Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,800 --> 00:00:26,760
ПРЕДСТАВЛЯЕТ
2
00:00:29,720 --> 00:00:35,680
ФЕРМА КЛАРКСОНА - ДВА
3
00:00:38,320 --> 00:00:40,960
С возвращением на ферму Кларксона.
4
00:00:43,240 --> 00:00:46,640
Прошел почти год с тех пор,
как съемочная группа была здесь,
5
00:00:47,720 --> 00:00:52,800
но хоть камеры и перестали снимать,
жизнь на «Ни шиша» шла своим чередом.
6
00:00:56,640 --> 00:01:02,160
Среди обычных занятий и событий
было и несколько изменений.
7
00:01:05,160 --> 00:01:08,280
За губительно дорогими овцами
теперь присматривает
8
00:01:08,400 --> 00:01:11,920
настоящий овцевод, живущий по соседству.
9
00:01:12,480 --> 00:01:16,120
Я предоставляю оборудование и овец,
он работает,
10
00:01:16,200 --> 00:01:18,040
а убытки мы делим пополам.
11
00:01:19,920 --> 00:01:24,600
Мы выращиваем новую культуру -
твердую пшеницу, из которой делают пасту.
12
00:01:27,040 --> 00:01:29,720
У нас миллионы новых пчел.
13
00:01:31,520 --> 00:01:33,840
И кстати об опылении,
14
00:01:33,920 --> 00:01:36,680
у нас появился
новый член сообщества «Ни шиша».
15
00:01:40,760 --> 00:01:44,080
ОСКАР
16
00:01:44,640 --> 00:01:46,400
ИЮЛЬ 2021 ГОДА
17
00:01:46,480 --> 00:01:48,200
А фермерский магазин
18
00:01:48,280 --> 00:01:52,840
оказался гораздо более популярным,
чем мы ожидали.
19
00:02:00,480 --> 00:02:03,400
С вас £6,72. Большое спасибо.
20
00:02:03,480 --> 00:02:04,760
Привет, как поживаете?
21
00:02:10,920 --> 00:02:13,720
Смотри. Парковка полна.
22
00:02:15,720 --> 00:02:17,600
Осталось всего три места.
23
00:02:17,680 --> 00:02:19,000
- И всё.
- И всё.
24
00:02:19,520 --> 00:02:22,440
А на той неделе возникла пробка на шоссе.
25
00:02:22,520 --> 00:02:25,120
- Я в ней стоял. Да.
- Три часа.
26
00:02:25,160 --> 00:02:28,360
Люди не могли попасть в больницу,
чтобы вакцинироваться.
27
00:02:28,440 --> 00:02:31,160
Команда пожарных не могла попасть в депо.
28
00:02:31,880 --> 00:02:33,680
- Плохо дело, да?
- Да.
29
00:02:33,760 --> 00:02:36,160
- Если так будет продолжаться...
- Беда.
30
00:02:36,240 --> 00:02:37,240
«НИ ШИША»
31
00:02:38,000 --> 00:02:42,080
Это означало, что нам надо было
скосить два акра пшеницы под парковку,
32
00:02:42,160 --> 00:02:44,120
и даже этого было мало.
33
00:02:44,920 --> 00:02:47,720
Это будет... Я буду косить и плакать.
34
00:02:47,800 --> 00:02:49,720
- Знаешь?
- Да. Я тоже буду плакать.
35
00:02:49,800 --> 00:02:51,000
Может, не надо?
36
00:02:52,960 --> 00:02:54,040
Ты главный.
37
00:02:54,720 --> 00:02:57,760
На днях ты говорил по телевизору,
что главный - ты.
38
00:02:57,840 --> 00:03:00,960
Я главный по фермерской работе,
но управляющий здесь ты.
39
00:03:01,040 --> 00:03:04,840
- Тогда скоси немного вот здесь.
- Тебе придется всех прогнать.
40
00:03:13,920 --> 00:03:15,480
Я это не обдумал.
41
00:03:15,560 --> 00:03:18,080
Я не думал, что приедет столько народу.
42
00:03:29,800 --> 00:03:33,720
На самом деле с проблемами
магазина следовало разбираться Лизе,
43
00:03:34,200 --> 00:03:37,520
потому что я был слишком занят
бомбой с часовым механизмом,
44
00:03:37,600 --> 00:03:41,440
которая угрожала всем фермам страны.
45
00:03:46,720 --> 00:03:49,280
ФЕРМА КЛАРКСОНА
46
00:03:49,360 --> 00:03:51,520
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
47
00:03:51,600 --> 00:03:56,480
ВЫЖИВАНИЕ
48
00:04:00,920 --> 00:04:03,440
Но сначала надо было собрать урожай.
49
00:04:05,720 --> 00:04:08,440
Эй, долина, эй, долина
50
00:04:08,760 --> 00:04:11,160
Мы изменили правила игры
И прежними не быть
51
00:04:11,240 --> 00:04:14,000
Эй, долина, эй, долина
52
00:04:14,520 --> 00:04:16,760
Выпяти грудь
Представляешь Запад, не забудь
53
00:04:16,840 --> 00:04:19,360
Это обработка земли
Ничего реальнее не жди
54
00:04:19,440 --> 00:04:20,360
Ты не найдешь...
55
00:04:20,440 --> 00:04:21,360
Ну вот.
56
00:04:22,720 --> 00:04:24,120
Моя вторая уборка урожая.
57
00:04:25,920 --> 00:04:30,360
В прошлом году 520 акров
ячменя, пшеницы и рапса
58
00:04:30,800 --> 00:04:35,880
принесли мне капитал в 144 фунта.
59
00:04:38,240 --> 00:04:41,040
На этот раз я, конечно,
надеялся на большее,
60
00:04:41,120 --> 00:04:46,040
когда мы начали уборку ячменя
с крайне важного анализа на влажность.
61
00:04:47,440 --> 00:04:49,640
Надеюсь, сегодня закончим с ячменем.
62
00:04:49,720 --> 00:04:50,800
Было бы хорошо.
63
00:04:50,880 --> 00:04:54,720
Когда ты не открываешь супермаркеты
и не участвуешь в «Острове любви»?
64
00:04:56,920 --> 00:04:59,320
Я не участвовал.
Моей жене это не нравится.
65
00:04:59,360 --> 00:05:01,200
- А в чём участвовал?
- «Я звезда».
66
00:05:01,680 --> 00:05:03,560
Буду рад увидеть тебя в Австралии.
67
00:05:03,640 --> 00:05:05,040
Это хуже всего.
68
00:05:05,120 --> 00:05:08,480
Вот что будет страшнее всего -
уехать отсюда.
69
00:05:08,560 --> 00:05:10,520
- Ты не хочешь в Австралию?
- Нет.
70
00:05:10,600 --> 00:05:11,800
Если они приедут...
71
00:05:13,200 --> 00:05:14,800
- Я это сделаю.
- Я звезда,
72
00:05:14,920 --> 00:05:17,200
и я в Чиппинг-Нортоне, где живу.
73
00:05:21,120 --> 00:05:22,200
Готов?
74
00:05:23,600 --> 00:05:25,360
15,9.
75
00:05:26,480 --> 00:05:30,800
Поскольку мы не отдалились
от волшебного числа 15,5,
76
00:05:30,880 --> 00:05:32,760
мы позвонили Саймону.
77
00:05:34,240 --> 00:05:37,520
А когда он прибыл на новеньком комбайне,
78
00:05:37,600 --> 00:05:39,520
я снова снял показания.
79
00:05:41,120 --> 00:05:42,640
15,3.
80
00:05:42,720 --> 00:05:45,560
- Это хорошо, да?
- Хорошо. Убираем урожай.
81
00:05:55,520 --> 00:05:58,480
Так, солнечные очки. Мы готовы.
82
00:06:00,040 --> 00:06:03,920
Мой дед, который внезапно умер,
любил эту песню.
83
00:06:04,560 --> 00:06:06,320
The Who. Он меня на них подсадил.
84
00:06:45,040 --> 00:06:47,320
Я это делал год назад.
85
00:06:48,880 --> 00:06:50,840
Посмотрим, вспомню ли что-нибудь.
86
00:07:00,280 --> 00:07:01,360
Вот оно.
87
00:07:06,440 --> 00:07:07,360
С дороги!
88
00:07:10,080 --> 00:07:12,040
Он припарковался у тебя на пути?
89
00:07:12,640 --> 00:07:15,200
Да. Здесь оживленное движение.
90
00:07:20,200 --> 00:07:24,600
Нашей целью сегодня было убрать
большую часть ячменя, но мы успели
91
00:07:24,680 --> 00:07:28,160
набрать только пару грузовиков,
когда Калеб включил рацию.
92
00:07:29,080 --> 00:07:31,680
Влажность достигает 15,8.
93
00:07:32,160 --> 00:07:35,880
Нам нужно 15,5.
Нельзя убирать при более высоком уровне.
94
00:07:37,960 --> 00:07:40,800
Поскольку отклонение
казалось мне незначительным,
95
00:07:40,880 --> 00:07:44,200
я попросил совета у самого
веселого в Британии агента.
96
00:07:44,920 --> 00:07:47,240
- Алло.
- Чарли, привет. Это я.
97
00:07:47,320 --> 00:07:50,160
Последняя убранная часть была на 15,8.
98
00:07:50,960 --> 00:07:52,200
Да.
99
00:07:53,000 --> 00:07:54,080
Высокая влажность.
100
00:07:54,720 --> 00:07:56,200
Значит, нам остановиться?
101
00:07:56,280 --> 00:08:00,680
Да. Это досадно. Определенно.
102
00:08:00,760 --> 00:08:03,280
Ладно. Спасибо, Чарли. До скорого.
103
00:08:04,000 --> 00:08:05,720
- До скорого. Пока.
- Пока.
104
00:08:07,120 --> 00:08:09,080
Чёрт возьми.
105
00:08:11,000 --> 00:08:12,800
Вот ведь заноза в заду.
106
00:08:13,480 --> 00:08:17,840
Что у нас?
Три грузовика, не больше. Это 36 тонн.
107
00:08:19,320 --> 00:08:22,040
У меня не тот склад ума,
чтобы быть фермером.
108
00:08:22,120 --> 00:08:23,680
Я лежу в постели и думаю:
109
00:08:23,760 --> 00:08:28,000
«Ячмень на поле,
он уже перезрел, не стоит».
110
00:08:29,080 --> 00:08:33,120
Не у меня не стоит - смысл в том,
что нельзя оставлять его на поле.
111
00:08:35,640 --> 00:08:38,840
Мы с Калебом отвезли
последнюю часть ячменя в хранилище,
112
00:08:38,880 --> 00:08:43,960
которое, к нашей досаде,
уже навестили местные вандалы.
113
00:08:45,640 --> 00:08:50,640
Вот ограда, которую они сожгли в том году,
а эту они пытались сжечь в этом году.
114
00:08:50,760 --> 00:08:53,200
Я обратился в полицию,
115
00:08:53,280 --> 00:08:57,960
а у деревенских офицеров
угнали их Mitsubishi L200.
116
00:08:58,040 --> 00:09:02,200
Они могли бы догнать злодеев на ней,
но взамен им дали Vauxhall Corsa.
117
00:09:02,280 --> 00:09:05,760
Соединенное Королевство
Великобритании и Северной Ирландии -
118
00:09:05,840 --> 00:09:07,840
шестая богатейшая страна в мире.
119
00:09:07,880 --> 00:09:11,120
Как, чёрт возьми, полицейские
догонят кого-либо на Corsa?
120
00:09:12,480 --> 00:09:16,720
Что взбесило нас еще больше -
по причине дефицита водителей грузовиков
121
00:09:16,760 --> 00:09:20,400
нам удалось забронировать
только один грузовик для отгрузки ячменя.
122
00:09:21,600 --> 00:09:24,440
Это означало,
что часть ячменя останется на улице.
123
00:09:25,880 --> 00:09:29,120
А на завтра обещали дождь.
124
00:09:31,000 --> 00:09:34,240
Я зол. Сколько у нас тут? Пять тонн?
125
00:09:34,760 --> 00:09:36,440
Четыре-пять тонн. Да.
126
00:09:36,960 --> 00:09:38,880
Оставаясь тут, он будет гнить.
127
00:09:39,880 --> 00:09:43,120
Ячмень стоимостью 750 фунтов
128
00:09:43,200 --> 00:09:45,440
- будет лежать тут и портиться.
- Да.
129
00:09:45,960 --> 00:09:49,320
Прогноз может быть ошибочным.
Возможно, утром будет солнечно.
130
00:09:49,720 --> 00:09:51,000
Но наверняка не узнаешь.
131
00:09:54,000 --> 00:09:56,760
На следующий день мы узнали наверняка.
132
00:10:02,520 --> 00:10:03,760
Чёрт возьми.
133
00:10:07,080 --> 00:10:09,880
Мне только что написал скупщик зерна.
134
00:10:10,000 --> 00:10:12,760
- Поэтому мы остановились вчера.
- Да.
135
00:10:12,880 --> 00:10:16,320
Влажность утренней партии была 16,5%.
136
00:10:16,760 --> 00:10:20,040
За сушку он возьмет £9,75.
137
00:10:20,760 --> 00:10:22,080
- За тонну?
- Да.
138
00:10:22,160 --> 00:10:24,880
И вес убавится на 4,5%.
139
00:10:25,320 --> 00:10:27,880
Значит, за полторы тонны тебе не заплатят.
140
00:10:28,000 --> 00:10:31,880
Они берут с тебя деньги за воду.
Поэтому мы вчера остановили уборку.
141
00:10:32,000 --> 00:10:34,080
Сколько денег мы потеряли?
142
00:10:34,160 --> 00:10:36,960
Это обойдется в 450 фунтов.
143
00:10:37,040 --> 00:10:41,840
- За одни только налоги.
- А 750 фунтов?
144
00:10:41,880 --> 00:10:45,280
- Которые лежат на... Да.
- Лежат и мокнут. Чёрт возьми.
145
00:10:46,120 --> 00:10:51,320
Но, какими бы досадными
ни были проблемы с уборкой урожая,
146
00:10:52,240 --> 00:10:55,400
это было ничто по сравнению
с проблемой, которая ждала меня
147
00:10:55,480 --> 00:10:58,280
и всех других фермеров Великобритании.
148
00:10:59,240 --> 00:11:04,960
Проблемой, которая назревала
со времен бурного июня 2016 года.
149
00:11:11,320 --> 00:11:14,880
Британский народ высказался.
Наш ответ - мы выходим.
150
00:11:16,720 --> 00:11:21,440
Фермеры знали, что Брекзит означает
прекращение грантов и субсидий от ЕС.
151
00:11:21,520 --> 00:11:24,800
Но британское правительство
попросило нас не волноваться.
152
00:11:25,520 --> 00:11:31,000
Мы гарантируем стопроцентную поддержку
британским фермерам на нынешнем уровне.
153
00:11:31,080 --> 00:11:34,760
Правительство предоставило гарантии
154
00:11:34,840 --> 00:11:38,520
будущей поддержки фермерам
в большей мере, чем любая страна ЕС,
155
00:11:38,600 --> 00:11:40,400
не говоря уже об остальном мире.
156
00:11:41,160 --> 00:11:45,040
Тем не менее, эти обещания
пока что остаются пустыми словами.
157
00:11:46,160 --> 00:11:48,880
Власти, возможно, амбициозны,
но фермеры говорят,
158
00:11:48,960 --> 00:11:52,200
что денег и техники сейчас не хватает.
159
00:11:52,560 --> 00:11:55,000
Эти заявления очень туманны.
160
00:11:55,080 --> 00:11:58,000
Мы не знаем,
что они оплатят и в какой мере.
161
00:11:58,080 --> 00:11:59,520
В какой системе я буду
162
00:11:59,600 --> 00:12:01,920
через год, через два, через пять.
163
00:12:02,000 --> 00:12:04,080
Нужно со многим разобраться.
164
00:12:04,440 --> 00:12:05,880
- После Брекзита.
- Да.
165
00:12:05,960 --> 00:12:07,880
Фермерам стало лучше или хуже?
166
00:12:07,960 --> 00:12:08,840
Хуже.
167
00:12:11,280 --> 00:12:17,040
Этот жизненно важный вопрос потребовал
от нас с Чарли решительных действий.
168
00:12:17,560 --> 00:12:22,600
Мы знаем, что ты потеряешь
субсидии в размере 82,000 фунтов в год.
169
00:12:22,680 --> 00:12:27,080
В следующие несколько лет
будешь получать ноль фунтов на гектар.
170
00:12:27,960 --> 00:12:30,280
Все прямые субсидии отменены.
171
00:12:30,360 --> 00:12:33,160
Возможно, будут другие гранты и субсидии,
172
00:12:33,240 --> 00:12:35,680
но мы не знаем еще, на какую сумму.
173
00:12:35,760 --> 00:12:39,920
Да. Мы знаем, что они сказали:
«Деньги общества на товары для общества».
174
00:12:40,560 --> 00:12:43,560
И они будут платить фермерам
за товары для общества.
175
00:12:43,640 --> 00:12:46,280
Это ничего не значит. Это просто слоган.
176
00:12:46,360 --> 00:12:50,440
В настоящее время
эти слова не подкреплены абсолютно ничем.
177
00:12:50,520 --> 00:12:54,880
Все фермеры, с которыми я общался,
не знают, что им делать.
178
00:12:54,960 --> 00:12:57,520
«Что нам для вас выращивать?
Чего не выращивать?
179
00:12:57,600 --> 00:13:00,440
Запретят ли глифосат? Мы не знаем».
180
00:13:00,520 --> 00:13:02,800
- Мы не знаем, что они сделают.
- Да.
181
00:13:02,880 --> 00:13:04,560
- Да.
- Это меня поражает.
182
00:13:04,640 --> 00:13:08,320
Это как если бы ФИФА сказала:
«У нас новые правила футбола».
183
00:13:08,400 --> 00:13:12,080
А команды: «Что? Вратарей не будет?
184
00:13:12,160 --> 00:13:14,960
Играем с двумя мячами?
Мужчины и женщины вместе?
185
00:13:15,040 --> 00:13:17,160
- Что это такое?»
- У нас новые правила.
186
00:13:17,240 --> 00:13:19,800
А они: «Мы не знаем.
Скоро будут новые правила.
187
00:13:19,880 --> 00:13:23,240
Мы не знаем какие». А футболисты:
«Но сезон - через неделю».
188
00:13:23,320 --> 00:13:25,560
Верно. Так что мы в напряжении.
189
00:13:26,360 --> 00:13:27,560
Ну да ладно, слушай.
190
00:13:27,640 --> 00:13:30,840
Пусть правительство балуется
со своими собраниями комитетов,
191
00:13:30,920 --> 00:13:34,040
выбирает их и занимается прочей чушью.
192
00:13:34,120 --> 00:13:36,000
На хрен их. Всех.
193
00:13:36,920 --> 00:13:38,600
Вот какой у меня план.
194
00:13:39,200 --> 00:13:40,040
Да?
195
00:13:40,520 --> 00:13:41,400
Коровы.
196
00:13:42,560 --> 00:13:43,520
Коровы?
197
00:13:44,120 --> 00:13:46,080
Я знаю, овцы были катастрофой.
198
00:13:46,160 --> 00:13:48,000
- Да.
- Но коровы...
199
00:13:48,600 --> 00:13:49,440
Да.
200
00:13:49,920 --> 00:13:54,400
- Ведь они испражняются.
- Это верно.
201
00:13:54,480 --> 00:13:56,320
И навоз полезен для почвы.
202
00:13:56,400 --> 00:14:00,000
- Полезен для почвы?
- Потом выпускаешь кур
203
00:14:00,080 --> 00:14:02,520
туда, где они покакали,
и куры выбирают червей
204
00:14:02,600 --> 00:14:04,280
- из коровьих какашек...
- Да.
205
00:14:04,360 --> 00:14:08,280
...и втаптывают свой помет
и коровий навоз в почву,
206
00:14:08,360 --> 00:14:10,840
- что удобряет ее, и так далее...
- Да.
207
00:14:10,920 --> 00:14:15,200
...пока вся почва на ферме
не восстановится.
208
00:14:15,280 --> 00:14:17,440
Перемещение коров по выгону. В итоге...
209
00:14:17,520 --> 00:14:19,680
- Всё дело в почве.
- Всё дело в почве.
210
00:14:19,760 --> 00:14:22,840
И мы вернемся к старомодному земледелию.
211
00:14:22,920 --> 00:14:25,080
- Вот мой план.
- Коровы?
212
00:14:25,160 --> 00:14:26,600
Ну да, коровы.
213
00:14:26,680 --> 00:14:29,120
- Сколько коров?
- Не знаю.
214
00:14:29,760 --> 00:14:33,080
Коровы могут заразиться
туберкулезом от барсуков.
215
00:14:33,160 --> 00:14:36,200
- Мы в зоне повышенного риска.
- Убьем барсуков.
216
00:14:37,080 --> 00:14:38,640
Барсуков убивать нельзя.
217
00:14:38,720 --> 00:14:41,200
- Почему?
- Это запрещено.
218
00:14:41,280 --> 00:14:43,320
Но если они убивают коров?
219
00:14:43,400 --> 00:14:45,120
Всё равно нельзя.
220
00:14:45,600 --> 00:14:47,120
Решим эту проблему потом.
221
00:14:48,360 --> 00:14:51,520
Вот еще один план. Готов?
222
00:14:52,920 --> 00:14:57,560
Превратим сарай для овечьих родов,
который нам уже не нужен, в ресторан,
223
00:14:58,320 --> 00:15:00,000
и будем продавать там говядину.
224
00:15:00,760 --> 00:15:03,000
Нашу говядину, заготовленную по соседству,
225
00:15:03,080 --> 00:15:07,800
приготовленную и поданную в ресторане,
где можно сесть и поесть...
226
00:15:07,880 --> 00:15:09,800
Будет баранина. У нас еще есть овцы.
227
00:15:09,880 --> 00:15:11,760
- Да.
- Говядина или баранина.
228
00:15:11,840 --> 00:15:13,840
- У нас свой картофель.
- Да.
229
00:15:13,920 --> 00:15:17,040
У нас своя мука для подливы.
Своя мята для мятного соуса.
230
00:15:17,120 --> 00:15:18,760
- Ясно.
- У нас есть хрен.
231
00:15:18,840 --> 00:15:19,960
У нас твердая пшеница,
232
00:15:20,040 --> 00:15:22,120
- так что будет своя паста.
- Паста.
233
00:15:22,200 --> 00:15:27,240
Ресторан, где всё, что там подают,
234
00:15:27,320 --> 00:15:29,400
приготовлено на «Ни шиша».
235
00:15:31,800 --> 00:15:35,160
Блеск. Но вся работа,
чтобы всё это организовать...
236
00:15:35,240 --> 00:15:36,480
Да, посмотри.
237
00:15:36,560 --> 00:15:37,920
- Нет.
- Посмотри на фото.
238
00:15:38,000 --> 00:15:39,560
Вот. Фризская порода.
239
00:15:40,320 --> 00:15:44,400
- Молочные коровы. Говоря о еде, ты...
- Откуда ты знаешь... Что?
240
00:15:44,480 --> 00:15:47,240
Ты хочешь их есть, но...
Это молочная порода.
241
00:15:47,320 --> 00:15:49,760
Организация ресторана стоит денег.
242
00:15:49,840 --> 00:15:51,280
Ну, не знаю.
243
00:15:51,360 --> 00:15:53,480
- Они открываются и закрываются.
- Да.
244
00:15:53,560 --> 00:15:56,520
Знаю, уровень провала ресторана -
80%, но у меня план.
245
00:15:56,600 --> 00:15:58,080
Мы будем из других 20%.
246
00:15:59,680 --> 00:16:03,600
У нас всё есть.
Тебе надо бы радоваться больше.
247
00:16:03,680 --> 00:16:04,560
Я просто...
248
00:16:04,640 --> 00:16:06,480
Ну так вот, это мой план.
249
00:16:06,560 --> 00:16:08,880
- Мне найти коров?
- Да.
250
00:16:11,480 --> 00:16:16,760
Пока Чарли занимался коровьим шопингом,
я вернулся к сбору урожая. Но не вышло.
251
00:16:18,240 --> 00:16:20,080
Ведь в следующие четыре дня
252
00:16:20,160 --> 00:16:25,080
дождя выпало достаточно,
чтобы урожай промок насквозь.
253
00:16:32,440 --> 00:16:35,640
Итак, предполагая,
что и этот день пойдет псу под хвост...
254
00:16:36,200 --> 00:16:40,320
Твою мать. Здоровенная дыра.
255
00:16:40,840 --> 00:16:44,200
...я решил заменить все шины
на моём тракторе.
256
00:16:45,720 --> 00:16:49,360
Забавно то, что этому воздуху,
наверное, 14 лет и он немецкий.
257
00:16:49,440 --> 00:16:50,280
Да.
258
00:16:52,560 --> 00:16:54,200
Вам помочь?
259
00:16:54,280 --> 00:16:56,120
Сказал он, надеясь, что не надо.
260
00:17:05,080 --> 00:17:06,480
Как тебе?
261
00:17:07,560 --> 00:17:09,080
Что ты делаешь, блин?
262
00:17:10,000 --> 00:17:11,960
- Кукурузу убирать надо.
- Что?
263
00:17:12,040 --> 00:17:14,560
Кукуруза готова к уборке.
Надо ехать сейчас же.
264
00:17:14,640 --> 00:17:18,240
Что ты творишь?
Это надо было сделать зимой.
265
00:17:18,560 --> 00:17:22,200
- Это зимние работы.
- Зимой они еще не стерлись.
266
00:17:23,160 --> 00:17:25,080
Отлично. Увидимся через час.
267
00:17:25,200 --> 00:17:26,520
Начни без меня, ладно?
268
00:17:26,560 --> 00:17:30,520
Я начну и сделаю всю работу сам,
пока ты страдаешь этой херней.
269
00:17:30,560 --> 00:17:32,880
Увидев, что у меня большие проблемы,
270
00:17:32,960 --> 00:17:36,480
ребята установили
новые шины за рекордное время.
271
00:17:40,760 --> 00:17:43,440
Потом я стал привязывать
прицеп к трактору,
272
00:17:43,920 --> 00:17:48,680
надеясь, что на этот раз
обойдусь без неловкой возни с ним.
273
00:17:49,240 --> 00:17:50,160
Так.
274
00:17:57,160 --> 00:17:58,080
Нет.
275
00:18:01,080 --> 00:18:02,000
Чёрт.
276
00:18:03,240 --> 00:18:04,200
Пит?
277
00:18:05,560 --> 00:18:06,480
Да?
278
00:18:07,680 --> 00:18:08,560
Что случилось?
279
00:18:09,080 --> 00:18:12,200
Желтый крюк вылез сзади?
280
00:18:14,080 --> 00:18:15,800
- Нет.
- А теперь?
281
00:18:16,440 --> 00:18:18,240
- Нет.
- А теперь?
282
00:18:19,080 --> 00:18:20,760
- Нет.
- А теперь?
283
00:18:21,520 --> 00:18:22,320
Нет.
284
00:18:23,240 --> 00:18:27,560
Боже правый. Прошу тебя,
пусть он не застанет меня за этим снова.
285
00:18:41,880 --> 00:18:43,240
Это вставляешь сюда.
286
00:18:43,320 --> 00:18:45,000
- Да.
- Это совершенно безопасно.
287
00:18:46,040 --> 00:18:48,920
Ты весь прошлый год говорил мне,
как это опасно.
288
00:18:49,000 --> 00:18:52,080
Тракторы сзади опасны, да,
но мы используем монтировку.
289
00:18:52,160 --> 00:18:53,080
Так.
290
00:18:53,800 --> 00:18:56,800
Подержи, а я буду...
291
00:19:00,160 --> 00:19:02,400
- Он вылезает? Крюк?
- Нет.
292
00:19:03,080 --> 00:19:04,720
- Нет?
- Нет.
293
00:19:05,240 --> 00:19:06,760
- Нет?
- Нет.
294
00:19:10,960 --> 00:19:12,520
Всё еще не готово?
295
00:19:12,560 --> 00:19:13,640
Скажи, как надо.
296
00:19:13,720 --> 00:19:15,520
- Да.
- Проверь, что я делаю не так.
297
00:19:15,560 --> 00:19:17,520
- Да.
- Но не кричи на меня.
298
00:19:17,560 --> 00:19:19,680
- Я старался изо всех сил.
- Ладно.
299
00:19:20,200 --> 00:19:21,240
Так. Готов?
300
00:19:21,320 --> 00:19:23,080
- Да.
- Удерживай кнопку «стоп».
301
00:19:23,200 --> 00:19:25,520
- Да.
- Теперь отпусти.
302
00:19:27,520 --> 00:19:28,320
Теперь нажми.
303
00:19:31,560 --> 00:19:33,800
- Крюк вылез?
- Да.
304
00:19:33,920 --> 00:19:37,240
Почему... Ну, я зол, потому что он не...
305
00:19:40,080 --> 00:19:41,680
Когда прицеп был на месте,
306
00:19:41,760 --> 00:19:45,080
мы наконец смогли заняться уборкой урожая.
307
00:19:52,080 --> 00:19:55,400
Солнце, ну же. Суши зерно.
308
00:20:12,160 --> 00:20:16,320
Первым делом скажу,
что мы скосили ребенка.
309
00:20:18,040 --> 00:20:20,920
Это явно попадет в новости, да?
310
00:20:21,000 --> 00:20:23,960
Джереми Кларксон сделал фарш из ребенка.
311
00:20:25,040 --> 00:20:27,960
Burberry. Ребенка из рабочего класса.
312
00:20:30,880 --> 00:20:35,080
Видишь ли, вот в чём проблема.
Смотри. Ячмень лежит тут,
313
00:20:35,680 --> 00:20:39,000
и он начал прорастать, давать ростки.
314
00:20:40,040 --> 00:20:41,640
Посмотри. Вот.
315
00:20:44,080 --> 00:20:48,280
Оно совсем мокрое.
316
00:20:49,280 --> 00:20:53,480
Калеб говорит, что мне надо
растянуть его на бетонной поверхности
317
00:20:54,040 --> 00:20:55,760
с помощью вилочного погрузчика,
318
00:20:56,400 --> 00:21:00,280
а потом высыпать сверху то,
что я только что убрал,
319
00:21:00,320 --> 00:21:03,240
потом в грузовике зерно смешается,
320
00:21:04,280 --> 00:21:06,640
и в среднем всё будет в порядке.
321
00:21:15,040 --> 00:21:16,080
Я умру!
322
00:21:17,040 --> 00:21:19,960
Я нашел работу в сельском хозяйстве,
в которой я хорош.
323
00:21:25,000 --> 00:21:27,680
Он скажет: «Это сделал не ты».
324
00:21:29,880 --> 00:21:32,160
Ты не должен был сначала убрать зеленое?
325
00:21:32,240 --> 00:21:33,080
Что?
326
00:21:33,160 --> 00:21:36,000
Не надо было сначала убрать зеленое?
327
00:21:36,800 --> 00:21:37,920
Кто сказал?
328
00:21:38,000 --> 00:21:40,320
- Калеб.
- Он этого не говорил. Или говорил?
329
00:21:40,800 --> 00:21:41,640
Да.
330
00:21:46,560 --> 00:21:48,080
Ты молодец.
331
00:21:50,160 --> 00:21:52,360
- Хорошо вышло?
- Неплохо.
332
00:21:52,440 --> 00:21:55,360
Я это сделал. Я сначала выбрал все ростки.
333
00:21:56,040 --> 00:21:56,880
Молодец.
334
00:22:04,840 --> 00:22:05,960
Мы продолжили работу
335
00:22:06,880 --> 00:22:11,400
и в следующие пару дней
сумели убрать остальной ячмень
336
00:22:12,800 --> 00:22:18,040
и весь рапс,
пока дождь снова не начал нам мешать.
337
00:22:19,400 --> 00:22:22,160
Но, к счастью,
я с пользой провел это время:
338
00:22:22,240 --> 00:22:25,680
Чарли нашел мне коров,
которых надо было осмотреть.
339
00:22:26,440 --> 00:22:29,960
Значит, это...
Мы покупаем коров-дам или коров-мужчин?
340
00:22:30,040 --> 00:22:32,840
- Племенные коровы - явно самки.
- Да.
341
00:22:32,920 --> 00:22:36,680
Но у них также есть животные,
которых мы можем откормить на убой.
342
00:22:36,760 --> 00:22:39,920
- Некоторые - коровы-мальчики, но...
- Верно.
343
00:22:40,000 --> 00:22:42,240
Они мальчики, а потом становятся быками.
344
00:22:42,320 --> 00:22:44,400
- Они бычки-кастраты?
- Да.
345
00:22:44,480 --> 00:22:46,880
- Правда?
- Потому что у них нет яичек.
346
00:22:46,960 --> 00:22:50,760
- Почему?
- Их кастрируют. Так безопаснее.
347
00:22:50,840 --> 00:22:52,120
- Если ты...
- Что?
348
00:22:52,200 --> 00:22:57,520
С быком безопаснее обращаться,
если у него нет тестикул.
349
00:22:58,200 --> 00:23:01,800
Нонсенс. Если бы мне отрезали яйца,
со мной не было бы безопасно.
350
00:23:01,880 --> 00:23:05,400
Ты не вырабатываешь столько тестостерона.
351
00:23:06,520 --> 00:23:09,920
Лиза говорит: «Можно купить
коров с длинными ресницами?»
352
00:23:10,000 --> 00:23:13,200
Не думаю,
что она скроена для фермерской жизни.
353
00:23:13,280 --> 00:23:15,240
- «С длинными ресницами»?
- Сказала,
354
00:23:15,320 --> 00:23:18,800
- что хочет коров с длинными ресницами.
- Можем купить их.
355
00:23:20,440 --> 00:23:23,680
В итоге мы прибыли
к Тиму на скотоводческую ферму
356
00:23:23,760 --> 00:23:25,160
в Нортгемптоншире.
357
00:23:28,360 --> 00:23:31,120
- Это на Сильверстоуне так шумит?
- Да.
358
00:23:31,200 --> 00:23:33,160
Я думал, ты его выключишь.
359
00:23:33,240 --> 00:23:35,000
Он всегда так громко ревет?
360
00:23:35,080 --> 00:23:36,520
- Да.
- В основном.
361
00:23:36,600 --> 00:23:38,760
Чертовы машины, честное слово.
362
00:23:39,680 --> 00:23:41,280
Какой ты красивый!
363
00:23:42,240 --> 00:23:44,480
- Это бычок-кастрат.
- Вот бычки-кастраты.
364
00:23:45,880 --> 00:23:47,200
Бычок-кастрат?
365
00:23:48,200 --> 00:23:49,920
Бык без яиц.
366
00:23:50,000 --> 00:23:51,720
- Ясно, это...
- Без яиц.
367
00:23:52,560 --> 00:23:55,640
- Их едят, значит.
- Да, это мясной скот.
368
00:23:56,120 --> 00:23:59,720
- Ясно. А это - племенной.
- Да, все эти коровы - племенные.
369
00:23:59,800 --> 00:24:01,320
Они не пойдут на мясо.
370
00:24:01,400 --> 00:24:04,360
- Им можно дать имена и всё такое.
- Да.
371
00:24:06,440 --> 00:24:10,000
Я никогда не...
Это как общественный туалет.
372
00:24:10,800 --> 00:24:12,360
Они вообще прекращают?
373
00:24:12,440 --> 00:24:14,720
- Да.
- Посмотрите-ка. Они обе писают.
374
00:24:14,800 --> 00:24:16,520
Это... Вы только посмотрите.
375
00:24:16,600 --> 00:24:18,960
- В итоге получается много грязи.
- Да.
376
00:24:19,040 --> 00:24:20,640
- Мы этого и хотим.
- Хорошо.
377
00:24:20,720 --> 00:24:22,000
- Это хорошо.
- Да.
378
00:24:22,080 --> 00:24:26,360
Я хочу, чтобы это попадало на поля.
Не придется удобрять азотом.
379
00:24:26,440 --> 00:24:28,920
Поэтому я и придумал затею с коровами.
380
00:24:29,000 --> 00:24:32,000
- Но Борис договорился с Австралией.
- Да.
381
00:24:32,080 --> 00:24:34,600
Как я понимаю, добра от этого не жди.
382
00:24:34,680 --> 00:24:38,240
- Точно.
- Нас завалят дешевой, плохой говядиной.
383
00:24:38,320 --> 00:24:40,680
У нас в ресторане будет
фермерская говядина,
384
00:24:40,760 --> 00:24:43,760
так что конкуренция с Австралией
меня не беспокоит.
385
00:24:43,840 --> 00:24:48,240
Вот эти короткорогие -
лучше мяса вы точно не ели.
386
00:24:48,320 --> 00:24:49,160
- Правда?
- Да.
387
00:24:51,360 --> 00:24:52,280
Ты классная.
388
00:24:53,080 --> 00:24:54,440
У тебя добрая морда.
389
00:24:54,520 --> 00:24:58,120
Джереми, не нахваливай их...
Помни, нам надо договориться о цене.
390
00:24:58,200 --> 00:25:01,280
- Да. Просто мне нравится ее морда.
- Продолжайте беседу.
391
00:25:01,360 --> 00:25:04,920
Закончив с любезностями,
мы должны были выбрать, что купить.
392
00:25:05,000 --> 00:25:07,960
Я думал, это будет довольно просто.
393
00:25:08,520 --> 00:25:11,760
Там четыре коровы с телятами,
и там четыре коровы с телятами.
394
00:25:11,840 --> 00:25:15,680
Значит, у нас будут коровы,
у которых уже есть опыт отёла.
395
00:25:15,760 --> 00:25:18,040
Они подрастут к Рождеству.
396
00:25:18,120 --> 00:25:19,320
Через год.
397
00:25:19,800 --> 00:25:21,080
- Да.
- Вот эти подрастут.
398
00:25:21,160 --> 00:25:23,160
Поэтому нам нужны другие...
399
00:25:23,240 --> 00:25:24,880
- Этим нужен год?
- Да.
400
00:25:24,960 --> 00:25:26,160
- В это время...
- Да.
401
00:25:26,760 --> 00:25:30,760
- Поэтому нужны другие...
- Да. Боже, это сложно.
402
00:25:30,840 --> 00:25:33,680
Значит, нам нужны те, которые будут...
403
00:25:33,760 --> 00:25:37,960
Нам нужны коровы,
которые забеременеют следующей весной.
404
00:25:38,040 --> 00:25:39,680
Они отелятся следующей весной.
405
00:25:40,160 --> 00:25:42,760
Нет, забеременеют... Нет. Отелятся...
406
00:25:42,840 --> 00:25:44,320
Простите, отелятся весной.
407
00:25:44,440 --> 00:25:46,840
- Значит, нам нужно 12 коров.
- Двенадцать.
408
00:25:46,920 --> 00:25:50,880
Нет. Тут восемь коров.
Сколько у нас тут? Девять коров?
409
00:25:52,080 --> 00:25:53,920
Восемь коров с телятами.
410
00:25:54,000 --> 00:25:56,280
И у нас есть годовалые тёлки.
411
00:25:56,840 --> 00:26:02,520
А потом... Нет. Тёлок можно будет
есть раньше, чем телят?
412
00:26:03,000 --> 00:26:04,960
Нет. Они - племенной скот.
413
00:26:05,040 --> 00:26:07,520
Они забеременеют. И у вас получится 12.
414
00:26:07,600 --> 00:26:09,240
- Господи.
- Мы возьмем бычков
415
00:26:09,320 --> 00:26:11,000
на племя и на откорм.
416
00:26:13,120 --> 00:26:15,040
Не волнуйся. Я знаю, что покупать.
417
00:26:17,880 --> 00:26:22,520
Потом пришло время обсудить стоимость
моей покупки, чем бы это ни было.
418
00:26:23,520 --> 00:26:24,800
Сколько стоит корова?
419
00:26:25,280 --> 00:26:29,480
Корова с теленком -
наверное, в районе 2 200 фунтов.
420
00:26:29,960 --> 00:26:35,080
Это значит, что они как...
За такие деньги можно взять Alfa 159.
421
00:26:35,800 --> 00:26:38,240
- Не знаю, что это.
- Машина Alfa Romeo 159.
422
00:26:38,320 --> 00:26:40,800
Как вы можете жить
в Сильверстоуне и не знать...
423
00:26:41,280 --> 00:26:44,560
С ними связаны риски. Их надо кормить.
424
00:26:45,040 --> 00:26:46,720
Молодняк может умереть.
425
00:26:46,800 --> 00:26:49,440
- Как и Alfa Romeo.
- Машину можно разбить.
426
00:26:49,520 --> 00:26:50,360
- Да.
- Точно.
427
00:26:50,480 --> 00:26:53,520
Нет, она умрет своей смертью.
А тёлка сколько стоит?
428
00:26:53,600 --> 00:26:54,680
Вот эти тёлки?
429
00:26:55,160 --> 00:26:56,640
Около 1 800 фунтов.
430
00:26:57,360 --> 00:26:58,360
Тысячу восемьсот?
431
00:26:58,920 --> 00:27:00,040
- Наверное.
- Момент.
432
00:27:00,120 --> 00:27:02,360
Секунду, я достану калькулятор.
433
00:27:02,440 --> 00:27:06,000
- Значит, всего у нас будет 20 животных.
- Верно.
434
00:27:06,080 --> 00:27:09,040
Так. Это 25 000 фунтов.
435
00:27:09,120 --> 00:27:10,960
Да. Думаю, можем поторговаться.
436
00:27:12,240 --> 00:27:15,200
- Корова с теленком - 2 000.
- Две тысячи сто?
437
00:27:16,000 --> 00:27:16,920
Две тысячи.
438
00:27:17,560 --> 00:27:19,240
- Хорошо, 2 000.
- Но тёлки -
439
00:27:19,320 --> 00:27:22,360
- мы не обсудили тёлок.
- Они дороговаты.
440
00:27:22,440 --> 00:27:24,600
Не могу отдать дешевле, чем за 1 500.
441
00:27:24,680 --> 00:27:26,920
- 1 250.
- 1 500, меньше никак.
442
00:27:27,400 --> 00:27:28,680
Доставка включена?
443
00:27:29,160 --> 00:27:31,360
- Да.
- Это удобно.
444
00:27:32,200 --> 00:27:33,400
1 450 с доставкой.
445
00:27:33,960 --> 00:27:37,160
- Будет сделано.
- Что будет сделано? 1 450 фунтов?
446
00:27:37,240 --> 00:27:39,200
- Это нас сделали.
- Нас сделали.
447
00:27:39,280 --> 00:27:40,560
Скрепим рукопожатием.
448
00:27:41,040 --> 00:27:43,520
Я не знаю, что я сейчас купил.
449
00:27:48,520 --> 00:27:52,360
На следующее утро всё еще было
слишком сыро для уборки пшеницы.
450
00:27:52,440 --> 00:27:55,960
Я пригласил застройщика Алана,
чтобы обсудить с ним мои идеи
451
00:27:56,040 --> 00:27:58,120
относительно фермерского ресторана.
452
00:27:59,200 --> 00:28:00,880
- Дождь шел ежедневно.
- О нет.
453
00:28:00,960 --> 00:28:03,280
Несильный, но пшеница намокла.
454
00:28:03,880 --> 00:28:06,800
В то время в амбаре были скамейки и столы,
455
00:28:06,880 --> 00:28:11,280
чтобы посетители магазина
могли поесть и насладиться видом.
456
00:28:11,800 --> 00:28:15,560
Но для ресторана я хотел чего-то большего.
457
00:28:15,640 --> 00:28:18,800
Вот мой план.
Пол, конечно, надо забетонировать.
458
00:28:18,880 --> 00:28:21,480
- Да.
- В том углу - туалеты.
459
00:28:21,960 --> 00:28:24,480
- Да.
- Вон там - кухня.
460
00:28:25,200 --> 00:28:27,000
- Из панелей.
- Да.
461
00:28:27,080 --> 00:28:28,200
- Да?
- Хорошо.
462
00:28:28,280 --> 00:28:29,200
- Да.
- Да.
463
00:28:29,280 --> 00:28:32,600
А вот тут вся стена - стеклянная.
464
00:28:32,680 --> 00:28:34,480
Итак, вы здесь.
465
00:28:35,920 --> 00:28:37,360
Любуетесь прекрасным видом.
466
00:28:37,440 --> 00:28:39,200
- Вичвудский лес.
- Да.
467
00:28:39,840 --> 00:28:43,040
Конечно, эта стена будет протекать.
468
00:28:43,120 --> 00:28:44,800
Нужно будет покрытие.
469
00:28:45,840 --> 00:28:50,400
Тут Алан озадачил меня
еще больше, чем продавец коров.
470
00:28:51,200 --> 00:28:52,960
Поверх другой крыши - жестяная.
471
00:28:53,040 --> 00:28:54,600
Изоляция сандвич-панелями.
472
00:28:54,680 --> 00:28:58,920
Всё это надо снять, установить обратно,
покрыть дранкой, опустить.
473
00:28:59,000 --> 00:29:02,360
Оставить крышу, установить изоляцию,
под ней установить доски.
474
00:29:03,200 --> 00:29:07,000
Барьер для пара, чтобы пар
проходил, возвращался и спускался.
475
00:29:07,080 --> 00:29:08,600
Поставим плинтуса.
476
00:29:08,680 --> 00:29:11,480
Это будет шире, чем другое, что спереди.
477
00:29:11,560 --> 00:29:13,400
Будет похоже на башенку замка.
478
00:29:13,480 --> 00:29:18,200
Пар будет выходить здесь,
с задней стороны жести, да?
479
00:29:18,280 --> 00:29:20,720
Ее надо обработать.
480
00:29:20,800 --> 00:29:23,680
Надо обработать,
иначе и двух лет не продержится.
481
00:29:23,760 --> 00:29:26,080
- Здесь - отстойник в Klargester.
- Что?
482
00:29:26,160 --> 00:29:29,720
Здесь - отстойник в Klargester. BioDisc.
483
00:29:30,520 --> 00:29:34,720
После этого потока информации
последовала неизбежная смешная цена.
484
00:29:35,480 --> 00:29:38,760
- Скажешь, сколько примерно это стоит?
- Да.
485
00:29:39,280 --> 00:29:40,920
Сейчас?
486
00:29:42,800 --> 00:29:44,720
- Двести пятьдесят тысяч.
- Нет.
487
00:29:44,800 --> 00:29:46,000
Сколько же еще?
488
00:29:46,560 --> 00:29:50,080
Всё стекло - с двойным покрытием,
по строительному стандарту,
489
00:29:50,160 --> 00:29:52,640
ради безопасности посетителей.
490
00:29:53,280 --> 00:29:56,120
Я знаю, ты говоришь,
потому что у тебя губы движутся,
491
00:29:56,200 --> 00:30:00,320
но чувствую только,
как мои кишки сжимаются
492
00:30:00,400 --> 00:30:04,400
- от твоей цены - 250 000 фунтов.
- Ладно.
493
00:30:04,480 --> 00:30:08,680
Я перевел это в четверть миллиона фунтов.
494
00:30:08,760 --> 00:30:09,600
Да.
495
00:30:09,680 --> 00:30:12,880
Для установки покрытий
в уже существующем амбаре.
496
00:30:15,800 --> 00:30:16,720
Алан,
497
00:30:18,160 --> 00:30:21,160
ты заедешь за угол,
сядешь в свой «мерс» S-класса.
498
00:30:21,800 --> 00:30:24,200
Попрешься домой. Ну, я так говорю.
499
00:30:24,280 --> 00:30:26,280
- Тебя водитель отвезет.
- Да.
500
00:30:26,880 --> 00:30:28,240
Нет, это не проблема.
501
00:30:28,320 --> 00:30:31,720
- Проблема. Это куча денег.
- Да. Ясное дело.
502
00:30:31,800 --> 00:30:35,360
Подумай, проверь еще раз.
Договоримся о правильной цене.
503
00:30:35,440 --> 00:30:38,200
Мне надо на поле.
Мы делаем анализы на влажность.
504
00:30:38,280 --> 00:30:40,400
Возможно, сегодня уберем часть.
505
00:30:40,480 --> 00:30:42,160
Да, если будет сухо. Да.
506
00:30:44,920 --> 00:30:47,760
Так вышло, что дождя больше не было.
507
00:30:47,840 --> 00:30:50,000
- 15,4.
- Этого достаточно.
508
00:30:50,480 --> 00:30:51,560
За дело!
509
00:31:06,120 --> 00:31:11,080
Надо писать на упаковке нашего хлеба:
«Может содержать частицы уховерток».
510
00:31:21,000 --> 00:31:24,960
С этого места пшеница кажется неплохой,
но я надеюсь, что посередине
511
00:31:25,040 --> 00:31:28,320
она будет лучше.
Там она более густая и высокая.
512
00:31:28,760 --> 00:31:31,240
Самый модный
водитель комбайна в мире - Саймон.
513
00:31:31,720 --> 00:31:35,520
Знаешь, он однажды пошел
в «Макдональдс» и попросил приборы.
514
00:31:35,600 --> 00:31:37,480
- Что?
- Он пошел в «Макдональдс»
515
00:31:37,560 --> 00:31:40,040
и попросил ножи и вилки.
516
00:31:47,960 --> 00:31:50,120
Что это? Тертые уховертки?
517
00:31:51,240 --> 00:31:54,880
Представь, ты уховертка, идешь себе...
А потом вдруг: «О боже!»
518
00:31:54,960 --> 00:31:57,440
Нет. Проходишь
через красную штуку и лоток,
519
00:31:57,520 --> 00:32:02,360
думаешь: «Боже мой, какой ужас».
А потом вентилятор отбрасывает тебя
520
00:32:02,440 --> 00:32:05,480
в небо, и если ты, маленькая,
подлетаешь метров на шесть,
521
00:32:05,560 --> 00:32:07,800
это всё равно что в космос полететь.
522
00:32:07,880 --> 00:32:11,040
Тебя подбрасывает, ты думаешь:
«Я лечу, я правда лечу».
523
00:32:11,120 --> 00:32:12,840
Потом оказываешься в прицепе,
524
00:32:13,600 --> 00:32:18,400
тебя везут на мельницу и перемалывают.
525
00:32:18,480 --> 00:32:20,640
Ужасный конец.
526
00:32:20,720 --> 00:32:23,440
Люди просят белка в пшенице.
Мы дали им белок.
527
00:32:23,520 --> 00:32:28,240
Мы дали им белок.
Наш хлеб - что-то вроде кима-наана.
528
00:32:29,280 --> 00:32:30,680
Что такое кима-наан?
529
00:32:31,360 --> 00:32:32,440
Индийский ресторан.
530
00:32:34,240 --> 00:32:36,600
Ты не бывал в индийских ресторанах?
531
00:32:36,680 --> 00:32:37,680
Не бывал.
532
00:32:37,760 --> 00:32:40,360
Там подают карри.
533
00:32:40,440 --> 00:32:41,280
Да.
534
00:32:42,960 --> 00:32:46,360
Знаете, на днях он сказал,
что его ребенок - иностранец.
535
00:32:46,680 --> 00:32:48,000
Он родился в Оксфорде!
536
00:32:49,760 --> 00:32:52,760
Я родился в Чиппинг-Нортоне,
как и вся моя семья.
537
00:32:52,840 --> 00:32:56,320
А мой сын родился в Оксфорде.
Он иностранец.
538
00:32:56,920 --> 00:32:57,880
Он иностранец.
539
00:33:02,400 --> 00:33:03,880
Погода держалась.
540
00:33:06,600 --> 00:33:11,520
И через два долгих дня мы добрались
до последнего пшеничного поля.
541
00:33:13,440 --> 00:33:15,880
По местной традиции
542
00:33:15,960 --> 00:33:19,360
начальник охраны пришел поработать с нами.
543
00:33:27,040 --> 00:33:28,400
Да. У нас немного...
544
00:33:29,960 --> 00:33:30,800
Да.
545
00:33:35,080 --> 00:33:38,000
Что? Это его 52-я уборка урожая здесь?
546
00:33:38,080 --> 00:33:41,120
Пятьдесят вторая...
Нет, 51-я. Нет, думаю, 54-я.
547
00:33:42,120 --> 00:33:44,640
Я спрошу его. Хотя нет смысла, да?
548
00:33:47,760 --> 00:33:50,040
Рабочие мира, поехали.
549
00:33:51,840 --> 00:33:53,840
Посмотрите-ка. Это команда «А».
550
00:33:54,320 --> 00:33:58,760
Джеральд на комбайне.
Калеб и Джереми на тракторах.
551
00:33:59,360 --> 00:34:01,200
Не успели мы начать работу,
552
00:34:01,280 --> 00:34:06,600
как новый высокотехнологичный комбайн
Саймона начал пищать на Джеральда.
553
00:34:22,800 --> 00:34:25,080
Джеральд, это Саймон. В чём проблема?
554
00:34:41,160 --> 00:34:42,040
То есть как...
555
00:34:43,880 --> 00:34:44,840
Это просто груз...
556
00:34:53,760 --> 00:34:56,600
Там крестик. Нажми его.
557
00:35:08,160 --> 00:35:09,920
Нажми на кнопку «выход».
558
00:35:10,960 --> 00:35:12,880
Нажми эту кнопку, Джеральд.
559
00:35:22,200 --> 00:35:23,760
Ферма «Ни шиша».
560
00:35:26,280 --> 00:35:31,760
В итоге малыш - технарь фермы
пошел решать проблему.
561
00:35:36,280 --> 00:35:39,120
Надо сильно нажать. Одним движением.
562
00:35:43,120 --> 00:35:48,640
К наступлению вечера
мы закончили убирать пшеницу.
563
00:35:51,760 --> 00:35:55,280
Так, всё. Урожай 2021 года убран,
564
00:35:55,840 --> 00:35:58,640
а теперь - коровы!
565
00:36:08,600 --> 00:36:09,600
Да.
566
00:36:10,440 --> 00:36:11,320
Вот.
567
00:36:14,920 --> 00:36:17,960
- Что ты делаешь?
- Для этого мне нужны перчатки.
568
00:36:18,040 --> 00:36:21,360
Я не люблю креозот,
а в прошлый раз он попал мне в глаз.
569
00:36:21,440 --> 00:36:24,520
- Ты такой неженка - невероятно.
- Неженка.
570
00:36:24,600 --> 00:36:26,120
- Ты неженка.
- Нет.
571
00:36:26,160 --> 00:36:27,760
Смотри, я держу креозот...
572
00:36:27,840 --> 00:36:31,880
Я мог бы часами спорить
о разнице между поколениями,
573
00:36:31,960 --> 00:36:35,960
но нам с Калебом надо было огородить
поле для новоприобретенных коров.
574
00:36:37,040 --> 00:36:41,680
И мне не хотелось
вбивать 280 заборных столбов,
575
00:36:41,800 --> 00:36:44,520
используя его средневековое орудие пытки.
576
00:36:46,880 --> 00:36:47,680
Выше.
577
00:36:51,840 --> 00:36:55,160
Поэтому я привлек на помощь
внутреннее сгорание.
578
00:37:02,680 --> 00:37:05,640
Это конец твоего бизнеса, вот что это.
579
00:37:06,880 --> 00:37:09,120
Ведь зачем нанимать
580
00:37:10,440 --> 00:37:14,560
подрядчика ставить забор,
когда у тебя есть SoloTrak?
581
00:37:14,640 --> 00:37:16,640
Хороший аргумент.
582
00:37:17,200 --> 00:37:19,400
SoloTrak. И ты делаешь это сам.
583
00:37:19,480 --> 00:37:22,360
- Когда объяснишь принцип работы.
- И можно начинать?
584
00:37:22,880 --> 00:37:24,800
Просто объясни, как он работает.
585
00:37:24,880 --> 00:37:28,640
Если повернуть его и поставить там,
мы пустим это вниз.
586
00:37:31,400 --> 00:37:32,200
Стоп.
587
00:37:32,320 --> 00:37:37,520
Поставив машину в нужную позицию
и надев защитные средства для неженок,
588
00:37:37,600 --> 00:37:38,680
мы начали работу.
589
00:37:39,560 --> 00:37:41,760
Так. Обопри столб о него.
590
00:37:45,000 --> 00:37:47,360
Чертовски классная машина, да?
591
00:37:48,400 --> 00:37:49,200
Красота.
592
00:37:50,600 --> 00:37:54,960
У этого швейцарского ножа на гусеницах
было еще больше трюков в запасе.
593
00:37:57,000 --> 00:37:59,200
Дальше, еще дальше.
594
00:38:00,760 --> 00:38:03,640
- Натянуто?
- Здесь всё натянуто.
595
00:38:04,480 --> 00:38:05,320
Дальше.
596
00:38:07,160 --> 00:38:08,160
Туго?
597
00:38:09,160 --> 00:38:11,840
- А если оборвется?
- Будет больно.
598
00:38:19,160 --> 00:38:20,360
Мне убрать землю?
599
00:38:21,560 --> 00:38:23,600
Хорошо, что на тебе шлем!
600
00:38:24,080 --> 00:38:27,640
Хорошо, что ты неженка.
Или ты поколение Х? Кто ты?
601
00:38:27,680 --> 00:38:30,800
- О чём ты?
- Ты родился в 20-м веке?
602
00:38:30,880 --> 00:38:34,040
- В 20-м, да?
- Нет. В 1998 году.
603
00:38:34,600 --> 00:38:35,480
Это...
604
00:38:37,360 --> 00:38:40,160
Двадцатый век - это 20...
От 2000-го и дальше, да?
605
00:38:40,200 --> 00:38:42,960
Нет. Сейчас 21-й век.
606
00:38:44,000 --> 00:38:44,840
Правда?
607
00:38:51,760 --> 00:38:54,560
На следующий день мы закончили с забором
608
00:38:54,640 --> 00:38:59,360
как раз вовремя к прибытию
новых домочадцев «Ни шиша».
609
00:39:01,960 --> 00:39:03,000
Клевый грузовик.
610
00:39:03,520 --> 00:39:05,040
- Это точно.
- Да.
611
00:39:08,120 --> 00:39:09,000
Послушайте!
612
00:39:12,040 --> 00:39:15,920
Увы, Калеб этого не видит.
Он уехал домой усыплять своего пса.
613
00:39:17,000 --> 00:39:18,000
Ужас, блин.
614
00:39:19,040 --> 00:39:19,880
Так.
615
00:39:19,960 --> 00:39:20,960
Добро пожаловать.
616
00:39:22,040 --> 00:39:23,960
Смотрите, ваш новый дом.
617
00:39:24,480 --> 00:39:26,080
- Значит, это теленок.
- Да.
618
00:39:27,920 --> 00:39:29,600
- Это их матери?
- Да.
619
00:39:31,160 --> 00:39:33,480
Вы только посмотрите. Превосходно.
620
00:39:36,080 --> 00:39:37,680
Значит, ты корова-дама.
621
00:39:38,920 --> 00:39:41,520
А ты - корова-мужчина. Корова-дама.
622
00:39:43,320 --> 00:39:44,560
Корова-дама.
623
00:39:45,600 --> 00:39:48,160
Я всегда немного боялся коров,
624
00:39:48,280 --> 00:39:51,760
но ты не очень страшная.
Какая у тебя шкура.
625
00:39:53,080 --> 00:39:54,800
Я поискал информацию об этом.
626
00:39:55,360 --> 00:39:59,600
Коровы убивают
множество людей в год. Множество.
627
00:40:00,080 --> 00:40:03,680
В основном тех, кто гуляет по полям,
что, конечно, нестрашно.
628
00:40:06,480 --> 00:40:09,800
Это так приятно.
Я знаю, меня и овцы радовали,
629
00:40:09,880 --> 00:40:13,040
когда их привезли,
и да, они скоро перестали меня радовать,
630
00:40:13,120 --> 00:40:16,360
но я не предвижу проблем с коровами.
631
00:40:18,200 --> 00:40:19,640
В СЛЕДУЮЩИЙ РАЗ
632
00:40:19,680 --> 00:40:20,760
Коровы на свободе!
633
00:40:20,840 --> 00:40:22,000
Ох, блин!
634
00:40:22,480 --> 00:40:24,200
Боже, где ты? Ферн!
635
00:40:25,040 --> 00:40:26,400
Твою мать!
636
00:40:57,560 --> 00:40:59,560
Перевод субтитров: Анастасия Страту
637
00:40:59,640 --> 00:41:01,640
Креативный супервайзер:
Марина Ракитина
65047
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.