All language subtitles for Knight Flower 08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,040 --> 00:00:01,169 ESTA OBRA DE FICÇÃO NÃO É 2 00:00:01,169 --> 00:00:02,370 BASEADA EM FATOS HISTÓRICOS. 3 00:00:06,240 --> 00:00:08,949 Você nunca veio até mim em meus sonhos. 4 00:00:10,580 --> 00:00:12,880 O que o fez vir desta vez? 5 00:00:45,020 --> 00:00:46,049 Sra. Cho! 6 00:00:46,920 --> 00:00:49,719 Vá ao templo ancestral agora mesmo. 7 00:01:03,640 --> 00:01:05,599 Sogra. Estou... 8 00:01:17,120 --> 00:01:18,480 O que é isto? 9 00:01:26,189 --> 00:01:27,390 É um leque. 10 00:01:27,390 --> 00:01:29,590 Acha que perguntei porque não sei o que é? 11 00:01:30,129 --> 00:01:32,659 O que o leque de um homem faz em nosso templo ancestral? 12 00:01:34,969 --> 00:01:36,569 Não sei, sogra. 13 00:01:38,340 --> 00:01:39,340 Entendo. 14 00:01:39,969 --> 00:01:41,239 Se não sabe, 15 00:01:42,209 --> 00:01:46,079 preciso descobrir quem deixou um item tão vergonhoso 16 00:01:46,239 --> 00:01:47,609 no templo do meu filho. 17 00:01:48,510 --> 00:01:50,280 -Sra. Bong Mal. -Sim, senhora. 18 00:01:51,280 --> 00:01:54,790 Reúna todos os nossos servos e identifique o dono do leque. 19 00:01:55,049 --> 00:01:57,719 Bata neles com um pedaço de pau, se precisar. 20 00:01:58,120 --> 00:01:59,159 Não pode! 21 00:02:02,430 --> 00:02:03,430 O que... 22 00:02:03,900 --> 00:02:05,099 você disse? 23 00:02:05,859 --> 00:02:06,870 É que... 24 00:02:08,099 --> 00:02:09,129 Você... 25 00:02:09,569 --> 00:02:10,639 É que... 26 00:02:10,770 --> 00:02:12,439 Você realmente... 27 00:02:13,610 --> 00:02:14,639 É que... 28 00:02:17,780 --> 00:02:19,039 Eu escondi. 29 00:02:19,409 --> 00:02:20,909 O que acha que está fazendo? 30 00:02:21,479 --> 00:02:22,879 Como ousa nos interromper? 31 00:02:23,009 --> 00:02:24,780 Yeon Sun, espere lá fora. 32 00:02:27,849 --> 00:02:28,889 Sra. Yeo Hwa. 33 00:02:29,620 --> 00:02:31,060 Pagarei com minha vida. 34 00:02:33,960 --> 00:02:36,490 Minha senhora. A Sra. Yeo Hwa não sabe de nada. 35 00:02:37,430 --> 00:02:38,460 Esse leque. 36 00:02:39,530 --> 00:02:40,830 Eu escondi aqui. 37 00:02:44,370 --> 00:02:46,800 Se ousar mentir para mim com essa sua língua astuta, 38 00:02:47,439 --> 00:02:49,509 não sairá inteira deste lugar. 39 00:02:50,009 --> 00:02:51,009 A quem... 40 00:02:51,639 --> 00:02:53,280 o leque pertence? 41 00:02:59,680 --> 00:03:02,419 Não faz muito tempo, eu estava sozinha em uma trilha na montanha. 42 00:03:02,949 --> 00:03:05,759 Encontrei uma gangue de ladrões, e poderia ter perdido minha vida. 43 00:03:09,460 --> 00:03:11,060 Os servos fugiram, 44 00:03:11,530 --> 00:03:14,229 e os ladrões assustadores se aproximaram de mim com espadas. 45 00:03:14,900 --> 00:03:18,270 "Entregue o arroz ou algo assustador acontecerá com você." 46 00:03:18,770 --> 00:03:20,569 Passo a passo... 47 00:03:21,569 --> 00:03:24,139 Eu estava com tanto medo, que congelei no local. 48 00:03:24,240 --> 00:03:26,610 "Me ajudem. Me salvem." 49 00:03:28,550 --> 00:03:29,550 E então... 50 00:03:31,120 --> 00:03:33,150 Parem! 51 00:03:39,560 --> 00:03:42,530 Alguém apareceu e me salvou. 52 00:03:44,300 --> 00:03:46,860 Ele deixou cair o leque ao meu lado, 53 00:03:47,330 --> 00:03:48,370 e então... 54 00:03:49,229 --> 00:03:50,400 foi embora. 55 00:04:11,020 --> 00:04:13,460 Então, você não sabe quem era? 56 00:04:14,259 --> 00:04:17,560 Vai me dizer quando eu expulsá-la? 57 00:04:17,560 --> 00:04:18,899 Era o secretário real. 58 00:04:20,160 --> 00:04:21,170 Está se referindo... 59 00:04:22,399 --> 00:04:23,740 ao Park Yoon Hak, 60 00:04:24,740 --> 00:04:26,939 segundo filho do erudito-chefe Park? 61 00:04:29,470 --> 00:04:30,480 Sim. 62 00:04:30,639 --> 00:04:32,839 Como eu poderia devolver a ele? 63 00:04:33,209 --> 00:04:35,009 Mas também não pude jogar fora. 64 00:04:38,420 --> 00:04:39,850 Então, foi isso que aconteceu. 65 00:04:44,259 --> 00:04:45,519 Prepare-se para sair. 66 00:04:46,459 --> 00:04:48,029 -O quê? -Você faz parte 67 00:04:48,029 --> 00:04:49,689 da nossa família. 68 00:04:49,930 --> 00:04:52,600 Não deveríamos ir e agradecê-lo pessoalmente? 69 00:04:53,300 --> 00:04:54,399 Me siga. 70 00:05:07,750 --> 00:05:13,480 EPISÓDIO 8: O DESTINO QUE APARENTA SER UMA COINCIDÊNCIA 71 00:05:18,519 --> 00:05:21,560 O eunuco-chefe se encontrou com o eunuco que estava no turno noturno na época. 72 00:05:22,060 --> 00:05:23,089 Naquela noite, 73 00:05:23,490 --> 00:05:27,269 a esposa do ministro das Finanças serviu chá ao meu falecido pai pessoalmente. 74 00:05:29,100 --> 00:05:30,100 Nesse caso, 75 00:05:30,639 --> 00:05:32,639 então foi realmente obra da Sra. Oh? 76 00:05:33,240 --> 00:05:36,470 Ela seguiu minha mãe por muito tempo, 77 00:05:36,970 --> 00:05:40,079 e foi cuidadosa o suficiente para nunca pedir um favor. 78 00:05:42,550 --> 00:05:44,720 Então, por que ela faria algo assim? 79 00:05:45,750 --> 00:05:48,589 Ela não poderia ter feito isso sozinha. 80 00:05:49,019 --> 00:05:50,149 Quinze anos atrás, 81 00:05:50,660 --> 00:05:52,990 ela podia visitar a rainha livremente. 82 00:05:53,959 --> 00:05:57,759 Deve ter sido quando ela se aproximou do conselheiro da Esquerda Seok. 83 00:06:03,870 --> 00:06:06,199 As pétalas venenosas reapareceram. 84 00:06:06,600 --> 00:06:09,310 O conselheiro da Esquerda Seok fará tudo que puder 85 00:06:09,310 --> 00:06:11,079 para eliminar o problema. 86 00:06:11,540 --> 00:06:13,509 Para que a verdade não seja encoberta novamente, 87 00:06:14,449 --> 00:06:15,709 mandarei meu irmão 88 00:06:16,310 --> 00:06:18,250 observar atentamente a Sra. Oh. 89 00:06:37,699 --> 00:06:39,470 Por que não fechou sua barraca? 90 00:06:39,970 --> 00:06:41,439 Aparentemente, estou morto. 91 00:06:42,639 --> 00:06:44,110 Você me vê, Sra. Jang? 92 00:06:45,910 --> 00:06:46,939 Ei! 93 00:06:47,550 --> 00:06:49,350 Você não parece ser um fantasma. 94 00:06:52,819 --> 00:06:53,819 Sra. Jang. 95 00:06:53,819 --> 00:06:56,389 Você sabe de todas as histórias que há para saber. 96 00:06:56,949 --> 00:07:00,689 Dizem que todos os boatos de Hanyang passam pela Hospedaria Myungdo. 97 00:07:01,860 --> 00:07:02,930 Pergunte à vontade. 98 00:07:03,230 --> 00:07:04,259 Então, você conhece 99 00:07:04,860 --> 00:07:06,899 a nora viúva do Sr. Seok? 100 00:07:06,899 --> 00:07:07,970 Eu não a conheço. 101 00:07:08,300 --> 00:07:09,769 Acabou de dizer que sabe de tudo... 102 00:07:09,769 --> 00:07:10,870 Sra. Jang! 103 00:07:11,639 --> 00:07:12,970 Eu o trouxe. 104 00:07:14,009 --> 00:07:15,040 Bem-vindo. 105 00:07:16,139 --> 00:07:17,439 Nos encontramos com frequência. 106 00:07:19,509 --> 00:07:20,910 Disseram que era urgente. 107 00:07:21,110 --> 00:07:22,410 Entre. 108 00:07:31,259 --> 00:07:32,819 Eu tenho uma pergunta. 109 00:07:32,819 --> 00:07:33,829 Não sei de nada. 110 00:07:33,829 --> 00:07:35,490 Sobre o quê? 111 00:07:36,730 --> 00:07:38,199 Você não sabe o que eu ia perguntar! 112 00:07:43,170 --> 00:07:44,370 Você sabe de algo 113 00:07:45,100 --> 00:07:46,740 sobre a esposa do ministro das Finanças? 114 00:07:48,240 --> 00:07:49,240 Sim. 115 00:07:49,569 --> 00:07:51,610 O suficiente para chocar até a mim. 116 00:07:51,740 --> 00:07:52,839 O que é? 117 00:07:54,050 --> 00:07:56,480 Você se esqueceu de que sou uma comerciante? 118 00:08:02,990 --> 00:08:05,490 Não há preço para o que eu sei. 119 00:08:06,689 --> 00:08:08,060 O que você quer? 120 00:08:09,060 --> 00:08:12,500 Promete me conceder o que eu quiser? 121 00:08:13,060 --> 00:08:14,769 Se não violar nenhuma lei, 122 00:08:15,899 --> 00:08:17,069 concederei. 123 00:08:18,699 --> 00:08:20,970 Acreditarei na sua palavra e te contarei. 124 00:08:22,910 --> 00:08:24,509 A mãe da Sra. Oh 125 00:08:24,879 --> 00:08:26,939 abandonou um bebê em segredo. 126 00:08:27,810 --> 00:08:28,879 Aquele bebê... 127 00:08:30,779 --> 00:08:32,149 era o Kang Pil Jik. 128 00:08:36,750 --> 00:08:37,960 Ela abandonou o bebê? 129 00:08:38,720 --> 00:08:39,759 Por quê? 130 00:08:39,990 --> 00:08:42,029 Na época, a mãe da Sra. Oh 131 00:08:42,029 --> 00:08:43,629 era uma viúva em luto. 132 00:08:44,500 --> 00:08:46,330 Se uma viúva tivesse um filho, 133 00:08:46,929 --> 00:08:49,629 não seria uma surpresa se decidissem matá-lo. 134 00:08:53,799 --> 00:08:55,539 Eles são irmãos. 135 00:08:56,440 --> 00:08:57,940 O Kang Pil Jik de repente se tornou 136 00:08:57,940 --> 00:09:00,139 chefe de uma guilda de mercadores e ganhou poder. 137 00:09:00,580 --> 00:09:01,710 Mais ou menos, na mesma época, 138 00:09:02,580 --> 00:09:04,419 o insignificante Yeom Heung Jib 139 00:09:04,980 --> 00:09:08,549 se tornou ministro das Finanças e se envolveu em negócios suspeitos. 140 00:09:09,149 --> 00:09:12,120 Duvido que a esposa dele não soubesse de nada. 141 00:09:16,629 --> 00:09:17,700 Obrigado. 142 00:09:18,360 --> 00:09:19,929 Foi uma informação notável. 143 00:09:21,470 --> 00:09:22,600 Por que me pediu 144 00:09:22,830 --> 00:09:26,169 para não informar a Sra. Cho sobre isso? 145 00:09:27,710 --> 00:09:29,970 Isso tudo é mais perigoso do que você pode imaginar. 146 00:09:30,610 --> 00:09:32,110 É melhor ela não saber. 147 00:09:34,549 --> 00:09:36,649 Você está se preocupando com ela mais uma vez. 148 00:09:39,580 --> 00:09:42,620 É uma decisão coerente como oficial da Defesa da Capital. 149 00:09:48,289 --> 00:09:49,429 Agora, 150 00:09:49,429 --> 00:09:51,830 é a minha vez de dar o meu preço. 151 00:09:53,929 --> 00:09:57,299 Não se encontre mais com a Sra. Cho. 152 00:10:03,210 --> 00:10:04,840 E agora? 153 00:10:06,309 --> 00:10:08,210 Tudo isso é culpa sua, marido. 154 00:10:08,250 --> 00:10:09,950 A Yeon Sun está nesta posição 155 00:10:09,950 --> 00:10:11,419 porque está me protegendo em seu lugar. 156 00:10:11,419 --> 00:10:14,190 Se algo acontecer com ela, 157 00:10:14,220 --> 00:10:16,250 diga adeus aos seus serviços fúnebres. 158 00:10:33,039 --> 00:10:36,470 Secretário real Park, estávamos a caminho para vê-lo. 159 00:10:38,710 --> 00:10:39,809 Eu? 160 00:10:43,710 --> 00:10:46,580 Ela é uma das servas da minha família. 161 00:10:46,950 --> 00:10:48,750 Você a conhece? 162 00:10:58,759 --> 00:11:00,200 Sim, eu a conheço. 163 00:11:09,169 --> 00:11:13,009 Ao tentar ajudá-la em uma situação difícil, 164 00:11:13,110 --> 00:11:15,179 o senhor perdeu seu leque. 165 00:11:15,649 --> 00:11:17,110 Estamos aqui 166 00:11:17,110 --> 00:11:19,419 para devolvê-lo e oferecer nossa gratidão. 167 00:11:24,389 --> 00:11:25,590 Certo. 168 00:11:25,789 --> 00:11:26,960 Então, esse é... 169 00:11:28,529 --> 00:11:30,799 o meu leque. 170 00:11:33,330 --> 00:11:35,600 Fiquei me perguntando onde havia o perdido. 171 00:11:37,000 --> 00:11:39,799 Vejo que o perdi enquanto a ajudava. 172 00:11:48,980 --> 00:11:50,250 Obrigada. 173 00:11:50,250 --> 00:11:51,820 Ela faz parte de nossa família, 174 00:11:51,820 --> 00:11:54,289 por isso não esqueceremos de como a ajudou em uma necessidade. 175 00:11:54,950 --> 00:11:56,250 E também, 176 00:11:56,549 --> 00:11:57,960 não se preocupe 177 00:11:57,960 --> 00:11:59,860 com rumores de que o secretário real 178 00:12:00,190 --> 00:12:03,490 da família mais prestigiada desta nação tem um relacionamento próximo 179 00:12:03,830 --> 00:12:05,960 com uma humilde serva. 180 00:12:06,259 --> 00:12:08,200 Garantirei 181 00:12:08,200 --> 00:12:10,570 que ninguém saiba do evento ocorrido. 182 00:12:11,440 --> 00:12:13,139 Como pode ser contra o costume 183 00:12:13,600 --> 00:12:15,769 alguém ajudar o outro 184 00:12:15,970 --> 00:12:18,110 e se preocupar com o outro? 185 00:12:19,110 --> 00:12:22,250 Se o perigo se aproximar daquela moça novamente, 186 00:12:23,509 --> 00:12:25,379 não hesitarei em ajudá-la. 187 00:12:27,120 --> 00:12:28,350 De qualquer jeito, 188 00:12:28,590 --> 00:12:31,759 peço desculpas por fazê-la vir até aqui pessoalmente 189 00:12:32,289 --> 00:12:33,460 para devolver meu leque. 190 00:12:33,889 --> 00:12:35,190 Não foi nada. 191 00:12:36,029 --> 00:12:39,029 Então, vamos embora. 192 00:12:39,230 --> 00:12:40,330 Volte em segurança. 193 00:12:42,070 --> 00:12:43,129 Vamos voltar. 194 00:13:07,590 --> 00:13:08,730 Yeon Sun. 195 00:13:13,460 --> 00:13:14,769 O secretário real? 196 00:13:14,769 --> 00:13:16,700 Estou curiosa desde a época da floresta. 197 00:13:16,700 --> 00:13:17,970 Como você o conhece? 198 00:13:19,639 --> 00:13:21,340 Como se isso importasse agora! 199 00:13:21,870 --> 00:13:23,570 O que você fará? 200 00:13:24,480 --> 00:13:26,509 Conseguimos inventar algo desta vez, 201 00:13:26,809 --> 00:13:28,480 mas se acontecer novamente, 202 00:13:28,480 --> 00:13:31,120 nós duas pagaremos com nossas vidas. 203 00:13:31,179 --> 00:13:32,750 Não se preocupe. 204 00:13:33,580 --> 00:13:36,950 Jamais deixarei você morrer, não importa o que eu faça. 205 00:13:38,490 --> 00:13:41,590 Não há necessidade de falar tão sério. 206 00:13:43,529 --> 00:13:45,600 Então, me permita falar sério também. 207 00:13:46,429 --> 00:13:47,970 Eu a seguirei até o túmulo. 208 00:13:48,000 --> 00:13:49,470 Não diga isso! 209 00:13:49,529 --> 00:13:50,830 Quem aqui morrerá? 210 00:13:50,899 --> 00:13:52,399 Jamais morrerei. 211 00:13:52,399 --> 00:13:53,440 Jamais! 212 00:13:54,440 --> 00:13:55,639 Minha senhora. 213 00:13:56,870 --> 00:13:58,009 E então? 214 00:13:58,179 --> 00:14:01,250 O secretário real Park disse que o leque era dele? 215 00:14:01,549 --> 00:14:02,679 Por quê? 216 00:14:04,350 --> 00:14:05,379 Bem... 217 00:14:05,519 --> 00:14:07,720 Você deve ir ao templo ancestral. 218 00:14:16,330 --> 00:14:17,730 O que você disse? 219 00:14:18,559 --> 00:14:21,000 O que você disse sobre o Park Soo Ho? 220 00:14:21,230 --> 00:14:23,230 Ele chegou na residência do erudito-chefe Park 221 00:14:23,230 --> 00:14:24,539 coberto de sangue, 222 00:14:24,539 --> 00:14:26,000 e mal conseguiu sobreviver. 223 00:14:26,399 --> 00:14:27,740 E isso... 224 00:14:28,909 --> 00:14:30,309 foi há 15 anos. 225 00:14:30,309 --> 00:14:32,279 Quando exatamente há 15 anos? 226 00:14:33,309 --> 00:14:34,409 Bem... 227 00:14:35,549 --> 00:14:37,509 Foi quando o rei anterior 228 00:14:37,720 --> 00:14:38,919 deu o último suspiro. 229 00:14:38,980 --> 00:14:40,120 O quê? 230 00:14:40,649 --> 00:14:41,789 Ele poderia ser... 231 00:14:41,850 --> 00:14:43,389 o garoto daquela noite? 232 00:14:43,389 --> 00:14:44,490 Eu duvido muito. 233 00:14:45,120 --> 00:14:47,320 O filho do Im Kang não pode estar vivo. 234 00:14:54,159 --> 00:14:55,299 Encontrei. 235 00:15:04,740 --> 00:15:05,809 Vamos. 236 00:15:15,820 --> 00:15:17,320 O que faremos? 237 00:15:19,019 --> 00:15:21,690 O Park Soo Ho não parece nos reconhecer. 238 00:15:23,059 --> 00:15:24,559 Ninguém fica tão calmo assim 239 00:15:24,559 --> 00:15:26,899 ao encarar o inimigo mortal que assassinou os pais. 240 00:15:27,799 --> 00:15:29,000 Primeiro, 241 00:15:30,370 --> 00:15:33,000 devemos confirmar nossa descoberta. 242 00:15:48,450 --> 00:15:49,490 Não... 243 00:15:49,490 --> 00:15:51,860 se encontre mais com a Sra. Cho. 244 00:15:52,320 --> 00:15:55,659 Cuidarei para que ela não se envolva em assuntos perigosos, 245 00:15:55,960 --> 00:15:57,190 então te peço 246 00:15:57,429 --> 00:15:59,899 que finja não a conhecer. 247 00:16:00,330 --> 00:16:01,730 Como posso considerá-la uma estranha 248 00:16:01,970 --> 00:16:03,730 quando já nos conhecemos? 249 00:16:03,970 --> 00:16:06,740 Você ordenou que ela não saísse de casa e ficasse fora de perigo. 250 00:16:07,570 --> 00:16:11,240 Você realmente não entende a dor causada por essas palavras? 251 00:16:11,679 --> 00:16:12,740 Quer que a vida dela se vá 252 00:16:12,740 --> 00:16:14,580 enquanto ela permanece dentro de quatro paredes, 253 00:16:14,580 --> 00:16:15,710 ou... 254 00:16:16,779 --> 00:16:19,350 está disposto a tirá-la para que ela tenha uma vida 255 00:16:19,649 --> 00:16:21,250 fora dos muros? 256 00:16:23,049 --> 00:16:26,490 Não há nada que você possa fazer por ela. 257 00:16:30,259 --> 00:16:31,360 O que... 258 00:16:32,399 --> 00:16:34,159 você quer que eu faça? 259 00:16:46,440 --> 00:16:47,580 Yeon Sun! 260 00:16:48,679 --> 00:16:50,149 Aonde ela foi? 261 00:16:50,750 --> 00:16:52,320 -Yeon Sun? -O que você está 262 00:16:52,320 --> 00:16:53,450 -fazendo aqui? -Céus! 263 00:16:53,879 --> 00:16:54,919 Céus! 264 00:16:55,950 --> 00:16:58,490 Eu estava a caminho da casa principal para falar com a sogra. 265 00:16:58,559 --> 00:16:59,690 A Sra. Yoo 266 00:16:59,690 --> 00:17:02,659 saiu de casa cedinho com a Sra. Jae Yi. 267 00:17:02,759 --> 00:17:03,860 É mesmo? 268 00:17:04,660 --> 00:17:07,400 Mas por que você ficou para trás em vez de acompanhá-la? 269 00:17:07,930 --> 00:17:09,569 Enfim, você viu a Yeon Sun? 270 00:17:11,970 --> 00:17:13,170 A Sra. Yoo 271 00:17:13,170 --> 00:17:15,309 disse que devo tomar o lugar da Yeon Sun 272 00:17:15,670 --> 00:17:17,309 e também devo 273 00:17:17,309 --> 00:17:20,940 grudar em você o tempo todo. 274 00:17:21,180 --> 00:17:22,410 O quê? 275 00:17:23,980 --> 00:17:25,019 O que foi? 276 00:17:25,220 --> 00:17:26,849 A Sra. Yoo está lá dentro? 277 00:17:26,849 --> 00:17:28,319 Não, ela saiu. 278 00:17:28,319 --> 00:17:30,690 A esposa do ministro das Finanças mandou uma mensagem. 279 00:17:30,849 --> 00:17:32,059 A Sra. Oh? 280 00:17:33,190 --> 00:17:35,490 Ela deseja falar com a Sra. Cho. 281 00:17:35,660 --> 00:17:36,829 O que devo dizer? 282 00:17:36,829 --> 00:17:38,559 O que mais você poderia dizer? 283 00:17:38,559 --> 00:17:41,329 A Sra. Oh deseja falar comigo, então devo ir lá imediatamente. 284 00:17:41,400 --> 00:17:42,970 Espere aqui. Vou me arrumar para sair. 285 00:17:42,970 --> 00:17:44,000 Espere! 286 00:17:44,000 --> 00:17:46,539 Aonde pensa que vai sem a aprovação da Sra. Yoo? 287 00:17:46,599 --> 00:17:48,109 Você não a ouviu? 288 00:17:48,109 --> 00:17:49,710 A Sra. Oh deseja falar comigo. 289 00:17:49,710 --> 00:17:52,039 Primeiro, deve ter a aprovação... 290 00:17:52,039 --> 00:17:54,809 Se eu recusar o pedido da Sra. Oh quando minha companhia foi solicitada, 291 00:17:54,910 --> 00:17:56,680 ela ficará muito zangada. 292 00:17:57,009 --> 00:17:58,250 E a raiva dela 293 00:17:58,250 --> 00:17:59,849 chegará aos ouvidos da rainha-viúva. 294 00:17:59,950 --> 00:18:01,220 E quando Sua Majestade souber... 295 00:18:01,220 --> 00:18:02,950 Tudo bem! 296 00:18:05,960 --> 00:18:07,089 Vamos, então. 297 00:18:07,220 --> 00:18:08,829 Eu vou acompanhá-la. 298 00:18:28,680 --> 00:18:30,180 Senhor, olá. 299 00:18:34,490 --> 00:18:35,589 Bem... 300 00:18:38,059 --> 00:18:39,859 Espere! 301 00:18:42,859 --> 00:18:44,259 Você está fugindo de mim? 302 00:18:44,329 --> 00:18:45,529 Por favor, não me siga. 303 00:18:45,730 --> 00:18:47,660 Um secretário real de prestígio 304 00:18:47,660 --> 00:18:49,700 não deveria ser visto comigo. 305 00:18:50,269 --> 00:18:51,400 Pare aí mesmo! 306 00:18:56,640 --> 00:18:58,809 Preciso de uma explicação para o que aconteceu ontem. 307 00:19:00,910 --> 00:19:03,509 TABERNA 308 00:19:03,509 --> 00:19:04,950 -Senhora. -Sim? 309 00:19:05,119 --> 00:19:06,779 Nos dê o prato mais caro daqui. 310 00:19:07,150 --> 00:19:08,190 Certo. 311 00:19:12,059 --> 00:19:13,059 Muito bem. 312 00:19:18,829 --> 00:19:20,460 O que está fazendo? 313 00:19:21,769 --> 00:19:23,630 Você é calculista o suficiente para entender, 314 00:19:24,269 --> 00:19:27,200 mas esta é uma compensação muito generosa por ontem. 315 00:19:29,740 --> 00:19:30,740 Certo. 316 00:19:32,309 --> 00:19:33,339 Bem... 317 00:19:34,279 --> 00:19:36,509 Obrigada pela ajuda. 318 00:19:37,009 --> 00:19:40,950 E sinto muito por causar um mal-entendido desnecessário. 319 00:19:42,720 --> 00:19:43,950 Devo estar tendo 320 00:19:44,720 --> 00:19:46,359 um mal-entendido desnecessário. 321 00:19:48,930 --> 00:19:50,059 Por acaso, você... 322 00:19:51,230 --> 00:19:52,400 gosta do meu irmão? 323 00:19:52,700 --> 00:19:53,730 O quê? 324 00:19:54,029 --> 00:19:55,900 O que está querendo dizer? 325 00:19:56,730 --> 00:19:59,799 Então, por que estava com o leque dele? 326 00:20:01,039 --> 00:20:03,470 Aquele leque era dele? 327 00:20:07,579 --> 00:20:09,809 Comprei para ele de presente. 328 00:20:10,210 --> 00:20:13,519 Mas você nem sabia de quem era? 329 00:20:13,880 --> 00:20:15,890 É que... 330 00:20:17,549 --> 00:20:18,890 Isso significa... 331 00:20:20,359 --> 00:20:22,829 que quem estava com o leque do meu irmão... 332 00:20:24,759 --> 00:20:26,160 não era você. 333 00:20:38,240 --> 00:20:40,509 A pessoa que você está protegendo 334 00:20:40,640 --> 00:20:44,509 provavelmente é a mesma pessoa que meu irmão está protegendo. 335 00:20:44,980 --> 00:20:45,980 O quê? 336 00:20:47,180 --> 00:20:50,420 Estou muito curioso para saber quem é. 337 00:20:51,690 --> 00:20:53,359 Por favor, não fique curioso. 338 00:20:54,730 --> 00:20:55,730 Nunca... 339 00:20:56,059 --> 00:20:57,059 É mesmo? 340 00:20:59,960 --> 00:21:00,960 Eu disse... 341 00:21:01,400 --> 00:21:04,200 que iria procurar seu irmão mais velho, certo? 342 00:21:05,140 --> 00:21:06,700 A senhora descobriu algo? 343 00:21:07,640 --> 00:21:09,869 Parece que seu irmão... 344 00:21:11,039 --> 00:21:12,809 estava envolvido em um segredo do palácio... 345 00:21:13,809 --> 00:21:16,980 que ninguém deve saber. 346 00:21:17,579 --> 00:21:20,019 O que isso significa? 347 00:21:20,619 --> 00:21:21,690 Sinto muito. 348 00:21:22,420 --> 00:21:24,789 Não posso dizer mais nada. 349 00:21:25,519 --> 00:21:27,019 Por favor, me conte um pouco mais. 350 00:21:27,559 --> 00:21:30,460 Eu prometo que jamais contarei a ninguém sobre isso. 351 00:21:30,930 --> 00:21:34,000 Não consegui encontrar nada nos últimos 15 anos. 352 00:21:35,700 --> 00:21:36,970 Seja o que for, 353 00:21:37,730 --> 00:21:41,569 se for uma pista para encontrar meu irmão, preciso saber. 354 00:21:49,450 --> 00:21:50,480 Há muito tempo... 355 00:21:51,480 --> 00:21:54,049 quando o antigo rei faleceu, 356 00:21:55,720 --> 00:21:56,950 a capital... 357 00:21:57,990 --> 00:22:02,130 passou por muitos incidentes estranhos e assustadores. 358 00:22:03,930 --> 00:22:06,200 O chefe da Guarda Real teve a família massacrada. 359 00:22:06,529 --> 00:22:08,400 Alguns membros da Guarda Real desapareceram. 360 00:22:08,630 --> 00:22:09,670 Soube que... 361 00:22:10,869 --> 00:22:12,599 um deles recebeu... 362 00:22:12,599 --> 00:22:15,339 uma ordem secreta do antigo rei. 363 00:22:15,640 --> 00:22:19,240 Está dizendo que meu irmão foi um deles? 364 00:22:22,309 --> 00:22:23,950 Que tipo de ordem foi essa 365 00:22:24,410 --> 00:22:25,819 para ele desaparecer sem me avisar, 366 00:22:25,819 --> 00:22:27,579 e não aparecer desde então? 367 00:22:28,519 --> 00:22:30,819 Ninguém sabe. 368 00:22:31,049 --> 00:22:34,559 Pode ser difícil encontrar 369 00:22:35,230 --> 00:22:37,029 o paradeiro do seu irmão lá fora. 370 00:22:37,160 --> 00:22:38,559 Então, o que devo fazer? 371 00:22:39,059 --> 00:22:41,130 Quem saberia desse incidente? 372 00:22:41,430 --> 00:22:42,630 A rainha-viúva? 373 00:22:42,900 --> 00:22:44,099 Sua Majestade? 374 00:22:44,400 --> 00:22:45,400 Pode ser que eles 375 00:22:46,200 --> 00:22:48,769 nem saibam que alguns guardas reais desapareceram. 376 00:22:49,170 --> 00:22:50,569 Então, quem... 377 00:22:52,339 --> 00:22:53,410 Naquela época, 378 00:22:55,109 --> 00:22:57,880 a confusão na nação foi resolvida... 379 00:22:59,220 --> 00:23:01,019 pelo conselheiro da Esquerda. 380 00:23:02,950 --> 00:23:05,420 Meu sogro? 381 00:23:07,420 --> 00:23:08,460 Ele realmente... 382 00:23:09,089 --> 00:23:10,130 me disse... 383 00:23:10,890 --> 00:23:12,700 que procuraria meu irmão. 384 00:23:13,460 --> 00:23:16,170 Ele a adora mais do que ninguém. 385 00:23:16,900 --> 00:23:20,299 Claro que ele deve ter feito esforços extras. 386 00:23:20,940 --> 00:23:25,640 Mas mesmo que ele saiba de tudo que aconteceu, 387 00:23:26,440 --> 00:23:29,250 ele tem responsabilidades como conselheiro da Esquerda. 388 00:23:29,480 --> 00:23:30,809 Então, ele pode ter 389 00:23:31,819 --> 00:23:35,890 uma razão para não ter te dito nada. 390 00:23:39,059 --> 00:23:40,119 Provavelmente. 391 00:23:41,390 --> 00:23:43,430 Sinto muito por causar problemas. 392 00:23:43,930 --> 00:23:45,900 Voltarei para casa agora. 393 00:23:49,029 --> 00:23:52,039 Lamento por apenas saber disso. 394 00:23:52,039 --> 00:23:53,039 Não diga isso. 395 00:23:53,500 --> 00:23:55,069 Foi de grande ajuda. 396 00:23:55,710 --> 00:23:56,740 Obrigada. 397 00:24:14,319 --> 00:24:18,460 Queria saber se isso será suficiente para incomodar um pouco aquele senhor. 398 00:24:23,099 --> 00:24:25,299 BIBLIOTECA 399 00:24:26,099 --> 00:24:28,910 Está me dizendo para proteger a Sra. Oh? 400 00:24:29,210 --> 00:24:30,910 Como você acha que é o jeito mais eficaz 401 00:24:31,309 --> 00:24:33,539 de silenciar alguém completamente? 402 00:24:34,180 --> 00:24:35,710 A verdade deste caso 403 00:24:36,210 --> 00:24:38,950 não pode ser enterrada com a morte em vão dela. 404 00:24:39,650 --> 00:24:40,750 Então, quer dizer... 405 00:24:41,849 --> 00:24:43,690 que aqueles que visam matá-la... 406 00:24:45,119 --> 00:24:46,890 são os responsáveis pela morte do antigo rei... 407 00:24:48,890 --> 00:24:50,660 e tudo... 408 00:24:51,859 --> 00:24:53,730 que causou a morte dos meus pais? 409 00:24:54,759 --> 00:24:55,799 Isso mesmo. 410 00:24:56,470 --> 00:24:59,470 Até encontrarmos aquele guarda 411 00:24:59,470 --> 00:25:00,970 que desapareceu com o selo do antigo rei, 412 00:25:01,940 --> 00:25:04,069 a Sra. Oh deve ser protegida. 413 00:25:06,079 --> 00:25:08,710 -Sim. -Esta é a ordem de Sua Majestade. 414 00:25:09,349 --> 00:25:11,509 Você não deve ser descuidado. 415 00:25:12,220 --> 00:25:13,220 Eu entendo. 416 00:25:15,789 --> 00:25:18,789 -Chegou hoje. -O quê? 417 00:25:18,789 --> 00:25:20,160 Mas isso... 418 00:25:20,160 --> 00:25:21,960 Está se sentindo melhor, mãe? 419 00:25:22,990 --> 00:25:26,099 Agora que tomei um pouco de ar fresco e andei entre as pessoas, 420 00:25:26,099 --> 00:25:27,500 me sinto muito melhor. 421 00:25:29,329 --> 00:25:33,140 Já que estamos aqui, devemos comprar um pouco de tteok de luxo. 422 00:25:35,109 --> 00:25:37,339 A senhora está pensando no meu irmão de novo? 423 00:25:38,710 --> 00:25:40,380 Quanto mais penso nisso, mais me irrito. 424 00:25:40,380 --> 00:25:42,509 Como ela ousa colocar as coisas de outro homem 425 00:25:42,509 --> 00:25:44,410 no templo do meu irmão? 426 00:25:44,750 --> 00:25:46,680 Por que a deixou em paz? 427 00:25:47,779 --> 00:25:49,619 Prefiro não falar sobre isso. 428 00:25:52,589 --> 00:25:55,859 É tão difícil ver o oficial Park. 429 00:25:56,660 --> 00:25:58,500 Quero saber onde ele está e o que está fazendo. 430 00:25:59,099 --> 00:26:00,829 Talvez ele esteja em uma investigação secreta 431 00:26:00,829 --> 00:26:02,500 para ter sucesso sozinho. 432 00:26:02,500 --> 00:26:05,200 Ei! Ele não está em uma investigação secreta. 433 00:26:05,670 --> 00:26:08,140 Ele provavelmente está apaixonado. 434 00:26:09,339 --> 00:26:10,410 -Apaixonado? -Apaixonado? 435 00:26:10,710 --> 00:26:12,309 Desde então, sempre que ele bebe: 436 00:26:12,309 --> 00:26:16,880 "Quero saber que tipo de pessoa ela é." 437 00:26:17,309 --> 00:26:19,950 Então, é verdade o boato de que ele tem uma amada. 438 00:26:20,450 --> 00:26:21,519 Poderia ser... 439 00:26:21,519 --> 00:26:22,720 -Srta. Yi Kyung? -Srta. Yi Kyung? 440 00:26:24,319 --> 00:26:26,019 Ela não! 441 00:26:26,289 --> 00:26:28,490 É outra pessoa. 442 00:26:33,430 --> 00:26:35,470 O oficial Park Soo Ho... 443 00:26:38,400 --> 00:26:39,599 não é uma má escolha. 444 00:26:42,339 --> 00:26:43,509 Céus! 445 00:26:43,869 --> 00:26:45,009 Vamos olhar ao redor. 446 00:26:51,920 --> 00:26:54,220 E isso é... 447 00:26:56,720 --> 00:26:58,019 Como me livrarei dela? 448 00:27:07,599 --> 00:27:09,799 Isto é de morrer! 449 00:27:10,329 --> 00:27:12,900 Eu disse que era delicioso. 450 00:27:13,940 --> 00:27:16,869 Kkot Nim, tem mais, então coma à vontade. 451 00:27:17,440 --> 00:27:18,710 Queremos mais cinco. 452 00:27:18,940 --> 00:27:19,980 Claro. 453 00:27:20,109 --> 00:27:21,140 Não, obrigada. 454 00:27:21,380 --> 00:27:23,410 Isto é suficiente para mim. 455 00:27:23,680 --> 00:27:25,680 Esse não é um mero tteok de luxo. 456 00:27:26,119 --> 00:27:28,319 É um suborno para ganhar seu favor. 457 00:27:29,190 --> 00:27:33,390 Então, posso levar cinco para viagem? 458 00:27:35,329 --> 00:27:37,089 Eu tenho uma mãe em casa, 459 00:27:38,730 --> 00:27:40,359 e ela está um pouco doente. 460 00:27:44,670 --> 00:27:45,700 Embrulhe dez... 461 00:27:46,339 --> 00:27:47,640 Não, 20 deles. 462 00:27:47,799 --> 00:27:48,869 Claro. 463 00:27:50,670 --> 00:27:54,539 Minha mãe também amava o tteok que eu comprava para ela. 464 00:27:54,940 --> 00:27:56,150 Sua mãe? 465 00:27:56,609 --> 00:27:57,779 Ela era muito justa... 466 00:27:58,680 --> 00:27:59,849 e linda. 467 00:28:00,950 --> 00:28:02,789 Quando eu a chamava de "mãe", 468 00:28:04,019 --> 00:28:06,220 ela vinha até mim com um sorriso. 469 00:28:10,490 --> 00:28:11,730 Assim. 470 00:28:13,029 --> 00:28:14,160 Minha... 471 00:28:16,500 --> 00:28:18,029 Mãe? 472 00:28:19,369 --> 00:28:21,170 Devo correr. Até mais! 473 00:28:21,500 --> 00:28:22,740 Joo! 474 00:28:27,109 --> 00:28:28,549 Ele é... 475 00:28:51,529 --> 00:28:53,569 Isto não combina comigo. 476 00:28:58,779 --> 00:29:00,579 Sra. Cho. 477 00:29:00,640 --> 00:29:02,579 Devemos nos apressar. 478 00:29:08,990 --> 00:29:10,890 Jovem mestre? 479 00:29:10,890 --> 00:29:13,960 Pelo amor dos céus! 480 00:29:15,059 --> 00:29:16,329 Minha senhora. 481 00:29:16,589 --> 00:29:18,160 Só um momento. 482 00:29:18,160 --> 00:29:20,160 Espere aqui. 483 00:29:35,380 --> 00:29:37,380 O que foi, mãe? 484 00:29:47,690 --> 00:29:48,930 A senhora está bem? 485 00:29:51,789 --> 00:29:53,500 Onde... 486 00:29:53,500 --> 00:29:54,630 Sra. Bong Mal. 487 00:29:56,170 --> 00:29:57,769 O que está fazendo aqui? 488 00:29:59,500 --> 00:30:02,269 Bem, é que... 489 00:30:02,839 --> 00:30:03,839 Eu... 490 00:30:05,579 --> 00:30:07,079 Eu perdi de vista 491 00:30:07,309 --> 00:30:09,380 a Sra. Cho enquanto estávamos fora. 492 00:30:10,349 --> 00:30:11,410 Céus! 493 00:30:12,220 --> 00:30:13,349 Minha senhora. 494 00:30:13,920 --> 00:30:16,319 Aconteceu algo? 495 00:30:17,690 --> 00:30:18,859 Me diga. 496 00:30:19,519 --> 00:30:20,690 Minha senhora. 497 00:30:26,559 --> 00:30:27,859 -Vamos. -Veja. 498 00:30:27,859 --> 00:30:29,470 HOSPEDARIA MYUNGDO 499 00:30:37,609 --> 00:30:38,609 Céus! 500 00:30:38,609 --> 00:30:39,609 Tudo bem? 501 00:30:39,710 --> 00:30:40,980 O que está fazendo? 502 00:30:42,309 --> 00:30:44,009 -Meu cabelo. -Qual é o problema? 503 00:30:44,009 --> 00:30:46,380 -Meu cabelo. -Seu cabelo? 504 00:30:46,380 --> 00:30:47,519 O que está fazendo? 505 00:30:52,890 --> 00:30:54,559 Perdão. Peço desculpas. 506 00:31:01,529 --> 00:31:03,599 Be... 507 00:31:05,130 --> 00:31:06,240 líssima. 508 00:31:07,000 --> 00:31:08,609 Quem é ele? 509 00:31:09,339 --> 00:31:10,670 Ele é doente da cabeça? 510 00:31:10,910 --> 00:31:12,279 Sra. Cho. 511 00:31:14,640 --> 00:31:15,880 Kkot Nim. 512 00:31:17,309 --> 00:31:19,079 A Sra. Jang está lá dentro? 513 00:31:19,150 --> 00:31:21,549 Ela saiu. 514 00:31:22,089 --> 00:31:23,119 É mesmo? 515 00:31:28,359 --> 00:31:30,130 Tem um homem estranho aqui. 516 00:31:32,029 --> 00:31:33,059 Ele? 517 00:31:33,059 --> 00:31:36,470 É o Joo. Ele abriu um estande aqui. 518 00:31:38,569 --> 00:31:41,099 O homem cuja linhagem 519 00:31:41,099 --> 00:31:42,769 é um mistério? 520 00:31:43,170 --> 00:31:44,470 Me permita me apresentar. 521 00:31:44,470 --> 00:31:46,440 Diga à Sra. Jang que voltarei. 522 00:31:49,950 --> 00:31:51,980 Ele não parece bem, cuidado. 523 00:31:52,220 --> 00:31:53,380 Tá. 524 00:31:57,049 --> 00:31:59,990 Gostaria de me apresentar direito. 525 00:32:01,190 --> 00:32:02,430 Aonde vai? 526 00:32:04,089 --> 00:32:06,400 -Ao menos me diga seu nome! -Júnior Joo. 527 00:32:06,400 --> 00:32:08,799 Como ousa perguntar o nome de uma senhora? 528 00:32:09,930 --> 00:32:11,000 Sênior Kkot Nim. 529 00:32:11,029 --> 00:32:12,369 Quem é ela? 530 00:32:12,369 --> 00:32:14,000 A nora do conselheiro da Esquerda. 531 00:32:14,069 --> 00:32:15,769 A nora do... 532 00:32:18,880 --> 00:32:20,140 Minha esposa? 533 00:32:20,880 --> 00:32:22,509 Está mesmo doente? 534 00:32:25,650 --> 00:32:27,119 Não consegui ver a Sra. Jang. 535 00:32:28,279 --> 00:32:30,190 Em vez disso, conheci um doido. 536 00:33:03,220 --> 00:33:04,849 Por que está sozinha na rua durante o dia? 537 00:33:11,160 --> 00:33:12,829 Também luta nesse traje? 538 00:33:13,730 --> 00:33:15,730 Quase lutei. 539 00:33:16,500 --> 00:33:17,799 O cabelo aqui. 540 00:33:19,799 --> 00:33:22,069 O que tem o cabelo aqui? 541 00:33:22,740 --> 00:33:23,940 Não, o seu... 542 00:33:44,190 --> 00:33:47,200 Parece que seguraram seu cabelo em uma briga. 543 00:33:49,430 --> 00:33:50,769 Prefiro segurar uma espada 544 00:33:50,769 --> 00:33:52,400 a segurar cabelo. 545 00:33:55,140 --> 00:33:56,509 Por que me trouxe aqui? 546 00:33:58,670 --> 00:34:00,980 Está progredindo no caso do ministro Yeom? 547 00:34:01,079 --> 00:34:03,079 Me trouxe aqui para perguntar isso? 548 00:34:04,349 --> 00:34:06,380 Mandei ficar fora disso. 549 00:34:07,349 --> 00:34:09,119 Eu ia, mas... 550 00:34:11,449 --> 00:34:13,789 A Sra. Oh me contou recentemente... 551 00:34:15,690 --> 00:34:16,860 Esquece. 552 00:34:16,860 --> 00:34:18,130 O que ela disse? 553 00:34:20,659 --> 00:34:24,730 Ela parecia querer me contar algo. 554 00:34:27,239 --> 00:34:28,500 Esquece. 555 00:34:28,670 --> 00:34:31,269 Você me disse para deixar a investigação com você. 556 00:34:32,980 --> 00:34:35,280 O que ela quer te dizer? 557 00:34:36,880 --> 00:34:39,280 Uma mulher como eu 558 00:34:39,280 --> 00:34:41,579 não descobriria nada significante, 559 00:34:41,780 --> 00:34:45,489 mas a Sra. Oh sempre tem pedido para me ver e falar comigo. 560 00:34:46,090 --> 00:34:48,789 Com certeza algo que ela diga 561 00:34:48,789 --> 00:34:50,260 poderia ser útil para você. 562 00:34:52,699 --> 00:34:55,500 Meu posicionamento de que não deveria fazer nada perigoso 563 00:34:56,000 --> 00:34:57,369 continua o mesmo. 564 00:34:58,030 --> 00:35:01,670 Creio que deva manter distância dela. 565 00:35:02,239 --> 00:35:05,739 É perigoso estar perto da viúva do ministro das Finanças? 566 00:35:06,380 --> 00:35:08,849 Ela é a assassina ou algo assim? 567 00:35:09,010 --> 00:35:10,409 Bom... 568 00:35:11,579 --> 00:35:13,119 É que... 569 00:35:13,619 --> 00:35:15,750 Se não me der detalhes, 570 00:35:15,750 --> 00:35:17,690 também não te contarei nada. 571 00:35:18,050 --> 00:35:19,389 Pense a respeito. 572 00:35:20,690 --> 00:35:21,889 Mas o que... 573 00:35:23,030 --> 00:35:24,789 devo fazer? 574 00:35:39,309 --> 00:35:41,079 Me pergunto 575 00:35:41,079 --> 00:35:43,110 o que a nora do Sr. Seok fará. 576 00:35:43,210 --> 00:35:45,010 Por que está fazendo isso? 577 00:35:45,920 --> 00:35:48,519 Poderíamos começar uma vida nova em Qing. 578 00:35:48,519 --> 00:35:51,219 Por que está piorando as coisas? 579 00:35:51,650 --> 00:35:53,690 Se e quando nosso mestre ficar bravo, 580 00:35:54,320 --> 00:35:56,489 acha que ele nos deixará impunes? 581 00:35:56,889 --> 00:35:58,030 O quê? 582 00:35:58,159 --> 00:35:59,699 Teme a morte? 583 00:36:02,699 --> 00:36:04,300 Para guardar um segredo, 584 00:36:04,300 --> 00:36:07,369 tem que esconder mais 100 coisas 585 00:36:07,570 --> 00:36:09,769 para mal e mal ficar no controle. 586 00:36:11,210 --> 00:36:12,380 Gastei... 587 00:36:12,610 --> 00:36:15,909 tanto tempo e esforço escondendo as 100 outras coisas 588 00:36:15,909 --> 00:36:19,079 que nem me lembro mais 589 00:36:21,079 --> 00:36:24,920 qual era o segredo que tinha que guardar. 590 00:36:25,289 --> 00:36:28,659 Não é hora de ser despreocupada. 591 00:36:28,659 --> 00:36:30,090 O segredo é... 592 00:36:32,429 --> 00:36:33,659 o fato de que você é 593 00:36:35,599 --> 00:36:39,469 o filho que a minha mãe teve em segredo? 594 00:36:40,269 --> 00:36:41,400 Ou é 595 00:36:42,239 --> 00:36:43,369 o fato de que eu 596 00:36:44,210 --> 00:36:47,210 matei o monstro do meu marido abusivo? 597 00:36:47,280 --> 00:36:48,809 Se não é isso, 598 00:36:50,579 --> 00:36:52,980 é o fato de que matei o falecido rei? 599 00:36:55,150 --> 00:36:56,420 Ficou maluca? 600 00:36:57,190 --> 00:36:58,349 E pensar 601 00:36:59,619 --> 00:37:01,590 que sofri por tanto tempo 602 00:37:01,760 --> 00:37:03,860 só para guardar esses segredos. 603 00:37:28,250 --> 00:37:29,389 Minha querida. 604 00:37:32,150 --> 00:37:33,559 Não, deite-se de volta. 605 00:37:36,059 --> 00:37:38,360 Soube que desmaiou na rua. 606 00:37:39,400 --> 00:37:40,829 Qual o problema? 607 00:37:44,699 --> 00:37:46,300 Não é nada. 608 00:37:47,800 --> 00:37:49,010 Minha querida. 609 00:37:49,739 --> 00:37:52,880 Me conte o que a fez desmaiar. 610 00:37:54,610 --> 00:37:55,880 Foi... 611 00:37:57,110 --> 00:37:58,679 o nosso filho Jeong. 612 00:38:00,219 --> 00:38:03,019 Pensou no nosso filho de novo? 613 00:38:03,489 --> 00:38:04,820 Nosso Jeong... 614 00:38:06,960 --> 00:38:09,090 Eu sinto saudade demais dele. 615 00:38:09,530 --> 00:38:12,130 Compartilho desse sentimento. Também sinto. 616 00:38:12,730 --> 00:38:17,070 No entanto, sofrer assim só fará mal à sua saúde. 617 00:38:17,869 --> 00:38:21,139 Nosso Jeong não iria querer ver você sofrer. 618 00:38:22,440 --> 00:38:27,380 Deveríamos ter deixado ele se casar com a mulher por quem estava apaixonado. 619 00:38:27,809 --> 00:38:28,840 Não. 620 00:38:29,179 --> 00:38:32,980 Erramos em deixá-lo viajar para Qing. 621 00:38:34,780 --> 00:38:38,289 Se soubesse que não o veria mais, 622 00:38:39,219 --> 00:38:41,989 teria feito a sopa de taro preferida dele 623 00:38:43,630 --> 00:38:47,230 antes de ele passar pelo portão de casa pela última vez. 624 00:38:48,500 --> 00:38:52,070 A exaustão pode ter enfraquecido o seu coração. 625 00:38:53,000 --> 00:38:54,670 Amanhã eu a levarei... 626 00:38:56,440 --> 00:38:57,440 Meu senhor. 627 00:38:58,809 --> 00:39:02,610 Não poderia procurar o Jeong mais uma vez? 628 00:39:03,909 --> 00:39:06,119 Eu não sentiria tanto desespero 629 00:39:06,119 --> 00:39:08,480 se ao menos tivéssemos um corpo para enterrar. 630 00:39:09,150 --> 00:39:11,420 Uma morte acidental na mata? 631 00:39:11,420 --> 00:39:12,889 Isso é absurdo. 632 00:39:14,690 --> 00:39:15,730 Talvez... 633 00:39:16,929 --> 00:39:20,000 exista a chance de ele ter sobrevivido... 634 00:39:20,000 --> 00:39:21,030 Minha querida. 635 00:39:21,030 --> 00:39:24,170 Você sabe melhor do que ninguém que verifiquei várias vezes. 636 00:39:28,539 --> 00:39:30,710 Hoje em Unjong-ga, 637 00:39:31,340 --> 00:39:34,739 vi um homem igualzinho ao nosso Jeong. 638 00:39:35,849 --> 00:39:37,750 Os ombros, as costas 639 00:39:38,309 --> 00:39:41,079 e até o andado dele eram idênticos. 640 00:39:41,480 --> 00:39:44,389 Vi o rosto dele de relance, e ele parecia o Jeong... 641 00:39:44,389 --> 00:39:46,119 Não pode ser o nosso Jeong. 642 00:39:46,119 --> 00:39:48,360 Sim, claro. Sei disso. 643 00:39:48,920 --> 00:39:50,989 Como eu não saberia? 644 00:39:51,489 --> 00:39:53,260 Só queria vê-lo uma última vez, 645 00:39:53,260 --> 00:39:56,170 mesmo que em forma de fantasma. 646 00:39:57,070 --> 00:39:59,170 Eu digo que saí do luto, 647 00:40:00,099 --> 00:40:01,539 mas há dias 648 00:40:01,539 --> 00:40:03,809 em que sinto tanta saudade dele que não consigo respirar. 649 00:40:30,969 --> 00:40:34,000 Como ousa manchar a reputação da família, 650 00:40:34,000 --> 00:40:36,440 que passamos centenas de ano construindo? 651 00:40:36,440 --> 00:40:37,639 Eu me casarei com ela 652 00:40:38,769 --> 00:40:40,380 não importa o que diga. 653 00:40:40,510 --> 00:40:42,440 Tenho que estar morto para esta família 654 00:40:43,280 --> 00:40:45,079 receber uma criada de olhos azuis 655 00:40:45,079 --> 00:40:46,920 como nora mais velha. 656 00:40:47,050 --> 00:40:49,019 Ela será a minha esposa, e não a sua nora. 657 00:40:49,619 --> 00:40:50,889 Passarei a vida com ela, 658 00:40:51,550 --> 00:40:52,820 então não diga nada sobre isso. 659 00:40:53,119 --> 00:40:55,929 Se é o que quer, deixará esta família 660 00:40:55,929 --> 00:40:57,530 para nunca mais voltar. 661 00:40:58,030 --> 00:40:59,929 Nunca voltarei por conta própria, 662 00:41:00,860 --> 00:41:02,059 então não se preocupe. 663 00:41:05,400 --> 00:41:06,670 Faça como preferir. 664 00:41:07,239 --> 00:41:08,239 No entanto, 665 00:41:08,739 --> 00:41:13,139 não deixarei que seja o motivo da ruína da família. 666 00:41:14,380 --> 00:41:16,449 Agora você está morto para mim. 667 00:41:16,750 --> 00:41:18,110 Se voltar um dia, 668 00:41:18,550 --> 00:41:20,920 eu mesmo o eliminarei. 669 00:41:23,050 --> 00:41:24,190 Você é do tipo 670 00:41:24,989 --> 00:41:26,860 que faria mesmo isso. 671 00:41:38,730 --> 00:41:39,739 Mãe. 672 00:41:42,239 --> 00:41:43,809 O que... Céus! 673 00:42:04,429 --> 00:42:06,260 Queria saber como a minha sogra está. 674 00:42:07,400 --> 00:42:10,000 Não há palavras para consolar uma mãe 675 00:42:10,000 --> 00:42:12,070 que sente a falta do filho. 676 00:42:12,369 --> 00:42:13,440 Lamento, sogro. 677 00:42:19,579 --> 00:42:22,780 Soube que anda próxima da Sra. Oh. 678 00:42:24,679 --> 00:42:25,679 Sim. 679 00:42:25,920 --> 00:42:28,780 Ela me convida para ir lá conversar de vez em quando. 680 00:42:30,219 --> 00:42:31,289 Que bonito da sua parte. 681 00:42:32,820 --> 00:42:33,860 No entanto, 682 00:42:35,960 --> 00:42:39,760 é mais prudente não passar tempo demais com ela. 683 00:42:42,559 --> 00:42:44,400 As pessoas se referem a ela 684 00:42:44,400 --> 00:42:46,800 como a versão viva de Diretrizes Femininas. 685 00:42:47,670 --> 00:42:50,039 Se descobrirem que ela anda 686 00:42:50,039 --> 00:42:53,840 se deixando levar em uma amizade após a morte do marido, 687 00:42:54,239 --> 00:42:55,980 não será bom para ela. 688 00:42:56,679 --> 00:42:58,250 Ainda por cima, 689 00:42:58,250 --> 00:43:00,150 nunca viveu ao lado do túmulo do seu marido. 690 00:43:00,519 --> 00:43:03,289 Me preocupa que também pegue mal para você. 691 00:43:03,690 --> 00:43:04,789 Sim, sogro. 692 00:43:05,289 --> 00:43:06,920 Eu não pensei direito. 693 00:43:08,190 --> 00:43:10,489 Certo. Então entre. 694 00:43:11,130 --> 00:43:12,260 Sogro. 695 00:43:16,030 --> 00:43:17,869 Tem algo para me dizer? 696 00:43:18,570 --> 00:43:19,699 Desculpe perguntar, 697 00:43:20,400 --> 00:43:23,710 mas queria saber se teve alguma notícia do meu irmão. 698 00:43:24,070 --> 00:43:25,369 Lamento. 699 00:43:25,809 --> 00:43:29,780 Perguntei a todos em quem pude pensar, mas não tive nenhum notícia dele. 700 00:43:30,780 --> 00:43:35,050 Será que aconteceu algo à Guarda Real naquela noite? 701 00:43:36,389 --> 00:43:38,449 Como assim? 702 00:43:38,920 --> 00:43:41,190 Você soube de algo? 703 00:43:41,360 --> 00:43:42,389 Não, sogro. 704 00:43:42,860 --> 00:43:44,590 Não aconteceu nada em casa, 705 00:43:44,989 --> 00:43:47,599 então achei que pudesse ter relação com algo no palácio. 706 00:43:48,800 --> 00:43:52,070 Não te disse que verifiquei com os oficiais do governo 707 00:43:52,070 --> 00:43:54,000 sobre o paradeiro dele aquela noite? 708 00:43:54,340 --> 00:43:57,010 -Sim, sogro. -Como em qualquer noite, 709 00:43:57,010 --> 00:44:00,010 ele deixou o palácio após o turno dele e sumiu. 710 00:44:00,880 --> 00:44:04,280 Você me disse isso no ano em que me casei. 711 00:44:04,980 --> 00:44:07,650 Mas, ao longo dos anos, comecei a me perguntar 712 00:44:08,380 --> 00:44:09,949 se meu irmão era 713 00:44:09,949 --> 00:44:12,519 somente mais um membro comum da Guarda Real. 714 00:44:16,289 --> 00:44:18,230 Um membro da Guarda Real é apenas isso. 715 00:44:18,829 --> 00:44:20,800 Você não está fazendo sentido. 716 00:44:21,960 --> 00:44:24,329 Ele ia ao palácio com frequência fora do turno dele. 717 00:44:24,630 --> 00:44:27,769 E foi chamado de repente à noite para... 718 00:44:27,769 --> 00:44:30,409 Devia ser jovem demais para saber de todos os detalhes. 719 00:44:30,639 --> 00:44:33,809 Seu irmão era um membro comum da Guarda Real. 720 00:44:38,250 --> 00:44:39,780 Quer dizer mais alguma coisa? 721 00:44:41,619 --> 00:44:42,650 Me desculpe, sogro. 722 00:44:43,250 --> 00:44:45,250 Me deixei levar por pensamentos inúteis. 723 00:44:46,789 --> 00:44:48,960 Está tarde. É melhor você entrar. 724 00:44:49,219 --> 00:44:50,230 Sim, sogro. 725 00:45:03,510 --> 00:45:07,510 Por que recebi notícia do meu irmão perdido do nada? 726 00:45:11,110 --> 00:45:12,179 Só tenho certeza 727 00:45:13,219 --> 00:45:17,219 de que o sumiço dele está relacionado a algo importante. 728 00:45:17,820 --> 00:45:20,989 E se a mensagem tiver sido enviada por alguém perigoso? 729 00:45:21,389 --> 00:45:23,960 Deve ser alguém que não sabe o quanto a nora do Sr. Seok 730 00:45:24,460 --> 00:45:26,059 é perigosa. 731 00:45:29,599 --> 00:45:32,170 Não dirá nada ao oficial Park? 732 00:45:33,539 --> 00:45:34,570 Mas o que... 733 00:45:35,840 --> 00:45:37,469 devo fazer? 734 00:45:39,980 --> 00:45:41,409 Falei para ele pensar no assunto, 735 00:45:42,579 --> 00:45:43,980 então logo terei minha resposta. 736 00:45:45,610 --> 00:45:47,280 Preciso me encontrar com a Sra. Jang. 737 00:46:22,250 --> 00:46:25,489 Se tivesse cedido o decreto real e da tabuleta antes, 738 00:46:25,489 --> 00:46:29,059 sua irmã teria um destino melhor. 739 00:46:29,960 --> 00:46:31,429 Descanse em paz, então. 740 00:46:32,489 --> 00:46:35,199 Eu cuidarei bem dela. 741 00:47:12,469 --> 00:47:14,800 Mas não é noite de vigília. 742 00:47:15,170 --> 00:47:16,710 Vou ao palácio para uma questão urgente 743 00:47:16,710 --> 00:47:18,139 e passarei uns dias fora. 744 00:47:46,869 --> 00:47:49,739 Aonde o meu sogro vai a essa hora? 745 00:48:14,929 --> 00:48:15,960 Quem é essa? 746 00:48:22,000 --> 00:48:25,710 É uma pena eu não poder nem sequer te servir um chá 747 00:48:25,739 --> 00:48:30,250 encontrando ele em um pavilhão charmoso como este. 748 00:48:30,880 --> 00:48:34,420 Sabia que era descarada, 749 00:48:34,780 --> 00:48:38,590 mas esse é um traje inapropriado para quem perdeu o marido. 750 00:48:41,059 --> 00:48:44,789 Estava farta dos trajes de luto. 751 00:48:45,329 --> 00:48:46,500 Me lembro 752 00:48:46,500 --> 00:48:51,800 de que gostava do meu descaramento. 753 00:48:52,400 --> 00:48:55,269 Eu a mandei partir discretamente com jeito. 754 00:48:55,769 --> 00:48:59,539 Decidiu ficar e causar mais transtornos? 755 00:48:59,980 --> 00:49:01,139 Simplesmente... 756 00:49:01,579 --> 00:49:05,510 disse algumas palavras à sua nora por preocupação com o irmão dela. 757 00:49:06,480 --> 00:49:09,849 Pelo visto, foi um transtorno para você. 758 00:49:15,289 --> 00:49:16,360 Puxa... 759 00:49:17,559 --> 00:49:19,260 O que eles estão falando? 760 00:49:20,099 --> 00:49:22,929 Acredita mesmo que sobreviverá? 761 00:49:25,800 --> 00:49:27,500 Se eu não puder sobreviver, 762 00:49:29,039 --> 00:49:30,940 aceitarei a morte. 763 00:49:31,869 --> 00:49:33,039 Mas... 764 00:49:33,110 --> 00:49:34,909 pensando bem, 765 00:49:34,909 --> 00:49:36,409 fiz... 766 00:49:37,280 --> 00:49:39,349 uma grande contribuição 15 anos atrás. 767 00:49:39,349 --> 00:49:40,920 Então, me sentiria injustiçada 768 00:49:41,150 --> 00:49:43,119 em morrer sozinha. 769 00:49:43,420 --> 00:49:45,449 Já se esqueceu? Graças a essa contribuição, 770 00:49:45,449 --> 00:49:47,889 se tornou esposa do ministro das Finanças. 771 00:49:47,889 --> 00:49:51,159 Ganhou poder sobre a nação após o ocorrido. 772 00:49:51,159 --> 00:49:53,300 E eu deveria me contentar com ser esposa do ministro? 773 00:49:56,869 --> 00:49:58,630 Quanto mais penso, 774 00:49:59,329 --> 00:50:00,599 a conta 775 00:50:01,300 --> 00:50:03,739 não bate. 776 00:50:04,010 --> 00:50:07,440 Dizem que um simples louva-a-deus atrapalha uma carroça. 777 00:50:07,440 --> 00:50:08,440 NÃO SABER O SEU LUGAR 778 00:50:08,440 --> 00:50:10,409 Como ousa tentar me atrapalhar? 779 00:50:10,409 --> 00:50:13,880 Como eu me atreveria? 780 00:50:14,079 --> 00:50:15,280 Só estou 781 00:50:16,119 --> 00:50:19,219 tentando dizer 782 00:50:19,820 --> 00:50:21,860 que não deixarei isso acabar assim. 783 00:50:33,570 --> 00:50:34,639 O quê? 784 00:50:35,139 --> 00:50:36,440 Sra. Oh? 785 00:50:38,469 --> 00:50:41,010 A sua nora é muito inteligente. 786 00:50:45,449 --> 00:50:46,550 Se ao menos eu puder 787 00:50:47,050 --> 00:50:49,579 continuar fazendo o que tenho feito 788 00:50:49,820 --> 00:50:51,920 -e viver em segurança em casa... -O quê? 789 00:50:51,920 --> 00:50:53,760 Não terei que falar mais 790 00:50:53,760 --> 00:50:55,159 -do irmão... -O que ela faz aqui? 791 00:50:55,159 --> 00:50:57,929 ...para a sua nora inteligente. 792 00:51:01,829 --> 00:51:04,599 Achou mesmo que isso seria uma ameaça? 793 00:51:07,199 --> 00:51:09,099 Você se tornou muito vulgar. 794 00:52:30,550 --> 00:52:31,719 Pai! 795 00:52:32,150 --> 00:52:33,190 Hyun Jae. 796 00:53:22,400 --> 00:53:23,469 Meu senhor. 797 00:53:25,469 --> 00:53:26,610 Vamos. 798 00:53:26,980 --> 00:53:28,340 Meu senhor. 799 00:53:28,909 --> 00:53:30,309 Acorde, meu senhor. 800 00:53:30,409 --> 00:53:31,449 Meu senhor. 801 00:53:32,079 --> 00:53:33,210 Meu senhor. 802 00:53:33,750 --> 00:53:35,079 Fique comigo. 803 00:53:35,219 --> 00:53:36,280 Meu senhor. 804 00:54:03,039 --> 00:54:06,010 Como está se sentindo? Você está bem? 805 00:54:06,820 --> 00:54:08,219 O que houve? 806 00:54:09,650 --> 00:54:11,019 Você desmaiou. 807 00:54:16,420 --> 00:54:19,230 Quase morri carregando ele até aqui. 808 00:54:20,130 --> 00:54:23,900 Eu te disse que um dia me deveria uma. 809 00:54:24,329 --> 00:54:26,369 Você se acha tanto 810 00:54:26,369 --> 00:54:28,070 e não deu conta nem deles? 811 00:54:29,869 --> 00:54:32,639 Obrigado por me salvar. 812 00:54:35,079 --> 00:54:38,250 Você também me salvou. 813 00:54:39,849 --> 00:54:41,019 Enfim... 814 00:54:41,349 --> 00:54:43,349 sabe de onde eles saíram? 815 00:54:52,730 --> 00:54:54,929 Eles tentaram verificar minha cicatriz. 816 00:54:55,230 --> 00:54:57,130 Sem dúvida sabem quem sou. 817 00:55:02,400 --> 00:55:05,139 Já que guardo o seu segredo como sua fraqueza, 818 00:55:05,769 --> 00:55:07,139 devo te contar 819 00:55:07,579 --> 00:55:09,440 um segredo meu em troca de me salvar. 820 00:55:10,849 --> 00:55:12,010 Não, obrigada. 821 00:55:13,949 --> 00:55:15,619 Já me basta o meu. 822 00:55:15,619 --> 00:55:17,619 Para que saber o segredo alheio? 823 00:55:19,590 --> 00:55:20,719 É mesmo? 824 00:55:25,730 --> 00:55:27,159 Se estiver a fim de conversar, 825 00:55:28,300 --> 00:55:30,300 pode me considerar uma parede 826 00:55:30,300 --> 00:55:31,829 e falar sozinho. 827 00:55:37,269 --> 00:55:39,510 Eu falo com as paredes do templo, 828 00:55:40,280 --> 00:55:42,039 sentada lá o dia inteiro sozinha. 829 00:55:42,409 --> 00:55:44,210 É bastante satisfatório. 830 00:55:52,219 --> 00:55:53,320 Eu... 831 00:55:54,789 --> 00:55:57,030 não deveria ficar vivo. 832 00:56:00,059 --> 00:56:01,659 Minha mãe afetuosa, 833 00:56:02,659 --> 00:56:03,900 meu pai 834 00:56:04,369 --> 00:56:05,500 e a minha babá... 835 00:56:08,300 --> 00:56:10,110 Toda a minha família, que me adorava, 836 00:56:11,639 --> 00:56:13,639 foi assassinada na minha frente. 837 00:56:16,679 --> 00:56:18,110 Simples assim, 15 anos atrás, 838 00:56:19,480 --> 00:56:21,320 em um dia sem nenhum aviso, 839 00:56:23,619 --> 00:56:25,090 sobrevivi sozinho 840 00:56:26,719 --> 00:56:28,489 naquele banho de sangue. 841 00:56:31,030 --> 00:56:32,730 Sobreviver não bastou, 842 00:56:33,929 --> 00:56:35,699 e a lembrança horrível daquele dia 843 00:56:38,130 --> 00:56:39,769 não é clara. 844 00:56:41,800 --> 00:56:43,269 Se alguém não deveria estar vivo 845 00:56:44,809 --> 00:56:47,380 de acordo com a moral, eu sou o exemplo perfeito. 846 00:56:47,840 --> 00:56:50,010 Embora não devesse estar viva de acordo com nossa moral, 847 00:56:51,050 --> 00:56:52,280 estou fazendo 848 00:56:52,909 --> 00:56:54,550 o que posso para viver. 849 00:56:55,980 --> 00:56:57,690 -Quando eu disse aquilo... -Então... 850 00:56:59,349 --> 00:57:00,920 não se preocupe demais. 851 00:57:02,719 --> 00:57:04,789 Meu segredo é grande demais 852 00:57:06,730 --> 00:57:08,599 para eu usar o seu como vantagem. 853 00:57:10,869 --> 00:57:11,969 Tenho que ir. 854 00:57:23,550 --> 00:57:24,579 Por hoje. 855 00:57:25,809 --> 00:57:26,849 Obrigado. 856 00:57:37,059 --> 00:57:38,329 Se alguém não deveria estar vivo 857 00:57:40,030 --> 00:57:42,400 de acordo com a moral, eu sou o exemplo perfeito. 858 00:57:50,469 --> 00:57:51,969 Eu não devia ter ouvido. 859 00:58:16,360 --> 00:58:18,769 COMANDO DA DEFESA DA CAPITAL 860 00:58:26,840 --> 00:58:27,940 Comandante Hwang. 861 00:58:29,809 --> 00:58:32,110 -Chegou cedo. -Sim. 862 00:58:32,710 --> 00:58:35,880 Onde o oficial Park Soo Ho está? 863 00:58:36,920 --> 00:58:37,989 Ele está... 864 00:58:38,949 --> 00:58:41,760 Ele deve ter pegado um resfriado. 865 00:58:42,219 --> 00:58:43,630 Ele não está bem. 866 00:58:43,630 --> 00:58:44,659 O quê? 867 00:58:44,929 --> 00:58:46,559 O oficial Park não está bem? 868 00:58:46,900 --> 00:58:48,829 Onde ele está agora? 869 00:58:55,900 --> 00:58:58,070 -Está muito doente? -Comandante Hwang. 870 00:58:58,070 --> 00:59:01,139 Fique na cama se não está bem. 871 00:59:01,309 --> 00:59:04,849 Se estressou a ponto de adoecer? 872 00:59:05,610 --> 00:59:07,650 Estou bem. 873 00:59:07,650 --> 00:59:08,650 Você não está bem. 874 00:59:09,119 --> 00:59:10,750 Parece abatido. 875 00:59:12,289 --> 00:59:15,619 É o que sofrer por amor faz com você. 876 00:59:16,260 --> 00:59:17,889 Deve ter sido difícil. 877 00:59:18,289 --> 00:59:20,360 Não é fácil. Sei disso. 878 00:59:21,030 --> 00:59:24,130 Acharei a oportunidade de falar com ela por você. 879 00:59:24,500 --> 00:59:25,699 Não se preocupe. 880 00:59:25,699 --> 00:59:27,300 Concentre-se em melhorar. 881 00:59:27,639 --> 00:59:28,670 Do que você 882 00:59:29,099 --> 00:59:30,909 está falando? 883 00:59:31,210 --> 00:59:33,780 Não precisa esconder de mim. 884 00:59:35,079 --> 00:59:38,780 Cuidaremos da renovação do Córrego Cheonggye. 885 00:59:39,179 --> 00:59:41,219 Pode tirar o dia de folga. 886 00:59:41,219 --> 00:59:42,250 Eu? 887 00:59:42,980 --> 00:59:43,989 É, você. 888 00:59:46,090 --> 00:59:48,389 -Comandante Hwang. -Não, descanse. 888 00:59:57,630 --> 01:00:00,099 Se quer saber do seu irmão, 889 01:00:00,300 --> 01:00:01,340 entregue este livro 890 01:00:01,670 --> 01:00:04,739 a quem a visitar em cinco dias. 891 01:00:14,380 --> 01:00:16,050 Você tem muitas coisas bonitas. 892 01:00:16,420 --> 01:00:18,789 Que tal este pente de dente fino? 893 01:00:19,849 --> 01:00:22,719 Gostou do livro que recebeu? 894 01:00:26,590 --> 01:00:27,630 Gostei. 895 01:00:28,059 --> 01:00:30,329 Espere aqui. Vou buscá-lo. 896 01:00:30,329 --> 01:00:31,329 Só um instante. 897 01:00:31,670 --> 01:00:32,829 Vá a este lugar. 898 01:00:33,230 --> 01:00:36,400 Lá encontrará a pessoa para quem é o livro. 899 01:01:01,760 --> 01:01:04,130 Me desculpe por me encontrar com você. 900 01:01:05,099 --> 01:01:06,429 Perdão. 901 01:01:08,239 --> 01:01:09,300 Quinze anos atrás, 902 01:01:09,570 --> 01:01:12,039 seu irmão, o Cho Sung Hoo, era da Guarda Real, 903 01:01:12,610 --> 01:01:14,510 e agora você é a nora do Sr. Seok, 904 01:01:15,340 --> 01:01:17,079 Cho Yeo Hwa, sim? 905 01:01:20,110 --> 01:01:23,849 Promete não contar a ninguém 906 01:01:23,849 --> 01:01:25,519 deste encontro? 907 01:01:30,590 --> 01:01:31,630 Minha senhora. 908 01:01:31,789 --> 01:01:35,329 Isto envolve a vida do seu irmão, o Cho Sung Hoo. 909 01:01:35,599 --> 01:01:37,030 É muito importante. 910 01:01:39,769 --> 01:01:41,369 Tenho a sua palavra? 911 01:01:49,079 --> 01:01:50,880 Se não me der a sua palavra, 912 01:01:52,150 --> 01:01:54,679 não posso te contar mais nada. 913 01:02:09,730 --> 01:02:10,800 Quem é você? 914 01:02:14,840 --> 01:02:15,900 Não se vire. 915 01:02:16,900 --> 01:02:18,539 Quem é para estar procurando o Cho Sung Hoo? 916 01:02:20,369 --> 01:02:21,409 Vim aqui 917 01:02:22,440 --> 01:02:24,880 para falar com a irmã do Cho Sung Hoo. 918 01:02:25,250 --> 01:02:26,710 O que quer perguntar a ela? 919 01:02:28,480 --> 01:02:30,949 Posso falar na presença deste homem? 920 01:02:35,360 --> 01:02:36,360 Procuro... 921 01:02:37,429 --> 01:02:39,559 uma coisa que o Cho Sung Hoo deixou para trás. 922 01:02:40,699 --> 01:02:41,860 O que é? 923 01:02:42,659 --> 01:02:43,900 Não posso te contar. 924 01:02:44,530 --> 01:02:45,769 Quero saber 925 01:02:46,730 --> 01:02:48,039 se ele contatou a família 926 01:02:48,039 --> 01:02:50,039 ou deixou algo com eles após sumir. 927 01:02:50,400 --> 01:02:51,409 Você sabe 928 01:02:51,869 --> 01:02:54,639 por que o Cho Sung Hoo sumiu? 929 01:02:55,380 --> 01:02:56,409 Você sabe 930 01:02:57,849 --> 01:02:59,210 o motivo? 931 01:02:59,409 --> 01:03:00,780 Responda à minha pergunta 932 01:03:00,780 --> 01:03:01,780 agora. 933 01:03:04,389 --> 01:03:05,449 Para trás. 934 01:03:21,170 --> 01:03:25,409 A FLOR GUERREIRA 935 01:03:25,710 --> 01:03:26,739 EPÍLOGO 936 01:03:26,739 --> 01:03:27,739 Pai. 937 01:05:22,719 --> 01:05:24,260 Não já nos vimos? 938 01:05:24,260 --> 01:05:25,260 Não. 939 01:05:26,590 --> 01:05:27,800 Eu não a conheço. 940 01:05:28,000 --> 01:05:29,059 Eu me lembrei. 941 01:05:29,460 --> 01:05:30,559 Já se esqueceu 942 01:05:30,559 --> 01:05:33,099 do que eu disse que faria com você se retornasse? 943 01:05:33,369 --> 01:05:36,300 Meu irmão e eu estamos buscando a verdade. 944 01:05:36,539 --> 01:05:39,809 Então, tenho que me encontrar com o secretário real de novo. 945 01:05:40,309 --> 01:05:42,480 Tem algo que não pode me dizer. 946 01:05:42,480 --> 01:05:46,280 Creio que o conselheiro da Esquerda estava por trás de tudo. 947 01:05:46,679 --> 01:05:49,150 Você é uma das várias provas. 948 01:05:49,619 --> 01:05:51,050 Antes que vire um problema, 949 01:05:51,289 --> 01:05:53,650 tenho que dar um jeito neles. 950 01:05:54,159 --> 01:05:57,929 Você estava procurando o meu irmão o tempo todo? 951 01:06:00,389 --> 01:06:02,400 LEGENDAS: KOCOWA 63930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.