Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,159 --> 00:01:09,210
Il y a 8 ans...
2
00:01:09,223 --> 00:01:12,170
...mes visions commencèrent.
3
00:01:13,167 --> 00:01:15,242
De terrifiantes visions
de choses à venir.
4
00:01:17,231 --> 00:01:19,238
C'est en elles que je t'ai trouvé, Mike.
5
00:01:20,147 --> 00:01:21,242
Et ton copain Reggie.
6
00:01:22,151 --> 00:01:24,143
D'abord maman et papa.
7
00:01:25,143 --> 00:01:27,173
Puis il a emmené Jody.
8
00:01:27,215 --> 00:01:29,210
Maintenant c'est mon tour.
9
00:01:29,219 --> 00:01:33,159
Mike, ton homme en noir
n'a pas emmené Jody.
10
00:01:33,168 --> 00:01:35,183
Jody est mort
dans un accident de voiture.
11
00:01:36,172 --> 00:01:37,223
Tu as rèvé.
12
00:01:37,242 --> 00:01:40,191
Un cauchemar, c'est tout.
13
00:01:41,196 --> 00:01:43,199
Ca semblait si réel...
14
00:01:43,238 --> 00:01:48,201
Tu sais, mon pote, ce dont on a besoin,
c'est de nous changer les idées.
15
00:01:49,206 --> 00:01:51,223
On irait où ?
16
00:01:52,182 --> 00:01:56,239
J'en sais rien, on verra bien
quand on sera partis.
17
00:02:00,152 --> 00:02:01,199
D'accord.
18
00:02:01,208 --> 00:02:04,203
Allez, monte, fait tes affaires.
19
00:02:04,212 --> 00:02:08,183
On s'en va au lever du soleil.
20
00:02:10,169 --> 00:02:12,174
Mais moi aussi je l'ai trouvé...
21
00:02:16,177 --> 00:02:18,172
L' homme en noir.
22
00:03:11,174 --> 00:03:13,157
Petit !
23
00:04:42,225 --> 00:04:44,192
Merde.
24
00:05:16,186 --> 00:05:18,224
Brulez salopards.
25
00:06:13,240 --> 00:06:15,235
Merde !
26
00:06:41,181 --> 00:06:43,244
Du calme. Tout va bien.
27
00:06:55,209 --> 00:06:58,172
Je ne sais pas d'ou il vient.
28
00:06:59,177 --> 00:07:01,188
D'une autre dimension
peut être ?
29
00:07:02,193 --> 00:07:04,188
Son armée de créatures.
30
00:07:05,193 --> 00:07:10,208
Il détruit des villes et pille
les cimetierres pour réduire les morts
en esclavage.
31
00:07:11,165 --> 00:07:13,217
Chaque jour, je le sens plus proche.
32
00:07:14,222 --> 00:07:16,217
Il sait que je le vois.
33
00:07:17,222 --> 00:07:20,241
Tous les deux nous connaissons
ses pouvoirs.
34
00:07:28,230 --> 00:07:31,181
Mike et moi avons grandis ensemble.
35
00:07:32,234 --> 00:07:34,229
Je sais que tu es là.
36
00:07:36,226 --> 00:07:38,253
Bientôt, mon grand père mourra.
37
00:07:39,162 --> 00:07:41,157
et mes visions deviendront réalité.
38
00:07:49,159 --> 00:07:51,218
J'ai besoin de toi, Mike.
39
00:07:51,227 --> 00:07:53,222
Aide-moi.
40
00:08:07,235 --> 00:08:12,194
En fait, j'étais vraiment
au bout du rouleau...
41
00:08:12,203 --> 00:08:16,157
je ne distinguais plus la réalité du rêve.
42
00:08:16,167 --> 00:08:17,242
C'est bon continue.
43
00:08:17,251 --> 00:08:20,166
Je n'en veux plus à Reggie.
44
00:08:20,175 --> 00:08:23,211
Il pouvait faire quoi ?
Les rêves avaient pris le dessus.
45
00:08:23,220 --> 00:08:26,163
Dis leur ce qu'ils veulent entendre.
46
00:08:26,172 --> 00:08:29,211
De plus, depuis que j'ai perdu ma famille,
47
00:08:29,220 --> 00:08:32,207
Reg est tout ce qui me reste.
48
00:08:32,216 --> 00:08:35,235
Je dois me tirer d'ici. Elle m'attend.
49
00:08:35,244 --> 00:08:39,255
Je veux le retrouver et reprendre
une vie normale.
50
00:08:40,164 --> 00:08:42,183
Je veux faire un tas de choses.
51
00:08:43,192 --> 00:08:46,171
Ca fait sept longues années.
52
00:08:47,180 --> 00:08:50,167
Mais vous avez fait des progrès.
53
00:08:51,192 --> 00:08:53,215
Portez-vous bien Michael,
et rappelez vous,
54
00:08:53,224 --> 00:08:56,200
C'était uniquement votre imagination.
55
00:09:00,233 --> 00:09:03,184
Mon cul.
56
00:09:33,230 --> 00:09:36,160
J'avais peur de te trouver là.
57
00:09:38,166 --> 00:09:40,245
Viens, on se casse.
58
00:09:41,250 --> 00:09:43,233
Tout le cimetierre est vide.
59
00:09:45,186 --> 00:09:49,241
-Allez, viens, rentrons.
-Regarde moi ça, Bon dieu.
60
00:09:51,158 --> 00:09:53,217
C'est la troisième que j'ouvre.
61
00:09:54,182 --> 00:09:59,165
Ca te semble pas étrange que
tous les corps de cet cimetierre manquent ?
62
00:10:00,198 --> 00:10:02,233
Tu veux quoi, Mike ?
63
00:10:05,183 --> 00:10:07,170
Je veux les arrêter.
64
00:10:07,179 --> 00:10:11,190
L'homme en noir - quand je fais
sauter la maison
65
00:10:11,199 --> 00:10:14,194
parcequ'elle est infestée de nains.
66
00:10:15,219 --> 00:10:17,214
Mike, ce n'était pas vrai.
67
00:10:18,215 --> 00:10:20,250
Tes docteurs t'ont dit que c'était une hallucination paranoïaque.
68
00:10:21,159 --> 00:10:23,222
Qu'ils aillent se faire foutre et toi aussi
si tu ne veux pas m'aider.
69
00:10:23,231 --> 00:10:28,214
Bon dieu Mike, j'ai essayé de t'aider.
Je suis sensé faire quoi ?
70
00:10:29,219 --> 00:10:31,214
Il me montre des choses.
71
00:10:32,219 --> 00:10:34,242
Il veut que je le rencontre.
72
00:10:34,251 --> 00:10:38,221
-Pourquoi toi ?
-Je ne suis pas seul, il y en a d'autres.
73
00:10:38,231 --> 00:10:40,231
Il y a une fille.
74
00:10:40,240 --> 00:10:43,167
Elle est attirée par lui.
75
00:10:43,176 --> 00:10:46,243
Mais sans nous, je te jure,
elle va mourrir.
76
00:10:46,252 --> 00:10:51,207
Il faut l'arreter et je vais le chercher.
Je sais que je peux le trouver.
77
00:10:53,228 --> 00:10:57,182
Mais pour le tuer, j'aurai besoin de toi.
78
00:10:59,248 --> 00:11:02,251
Merde, Mike si on te choppe en train
d'ouvrir des tombes,
79
00:11:03,160 --> 00:11:05,179
tu retournes chez les dingues
pour toujours.
80
00:11:05,188 --> 00:11:09,223
Reviens à la maison.
On sera tranquille pour en parler.
81
00:11:13,193 --> 00:11:15,188
Le dîner t'attends.
82
00:11:15,197 --> 00:11:18,248
Aunt Martha est descendue
et Celeste à fait une dinde.
83
00:11:19,253 --> 00:11:23,215
Et la petite Bonnie attends son Oncle
avec impatience.
84
00:11:23,225 --> 00:11:26,171
Elle en parle depuis ce matin.
85
00:11:27,177 --> 00:11:31,184
Ca lui plait.
86
00:11:31,193 --> 00:11:34,164
Bienvenu à la maison, petit...
87
00:11:34,173 --> 00:11:38,252
Reg! Il faut les faire sortir!
La maison va exploser!
88
00:11:49,170 --> 00:11:51,257
- Non! Non!
- Reg!
89
00:11:52,166 --> 00:11:56,205
Il faut les sortir,
il faut les sortir! Tout de suite!
90
00:11:56,214 --> 00:11:58,209
Non, non, non, non!
91
00:11:59,182 --> 00:12:01,249
Non! Il faut les sortir!
92
00:12:39,259 --> 00:12:43,248
Tu savais...avant que ça n'arrive.
93
00:12:44,231 --> 00:12:46,226
Je suis désolé, Reg.
94
00:12:50,183 --> 00:12:52,178
Allons-y, Mike.
95
00:12:52,187 --> 00:12:54,182
On a du boulot.
96
00:13:02,208 --> 00:13:05,191
Mike n'avait pas besoin
de m'en demander plus.
97
00:13:05,200 --> 00:13:07,195
Je suis un engagé volontaire.
98
00:13:14,188 --> 00:13:19,195
Il disait que ça pouvait nous prendre
des années pour trouver l'homme en noir,
et nous pouvions en mourrir.
99
00:13:20,240 --> 00:13:22,235
Peut-être bien.
100
00:13:22,244 --> 00:13:24,239
Mais pas sans combattre.
101
00:13:54,193 --> 00:13:56,188
Allons faire les courses.
102
00:14:31,166 --> 00:14:33,253
Reg, les canons longs c'est pas bon.
103
00:14:35,178 --> 00:14:37,173
Si ça marche...
104
00:14:39,167 --> 00:14:41,194
ça marche à courte portée.
105
00:16:14,169 --> 00:16:17,180
Inutile de prévenir qui que ce soit.
106
00:16:17,189 --> 00:16:19,268
Il nous enfermeraient
et jetteraient la clé.
107
00:16:22,214 --> 00:16:26,241
Nous passâmes un grand moment sur
la route, principalement vers le Nord-Ouest.
108
00:16:26,250 --> 00:16:29,185
Il ne fut pas difficile de retrouver
sa trace,
109
00:16:29,194 --> 00:16:32,247
les endroits ou il était passé
se ressemblaient tous.
110
00:16:36,266 --> 00:16:38,261
Les petites villes sont comme les gens.
111
00:16:39,170 --> 00:16:42,217
Certains vieillissent et meurent
de mort naturelle.
112
00:16:44,246 --> 00:16:46,241
Certains sont assassinés.
113
00:17:05,211 --> 00:17:07,212
Faisons gaffe.
114
00:17:08,211 --> 00:17:10,262
Car parfois il nous pose des pièges.
115
00:17:19,227 --> 00:17:21,222
Trop tard.
116
00:17:39,260 --> 00:17:42,216
Prenons les outils et allons voir.
117
00:20:11,176 --> 00:20:13,247
-Je vais vérifier.
-Parfait. Moi je vais par là.
118
00:20:13,256 --> 00:20:15,231
OK.
119
00:22:13,232 --> 00:22:15,227
Mike!
120
00:22:20,184 --> 00:22:21,259
Mike!
121
00:22:29,252 --> 00:22:31,251
Ici, Mike.
122
00:22:31,260 --> 00:22:34,271
Hé, Mike, il en a laissé un.
123
00:23:00,217 --> 00:23:02,240
Qui es tu ?
124
00:23:21,194 --> 00:23:23,189
On peut le trouver où ?
125
00:23:32,254 --> 00:23:34,249
Oh, mon Dieu.
126
00:23:36,198 --> 00:23:39,205
Liz, que t'as t'il fait ?
127
00:23:41,210 --> 00:23:43,185
Reg...
128
00:23:44,190 --> 00:23:47,218
C'est la fille dont je t'ai parlé,
celle de mes rêves.
129
00:24:02,183 --> 00:24:05,198
Tu as bien joué, petit.
130
00:24:05,207 --> 00:24:06,274
Va plus à l'Est si tu oses.
131
00:24:07,183 --> 00:24:08,278
Bouge ton cul!
132
00:24:19,219 --> 00:24:24,222
Ce n'était pas la première fois
que l'homme en noir laissait
une carte de visite.
133
00:24:24,232 --> 00:24:27,275
Mais c'était la pire jusqu'à présent.
134
00:24:28,184 --> 00:24:29,251
Il sait que nous sommes sur sa piste
135
00:24:29,260 --> 00:24:34,219
car cette apparition bossue ressemblait
à la fille dont Mike rêvait.
136
00:24:34,228 --> 00:24:36,227
Nous allons à l'Est,
137
00:24:36,236 --> 00:24:38,231
vers la limite d'état.
138
00:24:38,240 --> 00:24:40,247
Il reste une ville,
139
00:24:40,257 --> 00:24:42,267
Perigord.
140
00:24:43,252 --> 00:24:47,247
J'ai entérré mon petit fils
et deux de mes enfants.
141
00:24:47,256 --> 00:24:49,235
Et mon mari.
142
00:24:49,244 --> 00:24:52,195
C'est tellement dur de survivre
à ceux que vous aimez.
143
00:24:52,204 --> 00:24:54,199
Hé, Grand-mère.
144
00:24:54,208 --> 00:24:56,236
Tu as toujours Jeri et moi, d'accord?
145
00:24:57,269 --> 00:25:01,244
Je ne vois plus beaucoup Jeri,
toi comment vas-tu?
146
00:25:01,253 --> 00:25:06,255
-Tu as toujours ces cauchemars?
-Euh, non, plus du tout.
147
00:25:47,266 --> 00:25:49,249
Oh, je n'y arriverai pas!
148
00:25:49,258 --> 00:25:51,285
Sois forte, Grand-mère.
149
00:25:52,194 --> 00:25:54,285
Tu sais que Grand-père
n'aimerait pas çà.
150
00:25:55,194 --> 00:25:57,189
J'essaierai.
151
00:26:15,187 --> 00:26:19,234
Au nom du père, du fils,
et du saint esprit.
152
00:26:21,211 --> 00:26:22,262
Amen.
153
00:26:47,204 --> 00:26:49,234
Je sais combien c'est dur pour toi.
154
00:26:49,244 --> 00:26:55,215
Mais souviens toi, il a quitté un monde
de douleur et il est parti vers Dieu.
155
00:26:55,224 --> 00:26:57,270
Il est en paix, maintenant.
156
00:26:57,280 --> 00:27:01,239
Le dernier train part à 6H.
Je dois le prendre.
157
00:27:01,248 --> 00:27:04,267
Bon Dieu, Jeri,
j'ai besoin de toi ici, avec nous.
158
00:27:04,276 --> 00:27:09,239
-Un jour de plus.
-Je dois rejoindre Bruce et Stevie.
159
00:27:09,248 --> 00:27:13,288
Je dois y aller, on est
à 20 miles de la gare.
160
00:27:14,197 --> 00:27:17,204
-De plus Grand-mère est une dure.
-Merci, Jeri.
161
00:27:17,213 --> 00:27:19,280
Je suis désolé, ma puce, je dois y aller.
162
00:27:20,189 --> 00:27:23,200
Ecoute, si il y a un problème,
appelle.
163
00:27:23,209 --> 00:27:25,204
OK?
164
00:27:25,213 --> 00:27:27,208
Prend soin de toi.
165
00:27:48,266 --> 00:27:50,261
Jeri?
166
00:28:24,259 --> 00:28:28,194
Bon Dieu, c'est pas un rêve.
167
00:28:31,271 --> 00:28:34,194
Mike...
168
00:28:34,214 --> 00:28:36,224
Ou es tu?
169
00:28:37,203 --> 00:28:40,258
Reg, elle est en danger.
170
00:28:40,267 --> 00:28:43,213
-Qui?
-La fille.
171
00:28:43,223 --> 00:28:45,218
Tu as déjà dit ça
il y à 6 mois.
172
00:28:45,227 --> 00:28:47,278
Oui, mais cette fois,
je suis sûr.
173
00:28:47,287 --> 00:28:50,230
Nous sommes plus prés d'elle
et de l'homme en noir.
174
00:28:52,199 --> 00:28:54,194
Allons-y.
175
00:28:56,272 --> 00:28:59,231
Bon sang, on a dormi la moitié
de la journée.
176
00:29:00,236 --> 00:29:05,203
-Tu dis qu'elle est ici, qu'elle est là-bas.
-Elle est partout.
177
00:29:06,220 --> 00:29:11,219
Peut-être, mais je ne crois
pas qu'elle soit un rêve.
178
00:29:11,228 --> 00:29:13,291
Ecoute-moi Reggie,
on est prés.
179
00:29:15,196 --> 00:29:17,255
Et bientôt je vais le trouver,
et elle aussi.
180
00:29:19,216 --> 00:29:21,211
Bon d'accord.
181
00:29:30,213 --> 00:29:32,276
Chéri, je t'aime si fort.
182
00:29:37,205 --> 00:29:39,200
Tu vas me manquer.
183
00:29:39,209 --> 00:29:41,244
Tu me manques.
184
00:30:28,234 --> 00:30:31,197
Pardonne-moi, Seigneur.
185
00:30:31,206 --> 00:30:34,197
Je dois arrêter ce sacrilège.
186
00:30:36,202 --> 00:30:39,230
Je ne peux fermer les yeux
aprés ce que j'ai vu.
187
00:30:41,215 --> 00:30:43,210
Il faut arrêter celà.
188
00:32:02,199 --> 00:32:05,204
-Le service funêbre va commencer.
189
00:33:20,233 --> 00:33:22,288
Sainte Mère de Dieu.
190
00:33:48,276 --> 00:33:50,271
Juste une branche...
191
00:33:53,200 --> 00:33:54,295
Le vent...
192
00:34:13,217 --> 00:34:15,212
Foutu vent!
193
00:35:40,291 --> 00:35:43,206
Elizabeth?
194
00:37:28,239 --> 00:37:31,276
-Enfin réveillé, hein?
-Ouais.
195
00:37:31,285 --> 00:37:34,282
-J'ai eu ce rêve à propos de cette fille...
-Salut.
196
00:37:34,291 --> 00:37:39,246
Désolé de te déranger.
-Je l'ai ramassée il y a 50 Miles.
197
00:37:39,255 --> 00:37:41,250
Mike, voici Alchemy.
198
00:37:41,259 --> 00:37:45,254
Chemy, c'est mieux.
Ravie de faire ta connaissance, Mike.
199
00:37:46,223 --> 00:37:49,262
Hey, Reg, on peut faire une pause?
Faut que je pisse.
200
00:37:50,227 --> 00:37:52,262
Bien sûr.
201
00:38:09,254 --> 00:38:14,250
Reg, cette fille est dans mes rêves,
sauf que dedans elle est morte.
202
00:38:15,216 --> 00:38:18,255
Il ne vaudrait mieux pas
qu'elle vienne avec nous.
203
00:38:18,264 --> 00:38:20,281
-Tes rêves se vérifient toujours?
204
00:38:20,291 --> 00:38:24,231
-Pas éxactement mais il s'en rapprochent.
205
00:38:24,240 --> 00:38:26,243
Putain, Mike, tu l'as vue?
206
00:38:28,216 --> 00:38:31,259
Ca fait un moment qu'on vadrouille.
207
00:38:32,294 --> 00:38:36,239
En plus...ça me démange.
208
00:38:36,248 --> 00:38:40,284
Reg, tu penses avec la petite tête.
Cette fille est en danger.
209
00:38:40,293 --> 00:38:42,288
D'accord, d'accord.
210
00:38:42,297 --> 00:38:46,292
Alors, elle est en danger,
avec ou sans nous.
211
00:38:46,301 --> 00:38:51,248
Avec nous au moins,
on peut la protéger, pas vrai?
212
00:38:51,257 --> 00:38:54,296
Oui, d'une certaine façon,
je suppose.
213
00:38:57,237 --> 00:38:59,260
Ca marche pour moi.
214
00:39:01,269 --> 00:39:06,212
-Alors Chemy, tu vas où?
-Chez moi, à Périgord.
215
00:39:06,221 --> 00:39:10,288
-C'est à 20 Miles.
-Perigord, nous voilà.
216
00:39:39,282 --> 00:39:41,217
Grand-mére?
217
00:39:47,263 --> 00:39:49,258
Grand-mére?
218
00:39:56,263 --> 00:39:58,230
Grand-mére?
219
00:40:21,292 --> 00:40:24,279
Si tu la veux viens la chercher.
220
00:40:24,288 --> 00:40:26,283
Ce soir.
221
00:40:48,304 --> 00:40:51,275
On dirait une ville fantôme.
222
00:40:51,284 --> 00:40:54,308
Les choses ont bien changé
depuis mon départ.
223
00:40:55,217 --> 00:40:56,308
Ah oui? Ca fait combien de temps?
224
00:40:57,217 --> 00:40:59,280
Je ne sais pas, 10 ans eviron.
225
00:40:59,289 --> 00:41:02,248
Il va falloir trouver un endroit
pour se poser.
226
00:41:02,257 --> 00:41:05,260
Mon oncle a un bed and breakfast
de l'autre coté de la ville.
227
00:41:05,269 --> 00:41:09,312
Vous avez été chouettes avec moi,
je suis sûr qu'il vous donnera une chambre.
228
00:41:10,221 --> 00:41:12,216
Ca serait chouette.
229
00:41:54,222 --> 00:41:56,229
Je les ai tous les deux.
230
00:42:00,290 --> 00:42:02,282
Pas Grand-mère.
231
00:42:11,227 --> 00:42:13,234
Bon dieu. Qu'est ce...?
232
00:42:32,215 --> 00:42:36,302
Je vais voir, OK?
On pourrait passer par une fenêtre.
233
00:42:48,264 --> 00:42:50,239
-Tu as vu?
-Ouais.
234
00:42:51,244 --> 00:42:53,263
Pris au piège, trop effrayés
pour sortir.
235
00:42:55,216 --> 00:42:57,243
On a rien d'autre à faire que regarder.
236
00:42:57,252 --> 00:42:59,247
Ouais.
237
00:43:18,297 --> 00:43:22,256
Bon Dieu! Je peux pas croire
qu'ils aient tout abandonné.
238
00:43:22,265 --> 00:43:27,236
Je ne sais pas comment faire
pour rentrer.
239
00:43:27,245 --> 00:43:29,240
Laisse moi faire.
240
00:44:48,247 --> 00:44:51,262
Ca fait longtemps qu'on le poursuit.
241
00:44:57,268 --> 00:44:59,263
Et on se rapproche.
242
00:45:08,268 --> 00:45:12,230
Crois le si tu veux,
mais tu dormiras en sécurité ce soir.
243
00:45:12,240 --> 00:45:14,311
A condition que je ne sois pas
somnambule.
244
00:45:15,316 --> 00:45:19,259
Reste au lit,
on sera de retour avant l'aube.
245
00:45:19,268 --> 00:45:22,235
Tu me réveilleras à ton retour?
246
00:45:22,244 --> 00:45:24,239
Aucun problème.
247
00:47:45,269 --> 00:47:47,248
Des ouvriers.
248
00:47:49,249 --> 00:47:51,308
J'en ai déjà vu dans mes rêves.
249
00:47:51,317 --> 00:47:54,292
Ils exhument les corps pour lui.
250
00:47:56,245 --> 00:47:58,228
Je crois qu'on y est.
251
00:47:58,237 --> 00:48:01,299
-Ouais. Je vais faire un tour pour vérifier.
-D'accord.
252
00:50:24,269 --> 00:50:26,315
Ils n'ont pas besoin de vos services.
253
00:50:28,317 --> 00:50:35,240
Qui êtes vous pour remettre
en question les serviteurs de Dieu?
254
00:51:01,230 --> 00:51:04,289
Tu crois qu'en mourrant tu vas
au paradis?
255
00:51:04,298 --> 00:51:07,236
Tu viens chez nous.
256
00:52:09,328 --> 00:52:14,255
Pour l'amour de Dieu!
Que fait tu ici?
257
00:52:14,264 --> 00:52:16,271
Je cherche ma grand-mère.
258
00:52:16,280 --> 00:52:20,235
Ta grand-mère n'est plus là.
Il les a tous emmenés.
259
00:52:20,245 --> 00:52:22,304
-Il a récolté toute la ville.
-Quoi?
260
00:52:22,313 --> 00:52:26,252
Ta grand mère , ton grand-père.
Il faut avertir les gens.
261
00:52:27,291 --> 00:52:30,244
C'est quoi ce bruit? Reste ici.
262
00:53:29,263 --> 00:53:30,334
Rebonjour.
263
00:53:31,243 --> 00:53:32,318
Et au revoir.
264
00:53:50,295 --> 00:53:52,306
Elizabeth!
265
00:53:52,315 --> 00:53:54,310
Elizabeth?
266
00:53:55,315 --> 00:53:57,278
Elizabeth?
267
00:53:57,287 --> 00:54:00,286
Oh, mon Dieu. Grand-mère.
268
00:54:22,276 --> 00:54:24,271
Je suis désolée grand-mère.
269
00:54:53,329 --> 00:54:55,324
Michael.
270
00:54:58,273 --> 00:55:00,248
Il se passe quoi, ici?
271
00:55:01,289 --> 00:55:05,243
Euh...Reg, voici Elisabeth.
272
00:55:27,266 --> 00:55:29,293
-Je vais chercher la voiture.
-D'accord.
273
00:55:49,243 --> 00:55:50,338
Raconte moi ce qui c'est passé.
274
00:55:52,243 --> 00:55:53,338
Le prêtre ma sauvé la vie.
275
00:55:54,247 --> 00:55:59,334
Quelques minutes plus tard,
je l'ai vu se faire couper en morceaux par...
276
00:56:00,243 --> 00:56:03,326
...un ustensile de cuisine volant.
-Alors tu les as vu? Ses sphères?
277
00:56:03,335 --> 00:56:07,322
Elle l'a vu Reg. Je t'avais prévenu
que j'avais un pressentiment.
278
00:56:08,327 --> 00:56:12,334
Ils ont pris ma grad-mère et l'ont
transformée en une sorte de...
279
00:56:13,243 --> 00:56:14,338
Nain.
280
00:56:15,247 --> 00:56:18,326
Ont les à déjà vus. Il les écrase et...
281
00:56:18,336 --> 00:56:21,266
Il les envoi Dieu sait où.
282
00:56:21,276 --> 00:56:25,246
Il a pris le frère de Mike.
Et toute ma famille.
283
00:56:25,256 --> 00:56:28,318
On ne devrait pas attendre ici,
284
00:56:28,328 --> 00:56:31,258
qu'il vienne nous chercher.
285
00:56:31,268 --> 00:56:33,263
Tu as raison.
286
00:56:33,272 --> 00:56:37,287
Je crois qu'il nous reste quelques heures
avant l'aube.
287
00:56:37,296 --> 00:56:39,326
Les pièges devraient nous
garantir la tranquilité.
288
00:56:39,336 --> 00:56:41,331
Une idée,
289
00:56:42,240 --> 00:56:44,278
pourquoi ne pas se taper un petit
roupillon?
290
00:56:44,288 --> 00:56:47,271
Et on sortira d'ici le matin?
291
00:56:47,280 --> 00:56:49,267
Oui, ça me ferait du bien.
292
00:56:50,320 --> 00:56:52,296
Viens, je veillerai sur toi.
293
00:57:02,305 --> 00:57:04,312
Et moi sur toi.
294
00:57:41,282 --> 00:57:42,297
Michael...
295
00:57:51,330 --> 00:57:53,325
Je t'aime.
296
00:57:53,334 --> 00:57:56,253
Tes lèvres ne bougent pas.
297
00:57:57,262 --> 00:57:59,273
On rêve.
298
00:58:00,242 --> 00:58:01,320
-Super!
299
00:58:04,261 --> 00:58:06,338
Nous sommes différents Mike.
300
00:58:07,248 --> 00:58:08,278
C'est pour ça qu'il nous veut.
301
00:58:08,287 --> 00:58:11,282
Nous seuls pouvont voir
ce qu'il fait.
302
00:58:12,279 --> 00:58:14,335
J'ai prié tellement fort pour
que tu me trouves.
303
00:58:15,339 --> 00:58:17,338
Et ça a marché.
304
00:58:20,283 --> 00:58:22,278
Je t'aime.
305
00:58:29,323 --> 00:58:32,314
Bon Dieu Reg, j'aime ta tête.
306
00:59:12,259 --> 00:59:13,344
C'était quoi ça?
307
00:59:18,269 --> 00:59:20,256
Reg?
308
00:59:31,261 --> 00:59:33,256
La grenade a explosé.
309
00:59:58,276 --> 01:00:00,261
Merde!
310
01:00:08,314 --> 01:00:11,301
Laisse tomber Mike. Il n'y a personne dehors.
311
01:00:13,286 --> 01:00:15,249
Il semble que l'oncle de Chemy avait...
312
01:00:15,259 --> 01:00:20,250
...un chat, un chien ou quelque chose d'autre.
On saura jamais...
313
01:00:20,275 --> 01:00:23,250
Reg, on fait quoi?
314
01:00:24,311 --> 01:00:29,274
J'ai 19 ans, tu es un ex vendeur de glace
à la cinquantaine.
315
01:00:30,279 --> 01:00:32,274
Merci, Mike.
316
01:00:33,279 --> 01:00:36,266
On n'y arrivera pas seuls.
317
01:00:38,287 --> 01:00:41,341
Et nos familles?
On les oublie?
318
01:00:43,247 --> 01:00:45,285
On les oubliera jamais.
319
01:00:45,295 --> 01:00:49,342
Mais, reg, il y a des vivants qui
comptent sur nous.
320
01:01:21,288 --> 01:01:22,323
Mike!
321
01:01:36,257 --> 01:01:37,322
Allons-y!
322
01:01:47,297 --> 01:01:49,292
Je vais chercher les affaires.
323
01:01:59,273 --> 01:02:00,307
Attends!
324
01:02:01,286 --> 01:02:04,261
Reg! Attends, Attends. Laisse moi aller
avec vous, OK?
325
01:02:04,270 --> 01:02:08,313
Pas question. Prends la voiture de Liz
et descends vers le sud. Allez!
326
01:02:08,322 --> 01:02:11,305
Que va t-il vous arriver?
Comment vas tu me retrouver?
327
01:02:12,314 --> 01:02:15,252
Je te trouverai...
328
01:02:15,262 --> 01:02:16,327
Si j'en suis capable.
329
01:02:16,328 --> 01:02:19,264
Ca veut dire quoi ça?
Si tu es capable?
330
01:02:53,299 --> 01:02:54,349
-Allez, charge.
331
01:02:55,260 --> 01:02:56,330
-Pas de problème.
332
01:03:24,314 --> 01:03:26,317
Allez, descend ce con!
333
01:04:07,303 --> 01:04:09,290
Reggie!
334
01:04:15,311 --> 01:04:17,307
Ah, merde!
335
01:04:18,312 --> 01:04:20,339
-Bon Dieu...
-Reg!
336
01:04:20,348 --> 01:04:24,315
La ceinture de sécurité est coincée.
File-moi le couteau.
337
01:04:36,348 --> 01:04:38,283
Génial.
338
01:04:49,300 --> 01:04:52,324
File-moi le couteau.
On va pas frire tous les deux.
339
01:04:52,333 --> 01:04:54,328
-Pas question mon pote.
-Viens.
340
01:04:54,337 --> 01:04:56,348
Je t'abandonne pas maintenant.
341
01:04:58,353 --> 01:05:00,348
Bon Dieu!
342
01:05:01,353 --> 01:05:04,352
-Je suis libre, c'est bon.
-Allez, bouge toi de là!
343
01:05:55,306 --> 01:05:57,285
Merde.
344
01:06:03,343 --> 01:06:05,346
Allons-y.
345
01:06:05,355 --> 01:06:07,334
Allons leur botter les fesses.
346
01:07:21,259 --> 01:07:22,284
Ici.
347
01:07:38,261 --> 01:07:39,316
Prêt?
348
01:09:09,352 --> 01:09:11,347
De l'acide chlorydrique...
349
01:09:41,283 --> 01:09:45,358
Voyons voir si il peut réanimer quelqu'un
embaumé avec cette merde.
350
01:09:46,267 --> 01:09:48,352
Par là, Reg.
351
01:09:52,279 --> 01:09:53,352
Ca te rappelle rien?
352
01:09:54,351 --> 01:09:59,337
Rond et avec 2 fentes, comme
ces...suceurs de cerveau.
353
01:09:59,347 --> 01:10:01,355
C'est une serrure.
354
01:10:02,264 --> 01:10:04,299
Ca doit être une porte vers son monde.
355
01:10:04,308 --> 01:10:07,323
On va attrapper une de ces choses
pour la mettre là-dedans.
356
01:10:07,332 --> 01:10:10,343
Bien sûr, Mike. Je te laisse faire.
357
01:10:12,272 --> 01:10:14,299
Viens...il faut trouver Liz.
358
01:10:23,296 --> 01:10:25,359
Parfait, je prends l'aile nord,
à toi la sud.
359
01:10:26,268 --> 01:10:27,343
Je te retrouve ici dans 15 minutes.
360
01:10:27,352 --> 01:10:30,291
D'accord.
361
01:12:24,356 --> 01:12:26,303
Liz?
362
01:12:47,328 --> 01:12:49,299
Allez, viens!
363
01:14:24,343 --> 01:14:26,354
Allez, connard!
364
01:14:44,278 --> 01:14:46,333
Je crois qu'elle a arrêté.
365
01:14:48,288 --> 01:14:50,283
Merde, j'espère bien.
366
01:15:17,293 --> 01:15:19,288
Ne bouge pas, reste immobile.
367
01:15:42,297 --> 01:15:44,277
Le métal devrait la retenir.
368
01:15:44,278 --> 01:15:45,355
Je m'occuppe de l'autre porte.
369
01:15:56,278 --> 01:15:57,361
Non!
370
01:17:27,351 --> 01:17:30,294
Allez, Mike, on y va, d'accord?
371
01:17:32,281 --> 01:17:33,360
Allez.
372
01:17:33,369 --> 01:17:36,296
Ca va?
373
01:19:16,314 --> 01:19:18,293
Bon Dieu.
374
01:19:36,324 --> 01:19:37,379
Bon Dieu.
375
01:20:11,285 --> 01:20:12,310
Tiens, prend ça!
376
01:20:13,349 --> 01:20:15,326
-Tu veux faire quoi avec ça?
-Ne t'en fais pas.
377
01:20:15,327 --> 01:20:18,285
- Fais gaffe.
-T'inquiétes.
378
01:20:18,294 --> 01:20:21,313
J'espère que tant qu'elle est dans
la chair ça ne craint rien.
379
01:20:24,378 --> 01:20:26,373
Où est le reste du type?
380
01:20:27,358 --> 01:20:29,373
Je te dirai plus tard.
381
01:20:40,328 --> 01:20:42,283
Faisons un échange.
382
01:20:42,284 --> 01:20:43,327
Viens.
383
01:20:46,288 --> 01:20:47,343
Prends ça.
384
01:22:00,285 --> 01:22:02,290
File-moi ça.
385
01:22:06,333 --> 01:22:08,348
Voyons voir.
386
01:22:49,288 --> 01:22:51,313
Laisse moi te montrer un truc.
387
01:22:57,350 --> 01:22:59,345
Allons-y
388
01:22:59,354 --> 01:23:03,308
On brûle tout et on se casse.
389
01:23:33,375 --> 01:23:37,329
Mike, Mike!
390
01:24:19,369 --> 01:24:21,364
Au secours!
391
01:24:45,371 --> 01:24:48,324
Suce-moi ça.
392
01:26:06,312 --> 01:26:08,317
Mike.
393
01:26:21,330 --> 01:26:23,377
Allez, il faut qu'on se tire de là.
394
01:26:46,385 --> 01:26:49,364
-Chemy?
-Monte, on s'en va.
395
01:26:50,313 --> 01:26:51,368
Bouge!
396
01:26:52,297 --> 01:26:53,392
Viens, c'est Chemy.
397
01:27:20,294 --> 01:27:22,301
On a eu ce fils de pute!
398
01:27:24,356 --> 01:27:29,369
Attends Mike, vérifie ce cercueil
que ce qu'il y a dedans soit bien mort.
399
01:27:44,373 --> 01:27:47,326
-Vide!
-C'est comme ça que je les aime.
400
01:27:57,317 --> 01:28:00,296
Chérie, tu aurais pu te casser...
401
01:28:01,351 --> 01:28:04,326
mais t'es restée avec nous.
402
01:28:06,351 --> 01:28:09,320
Tu sais, j'ai pensé à propos de nous...
403
01:28:25,306 --> 01:28:26,389
Reg! Reg!
404
01:28:27,328 --> 01:28:29,323
Reg! Reg!
405
01:28:29,368 --> 01:28:31,299
Michael...
406
01:28:53,319 --> 01:28:55,384
Ecoute moi. Ceci n'est pas en train d'arriver.
407
01:28:55,393 --> 01:28:58,339
On va se réveiller, c'est un rêve.
408
01:28:58,349 --> 01:28:59,384
Ce n'est qu'un rêve.
409
01:29:00,319 --> 01:29:02,360
Non, pas du tout.
29097
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.