All language subtitles for Project_Dreams_How_to.ITAProject_Dreams_How_to.ITA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,310 --> 00:00:30,440 2003 2 00:00:33,030 --> 00:00:34,860 Da questa parte, prego. 3 00:00:38,200 --> 00:00:40,370 Maeda Corporation 4 00:00:44,120 --> 00:00:48,540 Ingegneria civile Dipartimento grafico 5 00:00:49,550 --> 00:00:53,260 Ingegneria Civile Dipartimento Marketing 6 00:00:53,380 --> 00:00:55,130 Integrità, Buona volontà, Tecnologia 7 00:00:58,850 --> 00:01:01,470 PR Team 8 00:01:07,480 --> 00:01:10,230 Il PR team lo ha rubato!! 9 00:01:10,940 --> 00:01:13,940 Wataru Doi, PR Team 10 00:01:12,110 --> 00:01:15,510 Al college, io scherzavo in giro come un idiota. 11 00:01:17,360 --> 00:01:21,660 Quando inizierò a lavorare, mi fermerò e mi sistemerò. 12 00:01:24,450 --> 00:01:25,710 Pensavo questo, ma... 13 00:01:31,630 --> 00:01:33,590 Teruyuki Asagawa, PR Team Manager 14 00:01:35,170 --> 00:01:36,590 Hey, Doi. 15 00:01:36,720 --> 00:01:37,720 Si, Signore? 16 00:01:38,430 --> 00:01:39,930 Conosci questo? 17 00:01:40,930 --> 00:01:42,220 E' Mazinga Z. 18 00:01:42,510 --> 00:01:44,930 Lo conosci?! Come? 19 00:01:45,100 --> 00:01:46,890 Dalla guerra dei Super Robot. 20 00:01:47,020 --> 00:01:49,440 La guerra dei Super Robot? Giusto. 21 00:01:50,770 --> 00:01:51,570 Esatto. 22 00:01:51,690 --> 00:01:53,230 - La guerra dei Super Robot. Ho capito. - Conosci quello spettacolo? 23 00:01:53,360 --> 00:01:56,280 Ovviamente. Conosco la guerra dei Super Robot. 24 00:01:56,490 --> 00:01:59,280 Ma non sto parlando della Guerra dei Super Robot adesso. 25 00:01:59,410 --> 00:02:00,120 Scusi. 26 00:02:00,280 --> 00:02:03,950 Dimentica la guerra dei Super Robot. Tu credi che posiamo realizzarlo? 27 00:02:05,660 --> 00:02:08,040 Un robot gigante? Nessuna possibilità, Signore. 28 00:02:08,170 --> 00:02:10,460 Non il robot, ma questo. 29 00:02:10,580 --> 00:02:11,920 L'hangar. 30 00:02:12,170 --> 00:02:15,300 L'hangar, qui! 31 00:02:15,460 --> 00:02:19,550 La piscina si apre, e Mazinga decolla da qui. 32 00:02:19,680 --> 00:02:22,800 Sarei meravigliato se potessimo costruirlo con le nostre tecnologie. 33 00:02:23,890 --> 00:02:25,100 Non ne sono sicuro. 34 00:02:25,640 --> 00:02:28,640 Shunta Bessho, PR Team Chief 35 00:02:27,060 --> 00:02:28,730 Ricorda! 36 00:02:28,850 --> 00:02:31,230 Oh? lo conosci, Bessho? 37 00:02:31,360 --> 00:02:32,560 Lo guardavo sempre. 38 00:02:33,070 --> 00:02:37,820 sono alla seconda visione. Anche mio figlio lo guarda. 39 00:02:38,320 --> 00:02:39,990 Anche iol'ho visto. 40 00:02:40,160 --> 00:02:43,460 L'inizio di una colonia spaziale... La guerra per l'indipendeza... 41 00:02:40,660 --> 00:02:43,450 Chisa Emoto, PR Team 42 00:02:43,580 --> 00:02:45,660 Emoto, quello era Gundam. 43 00:02:45,950 --> 00:02:47,830 - Un altra serie? - Bessho. 44 00:02:49,500 --> 00:02:53,170 Tu sei un ingegnere civile. Cosa ne pensi? 45 00:02:54,540 --> 00:02:56,760 Possiamo realizzare l'hangar? 46 00:02:56,880 --> 00:02:58,470 L'hangar di Mazinga Z 47 00:03:00,720 --> 00:03:01,640 Potrei guardarlo? 48 00:03:06,060 --> 00:03:07,020 Io credo che possiamo! 49 00:03:07,640 --> 00:03:09,480 Questa è una dichiarazione audace! 50 00:03:09,600 --> 00:03:12,020 - Vabbe, lo faremo dannazione. - Infatti. 51 00:03:12,150 --> 00:03:15,690 Se usiamo le tecnologie delle dige, sarà un gioco da ragazzi. Facile. 52 00:03:15,820 --> 00:03:19,530 Facile. Giusto. Chiaramente, noi già facciamo dighe. 53 00:03:19,700 --> 00:03:21,030 Che ne pensi, Emoto? 54 00:03:21,410 --> 00:03:23,450 Secondo me possimao. E' un vecchio anime. 55 00:03:23,570 --> 00:03:26,870 Si, è vecchio. Io credo che possiamo. 56 00:03:25,950 --> 00:03:28,650 Hiroki Chikada, PR Team 57 00:03:27,620 --> 00:03:28,660 A tal proposito... 58 00:03:29,250 --> 00:03:31,330 Credo che sarà molto difficile. 59 00:03:32,080 --> 00:03:34,840 Sei contrario, Chikada? 60 00:03:35,090 --> 00:03:38,340 No, voglio dire... Non è come una diga contro fissa. 61 00:03:38,460 --> 00:03:41,300 Si apre lateralmente. 62 00:03:41,970 --> 00:03:45,970 Tutto il peso dell'acqua ci preme contro. 63 00:03:46,100 --> 00:03:47,060 Giusto. 64 00:03:47,260 --> 00:03:49,640 Possiamo, sono ottimista. Le dighe sono toste. 65 00:03:49,770 --> 00:03:53,150 Le loro patratoie si muovono sempre sotto la pressione dell'acqua. 66 00:03:53,270 --> 00:03:54,310 No, no. 67 00:03:54,770 --> 00:03:56,060 Cosa? stai discutendo? 68 00:03:56,190 --> 00:03:59,190 Ma l'acqua pesa così tanto? 69 00:03:59,320 --> 00:04:02,240 Certamente! 70 00:04:02,400 --> 00:04:03,740 Guarda, è così leggera! 71 00:04:04,280 --> 00:04:06,240 Stiamo parlando di milioni di bottiglie. 72 00:04:07,490 --> 00:04:08,740 Veramwnte centomila. 73 00:04:08,870 --> 00:04:10,830 Ve l'ho detto, non possiamo. 74 00:04:10,950 --> 00:04:12,750 Ve l'ho detto, possiamo. 75 00:04:13,040 --> 00:04:14,750 Non possiamo. 76 00:04:15,710 --> 00:04:18,550 Ehi...che stai facendo? 77 00:04:19,000 --> 00:04:20,090 Chi? 78 00:04:20,260 --> 00:04:21,170 Io? 79 00:04:21,300 --> 00:04:26,180 Perchè non pubblichiamo questa storia sul web? 80 00:04:26,760 --> 00:04:27,600 Sul web? 81 00:04:27,760 --> 00:04:29,180 Un progetto PR! 82 00:04:36,060 --> 00:04:37,110 Distribuisci questi. 83 00:04:37,440 --> 00:04:39,110 Grazie. 84 00:04:40,030 --> 00:04:41,280 Dipartimento del Marketing Fantastico? 85 00:04:41,440 --> 00:04:43,440 Dipartimento del Marketing Fantastico 86 00:04:42,070 --> 00:04:47,470 Costruiamo l'hangar di Mazingea usando le nostre tecnologie! 87 00:04:49,490 --> 00:04:51,040 L'hangar? 88 00:04:51,160 --> 00:04:52,450 Non Mazinga? 89 00:04:52,580 --> 00:04:56,880 No, ci sono già industrie che costruiscono robot. 90 00:04:57,000 --> 00:04:58,750 Noi faremo le altre cose! 91 00:05:00,750 --> 00:05:02,460 - Sul web? - Sul web. 92 00:05:02,590 --> 00:05:03,800 Non lo stiamo facendo? 93 00:05:03,920 --> 00:05:05,260 Lo disegneremo. 94 00:05:05,380 --> 00:05:06,430 Solo il disegno? 95 00:05:06,550 --> 00:05:07,800 Non lo costruiremo, giusto? 96 00:05:07,970 --> 00:05:11,390 Faremo anche i computi! Ed il cronoprogramma. 97 00:05:11,770 --> 00:05:13,140 Io non capisco. 98 00:05:15,480 --> 00:05:17,310 Non un robot gigante, 99 00:05:17,440 --> 00:05:21,900 ma il suo hangar, con un budget, ed il cronoprogramma... 100 00:05:22,940 --> 00:05:24,240 non non vogliamo realizzarlo? 101 00:05:26,360 --> 00:05:29,490 Lo costruiremo nella nosta immaginazione. 102 00:05:29,620 --> 00:05:31,410 Non ha senso. 103 00:05:42,380 --> 00:05:45,670 Un tempo, nel suo periodo di rapida espansione, 104 00:05:46,510 --> 00:05:49,800 la nostra società, anche per le esigenze della nazione, 105 00:05:49,930 --> 00:05:53,770 realizzava molti progetti ambiziosi. 106 00:05:53,890 --> 00:05:57,100 Dighe, tunnel, centrali elettriche etc. 107 00:05:57,230 --> 00:06:01,270 Ma, oggigiorno c'è stata una drastica riduzione dei nuovi progetti. 108 00:06:01,770 --> 00:06:06,360 Le aziende del settore privato hanno una forte competizione per abbassare i costi. 109 00:06:06,950 --> 00:06:09,700 Così mi sono chiesto... 110 00:06:10,070 --> 00:06:13,870 Non c'è un nuovo mercato che potremmo aver lasciato, da qualche parte? 111 00:06:20,380 --> 00:06:21,880 C'era. 112 00:06:24,670 --> 00:06:26,050 C'è! 113 00:06:27,550 --> 00:06:29,630 Il mondo dei manga e degli anime! 114 00:06:29,760 --> 00:06:34,390 In alttre parole, avremo ordinazioni dal mondo fantastico! 115 00:06:35,520 --> 00:06:38,690 Nel mondo fantastico, ogni settimana vari edifici 116 00:06:38,810 --> 00:06:41,730 sono costruiti e distrutti, in continuazione! 117 00:06:42,110 --> 00:06:48,070 La nostra società deve accaparrarsi questa incredibile fetta di mercato! 118 00:06:52,370 --> 00:06:55,990 Quindi abbiamo intrapreso lo sviluppo di certi dispositivi. 119 00:06:57,790 --> 00:06:59,210 Vale a dire... 120 00:07:02,830 --> 00:07:05,420 I dispositivi di comunicazione del mondo fantastico! 121 00:07:05,590 --> 00:07:09,190 Dispositivi di comunicazione del mondo fantastico 122 00:07:06,550 --> 00:07:09,260 Questo ci ha consentito di avere ordinazioni 123 00:07:09,420 --> 00:07:12,930 dal mondo di anime e manga. I dispositivi dei nostri sogni! 124 00:07:13,640 --> 00:07:17,100 Li abbiamo realizzati, e adesso 125 00:07:17,890 --> 00:07:20,520 abbiamo ricevuto il primo ordine. 126 00:07:22,020 --> 00:07:26,360 Una richesta del Direttore del laboratorio energetico a Protoni, 127 00:07:26,480 --> 00:07:28,940 Dr. Gennosuke Yumi! 128 00:07:29,070 --> 00:07:32,910 Il progetto e i computi per 129 00:07:33,030 --> 00:07:36,410 L'hangar soterraneo di Mazinga Z! 130 00:07:36,530 --> 00:07:39,160 Costuzione di Hangar e Piscina di Mazinga Z 131 00:07:51,170 --> 00:07:52,090 Apporvato 132 00:07:52,300 --> 00:07:55,260 Progetto dei Sogni - Come costruire l'Hangar di Mazinga Z 133 00:09:16,510 --> 00:09:19,140 Part 1 - Stime 134 00:09:27,150 --> 00:09:29,360 Maeda Corp. Dipartimento del Marketing Fantastico. prende il volo! 135 00:09:33,490 --> 00:09:37,200 Non far essere il sito web così bello. Asagawa sarà contento. 136 00:09:37,320 --> 00:09:38,990 Servono alcune immagini. 137 00:09:39,120 --> 00:09:41,080 No fratello! Solo testo! 138 00:09:41,240 --> 00:09:42,410 Così sarebbe bruttissimo. 139 00:09:42,540 --> 00:09:43,410 Non farlo. 140 00:09:43,580 --> 00:09:45,910 Comunuqe, non è strano che noi siamo "volontari"? 141 00:09:46,540 --> 00:09:49,670 I Volontatri dovrebbero volentieri essere volontari, giusto? 142 00:09:49,790 --> 00:09:52,590 Ci sta solo usando per spronare gli altri. 143 00:09:52,750 --> 00:09:56,550 Ha già ottenuto tutto quando ha iniziato a parlare. 144 00:09:56,840 --> 00:09:59,050 Non abbiamo via di fuga. 145 00:09:59,180 --> 00:10:00,850 Avrei dovuto tacere. 146 00:10:00,970 --> 00:10:04,390 Si è costruito consenso in tutta la società. 147 00:10:04,600 --> 00:10:06,350 Che ne pensi? Mazinga! 148 00:10:11,520 --> 00:10:12,770 Figo! 149 00:10:13,110 --> 00:10:14,530 Devi farlo! 150 00:10:16,950 --> 00:10:18,280 Non dar fastidio a nessuno, però. 151 00:10:18,400 --> 00:10:21,280 Sicuramente, Direttore! Andiamo, ragazzi. 152 00:10:21,410 --> 00:10:23,370 Arrivederci. 153 00:10:23,490 --> 00:10:25,620 Tenete quelle teste basse! 154 00:10:25,750 --> 00:10:28,290 E' bravo a spianare la strada per il suo progetto. 155 00:10:28,410 --> 00:10:30,790 Molto bravo. 156 00:10:31,080 --> 00:10:32,960 E' un ignegnere civile. 157 00:10:35,380 --> 00:10:38,420 Butta giù tutto per liberare la strada. 158 00:10:38,550 --> 00:10:40,300 Come un costruttore. 159 00:10:43,810 --> 00:10:44,560 Divertente. 160 00:10:45,010 --> 00:10:47,640 Ho appena detto una battuta divertente sui costruttori. 161 00:10:49,020 --> 00:10:49,940 Grazie. 162 00:10:50,060 --> 00:10:51,310 Non era divertente. 163 00:10:52,190 --> 00:10:55,820 Sei una vittima, Doi. Ti ha obbligata fare il sito. 164 00:10:57,240 --> 00:10:58,280 Si. 165 00:10:58,400 --> 00:11:00,820 Non il robot, ma l'hangar. Sul Web. 166 00:11:01,240 --> 00:11:05,620 Pubblicheremo i computi. Ma non lo cotruiremo. 167 00:11:09,460 --> 00:11:13,790 Al diavolo i "Device di comunicazione del mondo fantastico", direi. 168 00:11:15,750 --> 00:11:17,340 Ciao. 169 00:11:18,210 --> 00:11:19,590 Ciao. 170 00:11:28,930 --> 00:11:30,100 Questo è Maeda-kun. 171 00:11:30,850 --> 00:11:34,440 Non abbiamo stanziamenti, quindi ho pensato che ci serviva una mascot. 172 00:11:40,400 --> 00:11:42,160 Hey! Hey! Aspetta! 173 00:11:42,280 --> 00:11:43,200 Si? 174 00:11:43,360 --> 00:11:45,330 Perchè fai il creativo? 175 00:11:45,490 --> 00:11:47,700 E' bello essere creativi, non è così? 176 00:11:47,830 --> 00:11:49,120 Sei raggiante. 177 00:11:49,250 --> 00:11:52,870 Non veramente. E' solo lavoro. 178 00:11:56,000 --> 00:11:59,460 Gli piacciono gli anime. E' un otaku. 179 00:12:00,260 --> 00:12:01,550 Non sono un otaku. 180 00:12:01,670 --> 00:12:03,050 Ma lo vuoi fare. 181 00:12:03,840 --> 00:12:07,640 Vuoi fare questo progetto. Sii onesto, confessalo. 182 00:12:10,810 --> 00:12:12,560 Be... 183 00:12:14,770 --> 00:12:18,230 Sei un otaku. Questo è un sorriso da otaku. 184 00:12:18,360 --> 00:12:20,070 Doi sembra schifato. 185 00:12:20,240 --> 00:12:21,190 Non è vero. 186 00:12:21,320 --> 00:12:23,240 - Doi? - Non è vero. 187 00:12:23,570 --> 00:12:27,080 Personalmente, ho voglia di farlo. 188 00:12:27,240 --> 00:12:30,750 Ma penso pure che non sia un buon progetto per promuovere la nostra tecnologia. 189 00:12:30,870 --> 00:12:31,870 Non ha bisogno di essere promossa. 190 00:12:32,330 --> 00:12:35,750 Il lavoro ingegneristico dovrebbe essere nascosto, non pubblico. 191 00:12:35,880 --> 00:12:38,590 Siamo il PR team. Dobbiamo lavorare con il pubblico. 192 00:12:38,750 --> 00:12:40,380 Senti. 193 00:12:40,510 --> 00:12:43,880 Lo sai che è pericoloso essere trppvo vicini ad Asagawa. 194 00:12:44,800 --> 00:12:47,430 Quando si arrabbia, lui non si ferma più. 195 00:12:47,600 --> 00:12:49,260 Spettegolano su di noi. 196 00:12:49,470 --> 00:12:52,350 C'è una strana atmosfera su di noi. 197 00:13:03,030 --> 00:13:05,240 Voglio piangere. Accidenti! 198 00:13:05,360 --> 00:13:08,280 Ci guardano tutti come se fossimo una nave che affonda. 199 00:13:08,450 --> 00:13:11,580 - Ciao. - Ciao. 200 00:13:20,040 --> 00:13:22,550 Quindi, riusciremo ad avere i diritti? 201 00:13:26,300 --> 00:13:30,890 Il Copyright costa moltissimo. Ma questo progetto... 202 00:13:31,010 --> 00:13:32,470 non ha alcun budget. 203 00:13:32,770 --> 00:13:34,480 - Ecco! - Noi siamo volontari! 204 00:13:34,640 --> 00:13:37,310 Asagawa è andato a negoziare. 205 00:13:37,440 --> 00:13:40,900 A chiesto loro di lasciarcelo fare gratis. 206 00:13:41,110 --> 00:13:42,440 Gratis? 207 00:13:42,900 --> 00:13:47,110 No, no, no. Non ci sono possibilità che avvenga. 208 00:13:47,240 --> 00:13:49,660 Non ci cederanno certamente i diritti per nulla. 209 00:13:50,330 --> 00:13:53,750 Quindi poassiamo dimenticarci di questo e andare? 210 00:13:54,160 --> 00:13:55,290 Cerdi? 211 00:13:55,750 --> 00:13:57,960 Sarebbe stato comunque difficilissimo. 212 00:13:59,170 --> 00:14:02,670 Sei così tranquillo. 213 00:14:02,880 --> 00:14:03,590 Si. 214 00:14:07,630 --> 00:14:09,430 Abbiamo i diritti gratis! 215 00:14:13,470 --> 00:14:16,600 Da entrambe Dynamic Planning e Toei Animation! 216 00:14:16,730 --> 00:14:22,440 Hanno risposto "fate quello che volete fintanto che non scontentate i fan." 217 00:14:24,690 --> 00:14:26,440 E' bellissimo! Eccezionale! 218 00:14:26,570 --> 00:14:29,950 Seremo molto impegnati! 219 00:14:33,200 --> 00:14:34,990 Hey,Doi. 220 00:14:35,750 --> 00:14:39,670 La difficoltà di esprimere emozioni è un fatto generazionale? 221 00:14:40,040 --> 00:14:43,210 Wow, cosa! Ci hai messo delle immagini. 222 00:14:43,590 --> 00:14:44,960 Userai anche Maeda-ku? 223 00:14:45,090 --> 00:14:46,210 Questo... 224 00:14:46,380 --> 00:14:51,010 Sei così creativo. mi paice la tua generazione nasconde moltissime passioni. 225 00:14:52,550 --> 00:14:55,470 Mettetecela tutta anche voi, ragazzi! 226 00:14:56,470 --> 00:15:00,020 "Ci sta solo usando per spronare quelli attorno a noi." 227 00:15:01,150 --> 00:15:04,400 "Al diavolo i device di comunizaione del mondo fatascito." 228 00:15:04,730 --> 00:15:06,980 Non ci pensate! 229 00:15:07,110 --> 00:15:09,400 Ovviamente siamo dei volontari. 230 00:15:09,530 --> 00:15:11,910 E' un progetto da sogno. 231 00:15:12,160 --> 00:15:15,330 Giusto. Con la presente istituisco il 232 00:15:15,450 --> 00:15:18,750 Diparimento Maketing del Fantastico della Maeda Corporation! 233 00:15:19,040 --> 00:15:23,750 Il budget è zero! Dovremo avere moltisismi successi per andare avanti. 234 00:15:25,250 --> 00:15:30,260 Costruiamo un hangar meraviglioso nella mente dei nostri clienti! 235 00:15:31,010 --> 00:15:32,930 Il Dr. Yumi aspetta! 236 00:15:35,970 --> 00:15:38,270 Non possiamo far aspettare Yumi. 237 00:15:40,810 --> 00:15:43,100 Chikada, mostragli quella cosa. 238 00:15:43,230 --> 00:15:43,940 Si signore. 239 00:15:44,110 --> 00:15:47,190 Questo è... 240 00:15:47,320 --> 00:15:50,400 Il box di DVD di Mazinga Z. 241 00:15:50,530 --> 00:15:53,110 Figo eh? E' suo. 242 00:15:55,530 --> 00:16:01,370 Innanzitutto, guardiamo la scena del decollo. Dopo faremo un braingstorming. 243 00:16:01,500 --> 00:16:03,620 Urlando "Brainstorming di fuoco!" 244 00:16:03,790 --> 00:16:05,710 Prendo fuoco! 245 00:16:06,670 --> 00:16:10,210 Non capite il gioco di parole? No. 246 00:16:12,050 --> 00:16:14,300 Sono un ragazzo eccitato! 247 00:16:19,060 --> 00:16:21,770 Ora appare sullo schermo. 248 00:16:21,890 --> 00:16:25,150 E' la famosa scena iniziale. Non la perdete. 249 00:16:30,860 --> 00:16:33,400 Ecco! Quello è l'hangar. 250 00:16:34,570 --> 00:16:35,910 Si apre. 251 00:16:37,030 --> 00:16:38,660 Sale pian piano. 252 00:16:39,580 --> 00:16:42,330 Ed arriva. Eccolo! Eccolo! 253 00:16:43,330 --> 00:16:45,000 Pilder su! 254 00:16:48,590 --> 00:16:50,420 Mazinga Z! 255 00:16:56,550 --> 00:16:57,850 Questo è l'inizio. 256 00:16:58,010 --> 00:17:00,680 Si torna indietro nel tempo. 257 00:17:00,850 --> 00:17:02,810 Questo è ciò che realizzeremo. 258 00:17:02,930 --> 00:17:07,360 Utilizzando la tecnologiaa Maeda. Con realismo ed eleganza... 259 00:17:10,360 --> 00:17:15,700 Sono Asagawa. Si, stiamo iniziando oggi. 260 00:17:16,320 --> 00:17:18,030 Sono lusingato. 261 00:17:18,200 --> 00:17:19,870 Non era un complimento? 262 00:17:20,080 --> 00:17:25,830 Direttore...Non lo dica. Suvvia, non è giusto. 263 00:17:27,750 --> 00:17:31,130 Il dipartimento di Tecnologia? Sono in vista? 264 00:17:31,250 --> 00:17:35,340 Non sono quel tipo di persona che fa così. 265 00:17:35,470 --> 00:17:37,550 Non sono un accentratore. 266 00:17:38,840 --> 00:17:43,390 Non sono così forte da resistere... 267 00:17:49,020 --> 00:17:52,320 Pare che abbiamo una via rocciosa davanti. 268 00:18:06,500 --> 00:18:09,330 - Pugno di pietra! - Oh! "Pugno rotante"? 269 00:18:09,460 --> 00:18:12,090 "Pare che abbiamo una via rocciosa davanti." 270 00:18:12,210 --> 00:18:14,710 Zitto! Quanto puoi essere agitato? 271 00:18:14,840 --> 00:18:16,590 Come il più vicino collaboratore di Asagawa. 272 00:18:16,720 --> 00:18:17,930 No, stavo solo spiegando... 273 00:18:18,090 --> 00:18:20,430 Perchè possiedi i DVD? Cos'è questo? 274 00:18:20,600 --> 00:18:22,350 - Pugno rotante! - Ouch! Cosa? 275 00:18:22,470 --> 00:18:25,600 Perché lo fai? Asagawa è sulle nuvole. 276 00:18:25,730 --> 00:18:27,100 E' che non ho scelta. 277 00:18:27,270 --> 00:18:29,350 - Fatelo solo voi tre. - Cosa? 278 00:18:29,690 --> 00:18:31,730 Iniziamo la seduta di brainstorming. 279 00:18:31,860 --> 00:18:32,940 Non io. 280 00:18:33,070 --> 00:18:35,740 Mi hai disgustato così tanto che non ti ho seguito. 281 00:18:35,860 --> 00:18:39,860 Oh. Bene. Aspetta un attimo. Facciamo un ripasso. 282 00:18:40,870 --> 00:18:42,620 Pronti? Parte. 283 00:18:43,120 --> 00:18:48,460 Sotto il laboratorio Fotonico c'è una piscina. 284 00:18:49,040 --> 00:18:52,290 Piu grande di unde puratore delle acque, in realtà. 285 00:18:52,420 --> 00:18:53,920 Dunque. 286 00:18:54,800 --> 00:18:58,800 Mazinga è nascosto lì sotto. 287 00:18:58,920 --> 00:19:04,470 Quando deve decollare, la piscina si apre così, e lui ne esce. 288 00:19:04,810 --> 00:19:06,470 Perché nasconderlo sotto una piscina? 289 00:19:07,310 --> 00:19:09,810 E' un travestimento per i suoi nemici. 290 00:19:09,980 --> 00:19:11,060 Così sarà fradicio. 291 00:19:11,190 --> 00:19:13,150 L'acqua rovina le macchine. 292 00:19:13,270 --> 00:19:18,990 Nessun problema. Resiste all'acqua. La superlega Z non fa ruggine. 293 00:19:19,150 --> 00:19:20,740 Cos'è che ci vola dentro? 294 00:19:20,860 --> 00:19:23,160 Oh, quello è... 295 00:19:26,120 --> 00:19:27,330 Hai un immagine? 296 00:19:28,330 --> 00:19:31,000 E' l'hover Pilder. 297 00:19:33,960 --> 00:19:38,010 E' pilotato da Koji Kabuto, l'eroe. L'attracco del Pilder... 298 00:19:38,880 --> 00:19:43,180 nella testa di Mazinga diventa la cabina di pilotaggio. 299 00:19:43,300 --> 00:19:44,600 E' tenuto da qualche parte? 300 00:19:44,720 --> 00:19:45,510 Esattamente. 301 00:19:45,680 --> 00:19:47,850 Perchè non sono uniti già in partenza? 302 00:19:48,020 --> 00:19:51,690 No, il Pilder è coservato vicino casa di Koji Kabuto, 303 00:19:51,850 --> 00:19:56,440 e Mazinga è al laboratorio. Per la manutenzione. 304 00:19:56,650 --> 00:19:59,030 Non gli importa di stare all'umido? 305 00:19:59,150 --> 00:20:01,650 Te l'ho detto, va bene così. 306 00:20:01,780 --> 00:20:03,610 Non è un problema? 307 00:20:03,740 --> 00:20:05,450 Mazinga è in ammollo. 308 00:20:05,570 --> 00:20:06,990 Potrebbe subire danni. 309 00:20:07,580 --> 00:20:10,040 No, no. Ascolta. 310 00:20:10,290 --> 00:20:12,870 Non siamo qui per parlare di questo, 311 00:20:13,170 --> 00:20:18,460 ma per capire la storia e progettare l'hangar. 312 00:20:18,590 --> 00:20:20,010 Ma, hey. 313 00:20:20,130 --> 00:20:21,880 Son tute cose strane. 314 00:20:22,010 --> 00:20:27,050 Ascoltare le irragionevoli richieste dei nostri clienti è la nostra missione. 315 00:20:27,850 --> 00:20:29,560 - Scusa. - Si, Doi? 316 00:20:30,680 --> 00:20:34,060 La testa di Mazinga è a forma di palla, vero? 317 00:20:35,230 --> 00:20:37,570 Si, per far attraccare il Pilder. 318 00:20:37,690 --> 00:20:40,230 - Non si riempie di acqua? - Interessante. 319 00:20:40,400 --> 00:20:42,450 L'acqua dovrebbe riempirla. 320 00:20:42,570 --> 00:20:44,360 Splish splash. 321 00:20:44,610 --> 00:20:47,830 Splish splash. E decollerà schizzando. 322 00:20:47,950 --> 00:20:50,700 Anche più che schizzando. 323 00:20:50,910 --> 00:20:52,830 Volete fermarvi? 324 00:20:54,210 --> 00:20:57,590 Basta parlare di acqua! 325 00:20:58,790 --> 00:21:00,840 Non è un problema l'umidità. 326 00:21:00,960 --> 00:21:04,590 Basta chiacchierare di splish splash. Noi vogliamo che sia bagnato! 327 00:21:04,760 --> 00:21:10,100 Sembra molto più figo. E' una scelta del regista dell'anime! 328 00:21:10,220 --> 00:21:14,560 L'acqua si divide così... 329 00:21:14,690 --> 00:21:16,270 è rapidamente cade giù. 330 00:21:16,900 --> 00:21:20,900 Mazinga esce, e si bagna tutto! 331 00:21:21,030 --> 00:21:25,200 Dr. Yumi lo vuole così! Non discuetete le idee dei clienti. 332 00:21:31,240 --> 00:21:32,370 Domanda. 333 00:21:32,750 --> 00:21:34,040 Si, Mr. Bessho. 334 00:21:35,710 --> 00:21:36,620 Sei troppo rumoroso. 335 00:21:37,630 --> 00:21:38,790 Troppo eccitato. 336 00:21:40,590 --> 00:21:42,960 Perchè mi innervosite. 337 00:21:43,300 --> 00:21:47,970 Maziga deve essere bagnato! L'autore Go Nagai lo vuole! E anche Dr. Yumi! 338 00:21:48,430 --> 00:21:52,130 Vorrei essere bagnato anch'io! Fa male! 339 00:21:48,760 --> 00:21:51,220 Tamotsu Kono, Guardia di sicurezza 340 00:21:52,180 --> 00:21:56,980 Pugno rotante è un pugno di giustizia! Non potete usarlo così. 341 00:22:10,660 --> 00:22:11,990 Vieni con me un attimo. 342 00:22:20,920 --> 00:22:23,670 Yuichiro Irie, CApo reparto acquisti e marketing 343 00:22:20,920 --> 00:22:23,670 Mr. Irie... buongiorno. 344 00:22:25,090 --> 00:22:26,590 Bessho. 345 00:22:27,170 --> 00:22:30,140 Il vostro Dipartimento di Marketing Fantasco pubblicherà un preventivo? 346 00:22:30,260 --> 00:22:33,180 Huh? Sembra così. 347 00:22:33,350 --> 00:22:35,350 Dammi una pausa. 348 00:22:35,520 --> 00:22:39,020 Lavoravamo assieme. Pensa al mio dipartimento. 349 00:22:39,190 --> 00:22:40,520 Sati attento. 350 00:22:42,150 --> 00:22:44,360 I nostri clienti potrebbero saperlo. 351 00:22:44,480 --> 00:22:48,450 Che succederebbe se pensassero "Maeda fa stime assurde come questa?" 352 00:22:48,570 --> 00:22:49,700 Ti prenerai la responsabilità? 353 00:22:51,120 --> 00:22:51,950 Bene, è che... 354 00:22:52,070 --> 00:22:55,660 Manod'opera, materiale costi dell'impianto son come cose viventi. 355 00:22:55,790 --> 00:22:59,120 Una parte fondamentale del nostro Know-How! 356 00:22:59,250 --> 00:23:02,210 E li pubblicherete con questo scherzo? 357 00:23:02,330 --> 00:23:04,380 Non farlo. E' pericoloso. 358 00:23:04,710 --> 00:23:06,170 Non posso fermarlo. 359 00:23:09,880 --> 00:23:11,890 Sono Irie. 360 00:23:22,940 --> 00:23:27,230 Sto progetto è peggio di una nave che affonda. Noi siamo siluri umani. 361 00:23:27,530 --> 00:23:30,570 Hai avuto pressioni anche tu? 362 00:23:31,070 --> 00:23:34,580 Il mio superiore del dipartimento di tecnologia Tech Dept. Ha chiest "Se lavoro part-time... 363 00:23:34,700 --> 00:23:37,200 ...allo stupido progetto che ci toglie reputazione?" 364 00:23:38,250 --> 00:23:39,750 Veramente? 365 00:23:42,290 --> 00:23:46,670 Asagawa. Asagawa! 366 00:23:46,800 --> 00:23:48,880 Questa cosa che stai facendo. 367 00:23:49,170 --> 00:23:52,340 Che succedesse se i nostri competitor facessero stime più basse di noi? 368 00:23:52,760 --> 00:23:58,060 Non preoccuparti. Nessuna compagnia è così eccentrica. 369 00:23:58,430 --> 00:24:01,100 Stai dicendo che noi lo siamo? 370 00:24:01,480 --> 00:24:06,610 Facciamolo con leggerezza, come se stessimo a bordo del Titanic tutti assieme. 371 00:24:06,730 --> 00:24:08,900 Ci manderai a fondo? 372 00:24:09,070 --> 00:24:10,900 Non ci sono iceberg in giro. 373 00:24:11,030 --> 00:24:13,450 Questo è l'amministratore del Business. Capo. 374 00:24:13,910 --> 00:24:17,950 Te lo dico Asagawa. Te lo dico com'è. 375 00:24:19,750 --> 00:24:21,250 Lo faccia. 376 00:24:25,960 --> 00:24:30,050 Queste sono le schede ufficiali della Toei Animation. 377 00:24:30,170 --> 00:24:35,090 Anche loro lo hanno fatto. Lo hanno progettato nei minimi dettagli. 378 00:24:35,220 --> 00:24:40,890 Basandosi su queste, ci sono le fasi della produzione. 379 00:24:41,020 --> 00:24:43,140 Scavo del pozzo verticale di lancio. 380 00:24:43,730 --> 00:24:45,730 Bisogna scavare quella buca. 381 00:24:46,270 --> 00:24:47,770 Sempba profonda. 382 00:24:48,440 --> 00:24:50,480 Meccanismo di apertuta delle porte. 383 00:24:50,650 --> 00:24:55,320 Sul fondo della piscina. Un lavoro per il dipartimento di Meccanica, direi. 384 00:24:56,070 --> 00:24:59,580 Poi il meccanismo di sollevamento. 385 00:24:59,700 --> 00:25:02,000 Esatto, per portare Mazinga sopra. 386 00:25:02,290 --> 00:25:07,500 Costruito l'hangar dovremo fare anche il depuratore delle acque. 387 00:25:07,630 --> 00:25:10,000 Un impianto appropiato, non uno scherzo? 388 00:25:10,170 --> 00:25:13,920 Si. Apparentemente, è un impianto di depurazione funzionante. 389 00:25:14,050 --> 00:25:15,340 Bene. 390 00:25:15,510 --> 00:25:18,470 Questo è il laboratorio Fotonico. 391 00:25:18,600 --> 00:25:21,640 Presumeremo sia ubicato alle pendici del monte Fuji, 392 00:25:21,770 --> 00:25:24,940 e calcolare il preventivo. 393 00:25:25,230 --> 00:25:28,020 Avete delle domande? 394 00:25:28,310 --> 00:25:29,770 - Io! - Mr. Asagawa. 395 00:25:30,820 --> 00:25:35,530 Credo che il principale problema sia: possiamo scavare un pozzo verticale così enorme? 396 00:25:35,700 --> 00:25:40,370 Sarà uno spazio sotterraneo smisurato, ma non potremo metterci pilastri. 397 00:25:40,490 --> 00:25:44,710 Vero. Realizzazione di un enorme pozzo. 398 00:25:44,870 --> 00:25:46,540 - Un altra domanda! - Si, Mr. Asagawa. 399 00:25:47,580 --> 00:25:50,380 Come hai detto, con tutta la pressione dell'acqua, 400 00:25:50,540 --> 00:25:54,130 sarà possibile chiudere ed aprire i cancelli? 401 00:25:54,260 --> 00:25:58,390 Aprire e chiudere i cancelli sotto il peso dell'acqua. 402 00:25:58,800 --> 00:25:59,550 Un altra domanda! 403 00:26:00,800 --> 00:26:02,060 Nessun altro? 404 00:26:03,310 --> 00:26:07,350 Sono l'unico sul pezzo! Ehi ragazzi, avanti! 405 00:26:07,520 --> 00:26:08,900 Avanti! Avanti! 406 00:26:09,060 --> 00:26:11,400 Hey! Dite qualcosa, avanti. 407 00:26:11,610 --> 00:26:15,150 Siete in imbarazzo. Forza! 408 00:26:15,280 --> 00:26:16,030 Scusate. 409 00:26:16,570 --> 00:26:18,570 Oh, Bessho! 410 00:26:24,540 --> 00:26:25,750 Er... 411 00:26:34,630 --> 00:26:36,670 Cosa succede all'acqua dopo la caduta? 412 00:26:42,350 --> 00:26:46,230 Sembra un rifiuto da buttare dopo ogni decollo. 413 00:26:49,850 --> 00:26:51,860 Vedo, vedo! 414 00:26:52,820 --> 00:26:57,440 Siamo una multinazionale, dobbiamo prenderci cura del pianeta. 415 00:26:57,990 --> 00:26:59,700 Non possiamo farlo. 416 00:26:59,820 --> 00:27:03,370 Si...questo è un prerequisito per progettare l'hangar. 417 00:27:03,490 --> 00:27:06,950 Bene! Sicuramente! Sarebbe uno spreco! 418 00:27:07,120 --> 00:27:08,710 Si. 419 00:27:09,540 --> 00:27:10,960 Cosa faresti, Bessho? 420 00:27:13,000 --> 00:27:18,590 Tu sei l'asso degli ingegneri ambientali del dipartimento di Ingegneria Civile. 421 00:27:22,510 --> 00:27:23,390 Asso? 422 00:27:23,680 --> 00:27:24,810 Asso. 423 00:27:37,280 --> 00:27:41,950 Per esempio, ripomparla sopra con una pompa o qualcosa di simile. 424 00:27:43,240 --> 00:27:45,450 Oh! Capsico. Giusto. 425 00:27:45,580 --> 00:27:49,160 Se l'acqua ritornasse nella piscina, 426 00:27:50,160 --> 00:27:52,500 non sarebbe sprecata. Peraltro, 427 00:27:53,130 --> 00:27:57,670 riutilizzarla ci faciliterebbe la depurazione dell'acqua! 428 00:27:57,840 --> 00:27:59,010 Certamente! Così faremo! 429 00:27:59,170 --> 00:28:01,630 Bravo, Bessho! Questo volevo sentire. 430 00:28:03,390 --> 00:28:06,180 Sollevare l'acqua con una pompa di drenaggio. 431 00:28:06,680 --> 00:28:08,680 Scrivi, presto. 432 00:28:12,770 --> 00:28:15,520 Altro? Brainstorming di fuoco! 433 00:28:15,650 --> 00:28:17,940 Brainstorming di fuoco! Fuoco! 434 00:28:33,040 --> 00:28:34,460 Mi è scappato. 435 00:28:34,710 --> 00:28:36,540 Questa non è una scusa. 436 00:28:37,040 --> 00:28:38,800 Perchè hai detto così? 437 00:28:38,920 --> 00:28:40,210 Mi spiace. 438 00:28:41,800 --> 00:28:47,180 Come si può parlare ad Asagawa? 439 00:28:48,600 --> 00:28:49,970 "Asso." 440 00:28:50,890 --> 00:28:54,060 Sembri abbastanza lusingato. 441 00:28:55,440 --> 00:28:56,190 Asso. 442 00:28:57,560 --> 00:28:59,230 No, Doi. 443 00:29:01,400 --> 00:29:06,320 Non capisci. Facccio solo finta di essere dalla parte del nemico. 444 00:29:06,450 --> 00:29:10,540 Così posso colpirlo lentamente. E' una strategia. 445 00:29:12,960 --> 00:29:14,370 Ovviamente. 446 00:29:33,560 --> 00:29:40,440 "Sono un fa di Mazinga Z. Sono molto risentito con la Maeda che lo usa in maniera così stupida" 447 00:29:43,070 --> 00:29:45,610 Sei del team di Mazinga, giusto? 448 00:29:48,990 --> 00:29:53,620 State costruendo l'hangar, eh? So che ne state parlando. 449 00:29:53,790 --> 00:29:58,460 Sono così felice! Sono sempre stato un fan sfegatato di Mazinga, da quando ero un bimbo. 450 00:29:58,750 --> 00:30:03,260 Quando mio papà mi portava sulle spalle io urlavo "Pilder agganciamento!" 451 00:30:03,380 --> 00:30:05,630 Sono contento. 452 00:30:05,970 --> 00:30:10,140 Sono sempre stato preoccupato di cosa facesse questa società. 453 00:30:10,550 --> 00:30:14,930 Mai avrei immaginato che voi avreste fatto questo hangar. 454 00:30:15,980 --> 00:30:16,730 Scusa. 455 00:30:20,190 --> 00:30:21,270 Scusa. 456 00:30:25,280 --> 00:30:26,150 Grazie. 457 00:30:26,320 --> 00:30:29,660 Solo tra me e te... 458 00:30:30,660 --> 00:30:31,950 Perchè lo state facendo? 459 00:30:32,620 --> 00:30:34,330 Qualche attrazione? 460 00:30:35,080 --> 00:30:36,660 o veramente per scopi difensivi? 461 00:30:37,370 --> 00:30:39,120 I mostri ci stanno attaccando? 462 00:30:39,250 --> 00:30:41,750 No, non è così. 463 00:30:42,710 --> 00:30:44,420 Noi non lo costruiremo veramente. 464 00:30:44,550 --> 00:30:46,800 Credo sia top secret, huh. 465 00:30:46,920 --> 00:30:49,260 - No, non è così... - Capisco. 466 00:30:54,060 --> 00:30:56,770 Parlando di hangar, fate attenzione ai fratelli Blazas. 467 00:30:56,890 --> 00:30:59,190 Guardatevi da cattivi elementi così. 468 00:30:59,350 --> 00:31:02,860 Loro strisciano nel cuore della notte e piazzano bombe al cobalto. 469 00:31:03,020 --> 00:31:05,030 Sono degli sporchi codardi. Veramente. 470 00:31:25,750 --> 00:31:28,550 Blazas Brothers, dai! 471 00:32:01,210 --> 00:32:02,870 Cosa stai facendo? 472 00:32:14,760 --> 00:32:16,600 Pilder agganciamento! 473 00:32:16,720 --> 00:32:19,020 Hyper Horn! 474 00:32:19,140 --> 00:32:21,770 Raggio termico? O Missile centrale? 475 00:32:22,230 --> 00:32:23,940 Photon Power Beam! 476 00:32:24,060 --> 00:32:25,940 Photo Powa Bean! 477 00:32:42,160 --> 00:32:43,250 OK. Allora? 478 00:32:43,960 --> 00:32:46,920 In questo episodio 4. 479 00:32:59,810 --> 00:33:01,810 E' completamente differente. 480 00:33:02,770 --> 00:33:04,640 Il modo di aprirlo, anche. 481 00:33:06,270 --> 00:33:08,730 Perché è un vecchio anime, 482 00:33:08,980 --> 00:33:12,070 sembra che ci siano differenze tra i vari episodi. 483 00:33:12,650 --> 00:33:15,740 Le chiami differenze? Sono completamente diversi, idiota. 484 00:33:20,490 --> 00:33:22,120 Che diamine. 485 00:33:25,000 --> 00:33:28,080 Sta diventando sempre più difficile? 486 00:33:28,420 --> 00:33:31,340 Se lo stesso originale è in varie versioni... 487 00:33:31,670 --> 00:33:35,340 Non sappiamo quale progettare. 488 00:33:35,970 --> 00:33:40,140 Non si puà rischiare di fare un lavoro scadente ed essere rimproverati dai fan. 489 00:33:40,600 --> 00:33:45,600 L'hangar di Mazinga appartiene solo alla memoria di tutti i fan. 490 00:33:45,980 --> 00:33:47,600 Questo è un bene, credo. 491 00:33:51,360 --> 00:33:52,150 Mr. Bessho. 492 00:33:54,070 --> 00:33:58,200 E realizzare quello che riguarda questo progetto. 493 00:34:03,950 --> 00:34:05,540 Chikada! 494 00:34:05,660 --> 00:34:09,210 Metti l'episodio 46 dal minuto 00:18:10. 495 00:34:09,380 --> 00:34:11,000 Il DVD! 496 00:34:11,130 --> 00:34:12,050 E' mio. 497 00:34:13,670 --> 00:34:16,380 Io penso ad interpretare le differenze nei disegni. 498 00:34:16,510 --> 00:34:20,550 Se ogni immagine di film e anime fosse filtrata dal nostro ricordo emotivo. 499 00:34:20,970 --> 00:34:25,020 Concluderemmo che il tempo e lo spazio cambiano a seconda dei nostri punti di vista. 500 00:34:26,270 --> 00:34:26,890 Stop! 501 00:34:30,940 --> 00:34:35,900 Questa sembra la rappresentazione più oggettiva dell'hangar. 502 00:34:36,780 --> 00:34:39,570 Presupponiamo che Mazinga sia altro 18 metri, 503 00:34:39,740 --> 00:34:42,490 e le sue spalle larghe circa 6 metri. 504 00:34:42,620 --> 00:34:48,080 Se il passaggio sui due lati è di un metro, il cancello deve essere 8m x 8m? 505 00:34:48,250 --> 00:34:50,080 - Oh! - Suona bene. 506 00:34:52,090 --> 00:34:54,710 Così, le dimensioni dell'hangar. 507 00:34:54,840 --> 00:34:58,380 8m per l'apertura +α = 12m verticali. 508 00:34:58,970 --> 00:35:02,720 Orizzontalmente ci sono due spazi, sui due lati, larghi come Mazinga. 509 00:35:02,850 --> 00:35:06,060 Quindi 30m. Con un poco di margine 32m! 510 00:35:06,310 --> 00:35:08,770 - 12m x 32m! - Pare giusto. 511 00:35:08,940 --> 00:35:10,770 - Indietro! - OK. 512 00:35:12,020 --> 00:35:16,570 Il fondo della piscina è a forma di V. Inclinata 1:3 sulle schede modello. 513 00:35:16,690 --> 00:35:18,950 La profondità dell'acqua, al centro, è di circa 5 metri. 514 00:35:19,860 --> 00:35:21,240 - Stop! - Stop! 515 00:35:23,950 --> 00:35:28,250 Ponendo che i fratelli Blazas in questa secna siano alti un metro e mezzo, 516 00:35:28,750 --> 00:35:32,460 La profondità dell'acqua sui bordi è 3 metro. Ho fatto i calcoli su questo. 517 00:35:32,790 --> 00:35:34,790 Affascinante! Bessho, sei affascinato! 518 00:35:36,000 --> 00:35:39,090 Questi i disegni che ho fatto dai calcoli di prima. 519 00:35:44,970 --> 00:35:46,970 25m dalla superficie al fondo. 520 00:35:47,100 --> 00:35:50,560 Il foro si estende due volte più in profondità, quindi lo scavo... 521 00:35:50,690 --> 00:35:51,980 sarà in tutto 50 metri. 522 00:35:52,270 --> 00:35:56,940 Sarà uno scavo enrome, come per l'acquedotto di Tokyo! 523 00:35:59,360 --> 00:36:00,990 Che vi succede? 524 00:36:06,240 --> 00:36:09,660 C'è gente che se lo aspetta. 525 00:36:11,710 --> 00:36:15,000 Se facciamo il lavoro completo, non ci saranno proteste. 526 00:36:15,170 --> 00:36:17,840 Facciamo l'hangar! 527 00:36:17,960 --> 00:36:18,670 Si! 528 00:36:21,090 --> 00:36:25,140 Inoltre l'area del monte Fuji è nota per le sue acque pure. 529 00:36:25,260 --> 00:36:29,100 Dobbiamo evitare contaminazioni delle falde. 530 00:36:29,220 --> 00:36:32,480 Sono molto preoccupoato dei ruomri e delle vibrazioni durante i lavori. 531 00:36:32,600 --> 00:36:34,350 Abbiamo tantissimo lavoro da fare! 532 00:36:34,480 --> 00:36:39,280 La strada che percorreranno i camion è sterrata, il fango sarà un problema! 533 00:36:39,400 --> 00:36:41,320 Giusto, il fango. 534 00:36:41,860 --> 00:36:43,030 Scendiamo nei dettagli. 535 00:36:43,320 --> 00:36:45,700 L'impiando di depurazione ghiaccerà durante l'inverno? 536 00:36:45,870 --> 00:36:47,490 Misure di prevenzione dal ghiaccio! 537 00:36:47,950 --> 00:36:50,200 Mazinga non può decollare se la piscina ghiaccia!? 538 00:36:50,330 --> 00:36:53,540 Dobbaimo pure valutare le condizioni dell'aria sottoterra 539 00:36:53,670 --> 00:36:55,880 Senno ghiaccerà anche il Dr. Yumi. 540 00:36:56,040 --> 00:36:57,540 Questo sarebbe un guaio! 541 00:37:00,170 --> 00:37:01,510 Che è successo? 542 00:37:01,840 --> 00:37:06,390 Non voglio esser uno sporco codardo come i fratelli Blazas. 543 00:37:31,240 --> 00:37:34,750 Ho ascoltato la vostra riunione. 544 00:37:36,710 --> 00:37:37,750 Mi spiace. 545 00:37:43,170 --> 00:37:44,340 Ho un consiglio. 546 00:37:50,100 --> 00:37:54,180 Come nella storia originale, l'illuminazione dell'hangar 547 00:37:54,310 --> 00:37:58,100 va fatta della stessa Superlega Z di Mazinga. 548 00:37:59,810 --> 00:38:02,530 Mettetela nel computo così nessuno si lamenterà. 549 00:38:09,370 --> 00:38:14,450 E' un lavoro faticoso salvare il mondo. State attenti! 550 00:38:17,710 --> 00:38:19,710 Si Signore! 551 00:39:00,120 --> 00:39:02,670 Part 2 - Lo Scavo 552 00:39:01,250 --> 00:39:04,130 Il laboratorio Fotonico è a nord del monte Fuji. 553 00:39:05,130 --> 00:39:08,800 Nell'anime dicono "Foresta di Aokigahara". 554 00:39:08,930 --> 00:39:10,300 No, in realtà, 555 00:39:10,800 --> 00:39:12,760 seguendo la "Bibbia di Mazinga", 556 00:39:13,010 --> 00:39:18,260 Il laboratorio Fotonico è a sud del monte Fuji. 557 00:39:14,810 --> 00:39:16,350 Pagine totali visualizzate 122 558 00:39:19,520 --> 00:39:21,860 Eh? Sud? Questo è tutto? 559 00:39:22,020 --> 00:39:25,020 Ma, nell'episodio 67, 560 00:39:25,280 --> 00:39:29,650 Mazinga vola sopra luoghi che sembrano i cinque laghi di Fuji. 561 00:39:29,780 --> 00:39:31,610 Hai ragione. 562 00:39:32,200 --> 00:39:35,540 Quindi al nord. 563 00:39:35,870 --> 00:39:38,370 La location è incoerente. 564 00:39:38,540 --> 00:39:41,710 Potremmo scegliere qust'area per la nostra costruzione? 565 00:39:41,830 --> 00:39:43,040 Si. 566 00:39:43,170 --> 00:39:45,550 C'è il tunnel di Fujinomiya da queste parti, giusto? 567 00:39:45,670 --> 00:39:46,800 Si. 568 00:39:50,010 --> 00:39:51,800 Siamo in grado di ottenere i dati. 569 00:39:51,930 --> 00:39:53,220 Si. 570 00:39:59,270 --> 00:40:00,140 Hey. 571 00:40:04,980 --> 00:40:06,520 Ti stai distraendo? 572 00:40:06,820 --> 00:40:08,990 - No, io stavo ascotando. - Sei una bugiarda. 573 00:40:09,110 --> 00:40:10,240 Cosa stavo dicendo? 574 00:40:11,150 --> 00:40:12,740 Avanti, cosa stavo dicendo? 575 00:40:13,700 --> 00:40:15,070 Dimmelo. 576 00:40:15,410 --> 00:40:17,740 - Noi scaveremo, giusto? - Troppo vago. 577 00:40:17,910 --> 00:40:22,420 Emoto, noi stavamo decidendo la posizione del laboratorio fotonico. 578 00:40:22,580 --> 00:40:27,550 Dai lavori fatti in passato, possiamo trarne vantaggi... 579 00:40:30,670 --> 00:40:32,260 - Oh! Er... - ...dati. 580 00:40:32,430 --> 00:40:34,260 Si, è così. 581 00:40:34,840 --> 00:40:36,720 Questa è materia di ingegneria civile. 582 00:40:37,560 --> 00:40:42,560 Mr. Asagawa ci ha parlato. Ci garantiscono piena collaborazione. 583 00:40:46,060 --> 00:40:47,440 Emoto. 584 00:40:53,240 --> 00:40:55,370 Maeda Corporation Istituto di ricerca tecnica 585 00:40:57,870 --> 00:40:59,620 Perché io? 586 00:41:00,370 --> 00:41:02,620 Non mi potrebbero interessare di meno gli scavi. 587 00:41:04,370 --> 00:41:07,880 Incontremo l'ingegnere del suolo Mr. Yamada. 588 00:41:08,000 --> 00:41:09,960 Ingegnere del suolo? 589 00:41:10,090 --> 00:41:13,090 Deve assomigliare a una talpa. Come questi ragazzi qui, 590 00:41:13,590 --> 00:41:16,430 "Sono appena spuntato dal terreno." 591 00:41:19,680 --> 00:41:23,080 Piacere! Sono Yamada, ingegnere del suolo. 592 00:41:21,350 --> 00:41:23,100 Junpei Yamada, Laboratorio di ricerca ingeneria civile 593 00:41:24,690 --> 00:41:27,310 Mr. Asagawa mi ha contattato. 594 00:41:27,520 --> 00:41:29,230 Scusate il ruome. 595 00:41:29,940 --> 00:41:32,570 - Piacere di conoscerla. - Arrivo. 596 00:41:34,150 --> 00:41:34,820 Mi spiace. 597 00:41:35,570 --> 00:41:38,490 Mi chiedo se Emoto riandrà tra le nuvole. 598 00:41:39,580 --> 00:41:42,290 Mi auguro che lei atterrerà sulla terra, invece. 599 00:41:42,830 --> 00:41:45,620 Scusate vi ho fatto attendere. 600 00:41:46,330 --> 00:41:48,170 Tutto bene? Non avete caldo? 601 00:41:49,460 --> 00:41:54,340 Questo è lo studio dei dati di Fujinomiya. 602 00:41:54,470 --> 00:41:55,680 Ci siamo. 603 00:41:56,340 --> 00:42:01,640 Scavando attraverso i depositi superficiali, raggiungingerete gli strati rocciosi. 604 00:42:01,760 --> 00:42:04,350 Gli strati supeficiali sono cinque metri al massimo. 605 00:42:04,680 --> 00:42:08,650 Più in basso, c'è uno strato di lava formato dalle eruzioni nei millenni. 606 00:42:08,770 --> 00:42:10,860 Bene questo è sostanzialmente di basalto olivino. 607 00:42:11,020 --> 00:42:14,860 A causa delle differenza di formazione e di tempo, il suo stato è... 608 00:42:15,030 --> 00:42:20,700 denso, schiumato, e ossidato, per parlare chiaro. 609 00:42:21,080 --> 00:42:25,540 Scusa. Le rocce qui sono sostanzialmente divise in tre tipi. 610 00:42:25,710 --> 00:42:29,880 Duro, medio, morbito secondo la classificazione governativa. 611 00:42:30,040 --> 00:42:33,340 Sedimentarie, vulcaniche e metamorfiche dalle roccie di fondo. 612 00:42:33,460 --> 00:42:36,470 La durezza delle rocce vulcaniche dipende dai fattori ambientali... 613 00:42:36,800 --> 00:42:40,510 quando il magma soldifica, e i successivi agenti atmosferici, indipendentemente dall'età. 614 00:42:40,640 --> 00:42:42,010 Er, scusa. 615 00:42:43,890 --> 00:42:45,220 Emoto. 616 00:42:46,480 --> 00:42:48,690 Emoto! Distratta. 617 00:42:49,400 --> 00:42:50,520 Io? Mai! 618 00:42:50,650 --> 00:42:55,150 Così...Di base, i basalto olivino è... Qui alcuni esempi. 619 00:42:56,030 --> 00:42:57,200 Per voi. 620 00:42:57,450 --> 00:43:01,820 Questo è basalto olivino, è un tipo di roccia vulcanica. 621 00:43:01,950 --> 00:43:06,870 Una volta eruttato il magma crea una roccia fatta di 45-52% di quarzo e chiamata basalto. 622 00:43:07,000 --> 00:43:09,710 E' una delle roccie che compongono lo strato superficile. 623 00:43:09,830 --> 00:43:12,210 E' fatto di magma con una fluidità insolita. 624 00:43:12,340 --> 00:43:14,420 Il vulcano Kilauea nelle Hawaii è il tipico esempio. Questo perché... 625 00:43:14,590 --> 00:43:15,340 Er, scusa. 626 00:43:16,510 --> 00:43:20,550 Puoi semplificare un poco la tua spiegazione? 627 00:43:23,180 --> 00:43:24,010 Mi spiace. 628 00:43:25,680 --> 00:43:27,060 Bene, 629 00:43:29,100 --> 00:43:30,900 piuttosto che un monolite, 630 00:43:31,060 --> 00:43:35,940 è un agglomerato di grandi e piccoli blocchi di lava, con molti vuoti interni. 631 00:43:36,070 --> 00:43:39,110 Seguendo gli esempi dati, la forza di compressione uniassale, 632 00:43:39,240 --> 00:43:42,240 eccetto per i più duri, è >100N/mm², così nessusa sabbiatura è necessaria per scavare. 633 00:43:42,370 --> 00:43:43,450 Mr. Yamada. 634 00:43:44,660 --> 00:43:46,620 E' anche più difficile. 635 00:43:47,200 --> 00:43:48,700 Oh, scusate. 636 00:43:50,620 --> 00:43:55,090 Perchè non usa una metafora? Giusto? 637 00:43:58,550 --> 00:44:00,630 Ah, allora... 638 00:44:03,890 --> 00:44:05,760 Non come una barretta di cioccolata, 639 00:44:06,890 --> 00:44:10,060 ma una torta di riso soffiato, direi. 640 00:44:16,690 --> 00:44:18,820 Non troppo pressata? 641 00:44:19,240 --> 00:44:21,320 - Esatto! - Ne capisci di snack. 642 00:44:21,780 --> 00:44:24,950 E' riso soffiato, così è più facile da trapanare di una barretta di cioccolato. 643 00:44:25,070 --> 00:44:28,330 Alcune parti assomigliano più a cracker di riso umidi, a causa delle acque sotteranee. 644 00:44:28,490 --> 00:44:32,000 Faremo una pre investigazione, come un cioccolatino ripieno di un bastone cavo... 645 00:44:32,120 --> 00:44:34,920 E' come inserire una bastoncino senza cioccolato... 646 00:44:35,040 --> 00:44:36,340 Um... er... 647 00:44:36,540 --> 00:44:38,800 Mica devi spiegare tutto con gli snack. 648 00:44:40,670 --> 00:44:43,260 Oh, scusate! Mi scuso. 649 00:44:46,680 --> 00:44:50,020 Mi sento come se fossi stato sottoterra tutto questo tempo. 650 00:44:50,140 --> 00:44:52,690 E' quasi il nerd degli scavatori. 651 00:44:52,850 --> 00:44:53,850 Si. 652 00:44:54,020 --> 00:44:55,860 Scusate! 653 00:44:57,190 --> 00:45:00,440 Scusate! Er... 654 00:45:00,740 --> 00:45:03,360 Mi son dimenticato di dirvi una cosa. 655 00:45:03,990 --> 00:45:07,700 Per scavare le rocce suggerisco di usare un trapano idraulico. 656 00:45:08,120 --> 00:45:13,460 L'abbiamo usato quando scavammo il tunnel Fujinomiya. 657 00:45:13,580 --> 00:45:16,880 Abbiamo parlato troppo di suolo per oggi. 658 00:45:19,590 --> 00:45:20,710 Vi piacerebbe... 659 00:45:22,590 --> 00:45:25,010 andare sul posto adesso? 660 00:45:26,390 --> 00:45:27,640 Adesso? 661 00:45:39,230 --> 00:45:40,900 Quello è un trapano gigante. 662 00:45:41,030 --> 00:45:42,070 Trapano...? Huh? 663 00:45:42,780 --> 00:45:44,240 Trapano gigante! 664 00:45:47,160 --> 00:45:51,410 Questo è un tunnel, quindi prosegue in orizzontale, 665 00:45:51,540 --> 00:45:54,250 ma l'hangar di Mazinga sarà scavato in verticale. 666 00:45:54,370 --> 00:45:58,920 Questo tunnel è di circa 7 metri, quindi sarà sette volte più profondo. 667 00:45:59,090 --> 00:46:01,340 Molto profondo. 668 00:46:01,460 --> 00:46:04,380 Lo scaverete? 669 00:46:04,510 --> 00:46:06,510 - Scusa? - Lo scaverete? 670 00:46:06,630 --> 00:46:08,890 Si lo faremo. Tutti i giorni. 671 00:46:09,600 --> 00:46:11,430 Ci vorrà molto tempo. 672 00:46:11,890 --> 00:46:17,350 Si, non è un lavoro affascinante? C'è granodiorite qui attorno. 673 00:46:17,770 --> 00:46:19,270 Er, cracker di riso. 674 00:46:21,400 --> 00:46:23,440 Oh, stai attenta. 675 00:46:26,950 --> 00:46:31,120 Ta-dah. Questi armature da roccia. 676 00:46:33,620 --> 00:46:35,290 Volete provare a prenderli? 677 00:46:36,580 --> 00:46:37,920 Eccotelo. 678 00:46:42,000 --> 00:46:44,880 Per l'hangar di Mazinga, 679 00:46:45,010 --> 00:46:48,550 Ne installeremo 2000 e più nelle pareti. 680 00:46:50,300 --> 00:46:52,970 Per usare una metafora da snack... 681 00:46:55,060 --> 00:46:56,560 Quello là. 682 00:46:59,600 --> 00:47:02,440 Quello è il frangente, inserito nell'escavatore. 683 00:47:03,150 --> 00:47:07,900 E' usato anche nelle costruzioni di strade. Dove vanno rotte le rocce. 684 00:47:08,900 --> 00:47:11,950 E' come un durissimo e ed appuntito cono gelato... 685 00:47:12,070 --> 00:47:15,330 Rompe le rocce e le sbriciola. 686 00:47:15,490 --> 00:47:16,830 Lento e costante. 687 00:47:17,500 --> 00:47:18,660 Torta di riso soffiato. 688 00:47:18,870 --> 00:47:20,330 Giusto! 689 00:47:20,540 --> 00:47:23,000 Non usate esplosivi? 690 00:47:23,170 --> 00:47:25,760 Li usiamo qui. 691 00:47:25,960 --> 00:47:29,800 Ma penso che l'hangar di Mazinga possa esser scavato con le scavatrici. 692 00:47:29,970 --> 00:47:33,300 C'è rischio di rumori e vibrazioni. 693 00:47:33,430 --> 00:47:36,350 Preferiamo non usare esplosivi, se possiamo. 694 00:47:46,570 --> 00:47:48,990 Per evitare un crollo dello scavo, 695 00:47:49,320 --> 00:47:52,990 Lo rinforzeremo con calcestruzzo ed armature. 696 00:47:53,120 --> 00:47:57,830 Così potremo scavare anche 50 metri verticalmente, bene e puliti. 697 00:48:00,210 --> 00:48:03,380 Ci sono anche macchine ancora più grandi le ancore del terreno. 698 00:48:03,540 --> 00:48:05,380 Ancore del terreno! 699 00:48:06,800 --> 00:48:09,130 Si chiamano ancore del terreno. 700 00:48:13,260 --> 00:48:15,050 Capisco. 701 00:48:15,720 --> 00:48:16,560 Scusa. 702 00:48:25,650 --> 00:48:26,400 Apposto. 703 00:48:27,360 --> 00:48:30,650 Quindi ci servono 2000 armature, giusto? 704 00:48:31,150 --> 00:48:32,570 Mr. Yamada, un altra cosa... 705 00:48:33,070 --> 00:48:36,370 Quando posso vedere il test di forza compressiva triassiale? 706 00:48:38,540 --> 00:48:39,700 "Usa l'escavatore" 707 00:48:44,170 --> 00:48:45,920 Non abbiamo bisogno di queste cose. 708 00:48:46,540 --> 00:48:48,710 Non è divertente. Non è glamour. 709 00:48:48,840 --> 00:48:51,260 Sfortunatamentre, scavare è tutto ciò che possiamo fare. 710 00:48:51,510 --> 00:48:53,590 E' così che sono gli scavi, no? 711 00:48:53,760 --> 00:48:56,260 Mr. Yamada è stato così gentile da spiegarlo in ogni dettagli. 712 00:48:56,430 --> 00:48:58,680 L'ho apprezzato, ovviamnte. 713 00:48:58,810 --> 00:49:00,770 Dobbiamo trovarli interessanti. 714 00:49:01,430 --> 00:49:05,560 No, gli scavi sono veramente affascinanti. Il pozzo è immenso! 715 00:49:05,690 --> 00:49:07,940 Lo strato di rocce durissimo! 716 00:49:08,110 --> 00:49:10,070 Ok, Ok. Lo so, lo so. 717 00:49:10,190 --> 00:49:14,110 Scommetto che eri tra le nuvole mentre lui parlava. 718 00:49:15,780 --> 00:49:18,410 Be...si. E' vero. Ma ora... 719 00:49:18,530 --> 00:49:21,790 Ho i piedi piantati terra. Meglio, nel sottosuolo. 720 00:49:21,950 --> 00:49:26,080 OK, questo significa che Emoto ha imparato un sacco di cose nuove. 721 00:49:26,210 --> 00:49:28,290 Non c'è bisogno di apporfondire gli scavi in queta maniera. 722 00:49:28,630 --> 00:49:31,260 Si, già solo sfiorare l'argomento sarebbe sufficiente. 723 00:49:31,380 --> 00:49:33,720 Si. Un leggero tocco. 724 00:49:34,130 --> 00:49:38,260 Bene, per quanto riguarda il meccanismo di apertura... 725 00:49:39,010 --> 00:49:41,560 Come si dovrebbe aprire quando Koji dice "Mazinga andiamo!"? 726 00:49:41,680 --> 00:49:44,100 Un sistema di riconoscimento vocale. 727 00:49:44,230 --> 00:49:47,100 Sarebbe meglio lavorare con una società specializzata. 728 00:49:47,230 --> 00:49:51,820 Questo è affascinante! Infiammerài di passione i cuori dei lettori! 729 00:49:53,780 --> 00:49:56,110 Buongiorno, l'ingegnere del suolo Yamada. 730 00:49:56,360 --> 00:50:01,450 Vorrei informarvi dei limiti dello scavatore verticale. Quando ci possiamo incontrare? 731 00:50:40,200 --> 00:50:41,700 Signora Emoto. 732 00:50:42,950 --> 00:50:44,700 Buonasera. 733 00:50:46,330 --> 00:50:47,870 Buonasera. 734 00:50:57,220 --> 00:50:58,720 - Ecco qui. - Grazie. 735 00:51:04,100 --> 00:51:05,560 Prego bevi. 736 00:51:05,720 --> 00:51:06,980 Prego mangia. 737 00:51:07,100 --> 00:51:09,730 - Grazie. - Grazie. 738 00:51:20,860 --> 00:51:23,490 Stai lavorando così tardi? 739 00:51:26,500 --> 00:51:30,500 L'area del monte Fuji' è ricca di falda d'acqua. 740 00:51:30,670 --> 00:51:35,420 Allora, Se l'acqua sorgiva fuoriesce, sarete in grossi guai. 741 00:51:35,550 --> 00:51:37,920 Ho rivisto il progetto, di nuovo. 742 00:51:40,430 --> 00:51:42,090 Per la pressione dell'acqua di falda, 743 00:51:42,970 --> 00:51:45,760 io penso sarebbe meglio 744 00:51:45,890 --> 00:51:49,270 realizzare un contenimento circolare attorno i bordi dell'hangar. 745 00:51:49,390 --> 00:51:54,110 In aternativa si riscia che l'hangar possa collassare per la pressione dell'acqua... 746 00:51:56,440 --> 00:51:59,110 Si è preso la briga di farlo? 747 00:52:00,320 --> 00:52:05,120 Vede, noi abbiamo spesso avuto grossi problemi con le acque sotteranee. 748 00:52:05,530 --> 00:52:10,460 E' un area famosa per le sue acque, non possiamo contaminarla con prodotti chimici. 749 00:52:20,050 --> 00:52:21,630 Yamada. 750 00:52:24,050 --> 00:52:28,470 Possibilmente mi servirebbe una storia che funzionasse per i contenuti web. 751 00:52:28,640 --> 00:52:30,390 Non qualcosa di questo tipo. 752 00:52:30,980 --> 00:52:33,150 Cosa intendi? 753 00:52:33,730 --> 00:52:37,400 Parlando francamente, gli scavi non hanno fascino. 754 00:52:38,150 --> 00:52:40,820 Hanno facino, ma è molto difficile renderli affascinanti. 755 00:52:41,860 --> 00:52:45,660 Sarà omeso dal progetto se non fa qualcosa. 756 00:52:46,740 --> 00:52:48,830 - Per favore... trova qualcosa di appariscente. - Appariscente?! 757 00:52:50,410 --> 00:52:52,830 Um, allora... 758 00:52:54,080 --> 00:52:55,580 Cosa ne pensi degli scarti? 759 00:52:56,380 --> 00:52:57,840 Cosa? 760 00:52:58,090 --> 00:53:01,760 Il terreno che estraiamo dallo scavo. sta aumentando di volume. 761 00:53:01,880 --> 00:53:05,840 Può aumentare due o tre volte, quandol'aria penetra tra le particelle. 762 00:53:05,970 --> 00:53:08,850 Se non ne tenete conto, i costi di preventivo possono... 763 00:53:15,600 --> 00:53:18,190 Questa è la storia meno affascinante di sempre. 764 00:53:19,190 --> 00:53:22,530 Come potrei inserirla, Yamada... 765 00:53:23,030 --> 00:53:24,150 Sei come il terreno! 766 00:53:24,570 --> 00:53:27,030 Huh? Terreno? Questo significa. 767 00:53:36,130 --> 00:53:37,170 Emoto. 768 00:53:38,340 --> 00:53:39,960 Lo so che è improvviso, ma... 769 00:53:43,420 --> 00:53:44,380 Sono innamorato. 770 00:53:49,430 --> 00:53:50,510 Degli scavi. 771 00:53:54,100 --> 00:53:56,810 Immaginiamo com'è sottoterra, 772 00:53:57,770 --> 00:54:02,400 ponderiamo i vari rischi, poi in sicurezza, ma velocemente, 773 00:54:02,570 --> 00:54:05,200 scaviamo una buca mentre riduciamo i rischi ambientali. 774 00:54:06,990 --> 00:54:10,580 Meglio si scava, meno la popolazione ha disturbi. 775 00:54:11,490 --> 00:54:14,370 Scaviamo una grande buca senza che nessuno se ne accorga. 776 00:54:21,750 --> 00:54:23,760 Io penso che questo sia affascinante, huh? 777 00:54:24,340 --> 00:54:25,760 Non lo è. 778 00:54:26,630 --> 00:54:28,550 Ma... 779 00:54:29,140 --> 00:54:32,510 Mi piaciono lo stesso gli scavi. 780 00:54:42,900 --> 00:54:44,190 Cos'è questo? 781 00:54:44,320 --> 00:54:45,860 Ah, questo... 782 00:54:47,700 --> 00:54:51,580 Ho considerato cosa accadrebbe se l'acqua nella piscina fosse terreno. 783 00:54:51,780 --> 00:54:54,790 Questo aumenterà sorprendentemente il potere difensivo. 784 00:54:55,120 --> 00:54:58,420 Comunque, non sarebbe possibile aprire il cancello in questa maniera. 785 00:54:58,540 --> 00:55:02,290 Il decollo dovrebbe avvenire in questa maniera... 786 00:55:09,010 --> 00:55:11,470 Aspetta...Lo hai progettato? 787 00:55:11,600 --> 00:55:16,230 Si. Non è figo. Potrebbe incontrare i gusti del cliente. 788 00:55:16,350 --> 00:55:18,810 No, penso sia buono. Lo troveranno divertente. 789 00:55:18,980 --> 00:55:22,110 Divertente? Io ci ho pensato seriamente. 790 00:55:22,230 --> 00:55:24,980 Lo so, ma.. Posso farlo anche io? 791 00:55:25,110 --> 00:55:26,900 Si, guarda. 792 00:55:28,150 --> 00:55:30,320 Infila questa chiave. 793 00:55:31,780 --> 00:55:32,660 Oh, sale sopra. 794 00:55:33,030 --> 00:55:35,620 E ora? Premi ancora? 795 00:55:40,250 --> 00:55:42,000 Questo è abbastanza interessante. 796 00:55:42,130 --> 00:55:43,840 Yamada ha un buon senso dell'uomrismo. 797 00:55:44,000 --> 00:55:45,840 Ingegnere del suolo Yamada. 798 00:55:46,130 --> 00:55:48,510 Poi, questo. 799 00:55:53,430 --> 00:55:54,510 Un bottone? 800 00:55:54,640 --> 00:55:56,100 E' il mio. 801 00:55:56,220 --> 00:55:57,680 Test di scavo! 802 00:55:59,520 --> 00:56:00,690 Cosa un quiz senza fascino? 803 00:56:00,810 --> 00:56:03,190 Proprio perché è senza fascino, facciamo un quiz! 804 00:56:03,610 --> 00:56:06,900 Prima domanda. Dopo lo scavo, avete dei materiali di risulta. 805 00:56:07,030 --> 00:56:10,820 Di cosa dovete preoccuparvi per il loro smaltimento? 806 00:56:11,610 --> 00:56:13,660 - Mr. Asagawa. - Scusa. 807 00:56:13,780 --> 00:56:15,530 Non voglio perdere. 808 00:56:15,830 --> 00:56:18,290 Nessuna discarica abusiva. 809 00:56:18,410 --> 00:56:22,290 Questo è ovvio! Una cosa più tecnica. 810 00:56:23,250 --> 00:56:24,040 Mr. Bessho. 811 00:56:24,210 --> 00:56:26,040 Usare i guanti per non sporcarsi le mani. 812 00:56:26,170 --> 00:56:30,380 Non fesserie come questa! Una cosa che impatta fortemente sul budget! 813 00:56:30,800 --> 00:56:34,050 Forza, Forza. Doi, dammi una risposta. 814 00:56:36,970 --> 00:56:38,890 Cercare i tesori sotterati. 815 00:56:39,020 --> 00:56:40,730 Non ci sono tesori sotterrati! 816 00:56:41,810 --> 00:56:43,520 - I teschi! - Nessun teschio! 817 00:56:43,690 --> 00:56:45,400 No. Tipo... 818 00:56:46,770 --> 00:56:49,320 - Zombie. - Zombie? Che cavolo...? 819 00:56:49,860 --> 00:56:52,570 Oh, si, questo. Un antica... antica città. 820 00:56:52,990 --> 00:56:55,990 Huh? Sarebbe un bel guaio se ne trovassimo una. 821 00:57:00,080 --> 00:57:03,170 Pensaci seriamente. 822 00:57:08,250 --> 00:57:08,920 OK. 823 00:57:09,050 --> 00:57:10,420 Sono Yamada. 824 00:57:11,210 --> 00:57:14,510 Er, Stavo guardando Mazinga... 825 00:57:15,010 --> 00:57:20,100 Nell'episodio 48, si vede proprio lo scavo del laboratorio Fotonoco. 826 00:57:20,220 --> 00:57:25,020 Che ne dite di usarlo per la costruzione? Cattiva idea? 827 00:57:25,650 --> 00:57:27,770 No ottima. Un idea eccellente! 828 00:57:27,940 --> 00:57:29,860 - Quale episodio? - 48. 829 00:57:32,240 --> 00:57:35,610 Pare che Yamada abbia fatto uno scavo... 830 00:57:35,780 --> 00:57:37,120 nel cuore di Emoto. 831 00:57:38,830 --> 00:57:40,620 Uno scavo a forma di cuore. 832 00:57:40,910 --> 00:57:43,540 Huh? Yamada?! E' vero? 833 00:57:46,460 --> 00:57:47,710 Non l'hai notato? 834 00:57:48,090 --> 00:57:49,750 Stai dormendo? 835 00:57:54,130 --> 00:57:56,800 - Lo sgombro è ottimo. - Vero? 836 00:57:56,430 --> 00:57:59,100 "Part 3 - Meccanismo di apertura" 837 00:57:56,970 --> 00:57:58,390 Avrei dovuto ordinarlo. 838 00:57:58,510 --> 00:58:00,430 Ma il maiale allo zenzero pure è buono. 839 00:58:03,480 --> 00:58:06,730 Come va, Doi? I numeri del web. 840 00:58:07,020 --> 00:58:11,570 Siamo finalmente ​​al meccanismo di apertura. Poi ci sarà il climax, l'esplosione. 841 00:58:11,820 --> 00:58:13,940 Se parli delle visualizzazioni, sono ancora molto poche. 842 00:58:14,820 --> 00:58:16,660 - Poche? - Si. 843 00:58:16,860 --> 00:58:18,990 Cosa? Da quando? 844 00:58:19,120 --> 00:58:20,830 Da quando abbiamo iniziato. 845 00:58:22,120 --> 00:58:26,000 Vero. Poche da prima che abbiamo iniziato. 846 00:58:26,160 --> 00:58:27,620 "Pagine visualizzate, totale: 129" 847 00:58:31,670 --> 00:58:34,510 Ma qualche persona ha visto la nostra pagina. 848 00:58:34,670 --> 00:58:36,130 Certamente! 849 00:58:36,260 --> 00:58:37,760 In realta ci stiamo accedendo noi. 850 00:58:39,340 --> 00:58:42,850 Ma il nostro sito web esiste. 851 00:58:43,020 --> 00:58:44,020 Ovviamente, ovviamente. 852 00:58:44,140 --> 00:58:45,930 Solo che nessuno lo vede. 853 00:58:46,060 --> 00:58:50,310 Questo porta ad una questione ontologica. Possiamo asserire che esista veramente? 854 00:58:50,940 --> 00:58:55,360 Ci vuole solo una piccola scintilla perché queste cose diventino un incendio. 855 00:58:56,030 --> 00:58:58,200 Forse è il materiale di partenza che non brucia facilmente? 856 00:58:58,860 --> 00:59:01,200 - Esistono materiali ignifughi. - Si! 857 00:59:01,320 --> 00:59:02,830 Come la malta. 858 00:59:02,950 --> 00:59:05,200 - Il cemento, cose del genere! - E' così! 859 00:59:05,330 --> 00:59:07,330 Non c'è modo di infiammarlo, allora. 860 00:59:16,510 --> 00:59:18,800 - Buon pomeriggio. - Ciao. 861 00:59:37,070 --> 00:59:38,700 Sei Doi, giusto? 862 00:59:39,700 --> 00:59:41,240 Si, sono io. 863 00:59:42,410 --> 00:59:44,580 Stai costruendo un hangar, vero? 864 00:59:44,990 --> 00:59:47,000 Beh, non esattamente. 865 00:59:47,790 --> 00:59:49,920 - Solo sul web. - Ma ce la fai, no? 866 00:59:50,120 --> 00:59:51,880 Non possiamo definirlo "costruire? 867 00:59:52,000 --> 00:59:53,920 Non essere modesto. 868 00:59:54,540 --> 00:59:56,550 Modesto? 869 00:59:58,670 --> 01:00:01,510 Se hai bisogno di suggerimenti sulle macchine, io ti posso aiutare. 870 01:00:01,760 --> 01:00:03,260 Soprattutto riguardo le dighe. 871 01:00:03,430 --> 01:00:04,890 No, grazie. 872 01:00:05,060 --> 01:00:06,520 Stai di nuovo facendo il modesto. 873 01:00:07,430 --> 01:00:09,520 - Scusa? - Lo stai facendo. 874 01:00:09,680 --> 01:00:12,770 - Non ce la faremo. - Ce la farete. 875 01:00:13,940 --> 01:00:16,860 - Non ce la faremo. - Ce la farete. 876 01:00:16,980 --> 01:00:18,240 Che diamine? 877 01:00:18,530 --> 01:00:21,030 Squadra macchine 878 01:00:19,570 --> 01:00:21,110 Giusto, capisco. 879 01:00:21,240 --> 01:00:24,190 Ingegeria civile Squadra macchine 880 01:00:21,990 --> 01:00:26,200 Volete che il fondo della piscina si apra e si chiuda mentre è piena. 881 01:00:27,120 --> 01:00:32,460 La capacità totale è di 300 metri cubi. Praticamente una pressione di 300 tonnellate. 882 01:00:33,330 --> 01:00:35,290 Capisco. 883 01:00:40,630 --> 01:00:42,780 Toshimi Fuwa, Team Manager Squadra Macchine 884 01:00:41,010 --> 01:00:44,110 Può essere completamente realizzato con un budget di 1 miliardo di dollari. 885 01:00:45,350 --> 01:00:50,310 La questione è come abbassarlo. Qui dovremo dimostrare le nostre abilità. 886 01:00:51,230 --> 01:00:53,060 Prendi appunti? 887 01:00:55,610 --> 01:00:56,480 Sto registrando. 888 01:00:56,730 --> 01:00:59,990 Sto parlando in un modo che può essere diventare direttamente un articolo. 889 01:01:00,610 --> 01:01:01,740 Scrivi. 890 01:01:05,870 --> 01:01:10,290 Questa è la diga di Nagashima, l'abbiamo costruita noi. 891 01:01:11,040 --> 01:01:12,460 Prendi anche questo. 892 01:01:12,580 --> 01:01:15,830 Questa la paratoia della diga di Nagashima. 893 01:01:15,960 --> 01:01:18,840 E' immensa. Vedi com'è piccolo un umano? 894 01:01:19,000 --> 01:01:22,840 Si apre così, e l'acqua defluisca così. 895 01:01:24,220 --> 01:01:26,850 Quanta pressione dell'acqua credi possa sopportare? 896 01:01:28,760 --> 01:01:30,350 2000 tonnellate 2000 tonnellate! 897 01:01:30,470 --> 01:01:34,440 L'hangar 300 tonnellate. La nostra diga di Nagashima 2000! 898 01:01:40,150 --> 01:01:42,190 Quindi possiamo farlo. 899 01:01:42,900 --> 01:01:44,490 No. 900 01:01:44,950 --> 01:01:50,370 Sfortunatamente l'hangar ha un grave difetto strutturale. 901 01:01:50,490 --> 01:01:52,000 Sai qual'è? 902 01:01:54,660 --> 01:01:55,790 Lo vuoi sapere? 903 01:01:57,130 --> 01:01:59,130 - Si. - Lo vuoi veramente? 904 01:02:03,010 --> 01:02:03,880 Per favore. 905 01:02:05,630 --> 01:02:10,810 La debolezza di questa zona a V! Quella parte è sottoposta ad una enorme pressione. 906 01:02:10,930 --> 01:02:12,720 Quindi l'acqua entrerà. 907 01:02:15,350 --> 01:02:17,650 Alzati un attimo. 908 01:02:18,770 --> 01:02:21,190 Vieni qui. Dai. 909 01:02:22,070 --> 01:02:23,360 Prendi questo. 910 01:02:23,610 --> 01:02:25,700 Così. 911 01:02:26,820 --> 01:02:30,160 Giusto. Sembra resistente, vero? 912 01:02:30,280 --> 01:02:33,830 Resiste facilmente alla presione. Se lo fai, si chiuderà ancora più stretto. 913 01:02:33,950 --> 01:02:35,870 MA prova al contrario. 914 01:02:41,750 --> 01:02:44,260 Waaaa! La forza sfugge! 915 01:02:44,800 --> 01:02:46,930 La forma a V è un guaio 916 01:02:47,090 --> 01:02:48,010 Quello era molto forte. 917 01:02:48,130 --> 01:02:50,720 Niente in confronto all'acqua vera. 300 tonnellate! 918 01:02:52,390 --> 01:02:55,930 Ma questo non significa che possiamo mettere la V sottosopra, giustot? 919 01:02:56,390 --> 01:03:00,560 Come realizzare la forma a V dell'anime è il punto centrale di questo progetto. 920 01:03:02,270 --> 01:03:03,610 - Giusto? - si. 921 01:03:03,940 --> 01:03:07,450 Come possiamo evitare perdite d'acqua dalla forma a V? 922 01:03:07,570 --> 01:03:09,570 Mettili giù. Là. 923 01:03:15,080 --> 01:03:16,540 "Costruzione di dighe multiuso" Pensaci. 924 01:03:19,540 --> 01:03:20,290 Si, Signore. 925 01:03:33,850 --> 01:03:37,270 Doi! Sei molto bravo! 926 01:03:37,390 --> 01:03:39,480 Hai contattato Fuwa dal team meccanico? 927 01:03:39,690 --> 01:03:41,900 È stato lui a cercarmi, in realtà. 928 01:03:42,690 --> 01:03:47,400 E' una legenda. Lui mi ha insegnato tutto quello che so sulle dighe. 929 01:03:47,900 --> 01:03:51,990 E' la nostra grande occasione, tieni duro! Ci siamo. 930 01:03:52,490 --> 01:03:54,280 Facciamo il lancio! 931 01:03:58,370 --> 01:04:03,130 Questo è aperto e chiuso. Questo è un diagramma in sezione trasversale. 932 01:04:04,000 --> 01:04:09,260 Per evitare perdite d'acqua, qui all'imbocco della paratoia, 933 01:04:09,920 --> 01:04:15,180 faremo pressione costante con un martinetto. 934 01:04:15,310 --> 01:04:17,680 Qui e qui. 935 01:04:18,770 --> 01:04:21,350 Questa è la prima soluzione 936 01:04:23,860 --> 01:04:27,480 Poi, nelle articolazioni meccaniche, 937 01:04:28,320 --> 01:04:32,950 metteremo guarnizioni di gomma, in questo modo. 938 01:04:33,370 --> 01:04:35,530 Per evitare infiltrazioni d'acqua. 939 01:04:37,330 --> 01:04:42,120 Per prevenire che l'acqua si infiltri 940 01:04:49,920 --> 01:04:50,880 Fantastico. 941 01:04:52,300 --> 01:04:53,680 Perfetto. 942 01:04:53,800 --> 01:04:56,050 Lo hai realizzato in una sola notatta. 943 01:04:57,310 --> 01:04:59,890 Hai feeling per le dighe. 944 01:05:00,930 --> 01:05:02,390 Feeling per le dighe...? 945 01:05:03,650 --> 01:05:07,150 Usare le guarnizioni per fermare l'acqua è veramente un ottima idea. 946 01:05:07,650 --> 01:05:09,650 Vieni a dare un occhiata. 947 01:05:12,570 --> 01:05:15,740 Questa è una demo della tecnologia vera. 948 01:05:15,870 --> 01:05:20,580 Questa parte rotonda è un tubo di gomma. Dopo questo si chiude così... 949 01:05:20,750 --> 01:05:24,250 si gonfia il tubo con acqua! 950 01:05:25,630 --> 01:05:28,090 Diventa molto più stretto. Vedi, così. 951 01:05:28,210 --> 01:05:29,050 Giusto. 952 01:05:29,170 --> 01:05:32,720 È come un gigantesco sigillo di gomma. Quindi riesce a fermare l'acqua. 953 01:05:34,180 --> 01:05:35,510 Grazie per le informazioni. 954 01:05:37,390 --> 01:05:38,930 Abbiamo ancora un problema. 955 01:05:40,850 --> 01:05:44,020 L'attrito quando il cancello si apre. 956 01:05:47,520 --> 01:05:48,900 Tieni questo. 957 01:05:49,650 --> 01:05:53,610 La diga di Nagashima ha un cancello a protelli, quindi non ci sono problemi. 958 01:05:53,740 --> 01:05:59,080 Ma l'hangar ha paratoie scorrevoli, giusto? Queste parti si sfregherebbero in questo modo. 959 01:05:59,200 --> 01:06:00,290 si. 960 01:06:01,410 --> 01:06:04,540 Per quanto si parli di 300 tonnellate, scorrere le paratoie orizzontalmente 961 01:06:04,660 --> 01:06:08,420 metterà a dura prova i macchinari. 962 01:06:08,540 --> 01:06:11,630 Se riempi troppo una valigia, 963 01:06:12,880 --> 01:06:14,760 questa non si chiuderà. 964 01:06:26,390 --> 01:06:27,810 Pensaci. 965 01:06:29,650 --> 01:06:32,570 "Guida alle dighe" 966 01:06:50,750 --> 01:06:54,340 Io non riesco a capire! 967 01:07:16,240 --> 01:07:17,700 Capito. 968 01:07:25,200 --> 01:07:28,210 Metteremo dei rulli alle paratoie scorrevoli. 969 01:07:31,000 --> 01:07:35,050 Monteremo le ruote in questo modo. 970 01:07:35,880 --> 01:07:40,550 Utilizzando una rotaia, il fattore di attrito può essere ridotto fino a un quinto. 971 01:07:43,100 --> 01:07:46,350 Giusto. Beh, immagino che sia stato facile. 972 01:07:46,470 --> 01:07:47,310 Un altra cosa. 973 01:07:52,650 --> 01:07:56,070 Faremo un bypass quindi, quando il cancello si apre, 974 01:07:56,230 --> 01:07:58,900 scaricherà l'acqua lateralmente. 975 01:07:59,240 --> 01:08:03,870 In questo modo, la pressione dell'acqua sul cancello può essere ridotto ancora un poco. 976 01:08:03,990 --> 01:08:07,330 Penso che possa anche essere usato per il riciclo dell'acqua. 977 01:08:12,960 --> 01:08:15,420 A tal proposito, Doi... 978 01:08:15,550 --> 01:08:18,720 Cosa fai nei tuoi giorni liberi? 979 01:08:21,970 --> 01:08:23,600 Gioco ai videogames... 980 01:08:52,120 --> 01:08:53,960 Doi, sei arrabbiato. 981 01:08:54,130 --> 01:08:56,290 Non sono arrabbiato. 982 01:08:58,420 --> 01:09:00,920 Non è quella la faccia di qualcuno che va a vedere una diga. 983 01:09:01,050 --> 01:09:03,590 Che tipo di faccia dovrebbe essere? 984 01:09:12,480 --> 01:09:14,150 Questa è la diga di Nagashima. 985 01:09:14,770 --> 01:09:17,320 68 milioni di metri cubi. 986 01:09:42,920 --> 01:09:46,640 I gradini sono leggermente irregolari. Stai attento. 987 01:09:49,510 --> 01:09:52,350 Questo è ciò di cui stavo parlando. 988 01:09:58,440 --> 01:10:01,530 Qui è dove l'acqua defluisce. 989 01:10:01,650 --> 01:10:02,490 Sta salendo! 990 01:10:02,610 --> 01:10:03,650 Sta salendo vero? 991 01:10:03,780 --> 01:10:05,150 Si. 992 01:10:19,090 --> 01:10:20,460 E' tantissima acqua. 993 01:10:20,590 --> 01:10:23,300 Se cìè un salto, si accumula un’enorme pressione d’acqua. 994 01:10:23,420 --> 01:10:26,130 Perciò è così rumorosa ed impressionante. 995 01:10:26,260 --> 01:10:27,220 Vedo. 996 01:10:28,800 --> 01:10:31,060 - Così sta sollevando il cancello. - Sì. 997 01:10:31,310 --> 01:10:36,020 Questo è il martinetto idraulico. Questo bambino lo solleva. 998 01:10:36,140 --> 01:10:38,190 Pian piano si solleva. 999 01:10:38,310 --> 01:10:40,020 Si sta sollevando! 1000 01:10:49,370 --> 01:10:53,080 Pare lo stia facendo. 1001 01:10:57,210 --> 01:10:59,750 E' affascinante. 1002 01:11:16,520 --> 01:11:18,940 Tempo fa le dighe erano il nostro vanto. 1003 01:11:19,770 --> 01:11:24,030 Scalavamo montagne inesplorate, sfidando difficoltà e pericoli! 1004 01:11:24,150 --> 01:11:28,950 Affrontando pazientemente l'opinione pubblica. L'intera ditta lavorava sulle dighe. 1005 01:11:29,570 --> 01:11:32,370 Per questo ci chiamvano "Dighe Maeda". 1006 01:11:35,290 --> 01:11:38,620 Ma questa enorme quantità di conoscenza... 1007 01:11:39,290 --> 01:11:41,960 affonderà nel mare adesso. 1008 01:11:45,960 --> 01:11:49,550 Pensavo proprio questo quando Asagawa ha trovato una nuova frontiera! 1009 01:11:50,090 --> 01:11:51,800 Ero così eccitato! 1010 01:11:51,970 --> 01:11:55,430 Perquanto fatico a credere che in realtà la stiamo facendo. 1011 01:11:56,100 --> 01:12:00,810 Ma quel know-how ri-vivrà nei nostri progetti! 1012 01:12:01,190 --> 01:12:04,730 L'ingegneria può ancora emozionare le persone. 1013 01:12:06,280 --> 01:12:09,650 Da ora sarà il mondo Fantastico! 1014 01:12:09,990 --> 01:12:11,990 È quello che pensavo. 1015 01:12:20,580 --> 01:12:22,830 Doi! Un Kikaiju! 1016 01:12:27,340 --> 01:12:29,130 E' un areoplano. 1017 01:12:58,330 --> 01:13:01,500 Ci sono due tipi versioni del meccanismo del cancello nell'anime. 1018 01:13:02,790 --> 01:13:04,500 Il primo è questo... 1019 01:13:04,580 --> 01:13:06,540 "Tipo scorrevole" 1020 01:13:06,540 --> 01:13:07,380 "Tipo scorrevole" - Oh! - Si muove! 1021 01:13:07,380 --> 01:13:08,210 - Oh! - Si muove! 1022 01:13:08,380 --> 01:13:09,880 Un cancello scorrevole che si apre lateralmente. 1023 01:13:10,550 --> 01:13:11,800 E poi... 1024 01:13:11,800 --> 01:13:12,130 "Tipo a rullo" E poi... 1025 01:13:12,130 --> 01:13:12,590 "Tipo a rullo" 1026 01:13:12,590 --> 01:13:14,550 "Tipo a rullo" questo è di tipo a rullo. 1027 01:13:15,550 --> 01:13:17,050 - No, inutile. - Si piega in basso. 1028 01:13:17,220 --> 01:13:20,220 Ma per questo progetto mi piacerebbe per essere fedele alla sigla dell'anime, 1029 01:13:21,230 --> 01:13:23,230 ed optare per il tipo scorrevole. 1030 01:13:23,390 --> 01:13:25,350 Normale, idiota. 1031 01:13:25,520 --> 01:13:27,900 Stai realizzando delle animazioni fantastiche per il progetto, Doi. 1032 01:13:28,900 --> 01:13:29,730 E ho preso libri ingombranti. 1033 01:13:30,530 --> 01:13:32,400 Non sono più spessi della diga?? 1034 01:13:33,240 --> 01:13:35,740 Sono i miei libri. 1035 01:13:36,200 --> 01:13:37,530 Sei sicuro? 1036 01:13:37,660 --> 01:13:39,740 Ho un vago ricordo. 1037 01:13:40,660 --> 01:13:42,250 Inteso. 1038 01:13:43,410 --> 01:13:46,580 Poi ho esaminato il fermo dell'acqua e problemi di attrito in dettaglio... 1039 01:13:46,710 --> 01:13:48,920 Si...Scusa. Prego! 1040 01:13:49,090 --> 01:13:51,340 L'attrito può essere prevenuto e la tenuta all'acqua migliorata. 1041 01:13:52,170 --> 01:13:54,340 Perquanto ghiaia e... 1042 01:13:56,840 --> 01:13:59,600 Mazinga ha... Mazinga ha...! 1043 01:14:09,360 --> 01:14:11,440 Episodio 69. 1044 01:14:11,860 --> 01:14:15,740 "Scomparso a mezz'aria! Il Pilder" 1045 01:14:23,160 --> 01:14:27,540 Non c'è altro che possiamo fare. Si prega di evacuare immediatamente! 1046 01:14:28,500 --> 01:14:31,090 Muovi Mazinger Z lateralmente per quanto possibile! 1047 01:14:32,000 --> 01:14:33,380 Muovi lateralmente? 1048 01:14:33,510 --> 01:14:34,630 Muovilo lateralmente. 1049 01:14:35,720 --> 01:14:36,880 Nessuna discussione. Fallo ora. 1050 01:14:38,050 --> 01:14:39,640 Cos'è quella maniglia?? 1051 01:14:55,280 --> 01:14:57,990 Koji, chiama Mazinga Z! 1052 01:14:58,160 --> 01:15:00,830 Maziga vai! 1053 01:15:15,720 --> 01:15:17,260 No! 1054 01:15:33,110 --> 01:15:35,030 Mi scuso! 1055 01:15:35,740 --> 01:15:39,320 È colpa mia. L'ho guardato andando avanti veloce, 1056 01:15:39,450 --> 01:15:42,780 e mi sono perso la scena in cui si muoveva lateralmente! 1057 01:15:47,000 --> 01:15:51,630 Non è colpa tua. Comunque, adottiamo altre misure. 1058 01:15:51,750 --> 01:15:52,790 Ma... 1059 01:15:53,710 --> 01:15:55,500 Possiamo riuscire a farlo? 1060 01:15:55,800 --> 01:15:57,210 Sarà dura. 1061 01:15:59,630 --> 01:16:01,640 Abbiamo già progettato tutto... 1062 01:16:01,970 --> 01:16:04,720 partendo solo dal meccanismo di sollevamento. 1063 01:16:06,560 --> 01:16:11,060 Non possiamo modificare le specifiche da zero! 1064 01:16:15,270 --> 01:16:16,230 Facciamo finta di non averlo mai visto... 1065 01:16:16,400 --> 01:16:17,740 No! 1066 01:16:18,190 --> 01:16:22,570 Non possiamo deludere i fan... Cioè il committente! 1067 01:16:27,200 --> 01:16:29,080 Perché si è spostato di lato??! 1068 01:16:29,210 --> 01:16:31,580 Non incolpare Mazinga! 1069 01:16:37,590 --> 01:16:39,550 Che ne pensi di mettere il sollevatore... 1070 01:16:41,010 --> 01:16:43,260 ...su una cosa tipo una piattaforma mobile? 1071 01:16:43,970 --> 01:16:45,260 Una piattaforma mobile? 1072 01:16:45,890 --> 01:16:47,100 Una piattaforma mobile. 1073 01:16:47,260 --> 01:16:48,180 Questo non è... 1074 01:16:48,310 --> 01:16:50,430 Ti vuoi arrendere adesso?! 1075 01:16:51,770 --> 01:16:56,110 No. Non ha senso finirla adesso. 1076 01:16:56,230 --> 01:17:00,780 Movmento laterale? Facciamolo! 1077 01:17:08,740 --> 01:17:12,120 Hai qualche idea di cosa stai parlando? 1078 01:17:12,290 --> 01:17:13,920 Dovremo ri proggettare tutto! 1079 01:17:14,040 --> 01:17:15,710 Noi... 1080 01:17:17,040 --> 01:17:19,920 Abbiamo realizzato delle dighe straordinarie! 1081 01:17:21,880 --> 01:17:24,760 Rideranno di noi se non riusciamo a spostare Mazinga lateralmente! 1082 01:17:27,350 --> 01:17:33,440 Non fermiamoci alla "Dighe Maeda". Facciamoci chiamare la "Hangar Maeda"! 1083 01:17:46,620 --> 01:17:48,080 Il Kikaiju... 1084 01:17:49,120 --> 01:17:50,950 sta arrivando. 1085 01:17:52,450 --> 01:17:56,670 Se Mazinga non può muoversi lateralmente, Gusios... 1086 01:17:57,840 --> 01:18:00,500 occuperà la piscina! 1087 01:18:07,050 --> 01:18:08,350 Ragazzi. 1088 01:18:10,850 --> 01:18:13,640 In quanto leader di questo progetto... 1089 01:18:14,810 --> 01:18:17,690 per la realizzazione di un "Sollevamento con movimento laterale", 1090 01:18:18,150 --> 01:18:21,360 Vi chiedo di rivedere il progetto. Per favore! 1091 01:18:29,370 --> 01:18:32,200 "Part 4 - Sollevamento con movimento laterale" 1092 01:18:34,370 --> 01:18:35,290 Ciao. 1093 01:18:37,710 --> 01:18:39,380 Come sta andando il movimento laterale? 1094 01:18:39,500 --> 01:18:41,800 Ho provato a fare un progetto. 1095 01:18:43,550 --> 01:18:48,550 Ho fatto una semplice simulazione sulla base dei dati CAD. 1096 01:18:48,800 --> 01:18:50,390 Movimento laterale. 1097 01:18:55,640 --> 01:18:57,900 Pare proprio che Mazinga cadrà. 1098 01:18:58,060 --> 01:19:01,820 Ho provato a metterlo su una piattaforma, ma il movimento laterale lo rende instabile. 1099 01:19:02,610 --> 01:19:04,190 Poi un'altra cosa. 1100 01:19:04,320 --> 01:19:05,690 Abbiamo un problema serio. 1101 01:19:07,030 --> 01:19:08,990 Mazinga vai ! 1102 01:19:21,590 --> 01:19:22,420 Tempo? 1103 01:19:23,090 --> 01:19:25,340 Circa 10 secondi. 1104 01:19:27,050 --> 01:19:28,760 L'ho totalmente sottovalutato. 1105 01:19:29,930 --> 01:19:31,510 Non pensavo fosse così veloce. 1106 01:19:31,640 --> 01:19:34,720 Troppo veloce? 1107 01:19:35,720 --> 01:19:37,940 Non è la velocità del sollevatore. 1108 01:19:38,100 --> 01:19:43,900 Va bene. Siamo bravi a fare grandi strutture che si muovono. Tipo il tetto del Fukuoka Dome. 1109 01:19:44,110 --> 01:19:46,240 Ci mette 20 minuti per aprirsi. 1110 01:19:46,690 --> 01:19:47,950 "Minuti"? 1111 01:19:48,110 --> 01:19:49,610 Minuti. 1112 01:19:49,910 --> 01:19:53,950 Questa è la scala temporale che ottieni quando fai muovere grandi strutture. 1113 01:19:54,240 --> 01:19:56,580 E' un sollevatore idraulico. 1114 01:19:57,410 --> 01:20:02,750 Usa una pompa per introdurre olio e si solleva. Così. 1115 01:20:02,880 --> 01:20:08,220 Ma, se lo vuoi usare velocemente, devi usare un sacco di olio. 1116 01:20:08,340 --> 01:20:12,140 Quindi il motore dovrebbe essere enorme. Come questo. 1117 01:20:13,510 --> 01:20:14,390 E' gigantesco! 1118 01:20:14,510 --> 01:20:15,600 E' gignatesco! 1119 01:20:15,720 --> 01:20:19,390 Ciò ostacolerà il movimento laterale. 1120 01:20:20,310 --> 01:20:22,310 Ci sono anche dei tubi flessibili. 1121 01:20:22,650 --> 01:20:26,110 Movimento laterale e velocità di sollevamento... È un rompicapo. 1122 01:20:31,660 --> 01:20:33,490 Ho tagliato le unghia troppo corte. 1123 01:20:41,710 --> 01:20:43,170 E anche questo. 1124 01:20:47,210 --> 01:20:48,670 Scusami. 1125 01:20:49,800 --> 01:20:51,430 Mr. Fuwa ha inviato un progetto provvisorio. 1126 01:20:51,800 --> 01:20:53,640 - Cosa? - Perché non l'hai detto?? 1127 01:20:54,890 --> 01:20:56,510 E' solo un progetto provvisorio. 1128 01:20:56,680 --> 01:20:58,180 Eccolo qui. 1129 01:21:04,860 --> 01:21:06,020 Dice che è del tipo a bascula. 1130 01:21:06,150 --> 01:21:09,190 Si ferma quando ha ancora i piedi dentro. 1131 01:21:09,320 --> 01:21:11,320 Si trova a cavallo tra destra e sinistra? 1132 01:21:11,450 --> 01:21:13,610 - E' tutto? - Perché si ferma qui? 1133 01:21:16,330 --> 01:21:18,200 Ce n'è un altro. 1134 01:21:19,160 --> 01:21:21,000 Perché non ce lo hai detto? 1135 01:21:21,620 --> 01:21:23,170 - Facci vedere. - Eccolo. 1136 01:21:23,290 --> 01:21:24,540 Mostraci il prossimo. 1137 01:21:28,130 --> 01:21:30,550 Questo è un tipo di mano magica. 1138 01:21:30,670 --> 01:21:32,880 - Che cos'è questo? Così poco figo. - Ci sta prendendo in giro? 1139 01:21:33,590 --> 01:21:35,550 Non si muoverà così velocemente. 1140 01:21:36,010 --> 01:21:37,510 Non voglio vederlo. 1141 01:21:37,640 --> 01:21:38,850 Ci stai prendendo in giro? 1142 01:21:38,970 --> 01:21:40,470 No, non lo sto facendo. 1143 01:21:43,140 --> 01:21:45,190 Non darci illusioni. 1144 01:21:45,810 --> 01:21:48,230 E' un meccanismo del tutto inutile. 1145 01:21:56,740 --> 01:21:58,660 Sentite. 1146 01:22:00,410 --> 01:22:02,410 Perchè non chiediamo ad uno specialista. 1147 01:22:04,580 --> 01:22:06,420 Voglio dire... 1148 01:22:06,960 --> 01:22:09,380 Chiediamo ad uno specialista in produzioni di macchine! 1149 01:22:10,840 --> 01:22:12,550 Chiedere ad altre aziende ? 1150 01:22:13,010 --> 01:22:18,390 Scriveremo una lettera appassionata chiedendo "Puo prestarci la sua tecnologia?" 1151 01:22:18,510 --> 01:22:19,430 Gratis, ovviamente. 1152 01:22:19,600 --> 01:22:22,520 Non saranno mai d'accordo! Anche nella nostra azienda... 1153 01:22:22,640 --> 01:22:27,350 Normalmente serve inviare un regolare ordine! 1154 01:22:27,480 --> 01:22:28,520 Se fosse... 1155 01:22:33,280 --> 01:22:34,700 Mr. Fuwa, 1156 01:22:35,700 --> 01:22:36,910 Crdo che accetterebbe. 1157 01:22:39,660 --> 01:22:45,120 Se ricevesse una richiesta di aiuto per l'hangar di Mazinga da una stupida compagnia... 1158 01:22:46,000 --> 01:22:48,790 Credo che Mr. Fuwa sarebbe contento. 1159 01:22:54,970 --> 01:22:57,220 Penso che anche Mr. Yamada accetterebbe. 1160 01:23:05,140 --> 01:23:06,560 Hai ragione. 1161 01:23:13,730 --> 01:23:15,740 "Mi scuso per la richiesta improvvisa." 1162 01:23:15,860 --> 01:23:16,900 "Richiesta di cooperazione" 1163 01:23:17,990 --> 01:23:20,820 "Vorrei chiedervi un consiglio tecnico." 1164 01:23:34,340 --> 01:23:36,670 Ci sono strane voci su di voi ragazzi. 1165 01:23:37,340 --> 01:23:41,680 "La Maeda sta mandando in giro strane email." 1166 01:23:43,140 --> 01:23:43,970 Non li chiamerei... 1167 01:23:44,100 --> 01:23:45,680 Hey, questo è male. 1168 01:23:45,850 --> 01:23:48,690 Con noi va bene, ma non disturbare le altre società. 1169 01:23:48,850 --> 01:23:49,770 Questo... 1170 01:23:50,900 --> 01:23:52,980 non è solo un problema nostro, 1171 01:23:53,690 --> 01:23:55,530 L'industria... no, il mondo... 1172 01:23:56,570 --> 01:23:58,320 Datti una calmata! 1173 01:23:58,570 --> 01:24:01,030 Non sono tutte le aziende sono compassionevoli come la nostra! 1174 01:24:01,450 --> 01:24:05,620 Abbiamo ricevuto alcune risposte! Da tre aziende compassionevoli! 1175 01:24:06,290 --> 01:24:07,370 Davvero?! 1176 01:24:07,500 --> 01:24:09,670 Le metto sulla tua scrivania. 1177 01:24:11,460 --> 01:24:13,170 Ce l'abbiamo fatta! 1178 01:24:15,500 --> 01:24:18,550 MAEDA SEISAKUSHO CO.,LTD. (Compagnia di progettazione e costruzione) 1179 01:24:30,690 --> 01:24:32,730 Ho letto la vostra lettera. 1180 01:24:32,900 --> 01:24:37,530 10 secondi per il sollevamento. Inoltre un movimento laterale. 1181 01:24:34,440 --> 01:24:37,530 Toshikazu Tasaki, Capo della sezione Disegni, Dipartimeno ingegneria. 1182 01:24:38,190 --> 01:24:42,410 So che è difficile, ma potete aiutarci con la vostra tecnologia? Per favore! 1183 01:24:42,950 --> 01:24:47,200 Ragazzi della vostra società madre fanno spesso richieste strane. 1184 01:24:48,250 --> 01:24:52,080 La quantità di calore generata dai motori sarà terribile. 1185 01:24:52,540 --> 01:24:56,710 Innanzitutto non so se un sollevatore del genere possa essere prodotto in Giappone. 1186 01:24:56,960 --> 01:25:00,840 Ad essere onesti, è troppo per noi. 1187 01:25:04,220 --> 01:25:07,510 Kurimoto, Ltd. 1188 01:25:11,390 --> 01:25:14,890 Misao Horibe, Manager del dipartimento di Fisica Divisione strutture in accaio. 1189 01:25:12,190 --> 01:25:14,900 Questo tipo di ascensore... 1190 01:25:15,440 --> 01:25:18,610 Sul pianeta non esistono meccanismi così. 1191 01:25:22,570 --> 01:25:27,030 Il guaio maggiore è che servirà tantissimo olio idraulico. 1192 01:25:27,240 --> 01:25:31,580 Potrete ordinare una pompa su misura, ma il costo sarà immenso. 1193 01:25:31,710 --> 01:25:33,710 Non è realistico. 1194 01:25:38,670 --> 01:25:41,090 Hitachi Zosen Corporation 1195 01:25:42,260 --> 01:25:44,970 Toshiaki Nomiya, Assistente manager, Dipartimente Macchie & Ingegneria. 1196 01:25:57,270 --> 01:25:59,320 Ma dobbiamo farcela, giusto? 1197 01:26:02,940 --> 01:26:04,490 Per favore! 1198 01:26:06,110 --> 01:26:11,080 Dobbiamo realizzarlo. 1199 01:26:14,710 --> 01:26:16,460 Accontentiamoci di una pompa esistente. 1200 01:26:16,580 --> 01:26:17,790 E' possibile?! 1201 01:26:17,920 --> 01:26:19,460 Per favore! 1202 01:26:21,880 --> 01:26:22,670 Mi scuserò... 1203 01:26:22,800 --> 01:26:25,180 Progetto preliminare e computo metrico sono pronti. 1204 01:26:27,550 --> 01:26:30,010 Lo abbiamo esaminato al meglio delle nostre capacità. 1205 01:26:30,140 --> 01:26:32,180 Siate consapevoli che alcune cose sono impossibili. 1206 01:26:32,560 --> 01:26:33,810 Si... 1207 01:26:34,390 --> 01:26:39,650 Innanzitutto il movimento laterale. Alziamo la piattaforma di Mazinga. 1208 01:26:40,320 --> 01:26:41,860 Alzarla? 1209 01:26:48,490 --> 01:26:52,120 Inseriremo il sollevatore sotto di lui. 1210 01:26:52,240 --> 01:26:55,330 Alzando cos' la piattaforma, 1211 01:26:55,620 --> 01:27:00,880 si può ridurre notevolmente lo scuotimento causato da sollevamento e movimento laterale. 1212 01:27:01,000 --> 01:27:02,130 Vedo! 1213 01:27:02,250 --> 01:27:04,800 Pare proprio che sarà stabile! 1214 01:27:04,920 --> 01:27:07,300 L'attrezzatura andrà sulla piattaforma 1215 01:27:07,430 --> 01:27:10,050 sarà sollevata dalla piattaforma di Mazinga. 1216 01:27:11,010 --> 01:27:13,180 - In questo modo... - Nessun trascinamento dei tubo! 1217 01:27:13,310 --> 01:27:15,520 - Giusto! - Si! 1218 01:27:15,730 --> 01:27:16,810 Ecco. 1219 01:27:19,020 --> 01:27:22,320 Connetteremo dozzine di pompe in parallelo. 1220 01:27:22,770 --> 01:27:26,240 Ho anche unito le capacità del motore e i calcololi della pressione idraulica. 1221 01:27:26,780 --> 01:27:30,910 Dovremo sincronizzare perfettamente una grande quantità di pompe. 1222 01:27:31,030 --> 01:27:35,040 Dovremo pure sviluppare un software per controllare il tutto. 1223 01:27:35,950 --> 01:27:37,410 Hey, Emoto. 1224 01:27:37,910 --> 01:27:39,500 Tra le nuvole? 1225 01:27:39,620 --> 01:27:41,420 No. Dobbiamo salvare la Terra. 1226 01:27:57,270 --> 01:27:58,230 Tutto questo?! 1227 01:27:58,350 --> 01:28:00,850 La parte più complessa è il martinetto idraulico. 1228 01:28:00,980 --> 01:28:04,020 Se fosse sottile come nel cartone animato si spezzerebbe subito. 1229 01:28:04,690 --> 01:28:06,110 - Capito? - Si, signore. 1230 01:28:06,610 --> 01:28:10,610 Ecco! Usiamo la Superlega Z per il martinetto. 1231 01:28:11,320 --> 01:28:14,410 E' leggera e superesistente. 1232 01:28:14,530 --> 01:28:19,620 Ma la Superlega Z è un metallo sconosciuto a questo mondo. 1233 01:28:19,790 --> 01:28:21,290 "Questo Mondo"? 1234 01:28:21,420 --> 01:28:24,130 Questo o quello non fa differenza! 1235 01:28:24,250 --> 01:28:26,250 Non capisci? 1236 01:28:27,510 --> 01:28:29,800 La Terra è in pericolo! 1237 01:28:35,850 --> 01:28:37,640 Sicuro! 1238 01:28:42,940 --> 01:28:47,900 In ogni caso avremo bisogno di un anno e mezzo per i test di sviluppo. 1239 01:28:49,110 --> 01:28:50,820 Un anno e mezzo! 1240 01:28:52,240 --> 01:28:53,820 Ma... 1241 01:28:55,080 --> 01:28:58,290 Il dottor Inferno aspetterà così tanto? 1242 01:29:02,420 --> 01:29:05,590 Correremo. Il più possibile. 1243 01:29:08,420 --> 01:29:12,340 C'è poi un altro piccolo dettaglio. 1244 01:29:13,640 --> 01:29:17,010 Quando Mazinger decolla attraverso il soffitto, 1245 01:29:17,180 --> 01:29:21,180 se ogni volta sfonda anche il cancello, ti costerà dei soldi ripararlo. 1246 01:29:21,520 --> 01:29:24,350 Faremo un'apertura nel martinetto del cancello. 1247 01:29:24,480 --> 01:29:29,320 In questo modo manterrenoi costi di riparazione al minimo. 1248 01:29:29,440 --> 01:29:31,190 Quindi Mazinger può passare! 1249 01:29:31,320 --> 01:29:32,950 L'ho detto prima. 1250 01:29:33,910 --> 01:29:36,370 Così tanti dettagli. Grazie mille! 1251 01:29:36,490 --> 01:29:40,660 Non c'è bisogno di ringraziarmi. Lavoriamo per proteggere il Giappone... 1252 01:29:42,040 --> 01:29:46,210 Dall'impero miceneo e dai suoi mostri. 1253 01:29:47,250 --> 01:29:48,000 Si. 1254 01:29:48,500 --> 01:29:49,460 Si. 1255 01:30:09,570 --> 01:30:11,070 Doi. 1256 01:30:11,940 --> 01:30:12,900 Si? 1257 01:30:15,110 --> 01:30:17,370 Possiamo avere le spese di viaggio per questo?? 1258 01:30:17,490 --> 01:30:19,240 Lo faremo, un giorno. 1259 01:30:20,370 --> 01:30:22,370 Perché è un lavoro serio. 1260 01:30:26,000 --> 01:30:30,590 Cavolo, mi sono lasciato incastrare in un progetto incredibilmente folle. 1261 01:30:31,420 --> 01:30:35,840 Di cosa stai parlando? Sei stato tu a cominciare. 1262 01:30:36,590 --> 01:30:39,890 Non io. E' stato il dottor Yumi. 1263 01:30:43,520 --> 01:30:44,770 Vero. 1264 01:30:50,360 --> 01:30:51,610 Doi. 1265 01:30:52,610 --> 01:30:53,690 Si? 1266 01:30:56,280 --> 01:30:57,910 Grazie. 1267 01:31:03,910 --> 01:31:05,290 I mostri... 1268 01:31:06,540 --> 01:31:07,920 arriveranno volando. 1269 01:31:10,000 --> 01:31:13,380 L'impero Miceneo presto risorgerà. 1270 01:31:14,380 --> 01:31:17,630 Ai piedi del monte Fuji c'è il laboratorio Fotonico. 1271 01:31:18,550 --> 01:31:20,300 E lì il dottor Yumi... 1272 01:31:22,010 --> 01:31:24,770 Sta aspettando i nostri computi. 1273 01:31:25,560 --> 01:31:29,400 Dobbiamo affrettarci. 1274 01:31:53,630 --> 01:31:57,260 Al college scherzavo in giro come un idiota 1275 01:31:58,430 --> 01:32:03,680 "Quando inizierò a lavorare, mi fermerò e mi sistemerò." 1276 01:32:06,140 --> 01:32:08,520 Non lo penso più. 1277 01:32:10,940 --> 01:32:14,690 Anche se questo progetto fallisse. 1278 01:32:18,320 --> 01:32:21,490 Simulazione operativa pronta. 1279 01:32:51,020 --> 01:32:52,020 Doi. 1280 01:32:53,400 --> 01:32:54,480 Iniziamo. 1281 01:32:58,900 --> 01:33:01,570 Primo, movimento laterale. 1282 01:33:20,170 --> 01:33:21,170 Bene! 1283 01:33:21,300 --> 01:33:22,090 Sembra funzionare. 1284 01:33:24,090 --> 01:33:26,180 Ora lo riporto indietro. 1285 01:33:40,280 --> 01:33:41,440 Così figo! 1286 01:33:41,820 --> 01:33:44,110 Velocità, equilibrio, nessun problema. 1287 01:33:44,280 --> 01:33:45,240 Bene! 1288 01:33:46,620 --> 01:33:49,740 Ora lo solleviamo. 1289 01:33:51,540 --> 01:33:52,960 Mr. Asagawa. 1290 01:33:54,080 --> 01:33:56,210 Hai detto il mio nome? 1291 01:33:56,460 --> 01:33:57,750 Prego. 1292 01:34:08,720 --> 01:34:10,970 -Non posso -Si puoi! 1293 01:34:11,270 --> 01:34:13,060 Lo so, ma fallo. 1294 01:34:17,310 --> 01:34:19,900 Mazinga Vai! 1295 01:34:42,170 --> 01:34:43,460 Splendido. 1296 01:34:47,260 --> 01:34:49,300 9 secondi e 67! 1297 01:35:01,020 --> 01:35:02,690 E' strabiliante. 1298 01:35:08,490 --> 01:35:11,700 Industria delle costruzioni... 1299 01:35:11,950 --> 01:35:14,500 il nostro futuro è luminoso! 1300 01:35:15,790 --> 01:35:17,040 Si! 1301 01:35:21,250 --> 01:35:23,550 "Progetto di costruzione" 1302 01:35:25,720 --> 01:35:28,010 "Computi" 1303 01:35:28,180 --> 01:35:30,850 "Part 5 - Computi metrici estimativi" 1304 01:35:34,810 --> 01:35:36,640 Avanti! 1305 01:35:37,730 --> 01:35:41,560 Ora vorrei iniziare il preventivo. 1306 01:35:42,070 --> 01:35:43,900 Era ora. 1307 01:35:44,440 --> 01:35:48,360 La trasparenza è importante. Pubblichiamo numeri reali. 1308 01:35:48,860 --> 01:35:51,320 Per favore, inizia con lo scavo. 1309 01:35:51,450 --> 01:35:52,660 Si. 1310 01:35:54,620 --> 01:35:56,700 Scavo! Ragazza dello scavo! 1311 01:35:56,910 --> 01:35:58,410 Scavo! 1312 01:36:00,670 --> 01:36:03,420 OK. Molte grazie. 1313 01:36:03,540 --> 01:36:07,920 Prima di tutto, il costo dello scavo... 1314 01:36:08,050 --> 01:36:10,590 è 1,1 milioni di dollari. 1315 01:36:12,010 --> 01:36:14,260 È piuttosto costoso. 1316 01:36:14,430 --> 01:36:18,770 Ma, dopo aver scavato, dovremo allontanare la risulta. Questo è un grosso problema! 1317 01:36:18,940 --> 01:36:21,900 Spese di trasporto e smaltimento sono pazzeschi. 1318 01:36:22,150 --> 01:36:26,730 Quindi è importante gestirli sul posto il più possibile. 1319 01:36:27,150 --> 01:36:29,700 Questa è la risposta del quiz abbiamo fatto l'altro giorno. 1320 01:36:30,490 --> 01:36:34,910 Inoltre, se la risulta si bagna a causa dell'assorbimento di umidità... 1321 01:36:35,030 --> 01:36:37,120 ha bisogno di tempo per asciugarsi naturalmente... 1322 01:36:37,250 --> 01:36:38,290 Ehi, troppe informazioni. 1323 01:36:38,450 --> 01:36:42,040 Scusa. Il costo dello smaltimento dei materiali è... 1324 01:36:42,170 --> 01:36:44,630 1.7 millioni di dollari. 1325 01:36:46,050 --> 01:36:47,960 Più costoso dello scavo stesso. 1326 01:36:48,130 --> 01:36:50,090 Esatto! Ecco perché i materiali di risulta sono davvero una brutta notizia! 1327 01:36:50,220 --> 01:36:54,140 Basta parlare di scarti. Mi rozano nelle orecchie. 1328 01:36:54,260 --> 01:36:58,980 Poi, posa del calcestruzzo e di 2,000 pezzi di armatura... 1329 01:36:59,140 --> 01:37:00,810 0.8 milioni di dollari. 1330 01:37:04,730 --> 01:37:09,440 Infine, conoscere Mr. Yamada: non ha prezzo. 1331 01:37:12,700 --> 01:37:14,280 Lasciamo perdere questo. 1332 01:37:14,740 --> 01:37:16,080 Non l'ho visto elencato. 1333 01:37:16,200 --> 01:37:17,990 Non c'è bisogno di elencarlo. 1334 01:37:19,290 --> 01:37:22,750 Ehm, va bene. Dopo lo scavo c'è un lavoro di armatura 1335 01:37:22,920 --> 01:37:26,290 Il costo totale, inclusi i lavori strutturali è di 10 milioni di dollari 1336 01:37:26,420 --> 01:37:27,750 Dieci milioni? 1337 01:37:28,090 --> 01:37:29,630 Siamo apposto con la trasparenza?? 1338 01:37:29,760 --> 01:37:33,090 Controllare i documenti per i dettagli. Questi erano i costi di scavo. 1339 01:37:35,550 --> 01:37:37,180 Ottimo. Buon lavoro. 1340 01:37:38,260 --> 01:37:41,770 Dopo, attrezzature meccaniche, prego. 1341 01:37:41,890 --> 01:37:43,440 Ehi, attrezzature. 1342 01:37:43,560 --> 01:37:45,480 - Avanti, attrezzature. - Si. 1343 01:37:49,940 --> 01:37:50,610 Si? 1344 01:37:51,110 --> 01:37:53,530 Non fare lo stupido. 1345 01:37:54,070 --> 01:37:55,030 Stavi dormendo? 1346 01:37:55,200 --> 01:37:55,990 No, non dormivo. 1347 01:37:56,120 --> 01:37:58,200 - Dormivi. - Non lo facevo. 1348 01:37:58,530 --> 01:38:02,870 Ehm, attrezzatura meccanica, prima di tutto: il costo totale è di 56 milioni di dollari. 1349 01:38:03,330 --> 01:38:04,870 Cinquantasei milioni?! 1350 01:38:05,120 --> 01:38:08,670 Sì, 56 milioni di dollari. 1351 01:38:09,550 --> 01:38:13,380 Specificatamente: impianto di trattamento acque da 16 milioni di dollari. 1352 01:38:15,430 --> 01:38:18,850 Cancello scorrevole 4 milioni di dollari. 1353 01:38:19,470 --> 01:38:22,730 Impianti di drenaggio 1 milione di dollari. 1354 01:38:22,980 --> 01:38:23,730 E... 1355 01:38:27,190 --> 01:38:28,560 Il sollevatore è... 1356 01:38:31,570 --> 01:38:33,030 35 milioni di dollari. 1357 01:38:34,700 --> 01:38:36,570 Trentacinque milioni solo per quello? 1358 01:38:36,700 --> 01:38:38,240 La maggior spesa deriva dal sollevatore. 1359 01:38:38,370 --> 01:38:40,370 Perché non esiste un'attrezzatura del genere sul pianeta. 1360 01:38:41,700 --> 01:38:44,500 Forse possiamo farlo con la bascula. 1361 01:38:44,870 --> 01:38:46,420 No, no. 1362 01:38:46,540 --> 01:38:47,380 È importante. 1363 01:38:47,500 --> 01:38:50,340 Perfetto. Abbiamo il totale. 1364 01:38:50,460 --> 01:38:51,670 - Lo abbiamo? - Si. 1365 01:38:51,800 --> 01:38:55,050 Il costo totale di costruzione è... 1366 01:38:55,170 --> 01:38:56,880 66 milioni di dollari! 1367 01:38:57,680 --> 01:38:59,260 Bingo! 1368 01:38:59,390 --> 01:39:01,600 Incredibile, sessantasei milioni. 1369 01:39:01,720 --> 01:39:04,100 È un hangar costoso! 1370 01:39:04,350 --> 01:39:08,100 Ma questo è il prezzo da pagare per combattere i Kikaiju. 1371 01:39:08,230 --> 01:39:10,230 Il dottor Yumi capirà. 1372 01:39:10,440 --> 01:39:12,280 Sì. Giusto. 1373 01:39:12,570 --> 01:39:16,450 Va bene. Quanto durerà la costruzione? 1374 01:39:16,570 --> 01:39:18,450 Anche questo è importante. 1375 01:39:18,950 --> 01:39:21,620 Lo scavo dura circa un anno e mezzo. 1376 01:39:21,830 --> 01:39:23,540 Dopotutto sono 50 metri. 1377 01:39:23,660 --> 01:39:27,120 Compresi i lavori strutturali, 1378 01:39:27,250 --> 01:39:29,710 ci vogliono 3 anni e 9 mesi in totale. 1379 01:39:30,460 --> 01:39:32,550 Il Laboratorio sopravvivrà fino ad allora? 1380 01:39:32,670 --> 01:39:34,260 Un Kikaiju potrebbe colpirlo. 1381 01:39:39,510 --> 01:39:41,550 Sbrighiamoci. E tu, Doi? 1382 01:39:41,930 --> 01:39:46,060 L'equipaggiamento meccanico può essere prodotto in fabbrica, 1383 01:39:46,180 --> 01:39:48,810 ma ci vorranno 8 mesi per assemblarlo in loco. 1384 01:39:48,980 --> 01:39:49,900 Faremo in tempo? 1385 01:39:50,810 --> 01:39:54,230 Ci sono anche le acque reflue impianto di trattamento. Altri 2 anni. 1386 01:39:54,360 --> 01:39:55,820 Ci vorranno più di 6 anni? 1387 01:39:56,650 --> 01:39:58,450 Perché non creiamo una progetto fittizio? 1388 01:39:58,820 --> 01:40:00,820 Hai ragione. 1389 01:40:01,240 --> 01:40:03,950 Non sappiamo quando i Micene risorgeranno. 1390 01:40:17,300 --> 01:40:18,170 Buon pomerigio. 1391 01:40:20,300 --> 01:40:22,010 Come va il preventivo? 1392 01:40:22,180 --> 01:40:24,180 L'abbiamo appena finito. 1393 01:40:24,310 --> 01:40:25,850 Grazie per il vostro duro lavoro. 1394 01:40:30,190 --> 01:40:32,150 Invialo immediatamente al dottor Yumi. 1395 01:40:32,270 --> 01:40:33,310 "Maeda Corporation" 1396 01:40:33,440 --> 01:40:34,610 Invialo? 1397 01:40:34,730 --> 01:40:35,780 Subito. 1398 01:40:42,240 --> 01:40:44,660 È stata davvero una buona idea farlo. 1399 01:40:45,370 --> 01:40:47,660 Grazie alla nostra lungimiranza. 1400 01:40:48,080 --> 01:40:49,330 Che cos'è questo? 1401 01:40:50,830 --> 01:40:53,130 Il sistema di comunicazione con il mondo Fantastico 1402 01:40:55,040 --> 01:40:58,630 Il sistema di comunicazione con il mondo Fantasticod. 1403 01:41:00,090 --> 01:41:01,880 È immaginario, vero? 1404 01:41:02,680 --> 01:41:03,510 Immaginario? 1405 01:41:05,180 --> 01:41:08,390 Cioè è l'ambientazione immaginaria per la nostra rubrica web... 1406 01:41:23,070 --> 01:41:24,070 Togliti di mezzo. 1407 01:41:24,200 --> 01:41:25,410 Scusa. 1408 01:41:25,830 --> 01:41:27,700 E' connesso? 1409 01:41:29,290 --> 01:41:31,250 Grazie per il vostro duro lavoro, a tutti. 1410 01:41:32,460 --> 01:41:35,920 Grazie, dottor Yumi. Mi scuso per averti fatto aspettare. 1411 01:41:36,040 --> 01:41:40,510 Ecco il nostro piano di costruzione dell'hangar e stima. 1412 01:41:41,300 --> 01:41:42,880 "Stima" 1413 01:41:43,010 --> 01:41:46,680 Questo, eh? Grazie. Lasciami vedo, 1414 01:41:47,140 --> 01:41:50,020 E questo è il modello. 1415 01:41:50,770 --> 01:41:55,350 Wow. Vedo. È davvero ben fatto. 1416 01:41:55,730 --> 01:41:58,440 Sono Asagawa, Direttore del dipartimento di marketing Fatasico. 1417 01:41:58,570 --> 01:42:00,780 Scusa se ti ho messo fretta, Asagawa. 1418 01:42:00,900 --> 01:42:04,860 È stato un piacere. Abbiamo fatto del nostro meglio. 1419 01:42:08,490 --> 01:42:10,450 Si prega di considerare la nostra proposta. 1420 01:42:10,870 --> 01:42:12,250 Per favore. 1421 01:42:13,040 --> 01:42:15,630 Ti ricontatteremo più tardi. 1422 01:42:15,750 --> 01:42:16,630 Per favore fallo. 1423 01:42:25,050 --> 01:42:26,220 È finita. 1424 01:42:26,340 --> 01:42:28,050 Mi chiedo come andrà. 1425 01:42:28,180 --> 01:42:30,220 Dovremo solo aspettare. 1426 01:42:30,350 --> 01:42:34,230 Questo è solo l'inizio. Se riceviamo l'ordine, 1427 01:42:34,350 --> 01:42:36,440 è allora che inizia la vera battaglia. 1428 01:42:36,690 --> 01:42:39,480 Dovremo veramente costruirlo. 1429 01:42:43,280 --> 01:42:46,280 Un secondo! Cosa dite? 1430 01:42:48,280 --> 01:42:49,410 Di cosa state parlando? 1431 01:42:49,530 --> 01:42:50,830 Non lo costruiremo, vero? 1432 01:42:50,990 --> 01:42:52,620 Lo stiamo facendo per costruirlo. 1433 01:42:54,210 --> 01:42:56,500 Non lo faremmo se non lo costruissimo! 1434 01:42:57,380 --> 01:42:59,250 Ma era un progetto web... 1435 01:42:59,380 --> 01:43:02,960 Questo apre molte possibilità. 1436 01:43:03,300 --> 01:43:06,260 Ora abbiamo trovato infinite cose da realizzare. 1437 01:43:07,390 --> 01:43:08,930 Il nostro mercato nuovo! 1438 01:43:10,100 --> 01:43:13,020 La nuova frontiera! 1439 01:43:13,180 --> 01:43:16,100 Mi scusi! Per favore, lasciami risolvere un dubbio. 1440 01:43:16,890 --> 01:43:18,600 Il dipartimento di marketing Fantastico... 1441 01:43:19,730 --> 01:43:21,110 Che cos'è? 1442 01:43:24,070 --> 01:43:29,200 Il dipartimento che riceve gli ordini dal mondo Fantastico, ovviamente. 1443 01:43:29,660 --> 01:43:31,530 Doi, tutto bene? 1444 01:43:32,950 --> 01:43:33,830 Datti una calmata! 1445 01:43:36,830 --> 01:43:37,710 Cosa? 1446 01:43:39,500 --> 01:43:41,630 Ufficio della sicurezza! 1447 01:43:41,750 --> 01:43:43,960 Siamo appena stati informati... 1448 01:43:44,090 --> 01:43:48,180 che l'impero di Micene è riemerso nel Mar Egeo. 1449 01:43:48,300 --> 01:43:53,350 Per favore... per favore state attenti. 1450 01:43:54,270 --> 01:43:55,850 Ehi! Accendi la Tv! 1451 01:43:56,430 --> 01:43:58,560 Affrettarsi. 1452 01:44:00,860 --> 01:44:02,360 Ultime notizie. 1453 01:44:02,690 --> 01:44:07,150 Intorno alle 13:30, l'impero miceneo è risorto nel Mar Egeo. 1454 01:44:07,280 --> 01:44:09,240 Stanno distruggendo le città! 1455 01:44:09,410 --> 01:44:12,530 Ripeto. Intorno alle 13:30, l'impero di Micene... 1456 01:44:14,410 --> 01:44:18,000 Noi, il risorto impero di Micene, 1457 01:44:18,120 --> 01:44:20,920 conquisteremo la Terra. 1458 01:44:21,040 --> 01:44:23,750 Invieremo il nostro esercito Kikaiju... 1459 01:44:23,880 --> 01:44:26,590 distruggeremo il laboratorio Fotonico... 1460 01:44:26,710 --> 01:44:29,260 e conquisteremo il mondo! 1461 01:44:31,840 --> 01:44:33,720 Vai! Vai! 1462 01:44:33,850 --> 01:44:36,060 Kikaiju! 1463 01:44:39,690 --> 01:44:40,900 Dannazione! 1464 01:44:41,310 --> 01:44:43,110 Dannazione! Barone Ashura! 1465 01:44:45,270 --> 01:44:46,110 Asagawa. 1466 01:44:47,530 --> 01:44:48,780 È stato più veloce del previsto. 1467 01:44:49,150 --> 01:44:51,200 Non lascerò che facciano quello che vogliono. 1468 01:44:56,490 --> 01:44:57,540 Emoto! 1469 01:44:57,790 --> 01:44:58,700 Yamada! 1470 01:45:01,000 --> 01:45:04,130 Scappiamo. È pericoloso qui. Scappa via con me! 1471 01:45:06,380 --> 01:45:07,800 Vai avanti, per favore. 1472 01:45:07,920 --> 01:45:09,130 Emoto?! 1473 01:45:10,510 --> 01:45:11,970 Scusa. 1474 01:45:17,350 --> 01:45:19,890 Non c'è modo che possiamo... 1475 01:45:20,020 --> 01:45:21,310 scappare prima. 1476 01:45:34,740 --> 01:45:36,160 Pronto? 1477 01:45:37,910 --> 01:45:41,160 Si! Grazie! 1478 01:45:41,500 --> 01:45:44,670 Abbiamo ricevuto un ordine ufficiale dal dottor Yumi! 1479 01:46:07,230 --> 01:46:11,360 Ok, ora lavoreremo sull'accorciamento dei tempi di costruzione! 1480 01:46:11,530 --> 01:46:12,530 Bessho. 1481 01:46:12,700 --> 01:46:13,860 Riguarda il progetto. 1482 01:46:14,740 --> 01:46:15,490 Mr. Irie. 1483 01:46:15,610 --> 01:46:18,530 Simulazione della resistenza agli urti, giusto? 1484 01:46:18,700 --> 01:46:19,370 Si. 1485 01:46:19,540 --> 01:46:20,620 Chikada. 1486 01:46:20,830 --> 01:46:24,290 Rivedere i DVD in preparazione per gli attacchi Kikaiju. 1487 01:46:24,580 --> 01:46:25,370 Si, signore. 1488 01:46:26,630 --> 01:46:29,210 Emoto, accorciare i tempi di scavo. 1489 01:46:29,420 --> 01:46:30,340 Si, signore. 1490 01:46:30,460 --> 01:46:31,670 Io... 1491 01:46:33,420 --> 01:46:34,720 Aiuterò anche io. 1492 01:46:34,880 --> 01:46:36,550 Yamada. 1493 01:46:37,390 --> 01:46:38,720 Conto su di te. 1494 01:46:38,890 --> 01:46:39,810 Si, signore. 1495 01:46:40,470 --> 01:46:44,690 Signor Fuwa, chiami i produttori di macchine per accelerare il completamento! 1496 01:46:44,810 --> 01:46:47,310 Sarà finito più velocemente della luce. 1497 01:46:47,900 --> 01:46:50,320 Questo è il nostro primo lavoro nel dipartimento di marketing Fantastico. 1498 01:46:50,730 --> 01:46:55,070 Metteteci tutto il tuo cuore e l'anima! 1499 01:46:55,610 --> 01:46:56,700 Si signore! 1500 01:47:03,540 --> 01:47:04,870 Ehi. 1501 01:47:07,120 --> 01:47:09,880 Ehi. Sveglia. 1502 01:47:12,420 --> 01:47:13,920 Pugno rotante! 1503 01:47:16,050 --> 01:47:17,090 Il preventivo è fatto. 1504 01:47:17,220 --> 01:47:19,050 E l'impero di Micene? 1505 01:47:19,220 --> 01:47:20,720 Torna dallo spazio. 1506 01:47:20,850 --> 01:47:22,260 Troppe chiacchiere. 1507 01:47:22,510 --> 01:47:25,180 Ma il terreno di risulta è davvero una brutta notizia. 1508 01:47:25,310 --> 01:47:27,100 Abbia fatto abbastanza. 1509 01:47:27,270 --> 01:47:30,230 Hai iniziato a parlare come il signor Yamada. 1510 01:47:31,610 --> 01:47:33,440 Ma non si è diffuso come il fuoco. 1511 01:47:33,610 --> 01:47:35,360 Era materiale ignifugo. 1512 01:47:35,690 --> 01:47:38,860 Lungi dall'essere semplice, è andato in tilt. 1513 01:47:40,240 --> 01:47:41,870 Non dovresti ridere. 1514 01:47:43,660 --> 01:47:45,910 Questo è il Dipartimento Sistemi Informativi. 1515 01:47:46,040 --> 01:47:49,920 Al momento c'è un problema con il nostro server web. 1516 01:47:50,290 --> 01:47:55,050 Non è possibile accedere il sito web in questo momento. Per favore attendi. 1517 01:47:55,170 --> 01:47:56,800 Che significa? 1518 01:48:00,510 --> 01:48:01,430 Pronto? 1519 01:48:02,010 --> 01:48:04,140 SÌ. SÌ? 1520 01:48:06,180 --> 01:48:07,600 Hey ragazzi! 1521 01:48:07,730 --> 01:48:10,480 Il nostro sito web sta ricevendo molto traffico! 1522 01:48:13,150 --> 01:48:14,150 Da Yahoo? 1523 01:48:17,110 --> 01:48:21,660 Il nostro sito è stato consigliato da Yahoo! e ha bloccato il server. 1524 01:48:23,280 --> 01:48:25,120 Quindi il nostro sito web ha preso fuoco? 1525 01:48:25,240 --> 01:48:26,620 Ottimo. 1526 01:48:26,750 --> 01:48:28,580 Anch'io sono sorpreso, signore. 1527 01:48:28,710 --> 01:48:32,840 È tutto grazie al suo supporto, caro Direttore... 1528 01:48:35,380 --> 01:48:36,920 Incredibile. 1529 01:48:39,880 --> 01:48:42,930 Seconda sessione di brainstorming! 1530 01:48:55,230 --> 01:48:57,650 Questo... 1531 01:48:57,780 --> 01:49:00,610 apre molte possibilità. 1532 01:49:00,740 --> 01:49:04,870 Ora abbiamo trovato moltissime cose da realizzare. 1533 01:49:04,990 --> 01:49:08,120 I nuovi mercati! 1534 01:49:08,580 --> 01:49:11,710 La nuova frontiera! Sto solo scherzando. 1535 01:49:37,360 --> 01:49:38,730 "Progetto Sogni - Come costruire l'hangar di Mazinga Z" 1536 01:49:43,860 --> 01:49:46,660 Fanno pagare così tanto solo per sedersi? 1537 01:49:48,740 --> 01:49:51,500 Vorrei che mi portassi lì. 1538 01:49:51,620 --> 01:49:55,420 Che dici? Lo sgombro è il migliore. 1539 01:49:55,580 --> 01:49:57,340 Non capisci. 1540 01:50:00,050 --> 01:50:02,420 È delizioso. 1541 01:50:11,310 --> 01:50:12,940 E' molto tempo. 1542 01:50:13,890 --> 01:50:17,060 Direttore della Maeda Corporation Dipartimento di marketing Fantastico... 1543 01:50:17,190 --> 01:50:19,590 "Lord Desler, Leader dell'Impero Garmillas" 1544 01:50:17,860 --> 01:50:19,610 Asagawa. 1545 01:50:20,480 --> 01:50:25,860 Dovete fare qualcosa per me. 115371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.