Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,600 --> 00:00:04,100
R I M
Epizoda 8 - Neophodna izmi�ljotina
2
00:01:37,500 --> 00:01:40,500
U zoru na�e istorije,
3
00:01:40,600 --> 00:01:44,100
mi, mu�karci Rima
bili smo jaki i surovi,
4
00:01:44,200 --> 00:01:48,300
ali tako�e i neljubazna
i usamljena stvorenja.
5
00:01:48,400 --> 00:01:51,500
Tek kad smo osvojili �ene
6
00:01:51,600 --> 00:01:54,700
na� uspon ka veli�inama
je zaista zapo�eo.
7
00:01:54,700 --> 00:01:57,200
- �ene Rima su te
8
00:01:57,300 --> 00:01:59,700
koje su svojom �eli�nom vrlinom
9
00:01:59,800 --> 00:02:01,700
i �ednim moralom
10
00:02:01,700 --> 00:02:04,400
u stvari, osvojile svet.
11
00:02:07,900 --> 00:02:10,200
Samo pod njihovim vrlim svetlom
12
00:02:10,200 --> 00:02:13,800
mi, mu�karci, smo hodili
opasnim stazama slave.
13
00:02:18,000 --> 00:02:20,500
�ene Rima su te
14
00:02:20,600 --> 00:02:22,500
koje su �uvale ognji�ta
i domove
15
00:02:22,600 --> 00:02:25,400
dok smo mi, mu�karci,
palili Kartaginu.
16
00:02:25,400 --> 00:02:27,400
�ene Rima su te, koje su,
17
00:02:27,400 --> 00:02:29,500
kao vu�ica koja je dojila
18
00:02:29,600 --> 00:02:31,500
Romula i Rema,
19
00:02:31,600 --> 00:02:35,400
podigle naciju
mudrih dr�avnika
20
00:02:35,400 --> 00:02:38,900
i nepobedivih ratnika.
21
00:02:38,900 --> 00:02:41,700
I, u ime nas, mu�karaca,
22
00:02:41,800 --> 00:02:44,600
koristim ovu priliku da
vam se zahvalim.
23
00:02:49,000 --> 00:02:50,900
Kada do�e vreme,
24
00:02:51,000 --> 00:02:52,900
ja �u se postarati
da vi, �ene,
25
00:02:53,000 --> 00:02:56,200
budete nagra�ene
za svoju vrlinu.
26
00:02:56,300 --> 00:02:59,200
Ubudu�e, ja �u
da sprovodim zakone
27
00:02:59,300 --> 00:03:01,200
koji nagra�uju plodnost
28
00:03:01,300 --> 00:03:03,200
i svetost braka.
29
00:03:03,300 --> 00:03:05,300
Sprovodi�u zakone
30
00:03:05,300 --> 00:03:07,500
koji strogo ka�njavaju preljubu,
31
00:03:07,600 --> 00:03:10,500
promiskuitet,
32
00:03:10,500 --> 00:03:13,600
i poroke svih vrsta.
33
00:03:18,400 --> 00:03:20,900
To je vrlo dobro.
Ovo �u zapamtiti.
34
00:03:21,000 --> 00:03:23,100
Izvinite me.
35
00:03:23,200 --> 00:03:25,100
�ta misli�?
36
00:03:25,200 --> 00:03:27,100
O tvom govoru?
Oh, dobra stvar.
37
00:03:27,200 --> 00:03:29,600
Vrlo zabavno.
Sve su progutale.
38
00:03:29,700 --> 00:03:31,600
Ja sam ozbiljno mislio, svaku re�.
39
00:03:31,700 --> 00:03:33,700
Da, verujem da jesi.
40
00:03:33,700 --> 00:03:35,600
Ja, li�no, mislim
da su �ene starog Rima
41
00:03:35,700 --> 00:03:38,000
bile gomila kurvi i aspida.
42
00:03:38,100 --> 00:03:41,000
Imamo pravo na razli�ito mi�ljenje.
43
00:03:41,100 --> 00:03:44,100
Ono je mlado par�ence
o kome sam ti govorio.
44
00:03:49,100 --> 00:03:51,000
Vrlo je privla�na.
45
00:03:51,100 --> 00:03:53,000
Kao �to si mi naru�io.
Neporo�na porodica,
46
00:03:53,100 --> 00:03:55,900
mlada, zdrava,
provereno plodna.
47
00:03:56,000 --> 00:03:58,300
- Koliko ima dece?
- Samo jedno--
48
00:03:58,400 --> 00:04:00,900
Sina, Tiberija.
49
00:04:02,700 --> 00:04:05,300
Upoznaj me.
50
00:04:11,700 --> 00:04:13,700
Cezare, mogu li da ti predstavim
51
00:04:13,800 --> 00:04:16,900
Alfidiju,
i njenu �erku Liviju?
52
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
�ast mi je.
53
00:04:20,700 --> 00:04:23,800
Reci mi, kako bi volela
da se uda� za mene?
54
00:04:30,500 --> 00:04:34,200
Volela bih to...
55
00:04:34,300 --> 00:04:36,200
Ako se moj mu� ne bude protivio.
56
00:04:36,300 --> 00:04:39,000
- Kako se on zove?
- Klaudije Neron.
57
00:04:39,100 --> 00:04:41,700
Znam tu porodicu.
To su dobri, rodoljubivi ljudi.
58
00:04:41,800 --> 00:04:43,700
Ne�e odbiti razvod.
59
00:04:43,800 --> 00:04:45,900
Ne, sigurno da ne�e, gospodine.
60
00:04:45,900 --> 00:04:47,900
Odli�no.
61
00:04:47,900 --> 00:04:50,000
Pobrini se za detalje.
62
00:04:53,900 --> 00:04:55,800
- Odgovara�e.
63
00:04:55,900 --> 00:04:57,800
Sad, u vezi onog posla,
64
00:04:57,900 --> 00:04:59,800
pre nego �to opet zaronim
u ovu �ensku mo�varu.
65
00:04:59,900 --> 00:05:02,700
Irodovo zlato je ispred obale kod Ostija,
�eka se na plimu.
66
00:05:02,700 --> 00:05:04,700
Dogovarao sam sa
Antonijevim �ovekom, Poskom,
67
00:05:04,700 --> 00:05:06,700
detalje u vezi isporuke.
68
00:05:06,700 --> 00:05:09,200
Mislili smo da upotrebimo
aventinski kolegijum za transport,
69
00:05:09,300 --> 00:05:11,200
ako se sla�e�.
70
00:05:11,300 --> 00:05:13,500
To je dobra ideja.
Imaju ljude koje znamo i ja i
71
00:05:13,600 --> 00:05:15,900
Marko Antonije.
To je dobro.
72
00:05:17,100 --> 00:05:19,000
Postaraj se da ceo posao
bude neprimetan.
73
00:05:19,100 --> 00:05:21,300
Da , po potrebi, sve poreknem.
74
00:05:21,400 --> 00:05:23,300
Ako mito iza�e na videlo,
75
00:05:23,400 --> 00:05:25,400
to mora da bude
samo Antonijeva krivica.
76
00:05:29,100 --> 00:05:31,400
Tata, kad stignemo u Jerusalim,
77
00:05:31,500 --> 00:05:33,400
ho�e li i stric Levi da bude tamo?
78
00:05:33,500 --> 00:05:36,100
Mo�da.
Mo�da i ne�e.
79
00:05:36,200 --> 00:05:38,400
Se�a� se kad smo se prvi put sreli?
80
00:05:38,500 --> 00:05:41,000
- U ku�i tvog ro�aka.
- Da.
81
00:05:41,000 --> 00:05:43,400
Videla sam te i pomislila,
82
00:05:43,400 --> 00:05:46,100
"Evo. Ovo je �ovek koji
�e biti dobar za mene.
83
00:05:46,200 --> 00:05:48,800
Mo�da se ne obla�i onako
kako mi se svi�a,
84
00:05:48,900 --> 00:05:51,300
ali je dobar �ovek."
85
00:05:51,300 --> 00:05:53,900
Ve� je pro�lo mnogo godina,
86
00:05:54,000 --> 00:05:56,300
i nikad me nisi razo�arao.
87
00:05:56,400 --> 00:05:58,300
Tata, jesmo ve� stigli?
88
00:06:00,400 --> 00:06:04,100
Ovo je divno.
Mogu da uzmem?
89
00:06:04,200 --> 00:06:06,200
�ta god ti se svi�a,
ljubavi.
90
00:06:06,200 --> 00:06:09,100
- Karamelice moja.
91
00:06:09,100 --> 00:06:11,400
Za�to ne bi, uh,
92
00:06:11,500 --> 00:06:14,600
u�la unutra i pogledala
93
00:06:14,700 --> 00:06:17,300
da li ti se jo� ne�to svi�a?
94
00:06:17,300 --> 00:06:20,500
Kako si mi dobar!
95
00:06:22,100 --> 00:06:24,100
Hajde, kreni.
96
00:06:26,100 --> 00:06:28,100
Ne �uri...
97
00:06:36,800 --> 00:06:41,000
Mogao si da izabere�
manje upadljiv transport.
98
00:06:41,100 --> 00:06:43,700
Ovo mi je najlo�ija nosliljka.
Ti si dovoljno neupadljiv
99
00:06:43,700 --> 00:06:46,300
...za nas obojicu.
100
00:06:47,900 --> 00:06:51,100
Da li je, uh--
judejska isporuka ve� stigla?
101
00:06:52,400 --> 00:06:54,400
Ne razumeju
102
00:06:54,400 --> 00:06:56,900
ni re� �to ka�emo.
Je l' tako, lepi moji?
103
00:06:56,900 --> 00:07:00,700
Ni�i slojevi razumeju
vi�e nego �to misli�.
104
00:07:08,100 --> 00:07:10,100
Ah.
105
00:07:15,500 --> 00:07:17,400
Stvarno, ba� si sme�an.
106
00:07:17,500 --> 00:07:19,900
Mi krademo od na�ih gazda.
107
00:07:19,900 --> 00:07:23,000
Predostro�nost nije preterana.
108
00:07:23,000 --> 00:07:24,800
Ne bih to nazvao kra�om.
109
00:07:24,800 --> 00:07:26,800
To je samo mala naknada
za pru�ene usluge.
110
00:07:26,800 --> 00:07:30,600
- Ne�e ni primetiti manjak.
- Ne zavaravaj se!
111
00:07:30,600 --> 00:07:34,100
Mi smo lopovi.
Ako Antonije ili Oktavijan to otkriju,
112
00:07:34,200 --> 00:07:35,900
obojica �emo da umremo!
113
00:07:35,900 --> 00:07:37,900
Ne�e da otkriju.
114
00:07:41,300 --> 00:07:44,300
Kada i gde uzimamo na� deo?
115
00:07:44,400 --> 00:07:46,700
Aventinci �e da izvr�e isporuku
116
00:07:46,700 --> 00:07:48,700
u Saturnov hram, tokom no�i.
Ti i ja �emo...
117
00:07:48,700 --> 00:07:51,100
...biti sami sa zlatom do jutra.
118
00:07:51,100 --> 00:07:53,900
Povedi robove kojima veruje�.
119
00:07:56,000 --> 00:07:59,000
- Oh, zdravo, Mecena.
- Jokasta.
120
00:07:59,000 --> 00:08:02,100
Za ime sveta, za�to se vozi�
u ovako dre�avoj nosiljci?
121
00:08:02,200 --> 00:08:05,400
Pomislila sam da se moj mu�
vi�a sa nekom glumicom,
122
00:08:05,500 --> 00:08:07,600
ili nekom sli�nom droljom.
123
00:08:08,700 --> 00:08:10,400
Kako zabavno.
124
00:08:10,500 --> 00:08:13,300
Pa, gde idemo?
125
00:08:13,400 --> 00:08:16,000
Zlato �e biti u Ostiji sutra,
na Argosi dokovima.
126
00:08:16,000 --> 00:08:19,700
Ime broda--
"Tritonova Kruna".
127
00:08:19,800 --> 00:08:21,700
Mi preuzimamo dalje.
128
00:08:21,800 --> 00:08:23,500
Rekom ili putem?
129
00:08:23,500 --> 00:08:27,000
Re�eno mi je da �e ga Antonijevi i
Oktavijanovi ljudi prenositi rekom.
130
00:08:27,000 --> 00:08:29,300
Zna�i, mi �emo putem--
131
00:08:29,400 --> 00:08:31,300
Da ne�to ne procuri.
132
00:08:31,400 --> 00:08:33,300
Pametno.
133
00:08:33,400 --> 00:08:35,200
Niko,
134
00:08:35,200 --> 00:08:37,600
niko ne sme da zna
�ta je u po�iljci.
135
00:08:37,700 --> 00:08:39,700
Tajnost je neophodna.
136
00:08:39,700 --> 00:08:42,200
Uze�u Rasku i njegove momke.
Oni su pouzdani.
137
00:08:42,300 --> 00:08:45,000
- Ne postavljaju pitanja.
- Dobro.
138
00:08:45,000 --> 00:08:49,000
Ali Pullo �e se pozabaviti ovim,
a ne ti.
139
00:08:49,100 --> 00:08:51,000
Ali ja vodim sve poslove
u Ostijama...
140
00:08:51,100 --> 00:08:52,800
Ovo je drugo.
141
00:08:52,900 --> 00:08:54,500
Ne veruje� mi, je l' da?
142
00:08:54,600 --> 00:08:57,100
Verujem ti.
143
00:08:57,200 --> 00:08:59,400
Oktavijan i Antonije--
obojica znaju Pulla.
144
00:08:59,400 --> 00:09:02,100
Veruju mu.
145
00:09:02,200 --> 00:09:04,500
Ako ne�to po�e po zlu,
ne�e nas okriviti.
146
00:09:04,600 --> 00:09:06,500
U redu je.
147
00:09:06,600 --> 00:09:08,600
Razumem.
148
00:09:08,700 --> 00:09:10,700
Jebeni tre�i �ovek.
149
00:09:32,100 --> 00:09:34,100
Va� �aj, Domina.
150
00:10:05,100 --> 00:10:07,800
Upomo�! Upomo�!
151
00:10:07,900 --> 00:10:10,500
Pomo�!
Pomozite!
152
00:10:10,500 --> 00:10:12,500
Pomo�!
153
00:10:12,500 --> 00:10:15,900
Zovite doktora!
Zovite doktora! Eirene!
154
00:10:16,000 --> 00:10:19,300
Krvari...
Mnogo krvari!
155
00:10:44,200 --> 00:10:47,000
Pomo�i �e ti.
Ne brini.
156
00:10:47,100 --> 00:10:49,500
Mislim da ne�e.
157
00:10:49,500 --> 00:10:51,300
Ho�e.
158
00:10:51,300 --> 00:10:53,800
Molim te, bez spaljivanja.
159
00:10:53,900 --> 00:10:56,300
U mojoj zemlji se sahranjujemo.
160
00:10:56,400 --> 00:10:59,400
Ne govori tako.
161
00:10:59,500 --> 00:11:01,100
Ne spaljivanje.
162
00:11:01,200 --> 00:11:04,100
Stavi me u crni pokrov...
163
00:11:05,900 --> 00:11:09,900
i sahani me na velikom polju.
164
00:11:10,000 --> 00:11:13,100
Bez drve�e. Bez drve�e.
165
00:11:13,200 --> 00:11:15,400
Ne�e� da umre�.
166
00:11:15,500 --> 00:11:17,100
Obe�aj mi.
167
00:11:17,200 --> 00:11:18,900
Ne�u ni�ta da obe�avam.
Ti ne umire�.
168
00:11:19,000 --> 00:11:22,100
Obe�aj mi.
169
00:11:22,200 --> 00:11:25,400
Kad bude� stara i seda,
170
00:11:25,500 --> 00:11:29,000
obe�avam da �u te sahraniti.
171
00:11:29,000 --> 00:11:32,600
Ako budem u blizini.
Do tada �e� ve� biti sa drugim mu�em.
172
00:11:32,600 --> 00:11:35,400
Beba--
173
00:11:35,400 --> 00:11:38,200
Je li bio de�ak ili devoj�ica?
174
00:11:39,300 --> 00:11:41,300
De�ak.
175
00:11:44,900 --> 00:11:47,100
Sahrani ga sa mnom.
176
00:11:50,800 --> 00:11:53,300
Ne budi tu�an.
177
00:11:53,400 --> 00:11:56,600
Zaplaka�u.
178
00:12:33,400 --> 00:12:35,300
Vi, bogovi koji poznajete ovu �enu
179
00:12:35,400 --> 00:12:38,000
kao jednu od va�ih,
180
00:12:38,100 --> 00:12:40,600
molim vas, �ujte me.
181
00:12:40,600 --> 00:12:43,100
Mi je ovde zovemo Eirene,
182
00:12:43,100 --> 00:12:46,000
ali zvali su je Adela
tamo odakle je do�la,
183
00:12:46,000 --> 00:12:48,500
tamo, iznad Rajne.
184
00:12:48,600 --> 00:12:50,900
Ne znam ta�no gde je to.
185
00:12:51,000 --> 00:12:53,900
U svakom slu�aju, vi je znate.
186
00:12:54,000 --> 00:12:56,400
Ona je bila dobra �ena.
187
00:12:56,500 --> 00:12:59,700
Uvek je lepo govorila o vama.
188
00:12:59,800 --> 00:13:04,200
Tako da vas molim da je pazite,
189
00:13:04,300 --> 00:13:07,600
kao i na�eg sina.
190
00:13:11,200 --> 00:13:13,600
Ja se zovem Tit Pulo,
191
00:13:13,700 --> 00:13:16,200
Bivi�i vojnik 13. legije,
192
00:13:16,300 --> 00:13:18,700
...njen mu�.
193
00:13:18,800 --> 00:13:21,800
Nisam uvek bio dobar prema njoj,
kao �to je trebalo.
194
00:13:21,800 --> 00:13:26,100
Dajem vam svoj �ivot
na raspolaganje,
195
00:13:26,200 --> 00:13:29,000
ako se pobrinete da bar
sada bude sre�na.
196
00:14:12,300 --> 00:14:14,600
To je Maskije, gospodine.
Bila je nesre�a.
197
00:14:14,700 --> 00:14:16,000
Hajde.
198
00:14:21,800 --> 00:14:24,400
- Smiri se, Maskije.
Budi miran.
199
00:14:24,500 --> 00:14:27,400
Pazi malo, skote.
Nisam piletina.
200
00:14:27,500 --> 00:14:29,800
- �ta se desilo?
- Zaseda...
201
00:14:32,100 --> 00:14:33,900
Ba� pre nego �to smo stigli
do ostijske kapije.
202
00:14:51,500 --> 00:14:53,400
Svi su mrtvi, sem mene i njega.
203
00:14:53,400 --> 00:14:55,900
- Zlato?
- Odneli ga.
204
00:15:04,000 --> 00:15:06,500
Ima� li predstavu ko te je napao?
205
00:15:06,500 --> 00:15:09,300
Nemam.
Ali, bili su dobri.
206
00:15:09,300 --> 00:15:11,800
Nismo imali �anse.
207
00:15:11,800 --> 00:15:14,100
I, brate,
208
00:15:14,100 --> 00:15:16,700
...oni su nas �ekali.
209
00:15:17,700 --> 00:15:19,700
U redu.
210
00:15:23,800 --> 00:15:27,200
Sazovi sve ljude.
Reci im da pre�e�ljaju grad.
211
00:15:27,200 --> 00:15:30,500
Potplate, mu�e,
ubijaju, po potrebi.
212
00:15:30,500 --> 00:15:32,700
Saznaj ko je to uradio.
213
00:15:32,800 --> 00:15:35,500
Ti, sedi kod Pulla.
Vidi da ima sve �to mu treba.
214
00:15:38,400 --> 00:15:41,400
Moji ljudi su po celom gradu, tra�e.
215
00:15:41,500 --> 00:15:43,400
Brzo �emo otkriti ko je odgovoran.
216
00:15:43,500 --> 00:15:45,400
Ovako ne�to ne mo�e da se sakrije.
217
00:15:45,500 --> 00:15:47,900
Za �oveka koji je izgubio
zlato svojih gospodara,
218
00:15:47,900 --> 00:15:49,200
pokazuje� vrlo malo stida.
219
00:15:49,300 --> 00:15:52,600
Preduzeo sam sve mere obezbe�enja.
Poslao svoje najbolje ljude.
220
00:15:52,700 --> 00:15:54,600
Jesi poslao Tita Pula?
221
00:15:55,800 --> 00:15:57,900
Ne.
222
00:15:57,900 --> 00:16:00,200
Za�to? On je tvoj najbolji �ovek.
223
00:16:00,300 --> 00:16:03,400
Njegova �ena je ju�e
umrla na poro�aju,
224
00:16:03,400 --> 00:16:05,200
pa sam poslao drugog �oveka.
225
00:16:05,300 --> 00:16:07,700
Shvatam. Shvatam.
226
00:16:07,800 --> 00:16:10,300
Pa...
227
00:16:10,400 --> 00:16:12,900
To je vrlo zgodno.
228
00:16:13,000 --> 00:16:15,600
Ne shvatam �ta si mislio...
229
00:16:15,700 --> 00:16:17,300
Jedinog �oveka, za koga znamo
da mu Oktavijan veruje,
230
00:16:17,400 --> 00:16:20,800
ti si zamenio u poslednjem �asu,
ko-zna-kim?
231
00:16:20,900 --> 00:16:22,300
To je vrlo spretno.
232
00:16:22,400 --> 00:16:25,700
Da li ti to mene optu�uje�
da sam ume�an u ovo?
233
00:16:25,800 --> 00:16:27,900
I ja mogu, isto tako,
da optu�im tebe...
234
00:16:30,300 --> 00:16:32,600
- ili Lepida, ako �emo pravo.
- To je sme�no.
235
00:16:32,700 --> 00:16:34,300
Niko nikoga ne optu�uje.
236
00:16:34,400 --> 00:16:36,900
Da li je, mo�da, neko
od tvojih tebe izdao?
237
00:16:37,000 --> 00:16:39,600
Sve je moguu�e, ali sumnjam.
238
00:16:39,700 --> 00:16:41,200
Za�to?
239
00:16:41,300 --> 00:16:43,300
Oni me se pla�e.
240
00:16:43,400 --> 00:16:45,600
- Onda ko?
- Dobro pitanje.
241
00:16:45,700 --> 00:16:48,200
Ako nije neko od mojih, onda ko?
242
00:16:48,300 --> 00:16:51,000
Ne prenosi krivicu na druge.
243
00:16:51,100 --> 00:16:53,300
Ti si bio zadu�en za na�u imovinu.
244
00:16:53,400 --> 00:16:55,300
Njen gubitak je tvoja odgovornost.
245
00:16:55,400 --> 00:16:58,100
Shvatam to.
Na�i �u va�u imovinu i vratiti je.
246
00:16:58,200 --> 00:17:01,600
Bolje bi ti bilo.
247
00:17:01,700 --> 00:17:04,300
Zna� posledice neuspeha...
248
00:17:08,200 --> 00:17:11,100
Ja �u vam re�i ko je to bio.
249
00:17:13,100 --> 00:17:14,500
Gali.
250
00:17:16,700 --> 00:17:18,800
Kladim se u �ta ho�ete
da su to bili Gali.
251
00:17:18,900 --> 00:17:21,400
Razmno�avaju se kao ze�evi, znate.
252
00:17:21,400 --> 00:17:24,200
Ne vole da rade za �ivot.
253
00:17:24,200 --> 00:17:26,800
Lopovi, takva su sorta.
254
00:17:26,900 --> 00:17:29,500
- Hmm?
255
00:17:40,600 --> 00:17:42,700
Znam da si ti.
256
00:17:42,800 --> 00:17:44,700
Znam.
257
00:17:44,800 --> 00:17:46,700
Ti i Antonije ste me izradili.
258
00:17:46,800 --> 00:17:49,100
-Uveravam te--
- Ne, ne, ne.
259
00:17:49,200 --> 00:17:51,100
Ja uveravam tebe,
260
00:17:51,200 --> 00:17:53,000
da �ete platiti, obojica.
261
00:18:18,000 --> 00:18:21,300
Brate Vorenuse,
dobrodo�ao, sedi.
262
00:18:21,300 --> 00:18:25,000
Uzmi malo vina. Malo mesta
za kapetana, momci.
263
00:18:25,100 --> 00:18:27,100
Sam si do�ao?
264
00:18:28,800 --> 00:18:31,800
Slavi� ne�to,a?
265
00:18:31,900 --> 00:18:35,100
Ne, mi samo samo veseli ljudi.
266
00:18:35,100 --> 00:18:38,500
Imovina za koju sam bio zadu�en
ukradena je kod Ostija, pro�le no�i.
267
00:18:38,600 --> 00:18:40,600
Oh, bo�e.
A koja vrsta imovine?
268
00:18:40,600 --> 00:18:42,200
Imovina koja pripada dr�avi.
269
00:18:42,300 --> 00:18:43,800
Auh.
To niije dobro...
270
00:18:43,900 --> 00:18:46,200
Je l' su besni, a?
Gospoda...
271
00:18:46,300 --> 00:18:49,000
- Jesu.
- Nismo mi...
272
00:18:49,000 --> 00:18:51,100
Dr�avnu svojinu?
Mi?
273
00:18:51,100 --> 00:18:53,400
Ne, ne bismo se usudili.
274
00:18:53,400 --> 00:18:55,700
Ne, nismo to bili mi.
275
00:18:55,800 --> 00:18:58,400
Nisam to ni rekao.
276
00:18:58,500 --> 00:19:00,400
Zna�i, poseta radi dru�enja?
277
00:19:00,500 --> 00:19:02,900
Ako slu�ajno �uje�
278
00:19:03,000 --> 00:19:05,000
ko je to uradio,
279
00:19:05,000 --> 00:19:07,200
- siguran sam da �e� do�i da mi ka�e�.
- Naravno.
280
00:19:07,300 --> 00:19:10,100
Ne mogu da dozvolim da tako plja�kaju
kolegu kapetana. To je sramota.
281
00:19:10,200 --> 00:19:12,300
To �ini da svi izgledamo lo�e.
282
00:19:12,400 --> 00:19:14,800
A �ta je, ta�no bila,
ta dr�avna svojina?
283
00:19:14,800 --> 00:19:16,800
Nije va�no.
284
00:19:16,900 --> 00:19:19,000
Ne mogu da pomognem,
ako ne znam �ta tra�imo.
285
00:19:20,900 --> 00:19:22,800
U pravu si.
286
00:19:22,800 --> 00:19:26,200
Nema veze.
Ve� si mi dovoljno pomogao.
287
00:19:26,200 --> 00:19:28,600
Hvala ti, Memmio.
Vidimo se uskoro.
288
00:19:28,700 --> 00:19:31,100
Sa zadovoljstvom.
289
00:19:33,700 --> 00:19:37,100
Moj savet ti je--
vidi sa svojim ljudima.
290
00:19:37,200 --> 00:19:40,900
U ovakvim stvarima skoro uvek
je to neko jako blizak.
291
00:19:51,300 --> 00:19:53,100
Reci Koti, Acerbu,
292
00:19:53,100 --> 00:19:55,300
i drugim kapetanima
da ho�u da ih vidim danas.
293
00:19:55,400 --> 00:19:58,000
- Acerbu...
- �uo si me.
294
00:20:05,500 --> 00:20:08,200
- Voleo bih da shvati� ovo ozbiljnije.
- Ovakve stvari se de�avaju.
295
00:20:08,300 --> 00:20:11,100
- To je tako mnogo novca.
- Bi�e jo� novca, iz drugih izvora.
296
00:20:11,200 --> 00:20:13,700
Ima 1000 bogatih vojvoda i satrapa
koji ho�e da budu kraljevi.
297
00:20:13,800 --> 00:20:17,000
Ali ti si oplja�kan kao da si
neki bedni piljar.
298
00:20:17,000 --> 00:20:19,900
Reci mi, za�to ti to shvata� tako li�no?
299
00:20:20,000 --> 00:20:22,800
To je velika uvreda upu�ena tebi.
300
00:20:22,900 --> 00:20:25,500
Mene uvek neko, negde, vre�a.
To je cena slave.
301
00:20:25,600 --> 00:20:27,000
Marko Antonije nije neko, negde.
302
00:20:27,100 --> 00:20:29,200
On je tvoj saborac i zet.
303
00:20:29,300 --> 00:20:32,900
Ako ima� dokaza da je Marko Antonije
odgovoran, reci mi.
304
00:20:32,900 --> 00:20:35,100
Ko je jo� znao za isporuku?
Ko je to mogao da bude?
305
00:20:35,100 --> 00:20:37,000
- Lepid?
- Mogao bi da bude.
306
00:20:37,000 --> 00:20:38,300
Verovatno se slu�ajno desilo.
307
00:20:38,400 --> 00:20:40,600
Nema takvih slu�ajnosti.
To je bio Antonije.
308
00:20:40,700 --> 00:20:43,600
Od kako smo se pomirili,
bio je iskren i po�ten prema meni.
309
00:20:43,700 --> 00:20:46,200
Ne�u da ugro�avam na� savez
zato �to ga ti ne simpati�e�.
310
00:20:46,200 --> 00:20:49,300
Pouzdano znam da nije bio ni
iskren, ni po�ten prema tebi.
311
00:20:49,400 --> 00:20:51,300
On pravi budalu od tebe.
312
00:20:51,400 --> 00:20:53,900
Kako to misli�?
313
00:20:54,000 --> 00:20:57,000
Izvini, mislio sam
da je bolje da ti ne ka�em.
314
00:20:57,100 --> 00:20:59,000
Tvoj savez sa njim, dobrobit Republike--
315
00:20:59,100 --> 00:21:00,900
Govori!
316
00:21:03,000 --> 00:21:05,300
Antonijev brak sa tvojom sestrom
je samo prividan.
317
00:21:05,300 --> 00:21:07,800
I dalje je u krevetu sa tvojom majkom.
318
00:21:07,800 --> 00:21:10,000
To je nemogu�e.
Antonije se ne bi usudio da me tako uvredi,
319
00:21:10,100 --> 00:21:12,100
a sem toga, Oktavija--
320
00:21:12,200 --> 00:21:14,500
Oktavija bi mi rekla.
321
00:21:16,200 --> 00:21:18,700
Ima ona svoje razloge za�to �uti.
322
00:21:23,900 --> 00:21:27,900
Domina,
va� sin vas zove
323
00:21:27,900 --> 00:21:30,100
na ve�eru, ve�eras.
324
00:21:30,200 --> 00:21:31,500
Reci mu da ne�u.
Idem u pozori�te.
325
00:21:31,600 --> 00:21:34,700
Ka�e da je va�no.
Prisustvo je obavezno.
326
00:21:34,800 --> 00:21:37,300
Postaje sve nametljiviji.
327
00:21:40,100 --> 00:21:42,300
Ko �e jo� da do�e?
328
00:21:42,300 --> 00:21:44,400
Samo porodica.
329
00:21:49,700 --> 00:21:51,800
Hvala vam svima
�to ste se tako brzo okupili.
330
00:21:51,900 --> 00:21:53,900
Imam hitnog posla
da raspravim sa vama.
331
00:21:53,900 --> 00:21:56,700
- Sa ovim?
- Strpljenja, Kota.
332
00:21:56,800 --> 00:21:58,900
Mislim da �e ti se svideti
ono �to imam da ka�em.
333
00:21:58,900 --> 00:22:01,200
- Maslinovo ulje upola cene, a?
- Ne.
334
00:22:01,300 --> 00:22:05,000
Jo� bolje, mislio sam da
za�emo dublje u posao sa �itom.
335
00:22:08,600 --> 00:22:11,200
Stvari sa bratom Vorenusom
su se zao�trile.
336
00:22:11,300 --> 00:22:15,200
Mislim da je vreme da jednom
stavimo ta�ku na njegovu aroganciju.
337
00:22:15,200 --> 00:22:18,600
Zna�i, bio si ti.
338
00:22:18,700 --> 00:22:20,600
Ti si mu uzeo zlato.
339
00:22:20,700 --> 00:22:22,300
Koje to zlato?
340
00:22:22,300 --> 00:22:24,300
Zlato o kome pri�a svaki klo�ar u Rimu.
341
00:22:24,300 --> 00:22:26,700
- To si bio ti.
- Mo�da sam i bio. Ne ka�em da jesam.
342
00:22:26,800 --> 00:22:29,400
- Ali sam mogao da budem.
- I nisi mi rekao?
343
00:22:29,400 --> 00:22:31,800
- �ta ti nisam rekao?
- Ne zavitlavaj me.
344
00:22:31,900 --> 00:22:34,900
- Ti si uzeo njegovo zlato?
- Vorenus misli da jesam.
345
00:22:38,700 --> 00:22:41,400
Nabi�e ti glavu na kolac,
i sad si napunio ga�e.
346
00:22:41,500 --> 00:22:45,000
- �ta nas to briga? - Niko od nas ne mo�e
sam da se izbori sa Aventinom.
347
00:22:45,000 --> 00:22:48,100
Ali, ako bismo svi sara�ivali,
kao bra�a kakva jesmo,
348
00:22:48,200 --> 00:22:50,500
to je druga pri�a.
Razbi�emo ih.
349
00:22:50,600 --> 00:22:53,400
Aventin �e biti na�.
Posao sa �itom �e biti na�.
350
00:22:53,500 --> 00:22:56,400
- Ma jok.
- �ek', �ek', �ek'.
351
00:23:00,700 --> 00:23:03,900
Ne o�ekujem da mi pomognete
iz bratske ljubavi.
352
00:23:20,300 --> 00:23:22,200
To je to, momci.
353
00:23:22,300 --> 00:23:24,700
To vi ho�ete, zar ne?
354
00:23:24,700 --> 00:23:27,900
Da! Pokupite to!
355
00:23:28,000 --> 00:23:29,700
Propustili ste ono tamo...
Gledajte.
356
00:23:29,800 --> 00:23:32,600
To vi ho�ete, jo�!
357
00:23:32,700 --> 00:23:36,200
Evo, sti�e vam-- jo�!
Jo�!
358
00:23:36,300 --> 00:23:38,300
Tako je!
359
00:23:38,400 --> 00:23:40,400
Podigni.
360
00:23:54,900 --> 00:23:57,700
Oprosti mi.
Zbunjujem te
361
00:23:57,800 --> 00:24:00,200
svojim �utanjem.
362
00:24:00,300 --> 00:24:02,000
Ne, gospodine.
363
00:24:06,100 --> 00:24:08,200
Kako ima� male ruke...
364
00:24:09,700 --> 00:24:12,200
- Tako suve.
- Hvala it.
365
00:24:15,000 --> 00:24:18,500
Reci mi, da li te je mu� nekad tukao?
366
00:24:18,500 --> 00:24:20,300
Ne, gospodine.
367
00:24:20,300 --> 00:24:23,300
Nadam se da mu nikad
nisam dala povoda za to.
368
00:24:24,800 --> 00:24:28,100
- A, mo�da, tvoj otac?
- Ne, gospodine.
369
00:24:28,200 --> 00:24:31,500
�ena puna vrlina.
Dobro. To je dobro.
370
00:24:35,600 --> 00:24:37,700
Treba da zna� da,
kada budemo bili u braku,
371
00:24:37,800 --> 00:24:40,200
da �u, povremeno,
da te tu�em,
372
00:24:40,200 --> 00:24:42,500
rukom,
373
00:24:42,600 --> 00:24:44,500
ili lakim bi�em.
374
00:24:44,600 --> 00:24:46,800
Kada to budem radio, ti ne sme� da misli�
da si me ne�im uvredila.
375
00:24:46,900 --> 00:24:49,300
To radim zato �to mi to
pru�a seksualno zadovoljstvo.
376
00:24:51,700 --> 00:24:54,500
Zna�i, zapamti to,
i ne ljuti se.
377
00:24:54,500 --> 00:24:56,500
Da, gospodine.
378
00:25:03,600 --> 00:25:06,300
Mislim da �emo se dobro slagati.
379
00:25:07,500 --> 00:25:09,800
Svi su ovde.
380
00:25:22,200 --> 00:25:24,300
I vreme je.
381
00:25:24,300 --> 00:25:26,800
Neke novosti od
Lucija Vorenusa?
382
00:25:26,900 --> 00:25:30,200
- Ne.
- �udno.
383
00:25:30,200 --> 00:25:32,100
Moramo da budemo strpljivi.
384
00:25:32,200 --> 00:25:33,900
Vorenus uvek uradi
ono �to ka�e.
385
00:25:34,000 --> 00:25:35,800
Drago mi je da tako misli�.
386
00:25:35,900 --> 00:25:38,000
A ko je ovo slatko stvorenje?
387
00:25:38,000 --> 00:25:40,800
Ovo je Livija,
�erka Livija Druza Klaudijana.
388
00:25:40,900 --> 00:25:43,700
O�eni�u se njom.
389
00:25:43,800 --> 00:25:46,700
Ba� lepo.
Dobrodo�la u porodicu.
390
00:25:46,700 --> 00:25:49,900
Hvala vam.
Drago mi je �to sam vas upoznala.
391
00:25:49,900 --> 00:25:52,800
A ovo mora da je moja sestra Oktavija.
392
00:25:52,900 --> 00:25:55,000
Kako ima lep ten.
393
00:25:55,000 --> 00:25:56,900
Kako si ti zatvorena osoba.
394
00:25:56,900 --> 00:25:59,200
Nisam ni naslutila da planira� da se �eni�.
395
00:25:59,300 --> 00:26:02,100
Hteo sam da i ona bude ovde
da bi ta�no znala i shvatila
396
00:26:02,100 --> 00:26:04,200
�ta zna�i biti deo ove porodice.
397
00:26:04,300 --> 00:26:06,400
To je oblik blagog ropstva.
398
00:26:06,500 --> 00:26:08,300
Ropstva, je li?
399
00:26:09,800 --> 00:26:12,900
Pa, zna�i, ti onda sebe smatra�
nekakvim Spartakom, zar ne?
400
00:26:13,000 --> 00:26:15,600
- Ne pratim te...
- Ja sam glava ove porodice,
401
00:26:15,700 --> 00:26:17,100
a vi ste se pobunili protiv mene.
402
00:26:17,100 --> 00:26:19,500
Da bar imam toliko hrabrosti...
403
00:26:19,600 --> 00:26:22,400
O, ima� je ti dovoljno.
Iznenadio sam se.
404
00:26:22,500 --> 00:26:24,800
Znam da majka ima petlje
za sve vrste izopa�enosti,
405
00:26:24,900 --> 00:26:27,200
Ali ti...
bio sam ba� iznena�en.
406
00:26:27,300 --> 00:26:30,600
Pru�ao sam ti samo ljubav,
a ti mi uzvra�a� izdajom.
407
00:26:30,600 --> 00:26:33,200
Seti se, kolega,
408
00:26:33,300 --> 00:26:37,000
...da se obra�a� mojoj �eni.
- Tvojoj �eni, samo po imenu.
409
00:26:37,100 --> 00:26:40,600
Jo� uvek majka izvr�ava
du�nost supruge, zar ne?
410
00:26:40,700 --> 00:26:44,100
Dok Oktavija radi to isto,
za mog dobrog druga Agrippu.
411
00:26:44,200 --> 00:26:46,500
To je vrlo zgodno, za sve u�esnike.
412
00:26:46,600 --> 00:26:49,000
- Na �ta cilja�?
- Da li pori�e�?
413
00:26:49,100 --> 00:26:52,600
- Ne dozvoljavam da me tako ispituje�!
- Da li pori�e�?
414
00:26:52,700 --> 00:26:55,400
Idi i jebi tu svoju devoj�icu,
i gledaj svoja posla!
415
00:26:55,400 --> 00:26:57,700
- Da li pori�e�?
- Istina je.
416
00:27:01,000 --> 00:27:04,000
Ne pori�em.
417
00:27:04,000 --> 00:27:06,100
Ja volim tvoju sestru.
418
00:27:07,700 --> 00:27:10,300
Tajno se vi�amo ve� neko vreme.
419
00:27:12,800 --> 00:27:15,400
Ali nisam odgovoran za Antonija.
420
00:27:15,400 --> 00:27:18,000
Hvala ti, Agrippa.
Hvala �to si iskren prema meni.
421
00:27:18,100 --> 00:27:20,600
Pa �ta?
�ta ako je istina?
422
00:27:20,600 --> 00:27:23,100
�ta �e� da uradi�?
423
00:27:23,100 --> 00:27:25,500
Ne mo�e� nista da uradi�.
424
00:27:25,500 --> 00:27:28,100
Posla�u moje �ene njihovoj ku�i,
425
00:27:28,200 --> 00:27:31,100
gde �e biti izolovane, pod stra�om,
426
00:27:31,200 --> 00:27:32,600
- dok ne odredim druga�ije.
- Ne dolazi u obzir!
427
00:27:32,700 --> 00:27:35,000
Ti�ina.
428
00:27:35,000 --> 00:27:37,300
Ti, ti �e� da napusti� ovaj grad.
429
00:27:37,400 --> 00:27:40,600
- Da napustim grad?
- Oti�i �e� na istok, u svoje provincije
430
00:27:40,700 --> 00:27:44,000
...i ne�e� se vra�ati.
- Ili �ta, de�ko?
431
00:27:44,100 --> 00:27:46,900
Napusti�e� grad,
ili �u objaviti da je na� savez raskinut.
432
00:27:47,000 --> 00:27:49,400
Ispri�a�u ovu tu�nu pri�u na Forumu.
433
00:27:49,500 --> 00:27:52,300
Naredi�u da je pro�ire po celoj Italiji.
434
00:27:52,400 --> 00:27:56,200
I zna�, ljudi nisu tako slobodoumni
u vezi svojih �ena, kao �to si ti.
435
00:27:56,300 --> 00:27:58,400
Re�i �e da si rogonja.
436
00:27:58,500 --> 00:28:02,400
Da tebe �ena vara sa
niskoro�enim plebejcem iz mog osoblja.
437
00:28:02,500 --> 00:28:05,900
Bi�e� predmet podsmeha.
438
00:28:06,000 --> 00:28:08,900
Proli*�e ti se smejati na ulicama.
(*= slobodni gra�ani)
439
00:28:08,950 --> 00:28:11,900
Tvoji vojnici �e te ismevati iza le�a.
440
00:28:23,700 --> 00:28:27,200
Hajde.
Udari me.
441
00:28:27,300 --> 00:28:29,300
Vide�e� �ta �e se dogoditi.
442
00:28:54,800 --> 00:28:56,500
Oh, i, Antonije,
443
00:28:56,500 --> 00:28:59,500
ako na�e� to zlato,
sigurno �e� me obavestiti, zar ne?
444
00:29:03,800 --> 00:29:06,200
Osramotio bi sopstvenu sestru?
445
00:29:06,300 --> 00:29:08,600
Osramotila se sama.
446
00:29:10,400 --> 00:29:12,700
Bilo mi je drago.
447
00:29:12,800 --> 00:29:14,300
�uvaj se.
448
00:29:14,400 --> 00:29:16,600
Udaje� se za monstruma.
449
00:29:30,800 --> 00:29:33,400
Vodi ih ku�i.
Povedi i stra�u.
450
00:29:33,500 --> 00:29:36,800
Da sigurno stignu ku�i.
451
00:29:40,800 --> 00:29:42,900
Ti si mu rekao, zar ne?
452
00:29:42,900 --> 00:29:45,000
Oduvek sam znala da si dvoli�an.
453
00:29:45,000 --> 00:29:48,200
Voleo bih da mogu da se izvinim,
gospo�o, ali to mi je bila du�nost.
454
00:29:48,300 --> 00:29:50,700
U�inio si svom gospodaru lo�u uslugu.
455
00:29:50,700 --> 00:29:52,900
Sada vi�e nema porodicu.
456
00:29:57,600 --> 00:29:59,500
Mecena.
457
00:30:00,700 --> 00:30:02,500
Ne krivi ga.
458
00:30:02,500 --> 00:30:04,500
U�inio je ono �to je smatrao ispravnim.
459
00:30:04,500 --> 00:30:07,400
- Mislim da ti to za sebe ne mo�e� da ka�e�.
- Zato se i izvinjavam,
460
00:30:07,500 --> 00:30:10,000
ali ne dozvoli da Oktavija ispa�ta
zbog mog greha.
461
00:30:11,500 --> 00:30:13,900
Krivica je moja.
462
00:30:14,000 --> 00:30:16,500
Ja sam nju zaveo.
463
00:30:16,600 --> 00:30:19,600
Ima� mnoge talente, Agrippa.
464
00:30:19,700 --> 00:30:22,000
Ali zavo�enje nije jedan od njih.
465
00:30:22,000 --> 00:30:24,600
Ona ne zaslu�uje tvoju okrutnost.
466
00:30:24,600 --> 00:30:27,600
- Ona nije--
- Rekao sam svoje namere.
467
00:30:27,700 --> 00:30:29,400
Ti ne�e� biti proteran.
Potreban si mi ovde.
468
00:30:29,500 --> 00:30:31,100
Osim toga, tvoj iznenadni nestanak
469
00:30:31,200 --> 00:30:33,400
bi sugerisao
neku vrstu skandala.
470
00:30:33,400 --> 00:30:35,100
Ja--
471
00:30:36,100 --> 00:30:37,800
Zahvaljujem ti.
472
00:30:37,800 --> 00:30:39,400
Mo�e� da ide�.
473
00:30:47,300 --> 00:30:49,700
Treba da proba� neku od
punjenih ptica peva�ica.
474
00:30:49,700 --> 00:30:51,700
Moj kuvar ih izuzetno lepo sprema.
475
00:31:14,200 --> 00:31:16,900
Je li jeo?
476
00:31:17,000 --> 00:31:18,400
Vodu?
477
00:31:23,200 --> 00:31:25,600
Pullo.
478
00:31:25,700 --> 00:31:29,300
Pullo, nisi pio vodu dva dana.
Treba da popije� malo.
479
00:31:29,400 --> 00:31:32,500
Maskije me obi�ao.
Gadno je pose�en.
480
00:31:32,500 --> 00:31:33,800
Pij.
481
00:31:36,100 --> 00:31:38,300
Zlato je ukradeno, je l' da?
482
00:31:39,700 --> 00:31:43,000
Svi su mrtvi, sem Maskija i Zena.
483
00:31:43,000 --> 00:31:46,100
Ne brini o tome.
484
00:31:46,200 --> 00:31:48,600
Ja �u ga vratiti.
485
00:31:48,600 --> 00:31:50,600
Memmio?
486
00:31:51,900 --> 00:31:54,000
Izgleda.
I�ao sam do njega.
487
00:31:54,100 --> 00:31:57,700
Krivica mu je bila
jasno ispisana na licu.
488
00:31:57,800 --> 00:32:00,000
Ko mu je rekao?
489
00:32:00,100 --> 00:32:02,900
Naglasio je da je to bio
neko od mojih ljudi.
490
00:32:04,800 --> 00:32:06,300
Maskije.
491
00:32:06,400 --> 00:32:09,800
- Nije bio zadovoljan.
- I pre�iveo je.
492
00:32:09,900 --> 00:32:11,900
Ipak, on je uvek bio odan.
493
00:32:12,000 --> 00:32:14,600
Do sada nisam mogao
da sumnjam u njega.
494
00:32:18,600 --> 00:32:21,600
Niko nije izdajnik, dok to ne postane.
495
00:32:21,600 --> 00:32:23,600
Pulo, kuda �e�?
496
00:32:42,000 --> 00:32:44,000
Maskije.
497
00:32:48,100 --> 00:32:50,100
Dobro si, Pulo.
498
00:32:50,200 --> 00:32:52,100
Gazda.
499
00:32:53,400 --> 00:32:55,400
Kako se ose�a�?
500
00:32:56,600 --> 00:32:58,900
Ne tako lo�e.
Imao sam sre�e.
501
00:32:59,000 --> 00:33:01,300
Mnogo sre�e.
502
00:33:01,300 --> 00:33:03,600
Jo� uvek ni traga?
503
00:33:03,700 --> 00:33:05,900
Vrati to!
504
00:33:05,900 --> 00:33:09,700
- Daj mi!
- Deco, ti�ina.
505
00:33:13,200 --> 00:33:16,800
Jedino �to mi pada
na pamet je, mo�da--
506
00:33:16,800 --> 00:33:20,000
...mo�da je to smestio neko od
Oktavijanovih ili Antonijevilh ljudi.
507
00:33:20,100 --> 00:33:22,500
Mo�e da bude, zar ne?
Ali, oni su mislili da �emo i�i rekom.
508
00:33:22,500 --> 00:33:24,000
Nisu znali da �emo
da idemo drumom.
509
00:33:24,000 --> 00:33:25,800
Istina.
510
00:33:25,800 --> 00:33:28,800
Memmio je rekao da treba da
vidimo da li je neko od na�ih.
511
00:33:30,800 --> 00:33:33,400
Slu�aj...
512
00:33:33,500 --> 00:33:35,600
brate,
513
00:33:35,600 --> 00:33:37,500
na�i �ivoti su u igri.
514
00:33:37,500 --> 00:33:39,800
Ti si hteo odgovornost.
515
00:33:39,900 --> 00:33:42,800
- Samo ho�emo neke odgovore.
- Mora da si to bio ti.
516
00:33:42,800 --> 00:33:45,500
Vi se �alite.
Mislite da sam ja to uradio?
517
00:33:45,500 --> 00:33:49,300
Maskije, jedini koji smo znali
kakav je plan, bili smo nas trojica.
518
00:33:49,400 --> 00:33:51,200
Tre�i jebeni �ovek.
519
00:33:51,300 --> 00:33:54,100
- Nisam bio ja.
- Vrati mi to!
520
00:33:54,200 --> 00:33:57,100
Daj mi to.
Izlazite odavde.
521
00:33:58,600 --> 00:34:00,700
Ne ulazite vi�e.
522
00:34:03,000 --> 00:34:04,700
Samo reci istinu.
523
00:34:16,100 --> 00:34:17,600
�ao mi je, brate.
524
00:34:17,700 --> 00:34:21,300
Skoro 20 godina smo mar�irali
zajedno, vi, momci, i ja.
525
00:34:22,500 --> 00:34:25,200
Reci istinu.
526
00:34:25,200 --> 00:34:27,900
Istinu?
Istina je da si mi bio kao brat.
527
00:34:29,400 --> 00:34:32,000
Istina je da sam ti
spasao �ivot, kod Argovije.
528
00:34:32,000 --> 00:34:34,400
Primio sam strelu umesto tebe.
529
00:34:34,500 --> 00:34:36,800
Strela je jo� uvek unutra.
530
00:34:36,900 --> 00:34:39,200
Istina je da bih to
ponovo uradio, brate.
531
00:34:40,800 --> 00:34:42,900
Istina je da nisam bio ni�ta drugo
nego dobar vojnik,
532
00:34:43,000 --> 00:34:45,600
i tvoj dobar, jebeni prijatelj.
533
00:34:45,600 --> 00:34:47,600
Uradi �ta mora�, brate.
534
00:34:51,800 --> 00:34:53,800
Vidimo se u Hadu.
535
00:34:56,000 --> 00:34:59,100
- Gde je zlato?
- Pulo! Lucije!
536
00:34:59,200 --> 00:35:01,200
- �ta?
- Lucije!
537
00:35:03,100 --> 00:35:05,300
Odakle ti ovo?
538
00:35:13,400 --> 00:35:15,400
O�e.
539
00:35:16,500 --> 00:35:18,600
O�e, prestani.
540
00:35:18,600 --> 00:35:20,800
Prestani!
541
00:35:20,800 --> 00:35:22,800
Prestani!
�ta to radi�? Stani!
542
00:35:22,800 --> 00:35:24,800
O�e!
Prekini!
543
00:35:36,600 --> 00:35:39,100
- Odakle ti ovo?
- Kupila sam ih.
544
00:35:39,100 --> 00:35:41,000
Nemoj da me la�e�.
545
00:35:41,100 --> 00:35:42,300
Jesam.
546
00:35:42,400 --> 00:35:44,300
Jedan od Memmiovih ljudi
ti je to dao, zar ne?
547
00:35:44,300 --> 00:35:46,100
- Je li tako?
- Ne, ne znam �ta--
548
00:35:46,200 --> 00:35:48,100
- Nemoj da si me slagala.
- Ne la�em.
549
00:35:52,400 --> 00:35:55,500
Vrati se ovamo.
Vra�aj se ovamo!
550
00:35:58,900 --> 00:36:00,600
To si bila ti, zar ne?
Bila si ti.
551
00:36:00,700 --> 00:36:04,400
Ti si oti�la kod Memmia.
Ti si me izdala.
552
00:36:04,400 --> 00:36:06,200
Kurvala si se, zar ne?
553
00:36:06,200 --> 00:36:08,200
Kurvala si se sa jednim od
Memmiovih ljudi.
554
00:36:08,200 --> 00:36:12,200
Kurvala si se sa celim prokletim Celijanom*.
(*= jedan od 7 bre�uljaka Rima)
555
00:36:12,201 --> 00:36:13,900
Nije ta�no.
On me voli.
556
00:36:13,900 --> 00:36:15,600
On me voli, i ja volim njega.
557
00:36:15,700 --> 00:36:18,200
Kako si mogla
da bude� tako glupa?
558
00:36:18,300 --> 00:36:20,000
Iskoristio te je, da bi do�ao do mene.
559
00:36:20,100 --> 00:36:21,900
Ti ni�ta ne zna� o tome.
560
00:36:22,000 --> 00:36:23,800
On me voli.
561
00:36:23,800 --> 00:36:26,400
Za ljubav tog olo�a
562
00:36:26,500 --> 00:36:28,600
ti bi izdala sopstvenog oca?
563
00:36:28,700 --> 00:36:31,300
Oh, da!
Izdala sam te!
564
00:36:31,400 --> 00:36:34,300
I drago mi je zbog toga.
565
00:36:40,500 --> 00:36:42,300
Za�to?
566
00:36:43,400 --> 00:36:46,200
Za�to? Za�to?
Za�to bi uradila tako ne�to?
567
00:36:46,200 --> 00:36:49,200
Ubio si mi majku.
568
00:36:50,900 --> 00:36:53,600
Prokleo si nas u Had.
569
00:36:53,700 --> 00:36:57,400
Zbog tebe sam postala
jebena kurva.
570
00:36:57,400 --> 00:36:59,400
Jo� pita� za�to?
571
00:36:59,500 --> 00:37:01,200
Zato �to te mrzim.
572
00:37:01,300 --> 00:37:04,700
Mrzim te!
Svi te mrzimo.
573
00:37:04,700 --> 00:37:07,500
Volela bih da si mrtav.
574
00:37:16,600 --> 00:37:18,400
Samo napred.
575
00:37:18,500 --> 00:37:20,900
Probaj da me ubije�,
kao �to si ubio majku.
576
00:37:21,000 --> 00:37:23,700
Ja ne�u tako lako oti�i.
577
00:37:23,800 --> 00:37:25,700
- Nisam je ubio.
- La�e�.
578
00:37:25,800 --> 00:37:28,500
- Nisam je ubio.
- Nije te volela, i ti si je zato ubio.
579
00:37:28,600 --> 00:37:30,100
Zave�i.
Umukni, smesta.
580
00:37:30,100 --> 00:37:33,000
- Nikad te nije volela.
- Zave�i!
581
00:37:33,100 --> 00:37:35,100
- Nikad te nije volela!
- Zave�i--�uti--
582
00:37:35,200 --> 00:37:38,600
Za�epi gubicu!
583
00:37:42,600 --> 00:37:45,300
Vorenuse.
584
00:37:45,400 --> 00:37:47,900
Vorenuse.
585
00:38:35,500 --> 00:38:39,100
Na� plemeniti trijumvirat
objavljuje skori odlazak iz grada
586
00:38:39,200 --> 00:38:42,700
njegove �asti, Marka Antonija.
587
00:38:42,800 --> 00:38:46,100
On �e preuzeti svoje sedi�te
u Aleksandriji,
588
00:38:46,200 --> 00:38:49,000
kao guverner Egipta
589
00:38:49,000 --> 00:38:51,200
i isto�nih provincija.
590
00:38:54,000 --> 00:38:57,000
Sutra, u ku�i Rufa,
591
00:38:57,100 --> 00:39:00,700
bi�e aukcija odli�nih robova,
592
00:39:00,700 --> 00:39:04,400
od gipkih devica
do u�enih Grka.
593
00:39:04,500 --> 00:39:08,400
Ruf ima robove za sva�iji d�ep.
594
00:39:22,600 --> 00:39:25,600
Prolaz za trijumvira
Marka Antonija.
595
00:39:25,700 --> 00:39:29,100
Po nare�enju �asnog trijumvira
Oktavijana Cezara,
596
00:39:29,200 --> 00:39:32,100
niko ne�e u�i u ovu ku�u.
597
00:39:32,200 --> 00:39:34,500
Da primenimo silu?
598
00:39:37,500 --> 00:39:39,600
Ne.
599
00:39:50,400 --> 00:39:52,500
Atia!
600
00:39:58,500 --> 00:40:00,800
Atia!
601
00:40:06,700 --> 00:40:09,700
Sklanjajte mi se s puta,
vi, mali insekti.
602
00:40:09,800 --> 00:40:12,300
Gospo�o, oprosti mi. Ne mo�e� da
napusti� ovu ku�u bez dozvole.
603
00:40:12,400 --> 00:40:14,200
Atia, smiri se.
604
00:40:14,300 --> 00:40:16,800
Pusti.
605
00:40:24,900 --> 00:40:26,900
Samo ho�u da razgovaram.
606
00:40:32,800 --> 00:40:36,200
Ne teraj me na nasilje, centurione.
607
00:40:40,800 --> 00:40:42,700
Onda samo razgovaraj.
608
00:40:52,200 --> 00:40:54,300
Odlazim sutra.
609
00:41:02,900 --> 00:41:05,100
Vrlo dobro.
610
00:41:05,200 --> 00:41:07,800
Zbogom, onda.
611
00:41:13,200 --> 00:41:15,100
Kada do�e vreme,
612
00:41:15,200 --> 00:41:17,300
posla�u po tebe.
613
00:41:17,400 --> 00:41:19,500
A kada �e to biti?
614
00:41:19,600 --> 00:41:21,800
Ko zna?
615
00:41:21,800 --> 00:41:24,800
Moramo da budemo strpljivi.
616
00:41:24,900 --> 00:41:27,600
Obe�aj mi.
Obe�aj da �e� poslati po mene.
617
00:41:27,700 --> 00:41:30,400
Kunem se �ivotom,
618
00:41:30,500 --> 00:41:32,200
obe�avam.
619
00:42:07,000 --> 00:42:08,700
Spali to.
620
00:42:08,700 --> 00:42:10,700
- A ovo?
- Ne znam.
621
00:42:10,800 --> 00:42:13,300
Spali. Obri�i dupe time.
Stvarno me nije briga.
622
00:42:29,500 --> 00:42:31,500
Vidi, vidi,
623
00:42:31,600 --> 00:42:33,900
Lucije Vorenus.
624
00:42:34,000 --> 00:42:35,800
Jesi na�ao moje zlato?
625
00:42:35,900 --> 00:42:37,300
Znam gde je.
626
00:42:37,400 --> 00:42:39,100
I?
627
00:42:39,100 --> 00:42:41,700
Tit Pulo �e ga vratiti.
628
00:42:44,300 --> 00:42:47,700
Ja--
ja sam se povukao iz kolegijuma.
629
00:42:47,800 --> 00:42:51,100
- Povukao?
- Iz li�nih razloga.
630
00:42:51,200 --> 00:42:53,900
Siguran sam
631
00:42:54,000 --> 00:42:57,400
da vas Pulo ne�e izneveriti.
632
00:42:57,400 --> 00:43:00,200
Nisam verovao ni da �e� me ti izneveriti,
ali, evo nas ovde.
633
00:43:00,300 --> 00:43:03,200
Za to se izvinjavam.
634
00:43:07,400 --> 00:43:10,800
Do�ao sam
da ti ponudim svoje usluge
635
00:43:10,900 --> 00:43:13,800
u Egiptu,
ako ho�e� da me povede�.
636
00:43:13,800 --> 00:43:17,300
Tvoje usluge?
U Egiptu?
637
00:43:22,200 --> 00:43:25,100
Ne mogu da ostanem
u Rimu, gospodine.
638
00:43:30,600 --> 00:43:33,300
Dozvoli mi da odem u Egipat sa tobom.
639
00:43:33,400 --> 00:43:36,500
Molim te.
640
00:43:41,800 --> 00:43:43,700
U redu.
641
00:43:46,300 --> 00:43:48,200
Po�i sa mnom.
642
00:43:48,300 --> 00:43:50,300
Trebaju mi dobri ljudi.
643
00:43:52,200 --> 00:43:54,400
Ne�e� se udaviti u pi�u, a?
644
00:43:54,500 --> 00:43:56,600
Ne�u, gospodine.
645
00:43:56,700 --> 00:44:00,100
Pa, vi, stoi�ki tipovi,
obi�no to radite
646
00:44:00,200 --> 00:44:02,700
kada se razo�arate u �ivot.
647
00:44:10,100 --> 00:44:11,900
Dobrodo�ao nazad.
648
00:44:13,400 --> 00:44:16,000
Hvala ti, gospodine.
649
00:44:21,000 --> 00:44:23,900
- �ta je rekao?
- Isplovljavamo sutra.
650
00:44:24,000 --> 00:44:26,200
Ne�e� da se vrati�
da se pozdravite?
651
00:44:29,800 --> 00:44:31,300
Ne�u.
652
00:44:33,600 --> 00:44:35,500
Vorena je tvoja krv.
653
00:44:35,500 --> 00:44:37,800
Ne opra�ta lako.
Jo� je mlada--
654
00:44:37,800 --> 00:44:41,100
Pulo, najbolje je ovako.
655
00:44:45,500 --> 00:44:47,100
Dobro �e� ih paziti?
656
00:44:52,300 --> 00:44:54,500
Reci im...
657
00:44:57,700 --> 00:44:59,700
Reci im da sam poku�ao.
658
00:45:04,200 --> 00:45:06,100
Bogovi te �titili, brate.
659
00:45:08,100 --> 00:45:09,700
I tebe, brate.
660
00:46:13,500 --> 00:46:16,000
Ne radi to.
- Za�to ne?
661
00:46:16,000 --> 00:46:18,900
Dobro sam platila za to cve�e.
662
00:46:19,000 --> 00:46:21,600
Ako tako nastavi�,
totalno �e� da opusto�i� ovo mesto.
663
00:46:21,700 --> 00:46:25,100
Nemam ni�ta bolje da radim.
664
00:46:26,300 --> 00:46:27,700
Ako ode� u kuhinju,
665
00:46:27,800 --> 00:46:29,900
mo�da �e� tamo da na�e�
ne�to, da se zabavi�.
666
00:46:29,900 --> 00:46:32,900
�ta? Da poma�em kuvarici
da lju�ti luk?
667
00:46:33,000 --> 00:46:35,700
Ne�to bolje od toga.
Ne ba� mnogo bolje, po mom mi�ljenju.
668
00:46:35,800 --> 00:46:38,500
Uvek si imala �alostan
ukus u vezi mu�karaca.
669
00:46:40,100 --> 00:46:41,600
Idi.
670
00:46:42,800 --> 00:46:45,500
I nemoj da stra�ari vide
da se osmehuje�.
671
00:46:45,600 --> 00:46:48,400
Zna�e da ne�to nije u redu.
Hajde.
672
00:47:07,100 --> 00:47:09,200
Kako si u�ao, za ime sveta?
673
00:47:09,300 --> 00:47:12,300
Oktavijanovi ljudi ne pu�taju
ni mi� da pro�e.
674
00:47:13,800 --> 00:47:15,700
Tvoja majka bi mogla
da nadmudri i Odiseja.
675
00:47:15,800 --> 00:47:18,800
Pa, ako je uspela da tebe ubaci unutra,
mo�da mo�e i mene da izvu�e napolje.
676
00:47:18,900 --> 00:47:21,100
Mo�emo da pobegnemo zajedno.
677
00:47:21,200 --> 00:47:23,400
To je divna ideja, ali...
678
00:47:23,500 --> 00:47:25,500
To nije mogu�e.
679
00:47:25,600 --> 00:47:27,500
- Mo�emo bar da poku�amo.
- Ne.
680
00:47:27,600 --> 00:47:29,700
Za�to ne?
Imam ne�to novca.
681
00:47:29,800 --> 00:47:32,700
Mo�emo na istok.
Tamo ne mo�e da nas stigne.
682
00:47:34,100 --> 00:47:36,300
I�ao bih s tobom u Had,
683
00:47:36,300 --> 00:47:39,700
�ak i u Britaniju,
da mislim da na to imamo pravo.
684
00:47:39,700 --> 00:47:42,000
Ali nemamo.
685
00:47:42,100 --> 00:47:43,700
Pravo?
686
00:47:44,800 --> 00:47:48,100
Kojim pravom on mene dr�i zato�enu?
687
00:47:48,200 --> 00:47:50,900
- �ta mu daje za pravo da--
- Molim te...
688
00:47:51,000 --> 00:47:52,800
Nemoj da se ljuti�.
689
00:47:52,900 --> 00:47:56,400
Ima svako zakonsko i moralno pravo
da radi s nama �ta god �eli.
690
00:47:58,400 --> 00:48:00,300
On mi je oprostio.
691
00:48:00,400 --> 00:48:02,700
I ostao moj prijatelj.
692
00:48:04,300 --> 00:48:07,700
Ne mogu da mu na opro�taj uzvratim
izdajom po drugi put.
693
00:48:11,400 --> 00:48:14,500
Pa, za�to si onda ovde?
694
00:48:18,600 --> 00:48:20,300
Ovde sam da se pozdravimo.
695
00:48:20,400 --> 00:48:23,200
Kuda ide�?
696
00:48:23,300 --> 00:48:27,200
Mislim, vi�a�emo se opet,
697
00:48:27,300 --> 00:48:29,600
vrlo �esto, verujem.
698
00:48:31,500 --> 00:48:33,800
Ali na�i odnosi �e biti formalni
699
00:48:33,900 --> 00:48:35,600
i ispravni, kako dolikuje.
700
00:48:39,800 --> 00:48:42,100
Kukavice.
701
00:48:42,200 --> 00:48:44,100
Ti si bedna kukavica.
702
00:48:44,200 --> 00:48:47,300
- Oktavija--
- Ne. Shvatam.
703
00:48:47,300 --> 00:48:49,700
Ti voli� mog brata i mo� koju ti on daje.
704
00:48:49,800 --> 00:48:52,100
Za�to sve to odbaciti
zbog jedne �ene?
705
00:48:52,200 --> 00:48:54,400
Bilo bi zaista glupo.
706
00:48:57,300 --> 00:48:59,000
Zbogom.
707
00:49:01,500 --> 00:49:04,200
Oh, uz put,
708
00:49:04,200 --> 00:49:06,400
ima�u bebu.
709
00:49:08,900 --> 00:49:10,200
Ko je otac?
710
00:49:10,300 --> 00:49:13,000
Ko zna?
711
00:49:13,100 --> 00:49:17,400
Nijedan nije vredan
mesinganog obola*,
(*=gr�ki nov�i�, 1/6 drahme)
712
00:49:17,500 --> 00:49:20,300
Zar je uop�te bitno?
713
00:50:30,000 --> 00:50:31,800
Brzo, brzo!
714
00:50:38,800 --> 00:50:40,900
Brzo, zatvori vrata.
715
00:50:56,500 --> 00:50:58,700
Hajde!
716
00:51:26,100 --> 00:51:28,300
Tit Pulo.
717
00:51:33,000 --> 00:51:34,800
Pregovori.
718
00:51:40,100 --> 00:51:43,400
Brate Pulo,
nemam razmirica sa tobom.
719
00:51:43,500 --> 00:51:45,600
Ti si razuman �ovek,
kao �to sam i ja.
720
00:51:45,600 --> 00:51:49,500
Onaj ludak Vorenus
nas je doveo u ovu situaciju.
721
00:51:51,600 --> 00:51:54,100
Nema razloga da ti i ja
ne mo�emo da sara�ujemo.
722
00:52:58,500 --> 00:53:00,300
- 13.!
723
00:53:35,200 --> 00:53:38,000
Stanite!
Ne be�ite, kukavice!
724
00:54:34,400 --> 00:54:36,700
Antonije.
725
00:54:59,500 --> 00:55:01,700
Kleopatra.
726
00:55:08,300 --> 00:55:11,000
Mary_J52159
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.