Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,330 --> 00:01:10,000
Help!
2
00:01:10,080 --> 00:01:10,700
Xi Xia!
3
00:01:10,870 --> 00:01:11,580
Muchen.
4
00:01:11,790 --> 00:01:12,870
Muchen, help me!
5
00:01:14,160 --> 00:01:15,160
After them!
6
00:01:20,530 --> 00:01:23,540
[Orc King]
7
00:01:29,950 --> 00:01:31,160
Finally.
8
00:01:32,830 --> 00:01:34,120
Demon!
9
00:01:38,000 --> 00:01:39,200
It's you.
10
00:01:39,450 --> 00:01:40,450
You remember me?
11
00:01:43,830 --> 00:01:44,870
You saved me.
12
00:01:49,370 --> 00:01:51,250
You are the one I saved
when I was a kid.
13
00:01:51,290 --> 00:01:52,450
The man with wings.
14
00:01:53,040 --> 00:01:54,370
Why are you here?
15
00:01:54,790 --> 00:01:55,999
You saved me ten years ago.
16
00:01:56,000 --> 00:01:57,500
I have come to repay your kindness.
17
00:02:17,250 --> 00:02:18,830
You're finally awake!
18
00:02:21,250 --> 00:02:22,250
Who are you?
19
00:02:23,080 --> 00:02:24,500
Was it you who saved me?
20
00:02:25,120 --> 00:02:26,659
Of course.
21
00:02:26,660 --> 00:02:29,370
You were poisoned and kept bleeding.
22
00:02:29,410 --> 00:02:32,870
Hadn't it been for me
suctioning out the poison
23
00:02:32,910 --> 00:02:34,080
and stopping your bleeding,
24
00:02:34,120 --> 00:02:35,790
you would have died.
25
00:02:37,370 --> 00:02:38,500
Thank you.
26
00:02:39,330 --> 00:02:40,620
I will repay the favor.
27
00:02:41,410 --> 00:02:42,790
It was you who rescued me
28
00:02:42,910 --> 00:02:44,580
from that deer with wings.
29
00:02:44,660 --> 00:02:46,160
I am that deer with wings!
30
00:02:46,580 --> 00:02:48,120
I brought you back just to repay you.
31
00:02:48,750 --> 00:02:50,040
Is this how you repay someone?
32
00:02:51,950 --> 00:02:53,410
Since you know that I saved you,
33
00:02:53,620 --> 00:02:54,870
you shouldn't take me here.
34
00:02:55,330 --> 00:02:56,410
In order to save you,
35
00:02:56,700 --> 00:02:58,370
I suctioned out the poison inside you.
36
00:02:58,410 --> 00:02:59,870
But I got poisoned myself.
37
00:03:00,200 --> 00:03:01,660
To remove the venom,
38
00:03:01,700 --> 00:03:02,660
my father soaked me in a vat
full of herbs
39
00:03:02,661 --> 00:03:04,160
for 49 days.
40
00:03:04,700 --> 00:03:06,079
How about you put me in a vat
41
00:03:06,080 --> 00:03:07,410
for 49 years?
42
00:03:10,910 --> 00:03:12,410
I don't have that time for you.
43
00:03:12,450 --> 00:03:13,450
Just take me home.
44
00:03:13,620 --> 00:03:15,080
Relax, I will not hurt you.
45
00:03:15,500 --> 00:03:16,910
I just want to thank you.
46
00:03:17,460 --> 00:03:18,870
[Han Mansion]
47
00:03:19,000 --> 00:03:20,000
How was it?
48
00:03:20,120 --> 00:03:20,660
My Lord.
49
00:03:20,910 --> 00:03:22,230
We have been searching all night,
50
00:03:22,330 --> 00:03:23,910
but we couldn't find Miss Xi Xia.
51
00:03:24,080 --> 00:03:25,080
Keep searching.
52
00:03:25,370 --> 00:03:27,170
Even if I have to turn this place
upside down,
53
00:03:27,250 --> 00:03:28,250
I must find the demon,
54
00:03:28,410 --> 00:03:29,410
and rescue Xi Xia.
55
00:03:35,910 --> 00:03:36,910
Who's there?
56
00:03:37,160 --> 00:03:39,040
The demon hunter, Ran.
57
00:04:11,410 --> 00:04:12,410
Hold on tight.
58
00:04:26,200 --> 00:04:28,079
You alright? Are you hurt? Let me see.
59
00:04:28,080 --> 00:04:28,660
Don't move.
60
00:04:28,790 --> 00:04:30,159
Okay, I won't.
61
00:04:30,160 --> 00:04:31,370
Don't be scared.
62
00:04:31,620 --> 00:04:32,790
Even if you saved me,
63
00:04:33,080 --> 00:04:34,080
I will not forgive you.
64
00:04:34,290 --> 00:04:35,290
Unless you let me go.
65
00:04:35,580 --> 00:04:36,580
I can't let you go.
66
00:04:36,700 --> 00:04:37,830
But I won't hurt you.
67
00:04:37,870 --> 00:04:39,270
I just want to know if you're okay.
68
00:04:39,540 --> 00:04:40,950
How were you able to make it?
69
00:04:41,370 --> 00:04:42,750
Were you following me all along?
70
00:04:43,000 --> 00:04:44,000
I was protecting you.
71
00:04:44,580 --> 00:04:45,580
Demon.
72
00:04:45,790 --> 00:04:46,830
You brought me here
73
00:04:47,040 --> 00:04:48,280
and even shadowed me in secret.
74
00:04:48,370 --> 00:04:49,410
What on earth do you want?
75
00:04:49,910 --> 00:04:51,200
I just want to thank you.
76
00:04:51,580 --> 00:04:52,830
It doesn't seem like that.
77
00:04:53,200 --> 00:04:54,400
You can ask me to do anything,
78
00:04:54,580 --> 00:04:55,910
but I can't let you go.
79
00:04:56,290 --> 00:04:57,290
Don't follow me anymore.
80
00:05:04,870 --> 00:05:06,540
A tsunami is coming, watch out!
81
00:05:40,580 --> 00:05:42,450
Look! We have a new sister here.
82
00:05:43,000 --> 00:05:44,000
What's your name?
83
00:05:44,790 --> 00:05:45,660
Xi Xia.
84
00:05:45,660 --> 00:05:46,660
Xi Xia?
85
00:05:46,910 --> 00:05:48,040
You can call me Huan.
86
00:05:48,950 --> 00:05:50,080
Make yourself at home.
87
00:05:50,120 --> 00:05:51,620
We'll be here for a long time,
88
00:05:51,750 --> 00:05:53,226
so we should look out for each other.
89
00:05:53,250 --> 00:05:55,250
You were all captured
90
00:05:55,950 --> 00:05:56,950
by that white demon?
91
00:05:57,500 --> 00:05:58,540
Kind of.
92
00:05:58,750 --> 00:06:00,350
The White Feilian is the King here.
93
00:06:00,790 --> 00:06:02,620
He sent the Black Feilian
to bring us here.
94
00:06:02,750 --> 00:06:04,450
We all came here in different times.
95
00:06:04,500 --> 00:06:05,950
I've only been here for two years.
96
00:06:06,330 --> 00:06:07,750
This is Rou.
97
00:06:07,870 --> 00:06:09,430
She has been here for over forty years.
98
00:06:11,200 --> 00:06:12,330
Forty years?
99
00:06:14,080 --> 00:06:15,370
She looks...
100
00:06:15,410 --> 00:06:17,410
As young as we are, doesn't she?
101
00:06:17,950 --> 00:06:19,660
We also don't know the reason.
102
00:06:19,870 --> 00:06:22,580
But for us women,
not aging isn't a bad thing.
103
00:06:22,870 --> 00:06:24,290
Anyway, here in the Love Valley,
104
00:06:24,330 --> 00:06:25,730
you'll see a lot of strange things.
105
00:06:26,080 --> 00:06:27,329
Aren't you afraid?
106
00:06:27,330 --> 00:06:29,500
At first, I was scared, too.
107
00:06:30,040 --> 00:06:31,409
But over these years,
108
00:06:31,410 --> 00:06:33,790
the White Feilian
has never asked us to do anything.
109
00:06:34,120 --> 00:06:35,540
Leaving the valley is forbidden,
110
00:06:35,620 --> 00:06:37,540
but we are taken care of in daily lives.
111
00:06:37,830 --> 00:06:39,830
So, when I got used to it,
I wasn't scared anymore.
112
00:06:40,080 --> 00:06:41,620
Then why are we brought here?
113
00:06:42,040 --> 00:06:43,040
What does he really want?
114
00:06:44,700 --> 00:06:45,700
I don't know.
115
00:06:46,330 --> 00:06:49,160
But he does summon some of us
from time to time.
116
00:06:49,750 --> 00:06:50,750
For what?
117
00:06:51,290 --> 00:06:53,540
I can't say. You will find out later.
118
00:06:58,790 --> 00:07:00,390
Your Majesty, the tribulation is coming.
119
00:07:00,910 --> 00:07:02,660
We need to find the Triocular Flower.
120
00:07:03,410 --> 00:07:05,250
No one knows what that is,
121
00:07:05,580 --> 00:07:06,790
or where to find it.
122
00:07:07,080 --> 00:07:08,790
Then you must seek true love first.
123
00:07:09,950 --> 00:07:11,310
I have already found my true love.
124
00:07:11,540 --> 00:07:12,540
Her name is Xi Xia.
125
00:07:13,000 --> 00:07:14,000
Xi Xia?
126
00:07:14,370 --> 00:07:15,500
She saved me ten years ago.
127
00:07:16,750 --> 00:07:18,596
You're only ten years away
from the tribulation.
128
00:07:18,620 --> 00:07:19,620
What are your plans?
129
00:07:19,750 --> 00:07:20,830
Let nature take its course.
130
00:07:21,080 --> 00:07:22,540
Mortals live only a hundred years,
131
00:07:22,870 --> 00:07:24,350
while I have lived over nine hundred.
132
00:07:24,750 --> 00:07:25,750
It's enough.
133
00:07:26,450 --> 00:07:27,950
You give up so easily?
134
00:07:28,450 --> 00:07:30,130
Is this what your mother
would have wanted?
135
00:07:32,330 --> 00:07:34,870
Every night, I can hear her cry
from the King's Tomb.
136
00:07:35,330 --> 00:07:36,750
Can't you?
137
00:07:37,200 --> 00:07:38,200
For nine hundred years,
138
00:07:38,540 --> 00:07:40,780
your mother has stayed awake
to witness your tribulation,
139
00:07:41,120 --> 00:07:42,280
without ever closing her eyes
140
00:07:42,540 --> 00:07:43,620
or getting a wink of sleep.
141
00:07:44,500 --> 00:07:45,780
Both your father and mother said
142
00:07:45,950 --> 00:07:48,080
that your tribulation
is a trial of love.
143
00:07:48,450 --> 00:07:50,120
Though I've found
dozens of women for you,
144
00:07:50,500 --> 00:07:52,450
none of them have loved you.
145
00:07:53,080 --> 00:07:54,660
If you want to set your mother at ease,
146
00:07:54,870 --> 00:07:56,370
then go find your true love.
147
00:07:57,540 --> 00:07:58,540
You're right.
148
00:07:59,000 --> 00:08:00,450
To assure my mother,
149
00:08:01,080 --> 00:08:02,720
I will seek true love
in the mortal realm.
150
00:08:03,330 --> 00:08:04,330
Once you arrive there,
151
00:08:04,540 --> 00:08:06,200
most of your powers will be diminished.
152
00:08:06,660 --> 00:08:08,120
Take care.
153
00:08:08,410 --> 00:08:09,410
Don't worry.
154
00:08:11,410 --> 00:08:13,790
In the mortal world,
my powers were greatly diminished.
155
00:08:14,200 --> 00:08:16,560
Unable to defeat the bat demon,
I was poisoned by her venom.
156
00:08:17,080 --> 00:08:18,120
If it hadn't been for Xia,
157
00:08:18,370 --> 00:08:19,620
I would have died long ago.
158
00:08:20,290 --> 00:08:22,040
Now I am sure that she is my true love.
159
00:08:59,950 --> 00:09:01,410
What are you doing here this late?
160
00:09:02,500 --> 00:09:04,200
I heard a very sad cry.
161
00:09:04,580 --> 00:09:05,940
So I followed it all the way here.
162
00:09:06,000 --> 00:09:06,790
This place is forbidden.
163
00:09:06,910 --> 00:09:08,070
Mortals are not allowed here.
164
00:09:11,700 --> 00:09:13,040
What's with that cry?
165
00:09:13,620 --> 00:09:15,040
You don't need to know.
166
00:09:15,450 --> 00:09:16,450
Go back and rest.
167
00:09:16,830 --> 00:09:18,590
The more you know,
the more afraid you'll be.
168
00:09:18,700 --> 00:09:19,370
Remember,
169
00:09:19,580 --> 00:09:20,940
do not come near this place again.
170
00:09:35,000 --> 00:09:36,540
The sad cry
171
00:09:36,910 --> 00:09:38,910
is clearly coming from that place.
172
00:09:39,540 --> 00:09:40,540
Could it be
173
00:09:40,830 --> 00:09:42,870
that there is an escape route
in the forbidden area?
174
00:09:43,000 --> 00:09:44,660
That's why we're not allowed here.
175
00:09:46,700 --> 00:09:47,700
Whatever.
176
00:09:49,410 --> 00:09:50,410
I'll take a gamble.
177
00:11:08,250 --> 00:11:11,580
Let me go!
178
00:11:16,660 --> 00:11:17,410
Mother.
179
00:11:17,580 --> 00:11:18,580
Do not harm her!
180
00:11:19,750 --> 00:11:21,710
Don't you want to see me
overcome the tribulation?
181
00:11:21,830 --> 00:11:22,950
She saved my life.
182
00:11:23,120 --> 00:11:24,660
She is my true love, Mother.
183
00:11:25,410 --> 00:11:27,250
Mother, have you forgotten?
184
00:11:27,620 --> 00:11:28,620
Ten years ago,
185
00:11:29,250 --> 00:11:30,540
it was her who saved me.
186
00:11:31,200 --> 00:11:31,790
If not for her,
187
00:11:32,080 --> 00:11:33,580
I would have been long gone.
188
00:11:39,500 --> 00:11:40,500
Xi Xia.
189
00:11:51,200 --> 00:11:53,160
Fill your flask and rest right here.
190
00:12:14,330 --> 00:12:15,330
Hang in there!
191
00:12:24,870 --> 00:12:26,200
Mr. Han, are you alright?
192
00:12:27,660 --> 00:12:28,080
My Lord.
193
00:12:28,450 --> 00:12:29,000
I'm fine.
194
00:12:29,160 --> 00:12:30,226
It's not safe to stay here.
195
00:12:30,250 --> 00:12:31,770
We should retreat as soon as possible.
196
00:12:33,830 --> 00:12:34,830
Let's go.
197
00:12:37,750 --> 00:12:38,870
You saved me.
198
00:12:39,540 --> 00:12:40,860
You shouldn't have gone in alone.
199
00:12:41,250 --> 00:12:42,250
If I hadn't noticed,
200
00:12:42,370 --> 00:12:43,450
you would probably be dead.
201
00:12:43,910 --> 00:12:45,330
What exactly is that place?
202
00:12:46,200 --> 00:12:47,720
There lies the tomb of the demon clan.
203
00:12:48,450 --> 00:12:50,170
It's the burial ground
of the ancient Kings.
204
00:12:50,620 --> 00:12:52,020
Inside there is a protective spell.
205
00:12:52,290 --> 00:12:53,290
If disturbed by someone,
206
00:12:53,870 --> 00:12:54,990
the spell will be activated.
207
00:12:55,450 --> 00:12:57,410
The intruder will lose their senses
208
00:12:58,290 --> 00:12:59,830
until they die in fear.
209
00:13:00,450 --> 00:13:01,700
What about the woman inside?
210
00:13:01,950 --> 00:13:02,580
Who is she?
211
00:13:02,750 --> 00:13:04,700
Just remember,
you must never go in there again.
212
00:13:06,700 --> 00:13:07,700
I saved you.
213
00:13:09,370 --> 00:13:10,200
Do you love me?
214
00:13:10,200 --> 00:13:11,040
What are you talking about?
215
00:13:11,041 --> 00:13:12,160
Do you love me?
216
00:13:12,330 --> 00:13:13,330
I don't.
217
00:13:13,700 --> 00:13:15,370
Gratitude and love are different.
218
00:13:15,750 --> 00:13:17,070
Don't confuse one with the other.
219
00:13:17,750 --> 00:13:19,410
Then tell me, what do you want?
220
00:13:19,660 --> 00:13:21,300
Let me out of the valley
and send me home.
221
00:13:21,750 --> 00:13:22,750
I can't.
222
00:13:24,250 --> 00:13:25,330
As long as you don't leave,
223
00:13:25,410 --> 00:13:26,750
I can give you whatever you want.
224
00:13:27,080 --> 00:13:28,136
I want the stars in the sky.
225
00:13:28,160 --> 00:13:29,160
Can you get them for me?
226
00:13:29,910 --> 00:13:31,200
Stars?
227
00:13:32,250 --> 00:13:33,250
How about this?
228
00:13:33,330 --> 00:13:34,450
I don't want the stars.
229
00:13:35,000 --> 00:13:36,870
Just give me some needles,
thread, and cloth.
230
00:13:37,120 --> 00:13:38,540
Okay, I'll go right away.
231
00:13:41,120 --> 00:13:42,410
I really don't understand.
232
00:13:42,750 --> 00:13:44,790
How do mortals fall in love?
233
00:13:45,120 --> 00:13:46,250
How would I know?
234
00:13:46,580 --> 00:13:47,080
If I knew,
235
00:13:47,081 --> 00:13:48,426
would I need to ask them
if they love me?
236
00:13:48,450 --> 00:13:50,790
The mortal couples outside the valley
237
00:13:50,830 --> 00:13:53,160
are nothing like you,
238
00:13:53,620 --> 00:13:55,540
yet they can live together happily.
239
00:13:55,830 --> 00:13:58,199
I suppose the two people
should get married first,
240
00:13:58,200 --> 00:13:59,200
and then they find love.
241
00:13:59,370 --> 00:14:00,040
No.
242
00:14:00,200 --> 00:14:01,950
It's definitely the other way around.
243
00:14:02,000 --> 00:14:04,370
How can you know if they love you
without getting married?
244
00:14:05,370 --> 00:14:06,596
If there's no love, they wouldn't marry.
245
00:14:06,620 --> 00:14:07,860
Once married, isn't there love?
246
00:14:08,040 --> 00:14:09,040
You...
247
00:14:09,790 --> 00:14:11,119
You've never been married.
248
00:14:11,120 --> 00:14:12,450
What do you know?
249
00:14:12,830 --> 00:14:14,150
You've never been married either.
250
00:14:14,290 --> 00:14:15,370
I'm still young.
251
00:14:15,790 --> 00:14:17,950
You're 300 years old. That's not young.
252
00:14:18,000 --> 00:14:19,000
Humph, child.
253
00:14:22,580 --> 00:14:23,580
Come.
254
00:14:23,950 --> 00:14:24,950
Come quickly.
255
00:14:26,410 --> 00:14:27,870
Xi Xia, we're all here.
256
00:14:28,000 --> 00:14:29,160
What's the plan? Tell us.
257
00:14:31,120 --> 00:14:32,120
Sisters.
258
00:14:32,330 --> 00:14:34,540
I'd like to ask you for a favor.
259
00:14:34,870 --> 00:14:36,790
Xi Xia, we are all sisters.
260
00:14:37,000 --> 00:14:38,040
Just say it.
261
00:14:38,450 --> 00:14:39,450
I want to escape.
262
00:14:40,080 --> 00:14:41,080
Are you crazy?
263
00:14:41,160 --> 00:14:42,250
Sisters.
264
00:14:42,290 --> 00:14:44,000
We've all been kidnapped and held here.
265
00:14:44,500 --> 00:14:46,370
Although it doesn't seem dangerous now,
266
00:14:46,660 --> 00:14:47,750
we are humans,
267
00:14:48,200 --> 00:14:49,950
and this valley
is not our home after all.
268
00:14:51,410 --> 00:14:53,290
I don't want to spend my life here,
269
00:14:53,500 --> 00:14:54,790
becoming a loner with no family.
270
00:14:55,700 --> 00:14:56,830
Even if I do not age,
271
00:14:57,450 --> 00:14:58,830
but without a lover or a friend,
272
00:14:59,080 --> 00:15:00,450
without my parents,
273
00:15:01,080 --> 00:15:03,450
who'd appreciate my ageless looks?
274
00:15:04,120 --> 00:15:05,290
So, I want to get out.
275
00:15:06,120 --> 00:15:07,120
I must get out.
276
00:15:07,870 --> 00:15:09,790
I was only 18 when I was captured.
277
00:15:10,080 --> 00:15:11,750
What I want the most is to go home.
278
00:15:12,040 --> 00:15:13,410
To return to my parents.
279
00:15:14,080 --> 00:15:15,080
It's been 40 years.
280
00:15:15,580 --> 00:15:17,540
Back then,
my parents were already over 50.
281
00:15:18,160 --> 00:15:19,160
Now...
282
00:15:20,290 --> 00:15:21,290
I dare not think
283
00:15:21,660 --> 00:15:22,860
whether they are still around.
284
00:15:23,750 --> 00:15:26,000
Xi Xia, we understand
what you're saying.
285
00:15:26,290 --> 00:15:27,476
But with these mountains and cliffs,
286
00:15:27,500 --> 00:15:28,700
how can we escape?
287
00:15:30,160 --> 00:15:32,330
What if I tell you I have a way
288
00:15:32,790 --> 00:15:33,910
to take everyone out?
289
00:15:34,500 --> 00:15:35,660
Would you help me?
290
00:15:36,080 --> 00:15:37,330
A way to escape?
291
00:15:38,750 --> 00:15:39,950
Would you trust me?
292
00:15:40,200 --> 00:15:41,200
I would.
293
00:15:42,000 --> 00:15:43,870
- Me too.
- Me too.
294
00:15:47,450 --> 00:15:49,160
Huan, you...
295
00:15:49,620 --> 00:15:50,620
Xi Xia.
296
00:15:50,910 --> 00:15:52,120
I can understand.
297
00:15:53,120 --> 00:15:54,120
But...
298
00:15:55,120 --> 00:15:56,750
I won't go with you.
299
00:15:57,250 --> 00:15:58,250
Why?
300
00:15:58,620 --> 00:16:01,250
My parents sold me to a trafficker.
301
00:16:01,750 --> 00:16:02,950
I've suffered a lot.
302
00:16:03,580 --> 00:16:05,830
It was the White Feilian who saved me
303
00:16:06,160 --> 00:16:07,250
and brought me here.
304
00:16:08,290 --> 00:16:10,159
He rescued me
305
00:16:10,160 --> 00:16:11,160
from the miserable days.
306
00:16:12,250 --> 00:16:13,530
I don't want to go back anymore.
307
00:16:13,790 --> 00:16:15,580
Xi Xia, don't worry.
308
00:16:15,910 --> 00:16:17,000
We are friends.
309
00:16:17,290 --> 00:16:18,870
I will definitely keep your secret.
310
00:16:19,290 --> 00:16:20,700
If you need me for something,
311
00:16:20,950 --> 00:16:21,950
I will surely help you.
312
00:16:52,120 --> 00:16:53,950
My Lord, something seems off.
313
00:16:54,750 --> 00:16:55,750
I sense demons here.
314
00:16:56,080 --> 00:16:57,910
It's very likely the lair
of the white demon.
315
00:16:58,080 --> 00:17:00,250
But he hides in the dark,
unwilling to show himself.
316
00:17:00,870 --> 00:17:01,870
What should we do?
317
00:17:03,040 --> 00:17:04,040
How about this?
318
00:17:04,120 --> 00:17:05,080
You will ambush him.
319
00:17:05,080 --> 00:17:06,080
I'll go lure him out.
320
00:17:07,370 --> 00:17:08,370
Mr. Han, be careful.
321
00:17:52,540 --> 00:17:53,540
Mr. Han!
322
00:18:06,370 --> 00:18:07,370
Hold on.
323
00:18:11,160 --> 00:18:13,120
Let me go, or you'll die too.
324
00:18:13,330 --> 00:18:14,330
Shut up.
325
00:18:18,290 --> 00:18:19,330
Promise me one thing.
326
00:18:20,000 --> 00:18:22,250
Help me save Xi Xia.
327
00:18:24,950 --> 00:18:25,950
No!
328
00:18:26,410 --> 00:18:28,120
No, Han Muchen!
329
00:18:38,000 --> 00:18:39,000
Ran!
330
00:18:52,040 --> 00:18:53,040
Here, Xi Xia.
331
00:18:53,330 --> 00:18:54,330
Have some of this.
332
00:19:08,040 --> 00:19:10,660
Huan, what's wrong?
333
00:19:11,410 --> 00:19:11,870
What's wrong?
334
00:19:11,910 --> 00:19:12,910
What's wrong with Huan?
335
00:19:17,120 --> 00:19:18,120
What's wrong with Huan?
336
00:19:21,790 --> 00:19:23,200
Oh no, she seems to be poisoned.
337
00:19:24,370 --> 00:19:25,370
Poisoned?
338
00:19:25,500 --> 00:19:26,700
Hurry up, take her to Chuqi.
339
00:19:41,000 --> 00:19:42,040
Hurry!
340
00:19:42,080 --> 00:19:43,080
Come, keep up.
341
00:19:45,000 --> 00:19:46,000
Faster, faster!
342
00:20:01,700 --> 00:20:02,700
Are you alright?
343
00:20:03,790 --> 00:20:05,000
How long was I out?
344
00:20:06,790 --> 00:20:07,790
One day.
345
00:20:09,250 --> 00:20:10,250
It's getting late.
346
00:20:10,410 --> 00:20:11,410
Let's go.
347
00:20:20,250 --> 00:20:21,610
You've been poisoned by bat venom.
348
00:20:21,830 --> 00:20:23,070
The poison is still inside you.
349
00:20:26,160 --> 00:20:27,160
One moment.
350
00:20:27,790 --> 00:20:28,790
What are you going to do?
351
00:20:31,120 --> 00:20:31,790
I'm going to let the poison out.
352
00:20:32,040 --> 00:20:33,160
Otherwise, you're in danger.
353
00:20:48,120 --> 00:20:49,120
How is she?
354
00:20:49,500 --> 00:20:51,100
She's been poisoned by the dragon fruit.
355
00:20:51,290 --> 00:20:52,290
Dragon fruit?
356
00:20:54,910 --> 00:20:55,910
She's awake.
357
00:20:56,620 --> 00:20:58,910
It's not strong.
358
00:20:59,080 --> 00:21:00,080
It's easy to clear it.
359
00:21:00,700 --> 00:21:01,250
Huan.
360
00:21:01,580 --> 00:21:02,740
How could you be so careless?
361
00:21:03,540 --> 00:21:05,660
While we were playing outside,
362
00:21:05,790 --> 00:21:07,580
I accidentally ate it.
363
00:21:08,120 --> 00:21:09,750
We didn't realize it was poisonous.
364
00:21:10,290 --> 00:21:11,370
It's good that you're okay.
365
00:21:11,620 --> 00:21:13,450
You said you ate the dragon fruit
by mistake?
366
00:21:14,330 --> 00:21:15,910
Yes, that's right.
367
00:21:17,080 --> 00:21:18,410
Chuqi, what's the matter?
368
00:21:32,540 --> 00:21:34,040
It's for medicine.
369
00:21:34,160 --> 00:21:35,160
Who would eat it?
370
00:21:35,750 --> 00:21:36,750
Were you starving?
371
00:21:37,040 --> 00:21:38,040
What exactly happened?
372
00:21:38,080 --> 00:21:39,120
If I'm not mistaken,
373
00:21:39,370 --> 00:21:40,700
you must be up to something.
374
00:21:42,200 --> 00:21:43,200
Xi Xia!
375
00:21:46,250 --> 00:21:48,410
- Go, hurry up.
- Come on!
376
00:21:49,120 --> 00:21:50,450
Sisters, keep up!
377
00:21:50,790 --> 00:21:51,830
Be careful.
378
00:21:52,040 --> 00:21:53,040
Let's go.
379
00:21:53,620 --> 00:21:54,620
Watch out.
380
00:22:03,040 --> 00:22:04,660
Demon, what do you want?
381
00:22:07,290 --> 00:22:08,540
- Rou!
- Rou!
382
00:22:10,120 --> 00:22:11,200
- Rou!
- Rou!
383
00:22:11,250 --> 00:22:12,250
Rou!
384
00:22:12,870 --> 00:22:14,500
So, you're the White Feilian's beloved.
385
00:22:15,000 --> 00:22:16,500
Going somewhere?
386
00:22:16,870 --> 00:22:18,580
He would have never expected
387
00:22:18,790 --> 00:22:20,200
that you would be my prey.
388
00:22:22,410 --> 00:22:23,410
Stop!
389
00:22:38,000 --> 00:22:39,000
It's you again.
390
00:22:39,450 --> 00:22:40,450
Who are you, exactly?
391
00:22:40,790 --> 00:22:41,846
Why are you keeping getting in the way?
392
00:22:41,870 --> 00:22:42,870
I want you dead.
393
00:22:43,410 --> 00:22:44,650
Back to the Love Valley, hurry!
394
00:22:44,870 --> 00:22:46,000
Running off now? No way!
395
00:23:24,700 --> 00:23:25,200
Miss.
396
00:23:25,450 --> 00:23:26,450
Miss.
397
00:23:26,500 --> 00:23:27,500
Wake up.
398
00:23:32,250 --> 00:23:33,450
Miss. Miss.
399
00:23:36,160 --> 00:23:37,580
Miss, wake up.
400
00:23:38,620 --> 00:23:39,620
Miss.
401
00:23:56,500 --> 00:23:57,620
What are you doing?
402
00:23:58,500 --> 00:23:59,500
None of your business.
403
00:24:00,330 --> 00:24:02,500
Is it because of Xi Xia?
404
00:24:03,870 --> 00:24:04,870
Leave me alone.
405
00:24:05,080 --> 00:24:05,910
Fine, I'm leaving.
406
00:24:06,000 --> 00:24:07,040
Just listen to me.
407
00:24:07,120 --> 00:24:08,660
Marry Xi Xia.
408
00:24:13,910 --> 00:24:15,410
Miss, are you saying
409
00:24:15,750 --> 00:24:17,620
you escaped from that demon?
410
00:24:18,040 --> 00:24:21,200
The white demon is called
the White Feilian.
411
00:24:21,540 --> 00:24:22,540
Did you see a girl?
412
00:24:22,580 --> 00:24:23,580
Her name is Xi Xia.
413
00:24:23,700 --> 00:24:24,790
Yes.
414
00:24:25,000 --> 00:24:26,410
How is she now? Is she alright?
415
00:24:26,790 --> 00:24:27,910
She's fine.
416
00:24:28,540 --> 00:24:29,870
I couldn't have gotten away
417
00:24:30,580 --> 00:24:32,040
without her.
418
00:24:34,120 --> 00:24:35,660
That's great.
419
00:24:37,450 --> 00:24:38,660
According to her,
420
00:24:39,330 --> 00:24:42,200
now that the White Feilian found out
about their escape,
421
00:24:42,750 --> 00:24:45,120
would he hurt them out of anger?
422
00:24:46,160 --> 00:24:47,160
Let's save her.
423
00:24:48,370 --> 00:24:49,660
You're Rou, right?
424
00:24:53,330 --> 00:24:56,370
I found out that 40 years ago,
425
00:24:56,750 --> 00:24:58,870
a girl in Niu Village was taken away
by a black demon.
426
00:24:59,080 --> 00:25:00,080
Her name was Rou.
427
00:25:00,250 --> 00:25:01,750
That's me.
428
00:25:02,410 --> 00:25:04,370
Are my families doing well?
429
00:25:05,120 --> 00:25:06,450
Decades have gone by.
430
00:25:07,910 --> 00:25:09,000
They have all died.
431
00:25:20,910 --> 00:25:21,910
Ran.
432
00:25:22,200 --> 00:25:23,500
How did she age so fast?
433
00:25:25,660 --> 00:25:28,080
Perhaps the White Feilian
used his powers
434
00:25:28,330 --> 00:25:30,200
to slow their aging.
435
00:25:30,660 --> 00:25:32,580
But once they leave the Love Valley,
436
00:25:32,750 --> 00:25:34,200
they'll age rapidly.
437
00:25:34,500 --> 00:25:35,580
So, what should we do?
438
00:25:36,620 --> 00:25:38,620
Forty years can change many things.
439
00:25:39,830 --> 00:25:41,160
If you want to live,
440
00:25:41,370 --> 00:25:42,410
there's only one way.
441
00:25:43,200 --> 00:25:45,370
But it's a bit difficult.
442
00:25:45,870 --> 00:25:46,870
What do you say?
443
00:25:56,950 --> 00:25:57,950
Sisters.
444
00:25:58,160 --> 00:25:58,750
I am back.
445
00:25:58,830 --> 00:26:00,290
Rou is back.
446
00:26:00,330 --> 00:26:01,120
Rou.
447
00:26:01,120 --> 00:26:02,120
Why do you come back?
448
00:26:03,620 --> 00:26:05,160
Rou, are you alright?
449
00:26:05,290 --> 00:26:07,330
You just left. Why come back?
450
00:26:07,700 --> 00:26:09,500
After leaving the valley, I found...
451
00:26:12,330 --> 00:26:14,120
It's a long story.
Let's talk about it later.
452
00:26:19,830 --> 00:26:21,080
That's how it is.
453
00:26:22,620 --> 00:26:24,790
He asked me to give you these.
454
00:26:30,080 --> 00:26:31,250
The Demon Lasso.
455
00:26:40,500 --> 00:26:41,500
Xi Xia.
456
00:26:42,120 --> 00:26:43,120
Xi Xia.
457
00:26:45,370 --> 00:26:46,500
I have something for you.
458
00:26:46,540 --> 00:26:47,910
What is it?
459
00:26:48,250 --> 00:26:49,250
Follow me and you'll see.
460
00:26:49,910 --> 00:26:50,910
What?
461
00:26:58,200 --> 00:26:59,200
Look, there.
462
00:26:59,540 --> 00:27:00,900
These are the stars you asked for.
463
00:27:00,950 --> 00:27:02,250
Didn't you want them before?
464
00:27:04,910 --> 00:27:05,910
How was it?
465
00:27:18,120 --> 00:27:19,120
Do you like it?
466
00:27:19,660 --> 00:27:21,370
I thought about this for a long time.
467
00:27:23,660 --> 00:27:24,950
Do you love me now?
468
00:27:25,370 --> 00:27:25,790
Yes.
469
00:27:26,160 --> 00:27:27,580
What? What did you just say?
470
00:27:29,370 --> 00:27:30,620
I said yes.
471
00:27:31,790 --> 00:27:32,370
Really?
472
00:27:32,790 --> 00:27:33,450
That's great.
473
00:27:33,620 --> 00:27:34,790
Then shall we get married?
474
00:27:37,870 --> 00:27:40,250
Come on here.
475
00:27:40,290 --> 00:27:42,249
Congratulations, Your Majesty.
476
00:27:42,250 --> 00:27:43,636
Come on, let's all toast to His Majesty.
477
00:27:43,660 --> 00:27:45,000
Congratulations.
478
00:27:45,080 --> 00:27:46,370
I am married now.
479
00:27:58,830 --> 00:27:59,830
Congratulations.
480
00:28:00,250 --> 00:28:01,580
It's a good day.
481
00:28:02,330 --> 00:28:03,750
Your Majesty, the time has come.
482
00:28:03,790 --> 00:28:05,070
It's time for the wedding night.
483
00:28:06,290 --> 00:28:07,810
Come, escort the groom to his chamber.
484
00:28:09,000 --> 00:28:10,200
So happy.
485
00:28:27,870 --> 00:28:29,040
Congratulations.
486
00:28:40,450 --> 00:28:41,830
You've finally agreed to marry me.
487
00:28:48,200 --> 00:28:49,750
Today is our big day.
488
00:28:49,910 --> 00:28:51,950
Let's drink a few more.
489
00:29:06,410 --> 00:29:08,476
Good things come in pairs,
and may we be one forever.
490
00:29:08,500 --> 00:29:09,620
Let's have another drink.
491
00:29:16,370 --> 00:29:17,620
After this,
492
00:29:17,660 --> 00:29:20,330
we'll be together forever.
493
00:30:05,500 --> 00:30:06,500
Xi Xia.
494
00:30:07,160 --> 00:30:08,160
Xi Xia.
495
00:30:10,250 --> 00:30:11,250
Xi Xia?
496
00:30:14,450 --> 00:30:15,450
Shisan.
497
00:30:16,040 --> 00:30:17,040
Shisan!
498
00:30:17,870 --> 00:30:18,620
Shisan!
499
00:30:18,660 --> 00:30:19,580
What's wrong, Your Majesty?
500
00:30:19,580 --> 00:30:20,580
Untie me.
501
00:30:23,580 --> 00:30:24,620
Muchen.
502
00:30:26,080 --> 00:30:27,910
Xi Xia, are you alright?
503
00:30:28,120 --> 00:30:29,120
I'm fine.
504
00:30:30,450 --> 00:30:32,000
Did he give you a hard time?
505
00:30:32,250 --> 00:30:33,250
No.
506
00:30:36,790 --> 00:30:38,160
Who is this young lady?
507
00:30:39,250 --> 00:30:40,346
This is Ran, the demon hunter.
508
00:30:40,370 --> 00:30:41,570
She's also here to rescue you.
509
00:30:41,790 --> 00:30:42,870
This is the demon realm.
510
00:30:43,040 --> 00:30:44,120
It's not safe to stay here.
511
00:30:44,200 --> 00:30:45,200
Let's leave.
512
00:30:46,200 --> 00:30:47,200
Let's go.
513
00:31:23,080 --> 00:31:24,290
Why did you lie to me?
514
00:31:30,870 --> 00:31:32,250
Don't you love me?
515
00:31:33,330 --> 00:31:34,870
Didn't you agree to marry me?
516
00:31:48,870 --> 00:31:50,620
Why did you poison the wine?
517
00:31:54,040 --> 00:31:55,870
Do you wish for me to die so badly?
518
00:31:58,330 --> 00:32:00,040
It's working. Now's our chance.
519
00:32:08,580 --> 00:32:09,580
Xi Xia, watch out.
520
00:32:28,950 --> 00:32:29,950
Look out!
521
00:32:56,040 --> 00:32:57,040
Don't hurt them!
522
00:32:57,290 --> 00:32:58,660
I can go back with you!
523
00:33:32,660 --> 00:33:33,660
I'll go find Chuqi.
524
00:33:34,410 --> 00:33:35,410
Xi Xia.
525
00:33:37,910 --> 00:33:39,390
You said you love me. Was that a lie?
526
00:33:41,000 --> 00:33:42,000
Right?
527
00:34:00,790 --> 00:34:01,870
Since you don't love me,
528
00:34:03,370 --> 00:34:04,830
why would you protect me?
529
00:34:13,080 --> 00:34:14,080
It's not about love.
530
00:34:15,540 --> 00:34:16,620
Even though you're a demon,
531
00:34:17,540 --> 00:34:19,160
you're friendly to us.
532
00:34:21,450 --> 00:34:22,450
I just couldn't bear
533
00:34:24,120 --> 00:34:25,400
to see you get hurt, that's all.
534
00:34:25,830 --> 00:34:26,830
That's all?
535
00:34:28,080 --> 00:34:29,080
I'm sorry.
536
00:34:37,080 --> 00:34:38,080
I get it.
537
00:34:38,910 --> 00:34:39,910
If you wish to leave,
538
00:34:42,910 --> 00:34:43,950
then go.
539
00:35:01,500 --> 00:35:02,540
His Majesty has ordered me
540
00:35:02,790 --> 00:35:04,750
to escort you out of the Love Valley.
541
00:35:08,620 --> 00:35:11,290
Take as much treasure as you want.
542
00:35:11,450 --> 00:35:14,450
It's enough for you to live
for the rest of your lives.
543
00:35:16,160 --> 00:35:18,040
There're also some beauty pills here.
544
00:35:18,290 --> 00:35:20,250
Gifts from him, too.
545
00:35:20,290 --> 00:35:22,290
They can keep you young and beautiful.
546
00:35:23,870 --> 00:35:26,410
Take care, ladies.
547
00:35:35,790 --> 00:35:36,790
Qi.
548
00:35:37,290 --> 00:35:38,580
Why does it hurt so much
549
00:35:40,750 --> 00:35:42,290
to watch her go?
550
00:35:43,750 --> 00:35:44,750
Maybe,
551
00:35:45,370 --> 00:35:47,290
she's the true love
you've been searching for.
552
00:36:10,500 --> 00:36:11,500
Xi Xia, watch out!
553
00:36:28,620 --> 00:36:30,450
It's windy. Put this on.
554
00:36:31,160 --> 00:36:32,330
Thank you, Muchen.
555
00:36:48,620 --> 00:36:49,790
Oh, Xi Xia.
556
00:36:50,120 --> 00:36:52,790
How did you escape from there?
557
00:36:53,830 --> 00:36:55,160
He agreed to let me go.
558
00:36:56,540 --> 00:36:57,540
He...
559
00:36:58,290 --> 00:36:59,120
How could he...
560
00:36:59,290 --> 00:37:00,290
Don't ask.
561
00:37:00,330 --> 00:37:01,330
Anyway,
562
00:37:01,700 --> 00:37:02,700
it's alright now.
563
00:37:05,160 --> 00:37:06,240
It's good that you're okay.
564
00:37:30,830 --> 00:37:32,580
Your Majesty.
565
00:37:33,200 --> 00:37:35,000
Go back. Don't worry about me.
566
00:37:41,540 --> 00:37:44,369
Chuqi, His Majesty locked himself
in the underground palace.
567
00:37:44,370 --> 00:37:45,999
He might want to die.
568
00:37:46,000 --> 00:37:47,620
We can't break through this spell.
569
00:37:47,660 --> 00:37:49,000
What should we do?
570
00:38:03,950 --> 00:38:05,500
I'm here, Mother, Father.
571
00:38:11,620 --> 00:38:13,330
That woman you saw last time.
572
00:38:13,750 --> 00:38:14,750
Her name is Xi Xia.
573
00:38:15,370 --> 00:38:16,370
I like her very much.
574
00:38:16,830 --> 00:38:17,910
I really want to marry her.
575
00:38:18,870 --> 00:38:20,200
But she does not like me.
576
00:38:21,450 --> 00:38:22,870
And she left.
577
00:38:23,160 --> 00:38:24,950
Xi Xia saved my life.
578
00:38:25,660 --> 00:38:26,700
But she won't stay.
579
00:38:27,040 --> 00:38:28,160
I can't force her.
580
00:38:28,750 --> 00:38:31,000
But you weep every night
and never close your eyes.
581
00:38:31,700 --> 00:38:33,700
I feel terribly sorry.
582
00:38:57,080 --> 00:38:58,949
[Xi Mansion]
She was captured by the white demon,
583
00:38:58,950 --> 00:39:00,250
and married it.
584
00:39:02,410 --> 00:39:04,200
But she managed to escape.
585
00:39:05,410 --> 00:39:07,200
Will Mr. Han still want her?
586
00:39:07,250 --> 00:39:08,829
No way.
587
00:39:08,830 --> 00:39:10,160
Let's just wait.
588
00:39:13,160 --> 00:39:14,829
[Xi Mansion]
Wen, prepare the carriage.
589
00:39:14,830 --> 00:39:16,790
Miss, where are you going?
590
00:39:17,250 --> 00:39:18,250
To the Han Mansion.
591
00:39:18,410 --> 00:39:19,410
Yes, Miss.
592
00:39:21,300 --> 00:39:23,770
[Han Mansion]
593
00:39:23,910 --> 00:39:25,330
I came here to talk
594
00:39:25,540 --> 00:39:27,040
about our wedding.
595
00:39:27,080 --> 00:39:28,080
Our wedding...
596
00:39:29,870 --> 00:39:30,870
My father
597
00:39:32,000 --> 00:39:33,200
wants us to postpone it.
598
00:39:36,700 --> 00:39:37,780
Please don't get him wrong.
599
00:39:38,160 --> 00:39:39,660
I think he feels
600
00:39:40,160 --> 00:39:41,596
that you have just gone
through a hard time
601
00:39:41,620 --> 00:39:42,620
and need some rest.
602
00:39:42,950 --> 00:39:45,580
I was just about to go back
and explain it to him.
603
00:39:49,160 --> 00:39:50,160
Actually,
604
00:39:51,080 --> 00:39:52,080
I already knew.
605
00:39:53,250 --> 00:39:54,250
What?
606
00:39:54,700 --> 00:39:55,700
Those rumors.
607
00:39:57,120 --> 00:39:58,750
They are just hearsay.
608
00:39:59,040 --> 00:40:00,040
Don't mind them.
609
00:40:00,290 --> 00:40:01,500
I don't.
610
00:40:02,370 --> 00:40:03,370
But
611
00:40:03,790 --> 00:40:05,000
you care a lot about them.
612
00:40:05,500 --> 00:40:06,500
Xi Xia.
613
00:40:06,660 --> 00:40:07,700
You've got me wrong.
614
00:40:09,950 --> 00:40:10,950
Muchen.
615
00:40:11,370 --> 00:40:12,450
I'm not sad.
616
00:40:12,700 --> 00:40:14,636
I just don't want you
to get the wrong idea about me.
617
00:40:14,660 --> 00:40:15,950
Xi Xia, listen to me.
618
00:40:16,000 --> 00:40:17,400
Muchen, I won't bother you anymore.
619
00:40:18,450 --> 00:40:19,450
No, Xi Xia!
620
00:41:23,250 --> 00:41:24,950
Why am I thinking
621
00:41:25,580 --> 00:41:26,870
of him now?
622
00:41:29,500 --> 00:41:30,500
Xi Xia.
623
00:41:32,620 --> 00:41:34,450
Shisan, why are you here?
624
00:41:34,790 --> 00:41:35,370
Where's Feilian?
625
00:41:35,660 --> 00:41:36,950
He's in danger.
626
00:41:37,000 --> 00:41:37,790
Come with me.
627
00:41:37,950 --> 00:41:38,950
What's happened?
628
00:41:39,200 --> 00:41:40,789
We demons have long lives,
629
00:41:40,790 --> 00:41:41,830
but we are not immortal.
630
00:41:42,290 --> 00:41:43,450
Every thousand years,
631
00:41:43,500 --> 00:41:45,200
the heavens will bring down
a tribulation.
632
00:41:45,790 --> 00:41:46,790
A tribulation?
633
00:41:46,910 --> 00:41:48,500
Yes, a tribulation.
634
00:41:48,660 --> 00:41:50,830
The King is already 999 years old.
635
00:41:51,290 --> 00:41:54,500
The tribulation he will face soon
is the tribulation of love.
636
00:41:54,540 --> 00:41:56,369
Only by finding his true love,
637
00:41:56,370 --> 00:41:58,040
can he find the Triocular Flower.
638
00:41:58,250 --> 00:42:01,370
Legend has it that
this flower is nurtured by true love.
639
00:42:01,410 --> 00:42:04,120
It can be used
to get through the tribulation.
640
00:42:04,540 --> 00:42:07,000
With that,
the King can shed his demon self,
641
00:42:07,250 --> 00:42:09,750
ascend to immortality and live forever.
642
00:42:10,040 --> 00:42:12,120
That's why he captured me
and the other ladies,
643
00:42:12,500 --> 00:42:14,040
asking whether we love him.
644
00:42:14,410 --> 00:42:16,159
It's to find his true love
to overcome the tribulation.
645
00:42:16,160 --> 00:42:17,409
If he can't find it,
646
00:42:17,410 --> 00:42:18,726
once he reaches the age of 1,000,
647
00:42:18,750 --> 00:42:20,699
either his lifespan runs out,
648
00:42:20,700 --> 00:42:23,040
or he is annihilated in the tribulation.
649
00:42:23,080 --> 00:42:24,120
Is it that serious?
650
00:42:24,700 --> 00:42:25,910
Then where is Feilian now?
651
00:42:25,950 --> 00:42:26,790
What do I need to do?
652
00:42:26,870 --> 00:42:28,659
Ever since you left,
653
00:42:28,660 --> 00:42:30,870
he has locked himself up
in the King's Tomb.
654
00:42:30,910 --> 00:42:31,950
And he won't come out.
655
00:42:32,120 --> 00:42:33,040
Although I don't know
656
00:42:33,041 --> 00:42:35,160
whether you are the key
to his tribulation,
657
00:42:35,200 --> 00:42:37,790
I'm certain
he has fallen in love with you.
658
00:42:37,950 --> 00:42:39,409
Right now, only you can get the King
659
00:42:39,410 --> 00:42:40,660
out of the Tomb.
660
00:42:40,910 --> 00:42:43,620
Xi Xia, I beg you, please save him.
661
00:42:50,700 --> 00:42:52,950
Your Majesty, Xi Xia has returned.
662
00:42:54,040 --> 00:42:54,750
Father, Mother,
663
00:42:55,000 --> 00:42:56,000
Xi Xia has come back.
664
00:42:56,370 --> 00:42:57,370
I will go to her.
665
00:42:59,450 --> 00:43:00,450
Mother, don't cry.
666
00:43:00,750 --> 00:43:01,500
Xi Xia has come back.
667
00:43:01,501 --> 00:43:02,540
You should be happy.
668
00:43:12,540 --> 00:43:13,540
Xi Xia.
669
00:43:15,290 --> 00:43:16,290
Xi Xia.
670
00:43:16,500 --> 00:43:17,500
You've come back.
671
00:43:18,660 --> 00:43:20,040
I've been dreaming
672
00:43:20,660 --> 00:43:21,790
of your return lately.
673
00:43:22,540 --> 00:43:23,700
Am I still dreaming?
674
00:43:24,910 --> 00:43:25,910
It's not a dream.
675
00:43:26,080 --> 00:43:27,080
I am back.
676
00:43:27,330 --> 00:43:28,750
Will you leave again?
677
00:43:29,750 --> 00:43:31,120
No, I won't leave.
678
00:43:31,700 --> 00:43:33,040
Will you stay with me forever?
679
00:43:34,000 --> 00:43:35,250
Yes, forever.
680
00:43:39,250 --> 00:43:40,659
Great!
681
00:43:40,660 --> 00:43:42,000
They are together now.
682
00:43:58,290 --> 00:43:59,830
I never realized before
683
00:44:00,040 --> 00:44:01,520
that the Love Valley is so beautiful.
684
00:44:02,790 --> 00:44:04,150
You were thinking of running away.
685
00:44:04,580 --> 00:44:06,250
How could you appreciate the views?
686
00:44:07,120 --> 00:44:09,160
Then stay by my side forever.
687
00:44:11,620 --> 00:44:13,160
Feilian, what's wrong?
688
00:44:13,620 --> 00:44:14,660
The tribulation is coming.
689
00:44:15,290 --> 00:44:16,830
We will become weaker and weaker.
690
00:44:17,540 --> 00:44:18,540
What should we do?
691
00:44:18,750 --> 00:44:21,789
We need the Triocular Flower to survive.
692
00:44:21,790 --> 00:44:23,370
The Triocular Flower?
693
00:44:24,370 --> 00:44:25,450
Where can we find it?
694
00:44:26,200 --> 00:44:27,620
That's just a legendary thing.
695
00:44:28,660 --> 00:44:30,000
I don't know if it exists.
696
00:44:35,040 --> 00:44:36,750
You used to ask me what I like
697
00:44:36,870 --> 00:44:37,870
and what I want.
698
00:44:38,200 --> 00:44:39,290
Now it's my turn.
699
00:44:39,660 --> 00:44:40,660
What do you like?
700
00:44:40,790 --> 00:44:42,000
What can I do for you?
701
00:44:44,540 --> 00:44:45,740
As long as you are by my side,
702
00:44:46,290 --> 00:44:47,660
I'm happy.
703
00:44:54,290 --> 00:44:55,870
Feilian, let's get married.
704
00:44:58,950 --> 00:45:00,790
You really want to marry me this time?
705
00:45:01,910 --> 00:45:03,120
No one would tear us apart.
706
00:45:19,160 --> 00:45:19,580
My Lord.
707
00:45:19,750 --> 00:45:20,620
How was it?
708
00:45:20,621 --> 00:45:22,181
We've searched the whole Jinggu County.
709
00:45:22,330 --> 00:45:24,040
But we still haven't found Miss Xi Xia.
710
00:45:25,620 --> 00:45:26,250
Keep searching.
711
00:45:26,580 --> 00:45:27,580
Yes.
712
00:45:30,540 --> 00:45:31,870
Where on earth is Xi Xia?
713
00:45:31,910 --> 00:45:34,249
I'm afraid
she's been taken to the Love Valley.
714
00:45:34,250 --> 00:45:35,250
Ran.
715
00:45:36,040 --> 00:45:38,250
Are you saying
Xi Xia has been taken by demons again?
716
00:45:40,950 --> 00:45:42,040
I'll go with you.
717
00:45:44,950 --> 00:45:45,950
Ran.
718
00:45:46,370 --> 00:45:47,750
I can't let you go there with me.
719
00:45:49,120 --> 00:45:50,330
As a demon hunter,
720
00:45:50,540 --> 00:45:51,660
if demons harm the mortals,
721
00:45:51,950 --> 00:45:53,250
I must take them down.
722
00:45:53,790 --> 00:45:55,200
Besides, we look after each other.
723
00:45:55,620 --> 00:45:56,830
It'll be safer together.
724
00:45:57,660 --> 00:45:58,660
But
725
00:45:58,790 --> 00:45:59,830
I owe you too much.
726
00:46:00,410 --> 00:46:02,370
You and I are friends.
727
00:46:08,500 --> 00:46:09,950
The one lied in this coffin
728
00:46:11,200 --> 00:46:12,750
was my father.
729
00:46:13,620 --> 00:46:14,980
And the one seated upon the coffin
730
00:46:15,290 --> 00:46:16,410
is my mother.
731
00:46:19,080 --> 00:46:20,080
Your mother?
732
00:46:21,200 --> 00:46:22,200
Mother.
733
00:46:22,370 --> 00:46:23,830
I've found true love.
734
00:46:24,370 --> 00:46:25,620
Xi Xia has come back.
735
00:46:26,580 --> 00:46:27,790
I'm getting married today.
736
00:46:28,290 --> 00:46:29,500
Mother, you can rest now.
737
00:46:32,000 --> 00:46:33,620
I want to marry Feilian, I mean it.
738
00:46:33,870 --> 00:46:35,370
We are in love.
739
00:46:43,200 --> 00:46:44,950
Your Majesty, the time has arrived.
740
00:46:48,040 --> 00:46:49,750
Bow to the universe.
741
00:46:54,200 --> 00:46:56,000
Bow to your parents.
742
00:47:02,040 --> 00:47:04,000
Now, bow to each other.
743
00:47:18,330 --> 00:47:20,120
Tell me about your parents.
744
00:47:20,750 --> 00:47:22,250
I want to know everything about you.
745
00:47:23,700 --> 00:47:24,700
My parents
746
00:47:25,080 --> 00:47:26,910
grew up together.
747
00:47:27,540 --> 00:47:29,540
They knew each other
and loved each other.
748
00:47:29,750 --> 00:47:31,160
But when I was very young,
749
00:47:31,870 --> 00:47:33,040
the tribulation struck.
750
00:47:35,870 --> 00:47:37,250
In order to protect my mother,
751
00:47:38,080 --> 00:47:40,039
my father burnt his orb and blood,
752
00:47:40,040 --> 00:47:41,080
to stop the tribulation.
753
00:47:41,500 --> 00:47:42,830
But it was very difficult.
754
00:47:43,370 --> 00:47:44,620
Eventually, he failed.
755
00:47:46,250 --> 00:47:47,540
Though my father died,
756
00:47:48,790 --> 00:47:50,830
his orb and blood
757
00:47:51,330 --> 00:47:52,810
was burnt into a piece of Bloodstone.
758
00:47:53,750 --> 00:47:55,250
It protected my injured mother,
759
00:47:56,330 --> 00:47:57,950
so she didn't die.
760
00:47:59,120 --> 00:48:00,200
After my father's death,
761
00:48:00,950 --> 00:48:02,470
my mother won't return to her chamber.
762
00:48:02,620 --> 00:48:04,040
Day and night,
763
00:48:04,160 --> 00:48:05,760
she held the Bloodstone
against her chest
764
00:48:06,250 --> 00:48:07,290
and never closed her eyes,
765
00:48:08,040 --> 00:48:09,790
only to stay by my father.
766
00:48:11,250 --> 00:48:12,750
I know she never closes her eyes
767
00:48:13,160 --> 00:48:14,749
because she wants to protect me
768
00:48:14,750 --> 00:48:15,750
through this tribulation.
769
00:48:16,540 --> 00:48:17,580
For nine hundred years,
770
00:48:18,120 --> 00:48:19,790
I have witnessed her eyes turn
771
00:48:20,330 --> 00:48:22,120
from black to blood-red.
772
00:48:22,790 --> 00:48:24,110
But I can't do anything about it.
773
00:48:26,500 --> 00:48:27,500
Mother.
774
00:48:28,000 --> 00:48:30,250
I will love Feilian
for the rest of my life.
775
00:48:30,290 --> 00:48:31,890
I will love him more than I love myself.
776
00:48:32,410 --> 00:48:34,170
I will accompany him
through the tribulation.
777
00:48:34,660 --> 00:48:36,410
I beg you to rest in the chamber.
778
00:48:40,080 --> 00:48:42,240
I have carried her back to the chamber
countless times.
779
00:48:43,000 --> 00:48:44,540
But she got back here again and again.
780
00:48:44,700 --> 00:48:46,330
So, I had to let her be.
781
00:48:46,790 --> 00:48:48,080
I put a spell here,
782
00:48:48,500 --> 00:48:51,000
so that my parents can't be bothered.
783
00:48:51,660 --> 00:48:52,660
Until the day
784
00:48:53,830 --> 00:48:55,080
you broke in.
785
00:48:56,830 --> 00:48:57,830
I'm sorry.
786
00:48:58,540 --> 00:49:00,080
I disturbed Father.
787
00:49:00,370 --> 00:49:01,750
Their lifelong wish
788
00:49:01,790 --> 00:49:03,390
is for me
to get through the tribulation.
789
00:49:03,790 --> 00:49:04,910
They won't blame you.
790
00:49:09,500 --> 00:49:10,540
Don't be afraid. I'm here.
791
00:49:11,700 --> 00:49:13,329
Shisan, protect Xi Xia.
792
00:49:13,330 --> 00:49:14,580
Yes.
793
00:49:14,870 --> 00:49:15,910
Chuqi, let's go out.
794
00:49:18,040 --> 00:49:19,040
I'll fight her.
795
00:49:52,120 --> 00:49:53,869
Your Majesty, you are weak now.
796
00:49:53,870 --> 00:49:55,190
You mustn't overexert your power.
797
00:49:55,500 --> 00:49:56,500
Protect Xi Xia.
798
00:49:56,540 --> 00:49:57,540
I will deal with her.
799
00:49:57,580 --> 00:49:58,910
We can deal with the bat demon.
800
00:49:59,370 --> 00:50:00,910
The bat demon is no match for me.
801
00:50:01,120 --> 00:50:03,560
The tribulation is coming.
You need to conserve your strength.
802
00:50:04,290 --> 00:50:05,450
Qi, be careful.
803
00:50:47,040 --> 00:50:48,040
Qi!
804
00:50:52,580 --> 00:50:54,040
Qi, what's wrong?
805
00:50:54,200 --> 00:50:54,660
Qi.
806
00:50:55,080 --> 00:50:56,080
Your Majesty.
807
00:50:56,830 --> 00:50:59,620
Qi!
808
00:51:05,000 --> 00:51:06,000
We found
809
00:51:06,120 --> 00:51:07,870
the demon's presence
right here last time.
810
00:51:08,450 --> 00:51:10,330
But now,
I feel the energy of the Love Valley
811
00:51:10,370 --> 00:51:11,080
getting weaker and weaker.
812
00:51:11,250 --> 00:51:13,080
The odds are in our favor.
813
00:51:14,450 --> 00:51:15,810
But we'd better still be cautious.
814
00:51:17,450 --> 00:51:18,450
Full speed ahead.
815
00:51:18,660 --> 00:51:19,660
- Yes.
- Yes.
816
00:51:26,450 --> 00:51:30,200
Chuqi, wake up.
817
00:51:30,250 --> 00:51:31,790
Don't you die.
818
00:51:33,000 --> 00:51:34,200
Chuqi.
819
00:51:34,750 --> 00:51:35,750
It's all my fault.
820
00:51:35,790 --> 00:51:36,790
Chuqi.
821
00:51:37,580 --> 00:51:39,580
To help me save my powers
822
00:51:39,830 --> 00:51:41,040
to survive the tribulation,
823
00:51:42,330 --> 00:51:44,000
Qi sacrificed himself.
824
00:51:45,580 --> 00:51:47,060
I'm a hundred years older than Chuqi.
825
00:51:47,370 --> 00:51:48,910
And we grew up together.
826
00:51:49,660 --> 00:51:51,410
He's like a brother to me.
827
00:51:52,250 --> 00:51:54,120
But he died on me.
828
00:51:55,200 --> 00:51:56,250
I promised him,
829
00:51:57,870 --> 00:51:58,910
after he died,
830
00:51:59,580 --> 00:52:01,020
I would bury him in the King's Tomb,
831
00:52:02,120 --> 00:52:03,620
just so that a thousand years later,
832
00:52:04,330 --> 00:52:05,830
we could be brothers again.
833
00:52:10,870 --> 00:52:13,200
Chuqi must want you to live well
834
00:52:13,580 --> 00:52:14,950
and pass through the tribulation.
835
00:52:28,830 --> 00:52:29,830
White Feilian!
836
00:52:30,580 --> 00:52:31,580
It's Han Muchen.
837
00:52:34,370 --> 00:52:35,766
I won't let you take any risks
this time.
838
00:52:35,790 --> 00:52:37,200
This is a matter between us.
839
00:52:37,750 --> 00:52:38,750
I'll resolve it myself.
840
00:52:39,080 --> 00:52:40,280
I'll come with you to see him.
841
00:52:40,370 --> 00:52:41,870
Don't worry. I won't harm him.
842
00:52:49,660 --> 00:52:50,660
It's you guys again.
843
00:52:50,950 --> 00:52:52,120
Let Xi Xia go.
844
00:52:52,790 --> 00:52:54,580
Today is our big day.
845
00:52:55,200 --> 00:52:56,200
Just go.
846
00:52:56,500 --> 00:52:57,540
Stop causing trouble here.
847
00:52:58,160 --> 00:52:59,160
Demon.
848
00:52:59,290 --> 00:53:00,660
Quit your nonsense.
849
00:53:01,370 --> 00:53:02,730
I'm warning you for the last time.
850
00:53:02,790 --> 00:53:03,790
Let Xi Xia go!
851
00:53:04,290 --> 00:53:05,290
Leave this place.
852
00:53:05,750 --> 00:53:06,290
Otherwise,
853
00:53:06,750 --> 00:53:07,766
don't blame me for being rude.
854
00:53:07,790 --> 00:53:08,790
Release Xi Xia!
855
00:53:50,000 --> 00:53:51,000
Feilian!
856
00:53:52,000 --> 00:53:53,000
Are you alright?
857
00:53:53,120 --> 00:53:55,000
Xi Xia, didn't I tell you
to stay in the valley?
858
00:53:55,250 --> 00:53:56,250
Why did you run out?
859
00:53:56,330 --> 00:53:57,516
I was worried about your safety.
860
00:53:57,540 --> 00:53:58,540
You're not hurt, are you?
861
00:54:00,120 --> 00:54:01,790
Xi Xia, come here.
862
00:54:01,870 --> 00:54:03,230
That's the demon who captured you.
863
00:54:03,540 --> 00:54:04,250
Muchen.
864
00:54:04,540 --> 00:54:05,910
He didn't take me this time.
865
00:54:06,450 --> 00:54:07,660
I married him willingly.
866
00:54:08,450 --> 00:54:09,160
What?
867
00:54:09,450 --> 00:54:10,540
Married him willingly?
868
00:54:10,660 --> 00:54:11,660
Muchen,
869
00:54:12,410 --> 00:54:13,870
I married him of my own free will.
870
00:54:14,660 --> 00:54:16,540
I want to be with him forever.
871
00:54:18,000 --> 00:54:19,330
I haven't lost my senses.
872
00:54:19,790 --> 00:54:22,750
Muchen, if you must kill him,
kill me first.
873
00:54:24,040 --> 00:54:25,869
Xi Xia, have you gone mad?
874
00:54:25,870 --> 00:54:26,870
He's a demon!
875
00:54:27,080 --> 00:54:27,580
Yes,
876
00:54:28,000 --> 00:54:30,450
he may be a demon,
but he treats me sincerely.
877
00:54:30,750 --> 00:54:32,080
This is my own choice.
878
00:54:32,330 --> 00:54:33,830
I wish to stay and be with him.
879
00:54:37,870 --> 00:54:39,080
Although he is a demon,
880
00:54:39,500 --> 00:54:40,500
he is a good one.
881
00:54:41,040 --> 00:54:42,079
He has never harmed me,
882
00:54:42,080 --> 00:54:43,540
nor has he ever harmed anyone.
883
00:54:43,750 --> 00:54:46,540
Muchen, I take you as my big brother.
884
00:54:47,500 --> 00:54:48,790
I beg you, take your people
885
00:54:50,080 --> 00:54:51,080
and leave this place.
886
00:54:51,250 --> 00:54:52,500
He is a good demon, Muchen.
887
00:55:10,290 --> 00:55:10,870
Chuqi!
888
00:55:11,200 --> 00:55:12,000
You're still alive.
889
00:55:12,080 --> 00:55:13,080
That's great!
890
00:55:13,330 --> 00:55:14,950
Today is not the day I die.
891
00:55:15,330 --> 00:55:16,450
If I hadn't faked my death,
892
00:55:16,500 --> 00:55:18,040
how could I have entered the Tomb?
893
00:55:19,410 --> 00:55:20,410
Chuqi.
894
00:55:21,000 --> 00:55:22,080
What were you doing inside?
895
00:55:52,160 --> 00:55:53,160
The Bloodstone.
896
00:55:53,580 --> 00:55:54,910
What are you doing with that?
897
00:55:55,370 --> 00:55:56,370
What?
898
00:55:56,750 --> 00:55:58,000
Obviously, for the tribulation.
899
00:55:58,120 --> 00:56:00,120
Why do you need the Bloodstone
for the tribulation?
900
00:56:00,450 --> 00:56:01,950
Have you not realized yet?
901
00:56:02,000 --> 00:56:04,120
To overcome my tribulation,
902
00:56:04,330 --> 00:56:05,450
I planned everything.
903
00:56:06,700 --> 00:56:08,726
The White Feilian tries to find true love
to save himself.
904
00:56:08,750 --> 00:56:09,910
That's purely nonsense.
905
00:56:10,700 --> 00:56:13,330
I must get the Bloodstone and his orb.
906
00:56:13,870 --> 00:56:15,040
And with my own orb,
907
00:56:15,250 --> 00:56:17,690
I can unleash boundless power
and get through the tribulation.
908
00:56:17,910 --> 00:56:19,270
Her Majesty possesses great powers
909
00:56:19,370 --> 00:56:21,370
and has held the Bloodstone
for nine hundred years.
910
00:56:22,120 --> 00:56:23,539
She has implanted her spiritual power
911
00:56:23,540 --> 00:56:24,910
within the Bloodstone,
912
00:56:25,120 --> 00:56:26,750
making it extremely powerful.
913
00:56:26,950 --> 00:56:28,750
So when the tribulation comes,
914
00:56:29,000 --> 00:56:30,660
she'll help her son through it.
915
00:56:31,500 --> 00:56:33,450
Together, we are no match for her.
916
00:56:34,040 --> 00:56:36,500
To take the orb,
we need the Bloodstone first.
917
00:56:37,160 --> 00:56:38,579
But the White Feilian puts a spell
918
00:56:38,580 --> 00:56:39,830
in the King's Tomb.
919
00:56:40,160 --> 00:56:41,200
I can't enter.
920
00:56:42,250 --> 00:56:43,580
So, I have to fake my death,
921
00:56:43,620 --> 00:56:45,250
then he will send me in.
922
00:56:46,290 --> 00:56:49,000
Only then do I have a chance
to approach Her Majesty.
923
00:56:49,410 --> 00:56:51,410
Then I seize the Bloodstone.
924
00:56:53,000 --> 00:56:56,699
I'll sacrifice myself
to help you succeed.
925
00:56:56,700 --> 00:56:57,700
No way.
926
00:56:58,700 --> 00:57:01,060
If it hadn't been for you saving me
three hundred years ago,
927
00:57:01,750 --> 00:57:03,620
I wouldn't have lived until today.
928
00:57:04,660 --> 00:57:06,780
As long as I can help you
get through the tribulation,
929
00:57:07,160 --> 00:57:09,790
I would die willingly.
930
00:57:10,160 --> 00:57:12,040
I saved you
not for the sake of repayment.
931
00:57:12,450 --> 00:57:14,370
The tribulation is my own affair.
932
00:57:15,250 --> 00:57:16,766
I cannot let you risk yourself for me.
933
00:57:16,790 --> 00:57:18,040
As long as you can ascend,
934
00:57:18,290 --> 00:57:20,000
you will find a way to revive me.
935
00:57:20,750 --> 00:57:21,750
I believe in you.
936
00:57:22,870 --> 00:57:24,250
Once I ascend,
937
00:57:24,450 --> 00:57:25,830
I will surely revive you.
938
00:57:26,370 --> 00:57:28,450
Your word is enough for me.
939
00:57:31,700 --> 00:57:33,200
Chuqi, do it.
940
00:57:35,080 --> 00:57:36,160
If you don't act now,
941
00:57:36,330 --> 00:57:37,910
I will also commit suicide.
942
00:57:38,410 --> 00:57:39,080
Promise me,
943
00:57:39,250 --> 00:57:40,870
you must obtain the King's orb.
944
00:57:41,410 --> 00:57:42,660
After I become a God,
945
00:57:43,040 --> 00:57:44,790
I will find a way
to bring you back to life.
946
00:57:59,200 --> 00:58:01,410
I lured you into the mortal realm
to find true love,
947
00:58:01,830 --> 00:58:03,910
and I tried to ambush you
in a weak state.
948
00:58:04,500 --> 00:58:05,200
Unexpectedly,
949
00:58:05,450 --> 00:58:07,040
a little girl saved you.
950
00:58:07,410 --> 00:58:09,000
Feilian treated you like a brother.
951
00:58:09,620 --> 00:58:10,790
How can you do this to him?
952
00:58:11,250 --> 00:58:13,330
I never thought
you would be so sinister and cunning.
953
00:58:13,370 --> 00:58:15,790
The ascension is what matters most.
954
00:58:16,040 --> 00:58:18,080
Chuqi, it's not you.
955
00:58:18,330 --> 00:58:19,750
Tell me that none of this is real.
956
00:58:20,080 --> 00:58:22,250
You're still so naive, White Feilian.
957
00:58:22,700 --> 00:58:24,300
I've brought back so many women for you.
958
00:58:24,620 --> 00:58:26,500
All to make you
treat me like a real brother.
959
00:58:26,750 --> 00:58:28,670
To make you and Her Majesty
let down your guards.
960
00:58:28,910 --> 00:58:29,910
If not for that,
961
00:58:30,330 --> 00:58:31,749
how could I have taken the Bloodstone
962
00:58:31,750 --> 00:58:33,790
from Her Majesty so easily?
963
00:58:35,370 --> 00:58:37,120
Give me back my father's Bloodstone!
964
00:59:17,500 --> 00:59:18,500
Feilian!
965
00:59:44,700 --> 00:59:45,700
Feilian, look out!
966
00:59:56,750 --> 00:59:57,750
Xi Xia.
967
01:00:02,000 --> 01:00:02,620
Let go of her!
968
01:00:02,910 --> 01:00:04,040
Don't you harm her!
969
01:00:06,410 --> 01:00:07,410
Feilian!
970
01:00:21,540 --> 01:00:22,200
Let her go!
971
01:00:22,540 --> 01:00:23,870
For old times' sake,
972
01:00:24,080 --> 01:00:25,620
if you offer your orb,
973
01:00:26,200 --> 01:00:27,790
I can guarantee her safety.
974
01:00:28,160 --> 01:00:29,160
Release Xi Xia,
975
01:00:29,330 --> 01:00:30,620
or I will destroy my orb.
976
01:00:31,000 --> 01:00:33,330
If you do that, Xi Xia will die.
977
01:00:39,910 --> 01:00:40,910
Fine.
978
01:00:49,450 --> 01:00:50,620
You can have it.
979
01:01:00,950 --> 01:01:01,540
Xi Xia.
980
01:01:01,541 --> 01:01:02,870
Xi Xia, are you alright? Xi Xia?
981
01:01:02,910 --> 01:01:03,910
Xi Xia!
982
01:01:05,660 --> 01:01:06,660
Xi Xia.
983
01:01:08,450 --> 01:01:09,890
Xi Xia, how are you feeling? Xi Xia?
984
01:01:10,290 --> 01:01:12,370
I've finally got the orb
and the Bloodstone.
985
01:01:12,870 --> 01:01:14,390
Now I can get through the tribulation.
986
01:01:28,290 --> 01:01:29,290
Take good care of Xi Xia.
987
01:01:29,500 --> 01:01:30,500
Don't hurt my mother!
988
01:01:31,830 --> 01:01:32,830
Feilian.
989
01:01:33,370 --> 01:01:34,870
Mother, are you okay?
990
01:02:04,370 --> 01:02:05,370
Feilian, watch out!
991
01:02:25,870 --> 01:02:27,370
Feilian!
992
01:02:38,750 --> 01:02:39,750
My son.
993
01:02:41,500 --> 01:02:42,500
Mother!
994
01:04:13,000 --> 01:04:14,040
My Bloodstone.
995
01:04:14,500 --> 01:04:16,100
You are not worthy of my father's power.
996
01:04:16,830 --> 01:04:17,830
Go ahead.
997
01:04:18,450 --> 01:04:19,450
I have nothing to say.
998
01:04:20,200 --> 01:04:21,200
White Feilian.
999
01:04:21,500 --> 01:04:22,500
Kill me!
1000
01:04:39,120 --> 01:04:40,250
You are my brother.
1001
01:04:41,450 --> 01:04:42,450
I will not kill you.
1002
01:04:43,500 --> 01:04:44,450
You can go now.
1003
01:04:44,451 --> 01:04:45,851
Don't ever come back to the Valley.
1004
01:04:55,620 --> 01:04:56,620
It's the tribulation.
1005
01:05:04,910 --> 01:05:06,290
Your Majesty, look out!
1006
01:05:09,040 --> 01:05:10,040
Chuqi!
1007
01:05:12,250 --> 01:05:13,750
Chuqi!
1008
01:05:14,620 --> 01:05:16,200
Chuqi!
1009
01:05:20,000 --> 01:05:20,660
Feilian!
1010
01:05:20,700 --> 01:05:22,120
Feilian!
1011
01:05:22,290 --> 01:05:23,409
Feilian.
1012
01:05:23,410 --> 01:05:25,450
Xi Xia!
1013
01:05:25,500 --> 01:05:26,500
Feilian!
1014
01:05:29,540 --> 01:05:30,540
Feilian!
1015
01:05:31,250 --> 01:05:32,250
Feilian!
1016
01:05:34,040 --> 01:05:35,790
Feilian!
1017
01:05:38,410 --> 01:05:39,410
Feilian!
1018
01:05:44,450 --> 01:05:45,660
Feilian!
1019
01:05:47,000 --> 01:05:48,910
- Feilian!
- Feilian!
1020
01:05:49,450 --> 01:05:52,080
Chuqi, Your Majesty, are you alright?
1021
01:05:52,250 --> 01:05:53,200
Feilian.
1022
01:05:53,250 --> 01:05:54,250
Mother.
1023
01:05:55,160 --> 01:05:56,160
I'm sorry.
1024
01:05:58,830 --> 01:06:00,580
I've disappointed you again.
1025
01:06:02,200 --> 01:06:03,500
If there's a next life,
1026
01:06:05,250 --> 01:06:06,490
I'll still want to be your son.
1027
01:06:07,750 --> 01:06:08,750
Feilian.
1028
01:06:08,830 --> 01:06:10,160
My son.
1029
01:06:13,450 --> 01:06:14,450
Chuqi.
1030
01:06:16,410 --> 01:06:17,750
No matter what happened,
1031
01:06:19,080 --> 01:06:20,830
we'll always be brothers.
1032
01:06:21,910 --> 01:06:22,910
Thank you
1033
01:06:23,750 --> 01:06:25,990
for risking your life
to shield me from the first strike.
1034
01:06:28,830 --> 01:06:30,670
I might have
lived for nearly a thousand years.
1035
01:06:31,620 --> 01:06:32,790
It was not until I met you
1036
01:06:34,370 --> 01:06:36,000
that I knew what true love is.
1037
01:06:36,750 --> 01:06:37,750
Feilian.
1038
01:06:38,790 --> 01:06:39,790
No.
1039
01:06:40,290 --> 01:06:40,950
Xi Xia.
1040
01:06:40,951 --> 01:06:42,040
Don't leave me behind.
1041
01:06:43,200 --> 01:06:44,750
Forget me.
1042
01:06:47,620 --> 01:06:48,620
Your Majesty!
1043
01:06:48,660 --> 01:06:52,080
- Feilian!
- Feilian!
1044
01:06:52,660 --> 01:06:54,370
Feilian, wake up.
1045
01:06:54,580 --> 01:06:55,580
Your Majesty!
1046
01:06:56,040 --> 01:06:57,040
Feilian!
1047
01:06:58,620 --> 01:07:00,950
No, Your Majesty!
1048
01:07:02,000 --> 01:07:02,620
Feilian.
1049
01:07:02,621 --> 01:07:04,290
Feilian.
1050
01:07:04,450 --> 01:07:06,500
Didn't you promise me
1051
01:07:06,660 --> 01:07:09,000
that we would never part?
1052
01:07:10,290 --> 01:07:11,250
Your Majesty!
1053
01:07:11,251 --> 01:07:12,789
Feilian.
1054
01:07:12,790 --> 01:07:14,290
Feilian!
1055
01:07:18,700 --> 01:07:19,700
Feilian.
1056
01:07:21,080 --> 01:07:22,080
Your Majesty.
1057
01:07:29,120 --> 01:07:30,160
The Triocular Flower.
1058
01:07:31,120 --> 01:07:32,290
It's the Triocular Flower.
1059
01:07:34,080 --> 01:07:35,330
It's the Triocular Flower!
1060
01:07:36,870 --> 01:07:39,040
Bravo! He has become a God!
1061
01:07:39,160 --> 01:07:41,160
Great!
1062
01:07:43,370 --> 01:07:44,619
So, the Triocular Flower
1063
01:07:44,620 --> 01:07:48,540
is born from kindness,
righteousness, and love.
1064
01:07:48,700 --> 01:07:50,450
It seems my son is the true God.
1065
01:07:50,620 --> 01:07:52,290
My son has finally become a God.
1066
01:08:05,790 --> 01:08:07,700
My son, you've finally become a God.
1067
01:08:12,620 --> 01:08:13,750
Good kid.
1068
01:08:14,120 --> 01:08:16,160
Thank you for saving Feilian
ten years ago.
1069
01:08:16,540 --> 01:08:17,540
And thank you
1070
01:08:18,200 --> 01:08:19,920
for standing by him
through the tribulation.
1071
01:08:20,700 --> 01:08:21,700
Mother.
1072
01:08:22,790 --> 01:08:24,726
You've stayed awake
for over nine hundred years for me.
1073
01:08:24,750 --> 01:08:26,806
Come back with me to the palace
and get some good sleep.
1074
01:08:26,830 --> 01:08:28,950
I have been with you
for more than nine hundred years.
1075
01:08:29,040 --> 01:08:30,950
- It's time to go to your father.
- Mother!
1076
01:08:31,830 --> 01:08:34,450
Mother!
1077
01:08:35,080 --> 01:08:38,370
Mother, you can't leave!
1078
01:08:38,410 --> 01:08:39,790
Mother, stay!
1079
01:08:42,290 --> 01:08:43,579
I can't live without you.
1080
01:08:43,580 --> 01:08:44,580
Feilian.
1081
01:08:45,000 --> 01:08:46,909
Her Majesty witnessed your ascension.
1082
01:08:46,910 --> 01:08:48,450
Her wish has been fulfilled.
1083
01:08:49,000 --> 01:08:50,750
She is happy now.
1084
01:08:51,080 --> 01:08:51,700
Feilian!
1085
01:08:52,040 --> 01:08:52,660
White Feilian.
1086
01:08:52,750 --> 01:08:53,370
Feilian.
1087
01:08:53,660 --> 01:08:55,910
Don't you see
that your mother is very happy now?
1088
01:08:56,370 --> 01:08:58,000
She hasn't rested in nine hundred years.
1089
01:08:58,870 --> 01:09:00,290
Let her have a good sleep.
1090
01:09:01,700 --> 01:09:03,160
Mother.
1091
01:09:04,700 --> 01:09:07,160
Mother!
1092
01:09:09,240 --> 01:09:11,290
[One Year Later]
1093
01:09:21,330 --> 01:09:23,540
Do you think they are happy?
1094
01:09:24,450 --> 01:09:25,620
They must be very happy.
1095
01:09:52,620 --> 01:09:54,500
The Heavenly Emperor
1096
01:09:55,120 --> 01:09:58,080
proclaims the White Feilian
as the God of Wind,
1097
01:09:58,540 --> 01:10:04,120
the Commander of Air,
and the Master of Four Seasons.
1098
01:10:29,240 --> 01:10:34,560
♪ If you live in the mortal realm ♪
1099
01:10:35,240 --> 01:10:39,960
♪ Why can't you find your true love? ♪
1100
01:10:40,920 --> 01:10:45,840
♪ If true love is hidden in the destiny ♪
1101
01:10:46,080 --> 01:10:50,800
♪ She won't love me
amidst the cycle of reincarnation ♪
1102
01:10:51,680 --> 01:10:54,440
♪ The so-called equality of all beings ♪
1103
01:10:54,680 --> 01:10:57,440
♪ Someone is destined
to taste the bitterness ♪
1104
01:10:57,680 --> 01:11:02,960
♪ I've waited for so many years ♪
1105
01:11:03,160 --> 01:11:06,200
♪ But I can't stop questioning ♪
1106
01:11:06,240 --> 01:11:09,040
♪ I wander through the strife
of the mortal world ♪
1107
01:11:09,080 --> 01:11:14,880
♪ Where to find the right one for me? ♪
1108
01:11:15,600 --> 01:11:20,800
♪ Love is fleeting like fireworks
and lasting like stars ♪
1109
01:11:20,920 --> 01:11:26,120
♪ She does not fail you,
and I do not fail the world ♪
1110
01:11:27,160 --> 01:11:32,040
♪ How deep is my love?
I endure the hardship ♪
1111
01:11:32,320 --> 01:11:37,240
♪ When will my true self be returned? ♪
1112
01:12:01,760 --> 01:12:07,040
♪ If you live in the mortal realm ♪
1113
01:12:07,680 --> 01:12:12,440
♪ Why can't you find your true love? ♪
1114
01:12:13,400 --> 01:12:18,360
♪ If true love is hidden in the destiny ♪
1115
01:12:18,600 --> 01:12:23,280
♪ She won't love me
amidst the cycle of reincarnation ♪
1116
01:12:24,160 --> 01:12:26,960
♪ The so-called equality of all beings ♪
1117
01:12:27,160 --> 01:12:29,960
♪ Someone is destined
to taste the bitterness ♪
1118
01:12:30,160 --> 01:12:35,440
♪ I've waited for so many years ♪
1119
01:12:35,680 --> 01:12:38,720
♪ But I can't stop questioning ♪
1120
01:12:38,760 --> 01:12:41,520
♪ I wander through the strife
of the mortal world ♪
1121
01:12:41,600 --> 01:12:47,360
♪ Where to find the right one for me? ♪
1122
01:12:48,120 --> 01:12:53,280
♪ Love is fleeting like fireworks
and lasting like stars ♪
1123
01:12:53,400 --> 01:12:58,600
♪ She does not fail you,
and I do not fail the world ♪
1124
01:12:59,680 --> 01:13:04,560
♪ How deep is my love?
I endure the hardship ♪
1125
01:13:04,840 --> 01:13:10,880
♪ When will my true self be returned? ♪
1126
01:13:11,320 --> 01:13:16,520
♪ Love is fleeting like fireworks
and lasting like stars ♪
1127
01:13:16,680 --> 01:13:21,840
♪ She does not fail you,
and I do not fail the world ♪
1128
01:13:22,920 --> 01:13:27,800
♪ How deep is my love?
I endure the hardship ♪
1129
01:13:28,080 --> 01:13:33,800
♪ When will I get
through the tribulation? ♪
72440
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.