Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,680 --> 00:00:11,200
ФЕРМА КЛАРКСОНА
2
00:00:11,280 --> 00:00:15,080
ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ
КОНСУЛЬТИРОВАНИЕ
3
00:00:15,160 --> 00:00:18,480
ОТКРЫТИЕ НЕСКОРО
4
00:00:28,360 --> 00:00:30,440
- Лицо у тебя недовольное.
- Да.
5
00:00:30,520 --> 00:00:31,360
Что случилось?
6
00:00:32,600 --> 00:00:35,480
- Они вообще всё запретили?
- Да. Полный отказ.
7
00:00:36,360 --> 00:00:40,640
А юрист сказал совету... Привет, Алан.
8
00:00:40,720 --> 00:00:42,960
Что нас надо закрыть на полгода.
9
00:00:43,040 --> 00:00:45,440
Вы закрываетесь. Чертовы советники.
10
00:00:46,040 --> 00:00:49,000
- Ты, наверное, часто с ними имеешь дело.
- Нелепость.
11
00:00:49,080 --> 00:00:52,400
- Более 50 сотрудников.
- Невероятно.
12
00:00:52,480 --> 00:00:55,160
А все фермеры,
которые должны были поставлять
13
00:00:55,240 --> 00:00:57,280
свинину и продукты, местные...
14
00:00:57,360 --> 00:00:59,200
- Они в курсе.
- ...производители...
15
00:00:59,280 --> 00:01:00,680
Этому не бывать?
16
00:01:00,760 --> 00:01:03,800
А теперь у нас коровы,
но нет никакой возможности
17
00:01:03,880 --> 00:01:05,440
продать их с прибылью.
18
00:01:06,000 --> 00:01:07,800
Мы вложили в них деньги.
19
00:01:07,880 --> 00:01:09,520
Должны были открыть ресторан.
20
00:01:09,640 --> 00:01:11,560
Зрители, наверное, думают:
21
00:01:11,640 --> 00:01:14,760
«Зачем вы потратили столько денег
до получения разрешения?»
22
00:01:14,840 --> 00:01:18,440
Чтобы открыть ресторан в апреле, мае
или когда там Алан достроит,
23
00:01:18,520 --> 00:01:19,800
надо что-то продавать.
24
00:01:19,880 --> 00:01:21,440
Для того мы и купили коров.
25
00:01:21,520 --> 00:01:23,880
Я не видел причин для отказа в разрешении.
26
00:01:23,960 --> 00:01:26,480
Не знал,
что тот мужик смотрит «Ночное небо».
27
00:01:27,560 --> 00:01:29,520
Не думал, что это имеет значение.
28
00:01:29,600 --> 00:01:30,520
Оспорь решение.
29
00:01:30,640 --> 00:01:31,800
Перед госсекретарем?
30
00:01:31,880 --> 00:01:33,520
Что такое госсекретарь?
31
00:01:33,600 --> 00:01:35,840
Госсекретарь - это и есть правительство.
32
00:01:35,960 --> 00:01:37,680
- Да.
- Нельзя опускать руки.
33
00:01:41,440 --> 00:01:43,280
На следующий день в магазине
34
00:01:43,400 --> 00:01:45,720
мы с Лизой обсуждали провал.
35
00:01:46,920 --> 00:01:50,400
Знаешь, сколько я уже потратил на коров?
36
00:01:50,480 --> 00:01:51,920
- Нет.
- Так.
37
00:01:52,000 --> 00:01:53,960
Всё коровье предприятие...
38
00:01:54,040 --> 00:01:57,800
В ресторане мы должны были
выручить по 10 000 фунтов с коровы.
39
00:01:57,880 --> 00:01:59,640
Таковы расходы до сих пор.
40
00:01:59,720 --> 00:02:03,000
- 240 822,20 фунтов?
- Да.
41
00:02:03,800 --> 00:02:06,280
Почти четверть миллиона.
42
00:02:06,360 --> 00:02:08,600
- Если продавать коров по 10 штук...
- Да.
43
00:02:08,680 --> 00:02:10,160
Двадцать пять коров.
44
00:02:10,240 --> 00:02:12,920
Десять штук -
и мы оплатили коровье предприятие.
45
00:02:13,000 --> 00:02:18,160
Если мы продадим коров супермаркету,
получим по 1 200 фунтов за корову.
46
00:02:18,280 --> 00:02:23,520
Теперь мне надо продать 250 коров,
а их у меня нет.
47
00:02:23,600 --> 00:02:27,080
Тридцать лет.
Мы получим прибыль только через 30 лет.
48
00:02:28,880 --> 00:02:30,880
Другой проблемой был наш запрос
49
00:02:30,960 --> 00:02:35,240
на разрешение построить парковку,
привязанный к заявке на ресторан.
50
00:02:36,400 --> 00:02:39,160
Теперь, поскольку заявку зарубили,
51
00:02:39,680 --> 00:02:43,680
мы не могли обеспечивать парковку
посетителям фермерского магазина.
52
00:02:45,360 --> 00:02:48,960
По мнению совета,
это зона исключительной природной красоты,
53
00:02:49,040 --> 00:02:50,840
с чем я не согласен. Посмотрите...
54
00:02:51,840 --> 00:02:53,880
А мы просим разрешения
55
00:02:53,960 --> 00:02:56,640
настелить твердое покрытие,
чтобы посетители
56
00:02:57,000 --> 00:02:58,360
не топтали поля.
57
00:02:58,640 --> 00:02:59,680
И нам отказывают.
58
00:03:00,000 --> 00:03:02,960
Люди не могут заехать сюда
и паркуются на обочинах.
59
00:03:03,040 --> 00:03:04,360
Идите посмотрите сюда.
60
00:03:08,560 --> 00:03:11,680
А местные жалуются,
что приезжие паркуются на обочинах
61
00:03:11,760 --> 00:03:14,640
и топчут их, что так и есть.
Они их топчут.
62
00:03:15,040 --> 00:03:17,800
И мы просим совет:
можно настелить парковку?
63
00:03:18,040 --> 00:03:19,000
Нет, нельзя.
64
00:03:20,920 --> 00:03:23,400
Вернувшись в кабинет, я узнал,
65
00:03:23,480 --> 00:03:26,560
что даже люди с обратной точкой зрения
согласны со мной.
66
00:03:27,680 --> 00:03:32,560
Мне пишут в соцсетях,
пишут советники других советов.
67
00:03:32,640 --> 00:03:37,040
Они говорят, что решение идиотское
68
00:03:37,120 --> 00:03:39,480
и что я должен засудить совет.
69
00:03:40,920 --> 00:03:45,280
Вот и сообщение от Роджера Долтри
со словами: «Приветствую в стране отказов.
70
00:03:45,360 --> 00:03:48,840
Мне жаль, что тебе отказали.
Разнообразие - как ты смеешь?»
71
00:03:48,920 --> 00:03:50,640
Это солист группы The Who,
72
00:03:50,720 --> 00:03:54,240
а я слушаю его чаще,
чем какого-то советника.
73
00:03:54,880 --> 00:03:57,800
«Я подал заявку
на пивоварню на своей ферме
74
00:03:57,880 --> 00:04:00,680
с водой, хмелем и зерном с соседних ферм.
75
00:04:00,760 --> 00:04:02,240
Одна заявка на зонирование,
76
00:04:02,320 --> 00:04:06,800
экологические исследования,
тритоны, летучие мыши, уховертки - 70 000.
77
00:04:06,880 --> 00:04:09,320
Как средний фермер может
себе это позволить?
78
00:04:09,680 --> 00:04:12,760
Вот мы повеселимся,
когда ты подашь апелляцию.
79
00:04:12,840 --> 00:04:14,280
Удачи, старина. Роджер».
80
00:04:18,240 --> 00:04:21,640
Потом мне пришлось сообщить
новость нашему кооперативу.
81
00:04:22,880 --> 00:04:24,080
Нам отказали.
82
00:04:24,640 --> 00:04:27,000
- Мы слышали.
- Какое разочарование для нас.
83
00:04:27,080 --> 00:04:30,440
Нам отчаянно нужен
канал сбыта для нашей свинины.
84
00:04:31,240 --> 00:04:33,160
Свиньи заполонили нашу ферму.
85
00:04:33,240 --> 00:04:37,240
Фермеры-свиноводы страдают,
я бы сказал, больше других,
86
00:04:37,360 --> 00:04:38,800
но у Эммы коровы больны...
87
00:04:39,160 --> 00:04:41,680
Ты потеряла уже 60 коров?
88
00:04:41,760 --> 00:04:45,360
- Да.
- А вы не можете сбывать свинину.
89
00:04:45,480 --> 00:04:46,720
Никак не можем.
90
00:04:46,800 --> 00:04:50,920
И цены ужасно низки,
в то время как корм стоит очень дорого.
91
00:04:51,040 --> 00:04:53,560
Мы покупаем у производителей зерна
92
00:04:53,640 --> 00:04:55,680
корм по астрономическим ценам.
93
00:04:55,760 --> 00:04:57,560
Они свою прибыль получают.
94
00:04:57,640 --> 00:04:58,680
Господи.
95
00:05:00,640 --> 00:05:04,440
Потом я вернулся на ферму
и узнал плохие новости
96
00:05:04,560 --> 00:05:08,760
о чипсах со вкусом большого пальца,
которые я делал из нашей картошки.
97
00:05:09,600 --> 00:05:14,240
Служба охраны природы и регулирования
совета Западного Оксфордшира.
98
00:05:14,320 --> 00:05:15,640
Согласно результатам,
99
00:05:15,720 --> 00:05:19,320
в образце содержится
10 500 микрограмм акриламида...
100
00:05:19,360 --> 00:05:20,320
Что?
101
00:05:21,800 --> 00:05:23,600
Мои чипсы - канцерогенные.
102
00:05:26,240 --> 00:05:30,920
Кто знал, что определенный сорт картофеля,
103
00:05:31,000 --> 00:05:35,520
жаренный в определенном масле,
может привести к онкозаболеваниям?
104
00:05:36,360 --> 00:05:38,280
Откуда такое вообще можно знать?
105
00:05:38,920 --> 00:05:40,280
W-W-W...
106
00:05:40,880 --> 00:05:42,360
Подготовка к...
107
00:05:43,800 --> 00:05:46,280
МАТЕРИАЛЫ И МЕТОД
2.1. ОБРАЗЦЫ КАРТОФЕЛЯ
108
00:05:48,120 --> 00:05:52,240
Значит, если я хочу производить чипсы,
нужен другой сорт картофеля.
109
00:05:54,320 --> 00:05:57,160
А это значит, что у меня...
Сколько тонн сорта мелоди
110
00:05:57,240 --> 00:05:58,840
у меня в холодном хранилище?
111
00:06:00,120 --> 00:06:04,280
Он еще и прорастать начинает. О боже.
112
00:06:07,120 --> 00:06:10,960
Хорошо было только то,
что мы не могли начать продавать чипсы,
113
00:06:11,080 --> 00:06:14,760
поскольку на данном этапе
у нас даже магазина не было.
114
00:06:15,480 --> 00:06:18,000
- Так. Я всё это уберу.
- Да.
115
00:06:18,760 --> 00:06:22,280
Совет решил, что традиционная
зеленая жестяная крыша неприглядна
116
00:06:22,360 --> 00:06:26,360
и что ее надо заменить шиферной плиткой.
117
00:06:27,240 --> 00:06:30,680
Поэтому на время проведения работ
магазин пришлось закрыть.
118
00:06:31,560 --> 00:06:35,120
Наша проблема в том,
что надо настелить тяжелую плитку,
119
00:06:35,200 --> 00:06:40,080
а эти простые балки и стропила,
или как их там, недостаточно крепки.
120
00:06:40,160 --> 00:06:42,560
Надо заменить всю структуру крыши.
121
00:06:42,640 --> 00:06:44,160
Совет будто знал об этом.
122
00:06:44,240 --> 00:06:46,200
«Можно легкую композитную плитку?»
123
00:06:46,280 --> 00:06:48,360
«Нельзя, нужна настоящая шиферная».
124
00:06:50,440 --> 00:06:51,400
Это...
125
00:06:56,680 --> 00:06:58,000
СЕГОДНЯ
ДЕРЬМО
126
00:07:03,520 --> 00:07:07,240
Пока шли работы на крыше,
Чарли был занят подготовкой
127
00:07:07,320 --> 00:07:11,480
новой отдельной заявки
на зонирование для парковки.
128
00:07:12,840 --> 00:07:17,200
Эта парковка очень важна
129
00:07:17,320 --> 00:07:19,560
для обслуживания фермерского магазина.
130
00:07:19,640 --> 00:07:23,320
И, если мы выполним требования по крыше,
131
00:07:23,400 --> 00:07:27,240
я надеюсь, что они передумают
и скажут: «Класс. Стройте свою парковку».
132
00:07:28,920 --> 00:07:32,200
В результате у меня освободилось
время для настоящих работ.
133
00:07:33,240 --> 00:07:35,720
Курам особого внимания не требовалось,
134
00:07:35,800 --> 00:07:39,320
так как они всё еще были
в заключении на карантине.
135
00:07:40,520 --> 00:07:44,960
Тем, кто, затаив дыхание,
ждет любимую медийную фразочку
136
00:07:45,040 --> 00:07:46,200
о повороте,
137
00:07:46,800 --> 00:07:49,600
я могу сказать только одно.
138
00:07:49,680 --> 00:07:51,840
Если хочешь - повернешься.
139
00:07:54,680 --> 00:07:58,280
Всем новорожденным телятам
надо было проколоть уши.
140
00:07:58,840 --> 00:08:03,240
И, поскольку я не знал, как это делается,
мне пришлось просить Калеба помочь.
141
00:08:04,360 --> 00:08:06,400
Это бирки, да?
142
00:08:06,480 --> 00:08:07,880
Они надеваются на ухо?
143
00:08:08,000 --> 00:08:11,440
Да. Надо найти 10002.
144
00:08:11,560 --> 00:08:13,840
- Что, здесь?
- Вот она. Видишь?
145
00:08:13,920 --> 00:08:15,440
Открой. Успокойся.
146
00:08:15,840 --> 00:08:17,400
Побрызгай бирку йодом.
147
00:08:18,800 --> 00:08:20,680
Продезинфицируй и пробей ему ухо.
148
00:08:21,400 --> 00:08:22,680
- Я не стану.
- Почему?
149
00:08:22,760 --> 00:08:26,160
Можно... Это первый раз,
мне надо увидеть, как это делается.
150
00:08:26,800 --> 00:08:29,040
Тогда подержи это. Будешь выбирать бирки.
151
00:08:30,920 --> 00:08:32,760
Они немного удивлены.
152
00:08:33,640 --> 00:08:36,480
Осторожно. Меня сейчас убьют.
153
00:08:36,520 --> 00:08:37,600
Давай быстрее.
154
00:08:37,680 --> 00:08:39,640
Хватаешь их вот так. Да?
155
00:08:43,760 --> 00:08:46,320
Успокойся, коровка.
Надо было принести угощение.
156
00:08:46,400 --> 00:08:47,600
Хватай другую.
157
00:08:47,760 --> 00:08:50,760
- Что? Какую другую?
- Быстрее.
158
00:08:51,360 --> 00:08:53,200
Вторую. Надо две бирки.
159
00:08:53,280 --> 00:08:55,960
Ты мне не сказал. Вот 37, 5...
160
00:08:56,520 --> 00:08:59,320
Мне нужны две бирки. Нашел?
161
00:08:59,400 --> 00:09:02,120
Прошу, скажи, что я сделал всё правильно.
162
00:09:02,600 --> 00:09:04,080
У тебя новые сережки.
163
00:09:04,400 --> 00:09:06,320
Да. Какие у тебя красивые сережки.
164
00:09:07,080 --> 00:09:09,160
Ты будто в ювелирный сходила.
165
00:09:09,520 --> 00:09:10,760
Так, следующую, быстро.
166
00:09:12,520 --> 00:09:13,880
Тебе по яичкам врезали?
167
00:09:16,000 --> 00:09:17,000
Да.
168
00:09:17,360 --> 00:09:19,480
Ты явно сможешь повалить этого теленка.
169
00:09:22,400 --> 00:09:24,400
- Привет, теленок.
- Быстрее.
170
00:09:24,840 --> 00:09:25,720
Что?
171
00:09:25,760 --> 00:09:26,880
Видишь две отметины?
172
00:09:27,000 --> 00:09:27,880
- Нет.
- Смотри.
173
00:09:28,040 --> 00:09:30,000
- Видишь?
- Я без очков.
174
00:09:30,080 --> 00:09:31,200
- Тут?
- Нет.
175
00:09:31,520 --> 00:09:32,760
Теперь сильно сожми.
176
00:09:32,880 --> 00:09:34,720
- Сильно.
- Она поджала ухо.
177
00:09:34,760 --> 00:09:36,960
- Сильнее.
- Она поджала ухо.
178
00:09:37,080 --> 00:09:38,520
Сильно. Вот так. Отлично.
179
00:09:39,360 --> 00:09:40,640
У меня получилось!
180
00:09:46,400 --> 00:09:50,360
Когда мы закончили с бирками,
все номера надо было зарегистрировать
181
00:09:50,440 --> 00:09:52,400
в коровьей полиции правительства.
182
00:09:52,840 --> 00:09:57,520
Калеб остался в хлеву
диктовать нам с Чарли номера по телефону.
183
00:09:58,320 --> 00:09:59,400
Так. Готовы?
184
00:09:59,480 --> 00:10:00,360
Да.
185
00:10:00,720 --> 00:10:04,640
Итак, 300225...
186
00:10:04,720 --> 00:10:07,280
- Да.
- Это мать...
187
00:10:08,240 --> 00:10:11,440
50002.
188
00:10:11,760 --> 00:10:15,520
- Постой. 400002?
- Нет, пять.
189
00:10:15,760 --> 00:10:18,000
- Пять?
- Как это возможно?
190
00:10:19,360 --> 00:10:21,160
Поверьте мне и просто слушайте.
191
00:10:21,240 --> 00:10:22,840
Слушайте. Успокойтесь.
192
00:10:23,520 --> 00:10:26,240
Так. Я сбился.
193
00:10:29,880 --> 00:10:33,200
400177.
194
00:10:34,720 --> 00:10:36,160
Да, корова номер...
195
00:10:37,040 --> 00:10:39,960
35 МИНУТ СПУСТЯ...
196
00:10:41,880 --> 00:10:44,480
- Тёлочка под каким номером?
- Под номером 1.
197
00:10:45,080 --> 00:10:46,880
Нет, 164, Калеб.
198
00:10:47,000 --> 00:10:50,120
Номер три. Нет, номер два.
199
00:10:51,160 --> 00:10:52,520
Боже мой, это трудно.
200
00:10:52,640 --> 00:10:57,120
Шансы правильной записи
коровьих номеров - нулевые.
201
00:10:57,200 --> 00:11:00,640
Мне всё еще не нравится 300225.
202
00:11:01,600 --> 00:11:02,520
Это мать.
203
00:11:02,840 --> 00:11:04,920
Я только что сказал. Это номер два.
204
00:11:05,000 --> 00:11:06,560
- Не говорил.
- Три, простите.
205
00:11:06,720 --> 00:11:08,840
- Да, которая?
- Послушай...
206
00:11:08,920 --> 00:11:11,720
- Которая?
- Мама Поппи, я продиктовал ее номер.
207
00:11:11,800 --> 00:11:13,400
Я не знаю, кто из них Поппи.
208
00:11:13,480 --> 00:11:15,160
Первая, номер один.
209
00:11:15,240 --> 00:11:21,160
Да, 400177 - это мать
210
00:11:21,720 --> 00:11:26,640
40001.
211
00:11:26,920 --> 00:11:30,240
В тот раз ты сказал, что 500164 -
212
00:11:30,320 --> 00:11:33,880
- мать теленка 400001.
- Два.
213
00:11:35,400 --> 00:11:36,400
Я сказал...
214
00:11:39,600 --> 00:11:40,720
Нет, серьезно.
215
00:11:42,480 --> 00:11:45,000
- Я начну сначала.
- О нет.
216
00:11:45,880 --> 00:11:48,480
Нет. У кого-нибудь есть пистолет?
217
00:11:49,720 --> 00:11:53,200
После всего этого мы предположили,
что регистрация номеров
218
00:11:53,320 --> 00:11:56,000
в коровьей полиции окажется легкотней.
219
00:11:57,000 --> 00:12:00,080
Спасибо за звонок
в Британскую службу движения скота.
220
00:12:00,160 --> 00:12:02,760
Многие наши сотрудники
до сих пор работают дома,
221
00:12:02,840 --> 00:12:06,480
- так что вы можете услышать фоновый шум.
- Мы вернулись к работе.
222
00:12:06,560 --> 00:12:09,440
Чтобы узнать,
как мы обрабатываем личные данные,
223
00:12:09,520 --> 00:12:13,200
зайдите на www.gov.uk,
224
00:12:13,280 --> 00:12:17,640
- найдите сельское платежное агентство...
- Вот с чем приходится иметь дело.
225
00:12:18,800 --> 00:12:22,160
Чтобы сообщить нам о рождении,
передвижении и смерти животных,
226
00:12:22,240 --> 00:12:23,560
нажмите «один».
227
00:12:23,640 --> 00:12:26,040
Сообщите номер
вашего центра животноводства.
228
00:12:26,120 --> 00:12:27,200
Это ЦЖ.
229
00:12:27,960 --> 00:12:33,960
33-дробь-102-дробь-0160.
230
00:12:36,360 --> 00:12:37,200
Спасибо.
231
00:12:37,280 --> 00:12:42,400
- Вы сказали 3010201?
- Нет.
232
00:12:43,440 --> 00:12:44,960
- Нет.
- Извините.
233
00:12:45,040 --> 00:12:46,000
Попробуем еще раз.
234
00:12:46,200 --> 00:12:48,680
Сообщите номер
вашего центра животноводства.
235
00:12:49,040 --> 00:12:50,040
33...
236
00:12:50,760 --> 00:12:52,800
102...
237
00:12:53,360 --> 00:12:56,080
0160.
238
00:12:57,280 --> 00:12:58,160
Спасибо.
239
00:12:58,480 --> 00:13:04,480
Вы сказали 331020160?
240
00:13:05,320 --> 00:13:06,480
Да.
241
00:13:07,680 --> 00:13:10,400
Хорошо. Подождите, я проверю номер.
242
00:13:11,400 --> 00:13:14,040
Простите, номер ЦЖ и номер,
с которого вы звоните,
243
00:13:14,120 --> 00:13:16,560
не совпадают.
244
00:13:16,640 --> 00:13:19,960
Я не могу соединить вас со службой помощи.
245
00:13:20,040 --> 00:13:22,120
Чтобы получить помощь и информацию,
246
00:13:22,200 --> 00:13:24,360
положите трубку и наберите следующий номер
247
00:13:24,440 --> 00:13:26,200
в обычное рабочее время.
248
00:13:26,440 --> 00:13:31,880
Номер - 03450501234.
249
00:13:32,200 --> 00:13:35,400
- Это...
- Чарли, это всё записалось.
250
00:13:35,480 --> 00:13:37,000
Так? Я не стану этого делать.
251
00:13:37,080 --> 00:13:38,080
Не стану.
252
00:13:38,480 --> 00:13:42,760
Пусть обломятся.
Как же я ненавижу правительство.
253
00:13:48,960 --> 00:13:52,240
К счастью, следующий день
я должен был провести
254
00:13:52,320 --> 00:13:56,920
с нормальным, обычным,
хорошим человеком не из правительства.
255
00:13:57,600 --> 00:13:59,720
Так. Я жду кое-кого по имени Робин -
256
00:14:00,040 --> 00:14:01,720
специалиста по изгородям.
257
00:14:03,360 --> 00:14:07,120
Робин - агент Британского общества
выращивания изгородей,
258
00:14:07,680 --> 00:14:10,560
и он приехал навестить меня,
потому что «Ни шиша»
259
00:14:10,640 --> 00:14:13,960
получила предложение
провести у себя престижный конкурс.
260
00:14:15,960 --> 00:14:18,400
Вот он. Осматривает изгородь.
261
00:14:19,960 --> 00:14:21,080
Отлично.
262
00:14:21,680 --> 00:14:22,560
Робин.
263
00:14:23,280 --> 00:14:24,480
- Как ты?
- Хорошо.
264
00:14:24,560 --> 00:14:26,680
- Нашел подходящую изгородь?
- Да.
265
00:14:26,760 --> 00:14:28,760
Мы, с твоего позволения,
266
00:14:29,680 --> 00:14:33,040
обработаем эту изгородь отсюда досюда.
267
00:14:33,120 --> 00:14:37,240
У нас 32 участника,
которые работают в пяти разных стилях.
268
00:14:37,320 --> 00:14:40,000
Вы, по сути, превратите изгородь в забор.
269
00:14:40,080 --> 00:14:41,560
Понимаешь, это искусство.
270
00:14:42,240 --> 00:14:44,800
В воображении я считал себя хитрецом,
271
00:14:45,040 --> 00:14:47,920
ведь я решил, что получу бесплатный забор.
272
00:14:49,000 --> 00:14:49,840
Тем не менее...
273
00:14:50,600 --> 00:14:53,840
Конкурс начнется в 9:00
и продлится пять часов.
274
00:14:53,920 --> 00:14:56,680
Будь любезен, предоставь им угощение.
275
00:14:56,760 --> 00:14:58,880
- Значит, я организую обед.
- Да.
276
00:14:58,960 --> 00:14:59,920
Сколько человек?
277
00:15:00,000 --> 00:15:01,720
Тридцать два. Плюс...
278
00:15:01,800 --> 00:15:05,040
Жёны и подруги. Выходит, 60-70?
279
00:15:05,120 --> 00:15:07,000
- Да.
- Значит, большой обед.
280
00:15:07,080 --> 00:15:10,280
Такое обычно устраивается в доме,
или поставим шатер?
281
00:15:10,360 --> 00:15:14,040
- Если поставишь что-то вроде шатра...
- Поставим шатер.
282
00:15:14,120 --> 00:15:17,840
А в конце ты вручишь призовые деньги
283
00:15:18,440 --> 00:15:19,560
и так далее.
284
00:15:19,640 --> 00:15:22,080
- Призовые деньги - за мой счет?
- Да.
285
00:15:22,160 --> 00:15:24,560
Какие суммы вы обычно вручаете?
286
00:15:24,640 --> 00:15:27,080
По 240 фунтов за класс.
287
00:15:27,160 --> 00:15:29,640
Двести сорок за класс, а классов пять.
288
00:15:29,720 --> 00:15:30,720
Пять классов. Да.
289
00:15:30,800 --> 00:15:35,400
Из-за этих новостей мне пришлось
достать мой набор экстренной помощи.
290
00:15:36,120 --> 00:15:37,200
О боже.
291
00:15:38,760 --> 00:15:42,240
Я всё смотрел на терновый джин.
То есть на терновые ягоды.
292
00:15:42,320 --> 00:15:43,720
Мы сделали его ранее.
293
00:15:43,800 --> 00:15:45,840
О боже, как здорово.
294
00:15:46,520 --> 00:15:47,720
- За нас.
- За нас.
295
00:15:51,960 --> 00:15:53,120
Вкусно.
296
00:15:53,200 --> 00:15:56,400
Мы собрали ягоды вон с того терновника.
Смешали с джином.
297
00:15:57,000 --> 00:15:59,600
Вот еще напиток. Королевский имбирь.
298
00:16:01,720 --> 00:16:03,440
Меня он забавляет.
299
00:16:03,760 --> 00:16:07,920
Здесь написано: «Этот имбирный напиток
придуман специально
300
00:16:08,000 --> 00:16:11,080
для короля Эдуарда VII
братьями Берри в 1903 году
301
00:16:11,760 --> 00:16:14,800
для того, чтобы Его Величество
мог взбодриться
302
00:16:14,880 --> 00:16:17,760
на утренних прогулках
в новой безлошадной карете».
303
00:16:17,840 --> 00:16:20,760
Напиток изобрели
для вождения в нетрезвом виде.
304
00:16:21,520 --> 00:16:23,160
«Это вас согреет, сэр».
305
00:16:23,240 --> 00:16:25,080
Безлошадная карета.
306
00:16:25,160 --> 00:16:28,240
- Это новая безлошадная карета в 1903-м.
- Да.
307
00:16:28,640 --> 00:16:30,920
Мой испарился.
308
00:16:34,720 --> 00:16:37,640
Когда Робин и его конкурс
опустошили мой кошелек
309
00:16:37,840 --> 00:16:39,440
и мой погребец,
310
00:16:39,520 --> 00:16:42,560
я пошел проверить,
как там предприимчивый эмбрион,
311
00:16:43,040 --> 00:16:45,360
который вложился в новое оборудование
312
00:16:45,440 --> 00:16:48,640
для своего растущего предприятия
фермерских подрядов.
313
00:16:49,720 --> 00:16:50,800
Что думаешь?
314
00:16:51,080 --> 00:16:52,400
У тебя новый трактор?
315
00:16:53,560 --> 00:16:56,200
- Маловат.
- То есть - маловат?
316
00:16:57,000 --> 00:17:00,280
- Двести десять лошадей.
- Да, с турбонаддувом.
317
00:17:00,520 --> 00:17:02,080
- Да.
- Сто восемьдесят пять.
318
00:17:02,200 --> 00:17:05,040
Как тебе колёса? Я их тюнинговал.
319
00:17:05,120 --> 00:17:06,840
- Черные колёса.
- Черные колёса.
320
00:17:06,920 --> 00:17:08,800
Я добавил и декоративную полоску.
321
00:17:09,400 --> 00:17:12,560
- Где она? На крыше?
- Нет. На капоте.
322
00:17:12,640 --> 00:17:13,800
Вот она, смотри...
323
00:17:15,240 --> 00:17:16,920
Значит, полоска.
324
00:17:17,000 --> 00:17:18,520
И наверху тоже.
325
00:17:18,560 --> 00:17:22,000
Значит, это единственное доказательство
наличия полоски?
326
00:17:22,080 --> 00:17:26,400
- Да.
- 185 лошадей. Сколько он стоит?
327
00:17:26,800 --> 00:17:28,720
Сто четыре.
328
00:17:28,800 --> 00:17:32,920
В два с половиной раза дороже
моего трактора -
329
00:17:33,000 --> 00:17:35,640
и на 100 лошадей меньше.
330
00:17:35,920 --> 00:17:39,040
- Какая грузоподъемность?
- 8,75.
331
00:17:39,080 --> 00:17:40,320
Десять с половиной.
332
00:17:40,440 --> 00:17:42,280
Да? А у меня есть GPS.
333
00:17:43,920 --> 00:17:47,520
Да. И сколько времени он у тебя будет,
пока его не украдут?
334
00:17:48,080 --> 00:17:49,800
Пару месяцев.
335
00:17:49,920 --> 00:17:52,640
Какой самый долгий срок
наличия GPS у фермера,
336
00:17:52,720 --> 00:17:54,680
до того как его крадут?
337
00:17:54,760 --> 00:17:56,680
Наверное, полгода. Рекордный срок.
338
00:17:57,560 --> 00:17:59,800
Первой задачей его жалкого тракторишки
339
00:17:59,920 --> 00:18:02,320
была помощь с севом моего ярового ячменя.
340
00:18:02,800 --> 00:18:06,280
Ты пропустил пару стержней. Смотри.
341
00:18:06,560 --> 00:18:11,480
В итоге сеялку прикрепили к моему Ламбо,
который во многом его превосходил.
342
00:18:12,680 --> 00:18:14,280
- О боже!
- Что?
343
00:18:14,720 --> 00:18:16,520
Это полёвка.
344
00:18:16,800 --> 00:18:18,400
Вот она.
345
00:18:18,480 --> 00:18:19,440
Неси пистолет.
346
00:18:19,520 --> 00:18:21,880
Не будь злюкой.
347
00:18:22,520 --> 00:18:24,280
Ты же не боишься мышей?
348
00:18:24,320 --> 00:18:26,560
- Я не люблю крыс и мышей.
- Это не крыса.
349
00:18:26,680 --> 00:18:28,800
- Убей его, прошу тебя.
- Нет.
350
00:18:28,920 --> 00:18:32,560
Я с ним туда не поеду.
Это опускается вниз?
351
00:18:32,680 --> 00:18:34,280
- Оно полое?
- Да.
352
00:18:34,320 --> 00:18:35,560
Ну же, мышка.
353
00:18:36,040 --> 00:18:37,800
Пусть просто свисает.
354
00:18:38,560 --> 00:18:42,240
Это щадящий вариант
для окружающей среды и животных.
355
00:18:43,240 --> 00:18:45,560
Сэру Аттенборо я бы понравился.
356
00:18:46,560 --> 00:18:49,240
Вот он! Мистер Мышонок.
357
00:18:49,320 --> 00:18:50,760
Он под колесом.
358
00:18:50,800 --> 00:18:52,280
Он под твоим колесом.
359
00:18:52,320 --> 00:18:54,080
Когда тронешься, ты его убьешь.
360
00:18:54,160 --> 00:18:58,280
Он в покрышке трактора, внизу.
361
00:18:58,320 --> 00:18:59,400
Ну же, выходи.
362
00:19:00,400 --> 00:19:03,000
Нельзя терять время из-за мышонка.
363
00:19:03,080 --> 00:19:06,280
Чёрт, в фермерстве
надо принимать столько решений.
364
00:19:06,320 --> 00:19:08,000
Но это - очень уж противное.
365
00:19:08,080 --> 00:19:09,440
Поезжай уже.
366
00:19:11,080 --> 00:19:12,480
Нам надо сеять.
367
00:19:15,160 --> 00:19:20,200
Если я отъеду назад на миллиметр,
мистеру Мышонку кранты.
368
00:19:37,800 --> 00:19:40,320
Вот так надо стартовать в гору.
369
00:19:41,040 --> 00:19:42,760
Но когда я поднял сеялку...
370
00:19:43,240 --> 00:19:45,280
Ох, чёрт. Я отъехал назад.
371
00:19:49,480 --> 00:19:51,080
Ты убил бедного мышонка.
372
00:19:52,240 --> 00:19:53,680
Я его похороню. Назад.
373
00:19:54,480 --> 00:19:56,880
Нет, вперед. Он прилип к шине?
374
00:19:59,280 --> 00:20:00,200
Он жив!
375
00:20:06,200 --> 00:20:08,800
Мышонок жив,
потому что я хороший водитель!
376
00:20:13,440 --> 00:20:14,440
Избежав кризиса,
377
00:20:14,560 --> 00:20:16,960
мы занялись севом.
378
00:20:17,080 --> 00:20:19,400
Смотри-ка. Теперь мы работаем в команде.
379
00:20:19,520 --> 00:20:23,440
Ты удобряешь, а я засеваю
одно и то же поле.
380
00:20:24,320 --> 00:20:27,280
И вместо дорогого химического удобрения
381
00:20:30,240 --> 00:20:35,160
мы использовали мой куриный помет,
что очень радовало Калеба.
382
00:20:36,720 --> 00:20:40,160
Мой новенький трактор покрыт
куриным дерьмом и воняет.
383
00:20:43,560 --> 00:20:45,000
Если этот яровой ячмень
384
00:20:45,080 --> 00:20:47,920
уродится хорошо, он поступит на пивоварню
385
00:20:48,000 --> 00:20:50,240
и превратится в пиво «Ястребиный камень».
386
00:20:51,320 --> 00:20:55,560
Поэтому нам надо стараться изо всех сил.
387
00:20:57,440 --> 00:21:00,560
Тем не менее,
в тот момент не было ни магазина,
388
00:21:00,680 --> 00:21:03,240
ни ресторана, где можно было бы
продавать пиво.
389
00:21:05,760 --> 00:21:08,240
Но Чарли у себя в Королевской академии
390
00:21:08,320 --> 00:21:11,920
работал над решением этого вопроса.
391
00:21:12,400 --> 00:21:15,400
Чтобы опротестовать
решение по заявке ресторана,
392
00:21:16,000 --> 00:21:20,560
надо обратиться к госсекретарю,
и у нас на это только один шанс.
393
00:21:20,680 --> 00:21:22,080
Это наш последний шанс.
394
00:21:22,760 --> 00:21:27,280
И нам нужно, чтобы специалисты
и консультанты помогли нам советом.
395
00:21:27,520 --> 00:21:30,040
А также нам нужны юристы,
396
00:21:30,080 --> 00:21:32,320
и я ищу кандидатов.
397
00:21:35,440 --> 00:21:37,920
Каким-то чудом Чарли также удалось
398
00:21:38,000 --> 00:21:40,480
зарегистрировать телят в коровьей полиции,
399
00:21:41,080 --> 00:21:44,800
и этот день стал еще одной вехой
их отроческих лет.
400
00:21:45,400 --> 00:21:48,640
Ведь двоим из них
предстояло удаление рогов.
401
00:21:50,080 --> 00:21:51,680
Вколем им транквилизатор.
402
00:21:51,760 --> 00:21:53,480
Это их успокоит?
403
00:21:53,560 --> 00:21:56,000
Надеюсь, они уснут.
404
00:21:56,080 --> 00:21:57,400
Тяни ворота сюда.
405
00:21:57,480 --> 00:21:59,720
- Что? Вот так.
- Да.
406
00:21:59,800 --> 00:22:01,960
- Этот - первый. Куда его?
- Да.
407
00:22:02,040 --> 00:22:02,960
В шею.
408
00:22:09,160 --> 00:22:10,880
- Это второй?
- Да.
409
00:22:14,000 --> 00:22:15,120
Прекрасно.
410
00:22:15,200 --> 00:22:18,320
Мы дадим им 10-15 минут на то,
чтобы они уснули.
411
00:22:19,560 --> 00:22:21,720
Зачем удалять им рога?
412
00:22:21,800 --> 00:22:25,440
Рогатые коровы становятся
доминантными и задирают остальных.
413
00:22:25,520 --> 00:22:27,240
- И для нас так безопаснее.
- Да.
414
00:22:28,440 --> 00:22:31,040
Вот так. Вот, он лег.
Посмотри на его мордочку.
415
00:22:31,120 --> 00:22:35,600
Они сонные, а мама обеспокоена. Смотри.
416
00:22:35,680 --> 00:22:37,360
Успокойся, мама. Она в порядке.
417
00:22:38,360 --> 00:22:39,960
- Он ушел.
- Вот так.
418
00:22:42,080 --> 00:22:43,600
Что это - местная анестезия?
419
00:22:43,680 --> 00:22:46,920
Обычно, когда они в сознании,
они сопротивляются,
420
00:22:47,000 --> 00:22:50,800
но, поскольку им вкололи лекарство,
они не испытывают стресса.
421
00:22:52,040 --> 00:22:56,560
В тот момент Дилвин использовал
вовсе не продвинутое оборудование.
422
00:23:02,440 --> 00:23:03,920
Ох, надо же.
423
00:23:04,000 --> 00:23:05,480
Ты поджег ей голову.
424
00:23:05,880 --> 00:23:07,360
Обалдеть.
425
00:23:08,720 --> 00:23:10,240
Продолжаем круговые движения.
426
00:23:11,160 --> 00:23:12,680
Но тут реально пламя.
427
00:23:15,320 --> 00:23:16,680
Наверное, им больно.
428
00:23:22,880 --> 00:23:24,120
И это удаляет рог?
429
00:23:24,600 --> 00:23:28,480
Да, прижигается зародышевый слой,
то есть часть рогов, которая растет.
430
00:23:28,560 --> 00:23:33,640
Мы избавляемся от рога, а также от ткани,
431
00:23:33,720 --> 00:23:35,520
из которой растет рог.
432
00:23:36,560 --> 00:23:38,960
Ты наносишь йод, Калеб?
433
00:23:39,080 --> 00:23:42,600
Это спрей-антибиотик,
чтобы не пошло заражение,
434
00:23:42,680 --> 00:23:45,920
а еще я вколю теленку обезболивающее,
435
00:23:46,000 --> 00:23:50,920
потому что иногда,
когда эффект анестезии проходит,
436
00:23:51,000 --> 00:23:52,360
им щекотно.
437
00:23:52,440 --> 00:23:55,880
Думаю, если вам подожгут голову,
вы не скажете:
438
00:23:55,960 --> 00:23:57,080
«Мне щекотно».
439
00:23:57,680 --> 00:23:59,400
Итак, одно дело сделано.
440
00:24:00,160 --> 00:24:01,520
Бедняжка.
441
00:24:02,480 --> 00:24:03,520
К счастью,
442
00:24:03,600 --> 00:24:07,520
дела будущих выходных
обещали быть намного менее напряженными.
443
00:24:15,840 --> 00:24:19,840
КОНКУРС СТРИЖКИ ИЗГОРОДЕЙ «НИ ШИША» - 2022
444
00:24:21,080 --> 00:24:24,480
Тридцать два лучших конкурсанта
445
00:24:24,560 --> 00:24:28,440
получат по девятиметровому отрезку
неухоженной изгороди
446
00:24:28,520 --> 00:24:33,320
и сделают из нее живой забор,
применяя пять разных стилей.
447
00:24:34,320 --> 00:24:38,000
Дорсет, Северный Сомерсет, Мидленд,
448
00:24:38,080 --> 00:24:41,000
Ланкс и Вестморленд, а также Уэльс.
449
00:24:41,760 --> 00:24:46,080
Приветствую вас на «Ни шиша».
Работа будет оценена на протяжении дня.
450
00:24:46,160 --> 00:24:49,000
На этот раз очки будут
подсчитываться на компьютере,
451
00:24:49,080 --> 00:24:50,320
так что ошибок не будет.
452
00:24:51,480 --> 00:24:53,400
Если вы готовы, приступайте.
453
00:25:01,880 --> 00:25:06,920
Этим профессиональным дизайнерам изгородей
было предоставлено на работу пять часов.
454
00:25:12,840 --> 00:25:15,000
И это был не просто конкурс красоты.
455
00:25:16,240 --> 00:25:20,840
Есть традиционный способ создания забора,
456
00:25:20,920 --> 00:25:23,360
непроницаемого забора из изгороди.
457
00:25:23,440 --> 00:25:27,120
Это так делается вот уже сотни лет.
458
00:25:27,680 --> 00:25:31,040
Суть в том, что ствол надо подрубить,
459
00:25:31,120 --> 00:25:32,480
а потом согнуть.
460
00:25:33,680 --> 00:25:34,680
Вот так. Смотрите.
461
00:25:36,640 --> 00:25:39,640
Он их опускает.
Кажется, что он испортил растение,
462
00:25:39,720 --> 00:25:42,720
но нет. Оно всё еще
присоединено к своим корням.
463
00:25:42,800 --> 00:25:44,600
Но теперь его согнут туда,
464
00:25:44,680 --> 00:25:47,760
а потом надо найти другое растение,
чтобы переплести их.
465
00:25:48,480 --> 00:25:50,680
И потом получается живой...
466
00:25:51,600 --> 00:25:53,280
В прямом смысле живой забор,
467
00:25:54,080 --> 00:25:56,200
через который не могут пройти овцы.
468
00:25:57,440 --> 00:26:01,760
Когда они сгибают ствол,
ты говоришь: «Не надо. Сломается».
469
00:26:01,840 --> 00:26:03,480
- Нет.
- Но ствол не ломается.
470
00:26:03,560 --> 00:26:06,760
Нужный результат - 80%.
471
00:26:06,840 --> 00:26:08,640
- Восемьдесят?
- Нужно срезать 80%.
472
00:26:08,720 --> 00:26:10,960
- Значит, остается 20%.
- Да.
473
00:26:11,040 --> 00:26:13,960
И этого достаточно, чтобы растение жило.
474
00:26:14,160 --> 00:26:15,080
Да.
475
00:26:21,960 --> 00:26:25,000
Пока наши древесные стилисты
причесывали изгородь,
476
00:26:25,080 --> 00:26:29,280
к нам присоединились
Джеральд и его супруга.
477
00:26:30,640 --> 00:26:32,080
Привет, Джеральд.
478
00:26:32,160 --> 00:26:33,480
Как вы, миссис Джеральд?
479
00:26:34,280 --> 00:26:35,360
Красиво, правда?
480
00:26:40,280 --> 00:26:41,200
Да.
481
00:26:55,760 --> 00:26:57,600
Я попробую.
482
00:26:58,400 --> 00:27:01,760
На самом деле мы с Калебом
оба решили попробовать.
483
00:27:02,160 --> 00:27:03,520
Ты заметил,
484
00:27:04,040 --> 00:27:07,400
как нам удается выполнять
все требования по разнообразию
485
00:27:07,520 --> 00:27:09,280
к нынешним телесериалам?
486
00:27:09,720 --> 00:27:12,520
Чернокожие, геи, трансгендеры.
487
00:27:14,640 --> 00:27:17,440
- Вот и я раньше...
- Которую хочешь?
488
00:27:17,800 --> 00:27:19,120
Надо взвесить ее в руке.
489
00:27:19,200 --> 00:27:20,440
Почему не режет?
490
00:27:20,640 --> 00:27:23,120
- Она такое не прорежет.
- Попробуй другую.
491
00:27:24,400 --> 00:27:26,760
Я именно это и собирался делать.
492
00:27:26,840 --> 00:27:27,760
Покажи еще раз.
493
00:27:29,600 --> 00:27:31,080
Не делай всю работу за него.
494
00:27:31,160 --> 00:27:33,040
Опять. Да.
495
00:27:34,160 --> 00:27:36,520
Когда я самостоятельно обрезал ветви,
496
00:27:36,600 --> 00:27:40,000
я сменил пилу на топор, что прошло хорошо.
497
00:27:41,080 --> 00:27:42,400
О боже.
498
00:27:42,840 --> 00:27:44,240
Вот этот ствол тоньше.
499
00:27:44,320 --> 00:27:47,320
Надо начать с верхушки
и продвигаться вниз? Да.
500
00:27:47,400 --> 00:27:49,280
Еще немного.
501
00:27:50,400 --> 00:27:51,640
Отлично.
502
00:27:54,160 --> 00:27:56,680
- У меня получается.
- Джереми.
503
00:27:56,760 --> 00:27:58,680
Ты используешь мидлендский стиль?
504
00:27:59,760 --> 00:28:01,560
Я делаю бразильскую эпиляцию.
505
00:28:01,640 --> 00:28:04,560
Если только я не ошибаюсь -
тогда будет голливудская.
506
00:28:06,040 --> 00:28:07,960
Ты не знаешь, о чём я?
507
00:28:08,040 --> 00:28:10,120
Не знаешь, что такое бразильская?
508
00:28:10,200 --> 00:28:12,280
Я в жизни не видел бразильца.
509
00:28:13,080 --> 00:28:16,760
К счастью, на данном этапе
нас прервал Джеральд,
510
00:28:16,840 --> 00:28:19,080
который захотел осмотреть мою работу.
511
00:28:19,680 --> 00:28:20,680
Выглядит отлично.
512
00:28:22,720 --> 00:28:24,320
Не это. Вот это.
513
00:28:50,120 --> 00:28:54,680
Не создав ничего,
кроме здоровенной дыры в изгороди,
514
00:28:54,760 --> 00:28:57,880
мы с Калебом пошли проверить,
как шли дела у экспертов.
515
00:29:07,640 --> 00:29:10,040
- Обалдеть. Ты посмотри.
- Потрясающе.
516
00:29:10,120 --> 00:29:12,200
Очень красиво.
517
00:29:12,280 --> 00:29:15,240
Это Дорсет.
В ней могут вить гнезда птицы, да?
518
00:29:15,320 --> 00:29:17,680
Да. Это нравится животным и бабочкам.
519
00:29:17,920 --> 00:29:20,320
По-моему, это невероятно.
520
00:29:22,360 --> 00:29:24,720
Вот еще красота. Смотри.
521
00:29:25,200 --> 00:29:26,560
Это Мидлендс.
522
00:29:27,280 --> 00:29:30,160
Там сделали машины
Austin Allegro и Morris Marina,
523
00:29:30,240 --> 00:29:32,760
но изгородь - прелесть.
524
00:29:32,840 --> 00:29:34,320
Красивая изгородь.
525
00:29:34,880 --> 00:29:36,080
Мидленд, Бирмингем.
526
00:29:39,880 --> 00:29:41,960
И вот пять часов истекли.
527
00:29:42,600 --> 00:29:46,040
Мастера изгородей отправились
обедать в шатер.
528
00:29:46,520 --> 00:29:50,320
А Саймон Кауэлл и Аманда Холден
отправились судить их работы.
529
00:29:51,120 --> 00:29:55,560
Нижний уровень изгороди не соблюден.
Но в целом хорошая работа.
530
00:29:55,640 --> 00:29:57,560
Я им не завидовал,
531
00:29:57,640 --> 00:30:02,800
ведь теперь весь участок поля
напоминал произведение искусства.
532
00:30:24,360 --> 00:30:27,400
Когда судейство закончилось,
пришла пора вручать призы.
533
00:30:28,200 --> 00:30:32,880
Третье место в классе Северный Сомерсет
занимает Колин Клаттербак.
534
00:30:34,320 --> 00:30:35,520
Молодец, Колин.
535
00:30:37,400 --> 00:30:40,080
Второе место в классе Северный Сомерсет -
536
00:30:40,160 --> 00:30:41,040
Алекс Баун.
537
00:30:42,040 --> 00:30:43,600
Вручив третий и второй призы,
538
00:30:43,680 --> 00:30:44,960
мы объявили победителя,
539
00:30:45,040 --> 00:30:45,880
«НИ ШИША» - 2022
540
00:30:45,960 --> 00:30:46,800
ВТОРОЕ МЕСТО
541
00:30:46,880 --> 00:30:48,640
и сделали это очень ловко.
542
00:30:50,120 --> 00:30:51,360
Итак. Момент истины.
543
00:30:51,440 --> 00:30:52,920
Верховный чемпион.
544
00:30:53,400 --> 00:30:55,000
- Мы знаем это?
- Да.
545
00:30:55,080 --> 00:30:58,600
То есть мы... Верховный чемпион сегодня...
546
00:30:59,520 --> 00:31:01,720
Нет, я знаю, но мне нужно имя.
547
00:31:01,800 --> 00:31:02,840
Пол Галлифорд.
548
00:31:05,480 --> 00:31:07,880
Он это сделал. Поздравляем.
549
00:31:07,960 --> 00:31:10,920
Теперь местная газета...
550
00:31:11,000 --> 00:31:12,480
Держи за тот конец.
551
00:31:15,440 --> 00:31:18,680
Спасибо всем за участие.
Надеемся, вы хорошо провели день.
552
00:31:18,760 --> 00:31:21,720
Надеемся, что вам понравится
сериал с вашим участием.
553
00:31:21,800 --> 00:31:24,920
Вы в нём как победители.
Других вырезали при монтаже.
554
00:31:33,800 --> 00:31:37,360
В понедельник после чудесного
уикэнда со стрижкой изгороди
555
00:31:37,440 --> 00:31:42,160
я отправился в магазин,
поскольку Алан закончил стелить крышу.
556
00:31:48,880 --> 00:31:50,600
- Доброе утро.
- Доброе утро.
557
00:31:50,680 --> 00:31:51,840
- Как ты?
- Ты молодец.
558
00:31:51,920 --> 00:31:53,320
Потрудился на славу.
559
00:31:53,400 --> 00:31:55,560
Я не видел, чтобы ты так быстро работал.
560
00:31:55,640 --> 00:31:57,120
- Вовсе нет.
- Да.
561
00:31:57,200 --> 00:31:58,400
Это очень быстро.
562
00:31:58,880 --> 00:32:01,720
Алан также был занят подготовкой магазина
563
00:32:01,840 --> 00:32:03,040
к прибытию пожарного инспектора.
564
00:32:03,120 --> 00:32:03,960
ПОЖАРНЫЙ
ВЫХОД
565
00:32:04,040 --> 00:32:04,920
НЕ ЗАГОРАЖИВАТЬ
566
00:32:06,040 --> 00:32:08,600
Вот сигнализация -
вдруг ты не заметишь пожар.
567
00:32:08,680 --> 00:32:09,760
И датчик дыма.
568
00:32:10,440 --> 00:32:11,960
- Тревога.
- Это правила?
569
00:32:12,040 --> 00:32:15,560
Да, вот огнетушитель,
если надо будет погасить огонь.
570
00:32:15,640 --> 00:32:17,000
Здесь лампочка.
571
00:32:17,080 --> 00:32:19,920
Аварийное освещение,
если будет темно, на 4:00.
572
00:32:21,520 --> 00:32:23,080
Я установил знаки на двери:
573
00:32:23,160 --> 00:32:24,120
туда нужно бежать.
574
00:32:24,200 --> 00:32:25,040
ПОЖАРНЫЙ
ВЫХОД
575
00:32:25,320 --> 00:32:27,600
Потом прибыл пожарный инспектор.
576
00:32:27,680 --> 00:32:29,640
- Рад знакомству.
- Пожарный инспектор.
577
00:32:29,720 --> 00:32:31,640
Хотя Алан сработал тщательно,
578
00:32:31,720 --> 00:32:34,520
этот парень считал,
что мы могли сделать больше.
579
00:32:35,160 --> 00:32:37,320
Я советую установить аварийное освещение
580
00:32:37,400 --> 00:32:40,600
снаружи на случай темноты.
581
00:32:41,840 --> 00:32:43,280
Простите, освещение - здесь?
582
00:32:43,400 --> 00:32:44,440
Аварийное освещение.
583
00:32:44,560 --> 00:32:48,880
Если на улице будет темно,
а людям придется эвакуироваться...
584
00:32:48,960 --> 00:32:50,880
Знаете, это не «боинг».
585
00:32:50,960 --> 00:32:52,600
- Это просто магазин.
- Да.
586
00:32:55,560 --> 00:32:58,120
Но в целом пожарный инспектор
был нами доволен,
587
00:32:58,200 --> 00:33:01,320
а крыша теперь соответствовала
требованиям совета.
588
00:33:02,080 --> 00:33:06,200
Нам нужно было только разрешение
на зонирование, чтобы положить гравий
589
00:33:06,280 --> 00:33:07,600
и устроить парковку.
590
00:33:09,240 --> 00:33:11,880
Ой, Чарли идет с тетрадью и ручкой.
591
00:33:12,280 --> 00:33:13,960
И через несколько дней
592
00:33:14,040 --> 00:33:16,760
Чарли сообщил нам решение совета.
593
00:33:18,240 --> 00:33:20,160
«Разумные аргументы доказывают,
594
00:33:20,240 --> 00:33:22,360
что парковка не соответствует
595
00:33:22,440 --> 00:33:24,680
по масштабу фермерскому предприятию...»
596
00:33:24,760 --> 00:33:26,360
Альтернативы нет.
597
00:33:26,440 --> 00:33:28,880
Они просто написали наверху, что...
598
00:33:29,400 --> 00:33:32,200
- Уведомление.
- «В разрешении отказано».
599
00:33:32,280 --> 00:33:34,480
Они не могут запретить парковку, Чарли.
600
00:33:34,560 --> 00:33:35,880
Они всё запретили.
601
00:33:35,960 --> 00:33:39,840
Ресторан, парковку - всё.
602
00:33:39,920 --> 00:33:43,320
И странно в этом решении то, что...
603
00:33:43,400 --> 00:33:46,880
- Они сделали это без участия комитета.
- Без комитета.
604
00:33:46,960 --> 00:33:49,760
Они не спросили советников,
просто приняли решение.
605
00:33:49,840 --> 00:33:52,360
Разрешения на зонирование
должны рассматриваться
606
00:33:52,440 --> 00:33:55,760
в духе позитивности и творчества.
Знаешь, правительство
607
00:33:55,840 --> 00:34:00,680
поддерживает социальное
и экономические развитие фермерства.
608
00:34:00,760 --> 00:34:03,680
Главное, чтобы это не портило
окружающую среду.
609
00:34:03,760 --> 00:34:06,160
- Нам всё же отказали!
- Всё же отказали.
610
00:34:06,240 --> 00:34:08,640
Я знаю. Мы всегда будем получать вот это.
611
00:34:08,720 --> 00:34:13,920
Совет решил,
что на «Ни шиша» больше не будет
612
00:34:14,800 --> 00:34:15,800
строительства.
613
00:34:19,160 --> 00:34:22,680
Чтобы получить разрешение на парковку
и, что важнее, на ресторан,
614
00:34:22,800 --> 00:34:27,000
где мы могли бы продавать наше мясо,
нам нужно было подать апелляцию.
615
00:34:28,080 --> 00:34:29,760
Ферму не видно во всей красе,
616
00:34:29,840 --> 00:34:33,120
потому что мы стоим против солнца,
но вид отсюда прекрасный.
617
00:34:33,600 --> 00:34:36,920
И Чарли наконец удалось
собрать команду помощников -
618
00:34:37,000 --> 00:34:40,360
Мстителей-юристов.
619
00:34:40,920 --> 00:34:45,160
Если у вас есть данные по посещаемости,
использованию, обороту и прочему
620
00:34:45,280 --> 00:34:48,320
за прошлый год, это очень важно.
621
00:34:48,640 --> 00:34:50,960
Где ближайшая тропа? Там?
622
00:34:51,040 --> 00:34:54,280
- Там ничего нет.
- Там нет троп.
623
00:34:54,360 --> 00:34:56,560
Визуальный ориентир - дорога.
624
00:34:56,920 --> 00:34:59,480
Здание построено согласно зонированию?
625
00:34:59,600 --> 00:35:00,880
С этим проблем нет?
626
00:35:01,880 --> 00:35:06,320
Когда юристы оценили ситуацию,
они изложили свой план,
627
00:35:07,000 --> 00:35:08,480
и он нас весьма впечатлил.
628
00:35:09,040 --> 00:35:12,920
Вы подаете апелляцию госсекретарю.
Он назначает инспектора по зонированию.
629
00:35:13,000 --> 00:35:14,840
Начинается публичное расследование.
630
00:35:14,920 --> 00:35:18,160
Он созывает открытое слушание
в соответствующем зале.
631
00:35:18,200 --> 00:35:21,560
Выслушивает аргументы сторон
и информацию по заявке.
632
00:35:21,640 --> 00:35:23,560
У нас должен быть орган ландшафта.
633
00:35:23,880 --> 00:35:26,040
Орган транспорта.
634
00:35:26,520 --> 00:35:28,360
Орган зонирования.
635
00:35:28,440 --> 00:35:30,800
Возможно, орган фермерской деятельности.
636
00:35:31,560 --> 00:35:33,640
Значит, четверо свидетелей?
637
00:35:33,760 --> 00:35:36,120
- Освещение.
- Да.
638
00:35:36,160 --> 00:35:41,280
Возможно, орган технического освещения.
Это четыре-пять свидетелей за нас.
639
00:35:42,080 --> 00:35:44,920
Можно ожидать,
что совет приведет столько же.
640
00:35:45,000 --> 00:35:47,560
Потом выступят третьи стороны, которые...
641
00:35:47,640 --> 00:35:50,480
Кто-то вроде м-ра Девара
может решить, что хочет стать
642
00:35:50,560 --> 00:35:53,520
стороной по Правилу 6,
когда займет официальную позицию.
643
00:35:53,600 --> 00:35:56,080
Именно он сформировал мнение совета.
644
00:35:56,160 --> 00:35:57,960
- Да.
- Так что легко представить,
645
00:35:58,040 --> 00:35:59,920
что он может решить дать указания
646
00:36:00,000 --> 00:36:03,200
органам по зонированию и ландшафту
и выступить как сторона.
647
00:36:03,520 --> 00:36:06,600
Слушание займет две-три недели.
648
00:36:07,600 --> 00:36:11,640
Всё, что он говорил,
вело меня к одному-единственному вопросу.
649
00:36:12,200 --> 00:36:15,120
Сколько примерно это будет стоить?
650
00:36:15,600 --> 00:36:18,160
- Я сообщил цифру Марку.
- Какую цифру?
651
00:36:19,640 --> 00:36:21,920
Она основана на недельном слушании.
652
00:36:22,000 --> 00:36:23,800
Сколько стоит недельное слушание?
653
00:36:24,400 --> 00:36:28,960
От 200 до 250.
654
00:36:29,040 --> 00:36:31,800
Значит, три недели слушания обойдутся в...
655
00:36:31,880 --> 00:36:34,760
Будет больше документов,
цена будет обновляться.
656
00:36:34,840 --> 00:36:36,160
Это составит...
657
00:36:36,280 --> 00:36:39,160
- Наш представитель...
- Это составит 300 000 фунтов.
658
00:36:39,280 --> 00:36:41,200
При таком долгом слушании - да.
659
00:36:41,320 --> 00:36:43,120
Цена - 300 000 фунтов,
660
00:36:43,160 --> 00:36:45,320
потом будут еще гонорары консультантов,
661
00:36:45,400 --> 00:36:48,520
ведь каждый должен
представить доказательства.
662
00:36:48,600 --> 00:36:49,760
Различные документы.
663
00:36:49,840 --> 00:36:53,120
- Поэтому цена будет выше 300 000 фунтов.
- Есть свидетели.
664
00:36:53,160 --> 00:36:54,880
Ну, это правовая сторона.
665
00:36:55,000 --> 00:36:58,560
Контроль качества и свидетели.
666
00:36:58,640 --> 00:37:00,680
Свидетелям придется...
667
00:37:00,800 --> 00:37:04,320
- Это обойдется в полмиллиона.
- Определенно не меньше.
668
00:37:04,400 --> 00:37:06,040
Учитывая всё.
669
00:37:06,120 --> 00:37:06,960
Да.
670
00:37:18,000 --> 00:37:20,160
Значит, всё.
671
00:37:21,560 --> 00:37:24,920
Знаешь, при таких затратах
672
00:37:25,000 --> 00:37:28,960
у нас нет шансов получить прибыль,
673
00:37:29,040 --> 00:37:32,480
каким бы хорошим ни был бизнес-план.
674
00:37:33,880 --> 00:37:37,640
Полмиллиона фунтов на финансирование
апелляции госсекретарю -
675
00:37:37,760 --> 00:37:39,040
и мы можем проиграть.
676
00:37:41,120 --> 00:37:43,280
Значит, ресторан мы не откроем.
677
00:37:43,360 --> 00:37:46,840
Даже я не знаю, что нам теперь делать.
678
00:37:47,000 --> 00:37:48,480
В СЛЕДУЮЩИЙ РАЗ
679
00:37:50,120 --> 00:37:53,360
Нам придется жить в мутно-серой зоне
680
00:37:53,440 --> 00:37:56,160
лазеек и коварства.
681
00:37:56,280 --> 00:37:58,120
Это можно во что-то превратить.
682
00:37:58,160 --> 00:37:59,560
Постой. Погоди.
683
00:38:00,600 --> 00:38:02,120
Нам можно это сделать.
684
00:38:02,160 --> 00:38:04,400
Почему никто не подумал об этом раньше?
685
00:38:04,480 --> 00:38:05,560
Не знаю.
686
00:38:08,280 --> 00:38:09,880
Этого добра у нас еще много.
687
00:38:37,920 --> 00:38:39,920
Перевод субтитров: Анастасия Страту
688
00:38:40,040 --> 00:38:42,040
Креативный супервайзер
Марина Ракитина
68996
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.