All language subtitles for Farm (2021) - S02E01 - Surviving

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,800 --> 00:00:26,760 ПРЕДСТАВЛЯЕТ 2 00:00:29,720 --> 00:00:35,680 ФЕРМА КЛАРКСОНА - ДВА 3 00:00:38,320 --> 00:00:40,960 С возвращением на ферму Кларксона. 4 00:00:43,240 --> 00:00:46,640 Прошел почти год с тех пор, как съемочная группа была здесь, 5 00:00:47,720 --> 00:00:52,800 но хоть камеры и перестали снимать, жизнь на «Ни шиша» шла своим чередом. 6 00:00:56,640 --> 00:01:02,160 Среди обычных занятий и событий было и несколько изменений. 7 00:01:05,160 --> 00:01:08,280 За губительно дорогими овцами теперь присматривает 8 00:01:08,400 --> 00:01:11,920 настоящий овцевод, живущий по соседству. 9 00:01:12,480 --> 00:01:16,120 Я предоставляю оборудование и овец, он работает, 10 00:01:16,200 --> 00:01:18,040 а убытки мы делим пополам. 11 00:01:19,920 --> 00:01:24,600 Мы выращиваем новую культуру - твердую пшеницу, из которой делают пасту. 12 00:01:27,040 --> 00:01:29,720 У нас миллионы новых пчел. 13 00:01:31,520 --> 00:01:33,840 И кстати об опылении, 14 00:01:33,920 --> 00:01:36,680 у нас появился новый член сообщества «Ни шиша». 15 00:01:40,760 --> 00:01:44,080 ОСКАР 16 00:01:44,640 --> 00:01:46,400 ИЮЛЬ 2021 ГОДА 17 00:01:46,480 --> 00:01:48,200 А фермерский магазин 18 00:01:48,280 --> 00:01:52,840 оказался гораздо более популярным, чем мы ожидали. 19 00:02:00,480 --> 00:02:03,400 С вас £6,72. Большое спасибо. 20 00:02:03,480 --> 00:02:04,760 Привет, как поживаете? 21 00:02:10,920 --> 00:02:13,720 Смотри. Парковка полна. 22 00:02:15,720 --> 00:02:17,600 Осталось всего три места. 23 00:02:17,680 --> 00:02:19,000 - И всё. - И всё. 24 00:02:19,520 --> 00:02:22,440 А на той неделе возникла пробка на шоссе. 25 00:02:22,520 --> 00:02:25,120 - Я в ней стоял. Да. - Три часа. 26 00:02:25,160 --> 00:02:28,360 Люди не могли попасть в больницу, чтобы вакцинироваться. 27 00:02:28,440 --> 00:02:31,160 Команда пожарных не могла попасть в депо. 28 00:02:31,880 --> 00:02:33,680 - Плохо дело, да? - Да. 29 00:02:33,760 --> 00:02:36,160 - Если так будет продолжаться... - Беда. 30 00:02:36,240 --> 00:02:37,240 «НИ ШИША» 31 00:02:38,000 --> 00:02:42,080 Это означало, что нам надо было скосить два акра пшеницы под парковку, 32 00:02:42,160 --> 00:02:44,120 и даже этого было мало. 33 00:02:44,920 --> 00:02:47,720 Это будет... Я буду косить и плакать. 34 00:02:47,800 --> 00:02:49,720 - Знаешь? - Да. Я тоже буду плакать. 35 00:02:49,800 --> 00:02:51,000 Может, не надо? 36 00:02:52,960 --> 00:02:54,040 Ты главный. 37 00:02:54,720 --> 00:02:57,760 На днях ты говорил по телевизору, что главный - ты. 38 00:02:57,840 --> 00:03:00,960 Я главный по фермерской работе, но управляющий здесь ты. 39 00:03:01,040 --> 00:03:04,840 - Тогда скоси немного вот здесь. - Тебе придется всех прогнать. 40 00:03:13,920 --> 00:03:15,480 Я это не обдумал. 41 00:03:15,560 --> 00:03:18,080 Я не думал, что приедет столько народу. 42 00:03:29,800 --> 00:03:33,720 На самом деле с проблемами магазина следовало разбираться Лизе, 43 00:03:34,200 --> 00:03:37,520 потому что я был слишком занят бомбой с часовым механизмом, 44 00:03:37,600 --> 00:03:41,440 которая угрожала всем фермам страны. 45 00:03:46,720 --> 00:03:49,280 ФЕРМА КЛАРКСОНА 46 00:03:49,360 --> 00:03:51,520 ГЛАВА ДЕВЯТАЯ 47 00:03:51,600 --> 00:03:56,480 ВЫЖИВАНИЕ 48 00:04:00,920 --> 00:04:03,440 Но сначала надо было собрать урожай. 49 00:04:05,720 --> 00:04:08,440 Эй, долина, эй, долина 50 00:04:08,760 --> 00:04:11,160 Мы изменили правила игры И прежними не быть 51 00:04:11,240 --> 00:04:14,000 Эй, долина, эй, долина 52 00:04:14,520 --> 00:04:16,760 Выпяти грудь Представляешь Запад, не забудь 53 00:04:16,840 --> 00:04:19,360 Это обработка земли Ничего реальнее не жди 54 00:04:19,440 --> 00:04:20,360 Ты не найдешь... 55 00:04:20,440 --> 00:04:21,360 Ну вот. 56 00:04:22,720 --> 00:04:24,120 Моя вторая уборка урожая. 57 00:04:25,920 --> 00:04:30,360 В прошлом году 520 акров ячменя, пшеницы и рапса 58 00:04:30,800 --> 00:04:35,880 принесли мне капитал в 144 фунта. 59 00:04:38,240 --> 00:04:41,040 На этот раз я, конечно, надеялся на большее, 60 00:04:41,120 --> 00:04:46,040 когда мы начали уборку ячменя с крайне важного анализа на влажность. 61 00:04:47,440 --> 00:04:49,640 Надеюсь, сегодня закончим с ячменем. 62 00:04:49,720 --> 00:04:50,800 Было бы хорошо. 63 00:04:50,880 --> 00:04:54,720 Когда ты не открываешь супермаркеты и не участвуешь в «Острове любви»? 64 00:04:56,920 --> 00:04:59,320 Я не участвовал. Моей жене это не нравится. 65 00:04:59,360 --> 00:05:01,200 - А в чём участвовал? - «Я звезда». 66 00:05:01,680 --> 00:05:03,560 Буду рад увидеть тебя в Австралии. 67 00:05:03,640 --> 00:05:05,040 Это хуже всего. 68 00:05:05,120 --> 00:05:08,480 Вот что будет страшнее всего - уехать отсюда. 69 00:05:08,560 --> 00:05:10,520 - Ты не хочешь в Австралию? - Нет. 70 00:05:10,600 --> 00:05:11,800 Если они приедут... 71 00:05:13,200 --> 00:05:14,800 - Я это сделаю. - Я звезда, 72 00:05:14,920 --> 00:05:17,200 и я в Чиппинг-Нортоне, где живу. 73 00:05:21,120 --> 00:05:22,200 Готов? 74 00:05:23,600 --> 00:05:25,360 15,9. 75 00:05:26,480 --> 00:05:30,800 Поскольку мы не отдалились от волшебного числа 15,5, 76 00:05:30,880 --> 00:05:32,760 мы позвонили Саймону. 77 00:05:34,240 --> 00:05:37,520 А когда он прибыл на новеньком комбайне, 78 00:05:37,600 --> 00:05:39,520 я снова снял показания. 79 00:05:41,120 --> 00:05:42,640 15,3. 80 00:05:42,720 --> 00:05:45,560 - Это хорошо, да? - Хорошо. Убираем урожай. 81 00:05:55,520 --> 00:05:58,480 Так, солнечные очки. Мы готовы. 82 00:06:00,040 --> 00:06:03,920 Мой дед, который внезапно умер, любил эту песню. 83 00:06:04,560 --> 00:06:06,320 The Who. Он меня на них подсадил. 84 00:06:45,040 --> 00:06:47,320 Я это делал год назад. 85 00:06:48,880 --> 00:06:50,840 Посмотрим, вспомню ли что-нибудь. 86 00:07:00,280 --> 00:07:01,360 Вот оно. 87 00:07:06,440 --> 00:07:07,360 С дороги! 88 00:07:10,080 --> 00:07:12,040 Он припарковался у тебя на пути? 89 00:07:12,640 --> 00:07:15,200 Да. Здесь оживленное движение. 90 00:07:20,200 --> 00:07:24,600 Нашей целью сегодня было убрать большую часть ячменя, но мы успели 91 00:07:24,680 --> 00:07:28,160 набрать только пару грузовиков, когда Калеб включил рацию. 92 00:07:29,080 --> 00:07:31,680 Влажность достигает 15,8. 93 00:07:32,160 --> 00:07:35,880 Нам нужно 15,5. Нельзя убирать при более высоком уровне. 94 00:07:37,960 --> 00:07:40,800 Поскольку отклонение казалось мне незначительным, 95 00:07:40,880 --> 00:07:44,200 я попросил совета у самого веселого в Британии агента. 96 00:07:44,920 --> 00:07:47,240 - Алло. - Чарли, привет. Это я. 97 00:07:47,320 --> 00:07:50,160 Последняя убранная часть была на 15,8. 98 00:07:50,960 --> 00:07:52,200 Да. 99 00:07:53,000 --> 00:07:54,080 Высокая влажность. 100 00:07:54,720 --> 00:07:56,200 Значит, нам остановиться? 101 00:07:56,280 --> 00:08:00,680 Да. Это досадно. Определенно. 102 00:08:00,760 --> 00:08:03,280 Ладно. Спасибо, Чарли. До скорого. 103 00:08:04,000 --> 00:08:05,720 - До скорого. Пока. - Пока. 104 00:08:07,120 --> 00:08:09,080 Чёрт возьми. 105 00:08:11,000 --> 00:08:12,800 Вот ведь заноза в заду. 106 00:08:13,480 --> 00:08:17,840 Что у нас? Три грузовика, не больше. Это 36 тонн. 107 00:08:19,320 --> 00:08:22,040 У меня не тот склад ума, чтобы быть фермером. 108 00:08:22,120 --> 00:08:23,680 Я лежу в постели и думаю: 109 00:08:23,760 --> 00:08:28,000 «Ячмень на поле, он уже перезрел, не стоит». 110 00:08:29,080 --> 00:08:33,120 Не у меня не стоит - смысл в том, что нельзя оставлять его на поле. 111 00:08:35,640 --> 00:08:38,840 Мы с Калебом отвезли последнюю часть ячменя в хранилище, 112 00:08:38,880 --> 00:08:43,960 которое, к нашей досаде, уже навестили местные вандалы. 113 00:08:45,640 --> 00:08:50,640 Вот ограда, которую они сожгли в том году, а эту они пытались сжечь в этом году. 114 00:08:50,760 --> 00:08:53,200 Я обратился в полицию, 115 00:08:53,280 --> 00:08:57,960 а у деревенских офицеров угнали их Mitsubishi L200. 116 00:08:58,040 --> 00:09:02,200 Они могли бы догнать злодеев на ней, но взамен им дали Vauxhall Corsa. 117 00:09:02,280 --> 00:09:05,760 Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии - 118 00:09:05,840 --> 00:09:07,840 шестая богатейшая страна в мире. 119 00:09:07,880 --> 00:09:11,120 Как, чёрт возьми, полицейские догонят кого-либо на Corsa? 120 00:09:12,480 --> 00:09:16,720 Что взбесило нас еще больше - по причине дефицита водителей грузовиков 121 00:09:16,760 --> 00:09:20,400 нам удалось забронировать только один грузовик для отгрузки ячменя. 122 00:09:21,600 --> 00:09:24,440 Это означало, что часть ячменя останется на улице. 123 00:09:25,880 --> 00:09:29,120 А на завтра обещали дождь. 124 00:09:31,000 --> 00:09:34,240 Я зол. Сколько у нас тут? Пять тонн? 125 00:09:34,760 --> 00:09:36,440 Четыре-пять тонн. Да. 126 00:09:36,960 --> 00:09:38,880 Оставаясь тут, он будет гнить. 127 00:09:39,880 --> 00:09:43,120 Ячмень стоимостью 750 фунтов 128 00:09:43,200 --> 00:09:45,440 - будет лежать тут и портиться. - Да. 129 00:09:45,960 --> 00:09:49,320 Прогноз может быть ошибочным. Возможно, утром будет солнечно. 130 00:09:49,720 --> 00:09:51,000 Но наверняка не узнаешь. 131 00:09:54,000 --> 00:09:56,760 На следующий день мы узнали наверняка. 132 00:10:02,520 --> 00:10:03,760 Чёрт возьми. 133 00:10:07,080 --> 00:10:09,880 Мне только что написал скупщик зерна. 134 00:10:10,000 --> 00:10:12,760 - Поэтому мы остановились вчера. - Да. 135 00:10:12,880 --> 00:10:16,320 Влажность утренней партии была 16,5%. 136 00:10:16,760 --> 00:10:20,040 За сушку он возьмет £9,75. 137 00:10:20,760 --> 00:10:22,080 - За тонну? - Да. 138 00:10:22,160 --> 00:10:24,880 И вес убавится на 4,5%. 139 00:10:25,320 --> 00:10:27,880 Значит, за полторы тонны тебе не заплатят. 140 00:10:28,000 --> 00:10:31,880 Они берут с тебя деньги за воду. Поэтому мы вчера остановили уборку. 141 00:10:32,000 --> 00:10:34,080 Сколько денег мы потеряли? 142 00:10:34,160 --> 00:10:36,960 Это обойдется в 450 фунтов. 143 00:10:37,040 --> 00:10:41,840 - За одни только налоги. - А 750 фунтов? 144 00:10:41,880 --> 00:10:45,280 - Которые лежат на... Да. - Лежат и мокнут. Чёрт возьми. 145 00:10:46,120 --> 00:10:51,320 Но, какими бы досадными ни были проблемы с уборкой урожая, 146 00:10:52,240 --> 00:10:55,400 это было ничто по сравнению с проблемой, которая ждала меня 147 00:10:55,480 --> 00:10:58,280 и всех других фермеров Великобритании. 148 00:10:59,240 --> 00:11:04,960 Проблемой, которая назревала со времен бурного июня 2016 года. 149 00:11:11,320 --> 00:11:14,880 Британский народ высказался. Наш ответ - мы выходим. 150 00:11:16,720 --> 00:11:21,440 Фермеры знали, что Брекзит означает прекращение грантов и субсидий от ЕС. 151 00:11:21,520 --> 00:11:24,800 Но британское правительство попросило нас не волноваться. 152 00:11:25,520 --> 00:11:31,000 Мы гарантируем стопроцентную поддержку британским фермерам на нынешнем уровне. 153 00:11:31,080 --> 00:11:34,760 Правительство предоставило гарантии 154 00:11:34,840 --> 00:11:38,520 будущей поддержки фермерам в большей мере, чем любая страна ЕС, 155 00:11:38,600 --> 00:11:40,400 не говоря уже об остальном мире. 156 00:11:41,160 --> 00:11:45,040 Тем не менее, эти обещания пока что остаются пустыми словами. 157 00:11:46,160 --> 00:11:48,880 Власти, возможно, амбициозны, но фермеры говорят, 158 00:11:48,960 --> 00:11:52,200 что денег и техники сейчас не хватает. 159 00:11:52,560 --> 00:11:55,000 Эти заявления очень туманны. 160 00:11:55,080 --> 00:11:58,000 Мы не знаем, что они оплатят и в какой мере. 161 00:11:58,080 --> 00:11:59,520 В какой системе я буду 162 00:11:59,600 --> 00:12:01,920 через год, через два, через пять. 163 00:12:02,000 --> 00:12:04,080 Нужно со многим разобраться. 164 00:12:04,440 --> 00:12:05,880 - После Брекзита. - Да. 165 00:12:05,960 --> 00:12:07,880 Фермерам стало лучше или хуже? 166 00:12:07,960 --> 00:12:08,840 Хуже. 167 00:12:11,280 --> 00:12:17,040 Этот жизненно важный вопрос потребовал от нас с Чарли решительных действий. 168 00:12:17,560 --> 00:12:22,600 Мы знаем, что ты потеряешь субсидии в размере 82,000 фунтов в год. 169 00:12:22,680 --> 00:12:27,080 В следующие несколько лет будешь получать ноль фунтов на гектар. 170 00:12:27,960 --> 00:12:30,280 Все прямые субсидии отменены. 171 00:12:30,360 --> 00:12:33,160 Возможно, будут другие гранты и субсидии, 172 00:12:33,240 --> 00:12:35,680 но мы не знаем еще, на какую сумму. 173 00:12:35,760 --> 00:12:39,920 Да. Мы знаем, что они сказали: «Деньги общества на товары для общества». 174 00:12:40,560 --> 00:12:43,560 И они будут платить фермерам за товары для общества. 175 00:12:43,640 --> 00:12:46,280 Это ничего не значит. Это просто слоган. 176 00:12:46,360 --> 00:12:50,440 В настоящее время эти слова не подкреплены абсолютно ничем. 177 00:12:50,520 --> 00:12:54,880 Все фермеры, с которыми я общался, не знают, что им делать. 178 00:12:54,960 --> 00:12:57,520 «Что нам для вас выращивать? Чего не выращивать? 179 00:12:57,600 --> 00:13:00,440 Запретят ли глифосат? Мы не знаем». 180 00:13:00,520 --> 00:13:02,800 - Мы не знаем, что они сделают. - Да. 181 00:13:02,880 --> 00:13:04,560 - Да. - Это меня поражает. 182 00:13:04,640 --> 00:13:08,320 Это как если бы ФИФА сказала: «У нас новые правила футбола». 183 00:13:08,400 --> 00:13:12,080 А команды: «Что? Вратарей не будет? 184 00:13:12,160 --> 00:13:14,960 Играем с двумя мячами? Мужчины и женщины вместе? 185 00:13:15,040 --> 00:13:17,160 - Что это такое?» - У нас новые правила. 186 00:13:17,240 --> 00:13:19,800 А они: «Мы не знаем. Скоро будут новые правила. 187 00:13:19,880 --> 00:13:23,240 Мы не знаем какие». А футболисты: «Но сезон - через неделю». 188 00:13:23,320 --> 00:13:25,560 Верно. Так что мы в напряжении. 189 00:13:26,360 --> 00:13:27,560 Ну да ладно, слушай. 190 00:13:27,640 --> 00:13:30,840 Пусть правительство балуется со своими собраниями комитетов, 191 00:13:30,920 --> 00:13:34,040 выбирает их и занимается прочей чушью. 192 00:13:34,120 --> 00:13:36,000 На хрен их. Всех. 193 00:13:36,920 --> 00:13:38,600 Вот какой у меня план. 194 00:13:39,200 --> 00:13:40,040 Да? 195 00:13:40,520 --> 00:13:41,400 Коровы. 196 00:13:42,560 --> 00:13:43,520 Коровы? 197 00:13:44,120 --> 00:13:46,080 Я знаю, овцы были катастрофой. 198 00:13:46,160 --> 00:13:48,000 - Да. - Но коровы... 199 00:13:48,600 --> 00:13:49,440 Да. 200 00:13:49,920 --> 00:13:54,400 - Ведь они испражняются. - Это верно. 201 00:13:54,480 --> 00:13:56,320 И навоз полезен для почвы. 202 00:13:56,400 --> 00:14:00,000 - Полезен для почвы? - Потом выпускаешь кур 203 00:14:00,080 --> 00:14:02,520 туда, где они покакали, и куры выбирают червей 204 00:14:02,600 --> 00:14:04,280 - из коровьих какашек... - Да. 205 00:14:04,360 --> 00:14:08,280 ...и втаптывают свой помет и коровий навоз в почву, 206 00:14:08,360 --> 00:14:10,840 - что удобряет ее, и так далее... - Да. 207 00:14:10,920 --> 00:14:15,200 ...пока вся почва на ферме не восстановится. 208 00:14:15,280 --> 00:14:17,440 Перемещение коров по выгону. В итоге... 209 00:14:17,520 --> 00:14:19,680 - Всё дело в почве. - Всё дело в почве. 210 00:14:19,760 --> 00:14:22,840 И мы вернемся к старомодному земледелию. 211 00:14:22,920 --> 00:14:25,080 - Вот мой план. - Коровы? 212 00:14:25,160 --> 00:14:26,600 Ну да, коровы. 213 00:14:26,680 --> 00:14:29,120 - Сколько коров? - Не знаю. 214 00:14:29,760 --> 00:14:33,080 Коровы могут заразиться туберкулезом от барсуков. 215 00:14:33,160 --> 00:14:36,200 - Мы в зоне повышенного риска. - Убьем барсуков. 216 00:14:37,080 --> 00:14:38,640 Барсуков убивать нельзя. 217 00:14:38,720 --> 00:14:41,200 - Почему? - Это запрещено. 218 00:14:41,280 --> 00:14:43,320 Но если они убивают коров? 219 00:14:43,400 --> 00:14:45,120 Всё равно нельзя. 220 00:14:45,600 --> 00:14:47,120 Решим эту проблему потом. 221 00:14:48,360 --> 00:14:51,520 Вот еще один план. Готов? 222 00:14:52,920 --> 00:14:57,560 Превратим сарай для овечьих родов, который нам уже не нужен, в ресторан, 223 00:14:58,320 --> 00:15:00,000 и будем продавать там говядину. 224 00:15:00,760 --> 00:15:03,000 Нашу говядину, заготовленную по соседству, 225 00:15:03,080 --> 00:15:07,800 приготовленную и поданную в ресторане, где можно сесть и поесть... 226 00:15:07,880 --> 00:15:09,800 Будет баранина. У нас еще есть овцы. 227 00:15:09,880 --> 00:15:11,760 - Да. - Говядина или баранина. 228 00:15:11,840 --> 00:15:13,840 - У нас свой картофель. - Да. 229 00:15:13,920 --> 00:15:17,040 У нас своя мука для подливы. Своя мята для мятного соуса. 230 00:15:17,120 --> 00:15:18,760 - Ясно. - У нас есть хрен. 231 00:15:18,840 --> 00:15:19,960 У нас твердая пшеница, 232 00:15:20,040 --> 00:15:22,120 - так что будет своя паста. - Паста. 233 00:15:22,200 --> 00:15:27,240 Ресторан, где всё, что там подают, 234 00:15:27,320 --> 00:15:29,400 приготовлено на «Ни шиша». 235 00:15:31,800 --> 00:15:35,160 Блеск. Но вся работа, чтобы всё это организовать... 236 00:15:35,240 --> 00:15:36,480 Да, посмотри. 237 00:15:36,560 --> 00:15:37,920 - Нет. - Посмотри на фото. 238 00:15:38,000 --> 00:15:39,560 Вот. Фризская порода. 239 00:15:40,320 --> 00:15:44,400 - Молочные коровы. Говоря о еде, ты... - Откуда ты знаешь... Что? 240 00:15:44,480 --> 00:15:47,240 Ты хочешь их есть, но... Это молочная порода. 241 00:15:47,320 --> 00:15:49,760 Организация ресторана стоит денег. 242 00:15:49,840 --> 00:15:51,280 Ну, не знаю. 243 00:15:51,360 --> 00:15:53,480 - Они открываются и закрываются. - Да. 244 00:15:53,560 --> 00:15:56,520 Знаю, уровень провала ресторана - 80%, но у меня план. 245 00:15:56,600 --> 00:15:58,080 Мы будем из других 20%. 246 00:15:59,680 --> 00:16:03,600 У нас всё есть. Тебе надо бы радоваться больше. 247 00:16:03,680 --> 00:16:04,560 Я просто... 248 00:16:04,640 --> 00:16:06,480 Ну так вот, это мой план. 249 00:16:06,560 --> 00:16:08,880 - Мне найти коров? - Да. 250 00:16:11,480 --> 00:16:16,760 Пока Чарли занимался коровьим шопингом, я вернулся к сбору урожая. Но не вышло. 251 00:16:18,240 --> 00:16:20,080 Ведь в следующие четыре дня 252 00:16:20,160 --> 00:16:25,080 дождя выпало достаточно, чтобы урожай промок насквозь. 253 00:16:32,440 --> 00:16:35,640 Итак, предполагая, что и этот день пойдет псу под хвост... 254 00:16:36,200 --> 00:16:40,320 Твою мать. Здоровенная дыра. 255 00:16:40,840 --> 00:16:44,200 ...я решил заменить все шины на моём тракторе. 256 00:16:45,720 --> 00:16:49,360 Забавно то, что этому воздуху, наверное, 14 лет и он немецкий. 257 00:16:49,440 --> 00:16:50,280 Да. 258 00:16:52,560 --> 00:16:54,200 Вам помочь? 259 00:16:54,280 --> 00:16:56,120 Сказал он, надеясь, что не надо. 260 00:17:05,080 --> 00:17:06,480 Как тебе? 261 00:17:07,560 --> 00:17:09,080 Что ты делаешь, блин? 262 00:17:10,000 --> 00:17:11,960 - Кукурузу убирать надо. - Что? 263 00:17:12,040 --> 00:17:14,560 Кукуруза готова к уборке. Надо ехать сейчас же. 264 00:17:14,640 --> 00:17:18,240 Что ты творишь? Это надо было сделать зимой. 265 00:17:18,560 --> 00:17:22,200 - Это зимние работы. - Зимой они еще не стерлись. 266 00:17:23,160 --> 00:17:25,080 Отлично. Увидимся через час. 267 00:17:25,200 --> 00:17:26,520 Начни без меня, ладно? 268 00:17:26,560 --> 00:17:30,520 Я начну и сделаю всю работу сам, пока ты страдаешь этой херней. 269 00:17:30,560 --> 00:17:32,880 Увидев, что у меня большие проблемы, 270 00:17:32,960 --> 00:17:36,480 ребята установили новые шины за рекордное время. 271 00:17:40,760 --> 00:17:43,440 Потом я стал привязывать прицеп к трактору, 272 00:17:43,920 --> 00:17:48,680 надеясь, что на этот раз обойдусь без неловкой возни с ним. 273 00:17:49,240 --> 00:17:50,160 Так. 274 00:17:57,160 --> 00:17:58,080 Нет. 275 00:18:01,080 --> 00:18:02,000 Чёрт. 276 00:18:03,240 --> 00:18:04,200 Пит? 277 00:18:05,560 --> 00:18:06,480 Да? 278 00:18:07,680 --> 00:18:08,560 Что случилось? 279 00:18:09,080 --> 00:18:12,200 Желтый крюк вылез сзади? 280 00:18:14,080 --> 00:18:15,800 - Нет. - А теперь? 281 00:18:16,440 --> 00:18:18,240 - Нет. - А теперь? 282 00:18:19,080 --> 00:18:20,760 - Нет. - А теперь? 283 00:18:21,520 --> 00:18:22,320 Нет. 284 00:18:23,240 --> 00:18:27,560 Боже правый. Прошу тебя, пусть он не застанет меня за этим снова. 285 00:18:41,880 --> 00:18:43,240 Это вставляешь сюда. 286 00:18:43,320 --> 00:18:45,000 - Да. - Это совершенно безопасно. 287 00:18:46,040 --> 00:18:48,920 Ты весь прошлый год говорил мне, как это опасно. 288 00:18:49,000 --> 00:18:52,080 Тракторы сзади опасны, да, но мы используем монтировку. 289 00:18:52,160 --> 00:18:53,080 Так. 290 00:18:53,800 --> 00:18:56,800 Подержи, а я буду... 291 00:19:00,160 --> 00:19:02,400 - Он вылезает? Крюк? - Нет. 292 00:19:03,080 --> 00:19:04,720 - Нет? - Нет. 293 00:19:05,240 --> 00:19:06,760 - Нет? - Нет. 294 00:19:10,960 --> 00:19:12,520 Всё еще не готово? 295 00:19:12,560 --> 00:19:13,640 Скажи, как надо. 296 00:19:13,720 --> 00:19:15,520 - Да. - Проверь, что я делаю не так. 297 00:19:15,560 --> 00:19:17,520 - Да. - Но не кричи на меня. 298 00:19:17,560 --> 00:19:19,680 - Я старался изо всех сил. - Ладно. 299 00:19:20,200 --> 00:19:21,240 Так. Готов? 300 00:19:21,320 --> 00:19:23,080 - Да. - Удерживай кнопку «стоп». 301 00:19:23,200 --> 00:19:25,520 - Да. - Теперь отпусти. 302 00:19:27,520 --> 00:19:28,320 Теперь нажми. 303 00:19:31,560 --> 00:19:33,800 - Крюк вылез? - Да. 304 00:19:33,920 --> 00:19:37,240 Почему... Ну, я зол, потому что он не... 305 00:19:40,080 --> 00:19:41,680 Когда прицеп был на месте, 306 00:19:41,760 --> 00:19:45,080 мы наконец смогли заняться уборкой урожая. 307 00:19:52,080 --> 00:19:55,400 Солнце, ну же. Суши зерно. 308 00:20:12,160 --> 00:20:16,320 Первым делом скажу, что мы скосили ребенка. 309 00:20:18,040 --> 00:20:20,920 Это явно попадет в новости, да? 310 00:20:21,000 --> 00:20:23,960 Джереми Кларксон сделал фарш из ребенка. 311 00:20:25,040 --> 00:20:27,960 Burberry. Ребенка из рабочего класса. 312 00:20:30,880 --> 00:20:35,080 Видишь ли, вот в чём проблема. Смотри. Ячмень лежит тут, 313 00:20:35,680 --> 00:20:39,000 и он начал прорастать, давать ростки. 314 00:20:40,040 --> 00:20:41,640 Посмотри. Вот. 315 00:20:44,080 --> 00:20:48,280 Оно совсем мокрое. 316 00:20:49,280 --> 00:20:53,480 Калеб говорит, что мне надо растянуть его на бетонной поверхности 317 00:20:54,040 --> 00:20:55,760 с помощью вилочного погрузчика, 318 00:20:56,400 --> 00:21:00,280 а потом высыпать сверху то, что я только что убрал, 319 00:21:00,320 --> 00:21:03,240 потом в грузовике зерно смешается, 320 00:21:04,280 --> 00:21:06,640 и в среднем всё будет в порядке. 321 00:21:15,040 --> 00:21:16,080 Я умру! 322 00:21:17,040 --> 00:21:19,960 Я нашел работу в сельском хозяйстве, в которой я хорош. 323 00:21:25,000 --> 00:21:27,680 Он скажет: «Это сделал не ты». 324 00:21:29,880 --> 00:21:32,160 Ты не должен был сначала убрать зеленое? 325 00:21:32,240 --> 00:21:33,080 Что? 326 00:21:33,160 --> 00:21:36,000 Не надо было сначала убрать зеленое? 327 00:21:36,800 --> 00:21:37,920 Кто сказал? 328 00:21:38,000 --> 00:21:40,320 - Калеб. - Он этого не говорил. Или говорил? 329 00:21:40,800 --> 00:21:41,640 Да. 330 00:21:46,560 --> 00:21:48,080 Ты молодец. 331 00:21:50,160 --> 00:21:52,360 - Хорошо вышло? - Неплохо. 332 00:21:52,440 --> 00:21:55,360 Я это сделал. Я сначала выбрал все ростки. 333 00:21:56,040 --> 00:21:56,880 Молодец. 334 00:22:04,840 --> 00:22:05,960 Мы продолжили работу 335 00:22:06,880 --> 00:22:11,400 и в следующие пару дней сумели убрать остальной ячмень 336 00:22:12,800 --> 00:22:18,040 и весь рапс, пока дождь снова не начал нам мешать. 337 00:22:19,400 --> 00:22:22,160 Но, к счастью, я с пользой провел это время: 338 00:22:22,240 --> 00:22:25,680 Чарли нашел мне коров, которых надо было осмотреть. 339 00:22:26,440 --> 00:22:29,960 Значит, это... Мы покупаем коров-дам или коров-мужчин? 340 00:22:30,040 --> 00:22:32,840 - Племенные коровы - явно самки. - Да. 341 00:22:32,920 --> 00:22:36,680 Но у них также есть животные, которых мы можем откормить на убой. 342 00:22:36,760 --> 00:22:39,920 - Некоторые - коровы-мальчики, но... - Верно. 343 00:22:40,000 --> 00:22:42,240 Они мальчики, а потом становятся быками. 344 00:22:42,320 --> 00:22:44,400 - Они бычки-кастраты? - Да. 345 00:22:44,480 --> 00:22:46,880 - Правда? - Потому что у них нет яичек. 346 00:22:46,960 --> 00:22:50,760 - Почему? - Их кастрируют. Так безопаснее. 347 00:22:50,840 --> 00:22:52,120 - Если ты... - Что? 348 00:22:52,200 --> 00:22:57,520 С быком безопаснее обращаться, если у него нет тестикул. 349 00:22:58,200 --> 00:23:01,800 Нонсенс. Если бы мне отрезали яйца, со мной не было бы безопасно. 350 00:23:01,880 --> 00:23:05,400 Ты не вырабатываешь столько тестостерона. 351 00:23:06,520 --> 00:23:09,920 Лиза говорит: «Можно купить коров с длинными ресницами?» 352 00:23:10,000 --> 00:23:13,200 Не думаю, что она скроена для фермерской жизни. 353 00:23:13,280 --> 00:23:15,240 - «С длинными ресницами»? - Сказала, 354 00:23:15,320 --> 00:23:18,800 - что хочет коров с длинными ресницами. - Можем купить их. 355 00:23:20,440 --> 00:23:23,680 В итоге мы прибыли к Тиму на скотоводческую ферму 356 00:23:23,760 --> 00:23:25,160 в Нортгемптоншире. 357 00:23:28,360 --> 00:23:31,120 - Это на Сильверстоуне так шумит? - Да. 358 00:23:31,200 --> 00:23:33,160 Я думал, ты его выключишь. 359 00:23:33,240 --> 00:23:35,000 Он всегда так громко ревет? 360 00:23:35,080 --> 00:23:36,520 - Да. - В основном. 361 00:23:36,600 --> 00:23:38,760 Чертовы машины, честное слово. 362 00:23:39,680 --> 00:23:41,280 Какой ты красивый! 363 00:23:42,240 --> 00:23:44,480 - Это бычок-кастрат. - Вот бычки-кастраты. 364 00:23:45,880 --> 00:23:47,200 Бычок-кастрат? 365 00:23:48,200 --> 00:23:49,920 Бык без яиц. 366 00:23:50,000 --> 00:23:51,720 - Ясно, это... - Без яиц. 367 00:23:52,560 --> 00:23:55,640 - Их едят, значит. - Да, это мясной скот. 368 00:23:56,120 --> 00:23:59,720 - Ясно. А это - племенной. - Да, все эти коровы - племенные. 369 00:23:59,800 --> 00:24:01,320 Они не пойдут на мясо. 370 00:24:01,400 --> 00:24:04,360 - Им можно дать имена и всё такое. - Да. 371 00:24:06,440 --> 00:24:10,000 Я никогда не... Это как общественный туалет. 372 00:24:10,800 --> 00:24:12,360 Они вообще прекращают? 373 00:24:12,440 --> 00:24:14,720 - Да. - Посмотрите-ка. Они обе писают. 374 00:24:14,800 --> 00:24:16,520 Это... Вы только посмотрите. 375 00:24:16,600 --> 00:24:18,960 - В итоге получается много грязи. - Да. 376 00:24:19,040 --> 00:24:20,640 - Мы этого и хотим. - Хорошо. 377 00:24:20,720 --> 00:24:22,000 - Это хорошо. - Да. 378 00:24:22,080 --> 00:24:26,360 Я хочу, чтобы это попадало на поля. Не придется удобрять азотом. 379 00:24:26,440 --> 00:24:28,920 Поэтому я и придумал затею с коровами. 380 00:24:29,000 --> 00:24:32,000 - Но Борис договорился с Австралией. - Да. 381 00:24:32,080 --> 00:24:34,600 Как я понимаю, добра от этого не жди. 382 00:24:34,680 --> 00:24:38,240 - Точно. - Нас завалят дешевой, плохой говядиной. 383 00:24:38,320 --> 00:24:40,680 У нас в ресторане будет фермерская говядина, 384 00:24:40,760 --> 00:24:43,760 так что конкуренция с Австралией меня не беспокоит. 385 00:24:43,840 --> 00:24:48,240 Вот эти короткорогие - лучше мяса вы точно не ели. 386 00:24:48,320 --> 00:24:49,160 - Правда? - Да. 387 00:24:51,360 --> 00:24:52,280 Ты классная. 388 00:24:53,080 --> 00:24:54,440 У тебя добрая морда. 389 00:24:54,520 --> 00:24:58,120 Джереми, не нахваливай их... Помни, нам надо договориться о цене. 390 00:24:58,200 --> 00:25:01,280 - Да. Просто мне нравится ее морда. - Продолжайте беседу. 391 00:25:01,360 --> 00:25:04,920 Закончив с любезностями, мы должны были выбрать, что купить. 392 00:25:05,000 --> 00:25:07,960 Я думал, это будет довольно просто. 393 00:25:08,520 --> 00:25:11,760 Там четыре коровы с телятами, и там четыре коровы с телятами. 394 00:25:11,840 --> 00:25:15,680 Значит, у нас будут коровы, у которых уже есть опыт отёла. 395 00:25:15,760 --> 00:25:18,040 Они подрастут к Рождеству. 396 00:25:18,120 --> 00:25:19,320 Через год. 397 00:25:19,800 --> 00:25:21,080 - Да. - Вот эти подрастут. 398 00:25:21,160 --> 00:25:23,160 Поэтому нам нужны другие... 399 00:25:23,240 --> 00:25:24,880 - Этим нужен год? - Да. 400 00:25:24,960 --> 00:25:26,160 - В это время... - Да. 401 00:25:26,760 --> 00:25:30,760 - Поэтому нужны другие... - Да. Боже, это сложно. 402 00:25:30,840 --> 00:25:33,680 Значит, нам нужны те, которые будут... 403 00:25:33,760 --> 00:25:37,960 Нам нужны коровы, которые забеременеют следующей весной. 404 00:25:38,040 --> 00:25:39,680 Они отелятся следующей весной. 405 00:25:40,160 --> 00:25:42,760 Нет, забеременеют... Нет. Отелятся... 406 00:25:42,840 --> 00:25:44,320 Простите, отелятся весной. 407 00:25:44,440 --> 00:25:46,840 - Значит, нам нужно 12 коров. - Двенадцать. 408 00:25:46,920 --> 00:25:50,880 Нет. Тут восемь коров. Сколько у нас тут? Девять коров? 409 00:25:52,080 --> 00:25:53,920 Восемь коров с телятами. 410 00:25:54,000 --> 00:25:56,280 И у нас есть годовалые тёлки. 411 00:25:56,840 --> 00:26:02,520 А потом... Нет. Тёлок можно будет есть раньше, чем телят? 412 00:26:03,000 --> 00:26:04,960 Нет. Они - племенной скот. 413 00:26:05,040 --> 00:26:07,520 Они забеременеют. И у вас получится 12. 414 00:26:07,600 --> 00:26:09,240 - Господи. - Мы возьмем бычков 415 00:26:09,320 --> 00:26:11,000 на племя и на откорм. 416 00:26:13,120 --> 00:26:15,040 Не волнуйся. Я знаю, что покупать. 417 00:26:17,880 --> 00:26:22,520 Потом пришло время обсудить стоимость моей покупки, чем бы это ни было. 418 00:26:23,520 --> 00:26:24,800 Сколько стоит корова? 419 00:26:25,280 --> 00:26:29,480 Корова с теленком - наверное, в районе 2 200 фунтов. 420 00:26:29,960 --> 00:26:35,080 Это значит, что они как... За такие деньги можно взять Alfa 159. 421 00:26:35,800 --> 00:26:38,240 - Не знаю, что это. - Машина Alfa Romeo 159. 422 00:26:38,320 --> 00:26:40,800 Как вы можете жить в Сильверстоуне и не знать... 423 00:26:41,280 --> 00:26:44,560 С ними связаны риски. Их надо кормить. 424 00:26:45,040 --> 00:26:46,720 Молодняк может умереть. 425 00:26:46,800 --> 00:26:49,440 - Как и Alfa Romeo. - Машину можно разбить. 426 00:26:49,520 --> 00:26:50,360 - Да. - Точно. 427 00:26:50,480 --> 00:26:53,520 Нет, она умрет своей смертью. А тёлка сколько стоит? 428 00:26:53,600 --> 00:26:54,680 Вот эти тёлки? 429 00:26:55,160 --> 00:26:56,640 Около 1 800 фунтов. 430 00:26:57,360 --> 00:26:58,360 Тысячу восемьсот? 431 00:26:58,920 --> 00:27:00,040 - Наверное. - Момент. 432 00:27:00,120 --> 00:27:02,360 Секунду, я достану калькулятор. 433 00:27:02,440 --> 00:27:06,000 - Значит, всего у нас будет 20 животных. - Верно. 434 00:27:06,080 --> 00:27:09,040 Так. Это 25 000 фунтов. 435 00:27:09,120 --> 00:27:10,960 Да. Думаю, можем поторговаться. 436 00:27:12,240 --> 00:27:15,200 - Корова с теленком - 2 000. - Две тысячи сто? 437 00:27:16,000 --> 00:27:16,920 Две тысячи. 438 00:27:17,560 --> 00:27:19,240 - Хорошо, 2 000. - Но тёлки - 439 00:27:19,320 --> 00:27:22,360 - мы не обсудили тёлок. - Они дороговаты. 440 00:27:22,440 --> 00:27:24,600 Не могу отдать дешевле, чем за 1 500. 441 00:27:24,680 --> 00:27:26,920 - 1 250. - 1 500, меньше никак. 442 00:27:27,400 --> 00:27:28,680 Доставка включена? 443 00:27:29,160 --> 00:27:31,360 - Да. - Это удобно. 444 00:27:32,200 --> 00:27:33,400 1 450 с доставкой. 445 00:27:33,960 --> 00:27:37,160 - Будет сделано. - Что будет сделано? 1 450 фунтов? 446 00:27:37,240 --> 00:27:39,200 - Это нас сделали. - Нас сделали. 447 00:27:39,280 --> 00:27:40,560 Скрепим рукопожатием. 448 00:27:41,040 --> 00:27:43,520 Я не знаю, что я сейчас купил. 449 00:27:48,520 --> 00:27:52,360 На следующее утро всё еще было слишком сыро для уборки пшеницы. 450 00:27:52,440 --> 00:27:55,960 Я пригласил застройщика Алана, чтобы обсудить с ним мои идеи 451 00:27:56,040 --> 00:27:58,120 относительно фермерского ресторана. 452 00:27:59,200 --> 00:28:00,880 - Дождь шел ежедневно. - О нет. 453 00:28:00,960 --> 00:28:03,280 Несильный, но пшеница намокла. 454 00:28:03,880 --> 00:28:06,800 В то время в амбаре были скамейки и столы, 455 00:28:06,880 --> 00:28:11,280 чтобы посетители магазина могли поесть и насладиться видом. 456 00:28:11,800 --> 00:28:15,560 Но для ресторана я хотел чего-то большего. 457 00:28:15,640 --> 00:28:18,800 Вот мой план. Пол, конечно, надо забетонировать. 458 00:28:18,880 --> 00:28:21,480 - Да. - В том углу - туалеты. 459 00:28:21,960 --> 00:28:24,480 - Да. - Вон там - кухня. 460 00:28:25,200 --> 00:28:27,000 - Из панелей. - Да. 461 00:28:27,080 --> 00:28:28,200 - Да? - Хорошо. 462 00:28:28,280 --> 00:28:29,200 - Да. - Да. 463 00:28:29,280 --> 00:28:32,600 А вот тут вся стена - стеклянная. 464 00:28:32,680 --> 00:28:34,480 Итак, вы здесь. 465 00:28:35,920 --> 00:28:37,360 Любуетесь прекрасным видом. 466 00:28:37,440 --> 00:28:39,200 - Вичвудский лес. - Да. 467 00:28:39,840 --> 00:28:43,040 Конечно, эта стена будет протекать. 468 00:28:43,120 --> 00:28:44,800 Нужно будет покрытие. 469 00:28:45,840 --> 00:28:50,400 Тут Алан озадачил меня еще больше, чем продавец коров. 470 00:28:51,200 --> 00:28:52,960 Поверх другой крыши - жестяная. 471 00:28:53,040 --> 00:28:54,600 Изоляция сандвич-панелями. 472 00:28:54,680 --> 00:28:58,920 Всё это надо снять, установить обратно, покрыть дранкой, опустить. 473 00:28:59,000 --> 00:29:02,360 Оставить крышу, установить изоляцию, под ней установить доски. 474 00:29:03,200 --> 00:29:07,000 Барьер для пара, чтобы пар проходил, возвращался и спускался. 475 00:29:07,080 --> 00:29:08,600 Поставим плинтуса. 476 00:29:08,680 --> 00:29:11,480 Это будет шире, чем другое, что спереди. 477 00:29:11,560 --> 00:29:13,400 Будет похоже на башенку замка. 478 00:29:13,480 --> 00:29:18,200 Пар будет выходить здесь, с задней стороны жести, да? 479 00:29:18,280 --> 00:29:20,720 Ее надо обработать. 480 00:29:20,800 --> 00:29:23,680 Надо обработать, иначе и двух лет не продержится. 481 00:29:23,760 --> 00:29:26,080 - Здесь - отстойник в Klargester. - Что? 482 00:29:26,160 --> 00:29:29,720 Здесь - отстойник в Klargester. BioDisc. 483 00:29:30,520 --> 00:29:34,720 После этого потока информации последовала неизбежная смешная цена. 484 00:29:35,480 --> 00:29:38,760 - Скажешь, сколько примерно это стоит? - Да. 485 00:29:39,280 --> 00:29:40,920 Сейчас? 486 00:29:42,800 --> 00:29:44,720 - Двести пятьдесят тысяч. - Нет. 487 00:29:44,800 --> 00:29:46,000 Сколько же еще? 488 00:29:46,560 --> 00:29:50,080 Всё стекло - с двойным покрытием, по строительному стандарту, 489 00:29:50,160 --> 00:29:52,640 ради безопасности посетителей. 490 00:29:53,280 --> 00:29:56,120 Я знаю, ты говоришь, потому что у тебя губы движутся, 491 00:29:56,200 --> 00:30:00,320 но чувствую только, как мои кишки сжимаются 492 00:30:00,400 --> 00:30:04,400 - от твоей цены - 250 000 фунтов. - Ладно. 493 00:30:04,480 --> 00:30:08,680 Я перевел это в четверть миллиона фунтов. 494 00:30:08,760 --> 00:30:09,600 Да. 495 00:30:09,680 --> 00:30:12,880 Для установки покрытий в уже существующем амбаре. 496 00:30:15,800 --> 00:30:16,720 Алан, 497 00:30:18,160 --> 00:30:21,160 ты заедешь за угол, сядешь в свой «мерс» S-класса. 498 00:30:21,800 --> 00:30:24,200 Попрешься домой. Ну, я так говорю. 499 00:30:24,280 --> 00:30:26,280 - Тебя водитель отвезет. - Да. 500 00:30:26,880 --> 00:30:28,240 Нет, это не проблема. 501 00:30:28,320 --> 00:30:31,720 - Проблема. Это куча денег. - Да. Ясное дело. 502 00:30:31,800 --> 00:30:35,360 Подумай, проверь еще раз. Договоримся о правильной цене. 503 00:30:35,440 --> 00:30:38,200 Мне надо на поле. Мы делаем анализы на влажность. 504 00:30:38,280 --> 00:30:40,400 Возможно, сегодня уберем часть. 505 00:30:40,480 --> 00:30:42,160 Да, если будет сухо. Да. 506 00:30:44,920 --> 00:30:47,760 Так вышло, что дождя больше не было. 507 00:30:47,840 --> 00:30:50,000 - 15,4. - Этого достаточно. 508 00:30:50,480 --> 00:30:51,560 За дело! 509 00:31:06,120 --> 00:31:11,080 Надо писать на упаковке нашего хлеба: «Может содержать частицы уховерток». 510 00:31:21,000 --> 00:31:24,960 С этого места пшеница кажется неплохой, но я надеюсь, что посередине 511 00:31:25,040 --> 00:31:28,320 она будет лучше. Там она более густая и высокая. 512 00:31:28,760 --> 00:31:31,240 Самый модный водитель комбайна в мире - Саймон. 513 00:31:31,720 --> 00:31:35,520 Знаешь, он однажды пошел в «Макдональдс» и попросил приборы. 514 00:31:35,600 --> 00:31:37,480 - Что? - Он пошел в «Макдональдс» 515 00:31:37,560 --> 00:31:40,040 и попросил ножи и вилки. 516 00:31:47,960 --> 00:31:50,120 Что это? Тертые уховертки? 517 00:31:51,240 --> 00:31:54,880 Представь, ты уховертка, идешь себе... А потом вдруг: «О боже!» 518 00:31:54,960 --> 00:31:57,440 Нет. Проходишь через красную штуку и лоток, 519 00:31:57,520 --> 00:32:02,360 думаешь: «Боже мой, какой ужас». А потом вентилятор отбрасывает тебя 520 00:32:02,440 --> 00:32:05,480 в небо, и если ты, маленькая, подлетаешь метров на шесть, 521 00:32:05,560 --> 00:32:07,800 это всё равно что в космос полететь. 522 00:32:07,880 --> 00:32:11,040 Тебя подбрасывает, ты думаешь: «Я лечу, я правда лечу». 523 00:32:11,120 --> 00:32:12,840 Потом оказываешься в прицепе, 524 00:32:13,600 --> 00:32:18,400 тебя везут на мельницу и перемалывают. 525 00:32:18,480 --> 00:32:20,640 Ужасный конец. 526 00:32:20,720 --> 00:32:23,440 Люди просят белка в пшенице. Мы дали им белок. 527 00:32:23,520 --> 00:32:28,240 Мы дали им белок. Наш хлеб - что-то вроде кима-наана. 528 00:32:29,280 --> 00:32:30,680 Что такое кима-наан? 529 00:32:31,360 --> 00:32:32,440 Индийский ресторан. 530 00:32:34,240 --> 00:32:36,600 Ты не бывал в индийских ресторанах? 531 00:32:36,680 --> 00:32:37,680 Не бывал. 532 00:32:37,760 --> 00:32:40,360 Там подают карри. 533 00:32:40,440 --> 00:32:41,280 Да. 534 00:32:42,960 --> 00:32:46,360 Знаете, на днях он сказал, что его ребенок - иностранец. 535 00:32:46,680 --> 00:32:48,000 Он родился в Оксфорде! 536 00:32:49,760 --> 00:32:52,760 Я родился в Чиппинг-Нортоне, как и вся моя семья. 537 00:32:52,840 --> 00:32:56,320 А мой сын родился в Оксфорде. Он иностранец. 538 00:32:56,920 --> 00:32:57,880 Он иностранец. 539 00:33:02,400 --> 00:33:03,880 Погода держалась. 540 00:33:06,600 --> 00:33:11,520 И через два долгих дня мы добрались до последнего пшеничного поля. 541 00:33:13,440 --> 00:33:15,880 По местной традиции 542 00:33:15,960 --> 00:33:19,360 начальник охраны пришел поработать с нами. 543 00:33:27,040 --> 00:33:28,400 Да. У нас немного... 544 00:33:29,960 --> 00:33:30,800 Да. 545 00:33:35,080 --> 00:33:38,000 Что? Это его 52-я уборка урожая здесь? 546 00:33:38,080 --> 00:33:41,120 Пятьдесят вторая... Нет, 51-я. Нет, думаю, 54-я. 547 00:33:42,120 --> 00:33:44,640 Я спрошу его. Хотя нет смысла, да? 548 00:33:47,760 --> 00:33:50,040 Рабочие мира, поехали. 549 00:33:51,840 --> 00:33:53,840 Посмотрите-ка. Это команда «А». 550 00:33:54,320 --> 00:33:58,760 Джеральд на комбайне. Калеб и Джереми на тракторах. 551 00:33:59,360 --> 00:34:01,200 Не успели мы начать работу, 552 00:34:01,280 --> 00:34:06,600 как новый высокотехнологичный комбайн Саймона начал пищать на Джеральда. 553 00:34:22,800 --> 00:34:25,080 Джеральд, это Саймон. В чём проблема? 554 00:34:41,160 --> 00:34:42,040 То есть как... 555 00:34:43,880 --> 00:34:44,840 Это просто груз... 556 00:34:53,760 --> 00:34:56,600 Там крестик. Нажми его. 557 00:35:08,160 --> 00:35:09,920 Нажми на кнопку «выход». 558 00:35:10,960 --> 00:35:12,880 Нажми эту кнопку, Джеральд. 559 00:35:22,200 --> 00:35:23,760 Ферма «Ни шиша». 560 00:35:26,280 --> 00:35:31,760 В итоге малыш - технарь фермы пошел решать проблему. 561 00:35:36,280 --> 00:35:39,120 Надо сильно нажать. Одним движением. 562 00:35:43,120 --> 00:35:48,640 К наступлению вечера мы закончили убирать пшеницу. 563 00:35:51,760 --> 00:35:55,280 Так, всё. Урожай 2021 года убран, 564 00:35:55,840 --> 00:35:58,640 а теперь - коровы! 565 00:36:08,600 --> 00:36:09,600 Да. 566 00:36:10,440 --> 00:36:11,320 Вот. 567 00:36:14,920 --> 00:36:17,960 - Что ты делаешь? - Для этого мне нужны перчатки. 568 00:36:18,040 --> 00:36:21,360 Я не люблю креозот, а в прошлый раз он попал мне в глаз. 569 00:36:21,440 --> 00:36:24,520 - Ты такой неженка - невероятно. - Неженка. 570 00:36:24,600 --> 00:36:26,120 - Ты неженка. - Нет. 571 00:36:26,160 --> 00:36:27,760 Смотри, я держу креозот... 572 00:36:27,840 --> 00:36:31,880 Я мог бы часами спорить о разнице между поколениями, 573 00:36:31,960 --> 00:36:35,960 но нам с Калебом надо было огородить поле для новоприобретенных коров. 574 00:36:37,040 --> 00:36:41,680 И мне не хотелось вбивать 280 заборных столбов, 575 00:36:41,800 --> 00:36:44,520 используя его средневековое орудие пытки. 576 00:36:46,880 --> 00:36:47,680 Выше. 577 00:36:51,840 --> 00:36:55,160 Поэтому я привлек на помощь внутреннее сгорание. 578 00:37:02,680 --> 00:37:05,640 Это конец твоего бизнеса, вот что это. 579 00:37:06,880 --> 00:37:09,120 Ведь зачем нанимать 580 00:37:10,440 --> 00:37:14,560 подрядчика ставить забор, когда у тебя есть SoloTrak? 581 00:37:14,640 --> 00:37:16,640 Хороший аргумент. 582 00:37:17,200 --> 00:37:19,400 SoloTrak. И ты делаешь это сам. 583 00:37:19,480 --> 00:37:22,360 - Когда объяснишь принцип работы. - И можно начинать? 584 00:37:22,880 --> 00:37:24,800 Просто объясни, как он работает. 585 00:37:24,880 --> 00:37:28,640 Если повернуть его и поставить там, мы пустим это вниз. 586 00:37:31,400 --> 00:37:32,200 Стоп. 587 00:37:32,320 --> 00:37:37,520 Поставив машину в нужную позицию и надев защитные средства для неженок, 588 00:37:37,600 --> 00:37:38,680 мы начали работу. 589 00:37:39,560 --> 00:37:41,760 Так. Обопри столб о него. 590 00:37:45,000 --> 00:37:47,360 Чертовски классная машина, да? 591 00:37:48,400 --> 00:37:49,200 Красота. 592 00:37:50,600 --> 00:37:54,960 У этого швейцарского ножа на гусеницах было еще больше трюков в запасе. 593 00:37:57,000 --> 00:37:59,200 Дальше, еще дальше. 594 00:38:00,760 --> 00:38:03,640 - Натянуто? - Здесь всё натянуто. 595 00:38:04,480 --> 00:38:05,320 Дальше. 596 00:38:07,160 --> 00:38:08,160 Туго? 597 00:38:09,160 --> 00:38:11,840 - А если оборвется? - Будет больно. 598 00:38:19,160 --> 00:38:20,360 Мне убрать землю? 599 00:38:21,560 --> 00:38:23,600 Хорошо, что на тебе шлем! 600 00:38:24,080 --> 00:38:27,640 Хорошо, что ты неженка. Или ты поколение Х? Кто ты? 601 00:38:27,680 --> 00:38:30,800 - О чём ты? - Ты родился в 20-м веке? 602 00:38:30,880 --> 00:38:34,040 - В 20-м, да? - Нет. В 1998 году. 603 00:38:34,600 --> 00:38:35,480 Это... 604 00:38:37,360 --> 00:38:40,160 Двадцатый век - это 20... От 2000-го и дальше, да? 605 00:38:40,200 --> 00:38:42,960 Нет. Сейчас 21-й век. 606 00:38:44,000 --> 00:38:44,840 Правда? 607 00:38:51,760 --> 00:38:54,560 На следующий день мы закончили с забором 608 00:38:54,640 --> 00:38:59,360 как раз вовремя к прибытию новых домочадцев «Ни шиша». 609 00:39:01,960 --> 00:39:03,000 Клевый грузовик. 610 00:39:03,520 --> 00:39:05,040 - Это точно. - Да. 611 00:39:08,120 --> 00:39:09,000 Послушайте! 612 00:39:12,040 --> 00:39:15,920 Увы, Калеб этого не видит. Он уехал домой усыплять своего пса. 613 00:39:17,000 --> 00:39:18,000 Ужас, блин. 614 00:39:19,040 --> 00:39:19,880 Так. 615 00:39:19,960 --> 00:39:20,960 Добро пожаловать. 616 00:39:22,040 --> 00:39:23,960 Смотрите, ваш новый дом. 617 00:39:24,480 --> 00:39:26,080 - Значит, это теленок. - Да. 618 00:39:27,920 --> 00:39:29,600 - Это их матери? - Да. 619 00:39:31,160 --> 00:39:33,480 Вы только посмотрите. Превосходно. 620 00:39:36,080 --> 00:39:37,680 Значит, ты корова-дама. 621 00:39:38,920 --> 00:39:41,520 А ты - корова-мужчина. Корова-дама. 622 00:39:43,320 --> 00:39:44,560 Корова-дама. 623 00:39:45,600 --> 00:39:48,160 Я всегда немного боялся коров, 624 00:39:48,280 --> 00:39:51,760 но ты не очень страшная. Какая у тебя шкура. 625 00:39:53,080 --> 00:39:54,800 Я поискал информацию об этом. 626 00:39:55,360 --> 00:39:59,600 Коровы убивают множество людей в год. Множество. 627 00:40:00,080 --> 00:40:03,680 В основном тех, кто гуляет по полям, что, конечно, нестрашно. 628 00:40:06,480 --> 00:40:09,800 Это так приятно. Я знаю, меня и овцы радовали, 629 00:40:09,880 --> 00:40:13,040 когда их привезли, и да, они скоро перестали меня радовать, 630 00:40:13,120 --> 00:40:16,360 но я не предвижу проблем с коровами. 631 00:40:18,200 --> 00:40:19,640 В СЛЕДУЮЩИЙ РАЗ 632 00:40:19,680 --> 00:40:20,760 Коровы на свободе! 633 00:40:20,840 --> 00:40:22,000 Ох, блин! 634 00:40:22,480 --> 00:40:24,200 Боже, где ты? Ферн! 635 00:40:25,040 --> 00:40:26,400 Твою мать! 636 00:40:57,560 --> 00:40:59,560 Перевод субтитров: Анастасия Страту 637 00:40:59,640 --> 00:41:01,640 Креативный супервайзер: Марина Ракитина 65047

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.