All language subtitles for Rome.S02E08.HDTV.XviD-LOL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,600 --> 00:00:04,100 R I M Epizoda 8 - Neophodna izmi�ljotina 2 00:01:37,500 --> 00:01:40,500 U zoru na�e istorije, 3 00:01:40,600 --> 00:01:44,100 mi, mu�karci Rima bili smo jaki i surovi, 4 00:01:44,200 --> 00:01:48,300 ali tako�e i neljubazna i usamljena stvorenja. 5 00:01:48,400 --> 00:01:51,500 Tek kad smo osvojili �ene 6 00:01:51,600 --> 00:01:54,700 na� uspon ka veli�inama je zaista zapo�eo. 7 00:01:54,700 --> 00:01:57,200 - �ene Rima su te 8 00:01:57,300 --> 00:01:59,700 koje su svojom �eli�nom vrlinom 9 00:01:59,800 --> 00:02:01,700 i �ednim moralom 10 00:02:01,700 --> 00:02:04,400 u stvari, osvojile svet. 11 00:02:07,900 --> 00:02:10,200 Samo pod njihovim vrlim svetlom 12 00:02:10,200 --> 00:02:13,800 mi, mu�karci, smo hodili opasnim stazama slave. 13 00:02:18,000 --> 00:02:20,500 �ene Rima su te 14 00:02:20,600 --> 00:02:22,500 koje su �uvale ognji�ta i domove 15 00:02:22,600 --> 00:02:25,400 dok smo mi, mu�karci, palili Kartaginu. 16 00:02:25,400 --> 00:02:27,400 �ene Rima su te, koje su, 17 00:02:27,400 --> 00:02:29,500 kao vu�ica koja je dojila 18 00:02:29,600 --> 00:02:31,500 Romula i Rema, 19 00:02:31,600 --> 00:02:35,400 podigle naciju mudrih dr�avnika 20 00:02:35,400 --> 00:02:38,900 i nepobedivih ratnika. 21 00:02:38,900 --> 00:02:41,700 I, u ime nas, mu�karaca, 22 00:02:41,800 --> 00:02:44,600 koristim ovu priliku da vam se zahvalim. 23 00:02:49,000 --> 00:02:50,900 Kada do�e vreme, 24 00:02:51,000 --> 00:02:52,900 ja �u se postarati da vi, �ene, 25 00:02:53,000 --> 00:02:56,200 budete nagra�ene za svoju vrlinu. 26 00:02:56,300 --> 00:02:59,200 Ubudu�e, ja �u da sprovodim zakone 27 00:02:59,300 --> 00:03:01,200 koji nagra�uju plodnost 28 00:03:01,300 --> 00:03:03,200 i svetost braka. 29 00:03:03,300 --> 00:03:05,300 Sprovodi�u zakone 30 00:03:05,300 --> 00:03:07,500 koji strogo ka�njavaju preljubu, 31 00:03:07,600 --> 00:03:10,500 promiskuitet, 32 00:03:10,500 --> 00:03:13,600 i poroke svih vrsta. 33 00:03:18,400 --> 00:03:20,900 To je vrlo dobro. Ovo �u zapamtiti. 34 00:03:21,000 --> 00:03:23,100 Izvinite me. 35 00:03:23,200 --> 00:03:25,100 �ta misli�? 36 00:03:25,200 --> 00:03:27,100 O tvom govoru? Oh, dobra stvar. 37 00:03:27,200 --> 00:03:29,600 Vrlo zabavno. Sve su progutale. 38 00:03:29,700 --> 00:03:31,600 Ja sam ozbiljno mislio, svaku re�. 39 00:03:31,700 --> 00:03:33,700 Da, verujem da jesi. 40 00:03:33,700 --> 00:03:35,600 Ja, li�no, mislim da su �ene starog Rima 41 00:03:35,700 --> 00:03:38,000 bile gomila kurvi i aspida. 42 00:03:38,100 --> 00:03:41,000 Imamo pravo na razli�ito mi�ljenje. 43 00:03:41,100 --> 00:03:44,100 Ono je mlado par�ence o kome sam ti govorio. 44 00:03:49,100 --> 00:03:51,000 Vrlo je privla�na. 45 00:03:51,100 --> 00:03:53,000 Kao �to si mi naru�io. Neporo�na porodica, 46 00:03:53,100 --> 00:03:55,900 mlada, zdrava, provereno plodna. 47 00:03:56,000 --> 00:03:58,300 - Koliko ima dece? - Samo jedno-- 48 00:03:58,400 --> 00:04:00,900 Sina, Tiberija. 49 00:04:02,700 --> 00:04:05,300 Upoznaj me. 50 00:04:11,700 --> 00:04:13,700 Cezare, mogu li da ti predstavim 51 00:04:13,800 --> 00:04:16,900 Alfidiju, i njenu �erku Liviju? 52 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 �ast mi je. 53 00:04:20,700 --> 00:04:23,800 Reci mi, kako bi volela da se uda� za mene? 54 00:04:30,500 --> 00:04:34,200 Volela bih to... 55 00:04:34,300 --> 00:04:36,200 Ako se moj mu� ne bude protivio. 56 00:04:36,300 --> 00:04:39,000 - Kako se on zove? - Klaudije Neron. 57 00:04:39,100 --> 00:04:41,700 Znam tu porodicu. To su dobri, rodoljubivi ljudi. 58 00:04:41,800 --> 00:04:43,700 Ne�e odbiti razvod. 59 00:04:43,800 --> 00:04:45,900 Ne, sigurno da ne�e, gospodine. 60 00:04:45,900 --> 00:04:47,900 Odli�no. 61 00:04:47,900 --> 00:04:50,000 Pobrini se za detalje. 62 00:04:53,900 --> 00:04:55,800 - Odgovara�e. 63 00:04:55,900 --> 00:04:57,800 Sad, u vezi onog posla, 64 00:04:57,900 --> 00:04:59,800 pre nego �to opet zaronim u ovu �ensku mo�varu. 65 00:04:59,900 --> 00:05:02,700 Irodovo zlato je ispred obale kod Ostija, �eka se na plimu. 66 00:05:02,700 --> 00:05:04,700 Dogovarao sam sa Antonijevim �ovekom, Poskom, 67 00:05:04,700 --> 00:05:06,700 detalje u vezi isporuke. 68 00:05:06,700 --> 00:05:09,200 Mislili smo da upotrebimo aventinski kolegijum za transport, 69 00:05:09,300 --> 00:05:11,200 ako se sla�e�. 70 00:05:11,300 --> 00:05:13,500 To je dobra ideja. Imaju ljude koje znamo i ja i 71 00:05:13,600 --> 00:05:15,900 Marko Antonije. To je dobro. 72 00:05:17,100 --> 00:05:19,000 Postaraj se da ceo posao bude neprimetan. 73 00:05:19,100 --> 00:05:21,300 Da , po potrebi, sve poreknem. 74 00:05:21,400 --> 00:05:23,300 Ako mito iza�e na videlo, 75 00:05:23,400 --> 00:05:25,400 to mora da bude samo Antonijeva krivica. 76 00:05:29,100 --> 00:05:31,400 Tata, kad stignemo u Jerusalim, 77 00:05:31,500 --> 00:05:33,400 ho�e li i stric Levi da bude tamo? 78 00:05:33,500 --> 00:05:36,100 Mo�da. Mo�da i ne�e. 79 00:05:36,200 --> 00:05:38,400 Se�a� se kad smo se prvi put sreli? 80 00:05:38,500 --> 00:05:41,000 - U ku�i tvog ro�aka. - Da. 81 00:05:41,000 --> 00:05:43,400 Videla sam te i pomislila, 82 00:05:43,400 --> 00:05:46,100 "Evo. Ovo je �ovek koji �e biti dobar za mene. 83 00:05:46,200 --> 00:05:48,800 Mo�da se ne obla�i onako kako mi se svi�a, 84 00:05:48,900 --> 00:05:51,300 ali je dobar �ovek." 85 00:05:51,300 --> 00:05:53,900 Ve� je pro�lo mnogo godina, 86 00:05:54,000 --> 00:05:56,300 i nikad me nisi razo�arao. 87 00:05:56,400 --> 00:05:58,300 Tata, jesmo ve� stigli? 88 00:06:00,400 --> 00:06:04,100 Ovo je divno. Mogu da uzmem? 89 00:06:04,200 --> 00:06:06,200 �ta god ti se svi�a, ljubavi. 90 00:06:06,200 --> 00:06:09,100 - Karamelice moja. 91 00:06:09,100 --> 00:06:11,400 Za�to ne bi, uh, 92 00:06:11,500 --> 00:06:14,600 u�la unutra i pogledala 93 00:06:14,700 --> 00:06:17,300 da li ti se jo� ne�to svi�a? 94 00:06:17,300 --> 00:06:20,500 Kako si mi dobar! 95 00:06:22,100 --> 00:06:24,100 Hajde, kreni. 96 00:06:26,100 --> 00:06:28,100 Ne �uri... 97 00:06:36,800 --> 00:06:41,000 Mogao si da izabere� manje upadljiv transport. 98 00:06:41,100 --> 00:06:43,700 Ovo mi je najlo�ija nosliljka. Ti si dovoljno neupadljiv 99 00:06:43,700 --> 00:06:46,300 ...za nas obojicu. 100 00:06:47,900 --> 00:06:51,100 Da li je, uh-- judejska isporuka ve� stigla? 101 00:06:52,400 --> 00:06:54,400 Ne razumeju 102 00:06:54,400 --> 00:06:56,900 ni re� �to ka�emo. Je l' tako, lepi moji? 103 00:06:56,900 --> 00:07:00,700 Ni�i slojevi razumeju vi�e nego �to misli�. 104 00:07:08,100 --> 00:07:10,100 Ah. 105 00:07:15,500 --> 00:07:17,400 Stvarno, ba� si sme�an. 106 00:07:17,500 --> 00:07:19,900 Mi krademo od na�ih gazda. 107 00:07:19,900 --> 00:07:23,000 Predostro�nost nije preterana. 108 00:07:23,000 --> 00:07:24,800 Ne bih to nazvao kra�om. 109 00:07:24,800 --> 00:07:26,800 To je samo mala naknada za pru�ene usluge. 110 00:07:26,800 --> 00:07:30,600 - Ne�e ni primetiti manjak. - Ne zavaravaj se! 111 00:07:30,600 --> 00:07:34,100 Mi smo lopovi. Ako Antonije ili Oktavijan to otkriju, 112 00:07:34,200 --> 00:07:35,900 obojica �emo da umremo! 113 00:07:35,900 --> 00:07:37,900 Ne�e da otkriju. 114 00:07:41,300 --> 00:07:44,300 Kada i gde uzimamo na� deo? 115 00:07:44,400 --> 00:07:46,700 Aventinci �e da izvr�e isporuku 116 00:07:46,700 --> 00:07:48,700 u Saturnov hram, tokom no�i. Ti i ja �emo... 117 00:07:48,700 --> 00:07:51,100 ...biti sami sa zlatom do jutra. 118 00:07:51,100 --> 00:07:53,900 Povedi robove kojima veruje�. 119 00:07:56,000 --> 00:07:59,000 - Oh, zdravo, Mecena. - Jokasta. 120 00:07:59,000 --> 00:08:02,100 Za ime sveta, za�to se vozi� u ovako dre�avoj nosiljci? 121 00:08:02,200 --> 00:08:05,400 Pomislila sam da se moj mu� vi�a sa nekom glumicom, 122 00:08:05,500 --> 00:08:07,600 ili nekom sli�nom droljom. 123 00:08:08,700 --> 00:08:10,400 Kako zabavno. 124 00:08:10,500 --> 00:08:13,300 Pa, gde idemo? 125 00:08:13,400 --> 00:08:16,000 Zlato �e biti u Ostiji sutra, na Argosi dokovima. 126 00:08:16,000 --> 00:08:19,700 Ime broda-- "Tritonova Kruna". 127 00:08:19,800 --> 00:08:21,700 Mi preuzimamo dalje. 128 00:08:21,800 --> 00:08:23,500 Rekom ili putem? 129 00:08:23,500 --> 00:08:27,000 Re�eno mi je da �e ga Antonijevi i Oktavijanovi ljudi prenositi rekom. 130 00:08:27,000 --> 00:08:29,300 Zna�i, mi �emo putem-- 131 00:08:29,400 --> 00:08:31,300 Da ne�to ne procuri. 132 00:08:31,400 --> 00:08:33,300 Pametno. 133 00:08:33,400 --> 00:08:35,200 Niko, 134 00:08:35,200 --> 00:08:37,600 niko ne sme da zna �ta je u po�iljci. 135 00:08:37,700 --> 00:08:39,700 Tajnost je neophodna. 136 00:08:39,700 --> 00:08:42,200 Uze�u Rasku i njegove momke. Oni su pouzdani. 137 00:08:42,300 --> 00:08:45,000 - Ne postavljaju pitanja. - Dobro. 138 00:08:45,000 --> 00:08:49,000 Ali Pullo �e se pozabaviti ovim, a ne ti. 139 00:08:49,100 --> 00:08:51,000 Ali ja vodim sve poslove u Ostijama... 140 00:08:51,100 --> 00:08:52,800 Ovo je drugo. 141 00:08:52,900 --> 00:08:54,500 Ne veruje� mi, je l' da? 142 00:08:54,600 --> 00:08:57,100 Verujem ti. 143 00:08:57,200 --> 00:08:59,400 Oktavijan i Antonije-- obojica znaju Pulla. 144 00:08:59,400 --> 00:09:02,100 Veruju mu. 145 00:09:02,200 --> 00:09:04,500 Ako ne�to po�e po zlu, ne�e nas okriviti. 146 00:09:04,600 --> 00:09:06,500 U redu je. 147 00:09:06,600 --> 00:09:08,600 Razumem. 148 00:09:08,700 --> 00:09:10,700 Jebeni tre�i �ovek. 149 00:09:32,100 --> 00:09:34,100 Va� �aj, Domina. 150 00:10:05,100 --> 00:10:07,800 Upomo�! Upomo�! 151 00:10:07,900 --> 00:10:10,500 Pomo�! Pomozite! 152 00:10:10,500 --> 00:10:12,500 Pomo�! 153 00:10:12,500 --> 00:10:15,900 Zovite doktora! Zovite doktora! Eirene! 154 00:10:16,000 --> 00:10:19,300 Krvari... Mnogo krvari! 155 00:10:44,200 --> 00:10:47,000 Pomo�i �e ti. Ne brini. 156 00:10:47,100 --> 00:10:49,500 Mislim da ne�e. 157 00:10:49,500 --> 00:10:51,300 Ho�e. 158 00:10:51,300 --> 00:10:53,800 Molim te, bez spaljivanja. 159 00:10:53,900 --> 00:10:56,300 U mojoj zemlji se sahranjujemo. 160 00:10:56,400 --> 00:10:59,400 Ne govori tako. 161 00:10:59,500 --> 00:11:01,100 Ne spaljivanje. 162 00:11:01,200 --> 00:11:04,100 Stavi me u crni pokrov... 163 00:11:05,900 --> 00:11:09,900 i sahani me na velikom polju. 164 00:11:10,000 --> 00:11:13,100 Bez drve�e. Bez drve�e. 165 00:11:13,200 --> 00:11:15,400 Ne�e� da umre�. 166 00:11:15,500 --> 00:11:17,100 Obe�aj mi. 167 00:11:17,200 --> 00:11:18,900 Ne�u ni�ta da obe�avam. Ti ne umire�. 168 00:11:19,000 --> 00:11:22,100 Obe�aj mi. 169 00:11:22,200 --> 00:11:25,400 Kad bude� stara i seda, 170 00:11:25,500 --> 00:11:29,000 obe�avam da �u te sahraniti. 171 00:11:29,000 --> 00:11:32,600 Ako budem u blizini. Do tada �e� ve� biti sa drugim mu�em. 172 00:11:32,600 --> 00:11:35,400 Beba-- 173 00:11:35,400 --> 00:11:38,200 Je li bio de�ak ili devoj�ica? 174 00:11:39,300 --> 00:11:41,300 De�ak. 175 00:11:44,900 --> 00:11:47,100 Sahrani ga sa mnom. 176 00:11:50,800 --> 00:11:53,300 Ne budi tu�an. 177 00:11:53,400 --> 00:11:56,600 Zaplaka�u. 178 00:12:33,400 --> 00:12:35,300 Vi, bogovi koji poznajete ovu �enu 179 00:12:35,400 --> 00:12:38,000 kao jednu od va�ih, 180 00:12:38,100 --> 00:12:40,600 molim vas, �ujte me. 181 00:12:40,600 --> 00:12:43,100 Mi je ovde zovemo Eirene, 182 00:12:43,100 --> 00:12:46,000 ali zvali su je Adela tamo odakle je do�la, 183 00:12:46,000 --> 00:12:48,500 tamo, iznad Rajne. 184 00:12:48,600 --> 00:12:50,900 Ne znam ta�no gde je to. 185 00:12:51,000 --> 00:12:53,900 U svakom slu�aju, vi je znate. 186 00:12:54,000 --> 00:12:56,400 Ona je bila dobra �ena. 187 00:12:56,500 --> 00:12:59,700 Uvek je lepo govorila o vama. 188 00:12:59,800 --> 00:13:04,200 Tako da vas molim da je pazite, 189 00:13:04,300 --> 00:13:07,600 kao i na�eg sina. 190 00:13:11,200 --> 00:13:13,600 Ja se zovem Tit Pulo, 191 00:13:13,700 --> 00:13:16,200 Bivi�i vojnik 13. legije, 192 00:13:16,300 --> 00:13:18,700 ...njen mu�. 193 00:13:18,800 --> 00:13:21,800 Nisam uvek bio dobar prema njoj, kao �to je trebalo. 194 00:13:21,800 --> 00:13:26,100 Dajem vam svoj �ivot na raspolaganje, 195 00:13:26,200 --> 00:13:29,000 ako se pobrinete da bar sada bude sre�na. 196 00:14:12,300 --> 00:14:14,600 To je Maskije, gospodine. Bila je nesre�a. 197 00:14:14,700 --> 00:14:16,000 Hajde. 198 00:14:21,800 --> 00:14:24,400 - Smiri se, Maskije. Budi miran. 199 00:14:24,500 --> 00:14:27,400 Pazi malo, skote. Nisam piletina. 200 00:14:27,500 --> 00:14:29,800 - �ta se desilo? - Zaseda... 201 00:14:32,100 --> 00:14:33,900 Ba� pre nego �to smo stigli do ostijske kapije. 202 00:14:51,500 --> 00:14:53,400 Svi su mrtvi, sem mene i njega. 203 00:14:53,400 --> 00:14:55,900 - Zlato? - Odneli ga. 204 00:15:04,000 --> 00:15:06,500 Ima� li predstavu ko te je napao? 205 00:15:06,500 --> 00:15:09,300 Nemam. Ali, bili su dobri. 206 00:15:09,300 --> 00:15:11,800 Nismo imali �anse. 207 00:15:11,800 --> 00:15:14,100 I, brate, 208 00:15:14,100 --> 00:15:16,700 ...oni su nas �ekali. 209 00:15:17,700 --> 00:15:19,700 U redu. 210 00:15:23,800 --> 00:15:27,200 Sazovi sve ljude. Reci im da pre�e�ljaju grad. 211 00:15:27,200 --> 00:15:30,500 Potplate, mu�e, ubijaju, po potrebi. 212 00:15:30,500 --> 00:15:32,700 Saznaj ko je to uradio. 213 00:15:32,800 --> 00:15:35,500 Ti, sedi kod Pulla. Vidi da ima sve �to mu treba. 214 00:15:38,400 --> 00:15:41,400 Moji ljudi su po celom gradu, tra�e. 215 00:15:41,500 --> 00:15:43,400 Brzo �emo otkriti ko je odgovoran. 216 00:15:43,500 --> 00:15:45,400 Ovako ne�to ne mo�e da se sakrije. 217 00:15:45,500 --> 00:15:47,900 Za �oveka koji je izgubio zlato svojih gospodara, 218 00:15:47,900 --> 00:15:49,200 pokazuje� vrlo malo stida. 219 00:15:49,300 --> 00:15:52,600 Preduzeo sam sve mere obezbe�enja. Poslao svoje najbolje ljude. 220 00:15:52,700 --> 00:15:54,600 Jesi poslao Tita Pula? 221 00:15:55,800 --> 00:15:57,900 Ne. 222 00:15:57,900 --> 00:16:00,200 Za�to? On je tvoj najbolji �ovek. 223 00:16:00,300 --> 00:16:03,400 Njegova �ena je ju�e umrla na poro�aju, 224 00:16:03,400 --> 00:16:05,200 pa sam poslao drugog �oveka. 225 00:16:05,300 --> 00:16:07,700 Shvatam. Shvatam. 226 00:16:07,800 --> 00:16:10,300 Pa... 227 00:16:10,400 --> 00:16:12,900 To je vrlo zgodno. 228 00:16:13,000 --> 00:16:15,600 Ne shvatam �ta si mislio... 229 00:16:15,700 --> 00:16:17,300 Jedinog �oveka, za koga znamo da mu Oktavijan veruje, 230 00:16:17,400 --> 00:16:20,800 ti si zamenio u poslednjem �asu, ko-zna-kim? 231 00:16:20,900 --> 00:16:22,300 To je vrlo spretno. 232 00:16:22,400 --> 00:16:25,700 Da li ti to mene optu�uje� da sam ume�an u ovo? 233 00:16:25,800 --> 00:16:27,900 I ja mogu, isto tako, da optu�im tebe... 234 00:16:30,300 --> 00:16:32,600 - ili Lepida, ako �emo pravo. - To je sme�no. 235 00:16:32,700 --> 00:16:34,300 Niko nikoga ne optu�uje. 236 00:16:34,400 --> 00:16:36,900 Da li je, mo�da, neko od tvojih tebe izdao? 237 00:16:37,000 --> 00:16:39,600 Sve je moguu�e, ali sumnjam. 238 00:16:39,700 --> 00:16:41,200 Za�to? 239 00:16:41,300 --> 00:16:43,300 Oni me se pla�e. 240 00:16:43,400 --> 00:16:45,600 - Onda ko? - Dobro pitanje. 241 00:16:45,700 --> 00:16:48,200 Ako nije neko od mojih, onda ko? 242 00:16:48,300 --> 00:16:51,000 Ne prenosi krivicu na druge. 243 00:16:51,100 --> 00:16:53,300 Ti si bio zadu�en za na�u imovinu. 244 00:16:53,400 --> 00:16:55,300 Njen gubitak je tvoja odgovornost. 245 00:16:55,400 --> 00:16:58,100 Shvatam to. Na�i �u va�u imovinu i vratiti je. 246 00:16:58,200 --> 00:17:01,600 Bolje bi ti bilo. 247 00:17:01,700 --> 00:17:04,300 Zna� posledice neuspeha... 248 00:17:08,200 --> 00:17:11,100 Ja �u vam re�i ko je to bio. 249 00:17:13,100 --> 00:17:14,500 Gali. 250 00:17:16,700 --> 00:17:18,800 Kladim se u �ta ho�ete da su to bili Gali. 251 00:17:18,900 --> 00:17:21,400 Razmno�avaju se kao ze�evi, znate. 252 00:17:21,400 --> 00:17:24,200 Ne vole da rade za �ivot. 253 00:17:24,200 --> 00:17:26,800 Lopovi, takva su sorta. 254 00:17:26,900 --> 00:17:29,500 - Hmm? 255 00:17:40,600 --> 00:17:42,700 Znam da si ti. 256 00:17:42,800 --> 00:17:44,700 Znam. 257 00:17:44,800 --> 00:17:46,700 Ti i Antonije ste me izradili. 258 00:17:46,800 --> 00:17:49,100 -Uveravam te-- - Ne, ne, ne. 259 00:17:49,200 --> 00:17:51,100 Ja uveravam tebe, 260 00:17:51,200 --> 00:17:53,000 da �ete platiti, obojica. 261 00:18:18,000 --> 00:18:21,300 Brate Vorenuse, dobrodo�ao, sedi. 262 00:18:21,300 --> 00:18:25,000 Uzmi malo vina. Malo mesta za kapetana, momci. 263 00:18:25,100 --> 00:18:27,100 Sam si do�ao? 264 00:18:28,800 --> 00:18:31,800 Slavi� ne�to,a? 265 00:18:31,900 --> 00:18:35,100 Ne, mi samo samo veseli ljudi. 266 00:18:35,100 --> 00:18:38,500 Imovina za koju sam bio zadu�en ukradena je kod Ostija, pro�le no�i. 267 00:18:38,600 --> 00:18:40,600 Oh, bo�e. A koja vrsta imovine? 268 00:18:40,600 --> 00:18:42,200 Imovina koja pripada dr�avi. 269 00:18:42,300 --> 00:18:43,800 Auh. To niije dobro... 270 00:18:43,900 --> 00:18:46,200 Je l' su besni, a? Gospoda... 271 00:18:46,300 --> 00:18:49,000 - Jesu. - Nismo mi... 272 00:18:49,000 --> 00:18:51,100 Dr�avnu svojinu? Mi? 273 00:18:51,100 --> 00:18:53,400 Ne, ne bismo se usudili. 274 00:18:53,400 --> 00:18:55,700 Ne, nismo to bili mi. 275 00:18:55,800 --> 00:18:58,400 Nisam to ni rekao. 276 00:18:58,500 --> 00:19:00,400 Zna�i, poseta radi dru�enja? 277 00:19:00,500 --> 00:19:02,900 Ako slu�ajno �uje� 278 00:19:03,000 --> 00:19:05,000 ko je to uradio, 279 00:19:05,000 --> 00:19:07,200 - siguran sam da �e� do�i da mi ka�e�. - Naravno. 280 00:19:07,300 --> 00:19:10,100 Ne mogu da dozvolim da tako plja�kaju kolegu kapetana. To je sramota. 281 00:19:10,200 --> 00:19:12,300 To �ini da svi izgledamo lo�e. 282 00:19:12,400 --> 00:19:14,800 A �ta je, ta�no bila, ta dr�avna svojina? 283 00:19:14,800 --> 00:19:16,800 Nije va�no. 284 00:19:16,900 --> 00:19:19,000 Ne mogu da pomognem, ako ne znam �ta tra�imo. 285 00:19:20,900 --> 00:19:22,800 U pravu si. 286 00:19:22,800 --> 00:19:26,200 Nema veze. Ve� si mi dovoljno pomogao. 287 00:19:26,200 --> 00:19:28,600 Hvala ti, Memmio. Vidimo se uskoro. 288 00:19:28,700 --> 00:19:31,100 Sa zadovoljstvom. 289 00:19:33,700 --> 00:19:37,100 Moj savet ti je-- vidi sa svojim ljudima. 290 00:19:37,200 --> 00:19:40,900 U ovakvim stvarima skoro uvek je to neko jako blizak. 291 00:19:51,300 --> 00:19:53,100 Reci Koti, Acerbu, 292 00:19:53,100 --> 00:19:55,300 i drugim kapetanima da ho�u da ih vidim danas. 293 00:19:55,400 --> 00:19:58,000 - Acerbu... - �uo si me. 294 00:20:05,500 --> 00:20:08,200 - Voleo bih da shvati� ovo ozbiljnije. - Ovakve stvari se de�avaju. 295 00:20:08,300 --> 00:20:11,100 - To je tako mnogo novca. - Bi�e jo� novca, iz drugih izvora. 296 00:20:11,200 --> 00:20:13,700 Ima 1000 bogatih vojvoda i satrapa koji ho�e da budu kraljevi. 297 00:20:13,800 --> 00:20:17,000 Ali ti si oplja�kan kao da si neki bedni piljar. 298 00:20:17,000 --> 00:20:19,900 Reci mi, za�to ti to shvata� tako li�no? 299 00:20:20,000 --> 00:20:22,800 To je velika uvreda upu�ena tebi. 300 00:20:22,900 --> 00:20:25,500 Mene uvek neko, negde, vre�a. To je cena slave. 301 00:20:25,600 --> 00:20:27,000 Marko Antonije nije neko, negde. 302 00:20:27,100 --> 00:20:29,200 On je tvoj saborac i zet. 303 00:20:29,300 --> 00:20:32,900 Ako ima� dokaza da je Marko Antonije odgovoran, reci mi. 304 00:20:32,900 --> 00:20:35,100 Ko je jo� znao za isporuku? Ko je to mogao da bude? 305 00:20:35,100 --> 00:20:37,000 - Lepid? - Mogao bi da bude. 306 00:20:37,000 --> 00:20:38,300 Verovatno se slu�ajno desilo. 307 00:20:38,400 --> 00:20:40,600 Nema takvih slu�ajnosti. To je bio Antonije. 308 00:20:40,700 --> 00:20:43,600 Od kako smo se pomirili, bio je iskren i po�ten prema meni. 309 00:20:43,700 --> 00:20:46,200 Ne�u da ugro�avam na� savez zato �to ga ti ne simpati�e�. 310 00:20:46,200 --> 00:20:49,300 Pouzdano znam da nije bio ni iskren, ni po�ten prema tebi. 311 00:20:49,400 --> 00:20:51,300 On pravi budalu od tebe. 312 00:20:51,400 --> 00:20:53,900 Kako to misli�? 313 00:20:54,000 --> 00:20:57,000 Izvini, mislio sam da je bolje da ti ne ka�em. 314 00:20:57,100 --> 00:20:59,000 Tvoj savez sa njim, dobrobit Republike-- 315 00:20:59,100 --> 00:21:00,900 Govori! 316 00:21:03,000 --> 00:21:05,300 Antonijev brak sa tvojom sestrom je samo prividan. 317 00:21:05,300 --> 00:21:07,800 I dalje je u krevetu sa tvojom majkom. 318 00:21:07,800 --> 00:21:10,000 To je nemogu�e. Antonije se ne bi usudio da me tako uvredi, 319 00:21:10,100 --> 00:21:12,100 a sem toga, Oktavija-- 320 00:21:12,200 --> 00:21:14,500 Oktavija bi mi rekla. 321 00:21:16,200 --> 00:21:18,700 Ima ona svoje razloge za�to �uti. 322 00:21:23,900 --> 00:21:27,900 Domina, va� sin vas zove 323 00:21:27,900 --> 00:21:30,100 na ve�eru, ve�eras. 324 00:21:30,200 --> 00:21:31,500 Reci mu da ne�u. Idem u pozori�te. 325 00:21:31,600 --> 00:21:34,700 Ka�e da je va�no. Prisustvo je obavezno. 326 00:21:34,800 --> 00:21:37,300 Postaje sve nametljiviji. 327 00:21:40,100 --> 00:21:42,300 Ko �e jo� da do�e? 328 00:21:42,300 --> 00:21:44,400 Samo porodica. 329 00:21:49,700 --> 00:21:51,800 Hvala vam svima �to ste se tako brzo okupili. 330 00:21:51,900 --> 00:21:53,900 Imam hitnog posla da raspravim sa vama. 331 00:21:53,900 --> 00:21:56,700 - Sa ovim? - Strpljenja, Kota. 332 00:21:56,800 --> 00:21:58,900 Mislim da �e ti se svideti ono �to imam da ka�em. 333 00:21:58,900 --> 00:22:01,200 - Maslinovo ulje upola cene, a? - Ne. 334 00:22:01,300 --> 00:22:05,000 Jo� bolje, mislio sam da za�emo dublje u posao sa �itom. 335 00:22:08,600 --> 00:22:11,200 Stvari sa bratom Vorenusom su se zao�trile. 336 00:22:11,300 --> 00:22:15,200 Mislim da je vreme da jednom stavimo ta�ku na njegovu aroganciju. 337 00:22:15,200 --> 00:22:18,600 Zna�i, bio si ti. 338 00:22:18,700 --> 00:22:20,600 Ti si mu uzeo zlato. 339 00:22:20,700 --> 00:22:22,300 Koje to zlato? 340 00:22:22,300 --> 00:22:24,300 Zlato o kome pri�a svaki klo�ar u Rimu. 341 00:22:24,300 --> 00:22:26,700 - To si bio ti. - Mo�da sam i bio. Ne ka�em da jesam. 342 00:22:26,800 --> 00:22:29,400 - Ali sam mogao da budem. - I nisi mi rekao? 343 00:22:29,400 --> 00:22:31,800 - �ta ti nisam rekao? - Ne zavitlavaj me. 344 00:22:31,900 --> 00:22:34,900 - Ti si uzeo njegovo zlato? - Vorenus misli da jesam. 345 00:22:38,700 --> 00:22:41,400 Nabi�e ti glavu na kolac, i sad si napunio ga�e. 346 00:22:41,500 --> 00:22:45,000 - �ta nas to briga? - Niko od nas ne mo�e sam da se izbori sa Aventinom. 347 00:22:45,000 --> 00:22:48,100 Ali, ako bismo svi sara�ivali, kao bra�a kakva jesmo, 348 00:22:48,200 --> 00:22:50,500 to je druga pri�a. Razbi�emo ih. 349 00:22:50,600 --> 00:22:53,400 Aventin �e biti na�. Posao sa �itom �e biti na�. 350 00:22:53,500 --> 00:22:56,400 - Ma jok. - �ek', �ek', �ek'. 351 00:23:00,700 --> 00:23:03,900 Ne o�ekujem da mi pomognete iz bratske ljubavi. 352 00:23:20,300 --> 00:23:22,200 To je to, momci. 353 00:23:22,300 --> 00:23:24,700 To vi ho�ete, zar ne? 354 00:23:24,700 --> 00:23:27,900 Da! Pokupite to! 355 00:23:28,000 --> 00:23:29,700 Propustili ste ono tamo... Gledajte. 356 00:23:29,800 --> 00:23:32,600 To vi ho�ete, jo�! 357 00:23:32,700 --> 00:23:36,200 Evo, sti�e vam-- jo�! Jo�! 358 00:23:36,300 --> 00:23:38,300 Tako je! 359 00:23:38,400 --> 00:23:40,400 Podigni. 360 00:23:54,900 --> 00:23:57,700 Oprosti mi. Zbunjujem te 361 00:23:57,800 --> 00:24:00,200 svojim �utanjem. 362 00:24:00,300 --> 00:24:02,000 Ne, gospodine. 363 00:24:06,100 --> 00:24:08,200 Kako ima� male ruke... 364 00:24:09,700 --> 00:24:12,200 - Tako suve. - Hvala it. 365 00:24:15,000 --> 00:24:18,500 Reci mi, da li te je mu� nekad tukao? 366 00:24:18,500 --> 00:24:20,300 Ne, gospodine. 367 00:24:20,300 --> 00:24:23,300 Nadam se da mu nikad nisam dala povoda za to. 368 00:24:24,800 --> 00:24:28,100 - A, mo�da, tvoj otac? - Ne, gospodine. 369 00:24:28,200 --> 00:24:31,500 �ena puna vrlina. Dobro. To je dobro. 370 00:24:35,600 --> 00:24:37,700 Treba da zna� da, kada budemo bili u braku, 371 00:24:37,800 --> 00:24:40,200 da �u, povremeno, da te tu�em, 372 00:24:40,200 --> 00:24:42,500 rukom, 373 00:24:42,600 --> 00:24:44,500 ili lakim bi�em. 374 00:24:44,600 --> 00:24:46,800 Kada to budem radio, ti ne sme� da misli� da si me ne�im uvredila. 375 00:24:46,900 --> 00:24:49,300 To radim zato �to mi to pru�a seksualno zadovoljstvo. 376 00:24:51,700 --> 00:24:54,500 Zna�i, zapamti to, i ne ljuti se. 377 00:24:54,500 --> 00:24:56,500 Da, gospodine. 378 00:25:03,600 --> 00:25:06,300 Mislim da �emo se dobro slagati. 379 00:25:07,500 --> 00:25:09,800 Svi su ovde. 380 00:25:22,200 --> 00:25:24,300 I vreme je. 381 00:25:24,300 --> 00:25:26,800 Neke novosti od Lucija Vorenusa? 382 00:25:26,900 --> 00:25:30,200 - Ne. - �udno. 383 00:25:30,200 --> 00:25:32,100 Moramo da budemo strpljivi. 384 00:25:32,200 --> 00:25:33,900 Vorenus uvek uradi ono �to ka�e. 385 00:25:34,000 --> 00:25:35,800 Drago mi je da tako misli�. 386 00:25:35,900 --> 00:25:38,000 A ko je ovo slatko stvorenje? 387 00:25:38,000 --> 00:25:40,800 Ovo je Livija, �erka Livija Druza Klaudijana. 388 00:25:40,900 --> 00:25:43,700 O�eni�u se njom. 389 00:25:43,800 --> 00:25:46,700 Ba� lepo. Dobrodo�la u porodicu. 390 00:25:46,700 --> 00:25:49,900 Hvala vam. Drago mi je �to sam vas upoznala. 391 00:25:49,900 --> 00:25:52,800 A ovo mora da je moja sestra Oktavija. 392 00:25:52,900 --> 00:25:55,000 Kako ima lep ten. 393 00:25:55,000 --> 00:25:56,900 Kako si ti zatvorena osoba. 394 00:25:56,900 --> 00:25:59,200 Nisam ni naslutila da planira� da se �eni�. 395 00:25:59,300 --> 00:26:02,100 Hteo sam da i ona bude ovde da bi ta�no znala i shvatila 396 00:26:02,100 --> 00:26:04,200 �ta zna�i biti deo ove porodice. 397 00:26:04,300 --> 00:26:06,400 To je oblik blagog ropstva. 398 00:26:06,500 --> 00:26:08,300 Ropstva, je li? 399 00:26:09,800 --> 00:26:12,900 Pa, zna�i, ti onda sebe smatra� nekakvim Spartakom, zar ne? 400 00:26:13,000 --> 00:26:15,600 - Ne pratim te... - Ja sam glava ove porodice, 401 00:26:15,700 --> 00:26:17,100 a vi ste se pobunili protiv mene. 402 00:26:17,100 --> 00:26:19,500 Da bar imam toliko hrabrosti... 403 00:26:19,600 --> 00:26:22,400 O, ima� je ti dovoljno. Iznenadio sam se. 404 00:26:22,500 --> 00:26:24,800 Znam da majka ima petlje za sve vrste izopa�enosti, 405 00:26:24,900 --> 00:26:27,200 Ali ti... bio sam ba� iznena�en. 406 00:26:27,300 --> 00:26:30,600 Pru�ao sam ti samo ljubav, a ti mi uzvra�a� izdajom. 407 00:26:30,600 --> 00:26:33,200 Seti se, kolega, 408 00:26:33,300 --> 00:26:37,000 ...da se obra�a� mojoj �eni. - Tvojoj �eni, samo po imenu. 409 00:26:37,100 --> 00:26:40,600 Jo� uvek majka izvr�ava du�nost supruge, zar ne? 410 00:26:40,700 --> 00:26:44,100 Dok Oktavija radi to isto, za mog dobrog druga Agrippu. 411 00:26:44,200 --> 00:26:46,500 To je vrlo zgodno, za sve u�esnike. 412 00:26:46,600 --> 00:26:49,000 - Na �ta cilja�? - Da li pori�e�? 413 00:26:49,100 --> 00:26:52,600 - Ne dozvoljavam da me tako ispituje�! - Da li pori�e�? 414 00:26:52,700 --> 00:26:55,400 Idi i jebi tu svoju devoj�icu, i gledaj svoja posla! 415 00:26:55,400 --> 00:26:57,700 - Da li pori�e�? - Istina je. 416 00:27:01,000 --> 00:27:04,000 Ne pori�em. 417 00:27:04,000 --> 00:27:06,100 Ja volim tvoju sestru. 418 00:27:07,700 --> 00:27:10,300 Tajno se vi�amo ve� neko vreme. 419 00:27:12,800 --> 00:27:15,400 Ali nisam odgovoran za Antonija. 420 00:27:15,400 --> 00:27:18,000 Hvala ti, Agrippa. Hvala �to si iskren prema meni. 421 00:27:18,100 --> 00:27:20,600 Pa �ta? �ta ako je istina? 422 00:27:20,600 --> 00:27:23,100 �ta �e� da uradi�? 423 00:27:23,100 --> 00:27:25,500 Ne mo�e� nista da uradi�. 424 00:27:25,500 --> 00:27:28,100 Posla�u moje �ene njihovoj ku�i, 425 00:27:28,200 --> 00:27:31,100 gde �e biti izolovane, pod stra�om, 426 00:27:31,200 --> 00:27:32,600 - dok ne odredim druga�ije. - Ne dolazi u obzir! 427 00:27:32,700 --> 00:27:35,000 Ti�ina. 428 00:27:35,000 --> 00:27:37,300 Ti, ti �e� da napusti� ovaj grad. 429 00:27:37,400 --> 00:27:40,600 - Da napustim grad? - Oti�i �e� na istok, u svoje provincije 430 00:27:40,700 --> 00:27:44,000 ...i ne�e� se vra�ati. - Ili �ta, de�ko? 431 00:27:44,100 --> 00:27:46,900 Napusti�e� grad, ili �u objaviti da je na� savez raskinut. 432 00:27:47,000 --> 00:27:49,400 Ispri�a�u ovu tu�nu pri�u na Forumu. 433 00:27:49,500 --> 00:27:52,300 Naredi�u da je pro�ire po celoj Italiji. 434 00:27:52,400 --> 00:27:56,200 I zna�, ljudi nisu tako slobodoumni u vezi svojih �ena, kao �to si ti. 435 00:27:56,300 --> 00:27:58,400 Re�i �e da si rogonja. 436 00:27:58,500 --> 00:28:02,400 Da tebe �ena vara sa niskoro�enim plebejcem iz mog osoblja. 437 00:28:02,500 --> 00:28:05,900 Bi�e� predmet podsmeha. 438 00:28:06,000 --> 00:28:08,900 Proli*�e ti se smejati na ulicama. (*= slobodni gra�ani) 439 00:28:08,950 --> 00:28:11,900 Tvoji vojnici �e te ismevati iza le�a. 440 00:28:23,700 --> 00:28:27,200 Hajde. Udari me. 441 00:28:27,300 --> 00:28:29,300 Vide�e� �ta �e se dogoditi. 442 00:28:54,800 --> 00:28:56,500 Oh, i, Antonije, 443 00:28:56,500 --> 00:28:59,500 ako na�e� to zlato, sigurno �e� me obavestiti, zar ne? 444 00:29:03,800 --> 00:29:06,200 Osramotio bi sopstvenu sestru? 445 00:29:06,300 --> 00:29:08,600 Osramotila se sama. 446 00:29:10,400 --> 00:29:12,700 Bilo mi je drago. 447 00:29:12,800 --> 00:29:14,300 �uvaj se. 448 00:29:14,400 --> 00:29:16,600 Udaje� se za monstruma. 449 00:29:30,800 --> 00:29:33,400 Vodi ih ku�i. Povedi i stra�u. 450 00:29:33,500 --> 00:29:36,800 Da sigurno stignu ku�i. 451 00:29:40,800 --> 00:29:42,900 Ti si mu rekao, zar ne? 452 00:29:42,900 --> 00:29:45,000 Oduvek sam znala da si dvoli�an. 453 00:29:45,000 --> 00:29:48,200 Voleo bih da mogu da se izvinim, gospo�o, ali to mi je bila du�nost. 454 00:29:48,300 --> 00:29:50,700 U�inio si svom gospodaru lo�u uslugu. 455 00:29:50,700 --> 00:29:52,900 Sada vi�e nema porodicu. 456 00:29:57,600 --> 00:29:59,500 Mecena. 457 00:30:00,700 --> 00:30:02,500 Ne krivi ga. 458 00:30:02,500 --> 00:30:04,500 U�inio je ono �to je smatrao ispravnim. 459 00:30:04,500 --> 00:30:07,400 - Mislim da ti to za sebe ne mo�e� da ka�e�. - Zato se i izvinjavam, 460 00:30:07,500 --> 00:30:10,000 ali ne dozvoli da Oktavija ispa�ta zbog mog greha. 461 00:30:11,500 --> 00:30:13,900 Krivica je moja. 462 00:30:14,000 --> 00:30:16,500 Ja sam nju zaveo. 463 00:30:16,600 --> 00:30:19,600 Ima� mnoge talente, Agrippa. 464 00:30:19,700 --> 00:30:22,000 Ali zavo�enje nije jedan od njih. 465 00:30:22,000 --> 00:30:24,600 Ona ne zaslu�uje tvoju okrutnost. 466 00:30:24,600 --> 00:30:27,600 - Ona nije-- - Rekao sam svoje namere. 467 00:30:27,700 --> 00:30:29,400 Ti ne�e� biti proteran. Potreban si mi ovde. 468 00:30:29,500 --> 00:30:31,100 Osim toga, tvoj iznenadni nestanak 469 00:30:31,200 --> 00:30:33,400 bi sugerisao neku vrstu skandala. 470 00:30:33,400 --> 00:30:35,100 Ja-- 471 00:30:36,100 --> 00:30:37,800 Zahvaljujem ti. 472 00:30:37,800 --> 00:30:39,400 Mo�e� da ide�. 473 00:30:47,300 --> 00:30:49,700 Treba da proba� neku od punjenih ptica peva�ica. 474 00:30:49,700 --> 00:30:51,700 Moj kuvar ih izuzetno lepo sprema. 475 00:31:14,200 --> 00:31:16,900 Je li jeo? 476 00:31:17,000 --> 00:31:18,400 Vodu? 477 00:31:23,200 --> 00:31:25,600 Pullo. 478 00:31:25,700 --> 00:31:29,300 Pullo, nisi pio vodu dva dana. Treba da popije� malo. 479 00:31:29,400 --> 00:31:32,500 Maskije me obi�ao. Gadno je pose�en. 480 00:31:32,500 --> 00:31:33,800 Pij. 481 00:31:36,100 --> 00:31:38,300 Zlato je ukradeno, je l' da? 482 00:31:39,700 --> 00:31:43,000 Svi su mrtvi, sem Maskija i Zena. 483 00:31:43,000 --> 00:31:46,100 Ne brini o tome. 484 00:31:46,200 --> 00:31:48,600 Ja �u ga vratiti. 485 00:31:48,600 --> 00:31:50,600 Memmio? 486 00:31:51,900 --> 00:31:54,000 Izgleda. I�ao sam do njega. 487 00:31:54,100 --> 00:31:57,700 Krivica mu je bila jasno ispisana na licu. 488 00:31:57,800 --> 00:32:00,000 Ko mu je rekao? 489 00:32:00,100 --> 00:32:02,900 Naglasio je da je to bio neko od mojih ljudi. 490 00:32:04,800 --> 00:32:06,300 Maskije. 491 00:32:06,400 --> 00:32:09,800 - Nije bio zadovoljan. - I pre�iveo je. 492 00:32:09,900 --> 00:32:11,900 Ipak, on je uvek bio odan. 493 00:32:12,000 --> 00:32:14,600 Do sada nisam mogao da sumnjam u njega. 494 00:32:18,600 --> 00:32:21,600 Niko nije izdajnik, dok to ne postane. 495 00:32:21,600 --> 00:32:23,600 Pulo, kuda �e�? 496 00:32:42,000 --> 00:32:44,000 Maskije. 497 00:32:48,100 --> 00:32:50,100 Dobro si, Pulo. 498 00:32:50,200 --> 00:32:52,100 Gazda. 499 00:32:53,400 --> 00:32:55,400 Kako se ose�a�? 500 00:32:56,600 --> 00:32:58,900 Ne tako lo�e. Imao sam sre�e. 501 00:32:59,000 --> 00:33:01,300 Mnogo sre�e. 502 00:33:01,300 --> 00:33:03,600 Jo� uvek ni traga? 503 00:33:03,700 --> 00:33:05,900 Vrati to! 504 00:33:05,900 --> 00:33:09,700 - Daj mi! - Deco, ti�ina. 505 00:33:13,200 --> 00:33:16,800 Jedino �to mi pada na pamet je, mo�da-- 506 00:33:16,800 --> 00:33:20,000 ...mo�da je to smestio neko od Oktavijanovih ili Antonijevilh ljudi. 507 00:33:20,100 --> 00:33:22,500 Mo�e da bude, zar ne? Ali, oni su mislili da �emo i�i rekom. 508 00:33:22,500 --> 00:33:24,000 Nisu znali da �emo da idemo drumom. 509 00:33:24,000 --> 00:33:25,800 Istina. 510 00:33:25,800 --> 00:33:28,800 Memmio je rekao da treba da vidimo da li je neko od na�ih. 511 00:33:30,800 --> 00:33:33,400 Slu�aj... 512 00:33:33,500 --> 00:33:35,600 brate, 513 00:33:35,600 --> 00:33:37,500 na�i �ivoti su u igri. 514 00:33:37,500 --> 00:33:39,800 Ti si hteo odgovornost. 515 00:33:39,900 --> 00:33:42,800 - Samo ho�emo neke odgovore. - Mora da si to bio ti. 516 00:33:42,800 --> 00:33:45,500 Vi se �alite. Mislite da sam ja to uradio? 517 00:33:45,500 --> 00:33:49,300 Maskije, jedini koji smo znali kakav je plan, bili smo nas trojica. 518 00:33:49,400 --> 00:33:51,200 Tre�i jebeni �ovek. 519 00:33:51,300 --> 00:33:54,100 - Nisam bio ja. - Vrati mi to! 520 00:33:54,200 --> 00:33:57,100 Daj mi to. Izlazite odavde. 521 00:33:58,600 --> 00:34:00,700 Ne ulazite vi�e. 522 00:34:03,000 --> 00:34:04,700 Samo reci istinu. 523 00:34:16,100 --> 00:34:17,600 �ao mi je, brate. 524 00:34:17,700 --> 00:34:21,300 Skoro 20 godina smo mar�irali zajedno, vi, momci, i ja. 525 00:34:22,500 --> 00:34:25,200 Reci istinu. 526 00:34:25,200 --> 00:34:27,900 Istinu? Istina je da si mi bio kao brat. 527 00:34:29,400 --> 00:34:32,000 Istina je da sam ti spasao �ivot, kod Argovije. 528 00:34:32,000 --> 00:34:34,400 Primio sam strelu umesto tebe. 529 00:34:34,500 --> 00:34:36,800 Strela je jo� uvek unutra. 530 00:34:36,900 --> 00:34:39,200 Istina je da bih to ponovo uradio, brate. 531 00:34:40,800 --> 00:34:42,900 Istina je da nisam bio ni�ta drugo nego dobar vojnik, 532 00:34:43,000 --> 00:34:45,600 i tvoj dobar, jebeni prijatelj. 533 00:34:45,600 --> 00:34:47,600 Uradi �ta mora�, brate. 534 00:34:51,800 --> 00:34:53,800 Vidimo se u Hadu. 535 00:34:56,000 --> 00:34:59,100 - Gde je zlato? - Pulo! Lucije! 536 00:34:59,200 --> 00:35:01,200 - �ta? - Lucije! 537 00:35:03,100 --> 00:35:05,300 Odakle ti ovo? 538 00:35:13,400 --> 00:35:15,400 O�e. 539 00:35:16,500 --> 00:35:18,600 O�e, prestani. 540 00:35:18,600 --> 00:35:20,800 Prestani! 541 00:35:20,800 --> 00:35:22,800 Prestani! �ta to radi�? Stani! 542 00:35:22,800 --> 00:35:24,800 O�e! Prekini! 543 00:35:36,600 --> 00:35:39,100 - Odakle ti ovo? - Kupila sam ih. 544 00:35:39,100 --> 00:35:41,000 Nemoj da me la�e�. 545 00:35:41,100 --> 00:35:42,300 Jesam. 546 00:35:42,400 --> 00:35:44,300 Jedan od Memmiovih ljudi ti je to dao, zar ne? 547 00:35:44,300 --> 00:35:46,100 - Je li tako? - Ne, ne znam �ta-- 548 00:35:46,200 --> 00:35:48,100 - Nemoj da si me slagala. - Ne la�em. 549 00:35:52,400 --> 00:35:55,500 Vrati se ovamo. Vra�aj se ovamo! 550 00:35:58,900 --> 00:36:00,600 To si bila ti, zar ne? Bila si ti. 551 00:36:00,700 --> 00:36:04,400 Ti si oti�la kod Memmia. Ti si me izdala. 552 00:36:04,400 --> 00:36:06,200 Kurvala si se, zar ne? 553 00:36:06,200 --> 00:36:08,200 Kurvala si se sa jednim od Memmiovih ljudi. 554 00:36:08,200 --> 00:36:12,200 Kurvala si se sa celim prokletim Celijanom*. (*= jedan od 7 bre�uljaka Rima) 555 00:36:12,201 --> 00:36:13,900 Nije ta�no. On me voli. 556 00:36:13,900 --> 00:36:15,600 On me voli, i ja volim njega. 557 00:36:15,700 --> 00:36:18,200 Kako si mogla da bude� tako glupa? 558 00:36:18,300 --> 00:36:20,000 Iskoristio te je, da bi do�ao do mene. 559 00:36:20,100 --> 00:36:21,900 Ti ni�ta ne zna� o tome. 560 00:36:22,000 --> 00:36:23,800 On me voli. 561 00:36:23,800 --> 00:36:26,400 Za ljubav tog olo�a 562 00:36:26,500 --> 00:36:28,600 ti bi izdala sopstvenog oca? 563 00:36:28,700 --> 00:36:31,300 Oh, da! Izdala sam te! 564 00:36:31,400 --> 00:36:34,300 I drago mi je zbog toga. 565 00:36:40,500 --> 00:36:42,300 Za�to? 566 00:36:43,400 --> 00:36:46,200 Za�to? Za�to? Za�to bi uradila tako ne�to? 567 00:36:46,200 --> 00:36:49,200 Ubio si mi majku. 568 00:36:50,900 --> 00:36:53,600 Prokleo si nas u Had. 569 00:36:53,700 --> 00:36:57,400 Zbog tebe sam postala jebena kurva. 570 00:36:57,400 --> 00:36:59,400 Jo� pita� za�to? 571 00:36:59,500 --> 00:37:01,200 Zato �to te mrzim. 572 00:37:01,300 --> 00:37:04,700 Mrzim te! Svi te mrzimo. 573 00:37:04,700 --> 00:37:07,500 Volela bih da si mrtav. 574 00:37:16,600 --> 00:37:18,400 Samo napred. 575 00:37:18,500 --> 00:37:20,900 Probaj da me ubije�, kao �to si ubio majku. 576 00:37:21,000 --> 00:37:23,700 Ja ne�u tako lako oti�i. 577 00:37:23,800 --> 00:37:25,700 - Nisam je ubio. - La�e�. 578 00:37:25,800 --> 00:37:28,500 - Nisam je ubio. - Nije te volela, i ti si je zato ubio. 579 00:37:28,600 --> 00:37:30,100 Zave�i. Umukni, smesta. 580 00:37:30,100 --> 00:37:33,000 - Nikad te nije volela. - Zave�i! 581 00:37:33,100 --> 00:37:35,100 - Nikad te nije volela! - Zave�i--�uti-- 582 00:37:35,200 --> 00:37:38,600 Za�epi gubicu! 583 00:37:42,600 --> 00:37:45,300 Vorenuse. 584 00:37:45,400 --> 00:37:47,900 Vorenuse. 585 00:38:35,500 --> 00:38:39,100 Na� plemeniti trijumvirat objavljuje skori odlazak iz grada 586 00:38:39,200 --> 00:38:42,700 njegove �asti, Marka Antonija. 587 00:38:42,800 --> 00:38:46,100 On �e preuzeti svoje sedi�te u Aleksandriji, 588 00:38:46,200 --> 00:38:49,000 kao guverner Egipta 589 00:38:49,000 --> 00:38:51,200 i isto�nih provincija. 590 00:38:54,000 --> 00:38:57,000 Sutra, u ku�i Rufa, 591 00:38:57,100 --> 00:39:00,700 bi�e aukcija odli�nih robova, 592 00:39:00,700 --> 00:39:04,400 od gipkih devica do u�enih Grka. 593 00:39:04,500 --> 00:39:08,400 Ruf ima robove za sva�iji d�ep. 594 00:39:22,600 --> 00:39:25,600 Prolaz za trijumvira Marka Antonija. 595 00:39:25,700 --> 00:39:29,100 Po nare�enju �asnog trijumvira Oktavijana Cezara, 596 00:39:29,200 --> 00:39:32,100 niko ne�e u�i u ovu ku�u. 597 00:39:32,200 --> 00:39:34,500 Da primenimo silu? 598 00:39:37,500 --> 00:39:39,600 Ne. 599 00:39:50,400 --> 00:39:52,500 Atia! 600 00:39:58,500 --> 00:40:00,800 Atia! 601 00:40:06,700 --> 00:40:09,700 Sklanjajte mi se s puta, vi, mali insekti. 602 00:40:09,800 --> 00:40:12,300 Gospo�o, oprosti mi. Ne mo�e� da napusti� ovu ku�u bez dozvole. 603 00:40:12,400 --> 00:40:14,200 Atia, smiri se. 604 00:40:14,300 --> 00:40:16,800 Pusti. 605 00:40:24,900 --> 00:40:26,900 Samo ho�u da razgovaram. 606 00:40:32,800 --> 00:40:36,200 Ne teraj me na nasilje, centurione. 607 00:40:40,800 --> 00:40:42,700 Onda samo razgovaraj. 608 00:40:52,200 --> 00:40:54,300 Odlazim sutra. 609 00:41:02,900 --> 00:41:05,100 Vrlo dobro. 610 00:41:05,200 --> 00:41:07,800 Zbogom, onda. 611 00:41:13,200 --> 00:41:15,100 Kada do�e vreme, 612 00:41:15,200 --> 00:41:17,300 posla�u po tebe. 613 00:41:17,400 --> 00:41:19,500 A kada �e to biti? 614 00:41:19,600 --> 00:41:21,800 Ko zna? 615 00:41:21,800 --> 00:41:24,800 Moramo da budemo strpljivi. 616 00:41:24,900 --> 00:41:27,600 Obe�aj mi. Obe�aj da �e� poslati po mene. 617 00:41:27,700 --> 00:41:30,400 Kunem se �ivotom, 618 00:41:30,500 --> 00:41:32,200 obe�avam. 619 00:42:07,000 --> 00:42:08,700 Spali to. 620 00:42:08,700 --> 00:42:10,700 - A ovo? - Ne znam. 621 00:42:10,800 --> 00:42:13,300 Spali. Obri�i dupe time. Stvarno me nije briga. 622 00:42:29,500 --> 00:42:31,500 Vidi, vidi, 623 00:42:31,600 --> 00:42:33,900 Lucije Vorenus. 624 00:42:34,000 --> 00:42:35,800 Jesi na�ao moje zlato? 625 00:42:35,900 --> 00:42:37,300 Znam gde je. 626 00:42:37,400 --> 00:42:39,100 I? 627 00:42:39,100 --> 00:42:41,700 Tit Pulo �e ga vratiti. 628 00:42:44,300 --> 00:42:47,700 Ja-- ja sam se povukao iz kolegijuma. 629 00:42:47,800 --> 00:42:51,100 - Povukao? - Iz li�nih razloga. 630 00:42:51,200 --> 00:42:53,900 Siguran sam 631 00:42:54,000 --> 00:42:57,400 da vas Pulo ne�e izneveriti. 632 00:42:57,400 --> 00:43:00,200 Nisam verovao ni da �e� me ti izneveriti, ali, evo nas ovde. 633 00:43:00,300 --> 00:43:03,200 Za to se izvinjavam. 634 00:43:07,400 --> 00:43:10,800 Do�ao sam da ti ponudim svoje usluge 635 00:43:10,900 --> 00:43:13,800 u Egiptu, ako ho�e� da me povede�. 636 00:43:13,800 --> 00:43:17,300 Tvoje usluge? U Egiptu? 637 00:43:22,200 --> 00:43:25,100 Ne mogu da ostanem u Rimu, gospodine. 638 00:43:30,600 --> 00:43:33,300 Dozvoli mi da odem u Egipat sa tobom. 639 00:43:33,400 --> 00:43:36,500 Molim te. 640 00:43:41,800 --> 00:43:43,700 U redu. 641 00:43:46,300 --> 00:43:48,200 Po�i sa mnom. 642 00:43:48,300 --> 00:43:50,300 Trebaju mi dobri ljudi. 643 00:43:52,200 --> 00:43:54,400 Ne�e� se udaviti u pi�u, a? 644 00:43:54,500 --> 00:43:56,600 Ne�u, gospodine. 645 00:43:56,700 --> 00:44:00,100 Pa, vi, stoi�ki tipovi, obi�no to radite 646 00:44:00,200 --> 00:44:02,700 kada se razo�arate u �ivot. 647 00:44:10,100 --> 00:44:11,900 Dobrodo�ao nazad. 648 00:44:13,400 --> 00:44:16,000 Hvala ti, gospodine. 649 00:44:21,000 --> 00:44:23,900 - �ta je rekao? - Isplovljavamo sutra. 650 00:44:24,000 --> 00:44:26,200 Ne�e� da se vrati� da se pozdravite? 651 00:44:29,800 --> 00:44:31,300 Ne�u. 652 00:44:33,600 --> 00:44:35,500 Vorena je tvoja krv. 653 00:44:35,500 --> 00:44:37,800 Ne opra�ta lako. Jo� je mlada-- 654 00:44:37,800 --> 00:44:41,100 Pulo, najbolje je ovako. 655 00:44:45,500 --> 00:44:47,100 Dobro �e� ih paziti? 656 00:44:52,300 --> 00:44:54,500 Reci im... 657 00:44:57,700 --> 00:44:59,700 Reci im da sam poku�ao. 658 00:45:04,200 --> 00:45:06,100 Bogovi te �titili, brate. 659 00:45:08,100 --> 00:45:09,700 I tebe, brate. 660 00:46:13,500 --> 00:46:16,000 Ne radi to. - Za�to ne? 661 00:46:16,000 --> 00:46:18,900 Dobro sam platila za to cve�e. 662 00:46:19,000 --> 00:46:21,600 Ako tako nastavi�, totalno �e� da opusto�i� ovo mesto. 663 00:46:21,700 --> 00:46:25,100 Nemam ni�ta bolje da radim. 664 00:46:26,300 --> 00:46:27,700 Ako ode� u kuhinju, 665 00:46:27,800 --> 00:46:29,900 mo�da �e� tamo da na�e� ne�to, da se zabavi�. 666 00:46:29,900 --> 00:46:32,900 �ta? Da poma�em kuvarici da lju�ti luk? 667 00:46:33,000 --> 00:46:35,700 Ne�to bolje od toga. Ne ba� mnogo bolje, po mom mi�ljenju. 668 00:46:35,800 --> 00:46:38,500 Uvek si imala �alostan ukus u vezi mu�karaca. 669 00:46:40,100 --> 00:46:41,600 Idi. 670 00:46:42,800 --> 00:46:45,500 I nemoj da stra�ari vide da se osmehuje�. 671 00:46:45,600 --> 00:46:48,400 Zna�e da ne�to nije u redu. Hajde. 672 00:47:07,100 --> 00:47:09,200 Kako si u�ao, za ime sveta? 673 00:47:09,300 --> 00:47:12,300 Oktavijanovi ljudi ne pu�taju ni mi� da pro�e. 674 00:47:13,800 --> 00:47:15,700 Tvoja majka bi mogla da nadmudri i Odiseja. 675 00:47:15,800 --> 00:47:18,800 Pa, ako je uspela da tebe ubaci unutra, mo�da mo�e i mene da izvu�e napolje. 676 00:47:18,900 --> 00:47:21,100 Mo�emo da pobegnemo zajedno. 677 00:47:21,200 --> 00:47:23,400 To je divna ideja, ali... 678 00:47:23,500 --> 00:47:25,500 To nije mogu�e. 679 00:47:25,600 --> 00:47:27,500 - Mo�emo bar da poku�amo. - Ne. 680 00:47:27,600 --> 00:47:29,700 Za�to ne? Imam ne�to novca. 681 00:47:29,800 --> 00:47:32,700 Mo�emo na istok. Tamo ne mo�e da nas stigne. 682 00:47:34,100 --> 00:47:36,300 I�ao bih s tobom u Had, 683 00:47:36,300 --> 00:47:39,700 �ak i u Britaniju, da mislim da na to imamo pravo. 684 00:47:39,700 --> 00:47:42,000 Ali nemamo. 685 00:47:42,100 --> 00:47:43,700 Pravo? 686 00:47:44,800 --> 00:47:48,100 Kojim pravom on mene dr�i zato�enu? 687 00:47:48,200 --> 00:47:50,900 - �ta mu daje za pravo da-- - Molim te... 688 00:47:51,000 --> 00:47:52,800 Nemoj da se ljuti�. 689 00:47:52,900 --> 00:47:56,400 Ima svako zakonsko i moralno pravo da radi s nama �ta god �eli. 690 00:47:58,400 --> 00:48:00,300 On mi je oprostio. 691 00:48:00,400 --> 00:48:02,700 I ostao moj prijatelj. 692 00:48:04,300 --> 00:48:07,700 Ne mogu da mu na opro�taj uzvratim izdajom po drugi put. 693 00:48:11,400 --> 00:48:14,500 Pa, za�to si onda ovde? 694 00:48:18,600 --> 00:48:20,300 Ovde sam da se pozdravimo. 695 00:48:20,400 --> 00:48:23,200 Kuda ide�? 696 00:48:23,300 --> 00:48:27,200 Mislim, vi�a�emo se opet, 697 00:48:27,300 --> 00:48:29,600 vrlo �esto, verujem. 698 00:48:31,500 --> 00:48:33,800 Ali na�i odnosi �e biti formalni 699 00:48:33,900 --> 00:48:35,600 i ispravni, kako dolikuje. 700 00:48:39,800 --> 00:48:42,100 Kukavice. 701 00:48:42,200 --> 00:48:44,100 Ti si bedna kukavica. 702 00:48:44,200 --> 00:48:47,300 - Oktavija-- - Ne. Shvatam. 703 00:48:47,300 --> 00:48:49,700 Ti voli� mog brata i mo� koju ti on daje. 704 00:48:49,800 --> 00:48:52,100 Za�to sve to odbaciti zbog jedne �ene? 705 00:48:52,200 --> 00:48:54,400 Bilo bi zaista glupo. 706 00:48:57,300 --> 00:48:59,000 Zbogom. 707 00:49:01,500 --> 00:49:04,200 Oh, uz put, 708 00:49:04,200 --> 00:49:06,400 ima�u bebu. 709 00:49:08,900 --> 00:49:10,200 Ko je otac? 710 00:49:10,300 --> 00:49:13,000 Ko zna? 711 00:49:13,100 --> 00:49:17,400 Nijedan nije vredan mesinganog obola*, (*=gr�ki nov�i�, 1/6 drahme) 712 00:49:17,500 --> 00:49:20,300 Zar je uop�te bitno? 713 00:50:30,000 --> 00:50:31,800 Brzo, brzo! 714 00:50:38,800 --> 00:50:40,900 Brzo, zatvori vrata. 715 00:50:56,500 --> 00:50:58,700 Hajde! 716 00:51:26,100 --> 00:51:28,300 Tit Pulo. 717 00:51:33,000 --> 00:51:34,800 Pregovori. 718 00:51:40,100 --> 00:51:43,400 Brate Pulo, nemam razmirica sa tobom. 719 00:51:43,500 --> 00:51:45,600 Ti si razuman �ovek, kao �to sam i ja. 720 00:51:45,600 --> 00:51:49,500 Onaj ludak Vorenus nas je doveo u ovu situaciju. 721 00:51:51,600 --> 00:51:54,100 Nema razloga da ti i ja ne mo�emo da sara�ujemo. 722 00:52:58,500 --> 00:53:00,300 - 13.! 723 00:53:35,200 --> 00:53:38,000 Stanite! Ne be�ite, kukavice! 724 00:54:34,400 --> 00:54:36,700 Antonije. 725 00:54:59,500 --> 00:55:01,700 Kleopatra. 726 00:55:08,300 --> 00:55:11,000 Mary_J52159

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.