All language subtitles for Farm (2021) - S02E07 - Scheming _rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,600 --> 00:00:11,160 ФЕРМА КЛАРКСОНА 2 00:00:13,480 --> 00:00:18,360 ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ ИНТРИГАНСТВО 3 00:00:24,480 --> 00:00:27,240 Ферма «Ни шиша» потерпела поражение. 4 00:00:29,040 --> 00:00:30,920 Без подходящей стоянки 5 00:00:31,000 --> 00:00:34,360 магазин был подобен кораблю с пробоиной ниже ватерлинии. 6 00:00:37,040 --> 00:00:40,080 И мечта о ресторане умерла. 7 00:00:49,480 --> 00:00:51,440 Но не всё было так трагично. 8 00:00:52,560 --> 00:00:55,920 Ведь вдали от наших трудностей с местным советом 9 00:00:56,440 --> 00:00:58,920 пробуждалась матушка-природа. 10 00:01:00,280 --> 00:01:01,560 Как тебе угол? 11 00:01:01,640 --> 00:01:03,360 Хороший. Стой. 12 00:01:03,800 --> 00:01:05,000 - Вот так. - Давай. 13 00:01:05,080 --> 00:01:06,640 - Заходи. - Ну же. 14 00:01:06,720 --> 00:01:08,640 Пришла весна. 15 00:01:08,720 --> 00:01:12,040 И после пяти месяцев заключения в зимнем хлеву 16 00:01:12,520 --> 00:01:15,840 коровы могли наконец вернуться на свои поля. 17 00:01:19,480 --> 00:01:22,720 - Посмотри! Радостные коровы! Свобода! - Эй! 18 00:01:23,320 --> 00:01:24,520 Они так счастливы. 19 00:01:29,480 --> 00:01:31,280 «Я свободна, я бегаю!» 20 00:01:32,920 --> 00:01:34,000 Наверное, им приятно. 21 00:01:37,200 --> 00:01:40,400 Они и забыли, что значит быть свободными коровами. 22 00:01:50,720 --> 00:01:53,680 Ты знаешь, что я первый в мире журналист-автомобилист? 23 00:01:53,760 --> 00:01:56,360 - Я нервничаю, когда ты за рулем. - Не надо так, 24 00:01:56,440 --> 00:01:59,440 - когда я торможу. - Ты же смотришь на меня. 25 00:01:59,520 --> 00:02:03,160 У меня соперничество сетчаток. Я вижу две вещи одновременно, 26 00:02:03,240 --> 00:02:06,680 - как военный вертолет «Апач». - Как золотая рыбка. 27 00:02:07,280 --> 00:02:10,760 Когда буйных подростков выпустили на одно поле... 28 00:02:11,240 --> 00:02:12,160 Ну же! 29 00:02:12,240 --> 00:02:15,760 ...нам пришлось выпустить мамаш и телят на другое поле. 30 00:02:15,840 --> 00:02:16,800 Ну же! 31 00:02:18,400 --> 00:02:20,800 Спокойно! 32 00:02:23,080 --> 00:02:24,000 - Иди. - Нет. 33 00:02:24,520 --> 00:02:29,160 Неправильно. Нет. Спустись с холма. Ну же. 34 00:02:31,400 --> 00:02:33,880 Давайте. Спокойно. Хорошие девочки. 35 00:02:34,520 --> 00:02:39,120 Нет. Не иди туда. Не делай так. 36 00:02:39,720 --> 00:02:40,600 Спокойно. 37 00:02:41,680 --> 00:02:43,000 Спокойно. 38 00:02:43,080 --> 00:02:47,720 Спускайся. Ну же. Нет. Твою мать. 39 00:02:48,360 --> 00:02:49,840 Нет. 40 00:02:50,400 --> 00:02:52,960 Покалечив почти всех нас... 41 00:02:54,640 --> 00:02:56,200 Пошла ты, корова. 42 00:02:59,560 --> 00:03:00,480 Спускайся. 43 00:03:00,560 --> 00:03:04,640 ...теленок-преступник был наконец загнан на поле. 44 00:03:04,720 --> 00:03:07,800 - Молодец, Чарли. - Так держать, Чарли Айрленд. 45 00:03:11,800 --> 00:03:13,920 - Посмотрите. - Вот это зрелище. 46 00:03:14,520 --> 00:03:17,680 Знаете, что сейчас было бы приятно? Выпить чаю. 47 00:03:19,600 --> 00:03:23,400 Потом мы получили и другие хорошие новости: через пару дней 48 00:03:23,880 --> 00:03:27,120 птичья полиция сказала, что птичий грипп сходит на нет, 49 00:03:27,200 --> 00:03:29,760 поэтому можно было выпустить и кур. 50 00:03:30,680 --> 00:03:33,240 Вот так, девочки. Выходите. 51 00:03:34,040 --> 00:03:35,120 Вот так. 52 00:03:35,680 --> 00:03:38,040 Курятник открывается! Вы свободны! 53 00:03:38,840 --> 00:03:41,160 Посмотри. Интенсивный выпас возвращается. 54 00:03:41,240 --> 00:03:42,080 Наконец-то. 55 00:03:42,600 --> 00:03:43,440 Полгода. 56 00:03:43,520 --> 00:03:45,560 - Грипп впервые так долго длился? - Да. 57 00:03:45,640 --> 00:03:47,440 - Сильнейшая вспышка. - Правда? 58 00:03:47,520 --> 00:03:49,120 - Дошло до того... - Эй! 59 00:03:50,880 --> 00:03:53,080 - Откуда он появился? - Боже. 60 00:03:54,120 --> 00:03:57,680 Этот петух полгода провел в женской тюрьме. 61 00:03:59,560 --> 00:04:01,480 Ему понравилась красота этих дам. 62 00:04:06,480 --> 00:04:10,640 Но, хотя было здорово видеть животных на свободе, 63 00:04:10,720 --> 00:04:15,320 мы всё еще беспокоились, не зная, как ферма будет приносить прибыль, 64 00:04:15,400 --> 00:04:19,240 когда совет графства наложил на нее столько запретов. 65 00:04:20,840 --> 00:04:25,680 Нам придется жить в мутной серой зоне 66 00:04:25,760 --> 00:04:29,200 лазеек и коварных схем. Вот что нам надо будет делать. 67 00:04:29,240 --> 00:04:30,160 Да. 68 00:04:30,240 --> 00:04:32,880 Это место, в котором мы будем находиться, 69 00:04:32,920 --> 00:04:35,680 очень мутное и серое, но нам надо оставаться... 70 00:04:35,760 --> 00:04:36,880 В рамках закона. 71 00:04:37,360 --> 00:04:41,000 Надо оставаться на законной стороне. 72 00:04:43,000 --> 00:04:47,360 И мы внедрили новое правило в день открытия фермерского магазина 73 00:04:47,440 --> 00:04:50,360 - после его зимней спячки. - Так. 74 00:04:50,440 --> 00:04:53,000 Так, положим это... Весь хлеб - сюда. 75 00:04:53,080 --> 00:04:56,640 Большая часть продукции была произведена либо на «Ни шиша», 76 00:04:56,720 --> 00:05:00,120 либо в радиусе 26 километров согласно постановлению совета. 77 00:05:01,240 --> 00:05:04,120 Всё это местное, хорошо. И вот это местное. 78 00:05:04,200 --> 00:05:06,240 И это тоже местное. И это. 79 00:05:06,320 --> 00:05:07,680 ФЕРМА «НИ ШИША» СКОРОСТЬ И МОЩЬ 80 00:05:07,760 --> 00:05:11,240 Но сумки, кепки и футболки были совсем не местного производства. 81 00:05:11,360 --> 00:05:12,200 ФЕРМА «НИ ШИША» ЛУЧШАЯ СУМКА... В МИРЕ 82 00:05:12,240 --> 00:05:14,240 Спасибо. Здрасте. Как дела? 83 00:05:14,360 --> 00:05:17,040 И вот, в день открытия... 84 00:05:17,480 --> 00:05:20,240 Мы не продаем футболки. Мы их раздаем. 85 00:05:20,320 --> 00:05:21,240 Так. 86 00:05:21,320 --> 00:05:25,600 Если купите кочанчик брюссельской капусты за 20 фунтов, получите футболку. 87 00:05:25,680 --> 00:05:27,360 Этому есть сложные причины. 88 00:05:27,440 --> 00:05:28,920 - Да, ладно. - Отлично. 89 00:05:31,040 --> 00:05:32,680 - Один кочанчик? - Да. 90 00:05:34,160 --> 00:05:35,200 Зеленое яблоко? 91 00:05:35,280 --> 00:05:36,520 - Прелестно. - Отлично. 92 00:05:36,600 --> 00:05:39,240 ЯБЛОКО ЗА 15 ФУНТОВ + КЕПКА БЕСПЛАТНО 93 00:05:40,280 --> 00:05:41,360 Чудесно. Спасибо. 94 00:05:41,440 --> 00:05:44,400 Какого рода картофель? Есть картофель с пламенем. 95 00:05:44,480 --> 00:05:47,800 КАРТОФЕЛИНА ЗА 25 ФУНТОВ + СУМКА БЕСПЛАТНО! 96 00:05:47,880 --> 00:05:50,200 - Вот. - Большое спасибо. 97 00:05:54,000 --> 00:05:55,720 Чудесно. Большое спасибо. 98 00:05:56,360 --> 00:05:58,000 - Ваша картофелина. - Спасибо. 99 00:05:59,040 --> 00:06:00,200 Получается хорошо. 100 00:06:00,280 --> 00:06:04,520 И я думаю, людям нравится, что они еще могут покупать наши товары. 101 00:06:05,120 --> 00:06:08,280 Или нет. Мы можем их дарить, даже если не продавать. 102 00:06:09,760 --> 00:06:11,560 Между тем на улице 103 00:06:11,640 --> 00:06:15,800 Чарли придумал дерзкий план решения наших проблем с парковкой. 104 00:06:16,600 --> 00:06:20,000 Я нашел маленькую лазейку. 105 00:06:20,080 --> 00:06:22,440 Заявка на зонирование подается за 28 дней. 106 00:06:22,520 --> 00:06:26,000 То есть мы можем использовать любой участок 107 00:06:26,080 --> 00:06:28,360 под парковку в течение 28 дней. 108 00:06:28,880 --> 00:06:31,600 Мы можем использовать поле за магазином. 109 00:06:31,680 --> 00:06:34,560 К счастью, поскольку у Джереми несколько полей, 110 00:06:34,640 --> 00:06:37,200 мы можем использовать вон то поле 28 дней, 111 00:06:37,280 --> 00:06:40,200 потом вон то - в течение других 28 дней, 112 00:06:40,280 --> 00:06:43,480 чтобы люди спокойно парковались и заходили в магазин. 113 00:06:44,160 --> 00:06:45,960 «НИ ШИША» ФЕРМЕРСКИЙ МАГАЗИН 114 00:06:46,040 --> 00:06:50,120 Увы, мы не придумали хитрого способа вернуть план с рестораном, 115 00:06:51,040 --> 00:06:53,680 как я объяснил Алану, когда он заехал к нам. 116 00:06:54,440 --> 00:06:58,840 Проблема в том, что мне не по карману апелляция госсекретарю. 117 00:06:58,920 --> 00:06:59,880 Да. 118 00:06:59,960 --> 00:07:03,320 Надо пройти процесс зонирования со стариной Ночное Небо. 119 00:07:03,400 --> 00:07:05,600 Пройдет еще год-полтора. 120 00:07:05,680 --> 00:07:08,640 Тогда состоится другое собрание комитета по зонированию, 121 00:07:08,720 --> 00:07:10,120 потом другое, потом... 122 00:07:10,200 --> 00:07:11,200 Это нелепо. 123 00:07:11,280 --> 00:07:15,120 В поле у нас есть сарай, которому больше сотни лет. 124 00:07:15,200 --> 00:07:17,160 Зданию десять лет - делай что хочешь. 125 00:07:17,240 --> 00:07:20,560 Говорят, фермеры могут устраивать сезонные магазины в сараях... 126 00:07:20,640 --> 00:07:22,480 Можно его во что-нибудь превратить. 127 00:07:22,560 --> 00:07:25,760 - Постой. Вон тот сарай? - Да. Тот, что посреди поля. 128 00:07:25,840 --> 00:07:27,640 - Нам не нужно разрешение? - Нет. 129 00:07:28,920 --> 00:07:31,400 - Так, говоришь, в нём можно устроить... - Да. 130 00:07:31,480 --> 00:07:33,640 - Да, можно. - ...ресторан? 131 00:07:33,720 --> 00:07:36,000 Он уже на твоей земле, он построен. 132 00:07:36,080 --> 00:07:38,200 Нужен лишь ремонт. Отличный старый сарай. 133 00:07:38,840 --> 00:07:39,960 А электричество? 134 00:07:40,040 --> 00:07:43,800 Там три фазы, этого достаточно. И воду можем провести. 135 00:07:43,880 --> 00:07:48,040 - Нам не нужно разрешение на зонирование? - Нет. Я на 99,9% уверен. 136 00:07:48,120 --> 00:07:51,160 У меня от радости аж эрекция случилась. 137 00:07:54,640 --> 00:07:57,200 Пока я не упал в обморок от счастья, 138 00:07:57,280 --> 00:08:01,960 я решил позвонить Чарли и узнать, прав ли Алан. 139 00:08:02,040 --> 00:08:03,560 - Привет, это Джереми. - Да. 140 00:08:03,640 --> 00:08:05,520 Алан придумал кое-что... 141 00:08:06,800 --> 00:08:08,920 И полчаса спустя... 142 00:08:09,720 --> 00:08:11,560 Нам можно это сделать. 143 00:08:11,640 --> 00:08:15,680 Поскольку структура крепкая, это разрешается. 144 00:08:15,760 --> 00:08:17,880 Стены в порядке, крыша в порядке. 145 00:08:17,960 --> 00:08:20,720 Крыша не в порядке, но мы ее починим. 146 00:08:20,800 --> 00:08:24,560 Можем переделать сарай под ресторан. Почему никто не подумал об этом? 147 00:08:24,640 --> 00:08:27,560 Не знаю, но это... То есть... 148 00:08:28,360 --> 00:08:30,840 это может быть... Отличный результат. 149 00:08:32,400 --> 00:08:35,480 И вот лучшая лазейка из всех. 150 00:08:35,960 --> 00:08:39,600 Если площадь сарая меньше 150 кв. м. 151 00:08:39,640 --> 00:08:41,520 и ему более десяти лет, 152 00:08:42,000 --> 00:08:45,000 фермер может делать с ним всё, что ему угодно. 153 00:08:46,280 --> 00:08:50,400 Он в плохом состоянии. Но посмотрите сюда. 154 00:08:52,240 --> 00:08:56,640 Если мы починим несущие балки, или как они называются... 155 00:08:58,520 --> 00:09:02,120 а потом поставим столики и стулья вот тут... 156 00:09:03,160 --> 00:09:06,840 Посмотрите, каким видом можно будет любоваться за субботним обедом. 157 00:09:11,320 --> 00:09:15,040 Поскольку в сарае хватило места только на крошечную кухоньку, 158 00:09:15,120 --> 00:09:19,440 большинство подготовительных работ пришлось бы выполнять на самой ферме. 159 00:09:19,520 --> 00:09:21,720 ПОДГОТОВИТЕЛЬНАЯ КУХНЯ 160 00:09:21,760 --> 00:09:27,320 Я решил, что эти два места надо связать тем, что я уже давно планировал. 161 00:09:28,520 --> 00:09:30,480 Новой дорогой. 162 00:09:31,440 --> 00:09:33,160 РЕСТОРАН 163 00:09:34,280 --> 00:09:36,160 Поставь это сюда. 164 00:09:36,240 --> 00:09:39,120 Алан занялся ремонтом сарая... 165 00:09:39,200 --> 00:09:40,320 Да, парни. 166 00:09:41,360 --> 00:09:44,640 ...а я присоединил старый плуг к моему космолёту 167 00:09:44,760 --> 00:09:47,440 и занялся своей дорогой, 168 00:09:48,480 --> 00:09:50,880 которая принесла бы и другие преимущества. 169 00:09:52,480 --> 00:09:55,000 Полевые цветы на обочине будут чудесны. 170 00:09:55,600 --> 00:09:58,440 А мы сможем приезжать по дороге, 171 00:09:58,520 --> 00:10:00,240 заезжать на парковку магазина, 172 00:10:00,320 --> 00:10:03,280 и у нас будет доступ к другой половине фермы 173 00:10:03,360 --> 00:10:06,880 без того, чтобы выезжать на шоссе и мешать движению. 174 00:10:08,520 --> 00:10:12,120 Это... Разумно. Это я хорошо придумал. 175 00:10:14,760 --> 00:10:18,240 Теперь я должен провести совершенно прямую линию. 176 00:10:20,360 --> 00:10:23,160 Это было труднее, чем я думал. 177 00:10:24,320 --> 00:10:27,200 Я должен проехать справа от телеграфного столба. 178 00:10:27,280 --> 00:10:29,720 Там будет вход. 179 00:10:29,760 --> 00:10:33,400 Так. Раз, два... шесть. Вот. 180 00:10:48,640 --> 00:10:50,520 Прибытие Калеба. 181 00:10:53,880 --> 00:10:55,840 - Что? - Советую тебе остановиться. 182 00:10:55,920 --> 00:10:56,840 Почему? 183 00:10:57,200 --> 00:11:00,920 Линия не очень прямая. Ты сказал, что нужна прямая линия 184 00:11:01,000 --> 00:11:03,920 от тех ворот до нового въезда, который будет вон там... 185 00:11:04,000 --> 00:11:06,400 Согласен. Моя первая линия - катастрофа. 186 00:11:07,120 --> 00:11:09,320 - Так которая из линий? - Вот эта. 187 00:11:10,520 --> 00:11:12,040 Ужас, блин! 188 00:11:12,120 --> 00:11:15,280 Вот эта же... Бог знает, что на меня нашло. 189 00:11:15,360 --> 00:11:17,320 Я нацеливался на туалеты. 190 00:11:17,400 --> 00:11:21,600 Но на середине пути понял, что еду неправильно. И сдал направо. 191 00:11:22,320 --> 00:11:23,440 Дерьмово получилось. 192 00:11:23,520 --> 00:11:25,920 Я знаю, ты любишь мне это говорить. 193 00:11:26,000 --> 00:11:29,920 Нет, не люблю. Я предпочитаю хорошо сделанную работу. 194 00:11:31,200 --> 00:11:34,120 Как только маршрут был наконец намечен, 195 00:11:34,200 --> 00:11:37,640 мне понадобился гравий, чтобы настелить саму дорогу. 196 00:11:38,280 --> 00:11:40,600 Для этого надо было вырыть небольшой карьер. 197 00:11:46,800 --> 00:11:50,200 А следовательно, снова нанять Ли, строителя коровьего хлева, 198 00:11:50,280 --> 00:11:51,720 и парочку его ребят. 199 00:11:53,560 --> 00:11:56,440 А также арендовать большую часть его машин. 200 00:11:58,800 --> 00:12:01,640 Это конвейер. Он выкапывает большие камни 201 00:12:02,200 --> 00:12:03,680 и кладет их в дробилку. 202 00:12:05,880 --> 00:12:08,480 Поднимает их и сбрасывает вот здесь. 203 00:12:09,440 --> 00:12:12,680 Я их поднимаю и пересыпаю в твой прицеп. Ты ведешь грузовик. 204 00:12:12,760 --> 00:12:14,360 Где ты это сбросишь? 205 00:12:14,440 --> 00:12:16,240 Первую партию - вон туда. 206 00:12:22,280 --> 00:12:23,480 Осторожно. 207 00:12:27,160 --> 00:12:30,720 Грузовой поезд, детка Вот бы мне быть грузовым поездом 208 00:12:32,600 --> 00:12:33,680 Клевая песня. 209 00:12:37,680 --> 00:12:40,680 Смотрите, что мы здесь делаем. Это карьерство. 210 00:12:41,600 --> 00:12:45,920 Если у вас есть хоть небольшой садик, прошу вас, раскопайте его 211 00:12:46,000 --> 00:12:49,120 и сделайте карьер, потому что это обалдеть как весело. 212 00:12:54,400 --> 00:12:56,400 Тут, пожалуй, клавишные. 213 00:12:57,760 --> 00:12:59,200 Нет? Не знаю. 214 00:13:00,760 --> 00:13:02,360 Смотрите, как я тут рассудил. 215 00:13:11,240 --> 00:13:13,800 Вскоре пришло время настилать дорогу. 216 00:13:19,240 --> 00:13:20,680 Я никуда не гожусь. 217 00:13:20,760 --> 00:13:23,840 Я проделал дыру в пластиковой оболочке. 218 00:13:23,920 --> 00:13:25,800 Калеб, у меня фигово получается. 219 00:13:25,880 --> 00:13:28,680 Это - и стричь овец. 220 00:13:29,360 --> 00:13:33,560 И сеять. И культивировать. Стричь изгороди. Ты всего этого не умеешь. 221 00:13:33,640 --> 00:13:36,000 Ты много чего не умеешь. 222 00:13:36,600 --> 00:13:39,240 Уволив самого себя с этой работы, 223 00:13:39,320 --> 00:13:42,160 я нанял себя водителем катка, 224 00:13:42,960 --> 00:13:46,320 что для меня было новинкой в плане движущих средств. 225 00:13:49,040 --> 00:13:52,560 Теперь, кажется, надо нажать зеленую кнопку, чтобы завибрировало. 226 00:13:53,680 --> 00:13:54,680 Готовы? 227 00:14:00,000 --> 00:14:01,000 Охренеть... 228 00:14:04,640 --> 00:14:06,240 Какое наслаждение. 229 00:14:07,240 --> 00:14:09,360 Да. 230 00:14:12,400 --> 00:14:14,840 Какой приятный способ провести день... 231 00:14:15,560 --> 00:14:18,240 когда у тебя вибрирует зад, 232 00:14:18,320 --> 00:14:21,360 а ты сидишь скрестив ноги в удобном кресле 233 00:14:21,840 --> 00:14:24,200 и выполняешь мужскую работу. 234 00:14:26,280 --> 00:14:29,440 Увы, вскоре мне пришлось передать каток Ли, 235 00:14:29,520 --> 00:14:33,120 так как на ферме была другая работа, требовавшая моего внимания. 236 00:14:34,560 --> 00:14:37,520 - Одной из задач была встреча с Пип... - Как дела? 237 00:14:37,600 --> 00:14:42,080 ...шеф-поваром с отличными рекомендациями и потенциальной главой ресторана. 238 00:14:43,600 --> 00:14:47,680 У нас уже есть свой мед, свои яйца. 239 00:14:48,600 --> 00:14:51,120 Это... Вот мука для пасты. 240 00:14:51,200 --> 00:14:55,200 Мой сын делает наш собственный соус чили из перца, выращенного на ферме. 241 00:14:55,280 --> 00:14:57,880 У нас есть баранина. А теперь и говядина. 242 00:14:57,960 --> 00:15:01,720 Думаю, у тебя здесь зачатки отличного ресторана. 243 00:15:01,800 --> 00:15:05,520 Можно использовать продукцию всех животных от носа до хвоста. 244 00:15:05,600 --> 00:15:07,920 Какие блюда ты готовила? 245 00:15:08,000 --> 00:15:11,880 В прошлом - итальянские. Французские. Британскую кухню. 246 00:15:11,960 --> 00:15:16,160 В моём нынешнем ресторане мы смешиваем многие европейские стили 247 00:15:16,240 --> 00:15:18,680 с добавлением японского влияния. 248 00:15:19,360 --> 00:15:21,760 Видишь ли, дело в том, 249 00:15:21,840 --> 00:15:25,080 что я вижу, кто приезжает в фермерский магазин. 250 00:15:25,880 --> 00:15:28,720 И... Они водят Subaru. 251 00:15:30,680 --> 00:15:32,760 - У моего дяди Subaru. Да. - Да. 252 00:15:32,840 --> 00:15:35,360 Они будут целевой аудиторией ресторана - 253 00:15:35,920 --> 00:15:38,720 люди, которым не нужны три ломтика фри, 254 00:15:38,800 --> 00:15:40,520 не нужны замысловатые блюда. 255 00:15:40,600 --> 00:15:43,360 Поэтому слова «азиатский фьюжн» 256 00:15:43,440 --> 00:15:46,440 - им не понравятся. - Верно. 257 00:15:46,520 --> 00:15:49,400 «Да ну на хрен» будет стандартной реакцией 258 00:15:49,480 --> 00:15:52,120 на любые попытки баловаться 259 00:15:52,200 --> 00:15:54,400 - с рецептом мясного пирога... - Да. 260 00:15:55,320 --> 00:15:57,000 Потом я повел Пип на экскурсию, 261 00:15:57,480 --> 00:15:59,880 начав со звезд меню. 262 00:15:59,960 --> 00:16:00,800 Вот. 263 00:16:00,880 --> 00:16:03,400 Эти две получили приглашение на казнь. 264 00:16:03,480 --> 00:16:05,600 - Ясно. - Их мы будем готовить. 265 00:16:05,680 --> 00:16:06,520 Они огромные. 266 00:16:07,800 --> 00:16:10,200 Здесь будет подготовительная кухня. 267 00:16:11,920 --> 00:16:13,160 Хорошая? 268 00:16:13,560 --> 00:16:15,880 Огромная. Больше, чем моя кухня. 269 00:16:15,960 --> 00:16:17,400 - У тебя есть мясник? - Да. 270 00:16:17,480 --> 00:16:20,160 - Это парень по имени Генри... - Так. 271 00:16:20,240 --> 00:16:23,320 ...похожий на Энди Гарсиа в «Неприкасаемых». 272 00:16:23,400 --> 00:16:26,160 Так вот, Энди Гарсиа забивает наших животных. 273 00:16:26,240 --> 00:16:28,120 - Видишь перец? - Да. 274 00:16:28,200 --> 00:16:31,280 У нас тысячи растений перца чили, 275 00:16:31,360 --> 00:16:33,600 - то есть... - Да. Острый соус. 276 00:16:34,480 --> 00:16:36,920 Ферма произвела впечатление на Пип, 277 00:16:37,000 --> 00:16:41,320 и она явно ждала, что и сам ресторан будет чем-то выдающимся. 278 00:16:43,160 --> 00:16:44,280 О боже. 279 00:16:45,840 --> 00:16:48,200 - Это только основа. - Да. 280 00:16:50,360 --> 00:16:53,080 Так. Блин. 281 00:16:54,240 --> 00:16:55,600 Это кухня. 282 00:16:56,440 --> 00:16:57,840 Небольшая. 283 00:16:58,360 --> 00:17:00,560 - Для довершения блюд. - Где остальное? 284 00:17:00,640 --> 00:17:02,640 - Что? - Будут пристройки? 285 00:17:02,720 --> 00:17:04,600 Нет, нельзя. Совет не позволяет. 286 00:17:05,080 --> 00:17:08,320 По причине правил, которые написал не я, 287 00:17:08,400 --> 00:17:13,080 нам можно занять вне здания то же место, 288 00:17:13,160 --> 00:17:14,520 что и внутри здания. 289 00:17:14,560 --> 00:17:17,640 - Не пристройка. Зонтики. - Да. 290 00:17:18,680 --> 00:17:22,320 Вот досюда, до дальнего конца той стены. 291 00:17:22,440 --> 00:17:23,320 Да. 292 00:17:23,400 --> 00:17:25,640 Вот здесь будут столики и стулья. 293 00:17:25,720 --> 00:17:29,320 Да. Здесь будет, наверное, 45 посадочных мест. 294 00:17:29,400 --> 00:17:30,640 У меня возникла мысль. 295 00:17:30,720 --> 00:17:34,320 Нельзя ли расширить кухню и поставить снаружи гриль? 296 00:17:34,440 --> 00:17:36,000 Нет. Совет нам не позволит. 297 00:17:38,800 --> 00:17:42,440 Свыкнувшись с мыслью, что готовить надо в коробке из-под обуви, 298 00:17:42,520 --> 00:17:46,760 Пип спросила меня, что я хочу видеть в меню, 299 00:17:46,800 --> 00:17:49,800 надеясь, что я дам ей точные указания. 300 00:17:51,080 --> 00:17:53,080 Ты смотрела фильм «Бэйб» 301 00:17:53,200 --> 00:17:54,440 - про поросенка? - Да. 302 00:17:55,000 --> 00:17:58,680 Помнишь, как он приходит домой, а его ждет жена? 303 00:17:58,760 --> 00:18:03,200 Я хочу подавать в ресторане то, что они едят на ужин. 304 00:18:04,520 --> 00:18:07,680 Не знаю, что они едят, но воображаю 305 00:18:07,760 --> 00:18:10,080 их блюда. 306 00:18:12,480 --> 00:18:13,560 Так. 307 00:18:15,200 --> 00:18:18,560 Приняв к сведению эту ценную информацию, 308 00:18:18,680 --> 00:18:20,880 Пип занялась работой. 309 00:18:22,040 --> 00:18:26,320 А я вернулся к непростой задаче осеменения коров. 310 00:18:27,560 --> 00:18:30,760 Последний раунд ин-витро сработал для Дини. 311 00:18:32,200 --> 00:18:36,400 Но не для Пеппер, которой нужна была еще одна инъекция. 312 00:18:36,480 --> 00:18:38,800 Вот и мы. Дилвин в своей обычной позе. 313 00:18:38,880 --> 00:18:41,160 Привет. Пожмем друг другу руки? 314 00:18:42,640 --> 00:18:46,960 И сегодня мы узнаем, забеременела ли она наконец. 315 00:18:50,160 --> 00:18:52,440 Так, плохие новости. 316 00:18:52,920 --> 00:18:55,400 - Ты шутишь. - Нет. Теленка нет. 317 00:18:56,560 --> 00:18:59,320 Все органы в порядке. 318 00:18:59,400 --> 00:19:01,720 Я проверил ее яичники. Она здорова. 319 00:19:01,800 --> 00:19:04,760 Но не понимаю, почему она не беременеет. 320 00:19:05,760 --> 00:19:07,640 Бедная старушка Пеппер. 321 00:19:07,720 --> 00:19:09,560 Что такое, дорогая? 322 00:19:10,080 --> 00:19:13,560 Какая жалость. Но надо решить, что ты хочешь с ней делать. 323 00:19:14,080 --> 00:19:15,560 - Нам не надо... - Можно я... 324 00:19:15,640 --> 00:19:17,000 Я спрошу ветеринара. 325 00:19:17,800 --> 00:19:21,560 По твоему опыту, что делает фермер в такой ситуации? 326 00:19:21,640 --> 00:19:22,720 Пускает к ней быка. 327 00:19:22,800 --> 00:19:24,240 - Пускает к ней быка? - Да. 328 00:19:24,320 --> 00:19:26,320 А быки сдаются напрокат? 329 00:19:26,400 --> 00:19:27,800 Сдаются. 330 00:19:27,880 --> 00:19:31,040 - Долго быку здесь находиться? - Два месяца. 331 00:19:31,080 --> 00:19:34,800 Значит, бык будет жить здесь, рядом с тропой. 332 00:19:35,280 --> 00:19:38,440 - Заборы менять не надо? - Надо установить таблички. 333 00:19:38,520 --> 00:19:39,320 Да. 334 00:19:39,720 --> 00:19:41,280 Риска нет. 335 00:19:41,320 --> 00:19:43,640 Если бык выйдет, все запаникуют. 336 00:19:43,720 --> 00:19:47,080 В большинстве случаев бык не бежит убивать людей. 337 00:19:47,160 --> 00:19:50,240 - Конечно, такое может случиться. - Да. 338 00:19:50,320 --> 00:19:52,200 Значит, пустим сюда быка. 339 00:19:52,280 --> 00:19:55,200 - А электрозабор вон там... - Я поставлю его. 340 00:19:55,280 --> 00:19:56,720 - Что? - Электрозабор. 341 00:19:56,800 --> 00:19:59,440 Да, нам не нужен бык на кухне. 342 00:19:59,520 --> 00:20:01,800 - Нет. - Это был бы сюрприз! 343 00:20:02,560 --> 00:20:04,320 Если только бык не красавец. 344 00:20:05,480 --> 00:20:09,000 Поиски бойфренда для Пеппер должны были занять пару дней. 345 00:20:09,080 --> 00:20:13,080 Между тем я занялся другой важной задачей - 346 00:20:13,160 --> 00:20:15,920 севом культуры под названием синяк. 347 00:20:16,480 --> 00:20:18,200 Пятнадцать миллиметров. 348 00:20:19,680 --> 00:20:22,960 Мне пора. Сейчас у меня 20 миллиметров. Два сантиметра. 349 00:20:23,040 --> 00:20:27,200 Это означало, что Калеб должен был произвести сложные настройки сеялки... 350 00:20:27,280 --> 00:20:28,280 Отлично. 351 00:20:28,320 --> 00:20:31,280 ...но я заверил его, что оно того стоит. 352 00:20:31,720 --> 00:20:33,560 Почем сейчас ячмень и пшеница? 353 00:20:33,680 --> 00:20:35,760 - Триста за тонну, плюс-минус? - Да. 354 00:20:36,400 --> 00:20:39,040 - Рапс - 700 фунтов за тонну? - Да. 355 00:20:39,080 --> 00:20:40,320 - Это очень много. - Да. 356 00:20:40,440 --> 00:20:42,880 - Хочешь знать, сколько стоит синяк? - Сколько? 357 00:20:42,960 --> 00:20:44,640 Тонна стоит 4 200 фунтов. 358 00:20:46,000 --> 00:20:46,880 Правда? 359 00:20:49,000 --> 00:20:51,400 Давай выращивать синяк. Я настроил сеялку. 360 00:20:51,480 --> 00:20:53,160 - Знаешь, что это - синяк? - Нет. 361 00:20:53,240 --> 00:20:58,440 Веганы не могут есть масло печени трески или рыбий жир. Очевидно. 362 00:20:58,520 --> 00:21:02,920 Но они могут есть масло синяка, тоже богатое омега-3, омега-6, омега-9. 363 00:21:03,000 --> 00:21:05,720 Это очень-очень хорошее... 364 00:21:06,720 --> 00:21:07,800 - масло. - Да. 365 00:21:07,920 --> 00:21:10,000 Очень полезное. Веганы его обожают. 366 00:21:10,560 --> 00:21:13,880 А мы наживемся на веганизме, что приводит меня в восторг. 367 00:21:14,320 --> 00:21:19,040 А еще синяк обожают пчёлы. 368 00:21:19,800 --> 00:21:22,760 Как только Калеб закончил настраивать сеялку, 369 00:21:22,800 --> 00:21:25,880 мы наполнили резервуар веганской золотой пылью, 370 00:21:26,880 --> 00:21:29,440 сказали компьютеру, что он будет сеять... 371 00:21:29,520 --> 00:21:32,320 Четыре, восемь, два. Так. 372 00:21:32,440 --> 00:21:35,800 Представь такой компьютер в НАСА. 373 00:21:35,920 --> 00:21:37,240 Кто такая Насса? 374 00:21:37,320 --> 00:21:38,640 ...и взялись за работу. 375 00:21:41,240 --> 00:21:44,080 Посмотрите-ка. У меня новый модный противовес, 376 00:21:44,200 --> 00:21:46,000 и трактор не встает на дыбы! 377 00:21:47,480 --> 00:21:50,440 Этот транспорт теперь весит около 15 тонн. 378 00:21:54,560 --> 00:21:56,800 Выращивать синяк здорово еще и потому, 379 00:21:56,880 --> 00:22:01,280 что его редко нужно опрыскивать химикатами или удобрениями. 380 00:22:01,360 --> 00:22:04,640 И не нужно возиться с техническими колеями. 381 00:22:06,880 --> 00:22:11,080 Плохо было то, что я забыл, как это делается. 382 00:22:12,520 --> 00:22:15,240 Надо установить скорость вентилятора. 383 00:22:19,160 --> 00:22:20,160 Установлено. 384 00:22:21,320 --> 00:22:23,560 О нет. Ох, чёрт. Кажется, я... 385 00:22:24,160 --> 00:22:25,720 Калеб, ты меня слышишь? 386 00:22:25,800 --> 00:22:29,120 Я не помню, как настраивается компьютер. 387 00:22:30,000 --> 00:22:33,320 Зародыш-фермер терпеливо объяснил мне технологию. 388 00:22:33,760 --> 00:22:36,600 - Маленький трактор наверху, помнишь? - Нет. 389 00:22:36,680 --> 00:22:38,320 Я не пользовался этой сеялкой. 390 00:22:38,400 --> 00:22:42,320 Пользовался. Ты посеял немного пшеницы и там тоже облажался. 391 00:22:42,400 --> 00:22:44,240 - Ты врезался в столб. - Да. 392 00:22:44,320 --> 00:22:47,240 - Видел, как он облажался? - Я там был. 393 00:22:47,320 --> 00:22:49,560 Пиши себе. Я займусь фермой. 394 00:22:49,640 --> 00:22:51,040 Нет, технической колеи нет. 395 00:22:51,120 --> 00:22:54,160 Она не нужна, поэтому сею я. 396 00:22:54,240 --> 00:22:55,800 Да, семян нужно очень мало. 397 00:22:55,880 --> 00:22:58,840 Калеб продолжил мой курс повышения квалификации. 398 00:22:59,280 --> 00:23:00,240 Вот это - вверх. 399 00:23:00,320 --> 00:23:02,080 - Видишь надпись «маркеры»? - Да. 400 00:23:02,160 --> 00:23:03,160 Потяни вниз. 401 00:23:03,240 --> 00:23:04,520 - Выехать сюда? - Да. 402 00:23:04,600 --> 00:23:06,000 И поехали. 403 00:23:07,040 --> 00:23:08,080 Ох, чёрт. 404 00:23:08,560 --> 00:23:10,280 Нет. Стой. Верни это назад. 405 00:23:19,600 --> 00:23:21,520 Постой. Нет, постой. 406 00:23:23,880 --> 00:23:24,840 Так. 407 00:23:27,040 --> 00:23:28,120 Твою мать. 408 00:23:28,720 --> 00:23:30,920 Кто придумал выращивать синяк? 409 00:23:31,400 --> 00:23:34,000 Наконец-то я был готов. 410 00:23:34,080 --> 00:23:35,280 Поехали. 411 00:23:39,600 --> 00:23:40,440 Стой! 412 00:23:41,040 --> 00:23:45,720 Скорость вентилятора - 39 000 оборотов в минуту. Отлично. 413 00:23:47,320 --> 00:23:49,320 - Стой! - Джереми, стой. 414 00:23:50,200 --> 00:23:51,920 Ты практически бульдозер. 415 00:23:52,000 --> 00:23:54,680 У тебя впереди 30 см почвы. 416 00:23:54,760 --> 00:23:57,240 Мульча не выходит через сеялку. 417 00:23:57,320 --> 00:23:59,440 Что? Простите. Что такое мульча? 418 00:23:59,520 --> 00:24:02,960 Я мог сделать только одно: поднять сеялку на кольтеры. 419 00:24:03,040 --> 00:24:05,200 Поверхность недостаточно ровная. 420 00:24:05,280 --> 00:24:07,600 - Ты знаешь, нужно валкование. - Да. 421 00:24:07,680 --> 00:24:09,600 Я не понимаю, что... 422 00:24:10,320 --> 00:24:14,240 Нельзя просто поднять машину? Вытолкнуть ее немного вперед? 423 00:24:14,320 --> 00:24:19,800 Ненавижу, когда он находится между трактором и прицепом. 424 00:24:19,880 --> 00:24:23,200 В любую минуту может раздаться хлюпающий звук. 425 00:24:23,280 --> 00:24:26,360 А потом - сирена. А потом - стук молотка судьи. 426 00:24:26,440 --> 00:24:31,840 А потом - мой визг в тюремной камере. 427 00:24:35,560 --> 00:24:39,000 Как только Калеб закончил работу, чем бы это ни было, 428 00:24:39,080 --> 00:24:40,800 я поехал дальше. 429 00:24:41,920 --> 00:24:44,800 Так. Десять километров в час. 430 00:24:44,880 --> 00:24:47,680 По сути, у меня было одно задание. 431 00:24:48,880 --> 00:24:52,080 Я проделывал канавку в поле своим маркером, 432 00:24:52,640 --> 00:24:54,440 чтобы по возвращении 433 00:24:54,520 --> 00:24:58,000 держаться канавки посередине капота. 434 00:24:58,080 --> 00:25:01,080 Она подскажет мне, что я нахожусь 435 00:25:01,160 --> 00:25:04,560 ровно в трех метрах от уже засеянного участка. 436 00:25:06,640 --> 00:25:10,280 Не отводи глаза, Джереми. Смотри на канавку. 437 00:25:11,240 --> 00:25:12,640 Смотри на канавку. 438 00:25:16,040 --> 00:25:18,360 Всё же, когда я повернул, 439 00:25:18,440 --> 00:25:22,480 я понял, что по причине метода культивации этого поля 440 00:25:22,560 --> 00:25:26,240 канавка с моего места не была видна. 441 00:25:27,160 --> 00:25:28,160 Твою мать. 442 00:25:28,800 --> 00:25:31,280 Я без понятия, что делать. 443 00:25:31,840 --> 00:25:33,400 Она попросту не видна. 444 00:25:34,320 --> 00:25:39,760 Я пытаюсь увидеть путь крошечного металлического жучка по полю. 445 00:25:40,240 --> 00:25:41,800 Он ничего не делает. 446 00:25:44,280 --> 00:25:48,800 Я прохожу по большей части поля дважды, а по некоторым частям - ни разу. 447 00:25:50,360 --> 00:25:51,440 Твою мать. 448 00:25:52,000 --> 00:25:54,880 Будет беда, когда это вырастет. 449 00:25:55,440 --> 00:25:58,640 Семена слишком дороги, чтобы продолжать лажать. 450 00:25:59,560 --> 00:26:03,800 Не знаю, что я здесь делаю, Калеб. Не вижу маркер, чёрт его дери. 451 00:26:03,880 --> 00:26:05,520 Не вижу, и всё. 452 00:26:06,320 --> 00:26:09,200 Я подготовился к традиционной ругани, 453 00:26:09,280 --> 00:26:12,240 но, к моему удивлению, ее не было. 454 00:26:12,320 --> 00:26:16,640 Это тяжело. Надо признать. Я не буду ругаться, если пропустишь ряд. 455 00:26:18,080 --> 00:26:23,720 Потом Калеб решил использовать свой каток, чтобы провести волнистую линию по полю. 456 00:26:28,640 --> 00:26:33,720 И когда мой металлический жучок проходил по придавленной части поля, 457 00:26:33,800 --> 00:26:36,160 я видел отметку, оставленную маркером. 458 00:26:37,640 --> 00:26:40,480 Думаешь, я увижу линии теперь, 459 00:26:41,240 --> 00:26:43,600 когда ты прошелся зигзагом по полю? 460 00:26:43,680 --> 00:26:44,680 Да. 461 00:26:45,160 --> 00:26:47,560 Теперь видишь разницу? 462 00:26:48,040 --> 00:26:50,600 Да. Я вижу, где ты побывал. 463 00:26:58,040 --> 00:27:02,200 Он прав, это совсем другое дело. 464 00:27:05,200 --> 00:27:06,680 Теперь я могу сеять. 465 00:27:08,160 --> 00:27:13,360 Командная работа «Ни шиша» спасла мое веганское золото. 466 00:27:14,680 --> 00:27:16,360 Ты как раз в нужном месте. 467 00:27:16,440 --> 00:27:18,760 - В нужной точке. - Да. 468 00:27:21,480 --> 00:27:23,440 Вот ты где, красавица. 469 00:27:33,400 --> 00:27:38,800 Посеяв синяк, мы получили новости о том, что наш новый прокатный бык едет к нам, 470 00:27:39,920 --> 00:27:43,120 а это значило, что мне надо провести подготовительные работы 471 00:27:43,200 --> 00:27:44,920 с моим начальником охраны. 472 00:27:46,920 --> 00:27:49,400 Бык приедет в 15:00. 473 00:27:49,480 --> 00:27:51,040 Значит, через час? 474 00:27:51,120 --> 00:27:55,200 Повесим таблички в предупреждение гуляющим, ведь это общественная тропа... 475 00:27:56,200 --> 00:27:59,480 ...чтобы они знали, что тут бык. Но вот что интересно. 476 00:27:59,560 --> 00:28:02,400 Нельзя ставить табличку «Опасно: бык», 477 00:28:02,480 --> 00:28:06,280 потому что тогда я признаю, что существует опасность. 478 00:28:06,360 --> 00:28:08,200 А значит, несу ответственность. 479 00:28:08,280 --> 00:28:10,680 Но нельзя сказать, что опасности нет... 480 00:28:11,360 --> 00:28:13,400 На тебя когда-нибудь нападал бык? 481 00:28:42,560 --> 00:28:44,480 Ясно. Так вот, у меня таблички. 482 00:28:47,680 --> 00:28:50,160 Я их заказал. 483 00:28:51,800 --> 00:28:53,600 БЫК НА ПОЛЕ (В КРАСНЫХ БРЮКАХ НЕ ЗАХОДИТЬ) 484 00:28:53,680 --> 00:28:54,880 Знаешь, есть люди, 485 00:28:54,960 --> 00:28:57,040 которые всё время жалуются... 486 00:28:57,120 --> 00:28:59,600 и ходят в паб в красных брюках? 487 00:28:59,680 --> 00:29:00,960 БЕСПЛАТНОЕ ИГЛОУКАЛЫВАНИЕ 488 00:29:04,520 --> 00:29:07,080 ОПАСНО: БЫК (ПРИВЕТСТВУЕМ ГУЛЯЮЩИХ) 489 00:29:08,200 --> 00:29:09,080 Так. 490 00:29:09,600 --> 00:29:10,480 БЫК НА ПОЛЕ 491 00:29:13,240 --> 00:29:14,920 Установив таблички, 492 00:29:15,000 --> 00:29:17,960 я показал Джеральду, как сельскохозяйственная техника 493 00:29:18,040 --> 00:29:20,200 может помочь удержать быка. 494 00:29:21,560 --> 00:29:23,520 У нас электрозабор. 495 00:29:23,600 --> 00:29:25,120 Если он не поможет, 496 00:29:25,680 --> 00:29:26,960 я поставил это здесь... 497 00:29:27,760 --> 00:29:28,760 как барьер. 498 00:29:29,320 --> 00:29:31,280 Чтобы он не вышел на тропу. 499 00:29:42,080 --> 00:29:45,320 Не зная, хорошо я поступил или нет, 500 00:29:46,640 --> 00:29:49,640 мы стали ждать прибытия быка, 501 00:29:50,120 --> 00:29:53,760 которого взяли напрокат у семьи, продавшей нам коров. 502 00:29:55,480 --> 00:29:57,040 - Привет. - Привет. 503 00:29:57,120 --> 00:29:58,120 Рад видеть. 504 00:29:58,200 --> 00:30:00,600 - Он здесь? - Жиголо прибыл. 505 00:30:06,400 --> 00:30:09,520 О боже, там его морда с кольцом. 506 00:30:12,840 --> 00:30:14,560 Вот он. Выходи, малыш. 507 00:30:16,240 --> 00:30:19,320 Посмотрите, какая башка. Он здоровенный. Вы гляньте. 508 00:30:19,400 --> 00:30:20,920 - Выходи. - Хороший мальчик. 509 00:30:23,200 --> 00:30:24,640 Смотрите, какие яички. 510 00:30:25,720 --> 00:30:26,960 Иди. 511 00:30:27,560 --> 00:30:29,880 Лиза, хочешь знать, как его зовут? 512 00:30:29,960 --> 00:30:30,840 Да. 513 00:30:30,920 --> 00:30:32,240 Его зовут Маэстро. 514 00:30:33,040 --> 00:30:35,680 Сердцеед Маэстро. Это его имя. 515 00:30:36,160 --> 00:30:38,560 - Смотрите, как они бегут! - Смотрите, коровы 516 00:30:38,640 --> 00:30:40,320 пришли на клубничку. 517 00:30:40,400 --> 00:30:42,200 - Они бегут вверх по холму. - Да. 518 00:30:42,280 --> 00:30:43,480 Они его хотят. 519 00:30:43,560 --> 00:30:45,040 Это похоже на ночной клуб. 520 00:30:45,480 --> 00:30:46,880 «Выбери меня!» 521 00:30:48,760 --> 00:30:51,280 - Он тут же взялся за дело. - Нет, это корова. 522 00:30:51,360 --> 00:30:52,440 - Да. - Девочка. 523 00:30:52,520 --> 00:30:54,400 - Корова на него взобралась? - Да. 524 00:30:54,480 --> 00:30:57,680 Что за... Какого чёрта? Ты привез корову-гея. 525 00:30:58,040 --> 00:31:00,280 - Почему это случилось? - Не паникуй. 526 00:31:00,360 --> 00:31:02,040 - Нет, они... - Но это не... 527 00:31:02,120 --> 00:31:04,000 Они оценивают друг друга. 528 00:31:05,320 --> 00:31:07,320 Все телята - его дети. 529 00:31:07,400 --> 00:31:08,560 - Правда? - Да. 530 00:31:08,640 --> 00:31:10,600 - Он поимел всех этих коров? - Да. 531 00:31:10,680 --> 00:31:12,160 Да, это его телята. 532 00:31:12,800 --> 00:31:15,960 Нас беспокоит Пеппер, которая стоит сзади. 533 00:31:16,040 --> 00:31:18,160 Именно ее он должен... 534 00:31:18,240 --> 00:31:20,680 Смотрите, он идет туда. К Пеппер. 535 00:31:21,280 --> 00:31:25,640 - Теперь вес Пеппер - проблема. - Что? Он ее не захочет? Слишком толстая? 536 00:31:25,720 --> 00:31:27,800 - Нет, дело не в этом. Но... - В чём же? 537 00:31:27,880 --> 00:31:31,840 Возникают сложности - из-за веса она не может забеременеть. 538 00:31:32,320 --> 00:31:33,320 - Правда? - Да. 539 00:31:35,000 --> 00:31:37,080 Они укроются от ветра? 540 00:31:37,920 --> 00:31:40,240 Они показывают ему, где вода. 541 00:31:40,320 --> 00:31:41,800 И где заборы слабы. 542 00:31:41,880 --> 00:31:42,760 «Прислонись тут». 543 00:31:45,240 --> 00:31:48,000 Это был идеальный, счастливый момент. 544 00:31:48,880 --> 00:31:50,600 Но когда все ушли, 545 00:31:50,680 --> 00:31:54,520 я остался наедине с мыслями о том, что на самом деле стояло на кону. 546 00:31:55,720 --> 00:31:56,760 Мы уже три раза 547 00:31:57,720 --> 00:32:00,480 пытались осеменить Пеппер искусственно, 548 00:32:00,560 --> 00:32:03,280 но ничего не получилось. 549 00:32:03,760 --> 00:32:06,560 Это ее последний шанс. 550 00:32:06,640 --> 00:32:08,560 Если он ее не обрюхатит... 551 00:32:17,320 --> 00:32:18,720 Сами догадайтесь. 552 00:32:21,280 --> 00:32:22,760 Через несколько дней 553 00:32:22,840 --> 00:32:26,320 я испытал на себе последствия такой догадки, 554 00:32:28,200 --> 00:32:32,800 ведь пришло время отвезти на бойню первых коров для ресторана. 555 00:32:39,000 --> 00:32:40,680 Знаешь которая? 556 00:32:41,240 --> 00:32:42,920 - Та, что сзади? - Да. 557 00:32:43,800 --> 00:32:45,080 2-9-7. 558 00:32:48,360 --> 00:32:49,560 Нет, она знает. 559 00:32:55,600 --> 00:32:58,040 Печально, когда забиваешь двоих животных. 560 00:32:58,120 --> 00:32:59,840 Знаешь, когда их 30... 561 00:32:59,920 --> 00:33:03,440 - Ты так и сказал. И Лиза. - Да. 562 00:33:03,520 --> 00:33:06,800 Когда везешь овец на бойню, ты примиряешься с этим. 563 00:33:07,280 --> 00:33:09,480 Мне не грустно, когда забивают овец. 564 00:33:11,680 --> 00:33:13,880 - Ненавижу овец. - Ты не любишь это дело. 565 00:33:13,960 --> 00:33:15,880 Не люблю, верно. 566 00:33:19,800 --> 00:33:20,880 Приступим? 567 00:33:27,680 --> 00:33:29,680 - Давай. - Ну же, заходи. 568 00:33:40,800 --> 00:33:44,600 Мне не хочется оставлять другую корову, ей будет очень одиноко. 569 00:33:48,800 --> 00:33:52,120 Помню, как ехал на бойню с овцами. Я был раздавлен горем. 570 00:33:53,440 --> 00:33:56,000 Не думаю, что сегодня будет лучше. 571 00:34:11,720 --> 00:34:13,200 Давай. Выходи. 572 00:34:15,640 --> 00:34:16,760 Давай, коровка. 573 00:34:21,520 --> 00:34:22,640 Вот так. 574 00:34:33,520 --> 00:34:34,640 Частный забой, да? 575 00:34:34,680 --> 00:34:35,920 - Да. - Частный - что? 576 00:34:36,000 --> 00:34:36,840 Частный забой. 577 00:34:36,920 --> 00:34:38,040 Забой частным лицом. 578 00:34:38,120 --> 00:34:40,360 - Да. - Распишитесь и поставьте дату. 579 00:34:40,440 --> 00:34:41,880 - Здесь? - Да. 580 00:34:44,200 --> 00:34:45,160 Вот. 581 00:34:45,200 --> 00:34:47,680 - Корову уже забили, да? - Нет, она там. 582 00:34:47,800 --> 00:34:50,360 Правда? Когда мы привезли овец, их забили, 583 00:34:50,440 --> 00:34:52,200 - пока я был тут. - К ней можно. 584 00:34:52,320 --> 00:34:54,280 - Нет... Может. Подумаю. - Нет? Ясно. 585 00:34:56,920 --> 00:34:58,160 Пойдем к ней. 586 00:34:58,600 --> 00:34:59,920 - Ура, Джереми. - Кларксон. 587 00:35:00,000 --> 00:35:01,160 Доброе утро. 588 00:35:04,840 --> 00:35:08,400 В загоне для эвтаназии я встретился с шефом бойни... 589 00:35:08,480 --> 00:35:10,000 - Доброе утро. - Как вы? 590 00:35:10,080 --> 00:35:11,040 Хорошо, спасибо. 591 00:35:11,120 --> 00:35:14,680 ...который в прошлый визит, зная, что я расстроился из-за овец, 592 00:35:15,400 --> 00:35:18,640 нашел подходящие слова, чтобы мне стало еще хуже. 593 00:35:19,200 --> 00:35:21,560 Жаль, хорошие овцы. 594 00:35:23,000 --> 00:35:26,840 На этот раз я надеялся, что он будет более сострадательным. 595 00:35:29,520 --> 00:35:32,640 Честно говоря, она даст много хорошего мяса. 596 00:35:37,200 --> 00:35:38,440 Пока, коровка. 597 00:35:39,440 --> 00:35:40,920 Увидимся по ту сторону. 598 00:35:54,440 --> 00:35:57,360 Надо помнить, что она сыграла свою роль для почвы 599 00:35:57,440 --> 00:35:59,880 и ее мясом насытится тысяча человек. 600 00:36:02,000 --> 00:36:03,800 Вот почему она у меня была. 601 00:36:06,480 --> 00:36:10,080 Мне надо было мыслить так же на следующей неделе, 602 00:36:10,160 --> 00:36:12,440 когда придется забить корову номер два. 603 00:36:15,080 --> 00:36:20,040 Ведь строительство ресторана шло полным ходом. 604 00:36:21,560 --> 00:36:24,360 Алан и его ребята были заняты строительными работами. 605 00:36:26,040 --> 00:36:31,320 И, несмотря на нонсенс про Бэйба и Subaru, который я выдал Пип, 606 00:36:31,400 --> 00:36:35,640 она приготовила блюда, которыми надеялась угодить клиентам. 607 00:36:36,520 --> 00:36:39,480 - Это говяжий язык, который, я знаю... - Обожаю язык. 608 00:36:39,560 --> 00:36:42,880 Языков только два, они невелики, ими не накормить... 609 00:36:42,960 --> 00:36:45,160 - Можно мне кусочек? - Да, пожалуйста. 610 00:36:48,600 --> 00:36:50,000 А тут что? 611 00:36:50,080 --> 00:36:52,160 Яйца с пикулями. 612 00:36:55,640 --> 00:36:56,640 Я это сделал. 613 00:36:57,400 --> 00:36:58,200 Чёрт. 614 00:36:58,920 --> 00:37:02,680 Когда кто-то что-то пробует на телевидении, они всегда делают... 615 00:37:03,160 --> 00:37:05,640 даже если это гадость. И я тоже так сделал. 616 00:37:05,760 --> 00:37:07,560 Надеюсь, это не гадость. 617 00:37:07,640 --> 00:37:10,120 Нет, очень вкусно. Я попробую баранину. 618 00:37:10,160 --> 00:37:11,400 - Ягненок. - Чили? 619 00:37:11,480 --> 00:37:14,040 Чили, немного уксуса, чеснок, 620 00:37:14,120 --> 00:37:17,680 мята, кинза, оливковое масло, совсем чуть-чуть сахара. 621 00:37:18,160 --> 00:37:19,640 Потрясающе. 622 00:37:19,760 --> 00:37:22,080 - Это наша мука? - Да. Ваше пиво. 623 00:37:22,160 --> 00:37:24,520 - Это пивной хлеб. - Да. 624 00:37:26,680 --> 00:37:29,080 - Впервые его пробую. - Он вкусный. 625 00:37:29,160 --> 00:37:31,320 Боже мой, Пип, объедение. 626 00:37:31,400 --> 00:37:32,920 А это мусс из свинины? 627 00:37:33,000 --> 00:37:33,960 - Жир. Да. - Жир? 628 00:37:34,040 --> 00:37:36,480 - Я подумала... - Из журналов про диету. 629 00:37:37,640 --> 00:37:39,400 Да, все блюда потрясающие. 630 00:37:40,480 --> 00:37:45,160 Что важнее, стало ясно, что Пип умеет творить чудеса из говядины. 631 00:37:46,040 --> 00:37:47,840 - Говяжий тартар? - Да. 632 00:37:48,640 --> 00:37:50,520 Это чудесно. 633 00:37:50,600 --> 00:37:53,440 Говяжий бульон с костным мозгом. 634 00:37:53,520 --> 00:37:55,200 Костный мозг - моя любимая еда. 635 00:37:55,320 --> 00:37:57,120 - Это рибай, да? - Да. 636 00:37:59,160 --> 00:38:00,600 На нём просто соль? 637 00:38:00,640 --> 00:38:03,160 Да. Немного розмарина и сливочного масла. 638 00:38:04,120 --> 00:38:05,600 - Наш картофель? - Да. 639 00:38:05,640 --> 00:38:08,280 - Снова розмарин? - Хороший для запекания. Очень. 640 00:38:08,360 --> 00:38:10,760 - Всё подается вот так? - Да, и берешь сам. 641 00:38:10,840 --> 00:38:13,040 - Вот такой кусок мяса? - Да. 642 00:38:13,120 --> 00:38:15,120 Пип, это необыкновенно вкусно. 643 00:38:15,160 --> 00:38:18,880 Я очень рад. У нас на самом деле получится. 644 00:38:22,120 --> 00:38:26,960 Я понял, что мы можем придумать интересное меню из продуктов с фермы 645 00:38:27,040 --> 00:38:28,760 и от наших соседей. 646 00:38:31,160 --> 00:38:36,280 И что еда без проблем будет доезжать от кухни до ресторана, 647 00:38:36,360 --> 00:38:40,160 потому что строительство дороги тоже продвигалось хорошо. 648 00:38:57,160 --> 00:39:00,600 Добавь мигающих огней с той стороны, Калеб. 649 00:39:01,280 --> 00:39:03,000 Помните, мы строим. 650 00:39:03,360 --> 00:39:05,280 Может, их и правда мало. 651 00:39:11,280 --> 00:39:14,600 Вот так, козел ты малолетний. Теперь можно ехать домой? 652 00:39:14,640 --> 00:39:18,680 Да. Ты сейчас так похож на старика - просто нереально. 653 00:39:18,800 --> 00:39:21,360 Мне нравится водить, скрестив ноги. 654 00:39:21,440 --> 00:39:25,200 Сидишь с очками на кончике носа, скрестив ноги, 655 00:39:25,320 --> 00:39:28,520 читаешь колонку о том, как делать так, чтобы утром вставал. 656 00:39:30,280 --> 00:39:35,000 По правде говоря, я действительно весь день чувствовал себя стариком. 657 00:39:38,680 --> 00:39:41,480 И на следующее утро узнал почему. 658 00:39:46,320 --> 00:39:47,520 Только не это опять. 659 00:39:49,520 --> 00:39:50,920 Чёрт. 660 00:39:54,920 --> 00:39:59,600 Тем не менее, поскольку это ферма, а работа на ферме не останавливается, 661 00:39:59,640 --> 00:40:04,160 я решил последовать примеру Путина в плане мер профилактики ковида 662 00:40:04,280 --> 00:40:07,280 и позвал Чарли на утреннее совещание. 663 00:40:10,600 --> 00:40:11,600 Привет, Джереми. 664 00:40:12,640 --> 00:40:15,800 Мне очень жаль. Притворись Макроном и сядь вон там. 665 00:40:19,000 --> 00:40:19,920 Что у нас? 666 00:40:20,000 --> 00:40:23,600 Пара вопросов. Пришло письмо по зонированию от совета. 667 00:40:23,640 --> 00:40:25,360 - Так. - Смотри, кто пришел. 668 00:40:25,960 --> 00:40:26,920 Джи-дог! 669 00:40:27,400 --> 00:40:28,920 Тебе лучше? 670 00:40:35,560 --> 00:40:36,960 Всё еще болеешь? 671 00:40:37,440 --> 00:40:39,080 Обратим на это внимание. 672 00:40:39,160 --> 00:40:42,080 Ему за 70, у него ковид, а он на ногах. 673 00:40:42,160 --> 00:40:44,440 Мне за 60, у меня ковид, я на ногах. 674 00:40:44,520 --> 00:40:46,800 В отличие от поколения снежинок. 675 00:40:53,320 --> 00:40:54,920 Я принес тебе новости. 676 00:40:55,000 --> 00:40:58,840 Совет прислал письмо по зонированию. 677 00:40:58,920 --> 00:41:01,280 Ты знаешь, мы направили уведомление о том, 678 00:41:01,360 --> 00:41:05,400 что построим дорогу на ферме. 679 00:41:05,480 --> 00:41:07,560 Нам не разрешают это делать. 680 00:41:07,640 --> 00:41:09,960 - Не разрешают строить дорогу? - Да. 681 00:41:10,520 --> 00:41:14,480 Они говорят, что она уже строится, а это неразумно 682 00:41:14,560 --> 00:41:17,880 и ненужно для сельскохозяйственных целей фермы. 683 00:41:20,960 --> 00:41:24,360 Нельзя строить дорогу на своей ферме? 684 00:41:25,080 --> 00:41:26,080 Именно. 685 00:41:29,480 --> 00:41:31,680 Совет нам больше ничего не разрешит. 686 00:41:31,800 --> 00:41:33,280 Охренеть. 687 00:41:34,120 --> 00:41:37,880 Ты слышал, чтобы фермеру запрещали строить дорогу на ферме? 688 00:41:37,960 --> 00:41:39,640 - Никогда. - Никогда? 689 00:41:40,400 --> 00:41:42,400 А что с рестораном? 690 00:41:43,520 --> 00:41:47,520 Они не должны узнать, иначе найдут способ остановить нас. 691 00:41:48,000 --> 00:41:52,680 Нет, но все деревенские только и делают, что шпионят за нами. 692 00:41:54,960 --> 00:41:56,640 В СЛЕДУЮЩИЙ РАЗ 693 00:41:56,680 --> 00:41:58,840 Обалдеть! Посмотри. 694 00:41:59,480 --> 00:42:03,080 Они на этом не остановятся. Это только первый этап. 695 00:42:05,760 --> 00:42:09,400 Мы договорились, что нам дадут пару недель, а не два дня, блин. 696 00:42:09,480 --> 00:42:10,760 Обратный отсчет начался. 697 00:42:38,920 --> 00:42:40,920 Перевод субтитров: Анастасия Страту 698 00:42:41,000 --> 00:42:43,000 Креативный супервайзер Марина Ракитина 70345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.