All language subtitles for Jack Taylor S01E05
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:25,233 --> 00:00:27,944
ليس لدينا أي شيء لنناقشه.
2
00:00:31,865 --> 00:00:33,867
"القسيس"
3
00:01:21,331 --> 00:01:23,333
"(جاك تايلور)
مبني على روايات (كين بروين)"
4
00:01:56,574 --> 00:01:57,951
بحقك!
5
00:02:00,703 --> 00:02:02,872
فوق الحاجز! هيا!
6
00:02:06,000 --> 00:02:09,586
لا، مثير للشفقة!
7
00:02:12,340 --> 00:02:13,341
لا.
8
00:02:17,345 --> 00:02:20,098
"(تايلور) و(كودي)، محققان خاصان"
9
00:02:20,181 --> 00:02:23,059
يا للهول.
10
00:02:23,143 --> 00:02:25,937
"هل لديك مشكلة؟ نحن سنحلها"
11
00:02:26,062 --> 00:02:29,107
قبل أن تبدأ في توبيخي ولعني، دعني أشرح لك.
12
00:02:29,983 --> 00:02:34,654
- كلمتان يا "جاك"، عمل نام.
- عمل نام؟
13
00:02:34,737 --> 00:02:35,989
بالضبط!
14
00:02:36,072 --> 00:02:38,199
لقد رتبت خطة عمل صغيرة.
15
00:02:38,283 --> 00:02:40,743
موضوعها هو تحقيق النمو من خلال الظهور.
16
00:02:41,619 --> 00:02:45,165
نضع الملصقات في كل أنحاء المدينة،
ونصمم موقعاً على الإنترنت،
17
00:02:45,248 --> 00:02:49,210
وننشئ صفحة على موقع "فيسبوك"،
ونحصل على حملات إذاعية وتلفزيونية.
18
00:02:50,003 --> 00:02:51,880
حسناً، ربما لن نقوم بحملات تلفزيونية.
19
00:02:51,963 --> 00:02:54,048
العجائز أمثالك على الأرجح يشعرون
بالتوتر أمام الكاميرا.
20
00:02:54,132 --> 00:02:56,259
أنت حقاً من يُشعرني بالتوتر.
21
00:02:57,093 --> 00:03:01,472
لم نتلق راتباً منذ شهرين.
نحن بحاجة إلى قضية.
22
00:03:01,556 --> 00:03:03,349
هل هذا أنت يا "جاك"؟
23
00:03:06,811 --> 00:03:08,146
أنا بحاجة إلى مساعدتك.
24
00:03:09,063 --> 00:03:11,065
يبدو أننا قد حصلنا على واحدة بالفعل!
25
00:03:14,736 --> 00:03:16,279
هل أمسكوك وأنت تختلس من صندوق الفقراء؟
26
00:03:18,239 --> 00:03:21,034
- يبدو أنني أخطأت بالمجيء إليك.
- على رسلك.
27
00:03:25,371 --> 00:03:27,123
دس أحدهم هذه تحت باب منزلي أمس.
28
00:03:30,710 --> 00:03:33,129
"حل يوم القصاص"
29
00:03:34,213 --> 00:03:38,718
- قسيس يتلقى رسائل كراهية، ماذا في ذلك؟
- الموضوع أكبر من هذا.
30
00:03:45,058 --> 00:03:47,560
حين طلب البابا "مالكي" مني المساعدة،
31
00:03:47,644 --> 00:03:51,814
كان الأمر أشبه بترأس البابا
موكب فخر المثليين.
32
00:03:51,898 --> 00:03:54,776
ثمة خطب ما.
33
00:04:22,178 --> 00:04:24,889
لا بد أن هذا هو المكان
الذي وجدوا فيه رأس البابا "رويس".
34
00:04:24,973 --> 00:04:27,517
يتطلب الأمر قوة كبيرة لقطع رأس أحدهم.
35
00:04:27,600 --> 00:04:29,102
أو كرهاً كبيراً.
36
00:04:30,103 --> 00:04:31,938
لا أحد يستحق أن يموت بتلك الطريقة.
37
00:04:33,815 --> 00:04:35,316
فليرقد في سلام.
38
00:04:36,401 --> 00:04:37,735
أو وهو مُقطع إلى أشلاء.
39
00:04:46,619 --> 00:04:52,125
منذ 20 عاماً،
كنت مساعد البابا "رويس" في الكنيسة.
40
00:04:53,960 --> 00:04:56,296
كان محترماً جداً. وكانت لمواعظه صدى كبير.
41
00:04:57,213 --> 00:04:58,923
كان شرفاً لي العمل معه.
42
00:05:00,049 --> 00:05:02,635
لذلك كان من الصعب فعل أي شيء حيال الأمر.
43
00:05:02,719 --> 00:05:04,220
أي أمر؟
44
00:05:04,304 --> 00:05:08,516
كان عملي غالباً ما ينتهي في تمام الـ6.
45
00:05:09,726 --> 00:05:11,853
ذات ليلة دخلت في وقت متأخر.
46
00:05:21,070 --> 00:05:23,197
يبدو أن لدينا رفقة يا أولاد.
47
00:05:24,115 --> 00:05:27,744
- ادخل.
- ضحك البابا "رويس" حين رأني.
48
00:05:27,827 --> 00:05:32,248
- أخبرني أنني أتيت في وقت غبر مناسب.
- انتهى الصف يا أولاد.
49
00:05:33,458 --> 00:05:35,084
ثم توجه نحوي.
50
00:05:43,468 --> 00:05:46,304
وأبقيت فمك مغلقاً كرجل كاثوليكي صالح.
51
00:05:46,387 --> 00:05:50,433
لم أفعل!
لقد حولت المسألة إلى الجهات المختصة!
52
00:05:51,476 --> 00:05:54,937
لكن ليس على الفور.
كان علي أن أجري بعض التحقيقات.
53
00:05:55,021 --> 00:05:56,647
واستجواب الأولاد.
54
00:05:57,607 --> 00:06:00,651
وفي الحقيقة، كنت خائفاً من مواجهة
شخص مثل البابا "رويس".
55
00:06:01,819 --> 00:06:03,571
هل استمر الانتهاك؟
56
00:06:03,654 --> 00:06:06,407
- تصرفت بأسرع وقت ممكن.
- ثم؟
57
00:06:07,408 --> 00:06:10,703
أحد الفتيين كان من الأغنياء ذوي النفوذ.
58
00:06:11,704 --> 00:06:14,082
ليس بالشخص الذي يريد أي رجل دين أن يغضبه.
59
00:06:14,916 --> 00:06:18,503
كان الاعتقاد أنه من مصلحة الجميع
لو أعيد تعيين البابا "رويس" في "بوسطن".
60
00:06:21,297 --> 00:06:23,966
توفي شقيق "رويس" منذ بضعة أيام.
61
00:06:24,050 --> 00:06:27,428
عاد إلى مدينة "غالواي"
ليحضر جنازة أخيه وجنازته.
62
00:06:29,722 --> 00:06:32,266
وما الذي قاله الرقباء بشأن كل هذا؟
63
00:06:33,893 --> 00:06:37,522
يا إلهي، لم تخبر رجال الأمن؟ بأي من هذا؟
64
00:06:37,605 --> 00:06:39,398
لم يكن هذا من شأني.
65
00:06:39,482 --> 00:06:41,692
"تجاوزات البابا "رويس.
هي مسألة تخص الكنيسة
66
00:06:41,776 --> 00:06:44,821
أنت تخفي أدلة قوية عن تحقيق جنائي.
67
00:06:44,904 --> 00:06:46,906
أنا أخضع لقانون أسمى!
68
00:06:47,949 --> 00:06:48,783
"كودي".
69
00:06:54,413 --> 00:06:57,834
أرجوك يا "جاك"، اكتشف من أرسل الرسالة.
70
00:06:58,960 --> 00:07:00,002
أنت مدين لي!
71
00:07:00,086 --> 00:07:03,005
اعتنيت بوالدتك حين لم يفعل أي أحد!
72
00:07:09,262 --> 00:07:12,932
الصبيان، ماذا كان اسمهما؟
73
00:07:23,860 --> 00:07:28,322
سيداتي وسادتي، شكراً لحضوركم اليوم.
74
00:07:28,406 --> 00:07:31,576
أعرف أن شركائي الموقرين
75
00:07:31,659 --> 00:07:35,538
يريدون مني التحدث
عن التأثير المالي والاقتصادي
76
00:07:35,621 --> 00:07:38,040
الذي سيعود على المدينة إثر تطوير الموانئ.
77
00:07:38,124 --> 00:07:43,087
وعدد الوظائف الهائل الذي ستوفره،
والمكاسب التي لا حصر لها،
78
00:07:43,171 --> 00:07:45,673
ولكني أخشى أنني سأخيب آمالهم.
79
00:07:45,756 --> 00:07:50,261
بالنسبة لي فهذا المشروع هو عن العائلة،
80
00:07:50,344 --> 00:07:53,097
أكثر من كونه عملاً تجارياً.
81
00:07:53,181 --> 00:07:57,143
لقد فقدت هذه الدولة
كل ما امتلكه في يوم من الأيام.
82
00:07:57,226 --> 00:08:01,022
أخطاء ارتُكبت. وجشع استشرى.
83
00:08:01,105 --> 00:08:05,776
ولكن الشيء الوحيد الذي لم نفقده
هو إحساسنا بالمسؤولية.
84
00:08:05,860 --> 00:08:08,779
إذا كنا نريد خلق مستقبل أفضل لأولادنا،
85
00:08:08,863 --> 00:08:11,073
هذا هو الوقت المناسب للبدء.
86
00:08:11,157 --> 00:08:15,286
هذه هي الفرصة لنبدأ مجدداً.
87
00:08:15,369 --> 00:08:18,289
وكل منا يستحق فرصة ثانية.
88
00:08:33,929 --> 00:08:36,599
- كان هذا خطاباً قوياً.
- شكراً لك.
89
00:08:37,808 --> 00:08:40,852
خصوصاً ما قلته بشأن الفرص الثانية.
90
00:08:40,937 --> 00:08:44,482
فأنت مثال حي،
بعد ما حدث مع البابا "رويس" وكل شيء.
91
00:08:49,570 --> 00:08:52,198
من أنت؟ وماذا تريد؟
92
00:08:53,115 --> 00:08:55,368
اسمي هو "جاك تايلور".
93
00:08:55,451 --> 00:08:58,120
- كل ما أريده هو محادثة سريعة.
- "جاك تايلور".
94
00:08:59,288 --> 00:09:00,248
حسناً.
95
00:09:01,415 --> 00:09:03,334
أنت المحقق الأحمق.
96
00:09:12,468 --> 00:09:16,013
إذا فأنت تحقق في مقتل البابا "رويس"،
أليس كذلك يا "جاكو"؟
97
00:09:16,097 --> 00:09:18,266
إذا جاز التعبير.
98
00:09:18,349 --> 00:09:21,936
ومن الذي يدفع أتعابك؟ الكنيسة؟
99
00:09:22,019 --> 00:09:25,439
- هذا انتهاك لخصوصية العميل.
- فهمت.
100
00:09:25,523 --> 00:09:28,234
وأنت تريد أن تعرف
ما إذا كنت قتلت البابا "رويس"؟
101
00:09:28,317 --> 00:09:31,362
- هل فعلت ذلك؟
- نعم، فعلت.
102
00:09:38,077 --> 00:09:40,121
إذا، هل انتهت القضية؟
103
00:09:43,708 --> 00:09:46,127
لقد قتلت البابا "رويس" مراراً.
104
00:09:46,210 --> 00:09:49,505
أطلقت عليه النار. طعنته، وأخصيته.
105
00:09:51,007 --> 00:09:52,383
هنا.
106
00:09:53,968 --> 00:09:55,219
ولكني تجاوزت الأمر.
107
00:09:56,429 --> 00:09:57,638
سنوات من العلاج النفسي.
108
00:09:58,472 --> 00:10:01,350
لقد واجهت مخاوفي. وتابعت حياتي.
كنت محظوظاً.
109
00:10:01,434 --> 00:10:03,185
بعض الأشخاص لم تسنح لهم تلك الفرصة.
110
00:10:03,269 --> 00:10:06,897
- هل يوجد ببالك شخص معين؟
- ليس من شأني قول هذا.
111
00:10:06,981 --> 00:10:09,734
هل تقصد صديقك فتى الكنيسة، "توم ريد"؟
112
00:10:12,361 --> 00:10:15,615
أسدني معروفاً يا "جاكو"،
إذا قبضت يوماً على الرجل الذي فعلها...
113
00:10:17,074 --> 00:10:18,451
صافحه بدلاً مني.
114
00:10:31,881 --> 00:10:35,259
من الذي أخبره بحق السماء؟
أهو "توم ريد" اللعين؟
115
00:10:35,343 --> 00:10:37,511
هون عليك يا "مايكل".
116
00:10:37,595 --> 00:10:40,348
من المؤكد أن يتسبب موت "رويس"
في ظهور القذارة على السطح.
117
00:10:40,431 --> 00:10:42,558
إذا كان "تايلور" يعلم بأمر الاعتداء،
118
00:10:42,642 --> 00:10:45,895
من المحتمل أن يكتشف بقية الأمور أيضاً،
حينها سينتهي أمري!
119
00:10:45,978 --> 00:10:48,856
انظر إلي يا "مايكل".
120
00:10:49,732 --> 00:10:50,983
انظر إلي.
121
00:10:52,693 --> 00:10:56,113
سأكتشف مقدار ما يعرفه "جاك تايلور"،
ومن وراء هذا.
122
00:10:56,197 --> 00:10:59,742
وسأتخذ أي إجراء ضروري. هل تفهمني؟
123
00:10:59,825 --> 00:11:01,744
حسناً؟ هذا أفضل.
124
00:11:01,827 --> 00:11:05,956
فقط اذهب إلى هناك الآن،
واستخدم قدرتك في فعل ما تتقنه.
125
00:11:06,040 --> 00:11:07,208
- حسناً.
- أجل.
126
00:11:25,226 --> 00:11:27,937
ذلك الأحمق المتعجرف.
127
00:11:28,020 --> 00:11:31,357
- لا يجعله هذا مجرماً.
- لا، ولكن هناك شيئاً غامضاً حوله.
128
00:11:31,440 --> 00:11:34,193
أعرف أنه يبدو ويتحدث كرجل أعمال،
129
00:11:34,276 --> 00:11:36,487
هناك أسرار مخبأة في عينيه.
130
00:11:38,030 --> 00:11:39,031
"جاك تايلور".
131
00:11:39,115 --> 00:11:43,327
المحقق الخاص الذي يبث الرعب
في قلوب المجرمين.
132
00:11:43,411 --> 00:11:44,412
مخيف، أليس كذلك؟
133
00:11:44,495 --> 00:11:46,789
عليك رؤية مجموعة الرؤوس المحنطة خاصتي.
134
00:11:46,872 --> 00:11:50,334
أنا "نوالا دونلي". صحفية مستقلة.
135
00:11:50,418 --> 00:11:53,754
- أنا "كودي".
- حامي مدينة "غالواي" ومساعده.
136
00:11:53,838 --> 00:11:56,549
يسعدني أن أمنحكم فرصة لتسردا قصتكما.
137
00:11:56,632 --> 00:11:58,634
مثل ما هو شعور أن تكون محققاً خاصاً،
138
00:11:58,717 --> 00:12:01,387
وأنت تجوب شوارع "غالواي" الحقيرة.
139
00:12:01,470 --> 00:12:02,513
دعاية مجانية!
140
00:12:03,597 --> 00:12:05,766
الدعوة مغرية يا آنسة "دونلي".
141
00:12:05,850 --> 00:12:09,395
ومع ذلك، فأنا و"كودي"
نشارك الممثلة "غريتا غاربو" رغبتها
142
00:12:10,104 --> 00:12:11,313
قولها إنها تريد أن تُدع وشأنها.
143
00:12:18,154 --> 00:12:19,447
أسرع يا "كودي".
144
00:12:26,328 --> 00:12:28,080
ماذا لديك بشأنه؟
145
00:12:28,164 --> 00:12:31,250
قضي وقتاً في السجن بسبب
حيازة المخدرات وسرقة المحلات.
146
00:12:31,333 --> 00:12:33,544
اسمع هذه، منذ 10 سنوات،
147
00:12:33,627 --> 00:12:36,797
تمت إدانة "ريد" باغتصاب وتعذيب
صبي في الـ12 من عمره،
148
00:12:36,881 --> 00:12:38,090
"كريستيان تريسي".
149
00:12:38,174 --> 00:12:42,344
فـ"توم ريد" الذي اعتدى عليه
البابا "رويس" حين كان طفلاً
150
00:12:42,428 --> 00:12:44,138
أصبح هو نفسه معتدياً.
151
00:12:45,014 --> 00:12:46,056
رائع.
152
00:12:52,730 --> 00:12:53,731
رائع.
153
00:13:12,875 --> 00:13:15,544
أيها اللص الحقير! سأقتلك!
154
00:13:18,672 --> 00:13:19,757
أنت لست...
155
00:13:22,092 --> 00:13:23,093
من أنت؟
156
00:13:38,108 --> 00:13:40,986
قهوة كينية عضوية.
157
00:13:41,070 --> 00:13:42,655
رائحتها طيبة.
158
00:13:42,738 --> 00:13:45,366
إنها قهوة سوداء. ليست لي.
لا يستطيع الكثيرون تحملها.
159
00:13:46,408 --> 00:13:48,911
آسف بشأن الترحيب الحار
ولكنني أتلقى زيارات منتظمة
160
00:13:48,994 --> 00:13:50,746
من هذين الوغدين في الخارج.
161
00:13:55,084 --> 00:13:58,504
استولا على التلفاز ليلة أمس. وفعلا هذا بي.
162
00:13:58,587 --> 00:14:01,382
ظننت أنهما عادا مجدداً
من أجل مكينة القهوة.
163
00:14:01,465 --> 00:14:03,133
دعهما يحاولان.
164
00:14:05,469 --> 00:14:08,556
- ما الذي قلت إنك تبعيه؟
- لم أقل لك.
165
00:14:08,639 --> 00:14:10,891
نحن نحقق في وفاة البابا "رويس".
166
00:14:10,975 --> 00:14:14,353
القسيس الذي قُطعت رأسه. سمعت بالأمر.
167
00:14:14,436 --> 00:14:17,398
لدينا سبب للاعتقاد بأنك يوماً كنت ضحية
اعتداء لفترة طويلة
168
00:14:17,481 --> 00:14:19,108
على يدي البابا "رويس".
169
00:14:19,191 --> 00:14:23,529
- من أخبرك بهذا؟
- هل ما زلت على اتصال مع "مايكل كلير"؟
170
00:14:25,030 --> 00:14:26,323
هل تحدثت مع "مايكل"؟
171
00:14:36,083 --> 00:14:37,543
لفترة من الوقت...
172
00:14:38,502 --> 00:14:41,922
بعد رحيل ذلك الوغد "رويس"، كنا لا نفترق،
173
00:14:43,507 --> 00:14:44,508
كنا نثمل.
174
00:14:45,509 --> 00:14:47,970
حاولنا مواصلة حياتنا وفشلنا.
175
00:14:49,221 --> 00:14:52,725
تخيلنا أننا نعذب "رويس" ونقتله.
176
00:14:53,517 --> 00:14:54,894
وثملنا أكثر.
177
00:14:57,104 --> 00:14:58,606
كنا بحاجة إلى خاتمة.
178
00:14:59,773 --> 00:15:04,028
عدالة، انتقام، أي شيء.
دون هذا لم نتمكن من المضي قدماً.
179
00:15:05,821 --> 00:15:09,283
- ولكن "مايكل" تخطى الأمر.
- وأنا أيضاً.
180
00:15:10,576 --> 00:15:11,994
ولكن في الاتجاه المعاكس.
181
00:15:13,913 --> 00:15:16,874
بماذا شعرت حين عرفت بمقتل البابا "رويس"؟
182
00:15:19,293 --> 00:15:22,922
أحياناً على سبيل التنويع،
كان يضع قضيب في فمي.
183
00:15:24,632 --> 00:15:26,717
لذا تسألني كيف شعرت؟
184
00:15:28,385 --> 00:15:33,724
شعرت بالأسف، لأن ما قُطع كان رأسه.
185
00:15:33,807 --> 00:15:35,559
قطعوا الطرف الخطأ.
186
00:15:40,022 --> 00:15:42,900
تمت إدانتك باغتصاب وتعذيب
الصبي ذو الـ12 عاماً،
187
00:15:42,983 --> 00:15:44,026
"كريستيان تريسي".
188
00:15:46,278 --> 00:15:48,822
أنت لم تذكر اعتداء البابا "رويس" في دفاعك.
189
00:15:48,906 --> 00:15:51,492
- كان هذا ليخفف من عقوبتك.
- وما الجدوى؟
190
00:15:53,077 --> 00:15:55,537
لم يكن أحد ليصدقني ولا أستطيع إثبات الأمر.
191
00:15:56,997 --> 00:15:58,499
نفس الحكاية تتكرر.
192
00:16:08,926 --> 00:16:10,427
هل لديك مشكلة أيها الجد؟
193
00:16:10,511 --> 00:16:12,888
لا، ولكن أنت من سيكون لديه مشكلة
إذا دعوتني بـ"الجد" مجدداً.
194
00:16:12,972 --> 00:16:14,264
اهدآ يا شباب.
195
00:16:15,349 --> 00:16:16,517
نريد التحدث فقط.
196
00:16:17,893 --> 00:16:20,688
سرقتما أشياء من الرجل الذي يقطن
الشقة رقم 11، أليس كذلك؟
197
00:16:20,771 --> 00:16:23,315
حتى لو فعلنا، هل تظننا سنعترف بذلك؟
198
00:16:23,399 --> 00:16:26,860
اسمع، نحن فقط نبحث عن المعلومات.
199
00:16:28,821 --> 00:16:30,906
الرجل زبون دائم.
200
00:16:30,990 --> 00:16:35,786
إنه يستمر في شراء التلفزيونات الكبيرة،
والحواسيب النقالة، ووحدات تحكم الألعاب.
201
00:16:35,869 --> 00:16:37,913
ونحن نستمر في سرقتها.
202
00:16:37,997 --> 00:16:41,375
لذا نحن راضيان، لا حاجة لسرقة أي شخص آخر.
203
00:16:42,459 --> 00:16:45,462
من أين يحصل على المال؟ المخدرات؟
204
00:16:45,546 --> 00:16:46,839
إنه ليس تاجراً بل مشتر.
205
00:16:46,922 --> 00:16:49,091
يحب القليل من الهروين مع الكابتشينو.
206
00:16:49,174 --> 00:16:51,093
- إنه الإسبريسو.
- ماذا؟
207
00:16:51,176 --> 00:16:53,262
إنه يشرب الإسبريسو وليس الكابتشينو.
208
00:16:53,345 --> 00:16:55,848
- عليك اللعنة أيها الحثالة.
- حسناً يا رفاق.
209
00:16:55,931 --> 00:16:57,057
شكراً.
210
00:16:58,642 --> 00:16:59,643
شيء آخر.
211
00:17:04,772 --> 00:17:06,942
- لماذا كان هذا؟
- ذلك الحقير اللعين.
212
00:17:07,026 --> 00:17:10,863
- أنا لم أنادك بـ"الجد" مجدداً، أليس كذلك؟
- أنت تشتم كثيراً.
213
00:17:12,573 --> 00:17:16,035
"حانة (ذا كرين)"
214
00:17:18,619 --> 00:17:21,749
لا يبدو لي "توم ريد" مدمناً على العمل،
215
00:17:21,832 --> 00:17:23,625
ومع ذلك يرتدي ساعة غالية الثمن،
216
00:17:23,709 --> 00:17:26,295
ولديه ماكينة قهوة على أحدث طراز،
ويشرب الشامبانيا المعتقة،
217
00:17:26,377 --> 00:17:27,880
بجانب نبيذ "بوكفاست".
218
00:17:32,676 --> 00:17:34,261
ابحث أكثر بشأن "كلير" و"ريد".
219
00:17:34,344 --> 00:17:37,347
وانظر في أمر قضية الاغتصاب مجدداً.
وكيف حدثت؟
220
00:17:37,431 --> 00:17:39,016
أريد تفاصيل.
221
00:17:39,099 --> 00:17:41,393
أفهمك. هذا نفس رأيي.
222
00:17:41,477 --> 00:17:43,228
حسناً، علي المغادرة.
223
00:17:44,438 --> 00:17:45,439
إلى أين؟
224
00:17:46,774 --> 00:17:49,568
- بعضنا لديه حياته الخاصة.
- لا تُكثر من مشروب الـ"موهيتو".
225
00:17:51,153 --> 00:17:53,447
سنزور "ريد" مجدداً في الصباح،
أريدك متيقظاً.
226
00:17:57,993 --> 00:18:00,120
لا يستمع إلى أي شيء أقوله.
227
00:18:07,461 --> 00:18:08,837
تفضل.
228
00:18:16,804 --> 00:18:18,639
- سآخذ من نفس ما يشربه.
- كأس كولا ستجهز حالاً.
229
00:18:18,722 --> 00:18:21,225
انس هذا. سيشرب هو نفس ما أشربه.
230
00:18:21,308 --> 00:18:22,935
كأسان من الفودكا.
231
00:18:23,018 --> 00:18:25,395
هل حصلت على إذن بالحضور إلى هنا الليلة؟
232
00:18:27,314 --> 00:18:29,900
هل أتيت إلى هنا لنتحدث
عن العمل أم لتهينيني؟
233
00:18:29,983 --> 00:18:32,903
آسفة، إنها عادة.
234
00:18:34,446 --> 00:18:35,614
حسناً.
235
00:18:37,116 --> 00:18:39,660
المحقق الخاص "كودي فارهير".
236
00:18:39,743 --> 00:18:42,454
أخبرني عن قضيتك الأولى.
237
00:18:46,834 --> 00:18:49,336
كان الخطاب قوياً.
238
00:18:49,419 --> 00:18:52,131
خصوصاً ما قلته بشأن منح فرص ثانية.
239
00:18:53,340 --> 00:18:57,469
أنت دليل حي بعد كل ما حدث
مع البابا "رويس".
240
00:18:57,553 --> 00:19:01,557
لن أطلب منكم يا أولاد
القيام بأي شيء لا تريدونه،
241
00:19:01,640 --> 00:19:05,477
ولكن أحياناً ما نحتاج إليه تجربة مميزة
242
00:19:05,561 --> 00:19:09,231
لتساعدك مستقبلاً في طريقك الذي ستختاره.
243
00:19:18,866 --> 00:19:20,826
- "مايكل"؟
- ماذا؟
244
00:19:24,621 --> 00:19:25,706
آسف.
245
00:19:26,456 --> 00:19:28,375
"إيثنا"، أنا...
246
00:19:30,252 --> 00:19:32,754
إنها ضغوط الأيام الماضية. سأتبعك.
247
00:19:35,716 --> 00:19:36,717
هل كل شيء على ما يرام؟
248
00:19:38,635 --> 00:19:39,887
كل شيء عظيم يا عزيزتي.
249
00:19:42,931 --> 00:19:44,558
اصعدي أنت للأعلى.
250
00:19:45,726 --> 00:19:46,727
حسناً.
251
00:20:19,176 --> 00:20:21,178
- واحد، اثنان، ثلاثة.
- واحد، اثنان، ثلاثة.
252
00:20:29,811 --> 00:20:33,565
- حسناً، سأذهب للتبول.
- رائع، يسعدني أنك شاركتني.
253
00:21:00,717 --> 00:21:03,011
"في مدينة (غالواي) أدين رجل بالاغتصاب"
254
00:21:14,231 --> 00:21:17,150
- كأس أخرى؟
- أجل. لم لا؟
255
00:21:17,234 --> 00:21:19,569
- سأعود في الحال.
- الطلب نفسه من فضلك.
256
00:21:52,436 --> 00:21:53,437
اللعنة.
257
00:23:33,912 --> 00:23:36,456
هل تذكر الصحفية التي قابلناها ليلة أمس،
"نوالا دونلي"؟
258
00:23:36,540 --> 00:23:38,583
رفيقتك ليلة أمس كما أفترض، أليس كذلك؟
259
00:23:40,085 --> 00:23:43,797
- إنها أخت "مايكل كلير".
- أعرف ذلك. لقد تحريت عنها.
260
00:23:43,880 --> 00:23:46,216
ماذا؟ لماذا لم تخبرني؟
261
00:23:46,299 --> 00:23:47,926
لأنني أردت أن أرى ماذا سيحدث
262
00:23:48,009 --> 00:23:50,053
دون أن تشعر بالارتباك.
263
00:23:50,137 --> 00:23:52,013
لقد بحثت في هاتفي! وتفقدت كل شيء.
264
00:23:52,097 --> 00:23:55,392
وماذا في ذلك؟ هي لم تجد أي شيء،
لأننا لا نعرف أي شيء.
265
00:23:55,475 --> 00:23:59,187
إرسال "مايكل كلير" أخته لتتجسس علينا،
معناه أنه خائف من اكتشافنا لشيء.
266
00:23:59,271 --> 00:24:01,690
- هذا مثير للاهتمام.
- من المفترض أننا شريكان.
267
00:24:01,773 --> 00:24:04,568
- إذا كنت أعرف شيئاً، فأنا أخبرك.
- توقف عن التحدث في هذا يا "كودي".
268
00:24:05,443 --> 00:24:09,656
أنا جاد يا "جاك". توقف عن معاملتي كطفل.
269
00:24:11,074 --> 00:24:12,242
حسناً.
270
00:24:22,794 --> 00:24:23,920
"ريد"؟
271
00:24:24,004 --> 00:24:26,715
اخفض سلاحك. سندخل.
272
00:24:41,396 --> 00:24:42,606
اللعنة.
273
00:24:46,484 --> 00:24:48,361
كما لو أن أحدهم تشاجر هنا.
274
00:24:50,739 --> 00:24:54,201
سيتحمس فريق البحث الجنائي للغاية
إذا وجدوا أنسجتك حول الجثة.
275
00:24:54,284 --> 00:24:56,203
شكراً يا "كولومبو".
276
00:24:57,370 --> 00:24:59,831
هناك رضوض على رسغيه ويديه...
277
00:25:01,583 --> 00:25:03,293
كما لو أنه خاض عراكاً.
278
00:25:03,376 --> 00:25:05,795
كان لديه كدمات بالفعل
من ضرب أولئك الشباب ذوي القلانس له.
279
00:25:07,380 --> 00:25:10,592
- لم ألحظ هذه من قبل.
- ولا أنا.
280
00:25:10,675 --> 00:25:12,177
ولكن هذا لا يعني أنها لم تكن موجودة.
281
00:25:15,847 --> 00:25:18,892
يا إلهي،
يمكنك أن تكون مزعجاً حقاً يا "كودي".
282
00:25:18,975 --> 00:25:22,020
- أضع نفسي مكان الطرف الآخر، لأقيم الوضع.
- هل تعرف حتى معنى هذا؟
283
00:25:22,103 --> 00:25:23,313
أجل، لقد شاهدت فيلماً عن الأمر.
284
00:25:43,208 --> 00:25:44,209
"كودي"؟
285
00:25:46,628 --> 00:25:48,255
ما زالت ماكينة القهوة هنا.
286
00:25:48,338 --> 00:25:49,798
صورة.
287
00:25:52,342 --> 00:25:54,344
كشوف حسابات مصرفية.
288
00:25:55,053 --> 00:25:58,265
حُولت إليه مبالغ كبيرة. هذا مثير للاهتمام.
289
00:25:58,348 --> 00:25:59,349
ما هذا؟
290
00:26:03,937 --> 00:26:07,190
- ماذا تفعل هنا؟
- كنت على وشك أن أسألك هذا.
291
00:26:07,274 --> 00:26:09,776
رأى أحد الجيران الباب مفتوحاً،
فأبلغ عن وجود جثة في حوض الاستحمام.
292
00:26:09,859 --> 00:26:13,029
فيرسل "كلانسي" أجدد وأفضل محققيه.
293
00:26:13,113 --> 00:26:16,533
- لدينا نقص أيدي عاملة في هذه الفترة.
- سرتني رؤية عودتك إلى العمل يا "كيت".
294
00:26:16,616 --> 00:26:18,994
- أراهن على ذلك.
- بحقك.
295
00:26:19,077 --> 00:26:21,246
أنا حقاً سعيد كونك عدت إلى موضعك الطبيعي.
296
00:26:21,329 --> 00:26:22,372
بالطبع أنت كذلك.
297
00:26:22,455 --> 00:26:24,791
هذا يفسر كل زيارات المستشفى، والأزهار،
298
00:26:24,874 --> 00:26:27,419
والاهتمام النابع من القلب حين كنت أتعافى.
299
00:26:27,502 --> 00:26:29,963
- هذا ليس عدلاً.
- هل هناك طرق أخرى تتعامل بها؟
300
00:26:30,046 --> 00:26:31,965
- أنصتي يا "نونان"..
- نراك لاحقاً يا "كيت".
301
00:26:32,048 --> 00:26:35,635
- هيا يا "جاك".
- أريد إفادة كاملة من كليكما.
302
00:26:38,972 --> 00:26:43,810
هذا هو كل شيء إذاً. هو من أرسل التهديدات.
الشاب المسكين "توم ريد".
303
00:26:43,893 --> 00:26:45,895
يبدو الأمر كذلك.
304
00:26:45,979 --> 00:26:48,148
إنه أمر فظيع كونه انتحر.
305
00:26:49,190 --> 00:26:52,319
- هل تظن أنه قتل البابا "رويس"؟
- من المحتمل.
306
00:26:53,194 --> 00:26:54,404
أريد أن أشكرك يا "جاك".
307
00:26:55,905 --> 00:26:58,783
سؤال واحد فحسب. ما هو؟
308
00:27:00,493 --> 00:27:02,746
- ماذا تقصد؟
- الشيء الذي تتعمد إخفاءه.
309
00:27:02,829 --> 00:27:04,372
لا أعرف عما تتحدث.
310
00:27:04,456 --> 00:27:07,083
أنت لم ترتعب هكذا فقط بسبب رسالة واحدة.
311
00:27:07,167 --> 00:27:09,544
- هل تريد هذا أم لا؟
- شكراً أيها البابا.
312
00:27:21,639 --> 00:27:24,225
ما الذي يخشى "مايكل كلير" منا اكتشافه
313
00:27:24,309 --> 00:27:26,478
ليجعل أخته تتجسس علينا؟
314
00:27:26,561 --> 00:27:30,065
ومن الذي كان يدفع لـ"ريد" بانتظام،
2000 دولار شهرياً؟
315
00:27:31,358 --> 00:27:34,402
- متى بدأ الأمر؟
- منذ حوالي 10 سنوات.
316
00:27:35,737 --> 00:27:40,408
- هذا تقريباً نفس الوقت الذي...
- اغتصب فيه "ريد" الصبي "كريستيان تريسي".
317
00:27:42,327 --> 00:27:45,372
كل هذا نظري الآن. ولم يعد لدينا عميل.
318
00:27:45,455 --> 00:27:46,664
- لا يوجد لدينا قضية.
- أجل.
319
00:27:46,748 --> 00:27:51,086
علينا فقط الاسترخاء، وتناول كأس أخرى،
فمهمتنا انتهت.
320
00:27:55,131 --> 00:27:57,717
اللعنة على هذا.
321
00:28:06,476 --> 00:28:09,938
حين يتعلق الأمر بترك الأمور على حالها،
فأنا أحمق.
322
00:28:10,021 --> 00:28:12,023
والأسوأ من ذلك أنني عنيد.
323
00:28:12,107 --> 00:28:16,277
لا أعرف. تبدو لي مجازفة،
لا سيما في في هذه الأوقات.
324
00:28:16,361 --> 00:28:19,072
لن أتوسل إليك ولن أهددك.
325
00:28:19,155 --> 00:28:20,323
ولكنني أعرفك يا "براين".
326
00:28:20,407 --> 00:28:24,369
أعرف أنك تستطيع أن تكون قاسياً تماماً
ومدفوعاً بالرغبة في الربح حين تريد.
327
00:28:24,452 --> 00:28:27,288
ولكني أعرف أيضاً أنك تريد ترك إرث
328
00:28:27,372 --> 00:28:28,790
تفخر به.
329
00:28:28,873 --> 00:28:32,210
شيء تعرف أنه سيصنع فارقاً في حياة الكثيرين.
330
00:28:32,293 --> 00:28:35,338
عقلك يرفض في حين أن قلبك يريد ذلك.
331
00:28:35,422 --> 00:28:40,593
طوال حياتك وأنت تنفذ أوامر عقلك.
حان الوقت الآن لتستمع إلى قلبك.
332
00:28:45,014 --> 00:28:49,018
حسناً يا "مايكل"، اللعنة. سأشارك.
333
00:28:50,186 --> 00:28:52,897
ألق تحياتي على "إيثنا" والأولاد.
334
00:28:55,400 --> 00:28:57,986
مذهل أحسنت يا "مايكل".
335
00:28:58,069 --> 00:29:00,822
- رائع.
- مبارك.
336
00:29:00,905 --> 00:29:01,740
عد إلى هنا.
337
00:29:02,866 --> 00:29:03,867
عد إلى هنا.
338
00:29:05,076 --> 00:29:08,872
أظن أن رجل الأمن خاصتك قد تعثر
وضرب أنفه في قبضتي.
339
00:29:08,955 --> 00:29:12,500
- لا بأس يا "جوني".
- أجل يا سيدي.
340
00:29:21,217 --> 00:29:23,887
- جميل.
- ماذا تريد يا "جاكو"؟
341
00:29:25,722 --> 00:29:28,433
رفيقك القديم "توم ريد"
وُجد ميتاً هذا الصباح.
342
00:29:29,225 --> 00:29:30,852
يؤسفني سماع هذا.
343
00:29:32,103 --> 00:29:35,523
ولكن "توم" كان يسلك طريقاً
ليس له إلا نهاية واحدة.
344
00:29:37,734 --> 00:29:40,111
وأي طريق تسلك أنت يا "مايكل"؟
345
00:29:40,195 --> 00:29:43,740
هل تعرف لما اخترنا الثور كرمز لإتلافنا؟
346
00:29:43,823 --> 00:29:47,285
الثور؟ يتبادر إلى ذهني الجواب الواضح.
347
00:29:47,368 --> 00:29:49,829
أنت يا "جاكو" مولع جداً
بكل ما هو واضح وشائع.
348
00:29:49,913 --> 00:29:53,374
لا، لا يوجد مخلوق أشجع من الثور.
349
00:29:53,458 --> 00:29:58,505
إنه يستمر بالمضي، سواء كان مصاباً
أو يحتضر، لا يعرف كيف يستسلم.
350
00:29:58,588 --> 00:30:00,715
هل ترى نفسك هكذا؟
351
00:30:02,634 --> 00:30:06,596
شركائي يعرفون ما فعله بي البابا "رويس".
352
00:30:06,679 --> 00:30:09,224
وبالنظر إلى ما قاسيته وما وصلت إليه الآن.
353
00:30:09,307 --> 00:30:11,601
فسأجيب بنعم على سؤالك.
354
00:30:17,273 --> 00:30:19,025
وأنت يا "جاك"...
355
00:30:19,692 --> 00:30:21,152
هل أنت شجاع؟
356
00:30:22,028 --> 00:30:24,030
بعد حوالي 3 كؤوس.
357
00:30:26,115 --> 00:30:27,116
هاك.
358
00:30:28,576 --> 00:30:29,994
سأساعدك على البدء.
359
00:30:32,872 --> 00:30:34,749
اذهب وانغمس في الشرب.
360
00:30:35,708 --> 00:30:37,377
هذا هو ما تبرع فيه.
361
00:30:38,878 --> 00:30:42,006
لطالما كان لساني مصدراً للعديد من الكوارث،
362
00:30:42,090 --> 00:30:44,759
وللمرة الأولى لم أدخل تلك الحلقة.
363
00:31:03,236 --> 00:31:04,904
لن أطلب منك فعل أي شيء
لا تريده يا "مايكل".
364
00:31:13,705 --> 00:31:16,499
ولكننا في بعض الأحيان نحتاج لتجربة مميزة.
365
00:31:19,961 --> 00:31:21,796
هل هكذا ترى نفسك؟
366
00:31:55,163 --> 00:31:57,999
- مرحباً. هل كل شيء على ما يرام؟
- لا.
367
00:31:58,750 --> 00:32:01,294
كل شيء ليس على ما يرام.
368
00:32:01,377 --> 00:32:03,755
لماذا لا يبتعد "تايلور"؟ ما الذي يبحث عنه؟
369
00:32:03,838 --> 00:32:05,048
اهدأ يا "مايكل".
370
00:32:05,131 --> 00:32:08,301
اتصل بالطبيبة "أندروز". أخبرها كيف تشعر.
371
00:32:08,384 --> 00:32:11,471
- أستطيع تولي الأمر يا "نوالا".
- لا يبدو كذلك.
372
00:32:13,431 --> 00:32:15,308
- "مايكل"؟
- أنا بحالة عظيمة.
373
00:32:35,828 --> 00:32:39,624
حزنت لسماع خبر وفاة والدتك.
374
00:32:39,707 --> 00:32:42,877
- هل كنت تعرفينها؟
- كنا نتقابل من وقت لآخر، في الجنائز.
375
00:32:44,420 --> 00:32:46,589
إنه لأمر مخز الصحبة التي كانت برفقتها.
376
00:32:48,591 --> 00:32:50,051
البابا "مالكي"؟
377
00:32:50,134 --> 00:32:54,430
لا يجدر بالقساوسة التدخين.
يجب أن يكونوا مثالاً يُحتذى به.
378
00:32:57,725 --> 00:33:00,770
سبب وجودي هنا متعلق
بجريمة ارتُكبت في حق ابنك،
379
00:33:00,853 --> 00:33:02,689
منذ 10 سنوات.
380
00:33:02,772 --> 00:33:04,816
يمكنك أن تطرح ما تشاء من أسئلة.
381
00:33:05,775 --> 00:33:10,488
- لا تبدو عليك المرارة.
- ولدي "كريستيان" يدرس الطب.
382
00:33:10,571 --> 00:33:14,534
يضع الله البلايا في طريقنا لنستفيد منها.
383
00:33:15,743 --> 00:33:19,455
- هذه هي تعاليم الكتاب المقدس.
- الكتاب المقدس و"نيتشه".
384
00:33:20,415 --> 00:33:22,125
لا أعرفه.
385
00:33:22,208 --> 00:33:24,711
"ما لا يقتلنا، يجعلنا أقوى."
386
00:33:26,087 --> 00:33:29,632
يبدو أن السيد "نيتشه" كان رجلاً متديناً.
387
00:33:29,716 --> 00:33:31,968
لا يا أمي. إن السيد "تايلور" يتصرف بتهكم.
388
00:33:36,222 --> 00:33:38,558
لا أعرف كم سمعت من حديثنا الآن،
ولكن إذا سمحت لي، أود أن أسألك...
389
00:33:38,641 --> 00:33:41,853
إن "كريستيان" مشغول بدراسته.
390
00:33:42,979 --> 00:33:45,314
أستطيع أن أجيب أسألتك.
391
00:33:45,398 --> 00:33:47,150
- لا بأس يا أمي.
- لا.
392
00:33:48,484 --> 00:33:49,819
إنه إخلال بالنظام.
393
00:33:50,903 --> 00:33:55,742
اقتربت امتحانات "كريستيان".
هو في غنى عن كل ما يشتت انتباهه.
394
00:33:56,868 --> 00:33:57,910
حقاً يا أمي. أنا بخير.
395
00:33:58,703 --> 00:34:00,872
اذهب إلى غرفتك.
396
00:34:00,955 --> 00:34:05,209
إذا لم يكن لدى السيد "تايلور" أسئلة لي،
فسأرافقه إلى الباب.
397
00:34:12,592 --> 00:34:13,592
سيد "تايلور"!
398
00:34:19,474 --> 00:34:24,312
هل تمانع أن تصف لي ما حدث
في تلك الليلة، منذ 10 سنوات؟
399
00:34:30,400 --> 00:34:31,902
إنه ليس أمراً معقداً.
400
00:34:33,487 --> 00:34:37,574
كنت في الـ12 من عمري،
عائداً لتوي من تمرين لكرة القدم.
401
00:34:38,409 --> 00:34:41,579
كانت حوالي الساعة الـ10 مساءً،
وأمشي بطول قضبان السكة الحديدية.
402
00:34:41,661 --> 00:34:42,871
في خليج "أتاليا"، ثم،
403
00:34:43,790 --> 00:34:47,126
- رأيته جالساً على صخرة.
- "توم ريد"؟
404
00:34:48,127 --> 00:34:51,089
أجل. كان ثملاً للغاية.
405
00:34:52,005 --> 00:34:54,342
عرض علي شراباً وحين رفضت،
406
00:34:55,217 --> 00:34:57,261
طرحني أرضاً على العشب.
407
00:34:57,345 --> 00:34:59,472
وماذا فعل "مايكل"؟
408
00:35:01,015 --> 00:35:03,434
أردت فقط أن أساعدك. لا أعرف أي شيء آخر.
409
00:35:03,518 --> 00:35:08,564
تحدثت إلى "توم ريد" قبل موته.
وأخبرني بكل شيء.
410
00:35:08,648 --> 00:35:10,942
أعرف بشأن "مايكل".
411
00:35:12,276 --> 00:35:15,238
- علي الذهاب.
- أنا لست شرطياً.
412
00:35:15,321 --> 00:35:19,325
أنا لا أريد تصريحاً موقعاً.
هذا لن يخرج لأي أحد.
413
00:35:24,539 --> 00:35:26,249
كان كلاهما ثملاً.
414
00:35:26,332 --> 00:35:29,836
أو تحت تأثير المخدرات،
أو كليهما على الأرجح.
415
00:35:30,711 --> 00:35:32,255
"مايكل" هو من فعلها.
416
00:35:34,465 --> 00:35:37,260
ولكن "توم ريد" ثبتني أرضاً،
وحرص على ألا أهرب.
417
00:35:40,388 --> 00:35:42,140
يمكنني الجزم أن "توم" كان خائفاً،
418
00:35:43,224 --> 00:35:44,809
ولكن "مايكل" كان أقوى.
419
00:35:47,645 --> 00:35:51,190
حين عدت إلى المنزل وأخبرت أمي،
كان يبدو وكأنها شُلت.
420
00:35:51,983 --> 00:35:54,026
كان علي الاتصال بالشرطة بنفسي.
421
00:35:55,528 --> 00:35:59,365
قبل أن يأتوا، سمعنا طرقاً على الباب.
422
00:35:59,448 --> 00:36:01,242
كانت أخت "مايكل"، "نوالا".
423
00:36:02,410 --> 00:36:06,080
عرضت على أمي مالاً مقابل أن أقول للشرطة
إن الفاعل هو "توم ريد" وليس "مايكل".
424
00:36:08,457 --> 00:36:09,792
وقبلت أمك المال؟
425
00:36:11,919 --> 00:36:13,379
كانت أماً وحيدة.
426
00:36:14,213 --> 00:36:15,256
ومفلسة.
427
00:36:16,048 --> 00:36:18,968
أعني، إن توجيه إتهامات شذوذ جنسي واغتصاب
428
00:36:19,051 --> 00:36:21,429
ضد ابن أحد أغنى عائلات مدينة "غالواي"...
429
00:36:22,930 --> 00:36:26,142
وأنت، ماذا تظن؟
430
00:36:27,351 --> 00:36:28,603
كنت في الـ12.
431
00:36:29,520 --> 00:36:31,689
لطالما فعلت ما قالت أمي إنه في صالحنا.
432
00:36:32,565 --> 00:36:36,569
- والآن؟
- الآن، أريد لو يُصلب ذلك الوغد.
433
00:36:39,488 --> 00:36:41,449
ولكن ستكون كلمته ضد كلمتي.
434
00:36:42,533 --> 00:36:44,827
بجانب أننا أخذنا المال.
435
00:36:45,786 --> 00:36:49,874
سيجعل ذلك أمي تظهر بصورة سيئة للغاية.
ما كنت أبداً لأفعل ذلك.
436
00:36:54,253 --> 00:36:56,088
تلقيت رسالة نصية للتو
من "نوالا دونلي" أيها القائد.
437
00:36:56,172 --> 00:36:57,715
تريدنا أن نتقابل.
438
00:37:00,509 --> 00:37:04,388
اذهب. وقل لها إننا نعرف سر "مايكل" الصغير.
439
00:37:04,472 --> 00:37:07,308
أنه اغتصب وضرب "كريستيان تريسي".
440
00:37:07,391 --> 00:37:11,103
- لنر رد فعلها.
- هل هذا حقيقي يا "جاك"؟
441
00:37:12,188 --> 00:37:14,398
هل هذا حقيقي أم مجرد خدعة؟
442
00:37:16,525 --> 00:37:17,526
"جاك"؟
443
00:37:18,319 --> 00:37:20,029
إنه حقيقي.
444
00:37:40,508 --> 00:37:41,801
السيدة "بايلي"؟
445
00:37:54,647 --> 00:37:57,233
إذا كان لديك شيء لتقوله، فقله.
446
00:37:57,316 --> 00:38:00,319
أحياناً ما تكون الكلمات غير كافية.
447
00:38:02,697 --> 00:38:03,948
دعني أخمن.
448
00:38:05,157 --> 00:38:07,159
تريد مني التخلي عن وظيفتي الأساسية.
449
00:38:08,244 --> 00:38:10,997
- تحرك فأنا لا أراك.
- اقتربت بما فيه الكفاية.
450
00:38:12,039 --> 00:38:16,294
يمكنني أن أرى أنك تتقدم في العمر،
على الأرجح لست بالسرعة التي كنت عليها.
451
00:38:16,377 --> 00:38:21,841
ولكنني أثق بك يا "جاك"،
أظن أنك ستنجح في هذا.
452
00:38:21,924 --> 00:38:23,217
أنجح في ماذا؟
453
00:38:33,602 --> 00:38:37,231
حسناً، لنتوقف عن التمثيل.
لقد اكتشفت من أنا، أليس كذلك؟
454
00:38:39,567 --> 00:38:41,777
لم أطلب منك المجيء لأحصل على أي شيء.
455
00:38:41,861 --> 00:38:44,780
فقط أريد منك أن تفهم.
456
00:38:46,449 --> 00:38:47,825
أن أفهم ماذا؟
457
00:38:49,035 --> 00:38:50,036
"مايكل".
458
00:39:02,298 --> 00:39:04,717
إنه ضحية في كل هذا.
459
00:39:08,721 --> 00:39:11,682
إذا كان ضحية...
460
00:39:11,766 --> 00:39:15,102
لماذا اغتصب "كريستيان تريسي" وأخفى الأمر؟
461
00:39:18,397 --> 00:39:23,736
حصل "مايكل" على فرصة ثانية.
ووضع خطاياه وراء ظهره، وأعاد بناء حياته.
462
00:39:23,819 --> 00:39:27,406
- ما المشكلة إذاً؟
- "جاك تايلور".
463
00:39:27,490 --> 00:39:29,700
إنه يضغط على "مايكل" ويهدده.
إن الأمر يزعجه.
464
00:39:29,784 --> 00:39:32,912
- هذا يذكره بكل شيء.
- "جاك" يقوم فقط بعمله.
465
00:39:33,913 --> 00:39:36,791
هل حقاً تظن أن "مايكل"
قد يُعرض أسرته،
466
00:39:36,874 --> 00:39:39,543
وعمله للخطر، لينتقم من البابا "رويس"؟
467
00:39:42,880 --> 00:39:44,048
لا أعرف ذلك بعد.
468
00:39:46,467 --> 00:39:48,594
ولكن "جاك تايلور" يظن أنه يعرف.
469
00:39:48,677 --> 00:39:51,722
إنه يريد الإطاحة بـ"مايكل"
بدافع ضغينة مجردة.
470
00:39:51,806 --> 00:39:52,848
لا.
471
00:39:53,682 --> 00:39:55,059
إن "جاك" ليس هكذا.
472
00:39:56,102 --> 00:39:59,438
مما سمعته، فإنه بالضبط هكذا.
473
00:40:08,280 --> 00:40:09,115
نعم؟
474
00:40:17,164 --> 00:40:17,998
الآن.
475
00:40:23,129 --> 00:40:25,840
أنا آسف حقاً لتوريطك في هذه الفوضى،
يا سيدة "بايلي".
476
00:40:25,923 --> 00:40:29,135
حين تقوم بمجازفات كبيرة بقدر ما أراك تفعل
يا سيد "تايلور"،
477
00:40:29,218 --> 00:40:31,929
فإنني أندهش أن هذا لم يحدث من قبل
478
00:40:35,307 --> 00:40:36,392
الآن.
479
00:40:44,316 --> 00:40:48,446
ما تحتاجه هو فنجان شاي مركز
وليلة نوم هانئ.
480
00:40:58,038 --> 00:40:59,665
يا إلهي، "جاك".
481
00:41:03,085 --> 00:41:04,170
من فعل بك هذا؟
482
00:41:04,253 --> 00:41:07,256
رجل ذو لهجة أوروبية شرقية،
ربما يكون روسياً، أو بولندياً.
483
00:41:07,339 --> 00:41:10,134
- ولكنني أعرف من أرسله.
- "مايكل كلير"؟
484
00:41:10,217 --> 00:41:12,470
أو أخته. كيف صارت الأمور؟
485
00:41:13,888 --> 00:41:15,639
ربما نحن نستبق الأحداث.
486
00:41:15,723 --> 00:41:17,850
أنا أحب استباق الأحداث.
يشعرني ذلك بالإثارة.
487
00:41:19,185 --> 00:41:20,519
أنا أقول فحسب،
488
00:41:21,479 --> 00:41:24,273
ربما علينا توسيع نطاق قائمة المشتبه بهم.
489
00:41:24,356 --> 00:41:27,776
- ماذا قالت لك تلك المرأة بحق السماء؟
- من؟ "نوالا"؟
490
00:41:28,611 --> 00:41:29,653
- لا شيء، هي لم...
- "نوالا"؟
491
00:41:32,615 --> 00:41:35,868
- سنتحدث عن هذا في الصباح.
- سنتحدث عن هذا الآن.
492
00:41:37,328 --> 00:41:41,457
كيف كان رد فعل "نوالا" حين كشفت
عن سر أخيها الصغير؟
493
00:41:45,294 --> 00:41:47,963
ألا يخطر في بالك أبداً، أنك أحياناً،
494
00:41:48,047 --> 00:41:49,465
فقط أحياناً، أنك قد تكون مخطئاً؟
495
00:41:49,548 --> 00:41:52,051
طوال الوقت. وبعدها أستيقظ.
496
00:41:55,137 --> 00:41:56,722
ما الذي نحقق فيه بحق السماء؟
497
00:41:58,307 --> 00:42:00,809
مقتل قس مُغتصب للأطفال لن يفتقده أي أحد؟
498
00:42:00,893 --> 00:42:03,687
انتحار مدمن على المخدرات
وأنت هو الوحيد الذي يظنها جريمة قتل؟
499
00:42:05,439 --> 00:42:06,815
لدي شعور
500
00:42:07,691 --> 00:42:11,320
أننا إذا اصررنا على الموضوع،
شيء سيئ للغاية سيحدث.
501
00:42:12,321 --> 00:42:14,698
لقد أفسدتك، أليس كذلك؟
502
00:42:20,788 --> 00:42:21,622
عليك اللعنة.
503
00:42:23,332 --> 00:42:24,166
"(تايلور) و(كودي)"
504
00:42:43,894 --> 00:42:45,062
يا إلهي.
505
00:42:46,355 --> 00:42:50,317
- أفزعتني بشدة.
- كما لو أن هذا صحيح.
506
00:42:50,401 --> 00:42:53,571
- ماذا تريد؟
- خمني.
507
00:42:55,155 --> 00:42:57,908
- هل أنت بخير؟
- مفعم بالحيوية.
508
00:42:59,451 --> 00:43:01,453
ادخل هنا إذاً أيها المفعم بالحيوية.
509
00:43:15,634 --> 00:43:19,054
- ما الذي حدث لك؟
- ألم يقدم لك رجلك تقريراً بما حدث؟
510
00:43:20,598 --> 00:43:23,183
أنت تراني كامرأة قاتلة، أليس كذلك؟
511
00:43:24,184 --> 00:43:27,062
لا. أنت أخت تبالغ في الحماية
بشكل غير عادي.
512
00:43:28,939 --> 00:43:29,940
اسمع.
513
00:43:32,234 --> 00:43:34,278
كان والداي من الطراز القديم.
514
00:43:34,361 --> 00:43:37,489
لم يعترفا قط بالاعتداء الواقع على "مايكل"،
كل ما فعلوه هو أنهما...
515
00:43:38,824 --> 00:43:41,035
تجاهلا ألمه.
516
00:43:41,118 --> 00:43:45,789
- كان على أحدهم الوقوف بجانبه.
- ولكنه كبر الآن.
517
00:43:45,873 --> 00:43:48,917
ويستطيع الاعتناء بنفسه، أليس كذلك؟
518
00:43:49,001 --> 00:43:51,837
بدا لي شريكك قادراً على أن يكون عقلانياً.
لم لا تستطيع أن تكون كذلك؟
519
00:43:51,920 --> 00:43:55,299
حين أشم شيئاً فاسداً ولا أستطيع رؤيته،
520
00:43:55,382 --> 00:43:59,136
- يشعرني برغبة في البحث حوله.
- مثل كلب شارد.
521
00:43:59,219 --> 00:44:01,388
أنت فقط تتصرفين بلطف.
522
00:44:02,556 --> 00:44:06,226
- لماذا تفعل هذا بـ"مايكل"؟
- لماذا تحمينه أنت؟
523
00:44:08,228 --> 00:44:12,232
- الأمر معقد.
- أستطيع فهم الأمور المعقدة، جربيني.
524
00:44:15,694 --> 00:44:19,782
فقدت أخي وأنا في الـ12 من عمري.
وظننت أنني لن أستعيده مجدداً.
525
00:44:19,865 --> 00:44:21,158
ولكني استعدته.
526
00:44:21,241 --> 00:44:25,120
ولن أسمح لأي أحد بأخذه مني مجدداً.
527
00:44:28,707 --> 00:44:31,085
وما أقصى ما يمكنك فعله؟
528
00:44:33,754 --> 00:44:35,714
هيا. استمر.
529
00:45:59,256 --> 00:46:03,218
أحد ألمع أفكاري. معاشرة مشتبه بها.
530
00:46:03,969 --> 00:46:05,345
أحسنت يا "جاك".
531
00:47:08,325 --> 00:47:09,868
تظن الأمر مقرفاً، أليس كذلك؟
532
00:47:11,245 --> 00:47:13,580
لا دخل للمرء فيما يشعر به.
533
00:47:14,873 --> 00:47:16,250
ولكن تصدر علي الأحكام.
534
00:47:18,252 --> 00:47:20,712
إيجاد الحب أمر صعب بما فيه الكفاية.
535
00:47:20,796 --> 00:47:23,382
ربما علينا تقبله أياً كان شكله.
536
00:47:25,717 --> 00:47:29,721
ولكن أي شعور بهذه القوة،
قد يقودنا إلى فعل أشياء سيئة.
537
00:47:31,348 --> 00:47:34,017
أشياء سيئة للغاية.
538
00:47:41,149 --> 00:47:44,361
- نعم، من المتحدث؟
- صباح الخير لك أيضاً.
539
00:47:44,444 --> 00:47:46,280
ماذا تريدين يا "نونان"؟
540
00:47:47,447 --> 00:47:49,408
لدي بعض الأخبار السيئة.
541
00:47:55,998 --> 00:47:59,042
تسبب النصل في ثقب رئته،
واخترق ملليميترات من قلبه.
542
00:47:59,960 --> 00:48:02,379
- هل سينجو؟
- إنهم لا يعرفون.
543
00:48:03,839 --> 00:48:06,633
حتى لو نجا، لا أظنه سيرغب في العيش.
544
00:48:06,717 --> 00:48:09,344
- ولم لا؟
- لأنه سيكون عليه الإقلاع عن التدخين.
545
00:48:16,810 --> 00:48:18,270
إذا مات البابا "مالكي"،
546
00:48:18,353 --> 00:48:21,940
ستمطرني أمي العزيزة الراحلة
بحجارة من سجيل.
547
00:48:23,025 --> 00:48:24,651
لم يكن هناك أي شهود على الاعتداء
548
00:48:24,735 --> 00:48:27,029
وحدث الأمر خارج نطاق كاميرات المراقبة.
549
00:48:27,112 --> 00:48:28,739
يعمل فريق المعمل الجنائي الآن
في موقع الحدث.
550
00:48:28,822 --> 00:48:31,533
- وسلاح الجريمة؟
- نصل مسنن رفيع.
551
00:48:31,617 --> 00:48:34,536
من الممكن أن يكون سكين مطبخ أو سكين صيد.
552
00:48:38,790 --> 00:48:41,793
- هل هو حي؟
- حالته مستقرة في الوقت الراهن.
553
00:48:45,922 --> 00:48:48,634
- ما الذي يجري بينكما؟
- لا شيء.
554
00:48:48,717 --> 00:48:50,844
أجل، أرى هذا.
555
00:48:50,927 --> 00:48:52,179
شجار بين حبيبين؟
556
00:48:54,973 --> 00:48:56,350
أراك لاحقاً يا "كيت".
557
00:48:59,853 --> 00:49:01,355
علينا التحدث.
558
00:49:01,438 --> 00:49:06,443
منذ 20 عاماً، اعتدى البابا "رويس"
على "مايكل كلير" و"توم ريد".
559
00:49:06,526 --> 00:49:10,197
اكتشف البابا "مالكي" ما حدث،
ولكنه استغرق وقتاً ليتصرف حيال الأمر.
560
00:49:10,280 --> 00:49:13,200
- وهل أكد "كلير" هذا الأمر؟
- أجل.
561
00:49:13,283 --> 00:49:16,620
أخيراً قامت الكنيسة بنقل "رويس"
إلى "بوسطن".
562
00:49:16,703 --> 00:49:21,166
رحل المعتدي، ولكنه ترك خلفه
صبيين محطمين للغاية.
563
00:49:21,249 --> 00:49:24,961
وواحد منهما، "مايكل"،
أصبح هو نفسه معتدياً.
564
00:49:25,045 --> 00:49:27,714
وذات ليلة تمادى كثيراً،
اغتصب وأوشك على قتل
565
00:49:27,798 --> 00:49:30,342
صبي في الـ12 من عمره، "كريستيان تريسي".
566
00:49:30,425 --> 00:49:33,345
- ولكن "ريد" أدين بهذه الجريمة.
- تلقى اللوم على الاغتصاب.
567
00:49:33,428 --> 00:49:35,389
وقد كان ذلك مجزياً له للغاية.
568
00:49:35,472 --> 00:49:37,057
وأيضاً آل"تريسي"،
569
00:49:37,140 --> 00:49:40,727
كل ذلك بفضل قدرة أخت "مايكل"
"نوالا" على الإقناع.
570
00:49:40,811 --> 00:49:43,605
وأقنعت "مايكل" أيضاً بالذهاب
إلى معالج نفسي ليستجمع قواه.
571
00:49:43,689 --> 00:49:47,234
وقد فعل ذلك وأصبح الشخص الذي نعرفه اليوم.
572
00:49:47,317 --> 00:49:48,318
أكمل.
573
00:49:51,488 --> 00:49:52,989
إليك ما أعتقد،
574
00:49:54,825 --> 00:49:56,743
حين وصل "رويس " إلى المدينة.
575
00:49:56,827 --> 00:49:59,705
انفجر "مايكل".
وعادت كل الكراهية القديمة إلى الظهور.
576
00:50:00,664 --> 00:50:03,125
يقتل "رويس"، ربما دون وعي منه،
577
00:50:03,208 --> 00:50:06,378
ولكن كونه بدأ هذا،
لم يستطع مقاومة الأخذ بثأر قد تأخر.
578
00:50:06,461 --> 00:50:07,754
يطعن "مالكي"،
579
00:50:07,838 --> 00:50:10,841
ولكن ليس قبل أن يتأكد أن "توم ريد"
لن يتفوه بكلمة أبداً.
580
00:50:14,636 --> 00:50:16,763
التحقيق في مقتل البابا "رويس"
581
00:50:16,847 --> 00:50:19,933
أصبح تحت قيادة المكتب الوطني
للمباحث الجنائية في "دبلن".
582
00:50:20,016 --> 00:50:23,395
إن هؤلاء دقيقون للغاية.
كل شيء وفقاً للقانون.
583
00:50:23,478 --> 00:50:25,564
إذا قدمت لهم نظرية
مثل هذه غير موثوق بصحتها،
584
00:50:25,647 --> 00:50:26,857
سيكون يوماً مشهوداً.
585
00:50:26,940 --> 00:50:28,442
ماذا عن موت "توم ريد"؟
586
00:50:29,693 --> 00:50:33,488
- كل شيء يشير إلى جرعة مخدر زائدة.
- فقط استدعي "كلير" للاستجواب.
587
00:50:33,572 --> 00:50:35,365
أثيري غضبه!
588
00:50:35,449 --> 00:50:38,535
أي تصرف أفعله أو لا أفعله
سيكون وفقاً لما أرتأيه.
589
00:50:39,661 --> 00:50:43,123
- أجل. وما الجدوى؟
- انتظر.
590
00:50:46,001 --> 00:50:47,919
رسمياً، ليس بيدي حيلة.
591
00:50:48,754 --> 00:50:51,506
ولكنني أفهم دوافعك لقول هذا.
سأكون منتبهة.
592
00:50:51,590 --> 00:50:55,510
إذا اكتشفت أي شيء، سأخبرك.
وأنت افعل المثل.
593
00:50:56,470 --> 00:51:00,515
- أنت محاربة يا "نونان".
- أنا لا أفعل هذا لأجلك يا "جاك".
594
00:51:00,599 --> 00:51:04,478
إذا حللنا هذه القضية، سأتمكن من جعل
بعض الرجال في "دبلن" يبدون أغبياء.
595
00:51:13,779 --> 00:51:17,532
أنا مسرورة للغاية
لأننا نحظى بهذا المكان لنا.
596
00:51:18,325 --> 00:51:19,326
أجل.
597
00:51:25,791 --> 00:51:28,668
أعتقد حقاً أن عليك الاتصال مجدداً
بالطبيبة "أندروز"
598
00:51:29,753 --> 00:51:32,297
- لتساعدك على العودة إلى المسار الصحيح.
- أنا بخير.
599
00:51:33,882 --> 00:51:34,883
حقاً.
600
00:51:35,592 --> 00:51:37,928
أنا أعرف دائماً حين تكذب.
601
00:51:38,929 --> 00:51:40,263
أعرف ذلك.
602
00:51:41,556 --> 00:51:46,895
إذا شعرت في أي وقت أنك لا تتحكم
في زمام الأمور، تعال إلي.
603
00:51:48,396 --> 00:51:50,023
أين عساي أذهب إلى غيرك؟
604
00:51:55,529 --> 00:51:56,988
سأتأخر على العشاء.
605
00:51:59,241 --> 00:52:00,534
بالطبع.
606
00:52:39,072 --> 00:52:41,825
"المبلط (إدي كانون)"
607
00:53:09,644 --> 00:53:10,812
- أبي!
- أبي!
608
00:53:10,896 --> 00:53:12,522
- أنت في المنزل.
- مرحباً!
609
00:53:12,606 --> 00:53:15,358
- هل أحضرت لنا أي شيء؟
- أجل. مرحباً يا صغيرتي.
610
00:53:16,902 --> 00:53:21,031
- بالطبع فعلت.
- شوكولاتة! شكراً لك يا أبي.
611
00:53:21,114 --> 00:53:23,783
- مرحباً يا حبيبتي.
- مرحباً يا عزيزي.
612
00:53:25,368 --> 00:53:26,202
وصل والدكم.
613
00:53:28,288 --> 00:53:30,457
السيد "تايلور" هو محقق خاص.
614
00:53:30,540 --> 00:53:33,251
إنه يبحث في أمر الاعتداء
على البابا "مالكي".
615
00:53:33,335 --> 00:53:37,130
- يقول إنك على معرفة به.
- حين كنت فتى في الكنيسة، أجل.
616
00:53:38,089 --> 00:53:42,802
لديك منزل لطيف يا "مايكل". وعائلة سعيدة.
617
00:53:43,637 --> 00:53:46,806
ومع ذلك لا أرى صورة واحدة لأختك.
618
00:53:46,890 --> 00:53:48,892
لديها ما يقارب الألف صورة لك.
619
00:53:48,975 --> 00:53:51,519
لم لا نذهب إلى مكتبي حيث يمكننا التحدث؟
620
00:53:51,603 --> 00:53:54,648
لم لا نتحدث هنا؟
ليس لديك شيء تخفيه عن زوجتك، أليس كذلك؟
621
00:53:54,731 --> 00:53:56,775
لا، لا شيء لدي أخفيه.
622
00:53:56,858 --> 00:53:59,778
ولكنني أعرف أن لديك سراً صغيراً يا "جاكو".
623
00:53:59,861 --> 00:54:02,072
اذهبوا إلى غرفكم يا فتيات. سأصعد بعد قليل.
624
00:54:02,155 --> 00:54:03,239
هيا يا بنات.
625
00:54:15,293 --> 00:54:20,173
السيد "تايلور" لم يخبرك يا "إيثنا"،
إنه حبيب "نوالا" الجديد.
626
00:54:21,049 --> 00:54:23,009
"نوالا" تخبرني بكل شيء يا "جاكو".
627
00:54:23,093 --> 00:54:26,721
في الحقيقة، فقد أخبرتني أكثر من اللازم
عن ليلة أمس.
628
00:54:26,805 --> 00:54:29,641
ما رأيك لو نتحدث عن حياتك الجنسية
بدلاً من حياتي.
629
00:54:30,892 --> 00:54:32,811
ولكننا نجد حياتك مثيرة للاهتمام.
630
00:54:32,894 --> 00:54:35,313
فـ"إيثنا" و"نوالا" ليستا على وفاق.
631
00:54:36,022 --> 00:54:38,233
وعلى الاعتراف، على الرغم من أنها أختي،
632
00:54:38,316 --> 00:54:40,860
فـ"نوالا" شديدة التعلق ومفرطة في الحماية.
633
00:54:40,944 --> 00:54:44,072
فكلانا سعيد للغاية أنها وجدت أحدهم.
634
00:54:44,155 --> 00:54:45,573
حتى لو كان هذا أنت.
635
00:54:45,657 --> 00:54:49,119
بالحديت عن الأسرار،
لم لا نتحدث عن"كريستيان تريسي"؟
636
00:54:49,995 --> 00:54:53,456
أتقصد إشاعة أن لي دخلاً بجريمة "توم ريد"؟
637
00:54:53,540 --> 00:54:56,334
عادةً ما تُنشر أكاذيب واهية
حول الشخصيات الناجحة يا سيد "تايلور"؟
638
00:54:57,711 --> 00:55:02,507
في الخمس أيام الماضية،
كان هناك حالتي وفاة وحالة طعن.
639
00:55:02,590 --> 00:55:06,386
كل هذه الجرائم بها شخص واحد مشترك،
هو زوجك.
640
00:55:06,469 --> 00:55:08,638
أين كنت بين منتصف الليل والـ2 صباحاً؟
641
00:55:08,722 --> 00:55:11,141
بكل سرور سأجيب عن أي أسئلة.
642
00:55:12,142 --> 00:55:12,976
للشرطة.
643
00:55:14,477 --> 00:55:16,646
أبلغ تحياتنا إلى "نوالا دونلي".
644
00:55:32,203 --> 00:55:33,246
"مايكل"...
645
00:56:06,571 --> 00:56:07,572
أجل؟
646
00:56:08,615 --> 00:56:10,241
علينا أن نتقابل مجدداً.
647
00:56:11,826 --> 00:56:14,287
- أين؟
- نفس المكان.
648
00:56:35,308 --> 00:56:38,061
- مرحباً.
- أهناك خطب ما؟
649
00:56:38,144 --> 00:56:39,312
لا.
650
00:56:40,730 --> 00:56:43,108
- هل يمكنني الدخول؟
- أجل، بالطبع.
651
00:56:52,158 --> 00:56:55,245
كنت أريد أن أقول بخصوص تلك الليلة...
652
00:56:58,123 --> 00:56:59,124
كما ترين،
653
00:57:00,208 --> 00:57:01,709
أنا و"جاك" كنا...
654
00:57:05,296 --> 00:57:06,297
على أي حال،
655
00:57:07,882 --> 00:57:10,093
- أنا آسف.
- لا.
656
00:57:10,176 --> 00:57:12,095
أنا آسفة، لم يكن علي تضليلك.
657
00:57:17,142 --> 00:57:19,102
هل هذه لي؟
658
00:57:20,770 --> 00:57:22,230
شكراً لك.
659
00:57:25,817 --> 00:57:27,569
أنت حقاً مثير للاهتمام يا "كودي".
660
00:57:29,320 --> 00:57:31,489
سأصعها في المزهرية.
661
00:57:36,411 --> 00:57:39,497
كنت أفكر إذا لم تكوني منشغلة الليلة،
662
00:57:39,581 --> 00:57:41,708
ربما يمكننا تناول البيتزا؟
663
00:57:41,791 --> 00:57:43,168
أجل. أرغب بذلك.
664
00:57:52,844 --> 00:57:53,845
"كودي".
665
00:58:04,772 --> 00:58:08,902
- توقف ذلك الشيء العتيق مجدداً!
- يا إلهي، لا تفقد صوابك.
666
00:58:09,527 --> 00:58:11,905
يكاد ينكسر لك ضلع من الضحك يا "جيف".
667
00:58:15,992 --> 00:58:17,744
لم أتوقع أن أراك بوقت قريب.
668
00:58:22,373 --> 00:58:24,959
كيف تجرؤ على تعنيفي كوني أظهرت لـ"نوالا"
669
00:58:25,043 --> 00:58:27,879
بعض التفهم الإنساني وبعدها تذهب و...
670
00:58:27,962 --> 00:58:30,340
أجل، كان هذا خطأ.
671
00:58:30,423 --> 00:58:33,676
هل هناك أي شيء تفعله ولا يُعد خطأ؟
672
00:58:33,760 --> 00:58:36,679
توقف عن هذا!
توقف عن التصرف كحبيب غيور.
673
00:58:36,763 --> 00:58:40,183
كل ما تهتم به هو أخيها.
أما الآخرون فهم موجودون لأغراض نفعية.
674
00:58:40,266 --> 00:58:42,018
وهل يجعل هذا استغلالك لها أمراً مقبولاً؟
675
00:58:42,101 --> 00:58:44,354
انضج. لقد كانت راغبة وراضية ذلك.
676
00:58:45,313 --> 00:58:48,149
- وكنت تتضاجعون طوال الليل، أليس كذلك؟
- لماذا تسأل؟ هل تبحث عن بعض النصائح؟
677
00:58:50,401 --> 00:58:52,403
هذا يعني أنها ليست من طعن البابا "مالكي".
678
00:58:54,155 --> 00:58:56,824
أنت دليل براءتها.
679
00:58:58,326 --> 00:59:01,788
لقد غادرت في وقت ما من الليل. لا أعرف متى.
680
00:59:02,622 --> 00:59:07,085
ولم تعد إلا في الصباح الباكر.
ما زالت يمكن أن تكون الفاعلة.
681
00:59:08,711 --> 00:59:13,591
فقط لو استمعت إلى حدسك
بدلاً من كبريائك المجروح،
682
00:59:13,675 --> 00:59:17,887
ستدرك أن "نوالا" لم تقتل أحداً
وكذلك أخوها.
683
00:59:18,555 --> 00:59:20,807
أتسدي إلي نصائح عن الأعمال التحقيقية؟
684
00:59:22,600 --> 00:59:24,227
سأثبت لك الأمر.
685
00:59:31,985 --> 00:59:34,487
اصمت وأفرغ لي كأساً أخرى.
686
01:00:00,388 --> 01:00:01,723
كيف حالك؟
687
01:00:03,433 --> 01:00:04,642
"جيف".
688
01:00:07,103 --> 01:00:09,230
الخدمة بطيئة الليلة، أليس كذلك؟
689
01:00:16,070 --> 01:00:17,905
هل تريد إنهاء شرب زجاجة الجعة؟
690
01:00:20,241 --> 01:00:23,369
- أين "جيف"؟
- فاقد للوعي لا أكثر.
691
01:00:24,621 --> 01:00:25,955
من استأجرك؟
692
01:00:28,333 --> 01:00:29,834
ستقتلني، أليس كذلك؟
693
01:00:30,918 --> 01:00:33,504
- على الأقل قل لي من هو.
- حسناً.
694
01:00:35,632 --> 01:00:36,883
سأخبرك.
695
01:00:38,217 --> 01:00:41,429
اسمه سيارة فارهة. "بي إم دابليو".
696
01:00:41,512 --> 01:00:43,514
يمكنني أن القول إنها موديل "07".
697
01:00:44,557 --> 01:00:46,768
لا أرى وجوههم مطلقاً.
698
01:00:46,851 --> 01:00:50,605
وأحياناً لا أسمع أصواتهم حتى.
699
01:00:50,688 --> 01:00:56,778
ولكنني دائماً ما أسمع صوت سياراتهم.
سياراتهم الكبيرة.
700
01:00:58,196 --> 01:01:01,366
سيارة الـ"بي إم دابليو" ذات الدفع الرباعي
701
01:01:01,449 --> 01:01:06,079
تخرخر كقطة صغيرة، ولكن حين تتحرك...
702
01:01:09,332 --> 01:01:11,084
فإن لديها مخالب!
703
01:01:11,167 --> 01:01:14,504
رائع. سأطعن حتى الموت
على يد عاشق للسيارات.
704
01:01:15,254 --> 01:01:17,882
إن لم تكن ستنهي...
705
01:01:22,679 --> 01:01:25,014
لن أدعي أن هذا...
706
01:01:26,724 --> 01:01:28,142
لم يؤلمك.
707
01:01:32,397 --> 01:01:34,065
لا أظن أنني سأتألم.
708
01:01:40,947 --> 01:01:43,741
أنت رهن الاعتقال بتهمة الاعتداء
والشروع في القتل.
709
01:01:43,825 --> 01:01:46,327
أي شيء تقوله قد يستخدم كدليل ضدك.
710
01:01:46,411 --> 01:01:48,663
يقول إنه لا يعرف من استأجره
711
01:01:48,746 --> 01:01:51,833
ولكن الشخص الذي استأجره
يقود نفس نوع وموديل سيارة "مايكل كلير"
712
01:01:51,916 --> 01:01:53,918
يا لها من مصادفة.
713
01:01:55,128 --> 01:01:56,379
لقد أصبحت متساهلاً يا "جاك".
714
01:01:59,882 --> 01:02:02,844
أرسل "مايكل طلير" شخصاً لقتلك،
كنت أظنك ستذهب وتنقض عليه
715
01:02:02,927 --> 01:02:04,762
على انتقامه متدني المستوى.
716
01:02:05,513 --> 01:02:07,807
- أغروني.
- ماذا؟
717
01:02:07,890 --> 01:02:11,185
هذا الرجل يستطيع مساعدتك
على الإطاحة بـ"كلير".
718
01:02:11,269 --> 01:02:13,771
لا أريد أي أخطاء فنية
قد تجعله يفلت من المصيدة.
719
01:02:13,855 --> 01:02:17,024
- بجانب أنه كان بيننا اتفاق، أليس كذلك؟
- أجل.
720
01:02:17,900 --> 01:02:19,569
فقط لم أظن أنك ستلتزم به.
721
01:03:30,014 --> 01:03:31,015
نعم؟
722
01:03:42,610 --> 01:03:43,486
"كيت"؟
723
01:03:43,569 --> 01:03:45,321
اسمه "تماز كيمينسكي". بولندي.
724
01:03:45,404 --> 01:03:48,157
لديه سمعة في تأدية أعمال الآخرين القذرة.
725
01:03:48,241 --> 01:03:49,951
أنكر كل شيء في بادئ الأمر ولكنه تراجع
726
01:03:50,034 --> 01:03:52,620
حين أدرك أن التعاون معنا سيخفف من عقوبته.
727
01:03:52,703 --> 01:03:55,498
أعطانا مزيداً من التفاصيل
عن الشخص الذي استأجره.
728
01:03:55,581 --> 01:03:58,084
رأى جزءاً من لوحة السيارة، إنه ليس بالكثير،
729
01:03:58,167 --> 01:04:00,753
ولكنه كاف لنستدعي "مايكل كلير" للاستجواب
وليقف في طابور المشتبه بهم.
730
01:04:01,504 --> 01:04:04,215
- كنت أعرف هذا!
- "جاك"...
731
01:04:05,216 --> 01:04:06,926
يبدو أن البابا "مالكي"
قرر أن يعاود الانضمام إلينا.
732
01:04:07,009 --> 01:04:09,053
يبدو أنه سينجو.
733
01:04:09,136 --> 01:04:12,098
هذا رائع. سأتصل بك لاحقاً.
734
01:04:17,311 --> 01:04:18,312
نعم؟
735
01:04:23,067 --> 01:04:24,569
لقد اكتشفت شيئاً.
736
01:04:24,652 --> 01:04:26,612
فكرت في أن أتحدث إلى بعض الأشخاص
الذين يعيشون حول الكنيسة
737
01:04:26,696 --> 01:04:29,448
التي قُتل فيها "رويس"،
لأرى ما إذا كان أحدهم قد رأى شيئاً.
738
01:04:30,449 --> 01:04:31,617
أعرف أن الشرطة طرقت كل الأبواب،
739
01:04:31,701 --> 01:04:33,244
ولكنني فكرت في أن الأمر يستحق المحاولة.
740
01:04:34,036 --> 01:04:35,079
ثم؟ هل كان يستحق؟
741
01:04:35,162 --> 01:04:37,331
لم ير أو يسمع أحدهم أي شيء.
742
01:04:37,415 --> 01:04:39,458
ولكن بعض كبار السن
بدأوا في التحدث عن "رويس".
743
01:04:39,542 --> 01:04:41,085
كانوا يستعيدون الذكريات.
744
01:04:41,168 --> 01:04:44,547
لم يقل أحدهم كلمة سيئة عنه.
فيما عدا تلك العجوز.
745
01:04:44,630 --> 01:04:46,340
رأت "رويس" يتشاجر في يوم
746
01:04:46,424 --> 01:04:47,842
مع راهبة شابة، خارج الكنيسة.
747
01:04:47,925 --> 01:04:49,760
لم تظن أنه تصرف ينم عن قداسة
ليصدر عن "رويس".
748
01:04:50,636 --> 01:04:55,016
- راهبة، حسناً.
- إليك بالجزء المشوق.
749
01:04:55,099 --> 01:04:58,227
أخبرتني السيدة العجوز أنه مباشرة
بعد مغادرة البابا "رويس" للبلدة،
750
01:04:58,311 --> 01:05:01,647
أن هذه الراهبة على وجه التحديد
توقفت عن كونها كذلك
751
01:05:01,731 --> 01:05:03,107
وأنجبت طفلاً.
752
01:05:04,066 --> 01:05:05,234
هل سيقودنا هذا لشيء ما؟
753
01:05:06,193 --> 01:05:08,362
إنها تعرف اسم تلك الراهبة.
754
01:05:14,118 --> 01:05:15,161
"جاك".
755
01:05:16,829 --> 01:05:20,166
- كنت أحلم بوالدتك.
- نعم.
756
01:05:21,167 --> 01:05:23,210
تراودني أنا أيضاً تلك الكوابيس.
757
01:05:24,754 --> 01:05:26,047
"أونا تريسي".
758
01:05:28,174 --> 01:05:31,636
والدة ضحية الاغتصاب "كريستيان تريسي".
759
01:05:31,719 --> 01:05:35,097
كانت راهبة. وتعرف البابا "رويس".
760
01:05:35,181 --> 01:05:36,807
لماذا لم تخبرنا؟
761
01:05:39,560 --> 01:05:40,811
على هذا الأمر أن ينتظر.
762
01:05:44,273 --> 01:05:45,274
انتظر.
763
01:05:47,693 --> 01:05:49,320
أنا لم أخبر أحداً.
764
01:05:50,363 --> 01:05:52,531
ولا حتى والدتك. ليرحم الرب روحها.
765
01:05:58,746 --> 01:06:03,125
كانت الأخت "ماري جوزيف" قد عرفت
بشأن اعتداء البابا "رويس"
766
01:06:03,209 --> 01:06:05,628
على الولدين "مايكل" و"توم".
767
01:06:05,711 --> 01:06:07,797
شعرت بالعجز عن فعل أي شيء.
768
01:06:08,714 --> 01:06:10,216
فلجأت إلي طلباً للمساعدة.
769
01:06:10,299 --> 01:06:13,886
لن أطلب منكم يا أولاد
فعل أي شيء لا تريدونه،
770
01:06:14,553 --> 01:06:17,098
ولكننا في بعض الأحيان
نحتاج إلى تجربة مميزة.
771
01:06:20,393 --> 01:06:23,896
- يبدو أن لدينا رفقة يا أولاد.
- البابا "رويس".
772
01:06:23,980 --> 01:06:27,483
عليكما أن تعذرا حالتي. ادخلا.
773
01:06:28,192 --> 01:06:29,193
ادخلا.
774
01:06:34,615 --> 01:06:38,369
أيها البابا، هذا ليس صائباً!
هذا يجب أن يتوقف.
775
01:06:38,452 --> 01:06:40,037
سنبلغ عنك أيها البابا!
776
01:06:40,121 --> 01:06:42,498
سنتأكد من أن سلطات الكنيسة...
777
01:06:43,541 --> 01:06:45,126
لا!
778
01:06:45,209 --> 01:06:46,919
- اجلس أيها البابا.
- لا!
779
01:06:47,003 --> 01:06:48,671
اجلس وتعلم.
780
01:06:50,965 --> 01:06:52,425
لا!
781
01:06:54,844 --> 01:06:58,848
كنت أصغر من "رويس" وأقوى.
782
01:07:00,141 --> 01:07:02,184
كان يمكن أن أمنعه.
783
01:07:02,268 --> 01:07:05,104
الصف انتهى يا أولاد. يمكنكما الانصراف.
784
01:07:12,695 --> 01:07:14,030
ساعدني أيها البابا "مالكي"!
785
01:07:15,865 --> 01:07:18,951
- الآن أيتها الأخت "ماري جوزيف".
- ساعدني!
786
01:07:20,995 --> 01:07:24,331
لا! توقف. توقف عن ذلك!
787
01:07:26,917 --> 01:07:28,502
ساعدني.
788
01:07:39,263 --> 01:07:44,268
اعتدت أن أطيع القساوسة في كل يوم من حياتي،
789
01:07:44,351 --> 01:07:46,062
كل يوم.
790
01:07:46,145 --> 01:07:47,730
هل تفهم هذا؟
791
01:07:50,066 --> 01:07:51,859
الأخت "ماري جوزيف"؟
792
01:07:52,860 --> 01:07:56,447
بعد هذا حاولت مساعدتها بشتى الطرق.
793
01:07:58,699 --> 01:08:00,618
لم ترد التحدث إلي.
794
01:08:02,703 --> 01:08:05,289
وفي النهاية ذهبت إلى سلطات الكنيسة،
795
01:08:06,248 --> 01:08:08,209
وقدمت شكوى بشأن "رويس".
796
01:08:09,710 --> 01:08:11,545
ولم أقم بذكر أمر الاغتصاب.
797
01:08:12,213 --> 01:08:13,589
لأجل مصلحتها.
798
01:08:15,466 --> 01:08:18,010
ولكن الأخت "ماري جوزيف" أصبحت حبلى.
799
01:08:19,011 --> 01:08:22,264
أجل. كان عليها ترك الجماعة بمنتهى الخزي.
800
01:08:23,557 --> 01:08:26,310
لم يكن أي من هذا خطؤها ، امرأة مسكينة.
801
01:08:27,478 --> 01:08:30,314
إذاً فـ"كريستيان تريسي"
هو ابن البابا "رويس"؟
802
01:08:32,483 --> 01:08:36,529
ربما أكون جباناً،
ولكنني أستطيع إبقاء فمي مغلقاً.
803
01:08:37,446 --> 01:08:38,781
لم يعرف أي أحد.
804
01:09:05,683 --> 01:09:06,934
هل لديك سيجارة إضافية؟
805
01:09:18,571 --> 01:09:19,572
في صحتك.
806
01:09:25,743 --> 01:09:27,580
أنت ابن "إيدي غانون"، أليس كذلك؟
807
01:09:29,790 --> 01:09:35,004
لا تقلق. لن أقول أي شيء عنك.
في الواقع، أنا نفسي بدأت هكذا.
808
01:09:35,087 --> 01:09:36,505
إنها عادة سيئة.
809
01:09:38,716 --> 01:09:40,216
بالمناسبة، أنا اسمي "مايكل".
810
01:09:44,846 --> 01:09:48,725
- وأنت... "داني"؟
- "بيتر".
811
01:09:48,809 --> 01:09:49,810
عذراً!
812
01:09:51,312 --> 01:09:55,649
حسناً، يجدر بي الرحيل يا "بيتر".
شكراً على السيجارة.
813
01:09:57,985 --> 01:10:00,738
مهلاً، هل أنت متأكد أنك
لا تريد توصيلة للمنزل؟
814
01:10:04,325 --> 01:10:07,786
بالطبع. أنت محق.
لا توافق أبداً على مرافقة الغرباء.
815
01:10:07,870 --> 01:10:09,580
أبلغ والدك بتحياتي.
816
01:10:25,137 --> 01:10:26,347
هل أنت متأكد يا "بيتر"؟
817
01:10:29,475 --> 01:10:31,310
هيا، ادخل. هذا ليس جيداً.
818
01:10:40,069 --> 01:10:43,113
أنت الراشد الوحيد الذي أعرفه
ويستمع إلى فرقة "إنكابلز".
819
01:10:43,197 --> 01:10:47,117
أعجبني ألبوهم الأول.
ولكن الثاني لم يعجبني.
820
01:10:47,201 --> 01:10:50,788
- أجل، الألبوم الثاني سيئ.
- أجل.
821
01:10:56,335 --> 01:10:57,294
"أونا تريسي"؟
822
01:10:58,170 --> 01:11:00,547
أنا المحققة "نونان". هل لي بكلمة معك؟
823
01:11:11,934 --> 01:11:15,771
تعرض البابا "مالكي" ليلة أمس للهجوم
من قبل مهاجم مجهول.
824
01:11:16,689 --> 01:11:19,358
أخبرنا أنك أنجبت ابن البابا "رويس".
825
01:11:20,484 --> 01:11:23,279
ليس علي قول أي شيء، ما لم أرد هذا.
826
01:11:23,362 --> 01:11:24,905
ولم قد لا تريدين إخبارنا؟
827
01:11:28,075 --> 01:11:30,202
كان هذا هو كل ما تحدث عنه،
828
01:11:30,286 --> 01:11:31,829
منذ أن كان صبياً.
829
01:11:32,788 --> 01:11:34,206
من هو أبي؟
830
01:11:35,624 --> 01:11:37,710
إنه رجل طيب، هكذا أخبرته.
831
01:11:38,711 --> 01:11:41,505
رجل متزوج، جعلني أعده على فراش الموت
832
01:11:41,588 --> 01:11:43,590
ألا أفصح عن هويته.
833
01:11:45,801 --> 01:11:48,512
لم يصدقني "كريستيان" قط.
834
01:11:48,595 --> 01:11:51,890
ولفترة، حاول كثيراً أن يعرف.
835
01:11:52,933 --> 01:11:55,185
كاد الأمر أن يدمر علاقتنا.
836
01:11:56,854 --> 01:11:59,815
ولكني عرفت أن إخباره سيكون أسوء بكثير.
837
01:12:04,903 --> 01:12:09,491
- أجل؟ هل يمكنني مساعدتك؟
- مرحباً أيتها الأخت "ماري جوزيف".
838
01:12:10,909 --> 01:12:13,245
هل ستدعونني إلى الدخول؟
839
01:12:33,098 --> 01:12:34,391
هل هذا هو؟
840
01:12:37,561 --> 01:12:38,937
شاب وسيم، أليس كذلك؟
841
01:12:39,897 --> 01:12:41,857
- إنه شبيه بوالده.
- لا.
842
01:12:42,816 --> 01:12:44,151
إنه ليس كذلك.
843
01:12:45,861 --> 01:12:47,404
كان علي رؤيتك.
844
01:12:48,489 --> 01:12:49,573
ورؤيته.
845
01:12:53,494 --> 01:12:54,703
إنه لا يعرف بالأمر، أليس كذلك؟
846
01:12:56,622 --> 01:12:57,623
بالطبع لا.
847
01:13:00,501 --> 01:13:02,002
أتفهم الأمر.
848
01:13:05,005 --> 01:13:07,257
أنا أحتضر يا أختاه.
849
01:13:08,050 --> 01:13:09,885
أنا لست نفس الشخص الذي اعتدت أن أكونه.
850
01:13:10,969 --> 01:13:12,262
حقاً، أنا لست كذلك.
851
01:13:13,889 --> 01:13:15,891
كنت رجلاً أنانياً.
852
01:13:15,974 --> 01:13:17,309
قاسياً.
853
01:13:17,393 --> 01:13:18,394
متوحشاً.
854
01:13:18,477 --> 01:13:21,522
- ما الذي تريده مني؟
- الغفران.
855
01:13:22,648 --> 01:13:25,567
- والمساعدة.
- أمي، عُدت إلى المنزل!
856
01:13:28,612 --> 01:13:30,280
أرجوك لا تفعل.
857
01:13:33,117 --> 01:13:34,243
أمي، ما الخطب؟
858
01:13:35,452 --> 01:13:39,331
- من أنت؟
- اذهب إلى غرفتك، سأتحدث معك لاحقاً.
859
01:13:39,415 --> 01:13:40,958
اذهب!
860
01:13:52,636 --> 01:13:55,556
قابليني لاحقاً. في كنيستنا القديمة.
861
01:14:08,444 --> 01:14:10,612
ما الذي حدث حين ذهبت لمقابلة "رويس"؟
862
01:14:10,696 --> 01:14:13,991
لم أذهب. ظللت هنا.
863
01:14:15,159 --> 01:14:16,827
وكذلك فعل "كريستيان".
864
01:14:17,786 --> 01:14:19,329
أين هو "كريستيان" الآن؟
865
01:14:20,372 --> 01:14:21,790
إنه في الجامعة.
866
01:14:27,838 --> 01:14:31,175
سيتعين عليك مرافقتي إلى القسم
لمزيد من الاستجواب.
867
01:14:31,258 --> 01:14:32,759
سيطرق العدل أبوابنا.
868
01:14:33,802 --> 01:14:35,846
عاجلاً أم آجلاً.
869
01:14:40,225 --> 01:14:43,312
كانت تكذب بشأن وجود "كريستيان"
في المنزل في تلك الليلة.
870
01:14:53,739 --> 01:14:56,408
ربما كان "كريستيان" هو من ذهب
إلى الكنيسة في تلك الليلة.
871
01:14:56,492 --> 01:14:58,785
وقطع رأس والده الساعي إلى الغفران؟
872
01:14:58,869 --> 01:14:59,995
هذا محتمل.
873
01:15:00,913 --> 01:15:04,416
ثم يسعى خلف "توم ريد"،
الذي ثبته أرضاً حين كان يُغتصب.
874
01:15:04,500 --> 01:15:06,877
والبابا "مالكي" الذي لم يفعل شيئاً
حين كانت أمه تُغتصب.
875
01:15:08,337 --> 01:15:09,880
بهذا يتبقى...
876
01:15:26,146 --> 01:15:27,064
نعم؟
877
01:15:31,109 --> 01:15:32,069
هيا!
878
01:15:33,737 --> 01:15:34,988
ادخلن إلى هناك!
879
01:15:38,825 --> 01:15:40,118
اجلسن!
880
01:15:42,454 --> 01:15:43,580
أمي؟
881
01:15:46,333 --> 01:15:47,709
ما الذي يحدث؟
882
01:15:50,420 --> 01:15:53,674
ما الذي يحدث يا أمي؟ أنا خائفة.
883
01:15:53,757 --> 01:15:59,596
"مكالمة واردة"
884
01:16:06,103 --> 01:16:08,897
- اللعنة.
- ماذا؟
885
01:16:08,981 --> 01:16:10,857
نسيت شيئاً في المكتب.
886
01:16:10,941 --> 01:16:13,694
إذا كنت تريد العودة لإحضاره، فلا مشكلة.
أنا لست في عجلة من أمري.
887
01:16:14,611 --> 01:16:15,487
هل أنت متأكد؟
888
01:16:28,417 --> 01:16:29,793
إنه لا يجيب.
889
01:16:31,128 --> 01:16:32,296
سأجرب الاتصال بمنزله.
890
01:16:35,132 --> 01:16:35,966
اتصلي به.
891
01:16:49,021 --> 01:16:52,190
هذا "مايكل كلير"،
لا يمكنني الرد على مكالمتكم الآن.
892
01:16:52,274 --> 01:16:54,651
اترك رسالة من فضلك
وسأعاود الاتصال بك لاحقاً.
893
01:16:57,738 --> 01:17:00,657
لا أعرف أين هو! دائماً ما يرد على هاتفه!
894
01:17:04,786 --> 01:17:05,621
هل هو المتصل؟
895
01:17:07,164 --> 01:17:09,166
لا. لا أعرف،
لا أعرف هذا الرقم.
896
01:17:09,249 --> 01:17:10,334
أجيبي.
897
01:17:11,001 --> 01:17:12,085
على السماعة الخارجية.
898
01:17:14,838 --> 01:17:16,882
- مرحباً؟
- سيدة "كلير"؟
899
01:17:18,467 --> 01:17:20,761
- نعم؟
هذا "جاك تايلور"، لا تغلقي الخط.
900
01:17:20,844 --> 01:17:24,431
هل زوجك موجود؟ ربما يكون في خطر داهم.
901
01:17:26,391 --> 01:17:27,225
قم بإيجاد "مايكل".
902
01:17:27,309 --> 01:17:30,520
أحضره إلي وإلا سأنحر أعناقهن.
903
01:17:30,604 --> 01:17:33,565
سأبدأ بالزوجة. ثم الفتاتين.
904
01:17:33,649 --> 01:17:37,778
إذا رأيت الشرطة في أي مكان قريب،
سأقتلهن. لديك 30 دقيقة.
905
01:17:41,114 --> 01:17:43,784
"كريستيان" يحتجز العائلة،
إنه يريد "مايكل".
906
01:17:49,456 --> 01:17:54,503
- أين نجده بحق السماء؟
- أخته، هل معك رقم هاتفها؟
907
01:18:09,851 --> 01:18:10,811
مرحباً؟
908
01:18:10,894 --> 01:18:14,147
أين قد يكون "مايكل" إذا لم يكن
في المكتب ولا في المنزل؟
909
01:18:16,525 --> 01:18:20,153
- عذراً؟
- إلى أين يذهب "مايكل" ليختلي بنفسه؟
910
01:18:27,828 --> 01:18:28,954
اذهب إلى منزل آل "كلير"،
911
01:18:29,037 --> 01:18:31,540
توار عن الأنظار واتصل بي إذا حدث أي شيء.
912
01:18:31,623 --> 01:18:34,751
إن لديه طفلتين صغيرتين بالداخل يا "جاك".
علينا الاتصال بالشرطة!
913
01:18:34,835 --> 01:18:37,713
إذا هدد "كريستيان تريسي" بقتلهن،
فأنا أصدقه.
914
01:18:37,796 --> 01:18:40,674
علينا إيجاد "مايكل".
حينها سيكون لدينا ما نساوم به.
915
01:19:06,658 --> 01:19:09,411
- هل تعمل بالجوار؟
- لا.
916
01:19:09,494 --> 01:19:11,705
أردت إحضارك إلى مكان مميز أولاً.
917
01:19:13,874 --> 01:19:16,251
علي الذهاب. سيتساءل أبي عن مكاني.
918
01:19:16,334 --> 01:19:18,920
أتعرف، أحياناً تراودنا مشاعر معينة
919
01:19:19,004 --> 01:19:20,464
ولا نعترف بوجودها.
920
01:19:21,590 --> 01:19:23,842
- لأننا نخجل منها.
- افتح الباب!
921
01:19:23,925 --> 01:19:25,385
حين أرى شخصاً مثلك،
922
01:19:25,469 --> 01:19:27,763
أرى شخصاً يتوق إلى تجربة.
923
01:19:30,432 --> 01:19:33,852
تجربة مميزة لتجعله يدرك
924
01:19:33,935 --> 01:19:36,188
- المشاعر التي كانت تخالجه طوال الوقت.
- ما الذي تنوي فعله؟
925
01:19:36,271 --> 01:19:39,608
لن أطلب منك فعل أي شيء لا تريده.
926
01:19:39,691 --> 01:19:44,029
أنا فقط أريد أن أساعدك على المضي
في طريق اخترته أنت بنفسك.
927
01:19:46,072 --> 01:19:48,241
لا بأس عليك يا "بيتر".
928
01:19:49,826 --> 01:19:52,537
يمكنك التوقف في أي وقت تريده، حسناً؟
929
01:19:54,289 --> 01:19:55,665
فتى مطيع.
930
01:20:10,013 --> 01:20:12,057
"بيتر"!
931
01:20:17,562 --> 01:20:18,563
"بيتر"!
932
01:20:19,314 --> 01:20:20,774
عد إلى هنا!
933
01:21:29,801 --> 01:21:33,638
توقف يا "بيتر"،
أنا فقط أريد التحدث إليك، حسناً؟
934
01:21:59,414 --> 01:22:02,834
حين يحضر "مايكل"، سيعترف باقترافه
أشياءً فظيعة يا سيدة "كلير".
935
01:22:03,793 --> 01:22:05,086
من الأفضل أن تُعدي نفسك لذلك.
936
01:22:06,087 --> 01:22:07,547
فالحقيقة ليست جميلة.
937
01:22:09,174 --> 01:22:12,177
سيدلي بتصريح علني لجرائمه.
938
01:22:13,553 --> 01:22:15,597
ستنتهي حياته المهنية.
939
01:22:15,680 --> 01:22:18,475
وكل خططته الصغيرة الوردية،
ستذهب أدراج الرياح.
940
01:22:18,558 --> 01:22:20,769
وأنت،
941
01:22:20,852 --> 01:22:24,230
هل تريدين أن تكوني متزوجة
من مغتصب، متحرش بالأطفال؟
942
01:22:26,733 --> 01:22:29,027
- أمامه 15 دقيقة.
- توقف!
943
01:22:29,110 --> 01:22:31,696
ضعها أرضاً!
944
01:22:31,780 --> 01:22:33,031
ضعها أرضاً!
945
01:22:34,449 --> 01:22:35,450
الآن!
946
01:22:38,787 --> 01:22:40,664
أين هو "مايكل"؟
947
01:22:43,500 --> 01:22:46,670
اذهب واجلس هناك.
948
01:23:00,558 --> 01:23:01,476
"بيتر".
949
01:23:10,443 --> 01:23:11,695
"بيتر".
950
01:23:23,164 --> 01:23:26,251
كل شيء على ما يرام يا "بيتر".
951
01:23:26,334 --> 01:23:28,044
لا بأس.
952
01:23:39,723 --> 01:23:41,057
أين قد يكون؟
953
01:23:42,976 --> 01:23:44,728
لا يوجد داع للخوف.
954
01:23:46,438 --> 01:23:48,148
أعرف ما تشعر به.
955
01:23:49,274 --> 01:23:50,483
كنت مثلك.
956
01:23:56,281 --> 01:24:00,869
إنه شعور غريب، أليس كذلك؟
من ناحية فهو شعور جيد،
957
01:24:02,328 --> 01:24:04,289
وعلى الناحية الأخرى، يُشعرك...
958
01:24:07,751 --> 01:24:11,171
- أرجوك لا تفعل.
- كل ما في الأمر يا "بيتر"...
959
01:24:11,880 --> 01:24:15,884
يمكنك ترويض ذلك الوحش في داخلك
ولكن لا يمكنك جعله يختفي.
960
01:24:24,059 --> 01:24:26,436
"مايكل"! ما الذي تفعله؟
961
01:24:29,481 --> 01:24:32,567
نعرف أنك لم تقتل أي أحد.
"كريستيان تريسي" هو من فعل ذلك.
962
01:24:34,486 --> 01:24:37,822
إنه يهدد بقتل زوجتك وبناتك،
ما لم تأت معنا.
963
01:24:37,906 --> 01:24:42,786
"مايكل".
إن زوجتك وأطفالك في حاجة إليك الآن.
964
01:24:46,581 --> 01:24:50,001
يا لها من حياة تعيسة وبائسة
تلك التي تعيشينها يا "نوالا".
965
01:24:50,085 --> 01:24:51,503
"مايكل".
966
01:24:52,587 --> 01:24:56,007
هل ما زلت مهوسة بأخ لا يمكنك أن تحظي به؟
967
01:24:56,091 --> 01:24:58,885
- توقف.
- دائماً تراقبين.
968
01:24:58,968 --> 01:25:00,970
- وتتجسسين.
- توقف عن هذا.
969
01:25:01,846 --> 01:25:06,226
وتملئين منزلك بصور لي.
كان يمكن أن تكون لديك عائلة الآن.
970
01:25:08,394 --> 01:25:09,729
كوني طبيعية.
971
01:25:11,231 --> 01:25:13,191
إنه أمر عديم الجدوى.
972
01:25:14,067 --> 01:25:15,693
لقد قلت هذا بنفسك...
973
01:25:21,324 --> 01:25:22,700
أنت مثل الثور.
974
01:25:23,701 --> 01:25:25,453
لا يعرف متى عليه الاستسلام.
975
01:25:26,204 --> 01:25:31,167
حتى وهو يُحتضر، يستمر في الظن أنه سينتصر.
976
01:25:33,294 --> 01:25:34,963
ولكنه لا ينتصر أبداً.
977
01:25:38,299 --> 01:25:40,343
لا! "مايكل"!
978
01:25:40,426 --> 01:25:42,095
"مايكل"!
979
01:25:47,809 --> 01:25:50,353
أيها الوغد الأناني!
980
01:26:00,446 --> 01:26:02,031
أجب على الهاتف.
981
01:26:02,115 --> 01:26:03,950
أجب يا "كودي"!
982
01:26:05,994 --> 01:26:08,997
إذا لم يحضر "مايكل" في غضون 5 دقائق،
ستموت هي أولاً.
983
01:26:18,089 --> 01:26:20,300
إن غريزة الأمومة قوية،
أليس كذلك يا "كريستيان"؟
984
01:26:23,052 --> 01:26:26,014
- أنت تعرف هذا.
- هل تريد أن تكون أول من يلقى حتفه؟
985
01:26:26,097 --> 01:26:28,683
هل قتلت البابا "رويس" بسبب ما فعله بأمك؟
986
01:26:28,766 --> 01:26:31,811
- أنت تعرف كل هذا.
- أعرف أن أمك قامت بحمايتك.
987
01:26:32,645 --> 01:26:34,939
ربما أردت أن تحميها.
988
01:26:35,023 --> 01:26:37,233
في ذلك اليوم الذي جاء فيه
البابا "رويس" لزيارتها،
989
01:26:39,485 --> 01:26:41,237
اعترفت لك أخيراً، أليس كذلك؟
990
01:26:48,077 --> 01:26:49,662
قالت لي ألا أذهب.
991
01:26:51,414 --> 01:26:52,790
ولكن كان عليك أن تعرف
992
01:26:54,834 --> 01:26:56,544
ما إذا كنت تشبهه.
993
01:27:00,757 --> 01:27:03,801
لم أكن أعرف أنني صنعت
فتى وسيماً هكذا.
994
01:27:05,220 --> 01:27:07,138
أريد أن نتعرف إلى بعضنا.
995
01:27:08,056 --> 01:27:10,308
أنا وأنت.
996
01:27:12,101 --> 01:27:14,729
ستكون بمثابة راحة لرجل عجوز.
997
01:27:16,648 --> 01:27:19,192
طوال هذه السنوات،
كانت تخبرني بالأكاذيب عن والدي.
998
01:27:20,735 --> 01:27:22,570
والآن حين أخبرتني الحقيقة،
999
01:27:24,405 --> 01:27:26,407
واعتداء البابا "رويس" عليها،
1000
01:27:29,869 --> 01:27:31,454
وعن اغتصابه لها،
1001
01:27:33,748 --> 01:27:35,416
كل هذا بدا كذباً.
1002
01:27:37,710 --> 01:27:41,631
لم تخبرك والدتك قط كيف أتيتها
من الخلف، أليس كذلك؟
1003
01:27:41,714 --> 01:27:45,134
ولا كيف صرخت ونزفت،
1004
01:27:45,218 --> 01:27:47,512
ولا كم استمتعت بالأمر سراً.
1005
01:27:56,062 --> 01:27:58,314
قالت أمي إن هذا ليس قتلاً.
1006
01:28:01,317 --> 01:28:02,568
بل العدالة.
1007
01:28:05,863 --> 01:28:07,282
أنا فقط قتلت الشيطان.
1008
01:28:12,954 --> 01:28:15,081
ليس لدينا شيء آخر للمناقشة.
1009
01:28:21,504 --> 01:28:23,548
وأنا على استعداد لأفعل هذا مجدداً.
1010
01:28:27,093 --> 01:28:29,679
- انهضي.
- إنهن لم يقترفن أي خطأ.
1011
01:28:32,056 --> 01:28:33,891
هل تعرف لما اختارني "مايكل" و"توم"؟
1012
01:28:35,226 --> 01:28:38,354
لطالما ظننت أنه محض سوء حظ.
ولكن أمي أخبرتني...
1013
01:28:38,438 --> 01:28:42,066
انتهى الصف يا أولاد. يمكنكما الانصراف.
1014
01:28:51,159 --> 01:28:52,327
توقف!
1015
01:28:55,872 --> 01:28:57,248
ساعدني!
1016
01:28:58,374 --> 01:29:00,460
إذا لم يستطيعوا الثأر من البابا "رويس"،
1017
01:29:00,543 --> 01:29:02,045
فسيثأرون من ولده.
1018
01:29:03,671 --> 01:29:04,672
انهضي!
1019
01:29:09,594 --> 01:29:11,137
انهضي!
1020
01:29:13,598 --> 01:29:14,974
استديري.
1021
01:29:17,060 --> 01:29:18,478
أرجوك لا تؤذهما.
1022
01:29:21,856 --> 01:29:23,232
استديري.
1023
01:29:24,233 --> 01:29:26,652
- استديري.
- لا.
1024
01:29:27,820 --> 01:29:29,447
انظري إلى عينيه.
1025
01:29:31,866 --> 01:29:35,328
- قلت لك استديري.
- انظري مباشرة إلى عينيه.
1026
01:29:51,761 --> 01:29:54,806
هل تريد أن تكون مثل أبيك.
هيا افعلها.
1027
01:30:01,062 --> 01:30:03,106
سيطرق العدل أبوابنا.
1028
01:30:03,856 --> 01:30:04,941
عاجلاً أم آجلاً.
1029
01:30:40,560 --> 01:30:44,230
ونتيجة لموت
رجل الأعمال المحلي "مايكل كلير"،
1030
01:30:44,313 --> 01:30:47,859
فإن خطة إعادة تطوير الموانئ التي أطلقت
حديثاً والتي تقدر بمليارات اليورو
1031
01:30:47,942 --> 01:30:49,527
تم تأجيلها إلى أجل غير مسمى.
1032
01:30:49,610 --> 01:30:51,612
ماذا على أن أفعل؟
1033
01:30:51,696 --> 01:30:53,865
بحقك يا "كودي". كن رجلاً.
1034
01:30:55,783 --> 01:30:58,870
حسناً أيها الفتيان والفتيات،
سيغادر قطار "دبلن" خلال 20 دقيقة.
1035
01:30:58,953 --> 01:31:02,206
يجدر بنا التحرك
إذا كنا نريد الوصول قبل بدء المباراة.
1036
01:31:03,207 --> 01:31:04,041
لقد أحضرنا لك هذا.
1037
01:31:04,959 --> 01:31:06,460
أقصد، أنا أحضرت لك هذا.
1038
01:31:08,629 --> 01:31:11,132
إنه مقاس "كبير جداً". ربما يكون واسعاً.
1039
01:31:11,215 --> 01:31:13,634
ولكن يمكنك إرجاعه إذا لم يعجبك.
1040
01:31:13,718 --> 01:31:15,428
"جاك تايلور"
1041
01:31:15,511 --> 01:31:17,638
لقد أحببته يا "كودي". إنه رائع.
1042
01:31:18,723 --> 01:31:20,057
إنه ليس بالأمر الكبير أيها القائد.
1043
01:31:21,601 --> 01:31:24,103
أتمنى لو أن معي شيئاً لك.
1044
01:31:24,187 --> 01:31:26,022
رؤيتك ترتديه ستكون كافية.
1045
01:31:27,398 --> 01:31:29,400
حسناً، يجب علينا الذهاب.
1046
01:31:29,483 --> 01:31:30,568
أجل.
1047
01:31:34,238 --> 01:31:37,325
- هل تود أن تجربه؟
- لا داع للعجلة.
1048
01:31:37,408 --> 01:31:39,619
هيا. ارتده لأجل الحظ.
1049
01:31:41,913 --> 01:31:45,249
- اغرب عن وجهي يا "كودي".
- سأفعل.
1050
01:31:45,333 --> 01:31:46,918
بعد أن تجرب ارتدائه.
1051
01:32:01,599 --> 01:32:02,642
هل أنت سعيد؟
1052
01:32:04,268 --> 01:32:05,478
يجعلك تبدو سميناً بعض الشيء.
1053
01:32:09,398 --> 01:32:11,567
الآن أنت تعرف ما هو ذلك الشعور.
1054
01:32:15,738 --> 01:32:18,616
- "كودي"! أرجوك يا إلهي، لا.
- سيارة الإسعاف! حالة طارئة!
1055
01:32:18,699 --> 01:32:20,409
شارع بحر "كرين"! فوراً!
1056
01:32:23,955 --> 01:32:27,458
- ما الذي حدث بحق السماء؟
- لا تتحدث. لا تقل أي شيء.
1057
01:32:28,292 --> 01:32:30,086
هل أصبت لتوي بطلق ناري؟
1058
01:32:30,169 --> 01:32:33,798
الشرطية "نونان" تتصل للإبلاغ عن إطلاق نار
خارج حانة "كرين" على طريق البحر.
1059
01:32:34,715 --> 01:32:37,218
ستكون بخير. فقط اهدأ.
105036