii. 1489 02:38:59,250 --> 02:39:02,350 Mi-am adus familia cu mine. 1490 02:39:02,450 --> 02:39:04,850 Au vrut să vină cu mine. 1491 02:39:06,950 --> 02:39:08,550 Ca să fiu cinstit cu tine, 1492 02:39:08,750 --> 02:39:12,550 nu ştiam cum mă voi simţi întorcându-mă aici. 1493 02:39:14,750 --> 02:39:18,650 În fiecare zi mă gândesc la ce mi-ai spus 1494 02:39:18,850 --> 02:39:21,650 în ziua aceea pe pod. 1495 02:39:21,850 --> 02:39:26,850 Şi am încercat să-mi trăiesc viaţa cât am putut de bine. 1496 02:39:27,050 --> 02:39:30,150 Sper că a fost de ajuns. 1497 02:39:30,350 --> 02:39:34,650 Sper că, cel puţin în ochii tăi, 1498 02:39:34,850 --> 02:39:38,750 Merit ceea ce voi toţi aţi făcut pentru mine. 1499 02:39:52,050 --> 02:39:53,450 James. 1500 02:39:55,550 --> 02:39:57,650 Căpitan John H Miller. 1501 02:40:06,150 --> 02:40:08,950 Spune-mi că am dus o viaţă onorabilă. 1502 02:40:09,150 --> 02:40:11,250 Ce? 1503 02:40:11,350 --> 02:40:13,750 Spune-mi că sunt un om bun. 1504 02:40:20,950 --> 02:40:22,750 Eşti un om bun. 1505 2:40:23,000 --> 2:40:28,000 Subtitrare downloadata de pe www.RegieLive.ro 110556

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.