All language subtitles for Monsieur.Spade.S01E04.1080p.WEB.h264[Fa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:03,001 سی‌نما تقدیم می‌کند www.30nama.com 2 00:00:03,002 --> 00:00:06,002 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما @CinamaSub 3 00:00:06,527 --> 00:00:08,355 بابا گفت که بهش پول می‌دادن تا ازش مراقبت کنه 4 00:00:08,529 --> 00:00:10,183 ،بعد از اینکه پسر رو توی صومعه رها کرد 5 00:00:10,314 --> 00:00:13,056 فیلیپ بهت گفت کجا می‌ره؟ 6 00:00:13,057 --> 00:00:14,595 ...چی می‌تونم بگم 7 00:00:14,596 --> 00:00:15,844 ...می‌تونه اون باشه 8 00:00:15,845 --> 00:00:16,699 مهدی، برگزیده 9 00:00:16,700 --> 00:00:19,062 پسر؟ اونا پسره رو می‌خوان 10 00:00:19,063 --> 00:00:20,190 و برای اون کار به یه تنفگ نیاز داری؟ 11 00:00:20,191 --> 00:00:21,432 من قبلاً یه زندگی داشتم 12 00:00:21,433 --> 00:00:22,840 اون زندگی رو پس می‌خوام 13 00:00:22,841 --> 00:00:23,979 باید مست باشی 14 00:00:24,154 --> 00:00:25,720 اگه فکر می‌کنی همینطوری تاکستان رو بهت می‌دم 15 00:00:25,894 --> 00:00:27,722 ،اگه بخوام بمیری فقط باید صبر کنم 16 00:00:27,896 --> 00:00:29,289 یه نفر توی خونه‌ست 17 00:00:35,049 --> 00:00:40,049 «ترجمه از «امــیــررضــا @ARZ_110_SUB 18 00:01:05,823 --> 00:01:09,823 ♪ Le gros Bill - Lily Fayol ♪ 19 00:01:57,555 --> 00:02:00,612 وای خدا، دلم برات تنگ شده بود - دل منم برات تنگ شده بود، عشقم - 20 00:02:01,329 --> 00:02:04,056 امیدوار بودم بتونم بیام در خونه سراغت 21 00:02:04,057 --> 00:02:05,956 و چندتا دیگه از چیزام رو بردارم 22 00:02:05,957 --> 00:02:08,650 ،خونه‌مون دیگه امن نیست اونا هنوزم منو زیر نظر دارن 23 00:02:09,528 --> 00:02:12,799 کی فکر می‌کرد که شرایط اینقدر سریع دشوار بشه 24 00:02:12,800 --> 00:02:15,066 مطمئن نبودم که بازم بتونم ببینمت 25 00:02:18,495 --> 00:02:22,304 منو با دوتا پلیس گشتاپو ...توی یه آلونک قایم کردن 26 00:02:22,305 --> 00:02:23,098 هیسس 27 00:02:23,757 --> 00:02:25,518 بهتره من چیزی ندونم 28 00:02:32,054 --> 00:02:34,129 اعتراف می‌کنم، ناراحتم که دارم می‌رم 29 00:02:34,130 --> 00:02:36,127 بوزولس هیچ‌وقت اون چیزی که نشون می‌داد نبود 30 00:02:39,467 --> 00:02:41,145 پس از نو شروع می‌کنیم 31 00:02:44,514 --> 00:02:46,160 بریم وگرنه از پرواز جا می‌مونیم 32 00:02:46,559 --> 00:02:48,316 بار سبکی داری 33 00:02:48,317 --> 00:02:51,083 شنیدم که هوا توی آرژانتین خیلی گرم می‌شه 34 00:02:51,084 --> 00:02:53,597 و به چیزای زیادی هم نیاز نداری 35 00:02:54,122 --> 00:02:55,379 ژاک 36 00:02:55,997 --> 00:02:57,812 تو همیشه اینطوری بودی؟ 37 00:02:58,905 --> 00:03:00,047 چی؟ 38 00:03:00,048 --> 00:03:03,709 ترجیح می‌دم اینطور فکر کنم که با آدمی ازدواج نکردم که به همه‌ی عقایدش خیانت کرد 39 00:03:04,494 --> 00:03:07,412 همونطور که زنی نبودم که ...کاری رو بدون برنامه انجام بده 40 00:03:07,413 --> 00:03:08,975 قطعاً زنی هم نیستم که تصادفی یه معشوقه انتخاب کنم 41 00:03:08,976 --> 00:03:10,251 عزیزم، باید عجله کنیم 42 00:03:10,252 --> 00:03:12,850 پس چطور متوجه‌ی اون موقعی که روحت رو فروختی نشدم؟ 43 00:03:12,851 --> 00:03:13,858 می‌شه بهم بگی؟ 44 00:03:13,859 --> 00:03:16,327 حتماً باید الان این بحث رو داشته باشیم؟ 45 00:03:16,328 --> 00:03:17,611 وقت برای هیچ چیز دیگه‌ای نیست 46 00:03:17,612 --> 00:03:20,543 معلومه که هست: سفر به آرژانتین دو روز طول می‌کشه 47 00:03:20,544 --> 00:03:23,919 آره، اما، متاسفانه تو آرژانتین نمی‌ری 48 00:05:02,195 --> 00:05:04,763 اینم از پایان اون ماجرا 49 00:05:30,274 --> 00:05:35,180 « موسـیـو اسـپـیـد » 50 00:05:56,090 --> 00:05:57,406 حالت خوبه؟ 51 00:06:01,795 --> 00:06:05,364 ،اون یکی از پنجره پرید بیرون اما با تیر دستش رو زدم 52 00:06:08,149 --> 00:06:09,194 خوبی؟ 53 00:06:11,370 --> 00:06:13,372 ،می‌خواستم این یکی رو هم با تیر بزنم 54 00:06:13,459 --> 00:06:15,896 اما با خودم گفتم به نفعمون نیست 55 00:06:15,940 --> 00:06:18,246 حداقل نه تا زمانی که از زیر زبونش اطلاعات بکشیم بیرون 56 00:06:18,290 --> 00:06:20,423 ناگفته نمونه که ممکن بود به جای اون من رو بزنی 57 00:06:20,510 --> 00:06:22,990 غیرممکنه. من یه تیرانداز ماهرم 58 00:06:23,766 --> 00:06:24,861 پاشو 59 00:06:24,862 --> 00:06:26,341 اینجا چی‌کار می‌کنی؟ 60 00:06:26,342 --> 00:06:28,168 اینجا چی‌کار می‌کنی؟ 61 00:06:28,169 --> 00:06:30,041 داشتم از خودت می‌پرسیدم 62 00:06:30,128 --> 00:06:33,044 اوه، تو بهم گفتی که مراقب تریسا باشم 63 00:06:33,131 --> 00:06:35,089 آره، وقتی که خودم نیستم 64 00:06:35,176 --> 00:06:37,135 خب، شانس آوردی که اینجا بودم، نه؟ 65 00:06:37,178 --> 00:06:40,051 مطمئن نیستم. من عادت ندارم اینطور شانس‌هایی بیارم 66 00:06:41,182 --> 00:06:43,446 آه، ارتش فرانسه 67 00:06:43,533 --> 00:06:46,187 یه سرباز واقعی تلاش نمی‌کرد که یه دختر جوون رو بدزده 68 00:06:46,231 --> 00:06:48,581 به کی می‌گی دختر جوون؟ 69 00:06:48,712 --> 00:06:50,322 حالت خوبه؟ 70 00:06:50,452 --> 00:06:53,151 آره، به لطف هنری 71 00:06:55,882 --> 00:06:57,159 تو کی هستی؟ 72 00:06:57,160 --> 00:06:59,118 جوابش رو بده 73 00:06:59,119 --> 00:07:00,786 کی هستی؟ 74 00:07:00,898 --> 00:07:03,857 هنری، یه لطفی بهم بکن و برو بالا 75 00:07:03,944 --> 00:07:06,512 برم بالا و چی‌کار کنم؟ - فقط برو بالا - 76 00:07:06,643 --> 00:07:08,949 صحیح 77 00:07:09,036 --> 00:07:11,822 و زن‌ها رو هم با خودت ببر 78 00:07:11,865 --> 00:07:16,087 هنری، لطفاً تفنگ رو نبر 79 00:08:01,785 --> 00:08:03,482 گردنت چطوره؟ 80 00:08:10,271 --> 00:08:11,534 گردن خودت چطوره؟ 81 00:08:37,908 --> 00:08:40,736 ،اگه یه وقت دیگه، یه جای دیگه ،یه مرد سعی می‌کرد منو بُکُشه 82 00:08:40,823 --> 00:08:43,087 بهش شلیک می‌کردم یا از پنجره پرتش می‌کردم بیرون 83 00:08:43,174 --> 00:08:45,132 و فراموش می‌کردم که اصلاً وجود داشته 84 00:08:45,219 --> 00:08:47,004 اما الان بزرگ‌ترم 85 00:08:47,091 --> 00:08:49,180 و بیش‌تر از بقیه چیزها، عاقل‌ترم 86 00:08:49,267 --> 00:08:50,573 اسم داری؟ 87 00:08:52,662 --> 00:08:54,359 فکر نمی‌کردم جواب بدی 88 00:08:57,318 --> 00:09:00,713 از طرفدارای دین مارتینی؟ 89 00:09:00,844 --> 00:09:02,410 می‌دونم که به خوبی آموزش دیدی 90 00:09:02,541 --> 00:09:04,630 ،و به راحتی متقاعد نمی‌شی که صحبت کنی 91 00:09:04,761 --> 00:09:06,458 اما به هر حال من ازت چندتا سوال می‌پرسم 92 00:09:06,589 --> 00:09:09,069 سوالات آسون. و هر بار که جواب ندی 93 00:09:09,243 --> 00:09:10,593 «یا بگی «نمی‌دونم 94 00:09:10,680 --> 00:09:12,290 با پا می‌زنم توی سرت 95 00:09:12,420 --> 00:09:13,944 می‌دونی؟ مثل متن آهنگ؟ 96 00:09:14,031 --> 00:09:16,250 و بعدش خودم جواب سوال رو می‌دم 97 00:09:16,381 --> 00:09:17,774 به نظرت خوبه؟ 98 00:09:19,906 --> 00:09:21,734 شروع کنیم 99 00:09:21,821 --> 00:09:23,563 لازم نیست «جِی ادگار هوور» باشم 100 00:09:23,564 --> 00:09:26,434 تا حدس بزنم که تو عضو سازمان جاسوسی هستی 101 00:09:26,565 --> 00:09:28,872 ...و اینکه برای «ازدک» کار می‌کنی 102 00:09:29,002 --> 00:09:30,787 درست تلفظش کردم؟ 103 00:09:32,555 --> 00:09:34,825 آره، درست گفتم 104 00:09:34,878 --> 00:09:37,315 همیشه تلفظش برام سخت بوده 105 00:09:37,445 --> 00:09:40,144 .کجا بودم؟ اوه، آره ،ازدک، سازمان جاسوسی 106 00:09:40,231 --> 00:09:42,102 ،لباسی که براش کار می‌کنی 107 00:09:42,189 --> 00:09:44,844 که فرض می‌کنم، مثل هر کس دیگه‌ای ،توی جهان شناخته شده 108 00:09:44,931 --> 00:09:47,499 از دست فیلیپ سنت آندره عصبانیه 109 00:09:47,586 --> 00:09:49,327 ،برای دزدیدن چیزی 110 00:09:49,370 --> 00:09:52,852 یا توی این ماجرا، یه نفر، که بهش دستور داده شد بود که ازش محافظت کنه 111 00:09:53,374 --> 00:09:55,507 نه، این سوال نبود 112 00:09:55,550 --> 00:09:59,032 اما سر گروهبان سنت آندره برای ازدک کار می‌کنه، اینطور نیست؟ 113 00:10:00,817 --> 00:10:03,907 ،این یکی سوال بود ...و پاسخش اینه 114 00:10:03,908 --> 00:10:08,704 آره، جناب اسپید، برای اون کار می‌کنه 115 00:10:08,705 --> 00:10:10,348 اما اون سرکش شد 116 00:10:13,568 --> 00:10:15,832 پس تو و رفیقت امشب اومدین 117 00:10:15,919 --> 00:10:19,357 تا ببینید دختره می‌تونه بهتون بگه اون بچه کجاست؟ 118 00:10:21,491 --> 00:10:23,361 آره، درست گفتم 119 00:10:23,361 --> 00:10:25,015 چون نقشه‌ی احتمالی اصلی 120 00:10:25,145 --> 00:10:29,976 این بود که قرار بود سرگروهبان سنت آندره بچه رو تحویل کله‌گنده‌های توی پاریس بده 121 00:10:33,824 --> 00:10:36,991 آره، نقشه همین بود 122 00:10:36,992 --> 00:10:40,770 ،دارم همه رو درست جواب می‌دم اما الان بریم سراغ مهم‌ترین سوال 123 00:10:40,900 --> 00:10:44,991 چه چیزی درمورد این بچه‌ی کوچیک اینقدر مهمه 124 00:10:45,122 --> 00:10:47,820 که همه حاضرن راهبه‌ها رو بُکُشن 125 00:10:47,907 --> 00:10:52,303 یا دخترای جوون رو بدزدن تا به اون برسن؟ 126 00:10:52,390 --> 00:10:53,434 نمی‌دونم 127 00:10:53,521 --> 00:10:55,872 ،دستور این بود که بیاییم و بگردیم 128 00:10:56,002 --> 00:11:00,790 ،و اگه پسر اینجا نبود دختر رو با خودمون ببریم 129 00:11:00,877 --> 00:11:03,662 ،اما تو لباس جنگی پوشیدی 130 00:11:03,749 --> 00:11:08,536 و خیلی مسلح اومدی انگار فکر می‌کردی ممکنه وارد یه درگیری بشی 131 00:11:08,580 --> 00:11:09,886 تو شهرت داری 132 00:11:09,973 --> 00:11:11,365 ...خوشحالم، اما 133 00:11:14,804 --> 00:11:18,111 لطفاً دیگه نزن 134 00:11:18,198 --> 00:11:20,113 اگه حرف‌های مزخرف نزنی منم دیگه نمی‌زنمت 135 00:11:20,200 --> 00:11:22,899 فکر می‌کردی ممکنه فیلیپ اینجا باشه 136 00:11:22,986 --> 00:11:25,031 دلیل قانع‌کننده‌ای داشتم 137 00:11:25,075 --> 00:11:28,600 می‌دونی سنت آندره توی الجزایر چی‌کار کرد؟ 138 00:11:28,643 --> 00:11:30,341 اون همراه یه یگان تک‌تیرانداز بود 139 00:11:30,428 --> 00:11:32,386 یه یگان جاسوسی مخفی 140 00:11:32,473 --> 00:11:36,869 سنت آندره اعضای سازمان ارتش سری رو پیدا کرد 141 00:11:36,956 --> 00:11:39,350 آره. و اونا رو ترور کرد 142 00:11:39,437 --> 00:11:41,091 اون بیش‌تر از ۳۰ نفر رو کشت 143 00:11:41,134 --> 00:11:43,397 ،با این حال، این بهم نشون نمی‌ده که چرا همه 144 00:11:43,441 --> 00:11:46,879 ،از واتیکان، اطلاعات فرانسه، سی‌آی‌اِی 145 00:11:46,923 --> 00:11:48,751 دنبال این بچه‌ان 146 00:11:48,794 --> 00:11:51,188 منم فقط چیزی که همه آروم به هم می‌گن رو شنیدم 147 00:11:51,318 --> 00:11:55,714 باشه، پس آروم برام بگوش 148 00:11:59,239 --> 00:12:03,809 اینکه اون پسر مرکز یه چرخ میله‌داره 149 00:12:04,854 --> 00:12:08,205 انگار چیزیه که توی یه کلوچه‌ی طالع‌بینی می‌خونیش 150 00:12:08,292 --> 00:12:10,947 منم فقط همین رو شنیدم 151 00:12:11,034 --> 00:12:12,949 به جون مادرم قسم می‌خورم 152 00:12:16,039 --> 00:12:17,344 باشه 153 00:12:19,782 --> 00:12:21,348 ،الان می‌تونی بری و دوستت رو ببینی 154 00:12:21,522 --> 00:12:23,220 ،که احتمالاً اون بیرونه 155 00:12:23,307 --> 00:12:25,613 و روی انگورهای من خونریزی می‌کنه 156 00:12:30,618 --> 00:12:34,100 واقعاً؟ می‌تونم برم؟ 157 00:12:34,231 --> 00:12:36,842 به هرکسی که این جزئیات مزخرف رو بهت داده بگو 158 00:12:36,973 --> 00:12:40,237 که منم به اندازه‌ی اونا دوست دارم سرگروهبان رو پیدا کنم 159 00:12:40,324 --> 00:12:42,239 بیش‌تر هم به این دلیل که اون بچه 160 00:12:42,326 --> 00:12:44,763 ،آرامش کوفتی منو به هم زده 161 00:12:44,850 --> 00:12:48,114 ...و اینکه وقتی فیلیپ رو پیدا کنم ...و حتماً پیداش می‌کنم 162 00:12:48,201 --> 00:12:51,683 ،باهاش صحبت می‌کنم و بعدش می‌پیچونمش توی یه فرش 163 00:12:51,814 --> 00:12:53,952 و می‌فرستمش پاریس برای شما 164 00:12:53,953 --> 00:12:55,165 تا هرکاری که می‌خوایید باهاش بکنید 165 00:12:55,252 --> 00:12:58,559 ،اما در این مدت اگه مردای مسلح دیگه‌ای رو بگیرم 166 00:12:58,646 --> 00:13:01,911 که با لباس‌هاشون دزدکی ،توی ملک من فضولی می‌کنن 167 00:13:01,998 --> 00:13:05,218 به تخم‌هاشون شلیک می‌کنم 168 00:13:12,922 --> 00:13:15,446 قبل‌تر دروغ نمی‌گفتم 169 00:13:15,533 --> 00:13:18,797 می‌دونیم کی هستی 170 00:13:18,841 --> 00:13:22,235 یه جوری می‌گی که انگار من قایم شدم 171 00:13:22,279 --> 00:13:24,803 تو دشمنای زیادی داری 172 00:13:24,890 --> 00:13:27,558 باشه، بعد از اینکه ،سعی کردی منو بکشی 173 00:13:27,559 --> 00:13:29,939 دارم با چندتا فرورفتگی ،توی صورتت می‌فرستمت بری 174 00:13:30,069 --> 00:13:33,203 و حالا می‌خوای اونجا بمونی و منو تهدید کنی؟ 175 00:13:33,290 --> 00:13:37,903 دوست خوبم، می‌خوایی محل سکونت من ،رو توی روزنامه‌ی «لو موند» پخش کنی 176 00:13:38,034 --> 00:13:41,994 «یا یه شب توی برنامه‌ی «دیسکوراما همه چی رو بگی، راحت باش 177 00:13:42,125 --> 00:13:47,870 اما متوجه می‌شی که هیچ‌کس به سم اسپید اهمیت نمی‌ده 178 00:13:47,913 --> 00:13:49,523 دیگه نه 179 00:13:51,134 --> 00:13:54,528 به رئیس‌هات بگو که ما دشمن نیستیم 180 00:13:54,615 --> 00:13:56,835 و چرا باید باور کنن؟ 181 00:13:56,922 --> 00:13:58,489 چرا؟ 182 00:13:58,954 --> 00:14:01,423 چون تو زنده‌ای 183 00:14:03,189 --> 00:14:06,671 گورت رو گم کن 184 00:15:09,473 --> 00:15:11,170 مارگاریت؟ 185 00:15:37,410 --> 00:15:39,934 چه اتفاقی برای شاتو سنت سیسیل افتاد؟ 186 00:15:39,935 --> 00:15:41,498 فروخته شد 187 00:15:48,952 --> 00:15:51,363 از وفتی سکته کرده، همیشه هوشیار نیست 188 00:15:51,364 --> 00:15:54,906 سالم از خواب بیدار می‌شه، اما هرچی جلوتر می‌ریم، تمایل داره فراموش کنه که کجاست 189 00:15:54,907 --> 00:15:57,322 همونطور که قیدوبندهاش رو فراموش می‌کنه 190 00:15:58,471 --> 00:15:59,977 پس حالش هنوز همونطوره 191 00:16:04,576 --> 00:16:06,946 از چند روز پیش دیگه غذا نمی‌خوره 192 00:16:11,679 --> 00:16:13,750 به زودی، پایان اونم فرا می‌رسه 193 00:16:17,887 --> 00:16:19,703 ...تمومه 194 00:16:40,401 --> 00:16:43,129 چیزی نیاز نداری؟ - می‌تونی بری - 195 00:16:46,311 --> 00:16:47,925 جان‌پیر چطوره؟ 196 00:16:49,351 --> 00:16:51,887 از اون آدم چندشی بپرس که بهش پول می‌دی تا جاسوسی ما رو بکنه 197 00:16:52,531 --> 00:16:54,749 مطمئنم می‌تونه بهت بگه 198 00:16:54,750 --> 00:16:57,566 شاستاین سال‌هاست که از اون کارها انجام نداده 199 00:16:57,567 --> 00:16:58,773 خیلی پیر شده 200 00:16:58,774 --> 00:17:01,014 دیگه برات جنده و هیروئین جور نمی‌کنه؟ 201 00:17:01,015 --> 00:17:03,704 این روزها فقط برام مواد غذایی میاره 202 00:17:03,705 --> 00:17:05,490 عجب پسرفتی 203 00:17:05,491 --> 00:17:10,123 ولی غافلگیرکننده نیست 204 00:17:10,757 --> 00:17:15,043 همیشه می‌دونستم یه روز ورشکسته می‌شی - ورشکسته نشدم - 205 00:17:15,044 --> 00:17:17,262 همه‌ی پول‌ها رو دادم رفتن 206 00:17:17,344 --> 00:17:18,488 به کی؟ 207 00:17:18,489 --> 00:17:23,069 به سازمان‌های مختلفی برای روح‌های در عذاب 208 00:17:23,070 --> 00:17:24,877 چقدر طعنه‌آمیز 209 00:17:25,759 --> 00:17:27,372 باعث عذاب کشیدن تو شدم؟ 210 00:17:27,373 --> 00:17:29,756 من و بقیه 211 00:17:31,975 --> 00:17:37,254 مارگاریت، امیدوار بودم که بتونیم یه خداحافظی ساده داشته باشیم 212 00:17:37,485 --> 00:17:39,387 فکر کردم توی عروسی خداحافظی کردیم؟ 213 00:17:39,388 --> 00:17:41,709 دارم می‌میرم. نمی‌تونی هنوزم ازم متنفر باشی 214 00:17:41,710 --> 00:17:43,718 چی، این یه جور قانونه؟ 215 00:17:44,010 --> 00:17:46,669 همونطور که می‌دونی، من همیشه مطیع نبودم 216 00:17:46,670 --> 00:17:49,354 بخشی از وجودت هنوزم منو دوست داره 217 00:17:55,639 --> 00:17:57,072 نه، دنیس 218 00:17:57,073 --> 00:17:58,954 مطمئن باش که هیچ بخشی از وجودم تو رو دوست نداره 219 00:17:58,955 --> 00:18:00,743 ازت متنفرم 220 00:18:01,692 --> 00:18:03,540 ،و با اینکه گفتنش باعث خوشحالیم نمی‌شه 221 00:18:03,541 --> 00:18:05,075 باعث ناراحتیم هم نمی‌شه 222 00:18:05,076 --> 00:18:06,960 و پسرت هم ازت متنفره 223 00:18:07,980 --> 00:18:10,976 پس می‌تونی هرچقدر می‌خوای ،صورتت رو اون‌شکلی کنی 224 00:18:10,977 --> 00:18:13,747 اما هیچ‌وقت نمی‌تونی چیزی ،که هستی رو پنهان کنی 225 00:18:13,748 --> 00:18:15,661 یعنی یه مادرجنده‌ی نفرت‌انگیز 226 00:18:16,447 --> 00:18:18,860 ما از عزیزانمون متنفریم 227 00:18:18,861 --> 00:18:20,173 خدایا، شوخی می‌کنی؟ 228 00:18:20,174 --> 00:18:23,851 اون یه جمله از یکی از آهنگ‌های مزخرفته 229 00:18:24,658 --> 00:18:27,586 باید بدونم، من اون آهنگ رو هزاربار باهات خوندم 230 00:18:27,755 --> 00:18:30,904 خیلی جوون بودی - لعنتی، شروع شد - 231 00:18:30,905 --> 00:18:32,922 برای ازدواج کردن خیلی جوون بودی 232 00:18:33,389 --> 00:18:35,812 اما برای تو خیلی جوون نبودم 233 00:18:36,721 --> 00:18:39,478 دنیس، از راه دوری اومدم 234 00:18:40,049 --> 00:18:43,738 پس می‌خوای چیزی که اون راسوی لعنتی ازم دزدید رو پس بدی یا نه؟ 235 00:18:52,587 --> 00:18:55,576 حق داشتم بدونم چه اتفاقی داره برای پسرم می‌افته 236 00:18:56,387 --> 00:18:59,234 ،اگه جان‌پیر می‌خواست بدونی خودش برات نامه می‌نوشت 237 00:18:59,235 --> 00:19:01,571 اون تو رو از من گرفت 238 00:19:01,572 --> 00:19:03,238 و برای اون کار، کاری کردی بفرستنش به جهنم؟ 239 00:19:03,239 --> 00:19:05,510 ،تو ازم درخواست کمک کردی هرکاری که در توانم بود کردم 240 00:19:05,511 --> 00:19:07,308 ازت خواستم کاری کنی بفرستنش به خونه 241 00:19:07,309 --> 00:19:09,701 خودش از همون اول نباید داوطلب می‌شد 242 00:19:09,702 --> 00:19:13,982 بهش گفتم که راه‌هایی ،برای خارج کردنش هست. اما، نه 243 00:19:13,983 --> 00:19:15,565 اون می‌خواست یه مرد باشه 244 00:19:15,566 --> 00:19:17,039 به خاطر تو - اشتباه می‌کنی - 245 00:19:17,478 --> 00:19:19,409 اون می‌خواست از تو دور بشه 246 00:19:19,410 --> 00:19:21,476 تا جایی که ممکن بود دور بشه 247 00:19:21,477 --> 00:19:24,546 و به خاطر تو هنوز توی جهنم گیر افتاده 248 00:19:27,629 --> 00:19:30,153 مارگاریت، انتظار ندارم که کارهایی که انجام دادم رو جبران کنم 249 00:19:31,053 --> 00:19:35,034 من پسرم و مادرش رو بدون هیچ چیزی رها کردم 250 00:19:35,870 --> 00:19:39,162 .هیچ شانسی بهشون ندادم نمی‌گم که تمام تلاشم رو کردم 251 00:19:40,456 --> 00:19:43,690 اما می‌خوام جان‌پیر بدونه 252 00:19:43,691 --> 00:19:45,505 که یه روزی بیدار شدم 253 00:19:45,506 --> 00:19:47,977 و با شفافیت کامل دیدم 254 00:19:47,978 --> 00:19:51,852 که من به زور همه چی رو گرفتم و به دستشون نیاوردم 255 00:19:51,979 --> 00:19:54,709 می‌خوام بدونه که من به زندگیم پایان می‌دم 256 00:19:55,048 --> 00:19:58,800 با همون چیزایی که لیاقتشون رو دارم 257 00:20:00,146 --> 00:20:01,437 یعنی هیچی 258 00:20:01,438 --> 00:20:02,846 مسخره می‌کنی؟ 259 00:20:02,847 --> 00:20:06,121 واقعاً انتظار داری جان‌پیر دوستت داشته باشه و تو رو ببخشه 260 00:20:06,122 --> 00:20:08,346 بعد از همه‌ی کارهایی که برای نابود کردن زندگیش کردی 261 00:20:08,347 --> 00:20:11,364 فقط به خاطر اینکه تو برای یه لحظه فهمیدی چه عوضی خودخواهی هستی؟ 262 00:20:14,603 --> 00:20:16,862 من انتظار چیزی رو ندارم 263 00:20:17,145 --> 00:20:19,753 امیدوارم بتونه تنفر از من رو کنار بذاره 264 00:20:20,536 --> 00:20:24,025 و زندگیش رو بکنه. همین 265 00:20:27,082 --> 00:20:30,821 یه آهنگ دیگه رو هم با هم می‌خوندیم، یادته؟ 266 00:20:32,032 --> 00:20:37,028 دیگه دیره، عزیزم، دیگه دیره 267 00:20:40,773 --> 00:20:43,389 مرگ خوبی داشته باشی 268 00:20:45,968 --> 00:20:47,966 صبرکن 269 00:20:49,856 --> 00:20:51,597 من و جورج نشسته بودیم 270 00:20:51,728 --> 00:20:53,295 تا یه جدول حل کنیم 271 00:20:53,338 --> 00:20:55,471 وقتی فریاد مرد شما رو شنیدیم 272 00:20:55,514 --> 00:20:57,560 از توی خونه‌تون صدا رو شنیدید؟ 273 00:20:57,647 --> 00:20:59,518 خب، توی باغ بودیم 274 00:20:59,562 --> 00:21:02,042 هوای تازه بخشی از مراسم روزانه‌ی ماست 275 00:21:02,173 --> 00:21:04,654 اون، و البته میموسا 276 00:21:04,741 --> 00:21:08,179 ...من یه نظریه‌ی احتمالی دارم ،درحالی که داشته فرار می‌کرده 277 00:21:08,222 --> 00:21:11,965 این یارو از این مسیر می‌دوه و می‌افته داخل 278 00:21:12,052 --> 00:21:13,489 این نظریه‌ی منه 279 00:21:13,532 --> 00:21:15,447 شاید بخوای تجدید نظر کنی 280 00:21:15,534 --> 00:21:17,493 جاده از اون طرفه 281 00:21:17,580 --> 00:21:19,973 دیشب ماه نبوده. هوا خیلی تاریکی بوده 282 00:21:20,060 --> 00:21:22,062 ...اون با اینجا آشنا نیست، پس 283 00:21:22,149 --> 00:21:25,152 با این حال، آدم به سادگی به خاطر افتادن توی استخر نمی‌میره 284 00:21:25,239 --> 00:21:28,460 اگه شنا بلد نباشه می‌میره - اون یه کماندوی آموزش دیده بود - 285 00:21:28,547 --> 00:21:30,157 که داشته تا سرحد مرگ خونریزی می‌کرده 286 00:21:30,244 --> 00:21:31,333 من تیر رو زدم به دستش 287 00:21:34,672 --> 00:21:36,373 اینجا چی داریم؟ 288 00:21:42,526 --> 00:21:44,260 چندبار بهش شلیک کردی؟ - فقط یک‌بار - 289 00:21:44,261 --> 00:21:45,610 و زدم به شونه‌ش 290 00:21:45,854 --> 00:21:47,015 مطمئنی؟ 291 00:21:47,016 --> 00:21:50,239 مطمئنم که وقتی از پنجره بیرون پرید به صورتش شلیک نکردم؟ 292 00:21:50,240 --> 00:21:51,690 به صورتش شلیک نشده 293 00:21:51,691 --> 00:21:53,598 از پشت سر بهش شلیک شده 294 00:21:53,955 --> 00:21:55,860 گلوله صورتش رو ترکونده 295 00:21:55,861 --> 00:21:58,247 :خب، دوباره تکرار می‌کنم زدم به شونه‌ش 296 00:21:58,248 --> 00:21:59,532 ...شاید کار همکارش بوده 297 00:21:59,768 --> 00:22:02,399 نگران بوده که زخم اول باعث می‌شه فرارشون با مشکل روبه‌رو بشه 298 00:22:02,400 --> 00:22:04,801 .همکارش فرار نکرد من گذاشتم بره 299 00:22:04,888 --> 00:22:08,370 متوجه شدم نگه داشتنش فایده‌ی زیادی نداره 300 00:22:08,457 --> 00:22:11,764 همونطوری که وقتی امروز صبح دیدمت فایده‌ی زیادی نداشت 301 00:22:11,895 --> 00:22:14,680 که بهم بگی دوتا مرد قصد دزیدن تریسا رو داشتن؟ 302 00:22:14,767 --> 00:22:17,949 طبق تجربه‌ی من، هر چقدر افراد کمتری ،در این مورد بدونن 303 00:22:17,950 --> 00:22:18,989 افراد کمتری آسیب می‌بینن 304 00:22:19,076 --> 00:22:22,906 نگرانیت برای سلامتی من خیلی جالبه 305 00:22:23,036 --> 00:22:24,734 توی نور روز هم چنین شلیکی سخته 306 00:22:24,864 --> 00:22:28,520 ،این شلیک توی تاریکی بوده که غیرممکنه اینقدر دقیق باشه 307 00:22:28,607 --> 00:22:30,653 اگه کسی دوربین دید در شب ،داشته باشه غیرممکن نیست 308 00:22:30,740 --> 00:22:32,306 مثل پی‌وی-۱ استارلایت 309 00:22:32,394 --> 00:22:33,699 با اون می‌شه دقیق زد 310 00:22:33,786 --> 00:22:36,223 جورج توی هنگ تفنگداران سلطنتی بوده 311 00:22:36,310 --> 00:22:38,051 اونجا نقاشی کردن رو یاد گرفت؟ 312 00:22:38,138 --> 00:22:39,749 مسلح بودی؟ 313 00:22:39,792 --> 00:22:41,152 یه جورایی منشی بودم 314 00:22:41,153 --> 00:22:42,447 آره. یه فرصت معمولی بود 315 00:22:42,578 --> 00:22:44,057 شرط می‌بندم که همینطوره 316 00:22:44,144 --> 00:22:46,930 هنری، پیشنهاد می‌کنم که با پایگاه تماس بگیری 317 00:22:46,973 --> 00:22:48,932 و بذاری اونا به جسد رسیدگی کنن 318 00:22:49,019 --> 00:22:51,891 ژنرال داوو مردیه که خیلی به حد و مرز اعتقاد داره 319 00:22:51,978 --> 00:22:54,067 سرباز مال اونه - اما استخر مال منه - 320 00:22:54,154 --> 00:22:56,766 این مشکل داخل خونه‌ی خودشون بوده 321 00:22:58,942 --> 00:23:00,422 ممنون بخاطر وقتی که گذاشتید 322 00:23:00,552 --> 00:23:04,513 باعث افتخاره. ما می‌ریم اونجا 323 00:23:11,149 --> 00:23:12,170 با پایگاه تماس بگیر 324 00:23:12,171 --> 00:23:13,435 باشه 325 00:23:18,372 --> 00:23:21,280 یه زمانی توی سان فرانسیسکو ،تو یه کت‌وشلوار پوشیدی 326 00:23:21,281 --> 00:23:24,044 یه سلاح داشتی، و هر کاری که می‌خواستی می‌کردی 327 00:23:24,490 --> 00:23:28,636 یه جور می‌گی انگار اون روزها خیلی رمانتیک بودن 328 00:23:29,436 --> 00:23:33,224 اما من و تو الان این مکالمه رو توی سان فرانسیسکو انجام نمی‌دیم 329 00:23:33,225 --> 00:23:34,679 می‌فهمم 330 00:23:34,915 --> 00:23:36,740 خوشحالم که اینو می‌شنوم 331 00:24:11,170 --> 00:24:13,754 من بیش‌تر وقتم رو صرف تمیز کردن دستشویی و استفراغ می‌کنم 332 00:24:13,755 --> 00:24:16,571 .توی کشور خودم، یه معلم بودم یه معلم عالی 333 00:24:16,572 --> 00:24:19,855 اگه راضی نیستی، پس بیا پیش ما تو جاده کار کن 334 00:24:19,856 --> 00:24:23,043 و فقط مجبوری راسوهای مُرده رو جمع کنی 335 00:24:28,868 --> 00:24:29,880 بازم بیرونه 336 00:24:30,443 --> 00:24:32,788 ،از وقتی امام به دیدنمون اومد اون مرد بیرون می‌مونه و ما رو زیر نظر داره 337 00:24:33,249 --> 00:24:35,037 باید اون بچه رو ببری یه جای دیگه - کجا؟ - 338 00:24:35,038 --> 00:24:38,131 هرجا! از بچه‌های خودمون دورش کن 339 00:24:38,558 --> 00:24:39,882 !ببین 340 00:24:40,214 --> 00:24:41,704 !چقدر عجیبه 341 00:24:41,848 --> 00:24:42,940 ...امام گفت 342 00:24:42,941 --> 00:24:44,584 امام خودش بچه نداره 343 00:24:46,827 --> 00:24:48,803 این بچه تنهایی توی بوزولس چی‌کار می‌کنه؟ 344 00:24:54,405 --> 00:24:59,405 ♪ Ma voiture contru une Jeep - Georges Ulmer ♪ 345 00:25:36,972 --> 00:25:39,069 این سقوط نیست که تو رو می‌کُشه 346 00:25:39,070 --> 00:25:41,384 بلکه توقف ناگهانی در انتهاست 347 00:25:49,503 --> 00:25:51,027 اومم 348 00:25:51,180 --> 00:25:54,208 اصلاً بهش عادت نمی‌کنم - به چی عادت نمی‌کنی؟ - 349 00:26:01,052 --> 00:26:03,670 تئو بازم داره کروسان درست می‌کنه 350 00:26:03,809 --> 00:26:06,067 حس بویاییت منو شگفت‌زده می‌کنه 351 00:26:07,024 --> 00:26:10,578 بعضی‌وقت‌ها، هنوزم می‌تونم بوی جسدهای میدون جنگ رو حس کنم 352 00:26:10,865 --> 00:26:13,194 و قبل این بود که کور بشم 353 00:26:15,972 --> 00:26:17,529 می‌خوای بشنوی؟ 354 00:26:17,530 --> 00:26:18,774 دوباره؟ 355 00:26:19,404 --> 00:26:21,530 اگه می‌خوای تعریفش کنی 356 00:26:22,196 --> 00:26:24,263 قبل از این بود که تو بیایی 357 00:26:24,264 --> 00:26:27,586 ،دومین شبی که اونجا بودم به یگان من شبیخون زدن 358 00:26:27,587 --> 00:26:29,624 و یازده نفر رو از دست دادیم 359 00:26:29,625 --> 00:26:33,892 کماندوهای جبهه‌ی آزادی‌بخش ملی بی‌رحم و خیلی موثر بودن 360 00:26:34,235 --> 00:26:36,403 بخشی از وجودم اونا رو تحسین می‌کرد 361 00:26:38,370 --> 00:26:41,805 رفتم یه گوشه‌ای ،و با یه سرباز روبه‌رو شدم 362 00:26:42,009 --> 00:26:45,280 پسربچه‌ای که ۱۳ یا ۱۴ سال بیش‌تر نداشت 363 00:26:45,281 --> 00:26:47,521 به سمتم شلیک کرد، اما ماشه گیر کرد 364 00:26:47,522 --> 00:26:51,195 .تفنگ رو ازش گرفتم و با همون زدمش یه جوری زدمش که بیهوش بشه 365 00:26:51,196 --> 00:26:54,920 .و همون‌جا رهاش کردم بی‌هوش، اما زنده 366 00:26:58,716 --> 00:27:01,586 پنج سال بعد، اسیر شدم 367 00:27:01,587 --> 00:27:05,978 .به دوتا پام شلیک شده بود منو درمان کردن تا بتونن شکنجه‌م کنن 368 00:27:06,225 --> 00:27:08,655 رهبر یگان کیه؟ 369 00:27:09,271 --> 00:27:11,398 همون بچه‌ی اون روستا 370 00:27:12,925 --> 00:27:14,992 یه مرد شده بود 371 00:27:14,993 --> 00:27:16,885 منو یادش بود 372 00:27:16,886 --> 00:27:19,931 یا باید بگم، منو هیچ‌وقت فراموش نکرده بود 373 00:27:20,414 --> 00:27:26,161 فکر می‌کردم نجات پیدا کردم. با هم غذا می‌خوریم و خاطرات رو مرور می‌کنیم 374 00:27:30,430 --> 00:27:33,823 چایی درست کردن و بهم تعارف کردن 375 00:27:34,064 --> 00:27:36,971 ،منم گفتم آره، ممنون یه لیوان چایی عالیه 376 00:27:37,865 --> 00:27:43,222 و دوتا مرد منو پایین نگه داشتن وقتی که آب جوش رو توی چشم‌هام می‌ریختن 377 00:27:43,981 --> 00:27:45,134 یه روز عالی 378 00:27:45,135 --> 00:27:48,269 با آب جوش کورت کردن و اون یه روز عالی برای توئه؟ 379 00:27:48,270 --> 00:27:54,422 بالاخره فهمیدم که چطور تنفر هم هدف ما رو مترکز و هم منحرف می‌کنه 380 00:27:54,519 --> 00:27:56,648 من منحرف شده بودم 381 00:27:56,649 --> 00:27:59,048 با این حال، اون پسر منحرف نشده بود 382 00:28:00,650 --> 00:28:03,205 تو می‌گی هدف، من می‌گم زیاده‌روی 383 00:28:03,206 --> 00:28:05,932 ما به دنیا اومدیم تا یاد بگیریم. نه چیز دیگه 384 00:28:06,377 --> 00:28:08,576 و حتی توی اون کار هم شکست می‌خوریم 385 00:28:58,954 --> 00:29:00,564 مارگاریت؟ 386 00:29:53,475 --> 00:29:55,564 لعنتی 387 00:29:56,528 --> 00:29:57,965 سمیر 388 00:29:58,195 --> 00:29:59,595 وقت بود بهت شلیک کنم 389 00:29:59,596 --> 00:30:01,243 ممنون که شلیک نکردی 390 00:30:05,455 --> 00:30:06,974 یکی از بچه‌هاته؟ 391 00:30:08,575 --> 00:30:09,780 خودمم نمی‌دونم کیه 392 00:30:09,781 --> 00:30:11,617 پس چرا همراهته؟ 393 00:30:11,618 --> 00:30:14,662 ،چند شب پیش پیداش کردم توی اتاق وسایل قایم شده بود 394 00:30:16,594 --> 00:30:18,919 امام باور داره که آدم‌های زیادی دنبالش می‌گردن 395 00:30:20,384 --> 00:30:22,644 فکر می‌کنم آدم‌های خوبی هم نیستن 396 00:30:33,752 --> 00:30:35,737 ...پس تویی 397 00:30:36,664 --> 00:30:39,702 کسی که همه براش آدم می‌کُشن 398 00:30:46,889 --> 00:30:50,195 ستوان توی بوزولس به پیشواز آمبولانس می‌ره 399 00:30:50,326 --> 00:30:52,023 باعث می‌شه توی موقعیتی سختی قرار بگیری؟ 400 00:30:52,067 --> 00:30:54,069 اونطور به نظر نمی‌رسه 401 00:30:54,156 --> 00:30:56,854 وقتی پایان خوبی داره بقیه‌ش مهم نیست، ها؟ 402 00:30:56,941 --> 00:30:58,290 فقط خوشحالم که تونستم کمک کنم 403 00:30:58,377 --> 00:31:00,118 آره، باشه 404 00:31:00,162 --> 00:31:03,208 تمومش کن و بهم بگو چه خبره 405 00:31:03,295 --> 00:31:04,906 تو یه کارآموز افسری هستی 406 00:31:04,993 --> 00:31:07,430 که به یه سرباز همکار شلیک کردی و اون مُرده 407 00:31:07,517 --> 00:31:09,301 ،اونا حقایقن، آره ...اما اونا 408 00:31:09,345 --> 00:31:11,738 نمی‌خواد بگی. با کی تماس گرفتی؟ - پایگاه - 409 00:31:11,825 --> 00:31:13,131 کدوم پایگاه؟ اونی که توی لیونه 410 00:31:13,218 --> 00:31:15,264 یا اونی که توی پاریسه؟ 411 00:31:15,394 --> 00:31:16,526 چرا به پاریس زنگ بزنم؟ 412 00:31:16,613 --> 00:31:18,006 چون افسر فرمانده‌ت اونجاست 413 00:31:18,093 --> 00:31:20,008 و دیشب مرخصی نبودی 414 00:31:20,051 --> 00:31:21,879 در حال انجام وظیفه بودی 415 00:31:21,966 --> 00:31:23,794 من؟ - حرکت هوشمندانه‌ایه - 416 00:31:23,881 --> 00:31:25,752 منم اگه یه سرباز تحت فرمانم داشتم 417 00:31:25,839 --> 00:31:29,408 که هر وجب از این مکان رو بلد بود همین کار رو می‌کردم 418 00:31:29,495 --> 00:31:32,368 رتبه‌ت چیه؟ 419 00:31:32,498 --> 00:31:34,152 ستوان سوم 420 00:31:34,567 --> 00:31:36,004 خوش به حالت 421 00:31:37,547 --> 00:31:40,942 باشه، از این به بعد، اگه اینجا ،می‌خواستی دنبال چیزی بگردی 422 00:31:41,072 --> 00:31:44,162 حداقل شرافت داشته باش و بهم خبر بده 423 00:31:55,744 --> 00:31:57,041 ممنون 424 00:31:57,420 --> 00:31:58,881 برای چی؟ 425 00:31:59,684 --> 00:32:02,223 نجات دادن جونم - ...اوه، اون فقط - 426 00:32:02,224 --> 00:32:04,567 اون مرد بد منو گرفت ،و اونقدر زیاد دست‌های منو به عقب کشید 427 00:32:04,568 --> 00:32:06,208 که فکر کردم شکستن 428 00:32:06,733 --> 00:32:10,721 .اما بعدش تو یهو وارد شدی خیلی قهرمانانه. خیلی شجاع 429 00:32:10,722 --> 00:32:13,027 مثل، نمی‌دونم، سِر لَنسِلات یا یک دیگه 430 00:32:13,309 --> 00:32:15,911 ...اون کارم از روی - نگرانی بود؟ - 431 00:32:16,895 --> 00:32:18,804 از روی غریزه بود 432 00:32:19,244 --> 00:32:22,246 متاسفم اگه به خاطر اون غریزه توی دردسر می‌افتی 433 00:32:22,247 --> 00:32:23,567 نگران نباش 434 00:32:23,924 --> 00:32:26,993 توی ارتش بهمون همه جور تمرین نظامی می‌دن. مشکلی برام پیش نمیاد 435 00:32:26,994 --> 00:32:28,756 ازدک چیه؟ 436 00:32:28,757 --> 00:32:30,897 سازمان جاسوسی فرانسه 437 00:32:30,898 --> 00:32:32,667 پس تو یه جاسوسی؟ ...شنیدم که آقای اسپید گفت 438 00:32:32,668 --> 00:32:35,849 ...دقیقاً نه. من بیش‌تر 439 00:32:35,850 --> 00:32:36,835 تحلیل‌گرم 440 00:32:36,836 --> 00:32:39,367 چی رو تحلیل می‌کنی؟ - واقعاً اجازه‌ی گفتنش رو ندارم - 441 00:32:39,368 --> 00:32:41,407 می‌تونی به من بگی، نمی‌تونی؟ 442 00:32:42,435 --> 00:32:44,561 :فقط همین‌قدرش رو ما این کشور رو امن نگه می‌داریم 443 00:32:44,562 --> 00:32:47,818 از دست کی؟ - دشمنانمون. خارجی و داخلی - 444 00:32:47,819 --> 00:32:49,321 «مشکل‌سازهایی مثل «ساس 445 00:32:49,322 --> 00:32:50,985 کی؟ 446 00:32:50,986 --> 00:32:53,675 سازمان ارتش سری 447 00:32:53,676 --> 00:32:55,911 سربازهای حزب راست افراطی 448 00:32:55,912 --> 00:32:58,982 «طرفدارهای متعصبی که از دست «دو گل به خاطر آزاد کردن الجزایر عصبانی‌ان 449 00:32:58,983 --> 00:33:01,230 سربازای فرانسوی؟ - معترضین - 450 00:33:01,231 --> 00:33:03,459 اما، متاسفانه آره 451 00:33:03,460 --> 00:33:06,066 و پدر من یکی از اون آدم‌هاست؟ 452 00:33:06,963 --> 00:33:09,782 فیلیپ شبیه خیلی از مرداست ،که آموزش دیدن تا بجنگن 453 00:33:09,783 --> 00:33:11,523 ولی نمی‌دونن کِی دست بردارن 454 00:33:11,524 --> 00:33:12,967 این واقعاً جواب سوال من نیست 455 00:33:14,423 --> 00:33:15,899 به چی می‌خندی؟ 456 00:33:15,900 --> 00:33:19,142 وقتی اون رو گفتی شبیه جناب اسپید شدی 457 00:33:19,351 --> 00:33:21,456 پدر من عضو سازمان ارتش سری بود؟ 458 00:33:21,457 --> 00:33:22,456 نه 459 00:33:22,695 --> 00:33:25,210 کارش این بود که اونا رو پیدا کنه 460 00:33:25,567 --> 00:33:26,772 و اونا رو بُکُشه 461 00:33:26,773 --> 00:33:28,840 مردای فرانسوی رو بُکُشه؟ 462 00:33:28,841 --> 00:33:31,674 فکر می‌کنم باید همه‌ی اینا رو فراموش کنی و برگردی داخل 463 00:33:32,020 --> 00:33:35,082 چطور می‌تونم چنین چیز وحشتناکی رو فراموش کنم؟ 464 00:33:35,897 --> 00:33:38,516 ...چطور می‌تونم فراموش کنم 465 00:33:38,517 --> 00:33:41,201 اینکه تو چطور جونت رو برای من در خطر انداختی؟ 466 00:33:43,737 --> 00:33:47,100 و من بازم این کار رو می‌کنم 467 00:34:04,247 --> 00:34:06,606 یک ماه منتظر این بودم 468 00:34:06,607 --> 00:34:08,104 ...همه درباره‌ش حرف می‌زنن 469 00:34:08,376 --> 00:34:09,708 کتاب درباره‌ی چیه؟ 470 00:34:09,709 --> 00:34:11,816 به عنوانش نگاه کن 471 00:34:11,817 --> 00:34:13,282 «سیاره میمون‌ها» 472 00:34:13,283 --> 00:34:16,099 وقتی تموم کردم بهت قرض می‌دمش - نه، ممنون - 473 00:34:16,100 --> 00:34:19,548 ،تا جایی که من اطلاع دارم سیاره همین‌الانش هم پر از میمونه 474 00:34:21,355 --> 00:34:22,707 سلام؟ 475 00:34:23,557 --> 00:34:26,408 اونجاست؟ - نمی‌دونم کی رو می‌گی - 476 00:34:26,761 --> 00:34:29,244 بهش بگو جان‌پیر زنگ زده 477 00:34:29,564 --> 00:34:31,558 من هیچ جان‌پیری رو نمی‌شناسم 478 00:34:32,557 --> 00:34:34,828 بهش بگو پسره پیش منه 479 00:35:29,154 --> 00:35:31,210 کسی خونه نیست؟ 480 00:36:53,327 --> 00:36:54,825 تو اینجا چی‌کار می‌کنی؟ 481 00:36:54,826 --> 00:36:56,055 پدر من کجاست؟ 482 00:36:57,608 --> 00:36:59,881 چرا از من می‌پرسی؟ من اصلاً ندیدمش 483 00:36:59,882 --> 00:37:01,856 اما ازش خبر داری؟ 484 00:37:01,857 --> 00:37:04,567 نه از اون روز اولی که اومد به اینجا 485 00:37:07,235 --> 00:37:09,008 چی شده؟ 486 00:37:09,009 --> 00:37:11,960 دیشب یه بی‌شعور سعی کرد منو بدزده 487 00:37:12,011 --> 00:37:13,622 اوه 488 00:37:14,679 --> 00:37:16,522 حالت خوبه؟ 489 00:37:16,523 --> 00:37:18,238 حرف ندارم 490 00:37:19,221 --> 00:37:20,856 اینا رو برگردوندم 491 00:37:22,066 --> 00:37:23,180 نمی‌خوامشون 492 00:37:25,877 --> 00:37:28,292 اینا رو برای تو درست کردم، عزیزم 493 00:37:28,293 --> 00:37:29,290 نه 494 00:37:29,291 --> 00:37:31,069 برای خودت درستشون کردی 495 00:37:31,070 --> 00:37:33,047 تا من بهت پولم رو بدم 496 00:37:33,048 --> 00:37:35,392 منظورت کدوم پوله؟ 497 00:37:35,393 --> 00:37:37,100 ارثیه‌م رو 498 00:37:37,101 --> 00:37:39,453 .ارثیه‌ی چشم‌گیرم از طرف مادرم 499 00:37:39,983 --> 00:37:41,986 برگشتن به این مکان 500 00:37:41,987 --> 00:37:44,278 ،بعد از همه‌ی چیزهایی که توی الجزایر داشتی 501 00:37:44,279 --> 00:37:45,833 حتماً برات سخت بوده 502 00:37:46,068 --> 00:37:48,180 ،اما دوباره، اگه شایعات حقیقت دارن 503 00:37:48,181 --> 00:37:51,016 شاید نباید با محافظ شوهرت می‌خوابیدی 504 00:37:54,299 --> 00:37:57,178 ...چطور می‌تونی اینقدر بی‌ادب باشی 505 00:37:57,179 --> 00:37:59,380 از همون روزی که آقای اسپید ،منو آورد توی این خونه 506 00:37:59,381 --> 00:38:00,938 تو به من پشت کردی 507 00:38:00,939 --> 00:38:02,266 ،من هیچ ارزشی برات ندارم 508 00:38:02,267 --> 00:38:04,012 پس هرچقدر بخوام بی‌ادبانه حرف می‌زنم 509 00:38:04,013 --> 00:38:07,554 الان بهت ادبی نشون می‌دم ،که تو بهم نشون ندادی 510 00:38:07,555 --> 00:38:10,446 و مودبانه ازت می‌خوام که لطفاً از اینجا بری 511 00:38:10,760 --> 00:38:13,029 به پدرم بگو که می‌خوام ببینمش 512 00:38:14,408 --> 00:38:16,243 ،الان از خودت راضی هستی 513 00:38:20,092 --> 00:38:22,377 اما گذر زمان تو رو شکسته می‌کنه 514 00:38:24,688 --> 00:38:27,130 ،می‌تونی همه‌ی پول‌های توی دنیا رو داشته باشی 515 00:38:27,697 --> 00:38:31,011 اما همیشه اون‌شکلی نمی‌مونی 516 00:38:32,353 --> 00:38:35,094 خیلی خوشحالم که تونستید برای صرف غذا بهمون ملحق بشید 517 00:38:35,181 --> 00:38:37,401 حضور شما خیلی دلگرم‌کننده‌ست 518 00:38:37,532 --> 00:38:40,665 نمی‌تونم بهتون بگم. بعد از چیزی ،که دیدم توی استخرتون شناوره 519 00:38:40,709 --> 00:38:42,624 یه‌کمی دستپاچه‌ام 520 00:38:42,711 --> 00:38:46,798 به نظر می‌رسه که تعداد زیادی قتل در این اطراف اتفاق می‌افته 521 00:38:47,106 --> 00:38:49,848 ،من الان خیلی گیچ شدم چون چنین مکان با صفایی 522 00:38:49,935 --> 00:38:51,807 این همه آشفتگی ایجاد می‌کنه 523 00:38:51,850 --> 00:38:54,418 خب، می‌تونم بهتون اطمینان بدم که بوزولس معمولاً کاملاً امنه 524 00:38:54,462 --> 00:38:56,377 این قتل‌ها غیرمتعارفن 525 00:38:56,507 --> 00:38:58,683 یا تغییر توی الگو هستن 526 00:38:58,727 --> 00:39:01,860 ،خواهش می‌کنم، فرمانده‌ی عزیز یه‌کم بیش‌تر بخور 527 00:39:01,947 --> 00:39:04,486 ،اوه، نه، نمی‌تونم همین الانش هم خیلی زیاد خوردم 528 00:39:04,487 --> 00:39:07,257 مزخرف نگو. می‌تونم ببینم ،که مرد با اشتهایی هستی 529 00:39:07,344 --> 00:39:10,478 که به گفته‌ی یه معشوقه‌ی ایتالیایی که یه زمانی داشتم 530 00:39:10,608 --> 00:39:13,481 نشونه‌ی مطمئنی از ماهر بودن توی تخته 531 00:39:13,611 --> 00:39:15,744 اوه، خب، در اون صورت 532 00:39:15,874 --> 00:39:17,920 اومم، بفرمایید 533 00:39:18,007 --> 00:39:20,705 صبر کن، صبر کن. یه‌کم سس هم بریزم برات 534 00:39:20,792 --> 00:39:22,838 ممنون 535 00:39:22,968 --> 00:39:25,014 نوش جان 536 00:39:25,144 --> 00:39:27,973 آر، البته، می‌دونستم که نمی‌تونی نه بگی 537 00:39:29,888 --> 00:39:34,066 به این فکر می‌کنم که برای محافظت یه تفنگ بگیرم 538 00:39:34,153 --> 00:39:37,069 تفنگی هست که پیشنهاد کنی، آقای اسپید؟ 539 00:39:37,200 --> 00:39:39,594 حتماً. پیشنهاد می‌کنم یه تفنگ آب‌پاش بگیری 540 00:39:41,377 --> 00:39:41,944 شیطون 541 00:39:42,074 --> 00:39:45,034 ،این یکی دیگه از شوخی‌هاته اما کاملاً جدی می‌گم 542 00:39:45,164 --> 00:39:46,949 من هم همینطور 543 00:39:46,992 --> 00:39:49,081 توی سفرهایی که رفتی اصلاً اسلحه حمل نکردی؟ 544 00:39:49,212 --> 00:39:51,388 کردم، اما به همین دلیل بهتر می‌دونم 545 00:39:51,475 --> 00:39:53,825 ،خب، الان کنجکاو شدم لطفاً توضیح بده 546 00:39:53,912 --> 00:39:55,392 ،آدم یه اسلحه زیر بالشش نگه می‌داره 547 00:39:55,523 --> 00:39:57,220 احتمال داره که دیر یا زود 548 00:39:57,307 --> 00:39:59,614 اون رو بیرون بکشه و به سمت یکی نشونه بگیره 549 00:39:59,701 --> 00:40:01,572 ،آدم اسلحه رو به سمت یکی نشونه بگیره احتمال زیادی وجود داره 550 00:40:01,659 --> 00:40:03,748 که اون رو بُکشه یا کشته بشه 551 00:40:03,835 --> 00:40:06,882 و من اونقدر اهل قماربازی نیستم 552 00:40:06,969 --> 00:40:11,190 گلوله‌ای که شلیک بشه رو نمی‌شه برگردوند توی تفنگ 553 00:40:11,277 --> 00:40:12,540 ،فکر می‌کنم با آموزش مناسب 554 00:40:12,583 --> 00:40:14,498 آدم می‌تونه توی خونه اسلحه داشته باشه 555 00:40:14,629 --> 00:40:16,594 حتی می‌تونه در حین انجام کارهای روزانه‌ش 556 00:40:16,595 --> 00:40:18,371 سلاح گرم رو با خودش حمل کنه 557 00:40:18,415 --> 00:40:22,158 به نظر می‌رسه که به عنوان یه نقاش خیلی به اسلحه علاقه داری، آقای فیتسیمنز 558 00:40:22,245 --> 00:40:25,378 اوه، بیشتر به تو علاقه دارم، آقای اسپید 559 00:40:25,466 --> 00:40:29,165 تو ماجراجویی هیجان‌انگیزی توی زندگیت داشتی 560 00:40:29,295 --> 00:40:31,341 تو نقل هر محفلی هستی 561 00:40:31,428 --> 00:40:35,214 ،و به عنوان زنی که دائماً با ترس زندگی می‌کنه 562 00:40:35,301 --> 00:40:38,827 من به مردایی مثل تو تکیه می‌کنم، آقای اسپید عزیز 563 00:40:41,917 --> 00:40:44,340 باید برم دستشویی - آره، حتماً - 564 00:40:44,341 --> 00:40:46,008 ،فقط می‌ری داخل، آخر راهرو 565 00:40:46,095 --> 00:40:48,097 دومین در سمت چپ 566 00:40:48,184 --> 00:40:49,707 طولش نده 567 00:40:52,841 --> 00:40:54,233 بفرمایید، شراب بیش‌تر برای تو 568 00:40:54,320 --> 00:40:55,757 بذار کامل پرش کنم برات 569 00:40:55,800 --> 00:40:57,236 آه 570 00:40:57,323 --> 00:40:59,282 چه رشته‌ای خوندی، آقای فیتسیمنز؟ 571 00:40:59,369 --> 00:41:01,589 آه، خب، مدرسه‌ی زندگی، فکر می‌کنم 572 00:41:14,427 --> 00:41:16,908 آره 573 00:41:18,867 --> 00:41:21,652 ...آره، فکر می‌کنم 574 00:41:46,198 --> 00:41:48,636 یکی گم شده؟ 575 00:41:51,116 --> 00:41:52,727 ظاهراً همینطوره 576 00:41:52,857 --> 00:41:55,773 توی چشم من آدمی نیستی که اغلب گم بشی 577 00:41:55,860 --> 00:41:58,863 حدس می‌زنم من هم مثل تو به خاطر این قتل‌ها دستپاچه‌ام 578 00:41:58,950 --> 00:42:01,257 خیلی به خودت سخت نگیر 579 00:42:01,344 --> 00:42:06,871 .همه‌ی ما وانمود می‌کنیم، آقای اسپید به عنوان مثال شوهر مرحومم 580 00:42:06,958 --> 00:42:10,440 آقای فیتسیمنز وانمود می‌کرد ،که من و پسرش رو دوست داره 581 00:42:10,483 --> 00:42:14,749 زمانی که در تمام مدت با گابریل رابطه داشت 582 00:42:14,836 --> 00:42:18,622 وقتی اون خانم توی هر گوشه‌ای از فضای بازش لخت می‌شد 583 00:42:18,709 --> 00:42:21,320 فهمیدم که یه چیزی اشتباهه 584 00:42:27,457 --> 00:42:29,024 کجا بودیم؟ 585 00:42:29,067 --> 00:42:30,460 ناهار 586 00:42:30,591 --> 00:42:32,375 برگردیم؟ 587 00:42:32,462 --> 00:42:34,420 البته 588 00:42:34,507 --> 00:42:36,988 غذای مزه‌داری بود. ممنون 589 00:42:37,075 --> 00:42:39,687 خب، خوشحال شدیم 590 00:42:51,133 --> 00:42:53,178 مزه‌دار؟ 591 00:42:53,265 --> 00:42:55,920 «مزه‌دار» یعنی «بد مزه» 592 00:42:56,007 --> 00:42:58,227 انگلیسی‌ها آشپزی بلد نیستن 593 00:42:58,314 --> 00:43:00,185 آخه ای خدا، چرا کسی باید فکر کنه 594 00:43:00,272 --> 00:43:02,361 که غذایی به اسم «سوسیس پخته شده توی خمیر» 595 00:43:02,448 --> 00:43:03,928 به جز طعم چندش‌آور طعم دیگه‌ای داره؟ 596 00:43:04,015 --> 00:43:05,495 شراب خوب بود 597 00:43:05,626 --> 00:43:07,845 شراب فرانسوی بود 598 00:43:07,889 --> 00:43:10,979 و اون مرد همونقدر نقاشه که من یک شیردوشم 599 00:43:11,022 --> 00:43:12,241 اینم یه راه برای بیان کردنشه 600 00:43:12,328 --> 00:43:14,286 و گاراژ چی؟ 601 00:43:14,373 --> 00:43:16,419 دوست دارم بدونم چرا اون داخل جایی برای ماشین‌شون نیست 602 00:43:16,506 --> 00:43:18,856 فکر می‌کنم وسیله‌ی کوچیکی که روی پشت‌بوم بود 603 00:43:18,900 --> 00:43:21,903 ممکنه ربطی به اون ماجرا داشته باش 604 00:43:49,218 --> 00:43:50,808 کجا بودی؟ 605 00:43:51,149 --> 00:43:53,243 رفتم به دیدن دنیس 606 00:44:00,207 --> 00:44:01,966 پس اون هنوز زنده‌ست؟ 607 00:44:02,401 --> 00:44:04,889 یا بهتر بگم، هنوز داره می‌میره؟ - می‌دونی؟ - 608 00:44:06,915 --> 00:44:08,875 اون پدرمه 609 00:44:08,876 --> 00:44:10,646 ،شاید یه مار باشه 610 00:44:10,647 --> 00:44:12,375 ،اما هنوز آمارش رو دارم 611 00:44:12,376 --> 00:44:15,541 فقط برای اینکه بدونم کِی باید برم برینم روی قبرش 612 00:44:15,542 --> 00:44:16,788 چه عالی 613 00:44:18,919 --> 00:44:20,899 پس می‌دونی کجا زندگی می‌کنه؟ 614 00:44:21,166 --> 00:44:23,373 اگه از من بپرسی، همونم براش زیادیه 615 00:44:25,024 --> 00:44:29,053 همه‌ی این سال‌ها، دنیا اون رو یه جور منزوی اسطوره‌ای می‌بینه 616 00:44:29,054 --> 00:44:31,333 درحالی که فقط شکسته و مریض شده 617 00:44:32,868 --> 00:44:35,152 دنیا دیگه اصلاً اون رو نمی‌بینه 618 00:44:35,153 --> 00:44:38,314 پس تو چرا رفتی به دیدنش؟ 619 00:44:39,110 --> 00:44:41,510 شاستاین اومد و التماس کرد 620 00:44:42,409 --> 00:44:44,790 ،گفت اگه برم دنیس رو ببینم 621 00:44:45,509 --> 00:44:47,745 اونا رو بهم پس می‌ده 622 00:44:57,446 --> 00:44:59,676 چطور پدرم نامه‌های من رو داشت؟ 623 00:44:59,677 --> 00:45:00,856 اونا رو دزدید 624 00:45:00,857 --> 00:45:03,436 یا بهتره بگم شاستاین اونا رو براش دزدید 625 00:45:03,437 --> 00:45:05,791 اصلاً چطور می‌دونست اینا وجود دارن؟ 626 00:45:05,792 --> 00:45:07,402 من بهش گفتم 627 00:45:07,403 --> 00:45:10,218 فکر کردم ممکنه بهت کمک کنه - کمکم کنه؟ - 628 00:45:10,219 --> 00:45:12,174 مارگاریت، اون من رو اونجا گذاشت 629 00:45:12,175 --> 00:45:14,135 می‌خواستم بدونه داری چه سختی‌هایی می‌کشی 630 00:45:14,136 --> 00:45:16,690 .این رازها مال من بودن فقط برای تو بودن 631 00:45:17,135 --> 00:45:19,726 فکر کردم می‌تونه از ارتباطاتش استفاده کنه - ارتباطاتش؟ - 632 00:45:19,727 --> 00:45:23,267 .و تو رو بیاره خونه من از اون استفاده کردم 633 00:45:23,439 --> 00:45:25,096 اینطور فکر می‌کنی 634 00:45:25,097 --> 00:45:28,659 ،آره، با شیطان معامله کردم اما دیگه نمی‌دونستم چی‌کار کنم 635 00:45:30,335 --> 00:45:33,351 چیزی که توی اون نامه‌ها خوندم منو ترسوند. برای تو ترسیدم 636 00:45:33,352 --> 00:45:35,022 ،کسی که با شیطان معامله می‌کنه 637 00:45:35,023 --> 00:45:37,719 باید یه چیزی بهش پیشنهاد بده که خود شیطان اون رو نداره 638 00:45:37,720 --> 00:45:39,547 چی؟ - چیزی که پدرم در ازاش می‌خواست - 639 00:45:39,548 --> 00:45:40,695 اون مهم نیست 640 00:45:42,381 --> 00:45:43,415 باهاش خوابیدی؟ 641 00:45:43,416 --> 00:45:45,712 هیچ‌وقت 642 00:45:45,713 --> 00:45:46,676 پس چی؟ 643 00:45:46,714 --> 00:45:49,207 ازم خواست که نامه‌ها رو براش بخونم 644 00:45:51,111 --> 00:45:53,605 تو اینا رو برای پدرم خوندی؟ - معامله همین بود - 645 00:45:53,606 --> 00:45:57,321 می‌خواست زجر کشیدن تو رو با صدای من بشنوه 646 00:45:58,188 --> 00:46:00,766 و بعدش چی گفت؟ - هیچی - 647 00:46:00,767 --> 00:46:02,746 بلند شد و رفت 648 00:46:08,098 --> 00:46:09,942 فکر می‌کنی این خنده‌داره؟ 649 00:46:13,812 --> 00:46:15,896 عشقم، چیزی که می‌خواستی رو به دست نیاوردی 650 00:46:15,897 --> 00:46:16,989 منظورت چیه؟ 651 00:46:16,990 --> 00:46:20,529 الان می‌دونم چرا از یه جهنم به جهنم دیگه منتقل شدم 652 00:46:20,530 --> 00:46:23,637 فقط برای دوماه، بعدش مرخص شدی 653 00:46:23,638 --> 00:46:26,033 درسته، اما نه به خاطر کاری که پدرم کار یا نکرد 654 00:46:28,396 --> 00:46:30,734 :فکر کردم همه‌چی از دست رفته 655 00:46:30,800 --> 00:46:32,430 ،تو 656 00:46:32,883 --> 00:46:34,988 سلامت روانم، روحم 657 00:46:37,272 --> 00:46:39,966 پس منم با یه شیطان دیگه معامله کردم 658 00:46:43,259 --> 00:46:44,871 چه معامله‌ای؟ 659 00:46:46,063 --> 00:46:47,151 جان‌پیر؟ 660 00:46:50,575 --> 00:46:52,055 چه معامله‌ای؟ 661 00:47:08,956 --> 00:47:10,871 ببخشید، جناب؟ 662 00:47:39,937 --> 00:47:41,936 ...ممنون، رفیق 663 00:47:52,050 --> 00:47:54,083 این بدهیمون رو صاف می‌کنه 664 00:48:00,519 --> 00:48:02,228 همه‌ی خانواده اینجان 665 00:48:03,551 --> 00:48:06,179 فکر می‌کنم یه چیزی از من با زیده 666 00:48:13,996 --> 00:48:16,872 ممنون که نذاشتید این بچه آسیب ببینه 667 00:48:18,370 --> 00:48:20,047 برای سخاوتمندی و شجاعت‌تون پاداش می‌گیرید 668 00:48:21,620 --> 00:48:23,803 اون مرد از طرف پلیس سری سعودی اومده بود 669 00:48:23,804 --> 00:48:26,894 یه سازمان ظالم دیگه که مشتاقه از این بچه‌ی منحصر به فرد سوءاستفاده کنه 670 00:48:27,903 --> 00:48:29,699 اما الان به دستای امنی سپرده شده 671 00:48:29,700 --> 00:48:33,081 نمی‌ذارم اتفاقی براش بی‌افته 672 00:48:37,634 --> 00:48:40,988 .بیا، زید بیا سفرمون رو با هم به پایان برسونیم 673 00:48:54,236 --> 00:48:56,541 آره، زید. آره 674 00:49:00,093 --> 00:49:01,572 همیشه در آرامش باشید 675 00:49:31,950 --> 00:49:33,680 [ آنچه در آینده می‌بینید بعد از تیتراژ ] 676 00:49:33,681 --> 00:49:37,681 «ترجمه از «امــیــررضــا @ARZ_110_SUB 677 00:49:37,682 --> 00:49:41,682 ما را در تلگرام و اینستاگرام دنبال کنید @officialcinama 678 00:49:41,683 --> 00:49:47,683 بزرگترین مرجع دانلود فیلم و سریال www.30nama.com 679 00:50:10,528 --> 00:50:11,964 خب، این واقعاً شرم‌آوره 680 00:50:12,090 --> 00:50:13,253 [ آنچه در قسمت بعد موسیو اسپید می‌بینید ] 681 00:50:13,575 --> 00:50:14,837 من اون رو می‌شناسم 682 00:50:15,344 --> 00:50:16,767 می‌فهمی که من پر از غافلگیری‌ام 683 00:50:18,754 --> 00:50:20,886 چطور ممکنه یکی به این باهوشی اینقدر احمق باشه؟ 684 00:50:22,932 --> 00:50:27,328 ما به دوراهی معروف رسیدیم، آقای اسپید 685 00:50:27,415 --> 00:50:31,027 اینکه همه‌ی چیزایی ...که می‌دونیم رو فاش کنیم 686 00:50:31,114 --> 00:50:32,855 یا خیلی ساده چاییمون رو بخوریم 65873

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.