Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:30,000 --> 00:01:32,335
Geprezen zij Allah, God van het universum.
2
00:01:32,501 --> 00:01:37,335
Vrede zij met Profeet Mohammed,
Zijn volk en Zijn vrienden.
3
00:01:37,835 --> 00:01:44,169
Vandaag snijden we de keel door van
de soldaten van Bashar al-Assad in Nasiriya.
4
00:01:45,752 --> 00:01:49,377
En morgen doden we de westerse soldaten
5
00:01:49,586 --> 00:01:53,002
die Bashar al-Assad in Nasiriya steunen.
6
00:01:55,211 --> 00:01:57,086
Takbir.
- Allahoe akbar.
7
00:02:12,338 --> 00:02:13,754
Goeiemorgen.
8
00:02:14,588 --> 00:02:16,338
Alles goed?
- Dag.
9
00:02:32,422 --> 00:02:33,799
Ja, hallo.
10
00:02:34,924 --> 00:02:36,130
Ja, dat ben ik.
11
00:02:48,965 --> 00:02:51,925
Is het water langs de muren...
12
00:02:53,256 --> 00:02:57,341
Is het water langs de muren...
- Mw. Zhao?
13
00:03:04,300 --> 00:03:06,842
Nassim, kun je even meekomen?
14
00:03:08,467 --> 00:03:11,050
Kom, pak maar in.
We regelen dit later.
15
00:03:14,927 --> 00:03:18,468
Jongens, we kijken op ons eigen blad.
We gaan gewoon verder.
16
00:03:19,718 --> 00:03:22,008
...omlaag beginnen te sijpelen.
17
00:03:29,343 --> 00:03:30,928
Mama?
18
00:03:46,929 --> 00:03:48,720
Wat is er aan de hand?
19
00:03:49,762 --> 00:03:51,887
De oudste zoon, Kamal Wasaki,
20
00:03:52,053 --> 00:03:55,845
is een multirecidivist
uit Molenbeek, in Brussel.
21
00:03:56,011 --> 00:03:57,762
Hij verdween maandenlang
22
00:03:57,930 --> 00:04:02,261
nadat er drugs ontdekt werden
in de familiegarage die hij beheerde.
23
00:04:03,388 --> 00:04:06,096
De man, lokaal bekend
onder de naam DJ KAWAS,
24
00:04:06,262 --> 00:04:10,012
dook afgelopen herfst in Syrië op
als hulpverlener.
25
00:04:10,180 --> 00:04:12,347
Hij is te zien in deze video van IS,
26
00:04:12,513 --> 00:04:15,806
waarin soldaten van al-Assad
koelbloedig geëxecuteerd worden.
27
00:04:15,972 --> 00:04:20,972
We laten niet de volledige video zien
vanwege de extreem gewelddadige inhoud.
28
00:04:21,138 --> 00:04:26,514
Hij zei dat hij goeie dingen ging doen.
29
00:04:26,681 --> 00:04:28,848
Ik weet het.
30
00:04:31,473 --> 00:04:34,515
Bekijk deze link.
31
00:04:40,182 --> 00:04:47,516
Vandaag snijden we de keel door van
de soldaten van Bashar al-Assad in Nasiriya.
32
00:04:47,683 --> 00:04:51,308
En morgen doden we de westerse soldaten
33
00:04:51,516 --> 00:04:55,140
die Bashar al-Assad in Nasiriya steunen.
34
00:04:56,100 --> 00:04:57,975
Takbir.
- Allahoe akbar.
35
00:05:02,100 --> 00:05:08,601
het gevaar ligt overal op de loer
36
00:05:09,601 --> 00:05:14,476
zelfs wanneer niemand het ziet
37
00:05:15,267 --> 00:05:20,102
wanneer het aan het licht treedt
38
00:05:21,102 --> 00:05:25,769
is het moeilijk tegen te houden
39
00:05:48,269 --> 00:05:50,729
Rustig, rustig. We gaan je helpen.
40
00:05:58,313 --> 00:05:59,688
Snel, snel.
41
00:06:10,980 --> 00:06:12,397
Een ziekenwagen.
42
00:06:20,147 --> 00:06:21,356
Daarlangs.
43
00:06:37,107 --> 00:06:41,649
Aleppo, Syrië, 2014
een jaar eerder
44
00:06:44,691 --> 00:06:48,442
Hij leeft nog. Hij leeft, hij leeft.
45
00:06:50,608 --> 00:06:55,192
Een dokter. Hij leeft nog. Hij leeft.
46
00:06:56,734 --> 00:07:01,401
Hoor je me, kereltje?
Hoe heet je, jongen?
47
00:07:08,235 --> 00:07:11,235
Waarom zet hij muziek op?
- Er is geen anesthesie.
48
00:07:11,402 --> 00:07:14,652
Ik hoop dat hij het haalt.
- Ik ook.
49
00:07:28,986 --> 00:07:31,737
ik ben de K, dubbele Kik doe wheelies op straat
50
00:07:31,903 --> 00:07:34,445
pikzwart vizier, wil nietdat mijn broertje mijn deals ziet
51
00:07:34,612 --> 00:07:37,237
we zijn de koningen van Brusselvan de cash, van de winst
52
00:07:37,404 --> 00:07:39,904
Brussel is ons dingdames krijgen een lift
53
00:07:40,071 --> 00:07:42,153
het leven heeft zinjij kiest je lot
54
00:07:42,321 --> 00:07:45,696
je blijft maar tekenenik neem beslissingen
55
00:07:49,028 --> 00:07:51,196
Goeiemorgen, beste leerlingen.
56
00:07:51,947 --> 00:07:54,322
Neem je... Ahmed, alles goed?
57
00:07:54,530 --> 00:07:55,948
Allah zij dank.
58
00:07:56,697 --> 00:07:58,405
Zwijg, alsjeblieft.
59
00:07:58,864 --> 00:08:00,697
Je speelt vals.
- Hoezo?
60
00:08:00,864 --> 00:08:03,697
Je doet het omgekeerd.
Je speelt vals.
61
00:08:19,365 --> 00:08:22,324
Dat is cool.
- Zeker.
62
00:08:23,031 --> 00:08:27,491
Waanzinnig.
- Wat is dat? Wat?
63
00:08:30,866 --> 00:08:35,533
Hé, Nassim. Hoe gaat het?
- Hé, Nassim. Salam.
64
00:08:35,700 --> 00:08:38,908
Knappe gast.
- Hoe gaat het, Nassim? Alles goed?
65
00:08:39,075 --> 00:08:42,282
Hoe gaat het? Alles goed met je moeder?
- Ja.
66
00:08:42,492 --> 00:08:43,867
En Kamal?
67
00:08:44,700 --> 00:08:47,409
Is er al nieuws over hem?
- Nee.
68
00:08:49,534 --> 00:08:52,283
Hé, wil je een ritje maken
met je vriendinnetje?
69
00:08:56,326 --> 00:08:57,743
Kom, we zijn weg.
70
00:09:02,660 --> 00:09:04,159
Dit is te gek.
71
00:09:21,703 --> 00:09:23,036
Allahoe akbar.
72
00:09:24,412 --> 00:09:25,955
Allahoe akbar.
73
00:09:42,956 --> 00:09:46,037
Wanneer mag ik eens in je videoclips?
- Wil je meedoen?
74
00:09:46,205 --> 00:09:48,831
Kun jij wel rappen, kleine?
- Ja, ik kan rappen.
75
00:09:48,997 --> 00:09:52,539
Dat wil ik weleens zien.
Zullen we eens luisteren?
76
00:09:52,705 --> 00:09:54,789
Oké. Laat eens horen.
- Zeker?
77
00:09:54,957 --> 00:09:57,957
100% zeker. Ja.
- Je weet het zeker? Oké.
78
00:09:58,123 --> 00:10:01,123
ik ben de Nass, geef me een passik maak je kapot, ik ben de beste
79
00:10:01,288 --> 00:10:04,456
je bent mijn broer, de stoere ventik ben de grootste en ik naai je
80
00:10:04,706 --> 00:10:06,623
bam, bam, in je gezicht, klootzak
81
00:10:06,790 --> 00:10:09,082
Zie je? Dat was bijna perfect.
82
00:10:09,665 --> 00:10:13,582
Waarom zeg je klootzak op het einde?
Waarom altijd zo vulgair?
83
00:10:13,749 --> 00:10:17,040
Straatimago.
- Ik zal je een straatimago geven.
84
00:10:17,207 --> 00:10:19,458
Wanneer mag ik 's in een clip meespelen?
85
00:10:19,624 --> 00:10:22,333
Wil je freestylen met ons?
- En waarom niet?
86
00:10:22,541 --> 00:10:26,375
ik ben het, Leila- ik maak tajine met kip
87
00:10:30,834 --> 00:10:33,084
Er heerst momenteel terreur in Syrië.
88
00:10:33,250 --> 00:10:36,875
Een hoge VN-functionaris
sprak deze week harde woorden.
89
00:10:37,041 --> 00:10:40,626
Hij schat dat zo'n elfduizend mensen
gemarteld werden
90
00:10:40,792 --> 00:10:43,126
en uitgehongerd tot de dood.
Ongeziene...
91
00:10:50,961 --> 00:10:54,002
Hé jongens, de emir neemt niet op.
92
00:10:55,752 --> 00:10:57,043
En nu?
93
00:11:00,794 --> 00:11:02,168
Fuck Assad.
94
00:11:03,127 --> 00:11:04,544
Fuck Madrid.
95
00:11:05,293 --> 00:11:06,837
Fuck Barcelona.
96
00:11:07,628 --> 00:11:09,086
Fuck Ronaldo.
97
00:11:09,253 --> 00:11:10,336
Fuck Messi.
98
00:11:10,503 --> 00:11:13,169
Fuck you, Hamza.
- Nee, fuck you.
99
00:11:19,129 --> 00:11:25,004
Snel. Niet dat. Verband, gaas.
Die liggen daar. Breng ze mee.
100
00:11:29,254 --> 00:11:30,421
Ik heb ze gevonden.
101
00:11:35,255 --> 00:11:38,588
Iedereen moet hier weg. Hierlangs, snel.
102
00:11:43,089 --> 00:11:46,131
Hierlangs, hierlangs.
103
00:12:25,217 --> 00:12:27,009
Broeders...
104
00:12:29,134 --> 00:12:31,342
Waar kom jij vandaan?
- Nigeria.
105
00:12:31,509 --> 00:12:33,343
Syrië.
- Turkije.
106
00:12:33,634 --> 00:12:34,676
België.
107
00:12:35,509 --> 00:12:36,676
België?
108
00:12:39,885 --> 00:12:41,175
Kom hier.
109
00:12:45,552 --> 00:12:47,176
Ben je een kleine Belg?
110
00:12:49,260 --> 00:12:52,386
Je emir heeft trouw gezworen
aan Abu Bakr al-Baghdadi.
111
00:12:52,886 --> 00:12:56,177
Wie is dat?
- Al-Dawla al-Islamiya.
112
00:12:56,344 --> 00:12:58,719
Jullie horen nu bij Islamitische Staat.
113
00:12:58,886 --> 00:13:01,971
Pak je spullen.
Jullie komen met ons mee.
114
00:13:06,262 --> 00:13:13,137
Dat is van ons. Dat is van ons.
Dat hoort ons volk toe.
115
00:13:13,303 --> 00:13:16,053
Hou op. Ik zweer het
op het hoofd van mijn vrouw,
116
00:13:16,221 --> 00:13:18,263
je vertrekt niet.
- Hamza heeft gelijk.
117
00:13:18,429 --> 00:13:20,471
Kom niet terug, je hebt alles al.
118
00:13:32,848 --> 00:13:34,264
Hamza...
119
00:13:44,890 --> 00:13:47,055
Barack Obama zal antwoorden...
120
00:13:47,223 --> 00:13:49,557
Salam aleikum, chef.
- Aleikum salam.
121
00:13:52,181 --> 00:13:55,807
We kunnen geen wereld aanvaarden
waarin vrouwen, kinderen
122
00:13:55,975 --> 00:13:59,432
en onschuldige burgers
massaal vergast worden.
123
00:13:59,599 --> 00:14:02,850
In Syrië verontrusten
de woorden van de westerse leiders...
124
00:14:03,016 --> 00:14:04,683
Iedereen bestelt voor mij.
125
00:14:04,975 --> 00:14:07,350
Chef, zonder olijven, alsjeblieft.
126
00:14:07,516 --> 00:14:11,225
Dat beviel me vorige keer niet.
- Het is met samoeraisaus.
127
00:14:12,808 --> 00:14:16,350
Het blijft een probleem.
- Dat is de oude man die spreekt.
128
00:14:17,809 --> 00:14:20,852
Het leger van de Syrische president
129
00:14:21,017 --> 00:14:24,852
beschuldigt de rebellen en media ervan
te liegen over zijn rol hierin
130
00:14:25,018 --> 00:14:27,058
en ontkent elke betrokkenheid...
131
00:14:27,226 --> 00:14:29,852
ik kom etenniet naar het nieuws kijken
132
00:14:30,643 --> 00:14:32,853
dat die overbetaalde clowns brengen
133
00:14:33,518 --> 00:14:35,935
in de intro voorspellen ze mooi weer
134
00:14:36,894 --> 00:14:39,560
makker, nog wat meermisschien bevalt het me wel
135
00:14:39,853 --> 00:14:42,394
De amateurbeelden
van de bombardementen
136
00:14:42,561 --> 00:14:44,561
hebben de hele wereld geraakt.
137
00:14:44,727 --> 00:14:48,103
Gezien de emoties
in de internationale gemeenschap,
138
00:14:48,269 --> 00:14:52,979
wordt een aanval alsmaar waarschijnlijker.
De vraag is waar en wanneer.
139
00:14:53,145 --> 00:14:55,103
ik neem terug wat ik zei
140
00:14:55,520 --> 00:14:59,145
waarom zie ik zo veel zuurstofmaskersmoeders die stikken op hun stoep
141
00:14:59,311 --> 00:15:02,270
kleintjes levenloos op de grond in de strijd
142
00:15:05,437 --> 00:15:07,688
verdomme, ik schaam me dood
143
00:15:08,688 --> 00:15:11,479
ik wil mijn motor nemen en schieten
144
00:15:12,062 --> 00:15:14,230
niemand doet iets, ik sta paf
145
00:15:17,563 --> 00:15:20,688
overal rook, ik denk dat mijn vleesmet de rest zal verbranden
146
00:15:20,856 --> 00:15:23,897
ik zit hier op het slagveldop 3.222 km afstand
147
00:15:24,063 --> 00:15:27,063
de regering doet nikslet alleen op de werklozen
148
00:15:27,231 --> 00:15:30,231
en valt onze chauffeurs lastigmaar helpen doen ze niet
149
00:15:30,398 --> 00:15:32,857
vervloekte Basharzelfs Voldemort juicht je toe
150
00:15:33,063 --> 00:15:36,440
je doodt kinderen met gemakmijn bloed kookt ervan
151
00:15:36,606 --> 00:15:39,898
nog meer engelen in de hemeldie Ghouta beschermen
152
00:15:40,107 --> 00:15:44,024
man, ik roep, hou je mondluister naar de woorden van deze echte man
153
00:15:50,190 --> 00:15:53,190
de rotzakken zetten gas inje adem stokt en ze taseren je
154
00:15:53,358 --> 00:15:56,483
gekend voor hun massamoordenhetzelfde systeem als onze politie
155
00:15:56,650 --> 00:15:59,650
rustig bidden kan niet meerze controleren ons vanaf ons 13e
156
00:15:59,816 --> 00:16:01,942
geen wonder dat we wiet roken
157
00:16:03,191 --> 00:16:06,234
ik neem de wapens opverlaat wie ik liefheb
158
00:16:06,400 --> 00:16:09,316
sorry, mamaik vertrek bij zonsopgang
159
00:16:09,525 --> 00:16:11,651
slaapliedje, ga uit mijn hoofd
160
00:16:13,191 --> 00:16:16,317
de woorden van Allah gaan voor
161
00:16:22,360 --> 00:16:25,235
zet de tv uit, geef me mijn shishade sfeer is zo geladen
162
00:16:25,402 --> 00:16:28,527
ze zijn blij,hoe meer doden, hoe meer aandacht
163
00:16:28,694 --> 00:16:31,777
ik zie hier alleen maar rook,shisha's en luieriken
164
00:16:31,944 --> 00:16:34,944
schrik niet als we het aftrappenik luister niet naar honden
165
00:16:35,152 --> 00:16:38,153
dus ik ga, kijk naar alle dodendie naar Ghouta gingen
166
00:16:38,318 --> 00:16:41,403
het kan je niet schelenhet is een ver-van-je-bed-show
167
00:16:41,570 --> 00:16:44,486
ik wil mijn broers helpenwant het onrecht is echt
168
00:16:44,653 --> 00:16:47,695
ze schieten op ongewapende mensenop zij die ontwaken
169
00:16:47,863 --> 00:16:50,904
uit hun dromen, want dit is niethet leven waarvan ze droomden
170
00:16:51,112 --> 00:16:54,112
ze zullen ons beoordelenomdat we het hebben laten gebeuren
171
00:16:54,279 --> 00:16:57,279
het westen pist gewoon op onsmaar geen zorgen, het is oké
172
00:16:57,446 --> 00:17:01,654
je houdt alleen van onze gebakjeschebakia met vergif, klootzak
173
00:18:12,118 --> 00:18:14,743
Kamal, je broertje is hier. Kom mee.
174
00:18:16,285 --> 00:18:20,076
Wat doe je hier?
- Zie je wel dat hij mijn broer is, eikel?
175
00:18:20,244 --> 00:18:22,494
Wat heb ik over zulke woorden gezegd?
176
00:18:22,660 --> 00:18:25,911
Wat doe je hier alleen?
- Is dat soms een probleem?
177
00:18:26,076 --> 00:18:28,703
Ik ben het beu dat iedereen zegt
dat ik een kind ben.
178
00:18:28,870 --> 00:18:31,244
Nassim, je bent een kind.
- Nee.
179
00:18:31,411 --> 00:18:35,703
Dus je dacht: ik ga naar de dancing
en de portier zal me gewoon binnenlaten?
180
00:18:35,871 --> 00:18:37,077
Maar ja. Ja.
181
00:18:37,745 --> 00:18:39,953
Dat is omdat je mijn broer bent.
182
00:18:40,120 --> 00:18:44,328
Jongens, kijk wie er op bezoek is.
De maestro in eigen persoon.
183
00:18:44,495 --> 00:18:47,829
Mijn broertje. Pitchi, geef me een helm.
De kleinste.
184
00:18:48,121 --> 00:18:51,829
Ik breng hem naar huis.
Tot snel, fijne avond nog.
185
00:18:52,038 --> 00:18:53,454
Zeg dag.
- Dag.
186
00:18:53,621 --> 00:18:55,455
Dag, Nassim.
- Je bent gemeen.
187
00:19:04,289 --> 00:19:06,039
Verdomme.
- Stop, politie.
188
00:19:15,080 --> 00:19:19,915
Blijf op de grond, blijf op de grond.
- Ga naar de passagier.
189
00:19:20,080 --> 00:19:23,415
Er ligt een kind op de grond.
- Politie. Blijf staan.
190
00:19:23,582 --> 00:19:25,832
Halt.
- Halt, politie.
191
00:19:26,165 --> 00:19:27,915
Het is een jongen.
192
00:19:28,957 --> 00:19:30,875
Niet bewegen.
193
00:19:47,125 --> 00:19:48,250
Positief.
194
00:19:56,126 --> 00:19:58,626
politie
verzegeld - verboden toegang
195
00:20:04,209 --> 00:20:05,377
Vooruit, kom.
196
00:20:06,460 --> 00:20:07,502
Kamal.
197
00:20:09,294 --> 00:20:12,044
Gaat het? Laat je arm eens zien.
198
00:20:12,209 --> 00:20:14,586
Niet te veel pijn?
- Ga naar je kamer.
199
00:20:14,752 --> 00:20:18,128
Mama...
- Ga. Ik moet je broer spreken.
200
00:20:29,753 --> 00:20:32,336
Je bent mijn zoon. Ik hou van je.
201
00:20:33,045 --> 00:20:35,462
Maar je bent hier niet meer welkom.
202
00:20:37,796 --> 00:20:40,254
Heb je besloten om je leven te vergooien?
203
00:20:41,713 --> 00:20:43,588
Doe maar. Proficiat.
204
00:20:43,754 --> 00:20:45,838
Ik hou je niet meer tegen.
205
00:20:46,006 --> 00:20:48,796
Maar je sleurt je broer niet mee.
206
00:20:48,963 --> 00:20:50,713
Dat laat ik niet gebeuren.
207
00:20:52,297 --> 00:20:55,297
Ga afscheid nemen en verlaat dit huis.
208
00:21:03,756 --> 00:21:05,548
Je zult dit nodig hebben.
209
00:21:06,798 --> 00:21:10,173
Voor de garage...
- Je mag je vuile geld houden.
210
00:21:17,299 --> 00:21:19,257
Op een dag zul je trots op me zijn.
211
00:21:20,257 --> 00:21:22,340
Je zult me op een andere manier zien.
212
00:21:23,549 --> 00:21:24,966
Ik beloof het.
213
00:21:25,633 --> 00:21:28,174
Ik kan niet wachten op die dag, Kamal.
214
00:21:40,300 --> 00:21:41,885
Makker...
215
00:21:43,426 --> 00:21:44,551
Gaat het?
216
00:21:45,384 --> 00:21:48,676
Sorry.
- Waarvoor?
217
00:21:48,843 --> 00:21:53,551
Het ongeluk. En vooral dat ik je
bij die flikken heb achtergelaten.
218
00:21:53,718 --> 00:21:56,760
Dat geeft niet. Ik zou ook gevlucht zijn.
219
00:21:56,927 --> 00:21:59,843
Vuile verrader.
Je bent een kleine verrader, hè?
220
00:22:04,052 --> 00:22:05,927
Vroeger was papa er...
221
00:22:06,093 --> 00:22:07,719
en daarna was ik er.
222
00:22:08,594 --> 00:22:10,887
Nu ben jij de man in huis.
223
00:22:11,678 --> 00:22:13,845
Je moet voor mama zorgen.
224
00:22:14,386 --> 00:22:16,219
Waarom zeg je dat?
225
00:22:17,303 --> 00:22:19,470
Ik ga een tijdje weg, broertje.
226
00:22:19,637 --> 00:22:20,970
Naar waar dan?
227
00:22:22,679 --> 00:22:26,429
Nee. Nee, alsjeblieft.
Blijf bij mij en mama.
228
00:22:26,595 --> 00:22:29,220
Blijf.
- Maak je geen zorgen.
229
00:22:29,596 --> 00:22:31,179
Maak je geen zorgen.
230
00:22:32,345 --> 00:22:33,596
Kom eens hier.
231
00:22:36,388 --> 00:22:38,763
Op een dag zul je het hopelijk begrijpen.
232
00:22:53,221 --> 00:22:59,515
één fout en je hart wordt donker
233
00:22:59,681 --> 00:23:03,140
zonder licht in je ziel
234
00:23:03,307 --> 00:23:09,307
kun je je niet voelen zoals het hoort
235
00:24:04,269 --> 00:24:08,395
Al-Almani.
- Welkom in Raqqa. Salam aleikum.
236
00:24:09,437 --> 00:24:10,603
Salam aleikum.
237
00:24:10,770 --> 00:24:13,979
Inwoners van Raqqa.
- Dit is onze stad. Allahoe akbar.
238
00:24:14,145 --> 00:24:17,353
Salam aleikum. Dag, allemaal.
239
00:24:19,437 --> 00:24:24,479
Vandaag vragen we jullie
om Islamitische Staat te steunen
240
00:24:24,646 --> 00:24:27,229
in Irak en Syrië.
241
00:24:28,897 --> 00:24:35,147
Deze staat zal blijven bestaan
ondanks de hypocrieten en ongelovigen.
242
00:24:35,313 --> 00:24:38,397
Heer, vergeef ons onze zonden
en uitspattingen,
243
00:24:38,564 --> 00:24:42,023
maak ons sterk en schenk ons
de overwinning op de ongelovigen.
244
00:24:42,189 --> 00:24:43,981
Amen.
245
00:24:44,189 --> 00:24:48,773
soldaten van het kalifaatde tijd is gekomen
246
00:24:48,940 --> 00:24:53,732
voor de Islamitische Staat om te vechten
247
00:24:53,899 --> 00:24:58,274
onze jonge troepen vrezen de oorlog niet
248
00:24:58,440 --> 00:25:02,900
tegen een vijand die het verdientgemarteld te worden
249
00:25:03,066 --> 00:25:07,274
de soldaten van ons leger strijden voor Allah
250
00:25:07,441 --> 00:25:13,400
het paradijs ligt verscholenin de schaduw van het zwaard van jihad
251
00:25:16,901 --> 00:25:19,067
Takbir.
- Allahoe akbar.
252
00:25:19,232 --> 00:25:21,400
Allahoe akbar.
- Allahoe akbar.
253
00:25:21,567 --> 00:25:24,192
Allahoe akbar.
- Allahoe akbar.
254
00:25:24,358 --> 00:25:26,358
Takbir.
- Allahoe akbar.
255
00:25:26,526 --> 00:25:27,567
Allahoe akbar.
256
00:25:28,568 --> 00:25:33,735
Als je gevangengenomen wordt in de strijd,
activeer dan je bomvest.
257
00:25:33,902 --> 00:25:35,401
Volgende.
258
00:25:35,568 --> 00:25:37,193
Naam?
- Kamal.
259
00:25:37,359 --> 00:25:39,527
Land?
- België.
260
00:25:40,068 --> 00:25:41,277
Paspoort?
261
00:25:42,735 --> 00:25:45,610
Gsm?
262
00:25:48,444 --> 00:25:49,903
Lees dit.
263
00:25:51,944 --> 00:25:56,403
Je moet ze gevangennemen, niet doden.
- Volgende.
264
00:25:56,570 --> 00:26:00,862
Waarom? Omdat wonden van vijanden
blijkbaar...
265
00:26:01,070 --> 00:26:04,195
Ik kan filmen.
Ik kan de filmploeg helpen.
266
00:26:04,361 --> 00:26:08,154
Ik kan goed monteren.
Filmen, foto's.
267
00:26:12,404 --> 00:26:17,279
Dat is niet goed.
Dat moeten we aanpassen.
268
00:26:17,446 --> 00:26:19,780
Salam aleikum.
- Salam.
269
00:26:19,946 --> 00:26:21,655
Waar zijn de camera's?
270
00:26:21,822 --> 00:26:23,655
Achter je.
- Bedankt.
271
00:26:23,822 --> 00:26:27,363
Je moet meer uit de camera's halen.
Ga maar. Succes.
272
00:26:27,530 --> 00:26:31,238
Canon 7D.
Vergeet de lenzen niet.
273
00:26:31,406 --> 00:26:33,947
Oké.
- Cool.
274
00:26:37,032 --> 00:26:39,073
Goed, Abu Bakr al-Belgiki.
275
00:26:40,990 --> 00:26:45,865
Er is geen andere god dan Allah.
Mohammed is Zijn profeet. Allahoe akbar.
276
00:26:47,448 --> 00:26:52,699
Goed. We zien elkaar terug
in het paradijs, broeder.
277
00:26:53,449 --> 00:26:56,074
Was dat goed? Dan gaan we. Jij volgt.
278
00:26:56,240 --> 00:26:57,324
Kom.
279
00:26:57,866 --> 00:26:59,824
Je blijft de hele tijd bij mij, oké?
280
00:27:01,825 --> 00:27:03,365
Naar daar.
281
00:27:06,158 --> 00:27:07,283
Film dat.
282
00:27:08,450 --> 00:27:09,617
Laat het plan zien.
283
00:27:09,783 --> 00:27:12,742
De eerste groep
vertrekt naar het noorden
284
00:27:12,910 --> 00:27:17,576
en twee minuten later
gaat de tweede groep naar het westen.
285
00:27:17,742 --> 00:27:19,241
Maak jullie klaar.
286
00:27:24,242 --> 00:27:27,326
Hé, Belgiki. Belgiki. Belgiki, hé.
287
00:27:31,327 --> 00:27:33,702
Is de drone klaar?
- Ja, die is klaar.
288
00:27:33,869 --> 00:27:36,410
Als hij niet ontploft,
laat hem dan ontploffen.
289
00:27:36,577 --> 00:27:38,494
Begrepen?
- Ja, goed.
290
00:27:38,661 --> 00:27:40,619
Ik wil een perfecte video.
291
00:27:45,869 --> 00:27:48,495
Geef me de tramadol.
- Eerst het geld.
292
00:27:48,661 --> 00:27:50,203
Bedankt.
293
00:27:53,620 --> 00:27:57,579
Nee. Dat film je niet, oké?
Is dat duidelijk? Kom.
294
00:28:00,913 --> 00:28:02,162
De auto's.
295
00:28:07,579 --> 00:28:10,538
Deze slag is cruciaal. Bereid je voor.
296
00:28:10,705 --> 00:28:12,788
Wij hebben gelijk.
297
00:28:12,997 --> 00:28:16,622
Zij hebben het mis.
Dat zijn de poorten naar het paradijs.
298
00:28:17,539 --> 00:28:22,289
Check elke poort, één voor één.
299
00:28:22,456 --> 00:28:25,872
Als er gewonden vallen, breng ze terug mee.
300
00:28:26,081 --> 00:28:27,789
Allahoe akbar.
- Allahoe akbar.
301
00:28:27,998 --> 00:28:30,289
Allahoe akbar.
- Allahoe akbar.
302
00:28:30,456 --> 00:28:33,623
Eerste bataljon, aanvallen.
303
00:28:35,457 --> 00:28:36,998
Allahoe akbar.
304
00:28:38,122 --> 00:28:40,123
Allahoe akbar.
305
00:28:59,458 --> 00:29:02,584
Allahoe akbar.
- Allahoe akbar.
306
00:29:07,751 --> 00:29:10,084
Ga ervoor, broeders, in naam van Allah.
307
00:29:12,375 --> 00:29:13,543
Op jihad.
308
00:30:09,923 --> 00:30:11,880
Waar ben jij mee bezig? Ben je gek?
309
00:30:12,089 --> 00:30:14,006
Je schiet op onze mannen.
- Sorry.
310
00:30:17,924 --> 00:30:20,049
Belgiki, kom mee. Kom mee.
311
00:30:22,590 --> 00:30:26,632
Volg mij. En film.
Begrepen? Je filmt.
312
00:30:39,758 --> 00:30:42,257
Vooruit.
313
00:30:51,926 --> 00:30:53,092
Volg mij.
314
00:32:42,225 --> 00:32:44,391
Abu Amar.
315
00:32:44,642 --> 00:32:46,475
Word wakker, word wakker.
316
00:32:53,851 --> 00:32:55,351
Breng hem naar hier.
317
00:32:58,685 --> 00:33:01,602
Bedankt, broer. Je hebt mijn leven gered.
318
00:33:10,227 --> 00:33:12,519
Laat zien. Laat je beelden zien.
319
00:33:27,269 --> 00:33:29,479
Salam aleikum.
- Aleikum salam.
320
00:33:29,645 --> 00:33:32,729
Wacht even. In naam van Allah...
Een, twee, drie.
321
00:33:32,938 --> 00:33:34,063
Zo.
322
00:33:35,021 --> 00:33:38,229
Hé makker,
ben je over een bom gereden?
323
00:33:38,395 --> 00:33:41,270
Ik kan geen mirakels verrichten.
Ik ben geen tovenaar.
324
00:33:46,064 --> 00:33:48,855
Jongens, jongens.
Dat is toch niet normaal, dit?
325
00:33:49,022 --> 00:33:52,814
België?
- Ja. Antwerpen.
326
00:33:53,022 --> 00:33:54,105
En jij?
327
00:33:55,189 --> 00:33:58,564
Molenbeek, Brussel.
- Gekke strijders, Molenbeek.
328
00:33:59,106 --> 00:34:03,397
Er zijn een paar probleempjes mee.
Geen koelvloeistof meer.
329
00:34:03,565 --> 00:34:08,482
Ik denk dat de batterij leeg is
en de koppeling is ook kapot.
330
00:34:11,190 --> 00:34:14,857
Hoe heet je?
- Abu Bakr al-Belgiki.
331
00:34:15,066 --> 00:34:19,232
Nee, nee, nee. Niet je kunya.
De naam die je moeder je heeft gegeven.
332
00:34:19,398 --> 00:34:21,733
Kamal.
- Wat?
333
00:34:21,899 --> 00:34:24,649
Kamal Wasaki.
- Kamal Wasaki.
334
00:34:26,650 --> 00:34:28,358
Kamal Kawasaki.
335
00:34:29,149 --> 00:34:31,149
Je kent je fietsen echt goed.
336
00:34:32,943 --> 00:34:34,734
Dat is mijn Kawasaki.
337
00:34:35,609 --> 00:34:37,149
Kun je hem maken?
338
00:34:38,817 --> 00:34:41,026
Insjallah, als Allah het wil.
339
00:34:49,400 --> 00:34:50,485
Wat scheelt er?
340
00:34:51,069 --> 00:34:55,318
Er werd een man in het hoofd geschoten,
zijn fucking hersenen op mijn gezicht.
341
00:34:56,319 --> 00:34:58,235
En dan? Wat had je anders gedacht?
342
00:34:58,401 --> 00:35:01,486
Beter snel naar de hemel
dan traag naar de hel, broer.
343
00:35:10,486 --> 00:35:14,862
Ik ben Olivier
en ik heb eind 2012 mijn zoon verloren.
344
00:35:15,071 --> 00:35:17,737
Hij vertrok met Sami, de zoon van Véronique.
345
00:35:18,112 --> 00:35:21,946
En helaas is hij
een paar maanden later gestorven.
346
00:35:22,820 --> 00:35:25,737
Dus ja... daarom zijn we hier.
347
00:35:26,654 --> 00:35:32,072
Mijn naam is Leisa. Ik heb ook een zoon
die in 2012 vertrokken is.
348
00:35:32,530 --> 00:35:34,321
Hij was negentien jaar.
349
00:35:35,488 --> 00:35:40,322
Daar heb ik Saliha leren kennen,
die dezelfde pijn deelt.
350
00:35:41,404 --> 00:35:45,656
We praten en proberen te overleven.
351
00:35:47,697 --> 00:35:49,031
Dat is al.
352
00:35:49,573 --> 00:35:54,698
We hebben zijn lichaam niet gekregen.
We weten niet waar hij gestorven is.
353
00:35:55,573 --> 00:35:59,074
Hij liet er drie kinderen achter.
354
00:36:02,573 --> 00:36:03,740
Het is niet anders.
355
00:36:14,658 --> 00:36:15,866
Belgiki.
356
00:36:16,325 --> 00:36:17,366
Stap in.
357
00:36:19,951 --> 00:36:24,117
Geen zorgen. Ik heb een cadeau voor jou.
Kom, stap in.
358
00:36:27,076 --> 00:36:28,158
Ga maar.
359
00:36:33,784 --> 00:36:36,283
Vooruit, ongelovigen.
- Ongelovigen.
360
00:36:36,743 --> 00:36:38,993
Vooruit, doorlopen.
361
00:36:50,035 --> 00:36:53,994
Erop. Ga hierop staan. Hier.
362
00:37:13,120 --> 00:37:16,161
Waar is de soenniet?
Breng me de soenniet.
363
00:37:16,329 --> 00:37:18,788
Kijk hier.
- Je zult wel zien. Dat...
364
00:37:20,038 --> 00:37:21,496
Is ze er, of niet?
- Ja.
365
00:37:21,704 --> 00:37:23,081
Breng haar.
366
00:37:23,788 --> 00:37:27,913
Is hier een soenniet?
Waar is de soenniet?
367
00:37:28,081 --> 00:37:31,497
Volg mij. Kom.
368
00:37:31,664 --> 00:37:33,914
Vooruit.
369
00:37:36,122 --> 00:37:37,413
De foto.
370
00:37:40,789 --> 00:37:42,498
Hemeltjelief.
371
00:37:42,998 --> 00:37:44,664
Moet je zien.
372
00:37:44,831 --> 00:37:47,790
Zie je de anderen?
Dat zijn jezidi's, ongelovigen.
373
00:37:47,957 --> 00:37:50,873
Die moet je twaalf keer aanranden
om ze te bekeren.
374
00:37:51,040 --> 00:37:54,374
Maar zij is moslima en nog altijd maagd.
375
00:37:55,124 --> 00:37:57,040
Ze is voor jou. Raak haar aan.
376
00:37:57,207 --> 00:37:58,541
Hoeveel?
- 5.000.
377
00:37:58,749 --> 00:38:00,541
3.000.
- Nee, geef me 4.000.
378
00:38:00,707 --> 00:38:04,916
Je toekomstige vrouw. Raak haar aan.
- 4.200, laatste aanbod.
379
00:38:19,375 --> 00:38:20,917
Volg je man.
380
00:38:25,876 --> 00:38:27,626
Moet je dit paleis zien.
381
00:38:30,751 --> 00:38:32,251
Geef hem een kamer boven.
382
00:38:32,918 --> 00:38:35,752
Kom, dan laat ik je de plaats delict zien.
383
00:38:35,918 --> 00:38:39,210
Zie je hoe die rotzakken hier leefden?
Niet slecht, hè.
384
00:38:39,377 --> 00:38:41,210
Nu zitten wij hier goed.
385
00:38:42,252 --> 00:38:46,919
Moet je die luchter zien. Toen ik die voor
het eerst zag, kreeg ik echt zo'n stijve.
386
00:38:52,336 --> 00:38:56,587
Zo, je nieuwe kamer.
Doe alsof je thuis bent.
387
00:39:03,254 --> 00:39:04,712
Hier.
388
00:39:05,379 --> 00:39:07,295
Wat is dat?
- Viagra.
389
00:39:07,462 --> 00:39:09,879
Als je iets nodig hebt,
we hebben alles.
390
00:39:10,046 --> 00:39:11,713
Coke, xtc, speed...
391
00:39:11,879 --> 00:39:14,338
Kom het me gewoon vragen. Goed?
392
00:39:14,505 --> 00:39:15,964
Goed.
- Oké.
393
00:39:16,130 --> 00:39:17,170
Amuseer je.
394
00:39:43,048 --> 00:39:45,632
Rustig. Ik wil gewoon het kussen.
395
00:39:46,007 --> 00:39:47,091
Het kussen.
396
00:40:00,050 --> 00:40:03,467
Ik zal... Ik zal hier slapen.
397
00:40:04,925 --> 00:40:06,342
Slaap jij maar in het bed.
398
00:40:25,385 --> 00:40:28,385
Ze noemen me Abu Bakr al-Belgiki.
399
00:40:30,176 --> 00:40:32,010
Omdat ik uit België kom.
400
00:40:37,095 --> 00:40:39,594
Waar kom jij vandaan?
401
00:40:51,971 --> 00:40:53,012
Verdomme.
402
00:41:00,303 --> 00:41:01,804
Mijn echte naam is Kamal.
403
00:41:03,178 --> 00:41:04,513
Kamal Wasaki.
404
00:41:05,680 --> 00:41:07,680
Hoe heet jij?
405
00:41:12,805 --> 00:41:14,639
Zeg me je naam, alsjeblieft.
406
00:41:19,222 --> 00:41:20,597
Noor.
407
00:41:21,722 --> 00:41:22,889
Noor.
408
00:41:25,598 --> 00:41:27,723
Je hoeft niet bang te zijn.
409
00:41:27,890 --> 00:41:30,765
Ik zal je niks doen. Ik zweer het.
410
00:41:31,140 --> 00:41:32,181
Ik zweer het.
411
00:42:07,059 --> 00:42:11,434
wat we waren
412
00:42:11,643 --> 00:42:16,184
wat we geworden zijn
413
00:42:16,727 --> 00:42:20,894
zo onverwacht
414
00:42:21,060 --> 00:42:27,769
is ons lot zonderdat we het wisten verbonden
415
00:42:40,895 --> 00:42:43,479
Wat een talenten,
net zoals Allah het wou.
416
00:42:45,645 --> 00:42:48,354
Waarom speel jij niet?
- Ik heb geen zin.
417
00:42:49,436 --> 00:42:51,521
Ik hoor nochtans dat je goed bent.
418
00:42:52,938 --> 00:42:55,730
Weet je wie me dat gezegd heeft?
Je broer.
419
00:42:56,271 --> 00:42:57,938
Jij bent Nassim, niet?
420
00:43:04,730 --> 00:43:06,064
Ik ben Idriss.
421
00:43:06,981 --> 00:43:08,480
Ken je Kamal?
422
00:43:09,606 --> 00:43:13,523
Tuurlijk. We zijn trots op hem.
- Waarom?
423
00:43:14,231 --> 00:43:15,939
Kom hier en ik vertel het je.
424
00:43:17,731 --> 00:43:20,898
Ik spreek Kamal geregeld.
- Echt waar?
425
00:43:21,273 --> 00:43:23,983
Waar is hij?
- Dat weet ik niet precies.
426
00:43:24,148 --> 00:43:26,524
Dat verandert vaak in oorlogsgebied.
427
00:43:26,732 --> 00:43:30,649
Kan ik hem spreken?
- Heb je veel vragen?
428
00:43:32,274 --> 00:43:35,399
Dat is normaal ook. Dat is normaal.
429
00:43:38,774 --> 00:43:40,025
Salam.
430
00:43:46,109 --> 00:43:48,650
Ik moet weg.
We praten later verder, goed?
431
00:43:49,900 --> 00:43:53,609
Laat niemand je iets anders wijsmaken.
Je broer is een held.
432
00:43:54,567 --> 00:43:57,441
moge de al-Ha'ir-gevangenisvolledig instorten
433
00:43:57,609 --> 00:44:01,192
alle funderingen en gebouwen verpulveren
434
00:44:01,359 --> 00:44:05,776
binnen zijn er mensen die de deurenniet meer zullen openbreken
435
00:44:05,943 --> 00:44:09,192
de gevangenis van de tirannie benauwt me
436
00:44:09,360 --> 00:44:11,986
ik heb hulp nodig, o dappere leider
437
00:44:12,152 --> 00:44:14,902
val aan, zoals toen in Taji
438
00:44:15,069 --> 00:44:17,611
en de Abu Ghraib-gevangenisheld en leider
439
00:44:17,777 --> 00:44:21,028
ik wil in Damascustegen de alawieten strijden
440
00:44:21,193 --> 00:44:23,736
en hun regime doen vallen
441
00:44:23,903 --> 00:44:26,403
kom naar Islamitische Staat
442
00:44:26,570 --> 00:44:29,153
verlaat het bewind van het Huis van Saoed
443
00:44:29,319 --> 00:44:35,113
ik wil in Damascustegen de alawieten strijden
444
00:44:35,279 --> 00:44:38,320
en hun regime doen vallen
445
00:44:49,363 --> 00:44:50,863
Vind je het goed?
446
00:44:51,072 --> 00:44:53,114
Ik heb hem speciaal voor jou geverfd.
447
00:44:53,280 --> 00:44:55,155
Hij lijkt op mijn Ninja's.
- Echt?
448
00:44:55,321 --> 00:44:58,697
In Brussel reed ik alleen op Kawa's.
ZX10, Z1400...
449
00:44:58,864 --> 00:45:01,321
ZDX-L, ZDX-12R, blablabla.
450
00:45:01,656 --> 00:45:03,948
Twee of vier cilinders?
- Vier, sowieso.
451
00:45:04,115 --> 00:45:06,864
Vertreksnelheid?
- Van 0 naar 100 in 2,8 seconden.
452
00:45:07,031 --> 00:45:08,991
Oké, oké.
- Topsnelheid?
453
00:45:09,156 --> 00:45:12,656
299, zoals een tgv. Een Japanse tgv.
454
00:45:12,991 --> 00:45:17,240
Je kent je paarden goed.
- Die paarden moeten galopperen, strijder.
455
00:45:23,949 --> 00:45:26,241
Ze zullen je vingers breken, ik zweer het.
456
00:45:26,783 --> 00:45:28,033
Wat?
- Ontken maar niet.
457
00:45:28,198 --> 00:45:31,158
Wil je roken? Rook dan maar.
458
00:45:33,575 --> 00:45:35,118
Het is niet wat je denkt.
459
00:45:44,242 --> 00:45:46,076
Heb je geen sigaret?
460
00:45:48,618 --> 00:45:50,909
Ja nee, ze breken je vingers.
- Nee, klopt.
461
00:45:51,076 --> 00:45:54,618
Je mag het lot niet tarten.
Ik ben al zestien maanden gestopt.
462
00:45:54,785 --> 00:45:56,701
Dankzij Allah.
463
00:46:05,494 --> 00:46:07,286
Je hebt geen sigaret?
464
00:46:12,703 --> 00:46:13,911
Noor?
465
00:46:15,202 --> 00:46:16,411
Noor?
466
00:46:19,912 --> 00:46:20,953
Noor?
467
00:46:21,996 --> 00:46:23,078
Sorry.
468
00:46:25,121 --> 00:46:27,495
Je moet in het ziekenhuis gaan helpen.
469
00:46:57,330 --> 00:46:59,831
Hé, doe je handschoenen weer aan.
470
00:47:00,165 --> 00:47:02,956
Ik moet mijn handen ontsmetten
voor ik haar help.
471
00:47:03,124 --> 00:47:04,665
Ze is mijn vrouw.
472
00:47:04,832 --> 00:47:07,665
Zeg dat ze haar handschoenen aandoet.
- Oké.
473
00:47:08,206 --> 00:47:10,415
Wat kan ik doen?
474
00:47:10,624 --> 00:47:13,541
Waarom ben ik hier als ik niks mag doen?
475
00:47:14,206 --> 00:47:16,499
Luister. Zeg me wat ik moet doen, oké?
476
00:47:16,749 --> 00:47:20,583
Ik zal je handen zijn.
Zeg me wat ik moet doen en ik zal het doen.
477
00:47:22,126 --> 00:47:23,583
Ontsmet je handen.
478
00:47:28,917 --> 00:47:30,001
Knip.
479
00:47:30,167 --> 00:47:32,750
Waar?
- Haar broek, daar.
480
00:47:41,127 --> 00:47:43,251
Ontsmet de wond.
481
00:47:43,876 --> 00:47:44,918
Rond de wond.
482
00:47:47,376 --> 00:47:49,128
Het komt goed, liefje.
483
00:47:52,627 --> 00:47:55,334
Steek de spuit er zo in.
484
00:47:55,794 --> 00:47:57,044
Rustig aan.
485
00:47:59,044 --> 00:48:00,377
Pak dit.
486
00:48:03,129 --> 00:48:08,295
Van deze kant naar die kant.
Zo. Van de ene kant naar de andere.
487
00:48:15,254 --> 00:48:20,461
je eerste gehuil
488
00:48:22,171 --> 00:48:26,963
mijn grootste geluk
489
00:48:28,006 --> 00:48:34,172
sinds je eerste stapjes
490
00:48:34,672 --> 00:48:40,089
rust mijn zegen op jou
491
00:48:40,255 --> 00:48:44,297
ik ben bij jou, ik sta aan je zijde
492
00:48:44,463 --> 00:48:48,256
als je lacht en als je huilt
493
00:48:48,423 --> 00:48:51,798
ik weet niet wat je wilt
494
00:48:51,965 --> 00:48:55,673
wat je dromen en wensen zijn
495
00:48:56,173 --> 00:48:59,339
ik weet het niet en ik ben bang...
496
00:49:11,009 --> 00:49:14,633
Dus je bent dokter? En soenniet?
497
00:49:15,091 --> 00:49:17,300
Waarom was je op de slavenmarkt?
498
00:49:18,383 --> 00:49:20,592
Dat is niet volgens de wetten.
499
00:49:21,509 --> 00:49:22,759
De wetten?
500
00:49:24,759 --> 00:49:26,926
Over welke wetten heb je het?
501
00:49:28,259 --> 00:49:30,593
Kennen die monsters dan wetten?
502
00:49:32,093 --> 00:49:35,051
Leg die wetten maar eens uit aan de jezidi's.
503
00:49:36,176 --> 00:49:39,760
Zij interpreteren die niet zoals jij.
504
00:49:47,802 --> 00:49:49,761
Ze hebben me verkocht als straf.
505
00:49:50,511 --> 00:49:52,094
Ik ben verkocht.
506
00:49:54,137 --> 00:49:56,012
Ik filmde...
507
00:49:57,095 --> 00:49:59,386
al het kwaad dat ze aanrichtten.
508
00:50:02,720 --> 00:50:04,219
Ze hebben me meegenomen.
509
00:50:06,595 --> 00:50:08,887
Mijn hele familie is geëxecuteerd.
510
00:50:13,179 --> 00:50:14,929
Allah zegene hen.
511
00:50:21,096 --> 00:50:23,513
Ik vind het erg dat jou dat aangedaan is.
512
00:50:24,055 --> 00:50:25,680
En je familie.
513
00:50:28,514 --> 00:50:31,972
Jij bent een van hen.
- Je kent me niet.
514
00:50:33,221 --> 00:50:36,346
Ik film alleen maar.
- Je filmt gruweldaden,
515
00:50:36,681 --> 00:50:39,015
moorden voor hun propaganda.
516
00:50:40,056 --> 00:50:41,765
Je moest je schamen.
517
00:50:43,765 --> 00:50:45,472
Je bent een lafaard.
518
00:50:47,347 --> 00:50:50,515
Ik probeer gewoon te overleven, net als jij.
519
00:51:09,725 --> 00:51:11,850
Hind, waar ben je?
520
00:51:12,100 --> 00:51:13,809
Hé, ben jij dat, Nassim?
521
00:51:14,975 --> 00:51:17,559
Wat doe je daar?
We gaan iets eten. Kom je mee?
522
00:51:17,976 --> 00:51:19,309
Naar waar gaan jullie?
523
00:51:20,059 --> 00:51:24,976
Wacht. De hersenen of de ballen
van een schaap, wat zou je eten?
524
00:51:25,144 --> 00:51:27,019
De hersenen, natuurlijk.
- Nee.
525
00:51:27,185 --> 00:51:29,601
Meen je dat nu? Nassim, wat zou jij kiezen?
526
00:51:29,768 --> 00:51:34,269
De hersenen.
- Kijk. Natuurlijk de hersenen.
527
00:51:34,852 --> 00:51:37,185
Dag, mevrouw. Groenten?
- Ja, graag.
528
00:51:37,351 --> 00:51:40,727
Wat couscous, meneer? Wat groenten?
529
00:51:40,894 --> 00:51:43,186
Nassim, geef hem groenten.
- En water.
530
00:51:43,351 --> 00:51:45,269
Nog wat?
- Ziezo.
531
00:51:45,436 --> 00:51:49,270
Zo. En denk erom, we doen dit
voor de gemeenschap, meneer.
532
00:51:58,687 --> 00:52:00,021
Voilà.
533
00:52:04,979 --> 00:52:07,854
Is het niet gevaarlijk
om bij die bommen te roken?
534
00:52:09,813 --> 00:52:11,188
Niet aan denken.
535
00:52:17,105 --> 00:52:20,647
Als je aan sigaretten komt,
kom je dan ook aan paspoorten?
536
00:52:23,148 --> 00:52:24,897
Meen je dat?
537
00:52:25,064 --> 00:52:29,439
Je kunt beter naar sigaretten vragen.
- Ik moet weg. Zo simpel is het.
538
00:52:30,230 --> 00:52:33,898
Kamal, wie wil er niet weg? Geduld, broer.
539
00:52:34,065 --> 00:52:37,107
Ik wou in mijn knieën schieten
om niet mee te hoeven.
540
00:52:37,273 --> 00:52:38,940
Dat mag je niet doen, geloof me.
541
00:52:39,107 --> 00:52:41,940
Gewonde vechters
moeten met zelfmoordwagens rijden.
542
00:52:42,107 --> 00:52:43,190
En jij?
543
00:52:49,858 --> 00:52:53,733
Twee kogels. Ik schijt nu in een zakje.
544
00:52:53,900 --> 00:52:57,941
Gelukkig gaf Allah me het talent
om aan motors te werken.
545
00:53:03,817 --> 00:53:06,609
Kawasaki, Kawasaki...
546
00:53:26,194 --> 00:53:28,402
Stel dat ik paspoorten regel...
547
00:53:28,569 --> 00:53:34,278
dan moet je nog steeds voorbij de checkpoints
om naar Tell Abyad en de YPG te gaan.
548
00:53:34,444 --> 00:53:36,111
Dat besef je toch?
549
00:53:52,446 --> 00:53:54,486
Wil je wat gaan wandelen?
550
00:53:57,113 --> 00:53:58,529
Waar?
551
00:53:59,529 --> 00:54:02,946
Ergens in Raqqa?
Dan kun je me je stad laten zien.
552
00:54:05,697 --> 00:54:07,237
Mag ik kiezen?
553
00:54:09,197 --> 00:54:10,363
Ja.
554
00:54:25,073 --> 00:54:28,740
Ik ben Marokkaan van origine.
555
00:54:28,907 --> 00:54:30,990
Ben je al eens in Marokko geweest?
556
00:54:31,158 --> 00:54:34,115
Ja.
- Ja? En?
557
00:54:35,282 --> 00:54:38,532
Leuk.
- Leuk, is dat alles?
558
00:54:39,657 --> 00:54:41,949
Marokko is het mooiste land
ter wereld.
559
00:54:42,116 --> 00:54:44,240
Waarom ben je er dan niet gebleven?
560
00:54:51,742 --> 00:54:54,160
Mijn vader is van Safi.
561
00:54:54,325 --> 00:54:56,992
Mijn moeder is van Tanger.
562
00:54:57,992 --> 00:55:02,035
Mijn moeder maakt de lekkerste tajines
met pruimen en vlees.
563
00:55:06,118 --> 00:55:10,576
Heb je broers of zussen?
- Een broer, Nassim. Hij is jonger.
564
00:55:10,785 --> 00:55:12,367
Hij is twaalf jaar.
565
00:55:16,702 --> 00:55:18,368
Toen hij nog klein was,
566
00:55:18,535 --> 00:55:22,786
en dus nog niet kon lezen,
gaf ik hem ooit eens...
567
00:55:22,952 --> 00:55:24,368
harissa. Ken je dat?
568
00:55:24,536 --> 00:55:27,119
En ik zei tegen hem
dat het tandpasta was.
569
00:55:29,368 --> 00:55:31,494
Dat is gemeen.
- Het was een grapje.
570
00:55:31,661 --> 00:55:33,912
Met je broer mag je wat dollen.
571
00:55:34,494 --> 00:55:38,369
Maar ik had niet verwacht
dat hij het echt zou doen.
572
00:55:40,120 --> 00:55:41,995
Ik voelde me echt schuldig.
573
00:55:42,163 --> 00:55:43,829
Ik mis hem.
574
00:55:58,705 --> 00:56:04,040
Syrisch is een heel ander dialect
dan Marokkaans.
575
00:56:04,205 --> 00:56:06,872
Het is zelfs niet dezelfde taal.
576
00:56:07,496 --> 00:56:12,123
Hoe zeg jij bijvoorbeeld... thee?
577
00:56:13,372 --> 00:56:16,581
Shai.
- Shai.
578
00:56:16,748 --> 00:56:20,123
Wil je thee?
Nee, atay. Atay.
579
00:56:20,290 --> 00:56:21,832
Shai.
- Shai.
580
00:56:25,498 --> 00:56:27,124
Hoe noem je dit?
581
00:56:29,248 --> 00:56:31,042
Kalbi.
- Kalbi.
582
00:56:31,207 --> 00:56:36,208
Weet je hoe we dat
in het Marokkaans noemen? Kalbi.
583
00:56:36,374 --> 00:56:39,333
Het is hetzelfde.
- Het is hetzelfde.
584
00:56:43,625 --> 00:56:45,209
Ja.
585
00:56:54,751 --> 00:56:58,918
Er is niemand. Doe hem uit.
Vertrouw me, doe hem uit.
586
00:57:07,877 --> 00:57:09,794
Je moet 'tsjak' horen.
587
00:57:09,960 --> 00:57:12,376
Eerst... En langzaamaan...
588
00:57:13,961 --> 00:57:17,544
En dan naar tweede.
Zoals wanneer je autorijdt.
589
00:57:17,711 --> 00:57:20,878
Je ogen zijn je hersenen.
Je hersenen zijn je handen.
590
00:57:21,046 --> 00:57:22,336
Snap je?
591
00:57:22,961 --> 00:57:24,587
Ja...
- Ja?
592
00:57:26,046 --> 00:57:27,252
Jouw beurt.
593
00:57:27,753 --> 00:57:30,295
Geloof in jezelf. Ik geloof in jou.
594
00:57:31,545 --> 00:57:33,295
Oké, je kunt het.
595
00:57:35,172 --> 00:57:38,213
Rustig, rustig. Ja, zo. Ja.
596
00:57:39,921 --> 00:57:41,879
Fixeer je op een punt.
597
00:57:42,838 --> 00:57:46,254
Je ogen zijn je hersenen.
Je hersenen zijn je handen. Oké.
598
00:57:46,421 --> 00:57:47,797
Zeg 'bismillah'.
599
00:57:49,504 --> 00:57:50,963
Bismillah.
- Vooruit.
600
00:57:51,130 --> 00:57:53,130
Rustig aan. Ja, ja, ja.
601
00:57:53,297 --> 00:57:55,547
Rustig aan, ja. Ja, ja.
602
00:57:55,714 --> 00:57:58,214
Rustig, rustig. Oké, oké.
603
00:57:59,297 --> 00:58:00,839
Jaja, nog eens.
604
00:58:01,714 --> 00:58:03,006
Rustig, rustig.
605
00:58:39,217 --> 00:58:40,842
Wat is dat?
606
00:58:41,801 --> 00:58:43,177
Hond.
607
00:58:44,343 --> 00:58:46,968
Die muziek is onkuis.
- Dat is mijn broodwinning.
608
00:58:47,134 --> 00:58:50,426
Vooruit. Vooruit.
609
00:58:52,052 --> 00:58:55,135
Alsjeblieft.
- Zwijg.
610
00:58:56,010 --> 00:58:58,509
Nee, nee.
- Maak alles kapot.
611
00:58:59,594 --> 00:59:04,844
Alsjeblieft, dood me niet.
Ik ben geen ongelovige.
612
00:59:05,094 --> 00:59:06,179
Kop dicht.
613
00:59:06,344 --> 00:59:11,136
Moet je zien wat hij verstopt had.
Pornoblaadjes.
614
00:59:11,303 --> 00:59:17,012
Dat is niet van mij, ik zweer het.
Ik weet niet van wie dat is.
615
00:59:17,179 --> 00:59:18,803
Schiet hem neer.
616
00:59:18,970 --> 00:59:21,970
Nee, nee, in de naam van Allah.
- Heb genade.
617
00:59:22,137 --> 00:59:24,762
We hebben orders.
We moeten hem meepakken.
618
00:59:24,929 --> 00:59:27,887
Wat is jouw probleem?
- Niet schieten. We hebben orders.
619
00:59:28,055 --> 00:59:29,679
Meer hebben we niet.
620
00:59:32,013 --> 00:59:34,387
Verdomde klootzak. Je bent geschift.
621
00:59:36,138 --> 00:59:40,262
Jij bent maar een mietje.
Gooi hem van het dak.
622
00:59:46,057 --> 00:59:47,097
Vooruit.
623
00:59:47,263 --> 00:59:52,139
om te weerstaan moeten we ons verenigen
- verenigen
624
00:59:52,306 --> 00:59:54,348
Ik hoorde dat er een probleem was.
625
00:59:58,015 --> 01:00:02,098
Ik volgde gewoon de regels.
- Ja. Dat heb je goed gedaan.
626
01:00:05,099 --> 01:00:13,808
maar boven allesmoet je altijd blijven geloven...
627
01:00:14,224 --> 01:00:16,224
Kijk. Valt jou niks op?
628
01:00:18,475 --> 01:00:19,725
Nee.
629
01:00:19,891 --> 01:00:25,017
Er is een zwarte, een Braziliaan,
een Tsjetsjeen. Kader is Turk.
630
01:00:27,060 --> 01:00:28,266
Allemaal broeders.
631
01:00:29,434 --> 01:00:31,767
Dat broederschap is onze sterkte.
632
01:00:33,476 --> 01:00:36,517
Dus je mag niet zwak zijn
in het bijzijn van je broers.
633
01:00:36,726 --> 01:00:40,143
Snap je wat ik wil zeggen?
Je mag niet zwak overkomen.
634
01:00:43,267 --> 01:00:44,768
Nooit.
635
01:00:45,227 --> 01:00:47,435
Geprezen zij Allah, God van het universum.
636
01:00:47,602 --> 01:00:52,435
Vrede zij met Profeet Mohammed,
Zijn volk en Zijn vrienden.
637
01:00:52,602 --> 01:00:58,019
Vandaag snijden we de keel door van
de soldaten van Bashar al-Assad in Nasiriya.
638
01:00:58,187 --> 01:01:05,062
En morgen doden we de westerse soldaten
die Bashar al-Assad in Nasiriya steunen.
639
01:01:05,228 --> 01:01:07,562
Takbir.
- Allahoe akbar.
640
01:01:08,978 --> 01:01:10,979
Fantastisch, goed gedaan.
641
01:01:11,145 --> 01:01:15,146
Jullie schieten allemaal tegelijk.
En jij, luister goed.
642
01:01:15,312 --> 01:01:18,270
Bij dat over het westerse leger
kijk je in de camera.
643
01:01:18,437 --> 01:01:19,563
Oké.
- Daar.
644
01:01:19,729 --> 01:01:22,146
Begrepen? Oké, we beginnen eraan.
645
01:01:23,354 --> 01:01:25,896
Zet dat wat meer naar daar.
Een beetje maar.
646
01:01:26,064 --> 01:01:29,022
Super.
Maak de dolly klaar, snel.
647
01:01:29,189 --> 01:01:30,563
Wat is dat?
- Vooruit.
648
01:01:30,730 --> 01:01:33,147
Zet de camera daar.
- We hebben weinig tijd.
649
01:01:33,314 --> 01:01:35,190
Zet hem daar.
650
01:01:35,355 --> 01:01:37,022
Hoe gaat het?
- Goed.
651
01:01:37,190 --> 01:01:38,814
Volg mij.
- Alles is klaar.
652
01:01:38,981 --> 01:01:41,481
Heb je de tramadol ingespoten?
- Geen zorgen.
653
01:01:41,647 --> 01:01:42,898
Zeker?
- Ja.
654
01:01:43,065 --> 01:01:44,522
Laat eens zien.
655
01:01:46,023 --> 01:01:47,191
Zoom in.
656
01:01:49,106 --> 01:01:50,940
Heel goed.
657
01:01:52,023 --> 01:01:54,148
We gaan het anders aanpakken.
658
01:01:54,773 --> 01:01:56,899
Het wordt een grote dag voor jou.
659
01:01:57,732 --> 01:02:00,107
Een grote dag?
- Ja.
660
01:02:00,732 --> 01:02:03,983
Abdullah, haal de derde eruit.
661
01:02:06,899 --> 01:02:08,983
Hem daar. Kom maar.
662
01:02:10,983 --> 01:02:12,233
Hem?
663
01:02:13,150 --> 01:02:14,567
Kom.
664
01:02:15,692 --> 01:02:18,234
Kleed je om en neem zijn plaats in.
665
01:02:20,442 --> 01:02:23,692
Hoezo?
- Snap je het niet?
666
01:02:26,734 --> 01:02:28,859
Je gaat deel uitmaken van deze video.
667
01:02:29,026 --> 01:02:32,651
Als beul of als slachtoffer,
aan jou de keuze.
668
01:02:43,401 --> 01:02:47,444
Hij komt te veel in beeld.
Zeg dat hij wat naar achteren gaat.
669
01:02:47,652 --> 01:02:49,861
Hij?
- Ja. Wat naar achteren.
670
01:02:50,028 --> 01:02:52,486
Jij, met de microfoon. Hé, ga opzij.
671
01:02:53,611 --> 01:02:54,945
Vooruit.
672
01:02:56,945 --> 01:02:58,320
En... actie.
673
01:02:58,862 --> 01:03:02,695
In naam van Allah de Barmhartige,
geprezen zij Allah, God van het universum.
674
01:03:02,862 --> 01:03:07,821
Vrede zij met Profeet Mohammed,
Zijn volk en Zijn vrienden.
675
01:03:07,987 --> 01:03:16,113
Vandaag snijden we de keel door van
de soldaten van Bashar al-Assad in Nasiriya.
676
01:03:17,821 --> 01:03:23,363
En morgen doden we de westerse soldaten
die Bashar al-Assad in Nasiriya steunen.
677
01:03:24,155 --> 01:03:26,322
Takbir.
- Allahoe Akbar.
678
01:05:07,038 --> 01:05:12,038
voor jou en mij en voor de mensheid
679
01:05:12,455 --> 01:05:19,331
zoals gisterenwordt er elke dag een lot bepaald
680
01:05:24,413 --> 01:05:27,373
We doden de westerse soldaten die...
681
01:05:39,332 --> 01:05:41,374
Heb je die vrouw daar gezien?
682
01:05:41,539 --> 01:05:44,124
Het is haar zoon die naar Syrië gegaan is.
683
01:05:59,875 --> 01:06:02,125
Hij heeft mijn computer afgepakt.
684
01:06:02,834 --> 01:06:04,667
Hij geeft hem wel terug.
685
01:06:19,793 --> 01:06:21,627
Hier, dit is voor jou.
686
01:06:24,835 --> 01:06:26,044
Dank je wel.
687
01:06:33,503 --> 01:06:37,586
Broeder Kamal, ik heb een vraag voor jou.
Zie je mijn vriend hier?
688
01:06:38,503 --> 01:06:42,712
Abu Nasser uit Frankrijk. Hij heeft net
heroïsch aan het front gestreden.
689
01:06:42,878 --> 01:06:44,670
Respect, vriend.
- Bedankt.
690
01:06:44,837 --> 01:06:48,629
Hoe gaat het, broer? Goed?
- Alhamdulillah, bedankt.
691
01:06:48,796 --> 01:06:52,129
Daarom zou hij graag je vrouw overkopen.
692
01:06:52,963 --> 01:06:56,463
Nee, dat is niet mogelijk.
- Waarom niet?
693
01:06:56,671 --> 01:06:59,171
Ze is mijn vrouw.
Dat is tegen de sharia.
694
01:06:59,338 --> 01:07:02,838
Dat snap ik,
maar we zouden je rijkelijk vergoeden.
695
01:07:03,005 --> 01:07:07,505
En je koopt haar de dag erna terug.
Kom op, broeder. Kijk naar hem.
696
01:07:08,296 --> 01:07:09,714
Sorry, dat gaat niet.
697
01:07:10,631 --> 01:07:14,131
Hij gaat volgende week terug naar het front
als martelaar.
698
01:07:14,296 --> 01:07:19,381
Gun het hem. Alsjeblieft, broer.
- Allah zegene hem, maar het is onmogelijk.
699
01:07:22,715 --> 01:07:25,840
Allah zij met jou.
- Allah zegene je.
700
01:07:35,841 --> 01:07:39,423
Hoe was het om zonder vader op te groeien?
Dat was vast niet makkelijk.
701
01:07:39,758 --> 01:07:42,633
Dat viel wel mee.
Hij stierf toen ik drie jaar was.
702
01:07:45,093 --> 01:07:47,424
Je weet dat hij
niet echt dood is, hè?
703
01:07:47,633 --> 01:07:49,592
Hij is gewoon in het paradijs.
704
01:07:49,759 --> 01:07:52,342
Daar zul je hem terugzien, insjallah.
705
01:07:52,509 --> 01:07:54,259
Dat zal dan wel.
706
01:07:54,424 --> 01:07:57,592
Het paradijs, Nassim,
is een fantastische plek.
707
01:07:57,759 --> 01:08:00,926
Het is er geweldig.
Het is zoals Allah zei,
708
01:08:01,134 --> 01:08:06,676
het is wat Hij ons beloofd heeft,
het land dat ons toebehoort.
709
01:08:07,094 --> 01:08:10,094
Er zijn tuinen en beekjes
voor zover het oog reikt.
710
01:08:10,260 --> 01:08:14,177
Het is er zo mooi
dat je het je zelfs niet kunt voorstellen.
711
01:08:19,301 --> 01:08:21,011
Weet je wat dit is?
712
01:08:22,719 --> 01:08:25,595
De sleutel van het paradijs.
- Dat zal wel.
713
01:08:27,970 --> 01:08:29,470
Ik meen het, Nassim.
714
01:08:30,970 --> 01:08:36,428
Dit is de sleutel van het paradijs.
En ik wil dat jij die voor mij bewaart.
715
01:08:36,970 --> 01:08:38,387
Op een veilige plek.
716
01:08:42,471 --> 01:08:46,721
Weet je, Nassim... Deze dunya,
dit leven dat we nu hebben...
717
01:08:47,553 --> 01:08:52,472
is niks waard, broer. Echt niks.
Het is maar een doortocht.
718
01:08:52,638 --> 01:08:56,138
Ik zweer het,
het is een poort naar het paradijs.
719
01:08:57,180 --> 01:09:01,014
Als je de juiste keuze maakt,
zoals Kamal gedaan heeft.
720
01:09:08,348 --> 01:09:10,099
Noor?
721
01:09:21,849 --> 01:09:23,474
Noor?
722
01:10:07,977 --> 01:10:11,894
lijden
723
01:10:12,811 --> 01:10:16,936
in stilte
724
01:10:19,270 --> 01:10:22,853
het kan niemand wat schelen
725
01:10:24,853 --> 01:10:30,230
wie heeft er beslist
726
01:10:30,646 --> 01:10:33,854
dat ik mijn rechten moest opgeven
727
01:10:37,521 --> 01:10:42,437
ik zag mijn waardigheid verdwijnenmaar zag niet waarnaartoe
728
01:10:42,605 --> 01:10:45,605
ik weet niet waar mijn rechten naartoe zijn
729
01:10:45,772 --> 01:10:48,647
ze doen me pijn, ik incasseer, maar waarom
730
01:10:48,855 --> 01:10:54,232
bang verberg ik mijn angstenik heb in stilte geleden
731
01:10:54,397 --> 01:10:58,773
wat ben ik op één nacht tijd gewordenen hoe
732
01:11:14,274 --> 01:11:19,899
mijn tranen stoppen niet met stromenmijn lichaam bloedt uit zijn wonden
733
01:11:20,109 --> 01:11:25,234
ziel, hoe kun je nog vergevingsgezind zijn
734
01:11:25,400 --> 01:11:28,192
verwoest land
735
01:11:28,358 --> 01:11:31,483
dakloze mensen
736
01:11:31,650 --> 01:11:36,151
ik schreeuw
737
01:11:39,692 --> 01:11:44,651
mijn naam, mijn lichaam
738
01:11:45,317 --> 01:11:50,693
mijn gedachten, mijn eer
739
01:11:52,277 --> 01:11:56,485
je hebt alles afgepakt
740
01:11:56,652 --> 01:12:02,903
je hebt niks overgelatenlaat me mijn stem volgen
741
01:12:22,946 --> 01:12:27,404
De islam is een religie van liefde,
respect, tolerantie en broederschap,
742
01:12:27,570 --> 01:12:31,114
geen religie van haat,
intolerantie en fanatisme.
743
01:12:31,320 --> 01:12:35,197
Maar ondanks dat
zijn er broeders en zusters rondom ons
744
01:12:35,363 --> 01:12:40,489
die daar soms voor bezwijken.
Goede mensen kunnen grote zonden begaan.
745
01:12:40,655 --> 01:12:43,822
En slechte mensen...
- Verontschuldig je bij Allah.
746
01:12:43,989 --> 01:12:47,115
Je kraamt onzin uit.
Dat is geen islam.
747
01:12:47,281 --> 01:12:49,447
Je zult branden in de hel.
748
01:12:50,156 --> 01:12:51,990
Kalmeer, het is niet erg.
749
01:12:52,198 --> 01:12:54,365
Ga zitten.
- Wat gebeurt er?
750
01:12:54,615 --> 01:12:58,282
Zusters... Alles is oké, Allah zij dank.
751
01:12:59,241 --> 01:13:02,532
Hoe gaat het? Gaat het al beter?
752
01:13:02,699 --> 01:13:06,907
Het gaat. En met jou?
Wat was dat? Wat wilden ze?
753
01:13:07,117 --> 01:13:11,448
Wees niet bang. Die mensen...
Moge Allah hen vergeven.
754
01:13:12,533 --> 01:13:13,616
Hind.
755
01:13:15,283 --> 01:13:17,908
Wil je dit weekend afspreken?
- Waarom niet?
756
01:13:18,118 --> 01:13:21,367
Dit weekend lukt niet. Je oom trouwt.
757
01:13:23,159 --> 01:13:25,367
Niet het hele weekend.
- Kom, we gaan.
758
01:13:26,034 --> 01:13:28,450
Tot ziens, Leila. Yusuf.
759
01:13:51,869 --> 01:13:54,036
Ken je hen?
- Nee.
760
01:13:55,286 --> 01:13:58,121
Ik wil niet dat je met hen praat
in de moskee, oké?
761
01:13:58,286 --> 01:13:59,828
Kom maar.
762
01:14:02,452 --> 01:14:03,870
Pass, pass.
763
01:14:06,037 --> 01:14:09,787
Waarom mag ik niet meespelen?
- We spelen niet met jou.
764
01:14:09,954 --> 01:14:11,371
Waarom niet?
765
01:14:14,247 --> 01:14:16,621
Rot op.
- Hij heeft me geduwd.
766
01:14:16,788 --> 01:14:20,205
Dat was expres, klootzak.
Je bent een klootzak, eikel.
767
01:14:25,248 --> 01:14:27,413
Rustig. Stop.
768
01:14:27,663 --> 01:14:29,414
Kom. Kom hier.
769
01:14:30,205 --> 01:14:31,579
Stop. Rustig.
770
01:14:31,747 --> 01:14:35,206
Heb je gezien wat die hond deed?
- En dan? Het is een rotzak.
771
01:14:35,372 --> 01:14:37,039
Negeer hem.
- Zag je wat hij deed?
772
01:14:37,249 --> 01:14:39,998
Je broer is een verdomde terrorist.
773
01:14:41,164 --> 01:14:45,623
Stop. Rustig, stop. Het heeft geen zin.
774
01:14:47,040 --> 01:14:48,873
Hé, hé, hé, jongens, jongens.
775
01:14:49,040 --> 01:14:52,207
Nassim. Nassim, kom mee.
Nassim, kom mee.
776
01:14:52,374 --> 01:14:55,415
Stop, stop.
- Vuile klootzak. Stomme eikel.
777
01:15:24,293 --> 01:15:26,293
Nee, nee, nee. We moeten gaan.
778
01:15:57,795 --> 01:15:59,920
Paspoorten.
779
01:16:08,504 --> 01:16:11,171
Waarom wil je daarnaartoe?
780
01:16:12,046 --> 01:16:16,713
Mijn vrouw heeft borstkanker.
Ze kunnen haar hier niet behandelen.
781
01:16:48,841 --> 01:16:51,174
Oké, ze mogen door.
782
01:16:52,174 --> 01:16:53,424
Hallo?
783
01:16:54,966 --> 01:16:56,175
Ga maar.
784
01:16:56,340 --> 01:16:58,633
Je mag door. Maak de weg vrij.
785
01:17:01,341 --> 01:17:05,260
Hou hen tegen. Stop die motor.
786
01:17:26,467 --> 01:17:29,593
Ik kan niet rijden.
- Wat doe je nu?
787
01:17:29,802 --> 01:17:31,262
Je bent gek.
788
01:17:31,969 --> 01:17:33,468
Kamal.
789
01:17:33,636 --> 01:17:38,761
Kamal, niet stoppen.
- Je kunt rijden. Je moet gaan. Je moet gaan.
790
01:17:38,928 --> 01:17:41,720
Kamal, stap op.
- Ga. Ik kan niet rijden.
791
01:17:41,886 --> 01:17:43,761
Kamal, nee.
- Ga.
792
01:17:49,887 --> 01:17:51,804
Ga. Rij.
793
01:17:58,721 --> 01:18:00,054
Ga.
794
01:18:01,179 --> 01:18:02,513
Ga.
795
01:18:14,222 --> 01:18:17,346
Je kunt niet ontsnappen.
- Geef je over.
796
01:18:19,222 --> 01:18:21,265
Opgepast. Ik volg je links.
797
01:18:21,556 --> 01:18:22,848
Ja, herlaad maar.
798
01:18:23,056 --> 01:18:26,472
Kom op, schiet, schiet.
- Oh, wacht.
799
01:18:26,640 --> 01:18:28,597
Verdomde ongelovigen.
- Ja.
800
01:18:28,807 --> 01:18:33,347
Je ziet, ik heb het gezegd. Je moeder,
zij kijkt ook naar het nieuws.
801
01:18:33,515 --> 01:18:36,640
Ze weet wat er daar gebeurt.
Maar wat doet ze eraan?
802
01:18:36,849 --> 01:18:39,473
Niks.
- Inderdaad, ze doet niks.
803
01:18:39,641 --> 01:18:41,307
Pas op.
- Verdomme, sniper.
804
01:18:41,473 --> 01:18:44,473
O perfect, je hebt mijn leven gered.
805
01:18:45,391 --> 01:18:51,225
Je moet weten dat de westerse media
zich focussen op wat we fout gedaan hebben,
806
01:18:51,392 --> 01:18:54,808
maar wat zit er achter hun leugens?
De waarheid.
807
01:18:56,184 --> 01:19:00,017
En de waarheid is dat...
Kamal niemand gedood heeft.
808
01:19:00,559 --> 01:19:05,393
Hij heeft iemand geëxecuteerd,
een soldaat van al-Assad. Een groot verschil.
809
01:19:06,059 --> 01:19:09,600
En weet je wat die soldaten gedaan hebben,
die lafaards?
810
01:19:14,560 --> 01:19:16,018
Die smeerlappen.
811
01:19:16,227 --> 01:19:19,935
Midden in de nacht
hebben ze een moslimdorp aangevallen.
812
01:19:20,145 --> 01:19:24,686
Ze hebben alle mannen neergeschoten
en alle vrouwen en meisjes meegenomen
813
01:19:24,852 --> 01:19:30,811
en ze hebben ze een voor een aangerand
terwijl de anderen toekeken.
814
01:19:31,645 --> 01:19:33,436
Kun je je dat voorstellen?
815
01:19:34,228 --> 01:19:39,312
Dat dat iemand overkomt waar je van houdt.
Een zus of je eigen moeder, Nassim.
816
01:19:41,562 --> 01:19:43,520
Hoe zou jij dan reageren?
817
01:19:59,479 --> 01:20:02,439
Abu Bakr al-Belgiki, broer,
wat is dit voor onzin?
818
01:20:02,604 --> 01:20:06,022
Je hebt me teleurgesteld.
Doe maar.
819
01:20:06,522 --> 01:20:09,189
Vandaag sterf je door mijn handen,
ik zweer het.
820
01:20:11,814 --> 01:20:13,355
Kun je nog meer verdragen?
821
01:20:22,565 --> 01:20:26,774
Ik zweer je dat ik je hier vandaag begraaf.
822
01:20:27,440 --> 01:20:29,524
Allahoe akbar.
823
01:20:32,899 --> 01:20:35,691
Verdomme, dat is zo klote.
824
01:20:39,151 --> 01:20:40,400
Pas op.
825
01:20:50,526 --> 01:20:53,442
Met wie praat je op dit uur?
- Met Hind.
826
01:20:53,608 --> 01:20:56,776
Met Hind? Zo vroeg 's morgens?
- Maar ja.
827
01:20:56,943 --> 01:21:00,152
Berg je PlayStation op
en ga ontbijten. Vooruit.
828
01:21:00,318 --> 01:21:01,818
Ik ga werken.
829
01:21:04,943 --> 01:21:08,569
En ik wil dat je leraar me vanaf nu belt
als je op school aankomt.
830
01:21:08,735 --> 01:21:11,860
Nee, dat is stom. Doe dat niet, mama.
831
01:21:12,027 --> 01:21:15,527
Heb je liever dat ik zelf kom kijken?
Wat vind je het stomst?
832
01:21:15,736 --> 01:21:18,903
Vooruit, weg met die PlayStation.
Ga ontbijten.
833
01:21:20,485 --> 01:21:21,653
Verdomme.
834
01:21:21,820 --> 01:21:24,195
Weet je wat je probleem is?
Je bent zoals zij.
835
01:21:24,360 --> 01:21:26,903
Je wilt de waarheid niet zien.
- Welke dan?
836
01:21:27,070 --> 01:21:30,404
IS is niet de slechterik.
Op tv vertellen ze onzin.
837
01:21:30,570 --> 01:21:33,361
Jij vertelt onzin.
- Nee, ik vertel de waarheid.
838
01:21:33,529 --> 01:21:35,987
Ze openen scholen,
ziekenhuizen, doneren geld.
839
01:21:36,196 --> 01:21:40,196
Mogen ze daarom mensen doden?
- Maar onze mensen worden ook gedood.
840
01:21:41,071 --> 01:21:43,655
Onze mensen? Wie zegt dat? Idriss?
841
01:21:43,863 --> 01:21:47,030
Laat je niet met hen in.
Ze zijn ziek in hun hoofd.
842
01:21:47,238 --> 01:21:49,530
Die video is gestoord.
Je zag hem toch?
843
01:21:49,738 --> 01:21:52,612
Dat is niet het hele verhaal.
Hoe vaak nog?
844
01:21:52,822 --> 01:21:55,864
Er is geen verhaal.
Je broer heeft iemand vermoord.
845
01:21:56,530 --> 01:21:58,989
Rot gewoon op.
- Zoals je wilt.
846
01:22:10,865 --> 01:22:13,698
Dekking, dekking.
- Zo, ja.
847
01:22:13,865 --> 01:22:16,158
Jab, jab, sta klaar.
- Je dekking.
848
01:22:16,324 --> 01:22:18,158
Wissel, wissel.
849
01:22:18,324 --> 01:22:20,324
Goed zo, jongens. Goed zo.
850
01:22:21,657 --> 01:22:24,324
Hé broertje, heb je de sleutel nog?
851
01:22:25,074 --> 01:22:28,658
Ja, wacht. Ziezo.
- Ah, ik wist het wel.
852
01:22:28,866 --> 01:22:32,075
Ik wist dat ik op je kon rekenen.
Je bent zoals je broer.
853
01:22:32,284 --> 01:22:34,867
Ik sprak hem onlangs nog.
- Wat zei hij?
854
01:22:35,033 --> 01:22:40,034
Dat hij je mist en dat hij je graag zou zien.
Hij hoopt dat je op een dag naar hem komt.
855
01:22:40,242 --> 01:22:42,826
Zei hij dat echt?
- Ja, broer.
856
01:22:42,992 --> 01:22:45,409
Je kunt met hem skypen.
- Echt?
857
01:22:45,576 --> 01:22:48,701
Volgende week.
- Nassim, je moeder is hier.
858
01:22:49,951 --> 01:22:51,993
Verdomme...
859
01:22:52,326 --> 01:22:56,910
Nassim, wat doe jij hier?
- Kleren en eten aan de armen geven.
860
01:22:57,077 --> 01:23:01,535
Super. Hoor je niet op school te zijn?
- Elke week in Station Brussel-Noord...
861
01:23:01,702 --> 01:23:04,911
Ik heb u niks gevraagd.
Ik praat met mijn zoon. Oké?
862
01:23:06,661 --> 01:23:09,994
Kom mee.
- Luister naar je moeder, Nassim.
863
01:23:10,203 --> 01:23:12,245
We hebben uw toestemming niet nodig.
864
01:23:12,411 --> 01:23:15,995
U hebt gelijk. Nassim is een man.
Hij maakt zijn eigen keuzes.
865
01:23:22,870 --> 01:23:24,787
Denk je dat ik achterlijk ben?
866
01:23:25,579 --> 01:23:28,495
Denk je dat ik je plannetje niet doorheb?
867
01:23:28,662 --> 01:23:32,538
Ik heb geen plannetje.
We zijn gewoon aan het praten.
868
01:23:32,704 --> 01:23:36,246
Ah ja? Praten?
Waarover praat je met mijn jongen?
869
01:23:36,413 --> 01:23:37,955
Dat wil ik weleens weten.
870
01:23:38,495 --> 01:23:41,038
Je hebt een heel hoge dunk van jezelf.
871
01:23:41,247 --> 01:23:46,165
Met alle respect, maar u kent me niet.
- Je laat mijn zoon met rust, punt uit.
872
01:23:46,330 --> 01:23:50,039
Als je hem nog eens benadert,
bel ik de politie. Begrepen?
873
01:23:54,706 --> 01:23:56,248
Kom mee.
874
01:23:58,581 --> 01:24:02,040
Laat me los, ik ben geen kind meer.
- Jawel, je bent mijn kind.
875
01:24:02,248 --> 01:24:03,748
Ik verbied je hem te zien.
876
01:24:03,915 --> 01:24:08,874
Zo, doe maar. Jab, komaan.
Tempo, jongens. Tempo.
877
01:24:09,999 --> 01:24:11,332
Nassim.
878
01:24:12,124 --> 01:24:15,583
Nassim, kom terug.
We zijn nog niet uitgepraat. Nassim.
879
01:24:28,293 --> 01:24:30,084
Kunnen we nu praten?
880
01:24:32,334 --> 01:24:33,876
Nassim...
881
01:24:37,500 --> 01:24:40,668
Ik begrijp echt dat je boos
en verdrietig bent om je broer.
882
01:24:41,960 --> 01:24:44,335
Dat ben ik ook, hoor.
883
01:24:45,335 --> 01:24:46,543
Ik heb...
884
01:24:47,210 --> 01:24:52,170
Ik weet dat ik niet perfect ben.
Ik heb veel fouten gemaakt bij hem.
885
01:24:53,501 --> 01:24:57,127
Ik wil niet dezelfde fouten
bij jou maken, snap je dat?
886
01:24:57,961 --> 01:25:02,419
Heb je me gehoord? Begrijp je het?
Ik wil niet dat jou hetzelfde overkomt.
887
01:25:04,171 --> 01:25:05,586
Kijk naar mij.
888
01:25:06,753 --> 01:25:08,337
Nassim, kijk naar mij.
889
01:25:08,837 --> 01:25:10,377
Kijk me aan.
890
01:25:12,462 --> 01:25:16,254
Zie het niet als moeilijk gedrag,
maar als toewijding.
891
01:25:16,421 --> 01:25:18,254
Hervat de dialoog met hem.
892
01:25:19,628 --> 01:25:25,046
Maar... wat bedoelt u precies
met 'hervat de dialoog'?
893
01:25:25,503 --> 01:25:29,338
Ik heb het gevoel dat ik dat probeer
bij mijn zoon, maar...
894
01:25:30,255 --> 01:25:32,504
U hebt al een zoon die vertrokken is.
895
01:25:32,672 --> 01:25:36,173
En Nassim is een kind.
We kunnen geen kind opsluiten.
896
01:25:36,339 --> 01:25:40,630
Ik vraag ook helemaal niet
om hem op te sluiten. Ik vraag u
897
01:25:41,298 --> 01:25:44,380
wat u voor hem kunt doen
voor het te laat is.
898
01:25:44,548 --> 01:25:48,423
Ik heb de indruk dat,
en zeg het als ik me vergis,
899
01:25:49,340 --> 01:25:52,090
u vraagt dat ik toekijk
hoe mijn zoon radicaliseert
900
01:25:52,257 --> 01:25:55,257
en alleen in dialoog met hem ga.
Dat snap ik niet.
901
01:25:55,423 --> 01:26:00,090
Ik vraag u om de ronselaar te arresteren
die hem brainwasht.
902
01:26:00,257 --> 01:26:03,799
Dat is wat ik vraag.
- Voor de ronselaar geldt hetzelfde.
903
01:26:04,007 --> 01:26:06,674
We kunnen hem niet opsluiten
zonder bewijs.
904
01:26:06,841 --> 01:26:08,674
Dat snap ik, maar...
905
01:26:08,883 --> 01:26:13,550
Ik heb het gevoel dat ik mijn kind
echt aan het verliezen ben.
906
01:26:13,716 --> 01:26:15,425
Ik herken hem niet meer.
907
01:26:16,217 --> 01:26:21,176
Dus concreet, naast de dialoog hervatten,
wat kan ik nog doen?
908
01:26:21,342 --> 01:26:23,383
Daarvoor zit ik hier.
909
01:26:25,551 --> 01:26:28,968
We doen al het mogelijke.
Of wat denkt u?
910
01:26:32,885 --> 01:26:35,135
Weet u wat ik denk?
911
01:26:35,676 --> 01:26:41,178
Dat het u goed uitkomt dat al die jongeren
daar kanonnenvlees worden.
912
01:26:42,552 --> 01:26:44,594
En dat valt ergens nog te begrijpen.
913
01:26:44,802 --> 01:26:47,969
Dat zijn wat minder Arabieren
om in de gaten te houden.
914
01:26:50,844 --> 01:26:53,886
Maar op een dag
zullen er een paar terugkeren
915
01:26:54,095 --> 01:26:56,428
en zich hier opblazen.
916
01:26:57,761 --> 01:27:00,095
Wat zult u dan zeggen?
917
01:27:04,970 --> 01:27:09,012
Insjallah, laat mij met hem praten.
Ik kan proberen te helpen.
918
01:27:11,386 --> 01:27:13,888
Nassim. Salam aleikum.
Alles goed?
919
01:27:14,138 --> 01:27:17,971
Wat doet hij hier?
- Ik heb Yusuf op de thee gevraagd.
920
01:27:18,138 --> 01:27:19,888
Dat vind je toch niet erg?
921
01:27:20,555 --> 01:27:23,680
Je mama zei
dat je door een moeilijke periode gaat.
922
01:27:23,847 --> 01:27:26,972
Dat je op veel vragen antwoord zoekt.
Klopt dat?
923
01:27:27,139 --> 01:27:31,014
Helemaal niet.
- Nassim, ga zitten, alsjeblieft.
924
01:27:31,182 --> 01:27:33,889
Het is moeilijk
om over zoiets gevoeligs te praten.
925
01:27:34,098 --> 01:27:38,388
Mag ik naar mijn kamer?
- Nee, je blijft hier en luistert naar Yusuf.
926
01:27:38,556 --> 01:27:41,182
Ik wil niet.
- Nassim, stop daarmee.
927
01:27:41,348 --> 01:27:46,223
Laat ons even alleen.
Twee minuutjes, alsjeblieft. Bedankt.
928
01:28:00,891 --> 01:28:04,016
Je mist hem, hè?
- Wat?
929
01:28:04,184 --> 01:28:06,641
Ik kan me voorstellen dat je Kamal mist.
930
01:28:06,808 --> 01:28:10,017
Het moet pijn doen
om je broer veroordeeld te zien worden
931
01:28:10,185 --> 01:28:12,559
door mensen die hem niet eens kennen.
932
01:28:12,767 --> 01:28:16,767
En je vraagt je elke dag af
wat je nu moet doen. Nietwaar?
933
01:28:18,268 --> 01:28:21,726
Misschien moeten we focussen
op de dingen die we zeker weten.
934
01:28:21,893 --> 01:28:25,976
Ik weet zeker dat je mama meer
van jou houdt dan wie dan ook.
935
01:28:26,143 --> 01:28:29,517
Geloof je dat?
- Dat zal dan wel, zeker?
936
01:28:30,642 --> 01:28:35,977
De Profeet verbiedt het
om je moeder de rug toe te keren.
937
01:28:36,144 --> 01:28:38,686
Dat hoort niet. Dat staat in de Koran.
938
01:28:38,894 --> 01:28:42,518
Er heeft eens een man
aan onze Profeet toestemming gevraagd
939
01:28:42,686 --> 01:28:45,020
om deel te nemen aan de heilige oorlog.
940
01:28:45,436 --> 01:28:48,270
'Ik wil op jihad voor Allah.'
941
01:28:49,437 --> 01:28:54,104
Onze Profeet vroeg hem toen:
Leeft je moeder nog?
942
01:28:54,270 --> 01:28:56,354
Hij zei: Ja, Allah zij dank.
943
01:28:56,812 --> 01:28:58,687
Toen zei onze Profeet:
944
01:28:58,896 --> 01:29:02,896
Blijf aan haar zijde,
want het paradijs ligt onder haar voeten.
945
01:29:05,146 --> 01:29:10,605
Snap je, Nassim? Geen enkele jihad
is belangrijker dan je moeder.
946
01:29:14,272 --> 01:29:16,814
25 euro.
- Nee, 15.
947
01:29:17,022 --> 01:29:20,814
15? 20.
- 15. Dat is al wat ik heb.
948
01:29:21,022 --> 01:29:22,772
Oké, 15.
- 15.
949
01:29:22,981 --> 01:29:28,148
Misschien neem ik ook die twee andere.
Wat is je prijs voor alle drie?
950
01:29:28,315 --> 01:29:32,690
Vind je de zwarte mooi, Nassim?
De zwarte is mooi, niet?
951
01:29:32,898 --> 01:29:34,815
Met de rode? Ja?
952
01:29:36,982 --> 01:29:42,149
vanavond 23u
Le Lorrainstraat 60
953
01:29:58,358 --> 01:30:00,025
Nassim.
954
01:30:04,275 --> 01:30:05,692
De sleutel?
955
01:30:11,859 --> 01:30:15,110
Zie je? Als ik je iets beloof,
dan hou ik me eraan.
956
01:30:15,276 --> 01:30:16,693
Kom maar.
957
01:30:17,276 --> 01:30:18,693
Ga hier maar zitten.
958
01:30:18,902 --> 01:30:21,651
We wachten op de verbinding. Zo.
959
01:30:28,277 --> 01:30:30,986
Kamal. Kun je me horen?
960
01:30:31,486 --> 01:30:34,903
Hoe gaat het? Zie ik daar kogels?
961
01:30:36,153 --> 01:30:37,361
Broertje...
962
01:30:38,652 --> 01:30:40,652
Ben je gewond?
963
01:30:42,612 --> 01:30:47,528
Ik ben een soldaat.
Het geneest wel, maak je geen zorgen.
964
01:30:48,112 --> 01:30:50,029
Vecht je mee in de oorlog?
965
01:30:55,071 --> 01:30:59,613
Ik strijd tegen de ongelovigen,
tegen het onrecht dat ze plegen.
966
01:31:01,280 --> 01:31:05,780
We strijden voor de goeie zaak in naam van
de Profeet. Moge Allah ons beschermen.
967
01:31:06,363 --> 01:31:08,404
Ik heb veel over je gepraat, Kamal,
968
01:31:08,572 --> 01:31:11,114
over je nobele gevecht
voor onze broeders.
969
01:31:11,281 --> 01:31:13,655
Hij zegt dat je daar goeie dingen doet.
970
01:31:13,822 --> 01:31:18,156
Ik begrijp waarom je die persoon gedood hebt.
Ik ken nu het echte verhaal.
971
01:31:20,573 --> 01:31:25,199
Kamal, als je eens wist wat je voor
de jongeren, de wijk en ons doel betekent.
972
01:31:25,365 --> 01:31:30,032
Je bent belangrijk voor ons,
vooral voor je broer. Je bent zijn held.
973
01:31:30,200 --> 01:31:34,032
Echt waar, Kamal. Ik wil naar jou komen.
974
01:31:38,283 --> 01:31:40,074
Nassim...
975
01:31:40,241 --> 01:31:41,366
Hoe gaat het met mama?
976
01:31:41,657 --> 01:31:45,075
Als jij het wilt, kom ik.
Mama zal het wel begrijpen.
977
01:31:50,532 --> 01:31:53,075
Weet je het zeker?
- Ik wil bij jou zijn.
978
01:31:53,367 --> 01:31:55,533
Nee.
979
01:31:56,826 --> 01:31:58,784
Kom, kom.
980
01:31:59,367 --> 01:32:00,868
Vooruit.
981
01:32:15,119 --> 01:32:18,286
Nassim? Alles in orde?
982
01:32:19,619 --> 01:32:21,036
Je hebt het zo koud.
983
01:32:24,161 --> 01:32:26,078
Het komt wel goed.
984
01:32:28,703 --> 01:32:33,120
Wil je dat ik een liedje zing?
Zoals vroeger?
985
01:32:33,661 --> 01:32:35,995
Zal ik je in slaap zingen?
986
01:32:43,411 --> 01:32:48,246
je eerste gehuil
987
01:32:49,121 --> 01:32:54,412
mijn grootste geluk
988
01:32:56,206 --> 01:33:00,538
sinds je eerste stapjes
989
01:33:01,289 --> 01:33:06,247
rust mijn zegen op jou
990
01:33:08,373 --> 01:33:14,332
ik sta aan je zijde
991
01:33:14,498 --> 01:33:16,998
als je lacht en als je huilt
992
01:33:17,165 --> 01:33:20,333
Mevrouw, waar is Hind?
993
01:33:21,124 --> 01:33:24,208
Haar ouders wilden haar
in een andere klas plaatsen.
994
01:33:24,582 --> 01:33:26,874
ik weet niet wat je wilt
995
01:33:27,082 --> 01:33:32,540
wat je dromen en wensen zijn
996
01:33:34,041 --> 01:33:39,625
ik weet het niet en ik ben bang
997
01:33:39,833 --> 01:33:45,541
wat verberg je in je hart
998
01:33:46,501 --> 01:33:52,084
geniet van je kinderjaren
999
01:33:52,667 --> 01:33:56,501
voor je je ontplooit en wegvliegt
1000
01:33:56,667 --> 01:34:00,168
Nassim. Broertje. Alles goed?
1001
01:34:00,336 --> 01:34:04,252
Klaar om bij de leeuwenwelpen
van het kalifaat te gaan? Hé, kom.
1002
01:34:12,086 --> 01:34:15,212
Ga je niet mee?
- Ieder zijn taak, broertje.
1003
01:34:15,378 --> 01:34:17,212
De mijne is hier.
1004
01:34:18,128 --> 01:34:23,128
maak me gelukkig
1005
01:34:27,629 --> 01:34:32,921
ik hou van je
1006
01:34:33,129 --> 01:34:39,588
ik zegen je en bid voor je
1007
01:34:40,296 --> 01:34:42,088
Sta op.
1008
01:34:42,255 --> 01:34:43,670
Sta op, lafaard.
1009
01:34:43,880 --> 01:34:45,546
Kom, vooruit.
1010
01:34:53,881 --> 01:34:55,131
Kijk.
1011
01:34:59,714 --> 01:35:01,131
Kijk goed.
1012
01:35:01,881 --> 01:35:03,006
Nee.
1013
01:35:03,173 --> 01:35:05,216
Allahoe akbar.
- Nee.
1014
01:35:17,342 --> 01:35:23,841
zie liefde genegenheid worden
1015
01:35:24,674 --> 01:35:31,050
weet dat haat tot vernieling leidt
1016
01:35:31,592 --> 01:35:32,717
Zeker, mevrouw.
1017
01:35:32,884 --> 01:35:36,884
We moeten u als Belgische burger
hier op het ministerie helpen.
1018
01:35:38,092 --> 01:35:43,384
Maar het is een land in oorlog.
We hebben er geen diplomaten of leger.
1019
01:35:43,550 --> 01:35:49,344
In Irak hadden we nog iets kunnen doen,
maar nu is het ingewikkeld. Het spijt me.
1020
01:35:57,551 --> 01:36:01,719
Je moet douchen voor het feest.
1021
01:36:01,886 --> 01:36:06,719
Laat me je gezicht zien.
Water, water, water.
1022
01:36:11,178 --> 01:36:15,221
Het is maar water. Sta op.
1023
01:36:17,804 --> 01:36:21,470
Kom. Water, water.
- Nee.
1024
01:36:27,179 --> 01:36:28,763
Kom.
1025
01:36:33,388 --> 01:36:35,930
Alles komt goed, oké?
1026
01:36:41,305 --> 01:36:43,180
Geniet van je roes, broer.
1027
01:36:47,514 --> 01:36:48,764
Daarlangs.
1028
01:37:00,681 --> 01:37:02,099
Kamal.
1029
01:37:03,182 --> 01:37:06,016
Salam aleikum.
- Aleikum salam.
1030
01:37:18,100 --> 01:37:20,100
Het spijt me, broer.
1031
01:37:20,557 --> 01:37:22,142
Het spijt me.
1032
01:37:24,892 --> 01:37:27,850
Ga hier weg. Ga weg, en snel.
- Je knijpt te hard.
1033
01:37:28,059 --> 01:37:30,309
Zeg dat niet, al-Belgiki,
je maakt hem bang.
1034
01:37:30,517 --> 01:37:34,352
Kamal.
- Je doet hem pijn. Laat hem los.
1035
01:37:34,518 --> 01:37:37,810
Kom, laat hem los.
- Vlucht. Maak dat je wegkomt.
1036
01:37:38,393 --> 01:37:41,559
Alles is oké.
- Je eindigt zoals ik. Vlucht.
1037
01:37:41,768 --> 01:37:46,935
Geen zorgen. Hij raakte gewond in een
gevecht. We zorgen goed voor hem. Oké?
1038
01:37:47,559 --> 01:37:50,852
Heb je geen zin om te zwemmen?
Kijk, het is mooi weer.
1039
01:37:51,602 --> 01:37:53,311
Kamal...
1040
01:38:09,561 --> 01:38:12,355
het paradijs is ons doel
1041
01:38:12,604 --> 01:38:15,436
het paradijs is onze bestemming
1042
01:38:15,937 --> 01:38:20,729
het paradijs is onze droomvan het eeuwige leven
1043
01:38:22,521 --> 01:38:25,146
het paradijs is ons doel
1044
01:38:25,356 --> 01:38:28,147
het paradijs is onze bestemming
1045
01:38:28,356 --> 01:38:33,105
het paradijs is onze droomvan het eeuwige leven
1046
01:38:33,814 --> 01:38:36,606
o, goede gelovige
1047
01:38:36,772 --> 01:38:41,438
streef ernaarom steeds meer goede daden te doen
1048
01:38:48,857 --> 01:38:51,648
Allahoe akbar.
- Allahoe akbar.
1049
01:38:53,149 --> 01:38:56,399
Als Allah het wil,
gaan we allemaal naar het paradijs.
1050
01:39:26,692 --> 01:39:30,401
Een, twee, drie.
Niet stoppen, ga door.
1051
01:39:31,361 --> 01:39:32,193
Vooruit.
1052
01:39:35,027 --> 01:39:36,068
Sneller.
1053
01:39:38,610 --> 01:39:39,693
Een, twee, drie.
1054
01:39:40,652 --> 01:39:43,402
Opstaan. Allemaal opstaan.
1055
01:39:44,568 --> 01:39:46,568
Iedereen naar buiten.
1056
01:39:47,403 --> 01:39:51,237
Jij. En jij. Naar buiten, snel.
1057
01:39:54,111 --> 01:39:55,528
Vooruit.
1058
01:40:00,029 --> 01:40:01,112
Waar is je wapen?
1059
01:40:03,363 --> 01:40:05,404
Waar is je wapen?
1060
01:40:06,445 --> 01:40:07,779
Waar?
1061
01:40:11,863 --> 01:40:15,445
Heb je het nog altijd niet geleerd?
Heb je het nu nog niet geleerd?
1062
01:40:19,488 --> 01:40:21,696
Islamitische Staat.
- De beste.
1063
01:40:25,405 --> 01:40:28,406
Nummer één, klaar?
1064
01:40:28,571 --> 01:40:30,114
Vuur.
1065
01:40:33,739 --> 01:40:39,572
Het is de weg naar het paradijs,
behalve voor ongelovigen.
1066
01:40:39,740 --> 01:40:41,907
Islamitische Staat.
- Voor het leven.
1067
01:40:42,115 --> 01:40:44,573
Islamitische Staat.
- Voor het leven.
1068
01:40:44,740 --> 01:40:46,865
Islamitische Staat.
- Voor het leven.
1069
01:42:19,914 --> 01:42:24,249
van een land zonder bergen
1070
01:42:24,414 --> 01:42:30,374
naar de doolhoven van zand
1071
01:42:30,915 --> 01:42:35,499
je speelde vroeger met kinderen
1072
01:42:35,665 --> 01:42:41,375
en droomde ervan een held te worden
1073
01:42:42,541 --> 01:42:47,291
de wind heeft je dromen meegenomen
1074
01:42:47,666 --> 01:42:52,958
ze waren maar een illusie
1075
01:42:53,500 --> 01:42:58,583
waar ben je naartoe gegaan
1076
01:42:58,750 --> 01:43:03,834
en wat heb je gevonden
1077
01:43:04,876 --> 01:43:10,418
je bent al te lang weg
1078
01:43:10,584 --> 01:43:15,293
o, Nassim
1079
01:43:26,919 --> 01:43:29,294
Liefje, ben je erbij?
1080
01:43:32,753 --> 01:43:36,379
Hoe voel je je? Het komt wel goed.
1081
01:43:36,545 --> 01:43:39,837
UNHCR,
de VN-Vluchtelingenorganisatie
1082
01:43:47,337 --> 01:43:48,879
Hoe heet je?
1083
01:43:52,796 --> 01:43:54,587
Waar kom je vandaan?
1084
01:43:56,921 --> 01:43:59,797
België? Frankrijk?
1085
01:44:04,463 --> 01:44:06,381
Waarom ben je naar hier gekomen?
1086
01:44:06,755 --> 01:44:08,422
Waar zijn we?
1087
01:44:10,047 --> 01:44:13,173
Tell Abyad,
dicht bij de Turkse grens.
1088
01:44:14,463 --> 01:44:16,548
Zou ik eens mogen bellen?
1089
01:44:18,382 --> 01:44:21,258
Naar wie?
- Naar mijn moeder.
1090
01:44:22,507 --> 01:44:25,549
De YPG moeten je eerst
wat vragen stellen.
1091
01:44:26,924 --> 01:44:28,799
Alstublieft.
1092
01:44:44,466 --> 01:44:47,300
Hou het kort en praat Arabisch.
1093
01:45:09,552 --> 01:45:11,094
Nassim?
1094
01:45:17,761 --> 01:45:19,387
Wat wil je van mij?
1095
01:45:19,969 --> 01:45:23,845
Jij hebt hem naar daar gestuurd.
Je gaat me helpen hem terug te halen.
1096
01:45:27,178 --> 01:45:30,512
Die dingen kosten geld. Veel geld.
1097
01:45:31,428 --> 01:45:34,345
Hoeveel?
- Zo veel geld heb je niet.
1098
01:45:34,512 --> 01:45:36,054
Hoeveel?
1099
01:45:37,054 --> 01:45:38,554
Twintigduizend.
1100
01:45:42,429 --> 01:45:44,304
Twintigduizend, verdomme...
1101
01:45:53,764 --> 01:45:56,471
Je hebt zelf nooit
je eigen onzin geloofd.
1102
01:45:57,889 --> 01:45:59,721
Het is je alleen om het geld te doen.
1103
01:45:59,889 --> 01:46:02,764
Als het je niet aanstaat,
zoek je maar iemand anders.
1104
01:46:02,931 --> 01:46:03,556
Ja.
1105
01:46:25,891 --> 01:46:30,516
in de handen van Allah, Leila
1106
01:46:30,683 --> 01:46:36,933
ga en kom veilig en wel terug
1107
01:46:37,142 --> 01:46:42,724
al wat ik wensis de redding van mijn zonen
1108
01:46:42,892 --> 01:46:48,184
iedereen wil... wenst
1109
01:46:48,394 --> 01:46:56,310
naar het paradijs te gaan
1110
01:46:58,726 --> 01:46:59,893
Ik kom uit België.
1111
01:47:00,102 --> 01:47:02,560
En ik moet naar Syrië.
- Geen denken aan.
1112
01:47:02,726 --> 01:47:05,144
Alstublieft.
- Nee. Dat is gekkenwerk.
1113
01:47:05,311 --> 01:47:08,395
Ik moet mijn zoon daar weghalen.
- Het is te gevaarlijk.
1114
01:47:08,561 --> 01:47:11,602
Alstublieft.
- Nee, het is veel te gevaarlijk.
1115
01:47:11,769 --> 01:47:14,561
Alstublieft.
- Geen denken aan.
1116
01:47:18,396 --> 01:47:20,895
de weg is nog lang
1117
01:47:21,103 --> 01:47:23,562
voor ik mijn doel bereik
1118
01:47:23,728 --> 01:47:26,062
angst is onvermijdelijk
1119
01:47:26,271 --> 01:47:28,854
je kunt alleen op jezelf vertrouwen
1120
01:47:29,062 --> 01:47:31,563
de weg is nog lang
1121
01:47:31,728 --> 01:47:34,146
ze zullen je helpen
1122
01:47:34,354 --> 01:47:36,813
angst is onvermijdelijk
1123
01:47:36,980 --> 01:47:39,105
je kunt alleen op jezelf vertrouwen
1124
01:47:40,604 --> 01:47:44,814
hij is weggegaan, ver van mij
1125
01:47:45,980 --> 01:47:51,439
hij liet zo'n leegte achter
1126
01:47:51,730 --> 01:47:56,605
ben ik mijn kleine jongen kwijt
1127
01:48:01,148 --> 01:48:03,606
nomaden in de nacht
1128
01:48:03,773 --> 01:48:06,190
vinden ze hun weg
1129
01:48:06,400 --> 01:48:08,899
hoeveel slachtoffers
1130
01:48:09,107 --> 01:48:11,524
hoeveel vergoten bloed
1131
01:48:11,691 --> 01:48:14,357
nomaden in de nacht
1132
01:48:14,524 --> 01:48:16,691
vinden ze hun weg
1133
01:48:16,858 --> 01:48:19,275
hoeveel slachtoffers
1134
01:48:19,482 --> 01:48:22,316
hoeveel vergoten bloed
1135
01:48:29,317 --> 01:48:31,401
Wat is dit voor plek?
1136
01:48:31,984 --> 01:48:34,733
De YPG.
- Maar dit is Tell Abyad niet.
1137
01:48:34,901 --> 01:48:36,402
De YPG zal je helpen.
1138
01:48:36,567 --> 01:48:39,109
Maar je zou me afzetten
in Tell Abyad.
1139
01:48:39,318 --> 01:48:41,818
Dat doet de YPG.
- Dat was niet de afspraak.
1140
01:48:41,984 --> 01:48:44,901
Je zou me afzetten in Tell Abyad.
Ik stap niet uit.
1141
01:48:45,110 --> 01:48:48,860
Ze zullen u helpen.
- Ik stap niet uit. Verdomme.
1142
01:48:51,403 --> 01:48:53,152
Laat me hier niet achter.
1143
01:48:55,694 --> 01:48:57,819
Fuck you.
- Bedankt.
1144
01:48:58,527 --> 01:48:59,777
Klootzak.
1145
01:49:12,195 --> 01:49:14,405
Handen omhoog.
- Oké.
1146
01:49:14,570 --> 01:49:17,195
Handen omhoog.
- Ja, ja, ja.
1147
01:49:17,405 --> 01:49:18,779
Handen in de lucht.
1148
01:49:22,696 --> 01:49:24,696
Ik moet naar Tell Abyad.
1149
01:49:26,655 --> 01:49:29,988
Kameraad Chams, kameraad Chams.
1150
01:49:30,196 --> 01:49:32,572
Deze vrouw zoekt haar zoon.
1151
01:49:35,737 --> 01:49:38,780
Wat denkt die vuile jihadist?
1152
01:49:41,282 --> 01:49:43,197
Ik moet mijn zoon vinden.
1153
01:49:43,407 --> 01:49:45,781
Ik wil je leider spreken.
- Snel.
1154
01:49:45,948 --> 01:49:47,448
Begrijp je?
1155
01:49:51,739 --> 01:49:54,365
Dat versta ik niet. Engels, graag.
1156
01:49:54,532 --> 01:49:57,782
Ken je Arabisch?
- Een beetje. Engels?
1157
01:50:00,115 --> 01:50:03,699
Hoe is hij bij IS terechtgekomen?
- Ze hebben hem meegenomen.
1158
01:50:03,866 --> 01:50:04,949
Meegenomen?
- Ja.
1159
01:50:05,157 --> 01:50:07,074
Uit België?
- Ja.
1160
01:50:07,824 --> 01:50:09,449
Hij is meegegaan.
1161
01:50:11,284 --> 01:50:15,615
Hij is nog maar een kind. Hij wist
niet beter. Hij kon het niet weten.
1162
01:50:15,783 --> 01:50:17,367
Je moet me geloven.
1163
01:50:21,867 --> 01:50:23,992
Alsjeblieft. Je moet me helpen.
1164
01:50:24,285 --> 01:50:27,616
Help me hem te vinden. Ik heb
niks te verbergen of te verliezen.
1165
01:50:27,784 --> 01:50:30,617
Ik wil alleen mijn kind.
- Te verliezen?
1166
01:50:30,784 --> 01:50:32,159
Ja.
1167
01:50:32,368 --> 01:50:34,326
Iedereen verliest hier.
1168
01:50:34,492 --> 01:50:38,327
Hij verloor zijn zoon.
Ze hebben allemaal mensen verloren.
1169
01:50:39,827 --> 01:50:41,077
Luister.
1170
01:50:41,702 --> 01:50:44,743
Ik ga hier niet weg zonder mijn zoon.
1171
01:50:45,452 --> 01:50:48,493
Dus je vermoordt me
of je zit met me opgescheept.
1172
01:50:52,203 --> 01:50:53,328
Alsjeblieft.
1173
01:50:53,493 --> 01:50:57,370
Kijk. Nassim. Hij is dertien jaar.
1174
01:51:07,870 --> 01:51:09,079
Ain al-Arous.
1175
01:51:09,246 --> 01:51:12,162
Dat dorp is nu
een week ingenomen door IS.
1176
01:51:12,537 --> 01:51:16,204
Zoals je ziet, is het op de weg
naar Girê Spî, Tell Abyad.
1177
01:51:18,289 --> 01:51:19,788
En vanaf die kant?
1178
01:51:19,955 --> 01:51:23,205
Al-Assad, de Russen,
Erdogan in het noorden.
1179
01:51:23,414 --> 01:51:27,164
Alles is versperd.
De enige weg loopt er recht doorheen.
1180
01:51:29,496 --> 01:51:32,831
Dan doen we dat.
- Je bent gek.
1181
01:51:34,872 --> 01:51:36,581
Heb geduld.
1182
01:51:38,914 --> 01:51:41,873
Zijn jullie strijders
of is dat maar propaganda?
1183
01:52:16,293 --> 01:52:19,376
De F-16's
gaan Ain al-Arous bombarderen.
1184
01:52:26,625 --> 01:52:29,793
Vlucht. Snel, snel, snel. Weg hier.
1185
01:52:29,960 --> 01:52:32,168
Vooruit, vooruit, vooruit.
1186
01:52:33,169 --> 01:52:35,710
We moeten nu gaan. Dit is je moment.
1187
01:52:39,461 --> 01:52:41,711
Nu zou het veilig moeten zijn.
1188
01:52:41,878 --> 01:52:44,128
We zijn zo in Tell Abyad.
1189
01:52:49,586 --> 01:52:50,962
Contact.
1190
01:52:51,878 --> 01:52:53,712
Eruit, eruit.
1191
01:53:32,673 --> 01:53:34,215
Ga, ga.
1192
01:54:38,553 --> 01:54:44,345
Pardon, hebt u dit kind soms gezien? Nassim?
1193
01:54:44,511 --> 01:54:46,679
Daar misschien.
- Daar?
1194
01:54:51,929 --> 01:54:54,761
Pardon, dit kind.
Heb je hem gezien?
1195
01:55:10,472 --> 01:55:13,472
Heb je deze jongen gezien? Nassim?
1196
01:57:04,646 --> 01:57:09,273
Nassim, kun je me wat vertellen
over het trainingskamp waar je was?
1197
01:57:12,606 --> 01:57:15,481
Hebben die mensen je pijn gedaan?
1198
01:57:20,441 --> 01:57:24,024
Hebben ze je gevraagd
om bepaalde dingen te doen?
1199
01:57:28,816 --> 01:57:30,691
het leven heeft zinjij kiest je lot
1200
01:57:30,858 --> 01:57:34,108
je blijft maar tekenenik neem beslissingen
1201
01:57:34,317 --> 01:57:37,275
bekijk mijn bende eenswat heeft die ons gebracht
1202
01:57:37,483 --> 01:57:40,358
300 per uur op de snelwegalle flikken zijn lafaards
1203
01:57:40,524 --> 01:57:43,942
we hebben sowieso geld verdiend
- Salam aleikum.
1204
01:57:44,109 --> 01:57:47,359
Alles oké, ben je er klaar voor?
1205
01:57:51,525 --> 01:57:54,151
mijn vrienden zijn mijn familiewe doen wat we willen, 400 pk
1206
01:57:54,359 --> 01:57:57,319
ik bel ze als ik een probleem heb...
1207
01:58:21,446 --> 01:58:24,820
Nassim, er is hier iemand voor jou.
1208
01:58:44,030 --> 01:58:45,613
Hey, Nassim.
1209
01:58:48,030 --> 01:58:49,323
Hey.
1210
01:59:19,450 --> 01:59:22,158
O kijk, Laetitia is daar.
1211
01:59:22,366 --> 01:59:25,158
Weet je nog?
Ze kwam vaak bij ons thuis.
1212
01:59:28,033 --> 01:59:31,825
Laetitia. Hoe gaat het?
- Hey.
1213
01:59:33,117 --> 01:59:36,242
Waar was jij naartoe? Alles oké?
- Ja, alles goed.
1214
01:59:36,451 --> 01:59:40,117
Ik herkende je amper, met je nieuwe kapsel.
Je mama is knap, hè?
1215
01:59:41,452 --> 01:59:43,076
Vertel eens...
1216
02:00:16,828 --> 02:00:20,120
Hé. Het zal snel gaan,
je zult het zien.
1217
02:00:23,496 --> 02:00:26,829
Hé... Gaat het niet?
1218
02:00:27,536 --> 02:00:28,579
Hé.
1219
02:00:29,455 --> 02:00:32,621
Wat gaat er niet?
Kom eens op mijn schoot.
1220
02:00:34,537 --> 02:00:37,872
Wat scheelt er?
Je weet dat je met me kunt praten.
1221
02:00:39,787 --> 02:00:43,080
Wat scheelt er, Nassim?
Zeg het eens.
1222
02:00:46,247 --> 02:00:47,497
Nassim?
1223
02:00:51,663 --> 02:00:55,332
Weet je nog toen Pinokkio
naar het betoverde eiland vertrok?
1224
02:00:55,498 --> 02:00:56,664
Ja.
1225
02:00:57,457 --> 02:01:00,915
En dat hij geloofde dat hij
alles kon doen met die kinderen?
1226
02:01:02,040 --> 02:01:02,874
Ja.
1227
02:01:03,374 --> 02:01:04,999
Snel, snel.
1228
02:01:06,124 --> 02:01:07,749
Kom op, sneller.
1229
02:01:11,833 --> 02:01:15,459
Vooruit.
- En dat het eigenlijk een valstrik was.
1230
02:01:18,750 --> 02:01:21,000
Waarom was het een valstrik?
1231
02:01:36,667 --> 02:01:38,126
Nassim?
1232
02:01:41,792 --> 02:01:43,542
Waarom was het een valstrik?
1233
02:01:44,377 --> 02:01:46,168
Hij mocht niks zeggen, niks doen.
1234
02:01:47,461 --> 02:01:50,127
Wie mocht er niks zeggen
en niks doen?
1235
02:01:55,502 --> 02:01:58,503
Nassim, wie mocht er niks zeggen
en niks doen?
1236
02:02:08,712 --> 02:02:11,837
Kamal mocht ook niks zeggen
en niks doen.
1237
02:02:17,254 --> 02:02:19,254
Heb je Kamal daar gezien?
1238
02:02:20,129 --> 02:02:21,464
Nassim?
1239
02:02:22,129 --> 02:02:24,588
Heb je je broer daar gezien?
1240
02:02:47,923 --> 02:02:49,797
Ik mocht niks zeggen.
1241
02:02:51,547 --> 02:02:53,715
Ik mocht niks zeggen.
1242
02:02:55,257 --> 02:02:57,341
Ik mocht niks zeggen.
1243
02:03:00,882 --> 02:03:03,049
Ik mocht niks zeggen.
1244
02:03:18,842 --> 02:03:22,717
Wat heb je gedaan?
1245
02:03:33,718 --> 02:03:34,718
Nee.
1246
02:03:36,302 --> 02:03:37,635
Nee.
1247
02:04:13,513 --> 02:04:16,721
het paradijs wacht op mij
1248
02:04:16,888 --> 02:04:18,679
epiloog
1249
02:04:18,847 --> 02:04:23,430
daar zal ik vrede kennen
1250
02:04:23,597 --> 02:04:27,931
dus ik kom eraan
1251
02:04:46,182 --> 02:04:47,350
Lees.
1252
02:04:52,724 --> 02:04:55,516
Nooit. Nooit.
1253
02:04:55,682 --> 02:04:58,766
Nooit zou mijn broer zoiets doen, nooit.
1254
02:04:58,933 --> 02:05:02,016
Ik ken mijn broer beter dan jij.
Dat zou hij nooit doen.
1255
02:05:02,183 --> 02:05:05,017
Mijn broer zou zichzelf nooit opblazen.
Nooit.
1256
02:05:23,726 --> 02:05:26,060
sla als je wiltwe zijn toch maar vee
1257
02:05:26,268 --> 02:05:29,185
wat je verafschuwtis minder erg dan wat ze beschreven
1258
02:05:29,353 --> 02:05:32,727
in de rij bij de apotheekje wacht op je gratis dosis
1259
02:05:32,894 --> 02:05:34,977
je bent maar een gangsterwaant je oppermachtig
1260
02:05:35,144 --> 02:05:37,644
wat meer wapenswat meer cash
1261
02:05:37,810 --> 02:05:40,644
één ding is zekerjij zult het hardst branden
1262
02:05:40,810 --> 02:05:42,560
het kwaad zit in je rassenvermenging
1263
02:05:42,728 --> 02:05:46,270
je ware gezicht komt bovenals je onze soldaten aanstaart
1264
02:05:57,646 --> 02:06:00,355
hoeveel kerels heb je al gedood, vertel maar
1265
02:06:00,521 --> 02:06:03,146
zij die je meebrachtmaar die men nooit meer terugzag
1266
02:06:03,355 --> 02:06:05,687
die niks achterlieten voor hun familie
1267
02:06:05,855 --> 02:06:07,980
van bij het beginhadden ze oogkleppen op
1268
02:06:08,146 --> 02:06:10,105
en dan praat jij over oordeel, rotzak
1269
02:06:10,313 --> 02:06:11,605
heb je het niet misbegrepen
1270
02:06:11,772 --> 02:06:14,522
in het ziekenhuisdoet mijn vrouw de haute couture
1271
02:06:14,688 --> 02:06:17,189
dokter van collateral damageslecht postuur
1272
02:06:17,397 --> 02:06:20,731
als ik ga, luisteren jullienaar deze postume teksten
1273
02:06:37,107 --> 02:06:40,607
een identiteitscrisis die de basis isvan jullie gesprekken
1274
02:06:40,774 --> 02:06:43,358
het is jullie schulddat onze broers vertrekken
1275
02:06:43,524 --> 02:06:46,399
ik kwam hier met een doelliet al mijn vrienden achter
1276
02:06:46,565 --> 02:06:49,025
ik kwam hieralles is haram behalve de lotto
1277
02:06:49,191 --> 02:06:52,316
voor jullie is, als ik het zo zie,wedden om vrouwen easy
1278
02:06:52,525 --> 02:06:54,775
alles voor de businesszelfs rekruteren in Brazilië
1279
02:06:54,942 --> 02:06:56,525
je paspoort wordt afgenomen
1280
02:06:56,691 --> 02:06:59,734
ze dwingen je te blijventot je hun fantasie gelooft
1281
02:07:25,777 --> 02:07:27,944
het kwaad is geschiedhet doet pijn
1282
02:07:28,111 --> 02:07:30,653
mijn broertje had een joystickvandaag heeft hij een wapen
1283
02:07:30,818 --> 02:07:32,487
jullie schuldze denken niet meer na
1284
02:07:32,653 --> 02:07:33,986
een riem die hen te veel spant
1285
02:07:34,153 --> 02:07:37,403
en jullie, in oorlog,doen hen enkel door hoepels springen
1286
02:07:37,569 --> 02:07:39,737
jaag op het hert terwijl het snel rent
1287
02:07:39,987 --> 02:07:42,779
ik speel niet mee, ik neem niet deel,ik heb een vrije wil
1288
02:07:42,945 --> 02:07:45,112
er zijn geen vlinders meerin heel dit gelul
1289
02:07:45,320 --> 02:07:48,612
kennis is een wapenmaar jullie lader lijkt leeg
1290
02:07:54,029 --> 02:07:57,321
gij zult niet dodendrie keer in je gezicht
1291
02:07:57,530 --> 02:07:59,655
je moet geen genie zijnom dat te begrijpen
1292
02:07:59,820 --> 02:08:01,780
jullie ontvoeren tienerjongens
1293
02:08:01,988 --> 02:08:05,947
de grote broer is hier voor de opmarskleine Nassim richt een kalasjnikov op je
1294
02:08:06,114 --> 02:08:08,739
ik heb de bus naar Brussel gemistmama wacht me daar op
1295
02:08:08,947 --> 02:08:11,031
maar ik ga nietwant de rechter wacht er ook
1296
02:08:11,197 --> 02:08:12,864
hij die mijn vertrek niet begrijpt
1297
02:08:13,031 --> 02:08:16,572
die ook harde straffen oplegdeomdat ik wat kettingen had losgerukt
1298
02:08:16,739 --> 02:08:19,491
kleine foutjes, niks vergelekenmet wat jullie doen
1299
02:08:19,656 --> 02:08:22,198
als hij komt, geeft hij julliemet plezier levenslang
1300
02:08:22,407 --> 02:08:24,990
er is geen andere rechterdan de Grootste der Rechters
1301
02:08:25,157 --> 02:08:27,823
door julliezitten we met al die vooroordelen
1302
02:08:27,990 --> 02:08:30,532
ik ga naar het frontben niet bang om te sterven
1303
02:08:30,823 --> 02:08:34,532
ik raak met mijn voorhoofd de grondwetende dat Hij de meest rechtvaardige is
1304
02:08:49,325 --> 02:08:54,909
Alles wat je net gezien hebt,
is gebaseerd op waargebeurde feiten
1305
02:08:55,076 --> 02:08:57,993
die plaatsvonden tussen 2013 en 2016.
1306
02:08:58,159 --> 02:09:02,243
Bij de oorlog in Syrië
vielen meer dan 495.000 doden
1307
02:09:02,410 --> 02:09:07,077
en werden twaalf miljoen mensen gedwongen
om te vluchten.
1308
02:09:07,243 --> 02:09:11,327
De oorlog is vandaag nog steeds
aan de gang.
100499
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.