Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,040 --> 00:00:01,169
ESTA OBRA DE FICÇÃO NÃO É
2
00:00:01,169 --> 00:00:02,370
BASEADA EM FATOS HISTÓRICOS.
3
00:00:06,240 --> 00:00:08,949
Você nunca veio até mim em meus sonhos.
4
00:00:10,580 --> 00:00:12,880
O que o fez vir desta vez?
5
00:00:45,020 --> 00:00:46,049
Sra. Cho!
6
00:00:46,920 --> 00:00:49,719
Vá ao templo ancestral agora mesmo.
7
00:01:03,640 --> 00:01:05,599
Sogra. Estou...
8
00:01:17,120 --> 00:01:18,480
O que é isto?
9
00:01:26,189 --> 00:01:27,390
É um leque.
10
00:01:27,390 --> 00:01:29,590
Acha que perguntei
porque não sei o que é?
11
00:01:30,129 --> 00:01:32,659
O que o leque de um homem faz
em nosso templo ancestral?
12
00:01:34,969 --> 00:01:36,569
Não sei, sogra.
13
00:01:38,340 --> 00:01:39,340
Entendo.
14
00:01:39,969 --> 00:01:41,239
Se não sabe,
15
00:01:42,209 --> 00:01:46,079
preciso descobrir quem deixou
um item tão vergonhoso
16
00:01:46,239 --> 00:01:47,609
no templo do meu filho.
17
00:01:48,510 --> 00:01:50,280
-Sra. Bong Mal.
-Sim, senhora.
18
00:01:51,280 --> 00:01:54,790
Reúna todos os nossos servos
e identifique o dono do leque.
19
00:01:55,049 --> 00:01:57,719
Bata neles com um pedaço
de pau, se precisar.
20
00:01:58,120 --> 00:01:59,159
Não pode!
21
00:02:02,430 --> 00:02:03,430
O que...
22
00:02:03,900 --> 00:02:05,099
você disse?
23
00:02:05,859 --> 00:02:06,870
É que...
24
00:02:08,099 --> 00:02:09,129
Você...
25
00:02:09,569 --> 00:02:10,639
É que...
26
00:02:10,770 --> 00:02:12,439
Você realmente...
27
00:02:13,610 --> 00:02:14,639
É que...
28
00:02:17,780 --> 00:02:19,039
Eu escondi.
29
00:02:19,409 --> 00:02:20,909
O que acha que está fazendo?
30
00:02:21,479 --> 00:02:22,879
Como ousa nos interromper?
31
00:02:23,009 --> 00:02:24,780
Yeon Sun, espere lá fora.
32
00:02:27,849 --> 00:02:28,889
Sra. Yeo Hwa.
33
00:02:29,620 --> 00:02:31,060
Pagarei com minha vida.
34
00:02:33,960 --> 00:02:36,490
Minha senhora.
A Sra. Yeo Hwa não sabe de nada.
35
00:02:37,430 --> 00:02:38,460
Esse leque.
36
00:02:39,530 --> 00:02:40,830
Eu escondi aqui.
37
00:02:44,370 --> 00:02:46,800
Se ousar mentir para mim
com essa sua língua astuta,
38
00:02:47,439 --> 00:02:49,509
não sairá inteira deste lugar.
39
00:02:50,009 --> 00:02:51,009
A quem...
40
00:02:51,639 --> 00:02:53,280
o leque pertence?
41
00:02:59,680 --> 00:03:02,419
Não faz muito tempo, eu estava sozinha
em uma trilha na montanha.
42
00:03:02,949 --> 00:03:05,759
Encontrei uma gangue de ladrões,
e poderia ter perdido minha vida.
43
00:03:09,460 --> 00:03:11,060
Os servos fugiram,
44
00:03:11,530 --> 00:03:14,229
e os ladrões assustadores
se aproximaram de mim com espadas.
45
00:03:14,900 --> 00:03:18,270
"Entregue o arroz ou algo assustador
acontecerá com você."
46
00:03:18,770 --> 00:03:20,569
Passo a passo...
47
00:03:21,569 --> 00:03:24,139
Eu estava com tanto medo,
que congelei no local.
48
00:03:24,240 --> 00:03:26,610
"Me ajudem. Me salvem."
49
00:03:28,550 --> 00:03:29,550
E então...
50
00:03:31,120 --> 00:03:33,150
Parem!
51
00:03:39,560 --> 00:03:42,530
Alguém apareceu e me salvou.
52
00:03:44,300 --> 00:03:46,860
Ele deixou cair o leque ao meu lado,
53
00:03:47,330 --> 00:03:48,370
e então...
54
00:03:49,229 --> 00:03:50,400
foi embora.
55
00:04:11,020 --> 00:04:13,460
Então, você não sabe quem era?
56
00:04:14,259 --> 00:04:17,560
Vai me dizer quando eu expulsá-la?
57
00:04:17,560 --> 00:04:18,899
Era o secretário real.
58
00:04:20,160 --> 00:04:21,170
Está se referindo...
59
00:04:22,399 --> 00:04:23,740
ao Park Yoon Hak,
60
00:04:24,740 --> 00:04:26,939
segundo filho do erudito-chefe Park?
61
00:04:29,470 --> 00:04:30,480
Sim.
62
00:04:30,639 --> 00:04:32,839
Como eu poderia devolver a ele?
63
00:04:33,209 --> 00:04:35,009
Mas também não pude jogar fora.
64
00:04:38,420 --> 00:04:39,850
Então, foi isso que aconteceu.
65
00:04:44,259 --> 00:04:45,519
Prepare-se para sair.
66
00:04:46,459 --> 00:04:48,029
-O quê?
-Você faz parte
67
00:04:48,029 --> 00:04:49,689
da nossa família.
68
00:04:49,930 --> 00:04:52,600
Não deveríamos ir
e agradecê-lo pessoalmente?
69
00:04:53,300 --> 00:04:54,399
Me siga.
70
00:05:07,750 --> 00:05:13,480
EPISÓDIO 8: O DESTINO
QUE APARENTA SER UMA COINCIDÊNCIA
71
00:05:18,519 --> 00:05:21,560
O eunuco-chefe se encontrou com o eunuco
que estava no turno noturno na época.
72
00:05:22,060 --> 00:05:23,089
Naquela noite,
73
00:05:23,490 --> 00:05:27,269
a esposa do ministro das Finanças serviu
chá ao meu falecido pai pessoalmente.
74
00:05:29,100 --> 00:05:30,100
Nesse caso,
75
00:05:30,639 --> 00:05:32,639
então foi realmente obra da Sra. Oh?
76
00:05:33,240 --> 00:05:36,470
Ela seguiu minha mãe por muito tempo,
77
00:05:36,970 --> 00:05:40,079
e foi cuidadosa o suficiente
para nunca pedir um favor.
78
00:05:42,550 --> 00:05:44,720
Então, por que ela faria algo assim?
79
00:05:45,750 --> 00:05:48,589
Ela não poderia ter feito isso sozinha.
80
00:05:49,019 --> 00:05:50,149
Quinze anos atrás,
81
00:05:50,660 --> 00:05:52,990
ela podia visitar a rainha livremente.
82
00:05:53,959 --> 00:05:57,759
Deve ter sido quando ela se aproximou
do conselheiro da Esquerda Seok.
83
00:06:03,870 --> 00:06:06,199
As pétalas venenosas reapareceram.
84
00:06:06,600 --> 00:06:09,310
O conselheiro da Esquerda Seok
fará tudo que puder
85
00:06:09,310 --> 00:06:11,079
para eliminar o problema.
86
00:06:11,540 --> 00:06:13,509
Para que a verdade não seja
encoberta novamente,
87
00:06:14,449 --> 00:06:15,709
mandarei meu irmão
88
00:06:16,310 --> 00:06:18,250
observar atentamente a Sra. Oh.
89
00:06:37,699 --> 00:06:39,470
Por que não fechou sua barraca?
90
00:06:39,970 --> 00:06:41,439
Aparentemente, estou morto.
91
00:06:42,639 --> 00:06:44,110
Você me vê, Sra. Jang?
92
00:06:45,910 --> 00:06:46,939
Ei!
93
00:06:47,550 --> 00:06:49,350
Você não parece ser um fantasma.
94
00:06:52,819 --> 00:06:53,819
Sra. Jang.
95
00:06:53,819 --> 00:06:56,389
Você sabe de todas as histórias
que há para saber.
96
00:06:56,949 --> 00:07:00,689
Dizem que todos os boatos de Hanyang
passam pela Hospedaria Myungdo.
97
00:07:01,860 --> 00:07:02,930
Pergunte à vontade.
98
00:07:03,230 --> 00:07:04,259
Então, você conhece
99
00:07:04,860 --> 00:07:06,899
a nora viúva do Sr. Seok?
100
00:07:06,899 --> 00:07:07,970
Eu não a conheço.
101
00:07:08,300 --> 00:07:09,769
Acabou de dizer que sabe de tudo...
102
00:07:09,769 --> 00:07:10,870
Sra. Jang!
103
00:07:11,639 --> 00:07:12,970
Eu o trouxe.
104
00:07:14,009 --> 00:07:15,040
Bem-vindo.
105
00:07:16,139 --> 00:07:17,439
Nos encontramos com frequência.
106
00:07:19,509 --> 00:07:20,910
Disseram que era urgente.
107
00:07:21,110 --> 00:07:22,410
Entre.
108
00:07:31,259 --> 00:07:32,819
Eu tenho uma pergunta.
109
00:07:32,819 --> 00:07:33,829
Não sei de nada.
110
00:07:33,829 --> 00:07:35,490
Sobre o quê?
111
00:07:36,730 --> 00:07:38,199
Você não sabe o que eu ia perguntar!
112
00:07:43,170 --> 00:07:44,370
Você sabe de algo
113
00:07:45,100 --> 00:07:46,740
sobre a esposa do ministro das Finanças?
114
00:07:48,240 --> 00:07:49,240
Sim.
115
00:07:49,569 --> 00:07:51,610
O suficiente para chocar até a mim.
116
00:07:51,740 --> 00:07:52,839
O que é?
117
00:07:54,050 --> 00:07:56,480
Você se esqueceu
de que sou uma comerciante?
118
00:08:02,990 --> 00:08:05,490
Não há preço para o que eu sei.
119
00:08:06,689 --> 00:08:08,060
O que você quer?
120
00:08:09,060 --> 00:08:12,500
Promete me conceder o que eu quiser?
121
00:08:13,060 --> 00:08:14,769
Se não violar nenhuma lei,
122
00:08:15,899 --> 00:08:17,069
concederei.
123
00:08:18,699 --> 00:08:20,970
Acreditarei na sua palavra e te contarei.
124
00:08:22,910 --> 00:08:24,509
A mãe da Sra. Oh
125
00:08:24,879 --> 00:08:26,939
abandonou um bebê em segredo.
126
00:08:27,810 --> 00:08:28,879
Aquele bebê...
127
00:08:30,779 --> 00:08:32,149
era o Kang Pil Jik.
128
00:08:36,750 --> 00:08:37,960
Ela abandonou o bebê?
129
00:08:38,720 --> 00:08:39,759
Por quê?
130
00:08:39,990 --> 00:08:42,029
Na época, a mãe da Sra. Oh
131
00:08:42,029 --> 00:08:43,629
era uma viúva em luto.
132
00:08:44,500 --> 00:08:46,330
Se uma viúva tivesse um filho,
133
00:08:46,929 --> 00:08:49,629
não seria uma surpresa
se decidissem matá-lo.
134
00:08:53,799 --> 00:08:55,539
Eles são irmãos.
135
00:08:56,440 --> 00:08:57,940
O Kang Pil Jik de repente se tornou
136
00:08:57,940 --> 00:09:00,139
chefe de uma guilda de mercadores
e ganhou poder.
137
00:09:00,580 --> 00:09:01,710
Mais ou menos, na mesma época,
138
00:09:02,580 --> 00:09:04,419
o insignificante Yeom Heung Jib
139
00:09:04,980 --> 00:09:08,549
se tornou ministro das Finanças
e se envolveu em negócios suspeitos.
140
00:09:09,149 --> 00:09:12,120
Duvido que a esposa dele
não soubesse de nada.
141
00:09:16,629 --> 00:09:17,700
Obrigado.
142
00:09:18,360 --> 00:09:19,929
Foi uma informação notável.
143
00:09:21,470 --> 00:09:22,600
Por que me pediu
144
00:09:22,830 --> 00:09:26,169
para não informar a Sra. Cho sobre isso?
145
00:09:27,710 --> 00:09:29,970
Isso tudo é mais perigoso
do que você pode imaginar.
146
00:09:30,610 --> 00:09:32,110
É melhor ela não saber.
147
00:09:34,549 --> 00:09:36,649
Você está se preocupando
com ela mais uma vez.
148
00:09:39,580 --> 00:09:42,620
É uma decisão coerente
como oficial da Defesa da Capital.
149
00:09:48,289 --> 00:09:49,429
Agora,
150
00:09:49,429 --> 00:09:51,830
é a minha vez de dar o meu preço.
151
00:09:53,929 --> 00:09:57,299
Não se encontre mais com a Sra. Cho.
152
00:10:03,210 --> 00:10:04,840
E agora?
153
00:10:06,309 --> 00:10:08,210
Tudo isso é culpa sua, marido.
154
00:10:08,250 --> 00:10:09,950
A Yeon Sun está nesta posição
155
00:10:09,950 --> 00:10:11,419
porque está me protegendo
em seu lugar.
156
00:10:11,419 --> 00:10:14,190
Se algo acontecer com ela,
157
00:10:14,220 --> 00:10:16,250
diga adeus aos seus serviços fúnebres.
158
00:10:33,039 --> 00:10:36,470
Secretário real Park,
estávamos a caminho para vê-lo.
159
00:10:38,710 --> 00:10:39,809
Eu?
160
00:10:43,710 --> 00:10:46,580
Ela é uma das servas da minha família.
161
00:10:46,950 --> 00:10:48,750
Você a conhece?
162
00:10:58,759 --> 00:11:00,200
Sim, eu a conheço.
163
00:11:09,169 --> 00:11:13,009
Ao tentar ajudá-la
em uma situação difícil,
164
00:11:13,110 --> 00:11:15,179
o senhor perdeu seu leque.
165
00:11:15,649 --> 00:11:17,110
Estamos aqui
166
00:11:17,110 --> 00:11:19,419
para devolvê-lo e oferecer nossa gratidão.
167
00:11:24,389 --> 00:11:25,590
Certo.
168
00:11:25,789 --> 00:11:26,960
Então, esse é...
169
00:11:28,529 --> 00:11:30,799
o meu leque.
170
00:11:33,330 --> 00:11:35,600
Fiquei me perguntando
onde havia o perdido.
171
00:11:37,000 --> 00:11:39,799
Vejo que o perdi enquanto a ajudava.
172
00:11:48,980 --> 00:11:50,250
Obrigada.
173
00:11:50,250 --> 00:11:51,820
Ela faz parte de nossa família,
174
00:11:51,820 --> 00:11:54,289
por isso não esqueceremos
de como a ajudou em uma necessidade.
175
00:11:54,950 --> 00:11:56,250
E também,
176
00:11:56,549 --> 00:11:57,960
não se preocupe
177
00:11:57,960 --> 00:11:59,860
com rumores de que o secretário real
178
00:12:00,190 --> 00:12:03,490
da família mais prestigiada desta nação
tem um relacionamento próximo
179
00:12:03,830 --> 00:12:05,960
com uma humilde serva.
180
00:12:06,259 --> 00:12:08,200
Garantirei
181
00:12:08,200 --> 00:12:10,570
que ninguém saiba do evento ocorrido.
182
00:12:11,440 --> 00:12:13,139
Como pode ser contra o costume
183
00:12:13,600 --> 00:12:15,769
alguém ajudar o outro
184
00:12:15,970 --> 00:12:18,110
e se preocupar com o outro?
185
00:12:19,110 --> 00:12:22,250
Se o perigo se aproximar
daquela moça novamente,
186
00:12:23,509 --> 00:12:25,379
não hesitarei em ajudá-la.
187
00:12:27,120 --> 00:12:28,350
De qualquer jeito,
188
00:12:28,590 --> 00:12:31,759
peço desculpas por fazê-la vir
até aqui pessoalmente
189
00:12:32,289 --> 00:12:33,460
para devolver meu leque.
190
00:12:33,889 --> 00:12:35,190
Não foi nada.
191
00:12:36,029 --> 00:12:39,029
Então, vamos embora.
192
00:12:39,230 --> 00:12:40,330
Volte em segurança.
193
00:12:42,070 --> 00:12:43,129
Vamos voltar.
194
00:13:07,590 --> 00:13:08,730
Yeon Sun.
195
00:13:13,460 --> 00:13:14,769
O secretário real?
196
00:13:14,769 --> 00:13:16,700
Estou curiosa desde a época da floresta.
197
00:13:16,700 --> 00:13:17,970
Como você o conhece?
198
00:13:19,639 --> 00:13:21,340
Como se isso importasse agora!
199
00:13:21,870 --> 00:13:23,570
O que você fará?
200
00:13:24,480 --> 00:13:26,509
Conseguimos inventar algo desta vez,
201
00:13:26,809 --> 00:13:28,480
mas se acontecer novamente,
202
00:13:28,480 --> 00:13:31,120
nós duas pagaremos com nossas vidas.
203
00:13:31,179 --> 00:13:32,750
Não se preocupe.
204
00:13:33,580 --> 00:13:36,950
Jamais deixarei você morrer,
não importa o que eu faça.
205
00:13:38,490 --> 00:13:41,590
Não há necessidade de falar tão sério.
206
00:13:43,529 --> 00:13:45,600
Então, me permita falar sério também.
207
00:13:46,429 --> 00:13:47,970
Eu a seguirei até o túmulo.
208
00:13:48,000 --> 00:13:49,470
Não diga isso!
209
00:13:49,529 --> 00:13:50,830
Quem aqui morrerá?
210
00:13:50,899 --> 00:13:52,399
Jamais morrerei.
211
00:13:52,399 --> 00:13:53,440
Jamais!
212
00:13:54,440 --> 00:13:55,639
Minha senhora.
213
00:13:56,870 --> 00:13:58,009
E então?
214
00:13:58,179 --> 00:14:01,250
O secretário real Park disse
que o leque era dele?
215
00:14:01,549 --> 00:14:02,679
Por quê?
216
00:14:04,350 --> 00:14:05,379
Bem...
217
00:14:05,519 --> 00:14:07,720
Você deve ir ao templo ancestral.
218
00:14:16,330 --> 00:14:17,730
O que você disse?
219
00:14:18,559 --> 00:14:21,000
O que você disse sobre o Park Soo Ho?
220
00:14:21,230 --> 00:14:23,230
Ele chegou na residência
do erudito-chefe Park
221
00:14:23,230 --> 00:14:24,539
coberto de sangue,
222
00:14:24,539 --> 00:14:26,000
e mal conseguiu sobreviver.
223
00:14:26,399 --> 00:14:27,740
E isso...
224
00:14:28,909 --> 00:14:30,309
foi há 15 anos.
225
00:14:30,309 --> 00:14:32,279
Quando exatamente há 15 anos?
226
00:14:33,309 --> 00:14:34,409
Bem...
227
00:14:35,549 --> 00:14:37,509
Foi quando o rei anterior
228
00:14:37,720 --> 00:14:38,919
deu o último suspiro.
229
00:14:38,980 --> 00:14:40,120
O quê?
230
00:14:40,649 --> 00:14:41,789
Ele poderia ser...
231
00:14:41,850 --> 00:14:43,389
o garoto daquela noite?
232
00:14:43,389 --> 00:14:44,490
Eu duvido muito.
233
00:14:45,120 --> 00:14:47,320
O filho do Im Kang não pode estar vivo.
234
00:14:54,159 --> 00:14:55,299
Encontrei.
235
00:15:04,740 --> 00:15:05,809
Vamos.
236
00:15:15,820 --> 00:15:17,320
O que faremos?
237
00:15:19,019 --> 00:15:21,690
O Park Soo Ho não parece nos reconhecer.
238
00:15:23,059 --> 00:15:24,559
Ninguém fica tão calmo assim
239
00:15:24,559 --> 00:15:26,899
ao encarar o inimigo mortal
que assassinou os pais.
240
00:15:27,799 --> 00:15:29,000
Primeiro,
241
00:15:30,370 --> 00:15:33,000
devemos confirmar nossa descoberta.
242
00:15:48,450 --> 00:15:49,490
Não...
243
00:15:49,490 --> 00:15:51,860
se encontre mais com a Sra. Cho.
244
00:15:52,320 --> 00:15:55,659
Cuidarei para que ela não se envolva
em assuntos perigosos,
245
00:15:55,960 --> 00:15:57,190
então te peço
246
00:15:57,429 --> 00:15:59,899
que finja não a conhecer.
247
00:16:00,330 --> 00:16:01,730
Como posso considerá-la uma estranha
248
00:16:01,970 --> 00:16:03,730
quando já nos conhecemos?
249
00:16:03,970 --> 00:16:06,740
Você ordenou que ela não saísse de casa
e ficasse fora de perigo.
250
00:16:07,570 --> 00:16:11,240
Você realmente não entende a dor
causada por essas palavras?
251
00:16:11,679 --> 00:16:12,740
Quer que a vida dela se vá
252
00:16:12,740 --> 00:16:14,580
enquanto ela permanece
dentro de quatro paredes,
253
00:16:14,580 --> 00:16:15,710
ou...
254
00:16:16,779 --> 00:16:19,350
está disposto a tirá-la
para que ela tenha uma vida
255
00:16:19,649 --> 00:16:21,250
fora dos muros?
256
00:16:23,049 --> 00:16:26,490
Não há nada que você possa fazer por ela.
257
00:16:30,259 --> 00:16:31,360
O que...
258
00:16:32,399 --> 00:16:34,159
você quer que eu faça?
259
00:16:46,440 --> 00:16:47,580
Yeon Sun!
260
00:16:48,679 --> 00:16:50,149
Aonde ela foi?
261
00:16:50,750 --> 00:16:52,320
-Yeon Sun?
-O que você está
262
00:16:52,320 --> 00:16:53,450
-fazendo aqui?
-Céus!
263
00:16:53,879 --> 00:16:54,919
Céus!
264
00:16:55,950 --> 00:16:58,490
Eu estava a caminho da casa principal
para falar com a sogra.
265
00:16:58,559 --> 00:16:59,690
A Sra. Yoo
266
00:16:59,690 --> 00:17:02,659
saiu de casa cedinho com a Sra. Jae Yi.
267
00:17:02,759 --> 00:17:03,860
É mesmo?
268
00:17:04,660 --> 00:17:07,400
Mas por que você ficou para trás
em vez de acompanhá-la?
269
00:17:07,930 --> 00:17:09,569
Enfim, você viu a Yeon Sun?
270
00:17:11,970 --> 00:17:13,170
A Sra. Yoo
271
00:17:13,170 --> 00:17:15,309
disse que devo tomar
o lugar da Yeon Sun
272
00:17:15,670 --> 00:17:17,309
e também devo
273
00:17:17,309 --> 00:17:20,940
grudar em você o tempo todo.
274
00:17:21,180 --> 00:17:22,410
O quê?
275
00:17:23,980 --> 00:17:25,019
O que foi?
276
00:17:25,220 --> 00:17:26,849
A Sra. Yoo está lá dentro?
277
00:17:26,849 --> 00:17:28,319
Não, ela saiu.
278
00:17:28,319 --> 00:17:30,690
A esposa do ministro das Finanças
mandou uma mensagem.
279
00:17:30,849 --> 00:17:32,059
A Sra. Oh?
280
00:17:33,190 --> 00:17:35,490
Ela deseja falar com a Sra. Cho.
281
00:17:35,660 --> 00:17:36,829
O que devo dizer?
282
00:17:36,829 --> 00:17:38,559
O que mais você poderia dizer?
283
00:17:38,559 --> 00:17:41,329
A Sra. Oh deseja falar comigo,
então devo ir lá imediatamente.
284
00:17:41,400 --> 00:17:42,970
Espere aqui. Vou me arrumar para sair.
285
00:17:42,970 --> 00:17:44,000
Espere!
286
00:17:44,000 --> 00:17:46,539
Aonde pensa que vai
sem a aprovação da Sra. Yoo?
287
00:17:46,599 --> 00:17:48,109
Você não a ouviu?
288
00:17:48,109 --> 00:17:49,710
A Sra. Oh deseja falar comigo.
289
00:17:49,710 --> 00:17:52,039
Primeiro, deve ter a aprovação...
290
00:17:52,039 --> 00:17:54,809
Se eu recusar o pedido da Sra. Oh
quando minha companhia foi solicitada,
291
00:17:54,910 --> 00:17:56,680
ela ficará muito zangada.
292
00:17:57,009 --> 00:17:58,250
E a raiva dela
293
00:17:58,250 --> 00:17:59,849
chegará aos ouvidos da rainha-viúva.
294
00:17:59,950 --> 00:18:01,220
E quando Sua Majestade souber...
295
00:18:01,220 --> 00:18:02,950
Tudo bem!
296
00:18:05,960 --> 00:18:07,089
Vamos, então.
297
00:18:07,220 --> 00:18:08,829
Eu vou acompanhá-la.
298
00:18:28,680 --> 00:18:30,180
Senhor, olá.
299
00:18:34,490 --> 00:18:35,589
Bem...
300
00:18:38,059 --> 00:18:39,859
Espere!
301
00:18:42,859 --> 00:18:44,259
Você está fugindo de mim?
302
00:18:44,329 --> 00:18:45,529
Por favor, não me siga.
303
00:18:45,730 --> 00:18:47,660
Um secretário real de prestígio
304
00:18:47,660 --> 00:18:49,700
não deveria ser visto comigo.
305
00:18:50,269 --> 00:18:51,400
Pare aí mesmo!
306
00:18:56,640 --> 00:18:58,809
Preciso de uma explicação
para o que aconteceu ontem.
307
00:19:00,910 --> 00:19:03,509
TABERNA
308
00:19:03,509 --> 00:19:04,950
-Senhora.
-Sim?
309
00:19:05,119 --> 00:19:06,779
Nos dê o prato mais caro daqui.
310
00:19:07,150 --> 00:19:08,190
Certo.
311
00:19:12,059 --> 00:19:13,059
Muito bem.
312
00:19:18,829 --> 00:19:20,460
O que está fazendo?
313
00:19:21,769 --> 00:19:23,630
Você é calculista
o suficiente para entender,
314
00:19:24,269 --> 00:19:27,200
mas esta é uma compensação
muito generosa por ontem.
315
00:19:29,740 --> 00:19:30,740
Certo.
316
00:19:32,309 --> 00:19:33,339
Bem...
317
00:19:34,279 --> 00:19:36,509
Obrigada pela ajuda.
318
00:19:37,009 --> 00:19:40,950
E sinto muito por causar
um mal-entendido desnecessário.
319
00:19:42,720 --> 00:19:43,950
Devo estar tendo
320
00:19:44,720 --> 00:19:46,359
um mal-entendido desnecessário.
321
00:19:48,930 --> 00:19:50,059
Por acaso, você...
322
00:19:51,230 --> 00:19:52,400
gosta do meu irmão?
323
00:19:52,700 --> 00:19:53,730
O quê?
324
00:19:54,029 --> 00:19:55,900
O que está querendo dizer?
325
00:19:56,730 --> 00:19:59,799
Então, por que estava com o leque dele?
326
00:20:01,039 --> 00:20:03,470
Aquele leque era dele?
327
00:20:07,579 --> 00:20:09,809
Comprei para ele de presente.
328
00:20:10,210 --> 00:20:13,519
Mas você nem sabia de quem era?
329
00:20:13,880 --> 00:20:15,890
É que...
330
00:20:17,549 --> 00:20:18,890
Isso significa...
331
00:20:20,359 --> 00:20:22,829
que quem estava com o leque
do meu irmão...
332
00:20:24,759 --> 00:20:26,160
não era você.
333
00:20:38,240 --> 00:20:40,509
A pessoa que você está protegendo
334
00:20:40,640 --> 00:20:44,509
provavelmente é a mesma pessoa
que meu irmão está protegendo.
335
00:20:44,980 --> 00:20:45,980
O quê?
336
00:20:47,180 --> 00:20:50,420
Estou muito curioso para saber quem é.
337
00:20:51,690 --> 00:20:53,359
Por favor, não fique curioso.
338
00:20:54,730 --> 00:20:55,730
Nunca...
339
00:20:56,059 --> 00:20:57,059
É mesmo?
340
00:20:59,960 --> 00:21:00,960
Eu disse...
341
00:21:01,400 --> 00:21:04,200
que iria procurar
seu irmão mais velho, certo?
342
00:21:05,140 --> 00:21:06,700
A senhora descobriu algo?
343
00:21:07,640 --> 00:21:09,869
Parece que seu irmão...
344
00:21:11,039 --> 00:21:12,809
estava envolvido
em um segredo do palácio...
345
00:21:13,809 --> 00:21:16,980
que ninguém deve saber.
346
00:21:17,579 --> 00:21:20,019
O que isso significa?
347
00:21:20,619 --> 00:21:21,690
Sinto muito.
348
00:21:22,420 --> 00:21:24,789
Não posso dizer mais nada.
349
00:21:25,519 --> 00:21:27,019
Por favor, me conte um pouco mais.
350
00:21:27,559 --> 00:21:30,460
Eu prometo que jamais contarei
a ninguém sobre isso.
351
00:21:30,930 --> 00:21:34,000
Não consegui encontrar nada
nos últimos 15 anos.
352
00:21:35,700 --> 00:21:36,970
Seja o que for,
353
00:21:37,730 --> 00:21:41,569
se for uma pista para encontrar
meu irmão, preciso saber.
354
00:21:49,450 --> 00:21:50,480
Há muito tempo...
355
00:21:51,480 --> 00:21:54,049
quando o antigo rei faleceu,
356
00:21:55,720 --> 00:21:56,950
a capital...
357
00:21:57,990 --> 00:22:02,130
passou por muitos incidentes estranhos
e assustadores.
358
00:22:03,930 --> 00:22:06,200
O chefe da Guarda Real
teve a família massacrada.
359
00:22:06,529 --> 00:22:08,400
Alguns membros
da Guarda Real desapareceram.
360
00:22:08,630 --> 00:22:09,670
Soube que...
361
00:22:10,869 --> 00:22:12,599
um deles recebeu...
362
00:22:12,599 --> 00:22:15,339
uma ordem secreta do antigo rei.
363
00:22:15,640 --> 00:22:19,240
Está dizendo que meu irmão foi um deles?
364
00:22:22,309 --> 00:22:23,950
Que tipo de ordem foi essa
365
00:22:24,410 --> 00:22:25,819
para ele desaparecer sem me avisar,
366
00:22:25,819 --> 00:22:27,579
e não aparecer desde então?
367
00:22:28,519 --> 00:22:30,819
Ninguém sabe.
368
00:22:31,049 --> 00:22:34,559
Pode ser difícil encontrar
369
00:22:35,230 --> 00:22:37,029
o paradeiro do seu irmão lá fora.
370
00:22:37,160 --> 00:22:38,559
Então, o que devo fazer?
371
00:22:39,059 --> 00:22:41,130
Quem saberia desse incidente?
372
00:22:41,430 --> 00:22:42,630
A rainha-viúva?
373
00:22:42,900 --> 00:22:44,099
Sua Majestade?
374
00:22:44,400 --> 00:22:45,400
Pode ser que eles
375
00:22:46,200 --> 00:22:48,769
nem saibam que alguns
guardas reais desapareceram.
376
00:22:49,170 --> 00:22:50,569
Então, quem...
377
00:22:52,339 --> 00:22:53,410
Naquela época,
378
00:22:55,109 --> 00:22:57,880
a confusão na nação foi resolvida...
379
00:22:59,220 --> 00:23:01,019
pelo conselheiro da Esquerda.
380
00:23:02,950 --> 00:23:05,420
Meu sogro?
381
00:23:07,420 --> 00:23:08,460
Ele realmente...
382
00:23:09,089 --> 00:23:10,130
me disse...
383
00:23:10,890 --> 00:23:12,700
que procuraria meu irmão.
384
00:23:13,460 --> 00:23:16,170
Ele a adora mais do que ninguém.
385
00:23:16,900 --> 00:23:20,299
Claro que ele deve ter feito
esforços extras.
386
00:23:20,940 --> 00:23:25,640
Mas mesmo que ele saiba
de tudo que aconteceu,
387
00:23:26,440 --> 00:23:29,250
ele tem responsabilidades
como conselheiro da Esquerda.
388
00:23:29,480 --> 00:23:30,809
Então, ele pode ter
389
00:23:31,819 --> 00:23:35,890
uma razão para não ter te dito nada.
390
00:23:39,059 --> 00:23:40,119
Provavelmente.
391
00:23:41,390 --> 00:23:43,430
Sinto muito por causar problemas.
392
00:23:43,930 --> 00:23:45,900
Voltarei para casa agora.
393
00:23:49,029 --> 00:23:52,039
Lamento por apenas saber disso.
394
00:23:52,039 --> 00:23:53,039
Não diga isso.
395
00:23:53,500 --> 00:23:55,069
Foi de grande ajuda.
396
00:23:55,710 --> 00:23:56,740
Obrigada.
397
00:24:14,319 --> 00:24:18,460
Queria saber se isso será suficiente
para incomodar um pouco aquele senhor.
398
00:24:23,099 --> 00:24:25,299
BIBLIOTECA
399
00:24:26,099 --> 00:24:28,910
Está me dizendo para proteger a Sra. Oh?
400
00:24:29,210 --> 00:24:30,910
Como você acha que é o jeito mais eficaz
401
00:24:31,309 --> 00:24:33,539
de silenciar alguém completamente?
402
00:24:34,180 --> 00:24:35,710
A verdade deste caso
403
00:24:36,210 --> 00:24:38,950
não pode ser enterrada
com a morte em vão dela.
404
00:24:39,650 --> 00:24:40,750
Então, quer dizer...
405
00:24:41,849 --> 00:24:43,690
que aqueles que visam matá-la...
406
00:24:45,119 --> 00:24:46,890
são os responsáveis
pela morte do antigo rei...
407
00:24:48,890 --> 00:24:50,660
e tudo...
408
00:24:51,859 --> 00:24:53,730
que causou a morte dos meus pais?
409
00:24:54,759 --> 00:24:55,799
Isso mesmo.
410
00:24:56,470 --> 00:24:59,470
Até encontrarmos aquele guarda
411
00:24:59,470 --> 00:25:00,970
que desapareceu
com o selo do antigo rei,
412
00:25:01,940 --> 00:25:04,069
a Sra. Oh deve ser protegida.
413
00:25:06,079 --> 00:25:08,710
-Sim.
-Esta é a ordem de Sua Majestade.
414
00:25:09,349 --> 00:25:11,509
Você não deve ser descuidado.
415
00:25:12,220 --> 00:25:13,220
Eu entendo.
416
00:25:15,789 --> 00:25:18,789
-Chegou hoje.
-O quê?
417
00:25:18,789 --> 00:25:20,160
Mas isso...
418
00:25:20,160 --> 00:25:21,960
Está se sentindo melhor, mãe?
419
00:25:22,990 --> 00:25:26,099
Agora que tomei um pouco de ar fresco
e andei entre as pessoas,
420
00:25:26,099 --> 00:25:27,500
me sinto muito melhor.
421
00:25:29,329 --> 00:25:33,140
Já que estamos aqui, devemos comprar
um pouco de tteok de luxo.
422
00:25:35,109 --> 00:25:37,339
A senhora está pensando
no meu irmão de novo?
423
00:25:38,710 --> 00:25:40,380
Quanto mais penso nisso, mais me irrito.
424
00:25:40,380 --> 00:25:42,509
Como ela ousa colocar
as coisas de outro homem
425
00:25:42,509 --> 00:25:44,410
no templo do meu irmão?
426
00:25:44,750 --> 00:25:46,680
Por que a deixou em paz?
427
00:25:47,779 --> 00:25:49,619
Prefiro não falar sobre isso.
428
00:25:52,589 --> 00:25:55,859
É tão difícil ver o oficial Park.
429
00:25:56,660 --> 00:25:58,500
Quero saber onde ele está
e o que está fazendo.
430
00:25:59,099 --> 00:26:00,829
Talvez ele esteja
em uma investigação secreta
431
00:26:00,829 --> 00:26:02,500
para ter sucesso sozinho.
432
00:26:02,500 --> 00:26:05,200
Ei! Ele não está
em uma investigação secreta.
433
00:26:05,670 --> 00:26:08,140
Ele provavelmente está apaixonado.
434
00:26:09,339 --> 00:26:10,410
-Apaixonado?
-Apaixonado?
435
00:26:10,710 --> 00:26:12,309
Desde então, sempre que ele bebe:
436
00:26:12,309 --> 00:26:16,880
"Quero saber que tipo de pessoa ela é."
437
00:26:17,309 --> 00:26:19,950
Então, é verdade o boato
de que ele tem uma amada.
438
00:26:20,450 --> 00:26:21,519
Poderia ser...
439
00:26:21,519 --> 00:26:22,720
-Srta. Yi Kyung?
-Srta. Yi Kyung?
440
00:26:24,319 --> 00:26:26,019
Ela não!
441
00:26:26,289 --> 00:26:28,490
É outra pessoa.
442
00:26:33,430 --> 00:26:35,470
O oficial Park Soo Ho...
443
00:26:38,400 --> 00:26:39,599
não é uma má escolha.
444
00:26:42,339 --> 00:26:43,509
Céus!
445
00:26:43,869 --> 00:26:45,009
Vamos olhar ao redor.
446
00:26:51,920 --> 00:26:54,220
E isso é...
447
00:26:56,720 --> 00:26:58,019
Como me livrarei dela?
448
00:27:07,599 --> 00:27:09,799
Isto é de morrer!
449
00:27:10,329 --> 00:27:12,900
Eu disse que era delicioso.
450
00:27:13,940 --> 00:27:16,869
Kkot Nim, tem mais,
então coma à vontade.
451
00:27:17,440 --> 00:27:18,710
Queremos mais cinco.
452
00:27:18,940 --> 00:27:19,980
Claro.
453
00:27:20,109 --> 00:27:21,140
Não, obrigada.
454
00:27:21,380 --> 00:27:23,410
Isto é suficiente para mim.
455
00:27:23,680 --> 00:27:25,680
Esse não é um mero tteok de luxo.
456
00:27:26,119 --> 00:27:28,319
É um suborno para ganhar seu favor.
457
00:27:29,190 --> 00:27:33,390
Então, posso levar cinco para viagem?
458
00:27:35,329 --> 00:27:37,089
Eu tenho uma mãe em casa,
459
00:27:38,730 --> 00:27:40,359
e ela está um pouco doente.
460
00:27:44,670 --> 00:27:45,700
Embrulhe dez...
461
00:27:46,339 --> 00:27:47,640
Não, 20 deles.
462
00:27:47,799 --> 00:27:48,869
Claro.
463
00:27:50,670 --> 00:27:54,539
Minha mãe também amava o tteok
que eu comprava para ela.
464
00:27:54,940 --> 00:27:56,150
Sua mãe?
465
00:27:56,609 --> 00:27:57,779
Ela era muito justa...
466
00:27:58,680 --> 00:27:59,849
e linda.
467
00:28:00,950 --> 00:28:02,789
Quando eu a chamava de "mãe",
468
00:28:04,019 --> 00:28:06,220
ela vinha até mim com um sorriso.
469
00:28:10,490 --> 00:28:11,730
Assim.
470
00:28:13,029 --> 00:28:14,160
Minha...
471
00:28:16,500 --> 00:28:18,029
Mãe?
472
00:28:19,369 --> 00:28:21,170
Devo correr. Até mais!
473
00:28:21,500 --> 00:28:22,740
Joo!
474
00:28:27,109 --> 00:28:28,549
Ele é...
475
00:28:51,529 --> 00:28:53,569
Isto não combina comigo.
476
00:28:58,779 --> 00:29:00,579
Sra. Cho.
477
00:29:00,640 --> 00:29:02,579
Devemos nos apressar.
478
00:29:08,990 --> 00:29:10,890
Jovem mestre?
479
00:29:10,890 --> 00:29:13,960
Pelo amor dos céus!
480
00:29:15,059 --> 00:29:16,329
Minha senhora.
481
00:29:16,589 --> 00:29:18,160
Só um momento.
482
00:29:18,160 --> 00:29:20,160
Espere aqui.
483
00:29:35,380 --> 00:29:37,380
O que foi, mãe?
484
00:29:47,690 --> 00:29:48,930
A senhora está bem?
485
00:29:51,789 --> 00:29:53,500
Onde...
486
00:29:53,500 --> 00:29:54,630
Sra. Bong Mal.
487
00:29:56,170 --> 00:29:57,769
O que está fazendo aqui?
488
00:29:59,500 --> 00:30:02,269
Bem, é que...
489
00:30:02,839 --> 00:30:03,839
Eu...
490
00:30:05,579 --> 00:30:07,079
Eu perdi de vista
491
00:30:07,309 --> 00:30:09,380
a Sra. Cho enquanto estávamos fora.
492
00:30:10,349 --> 00:30:11,410
Céus!
493
00:30:12,220 --> 00:30:13,349
Minha senhora.
494
00:30:13,920 --> 00:30:16,319
Aconteceu algo?
495
00:30:17,690 --> 00:30:18,859
Me diga.
496
00:30:19,519 --> 00:30:20,690
Minha senhora.
497
00:30:26,559 --> 00:30:27,859
-Vamos.
-Veja.
498
00:30:27,859 --> 00:30:29,470
HOSPEDARIA MYUNGDO
499
00:30:37,609 --> 00:30:38,609
Céus!
500
00:30:38,609 --> 00:30:39,609
Tudo bem?
501
00:30:39,710 --> 00:30:40,980
O que está fazendo?
502
00:30:42,309 --> 00:30:44,009
-Meu cabelo.
-Qual é o problema?
503
00:30:44,009 --> 00:30:46,380
-Meu cabelo.
-Seu cabelo?
504
00:30:46,380 --> 00:30:47,519
O que está fazendo?
505
00:30:52,890 --> 00:30:54,559
Perdão. Peço desculpas.
506
00:31:01,529 --> 00:31:03,599
Be...
507
00:31:05,130 --> 00:31:06,240
líssima.
508
00:31:07,000 --> 00:31:08,609
Quem é ele?
509
00:31:09,339 --> 00:31:10,670
Ele é doente da cabeça?
510
00:31:10,910 --> 00:31:12,279
Sra. Cho.
511
00:31:14,640 --> 00:31:15,880
Kkot Nim.
512
00:31:17,309 --> 00:31:19,079
A Sra. Jang está lá dentro?
513
00:31:19,150 --> 00:31:21,549
Ela saiu.
514
00:31:22,089 --> 00:31:23,119
É mesmo?
515
00:31:28,359 --> 00:31:30,130
Tem um homem estranho aqui.
516
00:31:32,029 --> 00:31:33,059
Ele?
517
00:31:33,059 --> 00:31:36,470
É o Joo.
Ele abriu um estande aqui.
518
00:31:38,569 --> 00:31:41,099
O homem cuja linhagem
519
00:31:41,099 --> 00:31:42,769
é um mistério?
520
00:31:43,170 --> 00:31:44,470
Me permita me apresentar.
521
00:31:44,470 --> 00:31:46,440
Diga à Sra. Jang que voltarei.
522
00:31:49,950 --> 00:31:51,980
Ele não parece bem, cuidado.
523
00:31:52,220 --> 00:31:53,380
Tá.
524
00:31:57,049 --> 00:31:59,990
Gostaria de me apresentar direito.
525
00:32:01,190 --> 00:32:02,430
Aonde vai?
526
00:32:04,089 --> 00:32:06,400
-Ao menos me diga seu nome!
-Júnior Joo.
527
00:32:06,400 --> 00:32:08,799
Como ousa perguntar o nome de uma senhora?
528
00:32:09,930 --> 00:32:11,000
Sênior Kkot Nim.
529
00:32:11,029 --> 00:32:12,369
Quem é ela?
530
00:32:12,369 --> 00:32:14,000
A nora do conselheiro da Esquerda.
531
00:32:14,069 --> 00:32:15,769
A nora do...
532
00:32:18,880 --> 00:32:20,140
Minha esposa?
533
00:32:20,880 --> 00:32:22,509
Está mesmo doente?
534
00:32:25,650 --> 00:32:27,119
Não consegui ver a Sra. Jang.
535
00:32:28,279 --> 00:32:30,190
Em vez disso, conheci um doido.
536
00:33:03,220 --> 00:33:04,849
Por que está sozinha na rua durante o dia?
537
00:33:11,160 --> 00:33:12,829
Também luta nesse traje?
538
00:33:13,730 --> 00:33:15,730
Quase lutei.
539
00:33:16,500 --> 00:33:17,799
O cabelo aqui.
540
00:33:19,799 --> 00:33:22,069
O que tem o cabelo aqui?
541
00:33:22,740 --> 00:33:23,940
Não, o seu...
542
00:33:44,190 --> 00:33:47,200
Parece que seguraram
seu cabelo em uma briga.
543
00:33:49,430 --> 00:33:50,769
Prefiro segurar uma espada
544
00:33:50,769 --> 00:33:52,400
a segurar cabelo.
545
00:33:55,140 --> 00:33:56,509
Por que me trouxe aqui?
546
00:33:58,670 --> 00:34:00,980
Está progredindo no caso do ministro Yeom?
547
00:34:01,079 --> 00:34:03,079
Me trouxe aqui para perguntar isso?
548
00:34:04,349 --> 00:34:06,380
Mandei ficar fora disso.
549
00:34:07,349 --> 00:34:09,119
Eu ia, mas...
550
00:34:11,449 --> 00:34:13,789
A Sra. Oh me contou recentemente...
551
00:34:15,690 --> 00:34:16,860
Esquece.
552
00:34:16,860 --> 00:34:18,130
O que ela disse?
553
00:34:20,659 --> 00:34:24,730
Ela parecia querer me contar algo.
554
00:34:27,239 --> 00:34:28,500
Esquece.
555
00:34:28,670 --> 00:34:31,269
Você me disse para deixar
a investigação com você.
556
00:34:32,980 --> 00:34:35,280
O que ela quer te dizer?
557
00:34:36,880 --> 00:34:39,280
Uma mulher como eu
558
00:34:39,280 --> 00:34:41,579
não descobriria nada significante,
559
00:34:41,780 --> 00:34:45,489
mas a Sra. Oh sempre tem pedido
para me ver e falar comigo.
560
00:34:46,090 --> 00:34:48,789
Com certeza algo que ela diga
561
00:34:48,789 --> 00:34:50,260
poderia ser útil para você.
562
00:34:52,699 --> 00:34:55,500
Meu posicionamento de que não deveria
fazer nada perigoso
563
00:34:56,000 --> 00:34:57,369
continua o mesmo.
564
00:34:58,030 --> 00:35:01,670
Creio que deva manter distância dela.
565
00:35:02,239 --> 00:35:05,739
É perigoso estar perto
da viúva do ministro das Finanças?
566
00:35:06,380 --> 00:35:08,849
Ela é a assassina ou algo assim?
567
00:35:09,010 --> 00:35:10,409
Bom...
568
00:35:11,579 --> 00:35:13,119
É que...
569
00:35:13,619 --> 00:35:15,750
Se não me der detalhes,
570
00:35:15,750 --> 00:35:17,690
também não te contarei nada.
571
00:35:18,050 --> 00:35:19,389
Pense a respeito.
572
00:35:20,690 --> 00:35:21,889
Mas o que...
573
00:35:23,030 --> 00:35:24,789
devo fazer?
574
00:35:39,309 --> 00:35:41,079
Me pergunto
575
00:35:41,079 --> 00:35:43,110
o que a nora do Sr. Seok fará.
576
00:35:43,210 --> 00:35:45,010
Por que está fazendo isso?
577
00:35:45,920 --> 00:35:48,519
Poderíamos começar uma vida nova em Qing.
578
00:35:48,519 --> 00:35:51,219
Por que está piorando as coisas?
579
00:35:51,650 --> 00:35:53,690
Se e quando nosso mestre ficar bravo,
580
00:35:54,320 --> 00:35:56,489
acha que ele nos deixará impunes?
581
00:35:56,889 --> 00:35:58,030
O quê?
582
00:35:58,159 --> 00:35:59,699
Teme a morte?
583
00:36:02,699 --> 00:36:04,300
Para guardar um segredo,
584
00:36:04,300 --> 00:36:07,369
tem que esconder mais 100 coisas
585
00:36:07,570 --> 00:36:09,769
para mal e mal ficar no controle.
586
00:36:11,210 --> 00:36:12,380
Gastei...
587
00:36:12,610 --> 00:36:15,909
tanto tempo e esforço
escondendo as 100 outras coisas
588
00:36:15,909 --> 00:36:19,079
que nem me lembro mais
589
00:36:21,079 --> 00:36:24,920
qual era o segredo que tinha que guardar.
590
00:36:25,289 --> 00:36:28,659
Não é hora de ser despreocupada.
591
00:36:28,659 --> 00:36:30,090
O segredo é...
592
00:36:32,429 --> 00:36:33,659
o fato de que você é
593
00:36:35,599 --> 00:36:39,469
o filho que a minha mãe teve em segredo?
594
00:36:40,269 --> 00:36:41,400
Ou é
595
00:36:42,239 --> 00:36:43,369
o fato de que eu
596
00:36:44,210 --> 00:36:47,210
matei o monstro do meu marido abusivo?
597
00:36:47,280 --> 00:36:48,809
Se não é isso,
598
00:36:50,579 --> 00:36:52,980
é o fato de que matei o falecido rei?
599
00:36:55,150 --> 00:36:56,420
Ficou maluca?
600
00:36:57,190 --> 00:36:58,349
E pensar
601
00:36:59,619 --> 00:37:01,590
que sofri por tanto tempo
602
00:37:01,760 --> 00:37:03,860
só para guardar esses segredos.
603
00:37:28,250 --> 00:37:29,389
Minha querida.
604
00:37:32,150 --> 00:37:33,559
Não, deite-se de volta.
605
00:37:36,059 --> 00:37:38,360
Soube que desmaiou na rua.
606
00:37:39,400 --> 00:37:40,829
Qual o problema?
607
00:37:44,699 --> 00:37:46,300
Não é nada.
608
00:37:47,800 --> 00:37:49,010
Minha querida.
609
00:37:49,739 --> 00:37:52,880
Me conte o que a fez desmaiar.
610
00:37:54,610 --> 00:37:55,880
Foi...
611
00:37:57,110 --> 00:37:58,679
o nosso filho Jeong.
612
00:38:00,219 --> 00:38:03,019
Pensou no nosso filho de novo?
613
00:38:03,489 --> 00:38:04,820
Nosso Jeong...
614
00:38:06,960 --> 00:38:09,090
Eu sinto saudade demais dele.
615
00:38:09,530 --> 00:38:12,130
Compartilho desse sentimento.
Também sinto.
616
00:38:12,730 --> 00:38:17,070
No entanto, sofrer assim
só fará mal à sua saúde.
617
00:38:17,869 --> 00:38:21,139
Nosso Jeong não iria querer
ver você sofrer.
618
00:38:22,440 --> 00:38:27,380
Deveríamos ter deixado ele se casar
com a mulher por quem estava apaixonado.
619
00:38:27,809 --> 00:38:28,840
Não.
620
00:38:29,179 --> 00:38:32,980
Erramos em deixá-lo viajar para Qing.
621
00:38:34,780 --> 00:38:38,289
Se soubesse que não o veria mais,
622
00:38:39,219 --> 00:38:41,989
teria feito a sopa de taro preferida dele
623
00:38:43,630 --> 00:38:47,230
antes de ele passar pelo portão de casa
pela última vez.
624
00:38:48,500 --> 00:38:52,070
A exaustão pode ter
enfraquecido o seu coração.
625
00:38:53,000 --> 00:38:54,670
Amanhã eu a levarei...
626
00:38:56,440 --> 00:38:57,440
Meu senhor.
627
00:38:58,809 --> 00:39:02,610
Não poderia procurar
o Jeong mais uma vez?
628
00:39:03,909 --> 00:39:06,119
Eu não sentiria tanto desespero
629
00:39:06,119 --> 00:39:08,480
se ao menos tivéssemos um corpo
para enterrar.
630
00:39:09,150 --> 00:39:11,420
Uma morte acidental na mata?
631
00:39:11,420 --> 00:39:12,889
Isso é absurdo.
632
00:39:14,690 --> 00:39:15,730
Talvez...
633
00:39:16,929 --> 00:39:20,000
exista a chance de ele ter sobrevivido...
634
00:39:20,000 --> 00:39:21,030
Minha querida.
635
00:39:21,030 --> 00:39:24,170
Você sabe melhor do que ninguém
que verifiquei várias vezes.
636
00:39:28,539 --> 00:39:30,710
Hoje em Unjong-ga,
637
00:39:31,340 --> 00:39:34,739
vi um homem igualzinho ao nosso Jeong.
638
00:39:35,849 --> 00:39:37,750
Os ombros, as costas
639
00:39:38,309 --> 00:39:41,079
e até o andado dele eram idênticos.
640
00:39:41,480 --> 00:39:44,389
Vi o rosto dele de relance,
e ele parecia o Jeong...
641
00:39:44,389 --> 00:39:46,119
Não pode ser o nosso Jeong.
642
00:39:46,119 --> 00:39:48,360
Sim, claro. Sei disso.
643
00:39:48,920 --> 00:39:50,989
Como eu não saberia?
644
00:39:51,489 --> 00:39:53,260
Só queria vê-lo uma última vez,
645
00:39:53,260 --> 00:39:56,170
mesmo que em forma de fantasma.
646
00:39:57,070 --> 00:39:59,170
Eu digo que saí do luto,
647
00:40:00,099 --> 00:40:01,539
mas há dias
648
00:40:01,539 --> 00:40:03,809
em que sinto tanta saudade dele
que não consigo respirar.
649
00:40:30,969 --> 00:40:34,000
Como ousa manchar
a reputação da família,
650
00:40:34,000 --> 00:40:36,440
que passamos centenas de ano construindo?
651
00:40:36,440 --> 00:40:37,639
Eu me casarei com ela
652
00:40:38,769 --> 00:40:40,380
não importa o que diga.
653
00:40:40,510 --> 00:40:42,440
Tenho que estar morto para esta família
654
00:40:43,280 --> 00:40:45,079
receber uma criada de olhos azuis
655
00:40:45,079 --> 00:40:46,920
como nora mais velha.
656
00:40:47,050 --> 00:40:49,019
Ela será a minha esposa,
e não a sua nora.
657
00:40:49,619 --> 00:40:50,889
Passarei a vida com ela,
658
00:40:51,550 --> 00:40:52,820
então não diga nada sobre isso.
659
00:40:53,119 --> 00:40:55,929
Se é o que quer,
deixará esta família
660
00:40:55,929 --> 00:40:57,530
para nunca mais voltar.
661
00:40:58,030 --> 00:40:59,929
Nunca voltarei por conta própria,
662
00:41:00,860 --> 00:41:02,059
então não se preocupe.
663
00:41:05,400 --> 00:41:06,670
Faça como preferir.
664
00:41:07,239 --> 00:41:08,239
No entanto,
665
00:41:08,739 --> 00:41:13,139
não deixarei que seja o motivo
da ruína da família.
666
00:41:14,380 --> 00:41:16,449
Agora você está morto para mim.
667
00:41:16,750 --> 00:41:18,110
Se voltar um dia,
668
00:41:18,550 --> 00:41:20,920
eu mesmo o eliminarei.
669
00:41:23,050 --> 00:41:24,190
Você é do tipo
670
00:41:24,989 --> 00:41:26,860
que faria mesmo isso.
671
00:41:38,730 --> 00:41:39,739
Mãe.
672
00:41:42,239 --> 00:41:43,809
O que... Céus!
673
00:42:04,429 --> 00:42:06,260
Queria saber como a minha sogra está.
674
00:42:07,400 --> 00:42:10,000
Não há palavras para consolar uma mãe
675
00:42:10,000 --> 00:42:12,070
que sente a falta do filho.
676
00:42:12,369 --> 00:42:13,440
Lamento, sogro.
677
00:42:19,579 --> 00:42:22,780
Soube que anda próxima da Sra. Oh.
678
00:42:24,679 --> 00:42:25,679
Sim.
679
00:42:25,920 --> 00:42:28,780
Ela me convida para ir lá
conversar de vez em quando.
680
00:42:30,219 --> 00:42:31,289
Que bonito da sua parte.
681
00:42:32,820 --> 00:42:33,860
No entanto,
682
00:42:35,960 --> 00:42:39,760
é mais prudente
não passar tempo demais com ela.
683
00:42:42,559 --> 00:42:44,400
As pessoas se referem a ela
684
00:42:44,400 --> 00:42:46,800
como a versão viva
de Diretrizes Femininas.
685
00:42:47,670 --> 00:42:50,039
Se descobrirem que ela anda
686
00:42:50,039 --> 00:42:53,840
se deixando levar em uma amizade
após a morte do marido,
687
00:42:54,239 --> 00:42:55,980
não será bom para ela.
688
00:42:56,679 --> 00:42:58,250
Ainda por cima,
689
00:42:58,250 --> 00:43:00,150
nunca viveu
ao lado do túmulo do seu marido.
690
00:43:00,519 --> 00:43:03,289
Me preocupa que também
pegue mal para você.
691
00:43:03,690 --> 00:43:04,789
Sim, sogro.
692
00:43:05,289 --> 00:43:06,920
Eu não pensei direito.
693
00:43:08,190 --> 00:43:10,489
Certo. Então entre.
694
00:43:11,130 --> 00:43:12,260
Sogro.
695
00:43:16,030 --> 00:43:17,869
Tem algo para me dizer?
696
00:43:18,570 --> 00:43:19,699
Desculpe perguntar,
697
00:43:20,400 --> 00:43:23,710
mas queria saber
se teve alguma notícia do meu irmão.
698
00:43:24,070 --> 00:43:25,369
Lamento.
699
00:43:25,809 --> 00:43:29,780
Perguntei a todos em quem pude pensar,
mas não tive nenhum notícia dele.
700
00:43:30,780 --> 00:43:35,050
Será que aconteceu algo
à Guarda Real naquela noite?
701
00:43:36,389 --> 00:43:38,449
Como assim?
702
00:43:38,920 --> 00:43:41,190
Você soube de algo?
703
00:43:41,360 --> 00:43:42,389
Não, sogro.
704
00:43:42,860 --> 00:43:44,590
Não aconteceu nada em casa,
705
00:43:44,989 --> 00:43:47,599
então achei que pudesse ter relação
com algo no palácio.
706
00:43:48,800 --> 00:43:52,070
Não te disse que verifiquei
com os oficiais do governo
707
00:43:52,070 --> 00:43:54,000
sobre o paradeiro dele aquela noite?
708
00:43:54,340 --> 00:43:57,010
-Sim, sogro.
-Como em qualquer noite,
709
00:43:57,010 --> 00:44:00,010
ele deixou o palácio
após o turno dele e sumiu.
710
00:44:00,880 --> 00:44:04,280
Você me disse isso
no ano em que me casei.
711
00:44:04,980 --> 00:44:07,650
Mas, ao longo dos anos,
comecei a me perguntar
712
00:44:08,380 --> 00:44:09,949
se meu irmão era
713
00:44:09,949 --> 00:44:12,519
somente mais um membro comum
da Guarda Real.
714
00:44:16,289 --> 00:44:18,230
Um membro da Guarda Real é apenas isso.
715
00:44:18,829 --> 00:44:20,800
Você não está fazendo sentido.
716
00:44:21,960 --> 00:44:24,329
Ele ia ao palácio com frequência
fora do turno dele.
717
00:44:24,630 --> 00:44:27,769
E foi chamado de repente à noite para...
718
00:44:27,769 --> 00:44:30,409
Devia ser jovem demais
para saber de todos os detalhes.
719
00:44:30,639 --> 00:44:33,809
Seu irmão era um membro comum
da Guarda Real.
720
00:44:38,250 --> 00:44:39,780
Quer dizer mais alguma coisa?
721
00:44:41,619 --> 00:44:42,650
Me desculpe, sogro.
722
00:44:43,250 --> 00:44:45,250
Me deixei levar por pensamentos inúteis.
723
00:44:46,789 --> 00:44:48,960
Está tarde. É melhor você entrar.
724
00:44:49,219 --> 00:44:50,230
Sim, sogro.
725
00:45:03,510 --> 00:45:07,510
Por que recebi notícia
do meu irmão perdido do nada?
726
00:45:11,110 --> 00:45:12,179
Só tenho certeza
727
00:45:13,219 --> 00:45:17,219
de que o sumiço dele
está relacionado a algo importante.
728
00:45:17,820 --> 00:45:20,989
E se a mensagem tiver sido enviada
por alguém perigoso?
729
00:45:21,389 --> 00:45:23,960
Deve ser alguém que não sabe
o quanto a nora do Sr. Seok
730
00:45:24,460 --> 00:45:26,059
é perigosa.
731
00:45:29,599 --> 00:45:32,170
Não dirá nada ao oficial Park?
732
00:45:33,539 --> 00:45:34,570
Mas o que...
733
00:45:35,840 --> 00:45:37,469
devo fazer?
734
00:45:39,980 --> 00:45:41,409
Falei para ele pensar no assunto,
735
00:45:42,579 --> 00:45:43,980
então logo terei minha resposta.
736
00:45:45,610 --> 00:45:47,280
Preciso me encontrar com a Sra. Jang.
737
00:46:22,250 --> 00:46:25,489
Se tivesse cedido
o decreto real e da tabuleta antes,
738
00:46:25,489 --> 00:46:29,059
sua irmã teria um destino melhor.
739
00:46:29,960 --> 00:46:31,429
Descanse em paz, então.
740
00:46:32,489 --> 00:46:35,199
Eu cuidarei bem dela.
741
00:47:12,469 --> 00:47:14,800
Mas não é noite de vigília.
742
00:47:15,170 --> 00:47:16,710
Vou ao palácio para uma questão urgente
743
00:47:16,710 --> 00:47:18,139
e passarei uns dias fora.
744
00:47:46,869 --> 00:47:49,739
Aonde o meu sogro vai a essa hora?
745
00:48:14,929 --> 00:48:15,960
Quem é essa?
746
00:48:22,000 --> 00:48:25,710
É uma pena eu não poder
nem sequer te servir um chá
747
00:48:25,739 --> 00:48:30,250
encontrando ele
em um pavilhão charmoso como este.
748
00:48:30,880 --> 00:48:34,420
Sabia que era descarada,
749
00:48:34,780 --> 00:48:38,590
mas esse é um traje inapropriado
para quem perdeu o marido.
750
00:48:41,059 --> 00:48:44,789
Estava farta dos trajes de luto.
751
00:48:45,329 --> 00:48:46,500
Me lembro
752
00:48:46,500 --> 00:48:51,800
de que gostava do meu descaramento.
753
00:48:52,400 --> 00:48:55,269
Eu a mandei partir discretamente
com jeito.
754
00:48:55,769 --> 00:48:59,539
Decidiu ficar e causar mais transtornos?
755
00:48:59,980 --> 00:49:01,139
Simplesmente...
756
00:49:01,579 --> 00:49:05,510
disse algumas palavras à sua nora
por preocupação com o irmão dela.
757
00:49:06,480 --> 00:49:09,849
Pelo visto, foi um transtorno para você.
758
00:49:15,289 --> 00:49:16,360
Puxa...
759
00:49:17,559 --> 00:49:19,260
O que eles estão falando?
760
00:49:20,099 --> 00:49:22,929
Acredita mesmo que sobreviverá?
761
00:49:25,800 --> 00:49:27,500
Se eu não puder sobreviver,
762
00:49:29,039 --> 00:49:30,940
aceitarei a morte.
763
00:49:31,869 --> 00:49:33,039
Mas...
764
00:49:33,110 --> 00:49:34,909
pensando bem,
765
00:49:34,909 --> 00:49:36,409
fiz...
766
00:49:37,280 --> 00:49:39,349
uma grande contribuição 15 anos atrás.
767
00:49:39,349 --> 00:49:40,920
Então, me sentiria injustiçada
768
00:49:41,150 --> 00:49:43,119
em morrer sozinha.
769
00:49:43,420 --> 00:49:45,449
Já se esqueceu?
Graças a essa contribuição,
770
00:49:45,449 --> 00:49:47,889
se tornou esposa do ministro das Finanças.
771
00:49:47,889 --> 00:49:51,159
Ganhou poder sobre a nação
após o ocorrido.
772
00:49:51,159 --> 00:49:53,300
E eu deveria me contentar
com ser esposa do ministro?
773
00:49:56,869 --> 00:49:58,630
Quanto mais penso,
774
00:49:59,329 --> 00:50:00,599
a conta
775
00:50:01,300 --> 00:50:03,739
não bate.
776
00:50:04,010 --> 00:50:07,440
Dizem que um simples louva-a-deus
atrapalha uma carroça.
777
00:50:07,440 --> 00:50:08,440
NÃO SABER O SEU LUGAR
778
00:50:08,440 --> 00:50:10,409
Como ousa tentar me atrapalhar?
779
00:50:10,409 --> 00:50:13,880
Como eu me atreveria?
780
00:50:14,079 --> 00:50:15,280
Só estou
781
00:50:16,119 --> 00:50:19,219
tentando dizer
782
00:50:19,820 --> 00:50:21,860
que não deixarei isso acabar assim.
783
00:50:33,570 --> 00:50:34,639
O quê?
784
00:50:35,139 --> 00:50:36,440
Sra. Oh?
785
00:50:38,469 --> 00:50:41,010
A sua nora é muito inteligente.
786
00:50:45,449 --> 00:50:46,550
Se ao menos eu puder
787
00:50:47,050 --> 00:50:49,579
continuar fazendo o que tenho feito
788
00:50:49,820 --> 00:50:51,920
-e viver em segurança em casa...
-O quê?
789
00:50:51,920 --> 00:50:53,760
Não terei que falar mais
790
00:50:53,760 --> 00:50:55,159
-do irmão...
-O que ela faz aqui?
791
00:50:55,159 --> 00:50:57,929
...para a sua nora inteligente.
792
00:51:01,829 --> 00:51:04,599
Achou mesmo que isso seria uma ameaça?
793
00:51:07,199 --> 00:51:09,099
Você se tornou muito vulgar.
794
00:52:30,550 --> 00:52:31,719
Pai!
795
00:52:32,150 --> 00:52:33,190
Hyun Jae.
796
00:53:22,400 --> 00:53:23,469
Meu senhor.
797
00:53:25,469 --> 00:53:26,610
Vamos.
798
00:53:26,980 --> 00:53:28,340
Meu senhor.
799
00:53:28,909 --> 00:53:30,309
Acorde, meu senhor.
800
00:53:30,409 --> 00:53:31,449
Meu senhor.
801
00:53:32,079 --> 00:53:33,210
Meu senhor.
802
00:53:33,750 --> 00:53:35,079
Fique comigo.
803
00:53:35,219 --> 00:53:36,280
Meu senhor.
804
00:54:03,039 --> 00:54:06,010
Como está se sentindo?
Você está bem?
805
00:54:06,820 --> 00:54:08,219
O que houve?
806
00:54:09,650 --> 00:54:11,019
Você desmaiou.
807
00:54:16,420 --> 00:54:19,230
Quase morri carregando ele até aqui.
808
00:54:20,130 --> 00:54:23,900
Eu te disse que um dia
me deveria uma.
809
00:54:24,329 --> 00:54:26,369
Você se acha tanto
810
00:54:26,369 --> 00:54:28,070
e não deu conta nem deles?
811
00:54:29,869 --> 00:54:32,639
Obrigado por me salvar.
812
00:54:35,079 --> 00:54:38,250
Você também me salvou.
813
00:54:39,849 --> 00:54:41,019
Enfim...
814
00:54:41,349 --> 00:54:43,349
sabe de onde eles saíram?
815
00:54:52,730 --> 00:54:54,929
Eles tentaram verificar minha cicatriz.
816
00:54:55,230 --> 00:54:57,130
Sem dúvida sabem quem sou.
817
00:55:02,400 --> 00:55:05,139
Já que guardo o seu segredo
como sua fraqueza,
818
00:55:05,769 --> 00:55:07,139
devo te contar
819
00:55:07,579 --> 00:55:09,440
um segredo meu em troca de me salvar.
820
00:55:10,849 --> 00:55:12,010
Não, obrigada.
821
00:55:13,949 --> 00:55:15,619
Já me basta o meu.
822
00:55:15,619 --> 00:55:17,619
Para que saber o segredo alheio?
823
00:55:19,590 --> 00:55:20,719
É mesmo?
824
00:55:25,730 --> 00:55:27,159
Se estiver a fim de conversar,
825
00:55:28,300 --> 00:55:30,300
pode me considerar uma parede
826
00:55:30,300 --> 00:55:31,829
e falar sozinho.
827
00:55:37,269 --> 00:55:39,510
Eu falo com as paredes do templo,
828
00:55:40,280 --> 00:55:42,039
sentada lá o dia inteiro sozinha.
829
00:55:42,409 --> 00:55:44,210
É bastante satisfatório.
830
00:55:52,219 --> 00:55:53,320
Eu...
831
00:55:54,789 --> 00:55:57,030
não deveria ficar vivo.
832
00:56:00,059 --> 00:56:01,659
Minha mãe afetuosa,
833
00:56:02,659 --> 00:56:03,900
meu pai
834
00:56:04,369 --> 00:56:05,500
e a minha babá...
835
00:56:08,300 --> 00:56:10,110
Toda a minha família,
que me adorava,
836
00:56:11,639 --> 00:56:13,639
foi assassinada na minha frente.
837
00:56:16,679 --> 00:56:18,110
Simples assim, 15 anos atrás,
838
00:56:19,480 --> 00:56:21,320
em um dia sem nenhum aviso,
839
00:56:23,619 --> 00:56:25,090
sobrevivi sozinho
840
00:56:26,719 --> 00:56:28,489
naquele banho de sangue.
841
00:56:31,030 --> 00:56:32,730
Sobreviver não bastou,
842
00:56:33,929 --> 00:56:35,699
e a lembrança horrível daquele dia
843
00:56:38,130 --> 00:56:39,769
não é clara.
844
00:56:41,800 --> 00:56:43,269
Se alguém não deveria estar vivo
845
00:56:44,809 --> 00:56:47,380
de acordo com a moral,
eu sou o exemplo perfeito.
846
00:56:47,840 --> 00:56:50,010
Embora não devesse estar viva
de acordo com nossa moral,
847
00:56:51,050 --> 00:56:52,280
estou fazendo
848
00:56:52,909 --> 00:56:54,550
o que posso para viver.
849
00:56:55,980 --> 00:56:57,690
-Quando eu disse aquilo...
-Então...
850
00:56:59,349 --> 00:57:00,920
não se preocupe demais.
851
00:57:02,719 --> 00:57:04,789
Meu segredo é grande demais
852
00:57:06,730 --> 00:57:08,599
para eu usar o seu como vantagem.
853
00:57:10,869 --> 00:57:11,969
Tenho que ir.
854
00:57:23,550 --> 00:57:24,579
Por hoje.
855
00:57:25,809 --> 00:57:26,849
Obrigado.
856
00:57:37,059 --> 00:57:38,329
Se alguém não deveria estar vivo
857
00:57:40,030 --> 00:57:42,400
de acordo com a moral,
eu sou o exemplo perfeito.
858
00:57:50,469 --> 00:57:51,969
Eu não devia ter ouvido.
859
00:58:16,360 --> 00:58:18,769
COMANDO DA DEFESA DA CAPITAL
860
00:58:26,840 --> 00:58:27,940
Comandante Hwang.
861
00:58:29,809 --> 00:58:32,110
-Chegou cedo.
-Sim.
862
00:58:32,710 --> 00:58:35,880
Onde o oficial Park Soo Ho está?
863
00:58:36,920 --> 00:58:37,989
Ele está...
864
00:58:38,949 --> 00:58:41,760
Ele deve ter pegado um resfriado.
865
00:58:42,219 --> 00:58:43,630
Ele não está bem.
866
00:58:43,630 --> 00:58:44,659
O quê?
867
00:58:44,929 --> 00:58:46,559
O oficial Park não está bem?
868
00:58:46,900 --> 00:58:48,829
Onde ele está agora?
869
00:58:55,900 --> 00:58:58,070
-Está muito doente?
-Comandante Hwang.
870
00:58:58,070 --> 00:59:01,139
Fique na cama se não está bem.
871
00:59:01,309 --> 00:59:04,849
Se estressou a ponto de adoecer?
872
00:59:05,610 --> 00:59:07,650
Estou bem.
873
00:59:07,650 --> 00:59:08,650
Você não está bem.
874
00:59:09,119 --> 00:59:10,750
Parece abatido.
875
00:59:12,289 --> 00:59:15,619
É o que sofrer por amor faz com você.
876
00:59:16,260 --> 00:59:17,889
Deve ter sido difícil.
877
00:59:18,289 --> 00:59:20,360
Não é fácil. Sei disso.
878
00:59:21,030 --> 00:59:24,130
Acharei a oportunidade
de falar com ela por você.
879
00:59:24,500 --> 00:59:25,699
Não se preocupe.
880
00:59:25,699 --> 00:59:27,300
Concentre-se em melhorar.
881
00:59:27,639 --> 00:59:28,670
Do que você
882
00:59:29,099 --> 00:59:30,909
está falando?
883
00:59:31,210 --> 00:59:33,780
Não precisa esconder de mim.
884
00:59:35,079 --> 00:59:38,780
Cuidaremos da renovação
do Córrego Cheonggye.
885
00:59:39,179 --> 00:59:41,219
Pode tirar o dia de folga.
886
00:59:41,219 --> 00:59:42,250
Eu?
887
00:59:42,980 --> 00:59:43,989
É, você.
888
00:59:46,090 --> 00:59:48,389
-Comandante Hwang.
-Não, descanse.
888
00:59:57,630 --> 01:00:00,099
Se quer saber do seu irmão,
889
01:00:00,300 --> 01:00:01,340
entregue este livro
890
01:00:01,670 --> 01:00:04,739
a quem a visitar em cinco dias.
891
01:00:14,380 --> 01:00:16,050
Você tem muitas coisas bonitas.
892
01:00:16,420 --> 01:00:18,789
Que tal este pente de dente fino?
893
01:00:19,849 --> 01:00:22,719
Gostou do livro que recebeu?
894
01:00:26,590 --> 01:00:27,630
Gostei.
895
01:00:28,059 --> 01:00:30,329
Espere aqui. Vou buscá-lo.
896
01:00:30,329 --> 01:00:31,329
Só um instante.
897
01:00:31,670 --> 01:00:32,829
Vá a este lugar.
898
01:00:33,230 --> 01:00:36,400
Lá encontrará a pessoa
para quem é o livro.
899
01:01:01,760 --> 01:01:04,130
Me desculpe por me encontrar com você.
900
01:01:05,099 --> 01:01:06,429
Perdão.
901
01:01:08,239 --> 01:01:09,300
Quinze anos atrás,
902
01:01:09,570 --> 01:01:12,039
seu irmão, o Cho Sung Hoo,
era da Guarda Real,
903
01:01:12,610 --> 01:01:14,510
e agora você é a nora do Sr. Seok,
904
01:01:15,340 --> 01:01:17,079
Cho Yeo Hwa, sim?
905
01:01:20,110 --> 01:01:23,849
Promete não contar a ninguém
906
01:01:23,849 --> 01:01:25,519
deste encontro?
907
01:01:30,590 --> 01:01:31,630
Minha senhora.
908
01:01:31,789 --> 01:01:35,329
Isto envolve a vida do seu irmão,
o Cho Sung Hoo.
909
01:01:35,599 --> 01:01:37,030
É muito importante.
910
01:01:39,769 --> 01:01:41,369
Tenho a sua palavra?
911
01:01:49,079 --> 01:01:50,880
Se não me der a sua palavra,
912
01:01:52,150 --> 01:01:54,679
não posso te contar mais nada.
913
01:02:09,730 --> 01:02:10,800
Quem é você?
914
01:02:14,840 --> 01:02:15,900
Não se vire.
915
01:02:16,900 --> 01:02:18,539
Quem é para estar procurando
o Cho Sung Hoo?
916
01:02:20,369 --> 01:02:21,409
Vim aqui
917
01:02:22,440 --> 01:02:24,880
para falar com a irmã do Cho Sung Hoo.
918
01:02:25,250 --> 01:02:26,710
O que quer perguntar a ela?
919
01:02:28,480 --> 01:02:30,949
Posso falar na presença deste homem?
920
01:02:35,360 --> 01:02:36,360
Procuro...
921
01:02:37,429 --> 01:02:39,559
uma coisa que o Cho Sung Hoo
deixou para trás.
922
01:02:40,699 --> 01:02:41,860
O que é?
923
01:02:42,659 --> 01:02:43,900
Não posso te contar.
924
01:02:44,530 --> 01:02:45,769
Quero saber
925
01:02:46,730 --> 01:02:48,039
se ele contatou a família
926
01:02:48,039 --> 01:02:50,039
ou deixou algo com eles após sumir.
927
01:02:50,400 --> 01:02:51,409
Você sabe
928
01:02:51,869 --> 01:02:54,639
por que o Cho Sung Hoo sumiu?
929
01:02:55,380 --> 01:02:56,409
Você sabe
930
01:02:57,849 --> 01:02:59,210
o motivo?
931
01:02:59,409 --> 01:03:00,780
Responda à minha pergunta
932
01:03:00,780 --> 01:03:01,780
agora.
933
01:03:04,389 --> 01:03:05,449
Para trás.
934
01:03:21,170 --> 01:03:25,409
A FLOR GUERREIRA
935
01:03:25,710 --> 01:03:26,739
EPÍLOGO
936
01:03:26,739 --> 01:03:27,739
Pai.
937
01:05:22,719 --> 01:05:24,260
Não já nos vimos?
938
01:05:24,260 --> 01:05:25,260
Não.
939
01:05:26,590 --> 01:05:27,800
Eu não a conheço.
940
01:05:28,000 --> 01:05:29,059
Eu me lembrei.
941
01:05:29,460 --> 01:05:30,559
Já se esqueceu
942
01:05:30,559 --> 01:05:33,099
do que eu disse que faria com você
se retornasse?
943
01:05:33,369 --> 01:05:36,300
Meu irmão e eu
estamos buscando a verdade.
944
01:05:36,539 --> 01:05:39,809
Então, tenho que me encontrar
com o secretário real de novo.
945
01:05:40,309 --> 01:05:42,480
Tem algo que não pode me dizer.
946
01:05:42,480 --> 01:05:46,280
Creio que o conselheiro da Esquerda
estava por trás de tudo.
947
01:05:46,679 --> 01:05:49,150
Você é uma das várias provas.
948
01:05:49,619 --> 01:05:51,050
Antes que vire um problema,
949
01:05:51,289 --> 01:05:53,650
tenho que dar um jeito neles.
950
01:05:54,159 --> 01:05:57,929
Você estava procurando o meu irmão
o tempo todo?
951
01:06:00,389 --> 01:06:02,400
LEGENDAS: KOCOWA
63930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.