All language subtitles for Rebel.2022.FRENCH.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1-[YTS.MX]Sheitan 2006

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:30,000 --> 00:01:32,335 Geprezen zij Allah, God van het universum. 2 00:01:32,501 --> 00:01:37,335 Vrede zij met Profeet Mohammed, Zijn volk en Zijn vrienden. 3 00:01:37,835 --> 00:01:44,169 Vandaag snijden we de keel door van de soldaten van Bashar al-Assad in Nasiriya. 4 00:01:45,752 --> 00:01:49,377 En morgen doden we de westerse soldaten 5 00:01:49,586 --> 00:01:53,002 die Bashar al-Assad in Nasiriya steunen. 6 00:01:55,211 --> 00:01:57,086 Takbir. - Allahoe akbar. 7 00:02:12,338 --> 00:02:13,754 Goeiemorgen. 8 00:02:14,588 --> 00:02:16,338 Alles goed? - Dag. 9 00:02:32,422 --> 00:02:33,799 Ja, hallo. 10 00:02:34,924 --> 00:02:36,130 Ja, dat ben ik. 11 00:02:48,965 --> 00:02:51,925 Is het water langs de muren... 12 00:02:53,256 --> 00:02:57,341 Is het water langs de muren... - Mw. Zhao? 13 00:03:04,300 --> 00:03:06,842 Nassim, kun je even meekomen? 14 00:03:08,467 --> 00:03:11,050 Kom, pak maar in. We regelen dit later. 15 00:03:14,927 --> 00:03:18,468 Jongens, we kijken op ons eigen blad. We gaan gewoon verder. 16 00:03:19,718 --> 00:03:22,008 ...omlaag beginnen te sijpelen. 17 00:03:29,343 --> 00:03:30,928 Mama? 18 00:03:46,929 --> 00:03:48,720 Wat is er aan de hand? 19 00:03:49,762 --> 00:03:51,887 De oudste zoon, Kamal Wasaki, 20 00:03:52,053 --> 00:03:55,845 is een multirecidivist uit Molenbeek, in Brussel. 21 00:03:56,011 --> 00:03:57,762 Hij verdween maandenlang 22 00:03:57,930 --> 00:04:02,261 nadat er drugs ontdekt werden in de familiegarage die hij beheerde. 23 00:04:03,388 --> 00:04:06,096 De man, lokaal bekend onder de naam DJ KAWAS, 24 00:04:06,262 --> 00:04:10,012 dook afgelopen herfst in Syrië op als hulpverlener. 25 00:04:10,180 --> 00:04:12,347 Hij is te zien in deze video van IS, 26 00:04:12,513 --> 00:04:15,806 waarin soldaten van al-Assad koelbloedig geëxecuteerd worden. 27 00:04:15,972 --> 00:04:20,972 We laten niet de volledige video zien vanwege de extreem gewelddadige inhoud. 28 00:04:21,138 --> 00:04:26,514 Hij zei dat hij goeie dingen ging doen. 29 00:04:26,681 --> 00:04:28,848 Ik weet het. 30 00:04:31,473 --> 00:04:34,515 Bekijk deze link. 31 00:04:40,182 --> 00:04:47,516 Vandaag snijden we de keel door van de soldaten van Bashar al-Assad in Nasiriya. 32 00:04:47,683 --> 00:04:51,308 En morgen doden we de westerse soldaten 33 00:04:51,516 --> 00:04:55,140 die Bashar al-Assad in Nasiriya steunen. 34 00:04:56,100 --> 00:04:57,975 Takbir. - Allahoe akbar. 35 00:05:02,100 --> 00:05:08,601 het gevaar ligt overal op de loer 36 00:05:09,601 --> 00:05:14,476 zelfs wanneer niemand het ziet 37 00:05:15,267 --> 00:05:20,102 wanneer het aan het licht treedt 38 00:05:21,102 --> 00:05:25,769 is het moeilijk tegen te houden 39 00:05:48,269 --> 00:05:50,729 Rustig, rustig. We gaan je helpen. 40 00:05:58,313 --> 00:05:59,688 Snel, snel. 41 00:06:10,980 --> 00:06:12,397 Een ziekenwagen. 42 00:06:20,147 --> 00:06:21,356 Daarlangs. 43 00:06:37,107 --> 00:06:41,649 Aleppo, Syrië, 2014 een jaar eerder 44 00:06:44,691 --> 00:06:48,442 Hij leeft nog. Hij leeft, hij leeft. 45 00:06:50,608 --> 00:06:55,192 Een dokter. Hij leeft nog. Hij leeft. 46 00:06:56,734 --> 00:07:01,401 Hoor je me, kereltje? Hoe heet je, jongen? 47 00:07:08,235 --> 00:07:11,235 Waarom zet hij muziek op? - Er is geen anesthesie. 48 00:07:11,402 --> 00:07:14,652 Ik hoop dat hij het haalt. - Ik ook. 49 00:07:28,986 --> 00:07:31,737 ik ben de K, dubbele K ik doe wheelies op straat 50 00:07:31,903 --> 00:07:34,445 pikzwart vizier, wil niet dat mijn broertje mijn deals ziet 51 00:07:34,612 --> 00:07:37,237 we zijn de koningen van Brussel van de cash, van de winst 52 00:07:37,404 --> 00:07:39,904 Brussel is ons ding dames krijgen een lift 53 00:07:40,071 --> 00:07:42,153 het leven heeft zin jij kiest je lot 54 00:07:42,321 --> 00:07:45,696 je blijft maar tekenen ik neem beslissingen 55 00:07:49,028 --> 00:07:51,196 Goeiemorgen, beste leerlingen. 56 00:07:51,947 --> 00:07:54,322 Neem je... Ahmed, alles goed? 57 00:07:54,530 --> 00:07:55,948 Allah zij dank. 58 00:07:56,697 --> 00:07:58,405 Zwijg, alsjeblieft. 59 00:07:58,864 --> 00:08:00,697 Je speelt vals. - Hoezo? 60 00:08:00,864 --> 00:08:03,697 Je doet het omgekeerd. Je speelt vals. 61 00:08:19,365 --> 00:08:22,324 Dat is cool. - Zeker. 62 00:08:23,031 --> 00:08:27,491 Waanzinnig. - Wat is dat? Wat? 63 00:08:30,866 --> 00:08:35,533 Hé, Nassim. Hoe gaat het? - Hé, Nassim. Salam. 64 00:08:35,700 --> 00:08:38,908 Knappe gast. - Hoe gaat het, Nassim? Alles goed? 65 00:08:39,075 --> 00:08:42,282 Hoe gaat het? Alles goed met je moeder? - Ja. 66 00:08:42,492 --> 00:08:43,867 En Kamal? 67 00:08:44,700 --> 00:08:47,409 Is er al nieuws over hem? - Nee. 68 00:08:49,534 --> 00:08:52,283 Hé, wil je een ritje maken met je vriendinnetje? 69 00:08:56,326 --> 00:08:57,743 Kom, we zijn weg. 70 00:09:02,660 --> 00:09:04,159 Dit is te gek. 71 00:09:21,703 --> 00:09:23,036 Allahoe akbar. 72 00:09:24,412 --> 00:09:25,955 Allahoe akbar. 73 00:09:42,956 --> 00:09:46,037 Wanneer mag ik eens in je videoclips? - Wil je meedoen? 74 00:09:46,205 --> 00:09:48,831 Kun jij wel rappen, kleine? - Ja, ik kan rappen. 75 00:09:48,997 --> 00:09:52,539 Dat wil ik weleens zien. Zullen we eens luisteren? 76 00:09:52,705 --> 00:09:54,789 Oké. Laat eens horen. - Zeker? 77 00:09:54,957 --> 00:09:57,957 100% zeker. Ja. - Je weet het zeker? Oké. 78 00:09:58,123 --> 00:10:01,123 ik ben de Nass, geef me een pass ik maak je kapot, ik ben de beste 79 00:10:01,288 --> 00:10:04,456 je bent mijn broer, de stoere vent ik ben de grootste en ik naai je 80 00:10:04,706 --> 00:10:06,623 bam, bam, in je gezicht, klootzak 81 00:10:06,790 --> 00:10:09,082 Zie je? Dat was bijna perfect. 82 00:10:09,665 --> 00:10:13,582 Waarom zeg je klootzak op het einde? Waarom altijd zo vulgair? 83 00:10:13,749 --> 00:10:17,040 Straatimago. - Ik zal je een straatimago geven. 84 00:10:17,207 --> 00:10:19,458 Wanneer mag ik 's in een clip meespelen? 85 00:10:19,624 --> 00:10:22,333 Wil je freestylen met ons? - En waarom niet? 86 00:10:22,541 --> 00:10:26,375 ik ben het, Leila - ik maak tajine met kip 87 00:10:30,834 --> 00:10:33,084 Er heerst momenteel terreur in Syrië. 88 00:10:33,250 --> 00:10:36,875 Een hoge VN-functionaris sprak deze week harde woorden. 89 00:10:37,041 --> 00:10:40,626 Hij schat dat zo'n elfduizend mensen gemarteld werden 90 00:10:40,792 --> 00:10:43,126 en uitgehongerd tot de dood. Ongeziene... 91 00:10:50,961 --> 00:10:54,002 Hé jongens, de emir neemt niet op. 92 00:10:55,752 --> 00:10:57,043 En nu? 93 00:11:00,794 --> 00:11:02,168 Fuck Assad. 94 00:11:03,127 --> 00:11:04,544 Fuck Madrid. 95 00:11:05,293 --> 00:11:06,837 Fuck Barcelona. 96 00:11:07,628 --> 00:11:09,086 Fuck Ronaldo. 97 00:11:09,253 --> 00:11:10,336 Fuck Messi. 98 00:11:10,503 --> 00:11:13,169 Fuck you, Hamza. - Nee, fuck you. 99 00:11:19,129 --> 00:11:25,004 Snel. Niet dat. Verband, gaas. Die liggen daar. Breng ze mee. 100 00:11:29,254 --> 00:11:30,421 Ik heb ze gevonden. 101 00:11:35,255 --> 00:11:38,588 Iedereen moet hier weg. Hierlangs, snel. 102 00:11:43,089 --> 00:11:46,131 Hierlangs, hierlangs. 103 00:12:25,217 --> 00:12:27,009 Broeders... 104 00:12:29,134 --> 00:12:31,342 Waar kom jij vandaan? - Nigeria. 105 00:12:31,509 --> 00:12:33,343 Syrië. - Turkije. 106 00:12:33,634 --> 00:12:34,676 België. 107 00:12:35,509 --> 00:12:36,676 België? 108 00:12:39,885 --> 00:12:41,175 Kom hier. 109 00:12:45,552 --> 00:12:47,176 Ben je een kleine Belg? 110 00:12:49,260 --> 00:12:52,386 Je emir heeft trouw gezworen aan Abu Bakr al-Baghdadi. 111 00:12:52,886 --> 00:12:56,177 Wie is dat? - Al-Dawla al-Islamiya. 112 00:12:56,344 --> 00:12:58,719 Jullie horen nu bij Islamitische Staat. 113 00:12:58,886 --> 00:13:01,971 Pak je spullen. Jullie komen met ons mee. 114 00:13:06,262 --> 00:13:13,137 Dat is van ons. Dat is van ons. Dat hoort ons volk toe. 115 00:13:13,303 --> 00:13:16,053 Hou op. Ik zweer het op het hoofd van mijn vrouw, 116 00:13:16,221 --> 00:13:18,263 je vertrekt niet. - Hamza heeft gelijk. 117 00:13:18,429 --> 00:13:20,471 Kom niet terug, je hebt alles al. 118 00:13:32,848 --> 00:13:34,264 Hamza... 119 00:13:44,890 --> 00:13:47,055 Barack Obama zal antwoorden... 120 00:13:47,223 --> 00:13:49,557 Salam aleikum, chef. - Aleikum salam. 121 00:13:52,181 --> 00:13:55,807 We kunnen geen wereld aanvaarden waarin vrouwen, kinderen 122 00:13:55,975 --> 00:13:59,432 en onschuldige burgers massaal vergast worden. 123 00:13:59,599 --> 00:14:02,850 In Syrië verontrusten de woorden van de westerse leiders... 124 00:14:03,016 --> 00:14:04,683 Iedereen bestelt voor mij. 125 00:14:04,975 --> 00:14:07,350 Chef, zonder olijven, alsjeblieft. 126 00:14:07,516 --> 00:14:11,225 Dat beviel me vorige keer niet. - Het is met samoeraisaus. 127 00:14:12,808 --> 00:14:16,350 Het blijft een probleem. - Dat is de oude man die spreekt. 128 00:14:17,809 --> 00:14:20,852 Het leger van de Syrische president 129 00:14:21,017 --> 00:14:24,852 beschuldigt de rebellen en media ervan te liegen over zijn rol hierin 130 00:14:25,018 --> 00:14:27,058 en ontkent elke betrokkenheid... 131 00:14:27,226 --> 00:14:29,852 ik kom eten niet naar het nieuws kijken 132 00:14:30,643 --> 00:14:32,853 dat die overbetaalde clowns brengen 133 00:14:33,518 --> 00:14:35,935 in de intro voorspellen ze mooi weer 134 00:14:36,894 --> 00:14:39,560 makker, nog wat meer misschien bevalt het me wel 135 00:14:39,853 --> 00:14:42,394 De amateurbeelden van de bombardementen 136 00:14:42,561 --> 00:14:44,561 hebben de hele wereld geraakt. 137 00:14:44,727 --> 00:14:48,103 Gezien de emoties in de internationale gemeenschap, 138 00:14:48,269 --> 00:14:52,979 wordt een aanval alsmaar waarschijnlijker. De vraag is waar en wanneer. 139 00:14:53,145 --> 00:14:55,103 ik neem terug wat ik zei 140 00:14:55,520 --> 00:14:59,145 waarom zie ik zo veel zuurstofmaskers moeders die stikken op hun stoep 141 00:14:59,311 --> 00:15:02,270 kleintjes levenloos op de grond in de strijd 142 00:15:05,437 --> 00:15:07,688 verdomme, ik schaam me dood 143 00:15:08,688 --> 00:15:11,479 ik wil mijn motor nemen en schieten 144 00:15:12,062 --> 00:15:14,230 niemand doet iets, ik sta paf 145 00:15:17,563 --> 00:15:20,688 overal rook, ik denk dat mijn vlees met de rest zal verbranden 146 00:15:20,856 --> 00:15:23,897 ik zit hier op het slagveld op 3.222 km afstand 147 00:15:24,063 --> 00:15:27,063 de regering doet niks let alleen op de werklozen 148 00:15:27,231 --> 00:15:30,231 en valt onze chauffeurs lastig maar helpen doen ze niet 149 00:15:30,398 --> 00:15:32,857 vervloekte Bashar zelfs Voldemort juicht je toe 150 00:15:33,063 --> 00:15:36,440 je doodt kinderen met gemak mijn bloed kookt ervan 151 00:15:36,606 --> 00:15:39,898 nog meer engelen in de hemel die Ghouta beschermen 152 00:15:40,107 --> 00:15:44,024 man, ik roep, hou je mond luister naar de woorden van deze echte man 153 00:15:50,190 --> 00:15:53,190 de rotzakken zetten gas in je adem stokt en ze taseren je 154 00:15:53,358 --> 00:15:56,483 gekend voor hun massamoorden hetzelfde systeem als onze politie 155 00:15:56,650 --> 00:15:59,650 rustig bidden kan niet meer ze controleren ons vanaf ons 13e 156 00:15:59,816 --> 00:16:01,942 geen wonder dat we wiet roken 157 00:16:03,191 --> 00:16:06,234 ik neem de wapens op verlaat wie ik liefheb 158 00:16:06,400 --> 00:16:09,316 sorry, mama ik vertrek bij zonsopgang 159 00:16:09,525 --> 00:16:11,651 slaapliedje, ga uit mijn hoofd 160 00:16:13,191 --> 00:16:16,317 de woorden van Allah gaan voor 161 00:16:22,360 --> 00:16:25,235 zet de tv uit, geef me mijn shisha de sfeer is zo geladen 162 00:16:25,402 --> 00:16:28,527 ze zijn blij, hoe meer doden, hoe meer aandacht 163 00:16:28,694 --> 00:16:31,777 ik zie hier alleen maar rook, shisha's en luieriken 164 00:16:31,944 --> 00:16:34,944 schrik niet als we het aftrappen ik luister niet naar honden 165 00:16:35,152 --> 00:16:38,153 dus ik ga, kijk naar alle doden die naar Ghouta gingen 166 00:16:38,318 --> 00:16:41,403 het kan je niet schelen het is een ver-van-je-bed-show 167 00:16:41,570 --> 00:16:44,486 ik wil mijn broers helpen want het onrecht is echt 168 00:16:44,653 --> 00:16:47,695 ze schieten op ongewapende mensen op zij die ontwaken 169 00:16:47,863 --> 00:16:50,904 uit hun dromen, want dit is niet het leven waarvan ze droomden 170 00:16:51,112 --> 00:16:54,112 ze zullen ons beoordelen omdat we het hebben laten gebeuren 171 00:16:54,279 --> 00:16:57,279 het westen pist gewoon op ons maar geen zorgen, het is oké 172 00:16:57,446 --> 00:17:01,654 je houdt alleen van onze gebakjes chebakia met vergif, klootzak 173 00:18:12,118 --> 00:18:14,743 Kamal, je broertje is hier. Kom mee. 174 00:18:16,285 --> 00:18:20,076 Wat doe je hier? - Zie je wel dat hij mijn broer is, eikel? 175 00:18:20,244 --> 00:18:22,494 Wat heb ik over zulke woorden gezegd? 176 00:18:22,660 --> 00:18:25,911 Wat doe je hier alleen? - Is dat soms een probleem? 177 00:18:26,076 --> 00:18:28,703 Ik ben het beu dat iedereen zegt dat ik een kind ben. 178 00:18:28,870 --> 00:18:31,244 Nassim, je bent een kind. - Nee. 179 00:18:31,411 --> 00:18:35,703 Dus je dacht: ik ga naar de dancing en de portier zal me gewoon binnenlaten? 180 00:18:35,871 --> 00:18:37,077 Maar ja. Ja. 181 00:18:37,745 --> 00:18:39,953 Dat is omdat je mijn broer bent. 182 00:18:40,120 --> 00:18:44,328 Jongens, kijk wie er op bezoek is. De maestro in eigen persoon. 183 00:18:44,495 --> 00:18:47,829 Mijn broertje. Pitchi, geef me een helm. De kleinste. 184 00:18:48,121 --> 00:18:51,829 Ik breng hem naar huis. Tot snel, fijne avond nog. 185 00:18:52,038 --> 00:18:53,454 Zeg dag. - Dag. 186 00:18:53,621 --> 00:18:55,455 Dag, Nassim. - Je bent gemeen. 187 00:19:04,289 --> 00:19:06,039 Verdomme. - Stop, politie. 188 00:19:15,080 --> 00:19:19,915 Blijf op de grond, blijf op de grond. - Ga naar de passagier. 189 00:19:20,080 --> 00:19:23,415 Er ligt een kind op de grond. - Politie. Blijf staan. 190 00:19:23,582 --> 00:19:25,832 Halt. - Halt, politie. 191 00:19:26,165 --> 00:19:27,915 Het is een jongen. 192 00:19:28,957 --> 00:19:30,875 Niet bewegen. 193 00:19:47,125 --> 00:19:48,250 Positief. 194 00:19:56,126 --> 00:19:58,626 politie verzegeld - verboden toegang 195 00:20:04,209 --> 00:20:05,377 Vooruit, kom. 196 00:20:06,460 --> 00:20:07,502 Kamal. 197 00:20:09,294 --> 00:20:12,044 Gaat het? Laat je arm eens zien. 198 00:20:12,209 --> 00:20:14,586 Niet te veel pijn? - Ga naar je kamer. 199 00:20:14,752 --> 00:20:18,128 Mama... - Ga. Ik moet je broer spreken. 200 00:20:29,753 --> 00:20:32,336 Je bent mijn zoon. Ik hou van je. 201 00:20:33,045 --> 00:20:35,462 Maar je bent hier niet meer welkom. 202 00:20:37,796 --> 00:20:40,254 Heb je besloten om je leven te vergooien? 203 00:20:41,713 --> 00:20:43,588 Doe maar. Proficiat. 204 00:20:43,754 --> 00:20:45,838 Ik hou je niet meer tegen. 205 00:20:46,006 --> 00:20:48,796 Maar je sleurt je broer niet mee. 206 00:20:48,963 --> 00:20:50,713 Dat laat ik niet gebeuren. 207 00:20:52,297 --> 00:20:55,297 Ga afscheid nemen en verlaat dit huis. 208 00:21:03,756 --> 00:21:05,548 Je zult dit nodig hebben. 209 00:21:06,798 --> 00:21:10,173 Voor de garage... - Je mag je vuile geld houden. 210 00:21:17,299 --> 00:21:19,257 Op een dag zul je trots op me zijn. 211 00:21:20,257 --> 00:21:22,340 Je zult me op een andere manier zien. 212 00:21:23,549 --> 00:21:24,966 Ik beloof het. 213 00:21:25,633 --> 00:21:28,174 Ik kan niet wachten op die dag, Kamal. 214 00:21:40,300 --> 00:21:41,885 Makker... 215 00:21:43,426 --> 00:21:44,551 Gaat het? 216 00:21:45,384 --> 00:21:48,676 Sorry. - Waarvoor? 217 00:21:48,843 --> 00:21:53,551 Het ongeluk. En vooral dat ik je bij die flikken heb achtergelaten. 218 00:21:53,718 --> 00:21:56,760 Dat geeft niet. Ik zou ook gevlucht zijn. 219 00:21:56,927 --> 00:21:59,843 Vuile verrader. Je bent een kleine verrader, hè? 220 00:22:04,052 --> 00:22:05,927 Vroeger was papa er... 221 00:22:06,093 --> 00:22:07,719 en daarna was ik er. 222 00:22:08,594 --> 00:22:10,887 Nu ben jij de man in huis. 223 00:22:11,678 --> 00:22:13,845 Je moet voor mama zorgen. 224 00:22:14,386 --> 00:22:16,219 Waarom zeg je dat? 225 00:22:17,303 --> 00:22:19,470 Ik ga een tijdje weg, broertje. 226 00:22:19,637 --> 00:22:20,970 Naar waar dan? 227 00:22:22,679 --> 00:22:26,429 Nee. Nee, alsjeblieft. Blijf bij mij en mama. 228 00:22:26,595 --> 00:22:29,220 Blijf. - Maak je geen zorgen. 229 00:22:29,596 --> 00:22:31,179 Maak je geen zorgen. 230 00:22:32,345 --> 00:22:33,596 Kom eens hier. 231 00:22:36,388 --> 00:22:38,763 Op een dag zul je het hopelijk begrijpen. 232 00:22:53,221 --> 00:22:59,515 één fout en je hart wordt donker 233 00:22:59,681 --> 00:23:03,140 zonder licht in je ziel 234 00:23:03,307 --> 00:23:09,307 kun je je niet voelen zoals het hoort 235 00:24:04,269 --> 00:24:08,395 Al-Almani. - Welkom in Raqqa. Salam aleikum. 236 00:24:09,437 --> 00:24:10,603 Salam aleikum. 237 00:24:10,770 --> 00:24:13,979 Inwoners van Raqqa. - Dit is onze stad. Allahoe akbar. 238 00:24:14,145 --> 00:24:17,353 Salam aleikum. Dag, allemaal. 239 00:24:19,437 --> 00:24:24,479 Vandaag vragen we jullie om Islamitische Staat te steunen 240 00:24:24,646 --> 00:24:27,229 in Irak en Syrië. 241 00:24:28,897 --> 00:24:35,147 Deze staat zal blijven bestaan ondanks de hypocrieten en ongelovigen. 242 00:24:35,313 --> 00:24:38,397 Heer, vergeef ons onze zonden en uitspattingen, 243 00:24:38,564 --> 00:24:42,023 maak ons sterk en schenk ons de overwinning op de ongelovigen. 244 00:24:42,189 --> 00:24:43,981 Amen. 245 00:24:44,189 --> 00:24:48,773 soldaten van het kalifaat de tijd is gekomen 246 00:24:48,940 --> 00:24:53,732 voor de Islamitische Staat om te vechten 247 00:24:53,899 --> 00:24:58,274 onze jonge troepen vrezen de oorlog niet 248 00:24:58,440 --> 00:25:02,900 tegen een vijand die het verdient gemarteld te worden 249 00:25:03,066 --> 00:25:07,274 de soldaten van ons leger strijden voor Allah 250 00:25:07,441 --> 00:25:13,400 het paradijs ligt verscholen in de schaduw van het zwaard van jihad 251 00:25:16,901 --> 00:25:19,067 Takbir. - Allahoe akbar. 252 00:25:19,232 --> 00:25:21,400 Allahoe akbar. - Allahoe akbar. 253 00:25:21,567 --> 00:25:24,192 Allahoe akbar. - Allahoe akbar. 254 00:25:24,358 --> 00:25:26,358 Takbir. - Allahoe akbar. 255 00:25:26,526 --> 00:25:27,567 Allahoe akbar. 256 00:25:28,568 --> 00:25:33,735 Als je gevangengenomen wordt in de strijd, activeer dan je bomvest. 257 00:25:33,902 --> 00:25:35,401 Volgende. 258 00:25:35,568 --> 00:25:37,193 Naam? - Kamal. 259 00:25:37,359 --> 00:25:39,527 Land? - België. 260 00:25:40,068 --> 00:25:41,277 Paspoort? 261 00:25:42,735 --> 00:25:45,610 Gsm? 262 00:25:48,444 --> 00:25:49,903 Lees dit. 263 00:25:51,944 --> 00:25:56,403 Je moet ze gevangennemen, niet doden. - Volgende. 264 00:25:56,570 --> 00:26:00,862 Waarom? Omdat wonden van vijanden blijkbaar... 265 00:26:01,070 --> 00:26:04,195 Ik kan filmen. Ik kan de filmploeg helpen. 266 00:26:04,361 --> 00:26:08,154 Ik kan goed monteren. Filmen, foto's. 267 00:26:12,404 --> 00:26:17,279 Dat is niet goed. Dat moeten we aanpassen. 268 00:26:17,446 --> 00:26:19,780 Salam aleikum. - Salam. 269 00:26:19,946 --> 00:26:21,655 Waar zijn de camera's? 270 00:26:21,822 --> 00:26:23,655 Achter je. - Bedankt. 271 00:26:23,822 --> 00:26:27,363 Je moet meer uit de camera's halen. Ga maar. Succes. 272 00:26:27,530 --> 00:26:31,238 Canon 7D. Vergeet de lenzen niet. 273 00:26:31,406 --> 00:26:33,947 Oké. - Cool. 274 00:26:37,032 --> 00:26:39,073 Goed, Abu Bakr al-Belgiki. 275 00:26:40,990 --> 00:26:45,865 Er is geen andere god dan Allah. Mohammed is Zijn profeet. Allahoe akbar. 276 00:26:47,448 --> 00:26:52,699 Goed. We zien elkaar terug in het paradijs, broeder. 277 00:26:53,449 --> 00:26:56,074 Was dat goed? Dan gaan we. Jij volgt. 278 00:26:56,240 --> 00:26:57,324 Kom. 279 00:26:57,866 --> 00:26:59,824 Je blijft de hele tijd bij mij, oké? 280 00:27:01,825 --> 00:27:03,365 Naar daar. 281 00:27:06,158 --> 00:27:07,283 Film dat. 282 00:27:08,450 --> 00:27:09,617 Laat het plan zien. 283 00:27:09,783 --> 00:27:12,742 De eerste groep vertrekt naar het noorden 284 00:27:12,910 --> 00:27:17,576 en twee minuten later gaat de tweede groep naar het westen. 285 00:27:17,742 --> 00:27:19,241 Maak jullie klaar. 286 00:27:24,242 --> 00:27:27,326 Hé, Belgiki. Belgiki. Belgiki, hé. 287 00:27:31,327 --> 00:27:33,702 Is de drone klaar? - Ja, die is klaar. 288 00:27:33,869 --> 00:27:36,410 Als hij niet ontploft, laat hem dan ontploffen. 289 00:27:36,577 --> 00:27:38,494 Begrepen? - Ja, goed. 290 00:27:38,661 --> 00:27:40,619 Ik wil een perfecte video. 291 00:27:45,869 --> 00:27:48,495 Geef me de tramadol. - Eerst het geld. 292 00:27:48,661 --> 00:27:50,203 Bedankt. 293 00:27:53,620 --> 00:27:57,579 Nee. Dat film je niet, oké? Is dat duidelijk? Kom. 294 00:28:00,913 --> 00:28:02,162 De auto's. 295 00:28:07,579 --> 00:28:10,538 Deze slag is cruciaal. Bereid je voor. 296 00:28:10,705 --> 00:28:12,788 Wij hebben gelijk. 297 00:28:12,997 --> 00:28:16,622 Zij hebben het mis. Dat zijn de poorten naar het paradijs. 298 00:28:17,539 --> 00:28:22,289 Check elke poort, één voor één. 299 00:28:22,456 --> 00:28:25,872 Als er gewonden vallen, breng ze terug mee. 300 00:28:26,081 --> 00:28:27,789 Allahoe akbar. - Allahoe akbar. 301 00:28:27,998 --> 00:28:30,289 Allahoe akbar. - Allahoe akbar. 302 00:28:30,456 --> 00:28:33,623 Eerste bataljon, aanvallen. 303 00:28:35,457 --> 00:28:36,998 Allahoe akbar. 304 00:28:38,122 --> 00:28:40,123 Allahoe akbar. 305 00:28:59,458 --> 00:29:02,584 Allahoe akbar. - Allahoe akbar. 306 00:29:07,751 --> 00:29:10,084 Ga ervoor, broeders, in naam van Allah. 307 00:29:12,375 --> 00:29:13,543 Op jihad. 308 00:30:09,923 --> 00:30:11,880 Waar ben jij mee bezig? Ben je gek? 309 00:30:12,089 --> 00:30:14,006 Je schiet op onze mannen. - Sorry. 310 00:30:17,924 --> 00:30:20,049 Belgiki, kom mee. Kom mee. 311 00:30:22,590 --> 00:30:26,632 Volg mij. En film. Begrepen? Je filmt. 312 00:30:39,758 --> 00:30:42,257 Vooruit. 313 00:30:51,926 --> 00:30:53,092 Volg mij. 314 00:32:42,225 --> 00:32:44,391 Abu Amar. 315 00:32:44,642 --> 00:32:46,475 Word wakker, word wakker. 316 00:32:53,851 --> 00:32:55,351 Breng hem naar hier. 317 00:32:58,685 --> 00:33:01,602 Bedankt, broer. Je hebt mijn leven gered. 318 00:33:10,227 --> 00:33:12,519 Laat zien. Laat je beelden zien. 319 00:33:27,269 --> 00:33:29,479 Salam aleikum. - Aleikum salam. 320 00:33:29,645 --> 00:33:32,729 Wacht even. In naam van Allah... Een, twee, drie. 321 00:33:32,938 --> 00:33:34,063 Zo. 322 00:33:35,021 --> 00:33:38,229 Hé makker, ben je over een bom gereden? 323 00:33:38,395 --> 00:33:41,270 Ik kan geen mirakels verrichten. Ik ben geen tovenaar. 324 00:33:46,064 --> 00:33:48,855 Jongens, jongens. Dat is toch niet normaal, dit? 325 00:33:49,022 --> 00:33:52,814 België? - Ja. Antwerpen. 326 00:33:53,022 --> 00:33:54,105 En jij? 327 00:33:55,189 --> 00:33:58,564 Molenbeek, Brussel. - Gekke strijders, Molenbeek. 328 00:33:59,106 --> 00:34:03,397 Er zijn een paar probleempjes mee. Geen koelvloeistof meer. 329 00:34:03,565 --> 00:34:08,482 Ik denk dat de batterij leeg is en de koppeling is ook kapot. 330 00:34:11,190 --> 00:34:14,857 Hoe heet je? - Abu Bakr al-Belgiki. 331 00:34:15,066 --> 00:34:19,232 Nee, nee, nee. Niet je kunya. De naam die je moeder je heeft gegeven. 332 00:34:19,398 --> 00:34:21,733 Kamal. - Wat? 333 00:34:21,899 --> 00:34:24,649 Kamal Wasaki. - Kamal Wasaki. 334 00:34:26,650 --> 00:34:28,358 Kamal Kawasaki. 335 00:34:29,149 --> 00:34:31,149 Je kent je fietsen echt goed. 336 00:34:32,943 --> 00:34:34,734 Dat is mijn Kawasaki. 337 00:34:35,609 --> 00:34:37,149 Kun je hem maken? 338 00:34:38,817 --> 00:34:41,026 Insjallah, als Allah het wil. 339 00:34:49,400 --> 00:34:50,485 Wat scheelt er? 340 00:34:51,069 --> 00:34:55,318 Er werd een man in het hoofd geschoten, zijn fucking hersenen op mijn gezicht. 341 00:34:56,319 --> 00:34:58,235 En dan? Wat had je anders gedacht? 342 00:34:58,401 --> 00:35:01,486 Beter snel naar de hemel dan traag naar de hel, broer. 343 00:35:10,486 --> 00:35:14,862 Ik ben Olivier en ik heb eind 2012 mijn zoon verloren. 344 00:35:15,071 --> 00:35:17,737 Hij vertrok met Sami, de zoon van Véronique. 345 00:35:18,112 --> 00:35:21,946 En helaas is hij een paar maanden later gestorven. 346 00:35:22,820 --> 00:35:25,737 Dus ja... daarom zijn we hier. 347 00:35:26,654 --> 00:35:32,072 Mijn naam is Leisa. Ik heb ook een zoon die in 2012 vertrokken is. 348 00:35:32,530 --> 00:35:34,321 Hij was negentien jaar. 349 00:35:35,488 --> 00:35:40,322 Daar heb ik Saliha leren kennen, die dezelfde pijn deelt. 350 00:35:41,404 --> 00:35:45,656 We praten en proberen te overleven. 351 00:35:47,697 --> 00:35:49,031 Dat is al. 352 00:35:49,573 --> 00:35:54,698 We hebben zijn lichaam niet gekregen. We weten niet waar hij gestorven is. 353 00:35:55,573 --> 00:35:59,074 Hij liet er drie kinderen achter. 354 00:36:02,573 --> 00:36:03,740 Het is niet anders. 355 00:36:14,658 --> 00:36:15,866 Belgiki. 356 00:36:16,325 --> 00:36:17,366 Stap in. 357 00:36:19,951 --> 00:36:24,117 Geen zorgen. Ik heb een cadeau voor jou. Kom, stap in. 358 00:36:27,076 --> 00:36:28,158 Ga maar. 359 00:36:33,784 --> 00:36:36,283 Vooruit, ongelovigen. - Ongelovigen. 360 00:36:36,743 --> 00:36:38,993 Vooruit, doorlopen. 361 00:36:50,035 --> 00:36:53,994 Erop. Ga hierop staan. Hier. 362 00:37:13,120 --> 00:37:16,161 Waar is de soenniet? Breng me de soenniet. 363 00:37:16,329 --> 00:37:18,788 Kijk hier. - Je zult wel zien. Dat... 364 00:37:20,038 --> 00:37:21,496 Is ze er, of niet? - Ja. 365 00:37:21,704 --> 00:37:23,081 Breng haar. 366 00:37:23,788 --> 00:37:27,913 Is hier een soenniet? Waar is de soenniet? 367 00:37:28,081 --> 00:37:31,497 Volg mij. Kom. 368 00:37:31,664 --> 00:37:33,914 Vooruit. 369 00:37:36,122 --> 00:37:37,413 De foto. 370 00:37:40,789 --> 00:37:42,498 Hemeltjelief. 371 00:37:42,998 --> 00:37:44,664 Moet je zien. 372 00:37:44,831 --> 00:37:47,790 Zie je de anderen? Dat zijn jezidi's, ongelovigen. 373 00:37:47,957 --> 00:37:50,873 Die moet je twaalf keer aanranden om ze te bekeren. 374 00:37:51,040 --> 00:37:54,374 Maar zij is moslima en nog altijd maagd. 375 00:37:55,124 --> 00:37:57,040 Ze is voor jou. Raak haar aan. 376 00:37:57,207 --> 00:37:58,541 Hoeveel? - 5.000. 377 00:37:58,749 --> 00:38:00,541 3.000. - Nee, geef me 4.000. 378 00:38:00,707 --> 00:38:04,916 Je toekomstige vrouw. Raak haar aan. - 4.200, laatste aanbod. 379 00:38:19,375 --> 00:38:20,917 Volg je man. 380 00:38:25,876 --> 00:38:27,626 Moet je dit paleis zien. 381 00:38:30,751 --> 00:38:32,251 Geef hem een kamer boven. 382 00:38:32,918 --> 00:38:35,752 Kom, dan laat ik je de plaats delict zien. 383 00:38:35,918 --> 00:38:39,210 Zie je hoe die rotzakken hier leefden? Niet slecht, hè. 384 00:38:39,377 --> 00:38:41,210 Nu zitten wij hier goed. 385 00:38:42,252 --> 00:38:46,919 Moet je die luchter zien. Toen ik die voor het eerst zag, kreeg ik echt zo'n stijve. 386 00:38:52,336 --> 00:38:56,587 Zo, je nieuwe kamer. Doe alsof je thuis bent. 387 00:39:03,254 --> 00:39:04,712 Hier. 388 00:39:05,379 --> 00:39:07,295 Wat is dat? - Viagra. 389 00:39:07,462 --> 00:39:09,879 Als je iets nodig hebt, we hebben alles. 390 00:39:10,046 --> 00:39:11,713 Coke, xtc, speed... 391 00:39:11,879 --> 00:39:14,338 Kom het me gewoon vragen. Goed? 392 00:39:14,505 --> 00:39:15,964 Goed. - Oké. 393 00:39:16,130 --> 00:39:17,170 Amuseer je. 394 00:39:43,048 --> 00:39:45,632 Rustig. Ik wil gewoon het kussen. 395 00:39:46,007 --> 00:39:47,091 Het kussen. 396 00:40:00,050 --> 00:40:03,467 Ik zal... Ik zal hier slapen. 397 00:40:04,925 --> 00:40:06,342 Slaap jij maar in het bed. 398 00:40:25,385 --> 00:40:28,385 Ze noemen me Abu Bakr al-Belgiki. 399 00:40:30,176 --> 00:40:32,010 Omdat ik uit België kom. 400 00:40:37,095 --> 00:40:39,594 Waar kom jij vandaan? 401 00:40:51,971 --> 00:40:53,012 Verdomme. 402 00:41:00,303 --> 00:41:01,804 Mijn echte naam is Kamal. 403 00:41:03,178 --> 00:41:04,513 Kamal Wasaki. 404 00:41:05,680 --> 00:41:07,680 Hoe heet jij? 405 00:41:12,805 --> 00:41:14,639 Zeg me je naam, alsjeblieft. 406 00:41:19,222 --> 00:41:20,597 Noor. 407 00:41:21,722 --> 00:41:22,889 Noor. 408 00:41:25,598 --> 00:41:27,723 Je hoeft niet bang te zijn. 409 00:41:27,890 --> 00:41:30,765 Ik zal je niks doen. Ik zweer het. 410 00:41:31,140 --> 00:41:32,181 Ik zweer het. 411 00:42:07,059 --> 00:42:11,434 wat we waren 412 00:42:11,643 --> 00:42:16,184 wat we geworden zijn 413 00:42:16,727 --> 00:42:20,894 zo onverwacht 414 00:42:21,060 --> 00:42:27,769 is ons lot zonder dat we het wisten verbonden 415 00:42:40,895 --> 00:42:43,479 Wat een talenten, net zoals Allah het wou. 416 00:42:45,645 --> 00:42:48,354 Waarom speel jij niet? - Ik heb geen zin. 417 00:42:49,436 --> 00:42:51,521 Ik hoor nochtans dat je goed bent. 418 00:42:52,938 --> 00:42:55,730 Weet je wie me dat gezegd heeft? Je broer. 419 00:42:56,271 --> 00:42:57,938 Jij bent Nassim, niet? 420 00:43:04,730 --> 00:43:06,064 Ik ben Idriss. 421 00:43:06,981 --> 00:43:08,480 Ken je Kamal? 422 00:43:09,606 --> 00:43:13,523 Tuurlijk. We zijn trots op hem. - Waarom? 423 00:43:14,231 --> 00:43:15,939 Kom hier en ik vertel het je. 424 00:43:17,731 --> 00:43:20,898 Ik spreek Kamal geregeld. - Echt waar? 425 00:43:21,273 --> 00:43:23,983 Waar is hij? - Dat weet ik niet precies. 426 00:43:24,148 --> 00:43:26,524 Dat verandert vaak in oorlogsgebied. 427 00:43:26,732 --> 00:43:30,649 Kan ik hem spreken? - Heb je veel vragen? 428 00:43:32,274 --> 00:43:35,399 Dat is normaal ook. Dat is normaal. 429 00:43:38,774 --> 00:43:40,025 Salam. 430 00:43:46,109 --> 00:43:48,650 Ik moet weg. We praten later verder, goed? 431 00:43:49,900 --> 00:43:53,609 Laat niemand je iets anders wijsmaken. Je broer is een held. 432 00:43:54,567 --> 00:43:57,441 moge de al-Ha'ir-gevangenis volledig instorten 433 00:43:57,609 --> 00:44:01,192 alle funderingen en gebouwen verpulveren 434 00:44:01,359 --> 00:44:05,776 binnen zijn er mensen die de deuren niet meer zullen openbreken 435 00:44:05,943 --> 00:44:09,192 de gevangenis van de tirannie benauwt me 436 00:44:09,360 --> 00:44:11,986 ik heb hulp nodig, o dappere leider 437 00:44:12,152 --> 00:44:14,902 val aan, zoals toen in Taji 438 00:44:15,069 --> 00:44:17,611 en de Abu Ghraib-gevangenis held en leider 439 00:44:17,777 --> 00:44:21,028 ik wil in Damascus tegen de alawieten strijden 440 00:44:21,193 --> 00:44:23,736 en hun regime doen vallen 441 00:44:23,903 --> 00:44:26,403 kom naar Islamitische Staat 442 00:44:26,570 --> 00:44:29,153 verlaat het bewind van het Huis van Saoed 443 00:44:29,319 --> 00:44:35,113 ik wil in Damascus tegen de alawieten strijden 444 00:44:35,279 --> 00:44:38,320 en hun regime doen vallen 445 00:44:49,363 --> 00:44:50,863 Vind je het goed? 446 00:44:51,072 --> 00:44:53,114 Ik heb hem speciaal voor jou geverfd. 447 00:44:53,280 --> 00:44:55,155 Hij lijkt op mijn Ninja's. - Echt? 448 00:44:55,321 --> 00:44:58,697 In Brussel reed ik alleen op Kawa's. ZX10, Z1400... 449 00:44:58,864 --> 00:45:01,321 ZDX-L, ZDX-12R, blablabla. 450 00:45:01,656 --> 00:45:03,948 Twee of vier cilinders? - Vier, sowieso. 451 00:45:04,115 --> 00:45:06,864 Vertreksnelheid? - Van 0 naar 100 in 2,8 seconden. 452 00:45:07,031 --> 00:45:08,991 Oké, oké. - Topsnelheid? 453 00:45:09,156 --> 00:45:12,656 299, zoals een tgv. Een Japanse tgv. 454 00:45:12,991 --> 00:45:17,240 Je kent je paarden goed. - Die paarden moeten galopperen, strijder. 455 00:45:23,949 --> 00:45:26,241 Ze zullen je vingers breken, ik zweer het. 456 00:45:26,783 --> 00:45:28,033 Wat? - Ontken maar niet. 457 00:45:28,198 --> 00:45:31,158 Wil je roken? Rook dan maar. 458 00:45:33,575 --> 00:45:35,118 Het is niet wat je denkt. 459 00:45:44,242 --> 00:45:46,076 Heb je geen sigaret? 460 00:45:48,618 --> 00:45:50,909 Ja nee, ze breken je vingers. - Nee, klopt. 461 00:45:51,076 --> 00:45:54,618 Je mag het lot niet tarten. Ik ben al zestien maanden gestopt. 462 00:45:54,785 --> 00:45:56,701 Dankzij Allah. 463 00:46:05,494 --> 00:46:07,286 Je hebt geen sigaret? 464 00:46:12,703 --> 00:46:13,911 Noor? 465 00:46:15,202 --> 00:46:16,411 Noor? 466 00:46:19,912 --> 00:46:20,953 Noor? 467 00:46:21,996 --> 00:46:23,078 Sorry. 468 00:46:25,121 --> 00:46:27,495 Je moet in het ziekenhuis gaan helpen. 469 00:46:57,330 --> 00:46:59,831 Hé, doe je handschoenen weer aan. 470 00:47:00,165 --> 00:47:02,956 Ik moet mijn handen ontsmetten voor ik haar help. 471 00:47:03,124 --> 00:47:04,665 Ze is mijn vrouw. 472 00:47:04,832 --> 00:47:07,665 Zeg dat ze haar handschoenen aandoet. - Oké. 473 00:47:08,206 --> 00:47:10,415 Wat kan ik doen? 474 00:47:10,624 --> 00:47:13,541 Waarom ben ik hier als ik niks mag doen? 475 00:47:14,206 --> 00:47:16,499 Luister. Zeg me wat ik moet doen, oké? 476 00:47:16,749 --> 00:47:20,583 Ik zal je handen zijn. Zeg me wat ik moet doen en ik zal het doen. 477 00:47:22,126 --> 00:47:23,583 Ontsmet je handen. 478 00:47:28,917 --> 00:47:30,001 Knip. 479 00:47:30,167 --> 00:47:32,750 Waar? - Haar broek, daar. 480 00:47:41,127 --> 00:47:43,251 Ontsmet de wond. 481 00:47:43,876 --> 00:47:44,918 Rond de wond. 482 00:47:47,376 --> 00:47:49,128 Het komt goed, liefje. 483 00:47:52,627 --> 00:47:55,334 Steek de spuit er zo in. 484 00:47:55,794 --> 00:47:57,044 Rustig aan. 485 00:47:59,044 --> 00:48:00,377 Pak dit. 486 00:48:03,129 --> 00:48:08,295 Van deze kant naar die kant. Zo. Van de ene kant naar de andere. 487 00:48:15,254 --> 00:48:20,461 je eerste gehuil 488 00:48:22,171 --> 00:48:26,963 mijn grootste geluk 489 00:48:28,006 --> 00:48:34,172 sinds je eerste stapjes 490 00:48:34,672 --> 00:48:40,089 rust mijn zegen op jou 491 00:48:40,255 --> 00:48:44,297 ik ben bij jou, ik sta aan je zijde 492 00:48:44,463 --> 00:48:48,256 als je lacht en als je huilt 493 00:48:48,423 --> 00:48:51,798 ik weet niet wat je wilt 494 00:48:51,965 --> 00:48:55,673 wat je dromen en wensen zijn 495 00:48:56,173 --> 00:48:59,339 ik weet het niet en ik ben bang... 496 00:49:11,009 --> 00:49:14,633 Dus je bent dokter? En soenniet? 497 00:49:15,091 --> 00:49:17,300 Waarom was je op de slavenmarkt? 498 00:49:18,383 --> 00:49:20,592 Dat is niet volgens de wetten. 499 00:49:21,509 --> 00:49:22,759 De wetten? 500 00:49:24,759 --> 00:49:26,926 Over welke wetten heb je het? 501 00:49:28,259 --> 00:49:30,593 Kennen die monsters dan wetten? 502 00:49:32,093 --> 00:49:35,051 Leg die wetten maar eens uit aan de jezidi's. 503 00:49:36,176 --> 00:49:39,760 Zij interpreteren die niet zoals jij. 504 00:49:47,802 --> 00:49:49,761 Ze hebben me verkocht als straf. 505 00:49:50,511 --> 00:49:52,094 Ik ben verkocht. 506 00:49:54,137 --> 00:49:56,012 Ik filmde... 507 00:49:57,095 --> 00:49:59,386 al het kwaad dat ze aanrichtten. 508 00:50:02,720 --> 00:50:04,219 Ze hebben me meegenomen. 509 00:50:06,595 --> 00:50:08,887 Mijn hele familie is geëxecuteerd. 510 00:50:13,179 --> 00:50:14,929 Allah zegene hen. 511 00:50:21,096 --> 00:50:23,513 Ik vind het erg dat jou dat aangedaan is. 512 00:50:24,055 --> 00:50:25,680 En je familie. 513 00:50:28,514 --> 00:50:31,972 Jij bent een van hen. - Je kent me niet. 514 00:50:33,221 --> 00:50:36,346 Ik film alleen maar. - Je filmt gruweldaden, 515 00:50:36,681 --> 00:50:39,015 moorden voor hun propaganda. 516 00:50:40,056 --> 00:50:41,765 Je moest je schamen. 517 00:50:43,765 --> 00:50:45,472 Je bent een lafaard. 518 00:50:47,347 --> 00:50:50,515 Ik probeer gewoon te overleven, net als jij. 519 00:51:09,725 --> 00:51:11,850 Hind, waar ben je? 520 00:51:12,100 --> 00:51:13,809 Hé, ben jij dat, Nassim? 521 00:51:14,975 --> 00:51:17,559 Wat doe je daar? We gaan iets eten. Kom je mee? 522 00:51:17,976 --> 00:51:19,309 Naar waar gaan jullie? 523 00:51:20,059 --> 00:51:24,976 Wacht. De hersenen of de ballen van een schaap, wat zou je eten? 524 00:51:25,144 --> 00:51:27,019 De hersenen, natuurlijk. - Nee. 525 00:51:27,185 --> 00:51:29,601 Meen je dat nu? Nassim, wat zou jij kiezen? 526 00:51:29,768 --> 00:51:34,269 De hersenen. - Kijk. Natuurlijk de hersenen. 527 00:51:34,852 --> 00:51:37,185 Dag, mevrouw. Groenten? - Ja, graag. 528 00:51:37,351 --> 00:51:40,727 Wat couscous, meneer? Wat groenten? 529 00:51:40,894 --> 00:51:43,186 Nassim, geef hem groenten. - En water. 530 00:51:43,351 --> 00:51:45,269 Nog wat? - Ziezo. 531 00:51:45,436 --> 00:51:49,270 Zo. En denk erom, we doen dit voor de gemeenschap, meneer. 532 00:51:58,687 --> 00:52:00,021 Voilà. 533 00:52:04,979 --> 00:52:07,854 Is het niet gevaarlijk om bij die bommen te roken? 534 00:52:09,813 --> 00:52:11,188 Niet aan denken. 535 00:52:17,105 --> 00:52:20,647 Als je aan sigaretten komt, kom je dan ook aan paspoorten? 536 00:52:23,148 --> 00:52:24,897 Meen je dat? 537 00:52:25,064 --> 00:52:29,439 Je kunt beter naar sigaretten vragen. - Ik moet weg. Zo simpel is het. 538 00:52:30,230 --> 00:52:33,898 Kamal, wie wil er niet weg? Geduld, broer. 539 00:52:34,065 --> 00:52:37,107 Ik wou in mijn knieën schieten om niet mee te hoeven. 540 00:52:37,273 --> 00:52:38,940 Dat mag je niet doen, geloof me. 541 00:52:39,107 --> 00:52:41,940 Gewonde vechters moeten met zelfmoordwagens rijden. 542 00:52:42,107 --> 00:52:43,190 En jij? 543 00:52:49,858 --> 00:52:53,733 Twee kogels. Ik schijt nu in een zakje. 544 00:52:53,900 --> 00:52:57,941 Gelukkig gaf Allah me het talent om aan motors te werken. 545 00:53:03,817 --> 00:53:06,609 Kawasaki, Kawasaki... 546 00:53:26,194 --> 00:53:28,402 Stel dat ik paspoorten regel... 547 00:53:28,569 --> 00:53:34,278 dan moet je nog steeds voorbij de checkpoints om naar Tell Abyad en de YPG te gaan. 548 00:53:34,444 --> 00:53:36,111 Dat besef je toch? 549 00:53:52,446 --> 00:53:54,486 Wil je wat gaan wandelen? 550 00:53:57,113 --> 00:53:58,529 Waar? 551 00:53:59,529 --> 00:54:02,946 Ergens in Raqqa? Dan kun je me je stad laten zien. 552 00:54:05,697 --> 00:54:07,237 Mag ik kiezen? 553 00:54:09,197 --> 00:54:10,363 Ja. 554 00:54:25,073 --> 00:54:28,740 Ik ben Marokkaan van origine. 555 00:54:28,907 --> 00:54:30,990 Ben je al eens in Marokko geweest? 556 00:54:31,158 --> 00:54:34,115 Ja. - Ja? En? 557 00:54:35,282 --> 00:54:38,532 Leuk. - Leuk, is dat alles? 558 00:54:39,657 --> 00:54:41,949 Marokko is het mooiste land ter wereld. 559 00:54:42,116 --> 00:54:44,240 Waarom ben je er dan niet gebleven? 560 00:54:51,742 --> 00:54:54,160 Mijn vader is van Safi. 561 00:54:54,325 --> 00:54:56,992 Mijn moeder is van Tanger. 562 00:54:57,992 --> 00:55:02,035 Mijn moeder maakt de lekkerste tajines met pruimen en vlees. 563 00:55:06,118 --> 00:55:10,576 Heb je broers of zussen? - Een broer, Nassim. Hij is jonger. 564 00:55:10,785 --> 00:55:12,367 Hij is twaalf jaar. 565 00:55:16,702 --> 00:55:18,368 Toen hij nog klein was, 566 00:55:18,535 --> 00:55:22,786 en dus nog niet kon lezen, gaf ik hem ooit eens... 567 00:55:22,952 --> 00:55:24,368 harissa. Ken je dat? 568 00:55:24,536 --> 00:55:27,119 En ik zei tegen hem dat het tandpasta was. 569 00:55:29,368 --> 00:55:31,494 Dat is gemeen. - Het was een grapje. 570 00:55:31,661 --> 00:55:33,912 Met je broer mag je wat dollen. 571 00:55:34,494 --> 00:55:38,369 Maar ik had niet verwacht dat hij het echt zou doen. 572 00:55:40,120 --> 00:55:41,995 Ik voelde me echt schuldig. 573 00:55:42,163 --> 00:55:43,829 Ik mis hem. 574 00:55:58,705 --> 00:56:04,040 Syrisch is een heel ander dialect dan Marokkaans. 575 00:56:04,205 --> 00:56:06,872 Het is zelfs niet dezelfde taal. 576 00:56:07,496 --> 00:56:12,123 Hoe zeg jij bijvoorbeeld... thee? 577 00:56:13,372 --> 00:56:16,581 Shai. - Shai. 578 00:56:16,748 --> 00:56:20,123 Wil je thee? Nee, atay. Atay. 579 00:56:20,290 --> 00:56:21,832 Shai. - Shai. 580 00:56:25,498 --> 00:56:27,124 Hoe noem je dit? 581 00:56:29,248 --> 00:56:31,042 Kalbi. - Kalbi. 582 00:56:31,207 --> 00:56:36,208 Weet je hoe we dat in het Marokkaans noemen? Kalbi. 583 00:56:36,374 --> 00:56:39,333 Het is hetzelfde. - Het is hetzelfde. 584 00:56:43,625 --> 00:56:45,209 Ja. 585 00:56:54,751 --> 00:56:58,918 Er is niemand. Doe hem uit. Vertrouw me, doe hem uit. 586 00:57:07,877 --> 00:57:09,794 Je moet 'tsjak' horen. 587 00:57:09,960 --> 00:57:12,376 Eerst... En langzaamaan... 588 00:57:13,961 --> 00:57:17,544 En dan naar tweede. Zoals wanneer je autorijdt. 589 00:57:17,711 --> 00:57:20,878 Je ogen zijn je hersenen. Je hersenen zijn je handen. 590 00:57:21,046 --> 00:57:22,336 Snap je? 591 00:57:22,961 --> 00:57:24,587 Ja... - Ja? 592 00:57:26,046 --> 00:57:27,252 Jouw beurt. 593 00:57:27,753 --> 00:57:30,295 Geloof in jezelf. Ik geloof in jou. 594 00:57:31,545 --> 00:57:33,295 Oké, je kunt het. 595 00:57:35,172 --> 00:57:38,213 Rustig, rustig. Ja, zo. Ja. 596 00:57:39,921 --> 00:57:41,879 Fixeer je op een punt. 597 00:57:42,838 --> 00:57:46,254 Je ogen zijn je hersenen. Je hersenen zijn je handen. Oké. 598 00:57:46,421 --> 00:57:47,797 Zeg 'bismillah'. 599 00:57:49,504 --> 00:57:50,963 Bismillah. - Vooruit. 600 00:57:51,130 --> 00:57:53,130 Rustig aan. Ja, ja, ja. 601 00:57:53,297 --> 00:57:55,547 Rustig aan, ja. Ja, ja. 602 00:57:55,714 --> 00:57:58,214 Rustig, rustig. Oké, oké. 603 00:57:59,297 --> 00:58:00,839 Jaja, nog eens. 604 00:58:01,714 --> 00:58:03,006 Rustig, rustig. 605 00:58:39,217 --> 00:58:40,842 Wat is dat? 606 00:58:41,801 --> 00:58:43,177 Hond. 607 00:58:44,343 --> 00:58:46,968 Die muziek is onkuis. - Dat is mijn broodwinning. 608 00:58:47,134 --> 00:58:50,426 Vooruit. Vooruit. 609 00:58:52,052 --> 00:58:55,135 Alsjeblieft. - Zwijg. 610 00:58:56,010 --> 00:58:58,509 Nee, nee. - Maak alles kapot. 611 00:58:59,594 --> 00:59:04,844 Alsjeblieft, dood me niet. Ik ben geen ongelovige. 612 00:59:05,094 --> 00:59:06,179 Kop dicht. 613 00:59:06,344 --> 00:59:11,136 Moet je zien wat hij verstopt had. Pornoblaadjes. 614 00:59:11,303 --> 00:59:17,012 Dat is niet van mij, ik zweer het. Ik weet niet van wie dat is. 615 00:59:17,179 --> 00:59:18,803 Schiet hem neer. 616 00:59:18,970 --> 00:59:21,970 Nee, nee, in de naam van Allah. - Heb genade. 617 00:59:22,137 --> 00:59:24,762 We hebben orders. We moeten hem meepakken. 618 00:59:24,929 --> 00:59:27,887 Wat is jouw probleem? - Niet schieten. We hebben orders. 619 00:59:28,055 --> 00:59:29,679 Meer hebben we niet. 620 00:59:32,013 --> 00:59:34,387 Verdomde klootzak. Je bent geschift. 621 00:59:36,138 --> 00:59:40,262 Jij bent maar een mietje. Gooi hem van het dak. 622 00:59:46,057 --> 00:59:47,097 Vooruit. 623 00:59:47,263 --> 00:59:52,139 om te weerstaan moeten we ons verenigen - verenigen 624 00:59:52,306 --> 00:59:54,348 Ik hoorde dat er een probleem was. 625 00:59:58,015 --> 01:00:02,098 Ik volgde gewoon de regels. - Ja. Dat heb je goed gedaan. 626 01:00:05,099 --> 01:00:13,808 maar boven alles moet je altijd blijven geloven... 627 01:00:14,224 --> 01:00:16,224 Kijk. Valt jou niks op? 628 01:00:18,475 --> 01:00:19,725 Nee. 629 01:00:19,891 --> 01:00:25,017 Er is een zwarte, een Braziliaan, een Tsjetsjeen. Kader is Turk. 630 01:00:27,060 --> 01:00:28,266 Allemaal broeders. 631 01:00:29,434 --> 01:00:31,767 Dat broederschap is onze sterkte. 632 01:00:33,476 --> 01:00:36,517 Dus je mag niet zwak zijn in het bijzijn van je broers. 633 01:00:36,726 --> 01:00:40,143 Snap je wat ik wil zeggen? Je mag niet zwak overkomen. 634 01:00:43,267 --> 01:00:44,768 Nooit. 635 01:00:45,227 --> 01:00:47,435 Geprezen zij Allah, God van het universum. 636 01:00:47,602 --> 01:00:52,435 Vrede zij met Profeet Mohammed, Zijn volk en Zijn vrienden. 637 01:00:52,602 --> 01:00:58,019 Vandaag snijden we de keel door van de soldaten van Bashar al-Assad in Nasiriya. 638 01:00:58,187 --> 01:01:05,062 En morgen doden we de westerse soldaten die Bashar al-Assad in Nasiriya steunen. 639 01:01:05,228 --> 01:01:07,562 Takbir. - Allahoe akbar. 640 01:01:08,978 --> 01:01:10,979 Fantastisch, goed gedaan. 641 01:01:11,145 --> 01:01:15,146 Jullie schieten allemaal tegelijk. En jij, luister goed. 642 01:01:15,312 --> 01:01:18,270 Bij dat over het westerse leger kijk je in de camera. 643 01:01:18,437 --> 01:01:19,563 Oké. - Daar. 644 01:01:19,729 --> 01:01:22,146 Begrepen? Oké, we beginnen eraan. 645 01:01:23,354 --> 01:01:25,896 Zet dat wat meer naar daar. Een beetje maar. 646 01:01:26,064 --> 01:01:29,022 Super. Maak de dolly klaar, snel. 647 01:01:29,189 --> 01:01:30,563 Wat is dat? - Vooruit. 648 01:01:30,730 --> 01:01:33,147 Zet de camera daar. - We hebben weinig tijd. 649 01:01:33,314 --> 01:01:35,190 Zet hem daar. 650 01:01:35,355 --> 01:01:37,022 Hoe gaat het? - Goed. 651 01:01:37,190 --> 01:01:38,814 Volg mij. - Alles is klaar. 652 01:01:38,981 --> 01:01:41,481 Heb je de tramadol ingespoten? - Geen zorgen. 653 01:01:41,647 --> 01:01:42,898 Zeker? - Ja. 654 01:01:43,065 --> 01:01:44,522 Laat eens zien. 655 01:01:46,023 --> 01:01:47,191 Zoom in. 656 01:01:49,106 --> 01:01:50,940 Heel goed. 657 01:01:52,023 --> 01:01:54,148 We gaan het anders aanpakken. 658 01:01:54,773 --> 01:01:56,899 Het wordt een grote dag voor jou. 659 01:01:57,732 --> 01:02:00,107 Een grote dag? - Ja. 660 01:02:00,732 --> 01:02:03,983 Abdullah, haal de derde eruit. 661 01:02:06,899 --> 01:02:08,983 Hem daar. Kom maar. 662 01:02:10,983 --> 01:02:12,233 Hem? 663 01:02:13,150 --> 01:02:14,567 Kom. 664 01:02:15,692 --> 01:02:18,234 Kleed je om en neem zijn plaats in. 665 01:02:20,442 --> 01:02:23,692 Hoezo? - Snap je het niet? 666 01:02:26,734 --> 01:02:28,859 Je gaat deel uitmaken van deze video. 667 01:02:29,026 --> 01:02:32,651 Als beul of als slachtoffer, aan jou de keuze. 668 01:02:43,401 --> 01:02:47,444 Hij komt te veel in beeld. Zeg dat hij wat naar achteren gaat. 669 01:02:47,652 --> 01:02:49,861 Hij? - Ja. Wat naar achteren. 670 01:02:50,028 --> 01:02:52,486 Jij, met de microfoon. Hé, ga opzij. 671 01:02:53,611 --> 01:02:54,945 Vooruit. 672 01:02:56,945 --> 01:02:58,320 En... actie. 673 01:02:58,862 --> 01:03:02,695 In naam van Allah de Barmhartige, geprezen zij Allah, God van het universum. 674 01:03:02,862 --> 01:03:07,821 Vrede zij met Profeet Mohammed, Zijn volk en Zijn vrienden. 675 01:03:07,987 --> 01:03:16,113 Vandaag snijden we de keel door van de soldaten van Bashar al-Assad in Nasiriya. 676 01:03:17,821 --> 01:03:23,363 En morgen doden we de westerse soldaten die Bashar al-Assad in Nasiriya steunen. 677 01:03:24,155 --> 01:03:26,322 Takbir. - Allahoe Akbar. 678 01:05:07,038 --> 01:05:12,038 voor jou en mij en voor de mensheid 679 01:05:12,455 --> 01:05:19,331 zoals gisteren wordt er elke dag een lot bepaald 680 01:05:24,413 --> 01:05:27,373 We doden de westerse soldaten die... 681 01:05:39,332 --> 01:05:41,374 Heb je die vrouw daar gezien? 682 01:05:41,539 --> 01:05:44,124 Het is haar zoon die naar Syrië gegaan is. 683 01:05:59,875 --> 01:06:02,125 Hij heeft mijn computer afgepakt. 684 01:06:02,834 --> 01:06:04,667 Hij geeft hem wel terug. 685 01:06:19,793 --> 01:06:21,627 Hier, dit is voor jou. 686 01:06:24,835 --> 01:06:26,044 Dank je wel. 687 01:06:33,503 --> 01:06:37,586 Broeder Kamal, ik heb een vraag voor jou. Zie je mijn vriend hier? 688 01:06:38,503 --> 01:06:42,712 Abu Nasser uit Frankrijk. Hij heeft net heroïsch aan het front gestreden. 689 01:06:42,878 --> 01:06:44,670 Respect, vriend. - Bedankt. 690 01:06:44,837 --> 01:06:48,629 Hoe gaat het, broer? Goed? - Alhamdulillah, bedankt. 691 01:06:48,796 --> 01:06:52,129 Daarom zou hij graag je vrouw overkopen. 692 01:06:52,963 --> 01:06:56,463 Nee, dat is niet mogelijk. - Waarom niet? 693 01:06:56,671 --> 01:06:59,171 Ze is mijn vrouw. Dat is tegen de sharia. 694 01:06:59,338 --> 01:07:02,838 Dat snap ik, maar we zouden je rijkelijk vergoeden. 695 01:07:03,005 --> 01:07:07,505 En je koopt haar de dag erna terug. Kom op, broeder. Kijk naar hem. 696 01:07:08,296 --> 01:07:09,714 Sorry, dat gaat niet. 697 01:07:10,631 --> 01:07:14,131 Hij gaat volgende week terug naar het front als martelaar. 698 01:07:14,296 --> 01:07:19,381 Gun het hem. Alsjeblieft, broer. - Allah zegene hem, maar het is onmogelijk. 699 01:07:22,715 --> 01:07:25,840 Allah zij met jou. - Allah zegene je. 700 01:07:35,841 --> 01:07:39,423 Hoe was het om zonder vader op te groeien? Dat was vast niet makkelijk. 701 01:07:39,758 --> 01:07:42,633 Dat viel wel mee. Hij stierf toen ik drie jaar was. 702 01:07:45,093 --> 01:07:47,424 Je weet dat hij niet echt dood is, hè? 703 01:07:47,633 --> 01:07:49,592 Hij is gewoon in het paradijs. 704 01:07:49,759 --> 01:07:52,342 Daar zul je hem terugzien, insjallah. 705 01:07:52,509 --> 01:07:54,259 Dat zal dan wel. 706 01:07:54,424 --> 01:07:57,592 Het paradijs, Nassim, is een fantastische plek. 707 01:07:57,759 --> 01:08:00,926 Het is er geweldig. Het is zoals Allah zei, 708 01:08:01,134 --> 01:08:06,676 het is wat Hij ons beloofd heeft, het land dat ons toebehoort. 709 01:08:07,094 --> 01:08:10,094 Er zijn tuinen en beekjes voor zover het oog reikt. 710 01:08:10,260 --> 01:08:14,177 Het is er zo mooi dat je het je zelfs niet kunt voorstellen. 711 01:08:19,301 --> 01:08:21,011 Weet je wat dit is? 712 01:08:22,719 --> 01:08:25,595 De sleutel van het paradijs. - Dat zal wel. 713 01:08:27,970 --> 01:08:29,470 Ik meen het, Nassim. 714 01:08:30,970 --> 01:08:36,428 Dit is de sleutel van het paradijs. En ik wil dat jij die voor mij bewaart. 715 01:08:36,970 --> 01:08:38,387 Op een veilige plek. 716 01:08:42,471 --> 01:08:46,721 Weet je, Nassim... Deze dunya, dit leven dat we nu hebben... 717 01:08:47,553 --> 01:08:52,472 is niks waard, broer. Echt niks. Het is maar een doortocht. 718 01:08:52,638 --> 01:08:56,138 Ik zweer het, het is een poort naar het paradijs. 719 01:08:57,180 --> 01:09:01,014 Als je de juiste keuze maakt, zoals Kamal gedaan heeft. 720 01:09:08,348 --> 01:09:10,099 Noor? 721 01:09:21,849 --> 01:09:23,474 Noor? 722 01:10:07,977 --> 01:10:11,894 lijden 723 01:10:12,811 --> 01:10:16,936 in stilte 724 01:10:19,270 --> 01:10:22,853 het kan niemand wat schelen 725 01:10:24,853 --> 01:10:30,230 wie heeft er beslist 726 01:10:30,646 --> 01:10:33,854 dat ik mijn rechten moest opgeven 727 01:10:37,521 --> 01:10:42,437 ik zag mijn waardigheid verdwijnen maar zag niet waarnaartoe 728 01:10:42,605 --> 01:10:45,605 ik weet niet waar mijn rechten naartoe zijn 729 01:10:45,772 --> 01:10:48,647 ze doen me pijn, ik incasseer, maar waarom 730 01:10:48,855 --> 01:10:54,232 bang verberg ik mijn angsten ik heb in stilte geleden 731 01:10:54,397 --> 01:10:58,773 wat ben ik op één nacht tijd geworden en hoe 732 01:11:14,274 --> 01:11:19,899 mijn tranen stoppen niet met stromen mijn lichaam bloedt uit zijn wonden 733 01:11:20,109 --> 01:11:25,234 ziel, hoe kun je nog vergevingsgezind zijn 734 01:11:25,400 --> 01:11:28,192 verwoest land 735 01:11:28,358 --> 01:11:31,483 dakloze mensen 736 01:11:31,650 --> 01:11:36,151 ik schreeuw 737 01:11:39,692 --> 01:11:44,651 mijn naam, mijn lichaam 738 01:11:45,317 --> 01:11:50,693 mijn gedachten, mijn eer 739 01:11:52,277 --> 01:11:56,485 je hebt alles afgepakt 740 01:11:56,652 --> 01:12:02,903 je hebt niks overgelaten laat me mijn stem volgen 741 01:12:22,946 --> 01:12:27,404 De islam is een religie van liefde, respect, tolerantie en broederschap, 742 01:12:27,570 --> 01:12:31,114 geen religie van haat, intolerantie en fanatisme. 743 01:12:31,320 --> 01:12:35,197 Maar ondanks dat zijn er broeders en zusters rondom ons 744 01:12:35,363 --> 01:12:40,489 die daar soms voor bezwijken. Goede mensen kunnen grote zonden begaan. 745 01:12:40,655 --> 01:12:43,822 En slechte mensen... - Verontschuldig je bij Allah. 746 01:12:43,989 --> 01:12:47,115 Je kraamt onzin uit. Dat is geen islam. 747 01:12:47,281 --> 01:12:49,447 Je zult branden in de hel. 748 01:12:50,156 --> 01:12:51,990 Kalmeer, het is niet erg. 749 01:12:52,198 --> 01:12:54,365 Ga zitten. - Wat gebeurt er? 750 01:12:54,615 --> 01:12:58,282 Zusters... Alles is oké, Allah zij dank. 751 01:12:59,241 --> 01:13:02,532 Hoe gaat het? Gaat het al beter? 752 01:13:02,699 --> 01:13:06,907 Het gaat. En met jou? Wat was dat? Wat wilden ze? 753 01:13:07,117 --> 01:13:11,448 Wees niet bang. Die mensen... Moge Allah hen vergeven. 754 01:13:12,533 --> 01:13:13,616 Hind. 755 01:13:15,283 --> 01:13:17,908 Wil je dit weekend afspreken? - Waarom niet? 756 01:13:18,118 --> 01:13:21,367 Dit weekend lukt niet. Je oom trouwt. 757 01:13:23,159 --> 01:13:25,367 Niet het hele weekend. - Kom, we gaan. 758 01:13:26,034 --> 01:13:28,450 Tot ziens, Leila. Yusuf. 759 01:13:51,869 --> 01:13:54,036 Ken je hen? - Nee. 760 01:13:55,286 --> 01:13:58,121 Ik wil niet dat je met hen praat in de moskee, oké? 761 01:13:58,286 --> 01:13:59,828 Kom maar. 762 01:14:02,452 --> 01:14:03,870 Pass, pass. 763 01:14:06,037 --> 01:14:09,787 Waarom mag ik niet meespelen? - We spelen niet met jou. 764 01:14:09,954 --> 01:14:11,371 Waarom niet? 765 01:14:14,247 --> 01:14:16,621 Rot op. - Hij heeft me geduwd. 766 01:14:16,788 --> 01:14:20,205 Dat was expres, klootzak. Je bent een klootzak, eikel. 767 01:14:25,248 --> 01:14:27,413 Rustig. Stop. 768 01:14:27,663 --> 01:14:29,414 Kom. Kom hier. 769 01:14:30,205 --> 01:14:31,579 Stop. Rustig. 770 01:14:31,747 --> 01:14:35,206 Heb je gezien wat die hond deed? - En dan? Het is een rotzak. 771 01:14:35,372 --> 01:14:37,039 Negeer hem. - Zag je wat hij deed? 772 01:14:37,249 --> 01:14:39,998 Je broer is een verdomde terrorist. 773 01:14:41,164 --> 01:14:45,623 Stop. Rustig, stop. Het heeft geen zin. 774 01:14:47,040 --> 01:14:48,873 Hé, hé, hé, jongens, jongens. 775 01:14:49,040 --> 01:14:52,207 Nassim. Nassim, kom mee. Nassim, kom mee. 776 01:14:52,374 --> 01:14:55,415 Stop, stop. - Vuile klootzak. Stomme eikel. 777 01:15:24,293 --> 01:15:26,293 Nee, nee, nee. We moeten gaan. 778 01:15:57,795 --> 01:15:59,920 Paspoorten. 779 01:16:08,504 --> 01:16:11,171 Waarom wil je daarnaartoe? 780 01:16:12,046 --> 01:16:16,713 Mijn vrouw heeft borstkanker. Ze kunnen haar hier niet behandelen. 781 01:16:48,841 --> 01:16:51,174 Oké, ze mogen door. 782 01:16:52,174 --> 01:16:53,424 Hallo? 783 01:16:54,966 --> 01:16:56,175 Ga maar. 784 01:16:56,340 --> 01:16:58,633 Je mag door. Maak de weg vrij. 785 01:17:01,341 --> 01:17:05,260 Hou hen tegen. Stop die motor. 786 01:17:26,467 --> 01:17:29,593 Ik kan niet rijden. - Wat doe je nu? 787 01:17:29,802 --> 01:17:31,262 Je bent gek. 788 01:17:31,969 --> 01:17:33,468 Kamal. 789 01:17:33,636 --> 01:17:38,761 Kamal, niet stoppen. - Je kunt rijden. Je moet gaan. Je moet gaan. 790 01:17:38,928 --> 01:17:41,720 Kamal, stap op. - Ga. Ik kan niet rijden. 791 01:17:41,886 --> 01:17:43,761 Kamal, nee. - Ga. 792 01:17:49,887 --> 01:17:51,804 Ga. Rij. 793 01:17:58,721 --> 01:18:00,054 Ga. 794 01:18:01,179 --> 01:18:02,513 Ga. 795 01:18:14,222 --> 01:18:17,346 Je kunt niet ontsnappen. - Geef je over. 796 01:18:19,222 --> 01:18:21,265 Opgepast. Ik volg je links. 797 01:18:21,556 --> 01:18:22,848 Ja, herlaad maar. 798 01:18:23,056 --> 01:18:26,472 Kom op, schiet, schiet. - Oh, wacht. 799 01:18:26,640 --> 01:18:28,597 Verdomde ongelovigen. - Ja. 800 01:18:28,807 --> 01:18:33,347 Je ziet, ik heb het gezegd. Je moeder, zij kijkt ook naar het nieuws. 801 01:18:33,515 --> 01:18:36,640 Ze weet wat er daar gebeurt. Maar wat doet ze eraan? 802 01:18:36,849 --> 01:18:39,473 Niks. - Inderdaad, ze doet niks. 803 01:18:39,641 --> 01:18:41,307 Pas op. - Verdomme, sniper. 804 01:18:41,473 --> 01:18:44,473 O perfect, je hebt mijn leven gered. 805 01:18:45,391 --> 01:18:51,225 Je moet weten dat de westerse media zich focussen op wat we fout gedaan hebben, 806 01:18:51,392 --> 01:18:54,808 maar wat zit er achter hun leugens? De waarheid. 807 01:18:56,184 --> 01:19:00,017 En de waarheid is dat... Kamal niemand gedood heeft. 808 01:19:00,559 --> 01:19:05,393 Hij heeft iemand geëxecuteerd, een soldaat van al-Assad. Een groot verschil. 809 01:19:06,059 --> 01:19:09,600 En weet je wat die soldaten gedaan hebben, die lafaards? 810 01:19:14,560 --> 01:19:16,018 Die smeerlappen. 811 01:19:16,227 --> 01:19:19,935 Midden in de nacht hebben ze een moslimdorp aangevallen. 812 01:19:20,145 --> 01:19:24,686 Ze hebben alle mannen neergeschoten en alle vrouwen en meisjes meegenomen 813 01:19:24,852 --> 01:19:30,811 en ze hebben ze een voor een aangerand terwijl de anderen toekeken. 814 01:19:31,645 --> 01:19:33,436 Kun je je dat voorstellen? 815 01:19:34,228 --> 01:19:39,312 Dat dat iemand overkomt waar je van houdt. Een zus of je eigen moeder, Nassim. 816 01:19:41,562 --> 01:19:43,520 Hoe zou jij dan reageren? 817 01:19:59,479 --> 01:20:02,439 Abu Bakr al-Belgiki, broer, wat is dit voor onzin? 818 01:20:02,604 --> 01:20:06,022 Je hebt me teleurgesteld. Doe maar. 819 01:20:06,522 --> 01:20:09,189 Vandaag sterf je door mijn handen, ik zweer het. 820 01:20:11,814 --> 01:20:13,355 Kun je nog meer verdragen? 821 01:20:22,565 --> 01:20:26,774 Ik zweer je dat ik je hier vandaag begraaf. 822 01:20:27,440 --> 01:20:29,524 Allahoe akbar. 823 01:20:32,899 --> 01:20:35,691 Verdomme, dat is zo klote. 824 01:20:39,151 --> 01:20:40,400 Pas op. 825 01:20:50,526 --> 01:20:53,442 Met wie praat je op dit uur? - Met Hind. 826 01:20:53,608 --> 01:20:56,776 Met Hind? Zo vroeg 's morgens? - Maar ja. 827 01:20:56,943 --> 01:21:00,152 Berg je PlayStation op en ga ontbijten. Vooruit. 828 01:21:00,318 --> 01:21:01,818 Ik ga werken. 829 01:21:04,943 --> 01:21:08,569 En ik wil dat je leraar me vanaf nu belt als je op school aankomt. 830 01:21:08,735 --> 01:21:11,860 Nee, dat is stom. Doe dat niet, mama. 831 01:21:12,027 --> 01:21:15,527 Heb je liever dat ik zelf kom kijken? Wat vind je het stomst? 832 01:21:15,736 --> 01:21:18,903 Vooruit, weg met die PlayStation. Ga ontbijten. 833 01:21:20,485 --> 01:21:21,653 Verdomme. 834 01:21:21,820 --> 01:21:24,195 Weet je wat je probleem is? Je bent zoals zij. 835 01:21:24,360 --> 01:21:26,903 Je wilt de waarheid niet zien. - Welke dan? 836 01:21:27,070 --> 01:21:30,404 IS is niet de slechterik. Op tv vertellen ze onzin. 837 01:21:30,570 --> 01:21:33,361 Jij vertelt onzin. - Nee, ik vertel de waarheid. 838 01:21:33,529 --> 01:21:35,987 Ze openen scholen, ziekenhuizen, doneren geld. 839 01:21:36,196 --> 01:21:40,196 Mogen ze daarom mensen doden? - Maar onze mensen worden ook gedood. 840 01:21:41,071 --> 01:21:43,655 Onze mensen? Wie zegt dat? Idriss? 841 01:21:43,863 --> 01:21:47,030 Laat je niet met hen in. Ze zijn ziek in hun hoofd. 842 01:21:47,238 --> 01:21:49,530 Die video is gestoord. Je zag hem toch? 843 01:21:49,738 --> 01:21:52,612 Dat is niet het hele verhaal. Hoe vaak nog? 844 01:21:52,822 --> 01:21:55,864 Er is geen verhaal. Je broer heeft iemand vermoord. 845 01:21:56,530 --> 01:21:58,989 Rot gewoon op. - Zoals je wilt. 846 01:22:10,865 --> 01:22:13,698 Dekking, dekking. - Zo, ja. 847 01:22:13,865 --> 01:22:16,158 Jab, jab, sta klaar. - Je dekking. 848 01:22:16,324 --> 01:22:18,158 Wissel, wissel. 849 01:22:18,324 --> 01:22:20,324 Goed zo, jongens. Goed zo. 850 01:22:21,657 --> 01:22:24,324 Hé broertje, heb je de sleutel nog? 851 01:22:25,074 --> 01:22:28,658 Ja, wacht. Ziezo. - Ah, ik wist het wel. 852 01:22:28,866 --> 01:22:32,075 Ik wist dat ik op je kon rekenen. Je bent zoals je broer. 853 01:22:32,284 --> 01:22:34,867 Ik sprak hem onlangs nog. - Wat zei hij? 854 01:22:35,033 --> 01:22:40,034 Dat hij je mist en dat hij je graag zou zien. Hij hoopt dat je op een dag naar hem komt. 855 01:22:40,242 --> 01:22:42,826 Zei hij dat echt? - Ja, broer. 856 01:22:42,992 --> 01:22:45,409 Je kunt met hem skypen. - Echt? 857 01:22:45,576 --> 01:22:48,701 Volgende week. - Nassim, je moeder is hier. 858 01:22:49,951 --> 01:22:51,993 Verdomme... 859 01:22:52,326 --> 01:22:56,910 Nassim, wat doe jij hier? - Kleren en eten aan de armen geven. 860 01:22:57,077 --> 01:23:01,535 Super. Hoor je niet op school te zijn? - Elke week in Station Brussel-Noord... 861 01:23:01,702 --> 01:23:04,911 Ik heb u niks gevraagd. Ik praat met mijn zoon. Oké? 862 01:23:06,661 --> 01:23:09,994 Kom mee. - Luister naar je moeder, Nassim. 863 01:23:10,203 --> 01:23:12,245 We hebben uw toestemming niet nodig. 864 01:23:12,411 --> 01:23:15,995 U hebt gelijk. Nassim is een man. Hij maakt zijn eigen keuzes. 865 01:23:22,870 --> 01:23:24,787 Denk je dat ik achterlijk ben? 866 01:23:25,579 --> 01:23:28,495 Denk je dat ik je plannetje niet doorheb? 867 01:23:28,662 --> 01:23:32,538 Ik heb geen plannetje. We zijn gewoon aan het praten. 868 01:23:32,704 --> 01:23:36,246 Ah ja? Praten? Waarover praat je met mijn jongen? 869 01:23:36,413 --> 01:23:37,955 Dat wil ik weleens weten. 870 01:23:38,495 --> 01:23:41,038 Je hebt een heel hoge dunk van jezelf. 871 01:23:41,247 --> 01:23:46,165 Met alle respect, maar u kent me niet. - Je laat mijn zoon met rust, punt uit. 872 01:23:46,330 --> 01:23:50,039 Als je hem nog eens benadert, bel ik de politie. Begrepen? 873 01:23:54,706 --> 01:23:56,248 Kom mee. 874 01:23:58,581 --> 01:24:02,040 Laat me los, ik ben geen kind meer. - Jawel, je bent mijn kind. 875 01:24:02,248 --> 01:24:03,748 Ik verbied je hem te zien. 876 01:24:03,915 --> 01:24:08,874 Zo, doe maar. Jab, komaan. Tempo, jongens. Tempo. 877 01:24:09,999 --> 01:24:11,332 Nassim. 878 01:24:12,124 --> 01:24:15,583 Nassim, kom terug. We zijn nog niet uitgepraat. Nassim. 879 01:24:28,293 --> 01:24:30,084 Kunnen we nu praten? 880 01:24:32,334 --> 01:24:33,876 Nassim... 881 01:24:37,500 --> 01:24:40,668 Ik begrijp echt dat je boos en verdrietig bent om je broer. 882 01:24:41,960 --> 01:24:44,335 Dat ben ik ook, hoor. 883 01:24:45,335 --> 01:24:46,543 Ik heb... 884 01:24:47,210 --> 01:24:52,170 Ik weet dat ik niet perfect ben. Ik heb veel fouten gemaakt bij hem. 885 01:24:53,501 --> 01:24:57,127 Ik wil niet dezelfde fouten bij jou maken, snap je dat? 886 01:24:57,961 --> 01:25:02,419 Heb je me gehoord? Begrijp je het? Ik wil niet dat jou hetzelfde overkomt. 887 01:25:04,171 --> 01:25:05,586 Kijk naar mij. 888 01:25:06,753 --> 01:25:08,337 Nassim, kijk naar mij. 889 01:25:08,837 --> 01:25:10,377 Kijk me aan. 890 01:25:12,462 --> 01:25:16,254 Zie het niet als moeilijk gedrag, maar als toewijding. 891 01:25:16,421 --> 01:25:18,254 Hervat de dialoog met hem. 892 01:25:19,628 --> 01:25:25,046 Maar... wat bedoelt u precies met 'hervat de dialoog'? 893 01:25:25,503 --> 01:25:29,338 Ik heb het gevoel dat ik dat probeer bij mijn zoon, maar... 894 01:25:30,255 --> 01:25:32,504 U hebt al een zoon die vertrokken is. 895 01:25:32,672 --> 01:25:36,173 En Nassim is een kind. We kunnen geen kind opsluiten. 896 01:25:36,339 --> 01:25:40,630 Ik vraag ook helemaal niet om hem op te sluiten. Ik vraag u 897 01:25:41,298 --> 01:25:44,380 wat u voor hem kunt doen voor het te laat is. 898 01:25:44,548 --> 01:25:48,423 Ik heb de indruk dat, en zeg het als ik me vergis, 899 01:25:49,340 --> 01:25:52,090 u vraagt dat ik toekijk hoe mijn zoon radicaliseert 900 01:25:52,257 --> 01:25:55,257 en alleen in dialoog met hem ga. Dat snap ik niet. 901 01:25:55,423 --> 01:26:00,090 Ik vraag u om de ronselaar te arresteren die hem brainwasht. 902 01:26:00,257 --> 01:26:03,799 Dat is wat ik vraag. - Voor de ronselaar geldt hetzelfde. 903 01:26:04,007 --> 01:26:06,674 We kunnen hem niet opsluiten zonder bewijs. 904 01:26:06,841 --> 01:26:08,674 Dat snap ik, maar... 905 01:26:08,883 --> 01:26:13,550 Ik heb het gevoel dat ik mijn kind echt aan het verliezen ben. 906 01:26:13,716 --> 01:26:15,425 Ik herken hem niet meer. 907 01:26:16,217 --> 01:26:21,176 Dus concreet, naast de dialoog hervatten, wat kan ik nog doen? 908 01:26:21,342 --> 01:26:23,383 Daarvoor zit ik hier. 909 01:26:25,551 --> 01:26:28,968 We doen al het mogelijke. Of wat denkt u? 910 01:26:32,885 --> 01:26:35,135 Weet u wat ik denk? 911 01:26:35,676 --> 01:26:41,178 Dat het u goed uitkomt dat al die jongeren daar kanonnenvlees worden. 912 01:26:42,552 --> 01:26:44,594 En dat valt ergens nog te begrijpen. 913 01:26:44,802 --> 01:26:47,969 Dat zijn wat minder Arabieren om in de gaten te houden. 914 01:26:50,844 --> 01:26:53,886 Maar op een dag zullen er een paar terugkeren 915 01:26:54,095 --> 01:26:56,428 en zich hier opblazen. 916 01:26:57,761 --> 01:27:00,095 Wat zult u dan zeggen? 917 01:27:04,970 --> 01:27:09,012 Insjallah, laat mij met hem praten. Ik kan proberen te helpen. 918 01:27:11,386 --> 01:27:13,888 Nassim. Salam aleikum. Alles goed? 919 01:27:14,138 --> 01:27:17,971 Wat doet hij hier? - Ik heb Yusuf op de thee gevraagd. 920 01:27:18,138 --> 01:27:19,888 Dat vind je toch niet erg? 921 01:27:20,555 --> 01:27:23,680 Je mama zei dat je door een moeilijke periode gaat. 922 01:27:23,847 --> 01:27:26,972 Dat je op veel vragen antwoord zoekt. Klopt dat? 923 01:27:27,139 --> 01:27:31,014 Helemaal niet. - Nassim, ga zitten, alsjeblieft. 924 01:27:31,182 --> 01:27:33,889 Het is moeilijk om over zoiets gevoeligs te praten. 925 01:27:34,098 --> 01:27:38,388 Mag ik naar mijn kamer? - Nee, je blijft hier en luistert naar Yusuf. 926 01:27:38,556 --> 01:27:41,182 Ik wil niet. - Nassim, stop daarmee. 927 01:27:41,348 --> 01:27:46,223 Laat ons even alleen. Twee minuutjes, alsjeblieft. Bedankt. 928 01:28:00,891 --> 01:28:04,016 Je mist hem, hè? - Wat? 929 01:28:04,184 --> 01:28:06,641 Ik kan me voorstellen dat je Kamal mist. 930 01:28:06,808 --> 01:28:10,017 Het moet pijn doen om je broer veroordeeld te zien worden 931 01:28:10,185 --> 01:28:12,559 door mensen die hem niet eens kennen. 932 01:28:12,767 --> 01:28:16,767 En je vraagt je elke dag af wat je nu moet doen. Nietwaar? 933 01:28:18,268 --> 01:28:21,726 Misschien moeten we focussen op de dingen die we zeker weten. 934 01:28:21,893 --> 01:28:25,976 Ik weet zeker dat je mama meer van jou houdt dan wie dan ook. 935 01:28:26,143 --> 01:28:29,517 Geloof je dat? - Dat zal dan wel, zeker? 936 01:28:30,642 --> 01:28:35,977 De Profeet verbiedt het om je moeder de rug toe te keren. 937 01:28:36,144 --> 01:28:38,686 Dat hoort niet. Dat staat in de Koran. 938 01:28:38,894 --> 01:28:42,518 Er heeft eens een man aan onze Profeet toestemming gevraagd 939 01:28:42,686 --> 01:28:45,020 om deel te nemen aan de heilige oorlog. 940 01:28:45,436 --> 01:28:48,270 'Ik wil op jihad voor Allah.' 941 01:28:49,437 --> 01:28:54,104 Onze Profeet vroeg hem toen: Leeft je moeder nog? 942 01:28:54,270 --> 01:28:56,354 Hij zei: Ja, Allah zij dank. 943 01:28:56,812 --> 01:28:58,687 Toen zei onze Profeet: 944 01:28:58,896 --> 01:29:02,896 Blijf aan haar zijde, want het paradijs ligt onder haar voeten. 945 01:29:05,146 --> 01:29:10,605 Snap je, Nassim? Geen enkele jihad is belangrijker dan je moeder. 946 01:29:14,272 --> 01:29:16,814 25 euro. - Nee, 15. 947 01:29:17,022 --> 01:29:20,814 15? 20. - 15. Dat is al wat ik heb. 948 01:29:21,022 --> 01:29:22,772 Oké, 15. - 15. 949 01:29:22,981 --> 01:29:28,148 Misschien neem ik ook die twee andere. Wat is je prijs voor alle drie? 950 01:29:28,315 --> 01:29:32,690 Vind je de zwarte mooi, Nassim? De zwarte is mooi, niet? 951 01:29:32,898 --> 01:29:34,815 Met de rode? Ja? 952 01:29:36,982 --> 01:29:42,149 vanavond 23u Le Lorrainstraat 60 953 01:29:58,358 --> 01:30:00,025 Nassim. 954 01:30:04,275 --> 01:30:05,692 De sleutel? 955 01:30:11,859 --> 01:30:15,110 Zie je? Als ik je iets beloof, dan hou ik me eraan. 956 01:30:15,276 --> 01:30:16,693 Kom maar. 957 01:30:17,276 --> 01:30:18,693 Ga hier maar zitten. 958 01:30:18,902 --> 01:30:21,651 We wachten op de verbinding. Zo. 959 01:30:28,277 --> 01:30:30,986 Kamal. Kun je me horen? 960 01:30:31,486 --> 01:30:34,903 Hoe gaat het? Zie ik daar kogels? 961 01:30:36,153 --> 01:30:37,361 Broertje... 962 01:30:38,652 --> 01:30:40,652 Ben je gewond? 963 01:30:42,612 --> 01:30:47,528 Ik ben een soldaat. Het geneest wel, maak je geen zorgen. 964 01:30:48,112 --> 01:30:50,029 Vecht je mee in de oorlog? 965 01:30:55,071 --> 01:30:59,613 Ik strijd tegen de ongelovigen, tegen het onrecht dat ze plegen. 966 01:31:01,280 --> 01:31:05,780 We strijden voor de goeie zaak in naam van de Profeet. Moge Allah ons beschermen. 967 01:31:06,363 --> 01:31:08,404 Ik heb veel over je gepraat, Kamal, 968 01:31:08,572 --> 01:31:11,114 over je nobele gevecht voor onze broeders. 969 01:31:11,281 --> 01:31:13,655 Hij zegt dat je daar goeie dingen doet. 970 01:31:13,822 --> 01:31:18,156 Ik begrijp waarom je die persoon gedood hebt. Ik ken nu het echte verhaal. 971 01:31:20,573 --> 01:31:25,199 Kamal, als je eens wist wat je voor de jongeren, de wijk en ons doel betekent. 972 01:31:25,365 --> 01:31:30,032 Je bent belangrijk voor ons, vooral voor je broer. Je bent zijn held. 973 01:31:30,200 --> 01:31:34,032 Echt waar, Kamal. Ik wil naar jou komen. 974 01:31:38,283 --> 01:31:40,074 Nassim... 975 01:31:40,241 --> 01:31:41,366 Hoe gaat het met mama? 976 01:31:41,657 --> 01:31:45,075 Als jij het wilt, kom ik. Mama zal het wel begrijpen. 977 01:31:50,532 --> 01:31:53,075 Weet je het zeker? - Ik wil bij jou zijn. 978 01:31:53,367 --> 01:31:55,533 Nee. 979 01:31:56,826 --> 01:31:58,784 Kom, kom. 980 01:31:59,367 --> 01:32:00,868 Vooruit. 981 01:32:15,119 --> 01:32:18,286 Nassim? Alles in orde? 982 01:32:19,619 --> 01:32:21,036 Je hebt het zo koud. 983 01:32:24,161 --> 01:32:26,078 Het komt wel goed. 984 01:32:28,703 --> 01:32:33,120 Wil je dat ik een liedje zing? Zoals vroeger? 985 01:32:33,661 --> 01:32:35,995 Zal ik je in slaap zingen? 986 01:32:43,411 --> 01:32:48,246 je eerste gehuil 987 01:32:49,121 --> 01:32:54,412 mijn grootste geluk 988 01:32:56,206 --> 01:33:00,538 sinds je eerste stapjes 989 01:33:01,289 --> 01:33:06,247 rust mijn zegen op jou 990 01:33:08,373 --> 01:33:14,332 ik sta aan je zijde 991 01:33:14,498 --> 01:33:16,998 als je lacht en als je huilt 992 01:33:17,165 --> 01:33:20,333 Mevrouw, waar is Hind? 993 01:33:21,124 --> 01:33:24,208 Haar ouders wilden haar in een andere klas plaatsen. 994 01:33:24,582 --> 01:33:26,874 ik weet niet wat je wilt 995 01:33:27,082 --> 01:33:32,540 wat je dromen en wensen zijn 996 01:33:34,041 --> 01:33:39,625 ik weet het niet en ik ben bang 997 01:33:39,833 --> 01:33:45,541 wat verberg je in je hart 998 01:33:46,501 --> 01:33:52,084 geniet van je kinderjaren 999 01:33:52,667 --> 01:33:56,501 voor je je ontplooit en wegvliegt 1000 01:33:56,667 --> 01:34:00,168 Nassim. Broertje. Alles goed? 1001 01:34:00,336 --> 01:34:04,252 Klaar om bij de leeuwenwelpen van het kalifaat te gaan? Hé, kom. 1002 01:34:12,086 --> 01:34:15,212 Ga je niet mee? - Ieder zijn taak, broertje. 1003 01:34:15,378 --> 01:34:17,212 De mijne is hier. 1004 01:34:18,128 --> 01:34:23,128 maak me gelukkig 1005 01:34:27,629 --> 01:34:32,921 ik hou van je 1006 01:34:33,129 --> 01:34:39,588 ik zegen je en bid voor je 1007 01:34:40,296 --> 01:34:42,088 Sta op. 1008 01:34:42,255 --> 01:34:43,670 Sta op, lafaard. 1009 01:34:43,880 --> 01:34:45,546 Kom, vooruit. 1010 01:34:53,881 --> 01:34:55,131 Kijk. 1011 01:34:59,714 --> 01:35:01,131 Kijk goed. 1012 01:35:01,881 --> 01:35:03,006 Nee. 1013 01:35:03,173 --> 01:35:05,216 Allahoe akbar. - Nee. 1014 01:35:17,342 --> 01:35:23,841 zie liefde genegenheid worden 1015 01:35:24,674 --> 01:35:31,050 weet dat haat tot vernieling leidt 1016 01:35:31,592 --> 01:35:32,717 Zeker, mevrouw. 1017 01:35:32,884 --> 01:35:36,884 We moeten u als Belgische burger hier op het ministerie helpen. 1018 01:35:38,092 --> 01:35:43,384 Maar het is een land in oorlog. We hebben er geen diplomaten of leger. 1019 01:35:43,550 --> 01:35:49,344 In Irak hadden we nog iets kunnen doen, maar nu is het ingewikkeld. Het spijt me. 1020 01:35:57,551 --> 01:36:01,719 Je moet douchen voor het feest. 1021 01:36:01,886 --> 01:36:06,719 Laat me je gezicht zien. Water, water, water. 1022 01:36:11,178 --> 01:36:15,221 Het is maar water. Sta op. 1023 01:36:17,804 --> 01:36:21,470 Kom. Water, water. - Nee. 1024 01:36:27,179 --> 01:36:28,763 Kom. 1025 01:36:33,388 --> 01:36:35,930 Alles komt goed, oké? 1026 01:36:41,305 --> 01:36:43,180 Geniet van je roes, broer. 1027 01:36:47,514 --> 01:36:48,764 Daarlangs. 1028 01:37:00,681 --> 01:37:02,099 Kamal. 1029 01:37:03,182 --> 01:37:06,016 Salam aleikum. - Aleikum salam. 1030 01:37:18,100 --> 01:37:20,100 Het spijt me, broer. 1031 01:37:20,557 --> 01:37:22,142 Het spijt me. 1032 01:37:24,892 --> 01:37:27,850 Ga hier weg. Ga weg, en snel. - Je knijpt te hard. 1033 01:37:28,059 --> 01:37:30,309 Zeg dat niet, al-Belgiki, je maakt hem bang. 1034 01:37:30,517 --> 01:37:34,352 Kamal. - Je doet hem pijn. Laat hem los. 1035 01:37:34,518 --> 01:37:37,810 Kom, laat hem los. - Vlucht. Maak dat je wegkomt. 1036 01:37:38,393 --> 01:37:41,559 Alles is oké. - Je eindigt zoals ik. Vlucht. 1037 01:37:41,768 --> 01:37:46,935 Geen zorgen. Hij raakte gewond in een gevecht. We zorgen goed voor hem. Oké? 1038 01:37:47,559 --> 01:37:50,852 Heb je geen zin om te zwemmen? Kijk, het is mooi weer. 1039 01:37:51,602 --> 01:37:53,311 Kamal... 1040 01:38:09,561 --> 01:38:12,355 het paradijs is ons doel 1041 01:38:12,604 --> 01:38:15,436 het paradijs is onze bestemming 1042 01:38:15,937 --> 01:38:20,729 het paradijs is onze droom van het eeuwige leven 1043 01:38:22,521 --> 01:38:25,146 het paradijs is ons doel 1044 01:38:25,356 --> 01:38:28,147 het paradijs is onze bestemming 1045 01:38:28,356 --> 01:38:33,105 het paradijs is onze droom van het eeuwige leven 1046 01:38:33,814 --> 01:38:36,606 o, goede gelovige 1047 01:38:36,772 --> 01:38:41,438 streef ernaar om steeds meer goede daden te doen 1048 01:38:48,857 --> 01:38:51,648 Allahoe akbar. - Allahoe akbar. 1049 01:38:53,149 --> 01:38:56,399 Als Allah het wil, gaan we allemaal naar het paradijs. 1050 01:39:26,692 --> 01:39:30,401 Een, twee, drie. Niet stoppen, ga door. 1051 01:39:31,361 --> 01:39:32,193 Vooruit. 1052 01:39:35,027 --> 01:39:36,068 Sneller. 1053 01:39:38,610 --> 01:39:39,693 Een, twee, drie. 1054 01:39:40,652 --> 01:39:43,402 Opstaan. Allemaal opstaan. 1055 01:39:44,568 --> 01:39:46,568 Iedereen naar buiten. 1056 01:39:47,403 --> 01:39:51,237 Jij. En jij. Naar buiten, snel. 1057 01:39:54,111 --> 01:39:55,528 Vooruit. 1058 01:40:00,029 --> 01:40:01,112 Waar is je wapen? 1059 01:40:03,363 --> 01:40:05,404 Waar is je wapen? 1060 01:40:06,445 --> 01:40:07,779 Waar? 1061 01:40:11,863 --> 01:40:15,445 Heb je het nog altijd niet geleerd? Heb je het nu nog niet geleerd? 1062 01:40:19,488 --> 01:40:21,696 Islamitische Staat. - De beste. 1063 01:40:25,405 --> 01:40:28,406 Nummer één, klaar? 1064 01:40:28,571 --> 01:40:30,114 Vuur. 1065 01:40:33,739 --> 01:40:39,572 Het is de weg naar het paradijs, behalve voor ongelovigen. 1066 01:40:39,740 --> 01:40:41,907 Islamitische Staat. - Voor het leven. 1067 01:40:42,115 --> 01:40:44,573 Islamitische Staat. - Voor het leven. 1068 01:40:44,740 --> 01:40:46,865 Islamitische Staat. - Voor het leven. 1069 01:42:19,914 --> 01:42:24,249 van een land zonder bergen 1070 01:42:24,414 --> 01:42:30,374 naar de doolhoven van zand 1071 01:42:30,915 --> 01:42:35,499 je speelde vroeger met kinderen 1072 01:42:35,665 --> 01:42:41,375 en droomde ervan een held te worden 1073 01:42:42,541 --> 01:42:47,291 de wind heeft je dromen meegenomen 1074 01:42:47,666 --> 01:42:52,958 ze waren maar een illusie 1075 01:42:53,500 --> 01:42:58,583 waar ben je naartoe gegaan 1076 01:42:58,750 --> 01:43:03,834 en wat heb je gevonden 1077 01:43:04,876 --> 01:43:10,418 je bent al te lang weg 1078 01:43:10,584 --> 01:43:15,293 o, Nassim 1079 01:43:26,919 --> 01:43:29,294 Liefje, ben je erbij? 1080 01:43:32,753 --> 01:43:36,379 Hoe voel je je? Het komt wel goed. 1081 01:43:36,545 --> 01:43:39,837 UNHCR, de VN-Vluchtelingenorganisatie 1082 01:43:47,337 --> 01:43:48,879 Hoe heet je? 1083 01:43:52,796 --> 01:43:54,587 Waar kom je vandaan? 1084 01:43:56,921 --> 01:43:59,797 België? Frankrijk? 1085 01:44:04,463 --> 01:44:06,381 Waarom ben je naar hier gekomen? 1086 01:44:06,755 --> 01:44:08,422 Waar zijn we? 1087 01:44:10,047 --> 01:44:13,173 Tell Abyad, dicht bij de Turkse grens. 1088 01:44:14,463 --> 01:44:16,548 Zou ik eens mogen bellen? 1089 01:44:18,382 --> 01:44:21,258 Naar wie? - Naar mijn moeder. 1090 01:44:22,507 --> 01:44:25,549 De YPG moeten je eerst wat vragen stellen. 1091 01:44:26,924 --> 01:44:28,799 Alstublieft. 1092 01:44:44,466 --> 01:44:47,300 Hou het kort en praat Arabisch. 1093 01:45:09,552 --> 01:45:11,094 Nassim? 1094 01:45:17,761 --> 01:45:19,387 Wat wil je van mij? 1095 01:45:19,969 --> 01:45:23,845 Jij hebt hem naar daar gestuurd. Je gaat me helpen hem terug te halen. 1096 01:45:27,178 --> 01:45:30,512 Die dingen kosten geld. Veel geld. 1097 01:45:31,428 --> 01:45:34,345 Hoeveel? - Zo veel geld heb je niet. 1098 01:45:34,512 --> 01:45:36,054 Hoeveel? 1099 01:45:37,054 --> 01:45:38,554 Twintigduizend. 1100 01:45:42,429 --> 01:45:44,304 Twintigduizend, verdomme... 1101 01:45:53,764 --> 01:45:56,471 Je hebt zelf nooit je eigen onzin geloofd. 1102 01:45:57,889 --> 01:45:59,721 Het is je alleen om het geld te doen. 1103 01:45:59,889 --> 01:46:02,764 Als het je niet aanstaat, zoek je maar iemand anders. 1104 01:46:02,931 --> 01:46:03,556 Ja. 1105 01:46:25,891 --> 01:46:30,516 in de handen van Allah, Leila 1106 01:46:30,683 --> 01:46:36,933 ga en kom veilig en wel terug 1107 01:46:37,142 --> 01:46:42,724 al wat ik wens is de redding van mijn zonen 1108 01:46:42,892 --> 01:46:48,184 iedereen wil... wenst 1109 01:46:48,394 --> 01:46:56,310 naar het paradijs te gaan 1110 01:46:58,726 --> 01:46:59,893 Ik kom uit België. 1111 01:47:00,102 --> 01:47:02,560 En ik moet naar Syrië. - Geen denken aan. 1112 01:47:02,726 --> 01:47:05,144 Alstublieft. - Nee. Dat is gekkenwerk. 1113 01:47:05,311 --> 01:47:08,395 Ik moet mijn zoon daar weghalen. - Het is te gevaarlijk. 1114 01:47:08,561 --> 01:47:11,602 Alstublieft. - Nee, het is veel te gevaarlijk. 1115 01:47:11,769 --> 01:47:14,561 Alstublieft. - Geen denken aan. 1116 01:47:18,396 --> 01:47:20,895 de weg is nog lang 1117 01:47:21,103 --> 01:47:23,562 voor ik mijn doel bereik 1118 01:47:23,728 --> 01:47:26,062 angst is onvermijdelijk 1119 01:47:26,271 --> 01:47:28,854 je kunt alleen op jezelf vertrouwen 1120 01:47:29,062 --> 01:47:31,563 de weg is nog lang 1121 01:47:31,728 --> 01:47:34,146 ze zullen je helpen 1122 01:47:34,354 --> 01:47:36,813 angst is onvermijdelijk 1123 01:47:36,980 --> 01:47:39,105 je kunt alleen op jezelf vertrouwen 1124 01:47:40,604 --> 01:47:44,814 hij is weggegaan, ver van mij 1125 01:47:45,980 --> 01:47:51,439 hij liet zo'n leegte achter 1126 01:47:51,730 --> 01:47:56,605 ben ik mijn kleine jongen kwijt 1127 01:48:01,148 --> 01:48:03,606 nomaden in de nacht 1128 01:48:03,773 --> 01:48:06,190 vinden ze hun weg 1129 01:48:06,400 --> 01:48:08,899 hoeveel slachtoffers 1130 01:48:09,107 --> 01:48:11,524 hoeveel vergoten bloed 1131 01:48:11,691 --> 01:48:14,357 nomaden in de nacht 1132 01:48:14,524 --> 01:48:16,691 vinden ze hun weg 1133 01:48:16,858 --> 01:48:19,275 hoeveel slachtoffers 1134 01:48:19,482 --> 01:48:22,316 hoeveel vergoten bloed 1135 01:48:29,317 --> 01:48:31,401 Wat is dit voor plek? 1136 01:48:31,984 --> 01:48:34,733 De YPG. - Maar dit is Tell Abyad niet. 1137 01:48:34,901 --> 01:48:36,402 De YPG zal je helpen. 1138 01:48:36,567 --> 01:48:39,109 Maar je zou me afzetten in Tell Abyad. 1139 01:48:39,318 --> 01:48:41,818 Dat doet de YPG. - Dat was niet de afspraak. 1140 01:48:41,984 --> 01:48:44,901 Je zou me afzetten in Tell Abyad. Ik stap niet uit. 1141 01:48:45,110 --> 01:48:48,860 Ze zullen u helpen. - Ik stap niet uit. Verdomme. 1142 01:48:51,403 --> 01:48:53,152 Laat me hier niet achter. 1143 01:48:55,694 --> 01:48:57,819 Fuck you. - Bedankt. 1144 01:48:58,527 --> 01:48:59,777 Klootzak. 1145 01:49:12,195 --> 01:49:14,405 Handen omhoog. - Oké. 1146 01:49:14,570 --> 01:49:17,195 Handen omhoog. - Ja, ja, ja. 1147 01:49:17,405 --> 01:49:18,779 Handen in de lucht. 1148 01:49:22,696 --> 01:49:24,696 Ik moet naar Tell Abyad. 1149 01:49:26,655 --> 01:49:29,988 Kameraad Chams, kameraad Chams. 1150 01:49:30,196 --> 01:49:32,572 Deze vrouw zoekt haar zoon. 1151 01:49:35,737 --> 01:49:38,780 Wat denkt die vuile jihadist? 1152 01:49:41,282 --> 01:49:43,197 Ik moet mijn zoon vinden. 1153 01:49:43,407 --> 01:49:45,781 Ik wil je leider spreken. - Snel. 1154 01:49:45,948 --> 01:49:47,448 Begrijp je? 1155 01:49:51,739 --> 01:49:54,365 Dat versta ik niet. Engels, graag. 1156 01:49:54,532 --> 01:49:57,782 Ken je Arabisch? - Een beetje. Engels? 1157 01:50:00,115 --> 01:50:03,699 Hoe is hij bij IS terechtgekomen? - Ze hebben hem meegenomen. 1158 01:50:03,866 --> 01:50:04,949 Meegenomen? - Ja. 1159 01:50:05,157 --> 01:50:07,074 Uit België? - Ja. 1160 01:50:07,824 --> 01:50:09,449 Hij is meegegaan. 1161 01:50:11,284 --> 01:50:15,615 Hij is nog maar een kind. Hij wist niet beter. Hij kon het niet weten. 1162 01:50:15,783 --> 01:50:17,367 Je moet me geloven. 1163 01:50:21,867 --> 01:50:23,992 Alsjeblieft. Je moet me helpen. 1164 01:50:24,285 --> 01:50:27,616 Help me hem te vinden. Ik heb niks te verbergen of te verliezen. 1165 01:50:27,784 --> 01:50:30,617 Ik wil alleen mijn kind. - Te verliezen? 1166 01:50:30,784 --> 01:50:32,159 Ja. 1167 01:50:32,368 --> 01:50:34,326 Iedereen verliest hier. 1168 01:50:34,492 --> 01:50:38,327 Hij verloor zijn zoon. Ze hebben allemaal mensen verloren. 1169 01:50:39,827 --> 01:50:41,077 Luister. 1170 01:50:41,702 --> 01:50:44,743 Ik ga hier niet weg zonder mijn zoon. 1171 01:50:45,452 --> 01:50:48,493 Dus je vermoordt me of je zit met me opgescheept. 1172 01:50:52,203 --> 01:50:53,328 Alsjeblieft. 1173 01:50:53,493 --> 01:50:57,370 Kijk. Nassim. Hij is dertien jaar. 1174 01:51:07,870 --> 01:51:09,079 Ain al-Arous. 1175 01:51:09,246 --> 01:51:12,162 Dat dorp is nu een week ingenomen door IS. 1176 01:51:12,537 --> 01:51:16,204 Zoals je ziet, is het op de weg naar Girê Spî, Tell Abyad. 1177 01:51:18,289 --> 01:51:19,788 En vanaf die kant? 1178 01:51:19,955 --> 01:51:23,205 Al-Assad, de Russen, Erdogan in het noorden. 1179 01:51:23,414 --> 01:51:27,164 Alles is versperd. De enige weg loopt er recht doorheen. 1180 01:51:29,496 --> 01:51:32,831 Dan doen we dat. - Je bent gek. 1181 01:51:34,872 --> 01:51:36,581 Heb geduld. 1182 01:51:38,914 --> 01:51:41,873 Zijn jullie strijders of is dat maar propaganda? 1183 01:52:16,293 --> 01:52:19,376 De F-16's gaan Ain al-Arous bombarderen. 1184 01:52:26,625 --> 01:52:29,793 Vlucht. Snel, snel, snel. Weg hier. 1185 01:52:29,960 --> 01:52:32,168 Vooruit, vooruit, vooruit. 1186 01:52:33,169 --> 01:52:35,710 We moeten nu gaan. Dit is je moment. 1187 01:52:39,461 --> 01:52:41,711 Nu zou het veilig moeten zijn. 1188 01:52:41,878 --> 01:52:44,128 We zijn zo in Tell Abyad. 1189 01:52:49,586 --> 01:52:50,962 Contact. 1190 01:52:51,878 --> 01:52:53,712 Eruit, eruit. 1191 01:53:32,673 --> 01:53:34,215 Ga, ga. 1192 01:54:38,553 --> 01:54:44,345 Pardon, hebt u dit kind soms gezien? Nassim? 1193 01:54:44,511 --> 01:54:46,679 Daar misschien. - Daar? 1194 01:54:51,929 --> 01:54:54,761 Pardon, dit kind. Heb je hem gezien? 1195 01:55:10,472 --> 01:55:13,472 Heb je deze jongen gezien? Nassim? 1196 01:57:04,646 --> 01:57:09,273 Nassim, kun je me wat vertellen over het trainingskamp waar je was? 1197 01:57:12,606 --> 01:57:15,481 Hebben die mensen je pijn gedaan? 1198 01:57:20,441 --> 01:57:24,024 Hebben ze je gevraagd om bepaalde dingen te doen? 1199 01:57:28,816 --> 01:57:30,691 het leven heeft zin jij kiest je lot 1200 01:57:30,858 --> 01:57:34,108 je blijft maar tekenen ik neem beslissingen 1201 01:57:34,317 --> 01:57:37,275 bekijk mijn bende eens wat heeft die ons gebracht 1202 01:57:37,483 --> 01:57:40,358 300 per uur op de snelweg alle flikken zijn lafaards 1203 01:57:40,524 --> 01:57:43,942 we hebben sowieso geld verdiend - Salam aleikum. 1204 01:57:44,109 --> 01:57:47,359 Alles oké, ben je er klaar voor? 1205 01:57:51,525 --> 01:57:54,151 mijn vrienden zijn mijn familie we doen wat we willen, 400 pk 1206 01:57:54,359 --> 01:57:57,319 ik bel ze als ik een probleem heb... 1207 01:58:21,446 --> 01:58:24,820 Nassim, er is hier iemand voor jou. 1208 01:58:44,030 --> 01:58:45,613 Hey, Nassim. 1209 01:58:48,030 --> 01:58:49,323 Hey. 1210 01:59:19,450 --> 01:59:22,158 O kijk, Laetitia is daar. 1211 01:59:22,366 --> 01:59:25,158 Weet je nog? Ze kwam vaak bij ons thuis. 1212 01:59:28,033 --> 01:59:31,825 Laetitia. Hoe gaat het? - Hey. 1213 01:59:33,117 --> 01:59:36,242 Waar was jij naartoe? Alles oké? - Ja, alles goed. 1214 01:59:36,451 --> 01:59:40,117 Ik herkende je amper, met je nieuwe kapsel. Je mama is knap, hè? 1215 01:59:41,452 --> 01:59:43,076 Vertel eens... 1216 02:00:16,828 --> 02:00:20,120 Hé. Het zal snel gaan, je zult het zien. 1217 02:00:23,496 --> 02:00:26,829 Hé... Gaat het niet? 1218 02:00:27,536 --> 02:00:28,579 Hé. 1219 02:00:29,455 --> 02:00:32,621 Wat gaat er niet? Kom eens op mijn schoot. 1220 02:00:34,537 --> 02:00:37,872 Wat scheelt er? Je weet dat je met me kunt praten. 1221 02:00:39,787 --> 02:00:43,080 Wat scheelt er, Nassim? Zeg het eens. 1222 02:00:46,247 --> 02:00:47,497 Nassim? 1223 02:00:51,663 --> 02:00:55,332 Weet je nog toen Pinokkio naar het betoverde eiland vertrok? 1224 02:00:55,498 --> 02:00:56,664 Ja. 1225 02:00:57,457 --> 02:01:00,915 En dat hij geloofde dat hij alles kon doen met die kinderen? 1226 02:01:02,040 --> 02:01:02,874 Ja. 1227 02:01:03,374 --> 02:01:04,999 Snel, snel. 1228 02:01:06,124 --> 02:01:07,749 Kom op, sneller. 1229 02:01:11,833 --> 02:01:15,459 Vooruit. - En dat het eigenlijk een valstrik was. 1230 02:01:18,750 --> 02:01:21,000 Waarom was het een valstrik? 1231 02:01:36,667 --> 02:01:38,126 Nassim? 1232 02:01:41,792 --> 02:01:43,542 Waarom was het een valstrik? 1233 02:01:44,377 --> 02:01:46,168 Hij mocht niks zeggen, niks doen. 1234 02:01:47,461 --> 02:01:50,127 Wie mocht er niks zeggen en niks doen? 1235 02:01:55,502 --> 02:01:58,503 Nassim, wie mocht er niks zeggen en niks doen? 1236 02:02:08,712 --> 02:02:11,837 Kamal mocht ook niks zeggen en niks doen. 1237 02:02:17,254 --> 02:02:19,254 Heb je Kamal daar gezien? 1238 02:02:20,129 --> 02:02:21,464 Nassim? 1239 02:02:22,129 --> 02:02:24,588 Heb je je broer daar gezien? 1240 02:02:47,923 --> 02:02:49,797 Ik mocht niks zeggen. 1241 02:02:51,547 --> 02:02:53,715 Ik mocht niks zeggen. 1242 02:02:55,257 --> 02:02:57,341 Ik mocht niks zeggen. 1243 02:03:00,882 --> 02:03:03,049 Ik mocht niks zeggen. 1244 02:03:18,842 --> 02:03:22,717 Wat heb je gedaan? 1245 02:03:33,718 --> 02:03:34,718 Nee. 1246 02:03:36,302 --> 02:03:37,635 Nee. 1247 02:04:13,513 --> 02:04:16,721 het paradijs wacht op mij 1248 02:04:16,888 --> 02:04:18,679 epiloog 1249 02:04:18,847 --> 02:04:23,430 daar zal ik vrede kennen 1250 02:04:23,597 --> 02:04:27,931 dus ik kom eraan 1251 02:04:46,182 --> 02:04:47,350 Lees. 1252 02:04:52,724 --> 02:04:55,516 Nooit. Nooit. 1253 02:04:55,682 --> 02:04:58,766 Nooit zou mijn broer zoiets doen, nooit. 1254 02:04:58,933 --> 02:05:02,016 Ik ken mijn broer beter dan jij. Dat zou hij nooit doen. 1255 02:05:02,183 --> 02:05:05,017 Mijn broer zou zichzelf nooit opblazen. Nooit. 1256 02:05:23,726 --> 02:05:26,060 sla als je wilt we zijn toch maar vee 1257 02:05:26,268 --> 02:05:29,185 wat je verafschuwt is minder erg dan wat ze beschreven 1258 02:05:29,353 --> 02:05:32,727 in de rij bij de apotheek je wacht op je gratis dosis 1259 02:05:32,894 --> 02:05:34,977 je bent maar een gangster waant je oppermachtig 1260 02:05:35,144 --> 02:05:37,644 wat meer wapens wat meer cash 1261 02:05:37,810 --> 02:05:40,644 één ding is zeker jij zult het hardst branden 1262 02:05:40,810 --> 02:05:42,560 het kwaad zit in je rassenvermenging 1263 02:05:42,728 --> 02:05:46,270 je ware gezicht komt boven als je onze soldaten aanstaart 1264 02:05:57,646 --> 02:06:00,355 hoeveel kerels heb je al gedood, vertel maar 1265 02:06:00,521 --> 02:06:03,146 zij die je meebracht maar die men nooit meer terugzag 1266 02:06:03,355 --> 02:06:05,687 die niks achterlieten voor hun familie 1267 02:06:05,855 --> 02:06:07,980 van bij het begin hadden ze oogkleppen op 1268 02:06:08,146 --> 02:06:10,105 en dan praat jij over oordeel, rotzak 1269 02:06:10,313 --> 02:06:11,605 heb je het niet misbegrepen 1270 02:06:11,772 --> 02:06:14,522 in het ziekenhuis doet mijn vrouw de haute couture 1271 02:06:14,688 --> 02:06:17,189 dokter van collateral damage slecht postuur 1272 02:06:17,397 --> 02:06:20,731 als ik ga, luisteren jullie naar deze postume teksten 1273 02:06:37,107 --> 02:06:40,607 een identiteitscrisis die de basis is van jullie gesprekken 1274 02:06:40,774 --> 02:06:43,358 het is jullie schuld dat onze broers vertrekken 1275 02:06:43,524 --> 02:06:46,399 ik kwam hier met een doel liet al mijn vrienden achter 1276 02:06:46,565 --> 02:06:49,025 ik kwam hier alles is haram behalve de lotto 1277 02:06:49,191 --> 02:06:52,316 voor jullie is, als ik het zo zie, wedden om vrouwen easy 1278 02:06:52,525 --> 02:06:54,775 alles voor de business zelfs rekruteren in Brazilië 1279 02:06:54,942 --> 02:06:56,525 je paspoort wordt afgenomen 1280 02:06:56,691 --> 02:06:59,734 ze dwingen je te blijven tot je hun fantasie gelooft 1281 02:07:25,777 --> 02:07:27,944 het kwaad is geschied het doet pijn 1282 02:07:28,111 --> 02:07:30,653 mijn broertje had een joystick vandaag heeft hij een wapen 1283 02:07:30,818 --> 02:07:32,487 jullie schuld ze denken niet meer na 1284 02:07:32,653 --> 02:07:33,986 een riem die hen te veel spant 1285 02:07:34,153 --> 02:07:37,403 en jullie, in oorlog, doen hen enkel door hoepels springen 1286 02:07:37,569 --> 02:07:39,737 jaag op het hert terwijl het snel rent 1287 02:07:39,987 --> 02:07:42,779 ik speel niet mee, ik neem niet deel, ik heb een vrije wil 1288 02:07:42,945 --> 02:07:45,112 er zijn geen vlinders meer in heel dit gelul 1289 02:07:45,320 --> 02:07:48,612 kennis is een wapen maar jullie lader lijkt leeg 1290 02:07:54,029 --> 02:07:57,321 gij zult niet doden drie keer in je gezicht 1291 02:07:57,530 --> 02:07:59,655 je moet geen genie zijn om dat te begrijpen 1292 02:07:59,820 --> 02:08:01,780 jullie ontvoeren tienerjongens 1293 02:08:01,988 --> 02:08:05,947 de grote broer is hier voor de opmars kleine Nassim richt een kalasjnikov op je 1294 02:08:06,114 --> 02:08:08,739 ik heb de bus naar Brussel gemist mama wacht me daar op 1295 02:08:08,947 --> 02:08:11,031 maar ik ga niet want de rechter wacht er ook 1296 02:08:11,197 --> 02:08:12,864 hij die mijn vertrek niet begrijpt 1297 02:08:13,031 --> 02:08:16,572 die ook harde straffen oplegde omdat ik wat kettingen had losgerukt 1298 02:08:16,739 --> 02:08:19,491 kleine foutjes, niks vergeleken met wat jullie doen 1299 02:08:19,656 --> 02:08:22,198 als hij komt, geeft hij jullie met plezier levenslang 1300 02:08:22,407 --> 02:08:24,990 er is geen andere rechter dan de Grootste der Rechters 1301 02:08:25,157 --> 02:08:27,823 door jullie zitten we met al die vooroordelen 1302 02:08:27,990 --> 02:08:30,532 ik ga naar het front ben niet bang om te sterven 1303 02:08:30,823 --> 02:08:34,532 ik raak met mijn voorhoofd de grond wetende dat Hij de meest rechtvaardige is 1304 02:08:49,325 --> 02:08:54,909 Alles wat je net gezien hebt, is gebaseerd op waargebeurde feiten 1305 02:08:55,076 --> 02:08:57,993 die plaatsvonden tussen 2013 en 2016. 1306 02:08:58,159 --> 02:09:02,243 Bij de oorlog in Syrië vielen meer dan 495.000 doden 1307 02:09:02,410 --> 02:09:07,077 en werden twaalf miljoen mensen gedwongen om te vluchten. 1308 02:09:07,243 --> 02:09:11,327 De oorlog is vandaag nog steeds aan de gang. 100499

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.