Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,626 --> 00:00:33,926
COM A QUEDA DO GOVERNO AFEG�O
NO VER�O DE 2021,
2
00:00:33,927 --> 00:00:36,137
O TALIB� TOMOU
ARMAS MILITARES AMERICANAS
3
00:00:36,138 --> 00:00:37,215
E VE�CULOS BLINDADOS,
4
00:00:37,216 --> 00:00:39,973
BEM COMO O MAIOR SUPRIMENTO
DE �PIO DE PAPOULA DO MUNDO.
5
00:00:39,974 --> 00:00:43,533
APESAR DA PROIBI��O P�BLICA,
OS N�VEIS DE CULTIVO DE �PIO DE PAPOULA,
6
00:00:43,534 --> 00:00:47,439
BATERAM RECORDE DE CULTIVO
NAS MONTANHAS DO AFEGANIST�O.
7
00:00:47,440 --> 00:00:52,559
PROV�NCIA DE FARIAB,
AFEGANIST�O
8
00:05:51,884 --> 00:05:53,486
Trabalho para Maximus.
9
00:05:53,955 --> 00:05:55,800
Eu tenho as coordenadas.
10
00:05:56,483 --> 00:05:59,388
Solicitar retirada
no ponto de encontro alpha.
11
00:06:00,016 --> 00:06:01,611
A opera��o est� autorizada.
12
00:08:01,108 --> 00:08:02,379
Granada.
13
00:08:23,160 --> 00:08:24,346
Est� travada.
14
00:08:24,736 --> 00:08:26,722
Saia do meu caminho.
15
00:08:55,901 --> 00:08:59,404
Siga de acordo com o plano,
ponto de encontro no Canad�.
16
00:08:59,405 --> 00:09:01,913
Estarei no ponto de entrega
ao norte da fronteira.
17
00:09:01,914 --> 00:09:03,490
O piloto est� no aguardo.
18
00:09:03,491 --> 00:09:06,308
Comunica��es sigilosas,
n�o podemos ferrar com tudo.
19
00:09:14,949 --> 00:09:17,949
Griots Team apresenta:
20
00:09:17,951 --> 00:09:20,775
Tradu��o: Ostemberg
FLins - anap - Tati Saaresto
21
00:09:20,776 --> 00:09:23,951
LeChatNoir - thainasa - Trench21P
22
00:09:23,953 --> 00:09:25,953
Revis�o: Russi
23
00:09:25,955 --> 00:09:29,955
N�o deixe as fansubs morrerem!
Junte-se � uma equipe como volunt�rio.
24
00:11:36,288 --> 00:11:39,414
- Ol�, Bill.
- Jackson, o que est� fazendo?
25
00:11:41,668 --> 00:11:43,392
S� estou dando uma volta.
26
00:11:44,092 --> 00:11:46,824
Bem, tenho um cliente aqui
procurando por algu�m
27
00:11:46,825 --> 00:11:48,158
para uma ca�a ao alce.
28
00:11:48,159 --> 00:11:50,601
Voc� estaria interessado
em vir at� o alojamento?
29
00:11:50,602 --> 00:11:53,206
Sim, eu estaria interessado
em aceitar o trabalho.
30
00:11:53,207 --> 00:11:55,723
Esposa est� me incomodando
para marcar algo.
31
00:11:56,097 --> 00:11:59,545
Perfeito.
Abertura ser� s�bado.
32
00:11:59,546 --> 00:12:03,156
Vejo voc� no alojamento.
Reservei para voc� no hotel de sempre.
33
00:12:03,157 --> 00:12:06,420
Obrigado, vejo voc� no alojamento.
34
00:13:24,904 --> 00:13:25,939
Querida.
35
00:13:27,902 --> 00:13:29,094
Querida, estou em casa.
36
00:13:29,445 --> 00:13:31,019
Que porra � esta?
37
00:13:31,020 --> 00:13:34,469
- Voc� disse s� voltaria amanh�.
- Quem � este? Est� de brincadeira?
38
00:13:34,470 --> 00:13:36,247
- Este cara? � uma piada?
- Espera,
39
00:13:36,248 --> 00:13:37,973
- Que � isto?
- Qual seu problema?
40
00:13:37,974 --> 00:13:42,533
- Meu problema? Voc� n�o sabe?
- Meu Deus.
41
00:13:42,534 --> 00:13:45,821
- O que tem de errado com voc�?
- O que tem de errado comigo?
42
00:13:45,822 --> 00:13:47,506
- E com voc�?
- S�rio?
43
00:13:47,507 --> 00:13:49,242
- � minha esposa.
- Meu Deus.
44
00:13:49,243 --> 00:13:52,241
N�o acho que sou,
pois todos os dias me deixa aqui.
45
00:13:52,242 --> 00:13:56,316
E depois some sozinho nas montanhas.
O que esperava?
46
00:13:56,317 --> 00:13:57,334
- Deixa eu ir.
- Voc�
47
00:13:57,335 --> 00:14:00,438
- � um louco, querido.
- Esperava que agisse como minha esposa.
48
00:14:00,439 --> 00:14:02,323
Morremos com Haley.
N�s morremos.
49
00:14:02,324 --> 00:14:07,555
- Eu queria ter morrido com Haley.
- Est� muito triste. Est� muito triste.
50
00:14:07,556 --> 00:14:09,926
Pegue sua alian�a de casamento.
Estou cheia.
51
00:14:09,927 --> 00:14:12,859
- N�o estamos cheios.
- Estamos cheios.
52
00:14:13,980 --> 00:14:15,600
Bom dia, Montana,
53
00:14:15,601 --> 00:14:19,262
um pequeno avi�o acabou de cair
na fronteira sul do Canad�, noite passada.
54
00:14:19,263 --> 00:14:22,867
Policiais acreditam n�o haverem
sobreviventes, e somente o piloto morreu.
55
00:14:22,868 --> 00:14:25,122
Outras not�cias,
abertura da temporada de ca�a
56
00:14:25,123 --> 00:14:27,388
� em 2 dias, com previs�o de frio.
57
00:14:27,389 --> 00:14:28,498
Dever� ser uma boa.
58
00:14:28,499 --> 00:14:30,552
Agora s�o 7:48 da manh�.
59
00:14:30,553 --> 00:14:32,689
Agora, voltamos ao melhor sertanejo.
60
00:15:45,975 --> 00:15:51,159
- Encontraremos nosso quarto.
- Mas voc� disse que pegar�amos sorvete.
61
00:15:51,747 --> 00:15:54,405
Bem, temos que encontrar nosso quarto
primeiro.
62
00:15:54,870 --> 00:15:56,913
Com licen�a.
Com licen�a.
63
00:15:59,961 --> 00:16:02,193
- Derrubou isto.
- Obrigada.
64
00:16:03,194 --> 00:16:04,362
De nada.
65
00:18:07,452 --> 00:18:10,890
As �ltimas coordenadas do piloto
foram nesta regi�o.
66
00:18:10,891 --> 00:18:13,222
Presume-se que o pacote esteja com ele.
67
00:18:13,830 --> 00:18:17,299
Acreditamos que o piloto ejetou
antes da queda.
68
00:18:22,951 --> 00:18:27,097
O pacote est� por a�.
Deve ser pego a qualquer pre�o.
69
00:18:27,098 --> 00:18:29,319
Use todos os meios necess�rios.
70
00:18:30,327 --> 00:18:31,772
Aqui � o l�der da opera��o.
71
00:18:31,773 --> 00:18:34,317
Alguma chance do pacote estar
entre os destro�os?
72
00:18:34,318 --> 00:18:39,101
Negativo, procuramos no local do acidente.
Deve estar com o piloto.
73
00:18:39,898 --> 00:18:42,376
Ent�o, o encontraremos.
Whiskey Sete desligo.
74
00:19:04,702 --> 00:19:08,511
Jimmy, deixa eu te contar uma coisa.
N�o � besteira.
75
00:19:08,512 --> 00:19:13,753
Se aquela freira pesasse uma libra,
ela pesava 300. Costum�vamos conversar.
76
00:19:47,953 --> 00:19:51,492
Desculpe, a nova gar�onete est� ocupada.
O que posso te servir?
77
00:19:51,493 --> 00:19:54,089
- S� uma cerveja.
- Voc� tem prefer�ncia?
78
00:19:54,425 --> 00:19:57,716
- Voc� tem Mountains Walking?
- Sim, tenho Mountains Walking.
79
00:20:00,289 --> 00:20:03,476
Bem, obviamente ela precisa
de um pouco mais de treinamento.
80
00:20:25,859 --> 00:20:27,998
Vem, querida, est� tudo bem.
81
00:20:27,999 --> 00:20:32,082
� s� leite derramado, certo?
N�o se preocupe com isso,
82
00:20:32,083 --> 00:20:35,039
mas eu vou te dizer
que preciso limpar esse leite.
83
00:20:35,040 --> 00:20:38,011
� melhor eu usar esse esfreg�o
que tenho aqui nas m�os.
84
00:20:38,411 --> 00:20:40,577
- Limpe.
- Limpando.
85
00:20:41,500 --> 00:20:46,095
Jackson, Jackson.
86
00:20:47,812 --> 00:20:50,439
Jackson.
Jackson.
87
00:20:50,843 --> 00:20:52,868
Jackson, terra para Jackson.
88
00:20:53,484 --> 00:20:56,344
Voc� est� bem?
Estou um pouco preocupado com voc�.
89
00:20:56,345 --> 00:20:57,540
Murph.
90
00:21:00,626 --> 00:21:02,962
E o que aconteceu a�?
91
00:21:05,111 --> 00:21:06,121
Nada.
92
00:21:07,363 --> 00:21:08,817
N�o � da minha conta,
93
00:21:09,209 --> 00:21:12,219
mas, isso me lembra uma piada.
94
00:21:12,220 --> 00:21:14,417
Meu velho me contou
quando eu era crian�a.
95
00:21:15,815 --> 00:21:19,018
Um cara entra no trem do metr�.
Ele tem um olho roxo.
96
00:21:19,345 --> 00:21:23,306
Senta ao lado de outro cara,
e o outro cara tamb�m tem um olho roxo.
97
00:21:23,716 --> 00:21:27,632
E ele diz a ele: "Camarada,
como voc� conseguiu esse olho roxo?
98
00:21:27,633 --> 00:21:31,888
E ele responde:
"Eu estava querendo tirar f�rias,
99
00:21:31,889 --> 00:21:37,165
ent�o, fui a uma ag�ncia de viagens,
e l� est� essa loira gostosa
100
00:21:37,166 --> 00:21:39,591
com um grande decote
e uma blusa apertada.
101
00:21:39,592 --> 00:21:42,695
Eu queria pedir a ela duas passagens
para Pittsburgh
102
00:21:42,696 --> 00:21:46,021
e acabei pedindo
duas passagens para Tittsburgh."
103
00:21:47,981 --> 00:21:51,119
Ele olha para ele e diz:
"Como voc� conseguiu esse olho roxo?"
104
00:21:51,120 --> 00:21:57,470
"Eu desci para tomar caf� da manh�
e minha esposa perguntou o que eu queria.
105
00:21:57,471 --> 00:22:00,611
O que eu queria dizer era,
"Uma tigela de torradas,"
106
00:22:00,612 --> 00:22:04,847
mas o que eu acabei dizendo foi,
"Sua vadia, voc� arruinou minha vida.'"
107
00:22:08,962 --> 00:22:12,264
Essa � boa.
Essa � boa, Murph.
108
00:22:12,265 --> 00:22:14,228
Da �ltima vez que voc� me contou,
109
00:22:14,229 --> 00:22:16,248
na �ltima, estavam num �nibus,
mas acho,
110
00:22:16,249 --> 00:22:21,059
acho que o metr�,
� muito, muito melhor.
111
00:22:21,060 --> 00:22:23,523
- Muito melhor.
- Sei.
112
00:22:25,424 --> 00:22:26,493
De qualquer forma,
113
00:22:26,931 --> 00:22:30,908
ouvi falar do que aconteceu na sua casa
com aquele pequeno idiota, Robby.
114
00:22:32,063 --> 00:22:33,603
N�o foi certo.
115
00:22:34,428 --> 00:22:37,989
Vou te dizer, aquele idiotinha,
o ensinei tudo o que ele sabe
116
00:22:37,990 --> 00:22:42,433
sobre o servi�o, aquecimento,
encanamento, certo?
117
00:22:42,798 --> 00:22:45,283
Quer que o leve para tr�s
da loja de encanamento
118
00:22:45,284 --> 00:22:47,656
e endireite a bunda dele, vou fazer isso.
119
00:22:47,657 --> 00:22:49,101
N�o, olha.
120
00:22:49,467 --> 00:22:53,798
Agrade�o, certo? � minha vida,
meu problema. Eu vou cuidar disso.
121
00:22:54,206 --> 00:22:58,512
Voc� diz e eu o levo para tr�s
e sujo Jersey inteirinha com a merda dele.
122
00:22:59,078 --> 00:23:00,196
Est� tudo bem.
123
00:23:01,514 --> 00:23:02,874
Estamos de acordo?
124
00:23:04,506 --> 00:23:05,698
Sinto muito por isso.
125
00:23:14,152 --> 00:23:16,544
De qualquer forma,
estou devo pegar esse cara
126
00:23:16,545 --> 00:23:19,290
vindo do Canad�.
S� Deus sabe onde ele est�.
127
00:23:19,291 --> 00:23:22,168
Est� meio atrasado,
mas de qualquer forma, tenho que ir.
128
00:23:22,169 --> 00:23:25,359
Estamos bem?
Certo, nos encontramos depois.
129
00:23:25,360 --> 00:23:26,830
- Certo, irm�o.
- At� logo.
130
00:24:49,360 --> 00:24:50,637
Me deixe ir.
131
00:24:50,638 --> 00:24:52,140
Fique longe de mim.
132
00:24:53,223 --> 00:24:54,387
Algu�m me ajude.
133
00:24:54,388 --> 00:24:56,177
Pare, n�o, pare.
134
00:24:56,178 --> 00:24:57,520
Estou falando s�rio.
135
00:24:57,521 --> 00:24:59,575
Estou falando s�rio, pare.
136
00:25:01,724 --> 00:25:02,974
Pare.
137
00:25:02,975 --> 00:25:05,169
Estou falando s�rio, pare.
138
00:25:15,125 --> 00:25:16,352
Obrigada.
139
00:25:48,358 --> 00:25:50,178
Quem voc� irritou?
140
00:25:50,179 --> 00:25:52,804
Voc� sabe, mesma hist�ria de sempre.
141
00:25:52,805 --> 00:25:54,133
Desci para o caf� da manh�
142
00:25:54,134 --> 00:25:56,788
e minha esposa
me perguntou o que eu queria.
143
00:25:56,789 --> 00:26:01,033
Queria dizer que gostaria de cereal,
mas, em vez disso, eu disse:
144
00:26:01,034 --> 00:26:04,103
sua puta. Voc� arruinou a minha vida.
145
00:26:04,104 --> 00:26:06,111
Ela me deu um tapa.
146
00:26:06,112 --> 00:26:08,236
� bom ver que n�o mudou muito.
147
00:26:08,237 --> 00:26:10,346
Sim, como est�o os alces?
148
00:26:10,347 --> 00:26:12,354
Ainda est�o l� em cima.
Est� bem quente.
149
00:26:12,355 --> 00:26:13,871
Dever�o descer em breve.
150
00:26:13,872 --> 00:26:17,221
- Espero que meu cara goste de caminhar.
- O cliente n�o � um cara.
151
00:26:17,222 --> 00:26:18,267
O qu�?
152
00:26:20,136 --> 00:26:21,785
A� est� ela.
153
00:26:30,940 --> 00:26:32,157
Oi.
154
00:26:34,666 --> 00:26:35,970
Eu sou Kate.
155
00:26:39,650 --> 00:26:40,845
Jackson.
156
00:27:03,784 --> 00:27:07,675
Meu pai sempre quis me levar
para ca�ar, mas nunca levou.
157
00:27:08,002 --> 00:27:11,104
Quando faleceu, senti que seria
uma boa maneira de me conectar.
158
00:27:11,105 --> 00:27:13,769
Ent�o, corri e me mudei para Montana.
159
00:27:14,386 --> 00:27:16,244
Ainda nem tenho apartamento.
160
00:27:16,245 --> 00:27:17,839
Estive hospedada naquele motel.
161
00:27:21,494 --> 00:27:23,400
Estou andando com suas cinzas.
162
00:27:24,150 --> 00:27:26,814
Gostaria de espalhar elas quando
conseguirmos um alce.
163
00:27:27,384 --> 00:27:30,649
� engra�ado as coisas que lamentamos
quando um ente querido morre.
164
00:27:32,744 --> 00:27:35,369
� dif�cil se conectar quando perde algu�m.
165
00:27:37,055 --> 00:27:39,112
Ca�ar n�o significa falar.
166
00:27:39,423 --> 00:27:41,578
Pensei que s� est�vamos indo
ao acampamento.
167
00:27:41,579 --> 00:27:44,997
Estamos, e faremos isso em sil�ncio.
168
00:27:44,998 --> 00:27:47,499
Animais sabem quando est�o sendo ca�ados,
169
00:27:48,146 --> 00:27:54,614
- ent�o, por favor com carinho...
- Cale a boca?
170
00:28:14,450 --> 00:28:16,380
Aquela ali � a sua tenda.
171
00:28:16,700 --> 00:28:18,473
Fique � vontade.
172
00:28:18,949 --> 00:28:22,000
Vou acomodar os cavalos
e depois come�arei o jantar.
173
00:28:23,449 --> 00:28:25,037
Pegue sua capa de chuva.
174
00:28:25,038 --> 00:28:27,244
Vou coloc�-la na minha mochila
para amanh�,
175
00:28:27,245 --> 00:28:28,760
para reduzir seu peso.
176
00:28:28,761 --> 00:28:31,096
Vamos percorrer muitos quil�metros.
177
00:28:35,331 --> 00:28:36,982
Nunca muda.
178
00:28:56,056 --> 00:28:57,840
Aqui � o alfa um.
179
00:28:57,841 --> 00:29:00,180
Estou no lado norte da cordilheira.
180
00:29:00,181 --> 00:29:02,813
Ainda n�o h� sinal do piloto.
181
00:29:11,310 --> 00:29:12,997
Aqui � o u�sque sete.
182
00:29:12,998 --> 00:29:14,560
N�o tem nada a sua direita.
183
00:29:14,561 --> 00:29:16,322
Estou mudando para sua posi��o.
184
00:29:19,826 --> 00:29:21,188
Aqui � o l�der tango.
185
00:29:21,189 --> 00:29:23,986
N�o temos nada no terceiro
nem no quarto quadrante.
186
00:29:36,028 --> 00:29:39,935
O nascer do sol amanh� � �s 7:56.
187
00:29:41,411 --> 00:29:44,777
Significa que o primeiro
tiro legal � �s 7:41.
188
00:29:44,778 --> 00:29:48,431
Queremos estar na posi��o
no m�ximo �s 7:15.
189
00:29:48,432 --> 00:29:51,021
Leva cerca de uma hora
de caminhada para chegar l�,
190
00:29:51,022 --> 00:29:54,174
ent�o o caf� da manh� � �s 5:30.
191
00:29:56,057 --> 00:29:59,268
Gostaria de me separar
para cobrir mais terreno.
192
00:30:00,112 --> 00:30:01,292
N�o.
193
00:30:01,823 --> 00:30:03,001
Por que n�o?
194
00:30:04,362 --> 00:30:06,377
Porque esta � uma ca�a guiada.
195
00:30:06,744 --> 00:30:08,229
N�o � poss�vel separar.
196
00:30:09,612 --> 00:30:12,393
Mas n�o ter�amos uma chance
melhor de conseguir um alce?
197
00:30:13,764 --> 00:30:15,241
Eu n�o estou ca�ando.
198
00:30:15,577 --> 00:30:16,741
Estou guiando.
199
00:30:17,498 --> 00:30:19,117
Qual � a diferen�a?
200
00:30:20,537 --> 00:30:26,695
Estou aqui para mant�-la segura
e cuidar de suas necessidades.
201
00:30:28,523 --> 00:30:30,228
Gosto disso.
202
00:30:31,538 --> 00:30:34,373
Existe ursos pardos, certo?
203
00:30:34,374 --> 00:30:35,991
Poderia cruzar para o Canad�.
204
00:30:35,992 --> 00:30:38,343
Pode acidentalmente atirar
em um animal ilegal.
205
00:30:38,850 --> 00:30:40,842
Estamos t�o perto assim do Canad�?
206
00:30:41,857 --> 00:30:43,646
Um animal ilegal?
207
00:30:44,476 --> 00:30:45,504
Sim.
208
00:30:48,472 --> 00:30:51,646
Sabe a diferen�a entre um alce marrom
e um alce com chifres?
209
00:30:52,473 --> 00:30:56,450
Ou de que lado do riacho
210
00:30:56,451 --> 00:30:58,781
termina a se��o 314 e come�a a 317,
211
00:30:58,782 --> 00:31:00,760
tornando ilegal atirar em uma vaca?
212
00:31:01,191 --> 00:31:03,956
Ou o que voc� vai fazer,
213
00:31:03,957 --> 00:31:07,601
atirar em um alce e fugir
para o campo particular de algu�m?
214
00:31:12,137 --> 00:31:16,041
Um alce � um alce com chifres
que n�o se ramificam.
215
00:31:16,815 --> 00:31:19,455
N�o se pode abater um alce
a leste de Mill Creek.
216
00:31:19,758 --> 00:31:22,996
E se a sua vaca acabar
em um campo privado t�o longe,
217
00:31:23,370 --> 00:31:24,937
deveria atirar melhor.
218
00:31:27,519 --> 00:31:31,489
S� porque sou uma garota,
n�o significa que n�o sei nada, certo?
219
00:31:32,609 --> 00:31:36,136
Se voc� tem algo a dizer, diga.
220
00:31:40,358 --> 00:31:42,719
Bem, estou ansioso
para te mostrar uma aventura.
221
00:31:46,778 --> 00:31:48,032
Aposto que est�.
222
00:31:52,171 --> 00:31:54,614
Sabe, s� porque voc� leu
um livro sobre isso
223
00:31:55,671 --> 00:31:57,522
ou assistiu a um programa de ca�a,
224
00:31:58,345 --> 00:32:00,307
n�o significa que algu�m vai conseguir.
225
00:32:02,874 --> 00:32:06,035
Foi por isso que contratei voc�.
226
00:32:46,623 --> 00:32:48,753
- Eu coloquei aqui.
- Est� muito bom.
227
00:32:48,754 --> 00:32:49,822
Eu gostei.
228
00:32:54,006 --> 00:32:55,618
Hailey, papai est� com a bola.
229
00:32:55,619 --> 00:32:57,741
Joga a bola para mim.
Joga a bola para mim.
230
00:32:57,742 --> 00:32:59,879
Beleza, pronta?
231
00:33:04,082 --> 00:33:05,135
A� vai.
232
00:33:05,984 --> 00:33:07,386
- Isso.
- Isso a�.
233
00:33:07,387 --> 00:33:08,658
Bom trabalho.
234
00:33:08,659 --> 00:33:10,008
De novo, de novo.
235
00:33:18,709 --> 00:33:21,098
Tudo bem, a� vai um passe profundo.
236
00:33:26,951 --> 00:33:28,034
N�o.
237
00:33:32,137 --> 00:33:33,271
Meu Deus.
238
00:34:45,830 --> 00:34:46,886
Voc� os ouviu?
239
00:34:48,121 --> 00:34:49,509
Eles est�o bem l� em cima.
240
00:34:49,510 --> 00:34:53,517
Vamos l�, mas vamos
completamente em sil�ncio.
241
00:35:35,800 --> 00:35:39,136
� engra�ado, n�s sabemos
que eles est�o t�o perto,
242
00:35:39,732 --> 00:35:43,569
mas eles podem sentir a press�o
e simplesmente seguir em frente.
243
00:35:44,957 --> 00:35:46,122
Dever�amos nos separar.
244
00:35:48,399 --> 00:35:49,639
Sem chance.
245
00:36:30,094 --> 00:36:31,102
Acima.
246
00:36:31,502 --> 00:36:34,405
Sim, � bem grande.
247
00:36:35,504 --> 00:36:39,759
Sabe, os ursos pardos nesta �rea
realmente correm em dire��o aos tiros.
248
00:36:39,760 --> 00:36:40,890
Por qu�?
249
00:36:40,891 --> 00:36:44,538
Porque eles aprenderam
que geralmente � uma ca�ada de ca�ador.
250
00:36:44,983 --> 00:36:47,404
Querem uma refei��o boa
antes da hiberna��o.
251
00:36:48,314 --> 00:36:49,372
Vamos.
252
00:36:49,735 --> 00:36:51,891
Essa coisa n�o tem
nada a ver conosco.
253
00:38:22,701 --> 00:38:23,734
Olhe isso.
254
00:38:24,182 --> 00:38:25,398
O que �?
255
00:38:25,399 --> 00:38:26,506
� uma pegada.
256
00:38:27,172 --> 00:38:28,238
Alce?
257
00:38:28,239 --> 00:38:30,577
Sim, parece bem fresca.
258
00:38:38,145 --> 00:38:39,184
Vamos.
259
00:38:46,396 --> 00:38:47,898
Pode haver algo l� em cima.
260
00:38:49,976 --> 00:38:51,172
Eu estou muito cansada.
261
00:38:53,564 --> 00:38:54,916
Est� ficando tarde.
262
00:38:55,513 --> 00:38:57,360
Estamos nisso h� 10 horas.
263
00:39:00,244 --> 00:39:03,394
Certo, vou para o topo da cordilheira.
264
00:39:04,062 --> 00:39:05,632
Se tiver uma manada l� em cima,
265
00:39:06,686 --> 00:39:08,174
pelo menos saberemos amanh�.
266
00:43:42,289 --> 00:43:43,389
Kate.
267
00:43:46,293 --> 00:43:47,374
Kate.
268
00:43:51,061 --> 00:43:52,164
O que aconteceu?
269
00:43:52,165 --> 00:43:53,233
Voc� est� bem?
270
00:43:53,234 --> 00:43:54,520
Eu atirei em um alce.
271
00:43:54,994 --> 00:43:56,023
O qu�?
272
00:43:56,024 --> 00:43:58,703
Um alce, eu atirei e errei.
273
00:43:59,664 --> 00:44:01,100
Viu alguma coisa l� em cima?
274
00:44:01,101 --> 00:44:02,128
Eu?
275
00:44:05,615 --> 00:44:08,098
Sim, eu tamb�m vi um alce.
276
00:44:09,814 --> 00:44:11,919
Acho que devemos come�ar
por aqui amanh�.
277
00:44:13,752 --> 00:44:15,854
Sim, sim.
278
00:44:18,768 --> 00:44:20,177
Temos que deixar seu pai l�.
279
00:44:20,178 --> 00:44:21,182
O qu�?
280
00:44:21,893 --> 00:44:24,129
As cinzas na urna.
281
00:44:24,130 --> 00:44:25,130
Sim.
282
00:44:25,131 --> 00:44:26,131
�.
283
00:44:26,631 --> 00:44:29,801
Tudo bem,
vamos voltar ao acampamento.
284
00:44:33,005 --> 00:44:35,321
Ent�o, o que o levou a ca�ar?
285
00:44:36,343 --> 00:44:37,443
N�o sei.
286
00:44:37,444 --> 00:44:38,944
Eu tive a experi�ncia.
287
00:44:50,655 --> 00:44:54,180
Ent�o, me diga,
voc� veio mesmo aqui
288
00:44:55,396 --> 00:44:56,796
para atirar em um alce,
289
00:44:57,630 --> 00:44:59,364
espalhar as cinzas do seu pai,
290
00:45:01,133 --> 00:45:03,397
come�ar uma nova vida
em Big Sky?
291
00:45:05,871 --> 00:45:08,426
Meu pai n�o nasceu
para ser pai.
292
00:45:12,310 --> 00:45:14,848
Gostaria de dizer
que ele fez o melhor,
293
00:45:15,686 --> 00:45:17,086
mas ele n�o fez.
294
00:45:20,085 --> 00:45:24,993
Eu queria vir aqui
para coloc�-lo para descansar.
295
00:45:27,793 --> 00:45:30,143
Espero que fa�amos isso amanh�.
296
00:45:47,114 --> 00:45:49,677
Pare de me afastar, Jackson.
297
00:45:52,350 --> 00:45:54,688
N�o vou deixar
voc� fazer isso comigo,
298
00:45:56,444 --> 00:45:57,844
conosco.
299
00:45:59,024 --> 00:46:00,824
Podemos superar isso juntos.
300
00:46:00,825 --> 00:46:03,274
Podemos ajudar um ao outro.
301
00:46:03,275 --> 00:46:06,231
S� precisa me deixar entrar.
302
00:46:06,900 --> 00:46:08,969
Falta uma parte de mim,
303
00:46:11,369 --> 00:46:13,585
uma parte de mim
que nunca mais voltou
304
00:46:15,509 --> 00:46:16,909
e morreu.
305
00:46:19,044 --> 00:46:23,741
E todos os dias
espero que ela volte.
306
00:46:26,551 --> 00:46:30,388
Todos os dias fico decepcionado
porque ali est� ela...
307
00:46:31,022 --> 00:46:32,936
acenando para mim,
308
00:46:34,394 --> 00:46:35,911
me lembrando,
309
00:46:37,798 --> 00:46:39,227
me provocando.
310
00:46:45,971 --> 00:46:47,171
Mas o qu�?
311
00:46:49,474 --> 00:46:51,704
Mas o que, Jackson?
312
00:46:51,705 --> 00:46:56,007
Diz que quer estar aqui comigo,
estar aqui agora,
313
00:46:56,008 --> 00:46:58,654
ent�o v� em frente.
314
00:47:01,453 --> 00:47:03,221
Eu tamb�m perdi a Haley.
315
00:47:05,625 --> 00:47:09,159
Podemos superar isso juntos,
voc� e eu.
316
00:47:09,160 --> 00:47:10,597
N�s conseguimos.
317
00:47:12,096 --> 00:47:14,101
Tem que confiar em mim.
318
00:47:16,901 --> 00:47:20,073
Podemos superar tudo isso juntos.
319
00:47:21,408 --> 00:47:23,255
Voc� precisa confiar em mim.
320
00:48:22,500 --> 00:48:24,104
Ficou mais frio ontem de noite.
321
00:48:26,873 --> 00:48:28,273
Experimente usar cal�as.
322
00:48:30,108 --> 00:48:31,325
N�o, est� tranquilo.
323
00:48:31,326 --> 00:48:33,469
Faz eu lembrar do internato
na R�ssia.
324
00:48:36,014 --> 00:48:38,416
Voc� foi para um internato
na R�ssia?
325
00:48:39,219 --> 00:48:40,219
Sim.
326
00:48:41,654 --> 00:48:43,688
Eu disse
que sou cheia de surpresas.
327
00:48:44,256 --> 00:48:45,854
Posso pegar um caf�?
328
00:48:46,391 --> 00:48:49,134
Sim, voc� tem que moer.
329
00:49:04,011 --> 00:49:05,411
O suspeito est� armado.
330
00:49:16,720 --> 00:49:18,993
Beleza.
Sem movimentos bruscos.
331
00:49:18,994 --> 00:49:20,954
Movam-se lentamente.
332
00:49:33,972 --> 00:49:35,217
Abaixe-se.
333
00:49:36,510 --> 00:49:38,421
O alvo est� revidando.
334
00:49:43,683 --> 00:49:44,683
Fique abaixada.
335
00:49:57,429 --> 00:49:58,629
Temos que ir.
336
00:49:58,630 --> 00:49:59,630
A urna do meu pai.
337
00:49:59,631 --> 00:50:01,447
Voc� acabar� em uma urna.
Vamos.
338
00:50:18,685 --> 00:50:19,685
Limpo.
339
00:50:36,969 --> 00:50:38,169
Atire.
340
00:50:38,170 --> 00:50:39,170
Vai logo.
341
00:50:56,623 --> 00:50:57,623
Jackson.
342
00:50:59,593 --> 00:51:00,593
Arma.
343
00:51:14,206 --> 00:51:15,206
Vamos.
344
00:51:17,311 --> 00:51:18,311
Agora.
345
00:51:21,011 --> 00:51:23,658
O alvo est� a p�,
um homem e uma mulher.
346
00:51:23,659 --> 00:51:25,677
O pacote deve estar com alvos.
347
00:51:25,678 --> 00:51:27,078
Interceptar e neutralizar.
348
00:51:27,079 --> 00:51:28,279
Entendido, Dina.
349
00:51:28,280 --> 00:51:29,480
Estamos em persegui��o.
350
00:51:31,189 --> 00:51:32,289
Fique comigo.
351
00:51:32,758 --> 00:51:33,758
O que est� havendo?
352
00:51:33,759 --> 00:51:34,759
Vai, vai.
353
00:51:34,760 --> 00:51:35,960
O que est� acontecendo?
354
00:51:35,961 --> 00:51:37,361
Continue andando.
355
00:51:37,362 --> 00:51:38,462
Jackson, para.
356
00:51:38,463 --> 00:51:40,489
- Eles est�o vindo.
- Jackson, para.
357
00:51:40,490 --> 00:51:42,663
Preciso de cal�as.
Preciso de cal�as.
358
00:51:42,664 --> 00:51:44,108
- Jackson.
- Merda.
359
00:51:44,902 --> 00:51:46,607
Vou te dar minhas cal�as de chuva.
360
00:51:48,308 --> 00:51:49,506
Quem s�o esses caras?
361
00:51:49,910 --> 00:51:52,110
- O que est� acontecendo?
- Isso � ruim.
362
00:51:52,600 --> 00:51:54,013
� minha culpa.
363
00:51:54,712 --> 00:51:56,416
Por que est�o atirando na gente?
364
00:51:58,986 --> 00:52:01,170
Achei uma maleta cheia de dinheiro ontem.
365
00:52:02,222 --> 00:52:03,245
Voc� o qu�?
366
00:52:04,488 --> 00:52:07,628
L� naquele ponto de veados,
no topo da linha do cume.
367
00:52:08,013 --> 00:52:10,823
Havia um cara morto em um paraquedas.
368
00:52:11,208 --> 00:52:13,019
Estava com uma metralhadora de m�o,
369
00:52:13,597 --> 00:52:14,898
e aos p�s dele,
370
00:52:16,013 --> 00:52:17,505
havia uma mala com dinheiro.
371
00:52:18,505 --> 00:52:19,609
Sei, certo.
372
00:52:42,796 --> 00:52:44,029
Temos que sair daqui.
373
00:52:45,596 --> 00:52:46,834
Arruinei sua ca�ada.
374
00:52:49,002 --> 00:52:50,403
Arruinou minha ca�ada?
375
00:52:51,301 --> 00:52:53,407
Salvou a minha vida.
376
00:52:54,605 --> 00:52:56,543
Nunca devia ter aberto aquela mala.
377
00:52:56,910 --> 00:52:58,236
N�o nos teriam perseguido.
378
00:53:00,010 --> 00:53:01,615
S� me tire daqui viva.
379
00:53:03,608 --> 00:53:05,014
Podemos dividir o dinheiro.
380
00:53:11,136 --> 00:53:13,897
Certo, temos um acordo.
381
00:53:17,631 --> 00:53:18,881
O que vamos fazer?
382
00:53:21,312 --> 00:53:22,328
Mat�-los.
383
00:53:33,638 --> 00:53:34,646
Vai.
384
00:53:35,007 --> 00:53:37,200
Os alvos estavam na mira,
mas escaparam.
385
00:53:37,507 --> 00:53:38,746
Em persegui��o agora.
386
00:53:38,747 --> 00:53:41,991
- Presumo estarem com o pacote.
- Como assim presume?
387
00:53:41,992 --> 00:53:44,011
Est� com eles.
N�s o pegaremos.
388
00:53:44,012 --> 00:53:46,202
Muito bom,
me envie suas coordenadas.
389
00:53:46,718 --> 00:53:49,117
Disse que conseguir�amos.
E conseguiremos.
390
00:53:49,118 --> 00:53:50,297
Envie suas coordenadas.
391
00:53:50,298 --> 00:53:52,112
Pegarei seu dinheiro de volta.
392
00:54:19,103 --> 00:54:20,810
N�o h� sa�da contra motocicletas.
393
00:54:21,285 --> 00:54:22,401
Sabe atirar bem?
394
00:54:22,814 --> 00:54:23,816
O que quer dizer?
395
00:54:24,415 --> 00:54:25,497
Tenho um plano.
396
00:54:27,292 --> 00:54:28,325
Vamos l�.
397
00:54:30,996 --> 00:54:33,050
Realmente odeio seu plano.
398
00:54:33,051 --> 00:54:35,866
Se eles pararem, os darei a maleta.
399
00:54:36,222 --> 00:54:38,805
Se n�o pararem, atire neles.
400
00:54:39,409 --> 00:54:41,014
E se eles atirarem em voc�?
401
00:54:41,712 --> 00:54:44,189
� dif�cil ter uma boa mira
de motocicleta.
402
00:54:44,190 --> 00:54:46,115
E se pararem e ent�o atirarem em voc�?
403
00:54:46,784 --> 00:54:49,223
Esperemos que eu
seja mais r�pido que eles.
404
00:55:20,508 --> 00:55:21,510
Solte a bolsa.
405
00:55:21,511 --> 00:55:22,799
M�os ao alto.
406
00:55:30,197 --> 00:55:31,303
Voc� � louca.
407
00:55:39,504 --> 00:55:40,620
Jackson.
408
00:55:43,916 --> 00:55:45,317
Solte a arma.
409
00:55:45,709 --> 00:55:47,086
Solte a bolsa.
410
00:55:47,087 --> 00:55:48,497
Solte essa arma.
411
00:55:48,498 --> 00:55:49,990
Vou explodir a cabe�a dela.
412
00:55:49,991 --> 00:55:52,792
Certo, s� me diga o que quer
que eu fa�a primeiro.
413
00:55:52,793 --> 00:55:54,062
Ouviu o que eu disse.
414
00:55:54,063 --> 00:55:55,103
Apenas fa�a.
415
00:55:55,412 --> 00:55:57,009
Sou ruim para seguir ordens.
416
00:55:58,203 --> 00:55:59,454
S� solte...
417
00:55:59,455 --> 00:56:03,210
Tem uma arma na cabe�a da minha amiga.
S� me diga o que fazer primeiro.
418
00:56:03,211 --> 00:56:05,113
N�o seja est�pido.
Voc� me ouviu.
419
00:56:07,701 --> 00:56:08,773
Fiz o meu.
420
00:56:10,604 --> 00:56:11,728
Fiz do meu jeito.
421
00:56:14,204 --> 00:56:15,709
Voc� � louco.
422
00:56:22,102 --> 00:56:26,216
Alfa um para Dina,
alvos avistados na estrada norte.
423
00:56:26,217 --> 00:56:28,614
Permiss�o para iniciar.
424
00:56:29,007 --> 00:56:32,108
Excelente, mate-os e recupere o pacote.
425
00:57:20,592 --> 00:57:22,125
Jackson, a sua direita.
426
00:57:31,703 --> 00:57:32,737
Est� bem?
427
00:57:33,105 --> 00:57:34,311
Estou bem.
428
00:57:35,116 --> 00:57:37,213
- Certo, vamos.
- Quem � voc� realmente?
429
00:57:38,922 --> 00:57:40,994
De p�, vamos.
430
00:57:57,808 --> 00:57:59,213
N�o s�o para isso.
431
00:57:59,694 --> 00:58:03,103
Ou�a, precisamos de cobertura
e sair dessa montanha.
432
00:58:04,503 --> 00:58:05,737
Quem � voc� de verdade?
433
00:58:06,812 --> 00:58:09,706
Sou s� um guia de ca�ada
tentando desc�-la com seguran�a.
434
00:58:10,908 --> 00:58:15,326
Devia descer sozinha, sem pacote,
dinheiro, ou raz�o para incomod�-la.
435
00:58:15,907 --> 00:58:17,150
Estaria mais segura.
436
00:58:17,151 --> 00:58:20,300
De jeito nenhum.
Eu morreria naquela trilha.
437
00:58:20,698 --> 00:58:21,704
Mesmo?
438
00:58:22,010 --> 00:58:23,610
Pode morrer aqui em cima.
439
00:58:23,611 --> 00:58:27,272
N�o irei a p� por uma floresta
cheia de ursos pardos
440
00:58:27,273 --> 00:58:30,700
enquanto paramilitares
com metralhadoras atiram em mim.
441
00:58:31,111 --> 00:58:34,201
Confiei em voc� para vir aqui.
Precisa me tirar daqui, tamb�m.
442
00:58:34,715 --> 00:58:35,811
Quem � voc�?
443
00:58:40,405 --> 00:58:46,614
Esse � um fuzil de assalto MDRX,
suprimido e colocado em c�mara em 308,
444
00:58:47,001 --> 00:58:51,383
tem sistema de disparo multidin�mico
entre modos semiautom�tico e autom�tico.
445
00:58:51,384 --> 00:58:53,523
Pesa 39kg.
446
00:58:53,524 --> 00:58:56,107
A mec�nica de disparo est�
toda atr�s do gatilho.
447
00:58:56,108 --> 00:58:58,973
O prop�sito desse design � dar ao MDRX
448
00:58:58,974 --> 00:59:02,684
um comprimento mais curto do que
uma espingarda de cano semelhante.
449
00:59:02,685 --> 00:59:08,043
Vem em quatro variantes principais, 223,
308, 6.5 Creedmoor, e 300 Blackout.
450
00:59:08,044 --> 00:59:12,855
Trata-se de uma espingarda de ataque
sob medida, com muni��o NATO 556.
451
00:59:12,856 --> 00:59:15,715
Esses caras s�o profissionais.
452
00:59:18,822 --> 00:59:21,128
Fui da Marinha em grande parte
da minha vida.
453
00:59:21,695 --> 00:59:23,512
Entramos em algo muito ruim.
454
00:59:25,429 --> 00:59:29,503
Ent�o, agentes militares
est�o tentando nos matar?
455
00:59:30,901 --> 00:59:32,705
Provavelmente s� querem o dinheiro.
456
00:59:34,500 --> 00:59:36,314
E se n�o quiserem s� o dinheiro?
457
00:59:36,708 --> 00:59:39,610
E se quiserem te matar
por que sabe sobre o dinheiro?
458
00:59:39,611 --> 00:59:42,816
Sabemos sobre o dinheiro.
459
00:59:45,002 --> 00:59:46,310
Ent�o o que me diz?
460
00:59:46,619 --> 00:59:48,774
Vou lev�-la na trilha.
Pode descer sozinha.
461
00:59:48,775 --> 00:59:50,207
Ser� mais seguro para voc�.
462
00:59:50,208 --> 00:59:51,601
N�o est� me ouvindo.
463
00:59:51,910 --> 00:59:53,179
Confie em mim.
464
00:59:53,180 --> 00:59:54,328
Preciso de voc�.
465
00:59:55,614 --> 00:59:56,714
Por favor.
466
00:59:57,515 --> 00:59:58,700
N�o fa�o isso.
467
00:59:59,811 --> 01:00:00,843
O qu�?
468
01:00:01,802 --> 01:00:02,912
Confiar.
469
01:00:07,306 --> 01:00:09,662
Se for descer a montanha,
ser� com voc�.
470
01:00:09,663 --> 01:00:14,214
Se for morrer, n�o ser� nas m�os
de um atirador ou de um urso.
471
01:00:17,142 --> 01:00:18,904
Ficarei com voc�.
472
01:00:22,287 --> 01:00:23,304
Certo.
473
01:00:24,416 --> 01:00:25,495
Sou seu guia.
474
01:00:25,797 --> 01:00:27,332
Vou te tirar disso viva.
475
01:00:43,294 --> 01:00:44,423
Vamos l�.
476
01:00:45,408 --> 01:00:47,214
N�o � por onde viemos, �?
477
01:00:48,277 --> 01:00:50,418
N�o, � um caminho de volta.
478
01:00:50,815 --> 01:00:52,705
Espero n�o esbarrar com ningu�m.
479
01:00:54,614 --> 01:00:56,108
Odeio estragar seus planos.
480
01:00:59,399 --> 01:01:00,704
Vai, vai, vai.
481
01:01:24,406 --> 01:01:25,613
Estamos presos.
482
01:01:28,005 --> 01:01:29,314
Dev�amos voltar.
483
01:01:29,707 --> 01:01:30,794
N�o, n�o.
484
01:01:31,301 --> 01:01:32,914
- Podemos escalar.
- O qu�?
485
01:01:33,292 --> 01:01:34,506
Posso escal�-lo.
486
01:01:34,893 --> 01:01:39,058
Vai escalar com uma arma autom�tica
amarrada a voc� e uma mochila?
487
01:01:39,059 --> 01:01:41,100
N�o, seria rid�culo.
488
01:01:41,101 --> 01:01:42,405
Ent�o o qu�?
489
01:01:42,905 --> 01:01:44,218
Voc� levar� a bolsa.
490
01:01:44,589 --> 01:01:47,044
Subirei, e levarei voc� para cima.
491
01:01:47,437 --> 01:01:49,398
Se alcan�armos o cume,
492
01:01:49,399 --> 01:01:53,409
chegaremos r�pido ao caminh�o,
desde que ningu�m caia.
493
01:01:53,999 --> 01:01:55,516
E isso parece melhor?
494
01:01:58,118 --> 01:01:59,425
N�o gosto disso.
495
01:02:00,505 --> 01:02:01,704
O que � isso?
496
01:02:03,895 --> 01:02:05,597
Se n�o consegue ver o alvo,
497
01:02:06,780 --> 01:02:08,100
voc� se torna o alvo.
498
01:02:11,598 --> 01:02:12,899
Estamos sendo ca�ados.
499
01:02:19,202 --> 01:02:20,707
Temos que escalar este muro.
500
01:02:43,291 --> 01:02:44,291
Certo.
501
01:02:44,896 --> 01:02:46,348
Quando a corda fica esticada,
502
01:02:46,349 --> 01:02:47,722
significa que est� segura.
503
01:02:47,723 --> 01:02:49,018
O que isso significa?
504
01:02:49,324 --> 01:02:51,924
Quando a corda fica esticada,
voc� come�a a subir.
505
01:02:52,953 --> 01:02:54,486
E se eu cair, estou segura?
506
01:02:54,879 --> 01:02:56,359
S� prendi no seu quadril.
507
01:02:57,051 --> 01:02:58,051
N�o caia.
508
01:03:43,958 --> 01:03:46,906
Largue a mochila
e coloque as m�os para cima.
509
01:03:56,565 --> 01:03:57,754
Cuidado com a corda.
510
01:04:52,809 --> 01:04:54,472
Jackson, me puxe para cima.
511
01:05:02,885 --> 01:05:04,057
- Merda.
- � isso.
512
01:05:04,058 --> 01:05:05,758
Continue vindo. Peguei voc�.
513
01:05:06,756 --> 01:05:07,840
Voc� foi atingida?
514
01:05:07,841 --> 01:05:09,255
Acho que pegou de rasp�o.
515
01:05:09,256 --> 01:05:10,928
Voc� vai se sentar.
Segure firme.
516
01:05:14,958 --> 01:05:16,615
Onde voc� aprendeu a lutar assim?
517
01:05:16,616 --> 01:05:18,823
Eu j� disse.
Sou cheia de surpresas.
518
01:05:18,824 --> 01:05:19,829
Certo.
519
01:05:22,812 --> 01:05:25,921
Meu pai queria um menino,
ent�o me fez praticar artes marciais.
520
01:05:27,103 --> 01:05:29,796
Olha, acho que voc� n�o atingiu
aquele cara.
521
01:05:29,797 --> 01:05:30,964
Sim.
522
01:05:30,965 --> 01:05:32,117
Como est� sua perna?
523
01:05:32,595 --> 01:05:33,875
Doendo.
524
01:05:33,876 --> 01:05:36,048
Tudo bem, deixe-me levar a mochila.
525
01:05:37,281 --> 01:05:38,432
Voc� n�o confia em mim?
526
01:05:40,111 --> 01:05:42,324
Olha, preciso dar uma olhada na perna.
527
01:05:44,821 --> 01:05:45,821
Aqui.
528
01:05:48,195 --> 01:05:49,195
Aqui.
529
01:05:50,575 --> 01:05:51,822
Experimente assim.
530
01:05:59,632 --> 01:06:00,632
Como est�?
531
01:06:25,781 --> 01:06:26,781
Como est�?
532
01:06:32,134 --> 01:06:33,368
S� passou de rasp�o.
533
01:06:37,850 --> 01:06:39,083
Me d� a mochila.
534
01:06:40,371 --> 01:06:41,371
A mochila?
535
01:06:43,223 --> 01:06:44,223
Sim.
536
01:06:44,701 --> 01:06:46,618
Temos um kit de primeiros socorros.
537
01:06:55,382 --> 01:06:57,299
Temos que esconder a mala.
538
01:07:00,265 --> 01:07:03,176
Quer esconder uma mala
cheia de dinheiro na floresta
539
01:07:03,177 --> 01:07:04,919
depois de tudo que passamos?
540
01:07:06,404 --> 01:07:07,637
Olha, voc� foi atingida.
541
01:07:08,016 --> 01:07:10,960
Esta mala s� vai nos atrasar.
542
01:07:11,494 --> 01:07:14,535
Temos uma chance muito melhor
de sobreviver
543
01:07:15,198 --> 01:07:16,753
se n�o estivermos com a mala.
544
01:07:16,754 --> 01:07:17,943
Eu n�o fui atingida.
545
01:07:18,556 --> 01:07:19,727
S� passou de rasp�o.
546
01:07:27,510 --> 01:07:28,815
Voc� confia em mim?
547
01:07:30,053 --> 01:07:31,216
Eu confio em voc�.
548
01:07:33,544 --> 01:07:34,544
Bom.
549
01:07:38,687 --> 01:07:40,255
Eu conhe�o o lugar exato.
550
01:07:42,503 --> 01:07:43,503
Vamos.
551
01:07:54,608 --> 01:07:55,866
Cuidado onde pisa.
552
01:07:56,351 --> 01:07:57,439
Qual � o seu plano?
553
01:07:58,075 --> 01:08:00,051
Vamos esconder a mala naquela �rvore.
554
01:08:00,052 --> 01:08:01,067
O qu�?
555
01:08:01,415 --> 01:08:02,415
Voc� ver�.
556
01:08:11,530 --> 01:08:12,531
Certo.
557
01:08:14,705 --> 01:08:15,705
Segure isso.
558
01:08:17,216 --> 01:08:18,216
Muito bem.
559
01:08:18,522 --> 01:08:19,785
Eu vou subir na �rvore.
560
01:08:20,786 --> 01:08:24,334
Vou deixar esta corda cair at� o final.
561
01:08:24,335 --> 01:08:25,968
Voc� vai amarrar na mala.
562
01:08:25,969 --> 01:08:27,741
Eu vou puxar para cima, tudo bem?
563
01:08:28,211 --> 01:08:29,506
- S� observe.
- S�rio?
564
01:08:29,815 --> 01:08:31,489
Sim, vai funcionar.
565
01:08:48,710 --> 01:08:49,990
A corda est� descendo.
566
01:08:52,921 --> 01:08:54,320
- Conseguiu?
- Sim.
567
01:08:54,321 --> 01:08:56,003
Certo.
Amarre na mala.
568
01:09:02,065 --> 01:09:03,673
- Tudo bem?
- Sim.
569
01:09:07,768 --> 01:09:09,252
Certo, vou pux�-la para cima.
570
01:09:09,253 --> 01:09:10,272
Certo.
571
01:09:16,587 --> 01:09:17,648
Funcionou.
572
01:09:18,010 --> 01:09:19,023
Genial.
573
01:09:29,513 --> 01:09:31,241
Acha que veremos a mala de novo?
574
01:09:32,105 --> 01:09:33,269
Espero que sim.
575
01:09:33,603 --> 01:09:35,309
Certo, o sol est� se pondo.
576
01:09:35,909 --> 01:09:38,023
Estamos a tr�s quil�metros
da minha picape.
577
01:09:38,908 --> 01:09:41,014
Certo, vamos l�.
578
01:09:57,907 --> 01:09:59,127
O que est� fazendo?
579
01:09:59,481 --> 01:10:01,069
Vou jogar a bolsa no rio.
580
01:10:01,405 --> 01:10:05,302
Assim, se a encontrarem,
estar�o longe de n�s e do dinheiro.
581
01:10:07,198 --> 01:10:08,208
Est� bem?
582
01:10:08,209 --> 01:10:09,714
- Sim, estou.
- Est� com frio?
583
01:10:09,715 --> 01:10:11,398
- Estou bem.
- Certo, continuemos.
584
01:10:11,399 --> 01:10:12,413
Vamos.
585
01:10:45,209 --> 01:10:46,816
� uma �tima vista.
586
01:10:54,691 --> 01:10:56,508
Esses caras s�o como uma praga.
587
01:11:02,696 --> 01:11:05,004
Vamos, vamos.
Continue.
588
01:11:11,617 --> 01:11:12,932
Vamos l�, continue.
589
01:11:13,703 --> 01:11:16,098
� f�cil para voc� dizer, Sr. Marinheiro.
590
01:11:16,099 --> 01:11:20,950
N�o costumo passar meu tempo andando
em uma montanha sendo ca�ada por man�acos.
591
01:11:23,110 --> 01:11:26,317
Sim, bem, agora sabe como � ser um alce.
592
01:11:26,318 --> 01:11:29,246
Ent�o, quando viermos ca�ar,
saber� persegui-los,
593
01:11:29,247 --> 01:11:31,017
e ser� capaz de pegar um.
594
01:11:31,389 --> 01:11:33,114
Supondo que haver� outra ca�ada.
595
01:11:34,525 --> 01:11:35,919
Ainda tenho mais um truque.
596
01:11:35,920 --> 01:11:36,927
Vamos.
597
01:11:54,906 --> 01:11:57,915
Esse � seu plano, nos matar?
598
01:11:58,217 --> 01:12:00,188
N�o, n�o entro na �gua.
599
01:12:00,608 --> 01:12:02,096
S� deveria mat�-los.
600
01:12:02,097 --> 01:12:03,216
�?
601
01:12:03,217 --> 01:12:06,511
Quer ficar aqui e morrer, ou quer viver?
602
01:12:28,406 --> 01:12:30,127
H� uma correnteza pela frente.
603
01:12:37,324 --> 01:12:38,624
Fique comigo.
604
01:12:47,820 --> 01:12:49,007
Aqui vamos n�s.
605
01:12:52,011 --> 01:12:53,112
Fique calma.
606
01:13:07,018 --> 01:13:08,309
Prenda a respira��o.
607
01:13:27,559 --> 01:13:30,462
Jackson, Jackson.
608
01:13:32,513 --> 01:13:34,523
Jackson, onde est� voc�?
609
01:13:42,601 --> 01:13:44,203
Desceram pelo rio.
610
01:13:44,204 --> 01:13:45,320
Espalhem-se.
611
01:13:45,321 --> 01:13:47,728
Chequem os bancos
e eventuais pontos de sa�da.
612
01:13:54,000 --> 01:13:55,218
Jackson.
613
01:13:58,402 --> 01:13:59,504
Jackson.
614
01:14:01,808 --> 01:14:03,207
Jackson.
615
01:14:08,814 --> 01:14:09,920
Voc� est� bem?
616
01:14:10,717 --> 01:14:11,828
�tima.
617
01:14:12,315 --> 01:14:13,520
Nunca estive melhor.
618
01:14:14,606 --> 01:14:16,007
Ao menos est� viva.
619
01:14:16,008 --> 01:14:17,501
Veja pelo lado bom.
620
01:14:17,502 --> 01:14:20,197
Muitos pagam centenas
de d�lares para navegar no rio.
621
01:14:20,198 --> 01:14:21,622
Voc� conseguiu de gra�a.
622
01:14:22,308 --> 01:14:25,910
Muitos fazem isso num barco
e n�o quase morrem.
623
01:14:25,911 --> 01:14:27,857
Bem, nunca disse que
haveria um barco.
624
01:14:27,858 --> 01:14:29,597
Agora, ou�a, temos que sair daqui.
625
01:14:29,598 --> 01:14:32,001
Conseguimos algum tempo, mas n�o muito.
626
01:14:32,002 --> 01:14:33,120
Vamos.
627
01:14:52,404 --> 01:14:54,665
Jackson, est� t�o frio.
628
01:14:54,666 --> 01:14:55,871
Eu sei.
Vamos.
629
01:14:55,872 --> 01:14:57,725
- Temos que sair daqui.
- Quase l�.
630
01:14:57,726 --> 01:14:58,738
Continue andando.
631
01:14:58,739 --> 01:14:59,904
Vamos.
632
01:14:59,905 --> 01:15:01,309
N�o desista.
Vamos l�.
633
01:15:13,285 --> 01:15:14,663
Certo.
634
01:15:14,664 --> 01:15:16,052
Qual o plano?
635
01:15:16,053 --> 01:15:20,027
Vamos por aqui para o in�cio da trilha.
Minha picape est� a uns seis km.
636
01:15:20,380 --> 01:15:21,415
Seis quil�metros?
637
01:15:21,416 --> 01:15:24,588
Isso, vamos r�pido por essa estrada,
voltamos � minha picape.
638
01:15:24,589 --> 01:15:26,715
Tenho coisas
para aumentar nossas chances.
639
01:15:29,494 --> 01:15:30,753
Bem, acho...
640
01:15:30,754 --> 01:15:33,133
que n�o vamos andar
todo esse caminho afinal.
641
01:15:33,500 --> 01:15:34,606
Vamos.
642
01:15:40,192 --> 01:15:41,312
Est� bem?
643
01:15:41,313 --> 01:15:42,528
� um amigo meu.
644
01:16:02,095 --> 01:16:04,827
Jackson, que porra est� fazendo aqui?
645
01:16:05,397 --> 01:16:06,469
Estava ca�ando.
646
01:16:06,470 --> 01:16:09,193
Nossos cavalos se assustaram
e nos deixaram a p�.
647
01:16:09,194 --> 01:16:12,598
Estamos voltando a minha picape.
Acha que poder�amos pegar carona?
648
01:16:13,021 --> 01:16:15,506
No entanto, o banco
do passageiro est� ocupado.
649
01:16:15,507 --> 01:16:17,048
Entre atr�s.
H� muito espa�o.
650
01:16:17,049 --> 01:16:19,089
Murph, essa � a Kate,
minha cliente.
651
01:16:19,090 --> 01:16:22,404
O que faz com um bronco
como ele aqui, querida?
652
01:16:22,882 --> 01:16:24,094
Ele n�o � t�o ruim.
653
01:16:24,604 --> 01:16:26,540
Certo, vamos.
Entrem atr�s.
654
01:16:34,993 --> 01:16:36,383
Entre atr�s, querida.
655
01:16:36,384 --> 01:16:37,808
Suba a� com seu namorado.
656
01:16:37,809 --> 01:16:39,302
Suba.
Entre.
657
01:16:40,230 --> 01:16:41,532
Deixe-me ver suas m�os.
658
01:16:41,533 --> 01:16:42,908
Suba ali.
Abaixe-se.
659
01:16:57,095 --> 01:16:58,218
Jackson.
660
01:16:59,506 --> 01:17:00,545
Jackson.
661
01:17:02,995 --> 01:17:04,004
Jackson.
662
01:17:05,116 --> 01:17:06,202
Jackson.
663
01:17:11,226 --> 01:17:14,522
Aqui est� o casal fofinho.
664
01:17:15,299 --> 01:17:16,904
Como est�, querida?
665
01:17:16,905 --> 01:17:19,620
Dir� ao tio Murph onde est�
aquele dinheiro agora?
666
01:17:20,292 --> 01:17:21,726
N�o toque em mim.
667
01:17:22,800 --> 01:17:25,399
J� disse que n�o sei
onde Jackson p�s o dinheiro.
668
01:17:26,305 --> 01:17:29,902
Vamos, diga ao tio Murph
onde o dinheiro est�.
669
01:17:30,390 --> 01:17:33,709
S� subi aqui para ca�ar
e espalhar as cinzas do meu pai.
670
01:17:34,617 --> 01:17:37,491
Era a garotinha do papai?
671
01:17:37,891 --> 01:17:39,008
Onde est� o dinheiro?
672
01:17:40,600 --> 01:17:42,126
Onde est� o dinheiro?
673
01:17:42,127 --> 01:17:43,456
V� � merda.
674
01:17:43,457 --> 01:17:47,197
Querida, preciso de mais que isso.
Sua est�pida.
675
01:17:47,198 --> 01:17:50,323
- Onde est� a porra do dinheiro?
- Te disse que n�o sei.
676
01:17:50,324 --> 01:17:52,221
Sua vadia est�pida.
677
01:17:52,222 --> 01:17:54,095
Voc� vai me falar,
cedo ou tarde.
678
01:17:55,178 --> 01:17:56,426
N�o.
679
01:17:56,427 --> 01:17:58,251
Olha quem est� acordando.
680
01:17:59,713 --> 01:18:01,345
Jackson.
681
01:18:02,219 --> 01:18:04,329
Veja s� quem acordou.
682
01:18:04,704 --> 01:18:08,141
Jackson, vamos l�.
683
01:18:08,142 --> 01:18:09,213
Acorde.
684
01:18:09,214 --> 01:18:10,921
Hora de falar com o tio Murph.
685
01:18:10,922 --> 01:18:13,591
Vamos, Jackson, acorde.
686
01:18:13,592 --> 01:18:16,331
Abra os olhos. Hora de falar
com o tio Murph, parceiro.
687
01:18:16,332 --> 01:18:17,422
Vamos.
688
01:18:17,423 --> 01:18:18,894
Vamos, Jackson.
689
01:18:18,895 --> 01:18:22,236
Teremos uma �tima conversa agora.
690
01:18:26,306 --> 01:18:28,113
Jackson.
691
01:18:29,109 --> 01:18:32,334
Hora de acordar, Jackson.
692
01:18:32,801 --> 01:18:34,289
Ol�, Jackson.
693
01:18:34,290 --> 01:18:36,736
Jackson, abre os olhos, porra.
694
01:18:37,161 --> 01:18:39,534
Cad� a maldita grana, Jackson?
695
01:18:39,535 --> 01:18:41,079
Onde est� o dinheiro?
696
01:18:44,106 --> 01:18:45,315
Sabe, Jackson,
697
01:18:45,316 --> 01:18:48,625
nunca pensei que aqui
eu sairia da aposentadoria.
698
01:18:48,626 --> 01:18:51,336
Sempre achei que voc� viria atr�s de mim,
699
01:18:51,337 --> 01:18:54,802
e eu teria que pegar as ferramentas
para aparar algumas pontas soltas.
700
01:18:54,803 --> 01:18:58,394
Nunca imaginei eu iria
atr�s de voc�.
701
01:18:58,395 --> 01:19:00,432
A vida n�o � uma merda?
702
01:19:00,433 --> 01:19:03,182
Agora, cad� a merda do dinheiro, Jackson?
703
01:19:03,183 --> 01:19:04,300
Onde est� a garota?
704
01:19:05,255 --> 01:19:09,549
Eu j� a interroguei,
e ela n�o sabe de absolutamente nada.
705
01:19:09,550 --> 01:19:11,819
Por isso voc� ainda est� vivo.
706
01:19:11,820 --> 01:19:14,144
Onde est� a grana, porra?
707
01:19:14,715 --> 01:19:18,933
Sabe, j� faz um tempo,
mas � como andar de bicicleta.
708
01:19:19,500 --> 01:19:22,460
Vou continuar de onde parei.
709
01:19:22,461 --> 01:19:24,706
Onde est� o dinheiro?
710
01:19:25,693 --> 01:19:27,683
Cad� a merda do dinheiro?
711
01:19:28,146 --> 01:19:30,776
Sei que ainda sabe fazer
o seu trabalho, Murph.
712
01:19:31,247 --> 01:19:34,425
Essas habilidades, depois de aprend�-las,
713
01:19:34,880 --> 01:19:36,550
s�o meio dif�ceis de esquecer.
714
01:19:37,008 --> 01:19:39,550
Acredite, eu tentei.
715
01:19:40,398 --> 01:19:41,802
Voc� se superou.
716
01:19:41,803 --> 01:19:45,937
Eu apenas tive que fazer
uma pequena encena��o aqui na regi�o.
717
01:19:45,938 --> 01:19:48,307
Quero dizer, eu realmente me superei.
718
01:19:48,308 --> 01:19:50,182
Eu tamb�m gostei bastante.
719
01:19:50,183 --> 01:19:51,847
Eu deveria ter sido ator.
720
01:19:52,191 --> 01:19:55,143
Aquele piloto, Nate, era meu amigo.
721
01:19:55,144 --> 01:19:57,378
O plano era busc�-lo na fronteira.
722
01:19:57,996 --> 01:19:59,207
E o que voc� fez?
723
01:19:59,208 --> 01:20:02,550
Roubou uma mala de dinheiro
de um cara morto, seu doente.
724
01:20:04,847 --> 01:20:07,119
Eu teria feito o mesmo, Jackson.
725
01:20:07,120 --> 01:20:10,176
N�o me entenda mal.
Gosto de voc� e das pessoas daqui.
726
01:20:10,177 --> 01:20:13,168
Eu tamb�m gosto de US$ 100 milh�es,
727
01:20:13,169 --> 01:20:16,692
alguns coquet�is
e algumas strippers na praia.
728
01:20:16,693 --> 01:20:18,149
Isso seria legal.
729
01:20:18,150 --> 01:20:19,878
Sei o que quer dizer, Murphy.
730
01:20:22,343 --> 01:20:24,081
Ent�o como vai ser, Murph?
731
01:20:25,220 --> 01:20:28,600
Voc� vai me torturar
para me fazer falar?
732
01:20:28,601 --> 01:20:30,888
Quase isso.
733
01:20:31,221 --> 01:20:34,213
Mas voc� sabe,
poder�amos pular toda essa parte.
734
01:20:34,722 --> 01:20:38,650
Tudo que precisa fazer � me dizer
onde est� a porra do dinheiro.
735
01:20:38,651 --> 01:20:39,821
S� isso,
736
01:20:39,822 --> 01:20:42,409
e a� tudo terminar�
de forma diferente, certo?
737
01:20:44,101 --> 01:20:45,448
Escuta, Murph.
738
01:20:48,397 --> 01:20:50,226
Esta vida j� me surrou bastante.
739
01:20:52,265 --> 01:20:53,744
Minha filha morreu.
740
01:20:53,745 --> 01:20:55,511
Minha esposa me trai.
741
01:20:56,295 --> 01:20:59,011
Tenho mais dividas do que dinheiro.
742
01:21:00,801 --> 01:21:03,355
Meu corpo est� velho e quebrado.
743
01:21:04,972 --> 01:21:06,619
Pobre Jackson.
744
01:21:06,620 --> 01:21:10,194
Voc� realmente acha que vai me comover
falando sobre a sua vida?
745
01:21:10,569 --> 01:21:11,694
Qual �?
746
01:21:12,555 --> 01:21:15,308
Preciso saber onde est�
esse maldito dinheiro.
747
01:21:15,309 --> 01:21:17,882
Estamos entendidos, garot�o?
748
01:21:18,540 --> 01:21:21,187
A mem�ria muscular
n�o � algo engra�ado, Murph?
749
01:21:22,113 --> 01:21:24,687
Isso, mem�ria muscular.
750
01:21:25,065 --> 01:21:28,601
Sabe quando voc� faz uma coisa,
n�o importa h� quanto tempo foi,
751
01:21:29,252 --> 01:21:31,220
o corpo se lembra de como faz�-lo.
752
01:21:31,939 --> 01:21:37,182
Tipo como abrir um cadeado, por exemplo.
753
01:21:38,143 --> 01:21:39,143
O qu�?
754
01:21:44,208 --> 01:21:46,128
Agora estamos entendidos, Murph.
755
01:21:59,802 --> 01:22:00,802
Kate?
756
01:22:05,792 --> 01:22:06,792
Kate.
757
01:22:25,442 --> 01:22:26,442
Kate.
758
01:22:49,291 --> 01:22:51,069
Kate.
Meu Deus.
759
01:22:52,111 --> 01:22:54,132
- Voc� est� bem?
- Estou.
760
01:22:54,949 --> 01:22:56,687
Voc� tem amigos interessantes.
761
01:22:57,005 --> 01:22:58,712
Murph � um verdadeiro idiota.
762
01:22:59,171 --> 01:23:01,050
Pois �, eu sei.
763
01:23:01,051 --> 01:23:02,280
Temos que sair daqui.
764
01:23:11,066 --> 01:23:12,350
Fomos seguidos.
765
01:23:12,351 --> 01:23:13,627
� ele, n�o �?
766
01:23:14,595 --> 01:23:15,595
Sim.
767
01:23:16,751 --> 01:23:17,751
Depois.
768
01:23:18,294 --> 01:23:19,294
Vamos.
769
01:23:50,596 --> 01:23:51,596
Corre.
770
01:24:23,684 --> 01:24:28,231
Somos s� n�s agora, marinheiro.
Eu mato fuzileiros no caf� da manh�.
771
01:24:57,500 --> 01:25:00,415
Parece que � o fim da sua namoradinha.
772
01:25:00,416 --> 01:25:01,645
Voc� � o pr�ximo.
773
01:25:53,892 --> 01:25:55,224
Voc� est� bem?
774
01:25:59,029 --> 01:26:00,029
Estou.
775
01:26:01,129 --> 01:26:02,278
Nunca estive melhor.
776
01:26:06,520 --> 01:26:07,520
E voc�?
777
01:26:09,119 --> 01:26:10,119
Digo o mesmo.
778
01:26:11,865 --> 01:26:13,982
Suas viagens s�o sempre divertidas assim?
779
01:26:16,098 --> 01:26:17,098
S�o.
780
01:26:17,497 --> 01:26:18,497
Todos elas.
781
01:26:20,608 --> 01:26:22,911
�s vezes, voc� pode brincar de ca�ador,
782
01:26:23,544 --> 01:26:24,802
n�o de ca�a.
783
01:26:31,187 --> 01:26:33,216
O que acha de vestirmos uma roupa
784
01:26:34,536 --> 01:26:35,779
e pegarmos o dinheiro?
785
01:26:39,531 --> 01:26:41,364
E as cinzas do meu pai.
786
01:27:44,529 --> 01:27:45,672
Devemos abrir?
787
01:27:47,271 --> 01:27:48,271
Claro.
788
01:28:00,445 --> 01:28:02,883
Isso � uma tonelada de dinheiro.
789
01:28:03,790 --> 01:28:05,141
S� mais uma coisa.
790
01:28:09,795 --> 01:28:12,422
Acho que voc� nunca esquecer�
sua primeira ca�ada.
791
01:28:14,036 --> 01:28:15,273
Isso ainda n�o acabou.
792
01:28:21,369 --> 01:28:22,806
N�o � engra�ado?
793
01:28:25,004 --> 01:28:29,812
Voc� lutou artes marciais, pelo seu pai,
794
01:28:31,460 --> 01:28:32,992
sabe atirar com uma arma,
795
01:28:35,266 --> 01:28:36,687
mas nunca foi ca�ar com ele.
796
01:29:02,292 --> 01:29:04,643
Por qu�?
797
01:29:08,194 --> 01:29:09,194
Por qu�?
798
01:29:17,151 --> 01:29:18,987
Yellowstone, Montana.
799
01:29:19,401 --> 01:29:21,151
Beartooth Mountains.
800
01:29:21,822 --> 01:29:24,487
Estou enviando as coordenadas agora.
801
01:29:26,447 --> 01:29:27,447
Por qu�?
802
01:29:29,535 --> 01:29:32,425
Recrutei voc� para matar meus inimigos.
803
01:29:32,806 --> 01:29:33,806
O qu�?
804
01:29:36,468 --> 01:29:37,698
Voc� � um pe�o.
805
01:29:42,474 --> 01:29:44,026
Eu salvei voc�.
806
01:29:47,846 --> 01:29:51,932
Voc� fez exatamente
o que sab�amos que faria.
807
01:29:59,120 --> 01:30:00,753
Eu confiei em voc�.
808
01:30:02,885 --> 01:30:04,128
S�rio?
809
01:30:05,002 --> 01:30:07,331
Foi exatamente isso que matou voc�.
810
01:32:56,886 --> 01:32:58,535
Dina, j� est� feito?
811
01:32:59,298 --> 01:33:00,738
Ela escapou.
812
01:33:01,382 --> 01:33:03,817
Eu vou matar aquela vadia.
813
01:33:03,819 --> 01:33:07,819
Legende conosco:
griotsteam.weebly.com
814
01:33:07,821 --> 01:33:11,821
Siga nossas redes sociais:
@griotsteam57770
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.