All language subtitles for Orc King 2024-ENGCP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese Download
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:09,330 --> 00:01:10,000 Help! 2 00:01:10,080 --> 00:01:10,700 Xi Xia! 3 00:01:10,870 --> 00:01:11,580 Muchen. 4 00:01:11,790 --> 00:01:12,870 Muchen, help me! 5 00:01:14,160 --> 00:01:15,160 After them! 6 00:01:20,530 --> 00:01:23,540 [Orc King] 7 00:01:29,950 --> 00:01:31,160 Finally. 8 00:01:32,830 --> 00:01:34,120 Demon! 9 00:01:38,000 --> 00:01:39,200 It's you. 10 00:01:39,450 --> 00:01:40,450 You remember me? 11 00:01:43,830 --> 00:01:44,870 You saved me. 12 00:01:49,370 --> 00:01:51,250 You are the one I saved when I was a kid. 13 00:01:51,290 --> 00:01:52,450 The man with wings. 14 00:01:53,040 --> 00:01:54,370 Why are you here? 15 00:01:54,790 --> 00:01:55,999 You saved me ten years ago. 16 00:01:56,000 --> 00:01:57,500 I have come to repay your kindness. 17 00:02:17,250 --> 00:02:18,830 You're finally awake! 18 00:02:21,250 --> 00:02:22,250 Who are you? 19 00:02:23,080 --> 00:02:24,500 Was it you who saved me? 20 00:02:25,120 --> 00:02:26,659 Of course. 21 00:02:26,660 --> 00:02:29,370 You were poisoned and kept bleeding. 22 00:02:29,410 --> 00:02:32,870 Hadn't it been for me suctioning out the poison 23 00:02:32,910 --> 00:02:34,080 and stopping your bleeding, 24 00:02:34,120 --> 00:02:35,790 you would have died. 25 00:02:37,370 --> 00:02:38,500 Thank you. 26 00:02:39,330 --> 00:02:40,620 I will repay the favor. 27 00:02:41,410 --> 00:02:42,790 It was you who rescued me 28 00:02:42,910 --> 00:02:44,580 from that deer with wings. 29 00:02:44,660 --> 00:02:46,160 I am that deer with wings! 30 00:02:46,580 --> 00:02:48,120 I brought you back just to repay you. 31 00:02:48,750 --> 00:02:50,040 Is this how you repay someone? 32 00:02:51,950 --> 00:02:53,410 Since you know that I saved you, 33 00:02:53,620 --> 00:02:54,870 you shouldn't take me here. 34 00:02:55,330 --> 00:02:56,410 In order to save you, 35 00:02:56,700 --> 00:02:58,370 I suctioned out the poison inside you. 36 00:02:58,410 --> 00:02:59,870 But I got poisoned myself. 37 00:03:00,200 --> 00:03:01,660 To remove the venom, 38 00:03:01,700 --> 00:03:02,660 my father soaked me in a vat full of herbs 39 00:03:02,661 --> 00:03:04,160 for 49 days. 40 00:03:04,700 --> 00:03:06,079 How about you put me in a vat 41 00:03:06,080 --> 00:03:07,410 for 49 years? 42 00:03:10,910 --> 00:03:12,410 I don't have that time for you. 43 00:03:12,450 --> 00:03:13,450 Just take me home. 44 00:03:13,620 --> 00:03:15,080 Relax, I will not hurt you. 45 00:03:15,500 --> 00:03:16,910 I just want to thank you. 46 00:03:17,460 --> 00:03:18,870 [Han Mansion] 47 00:03:19,000 --> 00:03:20,000 How was it? 48 00:03:20,120 --> 00:03:20,660 My Lord. 49 00:03:20,910 --> 00:03:22,230 We have been searching all night, 50 00:03:22,330 --> 00:03:23,910 but we couldn't find Miss Xi Xia. 51 00:03:24,080 --> 00:03:25,080 Keep searching. 52 00:03:25,370 --> 00:03:27,170 Even if I have to turn this place upside down, 53 00:03:27,250 --> 00:03:28,250 I must find the demon, 54 00:03:28,410 --> 00:03:29,410 and rescue Xi Xia. 55 00:03:35,910 --> 00:03:36,910 Who's there? 56 00:03:37,160 --> 00:03:39,040 The demon hunter, Ran. 57 00:04:11,410 --> 00:04:12,410 Hold on tight. 58 00:04:26,200 --> 00:04:28,079 You alright? Are you hurt? Let me see. 59 00:04:28,080 --> 00:04:28,660 Don't move. 60 00:04:28,790 --> 00:04:30,159 Okay, I won't. 61 00:04:30,160 --> 00:04:31,370 Don't be scared. 62 00:04:31,620 --> 00:04:32,790 Even if you saved me, 63 00:04:33,080 --> 00:04:34,080 I will not forgive you. 64 00:04:34,290 --> 00:04:35,290 Unless you let me go. 65 00:04:35,580 --> 00:04:36,580 I can't let you go. 66 00:04:36,700 --> 00:04:37,830 But I won't hurt you. 67 00:04:37,870 --> 00:04:39,270 I just want to know if you're okay. 68 00:04:39,540 --> 00:04:40,950 How were you able to make it? 69 00:04:41,370 --> 00:04:42,750 Were you following me all along? 70 00:04:43,000 --> 00:04:44,000 I was protecting you. 71 00:04:44,580 --> 00:04:45,580 Demon. 72 00:04:45,790 --> 00:04:46,830 You brought me here 73 00:04:47,040 --> 00:04:48,280 and even shadowed me in secret. 74 00:04:48,370 --> 00:04:49,410 What on earth do you want? 75 00:04:49,910 --> 00:04:51,200 I just want to thank you. 76 00:04:51,580 --> 00:04:52,830 It doesn't seem like that. 77 00:04:53,200 --> 00:04:54,400 You can ask me to do anything, 78 00:04:54,580 --> 00:04:55,910 but I can't let you go. 79 00:04:56,290 --> 00:04:57,290 Don't follow me anymore. 80 00:05:04,870 --> 00:05:06,540 A tsunami is coming, watch out! 81 00:05:40,580 --> 00:05:42,450 Look! We have a new sister here. 82 00:05:43,000 --> 00:05:44,000 What's your name? 83 00:05:44,790 --> 00:05:45,660 Xi Xia. 84 00:05:45,660 --> 00:05:46,660 Xi Xia? 85 00:05:46,910 --> 00:05:48,040 You can call me Huan. 86 00:05:48,950 --> 00:05:50,080 Make yourself at home. 87 00:05:50,120 --> 00:05:51,620 We'll be here for a long time, 88 00:05:51,750 --> 00:05:53,226 so we should look out for each other. 89 00:05:53,250 --> 00:05:55,250 You were all captured 90 00:05:55,950 --> 00:05:56,950 by that white demon? 91 00:05:57,500 --> 00:05:58,540 Kind of. 92 00:05:58,750 --> 00:06:00,350 The White Feilian is the King here. 93 00:06:00,790 --> 00:06:02,620 He sent the Black Feilian to bring us here. 94 00:06:02,750 --> 00:06:04,450 We all came here in different times. 95 00:06:04,500 --> 00:06:05,950 I've only been here for two years. 96 00:06:06,330 --> 00:06:07,750 This is Rou. 97 00:06:07,870 --> 00:06:09,430 She has been here for over forty years. 98 00:06:11,200 --> 00:06:12,330 Forty years? 99 00:06:14,080 --> 00:06:15,370 She looks... 100 00:06:15,410 --> 00:06:17,410 As young as we are, doesn't she? 101 00:06:17,950 --> 00:06:19,660 We also don't know the reason. 102 00:06:19,870 --> 00:06:22,580 But for us women, not aging isn't a bad thing. 103 00:06:22,870 --> 00:06:24,290 Anyway, here in the Love Valley, 104 00:06:24,330 --> 00:06:25,730 you'll see a lot of strange things. 105 00:06:26,080 --> 00:06:27,329 Aren't you afraid? 106 00:06:27,330 --> 00:06:29,500 At first, I was scared, too. 107 00:06:30,040 --> 00:06:31,409 But over these years, 108 00:06:31,410 --> 00:06:33,790 the White Feilian has never asked us to do anything. 109 00:06:34,120 --> 00:06:35,540 Leaving the valley is forbidden, 110 00:06:35,620 --> 00:06:37,540 but we are taken care of in daily lives. 111 00:06:37,830 --> 00:06:39,830 So, when I got used to it, I wasn't scared anymore. 112 00:06:40,080 --> 00:06:41,620 Then why are we brought here? 113 00:06:42,040 --> 00:06:43,040 What does he really want? 114 00:06:44,700 --> 00:06:45,700 I don't know. 115 00:06:46,330 --> 00:06:49,160 But he does summon some of us from time to time. 116 00:06:49,750 --> 00:06:50,750 For what? 117 00:06:51,290 --> 00:06:53,540 I can't say. You will find out later. 118 00:06:58,790 --> 00:07:00,390 Your Majesty, the tribulation is coming. 119 00:07:00,910 --> 00:07:02,660 We need to find the Triocular Flower. 120 00:07:03,410 --> 00:07:05,250 No one knows what that is, 121 00:07:05,580 --> 00:07:06,790 or where to find it. 122 00:07:07,080 --> 00:07:08,790 Then you must seek true love first. 123 00:07:09,950 --> 00:07:11,310 I have already found my true love. 124 00:07:11,540 --> 00:07:12,540 Her name is Xi Xia. 125 00:07:13,000 --> 00:07:14,000 Xi Xia? 126 00:07:14,370 --> 00:07:15,500 She saved me ten years ago. 127 00:07:16,750 --> 00:07:18,596 You're only ten years away from the tribulation. 128 00:07:18,620 --> 00:07:19,620 What are your plans? 129 00:07:19,750 --> 00:07:20,830 Let nature take its course. 130 00:07:21,080 --> 00:07:22,540 Mortals live only a hundred years, 131 00:07:22,870 --> 00:07:24,350 while I have lived over nine hundred. 132 00:07:24,750 --> 00:07:25,750 It's enough. 133 00:07:26,450 --> 00:07:27,950 You give up so easily? 134 00:07:28,450 --> 00:07:30,130 Is this what your mother would have wanted? 135 00:07:32,330 --> 00:07:34,870 Every night, I can hear her cry from the King's Tomb. 136 00:07:35,330 --> 00:07:36,750 Can't you? 137 00:07:37,200 --> 00:07:38,200 For nine hundred years, 138 00:07:38,540 --> 00:07:40,780 your mother has stayed awake to witness your tribulation, 139 00:07:41,120 --> 00:07:42,280 without ever closing her eyes 140 00:07:42,540 --> 00:07:43,620 or getting a wink of sleep. 141 00:07:44,500 --> 00:07:45,780 Both your father and mother said 142 00:07:45,950 --> 00:07:48,080 that your tribulation is a trial of love. 143 00:07:48,450 --> 00:07:50,120 Though I've found dozens of women for you, 144 00:07:50,500 --> 00:07:52,450 none of them have loved you. 145 00:07:53,080 --> 00:07:54,660 If you want to set your mother at ease, 146 00:07:54,870 --> 00:07:56,370 then go find your true love. 147 00:07:57,540 --> 00:07:58,540 You're right. 148 00:07:59,000 --> 00:08:00,450 To assure my mother, 149 00:08:01,080 --> 00:08:02,720 I will seek true love in the mortal realm. 150 00:08:03,330 --> 00:08:04,330 Once you arrive there, 151 00:08:04,540 --> 00:08:06,200 most of your powers will be diminished. 152 00:08:06,660 --> 00:08:08,120 Take care. 153 00:08:08,410 --> 00:08:09,410 Don't worry. 154 00:08:11,410 --> 00:08:13,790 In the mortal world, my powers were greatly diminished. 155 00:08:14,200 --> 00:08:16,560 Unable to defeat the bat demon, I was poisoned by her venom. 156 00:08:17,080 --> 00:08:18,120 If it hadn't been for Xia, 157 00:08:18,370 --> 00:08:19,620 I would have died long ago. 158 00:08:20,290 --> 00:08:22,040 Now I am sure that she is my true love. 159 00:08:59,950 --> 00:09:01,410 What are you doing here this late? 160 00:09:02,500 --> 00:09:04,200 I heard a very sad cry. 161 00:09:04,580 --> 00:09:05,940 So I followed it all the way here. 162 00:09:06,000 --> 00:09:06,790 This place is forbidden. 163 00:09:06,910 --> 00:09:08,070 Mortals are not allowed here. 164 00:09:11,700 --> 00:09:13,040 What's with that cry? 165 00:09:13,620 --> 00:09:15,040 You don't need to know. 166 00:09:15,450 --> 00:09:16,450 Go back and rest. 167 00:09:16,830 --> 00:09:18,590 The more you know, the more afraid you'll be. 168 00:09:18,700 --> 00:09:19,370 Remember, 169 00:09:19,580 --> 00:09:20,940 do not come near this place again. 170 00:09:35,000 --> 00:09:36,540 The sad cry 171 00:09:36,910 --> 00:09:38,910 is clearly coming from that place. 172 00:09:39,540 --> 00:09:40,540 Could it be 173 00:09:40,830 --> 00:09:42,870 that there is an escape route in the forbidden area? 174 00:09:43,000 --> 00:09:44,660 That's why we're not allowed here. 175 00:09:46,700 --> 00:09:47,700 Whatever. 176 00:09:49,410 --> 00:09:50,410 I'll take a gamble. 177 00:11:08,250 --> 00:11:11,580 Let me go! 178 00:11:16,660 --> 00:11:17,410 Mother. 179 00:11:17,580 --> 00:11:18,580 Do not harm her! 180 00:11:19,750 --> 00:11:21,710 Don't you want to see me overcome the tribulation? 181 00:11:21,830 --> 00:11:22,950 She saved my life. 182 00:11:23,120 --> 00:11:24,660 She is my true love, Mother. 183 00:11:25,410 --> 00:11:27,250 Mother, have you forgotten? 184 00:11:27,620 --> 00:11:28,620 Ten years ago, 185 00:11:29,250 --> 00:11:30,540 it was her who saved me. 186 00:11:31,200 --> 00:11:31,790 If not for her, 187 00:11:32,080 --> 00:11:33,580 I would have been long gone. 188 00:11:39,500 --> 00:11:40,500 Xi Xia. 189 00:11:51,200 --> 00:11:53,160 Fill your flask and rest right here. 190 00:12:14,330 --> 00:12:15,330 Hang in there! 191 00:12:24,870 --> 00:12:26,200 Mr. Han, are you alright? 192 00:12:27,660 --> 00:12:28,080 My Lord. 193 00:12:28,450 --> 00:12:29,000 I'm fine. 194 00:12:29,160 --> 00:12:30,226 It's not safe to stay here. 195 00:12:30,250 --> 00:12:31,770 We should retreat as soon as possible. 196 00:12:33,830 --> 00:12:34,830 Let's go. 197 00:12:37,750 --> 00:12:38,870 You saved me. 198 00:12:39,540 --> 00:12:40,860 You shouldn't have gone in alone. 199 00:12:41,250 --> 00:12:42,250 If I hadn't noticed, 200 00:12:42,370 --> 00:12:43,450 you would probably be dead. 201 00:12:43,910 --> 00:12:45,330 What exactly is that place? 202 00:12:46,200 --> 00:12:47,720 There lies the tomb of the demon clan. 203 00:12:48,450 --> 00:12:50,170 It's the burial ground of the ancient Kings. 204 00:12:50,620 --> 00:12:52,020 Inside there is a protective spell. 205 00:12:52,290 --> 00:12:53,290 If disturbed by someone, 206 00:12:53,870 --> 00:12:54,990 the spell will be activated. 207 00:12:55,450 --> 00:12:57,410 The intruder will lose their senses 208 00:12:58,290 --> 00:12:59,830 until they die in fear. 209 00:13:00,450 --> 00:13:01,700 What about the woman inside? 210 00:13:01,950 --> 00:13:02,580 Who is she? 211 00:13:02,750 --> 00:13:04,700 Just remember, you must never go in there again. 212 00:13:06,700 --> 00:13:07,700 I saved you. 213 00:13:09,370 --> 00:13:10,200 Do you love me? 214 00:13:10,200 --> 00:13:11,040 What are you talking about? 215 00:13:11,041 --> 00:13:12,160 Do you love me? 216 00:13:12,330 --> 00:13:13,330 I don't. 217 00:13:13,700 --> 00:13:15,370 Gratitude and love are different. 218 00:13:15,750 --> 00:13:17,070 Don't confuse one with the other. 219 00:13:17,750 --> 00:13:19,410 Then tell me, what do you want? 220 00:13:19,660 --> 00:13:21,300 Let me out of the valley and send me home. 221 00:13:21,750 --> 00:13:22,750 I can't. 222 00:13:24,250 --> 00:13:25,330 As long as you don't leave, 223 00:13:25,410 --> 00:13:26,750 I can give you whatever you want. 224 00:13:27,080 --> 00:13:28,136 I want the stars in the sky. 225 00:13:28,160 --> 00:13:29,160 Can you get them for me? 226 00:13:29,910 --> 00:13:31,200 Stars? 227 00:13:32,250 --> 00:13:33,250 How about this? 228 00:13:33,330 --> 00:13:34,450 I don't want the stars. 229 00:13:35,000 --> 00:13:36,870 Just give me some needles, thread, and cloth. 230 00:13:37,120 --> 00:13:38,540 Okay, I'll go right away. 231 00:13:41,120 --> 00:13:42,410 I really don't understand. 232 00:13:42,750 --> 00:13:44,790 How do mortals fall in love? 233 00:13:45,120 --> 00:13:46,250 How would I know? 234 00:13:46,580 --> 00:13:47,080 If I knew, 235 00:13:47,081 --> 00:13:48,426 would I need to ask them if they love me? 236 00:13:48,450 --> 00:13:50,790 The mortal couples outside the valley 237 00:13:50,830 --> 00:13:53,160 are nothing like you, 238 00:13:53,620 --> 00:13:55,540 yet they can live together happily. 239 00:13:55,830 --> 00:13:58,199 I suppose the two people should get married first, 240 00:13:58,200 --> 00:13:59,200 and then they find love. 241 00:13:59,370 --> 00:14:00,040 No. 242 00:14:00,200 --> 00:14:01,950 It's definitely the other way around. 243 00:14:02,000 --> 00:14:04,370 How can you know if they love you without getting married? 244 00:14:05,370 --> 00:14:06,596 If there's no love, they wouldn't marry. 245 00:14:06,620 --> 00:14:07,860 Once married, isn't there love? 246 00:14:08,040 --> 00:14:09,040 You... 247 00:14:09,790 --> 00:14:11,119 You've never been married. 248 00:14:11,120 --> 00:14:12,450 What do you know? 249 00:14:12,830 --> 00:14:14,150 You've never been married either. 250 00:14:14,290 --> 00:14:15,370 I'm still young. 251 00:14:15,790 --> 00:14:17,950 You're 300 years old. That's not young. 252 00:14:18,000 --> 00:14:19,000 Humph, child. 253 00:14:22,580 --> 00:14:23,580 Come. 254 00:14:23,950 --> 00:14:24,950 Come quickly. 255 00:14:26,410 --> 00:14:27,870 Xi Xia, we're all here. 256 00:14:28,000 --> 00:14:29,160 What's the plan? Tell us. 257 00:14:31,120 --> 00:14:32,120 Sisters. 258 00:14:32,330 --> 00:14:34,540 I'd like to ask you for a favor. 259 00:14:34,870 --> 00:14:36,790 Xi Xia, we are all sisters. 260 00:14:37,000 --> 00:14:38,040 Just say it. 261 00:14:38,450 --> 00:14:39,450 I want to escape. 262 00:14:40,080 --> 00:14:41,080 Are you crazy? 263 00:14:41,160 --> 00:14:42,250 Sisters. 264 00:14:42,290 --> 00:14:44,000 We've all been kidnapped and held here. 265 00:14:44,500 --> 00:14:46,370 Although it doesn't seem dangerous now, 266 00:14:46,660 --> 00:14:47,750 we are humans, 267 00:14:48,200 --> 00:14:49,950 and this valley is not our home after all. 268 00:14:51,410 --> 00:14:53,290 I don't want to spend my life here, 269 00:14:53,500 --> 00:14:54,790 becoming a loner with no family. 270 00:14:55,700 --> 00:14:56,830 Even if I do not age, 271 00:14:57,450 --> 00:14:58,830 but without a lover or a friend, 272 00:14:59,080 --> 00:15:00,450 without my parents, 273 00:15:01,080 --> 00:15:03,450 who'd appreciate my ageless looks? 274 00:15:04,120 --> 00:15:05,290 So, I want to get out. 275 00:15:06,120 --> 00:15:07,120 I must get out. 276 00:15:07,870 --> 00:15:09,790 I was only 18 when I was captured. 277 00:15:10,080 --> 00:15:11,750 What I want the most is to go home. 278 00:15:12,040 --> 00:15:13,410 To return to my parents. 279 00:15:14,080 --> 00:15:15,080 It's been 40 years. 280 00:15:15,580 --> 00:15:17,540 Back then, my parents were already over 50. 281 00:15:18,160 --> 00:15:19,160 Now... 282 00:15:20,290 --> 00:15:21,290 I dare not think 283 00:15:21,660 --> 00:15:22,860 whether they are still around. 284 00:15:23,750 --> 00:15:26,000 Xi Xia, we understand what you're saying. 285 00:15:26,290 --> 00:15:27,476 But with these mountains and cliffs, 286 00:15:27,500 --> 00:15:28,700 how can we escape? 287 00:15:30,160 --> 00:15:32,330 What if I tell you I have a way 288 00:15:32,790 --> 00:15:33,910 to take everyone out? 289 00:15:34,500 --> 00:15:35,660 Would you help me? 290 00:15:36,080 --> 00:15:37,330 A way to escape? 291 00:15:38,750 --> 00:15:39,950 Would you trust me? 292 00:15:40,200 --> 00:15:41,200 I would. 293 00:15:42,000 --> 00:15:43,870 - Me too. - Me too. 294 00:15:47,450 --> 00:15:49,160 Huan, you... 295 00:15:49,620 --> 00:15:50,620 Xi Xia. 296 00:15:50,910 --> 00:15:52,120 I can understand. 297 00:15:53,120 --> 00:15:54,120 But... 298 00:15:55,120 --> 00:15:56,750 I won't go with you. 299 00:15:57,250 --> 00:15:58,250 Why? 300 00:15:58,620 --> 00:16:01,250 My parents sold me to a trafficker. 301 00:16:01,750 --> 00:16:02,950 I've suffered a lot. 302 00:16:03,580 --> 00:16:05,830 It was the White Feilian who saved me 303 00:16:06,160 --> 00:16:07,250 and brought me here. 304 00:16:08,290 --> 00:16:10,159 He rescued me 305 00:16:10,160 --> 00:16:11,160 from the miserable days. 306 00:16:12,250 --> 00:16:13,530 I don't want to go back anymore. 307 00:16:13,790 --> 00:16:15,580 Xi Xia, don't worry. 308 00:16:15,910 --> 00:16:17,000 We are friends. 309 00:16:17,290 --> 00:16:18,870 I will definitely keep your secret. 310 00:16:19,290 --> 00:16:20,700 If you need me for something, 311 00:16:20,950 --> 00:16:21,950 I will surely help you. 312 00:16:52,120 --> 00:16:53,950 My Lord, something seems off. 313 00:16:54,750 --> 00:16:55,750 I sense demons here. 314 00:16:56,080 --> 00:16:57,910 It's very likely the lair of the white demon. 315 00:16:58,080 --> 00:17:00,250 But he hides in the dark, unwilling to show himself. 316 00:17:00,870 --> 00:17:01,870 What should we do? 317 00:17:03,040 --> 00:17:04,040 How about this? 318 00:17:04,120 --> 00:17:05,080 You will ambush him. 319 00:17:05,080 --> 00:17:06,080 I'll go lure him out. 320 00:17:07,370 --> 00:17:08,370 Mr. Han, be careful. 321 00:17:52,540 --> 00:17:53,540 Mr. Han! 322 00:18:06,370 --> 00:18:07,370 Hold on. 323 00:18:11,160 --> 00:18:13,120 Let me go, or you'll die too. 324 00:18:13,330 --> 00:18:14,330 Shut up. 325 00:18:18,290 --> 00:18:19,330 Promise me one thing. 326 00:18:20,000 --> 00:18:22,250 Help me save Xi Xia. 327 00:18:24,950 --> 00:18:25,950 No! 328 00:18:26,410 --> 00:18:28,120 No, Han Muchen! 329 00:18:38,000 --> 00:18:39,000 Ran! 330 00:18:52,040 --> 00:18:53,040 Here, Xi Xia. 331 00:18:53,330 --> 00:18:54,330 Have some of this. 332 00:19:08,040 --> 00:19:10,660 Huan, what's wrong? 333 00:19:11,410 --> 00:19:11,870 What's wrong? 334 00:19:11,910 --> 00:19:12,910 What's wrong with Huan? 335 00:19:17,120 --> 00:19:18,120 What's wrong with Huan? 336 00:19:21,790 --> 00:19:23,200 Oh no, she seems to be poisoned. 337 00:19:24,370 --> 00:19:25,370 Poisoned? 338 00:19:25,500 --> 00:19:26,700 Hurry up, take her to Chuqi. 339 00:19:41,000 --> 00:19:42,040 Hurry! 340 00:19:42,080 --> 00:19:43,080 Come, keep up. 341 00:19:45,000 --> 00:19:46,000 Faster, faster! 342 00:20:01,700 --> 00:20:02,700 Are you alright? 343 00:20:03,790 --> 00:20:05,000 How long was I out? 344 00:20:06,790 --> 00:20:07,790 One day. 345 00:20:09,250 --> 00:20:10,250 It's getting late. 346 00:20:10,410 --> 00:20:11,410 Let's go. 347 00:20:20,250 --> 00:20:21,610 You've been poisoned by bat venom. 348 00:20:21,830 --> 00:20:23,070 The poison is still inside you. 349 00:20:26,160 --> 00:20:27,160 One moment. 350 00:20:27,790 --> 00:20:28,790 What are you going to do? 351 00:20:31,120 --> 00:20:31,790 I'm going to let the poison out. 352 00:20:32,040 --> 00:20:33,160 Otherwise, you're in danger. 353 00:20:48,120 --> 00:20:49,120 How is she? 354 00:20:49,500 --> 00:20:51,100 She's been poisoned by the dragon fruit. 355 00:20:51,290 --> 00:20:52,290 Dragon fruit? 356 00:20:54,910 --> 00:20:55,910 She's awake. 357 00:20:56,620 --> 00:20:58,910 It's not strong. 358 00:20:59,080 --> 00:21:00,080 It's easy to clear it. 359 00:21:00,700 --> 00:21:01,250 Huan. 360 00:21:01,580 --> 00:21:02,740 How could you be so careless? 361 00:21:03,540 --> 00:21:05,660 While we were playing outside, 362 00:21:05,790 --> 00:21:07,580 I accidentally ate it. 363 00:21:08,120 --> 00:21:09,750 We didn't realize it was poisonous. 364 00:21:10,290 --> 00:21:11,370 It's good that you're okay. 365 00:21:11,620 --> 00:21:13,450 You said you ate the dragon fruit by mistake? 366 00:21:14,330 --> 00:21:15,910 Yes, that's right. 367 00:21:17,080 --> 00:21:18,410 Chuqi, what's the matter? 368 00:21:32,540 --> 00:21:34,040 It's for medicine. 369 00:21:34,160 --> 00:21:35,160 Who would eat it? 370 00:21:35,750 --> 00:21:36,750 Were you starving? 371 00:21:37,040 --> 00:21:38,040 What exactly happened? 372 00:21:38,080 --> 00:21:39,120 If I'm not mistaken, 373 00:21:39,370 --> 00:21:40,700 you must be up to something. 374 00:21:42,200 --> 00:21:43,200 Xi Xia! 375 00:21:46,250 --> 00:21:48,410 - Go, hurry up. - Come on! 376 00:21:49,120 --> 00:21:50,450 Sisters, keep up! 377 00:21:50,790 --> 00:21:51,830 Be careful. 378 00:21:52,040 --> 00:21:53,040 Let's go. 379 00:21:53,620 --> 00:21:54,620 Watch out. 380 00:22:03,040 --> 00:22:04,660 Demon, what do you want? 381 00:22:07,290 --> 00:22:08,540 - Rou! - Rou! 382 00:22:10,120 --> 00:22:11,200 - Rou! - Rou! 383 00:22:11,250 --> 00:22:12,250 Rou! 384 00:22:12,870 --> 00:22:14,500 So, you're the White Feilian's beloved. 385 00:22:15,000 --> 00:22:16,500 Going somewhere? 386 00:22:16,870 --> 00:22:18,580 He would have never expected 387 00:22:18,790 --> 00:22:20,200 that you would be my prey. 388 00:22:22,410 --> 00:22:23,410 Stop! 389 00:22:38,000 --> 00:22:39,000 It's you again. 390 00:22:39,450 --> 00:22:40,450 Who are you, exactly? 391 00:22:40,790 --> 00:22:41,846 Why are you keeping getting in the way? 392 00:22:41,870 --> 00:22:42,870 I want you dead. 393 00:22:43,410 --> 00:22:44,650 Back to the Love Valley, hurry! 394 00:22:44,870 --> 00:22:46,000 Running off now? No way! 395 00:23:24,700 --> 00:23:25,200 Miss. 396 00:23:25,450 --> 00:23:26,450 Miss. 397 00:23:26,500 --> 00:23:27,500 Wake up. 398 00:23:32,250 --> 00:23:33,450 Miss. Miss. 399 00:23:36,160 --> 00:23:37,580 Miss, wake up. 400 00:23:38,620 --> 00:23:39,620 Miss. 401 00:23:56,500 --> 00:23:57,620 What are you doing? 402 00:23:58,500 --> 00:23:59,500 None of your business. 403 00:24:00,330 --> 00:24:02,500 Is it because of Xi Xia? 404 00:24:03,870 --> 00:24:04,870 Leave me alone. 405 00:24:05,080 --> 00:24:05,910 Fine, I'm leaving. 406 00:24:06,000 --> 00:24:07,040 Just listen to me. 407 00:24:07,120 --> 00:24:08,660 Marry Xi Xia. 408 00:24:13,910 --> 00:24:15,410 Miss, are you saying 409 00:24:15,750 --> 00:24:17,620 you escaped from that demon? 410 00:24:18,040 --> 00:24:21,200 The white demon is called the White Feilian. 411 00:24:21,540 --> 00:24:22,540 Did you see a girl? 412 00:24:22,580 --> 00:24:23,580 Her name is Xi Xia. 413 00:24:23,700 --> 00:24:24,790 Yes. 414 00:24:25,000 --> 00:24:26,410 How is she now? Is she alright? 415 00:24:26,790 --> 00:24:27,910 She's fine. 416 00:24:28,540 --> 00:24:29,870 I couldn't have gotten away 417 00:24:30,580 --> 00:24:32,040 without her. 418 00:24:34,120 --> 00:24:35,660 That's great. 419 00:24:37,450 --> 00:24:38,660 According to her, 420 00:24:39,330 --> 00:24:42,200 now that the White Feilian found out about their escape, 421 00:24:42,750 --> 00:24:45,120 would he hurt them out of anger? 422 00:24:46,160 --> 00:24:47,160 Let's save her. 423 00:24:48,370 --> 00:24:49,660 You're Rou, right? 424 00:24:53,330 --> 00:24:56,370 I found out that 40 years ago, 425 00:24:56,750 --> 00:24:58,870 a girl in Niu Village was taken away by a black demon. 426 00:24:59,080 --> 00:25:00,080 Her name was Rou. 427 00:25:00,250 --> 00:25:01,750 That's me. 428 00:25:02,410 --> 00:25:04,370 Are my families doing well? 429 00:25:05,120 --> 00:25:06,450 Decades have gone by. 430 00:25:07,910 --> 00:25:09,000 They have all died. 431 00:25:20,910 --> 00:25:21,910 Ran. 432 00:25:22,200 --> 00:25:23,500 How did she age so fast? 433 00:25:25,660 --> 00:25:28,080 Perhaps the White Feilian used his powers 434 00:25:28,330 --> 00:25:30,200 to slow their aging. 435 00:25:30,660 --> 00:25:32,580 But once they leave the Love Valley, 436 00:25:32,750 --> 00:25:34,200 they'll age rapidly. 437 00:25:34,500 --> 00:25:35,580 So, what should we do? 438 00:25:36,620 --> 00:25:38,620 Forty years can change many things. 439 00:25:39,830 --> 00:25:41,160 If you want to live, 440 00:25:41,370 --> 00:25:42,410 there's only one way. 441 00:25:43,200 --> 00:25:45,370 But it's a bit difficult. 442 00:25:45,870 --> 00:25:46,870 What do you say? 443 00:25:56,950 --> 00:25:57,950 Sisters. 444 00:25:58,160 --> 00:25:58,750 I am back. 445 00:25:58,830 --> 00:26:00,290 Rou is back. 446 00:26:00,330 --> 00:26:01,120 Rou. 447 00:26:01,120 --> 00:26:02,120 Why do you come back? 448 00:26:03,620 --> 00:26:05,160 Rou, are you alright? 449 00:26:05,290 --> 00:26:07,330 You just left. Why come back? 450 00:26:07,700 --> 00:26:09,500 After leaving the valley, I found... 451 00:26:12,330 --> 00:26:14,120 It's a long story. Let's talk about it later. 452 00:26:19,830 --> 00:26:21,080 That's how it is. 453 00:26:22,620 --> 00:26:24,790 He asked me to give you these. 454 00:26:30,080 --> 00:26:31,250 The Demon Lasso. 455 00:26:40,500 --> 00:26:41,500 Xi Xia. 456 00:26:42,120 --> 00:26:43,120 Xi Xia. 457 00:26:45,370 --> 00:26:46,500 I have something for you. 458 00:26:46,540 --> 00:26:47,910 What is it? 459 00:26:48,250 --> 00:26:49,250 Follow me and you'll see. 460 00:26:49,910 --> 00:26:50,910 What? 461 00:26:58,200 --> 00:26:59,200 Look, there. 462 00:26:59,540 --> 00:27:00,900 These are the stars you asked for. 463 00:27:00,950 --> 00:27:02,250 Didn't you want them before? 464 00:27:04,910 --> 00:27:05,910 How was it? 465 00:27:18,120 --> 00:27:19,120 Do you like it? 466 00:27:19,660 --> 00:27:21,370 I thought about this for a long time. 467 00:27:23,660 --> 00:27:24,950 Do you love me now? 468 00:27:25,370 --> 00:27:25,790 Yes. 469 00:27:26,160 --> 00:27:27,580 What? What did you just say? 470 00:27:29,370 --> 00:27:30,620 I said yes. 471 00:27:31,790 --> 00:27:32,370 Really? 472 00:27:32,790 --> 00:27:33,450 That's great. 473 00:27:33,620 --> 00:27:34,790 Then shall we get married? 474 00:27:37,870 --> 00:27:40,250 Come on here. 475 00:27:40,290 --> 00:27:42,249 Congratulations, Your Majesty. 476 00:27:42,250 --> 00:27:43,636 Come on, let's all toast to His Majesty. 477 00:27:43,660 --> 00:27:45,000 Congratulations. 478 00:27:45,080 --> 00:27:46,370 I am married now. 479 00:27:58,830 --> 00:27:59,830 Congratulations. 480 00:28:00,250 --> 00:28:01,580 It's a good day. 481 00:28:02,330 --> 00:28:03,750 Your Majesty, the time has come. 482 00:28:03,790 --> 00:28:05,070 It's time for the wedding night. 483 00:28:06,290 --> 00:28:07,810 Come, escort the groom to his chamber. 484 00:28:09,000 --> 00:28:10,200 So happy. 485 00:28:27,870 --> 00:28:29,040 Congratulations. 486 00:28:40,450 --> 00:28:41,830 You've finally agreed to marry me. 487 00:28:48,200 --> 00:28:49,750 Today is our big day. 488 00:28:49,910 --> 00:28:51,950 Let's drink a few more. 489 00:29:06,410 --> 00:29:08,476 Good things come in pairs, and may we be one forever. 490 00:29:08,500 --> 00:29:09,620 Let's have another drink. 491 00:29:16,370 --> 00:29:17,620 After this, 492 00:29:17,660 --> 00:29:20,330 we'll be together forever. 493 00:30:05,500 --> 00:30:06,500 Xi Xia. 494 00:30:07,160 --> 00:30:08,160 Xi Xia. 495 00:30:10,250 --> 00:30:11,250 Xi Xia? 496 00:30:14,450 --> 00:30:15,450 Shisan. 497 00:30:16,040 --> 00:30:17,040 Shisan! 498 00:30:17,870 --> 00:30:18,620 Shisan! 499 00:30:18,660 --> 00:30:19,580 What's wrong, Your Majesty? 500 00:30:19,580 --> 00:30:20,580 Untie me. 501 00:30:23,580 --> 00:30:24,620 Muchen. 502 00:30:26,080 --> 00:30:27,910 Xi Xia, are you alright? 503 00:30:28,120 --> 00:30:29,120 I'm fine. 504 00:30:30,450 --> 00:30:32,000 Did he give you a hard time? 505 00:30:32,250 --> 00:30:33,250 No. 506 00:30:36,790 --> 00:30:38,160 Who is this young lady? 507 00:30:39,250 --> 00:30:40,346 This is Ran, the demon hunter. 508 00:30:40,370 --> 00:30:41,570 She's also here to rescue you. 509 00:30:41,790 --> 00:30:42,870 This is the demon realm. 510 00:30:43,040 --> 00:30:44,120 It's not safe to stay here. 511 00:30:44,200 --> 00:30:45,200 Let's leave. 512 00:30:46,200 --> 00:30:47,200 Let's go. 513 00:31:23,080 --> 00:31:24,290 Why did you lie to me? 514 00:31:30,870 --> 00:31:32,250 Don't you love me? 515 00:31:33,330 --> 00:31:34,870 Didn't you agree to marry me? 516 00:31:48,870 --> 00:31:50,620 Why did you poison the wine? 517 00:31:54,040 --> 00:31:55,870 Do you wish for me to die so badly? 518 00:31:58,330 --> 00:32:00,040 It's working. Now's our chance. 519 00:32:08,580 --> 00:32:09,580 Xi Xia, watch out. 520 00:32:28,950 --> 00:32:29,950 Look out! 521 00:32:56,040 --> 00:32:57,040 Don't hurt them! 522 00:32:57,290 --> 00:32:58,660 I can go back with you! 523 00:33:32,660 --> 00:33:33,660 I'll go find Chuqi. 524 00:33:34,410 --> 00:33:35,410 Xi Xia. 525 00:33:37,910 --> 00:33:39,390 You said you love me. Was that a lie? 526 00:33:41,000 --> 00:33:42,000 Right? 527 00:34:00,790 --> 00:34:01,870 Since you don't love me, 528 00:34:03,370 --> 00:34:04,830 why would you protect me? 529 00:34:13,080 --> 00:34:14,080 It's not about love. 530 00:34:15,540 --> 00:34:16,620 Even though you're a demon, 531 00:34:17,540 --> 00:34:19,160 you're friendly to us. 532 00:34:21,450 --> 00:34:22,450 I just couldn't bear 533 00:34:24,120 --> 00:34:25,400 to see you get hurt, that's all. 534 00:34:25,830 --> 00:34:26,830 That's all? 535 00:34:28,080 --> 00:34:29,080 I'm sorry. 536 00:34:37,080 --> 00:34:38,080 I get it. 537 00:34:38,910 --> 00:34:39,910 If you wish to leave, 538 00:34:42,910 --> 00:34:43,950 then go. 539 00:35:01,500 --> 00:35:02,540 His Majesty has ordered me 540 00:35:02,790 --> 00:35:04,750 to escort you out of the Love Valley. 541 00:35:08,620 --> 00:35:11,290 Take as much treasure as you want. 542 00:35:11,450 --> 00:35:14,450 It's enough for you to live for the rest of your lives. 543 00:35:16,160 --> 00:35:18,040 There're also some beauty pills here. 544 00:35:18,290 --> 00:35:20,250 Gifts from him, too. 545 00:35:20,290 --> 00:35:22,290 They can keep you young and beautiful. 546 00:35:23,870 --> 00:35:26,410 Take care, ladies. 547 00:35:35,790 --> 00:35:36,790 Qi. 548 00:35:37,290 --> 00:35:38,580 Why does it hurt so much 549 00:35:40,750 --> 00:35:42,290 to watch her go? 550 00:35:43,750 --> 00:35:44,750 Maybe, 551 00:35:45,370 --> 00:35:47,290 she's the true love you've been searching for. 552 00:36:10,500 --> 00:36:11,500 Xi Xia, watch out! 553 00:36:28,620 --> 00:36:30,450 It's windy. Put this on. 554 00:36:31,160 --> 00:36:32,330 Thank you, Muchen. 555 00:36:48,620 --> 00:36:49,790 Oh, Xi Xia. 556 00:36:50,120 --> 00:36:52,790 How did you escape from there? 557 00:36:53,830 --> 00:36:55,160 He agreed to let me go. 558 00:36:56,540 --> 00:36:57,540 He... 559 00:36:58,290 --> 00:36:59,120 How could he... 560 00:36:59,290 --> 00:37:00,290 Don't ask. 561 00:37:00,330 --> 00:37:01,330 Anyway, 562 00:37:01,700 --> 00:37:02,700 it's alright now. 563 00:37:05,160 --> 00:37:06,240 It's good that you're okay. 564 00:37:30,830 --> 00:37:32,580 Your Majesty. 565 00:37:33,200 --> 00:37:35,000 Go back. Don't worry about me. 566 00:37:41,540 --> 00:37:44,369 Chuqi, His Majesty locked himself in the underground palace. 567 00:37:44,370 --> 00:37:45,999 He might want to die. 568 00:37:46,000 --> 00:37:47,620 We can't break through this spell. 569 00:37:47,660 --> 00:37:49,000 What should we do? 570 00:38:03,950 --> 00:38:05,500 I'm here, Mother, Father. 571 00:38:11,620 --> 00:38:13,330 That woman you saw last time. 572 00:38:13,750 --> 00:38:14,750 Her name is Xi Xia. 573 00:38:15,370 --> 00:38:16,370 I like her very much. 574 00:38:16,830 --> 00:38:17,910 I really want to marry her. 575 00:38:18,870 --> 00:38:20,200 But she does not like me. 576 00:38:21,450 --> 00:38:22,870 And she left. 577 00:38:23,160 --> 00:38:24,950 Xi Xia saved my life. 578 00:38:25,660 --> 00:38:26,700 But she won't stay. 579 00:38:27,040 --> 00:38:28,160 I can't force her. 580 00:38:28,750 --> 00:38:31,000 But you weep every night and never close your eyes. 581 00:38:31,700 --> 00:38:33,700 I feel terribly sorry. 582 00:38:57,080 --> 00:38:58,949 [Xi Mansion] She was captured by the white demon, 583 00:38:58,950 --> 00:39:00,250 and married it. 584 00:39:02,410 --> 00:39:04,200 But she managed to escape. 585 00:39:05,410 --> 00:39:07,200 Will Mr. Han still want her? 586 00:39:07,250 --> 00:39:08,829 No way. 587 00:39:08,830 --> 00:39:10,160 Let's just wait. 588 00:39:13,160 --> 00:39:14,829 [Xi Mansion] Wen, prepare the carriage. 589 00:39:14,830 --> 00:39:16,790 Miss, where are you going? 590 00:39:17,250 --> 00:39:18,250 To the Han Mansion. 591 00:39:18,410 --> 00:39:19,410 Yes, Miss. 592 00:39:21,300 --> 00:39:23,770 [Han Mansion] 593 00:39:23,910 --> 00:39:25,330 I came here to talk 594 00:39:25,540 --> 00:39:27,040 about our wedding. 595 00:39:27,080 --> 00:39:28,080 Our wedding... 596 00:39:29,870 --> 00:39:30,870 My father 597 00:39:32,000 --> 00:39:33,200 wants us to postpone it. 598 00:39:36,700 --> 00:39:37,780 Please don't get him wrong. 599 00:39:38,160 --> 00:39:39,660 I think he feels 600 00:39:40,160 --> 00:39:41,596 that you have just gone through a hard time 601 00:39:41,620 --> 00:39:42,620 and need some rest. 602 00:39:42,950 --> 00:39:45,580 I was just about to go back and explain it to him. 603 00:39:49,160 --> 00:39:50,160 Actually, 604 00:39:51,080 --> 00:39:52,080 I already knew. 605 00:39:53,250 --> 00:39:54,250 What? 606 00:39:54,700 --> 00:39:55,700 Those rumors. 607 00:39:57,120 --> 00:39:58,750 They are just hearsay. 608 00:39:59,040 --> 00:40:00,040 Don't mind them. 609 00:40:00,290 --> 00:40:01,500 I don't. 610 00:40:02,370 --> 00:40:03,370 But 611 00:40:03,790 --> 00:40:05,000 you care a lot about them. 612 00:40:05,500 --> 00:40:06,500 Xi Xia. 613 00:40:06,660 --> 00:40:07,700 You've got me wrong. 614 00:40:09,950 --> 00:40:10,950 Muchen. 615 00:40:11,370 --> 00:40:12,450 I'm not sad. 616 00:40:12,700 --> 00:40:14,636 I just don't want you to get the wrong idea about me. 617 00:40:14,660 --> 00:40:15,950 Xi Xia, listen to me. 618 00:40:16,000 --> 00:40:17,400 Muchen, I won't bother you anymore. 619 00:40:18,450 --> 00:40:19,450 No, Xi Xia! 620 00:41:23,250 --> 00:41:24,950 Why am I thinking 621 00:41:25,580 --> 00:41:26,870 of him now? 622 00:41:29,500 --> 00:41:30,500 Xi Xia. 623 00:41:32,620 --> 00:41:34,450 Shisan, why are you here? 624 00:41:34,790 --> 00:41:35,370 Where's Feilian? 625 00:41:35,660 --> 00:41:36,950 He's in danger. 626 00:41:37,000 --> 00:41:37,790 Come with me. 627 00:41:37,950 --> 00:41:38,950 What's happened? 628 00:41:39,200 --> 00:41:40,789 We demons have long lives, 629 00:41:40,790 --> 00:41:41,830 but we are not immortal. 630 00:41:42,290 --> 00:41:43,450 Every thousand years, 631 00:41:43,500 --> 00:41:45,200 the heavens will bring down a tribulation. 632 00:41:45,790 --> 00:41:46,790 A tribulation? 633 00:41:46,910 --> 00:41:48,500 Yes, a tribulation. 634 00:41:48,660 --> 00:41:50,830 The King is already 999 years old. 635 00:41:51,290 --> 00:41:54,500 The tribulation he will face soon is the tribulation of love. 636 00:41:54,540 --> 00:41:56,369 Only by finding his true love, 637 00:41:56,370 --> 00:41:58,040 can he find the Triocular Flower. 638 00:41:58,250 --> 00:42:01,370 Legend has it that this flower is nurtured by true love. 639 00:42:01,410 --> 00:42:04,120 It can be used to get through the tribulation. 640 00:42:04,540 --> 00:42:07,000 With that, the King can shed his demon self, 641 00:42:07,250 --> 00:42:09,750 ascend to immortality and live forever. 642 00:42:10,040 --> 00:42:12,120 That's why he captured me and the other ladies, 643 00:42:12,500 --> 00:42:14,040 asking whether we love him. 644 00:42:14,410 --> 00:42:16,159 It's to find his true love to overcome the tribulation. 645 00:42:16,160 --> 00:42:17,409 If he can't find it, 646 00:42:17,410 --> 00:42:18,726 once he reaches the age of 1,000, 647 00:42:18,750 --> 00:42:20,699 either his lifespan runs out, 648 00:42:20,700 --> 00:42:23,040 or he is annihilated in the tribulation. 649 00:42:23,080 --> 00:42:24,120 Is it that serious? 650 00:42:24,700 --> 00:42:25,910 Then where is Feilian now? 651 00:42:25,950 --> 00:42:26,790 What do I need to do? 652 00:42:26,870 --> 00:42:28,659 Ever since you left, 653 00:42:28,660 --> 00:42:30,870 he has locked himself up in the King's Tomb. 654 00:42:30,910 --> 00:42:31,950 And he won't come out. 655 00:42:32,120 --> 00:42:33,040 Although I don't know 656 00:42:33,041 --> 00:42:35,160 whether you are the key to his tribulation, 657 00:42:35,200 --> 00:42:37,790 I'm certain he has fallen in love with you. 658 00:42:37,950 --> 00:42:39,409 Right now, only you can get the King 659 00:42:39,410 --> 00:42:40,660 out of the Tomb. 660 00:42:40,910 --> 00:42:43,620 Xi Xia, I beg you, please save him. 661 00:42:50,700 --> 00:42:52,950 Your Majesty, Xi Xia has returned. 662 00:42:54,040 --> 00:42:54,750 Father, Mother, 663 00:42:55,000 --> 00:42:56,000 Xi Xia has come back. 664 00:42:56,370 --> 00:42:57,370 I will go to her. 665 00:42:59,450 --> 00:43:00,450 Mother, don't cry. 666 00:43:00,750 --> 00:43:01,500 Xi Xia has come back. 667 00:43:01,501 --> 00:43:02,540 You should be happy. 668 00:43:12,540 --> 00:43:13,540 Xi Xia. 669 00:43:15,290 --> 00:43:16,290 Xi Xia. 670 00:43:16,500 --> 00:43:17,500 You've come back. 671 00:43:18,660 --> 00:43:20,040 I've been dreaming 672 00:43:20,660 --> 00:43:21,790 of your return lately. 673 00:43:22,540 --> 00:43:23,700 Am I still dreaming? 674 00:43:24,910 --> 00:43:25,910 It's not a dream. 675 00:43:26,080 --> 00:43:27,080 I am back. 676 00:43:27,330 --> 00:43:28,750 Will you leave again? 677 00:43:29,750 --> 00:43:31,120 No, I won't leave. 678 00:43:31,700 --> 00:43:33,040 Will you stay with me forever? 679 00:43:34,000 --> 00:43:35,250 Yes, forever. 680 00:43:39,250 --> 00:43:40,659 Great! 681 00:43:40,660 --> 00:43:42,000 They are together now. 682 00:43:58,290 --> 00:43:59,830 I never realized before 683 00:44:00,040 --> 00:44:01,520 that the Love Valley is so beautiful. 684 00:44:02,790 --> 00:44:04,150 You were thinking of running away. 685 00:44:04,580 --> 00:44:06,250 How could you appreciate the views? 686 00:44:07,120 --> 00:44:09,160 Then stay by my side forever. 687 00:44:11,620 --> 00:44:13,160 Feilian, what's wrong? 688 00:44:13,620 --> 00:44:14,660 The tribulation is coming. 689 00:44:15,290 --> 00:44:16,830 We will become weaker and weaker. 690 00:44:17,540 --> 00:44:18,540 What should we do? 691 00:44:18,750 --> 00:44:21,789 We need the Triocular Flower to survive. 692 00:44:21,790 --> 00:44:23,370 The Triocular Flower? 693 00:44:24,370 --> 00:44:25,450 Where can we find it? 694 00:44:26,200 --> 00:44:27,620 That's just a legendary thing. 695 00:44:28,660 --> 00:44:30,000 I don't know if it exists. 696 00:44:35,040 --> 00:44:36,750 You used to ask me what I like 697 00:44:36,870 --> 00:44:37,870 and what I want. 698 00:44:38,200 --> 00:44:39,290 Now it's my turn. 699 00:44:39,660 --> 00:44:40,660 What do you like? 700 00:44:40,790 --> 00:44:42,000 What can I do for you? 701 00:44:44,540 --> 00:44:45,740 As long as you are by my side, 702 00:44:46,290 --> 00:44:47,660 I'm happy. 703 00:44:54,290 --> 00:44:55,870 Feilian, let's get married. 704 00:44:58,950 --> 00:45:00,790 You really want to marry me this time? 705 00:45:01,910 --> 00:45:03,120 No one would tear us apart. 706 00:45:19,160 --> 00:45:19,580 My Lord. 707 00:45:19,750 --> 00:45:20,620 How was it? 708 00:45:20,621 --> 00:45:22,181 We've searched the whole Jinggu County. 709 00:45:22,330 --> 00:45:24,040 But we still haven't found Miss Xi Xia. 710 00:45:25,620 --> 00:45:26,250 Keep searching. 711 00:45:26,580 --> 00:45:27,580 Yes. 712 00:45:30,540 --> 00:45:31,870 Where on earth is Xi Xia? 713 00:45:31,910 --> 00:45:34,249 I'm afraid she's been taken to the Love Valley. 714 00:45:34,250 --> 00:45:35,250 Ran. 715 00:45:36,040 --> 00:45:38,250 Are you saying Xi Xia has been taken by demons again? 716 00:45:40,950 --> 00:45:42,040 I'll go with you. 717 00:45:44,950 --> 00:45:45,950 Ran. 718 00:45:46,370 --> 00:45:47,750 I can't let you go there with me. 719 00:45:49,120 --> 00:45:50,330 As a demon hunter, 720 00:45:50,540 --> 00:45:51,660 if demons harm the mortals, 721 00:45:51,950 --> 00:45:53,250 I must take them down. 722 00:45:53,790 --> 00:45:55,200 Besides, we look after each other. 723 00:45:55,620 --> 00:45:56,830 It'll be safer together. 724 00:45:57,660 --> 00:45:58,660 But 725 00:45:58,790 --> 00:45:59,830 I owe you too much. 726 00:46:00,410 --> 00:46:02,370 You and I are friends. 727 00:46:08,500 --> 00:46:09,950 The one lied in this coffin 728 00:46:11,200 --> 00:46:12,750 was my father. 729 00:46:13,620 --> 00:46:14,980 And the one seated upon the coffin 730 00:46:15,290 --> 00:46:16,410 is my mother. 731 00:46:19,080 --> 00:46:20,080 Your mother? 732 00:46:21,200 --> 00:46:22,200 Mother. 733 00:46:22,370 --> 00:46:23,830 I've found true love. 734 00:46:24,370 --> 00:46:25,620 Xi Xia has come back. 735 00:46:26,580 --> 00:46:27,790 I'm getting married today. 736 00:46:28,290 --> 00:46:29,500 Mother, you can rest now. 737 00:46:32,000 --> 00:46:33,620 I want to marry Feilian, I mean it. 738 00:46:33,870 --> 00:46:35,370 We are in love. 739 00:46:43,200 --> 00:46:44,950 Your Majesty, the time has arrived. 740 00:46:48,040 --> 00:46:49,750 Bow to the universe. 741 00:46:54,200 --> 00:46:56,000 Bow to your parents. 742 00:47:02,040 --> 00:47:04,000 Now, bow to each other. 743 00:47:18,330 --> 00:47:20,120 Tell me about your parents. 744 00:47:20,750 --> 00:47:22,250 I want to know everything about you. 745 00:47:23,700 --> 00:47:24,700 My parents 746 00:47:25,080 --> 00:47:26,910 grew up together. 747 00:47:27,540 --> 00:47:29,540 They knew each other and loved each other. 748 00:47:29,750 --> 00:47:31,160 But when I was very young, 749 00:47:31,870 --> 00:47:33,040 the tribulation struck. 750 00:47:35,870 --> 00:47:37,250 In order to protect my mother, 751 00:47:38,080 --> 00:47:40,039 my father burnt his orb and blood, 752 00:47:40,040 --> 00:47:41,080 to stop the tribulation. 753 00:47:41,500 --> 00:47:42,830 But it was very difficult. 754 00:47:43,370 --> 00:47:44,620 Eventually, he failed. 755 00:47:46,250 --> 00:47:47,540 Though my father died, 756 00:47:48,790 --> 00:47:50,830 his orb and blood 757 00:47:51,330 --> 00:47:52,810 was burnt into a piece of Bloodstone. 758 00:47:53,750 --> 00:47:55,250 It protected my injured mother, 759 00:47:56,330 --> 00:47:57,950 so she didn't die. 760 00:47:59,120 --> 00:48:00,200 After my father's death, 761 00:48:00,950 --> 00:48:02,470 my mother won't return to her chamber. 762 00:48:02,620 --> 00:48:04,040 Day and night, 763 00:48:04,160 --> 00:48:05,760 she held the Bloodstone against her chest 764 00:48:06,250 --> 00:48:07,290 and never closed her eyes, 765 00:48:08,040 --> 00:48:09,790 only to stay by my father. 766 00:48:11,250 --> 00:48:12,750 I know she never closes her eyes 767 00:48:13,160 --> 00:48:14,749 because she wants to protect me 768 00:48:14,750 --> 00:48:15,750 through this tribulation. 769 00:48:16,540 --> 00:48:17,580 For nine hundred years, 770 00:48:18,120 --> 00:48:19,790 I have witnessed her eyes turn 771 00:48:20,330 --> 00:48:22,120 from black to blood-red. 772 00:48:22,790 --> 00:48:24,110 But I can't do anything about it. 773 00:48:26,500 --> 00:48:27,500 Mother. 774 00:48:28,000 --> 00:48:30,250 I will love Feilian for the rest of my life. 775 00:48:30,290 --> 00:48:31,890 I will love him more than I love myself. 776 00:48:32,410 --> 00:48:34,170 I will accompany him through the tribulation. 777 00:48:34,660 --> 00:48:36,410 I beg you to rest in the chamber. 778 00:48:40,080 --> 00:48:42,240 I have carried her back to the chamber countless times. 779 00:48:43,000 --> 00:48:44,540 But she got back here again and again. 780 00:48:44,700 --> 00:48:46,330 So, I had to let her be. 781 00:48:46,790 --> 00:48:48,080 I put a spell here, 782 00:48:48,500 --> 00:48:51,000 so that my parents can't be bothered. 783 00:48:51,660 --> 00:48:52,660 Until the day 784 00:48:53,830 --> 00:48:55,080 you broke in. 785 00:48:56,830 --> 00:48:57,830 I'm sorry. 786 00:48:58,540 --> 00:49:00,080 I disturbed Father. 787 00:49:00,370 --> 00:49:01,750 Their lifelong wish 788 00:49:01,790 --> 00:49:03,390 is for me to get through the tribulation. 789 00:49:03,790 --> 00:49:04,910 They won't blame you. 790 00:49:09,500 --> 00:49:10,540 Don't be afraid. I'm here. 791 00:49:11,700 --> 00:49:13,329 Shisan, protect Xi Xia. 792 00:49:13,330 --> 00:49:14,580 Yes. 793 00:49:14,870 --> 00:49:15,910 Chuqi, let's go out. 794 00:49:18,040 --> 00:49:19,040 I'll fight her. 795 00:49:52,120 --> 00:49:53,869 Your Majesty, you are weak now. 796 00:49:53,870 --> 00:49:55,190 You mustn't overexert your power. 797 00:49:55,500 --> 00:49:56,500 Protect Xi Xia. 798 00:49:56,540 --> 00:49:57,540 I will deal with her. 799 00:49:57,580 --> 00:49:58,910 We can deal with the bat demon. 800 00:49:59,370 --> 00:50:00,910 The bat demon is no match for me. 801 00:50:01,120 --> 00:50:03,560 The tribulation is coming. You need to conserve your strength. 802 00:50:04,290 --> 00:50:05,450 Qi, be careful. 803 00:50:47,040 --> 00:50:48,040 Qi! 804 00:50:52,580 --> 00:50:54,040 Qi, what's wrong? 805 00:50:54,200 --> 00:50:54,660 Qi. 806 00:50:55,080 --> 00:50:56,080 Your Majesty. 807 00:50:56,830 --> 00:50:59,620 Qi! 808 00:51:05,000 --> 00:51:06,000 We found 809 00:51:06,120 --> 00:51:07,870 the demon's presence right here last time. 810 00:51:08,450 --> 00:51:10,330 But now, I feel the energy of the Love Valley 811 00:51:10,370 --> 00:51:11,080 getting weaker and weaker. 812 00:51:11,250 --> 00:51:13,080 The odds are in our favor. 813 00:51:14,450 --> 00:51:15,810 But we'd better still be cautious. 814 00:51:17,450 --> 00:51:18,450 Full speed ahead. 815 00:51:18,660 --> 00:51:19,660 - Yes. - Yes. 816 00:51:26,450 --> 00:51:30,200 Chuqi, wake up. 817 00:51:30,250 --> 00:51:31,790 Don't you die. 818 00:51:33,000 --> 00:51:34,200 Chuqi. 819 00:51:34,750 --> 00:51:35,750 It's all my fault. 820 00:51:35,790 --> 00:51:36,790 Chuqi. 821 00:51:37,580 --> 00:51:39,580 To help me save my powers 822 00:51:39,830 --> 00:51:41,040 to survive the tribulation, 823 00:51:42,330 --> 00:51:44,000 Qi sacrificed himself. 824 00:51:45,580 --> 00:51:47,060 I'm a hundred years older than Chuqi. 825 00:51:47,370 --> 00:51:48,910 And we grew up together. 826 00:51:49,660 --> 00:51:51,410 He's like a brother to me. 827 00:51:52,250 --> 00:51:54,120 But he died on me. 828 00:51:55,200 --> 00:51:56,250 I promised him, 829 00:51:57,870 --> 00:51:58,910 after he died, 830 00:51:59,580 --> 00:52:01,020 I would bury him in the King's Tomb, 831 00:52:02,120 --> 00:52:03,620 just so that a thousand years later, 832 00:52:04,330 --> 00:52:05,830 we could be brothers again. 833 00:52:10,870 --> 00:52:13,200 Chuqi must want you to live well 834 00:52:13,580 --> 00:52:14,950 and pass through the tribulation. 835 00:52:28,830 --> 00:52:29,830 White Feilian! 836 00:52:30,580 --> 00:52:31,580 It's Han Muchen. 837 00:52:34,370 --> 00:52:35,766 I won't let you take any risks this time. 838 00:52:35,790 --> 00:52:37,200 This is a matter between us. 839 00:52:37,750 --> 00:52:38,750 I'll resolve it myself. 840 00:52:39,080 --> 00:52:40,280 I'll come with you to see him. 841 00:52:40,370 --> 00:52:41,870 Don't worry. I won't harm him. 842 00:52:49,660 --> 00:52:50,660 It's you guys again. 843 00:52:50,950 --> 00:52:52,120 Let Xi Xia go. 844 00:52:52,790 --> 00:52:54,580 Today is our big day. 845 00:52:55,200 --> 00:52:56,200 Just go. 846 00:52:56,500 --> 00:52:57,540 Stop causing trouble here. 847 00:52:58,160 --> 00:52:59,160 Demon. 848 00:52:59,290 --> 00:53:00,660 Quit your nonsense. 849 00:53:01,370 --> 00:53:02,730 I'm warning you for the last time. 850 00:53:02,790 --> 00:53:03,790 Let Xi Xia go! 851 00:53:04,290 --> 00:53:05,290 Leave this place. 852 00:53:05,750 --> 00:53:06,290 Otherwise, 853 00:53:06,750 --> 00:53:07,766 don't blame me for being rude. 854 00:53:07,790 --> 00:53:08,790 Release Xi Xia! 855 00:53:50,000 --> 00:53:51,000 Feilian! 856 00:53:52,000 --> 00:53:53,000 Are you alright? 857 00:53:53,120 --> 00:53:55,000 Xi Xia, didn't I tell you to stay in the valley? 858 00:53:55,250 --> 00:53:56,250 Why did you run out? 859 00:53:56,330 --> 00:53:57,516 I was worried about your safety. 860 00:53:57,540 --> 00:53:58,540 You're not hurt, are you? 861 00:54:00,120 --> 00:54:01,790 Xi Xia, come here. 862 00:54:01,870 --> 00:54:03,230 That's the demon who captured you. 863 00:54:03,540 --> 00:54:04,250 Muchen. 864 00:54:04,540 --> 00:54:05,910 He didn't take me this time. 865 00:54:06,450 --> 00:54:07,660 I married him willingly. 866 00:54:08,450 --> 00:54:09,160 What? 867 00:54:09,450 --> 00:54:10,540 Married him willingly? 868 00:54:10,660 --> 00:54:11,660 Muchen, 869 00:54:12,410 --> 00:54:13,870 I married him of my own free will. 870 00:54:14,660 --> 00:54:16,540 I want to be with him forever. 871 00:54:18,000 --> 00:54:19,330 I haven't lost my senses. 872 00:54:19,790 --> 00:54:22,750 Muchen, if you must kill him, kill me first. 873 00:54:24,040 --> 00:54:25,869 Xi Xia, have you gone mad? 874 00:54:25,870 --> 00:54:26,870 He's a demon! 875 00:54:27,080 --> 00:54:27,580 Yes, 876 00:54:28,000 --> 00:54:30,450 he may be a demon, but he treats me sincerely. 877 00:54:30,750 --> 00:54:32,080 This is my own choice. 878 00:54:32,330 --> 00:54:33,830 I wish to stay and be with him. 879 00:54:37,870 --> 00:54:39,080 Although he is a demon, 880 00:54:39,500 --> 00:54:40,500 he is a good one. 881 00:54:41,040 --> 00:54:42,079 He has never harmed me, 882 00:54:42,080 --> 00:54:43,540 nor has he ever harmed anyone. 883 00:54:43,750 --> 00:54:46,540 Muchen, I take you as my big brother. 884 00:54:47,500 --> 00:54:48,790 I beg you, take your people 885 00:54:50,080 --> 00:54:51,080 and leave this place. 886 00:54:51,250 --> 00:54:52,500 He is a good demon, Muchen. 887 00:55:10,290 --> 00:55:10,870 Chuqi! 888 00:55:11,200 --> 00:55:12,000 You're still alive. 889 00:55:12,080 --> 00:55:13,080 That's great! 890 00:55:13,330 --> 00:55:14,950 Today is not the day I die. 891 00:55:15,330 --> 00:55:16,450 If I hadn't faked my death, 892 00:55:16,500 --> 00:55:18,040 how could I have entered the Tomb? 893 00:55:19,410 --> 00:55:20,410 Chuqi. 894 00:55:21,000 --> 00:55:22,080 What were you doing inside? 895 00:55:52,160 --> 00:55:53,160 The Bloodstone. 896 00:55:53,580 --> 00:55:54,910 What are you doing with that? 897 00:55:55,370 --> 00:55:56,370 What? 898 00:55:56,750 --> 00:55:58,000 Obviously, for the tribulation. 899 00:55:58,120 --> 00:56:00,120 Why do you need the Bloodstone for the tribulation? 900 00:56:00,450 --> 00:56:01,950 Have you not realized yet? 901 00:56:02,000 --> 00:56:04,120 To overcome my tribulation, 902 00:56:04,330 --> 00:56:05,450 I planned everything. 903 00:56:06,700 --> 00:56:08,726 The White Feilian tries to find true love to save himself. 904 00:56:08,750 --> 00:56:09,910 That's purely nonsense. 905 00:56:10,700 --> 00:56:13,330 I must get the Bloodstone and his orb. 906 00:56:13,870 --> 00:56:15,040 And with my own orb, 907 00:56:15,250 --> 00:56:17,690 I can unleash boundless power and get through the tribulation. 908 00:56:17,910 --> 00:56:19,270 Her Majesty possesses great powers 909 00:56:19,370 --> 00:56:21,370 and has held the Bloodstone for nine hundred years. 910 00:56:22,120 --> 00:56:23,539 She has implanted her spiritual power 911 00:56:23,540 --> 00:56:24,910 within the Bloodstone, 912 00:56:25,120 --> 00:56:26,750 making it extremely powerful. 913 00:56:26,950 --> 00:56:28,750 So when the tribulation comes, 914 00:56:29,000 --> 00:56:30,660 she'll help her son through it. 915 00:56:31,500 --> 00:56:33,450 Together, we are no match for her. 916 00:56:34,040 --> 00:56:36,500 To take the orb, we need the Bloodstone first. 917 00:56:37,160 --> 00:56:38,579 But the White Feilian puts a spell 918 00:56:38,580 --> 00:56:39,830 in the King's Tomb. 919 00:56:40,160 --> 00:56:41,200 I can't enter. 920 00:56:42,250 --> 00:56:43,580 So, I have to fake my death, 921 00:56:43,620 --> 00:56:45,250 then he will send me in. 922 00:56:46,290 --> 00:56:49,000 Only then do I have a chance to approach Her Majesty. 923 00:56:49,410 --> 00:56:51,410 Then I seize the Bloodstone. 924 00:56:53,000 --> 00:56:56,699 I'll sacrifice myself to help you succeed. 925 00:56:56,700 --> 00:56:57,700 No way. 926 00:56:58,700 --> 00:57:01,060 If it hadn't been for you saving me three hundred years ago, 927 00:57:01,750 --> 00:57:03,620 I wouldn't have lived until today. 928 00:57:04,660 --> 00:57:06,780 As long as I can help you get through the tribulation, 929 00:57:07,160 --> 00:57:09,790 I would die willingly. 930 00:57:10,160 --> 00:57:12,040 I saved you not for the sake of repayment. 931 00:57:12,450 --> 00:57:14,370 The tribulation is my own affair. 932 00:57:15,250 --> 00:57:16,766 I cannot let you risk yourself for me. 933 00:57:16,790 --> 00:57:18,040 As long as you can ascend, 934 00:57:18,290 --> 00:57:20,000 you will find a way to revive me. 935 00:57:20,750 --> 00:57:21,750 I believe in you. 936 00:57:22,870 --> 00:57:24,250 Once I ascend, 937 00:57:24,450 --> 00:57:25,830 I will surely revive you. 938 00:57:26,370 --> 00:57:28,450 Your word is enough for me. 939 00:57:31,700 --> 00:57:33,200 Chuqi, do it. 940 00:57:35,080 --> 00:57:36,160 If you don't act now, 941 00:57:36,330 --> 00:57:37,910 I will also commit suicide. 942 00:57:38,410 --> 00:57:39,080 Promise me, 943 00:57:39,250 --> 00:57:40,870 you must obtain the King's orb. 944 00:57:41,410 --> 00:57:42,660 After I become a God, 945 00:57:43,040 --> 00:57:44,790 I will find a way to bring you back to life. 946 00:57:59,200 --> 00:58:01,410 I lured you into the mortal realm to find true love, 947 00:58:01,830 --> 00:58:03,910 and I tried to ambush you in a weak state. 948 00:58:04,500 --> 00:58:05,200 Unexpectedly, 949 00:58:05,450 --> 00:58:07,040 a little girl saved you. 950 00:58:07,410 --> 00:58:09,000 Feilian treated you like a brother. 951 00:58:09,620 --> 00:58:10,790 How can you do this to him? 952 00:58:11,250 --> 00:58:13,330 I never thought you would be so sinister and cunning. 953 00:58:13,370 --> 00:58:15,790 The ascension is what matters most. 954 00:58:16,040 --> 00:58:18,080 Chuqi, it's not you. 955 00:58:18,330 --> 00:58:19,750 Tell me that none of this is real. 956 00:58:20,080 --> 00:58:22,250 You're still so naive, White Feilian. 957 00:58:22,700 --> 00:58:24,300 I've brought back so many women for you. 958 00:58:24,620 --> 00:58:26,500 All to make you treat me like a real brother. 959 00:58:26,750 --> 00:58:28,670 To make you and Her Majesty let down your guards. 960 00:58:28,910 --> 00:58:29,910 If not for that, 961 00:58:30,330 --> 00:58:31,749 how could I have taken the Bloodstone 962 00:58:31,750 --> 00:58:33,790 from Her Majesty so easily? 963 00:58:35,370 --> 00:58:37,120 Give me back my father's Bloodstone! 964 00:59:17,500 --> 00:59:18,500 Feilian! 965 00:59:44,700 --> 00:59:45,700 Feilian, look out! 966 00:59:56,750 --> 00:59:57,750 Xi Xia. 967 01:00:02,000 --> 01:00:02,620 Let go of her! 968 01:00:02,910 --> 01:00:04,040 Don't you harm her! 969 01:00:06,410 --> 01:00:07,410 Feilian! 970 01:00:21,540 --> 01:00:22,200 Let her go! 971 01:00:22,540 --> 01:00:23,870 For old times' sake, 972 01:00:24,080 --> 01:00:25,620 if you offer your orb, 973 01:00:26,200 --> 01:00:27,790 I can guarantee her safety. 974 01:00:28,160 --> 01:00:29,160 Release Xi Xia, 975 01:00:29,330 --> 01:00:30,620 or I will destroy my orb. 976 01:00:31,000 --> 01:00:33,330 If you do that, Xi Xia will die. 977 01:00:39,910 --> 01:00:40,910 Fine. 978 01:00:49,450 --> 01:00:50,620 You can have it. 979 01:01:00,950 --> 01:01:01,540 Xi Xia. 980 01:01:01,541 --> 01:01:02,870 Xi Xia, are you alright? Xi Xia? 981 01:01:02,910 --> 01:01:03,910 Xi Xia! 982 01:01:05,660 --> 01:01:06,660 Xi Xia. 983 01:01:08,450 --> 01:01:09,890 Xi Xia, how are you feeling? Xi Xia? 984 01:01:10,290 --> 01:01:12,370 I've finally got the orb and the Bloodstone. 985 01:01:12,870 --> 01:01:14,390 Now I can get through the tribulation. 986 01:01:28,290 --> 01:01:29,290 Take good care of Xi Xia. 987 01:01:29,500 --> 01:01:30,500 Don't hurt my mother! 988 01:01:31,830 --> 01:01:32,830 Feilian. 989 01:01:33,370 --> 01:01:34,870 Mother, are you okay? 990 01:02:04,370 --> 01:02:05,370 Feilian, watch out! 991 01:02:25,870 --> 01:02:27,370 Feilian! 992 01:02:38,750 --> 01:02:39,750 My son. 993 01:02:41,500 --> 01:02:42,500 Mother! 994 01:04:13,000 --> 01:04:14,040 My Bloodstone. 995 01:04:14,500 --> 01:04:16,100 You are not worthy of my father's power. 996 01:04:16,830 --> 01:04:17,830 Go ahead. 997 01:04:18,450 --> 01:04:19,450 I have nothing to say. 998 01:04:20,200 --> 01:04:21,200 White Feilian. 999 01:04:21,500 --> 01:04:22,500 Kill me! 1000 01:04:39,120 --> 01:04:40,250 You are my brother. 1001 01:04:41,450 --> 01:04:42,450 I will not kill you. 1002 01:04:43,500 --> 01:04:44,450 You can go now. 1003 01:04:44,451 --> 01:04:45,851 Don't ever come back to the Valley. 1004 01:04:55,620 --> 01:04:56,620 It's the tribulation. 1005 01:05:04,910 --> 01:05:06,290 Your Majesty, look out! 1006 01:05:09,040 --> 01:05:10,040 Chuqi! 1007 01:05:12,250 --> 01:05:13,750 Chuqi! 1008 01:05:14,620 --> 01:05:16,200 Chuqi! 1009 01:05:20,000 --> 01:05:20,660 Feilian! 1010 01:05:20,700 --> 01:05:22,120 Feilian! 1011 01:05:22,290 --> 01:05:23,409 Feilian. 1012 01:05:23,410 --> 01:05:25,450 Xi Xia! 1013 01:05:25,500 --> 01:05:26,500 Feilian! 1014 01:05:29,540 --> 01:05:30,540 Feilian! 1015 01:05:31,250 --> 01:05:32,250 Feilian! 1016 01:05:34,040 --> 01:05:35,790 Feilian! 1017 01:05:38,410 --> 01:05:39,410 Feilian! 1018 01:05:44,450 --> 01:05:45,660 Feilian! 1019 01:05:47,000 --> 01:05:48,910 - Feilian! - Feilian! 1020 01:05:49,450 --> 01:05:52,080 Chuqi, Your Majesty, are you alright? 1021 01:05:52,250 --> 01:05:53,200 Feilian. 1022 01:05:53,250 --> 01:05:54,250 Mother. 1023 01:05:55,160 --> 01:05:56,160 I'm sorry. 1024 01:05:58,830 --> 01:06:00,580 I've disappointed you again. 1025 01:06:02,200 --> 01:06:03,500 If there's a next life, 1026 01:06:05,250 --> 01:06:06,490 I'll still want to be your son. 1027 01:06:07,750 --> 01:06:08,750 Feilian. 1028 01:06:08,830 --> 01:06:10,160 My son. 1029 01:06:13,450 --> 01:06:14,450 Chuqi. 1030 01:06:16,410 --> 01:06:17,750 No matter what happened, 1031 01:06:19,080 --> 01:06:20,830 we'll always be brothers. 1032 01:06:21,910 --> 01:06:22,910 Thank you 1033 01:06:23,750 --> 01:06:25,990 for risking your life to shield me from the first strike. 1034 01:06:28,830 --> 01:06:30,670 I might have lived for nearly a thousand years. 1035 01:06:31,620 --> 01:06:32,790 It was not until I met you 1036 01:06:34,370 --> 01:06:36,000 that I knew what true love is. 1037 01:06:36,750 --> 01:06:37,750 Feilian. 1038 01:06:38,790 --> 01:06:39,790 No. 1039 01:06:40,290 --> 01:06:40,950 Xi Xia. 1040 01:06:40,951 --> 01:06:42,040 Don't leave me behind. 1041 01:06:43,200 --> 01:06:44,750 Forget me. 1042 01:06:47,620 --> 01:06:48,620 Your Majesty! 1043 01:06:48,660 --> 01:06:52,080 - Feilian! - Feilian! 1044 01:06:52,660 --> 01:06:54,370 Feilian, wake up. 1045 01:06:54,580 --> 01:06:55,580 Your Majesty! 1046 01:06:56,040 --> 01:06:57,040 Feilian! 1047 01:06:58,620 --> 01:07:00,950 No, Your Majesty! 1048 01:07:02,000 --> 01:07:02,620 Feilian. 1049 01:07:02,621 --> 01:07:04,290 Feilian. 1050 01:07:04,450 --> 01:07:06,500 Didn't you promise me 1051 01:07:06,660 --> 01:07:09,000 that we would never part? 1052 01:07:10,290 --> 01:07:11,250 Your Majesty! 1053 01:07:11,251 --> 01:07:12,789 Feilian. 1054 01:07:12,790 --> 01:07:14,290 Feilian! 1055 01:07:18,700 --> 01:07:19,700 Feilian. 1056 01:07:21,080 --> 01:07:22,080 Your Majesty. 1057 01:07:29,120 --> 01:07:30,160 The Triocular Flower. 1058 01:07:31,120 --> 01:07:32,290 It's the Triocular Flower. 1059 01:07:34,080 --> 01:07:35,330 It's the Triocular Flower! 1060 01:07:36,870 --> 01:07:39,040 Bravo! He has become a God! 1061 01:07:39,160 --> 01:07:41,160 Great! 1062 01:07:43,370 --> 01:07:44,619 So, the Triocular Flower 1063 01:07:44,620 --> 01:07:48,540 is born from kindness, righteousness, and love. 1064 01:07:48,700 --> 01:07:50,450 It seems my son is the true God. 1065 01:07:50,620 --> 01:07:52,290 My son has finally become a God. 1066 01:08:05,790 --> 01:08:07,700 My son, you've finally become a God. 1067 01:08:12,620 --> 01:08:13,750 Good kid. 1068 01:08:14,120 --> 01:08:16,160 Thank you for saving Feilian ten years ago. 1069 01:08:16,540 --> 01:08:17,540 And thank you 1070 01:08:18,200 --> 01:08:19,920 for standing by him through the tribulation. 1071 01:08:20,700 --> 01:08:21,700 Mother. 1072 01:08:22,790 --> 01:08:24,726 You've stayed awake for over nine hundred years for me. 1073 01:08:24,750 --> 01:08:26,806 Come back with me to the palace and get some good sleep. 1074 01:08:26,830 --> 01:08:28,950 I have been with you for more than nine hundred years. 1075 01:08:29,040 --> 01:08:30,950 - It's time to go to your father. - Mother! 1076 01:08:31,830 --> 01:08:34,450 Mother! 1077 01:08:35,080 --> 01:08:38,370 Mother, you can't leave! 1078 01:08:38,410 --> 01:08:39,790 Mother, stay! 1079 01:08:42,290 --> 01:08:43,579 I can't live without you. 1080 01:08:43,580 --> 01:08:44,580 Feilian. 1081 01:08:45,000 --> 01:08:46,909 Her Majesty witnessed your ascension. 1082 01:08:46,910 --> 01:08:48,450 Her wish has been fulfilled. 1083 01:08:49,000 --> 01:08:50,750 She is happy now. 1084 01:08:51,080 --> 01:08:51,700 Feilian! 1085 01:08:52,040 --> 01:08:52,660 White Feilian. 1086 01:08:52,750 --> 01:08:53,370 Feilian. 1087 01:08:53,660 --> 01:08:55,910 Don't you see that your mother is very happy now? 1088 01:08:56,370 --> 01:08:58,000 She hasn't rested in nine hundred years. 1089 01:08:58,870 --> 01:09:00,290 Let her have a good sleep. 1090 01:09:01,700 --> 01:09:03,160 Mother. 1091 01:09:04,700 --> 01:09:07,160 Mother! 1092 01:09:09,240 --> 01:09:11,290 [One Year Later] 1093 01:09:21,330 --> 01:09:23,540 Do you think they are happy? 1094 01:09:24,450 --> 01:09:25,620 They must be very happy. 1095 01:09:52,620 --> 01:09:54,500 The Heavenly Emperor 1096 01:09:55,120 --> 01:09:58,080 proclaims the White Feilian as the God of Wind, 1097 01:09:58,540 --> 01:10:04,120 the Commander of Air, and the Master of Four Seasons. 1098 01:10:29,240 --> 01:10:34,560 ♪ If you live in the mortal realm ♪ 1099 01:10:35,240 --> 01:10:39,960 ♪ Why can't you find your true love? ♪ 1100 01:10:40,920 --> 01:10:45,840 ♪ If true love is hidden in the destiny ♪ 1101 01:10:46,080 --> 01:10:50,800 ♪ She won't love me amidst the cycle of reincarnation ♪ 1102 01:10:51,680 --> 01:10:54,440 ♪ The so-called equality of all beings ♪ 1103 01:10:54,680 --> 01:10:57,440 ♪ Someone is destined to taste the bitterness ♪ 1104 01:10:57,680 --> 01:11:02,960 ♪ I've waited for so many years ♪ 1105 01:11:03,160 --> 01:11:06,200 ♪ But I can't stop questioning ♪ 1106 01:11:06,240 --> 01:11:09,040 ♪ I wander through the strife of the mortal world ♪ 1107 01:11:09,080 --> 01:11:14,880 ♪ Where to find the right one for me? ♪ 1108 01:11:15,600 --> 01:11:20,800 ♪ Love is fleeting like fireworks and lasting like stars ♪ 1109 01:11:20,920 --> 01:11:26,120 ♪ She does not fail you, and I do not fail the world ♪ 1110 01:11:27,160 --> 01:11:32,040 ♪ How deep is my love? I endure the hardship ♪ 1111 01:11:32,320 --> 01:11:37,240 ♪ When will my true self be returned? ♪ 1112 01:12:01,760 --> 01:12:07,040 ♪ If you live in the mortal realm ♪ 1113 01:12:07,680 --> 01:12:12,440 ♪ Why can't you find your true love? ♪ 1114 01:12:13,400 --> 01:12:18,360 ♪ If true love is hidden in the destiny ♪ 1115 01:12:18,600 --> 01:12:23,280 ♪ She won't love me amidst the cycle of reincarnation ♪ 1116 01:12:24,160 --> 01:12:26,960 ♪ The so-called equality of all beings ♪ 1117 01:12:27,160 --> 01:12:29,960 ♪ Someone is destined to taste the bitterness ♪ 1118 01:12:30,160 --> 01:12:35,440 ♪ I've waited for so many years ♪ 1119 01:12:35,680 --> 01:12:38,720 ♪ But I can't stop questioning ♪ 1120 01:12:38,760 --> 01:12:41,520 ♪ I wander through the strife of the mortal world ♪ 1121 01:12:41,600 --> 01:12:47,360 ♪ Where to find the right one for me? ♪ 1122 01:12:48,120 --> 01:12:53,280 ♪ Love is fleeting like fireworks and lasting like stars ♪ 1123 01:12:53,400 --> 01:12:58,600 ♪ She does not fail you, and I do not fail the world ♪ 1124 01:12:59,680 --> 01:13:04,560 ♪ How deep is my love? I endure the hardship ♪ 1125 01:13:04,840 --> 01:13:10,880 ♪ When will my true self be returned? ♪ 1126 01:13:11,320 --> 01:13:16,520 ♪ Love is fleeting like fireworks and lasting like stars ♪ 1127 01:13:16,680 --> 01:13:21,840 ♪ She does not fail you, and I do not fail the world ♪ 1128 01:13:22,920 --> 01:13:27,800 ♪ How deep is my love? I endure the hardship ♪ 1129 01:13:28,080 --> 01:13:33,800 ♪ When will I get through the tribulation? ♪ 72440

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.