Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,600 --> 00:00:11,160
ФЕРМА КЛАРКСОНА
2
00:00:13,480 --> 00:00:18,360
ГЛАВА ПЯТНАДЦАТАЯ
ИНТРИГАНСТВО
3
00:00:24,480 --> 00:00:27,240
Ферма «Ни шиша» потерпела поражение.
4
00:00:29,040 --> 00:00:30,920
Без подходящей стоянки
5
00:00:31,000 --> 00:00:34,360
магазин был подобен кораблю
с пробоиной ниже ватерлинии.
6
00:00:37,040 --> 00:00:40,080
И мечта о ресторане умерла.
7
00:00:49,480 --> 00:00:51,440
Но не всё было так трагично.
8
00:00:52,560 --> 00:00:55,920
Ведь вдали от наших трудностей
с местным советом
9
00:00:56,440 --> 00:00:58,920
пробуждалась матушка-природа.
10
00:01:00,280 --> 00:01:01,560
Как тебе угол?
11
00:01:01,640 --> 00:01:03,360
Хороший. Стой.
12
00:01:03,800 --> 00:01:05,000
- Вот так.
- Давай.
13
00:01:05,080 --> 00:01:06,640
- Заходи.
- Ну же.
14
00:01:06,720 --> 00:01:08,640
Пришла весна.
15
00:01:08,720 --> 00:01:12,040
И после пяти месяцев
заключения в зимнем хлеву
16
00:01:12,520 --> 00:01:15,840
коровы могли наконец
вернуться на свои поля.
17
00:01:19,480 --> 00:01:22,720
- Посмотри! Радостные коровы! Свобода!
- Эй!
18
00:01:23,320 --> 00:01:24,520
Они так счастливы.
19
00:01:29,480 --> 00:01:31,280
«Я свободна, я бегаю!»
20
00:01:32,920 --> 00:01:34,000
Наверное, им приятно.
21
00:01:37,200 --> 00:01:40,400
Они и забыли, что значит
быть свободными коровами.
22
00:01:50,720 --> 00:01:53,680
Ты знаешь, что я первый в мире
журналист-автомобилист?
23
00:01:53,760 --> 00:01:56,360
- Я нервничаю, когда ты за рулем.
- Не надо так,
24
00:01:56,440 --> 00:01:59,440
- когда я торможу.
- Ты же смотришь на меня.
25
00:01:59,520 --> 00:02:03,160
У меня соперничество сетчаток.
Я вижу две вещи одновременно,
26
00:02:03,240 --> 00:02:06,680
- как военный вертолет «Апач».
- Как золотая рыбка.
27
00:02:07,280 --> 00:02:10,760
Когда буйных подростков
выпустили на одно поле...
28
00:02:11,240 --> 00:02:12,160
Ну же!
29
00:02:12,240 --> 00:02:15,760
...нам пришлось выпустить
мамаш и телят на другое поле.
30
00:02:15,840 --> 00:02:16,800
Ну же!
31
00:02:18,400 --> 00:02:20,800
Спокойно!
32
00:02:23,080 --> 00:02:24,000
- Иди.
- Нет.
33
00:02:24,520 --> 00:02:29,160
Неправильно. Нет. Спустись с холма. Ну же.
34
00:02:31,400 --> 00:02:33,880
Давайте. Спокойно. Хорошие девочки.
35
00:02:34,520 --> 00:02:39,120
Нет. Не иди туда. Не делай так.
36
00:02:39,720 --> 00:02:40,600
Спокойно.
37
00:02:41,680 --> 00:02:43,000
Спокойно.
38
00:02:43,080 --> 00:02:47,720
Спускайся. Ну же. Нет. Твою мать.
39
00:02:48,360 --> 00:02:49,840
Нет.
40
00:02:50,400 --> 00:02:52,960
Покалечив почти всех нас...
41
00:02:54,640 --> 00:02:56,200
Пошла ты, корова.
42
00:02:59,560 --> 00:03:00,480
Спускайся.
43
00:03:00,560 --> 00:03:04,640
...теленок-преступник был
наконец загнан на поле.
44
00:03:04,720 --> 00:03:07,800
- Молодец, Чарли.
- Так держать, Чарли Айрленд.
45
00:03:11,800 --> 00:03:13,920
- Посмотрите.
- Вот это зрелище.
46
00:03:14,520 --> 00:03:17,680
Знаете, что сейчас
было бы приятно? Выпить чаю.
47
00:03:19,600 --> 00:03:23,400
Потом мы получили и другие
хорошие новости: через пару дней
48
00:03:23,880 --> 00:03:27,120
птичья полиция сказала,
что птичий грипп сходит на нет,
49
00:03:27,200 --> 00:03:29,760
поэтому можно было выпустить и кур.
50
00:03:30,680 --> 00:03:33,240
Вот так, девочки. Выходите.
51
00:03:34,040 --> 00:03:35,120
Вот так.
52
00:03:35,680 --> 00:03:38,040
Курятник открывается! Вы свободны!
53
00:03:38,840 --> 00:03:41,160
Посмотри. Интенсивный выпас возвращается.
54
00:03:41,240 --> 00:03:42,080
Наконец-то.
55
00:03:42,600 --> 00:03:43,440
Полгода.
56
00:03:43,520 --> 00:03:45,560
- Грипп впервые так долго длился?
- Да.
57
00:03:45,640 --> 00:03:47,440
- Сильнейшая вспышка.
- Правда?
58
00:03:47,520 --> 00:03:49,120
- Дошло до того...
- Эй!
59
00:03:50,880 --> 00:03:53,080
- Откуда он появился?
- Боже.
60
00:03:54,120 --> 00:03:57,680
Этот петух полгода провел
в женской тюрьме.
61
00:03:59,560 --> 00:04:01,480
Ему понравилась красота этих дам.
62
00:04:06,480 --> 00:04:10,640
Но, хотя было здорово
видеть животных на свободе,
63
00:04:10,720 --> 00:04:15,320
мы всё еще беспокоились, не зная,
как ферма будет приносить прибыль,
64
00:04:15,400 --> 00:04:19,240
когда совет графства наложил
на нее столько запретов.
65
00:04:20,840 --> 00:04:25,680
Нам придется жить в мутной серой зоне
66
00:04:25,760 --> 00:04:29,200
лазеек и коварных схем.
Вот что нам надо будет делать.
67
00:04:29,240 --> 00:04:30,160
Да.
68
00:04:30,240 --> 00:04:32,880
Это место, в котором мы будем находиться,
69
00:04:32,920 --> 00:04:35,680
очень мутное и серое,
но нам надо оставаться...
70
00:04:35,760 --> 00:04:36,880
В рамках закона.
71
00:04:37,360 --> 00:04:41,000
Надо оставаться на законной стороне.
72
00:04:43,000 --> 00:04:47,360
И мы внедрили новое правило
в день открытия фермерского магазина
73
00:04:47,440 --> 00:04:50,360
- после его зимней спячки.
- Так.
74
00:04:50,440 --> 00:04:53,000
Так, положим это... Весь хлеб - сюда.
75
00:04:53,080 --> 00:04:56,640
Большая часть продукции была
произведена либо на «Ни шиша»,
76
00:04:56,720 --> 00:05:00,120
либо в радиусе 26 километров
согласно постановлению совета.
77
00:05:01,240 --> 00:05:04,120
Всё это местное, хорошо.
И вот это местное.
78
00:05:04,200 --> 00:05:06,240
И это тоже местное. И это.
79
00:05:06,320 --> 00:05:07,680
ФЕРМА «НИ ШИША»
СКОРОСТЬ И МОЩЬ
80
00:05:07,760 --> 00:05:11,240
Но сумки, кепки и футболки
были совсем не местного производства.
81
00:05:11,360 --> 00:05:12,200
ФЕРМА «НИ ШИША»
ЛУЧШАЯ СУМКА... В МИРЕ
82
00:05:12,240 --> 00:05:14,240
Спасибо. Здрасте. Как дела?
83
00:05:14,360 --> 00:05:17,040
И вот, в день открытия...
84
00:05:17,480 --> 00:05:20,240
Мы не продаем футболки. Мы их раздаем.
85
00:05:20,320 --> 00:05:21,240
Так.
86
00:05:21,320 --> 00:05:25,600
Если купите кочанчик брюссельской
капусты за 20 фунтов, получите футболку.
87
00:05:25,680 --> 00:05:27,360
Этому есть сложные причины.
88
00:05:27,440 --> 00:05:28,920
- Да, ладно.
- Отлично.
89
00:05:31,040 --> 00:05:32,680
- Один кочанчик?
- Да.
90
00:05:34,160 --> 00:05:35,200
Зеленое яблоко?
91
00:05:35,280 --> 00:05:36,520
- Прелестно.
- Отлично.
92
00:05:36,600 --> 00:05:39,240
ЯБЛОКО ЗА 15 ФУНТОВ + КЕПКА БЕСПЛАТНО
93
00:05:40,280 --> 00:05:41,360
Чудесно. Спасибо.
94
00:05:41,440 --> 00:05:44,400
Какого рода картофель?
Есть картофель с пламенем.
95
00:05:44,480 --> 00:05:47,800
КАРТОФЕЛИНА ЗА 25 ФУНТОВ +
СУМКА БЕСПЛАТНО!
96
00:05:47,880 --> 00:05:50,200
- Вот.
- Большое спасибо.
97
00:05:54,000 --> 00:05:55,720
Чудесно. Большое спасибо.
98
00:05:56,360 --> 00:05:58,000
- Ваша картофелина.
- Спасибо.
99
00:05:59,040 --> 00:06:00,200
Получается хорошо.
100
00:06:00,280 --> 00:06:04,520
И я думаю, людям нравится,
что они еще могут покупать наши товары.
101
00:06:05,120 --> 00:06:08,280
Или нет. Мы можем их дарить,
даже если не продавать.
102
00:06:09,760 --> 00:06:11,560
Между тем на улице
103
00:06:11,640 --> 00:06:15,800
Чарли придумал дерзкий план
решения наших проблем с парковкой.
104
00:06:16,600 --> 00:06:20,000
Я нашел маленькую лазейку.
105
00:06:20,080 --> 00:06:22,440
Заявка на зонирование подается за 28 дней.
106
00:06:22,520 --> 00:06:26,000
То есть мы можем
использовать любой участок
107
00:06:26,080 --> 00:06:28,360
под парковку в течение 28 дней.
108
00:06:28,880 --> 00:06:31,600
Мы можем использовать поле за магазином.
109
00:06:31,680 --> 00:06:34,560
К счастью,
поскольку у Джереми несколько полей,
110
00:06:34,640 --> 00:06:37,200
мы можем использовать вон то поле 28 дней,
111
00:06:37,280 --> 00:06:40,200
потом вон то - в течение других 28 дней,
112
00:06:40,280 --> 00:06:43,480
чтобы люди спокойно парковались
и заходили в магазин.
113
00:06:44,160 --> 00:06:45,960
«НИ ШИША»
ФЕРМЕРСКИЙ МАГАЗИН
114
00:06:46,040 --> 00:06:50,120
Увы, мы не придумали хитрого способа
вернуть план с рестораном,
115
00:06:51,040 --> 00:06:53,680
как я объяснил Алану,
когда он заехал к нам.
116
00:06:54,440 --> 00:06:58,840
Проблема в том, что мне
не по карману апелляция госсекретарю.
117
00:06:58,920 --> 00:06:59,880
Да.
118
00:06:59,960 --> 00:07:03,320
Надо пройти процесс зонирования
со стариной Ночное Небо.
119
00:07:03,400 --> 00:07:05,600
Пройдет еще год-полтора.
120
00:07:05,680 --> 00:07:08,640
Тогда состоится другое собрание
комитета по зонированию,
121
00:07:08,720 --> 00:07:10,120
потом другое, потом...
122
00:07:10,200 --> 00:07:11,200
Это нелепо.
123
00:07:11,280 --> 00:07:15,120
В поле у нас есть сарай,
которому больше сотни лет.
124
00:07:15,200 --> 00:07:17,160
Зданию десять лет - делай что хочешь.
125
00:07:17,240 --> 00:07:20,560
Говорят, фермеры могут устраивать
сезонные магазины в сараях...
126
00:07:20,640 --> 00:07:22,480
Можно его во что-нибудь превратить.
127
00:07:22,560 --> 00:07:25,760
- Постой. Вон тот сарай?
- Да. Тот, что посреди поля.
128
00:07:25,840 --> 00:07:27,640
- Нам не нужно разрешение?
- Нет.
129
00:07:28,920 --> 00:07:31,400
- Так, говоришь, в нём можно устроить...
- Да.
130
00:07:31,480 --> 00:07:33,640
- Да, можно.
- ...ресторан?
131
00:07:33,720 --> 00:07:36,000
Он уже на твоей земле, он построен.
132
00:07:36,080 --> 00:07:38,200
Нужен лишь ремонт. Отличный старый сарай.
133
00:07:38,840 --> 00:07:39,960
А электричество?
134
00:07:40,040 --> 00:07:43,800
Там три фазы, этого достаточно.
И воду можем провести.
135
00:07:43,880 --> 00:07:48,040
- Нам не нужно разрешение на зонирование?
- Нет. Я на 99,9% уверен.
136
00:07:48,120 --> 00:07:51,160
У меня от радости аж эрекция случилась.
137
00:07:54,640 --> 00:07:57,200
Пока я не упал в обморок от счастья,
138
00:07:57,280 --> 00:08:01,960
я решил позвонить Чарли
и узнать, прав ли Алан.
139
00:08:02,040 --> 00:08:03,560
- Привет, это Джереми.
- Да.
140
00:08:03,640 --> 00:08:05,520
Алан придумал кое-что...
141
00:08:06,800 --> 00:08:08,920
И полчаса спустя...
142
00:08:09,720 --> 00:08:11,560
Нам можно это сделать.
143
00:08:11,640 --> 00:08:15,680
Поскольку структура крепкая,
это разрешается.
144
00:08:15,760 --> 00:08:17,880
Стены в порядке, крыша в порядке.
145
00:08:17,960 --> 00:08:20,720
Крыша не в порядке, но мы ее починим.
146
00:08:20,800 --> 00:08:24,560
Можем переделать сарай под ресторан.
Почему никто не подумал об этом?
147
00:08:24,640 --> 00:08:27,560
Не знаю, но это... То есть...
148
00:08:28,360 --> 00:08:30,840
это может быть... Отличный результат.
149
00:08:32,400 --> 00:08:35,480
И вот лучшая лазейка из всех.
150
00:08:35,960 --> 00:08:39,600
Если площадь сарая меньше 150 кв. м.
151
00:08:39,640 --> 00:08:41,520
и ему более десяти лет,
152
00:08:42,000 --> 00:08:45,000
фермер может делать с ним
всё, что ему угодно.
153
00:08:46,280 --> 00:08:50,400
Он в плохом состоянии. Но посмотрите сюда.
154
00:08:52,240 --> 00:08:56,640
Если мы починим несущие балки,
или как они называются...
155
00:08:58,520 --> 00:09:02,120
а потом поставим
столики и стулья вот тут...
156
00:09:03,160 --> 00:09:06,840
Посмотрите, каким видом можно будет
любоваться за субботним обедом.
157
00:09:11,320 --> 00:09:15,040
Поскольку в сарае хватило места
только на крошечную кухоньку,
158
00:09:15,120 --> 00:09:19,440
большинство подготовительных работ
пришлось бы выполнять на самой ферме.
159
00:09:19,520 --> 00:09:21,720
ПОДГОТОВИТЕЛЬНАЯ КУХНЯ
160
00:09:21,760 --> 00:09:27,320
Я решил, что эти два места надо связать
тем, что я уже давно планировал.
161
00:09:28,520 --> 00:09:30,480
Новой дорогой.
162
00:09:31,440 --> 00:09:33,160
РЕСТОРАН
163
00:09:34,280 --> 00:09:36,160
Поставь это сюда.
164
00:09:36,240 --> 00:09:39,120
Алан занялся ремонтом сарая...
165
00:09:39,200 --> 00:09:40,320
Да, парни.
166
00:09:41,360 --> 00:09:44,640
...а я присоединил старый плуг
к моему космолёту
167
00:09:44,760 --> 00:09:47,440
и занялся своей дорогой,
168
00:09:48,480 --> 00:09:50,880
которая принесла бы и другие преимущества.
169
00:09:52,480 --> 00:09:55,000
Полевые цветы на обочине будут чудесны.
170
00:09:55,600 --> 00:09:58,440
А мы сможем приезжать по дороге,
171
00:09:58,520 --> 00:10:00,240
заезжать на парковку магазина,
172
00:10:00,320 --> 00:10:03,280
и у нас будет доступ
к другой половине фермы
173
00:10:03,360 --> 00:10:06,880
без того, чтобы выезжать на шоссе
и мешать движению.
174
00:10:08,520 --> 00:10:12,120
Это... Разумно. Это я хорошо придумал.
175
00:10:14,760 --> 00:10:18,240
Теперь я должен провести
совершенно прямую линию.
176
00:10:20,360 --> 00:10:23,160
Это было труднее, чем я думал.
177
00:10:24,320 --> 00:10:27,200
Я должен проехать справа
от телеграфного столба.
178
00:10:27,280 --> 00:10:29,720
Там будет вход.
179
00:10:29,760 --> 00:10:33,400
Так. Раз, два... шесть. Вот.
180
00:10:48,640 --> 00:10:50,520
Прибытие Калеба.
181
00:10:53,880 --> 00:10:55,840
- Что?
- Советую тебе остановиться.
182
00:10:55,920 --> 00:10:56,840
Почему?
183
00:10:57,200 --> 00:11:00,920
Линия не очень прямая.
Ты сказал, что нужна прямая линия
184
00:11:01,000 --> 00:11:03,920
от тех ворот до нового въезда,
который будет вон там...
185
00:11:04,000 --> 00:11:06,400
Согласен. Моя первая линия - катастрофа.
186
00:11:07,120 --> 00:11:09,320
- Так которая из линий?
- Вот эта.
187
00:11:10,520 --> 00:11:12,040
Ужас, блин!
188
00:11:12,120 --> 00:11:15,280
Вот эта же...
Бог знает, что на меня нашло.
189
00:11:15,360 --> 00:11:17,320
Я нацеливался на туалеты.
190
00:11:17,400 --> 00:11:21,600
Но на середине пути понял,
что еду неправильно. И сдал направо.
191
00:11:22,320 --> 00:11:23,440
Дерьмово получилось.
192
00:11:23,520 --> 00:11:25,920
Я знаю, ты любишь мне это говорить.
193
00:11:26,000 --> 00:11:29,920
Нет, не люблю.
Я предпочитаю хорошо сделанную работу.
194
00:11:31,200 --> 00:11:34,120
Как только маршрут был наконец намечен,
195
00:11:34,200 --> 00:11:37,640
мне понадобился гравий,
чтобы настелить саму дорогу.
196
00:11:38,280 --> 00:11:40,600
Для этого надо было
вырыть небольшой карьер.
197
00:11:46,800 --> 00:11:50,200
А следовательно, снова нанять Ли,
строителя коровьего хлева,
198
00:11:50,280 --> 00:11:51,720
и парочку его ребят.
199
00:11:53,560 --> 00:11:56,440
А также арендовать
большую часть его машин.
200
00:11:58,800 --> 00:12:01,640
Это конвейер. Он выкапывает большие камни
201
00:12:02,200 --> 00:12:03,680
и кладет их в дробилку.
202
00:12:05,880 --> 00:12:08,480
Поднимает их и сбрасывает вот здесь.
203
00:12:09,440 --> 00:12:12,680
Я их поднимаю и пересыпаю в твой прицеп.
Ты ведешь грузовик.
204
00:12:12,760 --> 00:12:14,360
Где ты это сбросишь?
205
00:12:14,440 --> 00:12:16,240
Первую партию - вон туда.
206
00:12:22,280 --> 00:12:23,480
Осторожно.
207
00:12:27,160 --> 00:12:30,720
Грузовой поезд, детка
Вот бы мне быть грузовым поездом
208
00:12:32,600 --> 00:12:33,680
Клевая песня.
209
00:12:37,680 --> 00:12:40,680
Смотрите, что мы здесь делаем.
Это карьерство.
210
00:12:41,600 --> 00:12:45,920
Если у вас есть хоть небольшой садик,
прошу вас, раскопайте его
211
00:12:46,000 --> 00:12:49,120
и сделайте карьер,
потому что это обалдеть как весело.
212
00:12:54,400 --> 00:12:56,400
Тут, пожалуй, клавишные.
213
00:12:57,760 --> 00:12:59,200
Нет? Не знаю.
214
00:13:00,760 --> 00:13:02,360
Смотрите, как я тут рассудил.
215
00:13:11,240 --> 00:13:13,800
Вскоре пришло время настилать дорогу.
216
00:13:19,240 --> 00:13:20,680
Я никуда не гожусь.
217
00:13:20,760 --> 00:13:23,840
Я проделал дыру в пластиковой оболочке.
218
00:13:23,920 --> 00:13:25,800
Калеб, у меня фигово получается.
219
00:13:25,880 --> 00:13:28,680
Это - и стричь овец.
220
00:13:29,360 --> 00:13:33,560
И сеять. И культивировать.
Стричь изгороди. Ты всего этого не умеешь.
221
00:13:33,640 --> 00:13:36,000
Ты много чего не умеешь.
222
00:13:36,600 --> 00:13:39,240
Уволив самого себя с этой работы,
223
00:13:39,320 --> 00:13:42,160
я нанял себя водителем катка,
224
00:13:42,960 --> 00:13:46,320
что для меня было новинкой
в плане движущих средств.
225
00:13:49,040 --> 00:13:52,560
Теперь, кажется, надо нажать
зеленую кнопку, чтобы завибрировало.
226
00:13:53,680 --> 00:13:54,680
Готовы?
227
00:14:00,000 --> 00:14:01,000
Охренеть...
228
00:14:04,640 --> 00:14:06,240
Какое наслаждение.
229
00:14:07,240 --> 00:14:09,360
Да.
230
00:14:12,400 --> 00:14:14,840
Какой приятный способ провести день...
231
00:14:15,560 --> 00:14:18,240
когда у тебя вибрирует зад,
232
00:14:18,320 --> 00:14:21,360
а ты сидишь скрестив ноги в удобном кресле
233
00:14:21,840 --> 00:14:24,200
и выполняешь мужскую работу.
234
00:14:26,280 --> 00:14:29,440
Увы, вскоре мне пришлось
передать каток Ли,
235
00:14:29,520 --> 00:14:33,120
так как на ферме была другая работа,
требовавшая моего внимания.
236
00:14:34,560 --> 00:14:37,520
- Одной из задач была встреча с Пип...
- Как дела?
237
00:14:37,600 --> 00:14:42,080
...шеф-поваром с отличными рекомендациями
и потенциальной главой ресторана.
238
00:14:43,600 --> 00:14:47,680
У нас уже есть свой мед, свои яйца.
239
00:14:48,600 --> 00:14:51,120
Это... Вот мука для пасты.
240
00:14:51,200 --> 00:14:55,200
Мой сын делает наш собственный
соус чили из перца, выращенного на ферме.
241
00:14:55,280 --> 00:14:57,880
У нас есть баранина. А теперь и говядина.
242
00:14:57,960 --> 00:15:01,720
Думаю, у тебя здесь зачатки
отличного ресторана.
243
00:15:01,800 --> 00:15:05,520
Можно использовать продукцию
всех животных от носа до хвоста.
244
00:15:05,600 --> 00:15:07,920
Какие блюда ты готовила?
245
00:15:08,000 --> 00:15:11,880
В прошлом - итальянские.
Французские. Британскую кухню.
246
00:15:11,960 --> 00:15:16,160
В моём нынешнем ресторане
мы смешиваем многие европейские стили
247
00:15:16,240 --> 00:15:18,680
с добавлением японского влияния.
248
00:15:19,360 --> 00:15:21,760
Видишь ли, дело в том,
249
00:15:21,840 --> 00:15:25,080
что я вижу, кто приезжает
в фермерский магазин.
250
00:15:25,880 --> 00:15:28,720
И... Они водят Subaru.
251
00:15:30,680 --> 00:15:32,760
- У моего дяди Subaru. Да.
- Да.
252
00:15:32,840 --> 00:15:35,360
Они будут целевой аудиторией ресторана -
253
00:15:35,920 --> 00:15:38,720
люди, которым не нужны три ломтика фри,
254
00:15:38,800 --> 00:15:40,520
не нужны замысловатые блюда.
255
00:15:40,600 --> 00:15:43,360
Поэтому слова «азиатский фьюжн»
256
00:15:43,440 --> 00:15:46,440
- им не понравятся.
- Верно.
257
00:15:46,520 --> 00:15:49,400
«Да ну на хрен» будет стандартной реакцией
258
00:15:49,480 --> 00:15:52,120
на любые попытки баловаться
259
00:15:52,200 --> 00:15:54,400
- с рецептом мясного пирога...
- Да.
260
00:15:55,320 --> 00:15:57,000
Потом я повел Пип на экскурсию,
261
00:15:57,480 --> 00:15:59,880
начав со звезд меню.
262
00:15:59,960 --> 00:16:00,800
Вот.
263
00:16:00,880 --> 00:16:03,400
Эти две получили приглашение на казнь.
264
00:16:03,480 --> 00:16:05,600
- Ясно.
- Их мы будем готовить.
265
00:16:05,680 --> 00:16:06,520
Они огромные.
266
00:16:07,800 --> 00:16:10,200
Здесь будет подготовительная кухня.
267
00:16:11,920 --> 00:16:13,160
Хорошая?
268
00:16:13,560 --> 00:16:15,880
Огромная. Больше, чем моя кухня.
269
00:16:15,960 --> 00:16:17,400
- У тебя есть мясник?
- Да.
270
00:16:17,480 --> 00:16:20,160
- Это парень по имени Генри...
- Так.
271
00:16:20,240 --> 00:16:23,320
...похожий на Энди Гарсиа
в «Неприкасаемых».
272
00:16:23,400 --> 00:16:26,160
Так вот, Энди Гарсиа
забивает наших животных.
273
00:16:26,240 --> 00:16:28,120
- Видишь перец?
- Да.
274
00:16:28,200 --> 00:16:31,280
У нас тысячи растений перца чили,
275
00:16:31,360 --> 00:16:33,600
- то есть...
- Да. Острый соус.
276
00:16:34,480 --> 00:16:36,920
Ферма произвела впечатление на Пип,
277
00:16:37,000 --> 00:16:41,320
и она явно ждала, что и сам ресторан
будет чем-то выдающимся.
278
00:16:43,160 --> 00:16:44,280
О боже.
279
00:16:45,840 --> 00:16:48,200
- Это только основа.
- Да.
280
00:16:50,360 --> 00:16:53,080
Так. Блин.
281
00:16:54,240 --> 00:16:55,600
Это кухня.
282
00:16:56,440 --> 00:16:57,840
Небольшая.
283
00:16:58,360 --> 00:17:00,560
- Для довершения блюд.
- Где остальное?
284
00:17:00,640 --> 00:17:02,640
- Что?
- Будут пристройки?
285
00:17:02,720 --> 00:17:04,600
Нет, нельзя. Совет не позволяет.
286
00:17:05,080 --> 00:17:08,320
По причине правил, которые написал не я,
287
00:17:08,400 --> 00:17:13,080
нам можно занять вне здания то же место,
288
00:17:13,160 --> 00:17:14,520
что и внутри здания.
289
00:17:14,560 --> 00:17:17,640
- Не пристройка. Зонтики.
- Да.
290
00:17:18,680 --> 00:17:22,320
Вот досюда, до дальнего конца той стены.
291
00:17:22,440 --> 00:17:23,320
Да.
292
00:17:23,400 --> 00:17:25,640
Вот здесь будут столики и стулья.
293
00:17:25,720 --> 00:17:29,320
Да. Здесь будет, наверное,
45 посадочных мест.
294
00:17:29,400 --> 00:17:30,640
У меня возникла мысль.
295
00:17:30,720 --> 00:17:34,320
Нельзя ли расширить кухню
и поставить снаружи гриль?
296
00:17:34,440 --> 00:17:36,000
Нет. Совет нам не позволит.
297
00:17:38,800 --> 00:17:42,440
Свыкнувшись с мыслью,
что готовить надо в коробке из-под обуви,
298
00:17:42,520 --> 00:17:46,760
Пип спросила меня,
что я хочу видеть в меню,
299
00:17:46,800 --> 00:17:49,800
надеясь, что я дам ей точные указания.
300
00:17:51,080 --> 00:17:53,080
Ты смотрела фильм «Бэйб»
301
00:17:53,200 --> 00:17:54,440
- про поросенка?
- Да.
302
00:17:55,000 --> 00:17:58,680
Помнишь, как он приходит домой,
а его ждет жена?
303
00:17:58,760 --> 00:18:03,200
Я хочу подавать в ресторане то,
что они едят на ужин.
304
00:18:04,520 --> 00:18:07,680
Не знаю, что они едят, но воображаю
305
00:18:07,760 --> 00:18:10,080
их блюда.
306
00:18:12,480 --> 00:18:13,560
Так.
307
00:18:15,200 --> 00:18:18,560
Приняв к сведению эту ценную информацию,
308
00:18:18,680 --> 00:18:20,880
Пип занялась работой.
309
00:18:22,040 --> 00:18:26,320
А я вернулся
к непростой задаче осеменения коров.
310
00:18:27,560 --> 00:18:30,760
Последний раунд ин-витро
сработал для Дини.
311
00:18:32,200 --> 00:18:36,400
Но не для Пеппер,
которой нужна была еще одна инъекция.
312
00:18:36,480 --> 00:18:38,800
Вот и мы. Дилвин в своей обычной позе.
313
00:18:38,880 --> 00:18:41,160
Привет. Пожмем друг другу руки?
314
00:18:42,640 --> 00:18:46,960
И сегодня мы узнаем,
забеременела ли она наконец.
315
00:18:50,160 --> 00:18:52,440
Так, плохие новости.
316
00:18:52,920 --> 00:18:55,400
- Ты шутишь.
- Нет. Теленка нет.
317
00:18:56,560 --> 00:18:59,320
Все органы в порядке.
318
00:18:59,400 --> 00:19:01,720
Я проверил ее яичники. Она здорова.
319
00:19:01,800 --> 00:19:04,760
Но не понимаю, почему она не беременеет.
320
00:19:05,760 --> 00:19:07,640
Бедная старушка Пеппер.
321
00:19:07,720 --> 00:19:09,560
Что такое, дорогая?
322
00:19:10,080 --> 00:19:13,560
Какая жалость. Но надо решить,
что ты хочешь с ней делать.
323
00:19:14,080 --> 00:19:15,560
- Нам не надо...
- Можно я...
324
00:19:15,640 --> 00:19:17,000
Я спрошу ветеринара.
325
00:19:17,800 --> 00:19:21,560
По твоему опыту,
что делает фермер в такой ситуации?
326
00:19:21,640 --> 00:19:22,720
Пускает к ней быка.
327
00:19:22,800 --> 00:19:24,240
- Пускает к ней быка?
- Да.
328
00:19:24,320 --> 00:19:26,320
А быки сдаются напрокат?
329
00:19:26,400 --> 00:19:27,800
Сдаются.
330
00:19:27,880 --> 00:19:31,040
- Долго быку здесь находиться?
- Два месяца.
331
00:19:31,080 --> 00:19:34,800
Значит, бык будет жить здесь,
рядом с тропой.
332
00:19:35,280 --> 00:19:38,440
- Заборы менять не надо?
- Надо установить таблички.
333
00:19:38,520 --> 00:19:39,320
Да.
334
00:19:39,720 --> 00:19:41,280
Риска нет.
335
00:19:41,320 --> 00:19:43,640
Если бык выйдет, все запаникуют.
336
00:19:43,720 --> 00:19:47,080
В большинстве случаев
бык не бежит убивать людей.
337
00:19:47,160 --> 00:19:50,240
- Конечно, такое может случиться.
- Да.
338
00:19:50,320 --> 00:19:52,200
Значит, пустим сюда быка.
339
00:19:52,280 --> 00:19:55,200
- А электрозабор вон там...
- Я поставлю его.
340
00:19:55,280 --> 00:19:56,720
- Что?
- Электрозабор.
341
00:19:56,800 --> 00:19:59,440
Да, нам не нужен бык на кухне.
342
00:19:59,520 --> 00:20:01,800
- Нет.
- Это был бы сюрприз!
343
00:20:02,560 --> 00:20:04,320
Если только бык не красавец.
344
00:20:05,480 --> 00:20:09,000
Поиски бойфренда для Пеппер
должны были занять пару дней.
345
00:20:09,080 --> 00:20:13,080
Между тем я занялся
другой важной задачей -
346
00:20:13,160 --> 00:20:15,920
севом культуры под названием синяк.
347
00:20:16,480 --> 00:20:18,200
Пятнадцать миллиметров.
348
00:20:19,680 --> 00:20:22,960
Мне пора. Сейчас у меня
20 миллиметров. Два сантиметра.
349
00:20:23,040 --> 00:20:27,200
Это означало, что Калеб должен был
произвести сложные настройки сеялки...
350
00:20:27,280 --> 00:20:28,280
Отлично.
351
00:20:28,320 --> 00:20:31,280
...но я заверил его, что оно того стоит.
352
00:20:31,720 --> 00:20:33,560
Почем сейчас ячмень и пшеница?
353
00:20:33,680 --> 00:20:35,760
- Триста за тонну, плюс-минус?
- Да.
354
00:20:36,400 --> 00:20:39,040
- Рапс - 700 фунтов за тонну?
- Да.
355
00:20:39,080 --> 00:20:40,320
- Это очень много.
- Да.
356
00:20:40,440 --> 00:20:42,880
- Хочешь знать, сколько стоит синяк?
- Сколько?
357
00:20:42,960 --> 00:20:44,640
Тонна стоит 4 200 фунтов.
358
00:20:46,000 --> 00:20:46,880
Правда?
359
00:20:49,000 --> 00:20:51,400
Давай выращивать синяк. Я настроил сеялку.
360
00:20:51,480 --> 00:20:53,160
- Знаешь, что это - синяк?
- Нет.
361
00:20:53,240 --> 00:20:58,440
Веганы не могут есть масло печени трески
или рыбий жир. Очевидно.
362
00:20:58,520 --> 00:21:02,920
Но они могут есть масло синяка,
тоже богатое омега-3, омега-6, омега-9.
363
00:21:03,000 --> 00:21:05,720
Это очень-очень хорошее...
364
00:21:06,720 --> 00:21:07,800
- масло.
- Да.
365
00:21:07,920 --> 00:21:10,000
Очень полезное. Веганы его обожают.
366
00:21:10,560 --> 00:21:13,880
А мы наживемся на веганизме,
что приводит меня в восторг.
367
00:21:14,320 --> 00:21:19,040
А еще синяк обожают пчёлы.
368
00:21:19,800 --> 00:21:22,760
Как только Калеб закончил
настраивать сеялку,
369
00:21:22,800 --> 00:21:25,880
мы наполнили резервуар
веганской золотой пылью,
370
00:21:26,880 --> 00:21:29,440
сказали компьютеру, что он будет сеять...
371
00:21:29,520 --> 00:21:32,320
Четыре, восемь, два. Так.
372
00:21:32,440 --> 00:21:35,800
Представь такой компьютер в НАСА.
373
00:21:35,920 --> 00:21:37,240
Кто такая Насса?
374
00:21:37,320 --> 00:21:38,640
...и взялись за работу.
375
00:21:41,240 --> 00:21:44,080
Посмотрите-ка.
У меня новый модный противовес,
376
00:21:44,200 --> 00:21:46,000
и трактор не встает на дыбы!
377
00:21:47,480 --> 00:21:50,440
Этот транспорт теперь весит около 15 тонн.
378
00:21:54,560 --> 00:21:56,800
Выращивать синяк здорово еще и потому,
379
00:21:56,880 --> 00:22:01,280
что его редко нужно опрыскивать
химикатами или удобрениями.
380
00:22:01,360 --> 00:22:04,640
И не нужно возиться
с техническими колеями.
381
00:22:06,880 --> 00:22:11,080
Плохо было то,
что я забыл, как это делается.
382
00:22:12,520 --> 00:22:15,240
Надо установить скорость вентилятора.
383
00:22:19,160 --> 00:22:20,160
Установлено.
384
00:22:21,320 --> 00:22:23,560
О нет. Ох, чёрт. Кажется, я...
385
00:22:24,160 --> 00:22:25,720
Калеб, ты меня слышишь?
386
00:22:25,800 --> 00:22:29,120
Я не помню, как настраивается компьютер.
387
00:22:30,000 --> 00:22:33,320
Зародыш-фермер терпеливо
объяснил мне технологию.
388
00:22:33,760 --> 00:22:36,600
- Маленький трактор наверху, помнишь?
- Нет.
389
00:22:36,680 --> 00:22:38,320
Я не пользовался этой сеялкой.
390
00:22:38,400 --> 00:22:42,320
Пользовался. Ты посеял немного пшеницы
и там тоже облажался.
391
00:22:42,400 --> 00:22:44,240
- Ты врезался в столб.
- Да.
392
00:22:44,320 --> 00:22:47,240
- Видел, как он облажался?
- Я там был.
393
00:22:47,320 --> 00:22:49,560
Пиши себе. Я займусь фермой.
394
00:22:49,640 --> 00:22:51,040
Нет, технической колеи нет.
395
00:22:51,120 --> 00:22:54,160
Она не нужна, поэтому сею я.
396
00:22:54,240 --> 00:22:55,800
Да, семян нужно очень мало.
397
00:22:55,880 --> 00:22:58,840
Калеб продолжил
мой курс повышения квалификации.
398
00:22:59,280 --> 00:23:00,240
Вот это - вверх.
399
00:23:00,320 --> 00:23:02,080
- Видишь надпись «маркеры»?
- Да.
400
00:23:02,160 --> 00:23:03,160
Потяни вниз.
401
00:23:03,240 --> 00:23:04,520
- Выехать сюда?
- Да.
402
00:23:04,600 --> 00:23:06,000
И поехали.
403
00:23:07,040 --> 00:23:08,080
Ох, чёрт.
404
00:23:08,560 --> 00:23:10,280
Нет. Стой. Верни это назад.
405
00:23:19,600 --> 00:23:21,520
Постой. Нет, постой.
406
00:23:23,880 --> 00:23:24,840
Так.
407
00:23:27,040 --> 00:23:28,120
Твою мать.
408
00:23:28,720 --> 00:23:30,920
Кто придумал выращивать синяк?
409
00:23:31,400 --> 00:23:34,000
Наконец-то я был готов.
410
00:23:34,080 --> 00:23:35,280
Поехали.
411
00:23:39,600 --> 00:23:40,440
Стой!
412
00:23:41,040 --> 00:23:45,720
Скорость вентилятора -
39 000 оборотов в минуту. Отлично.
413
00:23:47,320 --> 00:23:49,320
- Стой!
- Джереми, стой.
414
00:23:50,200 --> 00:23:51,920
Ты практически бульдозер.
415
00:23:52,000 --> 00:23:54,680
У тебя впереди 30 см почвы.
416
00:23:54,760 --> 00:23:57,240
Мульча не выходит через сеялку.
417
00:23:57,320 --> 00:23:59,440
Что? Простите. Что такое мульча?
418
00:23:59,520 --> 00:24:02,960
Я мог сделать только одно:
поднять сеялку на кольтеры.
419
00:24:03,040 --> 00:24:05,200
Поверхность недостаточно ровная.
420
00:24:05,280 --> 00:24:07,600
- Ты знаешь, нужно валкование.
- Да.
421
00:24:07,680 --> 00:24:09,600
Я не понимаю, что...
422
00:24:10,320 --> 00:24:14,240
Нельзя просто поднять машину?
Вытолкнуть ее немного вперед?
423
00:24:14,320 --> 00:24:19,800
Ненавижу, когда он находится
между трактором и прицепом.
424
00:24:19,880 --> 00:24:23,200
В любую минуту может
раздаться хлюпающий звук.
425
00:24:23,280 --> 00:24:26,360
А потом - сирена.
А потом - стук молотка судьи.
426
00:24:26,440 --> 00:24:31,840
А потом - мой визг в тюремной камере.
427
00:24:35,560 --> 00:24:39,000
Как только Калеб закончил работу,
чем бы это ни было,
428
00:24:39,080 --> 00:24:40,800
я поехал дальше.
429
00:24:41,920 --> 00:24:44,800
Так. Десять километров в час.
430
00:24:44,880 --> 00:24:47,680
По сути, у меня было одно задание.
431
00:24:48,880 --> 00:24:52,080
Я проделывал канавку
в поле своим маркером,
432
00:24:52,640 --> 00:24:54,440
чтобы по возвращении
433
00:24:54,520 --> 00:24:58,000
держаться канавки посередине капота.
434
00:24:58,080 --> 00:25:01,080
Она подскажет мне, что я нахожусь
435
00:25:01,160 --> 00:25:04,560
ровно в трех метрах
от уже засеянного участка.
436
00:25:06,640 --> 00:25:10,280
Не отводи глаза, Джереми.
Смотри на канавку.
437
00:25:11,240 --> 00:25:12,640
Смотри на канавку.
438
00:25:16,040 --> 00:25:18,360
Всё же, когда я повернул,
439
00:25:18,440 --> 00:25:22,480
я понял, что по причине
метода культивации этого поля
440
00:25:22,560 --> 00:25:26,240
канавка с моего места не была видна.
441
00:25:27,160 --> 00:25:28,160
Твою мать.
442
00:25:28,800 --> 00:25:31,280
Я без понятия, что делать.
443
00:25:31,840 --> 00:25:33,400
Она попросту не видна.
444
00:25:34,320 --> 00:25:39,760
Я пытаюсь увидеть путь
крошечного металлического жучка по полю.
445
00:25:40,240 --> 00:25:41,800
Он ничего не делает.
446
00:25:44,280 --> 00:25:48,800
Я прохожу по большей части поля дважды,
а по некоторым частям - ни разу.
447
00:25:50,360 --> 00:25:51,440
Твою мать.
448
00:25:52,000 --> 00:25:54,880
Будет беда, когда это вырастет.
449
00:25:55,440 --> 00:25:58,640
Семена слишком дороги,
чтобы продолжать лажать.
450
00:25:59,560 --> 00:26:03,800
Не знаю, что я здесь делаю, Калеб.
Не вижу маркер, чёрт его дери.
451
00:26:03,880 --> 00:26:05,520
Не вижу, и всё.
452
00:26:06,320 --> 00:26:09,200
Я подготовился к традиционной ругани,
453
00:26:09,280 --> 00:26:12,240
но, к моему удивлению, ее не было.
454
00:26:12,320 --> 00:26:16,640
Это тяжело. Надо признать.
Я не буду ругаться, если пропустишь ряд.
455
00:26:18,080 --> 00:26:23,720
Потом Калеб решил использовать свой каток,
чтобы провести волнистую линию по полю.
456
00:26:28,640 --> 00:26:33,720
И когда мой металлический жучок проходил
по придавленной части поля,
457
00:26:33,800 --> 00:26:36,160
я видел отметку, оставленную маркером.
458
00:26:37,640 --> 00:26:40,480
Думаешь, я увижу линии теперь,
459
00:26:41,240 --> 00:26:43,600
когда ты прошелся зигзагом по полю?
460
00:26:43,680 --> 00:26:44,680
Да.
461
00:26:45,160 --> 00:26:47,560
Теперь видишь разницу?
462
00:26:48,040 --> 00:26:50,600
Да. Я вижу, где ты побывал.
463
00:26:58,040 --> 00:27:02,200
Он прав, это совсем другое дело.
464
00:27:05,200 --> 00:27:06,680
Теперь я могу сеять.
465
00:27:08,160 --> 00:27:13,360
Командная работа «Ни шиша»
спасла мое веганское золото.
466
00:27:14,680 --> 00:27:16,360
Ты как раз в нужном месте.
467
00:27:16,440 --> 00:27:18,760
- В нужной точке.
- Да.
468
00:27:21,480 --> 00:27:23,440
Вот ты где, красавица.
469
00:27:33,400 --> 00:27:38,800
Посеяв синяк, мы получили новости о том,
что наш новый прокатный бык едет к нам,
470
00:27:39,920 --> 00:27:43,120
а это значило, что мне надо
провести подготовительные работы
471
00:27:43,200 --> 00:27:44,920
с моим начальником охраны.
472
00:27:46,920 --> 00:27:49,400
Бык приедет в 15:00.
473
00:27:49,480 --> 00:27:51,040
Значит, через час?
474
00:27:51,120 --> 00:27:55,200
Повесим таблички в предупреждение
гуляющим, ведь это общественная тропа...
475
00:27:56,200 --> 00:27:59,480
...чтобы они знали, что тут бык.
Но вот что интересно.
476
00:27:59,560 --> 00:28:02,400
Нельзя ставить табличку «Опасно: бык»,
477
00:28:02,480 --> 00:28:06,280
потому что тогда я признаю,
что существует опасность.
478
00:28:06,360 --> 00:28:08,200
А значит, несу ответственность.
479
00:28:08,280 --> 00:28:10,680
Но нельзя сказать, что опасности нет...
480
00:28:11,360 --> 00:28:13,400
На тебя когда-нибудь нападал бык?
481
00:28:42,560 --> 00:28:44,480
Ясно. Так вот, у меня таблички.
482
00:28:47,680 --> 00:28:50,160
Я их заказал.
483
00:28:51,800 --> 00:28:53,600
БЫК НА ПОЛЕ
(В КРАСНЫХ БРЮКАХ НЕ ЗАХОДИТЬ)
484
00:28:53,680 --> 00:28:54,880
Знаешь, есть люди,
485
00:28:54,960 --> 00:28:57,040
которые всё время жалуются...
486
00:28:57,120 --> 00:28:59,600
и ходят в паб в красных брюках?
487
00:28:59,680 --> 00:29:00,960
БЕСПЛАТНОЕ ИГЛОУКАЛЫВАНИЕ
488
00:29:04,520 --> 00:29:07,080
ОПАСНО: БЫК
(ПРИВЕТСТВУЕМ ГУЛЯЮЩИХ)
489
00:29:08,200 --> 00:29:09,080
Так.
490
00:29:09,600 --> 00:29:10,480
БЫК НА ПОЛЕ
491
00:29:13,240 --> 00:29:14,920
Установив таблички,
492
00:29:15,000 --> 00:29:17,960
я показал Джеральду,
как сельскохозяйственная техника
493
00:29:18,040 --> 00:29:20,200
может помочь удержать быка.
494
00:29:21,560 --> 00:29:23,520
У нас электрозабор.
495
00:29:23,600 --> 00:29:25,120
Если он не поможет,
496
00:29:25,680 --> 00:29:26,960
я поставил это здесь...
497
00:29:27,760 --> 00:29:28,760
как барьер.
498
00:29:29,320 --> 00:29:31,280
Чтобы он не вышел на тропу.
499
00:29:42,080 --> 00:29:45,320
Не зная, хорошо я поступил или нет,
500
00:29:46,640 --> 00:29:49,640
мы стали ждать прибытия быка,
501
00:29:50,120 --> 00:29:53,760
которого взяли напрокат у семьи,
продавшей нам коров.
502
00:29:55,480 --> 00:29:57,040
- Привет.
- Привет.
503
00:29:57,120 --> 00:29:58,120
Рад видеть.
504
00:29:58,200 --> 00:30:00,600
- Он здесь?
- Жиголо прибыл.
505
00:30:06,400 --> 00:30:09,520
О боже, там его морда с кольцом.
506
00:30:12,840 --> 00:30:14,560
Вот он. Выходи, малыш.
507
00:30:16,240 --> 00:30:19,320
Посмотрите, какая башка.
Он здоровенный. Вы гляньте.
508
00:30:19,400 --> 00:30:20,920
- Выходи.
- Хороший мальчик.
509
00:30:23,200 --> 00:30:24,640
Смотрите, какие яички.
510
00:30:25,720 --> 00:30:26,960
Иди.
511
00:30:27,560 --> 00:30:29,880
Лиза, хочешь знать, как его зовут?
512
00:30:29,960 --> 00:30:30,840
Да.
513
00:30:30,920 --> 00:30:32,240
Его зовут Маэстро.
514
00:30:33,040 --> 00:30:35,680
Сердцеед Маэстро. Это его имя.
515
00:30:36,160 --> 00:30:38,560
- Смотрите, как они бегут!
- Смотрите, коровы
516
00:30:38,640 --> 00:30:40,320
пришли на клубничку.
517
00:30:40,400 --> 00:30:42,200
- Они бегут вверх по холму.
- Да.
518
00:30:42,280 --> 00:30:43,480
Они его хотят.
519
00:30:43,560 --> 00:30:45,040
Это похоже на ночной клуб.
520
00:30:45,480 --> 00:30:46,880
«Выбери меня!»
521
00:30:48,760 --> 00:30:51,280
- Он тут же взялся за дело.
- Нет, это корова.
522
00:30:51,360 --> 00:30:52,440
- Да.
- Девочка.
523
00:30:52,520 --> 00:30:54,400
- Корова на него взобралась?
- Да.
524
00:30:54,480 --> 00:30:57,680
Что за... Какого чёрта?
Ты привез корову-гея.
525
00:30:58,040 --> 00:31:00,280
- Почему это случилось?
- Не паникуй.
526
00:31:00,360 --> 00:31:02,040
- Нет, они...
- Но это не...
527
00:31:02,120 --> 00:31:04,000
Они оценивают друг друга.
528
00:31:05,320 --> 00:31:07,320
Все телята - его дети.
529
00:31:07,400 --> 00:31:08,560
- Правда?
- Да.
530
00:31:08,640 --> 00:31:10,600
- Он поимел всех этих коров?
- Да.
531
00:31:10,680 --> 00:31:12,160
Да, это его телята.
532
00:31:12,800 --> 00:31:15,960
Нас беспокоит Пеппер, которая стоит сзади.
533
00:31:16,040 --> 00:31:18,160
Именно ее он должен...
534
00:31:18,240 --> 00:31:20,680
Смотрите, он идет туда. К Пеппер.
535
00:31:21,280 --> 00:31:25,640
- Теперь вес Пеппер - проблема.
- Что? Он ее не захочет? Слишком толстая?
536
00:31:25,720 --> 00:31:27,800
- Нет, дело не в этом. Но...
- В чём же?
537
00:31:27,880 --> 00:31:31,840
Возникают сложности -
из-за веса она не может забеременеть.
538
00:31:32,320 --> 00:31:33,320
- Правда?
- Да.
539
00:31:35,000 --> 00:31:37,080
Они укроются от ветра?
540
00:31:37,920 --> 00:31:40,240
Они показывают ему, где вода.
541
00:31:40,320 --> 00:31:41,800
И где заборы слабы.
542
00:31:41,880 --> 00:31:42,760
«Прислонись тут».
543
00:31:45,240 --> 00:31:48,000
Это был идеальный, счастливый момент.
544
00:31:48,880 --> 00:31:50,600
Но когда все ушли,
545
00:31:50,680 --> 00:31:54,520
я остался наедине с мыслями о том,
что на самом деле стояло на кону.
546
00:31:55,720 --> 00:31:56,760
Мы уже три раза
547
00:31:57,720 --> 00:32:00,480
пытались осеменить Пеппер искусственно,
548
00:32:00,560 --> 00:32:03,280
но ничего не получилось.
549
00:32:03,760 --> 00:32:06,560
Это ее последний шанс.
550
00:32:06,640 --> 00:32:08,560
Если он ее не обрюхатит...
551
00:32:17,320 --> 00:32:18,720
Сами догадайтесь.
552
00:32:21,280 --> 00:32:22,760
Через несколько дней
553
00:32:22,840 --> 00:32:26,320
я испытал на себе
последствия такой догадки,
554
00:32:28,200 --> 00:32:32,800
ведь пришло время отвезти
на бойню первых коров для ресторана.
555
00:32:39,000 --> 00:32:40,680
Знаешь которая?
556
00:32:41,240 --> 00:32:42,920
- Та, что сзади?
- Да.
557
00:32:43,800 --> 00:32:45,080
2-9-7.
558
00:32:48,360 --> 00:32:49,560
Нет, она знает.
559
00:32:55,600 --> 00:32:58,040
Печально, когда забиваешь двоих животных.
560
00:32:58,120 --> 00:32:59,840
Знаешь, когда их 30...
561
00:32:59,920 --> 00:33:03,440
- Ты так и сказал. И Лиза.
- Да.
562
00:33:03,520 --> 00:33:06,800
Когда везешь овец на бойню,
ты примиряешься с этим.
563
00:33:07,280 --> 00:33:09,480
Мне не грустно, когда забивают овец.
564
00:33:11,680 --> 00:33:13,880
- Ненавижу овец.
- Ты не любишь это дело.
565
00:33:13,960 --> 00:33:15,880
Не люблю, верно.
566
00:33:19,800 --> 00:33:20,880
Приступим?
567
00:33:27,680 --> 00:33:29,680
- Давай.
- Ну же, заходи.
568
00:33:40,800 --> 00:33:44,600
Мне не хочется оставлять другую корову,
ей будет очень одиноко.
569
00:33:48,800 --> 00:33:52,120
Помню, как ехал на бойню с овцами.
Я был раздавлен горем.
570
00:33:53,440 --> 00:33:56,000
Не думаю, что сегодня будет лучше.
571
00:34:11,720 --> 00:34:13,200
Давай. Выходи.
572
00:34:15,640 --> 00:34:16,760
Давай, коровка.
573
00:34:21,520 --> 00:34:22,640
Вот так.
574
00:34:33,520 --> 00:34:34,640
Частный забой, да?
575
00:34:34,680 --> 00:34:35,920
- Да.
- Частный - что?
576
00:34:36,000 --> 00:34:36,840
Частный забой.
577
00:34:36,920 --> 00:34:38,040
Забой частным лицом.
578
00:34:38,120 --> 00:34:40,360
- Да.
- Распишитесь и поставьте дату.
579
00:34:40,440 --> 00:34:41,880
- Здесь?
- Да.
580
00:34:44,200 --> 00:34:45,160
Вот.
581
00:34:45,200 --> 00:34:47,680
- Корову уже забили, да?
- Нет, она там.
582
00:34:47,800 --> 00:34:50,360
Правда? Когда мы привезли овец, их забили,
583
00:34:50,440 --> 00:34:52,200
- пока я был тут.
- К ней можно.
584
00:34:52,320 --> 00:34:54,280
- Нет... Может. Подумаю.
- Нет? Ясно.
585
00:34:56,920 --> 00:34:58,160
Пойдем к ней.
586
00:34:58,600 --> 00:34:59,920
- Ура, Джереми.
- Кларксон.
587
00:35:00,000 --> 00:35:01,160
Доброе утро.
588
00:35:04,840 --> 00:35:08,400
В загоне для эвтаназии
я встретился с шефом бойни...
589
00:35:08,480 --> 00:35:10,000
- Доброе утро.
- Как вы?
590
00:35:10,080 --> 00:35:11,040
Хорошо, спасибо.
591
00:35:11,120 --> 00:35:14,680
...который в прошлый визит,
зная, что я расстроился из-за овец,
592
00:35:15,400 --> 00:35:18,640
нашел подходящие слова,
чтобы мне стало еще хуже.
593
00:35:19,200 --> 00:35:21,560
Жаль, хорошие овцы.
594
00:35:23,000 --> 00:35:26,840
На этот раз я надеялся,
что он будет более сострадательным.
595
00:35:29,520 --> 00:35:32,640
Честно говоря,
она даст много хорошего мяса.
596
00:35:37,200 --> 00:35:38,440
Пока, коровка.
597
00:35:39,440 --> 00:35:40,920
Увидимся по ту сторону.
598
00:35:54,440 --> 00:35:57,360
Надо помнить, что она
сыграла свою роль для почвы
599
00:35:57,440 --> 00:35:59,880
и ее мясом насытится тысяча человек.
600
00:36:02,000 --> 00:36:03,800
Вот почему она у меня была.
601
00:36:06,480 --> 00:36:10,080
Мне надо было мыслить так же
на следующей неделе,
602
00:36:10,160 --> 00:36:12,440
когда придется забить корову номер два.
603
00:36:15,080 --> 00:36:20,040
Ведь строительство ресторана
шло полным ходом.
604
00:36:21,560 --> 00:36:24,360
Алан и его ребята были заняты
строительными работами.
605
00:36:26,040 --> 00:36:31,320
И, несмотря на нонсенс про Бэйба
и Subaru, который я выдал Пип,
606
00:36:31,400 --> 00:36:35,640
она приготовила блюда,
которыми надеялась угодить клиентам.
607
00:36:36,520 --> 00:36:39,480
- Это говяжий язык, который, я знаю...
- Обожаю язык.
608
00:36:39,560 --> 00:36:42,880
Языков только два, они невелики,
ими не накормить...
609
00:36:42,960 --> 00:36:45,160
- Можно мне кусочек?
- Да, пожалуйста.
610
00:36:48,600 --> 00:36:50,000
А тут что?
611
00:36:50,080 --> 00:36:52,160
Яйца с пикулями.
612
00:36:55,640 --> 00:36:56,640
Я это сделал.
613
00:36:57,400 --> 00:36:58,200
Чёрт.
614
00:36:58,920 --> 00:37:02,680
Когда кто-то что-то пробует
на телевидении, они всегда делают...
615
00:37:03,160 --> 00:37:05,640
даже если это гадость.
И я тоже так сделал.
616
00:37:05,760 --> 00:37:07,560
Надеюсь, это не гадость.
617
00:37:07,640 --> 00:37:10,120
Нет, очень вкусно. Я попробую баранину.
618
00:37:10,160 --> 00:37:11,400
- Ягненок.
- Чили?
619
00:37:11,480 --> 00:37:14,040
Чили, немного уксуса, чеснок,
620
00:37:14,120 --> 00:37:17,680
мята, кинза, оливковое масло,
совсем чуть-чуть сахара.
621
00:37:18,160 --> 00:37:19,640
Потрясающе.
622
00:37:19,760 --> 00:37:22,080
- Это наша мука?
- Да. Ваше пиво.
623
00:37:22,160 --> 00:37:24,520
- Это пивной хлеб.
- Да.
624
00:37:26,680 --> 00:37:29,080
- Впервые его пробую.
- Он вкусный.
625
00:37:29,160 --> 00:37:31,320
Боже мой, Пип, объедение.
626
00:37:31,400 --> 00:37:32,920
А это мусс из свинины?
627
00:37:33,000 --> 00:37:33,960
- Жир. Да.
- Жир?
628
00:37:34,040 --> 00:37:36,480
- Я подумала...
- Из журналов про диету.
629
00:37:37,640 --> 00:37:39,400
Да, все блюда потрясающие.
630
00:37:40,480 --> 00:37:45,160
Что важнее, стало ясно,
что Пип умеет творить чудеса из говядины.
631
00:37:46,040 --> 00:37:47,840
- Говяжий тартар?
- Да.
632
00:37:48,640 --> 00:37:50,520
Это чудесно.
633
00:37:50,600 --> 00:37:53,440
Говяжий бульон с костным мозгом.
634
00:37:53,520 --> 00:37:55,200
Костный мозг - моя любимая еда.
635
00:37:55,320 --> 00:37:57,120
- Это рибай, да?
- Да.
636
00:37:59,160 --> 00:38:00,600
На нём просто соль?
637
00:38:00,640 --> 00:38:03,160
Да. Немного розмарина и сливочного масла.
638
00:38:04,120 --> 00:38:05,600
- Наш картофель?
- Да.
639
00:38:05,640 --> 00:38:08,280
- Снова розмарин?
- Хороший для запекания. Очень.
640
00:38:08,360 --> 00:38:10,760
- Всё подается вот так?
- Да, и берешь сам.
641
00:38:10,840 --> 00:38:13,040
- Вот такой кусок мяса?
- Да.
642
00:38:13,120 --> 00:38:15,120
Пип, это необыкновенно вкусно.
643
00:38:15,160 --> 00:38:18,880
Я очень рад.
У нас на самом деле получится.
644
00:38:22,120 --> 00:38:26,960
Я понял, что мы можем придумать
интересное меню из продуктов с фермы
645
00:38:27,040 --> 00:38:28,760
и от наших соседей.
646
00:38:31,160 --> 00:38:36,280
И что еда без проблем будет
доезжать от кухни до ресторана,
647
00:38:36,360 --> 00:38:40,160
потому что строительство дороги
тоже продвигалось хорошо.
648
00:38:57,160 --> 00:39:00,600
Добавь мигающих огней
с той стороны, Калеб.
649
00:39:01,280 --> 00:39:03,000
Помните, мы строим.
650
00:39:03,360 --> 00:39:05,280
Может, их и правда мало.
651
00:39:11,280 --> 00:39:14,600
Вот так, козел ты малолетний.
Теперь можно ехать домой?
652
00:39:14,640 --> 00:39:18,680
Да. Ты сейчас так похож на старика -
просто нереально.
653
00:39:18,800 --> 00:39:21,360
Мне нравится водить, скрестив ноги.
654
00:39:21,440 --> 00:39:25,200
Сидишь с очками на кончике носа,
скрестив ноги,
655
00:39:25,320 --> 00:39:28,520
читаешь колонку о том,
как делать так, чтобы утром вставал.
656
00:39:30,280 --> 00:39:35,000
По правде говоря, я действительно
весь день чувствовал себя стариком.
657
00:39:38,680 --> 00:39:41,480
И на следующее утро узнал почему.
658
00:39:46,320 --> 00:39:47,520
Только не это опять.
659
00:39:49,520 --> 00:39:50,920
Чёрт.
660
00:39:54,920 --> 00:39:59,600
Тем не менее, поскольку это ферма,
а работа на ферме не останавливается,
661
00:39:59,640 --> 00:40:04,160
я решил последовать примеру Путина
в плане мер профилактики ковида
662
00:40:04,280 --> 00:40:07,280
и позвал Чарли на утреннее совещание.
663
00:40:10,600 --> 00:40:11,600
Привет, Джереми.
664
00:40:12,640 --> 00:40:15,800
Мне очень жаль.
Притворись Макроном и сядь вон там.
665
00:40:19,000 --> 00:40:19,920
Что у нас?
666
00:40:20,000 --> 00:40:23,600
Пара вопросов. Пришло письмо
по зонированию от совета.
667
00:40:23,640 --> 00:40:25,360
- Так.
- Смотри, кто пришел.
668
00:40:25,960 --> 00:40:26,920
Джи-дог!
669
00:40:27,400 --> 00:40:28,920
Тебе лучше?
670
00:40:35,560 --> 00:40:36,960
Всё еще болеешь?
671
00:40:37,440 --> 00:40:39,080
Обратим на это внимание.
672
00:40:39,160 --> 00:40:42,080
Ему за 70, у него ковид, а он на ногах.
673
00:40:42,160 --> 00:40:44,440
Мне за 60, у меня ковид, я на ногах.
674
00:40:44,520 --> 00:40:46,800
В отличие от поколения снежинок.
675
00:40:53,320 --> 00:40:54,920
Я принес тебе новости.
676
00:40:55,000 --> 00:40:58,840
Совет прислал письмо по зонированию.
677
00:40:58,920 --> 00:41:01,280
Ты знаешь, мы направили уведомление о том,
678
00:41:01,360 --> 00:41:05,400
что построим дорогу на ферме.
679
00:41:05,480 --> 00:41:07,560
Нам не разрешают это делать.
680
00:41:07,640 --> 00:41:09,960
- Не разрешают строить дорогу?
- Да.
681
00:41:10,520 --> 00:41:14,480
Они говорят, что она уже строится,
а это неразумно
682
00:41:14,560 --> 00:41:17,880
и ненужно
для сельскохозяйственных целей фермы.
683
00:41:20,960 --> 00:41:24,360
Нельзя строить дорогу на своей ферме?
684
00:41:25,080 --> 00:41:26,080
Именно.
685
00:41:29,480 --> 00:41:31,680
Совет нам больше ничего не разрешит.
686
00:41:31,800 --> 00:41:33,280
Охренеть.
687
00:41:34,120 --> 00:41:37,880
Ты слышал, чтобы фермеру
запрещали строить дорогу на ферме?
688
00:41:37,960 --> 00:41:39,640
- Никогда.
- Никогда?
689
00:41:40,400 --> 00:41:42,400
А что с рестораном?
690
00:41:43,520 --> 00:41:47,520
Они не должны узнать,
иначе найдут способ остановить нас.
691
00:41:48,000 --> 00:41:52,680
Нет, но все деревенские только и делают,
что шпионят за нами.
692
00:41:54,960 --> 00:41:56,640
В СЛЕДУЮЩИЙ РАЗ
693
00:41:56,680 --> 00:41:58,840
Обалдеть! Посмотри.
694
00:41:59,480 --> 00:42:03,080
Они на этом не остановятся.
Это только первый этап.
695
00:42:05,760 --> 00:42:09,400
Мы договорились, что нам дадут
пару недель, а не два дня, блин.
696
00:42:09,480 --> 00:42:10,760
Обратный отсчет начался.
697
00:42:38,920 --> 00:42:40,920
Перевод субтитров: Анастасия Страту
698
00:42:41,000 --> 00:42:43,000
Креативный супервайзер
Марина Ракитина
70345
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.