All language subtitles for Farm (2021) - S02E06 - Counselling rus

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,680 --> 00:00:11,200 ФЕРМА КЛАРКСОНА 2 00:00:11,280 --> 00:00:15,080 ГЛАВА ЧЕТЫРНАДЦАТАЯ КОНСУЛЬТИРОВАНИЕ 3 00:00:15,160 --> 00:00:18,480 ОТКРЫТИЕ НЕСКОРО 4 00:00:28,360 --> 00:00:30,440 - Лицо у тебя недовольное. - Да. 5 00:00:30,520 --> 00:00:31,360 Что случилось? 6 00:00:32,600 --> 00:00:35,480 - Они вообще всё запретили? - Да. Полный отказ. 7 00:00:36,360 --> 00:00:40,640 А юрист сказал совету... Привет, Алан. 8 00:00:40,720 --> 00:00:42,960 Что нас надо закрыть на полгода. 9 00:00:43,040 --> 00:00:45,440 Вы закрываетесь. Чертовы советники. 10 00:00:46,040 --> 00:00:49,000 - Ты, наверное, часто с ними имеешь дело. - Нелепость. 11 00:00:49,080 --> 00:00:52,400 - Более 50 сотрудников. - Невероятно. 12 00:00:52,480 --> 00:00:55,160 А все фермеры, которые должны были поставлять 13 00:00:55,240 --> 00:00:57,280 свинину и продукты, местные... 14 00:00:57,360 --> 00:00:59,200 - Они в курсе. - ...производители... 15 00:00:59,280 --> 00:01:00,680 Этому не бывать? 16 00:01:00,760 --> 00:01:03,800 А теперь у нас коровы, но нет никакой возможности 17 00:01:03,880 --> 00:01:05,440 продать их с прибылью. 18 00:01:06,000 --> 00:01:07,800 Мы вложили в них деньги. 19 00:01:07,880 --> 00:01:09,520 Должны были открыть ресторан. 20 00:01:09,640 --> 00:01:11,560 Зрители, наверное, думают: 21 00:01:11,640 --> 00:01:14,760 «Зачем вы потратили столько денег до получения разрешения?» 22 00:01:14,840 --> 00:01:18,440 Чтобы открыть ресторан в апреле, мае или когда там Алан достроит, 23 00:01:18,520 --> 00:01:19,800 надо что-то продавать. 24 00:01:19,880 --> 00:01:21,440 Для того мы и купили коров. 25 00:01:21,520 --> 00:01:23,880 Я не видел причин для отказа в разрешении. 26 00:01:23,960 --> 00:01:26,480 Не знал, что тот мужик смотрит «Ночное небо». 27 00:01:27,560 --> 00:01:29,520 Не думал, что это имеет значение. 28 00:01:29,600 --> 00:01:30,520 Оспорь решение. 29 00:01:30,640 --> 00:01:31,800 Перед госсекретарем? 30 00:01:31,880 --> 00:01:33,520 Что такое госсекретарь? 31 00:01:33,600 --> 00:01:35,840 Госсекретарь - это и есть правительство. 32 00:01:35,960 --> 00:01:37,680 - Да. - Нельзя опускать руки. 33 00:01:41,440 --> 00:01:43,280 На следующий день в магазине 34 00:01:43,400 --> 00:01:45,720 мы с Лизой обсуждали провал. 35 00:01:46,920 --> 00:01:50,400 Знаешь, сколько я уже потратил на коров? 36 00:01:50,480 --> 00:01:51,920 - Нет. - Так. 37 00:01:52,000 --> 00:01:53,960 Всё коровье предприятие... 38 00:01:54,040 --> 00:01:57,800 В ресторане мы должны были выручить по 10 000 фунтов с коровы. 39 00:01:57,880 --> 00:01:59,640 Таковы расходы до сих пор. 40 00:01:59,720 --> 00:02:03,000 - 240 822,20 фунтов? - Да. 41 00:02:03,800 --> 00:02:06,280 Почти четверть миллиона. 42 00:02:06,360 --> 00:02:08,600 - Если продавать коров по 10 штук... - Да. 43 00:02:08,680 --> 00:02:10,160 Двадцать пять коров. 44 00:02:10,240 --> 00:02:12,920 Десять штук - и мы оплатили коровье предприятие. 45 00:02:13,000 --> 00:02:18,160 Если мы продадим коров супермаркету, получим по 1 200 фунтов за корову. 46 00:02:18,280 --> 00:02:23,520 Теперь мне надо продать 250 коров, а их у меня нет. 47 00:02:23,600 --> 00:02:27,080 Тридцать лет. Мы получим прибыль только через 30 лет. 48 00:02:28,880 --> 00:02:30,880 Другой проблемой был наш запрос 49 00:02:30,960 --> 00:02:35,240 на разрешение построить парковку, привязанный к заявке на ресторан. 50 00:02:36,400 --> 00:02:39,160 Теперь, поскольку заявку зарубили, 51 00:02:39,680 --> 00:02:43,680 мы не могли обеспечивать парковку посетителям фермерского магазина. 52 00:02:45,360 --> 00:02:48,960 По мнению совета, это зона исключительной природной красоты, 53 00:02:49,040 --> 00:02:50,840 с чем я не согласен. Посмотрите... 54 00:02:51,840 --> 00:02:53,880 А мы просим разрешения 55 00:02:53,960 --> 00:02:56,640 настелить твердое покрытие, чтобы посетители 56 00:02:57,000 --> 00:02:58,360 не топтали поля. 57 00:02:58,640 --> 00:02:59,680 И нам отказывают. 58 00:03:00,000 --> 00:03:02,960 Люди не могут заехать сюда и паркуются на обочинах. 59 00:03:03,040 --> 00:03:04,360 Идите посмотрите сюда. 60 00:03:08,560 --> 00:03:11,680 А местные жалуются, что приезжие паркуются на обочинах 61 00:03:11,760 --> 00:03:14,640 и топчут их, что так и есть. Они их топчут. 62 00:03:15,040 --> 00:03:17,800 И мы просим совет: можно настелить парковку? 63 00:03:18,040 --> 00:03:19,000 Нет, нельзя. 64 00:03:20,920 --> 00:03:23,400 Вернувшись в кабинет, я узнал, 65 00:03:23,480 --> 00:03:26,560 что даже люди с обратной точкой зрения согласны со мной. 66 00:03:27,680 --> 00:03:32,560 Мне пишут в соцсетях, пишут советники других советов. 67 00:03:32,640 --> 00:03:37,040 Они говорят, что решение идиотское 68 00:03:37,120 --> 00:03:39,480 и что я должен засудить совет. 69 00:03:40,920 --> 00:03:45,280 Вот и сообщение от Роджера Долтри со словами: «Приветствую в стране отказов. 70 00:03:45,360 --> 00:03:48,840 Мне жаль, что тебе отказали. Разнообразие - как ты смеешь?» 71 00:03:48,920 --> 00:03:50,640 Это солист группы The Who, 72 00:03:50,720 --> 00:03:54,240 а я слушаю его чаще, чем какого-то советника. 73 00:03:54,880 --> 00:03:57,800 «Я подал заявку на пивоварню на своей ферме 74 00:03:57,880 --> 00:04:00,680 с водой, хмелем и зерном с соседних ферм. 75 00:04:00,760 --> 00:04:02,240 Одна заявка на зонирование, 76 00:04:02,320 --> 00:04:06,800 экологические исследования, тритоны, летучие мыши, уховертки - 70 000. 77 00:04:06,880 --> 00:04:09,320 Как средний фермер может себе это позволить? 78 00:04:09,680 --> 00:04:12,760 Вот мы повеселимся, когда ты подашь апелляцию. 79 00:04:12,840 --> 00:04:14,280 Удачи, старина. Роджер». 80 00:04:18,240 --> 00:04:21,640 Потом мне пришлось сообщить новость нашему кооперативу. 81 00:04:22,880 --> 00:04:24,080 Нам отказали. 82 00:04:24,640 --> 00:04:27,000 - Мы слышали. - Какое разочарование для нас. 83 00:04:27,080 --> 00:04:30,440 Нам отчаянно нужен канал сбыта для нашей свинины. 84 00:04:31,240 --> 00:04:33,160 Свиньи заполонили нашу ферму. 85 00:04:33,240 --> 00:04:37,240 Фермеры-свиноводы страдают, я бы сказал, больше других, 86 00:04:37,360 --> 00:04:38,800 но у Эммы коровы больны... 87 00:04:39,160 --> 00:04:41,680 Ты потеряла уже 60 коров? 88 00:04:41,760 --> 00:04:45,360 - Да. - А вы не можете сбывать свинину. 89 00:04:45,480 --> 00:04:46,720 Никак не можем. 90 00:04:46,800 --> 00:04:50,920 И цены ужасно низки, в то время как корм стоит очень дорого. 91 00:04:51,040 --> 00:04:53,560 Мы покупаем у производителей зерна 92 00:04:53,640 --> 00:04:55,680 корм по астрономическим ценам. 93 00:04:55,760 --> 00:04:57,560 Они свою прибыль получают. 94 00:04:57,640 --> 00:04:58,680 Господи. 95 00:05:00,640 --> 00:05:04,440 Потом я вернулся на ферму и узнал плохие новости 96 00:05:04,560 --> 00:05:08,760 о чипсах со вкусом большого пальца, которые я делал из нашей картошки. 97 00:05:09,600 --> 00:05:14,240 Служба охраны природы и регулирования совета Западного Оксфордшира. 98 00:05:14,320 --> 00:05:15,640 Согласно результатам, 99 00:05:15,720 --> 00:05:19,320 в образце содержится 10 500 микрограмм акриламида... 100 00:05:19,360 --> 00:05:20,320 Что? 101 00:05:21,800 --> 00:05:23,600 Мои чипсы - канцерогенные. 102 00:05:26,240 --> 00:05:30,920 Кто знал, что определенный сорт картофеля, 103 00:05:31,000 --> 00:05:35,520 жаренный в определенном масле, может привести к онкозаболеваниям? 104 00:05:36,360 --> 00:05:38,280 Откуда такое вообще можно знать? 105 00:05:38,920 --> 00:05:40,280 W-W-W... 106 00:05:40,880 --> 00:05:42,360 Подготовка к... 107 00:05:43,800 --> 00:05:46,280 МАТЕРИАЛЫ И МЕТОД 2.1. ОБРАЗЦЫ КАРТОФЕЛЯ 108 00:05:48,120 --> 00:05:52,240 Значит, если я хочу производить чипсы, нужен другой сорт картофеля. 109 00:05:54,320 --> 00:05:57,160 А это значит, что у меня... Сколько тонн сорта мелоди 110 00:05:57,240 --> 00:05:58,840 у меня в холодном хранилище? 111 00:06:00,120 --> 00:06:04,280 Он еще и прорастать начинает. О боже. 112 00:06:07,120 --> 00:06:10,960 Хорошо было только то, что мы не могли начать продавать чипсы, 113 00:06:11,080 --> 00:06:14,760 поскольку на данном этапе у нас даже магазина не было. 114 00:06:15,480 --> 00:06:18,000 - Так. Я всё это уберу. - Да. 115 00:06:18,760 --> 00:06:22,280 Совет решил, что традиционная зеленая жестяная крыша неприглядна 116 00:06:22,360 --> 00:06:26,360 и что ее надо заменить шиферной плиткой. 117 00:06:27,240 --> 00:06:30,680 Поэтому на время проведения работ магазин пришлось закрыть. 118 00:06:31,560 --> 00:06:35,120 Наша проблема в том, что надо настелить тяжелую плитку, 119 00:06:35,200 --> 00:06:40,080 а эти простые балки и стропила, или как их там, недостаточно крепки. 120 00:06:40,160 --> 00:06:42,560 Надо заменить всю структуру крыши. 121 00:06:42,640 --> 00:06:44,160 Совет будто знал об этом. 122 00:06:44,240 --> 00:06:46,200 «Можно легкую композитную плитку?» 123 00:06:46,280 --> 00:06:48,360 «Нельзя, нужна настоящая шиферная». 124 00:06:50,440 --> 00:06:51,400 Это... 125 00:06:56,680 --> 00:06:58,000 СЕГОДНЯ ДЕРЬМО 126 00:07:03,520 --> 00:07:07,240 Пока шли работы на крыше, Чарли был занят подготовкой 127 00:07:07,320 --> 00:07:11,480 новой отдельной заявки на зонирование для парковки. 128 00:07:12,840 --> 00:07:17,200 Эта парковка очень важна 129 00:07:17,320 --> 00:07:19,560 для обслуживания фермерского магазина. 130 00:07:19,640 --> 00:07:23,320 И, если мы выполним требования по крыше, 131 00:07:23,400 --> 00:07:27,240 я надеюсь, что они передумают и скажут: «Класс. Стройте свою парковку». 132 00:07:28,920 --> 00:07:32,200 В результате у меня освободилось время для настоящих работ. 133 00:07:33,240 --> 00:07:35,720 Курам особого внимания не требовалось, 134 00:07:35,800 --> 00:07:39,320 так как они всё еще были в заключении на карантине. 135 00:07:40,520 --> 00:07:44,960 Тем, кто, затаив дыхание, ждет любимую медийную фразочку 136 00:07:45,040 --> 00:07:46,200 о повороте, 137 00:07:46,800 --> 00:07:49,600 я могу сказать только одно. 138 00:07:49,680 --> 00:07:51,840 Если хочешь - повернешься. 139 00:07:54,680 --> 00:07:58,280 Всем новорожденным телятам надо было проколоть уши. 140 00:07:58,840 --> 00:08:03,240 И, поскольку я не знал, как это делается, мне пришлось просить Калеба помочь. 141 00:08:04,360 --> 00:08:06,400 Это бирки, да? 142 00:08:06,480 --> 00:08:07,880 Они надеваются на ухо? 143 00:08:08,000 --> 00:08:11,440 Да. Надо найти 10002. 144 00:08:11,560 --> 00:08:13,840 - Что, здесь? - Вот она. Видишь? 145 00:08:13,920 --> 00:08:15,440 Открой. Успокойся. 146 00:08:15,840 --> 00:08:17,400 Побрызгай бирку йодом. 147 00:08:18,800 --> 00:08:20,680 Продезинфицируй и пробей ему ухо. 148 00:08:21,400 --> 00:08:22,680 - Я не стану. - Почему? 149 00:08:22,760 --> 00:08:26,160 Можно... Это первый раз, мне надо увидеть, как это делается. 150 00:08:26,800 --> 00:08:29,040 Тогда подержи это. Будешь выбирать бирки. 151 00:08:30,920 --> 00:08:32,760 Они немного удивлены. 152 00:08:33,640 --> 00:08:36,480 Осторожно. Меня сейчас убьют. 153 00:08:36,520 --> 00:08:37,600 Давай быстрее. 154 00:08:37,680 --> 00:08:39,640 Хватаешь их вот так. Да? 155 00:08:43,760 --> 00:08:46,320 Успокойся, коровка. Надо было принести угощение. 156 00:08:46,400 --> 00:08:47,600 Хватай другую. 157 00:08:47,760 --> 00:08:50,760 - Что? Какую другую? - Быстрее. 158 00:08:51,360 --> 00:08:53,200 Вторую. Надо две бирки. 159 00:08:53,280 --> 00:08:55,960 Ты мне не сказал. Вот 37, 5... 160 00:08:56,520 --> 00:08:59,320 Мне нужны две бирки. Нашел? 161 00:08:59,400 --> 00:09:02,120 Прошу, скажи, что я сделал всё правильно. 162 00:09:02,600 --> 00:09:04,080 У тебя новые сережки. 163 00:09:04,400 --> 00:09:06,320 Да. Какие у тебя красивые сережки. 164 00:09:07,080 --> 00:09:09,160 Ты будто в ювелирный сходила. 165 00:09:09,520 --> 00:09:10,760 Так, следующую, быстро. 166 00:09:12,520 --> 00:09:13,880 Тебе по яичкам врезали? 167 00:09:16,000 --> 00:09:17,000 Да. 168 00:09:17,360 --> 00:09:19,480 Ты явно сможешь повалить этого теленка. 169 00:09:22,400 --> 00:09:24,400 - Привет, теленок. - Быстрее. 170 00:09:24,840 --> 00:09:25,720 Что? 171 00:09:25,760 --> 00:09:26,880 Видишь две отметины? 172 00:09:27,000 --> 00:09:27,880 - Нет. - Смотри. 173 00:09:28,040 --> 00:09:30,000 - Видишь? - Я без очков. 174 00:09:30,080 --> 00:09:31,200 - Тут? - Нет. 175 00:09:31,520 --> 00:09:32,760 Теперь сильно сожми. 176 00:09:32,880 --> 00:09:34,720 - Сильно. - Она поджала ухо. 177 00:09:34,760 --> 00:09:36,960 - Сильнее. - Она поджала ухо. 178 00:09:37,080 --> 00:09:38,520 Сильно. Вот так. Отлично. 179 00:09:39,360 --> 00:09:40,640 У меня получилось! 180 00:09:46,400 --> 00:09:50,360 Когда мы закончили с бирками, все номера надо было зарегистрировать 181 00:09:50,440 --> 00:09:52,400 в коровьей полиции правительства. 182 00:09:52,840 --> 00:09:57,520 Калеб остался в хлеву диктовать нам с Чарли номера по телефону. 183 00:09:58,320 --> 00:09:59,400 Так. Готовы? 184 00:09:59,480 --> 00:10:00,360 Да. 185 00:10:00,720 --> 00:10:04,640 Итак, 300225... 186 00:10:04,720 --> 00:10:07,280 - Да. - Это мать... 187 00:10:08,240 --> 00:10:11,440 50002. 188 00:10:11,760 --> 00:10:15,520 - Постой. 400002? - Нет, пять. 189 00:10:15,760 --> 00:10:18,000 - Пять? - Как это возможно? 190 00:10:19,360 --> 00:10:21,160 Поверьте мне и просто слушайте. 191 00:10:21,240 --> 00:10:22,840 Слушайте. Успокойтесь. 192 00:10:23,520 --> 00:10:26,240 Так. Я сбился. 193 00:10:29,880 --> 00:10:33,200 400177. 194 00:10:34,720 --> 00:10:36,160 Да, корова номер... 195 00:10:37,040 --> 00:10:39,960 35 МИНУТ СПУСТЯ... 196 00:10:41,880 --> 00:10:44,480 - Тёлочка под каким номером? - Под номером 1. 197 00:10:45,080 --> 00:10:46,880 Нет, 164, Калеб. 198 00:10:47,000 --> 00:10:50,120 Номер три. Нет, номер два. 199 00:10:51,160 --> 00:10:52,520 Боже мой, это трудно. 200 00:10:52,640 --> 00:10:57,120 Шансы правильной записи коровьих номеров - нулевые. 201 00:10:57,200 --> 00:11:00,640 Мне всё еще не нравится 300225. 202 00:11:01,600 --> 00:11:02,520 Это мать. 203 00:11:02,840 --> 00:11:04,920 Я только что сказал. Это номер два. 204 00:11:05,000 --> 00:11:06,560 - Не говорил. - Три, простите. 205 00:11:06,720 --> 00:11:08,840 - Да, которая? - Послушай... 206 00:11:08,920 --> 00:11:11,720 - Которая? - Мама Поппи, я продиктовал ее номер. 207 00:11:11,800 --> 00:11:13,400 Я не знаю, кто из них Поппи. 208 00:11:13,480 --> 00:11:15,160 Первая, номер один. 209 00:11:15,240 --> 00:11:21,160 Да, 400177 - это мать 210 00:11:21,720 --> 00:11:26,640 40001. 211 00:11:26,920 --> 00:11:30,240 В тот раз ты сказал, что 500164 - 212 00:11:30,320 --> 00:11:33,880 - мать теленка 400001. - Два. 213 00:11:35,400 --> 00:11:36,400 Я сказал... 214 00:11:39,600 --> 00:11:40,720 Нет, серьезно. 215 00:11:42,480 --> 00:11:45,000 - Я начну сначала. - О нет. 216 00:11:45,880 --> 00:11:48,480 Нет. У кого-нибудь есть пистолет? 217 00:11:49,720 --> 00:11:53,200 После всего этого мы предположили, что регистрация номеров 218 00:11:53,320 --> 00:11:56,000 в коровьей полиции окажется легкотней. 219 00:11:57,000 --> 00:12:00,080 Спасибо за звонок в Британскую службу движения скота. 220 00:12:00,160 --> 00:12:02,760 Многие наши сотрудники до сих пор работают дома, 221 00:12:02,840 --> 00:12:06,480 - так что вы можете услышать фоновый шум. - Мы вернулись к работе. 222 00:12:06,560 --> 00:12:09,440 Чтобы узнать, как мы обрабатываем личные данные, 223 00:12:09,520 --> 00:12:13,200 зайдите на www.gov.uk, 224 00:12:13,280 --> 00:12:17,640 - найдите сельское платежное агентство... - Вот с чем приходится иметь дело. 225 00:12:18,800 --> 00:12:22,160 Чтобы сообщить нам о рождении, передвижении и смерти животных, 226 00:12:22,240 --> 00:12:23,560 нажмите «один». 227 00:12:23,640 --> 00:12:26,040 Сообщите номер вашего центра животноводства. 228 00:12:26,120 --> 00:12:27,200 Это ЦЖ. 229 00:12:27,960 --> 00:12:33,960 33-дробь-102-дробь-0160. 230 00:12:36,360 --> 00:12:37,200 Спасибо. 231 00:12:37,280 --> 00:12:42,400 - Вы сказали 3010201? - Нет. 232 00:12:43,440 --> 00:12:44,960 - Нет. - Извините. 233 00:12:45,040 --> 00:12:46,000 Попробуем еще раз. 234 00:12:46,200 --> 00:12:48,680 Сообщите номер вашего центра животноводства. 235 00:12:49,040 --> 00:12:50,040 33... 236 00:12:50,760 --> 00:12:52,800 102... 237 00:12:53,360 --> 00:12:56,080 0160. 238 00:12:57,280 --> 00:12:58,160 Спасибо. 239 00:12:58,480 --> 00:13:04,480 Вы сказали 331020160? 240 00:13:05,320 --> 00:13:06,480 Да. 241 00:13:07,680 --> 00:13:10,400 Хорошо. Подождите, я проверю номер. 242 00:13:11,400 --> 00:13:14,040 Простите, номер ЦЖ и номер, с которого вы звоните, 243 00:13:14,120 --> 00:13:16,560 не совпадают. 244 00:13:16,640 --> 00:13:19,960 Я не могу соединить вас со службой помощи. 245 00:13:20,040 --> 00:13:22,120 Чтобы получить помощь и информацию, 246 00:13:22,200 --> 00:13:24,360 положите трубку и наберите следующий номер 247 00:13:24,440 --> 00:13:26,200 в обычное рабочее время. 248 00:13:26,440 --> 00:13:31,880 Номер - 03450501234. 249 00:13:32,200 --> 00:13:35,400 - Это... - Чарли, это всё записалось. 250 00:13:35,480 --> 00:13:37,000 Так? Я не стану этого делать. 251 00:13:37,080 --> 00:13:38,080 Не стану. 252 00:13:38,480 --> 00:13:42,760 Пусть обломятся. Как же я ненавижу правительство. 253 00:13:48,960 --> 00:13:52,240 К счастью, следующий день я должен был провести 254 00:13:52,320 --> 00:13:56,920 с нормальным, обычным, хорошим человеком не из правительства. 255 00:13:57,600 --> 00:13:59,720 Так. Я жду кое-кого по имени Робин - 256 00:14:00,040 --> 00:14:01,720 специалиста по изгородям. 257 00:14:03,360 --> 00:14:07,120 Робин - агент Британского общества выращивания изгородей, 258 00:14:07,680 --> 00:14:10,560 и он приехал навестить меня, потому что «Ни шиша» 259 00:14:10,640 --> 00:14:13,960 получила предложение провести у себя престижный конкурс. 260 00:14:15,960 --> 00:14:18,400 Вот он. Осматривает изгородь. 261 00:14:19,960 --> 00:14:21,080 Отлично. 262 00:14:21,680 --> 00:14:22,560 Робин. 263 00:14:23,280 --> 00:14:24,480 - Как ты? - Хорошо. 264 00:14:24,560 --> 00:14:26,680 - Нашел подходящую изгородь? - Да. 265 00:14:26,760 --> 00:14:28,760 Мы, с твоего позволения, 266 00:14:29,680 --> 00:14:33,040 обработаем эту изгородь отсюда досюда. 267 00:14:33,120 --> 00:14:37,240 У нас 32 участника, которые работают в пяти разных стилях. 268 00:14:37,320 --> 00:14:40,000 Вы, по сути, превратите изгородь в забор. 269 00:14:40,080 --> 00:14:41,560 Понимаешь, это искусство. 270 00:14:42,240 --> 00:14:44,800 В воображении я считал себя хитрецом, 271 00:14:45,040 --> 00:14:47,920 ведь я решил, что получу бесплатный забор. 272 00:14:49,000 --> 00:14:49,840 Тем не менее... 273 00:14:50,600 --> 00:14:53,840 Конкурс начнется в 9:00 и продлится пять часов. 274 00:14:53,920 --> 00:14:56,680 Будь любезен, предоставь им угощение. 275 00:14:56,760 --> 00:14:58,880 - Значит, я организую обед. - Да. 276 00:14:58,960 --> 00:14:59,920 Сколько человек? 277 00:15:00,000 --> 00:15:01,720 Тридцать два. Плюс... 278 00:15:01,800 --> 00:15:05,040 Жёны и подруги. Выходит, 60-70? 279 00:15:05,120 --> 00:15:07,000 - Да. - Значит, большой обед. 280 00:15:07,080 --> 00:15:10,280 Такое обычно устраивается в доме, или поставим шатер? 281 00:15:10,360 --> 00:15:14,040 - Если поставишь что-то вроде шатра... - Поставим шатер. 282 00:15:14,120 --> 00:15:17,840 А в конце ты вручишь призовые деньги 283 00:15:18,440 --> 00:15:19,560 и так далее. 284 00:15:19,640 --> 00:15:22,080 - Призовые деньги - за мой счет? - Да. 285 00:15:22,160 --> 00:15:24,560 Какие суммы вы обычно вручаете? 286 00:15:24,640 --> 00:15:27,080 По 240 фунтов за класс. 287 00:15:27,160 --> 00:15:29,640 Двести сорок за класс, а классов пять. 288 00:15:29,720 --> 00:15:30,720 Пять классов. Да. 289 00:15:30,800 --> 00:15:35,400 Из-за этих новостей мне пришлось достать мой набор экстренной помощи. 290 00:15:36,120 --> 00:15:37,200 О боже. 291 00:15:38,760 --> 00:15:42,240 Я всё смотрел на терновый джин. То есть на терновые ягоды. 292 00:15:42,320 --> 00:15:43,720 Мы сделали его ранее. 293 00:15:43,800 --> 00:15:45,840 О боже, как здорово. 294 00:15:46,520 --> 00:15:47,720 - За нас. - За нас. 295 00:15:51,960 --> 00:15:53,120 Вкусно. 296 00:15:53,200 --> 00:15:56,400 Мы собрали ягоды вон с того терновника. Смешали с джином. 297 00:15:57,000 --> 00:15:59,600 Вот еще напиток. Королевский имбирь. 298 00:16:01,720 --> 00:16:03,440 Меня он забавляет. 299 00:16:03,760 --> 00:16:07,920 Здесь написано: «Этот имбирный напиток придуман специально 300 00:16:08,000 --> 00:16:11,080 для короля Эдуарда VII братьями Берри в 1903 году 301 00:16:11,760 --> 00:16:14,800 для того, чтобы Его Величество мог взбодриться 302 00:16:14,880 --> 00:16:17,760 на утренних прогулках в новой безлошадной карете». 303 00:16:17,840 --> 00:16:20,760 Напиток изобрели для вождения в нетрезвом виде. 304 00:16:21,520 --> 00:16:23,160 «Это вас согреет, сэр». 305 00:16:23,240 --> 00:16:25,080 Безлошадная карета. 306 00:16:25,160 --> 00:16:28,240 - Это новая безлошадная карета в 1903-м. - Да. 307 00:16:28,640 --> 00:16:30,920 Мой испарился. 308 00:16:34,720 --> 00:16:37,640 Когда Робин и его конкурс опустошили мой кошелек 309 00:16:37,840 --> 00:16:39,440 и мой погребец, 310 00:16:39,520 --> 00:16:42,560 я пошел проверить, как там предприимчивый эмбрион, 311 00:16:43,040 --> 00:16:45,360 который вложился в новое оборудование 312 00:16:45,440 --> 00:16:48,640 для своего растущего предприятия фермерских подрядов. 313 00:16:49,720 --> 00:16:50,800 Что думаешь? 314 00:16:51,080 --> 00:16:52,400 У тебя новый трактор? 315 00:16:53,560 --> 00:16:56,200 - Маловат. - То есть - маловат? 316 00:16:57,000 --> 00:17:00,280 - Двести десять лошадей. - Да, с турбонаддувом. 317 00:17:00,520 --> 00:17:02,080 - Да. - Сто восемьдесят пять. 318 00:17:02,200 --> 00:17:05,040 Как тебе колёса? Я их тюнинговал. 319 00:17:05,120 --> 00:17:06,840 - Черные колёса. - Черные колёса. 320 00:17:06,920 --> 00:17:08,800 Я добавил и декоративную полоску. 321 00:17:09,400 --> 00:17:12,560 - Где она? На крыше? - Нет. На капоте. 322 00:17:12,640 --> 00:17:13,800 Вот она, смотри... 323 00:17:15,240 --> 00:17:16,920 Значит, полоска. 324 00:17:17,000 --> 00:17:18,520 И наверху тоже. 325 00:17:18,560 --> 00:17:22,000 Значит, это единственное доказательство наличия полоски? 326 00:17:22,080 --> 00:17:26,400 - Да. - 185 лошадей. Сколько он стоит? 327 00:17:26,800 --> 00:17:28,720 Сто четыре. 328 00:17:28,800 --> 00:17:32,920 В два с половиной раза дороже моего трактора - 329 00:17:33,000 --> 00:17:35,640 и на 100 лошадей меньше. 330 00:17:35,920 --> 00:17:39,040 - Какая грузоподъемность? - 8,75. 331 00:17:39,080 --> 00:17:40,320 Десять с половиной. 332 00:17:40,440 --> 00:17:42,280 Да? А у меня есть GPS. 333 00:17:43,920 --> 00:17:47,520 Да. И сколько времени он у тебя будет, пока его не украдут? 334 00:17:48,080 --> 00:17:49,800 Пару месяцев. 335 00:17:49,920 --> 00:17:52,640 Какой самый долгий срок наличия GPS у фермера, 336 00:17:52,720 --> 00:17:54,680 до того как его крадут? 337 00:17:54,760 --> 00:17:56,680 Наверное, полгода. Рекордный срок. 338 00:17:57,560 --> 00:17:59,800 Первой задачей его жалкого тракторишки 339 00:17:59,920 --> 00:18:02,320 была помощь с севом моего ярового ячменя. 340 00:18:02,800 --> 00:18:06,280 Ты пропустил пару стержней. Смотри. 341 00:18:06,560 --> 00:18:11,480 В итоге сеялку прикрепили к моему Ламбо, который во многом его превосходил. 342 00:18:12,680 --> 00:18:14,280 - О боже! - Что? 343 00:18:14,720 --> 00:18:16,520 Это полёвка. 344 00:18:16,800 --> 00:18:18,400 Вот она. 345 00:18:18,480 --> 00:18:19,440 Неси пистолет. 346 00:18:19,520 --> 00:18:21,880 Не будь злюкой. 347 00:18:22,520 --> 00:18:24,280 Ты же не боишься мышей? 348 00:18:24,320 --> 00:18:26,560 - Я не люблю крыс и мышей. - Это не крыса. 349 00:18:26,680 --> 00:18:28,800 - Убей его, прошу тебя. - Нет. 350 00:18:28,920 --> 00:18:32,560 Я с ним туда не поеду. Это опускается вниз? 351 00:18:32,680 --> 00:18:34,280 - Оно полое? - Да. 352 00:18:34,320 --> 00:18:35,560 Ну же, мышка. 353 00:18:36,040 --> 00:18:37,800 Пусть просто свисает. 354 00:18:38,560 --> 00:18:42,240 Это щадящий вариант для окружающей среды и животных. 355 00:18:43,240 --> 00:18:45,560 Сэру Аттенборо я бы понравился. 356 00:18:46,560 --> 00:18:49,240 Вот он! Мистер Мышонок. 357 00:18:49,320 --> 00:18:50,760 Он под колесом. 358 00:18:50,800 --> 00:18:52,280 Он под твоим колесом. 359 00:18:52,320 --> 00:18:54,080 Когда тронешься, ты его убьешь. 360 00:18:54,160 --> 00:18:58,280 Он в покрышке трактора, внизу. 361 00:18:58,320 --> 00:18:59,400 Ну же, выходи. 362 00:19:00,400 --> 00:19:03,000 Нельзя терять время из-за мышонка. 363 00:19:03,080 --> 00:19:06,280 Чёрт, в фермерстве надо принимать столько решений. 364 00:19:06,320 --> 00:19:08,000 Но это - очень уж противное. 365 00:19:08,080 --> 00:19:09,440 Поезжай уже. 366 00:19:11,080 --> 00:19:12,480 Нам надо сеять. 367 00:19:15,160 --> 00:19:20,200 Если я отъеду назад на миллиметр, мистеру Мышонку кранты. 368 00:19:37,800 --> 00:19:40,320 Вот так надо стартовать в гору. 369 00:19:41,040 --> 00:19:42,760 Но когда я поднял сеялку... 370 00:19:43,240 --> 00:19:45,280 Ох, чёрт. Я отъехал назад. 371 00:19:49,480 --> 00:19:51,080 Ты убил бедного мышонка. 372 00:19:52,240 --> 00:19:53,680 Я его похороню. Назад. 373 00:19:54,480 --> 00:19:56,880 Нет, вперед. Он прилип к шине? 374 00:19:59,280 --> 00:20:00,200 Он жив! 375 00:20:06,200 --> 00:20:08,800 Мышонок жив, потому что я хороший водитель! 376 00:20:13,440 --> 00:20:14,440 Избежав кризиса, 377 00:20:14,560 --> 00:20:16,960 мы занялись севом. 378 00:20:17,080 --> 00:20:19,400 Смотри-ка. Теперь мы работаем в команде. 379 00:20:19,520 --> 00:20:23,440 Ты удобряешь, а я засеваю одно и то же поле. 380 00:20:24,320 --> 00:20:27,280 И вместо дорогого химического удобрения 381 00:20:30,240 --> 00:20:35,160 мы использовали мой куриный помет, что очень радовало Калеба. 382 00:20:36,720 --> 00:20:40,160 Мой новенький трактор покрыт куриным дерьмом и воняет. 383 00:20:43,560 --> 00:20:45,000 Если этот яровой ячмень 384 00:20:45,080 --> 00:20:47,920 уродится хорошо, он поступит на пивоварню 385 00:20:48,000 --> 00:20:50,240 и превратится в пиво «Ястребиный камень». 386 00:20:51,320 --> 00:20:55,560 Поэтому нам надо стараться изо всех сил. 387 00:20:57,440 --> 00:21:00,560 Тем не менее, в тот момент не было ни магазина, 388 00:21:00,680 --> 00:21:03,240 ни ресторана, где можно было бы продавать пиво. 389 00:21:05,760 --> 00:21:08,240 Но Чарли у себя в Королевской академии 390 00:21:08,320 --> 00:21:11,920 работал над решением этого вопроса. 391 00:21:12,400 --> 00:21:15,400 Чтобы опротестовать решение по заявке ресторана, 392 00:21:16,000 --> 00:21:20,560 надо обратиться к госсекретарю, и у нас на это только один шанс. 393 00:21:20,680 --> 00:21:22,080 Это наш последний шанс. 394 00:21:22,760 --> 00:21:27,280 И нам нужно, чтобы специалисты и консультанты помогли нам советом. 395 00:21:27,520 --> 00:21:30,040 А также нам нужны юристы, 396 00:21:30,080 --> 00:21:32,320 и я ищу кандидатов. 397 00:21:35,440 --> 00:21:37,920 Каким-то чудом Чарли также удалось 398 00:21:38,000 --> 00:21:40,480 зарегистрировать телят в коровьей полиции, 399 00:21:41,080 --> 00:21:44,800 и этот день стал еще одной вехой их отроческих лет. 400 00:21:45,400 --> 00:21:48,640 Ведь двоим из них предстояло удаление рогов. 401 00:21:50,080 --> 00:21:51,680 Вколем им транквилизатор. 402 00:21:51,760 --> 00:21:53,480 Это их успокоит? 403 00:21:53,560 --> 00:21:56,000 Надеюсь, они уснут. 404 00:21:56,080 --> 00:21:57,400 Тяни ворота сюда. 405 00:21:57,480 --> 00:21:59,720 - Что? Вот так. - Да. 406 00:21:59,800 --> 00:22:01,960 - Этот - первый. Куда его? - Да. 407 00:22:02,040 --> 00:22:02,960 В шею. 408 00:22:09,160 --> 00:22:10,880 - Это второй? - Да. 409 00:22:14,000 --> 00:22:15,120 Прекрасно. 410 00:22:15,200 --> 00:22:18,320 Мы дадим им 10-15 минут на то, чтобы они уснули. 411 00:22:19,560 --> 00:22:21,720 Зачем удалять им рога? 412 00:22:21,800 --> 00:22:25,440 Рогатые коровы становятся доминантными и задирают остальных. 413 00:22:25,520 --> 00:22:27,240 - И для нас так безопаснее. - Да. 414 00:22:28,440 --> 00:22:31,040 Вот так. Вот, он лег. Посмотри на его мордочку. 415 00:22:31,120 --> 00:22:35,600 Они сонные, а мама обеспокоена. Смотри. 416 00:22:35,680 --> 00:22:37,360 Успокойся, мама. Она в порядке. 417 00:22:38,360 --> 00:22:39,960 - Он ушел. - Вот так. 418 00:22:42,080 --> 00:22:43,600 Что это - местная анестезия? 419 00:22:43,680 --> 00:22:46,920 Обычно, когда они в сознании, они сопротивляются, 420 00:22:47,000 --> 00:22:50,800 но, поскольку им вкололи лекарство, они не испытывают стресса. 421 00:22:52,040 --> 00:22:56,560 В тот момент Дилвин использовал вовсе не продвинутое оборудование. 422 00:23:02,440 --> 00:23:03,920 Ох, надо же. 423 00:23:04,000 --> 00:23:05,480 Ты поджег ей голову. 424 00:23:05,880 --> 00:23:07,360 Обалдеть. 425 00:23:08,720 --> 00:23:10,240 Продолжаем круговые движения. 426 00:23:11,160 --> 00:23:12,680 Но тут реально пламя. 427 00:23:15,320 --> 00:23:16,680 Наверное, им больно. 428 00:23:22,880 --> 00:23:24,120 И это удаляет рог? 429 00:23:24,600 --> 00:23:28,480 Да, прижигается зародышевый слой, то есть часть рогов, которая растет. 430 00:23:28,560 --> 00:23:33,640 Мы избавляемся от рога, а также от ткани, 431 00:23:33,720 --> 00:23:35,520 из которой растет рог. 432 00:23:36,560 --> 00:23:38,960 Ты наносишь йод, Калеб? 433 00:23:39,080 --> 00:23:42,600 Это спрей-антибиотик, чтобы не пошло заражение, 434 00:23:42,680 --> 00:23:45,920 а еще я вколю теленку обезболивающее, 435 00:23:46,000 --> 00:23:50,920 потому что иногда, когда эффект анестезии проходит, 436 00:23:51,000 --> 00:23:52,360 им щекотно. 437 00:23:52,440 --> 00:23:55,880 Думаю, если вам подожгут голову, вы не скажете: 438 00:23:55,960 --> 00:23:57,080 «Мне щекотно». 439 00:23:57,680 --> 00:23:59,400 Итак, одно дело сделано. 440 00:24:00,160 --> 00:24:01,520 Бедняжка. 441 00:24:02,480 --> 00:24:03,520 К счастью, 442 00:24:03,600 --> 00:24:07,520 дела будущих выходных обещали быть намного менее напряженными. 443 00:24:15,840 --> 00:24:19,840 КОНКУРС СТРИЖКИ ИЗГОРОДЕЙ «НИ ШИША» - 2022 444 00:24:21,080 --> 00:24:24,480 Тридцать два лучших конкурсанта 445 00:24:24,560 --> 00:24:28,440 получат по девятиметровому отрезку неухоженной изгороди 446 00:24:28,520 --> 00:24:33,320 и сделают из нее живой забор, применяя пять разных стилей. 447 00:24:34,320 --> 00:24:38,000 Дорсет, Северный Сомерсет, Мидленд, 448 00:24:38,080 --> 00:24:41,000 Ланкс и Вестморленд, а также Уэльс. 449 00:24:41,760 --> 00:24:46,080 Приветствую вас на «Ни шиша». Работа будет оценена на протяжении дня. 450 00:24:46,160 --> 00:24:49,000 На этот раз очки будут подсчитываться на компьютере, 451 00:24:49,080 --> 00:24:50,320 так что ошибок не будет. 452 00:24:51,480 --> 00:24:53,400 Если вы готовы, приступайте. 453 00:25:01,880 --> 00:25:06,920 Этим профессиональным дизайнерам изгородей было предоставлено на работу пять часов. 454 00:25:12,840 --> 00:25:15,000 И это был не просто конкурс красоты. 455 00:25:16,240 --> 00:25:20,840 Есть традиционный способ создания забора, 456 00:25:20,920 --> 00:25:23,360 непроницаемого забора из изгороди. 457 00:25:23,440 --> 00:25:27,120 Это так делается вот уже сотни лет. 458 00:25:27,680 --> 00:25:31,040 Суть в том, что ствол надо подрубить, 459 00:25:31,120 --> 00:25:32,480 а потом согнуть. 460 00:25:33,680 --> 00:25:34,680 Вот так. Смотрите. 461 00:25:36,640 --> 00:25:39,640 Он их опускает. Кажется, что он испортил растение, 462 00:25:39,720 --> 00:25:42,720 но нет. Оно всё еще присоединено к своим корням. 463 00:25:42,800 --> 00:25:44,600 Но теперь его согнут туда, 464 00:25:44,680 --> 00:25:47,760 а потом надо найти другое растение, чтобы переплести их. 465 00:25:48,480 --> 00:25:50,680 И потом получается живой... 466 00:25:51,600 --> 00:25:53,280 В прямом смысле живой забор, 467 00:25:54,080 --> 00:25:56,200 через который не могут пройти овцы. 468 00:25:57,440 --> 00:26:01,760 Когда они сгибают ствол, ты говоришь: «Не надо. Сломается». 469 00:26:01,840 --> 00:26:03,480 - Нет. - Но ствол не ломается. 470 00:26:03,560 --> 00:26:06,760 Нужный результат - 80%. 471 00:26:06,840 --> 00:26:08,640 - Восемьдесят? - Нужно срезать 80%. 472 00:26:08,720 --> 00:26:10,960 - Значит, остается 20%. - Да. 473 00:26:11,040 --> 00:26:13,960 И этого достаточно, чтобы растение жило. 474 00:26:14,160 --> 00:26:15,080 Да. 475 00:26:21,960 --> 00:26:25,000 Пока наши древесные стилисты причесывали изгородь, 476 00:26:25,080 --> 00:26:29,280 к нам присоединились Джеральд и его супруга. 477 00:26:30,640 --> 00:26:32,080 Привет, Джеральд. 478 00:26:32,160 --> 00:26:33,480 Как вы, миссис Джеральд? 479 00:26:34,280 --> 00:26:35,360 Красиво, правда? 480 00:26:40,280 --> 00:26:41,200 Да. 481 00:26:55,760 --> 00:26:57,600 Я попробую. 482 00:26:58,400 --> 00:27:01,760 На самом деле мы с Калебом оба решили попробовать. 483 00:27:02,160 --> 00:27:03,520 Ты заметил, 484 00:27:04,040 --> 00:27:07,400 как нам удается выполнять все требования по разнообразию 485 00:27:07,520 --> 00:27:09,280 к нынешним телесериалам? 486 00:27:09,720 --> 00:27:12,520 Чернокожие, геи, трансгендеры. 487 00:27:14,640 --> 00:27:17,440 - Вот и я раньше... - Которую хочешь? 488 00:27:17,800 --> 00:27:19,120 Надо взвесить ее в руке. 489 00:27:19,200 --> 00:27:20,440 Почему не режет? 490 00:27:20,640 --> 00:27:23,120 - Она такое не прорежет. - Попробуй другую. 491 00:27:24,400 --> 00:27:26,760 Я именно это и собирался делать. 492 00:27:26,840 --> 00:27:27,760 Покажи еще раз. 493 00:27:29,600 --> 00:27:31,080 Не делай всю работу за него. 494 00:27:31,160 --> 00:27:33,040 Опять. Да. 495 00:27:34,160 --> 00:27:36,520 Когда я самостоятельно обрезал ветви, 496 00:27:36,600 --> 00:27:40,000 я сменил пилу на топор, что прошло хорошо. 497 00:27:41,080 --> 00:27:42,400 О боже. 498 00:27:42,840 --> 00:27:44,240 Вот этот ствол тоньше. 499 00:27:44,320 --> 00:27:47,320 Надо начать с верхушки и продвигаться вниз? Да. 500 00:27:47,400 --> 00:27:49,280 Еще немного. 501 00:27:50,400 --> 00:27:51,640 Отлично. 502 00:27:54,160 --> 00:27:56,680 - У меня получается. - Джереми. 503 00:27:56,760 --> 00:27:58,680 Ты используешь мидлендский стиль? 504 00:27:59,760 --> 00:28:01,560 Я делаю бразильскую эпиляцию. 505 00:28:01,640 --> 00:28:04,560 Если только я не ошибаюсь - тогда будет голливудская. 506 00:28:06,040 --> 00:28:07,960 Ты не знаешь, о чём я? 507 00:28:08,040 --> 00:28:10,120 Не знаешь, что такое бразильская? 508 00:28:10,200 --> 00:28:12,280 Я в жизни не видел бразильца. 509 00:28:13,080 --> 00:28:16,760 К счастью, на данном этапе нас прервал Джеральд, 510 00:28:16,840 --> 00:28:19,080 который захотел осмотреть мою работу. 511 00:28:19,680 --> 00:28:20,680 Выглядит отлично. 512 00:28:22,720 --> 00:28:24,320 Не это. Вот это. 513 00:28:50,120 --> 00:28:54,680 Не создав ничего, кроме здоровенной дыры в изгороди, 514 00:28:54,760 --> 00:28:57,880 мы с Калебом пошли проверить, как шли дела у экспертов. 515 00:29:07,640 --> 00:29:10,040 - Обалдеть. Ты посмотри. - Потрясающе. 516 00:29:10,120 --> 00:29:12,200 Очень красиво. 517 00:29:12,280 --> 00:29:15,240 Это Дорсет. В ней могут вить гнезда птицы, да? 518 00:29:15,320 --> 00:29:17,680 Да. Это нравится животным и бабочкам. 519 00:29:17,920 --> 00:29:20,320 По-моему, это невероятно. 520 00:29:22,360 --> 00:29:24,720 Вот еще красота. Смотри. 521 00:29:25,200 --> 00:29:26,560 Это Мидлендс. 522 00:29:27,280 --> 00:29:30,160 Там сделали машины Austin Allegro и Morris Marina, 523 00:29:30,240 --> 00:29:32,760 но изгородь - прелесть. 524 00:29:32,840 --> 00:29:34,320 Красивая изгородь. 525 00:29:34,880 --> 00:29:36,080 Мидленд, Бирмингем. 526 00:29:39,880 --> 00:29:41,960 И вот пять часов истекли. 527 00:29:42,600 --> 00:29:46,040 Мастера изгородей отправились обедать в шатер. 528 00:29:46,520 --> 00:29:50,320 А Саймон Кауэлл и Аманда Холден отправились судить их работы. 529 00:29:51,120 --> 00:29:55,560 Нижний уровень изгороди не соблюден. Но в целом хорошая работа. 530 00:29:55,640 --> 00:29:57,560 Я им не завидовал, 531 00:29:57,640 --> 00:30:02,800 ведь теперь весь участок поля напоминал произведение искусства. 532 00:30:24,360 --> 00:30:27,400 Когда судейство закончилось, пришла пора вручать призы. 533 00:30:28,200 --> 00:30:32,880 Третье место в классе Северный Сомерсет занимает Колин Клаттербак. 534 00:30:34,320 --> 00:30:35,520 Молодец, Колин. 535 00:30:37,400 --> 00:30:40,080 Второе место в классе Северный Сомерсет - 536 00:30:40,160 --> 00:30:41,040 Алекс Баун. 537 00:30:42,040 --> 00:30:43,600 Вручив третий и второй призы, 538 00:30:43,680 --> 00:30:44,960 мы объявили победителя, 539 00:30:45,040 --> 00:30:45,880 «НИ ШИША» - 2022 540 00:30:45,960 --> 00:30:46,800 ВТОРОЕ МЕСТО 541 00:30:46,880 --> 00:30:48,640 и сделали это очень ловко. 542 00:30:50,120 --> 00:30:51,360 Итак. Момент истины. 543 00:30:51,440 --> 00:30:52,920 Верховный чемпион. 544 00:30:53,400 --> 00:30:55,000 - Мы знаем это? - Да. 545 00:30:55,080 --> 00:30:58,600 То есть мы... Верховный чемпион сегодня... 546 00:30:59,520 --> 00:31:01,720 Нет, я знаю, но мне нужно имя. 547 00:31:01,800 --> 00:31:02,840 Пол Галлифорд. 548 00:31:05,480 --> 00:31:07,880 Он это сделал. Поздравляем. 549 00:31:07,960 --> 00:31:10,920 Теперь местная газета... 550 00:31:11,000 --> 00:31:12,480 Держи за тот конец. 551 00:31:15,440 --> 00:31:18,680 Спасибо всем за участие. Надеемся, вы хорошо провели день. 552 00:31:18,760 --> 00:31:21,720 Надеемся, что вам понравится сериал с вашим участием. 553 00:31:21,800 --> 00:31:24,920 Вы в нём как победители. Других вырезали при монтаже. 554 00:31:33,800 --> 00:31:37,360 В понедельник после чудесного уикэнда со стрижкой изгороди 555 00:31:37,440 --> 00:31:42,160 я отправился в магазин, поскольку Алан закончил стелить крышу. 556 00:31:48,880 --> 00:31:50,600 - Доброе утро. - Доброе утро. 557 00:31:50,680 --> 00:31:51,840 - Как ты? - Ты молодец. 558 00:31:51,920 --> 00:31:53,320 Потрудился на славу. 559 00:31:53,400 --> 00:31:55,560 Я не видел, чтобы ты так быстро работал. 560 00:31:55,640 --> 00:31:57,120 - Вовсе нет. - Да. 561 00:31:57,200 --> 00:31:58,400 Это очень быстро. 562 00:31:58,880 --> 00:32:01,720 Алан также был занят подготовкой магазина 563 00:32:01,840 --> 00:32:03,040 к прибытию пожарного инспектора. 564 00:32:03,120 --> 00:32:03,960 ПОЖАРНЫЙ ВЫХОД 565 00:32:04,040 --> 00:32:04,920 НЕ ЗАГОРАЖИВАТЬ 566 00:32:06,040 --> 00:32:08,600 Вот сигнализация - вдруг ты не заметишь пожар. 567 00:32:08,680 --> 00:32:09,760 И датчик дыма. 568 00:32:10,440 --> 00:32:11,960 - Тревога. - Это правила? 569 00:32:12,040 --> 00:32:15,560 Да, вот огнетушитель, если надо будет погасить огонь. 570 00:32:15,640 --> 00:32:17,000 Здесь лампочка. 571 00:32:17,080 --> 00:32:19,920 Аварийное освещение, если будет темно, на 4:00. 572 00:32:21,520 --> 00:32:23,080 Я установил знаки на двери: 573 00:32:23,160 --> 00:32:24,120 туда нужно бежать. 574 00:32:24,200 --> 00:32:25,040 ПОЖАРНЫЙ ВЫХОД 575 00:32:25,320 --> 00:32:27,600 Потом прибыл пожарный инспектор. 576 00:32:27,680 --> 00:32:29,640 - Рад знакомству. - Пожарный инспектор. 577 00:32:29,720 --> 00:32:31,640 Хотя Алан сработал тщательно, 578 00:32:31,720 --> 00:32:34,520 этот парень считал, что мы могли сделать больше. 579 00:32:35,160 --> 00:32:37,320 Я советую установить аварийное освещение 580 00:32:37,400 --> 00:32:40,600 снаружи на случай темноты. 581 00:32:41,840 --> 00:32:43,280 Простите, освещение - здесь? 582 00:32:43,400 --> 00:32:44,440 Аварийное освещение. 583 00:32:44,560 --> 00:32:48,880 Если на улице будет темно, а людям придется эвакуироваться... 584 00:32:48,960 --> 00:32:50,880 Знаете, это не «боинг». 585 00:32:50,960 --> 00:32:52,600 - Это просто магазин. - Да. 586 00:32:55,560 --> 00:32:58,120 Но в целом пожарный инспектор был нами доволен, 587 00:32:58,200 --> 00:33:01,320 а крыша теперь соответствовала требованиям совета. 588 00:33:02,080 --> 00:33:06,200 Нам нужно было только разрешение на зонирование, чтобы положить гравий 589 00:33:06,280 --> 00:33:07,600 и устроить парковку. 590 00:33:09,240 --> 00:33:11,880 Ой, Чарли идет с тетрадью и ручкой. 591 00:33:12,280 --> 00:33:13,960 И через несколько дней 592 00:33:14,040 --> 00:33:16,760 Чарли сообщил нам решение совета. 593 00:33:18,240 --> 00:33:20,160 «Разумные аргументы доказывают, 594 00:33:20,240 --> 00:33:22,360 что парковка не соответствует 595 00:33:22,440 --> 00:33:24,680 по масштабу фермерскому предприятию...» 596 00:33:24,760 --> 00:33:26,360 Альтернативы нет. 597 00:33:26,440 --> 00:33:28,880 Они просто написали наверху, что... 598 00:33:29,400 --> 00:33:32,200 - Уведомление. - «В разрешении отказано». 599 00:33:32,280 --> 00:33:34,480 Они не могут запретить парковку, Чарли. 600 00:33:34,560 --> 00:33:35,880 Они всё запретили. 601 00:33:35,960 --> 00:33:39,840 Ресторан, парковку - всё. 602 00:33:39,920 --> 00:33:43,320 И странно в этом решении то, что... 603 00:33:43,400 --> 00:33:46,880 - Они сделали это без участия комитета. - Без комитета. 604 00:33:46,960 --> 00:33:49,760 Они не спросили советников, просто приняли решение. 605 00:33:49,840 --> 00:33:52,360 Разрешения на зонирование должны рассматриваться 606 00:33:52,440 --> 00:33:55,760 в духе позитивности и творчества. Знаешь, правительство 607 00:33:55,840 --> 00:34:00,680 поддерживает социальное и экономические развитие фермерства. 608 00:34:00,760 --> 00:34:03,680 Главное, чтобы это не портило окружающую среду. 609 00:34:03,760 --> 00:34:06,160 - Нам всё же отказали! - Всё же отказали. 610 00:34:06,240 --> 00:34:08,640 Я знаю. Мы всегда будем получать вот это. 611 00:34:08,720 --> 00:34:13,920 Совет решил, что на «Ни шиша» больше не будет 612 00:34:14,800 --> 00:34:15,800 строительства. 613 00:34:19,160 --> 00:34:22,680 Чтобы получить разрешение на парковку и, что важнее, на ресторан, 614 00:34:22,800 --> 00:34:27,000 где мы могли бы продавать наше мясо, нам нужно было подать апелляцию. 615 00:34:28,080 --> 00:34:29,760 Ферму не видно во всей красе, 616 00:34:29,840 --> 00:34:33,120 потому что мы стоим против солнца, но вид отсюда прекрасный. 617 00:34:33,600 --> 00:34:36,920 И Чарли наконец удалось собрать команду помощников - 618 00:34:37,000 --> 00:34:40,360 Мстителей-юристов. 619 00:34:40,920 --> 00:34:45,160 Если у вас есть данные по посещаемости, использованию, обороту и прочему 620 00:34:45,280 --> 00:34:48,320 за прошлый год, это очень важно. 621 00:34:48,640 --> 00:34:50,960 Где ближайшая тропа? Там? 622 00:34:51,040 --> 00:34:54,280 - Там ничего нет. - Там нет троп. 623 00:34:54,360 --> 00:34:56,560 Визуальный ориентир - дорога. 624 00:34:56,920 --> 00:34:59,480 Здание построено согласно зонированию? 625 00:34:59,600 --> 00:35:00,880 С этим проблем нет? 626 00:35:01,880 --> 00:35:06,320 Когда юристы оценили ситуацию, они изложили свой план, 627 00:35:07,000 --> 00:35:08,480 и он нас весьма впечатлил. 628 00:35:09,040 --> 00:35:12,920 Вы подаете апелляцию госсекретарю. Он назначает инспектора по зонированию. 629 00:35:13,000 --> 00:35:14,840 Начинается публичное расследование. 630 00:35:14,920 --> 00:35:18,160 Он созывает открытое слушание в соответствующем зале. 631 00:35:18,200 --> 00:35:21,560 Выслушивает аргументы сторон и информацию по заявке. 632 00:35:21,640 --> 00:35:23,560 У нас должен быть орган ландшафта. 633 00:35:23,880 --> 00:35:26,040 Орган транспорта. 634 00:35:26,520 --> 00:35:28,360 Орган зонирования. 635 00:35:28,440 --> 00:35:30,800 Возможно, орган фермерской деятельности. 636 00:35:31,560 --> 00:35:33,640 Значит, четверо свидетелей? 637 00:35:33,760 --> 00:35:36,120 - Освещение. - Да. 638 00:35:36,160 --> 00:35:41,280 Возможно, орган технического освещения. Это четыре-пять свидетелей за нас. 639 00:35:42,080 --> 00:35:44,920 Можно ожидать, что совет приведет столько же. 640 00:35:45,000 --> 00:35:47,560 Потом выступят третьи стороны, которые... 641 00:35:47,640 --> 00:35:50,480 Кто-то вроде м-ра Девара может решить, что хочет стать 642 00:35:50,560 --> 00:35:53,520 стороной по Правилу 6, когда займет официальную позицию. 643 00:35:53,600 --> 00:35:56,080 Именно он сформировал мнение совета. 644 00:35:56,160 --> 00:35:57,960 - Да. - Так что легко представить, 645 00:35:58,040 --> 00:35:59,920 что он может решить дать указания 646 00:36:00,000 --> 00:36:03,200 органам по зонированию и ландшафту и выступить как сторона. 647 00:36:03,520 --> 00:36:06,600 Слушание займет две-три недели. 648 00:36:07,600 --> 00:36:11,640 Всё, что он говорил, вело меня к одному-единственному вопросу. 649 00:36:12,200 --> 00:36:15,120 Сколько примерно это будет стоить? 650 00:36:15,600 --> 00:36:18,160 - Я сообщил цифру Марку. - Какую цифру? 651 00:36:19,640 --> 00:36:21,920 Она основана на недельном слушании. 652 00:36:22,000 --> 00:36:23,800 Сколько стоит недельное слушание? 653 00:36:24,400 --> 00:36:28,960 От 200 до 250. 654 00:36:29,040 --> 00:36:31,800 Значит, три недели слушания обойдутся в... 655 00:36:31,880 --> 00:36:34,760 Будет больше документов, цена будет обновляться. 656 00:36:34,840 --> 00:36:36,160 Это составит... 657 00:36:36,280 --> 00:36:39,160 - Наш представитель... - Это составит 300 000 фунтов. 658 00:36:39,280 --> 00:36:41,200 При таком долгом слушании - да. 659 00:36:41,320 --> 00:36:43,120 Цена - 300 000 фунтов, 660 00:36:43,160 --> 00:36:45,320 потом будут еще гонорары консультантов, 661 00:36:45,400 --> 00:36:48,520 ведь каждый должен представить доказательства. 662 00:36:48,600 --> 00:36:49,760 Различные документы. 663 00:36:49,840 --> 00:36:53,120 - Поэтому цена будет выше 300 000 фунтов. - Есть свидетели. 664 00:36:53,160 --> 00:36:54,880 Ну, это правовая сторона. 665 00:36:55,000 --> 00:36:58,560 Контроль качества и свидетели. 666 00:36:58,640 --> 00:37:00,680 Свидетелям придется... 667 00:37:00,800 --> 00:37:04,320 - Это обойдется в полмиллиона. - Определенно не меньше. 668 00:37:04,400 --> 00:37:06,040 Учитывая всё. 669 00:37:06,120 --> 00:37:06,960 Да. 670 00:37:18,000 --> 00:37:20,160 Значит, всё. 671 00:37:21,560 --> 00:37:24,920 Знаешь, при таких затратах 672 00:37:25,000 --> 00:37:28,960 у нас нет шансов получить прибыль, 673 00:37:29,040 --> 00:37:32,480 каким бы хорошим ни был бизнес-план. 674 00:37:33,880 --> 00:37:37,640 Полмиллиона фунтов на финансирование апелляции госсекретарю - 675 00:37:37,760 --> 00:37:39,040 и мы можем проиграть. 676 00:37:41,120 --> 00:37:43,280 Значит, ресторан мы не откроем. 677 00:37:43,360 --> 00:37:46,840 Даже я не знаю, что нам теперь делать. 678 00:37:47,000 --> 00:37:48,480 В СЛЕДУЮЩИЙ РАЗ 679 00:37:50,120 --> 00:37:53,360 Нам придется жить в мутно-серой зоне 680 00:37:53,440 --> 00:37:56,160 лазеек и коварства. 681 00:37:56,280 --> 00:37:58,120 Это можно во что-то превратить. 682 00:37:58,160 --> 00:37:59,560 Постой. Погоди. 683 00:38:00,600 --> 00:38:02,120 Нам можно это сделать. 684 00:38:02,160 --> 00:38:04,400 Почему никто не подумал об этом раньше? 685 00:38:04,480 --> 00:38:05,560 Не знаю. 686 00:38:08,280 --> 00:38:09,880 Этого добра у нас еще много. 687 00:38:37,920 --> 00:38:39,920 Перевод субтитров: Анастасия Страту 688 00:38:40,040 --> 00:38:42,040 Креативный супервайзер Марина Ракитина 68996

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.